1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Installere Wine Gecko"
168 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
169 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 "install it for you.\n"
179 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
180 "winehq.org/Gecko for details."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
202 "fra listen over installerte programmer?"
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Ikke oppgitt"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Installasjonsprogrammer"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programmer (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle filer (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Endre/Fjern..."
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Laster ned..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Installerer..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Velg en strøm:"
260 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgstr "&Alternativer..."
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "Sett &inn for hver"
268 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Gjeldende format:"
278 msgstr "Lydformat: %s"
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Alle multimedia-filer"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
308 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "Egenskaper for %s"
312 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
316 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tilpass verktøylinje"
340 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
341 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
347 msgstr "Tilbak&estill"
349 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
350 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
351 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
352 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
353 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
354 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
355 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
373 msgstr "Le&gg til ->"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
387 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Vis filer av &typen:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
433 msgstr "Lagre som..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 msgstr "Utskriftsområde"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
458 msgstr "M&erket område"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Skriv til fi&l"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Stan&dardskriver"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "S&pesifik skriver"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
542 msgstr "Skriftst&il:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
554 msgstr "Gjennomstre&ket"
558 msgstr "&Understreket"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
566 msgstr "Forhåndsvisning"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Basisfarger:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Egendefinerte farger:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Farge | Sol&id"
617 msgid "&Add to Custom Colors"
618 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
621 msgid "&Define Custom Colors >>"
622 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
624 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
628 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
632 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
633 msgid "Match &Whole Word Only"
634 msgstr "Finn &kun hele ord"
636 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
638 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
644 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
648 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
652 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
661 msgid "Re&place With:"
662 msgstr "&Erstatt med:"
670 msgstr "Erstatt &alle"
673 msgid "Print to fi&le"
674 msgstr "Skriv ti&l fil"
676 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
677 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
681 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
685 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
689 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
706 msgid "Number of &copies:"
707 msgstr "Antall &kopier:"
719 msgstr "&Merket område"
729 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
753 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
765 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
773 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
790 msgid "Files of &type:"
794 msgid "Open as &read-only"
795 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
797 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "Files of type:"
812 msgid "File not found"
813 msgstr "Fant ikke filen"
816 msgid "Please verify that the correct file name was given"
817 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
821 "File does not exist.\n"
822 "Do you want to create file?"
824 "Filen finnes ikke.\n"
825 "Skal den opprettes?"
829 "File already exists.\n"
830 "Do you want to replace it?"
832 "Filen finnes fra før.\n"
833 "Skal den overskrives?"
836 msgid "Invalid character(s) in path"
837 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
841 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
844 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
848 msgid "Path does not exist"
849 msgstr "Stien finnes ikke"
852 msgid "File does not exist"
853 msgstr "Filen finnes ikke"
857 msgstr "Opp ett nivå"
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Lag ny katalog"
867 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Bla til skrivebordet"
891 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
895 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
899 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
903 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
907 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
911 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
915 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
919 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
921 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
924 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
958 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Uleselig oppføring"
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
975 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
976 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
987 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
988 "Skriv inn andre verdier."
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
997 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
998 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1001 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1015 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1019 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1021 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1025 msgid "An error occurred."
1026 msgstr "En feil har oppstått."
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1038 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1042 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1043 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1045 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1061 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1067 msgstr "Satt på pause; "
1074 msgid "Pending deletion; "
1075 msgstr "Venter på sletting; "
1079 msgstr "Papir sitter fast; "
1082 msgid "Out of paper; "
1083 msgstr "Tom for papir; "
1086 msgid "Feed paper manual; "
1087 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1090 msgid "Paper problem; "
1091 msgstr "Papirproblem; "
1094 msgid "Printer offline; "
1095 msgstr "Skriver frakoblet; "
1098 msgid "I/O Active; "
1099 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1107 msgstr "Skriver ut; "
1110 msgid "Output tray is full; "
1111 msgstr "Utskuffen er full; "
1114 msgid "Not available; "
1115 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1122 msgid "Processing; "
1123 msgstr "Behandler; "
1126 msgid "Initializing; "
1127 msgstr "Initaliserer; "
1130 msgid "Warming up; "
1131 msgstr "Varmer opp; "
1135 msgstr "Toner lav; "
1139 msgstr "Ingen toner; "
1146 msgid "Interrupted by user; "
1147 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1150 msgid "Out of memory; "
1151 msgstr "Ikke mer minne; "
1154 msgid "The printer door is open; "
1155 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1158 msgid "Print server unknown; "
1159 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1162 msgid "Power save mode; "
1163 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1166 msgid "Default Printer; "
1167 msgstr "Standardskriver; "
1170 msgid "There are %d documents in the queue"
1171 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1174 msgid "Margins [inches]"
1175 msgstr "Marger (tommer)"
1178 msgid "Margins [mm]"
1179 msgstr "Marger (mm)"
1181 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1182 msgctxt "unit: millimeters"
1188 msgstr "Br&ukernavn:"
1190 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1195 msgid "&Remember my password"
1199 msgid "Connect to %s"
1200 msgstr "Koble til %s"
1203 msgid "Connecting to %s"
1204 msgstr "Kobler til %s"
1207 msgid "Logon unsuccessful"
1208 msgstr "Klarte ikke logge på"
1212 "Make sure that your user name\n"
1213 "and password are correct."
1215 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1216 "brukernavn og passord."
1220 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1223 "entering your password."
1225 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1227 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1228 "skriver inn passordet på nytt."
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Caps Lock er på"
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Alternativt navn for emne"
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Basisbegrensninger"
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Sertifikatregler"
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "CRL-grunnkode"
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "E-postadresse"
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Ustrukturert navn"
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Innholdstype"
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Meldingssammendrag"
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Signeringstidspunkt"
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Tellersymbol"
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Utfordre passord"
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Ustrukturert adresse"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "SMIME-evner"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Fortrekk signert data"
1339 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1345 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1347 msgstr "Brukervarsel"
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Sertifikattype"
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Sertifikatmangfold"
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape-basis-URL"
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape-kommentar"
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "Land/Region"
1406 msgid "Organization"
1407 msgstr "Organisasjon"
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1415 msgstr "Vanlig navn"
1422 msgid "State or Province"
1431 msgstr "Oppgitt navn"
1443 msgid "Domain Component"
1444 msgstr "Domenekomponent"
1447 msgid "Street Address"
1448 msgstr "Gateadresse"
1451 msgid "Serial Number"
1452 msgstr "Serienummer"
1459 msgid "Cross CA Version"
1460 msgstr "Kryss CA-versjon"
1463 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1464 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1467 msgid "Principal Name"
1471 msgid "Windows Product Update"
1472 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1475 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1483 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgstr "Innrullerings-CSP"
1491 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgstr "Delta CRL-indikator"
1495 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1499 msgid "Freshest CRL"
1503 msgid "Name Constraints"
1504 msgstr "Navnebegrensninger"
1507 msgid "Policy Mappings"
1508 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1511 msgid "Policy Constraints"
1512 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1515 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1519 msgid "Application Policies"
1520 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1523 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1527 msgid "Application Policy Constraints"
1528 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1535 msgid "CMC Response"
1539 msgid "Unsigned CMC Request"
1540 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1543 msgid "CMC Status Info"
1544 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1547 msgid "CMC Extensions"
1548 msgstr "CMC-utvidelser"
1551 msgid "CMC Attributes"
1552 msgstr "CMC-egenskaper"
1556 msgstr "PKCS 7 Data"
1559 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgstr "PKCS 7 Signert"
1563 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1567 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1571 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1575 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1579 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1580 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1583 msgid "Virtual Base CRL Number"
1584 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1587 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1591 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1594 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1596 msgid "Key Recovery Agent"
1598 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1599 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1600 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1601 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1604 msgid "Certificate Template Information"
1605 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1608 msgid "Enterprise Root OID"
1609 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1612 msgid "Dummy Signer"
1613 msgstr "Tullesignerer"
1616 msgid "Encrypted Private Key"
1617 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1620 msgid "Published CRL Locations"
1621 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1624 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1625 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1628 msgid "Transaction Id"
1629 msgstr "Transaksjons-id"
1632 msgid "Sender Nonce"
1633 msgstr "Gjeldende sender"
1636 msgid "Recipient Nonce"
1637 msgstr "Gjeldende mottaker"
1644 msgid "Get Certificate"
1645 msgstr "Hent sertifikat"
1652 msgid "Revoke Request"
1653 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1656 msgid "Query Pending"
1657 msgstr "Spørring venter"
1659 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1661 msgid "Certificate Trust List"
1663 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1664 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1665 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1666 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1670 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "Klientinformasjon"
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Tjenerautentisering"
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "Klientautentisering"
1689 msgid "Code Signing"
1690 msgstr "Kodesignering"
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "Sikker e-post"
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Tidsstempling"
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1702 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1706 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1709 msgid "IP security end system"
1710 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1714 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1717 msgid "IP security user"
1718 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Krypterer filsystem"
1724 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1726 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1728 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1729 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1730 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1731 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1733 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1737 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1738 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1739 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1740 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1742 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1744 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1746 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1747 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1748 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1749 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1751 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1753 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1755 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1756 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1757 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1758 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1760 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1762 msgid "Key Pack Licenses"
1764 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1765 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1766 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1767 "Lisenser for nøkkelpakker"
1769 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1771 msgid "License Server Verification"
1773 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1774 "Lisenstjener-verifisering\n"
1775 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1776 "Kontroll av lisenstjener"
1778 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1779 msgid "Smart Card Logon"
1780 msgstr "Smart Card-pålogging"
1782 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1784 msgid "Digital Rights"
1786 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1787 "Digitale rettigheter\n"
1788 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1789 "Kontroll av opphavsrett"
1791 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1793 msgid "Qualified Subordination"
1795 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1796 "Kvalifisert underordinering\n"
1797 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1798 "Kvalifisert underenhet"
1800 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1802 msgid "Key Recovery"
1804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1805 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1806 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1807 "Gjenoppretting av nøkler"
1809 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1810 msgid "Document Signing"
1811 msgstr "Dokumentsignering"
1814 msgid "IP security IKE intermediate"
1815 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1817 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1818 msgid "File Recovery"
1819 msgstr "Filgjenoppretting"
1821 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1823 msgid "Root List Signer"
1825 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1826 "Rotlistesignerer\n"
1827 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1828 "Rotsignerer for lister"
1831 msgid "All application policies"
1832 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1834 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1836 msgid "Directory Service Email Replication"
1838 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1839 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1840 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1841 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1843 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1844 msgid "Certificate Request Agent"
1845 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1847 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1849 msgid "Lifetime Signing"
1851 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1852 "Livstidsignering\n"
1853 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1857 msgid "All issuance policies"
1858 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1861 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1862 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1869 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1870 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1873 msgid "Other People"
1874 msgstr "Andre personer"
1877 msgid "Trusted Publishers"
1878 msgstr "Betrodde utgivere"
1881 msgid "Untrusted Certificates"
1882 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1889 msgid "Certificate Issuer"
1893 msgid "Certificate Serial Number="
1894 msgstr "Serienummer="
1898 msgstr "Annet navn="
1901 msgid "Email Address="
1902 msgstr "E-postadresse="
1909 msgid "Directory Address"
1910 msgstr "Katalogadresse"
1918 msgstr "IP-adresse="
1925 msgid "Registered ID="
1926 msgstr "Registrert ID="
1929 msgid "Unknown Key Usage"
1930 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1933 msgid "Subject Type="
1938 msgctxt "Certificate Authority"
1947 msgid "Path Length Constraint="
1948 msgstr "Begrensning på stilengde="
1952 msgctxt "path length"
1957 msgid "Information Not Available"
1958 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1961 msgid "Authority Info Access"
1962 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1965 msgid "Access Method="
1966 msgstr "Tilgangsmetode="
1970 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1976 msgstr "CA-utstedere"
1979 msgid "Unknown Access Method"
1980 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1983 msgid "Alternative Name"
1984 msgstr "Alternativt navn"
1987 msgid "CRL Distribution Point"
1988 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1991 msgid "Distribution Point Name"
1992 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2008 msgstr "CRL-utsteder"
2011 msgid "Key Compromise"
2012 msgstr "Nøkellkompromiss"
2015 msgid "CA Compromise"
2016 msgstr "CA-kompromiss"
2019 msgid "Affiliation Changed"
2020 msgstr "Tilslutning endret"
2027 msgid "Operation Ceased"
2028 msgstr "Operasjonen opphørte"
2031 msgid "Certificate Hold"
2032 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2035 msgid "Financial Information="
2036 msgstr "Finansiell informasjon="
2038 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2040 msgstr "Tilgjengelig"
2043 msgid "Not Available"
2044 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2047 msgid "Meets Criteria="
2048 msgstr "Møter kriterier="
2050 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2054 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2059 msgid "Digital Signature"
2060 msgstr "Digital signatur"
2063 msgid "Non-Repudiation"
2064 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2067 msgid "Key Encipherment"
2068 msgstr "Nøkkelkryptering"
2071 msgid "Data Encipherment"
2072 msgstr "Datakryptering"
2075 msgid "Key Agreement"
2076 msgstr "Nøkkel-avtale"
2079 msgid "Certificate Signing"
2080 msgstr "Sertifikatsignering"
2083 msgid "Off-line CRL Signing"
2084 msgstr "Lokal CRL-signering"
2088 msgstr "CRL-signering"
2091 msgid "Encipher Only"
2092 msgstr "Kun kryptering"
2095 msgid "Decipher Only"
2096 msgstr "Kun dekryptering"
2099 msgid "SSL Client Authentication"
2100 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2103 msgid "SSL Server Authentication"
2104 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2123 msgid "Signature CA"
2124 msgstr "Signatur CA"
2128 msgid "Certificate Policy"
2129 msgstr "Sertifikatregler"
2133 msgid "Policy Identifier: "
2134 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2137 msgid "Policy Qualifier Info"
2141 msgid "Policy Qualifier Id="
2149 msgid "Notice Reference"
2154 msgid "Organization="
2155 msgstr "Organisasjon"
2159 msgid "Notice Number="
2160 msgstr "Serienummer="
2163 msgid "Notice Text="
2166 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2171 msgid "&Install Certificate..."
2172 msgstr "&Installer sertifikat..."
2175 msgid "Issuer &Statement"
2176 msgstr "Info fra ut&steder"
2183 msgid "&Edit Properties..."
2184 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2187 msgid "&Copy to File..."
2188 msgstr "&Kopier til fil..."
2191 msgid "Certification Path"
2192 msgstr "Sertifiseringssti"
2196 msgid "Certification path"
2197 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2200 msgid "&View Certificate"
2201 msgstr "&Vis sertifikat"
2204 msgid "Certificate &status:"
2205 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2209 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2216 msgid "&Friendly name:"
2217 msgstr "&Vennlig navn:"
2219 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2220 msgid "&Description:"
2221 msgstr "&Beskrivelse:"
2224 msgid "Certificate purposes"
2225 msgstr "Sertifikatformål"
2228 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2229 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2232 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2233 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2236 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2237 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2240 msgid "Add &Purpose..."
2241 msgstr "Legg til &formål..."
2245 msgstr "Legg til formål"
2249 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2250 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2252 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2253 msgid "Select Certificate Store"
2254 msgstr "Velg sertifikatlager"
2257 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2258 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2261 msgid "&Show physical stores"
2262 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2264 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2265 msgid "Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2269 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2270 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2275 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2276 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2278 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2279 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2280 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2281 "lists, and certificate trust lists.\n"
2283 "To continue, click Next."
2285 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2286 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2287 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2288 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2290 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2294 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2302 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2303 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2305 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2306 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2310 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2311 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2312 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2316 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2317 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2318 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2320 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2321 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2326 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2327 "location for the certificates."
2329 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2330 "plassering for sertifikatene selv."
2333 msgid "&Automatically select certificate store"
2334 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2337 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2338 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2341 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2345 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2347 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2350 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2351 msgid "You have specified the following settings:"
2352 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2354 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2355 msgid "Certificates"
2356 msgstr "Sertifikater"
2359 msgid "I&ntended purpose:"
2360 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2364 msgstr "&Importér..."
2366 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2368 msgstr "&Eksporter..."
2371 msgid "&Advanced..."
2372 msgstr "&Avansert..."
2375 msgid "Certificate intended purposes"
2376 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2378 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2379 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2385 msgid "Advanced Options"
2386 msgstr "Avanserte innstillinger"
2389 msgid "Certificate purpose"
2390 msgstr "Sertifikatformål"
2394 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2396 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2399 msgid "&Certificate purposes:"
2400 msgstr "&Sertifikatformål:"
2402 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2403 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2404 msgid "Certificate Export Wizard"
2405 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2408 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2414 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2415 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2417 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2418 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2419 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2420 "lists, and certificate trust lists.\n"
2422 "To continue, click Next."
2424 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2425 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2426 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2427 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2431 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2432 "to protect the private key on a later page."
2434 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2435 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2438 msgid "Do you wish to export the private key?"
2439 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2442 msgid "&Yes, export the private key"
2443 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2446 msgid "N&o, do not export the private key"
2447 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2450 msgid "&Confirm password:"
2451 msgstr "&Bekreft passord:"
2454 msgid "Select the format you want to use:"
2455 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2459 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2460 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2461 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2465 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2466 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2467 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2471 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2472 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2473 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2476 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2477 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2481 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2482 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2483 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2486 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2487 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2490 msgid "&Enable strong encryption"
2491 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2494 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2495 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2498 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2499 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2502 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2504 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2507 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2512 msgid "Certificate Information"
2513 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2518 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2519 "altered or corrupted."
2521 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2527 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2528 "trusted root certificate store."
2530 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2531 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2534 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2535 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2538 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2539 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2542 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2543 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2546 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2547 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2551 msgstr "Utstedt til: "
2555 msgstr "Utstedt av: "
2559 msgstr "Gyldig fra "
2566 msgid "This certificate has an invalid signature."
2567 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2570 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2571 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2574 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2575 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2578 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2579 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2582 msgid "This certificate is OK."
2583 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2593 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2598 msgid "Version 1 Fields Only"
2599 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2602 msgid "Extensions Only"
2603 msgstr "Kun utvidelser"
2606 msgid "Critical Extensions Only"
2607 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2610 msgid "Properties Only"
2611 msgstr "Kun egenskaper"
2614 msgid "Serial number"
2615 msgstr "Serienummer"
2635 msgstr "Offentlig nøkkel"
2639 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2640 msgstr "%s (%d bits)"
2647 msgid "Enhanced key usage (property)"
2648 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2651 msgid "Friendly name"
2652 msgstr "Vennlig navn"
2654 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2656 msgstr "Beskrivelse"
2659 msgid "Certificate Properties"
2660 msgstr "Sertifikategenskaper"
2663 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2664 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2667 msgid "The OID you entered already exists."
2668 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2671 msgid "Please select a certificate store."
2672 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2677 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2678 "select another file."
2680 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2684 msgid "File to Import"
2685 msgstr "Fil å importere"
2688 msgid "Specify the file you want to import."
2689 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2691 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2692 msgid "Certificate Store"
2693 msgstr "Sertifikatlager"
2697 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2698 "lists, and certificate trust lists."
2700 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2701 "lister over tiltrodde sertifikater."
2704 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2705 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2708 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2709 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2711 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2712 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2713 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2715 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2716 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2717 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2720 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2721 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2724 msgid "Please select a file."
2725 msgstr "Velg en fil."
2729 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2730 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2733 msgid "Could not open "
2734 msgstr "Klarte ikke åpne "
2737 msgid "Determined by the program"
2738 msgstr "Bestemt av programmet"
2741 msgid "Please select a store"
2742 msgstr "Velg en lagringsplass"
2745 msgid "Certificate Store Selected"
2746 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2749 msgid "Automatically determined by the program"
2750 msgstr "Bestemt av proggramet"
2752 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2756 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2761 msgid "Certificate Revocation List"
2762 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2765 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2766 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2769 msgid "Personal Information Exchange"
2770 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2773 msgid "The import was successful."
2774 msgstr "Importeringen var vellykket."
2777 msgid "The import failed."
2778 msgstr "Klarte ikke importere."
2785 msgid "<Advanced Purposes>"
2786 msgstr "<Avanserte formål>"
2790 msgstr "Utstedt til"
2797 msgid "Expiration Date"
2801 msgid "Friendly Name"
2802 msgstr "Vennlig navn"
2804 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2810 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2811 "sign messages with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2815 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2816 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2820 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2821 "sign messages with them.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2825 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2826 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2830 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2831 "verify messages signed with it.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2835 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2840 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2841 "verify messages signed with it.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2845 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2850 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2854 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2860 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2864 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2870 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2871 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2874 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2875 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2876 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2880 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2881 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2884 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2885 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2886 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2890 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2893 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2894 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2898 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2899 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2902 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2905 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2906 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2909 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2910 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2913 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2914 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2917 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2918 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2922 "Ensures software came from software publisher\n"
2923 "Protects software from alteration after publication"
2925 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2926 "Beskytter programvare mot endringer"
2929 msgid "Protects e-mail messages"
2930 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2933 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2934 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2937 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2938 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2941 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2942 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2945 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2946 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2949 msgid "Private Key Archival"
2950 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2953 msgid "Export Format"
2954 msgstr "Eksportformat"
2957 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2958 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2961 msgid "Export Filename"
2965 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2966 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2970 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2971 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2974 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2975 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2978 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2979 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2982 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2983 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2986 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2987 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2994 msgid "Include all certificates in certificate path"
2995 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2999 msgstr "Eksportér nøkler"
3002 msgid "The export was successful."
3003 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
3006 msgid "The export failed."
3007 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
3010 msgid "Export Private Key"
3011 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
3015 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3018 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3022 msgid "Enter Password"
3023 msgstr "Angi passord"
3026 msgid "You may password-protect a private key."
3027 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3030 msgid "The passwords do not match."
3031 msgstr "Passordene er ikke like."
3034 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3035 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3039 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3041 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3044 msgid "Default DirectSound"
3045 msgstr "Standard DirectSound"
3048 msgid "DirectSound: %s"
3049 msgstr "DirectSound: %s"
3052 msgid "Default WaveOut Device"
3053 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3056 msgid "Default MidiOut Device"
3057 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3061 msgid "Configure Devices"
3062 msgstr "&Oppsett..."
3090 msgid "Show Assigned First"
3091 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3105 msgid "Regional Setting"
3106 msgstr "Globale innstillinger"
3109 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3117 msgid "Central European"
3159 msgid "CHINESE_GB2312"
3167 msgid "CHINESE_BIG5"
3171 msgid "Hangul(Johab)"
3183 msgid "Files on Camera"
3184 msgstr "Filer på kamera"
3187 msgid "Import Selected"
3188 msgstr "Importer valgte"
3196 msgstr "Importer alle"
3199 msgid "Skip This Dialog"
3207 msgid "Transferring"
3211 msgid "Transferring... Please Wait"
3212 msgstr "Overfører... vent litt"
3215 msgid "Connecting to camera"
3216 msgstr "Kobler til kamera"
3219 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3220 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3226 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3237 msgctxt "table of contents"
3246 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3250 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3252 msgstr "Skriv &ut..."
3254 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3262 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3268 msgstr "Favor&itter"
3286 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3290 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3294 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3300 msgctxt "table of contents"
3306 msgstr "Synkroniser"
3308 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3312 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3314 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3317 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3321 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3322 msgid "Cinepak Video codec"
3323 msgstr "Cinepak-videokodek"
3325 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3326 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3331 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3335 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3339 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3344 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3348 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3350 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3355 msgid "Print &format..."
3356 msgstr "Skriv ut..."
3361 msgstr "Skriv ut..."
3363 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3365 msgid "Print previe&w"
3366 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3371 msgstr "Verk&tøylinje"
3375 msgid "&Standard bar"
3376 msgstr "&Statuslinje"
3380 msgid "&Address bar"
3381 msgstr "IP-adresse="
3383 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3385 msgstr "&Favoritter"
3387 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3388 msgid "&Add to Favorites..."
3389 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3393 msgid "&About Internet Explorer"
3394 msgstr "&Om Internet Explorer"
3399 msgstr "Åpne k&obling"
3402 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3416 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3418 msgstr "Skriv ut..."
3423 msgstr "IP-adresse="
3427 msgid "Searching for %s"
3428 msgstr "Egenskaper for %s"
3431 msgid "Start downloading %s"
3436 msgid "Downloading %s"
3437 msgstr "Laster ned..."
3441 msgid "Asking for %s"
3442 msgstr "Egenskaper for %s"
3450 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3455 msgid "&Current page"
3460 msgid "&Default page"
3470 msgid "Browsing history"
3471 msgstr "Kommandohistorikk"
3474 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3478 msgid "Delete &files..."
3483 msgid "&Settings..."
3484 msgstr "&Alternativer..."
3487 msgid "Delete browsing history"
3492 "Temporary internet files\n"
3493 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3499 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3500 "preferences and login information."
3506 "List of websites you have accessed."
3512 "Usernames and other information you have entered into forms."
3518 "Saved passwords you have entered into forms."
3521 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3525 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3531 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3532 "certificate authorities and publishers."
3537 msgid "Certificates..."
3538 msgstr "Sertifikater"
3542 msgid "Publishers..."
3546 msgid "Internet Settings"
3550 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3555 msgid "Security settings for zone: "
3557 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3558 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3559 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3560 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3593 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3606 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3615 msgid "Test Joystick"
3623 msgid "Test Force Feedback"
3628 #| msgid "Create Control"
3629 msgid "Game Controllers"
3630 msgstr "Opprett kontroller"
3633 msgid "Error converting object to primitive type"
3634 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3637 msgid "Invalid procedure call or argument"
3638 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3641 msgid "Subscript out of range"
3646 msgid "Object required"
3647 msgstr "Forventet objekt"
3650 msgid "Automation server can't create object"
3651 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3654 msgid "Object doesn't support this property or method"
3655 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3659 msgid "Object doesn't support this action"
3660 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3663 msgid "Argument not optional"
3664 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3667 msgid "Syntax error"
3668 msgstr "Syntaksfeil"
3671 msgid "Expected ';'"
3672 msgstr "Forventet ';'"
3675 msgid "Expected '('"
3676 msgstr "Forventet '('"
3679 msgid "Expected ')'"
3680 msgstr "Forventet ')'"
3684 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3685 msgid "Invalid character"
3686 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3689 msgid "Unterminated string constant"
3690 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3693 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3697 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3701 msgid "Label redefined"
3706 msgid "Label not found"
3707 msgstr "Fant ikke filen"
3710 msgid "Conditional compilation is turned off"
3714 msgid "Number expected"
3715 msgstr "Forventet nummer"
3718 msgid "Function expected"
3719 msgstr "Forventet funksjon"
3722 msgid "'[object]' is not a date object"
3723 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3726 msgid "Object expected"
3727 msgstr "Forventet objekt"
3730 msgid "Illegal assignment"
3731 msgstr "Ugyldig tilordning"
3734 msgid "'|' is undefined"
3735 msgstr "'|' er udefinert"
3738 msgid "Boolean object expected"
3739 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3743 msgid "Cannot delete '|'"
3744 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3748 msgid "VBArray object expected"
3749 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3752 msgid "JScript object expected"
3753 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3756 msgid "Syntax error in regular expression"
3757 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3760 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3761 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3765 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3766 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3770 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3771 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3772 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3776 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3777 msgid "Precision is out of range"
3778 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3781 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3782 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3785 msgid "Array object expected"
3786 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3790 msgstr "Vellykket.\n"
3793 msgid "Invalid function.\n"
3794 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3797 msgid "File not found.\n"
3798 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3801 msgid "Path not found.\n"
3802 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3805 msgid "Too many open files.\n"
3806 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3809 msgid "Access denied.\n"
3810 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3813 msgid "Invalid handle.\n"
3814 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3817 msgid "Memory trashed.\n"
3818 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3821 msgid "Not enough memory.\n"
3822 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3825 msgid "Invalid block.\n"
3826 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3829 msgid "Bad environment.\n"
3830 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3833 msgid "Bad format.\n"
3834 msgstr "Ugyldig format.\n"
3837 msgid "Invalid access.\n"
3838 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3841 msgid "Invalid data.\n"
3842 msgstr "Ugyldig data.\n"
3845 msgid "Out of memory.\n"
3846 msgstr "Tom for minne.\n"
3849 msgid "Invalid drive.\n"
3850 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3853 msgid "Can't delete current directory.\n"
3854 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3857 msgid "Not same device.\n"
3858 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3861 msgid "No more files.\n"
3862 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3865 msgid "Write protected.\n"
3866 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3870 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3873 msgid "Not ready.\n"
3874 msgstr "Ikke klar.\n"
3877 msgid "Bad command.\n"
3878 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3881 msgid "CRC error.\n"
3882 msgstr "CRC-feil.\n"
3885 msgid "Bad length.\n"
3886 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3888 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3889 msgid "Seek error.\n"
3890 msgstr "Søkefeil.\n"
3893 msgid "Not DOS disk.\n"
3894 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3897 msgid "Sector not found.\n"
3898 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3901 msgid "Out of paper.\n"
3902 msgstr "Tom for papir.\n"
3905 msgid "Write fault.\n"
3906 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3909 msgid "Read fault.\n"
3910 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3913 msgid "General failure.\n"
3914 msgstr "Generell feil.\n"
3917 msgid "Sharing violation.\n"
3918 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3921 msgid "Lock violation.\n"
3922 msgstr "Låsebrudd.\n"
3925 msgid "Wrong disk.\n"
3926 msgstr "Feil disk.\n"
3929 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3930 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3933 msgid "End of file.\n"
3934 msgstr "Enden av filen.\n"
3936 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3937 msgid "Disk full.\n"
3938 msgstr "Disken er full.\n"
3941 msgid "Request not supported.\n"
3942 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3945 msgid "Remote machine not listening.\n"
3946 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3949 msgid "Duplicate network name.\n"
3950 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3953 msgid "Bad network path.\n"
3954 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3957 msgid "Network busy.\n"
3958 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3961 msgid "Device does not exist.\n"
3962 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3965 msgid "Too many commands.\n"
3966 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3969 msgid "Adapter hardware error.\n"
3970 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3973 msgid "Bad network response.\n"
3974 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3977 msgid "Unexpected network error.\n"
3978 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3981 msgid "Bad remote adapter.\n"
3982 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3985 msgid "Print queue full.\n"
3986 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3989 msgid "No spool space.\n"
3990 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3993 msgid "Print canceled.\n"
3994 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3997 msgid "Network name deleted.\n"
3998 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4001 msgid "Network access denied.\n"
4002 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
4005 msgid "Bad device type.\n"
4006 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
4009 msgid "Bad network name.\n"
4010 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4013 msgid "Too many network names.\n"
4014 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4017 msgid "Too many network sessions.\n"
4018 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4021 msgid "Sharing paused.\n"
4022 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4025 msgid "Request not accepted.\n"
4026 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4029 msgid "Redirector paused.\n"
4030 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4033 msgid "File exists.\n"
4034 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4037 msgid "Cannot create.\n"
4038 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
4041 msgid "Int24 failure.\n"
4042 msgstr "Int24-feil.\n"
4045 msgid "Out of structures.\n"
4046 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4049 msgid "Already assigned.\n"
4050 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4052 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4053 msgid "Invalid password.\n"
4054 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4057 msgid "Invalid parameter.\n"
4058 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4061 msgid "Net write fault.\n"
4062 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4065 msgid "No process slots.\n"
4066 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4069 msgid "Too many semaphores.\n"
4070 msgstr "For mange semaforer.\n"
4073 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4074 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4077 msgid "Semaphore is set.\n"
4078 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4081 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4082 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4085 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4086 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4089 msgid "Semaphore owner died.\n"
4090 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4093 msgid "Semaphore user limit.\n"
4094 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4097 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4098 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4101 msgid "Drive locked.\n"
4102 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4105 msgid "Broken pipe.\n"
4106 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4109 msgid "Open failed.\n"
4110 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4113 msgid "Buffer overflow.\n"
4114 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4117 msgid "No more search handles.\n"
4118 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4121 msgid "Invalid target handle.\n"
4122 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4125 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4126 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4129 msgid "Invalid verify switch.\n"
4130 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4133 msgid "Bad driver level.\n"
4134 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4137 msgid "Call not implemented.\n"
4138 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4141 msgid "Semaphore timeout.\n"
4142 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4145 msgid "Insufficient buffer.\n"
4146 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4149 msgid "Invalid name.\n"
4150 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4153 msgid "Invalid level.\n"
4154 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4157 msgid "No volume label.\n"
4158 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4161 msgid "Module not found.\n"
4162 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4165 msgid "Procedure not found.\n"
4166 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4169 msgid "No children to wait for.\n"
4170 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4173 msgid "Child process has not completed.\n"
4174 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4177 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4178 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4181 msgid "Negative seek.\n"
4182 msgstr "Negativt søk.\n"
4185 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4186 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4189 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4190 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4193 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4194 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4197 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4198 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4201 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4202 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4205 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4206 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4209 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4210 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4213 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4214 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4217 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4218 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4221 msgid "Drive is busy.\n"
4222 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4225 msgid "Same drive.\n"
4226 msgstr "Samme stasjon.\n"
4229 msgid "Not toplevel directory.\n"
4230 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4233 msgid "Directory is not empty.\n"
4234 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4237 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4238 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4241 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4242 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4245 msgid "Path is busy.\n"
4246 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4249 msgid "Already a SUBST target.\n"
4250 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4253 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4254 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4257 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4258 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4261 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4262 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4265 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4266 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4269 msgid "Volume label too long.\n"
4270 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4273 msgid "Too many TCBs.\n"
4274 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4277 msgid "Signal refused.\n"
4278 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4281 msgid "Segment discarded.\n"
4282 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4285 msgid "Segment not locked.\n"
4286 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4289 msgid "Bad thread ID address.\n"
4290 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4293 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4294 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4297 msgid "Path is invalid.\n"
4298 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4301 msgid "Signal pending.\n"
4302 msgstr "Signalet venter.\n"
4306 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4307 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4310 msgid "Lock failed.\n"
4311 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4314 msgid "Resource in use.\n"
4315 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4318 msgid "Cancel violation.\n"
4319 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4322 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4323 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4326 msgid "Invalid segment number.\n"
4327 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4330 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4331 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4334 msgid "File already exists.\n"
4335 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4338 msgid "Invalid flag number.\n"
4339 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4342 msgid "Semaphore name not found.\n"
4343 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4346 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4347 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4350 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4351 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4354 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4355 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4358 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4359 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4362 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4363 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4366 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4367 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4370 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4371 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4374 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4375 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4378 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4379 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4382 msgid "IOPL not enabled.\n"
4383 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4386 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4387 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4390 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4391 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4394 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4395 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4398 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4399 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4402 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4403 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4406 msgid "Environment variable not found.\n"
4407 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4410 msgid "No signal sent.\n"
4411 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4414 msgid "File name is too long.\n"
4415 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4418 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4419 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4422 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4423 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4426 msgid "Invalid signal number.\n"
4427 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4430 msgid "Error setting signal handler.\n"
4431 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4434 msgid "Segment locked.\n"
4435 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4438 msgid "Too many modules.\n"
4439 msgstr "For mange moduler.\n"
4442 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4443 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4446 msgid "Machine type mismatch.\n"
4447 msgstr "Feil maskintype.\n"
4451 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4454 msgid "Pipe busy.\n"
4455 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4458 msgid "Pipe closed.\n"
4459 msgstr "Røret er lukket.\n"
4462 msgid "Pipe not connected.\n"
4463 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4466 msgid "More data available.\n"
4467 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4470 msgid "Session canceled.\n"
4471 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4474 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4475 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4478 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4479 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4482 msgid "No more data available.\n"
4483 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4486 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4487 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4490 msgid "Directory name invalid.\n"
4491 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4494 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4495 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4498 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4499 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4502 msgid "Extended attribute table full.\n"
4503 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4506 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4507 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4510 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4511 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4514 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4515 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4518 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4519 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4522 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4523 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4526 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4531 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4532 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4535 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4539 msgid "Invalid address.\n"
4540 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4543 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4544 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4547 msgid "Pipe connected.\n"
4548 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4551 msgid "Pipe listening.\n"
4552 msgstr "Røret lytter.\n"
4555 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4556 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4559 msgid "I/O operation aborted.\n"
4560 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4563 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4564 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4567 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4568 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4571 msgid "No access to memory location.\n"
4572 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4575 msgid "Swap error.\n"
4576 msgstr "Swap-feil.\n"
4579 msgid "Stack overflow.\n"
4580 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4583 msgid "Invalid message.\n"
4584 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4587 msgid "Cannot complete.\n"
4588 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4591 msgid "Invalid flags.\n"
4592 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4595 msgid "Unrecognized volume.\n"
4596 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4599 msgid "File invalid.\n"
4600 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4603 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4604 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4607 msgid "Nonexistent token.\n"
4608 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4611 msgid "Registry corrupt.\n"
4612 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4615 msgid "Invalid key.\n"
4616 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4620 msgid "Can't open registry key.\n"
4621 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4624 msgid "Can't read registry key.\n"
4625 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4628 msgid "Can't write registry key.\n"
4629 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4632 msgid "Registry has been recovered.\n"
4633 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4636 msgid "Registry is corrupt.\n"
4637 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4640 msgid "I/O to registry failed.\n"
4641 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4644 msgid "Not registry file.\n"
4645 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4648 msgid "Key deleted.\n"
4649 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4652 msgid "No registry log space.\n"
4653 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4656 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4657 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4660 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4661 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4664 msgid "Notify change request in progress.\n"
4665 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4668 msgid "Dependent services are running.\n"
4669 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4672 msgid "Invalid service control.\n"
4673 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4676 msgid "Service request timeout.\n"
4677 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4680 msgid "Cannot create service thread.\n"
4681 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4684 msgid "Service database locked.\n"
4685 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4688 msgid "Service already running.\n"
4689 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4692 msgid "Invalid service account.\n"
4693 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4696 msgid "Service is disabled.\n"
4697 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4700 msgid "Circular dependency.\n"
4701 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4704 msgid "Service does not exist.\n"
4705 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4708 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4709 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4712 msgid "Service not active.\n"
4713 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4716 msgid "Service controller connect failed.\n"
4717 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4720 msgid "Exception in service.\n"
4721 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4724 msgid "Database does not exist.\n"
4725 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4728 msgid "Service-specific error.\n"
4729 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4732 msgid "Process aborted.\n"
4733 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4736 msgid "Service dependency failed.\n"
4737 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4740 msgid "Service login failed.\n"
4741 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4744 msgid "Service start-hang.\n"
4745 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4748 msgid "Invalid service lock.\n"
4749 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4752 msgid "Service marked for delete.\n"
4753 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4756 msgid "Service exists.\n"
4757 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4760 msgid "System running last-known-good config.\n"
4761 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4764 msgid "Service dependency deleted.\n"
4765 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4768 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4769 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4772 msgid "Service not started since last boot.\n"
4773 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4776 msgid "Duplicate service name.\n"
4777 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4780 msgid "Different service account.\n"
4781 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4784 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4789 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4790 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4793 msgid "No recovery program for service.\n"
4798 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4799 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4802 msgid "End of media.\n"
4803 msgstr "Slutt på medium.\n"
4806 msgid "Filemark detected.\n"
4807 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4810 msgid "Beginning of media.\n"
4811 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4814 msgid "Setmark detected.\n"
4815 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4818 msgid "No data detected.\n"
4819 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4822 msgid "Partition failure.\n"
4823 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4826 msgid "Invalid block length.\n"
4827 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4830 msgid "Device not partitioned.\n"
4831 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4834 msgid "Unable to lock media.\n"
4835 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4838 msgid "Unable to unload media.\n"
4839 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4842 msgid "Media changed.\n"
4843 msgstr "Medium endret.\n"
4846 msgid "I/O bus reset.\n"
4847 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4850 msgid "No media in drive.\n"
4851 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4854 msgid "No Unicode translation.\n"
4855 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4858 msgid "DLL init failed.\n"
4859 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4862 msgid "Shutdown in progress.\n"
4863 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4866 msgid "No shutdown in progress.\n"
4867 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4870 msgid "I/O device error.\n"
4871 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4874 msgid "No serial devices found.\n"
4875 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4878 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4879 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4882 msgid "Serial I/O completed.\n"
4883 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4886 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4887 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4890 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4891 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4894 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4895 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4898 msgid "Unknown floppy error.\n"
4899 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4902 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4903 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4906 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4907 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4910 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4911 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4914 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4915 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4918 msgid "End of tape media.\n"
4919 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4922 msgid "Not enough server memory.\n"
4923 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4926 msgid "Possible deadlock.\n"
4927 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4930 msgid "Incorrect alignment.\n"
4931 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4934 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4935 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4938 msgid "Set-power-state failed.\n"
4939 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4942 msgid "Too many links.\n"
4943 msgstr "For mange koblinger.\n"
4946 msgid "Newer windows version needed.\n"
4947 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4950 msgid "Wrong operating system.\n"
4951 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4954 msgid "Single-instance application.\n"
4955 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4958 msgid "Real-mode application.\n"
4959 msgstr "Real-mode-program.\n"
4962 msgid "Invalid DLL.\n"
4963 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4966 msgid "No associated application.\n"
4967 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4970 msgid "DDE failure.\n"
4971 msgstr "DDE-feil.\n"
4974 msgid "DLL not found.\n"
4975 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4979 msgid "Out of user handles.\n"
4980 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4983 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4987 msgid "The source element is empty.\n"
4992 msgid "The destination element is full.\n"
4993 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4997 msgid "The element address is invalid.\n"
4998 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5001 msgid "The magazine is not present.\n"
5005 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5010 msgid "The device requires cleaning.\n"
5011 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5015 msgid "The device door is open.\n"
5016 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
5020 msgid "The device is not connected.\n"
5021 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5025 msgid "Element not found.\n"
5026 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
5030 msgid "No match found.\n"
5031 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5035 msgid "Property set not found.\n"
5036 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
5040 msgid "Point not found.\n"
5041 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5045 msgid "No running tracking service.\n"
5046 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
5050 msgid "No such volume ID.\n"
5051 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5054 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5058 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5062 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5067 msgid "The journal is being deleted.\n"
5068 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5072 msgid "The journal is not active.\n"
5073 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5076 msgid "Potential matching file found.\n"
5080 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5084 msgid "Invalid device name.\n"
5085 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5088 msgid "Connection unavailable.\n"
5089 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5092 msgid "Device already remembered.\n"
5093 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5096 msgid "No network or bad path.\n"
5097 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5100 msgid "Invalid network provider name.\n"
5101 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5104 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5105 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5108 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5109 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5112 msgid "Not a container.\n"
5113 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5116 msgid "Extended error.\n"
5117 msgstr "Utvidet feil.\n"
5120 msgid "Invalid group name.\n"
5121 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5124 msgid "Invalid computer name.\n"
5125 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5128 msgid "Invalid event name.\n"
5129 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5132 msgid "Invalid domain name.\n"
5133 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5136 msgid "Invalid service name.\n"
5137 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5140 msgid "Invalid network name.\n"
5141 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5144 msgid "Invalid share name.\n"
5145 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5148 msgid "Invalid message name.\n"
5149 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5152 msgid "Invalid message destination.\n"
5153 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5156 msgid "Session credential conflict.\n"
5157 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5160 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5161 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5164 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5165 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5168 msgid "No network.\n"
5169 msgstr "Intet nettverk.\n"
5172 msgid "Operation canceled by user.\n"
5173 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5176 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5177 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5179 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5180 msgid "Connection refused.\n"
5181 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5184 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5185 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5188 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5189 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5192 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5193 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5196 msgid "Connection invalid.\n"
5197 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5200 msgid "Connection is active.\n"
5201 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5204 msgid "Network unreachable.\n"
5205 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5208 msgid "Host unreachable.\n"
5209 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5212 msgid "Protocol unreachable.\n"
5213 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5216 msgid "Port unreachable.\n"
5217 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5220 msgid "Request aborted.\n"
5221 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5224 msgid "Connection aborted.\n"
5225 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5228 msgid "Please retry operation.\n"
5229 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5232 msgid "Connection count limit reached.\n"
5233 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5236 msgid "Login time restriction.\n"
5237 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5240 msgid "Login workstation restriction.\n"
5241 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5244 msgid "Incorrect network address.\n"
5245 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5248 msgid "Service already registered.\n"
5249 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5252 msgid "Service not found.\n"
5253 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5256 msgid "User not authenticated.\n"
5257 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5260 msgid "User not logged on.\n"
5261 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5264 msgid "Continue work in progress.\n"
5265 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5268 msgid "Already initialized.\n"
5269 msgstr "Allerede lastet.\n"
5272 msgid "No more local devices.\n"
5273 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5277 msgid "The site does not exist.\n"
5278 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5282 msgid "The domain controller already exists.\n"
5283 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5287 msgid "Supported only when connected.\n"
5288 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5291 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5296 msgid "The user profile is invalid.\n"
5297 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5300 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5304 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5305 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5308 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5309 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5312 msgid "No quotas for account.\n"
5313 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5316 msgid "Local user session key.\n"
5317 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5320 msgid "Password too complex for LM.\n"
5321 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5324 msgid "Unknown revision.\n"
5325 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5328 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5329 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5332 msgid "Invalid owner.\n"
5333 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5336 msgid "Invalid primary group.\n"
5337 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5340 msgid "No impersonation token.\n"
5341 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5344 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5345 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5348 msgid "No logon servers available.\n"
5349 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5352 msgid "No such logon session.\n"
5353 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5356 msgid "No such privilege.\n"
5357 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5360 msgid "Privilege not held.\n"
5361 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5364 msgid "Invalid account name.\n"
5365 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5368 msgid "User already exists.\n"
5369 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5372 msgid "No such user.\n"
5373 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5376 msgid "Group already exists.\n"
5377 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5380 msgid "No such group.\n"
5381 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5384 msgid "User already in group.\n"
5385 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5388 msgid "User not in group.\n"
5389 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5392 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5393 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5396 msgid "Wrong password.\n"
5397 msgstr "Feil passord.\n"
5400 msgid "Ill-formed password.\n"
5401 msgstr "Feilformet passord.\n"
5404 msgid "Password restriction.\n"
5405 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5408 msgid "Logon failure.\n"
5409 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5412 msgid "Account restriction.\n"
5413 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5416 msgid "Invalid logon hours.\n"
5417 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5420 msgid "Invalid workstation.\n"
5421 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5424 msgid "Password expired.\n"
5425 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5428 msgid "Account disabled.\n"
5429 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5432 msgid "No security ID mapped.\n"
5433 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5436 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5437 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5440 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5441 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5444 msgid "Invalid sub authority.\n"
5445 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5448 msgid "Invalid ACL.\n"
5449 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5452 msgid "Invalid SID.\n"
5453 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5456 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5457 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5460 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5461 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5464 msgid "Server disabled.\n"
5465 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5468 msgid "Server not disabled.\n"
5469 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5472 msgid "Invalid ID authority.\n"
5473 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5476 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5477 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5480 msgid "Invalid group attributes.\n"
5481 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5484 msgid "Bad impersonation level.\n"
5485 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5488 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5489 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5492 msgid "Bad validation class.\n"
5493 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5496 msgid "Bad token type.\n"
5497 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5500 msgid "No security on object.\n"
5501 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5504 msgid "Can't access domain information.\n"
5505 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5508 msgid "Invalid server state.\n"
5509 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5512 msgid "Invalid domain state.\n"
5513 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5516 msgid "Invalid domain role.\n"
5517 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5520 msgid "No such domain.\n"
5521 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5524 msgid "Domain already exists.\n"
5525 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5528 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5529 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5532 msgid "Internal database corruption.\n"
5533 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5536 msgid "Internal error.\n"
5537 msgstr "Intern feil.\n"
5540 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5541 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5544 msgid "Bad descriptor format.\n"
5545 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5548 msgid "Not a logon process.\n"
5549 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5552 msgid "Logon session ID exists.\n"
5553 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5556 msgid "Unknown authentication package.\n"
5557 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5560 msgid "Bad logon session state.\n"
5561 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5564 msgid "Logon session ID collision.\n"
5565 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5568 msgid "Invalid logon type.\n"
5569 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5572 msgid "Cannot impersonate.\n"
5573 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5576 msgid "Invalid transaction state.\n"
5577 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5580 msgid "Security DB commit failure.\n"
5581 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5584 msgid "Account is built-in.\n"
5585 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5588 msgid "Group is built-in.\n"
5589 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5592 msgid "User is built-in.\n"
5593 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5596 msgid "Group is primary for user.\n"
5597 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5600 msgid "Token already in use.\n"
5601 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5604 msgid "No such local group.\n"
5605 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5608 msgid "User not in local group.\n"
5609 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5612 msgid "User already in local group.\n"
5613 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5616 msgid "Local group already exists.\n"
5617 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5619 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5620 msgid "Logon type not granted.\n"
5621 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5624 msgid "Too many secrets.\n"
5625 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5628 msgid "Secret too long.\n"
5629 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5632 msgid "Internal security DB error.\n"
5633 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5636 msgid "Too many context IDs.\n"
5637 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5640 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5641 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5644 msgid "No such member.\n"
5645 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5648 msgid "Invalid member.\n"
5649 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5652 msgid "Too many SIDs.\n"
5653 msgstr "For mange SID'er.\n"
5656 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5657 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5660 msgid "No inheritable components.\n"
5661 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5664 msgid "File or directory corrupt.\n"
5665 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5668 msgid "Disk is corrupt.\n"
5669 msgstr "Disken er skadet.\n"
5672 msgid "No user session key.\n"
5673 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5676 msgid "License quota exceeded.\n"
5677 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5681 msgid "Wrong target name.\n"
5682 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5686 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5687 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5690 msgid "Time skew between client and server.\n"
5694 msgid "Invalid window handle.\n"
5695 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5698 msgid "Invalid menu handle.\n"
5699 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5702 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5703 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5706 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5707 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5710 msgid "Invalid hook handle.\n"
5711 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5714 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5715 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5718 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5719 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5722 msgid "Can't find window class.\n"
5723 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5726 msgid "Window owned by another thread.\n"
5727 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5730 msgid "Hotkey already registered.\n"
5731 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5734 msgid "Class already exists.\n"
5735 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5738 msgid "Class does not exist.\n"
5739 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5742 msgid "Class has open windows.\n"
5743 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5746 msgid "Invalid index.\n"
5747 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5750 msgid "Invalid icon handle.\n"
5751 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5754 msgid "Private dialog index.\n"
5755 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5759 msgid "List box ID not found.\n"
5760 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5763 msgid "No wildcard characters.\n"
5764 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5767 msgid "Clipboard not open.\n"
5768 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5771 msgid "Hotkey not registered.\n"
5772 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5775 msgid "Not a dialog window.\n"
5776 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5779 msgid "Control ID not found.\n"
5780 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5783 msgid "Invalid combobox message.\n"
5784 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5787 msgid "Not a combobox window.\n"
5788 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5791 msgid "Invalid edit height.\n"
5792 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5795 msgid "DC not found.\n"
5796 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5799 msgid "Invalid hook filter.\n"
5800 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5803 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5804 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5807 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5808 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5811 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5812 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5815 msgid "Journal hook already set.\n"
5816 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5819 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5820 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5824 msgid "Invalid list box message.\n"
5825 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5828 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5829 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5833 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5834 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5837 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5838 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5841 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5842 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5845 msgid "Window has no system menu.\n"
5846 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5850 msgid "Invalid message box style.\n"
5851 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5854 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5855 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5858 msgid "Screen already locked.\n"
5859 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5862 msgid "Window handles have different parents.\n"
5863 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5866 msgid "Not a child window.\n"
5867 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5870 msgid "Invalid GW command.\n"
5871 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5874 msgid "Invalid thread ID.\n"
5875 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5878 msgid "Not an MDI child window.\n"
5879 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5882 msgid "Popup menu already active.\n"
5883 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5886 msgid "No scrollbars.\n"
5887 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5890 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5891 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5894 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5895 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5898 msgid "No system resources.\n"
5899 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5903 msgid "No non-paged system resources.\n"
5904 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5907 msgid "No paged system resources.\n"
5908 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5911 msgid "No working set quota.\n"
5912 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5916 msgid "No page file quota.\n"
5917 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5920 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5921 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5924 msgid "Menu item not found.\n"
5925 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5929 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5930 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5934 msgid "Hook type not allowed.\n"
5935 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5938 msgid "Interactive window station required.\n"
5944 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5948 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5949 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5952 msgid "Event log file corrupt.\n"
5953 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5956 msgid "Event log can't start.\n"
5957 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5960 msgid "Event log file full.\n"
5961 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5964 msgid "Event log file changed.\n"
5965 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5969 msgid "Installer service failed.\n"
5970 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5974 msgid "Installation aborted by user.\n"
5975 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5979 msgid "Installation failure.\n"
5980 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5984 msgid "Installation suspended.\n"
5985 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5989 msgid "Unknown product.\n"
5990 msgstr "Ukjent port.\n"
5994 msgid "Unknown feature.\n"
5995 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5999 msgid "Unknown component.\n"
6000 msgstr "Ukjent port.\n"
6004 msgid "Unknown property.\n"
6005 msgstr "Ukjent port.\n"
6009 msgid "Invalid handle state.\n"
6010 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
6014 msgid "Bad configuration.\n"
6015 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
6018 msgid "Index is missing.\n"
6023 msgid "Installation source is missing.\n"
6024 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6028 msgid "Wrong installation package version.\n"
6029 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6033 msgid "Product uninstalled.\n"
6034 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
6038 msgid "Invalid query syntax.\n"
6039 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6043 msgid "Invalid field.\n"
6044 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6048 msgid "Device removed.\n"
6049 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
6053 msgid "Installation already running.\n"
6054 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
6057 msgid "Installation package failed to open.\n"
6062 msgid "Installation package is invalid.\n"
6063 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6066 msgid "Installer user interface failed.\n"
6070 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6075 msgid "Installation language not supported.\n"
6076 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6079 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6084 msgid "Installation package rejected.\n"
6085 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6089 msgid "Function could not be called.\n"
6090 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6094 msgid "Function failed.\n"
6095 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6099 msgid "Invalid table.\n"
6100 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6104 msgid "Data type mismatch.\n"
6105 msgstr "Feil maskintype.\n"
6107 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6108 msgid "Unsupported type.\n"
6109 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6113 msgid "Creation failed.\n"
6114 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6118 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6119 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6123 msgid "Installation platform not supported.\n"
6124 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6128 msgid "Installer not used.\n"
6129 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6133 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6134 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6138 msgid "Invalid patch package.\n"
6139 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6143 msgid "Unsupported patch package.\n"
6144 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6148 msgid "Another version is installed.\n"
6149 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6153 msgid "Invalid command line.\n"
6154 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6157 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6161 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6165 msgid "Invalid string binding.\n"
6166 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6169 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6170 msgstr "Feil type binding.\n"
6173 msgid "Invalid binding.\n"
6174 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6177 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6178 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6181 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6182 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6185 msgid "Invalid string UUID.\n"
6186 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6189 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6190 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6193 msgid "Invalid network address.\n"
6194 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6197 msgid "No endpoint found.\n"
6198 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6201 msgid "Invalid timeout value.\n"
6202 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6205 msgid "Object UUID not found.\n"
6206 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6209 msgid "UUID already registered.\n"
6210 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6213 msgid "UUID type already registered.\n"
6214 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6217 msgid "Server already listening.\n"
6218 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6221 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6222 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6225 msgid "RPC server not listening.\n"
6226 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6229 msgid "Unknown manager type.\n"
6230 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6233 msgid "Unknown interface.\n"
6234 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6237 msgid "No bindings.\n"
6238 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6241 msgid "No protocol sequences.\n"
6242 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6245 msgid "Can't create endpoint.\n"
6246 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6249 msgid "Out of resources.\n"
6250 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6253 msgid "RPC server unavailable.\n"
6254 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6257 msgid "RPC server too busy.\n"
6258 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6261 msgid "Invalid network options.\n"
6262 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6265 msgid "No RPC call active.\n"
6266 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6269 msgid "RPC call failed.\n"
6270 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6273 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6274 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6277 msgid "RPC protocol error.\n"
6278 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6281 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6282 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6285 msgid "Invalid tag.\n"
6286 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6289 msgid "Invalid array bounds.\n"
6290 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6293 msgid "No entry name.\n"
6294 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6297 msgid "Invalid name syntax.\n"
6298 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6301 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6302 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6305 msgid "No network address.\n"
6306 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6309 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6310 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6313 msgid "Unknown authentication type.\n"
6314 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6317 msgid "Maximum calls too low.\n"
6318 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6321 msgid "String too long.\n"
6322 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6325 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6326 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6329 msgid "Procedure number out of range.\n"
6330 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6333 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6334 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6337 msgid "Unknown authentication service.\n"
6338 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6341 msgid "Unknown authentication level.\n"
6342 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6345 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6346 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6349 msgid "Unknown authorization service.\n"
6350 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6353 msgid "Invalid entry.\n"
6354 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6357 msgid "Can't perform operation.\n"
6358 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6361 msgid "Endpoints not registered.\n"
6362 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6365 msgid "Nothing to export.\n"
6366 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6369 msgid "Incomplete name.\n"
6370 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6373 msgid "Invalid version option.\n"
6374 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6377 msgid "No more members.\n"
6378 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6381 msgid "Not all objects unexported.\n"
6382 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6385 msgid "Interface not found.\n"
6386 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6389 msgid "Entry already exists.\n"
6390 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6393 msgid "Entry not found.\n"
6394 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6397 msgid "Name service unavailable.\n"
6398 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6401 msgid "Invalid network address family.\n"
6402 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6405 msgid "Operation not supported.\n"
6406 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6409 msgid "No security context available.\n"
6410 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6413 msgid "RPCInternal error.\n"
6414 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6417 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6418 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6421 msgid "Address error.\n"
6422 msgstr "Adressefeil.\n"
6425 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6426 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6429 msgid "Floating-point underflow.\n"
6430 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6433 msgid "Floating-point overflow.\n"
6434 msgstr "For stort flyttall.\n"
6437 msgid "No more entries.\n"
6438 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6441 msgid "Character translation table open failed.\n"
6442 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6445 msgid "Character translation table file too small.\n"
6446 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6449 msgid "Null context handle.\n"
6450 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6453 msgid "Context handle damaged.\n"
6454 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6457 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6458 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6461 msgid "Cannot get call handle.\n"
6462 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6465 msgid "Null reference pointer.\n"
6466 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6469 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6470 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6473 msgid "Byte count too small.\n"
6474 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6477 msgid "Bad stub data.\n"
6478 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6481 msgid "Invalid user buffer.\n"
6482 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6485 msgid "Unrecognized media.\n"
6486 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6489 msgid "No trust secret.\n"
6490 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6493 msgid "No trust SAM account.\n"
6494 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6497 msgid "Trusted domain failure.\n"
6498 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6501 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6502 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6505 msgid "Trust logon failure.\n"
6506 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6509 msgid "RPC call already in progress.\n"
6510 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6513 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6514 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6517 msgid "Account expired.\n"
6518 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6521 msgid "Redirector has open handles.\n"
6522 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6525 msgid "Printer driver already installed.\n"
6526 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6529 msgid "Unknown port.\n"
6530 msgstr "Ukjent port.\n"
6533 msgid "Unknown printer driver.\n"
6534 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6537 msgid "Unknown print processor.\n"
6538 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6541 msgid "Invalid separator file.\n"
6542 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6545 msgid "Invalid priority.\n"
6546 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6549 msgid "Invalid printer name.\n"
6550 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6553 msgid "Printer already exists.\n"
6554 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6557 msgid "Invalid printer command.\n"
6558 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6562 msgid "Invalid data type.\n"
6563 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6566 msgid "Invalid environment.\n"
6567 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6570 msgid "No more bindings.\n"
6571 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6574 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6575 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6578 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6579 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6582 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6583 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6586 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6587 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6590 msgid "Server has open handles.\n"
6591 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6594 msgid "Resource data not found.\n"
6595 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6598 msgid "Resource type not found.\n"
6599 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6602 msgid "Resource name not found.\n"
6603 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6606 msgid "Resource language not found.\n"
6607 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6610 msgid "Not enough quota.\n"
6611 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6614 msgid "No interfaces.\n"
6615 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6618 msgid "RPC call canceled.\n"
6619 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6622 msgid "Binding incomplete.\n"
6623 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6626 msgid "RPC comm failure.\n"
6627 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6630 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6631 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6634 msgid "No principal name registered.\n"
6635 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6638 msgid "Not an RPC error.\n"
6639 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6642 msgid "UUID is local only.\n"
6643 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6646 msgid "Security package error.\n"
6647 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6650 msgid "Thread not canceled.\n"
6651 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6654 msgid "Invalid handle operation.\n"
6655 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6658 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6659 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6662 msgid "Wrong stub version.\n"
6663 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6666 msgid "Invalid pipe object.\n"
6667 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6670 msgid "Wrong pipe order.\n"
6671 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6674 msgid "Wrong pipe version.\n"
6675 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6678 msgid "Group member not found.\n"
6679 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6682 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6683 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6686 msgid "Invalid object.\n"
6687 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6690 msgid "Invalid time.\n"
6691 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6694 msgid "Invalid form name.\n"
6695 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6698 msgid "Invalid form size.\n"
6699 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6702 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6703 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6706 msgid "Printer deleted.\n"
6707 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6710 msgid "Invalid printer state.\n"
6711 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6714 msgid "User must change password.\n"
6715 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6718 msgid "Domain controller not found.\n"
6719 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6722 msgid "Account locked out.\n"
6723 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6726 msgid "Invalid pixel format.\n"
6727 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6730 msgid "Invalid driver.\n"
6731 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6735 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6736 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6740 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6741 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6745 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6746 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6750 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6751 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6755 msgid "RPC pipe closed.\n"
6756 msgstr "Røret er lukket.\n"
6759 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6764 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6765 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6769 msgid "No site name available.\n"
6770 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6773 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6778 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6779 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6783 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6784 msgstr "Feil maskintype.\n"
6788 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6789 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6793 msgid "The interface could not be exported.\n"
6794 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6798 msgid "The profile could not be added.\n"
6799 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6803 msgid "The profile element could not be added.\n"
6804 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6808 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6809 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6813 msgid "The group element could not be added.\n"
6814 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6818 msgid "The group element could not be removed.\n"
6819 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6822 msgid "The username could not be found.\n"
6823 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6825 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6830 msgid "Local Monitor"
6831 msgstr "Lokal overvåker"
6834 msgid "Add a Local Port"
6835 msgstr "Legg til en lokal port"
6838 msgid "&Enter the port name to add:"
6839 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6842 msgid "Configure LPT Port"
6843 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6846 msgid "Timeout (seconds)"
6847 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6850 msgid "&Transmission Retry:"
6851 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6854 msgid "'%s' is not a valid port name"
6855 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6858 msgid "Port %s already exists"
6859 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6862 msgid "This port has no options to configure"
6863 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6866 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6867 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6871 msgstr "Send e-post"
6873 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6874 msgid "Enter Network Password"
6875 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6877 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6878 msgid "Please enter your username and password:"
6879 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6881 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6883 msgstr "Mellomtjener"
6885 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6889 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6893 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6894 msgid "&Save this password (insecure)"
6895 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6898 msgid "Entire Network"
6899 msgstr "Hele nettverket"
6902 msgid "Sound Selection"
6905 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6907 msgstr "Lagre &som..."
6914 msgid "&Attributes:"
6915 msgstr "&Attributter:"
6919 msgstr "Hyperkobling"
6922 msgid "Hyperlink Information"
6923 msgstr "Informasjon om koblingen"
6925 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6934 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6935 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6938 msgid "HTML Document"
6939 msgstr "HTML-dokument"
6942 msgid "Downloading from %s..."
6952 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6953 "file path and try again."
6955 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6959 msgid "path %s not found"
6960 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6963 msgid "insert disk %s"
6964 msgstr "sett inn disk '%s'"
6969 "Windows Installer %s\n"
6972 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6974 "Install a product:\n"
6975 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6976 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6977 "\t/a package [property]\n"
6978 "Repair an installation:\n"
6979 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6980 "Uninstall a product:\n"
6981 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6982 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6983 "Advertise a product:\n"
6984 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6986 "\t/p patch_package [property]\n"
6987 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6988 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6989 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6990 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6991 "Register the MSI Service:\n"
6993 "Unregister the MSI Service:\n"
6995 "Display this help:\n"
6999 "Windows Installer %s\n"
7002 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
7004 "Installere et produkt:\n"
7005 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7006 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7007 "\t/a pakke [egenskap]\n"
7008 "Reparere en installasjon:\n"
7009 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
7010 "Avinstallere et produkt:\n"
7011 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7012 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7013 "Annonsere et produkt:\n"
7014 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
7015 "Installer patch:\n"
7016 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
7017 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
7018 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
7019 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7020 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7021 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
7023 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7025 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7030 msgid "enter which folder contains %s"
7031 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
7034 msgid "install source for feature missing"
7035 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7038 msgid "network drive for feature missing"
7039 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7042 msgid "feature from:"
7043 msgstr "Egenskap fra:"
7046 msgid "choose which folder contains %s"
7047 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
7050 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7051 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7055 "Wine MS-RLE video codec\n"
7056 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7058 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7059 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7062 msgid "Video Compression"
7063 msgstr "Videokomprimering"
7066 msgid "&Compressor:"
7067 msgstr "&Komprimerer:"
7070 msgid "Con&figure..."
7071 msgstr "&Oppsett..."
7078 msgid "Compression &Quality:"
7079 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7082 msgid "&Key Frame Every"
7083 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7087 msgstr "&Datahastighet"
7095 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7096 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7099 msgid "Wine Video 1 video codec"
7100 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7103 msgid "unknown object"
7108 msgstr "tittellinje"
7148 msgstr "sprettoppmeny"
7152 msgstr "menyelement"
7156 msgstr "verktøytips"
7176 msgstr "meldingsvindu"
7192 msgstr "verktøylinje"
7203 msgid "column header"
7204 msgstr "kolonneoverskrift"
7208 msgstr "radoverskrift"
7227 msgid "help balloon"
7228 msgstr "hjelpetekst"
7240 msgstr "listeelement"
7247 msgid "outline item"
7248 msgstr "uthevet element"
7255 msgid "property page"
7268 msgstr "statisk tekst"
7279 msgid "check button"
7280 msgstr "avkrysningsboks"
7283 msgid "radio button"
7295 msgid "progress bar"
7296 msgstr "framgangsindikator"
7303 msgid "hot key field"
7304 msgstr "felt for hurtigtaster"
7327 msgid "drop down button"
7328 msgstr "knapp for rullemeny"
7335 msgid "grid drop down button"
7336 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7343 msgid "page tab list"
7351 msgid "split button"
7352 msgstr "oppdelt knapp"
7354 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7359 msgid "outline button"
7360 msgstr "utheving for knapp"
7362 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7366 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7379 msgid "Insert Object"
7380 msgstr "Sett inn objekt"
7383 msgid "Object Type:"
7384 msgstr "Objekttype:"
7386 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7395 msgid "Create Control"
7396 msgstr "Opprett kontroller"
7399 msgid "Create From File"
7400 msgstr "Opprett fra fil"
7403 msgid "&Add Control..."
7404 msgstr "&Legg til kontroller..."
7407 msgid "Display As Icon"
7408 msgstr "Vis som ikon"
7410 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7419 msgid "Paste Special"
7420 msgstr "Lim inn spesiell"
7422 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7426 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7427 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7433 msgstr "Lim inn kob&ling"
7440 msgid "&Display As Icon"
7441 msgstr "&Vis som ikon"
7444 msgid "Change &Icon..."
7445 msgstr "Endre &ikon..."
7448 msgid "Insert a new %s object into your document"
7449 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7453 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7454 "may activate it using the program which created it."
7456 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7457 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7459 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7461 msgstr "Bla gjennom"
7465 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7468 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7473 msgstr "Legg til kontroller"
7476 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7477 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7481 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7482 "activate it using %s."
7484 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7490 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7491 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7493 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7494 "med %s. Det vises som et ikon."
7499 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7500 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7503 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7504 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7509 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7510 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7513 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7514 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7519 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7520 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7521 "be reflected in your document."
7523 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7524 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7525 "skjer i dokumentet."
7528 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7529 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7532 msgid "Unknown Type"
7533 msgstr "Ukjent type"
7536 msgid "Unknown Source"
7537 msgstr "Ukjent kilde"
7540 msgid "the program which created it"
7541 msgstr "programmet som laget det"
7548 msgid "SCANNING... Please Wait"
7549 msgstr "Skanner... vent litt"
7552 msgctxt "unit: pixels"
7557 msgctxt "unit: bits"
7561 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7562 msgctxt "unit: dots/inch"
7567 msgctxt "unit: percent"
7572 msgctxt "unit: microseconds"
7578 msgid "Settings for %s"
7579 msgstr "Egenskaper for %s"
7583 msgstr "Modulasjonshastighet"
7590 msgid "Flow Control"
7591 msgstr "Flytkontroll"
7602 msgid "Copying Files..."
7603 msgstr "Kopierer filer..."
7606 msgid "Destination:"
7610 msgid "Files Needed"
7611 msgstr "Nødvendige filer"
7615 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7616 "make sure the correct drive is selected below"
7618 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7619 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7622 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7623 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7627 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7628 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7630 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7635 msgid "Copy files from:"
7636 msgstr "Kopier filer fra:"
7639 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7640 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7647 msgid "&Save Background As..."
7648 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7651 msgid "Set As Back&ground"
7652 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7655 msgid "&Copy Background"
7656 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7659 msgid "Set as &Desktop Item"
7660 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7662 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7667 msgid "Create Shor&tcut"
7668 msgstr "Lag s&narvei"
7670 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7671 msgid "Add to &Favorites..."
7672 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7675 msgid "&View Source"
7676 msgstr "&Vis kildekode"
7686 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7688 msgstr "Åpne k&obling"
7690 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7691 msgid "Open Link in &New Window"
7692 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7694 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7695 msgid "Save Target &As..."
7696 msgstr "L&agre mål som..."
7698 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7699 msgid "&Print Target"
7700 msgstr "Skriv &ut mål"
7702 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7703 msgid "S&how Picture"
7706 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7707 msgid "&Save Picture As..."
7708 msgstr "Lagre bilde &som..."
7711 msgid "&E-mail Picture..."
7712 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7715 msgid "Pr&int Picture..."
7716 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7719 msgid "&Go to My Pictures"
7720 msgstr "&Gå til mine bilder"
7722 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7723 msgid "Set as Back&ground"
7724 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7726 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7727 msgid "Set as &Desktop Item..."
7728 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7730 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7731 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7735 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7737 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7740 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7741 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7746 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7747 msgid "Copy Shor&tcut"
7748 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7750 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7752 msgstr "Egenskape&r"
7754 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7758 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7760 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7763 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7767 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7771 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7773 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7793 msgid "&Cell Properties"
7794 msgstr "Egenskaper for &celle"
7797 msgid "&Table Properties"
7798 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7800 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7808 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7810 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7814 msgid "Open in &New Window"
7815 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7822 msgid "&Save Video As..."
7823 msgstr "Lagre video &som..."
7825 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7831 msgstr "Spol tilbake"
7835 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7838 msgid "Resource Failures"
7839 msgstr "Ressursfeil"
7842 msgid "Dump Tracking Info"
7843 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7847 msgstr "Feilsøkingspause"
7851 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7855 msgstr "Dump «Tree»"
7859 msgstr "Dump «Lines»"
7862 msgid "Dump DisplayTree"
7863 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7866 msgid "Dump FormatCaches"
7867 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7870 msgid "Dump LayoutRects"
7871 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7874 msgid "Memory Monitor"
7875 msgstr "Minneovervåker"
7878 msgid "Performance Meters"
7879 msgstr "Ytelsesmålere"
7886 msgid "&Browse View"
7887 msgstr "&Bla-visning"
7891 msgstr "R&edigerings-visning"
7893 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7923 msgstr "Venstre kant"
7931 msgstr "Side venstre"
7939 msgstr "Rull til venstre"
7942 msgid "Scroll Right"
7943 msgstr "Rull til høyre"
7946 msgid "Wine Internet Explorer"
7947 msgstr "Wine Internet Explorer"
7951 msgstr "&w&bSide &p"
7953 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7954 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7956 msgid "Lar&ge Icons"
7958 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7960 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7963 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7964 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7965 msgid "S&mall Icons"
7966 msgstr "S&må ikoner"
7968 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7972 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7973 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7977 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7978 msgid "Arrange &Icons"
7979 msgstr "Ordne &ikoner"
7983 msgstr "Etter &navn"
7987 msgstr "Etter &type"
7991 msgstr "Etter &størrelse"
7995 msgstr "Etter &dato"
7998 msgid "&Auto Arrange"
7999 msgstr "Ordne &automatisk"
8002 msgid "Line up Icons"
8003 msgstr "Still opp ikoner"
8006 msgid "Paste as Link"
8007 msgstr "Lim inn som snarvei"
8009 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8019 msgstr "Ny &snarvei"
8027 msgctxt "recycle bin"
8029 msgstr "Gjenopp&rett"
8044 msgid "Create &Link"
8045 msgstr "&Opprett snarvei"
8047 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8049 msgstr "&Gi nytt navn"
8051 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8052 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8057 msgid "&About Control Panel"
8058 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8060 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8061 msgid "Browse for Folder"
8062 msgstr "Bla etter mappe"
8069 msgid "&Make New Folder"
8076 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8082 msgstr "Ja til &alt"
8084 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8093 msgid "Wine &license"
8097 msgid "Running on %s"
8098 msgstr "Kjører på %s"
8101 msgid "Wine was brought to you by:"
8102 msgstr "Wine er laget av:"
8106 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8107 "will open it for you."
8109 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8110 "ressursen du ønsker å åpne."
8116 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8121 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8125 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8133 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8135 msgstr "Attributter"
8138 msgid "Size available"
8139 msgstr "Ledig plass"
8143 msgstr "Kommentarer"
8154 msgid "Original location"
8155 msgstr "Opprinnelig plassering"
8158 msgid "Date deleted"
8159 msgstr "Dato slettet"
8161 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8163 msgctxt "display name"
8167 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8169 msgstr "Min datamaskin"
8172 msgid "Control Panel"
8173 msgstr "Control Panel"
8181 msgstr "Starte på nytt"
8184 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8185 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8192 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8193 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8195 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8200 msgid "My Documents"
8201 msgstr "Mine dokumenter"
8221 msgstr "Mine videoklipp"
8241 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8246 msgid "Program Files"
8247 msgstr "Programfiler"
8251 msgstr "Mine bilder"
8255 msgid "Common Files"
8256 msgstr "Vanlig navn"
8258 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8264 msgid "Administrative Tools"
8265 msgstr "Administrative verktøy"
8275 msgstr "Mine bilder"
8280 msgstr "Mine videoklipp"
8284 msgid "Program Files (x86)"
8285 msgstr "Programfiler"
8292 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8305 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8319 msgid "Sample Music"
8320 msgstr "Forhåndsvisning"
8324 msgid "Sample Pictures"
8325 msgstr "Lagre bilde &som..."
8328 msgid "Sample Playlists"
8333 msgid "Sample Videos"
8334 msgstr "Lagre video &som..."
8340 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8342 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8358 msgstr "Laster ned..."
8361 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8362 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8365 msgid "Error during creation of a new folder"
8366 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8369 msgid "Confirm file deletion"
8370 msgstr "Bekreft filsletting"
8373 msgid "Confirm folder deletion"
8374 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8377 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8378 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8381 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8382 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8385 msgid "Confirm file overwrite"
8386 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8390 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8392 "Do you want to replace it?"
8394 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8396 "Vil du erstatte den?"
8399 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8400 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8404 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8405 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8408 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8409 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8412 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8413 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8416 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8418 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8422 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8424 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8425 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8428 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8430 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8431 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8440 msgid "Wine Control Panel"
8441 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8444 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8445 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8448 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8449 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8452 msgid "Executable files (*.exe)"
8453 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8456 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8457 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8461 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8462 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8466 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8467 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8471 msgid "Confirm deletion"
8472 msgstr "Bekreft filsletting"
8477 "A file already exists at the path %1.\n"
8479 "Do you want to replace it?"
8481 "Filen finnes fra før.\n"
8482 "Skal den overskrives?"
8487 "A folder already exists at the path %1.\n"
8489 "Do you want to replace it?"
8491 "Filen finnes fra før.\n"
8492 "Skal den overskrives?"
8496 msgid "Confirm overwrite"
8497 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8502 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8503 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8504 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8505 "any later version.\n"
8507 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8508 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8509 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8512 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8513 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8514 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8516 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8517 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8518 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8519 "det) en nyere versjon.\n"
8521 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8522 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8523 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8525 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8526 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8527 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8530 msgid "Wine License"
8531 msgstr "Lisensbetingelser"
8537 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8542 msgid "Don't show me th&is message again"
8543 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8552 msgctxt "time unit: hours"
8558 msgctxt "time unit: minutes"
8564 msgctxt "time unit: seconds"
8568 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8572 msgstr "Gjenopp&rett"
8574 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8578 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8582 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8586 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8591 msgid "&Close\tAlt+F4"
8592 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8599 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8600 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8603 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8612 msgstr "P&røv igjen"
8620 msgstr "P&røv igjen"
8627 msgid "Select Window"
8631 msgid "&More Windows..."
8632 msgstr "&Mer Windows..."
8635 msgid "Paper Si&ze:"
8636 msgstr "Papir&størrelse:"
8642 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8647 msgid "Authentication Required"
8656 msgid "Security Warning"
8661 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8663 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8667 msgid "Do you want to continue anyway?"
8668 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8671 msgid "LAN Connection"
8672 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8675 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8680 msgid "The date on the certificate is invalid."
8682 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8685 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8690 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8694 msgid "The specified command was carried out."
8695 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8698 msgid "Undefined external error."
8699 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8702 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8703 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8706 msgid "The driver was not enabled."
8707 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8711 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8714 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8718 msgid "The specified device handle is invalid."
8719 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8723 msgid "There is no driver installed on your system!"
8724 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8726 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8728 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8729 "increase available memory, and then try again."
8731 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8732 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8736 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8737 "which functions and messages the driver supports."
8739 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8740 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8743 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8744 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8747 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8748 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8751 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8752 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8757 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8758 "Capabilities function to determine the supported formats."
8760 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8761 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8763 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8765 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8766 "device, or wait until the data is finished playing."
8768 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8769 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8773 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8774 "header, and then try again."
8776 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8777 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8781 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8782 "and then try again."
8784 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8789 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8790 "header, and then try again."
8792 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8793 "hodet og prøv deretter igjen."
8797 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8798 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8800 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8801 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8805 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8806 "transmitted, and then try again."
8808 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8812 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8813 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8815 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8816 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8820 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8821 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8823 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8824 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8827 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8829 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8832 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8833 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8836 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8837 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8841 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8842 "or contact the device manufacturer."
8844 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8845 "kontakt leverandøren."
8848 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8849 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8853 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8856 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8861 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8863 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8866 msgid "No command was specified."
8867 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8871 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8872 "size of the buffer."
8874 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8879 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8881 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8884 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8885 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8889 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8890 "manufacturer about obtaining a new driver."
8892 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8897 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8898 "manufacturer about obtaining a new driver."
8900 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8904 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8905 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8908 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8909 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8913 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8915 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8919 msgid "The device driver is not ready."
8920 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8923 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8925 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8930 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8933 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8937 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8938 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8943 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8944 "separately to determine which devices caused the error."
8946 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8947 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8950 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8951 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8954 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8956 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8959 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8960 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8964 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8965 "still connected to the network."
8967 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8968 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8972 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8973 "device name is spelled correctly."
8975 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8976 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8980 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8983 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8988 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8991 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8994 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8995 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8999 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9000 "parameter with each 'open' command."
9002 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9003 "'open'-kommando for å dele den."
9007 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9008 "Please supply one."
9010 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9014 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9015 "documentation for valid formats."
9017 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9018 "for gyldige formater."
9022 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9025 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9028 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9029 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9033 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9034 "may be corrupt, or not in the correct format."
9036 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9037 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9040 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9041 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9044 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9045 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9048 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9049 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9052 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9053 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9056 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9057 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9061 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9062 "sequence, and then try again."
9064 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9069 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9070 "the device is closed, and then try again."
9072 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9073 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9077 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9078 "characters, followed by a period and an extension."
9080 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9081 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9085 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9087 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9091 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9092 "in Control Panel to install the device."
9094 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9095 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9099 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9100 "restarting your computer."
9102 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9103 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9107 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9108 "cannot change directories."
9110 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9111 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9115 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9118 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9119 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9122 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9123 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9126 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9127 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9131 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9132 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9136 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9137 "until a wave device is free, and then try again."
9139 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9140 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9144 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9145 "until the device is free, and then try again."
9147 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9148 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9152 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9153 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9155 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9156 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9160 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9161 "until the device is free, and then try again."
9163 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9164 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9167 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9168 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9171 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9172 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9176 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9177 "the Drivers option to install the wave device."
9179 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9180 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9184 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9187 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9191 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9192 "the Drivers option to install the wave device."
9194 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9195 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9199 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9202 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9206 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9207 "You can't use them together."
9208 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9212 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9215 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9220 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9221 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9223 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9224 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9228 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9229 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9232 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9233 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9234 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9237 msgid "An error occurred with the specified port."
9238 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9242 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9243 "these applications; then, try again."
9245 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9246 "programmene og prøv igjen."
9249 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9250 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9254 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9255 "Control Panel to install a MIDI driver."
9257 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9258 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9261 msgid "There is no display window."
9262 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9265 msgid "Could not create or use window."
9266 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9270 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9271 "check your disk or network connection."
9273 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9274 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9278 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9279 "are still connected to the network."
9281 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9282 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9285 msgid "Print to File"
9286 msgstr "Skriv til fil"
9289 msgid "&Output File Name:"
9294 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9295 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9298 msgid "Unable to create the output file."
9299 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9306 msgid "Operations Error"
9307 msgstr "Operasjonsfeil"
9310 msgid "Protocol Error"
9311 msgstr "Protokollfeil"
9314 msgid "Time Limit Exceeded"
9315 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9318 msgid "Size Limit Exceeded"
9319 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9322 msgid "Compare False"
9323 msgstr "Sammenlikne usann"
9326 msgid "Compare True"
9327 msgstr "Sammenlikne sann"
9330 msgid "Authentication Method Not Supported"
9331 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9334 msgid "Strong Authentication Required"
9335 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9338 msgid "Referral (v2)"
9339 msgstr "Henvisning (v2)"
9346 msgid "Administration Limit Exceeded"
9347 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9350 msgid "Unavailable Critical Extension"
9351 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9354 msgid "Confidentiality Required"
9355 msgstr "Krever konfidensialitet"
9358 msgid "No Such Attribute"
9359 msgstr "Ingen sånn attributt"
9362 msgid "Undefined Type"
9363 msgstr "Udefinert type"
9366 msgid "Inappropriate Matching"
9367 msgstr "Upassende sammenlikning"
9370 msgid "Constraint Violation"
9371 msgstr "Pressovertredelse"
9374 msgid "Attribute Or Value Exists"
9375 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9378 msgid "Invalid Syntax"
9379 msgstr "Ugyldig syntaks"
9382 msgid "No Such Object"
9383 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9386 msgid "Alias Problem"
9387 msgstr "Alias-problem"
9390 msgid "Invalid DN Syntax"
9391 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9398 msgid "Alias Dereference Problem"
9399 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9402 msgid "Inappropriate Authentication"
9403 msgstr "Upassende autentisering"
9406 msgid "Invalid Credentials"
9407 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9410 msgid "Insufficient Rights"
9411 msgstr "Manglende rettigheter"
9419 msgstr "Utilgjengelig"
9422 msgid "Unwilling To Perform"
9423 msgstr "Uvillig til å utføre"
9426 msgid "Loop Detected"
9427 msgstr "Løkke oppdaget"
9430 msgid "Sort Control Missing"
9431 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9434 msgid "Index range error"
9435 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9438 msgid "Naming Violation"
9439 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9442 msgid "Object Class Violation"
9443 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9446 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9447 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9450 msgid "Not allowed on RDN"
9451 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9454 msgid "Already Exists"
9455 msgstr "Finnes allerede"
9458 msgid "No Object Class Mods"
9459 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9462 msgid "Results Too Large"
9463 msgstr "Resultatene er for store"
9466 msgid "Affects Multiple DSAs"
9467 msgstr "Berører flere DSA'er"
9475 msgstr "Tjener nede"
9482 msgid "Encoding Error"
9483 msgstr "Kodingsfeil"
9486 msgid "Decoding Error"
9487 msgstr "Dekodingsfeil"
9491 msgstr "Tidsavbrudd"
9494 msgid "Auth Unknown"
9495 msgstr "Ukjent autentisering"
9498 msgid "Filter Error"
9502 msgid "User Canceled"
9503 msgstr "Bruker avbrøt"
9506 msgid "Parameter Error"
9507 msgstr "Parameterfeil"
9511 msgstr "Intet minne"
9514 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9515 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9518 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9519 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9522 msgid "Specified control was not found in message"
9523 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9526 msgid "No result present in message"
9527 msgstr "Ingen resultater i melding"
9530 msgid "More results returned"
9531 msgstr "Flere resultater returnert"
9534 msgid "Loop while handling referrals"
9535 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9538 msgid "Referral hop limit exceeded"
9539 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9541 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9543 "Not Yet Implemented\n"
9547 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9549 msgid "%1: File Not Found\n"
9550 msgstr "Fant ikke filen\n"
9554 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9557 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9562 " + Sets an attribute.\n"
9563 " - Clears an attribute.\n"
9564 " R Read-only file attribute.\n"
9565 " A Archive file attribute.\n"
9566 " S System file attribute.\n"
9567 " H Hidden file attribute.\n"
9568 " [drive:][path][filename]\n"
9569 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9570 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9571 " /D Processes folders as well.\n"
9582 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9588 msgid "&Without Titlebar"
9589 msgstr "&Uten tittellinje"
9599 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9600 msgid "&Always on Top"
9601 msgstr "&Alltid øverst"
9604 msgid "&About Clock"
9613 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9614 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9615 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9616 "called procedure.\n"
9618 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9619 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9621 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9622 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9623 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9624 "til den kalte prosedyren.\n"
9626 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9627 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9632 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9633 "default directory.\n"
9634 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9638 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9639 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9642 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9643 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9647 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9648 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9652 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9653 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9657 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9658 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9662 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9663 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9667 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9668 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9672 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9674 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9675 "on the terminal device before they are executed.\n"
9677 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9678 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9679 "preceding it with an @ sign.\n"
9681 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9683 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9684 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9686 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9687 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9688 "et @-tegn foran den.\n"
9692 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9693 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9697 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9699 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9701 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9702 "not exist in wine's cmd.\n"
9704 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9706 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9708 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9713 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9716 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9717 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9718 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9719 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9720 "label terminates the batch file execution.\n"
9722 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9724 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9726 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9727 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9728 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9729 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9730 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9732 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9737 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9738 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9739 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9744 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9746 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9747 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9748 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9750 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9751 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9753 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9755 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9756 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9757 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9759 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9760 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9764 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9766 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9767 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9768 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9770 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9772 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9773 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9774 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9778 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9779 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9783 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9784 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9788 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9790 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9792 "below the item are moved as well.\n"
9794 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9796 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9798 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9799 "underkatalogene i den.\n"
9801 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9802 "stasjonsbokstaver.\n"
9806 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9808 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9809 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9810 "PATH command with the new value.\n"
9812 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9813 "variable, for example:\n"
9814 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9816 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9818 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9819 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9820 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9822 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9824 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9829 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9831 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9832 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9834 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9835 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9836 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9837 "vekk fra skjermen.\n"
9842 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9844 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9845 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9847 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9849 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9850 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9851 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9852 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9854 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9855 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9856 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9857 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9859 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9860 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9862 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9864 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9865 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9867 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9869 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9870 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9871 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9872 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9874 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9875 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9876 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9877 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9879 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9880 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9885 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9886 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9888 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9889 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9894 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9895 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9899 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9900 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9904 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9905 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9909 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9910 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9915 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9917 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9919 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9921 "SET <variable>=<value>\n"
9923 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9924 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9925 "have embedded spaces.\n"
9927 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9928 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9929 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9930 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9932 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9934 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9936 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9938 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9940 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9941 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9944 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9945 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9946 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9947 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9951 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9952 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9953 "if called from the command line.\n"
9955 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9956 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9957 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9959 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9962 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9963 "with that suffix.\n"
9965 "start [options] program_filename [...]\n"
9966 "start [options] document_filename\n"
9969 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9970 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9971 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9972 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9974 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9975 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9976 "/? Display this help and exit.\n"
9978 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9979 "filer med det etternavnet.\n"
9981 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9982 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9985 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9986 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9987 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9988 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9989 " avsluttingskode.\n"
9990 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9995 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9996 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
10000 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10002 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
10007 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10008 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10010 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
10011 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
10017 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10019 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10020 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10021 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10023 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10025 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10026 "Gyldige måter er:\n"
10028 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10029 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10030 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
10032 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10036 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10037 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
10041 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10042 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10046 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10047 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10052 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10054 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10055 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10056 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10057 "settings are restored.\n"
10062 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10063 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10065 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10066 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10070 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10071 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10075 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10077 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10079 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10080 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10081 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10082 "association, if any.\n"
10087 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10089 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10091 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10092 "currently defined.\n"
10093 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10095 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10096 "associated to the specified file type.\n"
10100 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10101 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10105 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10106 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10107 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10112 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10113 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10115 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10116 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10121 "CMD built-in commands are:\n"
10122 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10123 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10124 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10125 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10126 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10127 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10128 "COPY\t\tCopy file\n"
10129 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10130 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10131 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10132 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10133 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10134 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10135 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10136 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10137 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10138 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10139 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10140 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10141 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10142 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10143 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10144 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10145 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10146 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10147 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10148 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10149 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10150 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10151 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10152 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10153 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10154 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10155 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10156 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10158 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10160 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10161 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10162 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10163 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10164 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10165 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10166 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10167 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10168 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10169 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10170 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10171 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10172 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10173 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10174 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10175 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10176 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10177 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10178 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10179 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10180 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10181 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10182 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10183 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10184 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10185 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10186 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10187 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10189 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10193 msgid "Are you sure?"
10194 msgstr "Er du sikker"
10196 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10201 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10208 msgid "File association missing for extension %1\n"
10209 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10213 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10214 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10218 msgid "Overwrite %1?"
10219 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10226 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10230 msgid "Argument missing\n"
10234 msgid "Syntax error\n"
10239 msgid "No help available for %1\n"
10240 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10243 msgid "Target to GOTO not found\n"
10248 msgid "Current Date is %1\n"
10249 msgstr "Neste side"
10252 msgid "Current Time is %1\n"
10256 msgid "Enter new date: "
10260 msgid "Enter new time: "
10265 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10266 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10268 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10270 msgid "Failed to open '%1'\n"
10271 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10274 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10277 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10288 msgid "Echo is %1\n"
10292 msgid "Verify is %1\n"
10296 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10300 msgid "Parameter error\n"
10305 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10310 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10314 msgid "PATH not found\n"
10318 msgid "Press any key to continue... "
10322 msgid "Wine Command Prompt"
10327 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10328 msgstr "CA-versjon"
10335 msgid "The input line is too long.\n"
10339 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10343 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10351 msgid " (Yes|No|All)"
10352 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10355 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10359 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10364 msgid "Wine Explorer"
10365 msgstr "Wine Internet Explorer"
10370 msgstr "Plassering"
10373 msgid "Usage: hostname\n"
10378 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10379 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10383 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10388 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10392 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10396 msgid "%1 adapter %2\n"
10404 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10420 msgid "Peer-to-peer"
10432 msgid "IP routing enabled"
10436 msgid "Physical address"
10440 msgid "DHCP enabled"
10444 msgid "Default gateway"
10450 "The syntax of this command is:\n"
10452 "NET command [arguments]\n"
10454 "NET command /HELP\n"
10456 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10458 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10460 "NET HELP kommando\n"
10462 "NET kommando /HELP\n"
10464 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10465 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10469 "The syntax of this command is:\n"
10471 "NET START [service]\n"
10473 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10474 "'service' is the name of the service to start.\n"
10479 "The syntax of this command is:\n"
10481 "NET STOP service\n"
10483 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10488 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10489 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10493 msgid "Could not stop service %1\n"
10494 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10497 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10498 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10501 msgid "Could not get handle to service.\n"
10502 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10506 msgid "The %1 service is starting.\n"
10507 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10511 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10512 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10516 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10517 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10521 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10522 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10526 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10527 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10531 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10532 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10535 msgid "There are no entries in the list.\n"
10536 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10541 "Status Local Remote\n"
10542 "---------------------------------------------------------------\n"
10545 "Status Lokal Remote\n"
10546 "---------------------------------------------------------------\n"
10550 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10551 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10560 msgid "Disconnected"
10561 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10565 msgid "A network error occurred"
10566 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10570 msgid "Connection is being made"
10571 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10575 msgid "Reconnecting"
10576 msgstr "Kobler til %s"
10580 msgid "The following services are running:\n"
10581 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10584 msgid "&New\tCtrl+N"
10585 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10587 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10588 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10589 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10591 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10592 msgid "&Save\tCtrl+S"
10593 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10595 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10596 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10597 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10599 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10600 msgid "Page Se&tup..."
10601 msgstr "Sideoppse&tt..."
10604 msgid "P&rinter Setup..."
10605 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10607 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10611 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10612 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10613 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10615 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10616 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10617 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10619 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10620 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10621 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10623 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10624 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10625 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10627 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10629 msgid "&Delete\tDel"
10630 msgstr "&Slett\tDel"
10633 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10634 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10637 msgid "&Time/Date\tF5"
10638 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10641 msgid "&Wrap long lines"
10642 msgstr "Tekstbrytin&g"
10645 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10646 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10649 msgid "&Search next\tF3"
10650 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10652 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10653 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10654 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10656 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10658 msgid "&Contents\tF1"
10662 msgid "&About Notepad"
10663 msgstr "&Om Notepad"
10667 msgstr "Sideoppsett"
10671 msgstr "&Topptekst:"
10675 msgstr "&Bunntekst:"
10679 msgid "Margins (millimeters)"
10680 msgstr "&Marg (mm):"
10692 msgstr "Tegnkoding:"
10694 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10695 msgctxt "accelerator Select All"
10699 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10700 msgctxt "accelerator Copy"
10704 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10705 msgctxt "accelerator Find"
10709 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10710 msgctxt "accelerator Replace"
10714 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10715 msgctxt "accelerator New"
10719 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10720 msgctxt "accelerator Open"
10724 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10725 msgctxt "accelerator Print"
10729 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10730 msgctxt "accelerator Save"
10735 msgctxt "accelerator Paste"
10739 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10740 msgctxt "accelerator Cut"
10744 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10745 msgctxt "accelerator Undo"
10755 msgstr "Notisblokk"
10757 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10763 msgstr "(Uten navn)"
10765 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10766 msgid "Text files (*.txt)"
10767 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10771 "File '%s' does not exist.\n"
10773 "Do you want to create a new file?"
10775 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10777 "Opprette en ny fil?"
10781 "File '%s' has been modified.\n"
10783 "Would you like to save the changes?"
10785 "Filen «%s» er endret.\n"
10787 "Lagre endringene?"
10790 msgid "'%s' could not be found."
10791 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10794 msgid "Unicode (UTF-16)"
10795 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10798 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10799 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10803 msgid "Unicode (UTF-8)"
10804 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10810 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10811 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10812 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10813 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10817 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10818 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10819 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10820 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10824 msgid "&Bind to file..."
10825 msgstr "&Bind til fil..."
10828 msgid "&View TypeLib..."
10829 msgstr "&Vis TypeLib..."
10833 msgid "&System Configuration"
10834 msgstr "&Systemoppsett..."
10837 msgid "&Run the Registry Editor"
10838 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10845 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10846 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10849 msgid "&In-process server"
10853 msgid "In-process &handler"
10858 msgid "&Local server"
10859 msgstr "Lokal feil"
10863 msgid "&Remote server"
10867 msgid "View &Type information"
10868 msgstr "Vis &type-informasjon"
10871 msgid "Create &Instance"
10872 msgstr "Opprett &instans"
10875 msgid "Create Instance &On..."
10876 msgstr "&Opprett instans på..."
10879 msgid "&Release Instance"
10880 msgstr "&Slipp instans"
10883 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10884 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10887 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10888 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10891 msgid "&Expert mode"
10892 msgstr "&Ekspertmodus"
10895 msgid "&Hidden component categories"
10896 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10898 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10900 msgstr "Verk&tøylinje"
10902 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10903 msgid "&Status Bar"
10904 msgstr "&Statuslinje"
10906 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10907 msgid "&Refresh\tF5"
10908 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10911 msgid "&About OleView"
10912 msgstr "&Om OleView"
10915 msgid "&Save as..."
10916 msgstr "Lagre &som..."
10919 msgid "&Group by type kind"
10920 msgstr "Sorte&r etter type"
10923 msgid "Connect to another machine"
10924 msgstr "Koble til en annen maskin"
10927 msgid "&Machine name:"
10928 msgstr "&Maskinnavn:"
10931 msgid "System Configuration"
10932 msgstr "Systemoppsett"
10935 msgid "System Settings"
10936 msgstr "Systeminnstillinger"
10939 msgid "&Enable Distributed COM"
10940 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10943 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10944 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10948 "These settings change only registry values.\n"
10949 "They have no effect on Wine performance."
10951 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10952 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10955 msgid "Default Interface Viewer"
10956 msgstr "Standard grensesnittviser"
10960 msgstr "Grensesnitt"
10967 msgid "&View Type Info"
10968 msgstr "&Vis typeinfo"
10971 msgid "IPersist Interface Viewer"
10972 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10974 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10975 msgid "Class Name:"
10976 msgstr "Klassenavn:"
10978 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10983 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10984 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10986 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10991 msgid "ITypeLib viewer"
10992 msgstr "ITypeLib-viser"
10995 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10996 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10999 msgid "version 1.0"
11000 msgstr "versjon 1.0"
11004 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11005 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11008 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11009 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11012 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11013 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11016 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11017 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11020 msgid "Run the Wine registry editor"
11021 msgstr "Kjør registerredigering"
11024 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11025 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11028 msgid "Create an instance of the selected object"
11029 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11032 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11033 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11036 msgid "Release the currently selected object instance"
11037 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11040 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11041 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11044 msgid "Display the viewer for the selected item"
11045 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11048 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11049 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11053 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11054 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11057 msgid "Show or hide the toolbar"
11058 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11061 msgid "Show or hide the status bar"
11062 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11065 msgid "Refresh all lists"
11066 msgstr "Oppdater alle lister"
11069 msgid "Display program information, version number and copyright"
11070 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11073 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11077 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11082 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11083 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11087 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11088 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11091 msgid "ObjectClasses"
11092 msgstr "Objektklasser"
11095 msgid "Grouped by Component Category"
11096 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11099 msgid "OLE 1.0 Objects"
11100 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11103 msgid "COM Library Objects"
11104 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11107 msgid "All Objects"
11108 msgstr "Alle objekter"
11111 msgid "Application IDs"
11112 msgstr "Program-ID'er"
11115 msgid "Type Libraries"
11116 msgstr "Typebibliotek"
11124 msgstr "Grensesnitt"
11131 msgid "Implementation"
11132 msgstr "Implementering"
11136 msgstr "Aktivering"
11139 msgid "CoGetClassObject failed."
11140 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11143 msgid "Unknown error"
11144 msgstr "Ukjent feil"
11152 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11153 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11156 msgid "Inherited Interfaces"
11157 msgstr "Arvete grensesnitt"
11160 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11161 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11164 msgid "Close window"
11165 msgstr "Lukk vindu"
11168 msgid "Group typeinfos by kind"
11169 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11176 msgid "O&pen\tEnter"
11177 msgstr "Å&pne\tEnter"
11179 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11180 msgid "&Move...\tF7"
11181 msgstr "&Flytt...\tF7"
11183 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11184 msgid "&Copy...\tF8"
11185 msgstr "&Kopier...\tF8"
11189 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11190 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11193 msgid "&Execute..."
11198 msgid "E&xit Windows"
11199 msgstr "A&vslutt Windows..."
11201 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11203 msgstr "&Innstillinger"
11206 msgid "&Arrange automatically"
11207 msgstr "Ordne &automatisk"
11210 msgid "&Minimize on run"
11211 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11213 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11215 msgid "&Save settings on exit"
11217 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11218 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11219 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11220 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11222 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11226 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11228 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11232 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11233 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11236 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11237 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11240 msgid "&Arrange Icons"
11241 msgstr "Ordne &ikoner"
11245 msgid "&About Program Manager"
11246 msgstr "&Om Programbehandling"
11249 msgid "Program &group"
11250 msgstr "PProgram&gruppe"
11257 msgid "Move Program"
11258 msgstr "Flytt program"
11261 msgid "Move program:"
11262 msgstr "Flytt program:"
11264 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11265 msgid "From group:"
11266 msgstr "Fra gruppe:"
11268 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11270 msgstr "&Til gruppe:"
11273 msgid "Copy Program"
11274 msgstr "Kopier program"
11277 msgid "Copy program:"
11278 msgstr "Kopier program:"
11281 msgid "Program Group Attributes"
11282 msgstr "Programgruppeattributter"
11285 msgid "&Group file:"
11286 msgstr "&Gruppefil:"
11289 msgid "Program Attributes"
11290 msgstr "Programattributter"
11292 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11293 msgid "&Command line:"
11294 msgstr "&Kommandolinje:"
11297 msgid "&Working directory:"
11298 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11301 msgid "&Key combination:"
11302 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11304 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11305 msgid "&Minimize at launch"
11306 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11309 msgid "Change &icon..."
11310 msgstr "Endre &ikon..."
11313 msgid "Change Icon"
11314 msgstr "Endre ikon"
11321 msgid "Current &icon:"
11322 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11325 msgid "Execute Program"
11326 msgstr "Kjør program"
11329 msgid "Program Manager"
11330 msgstr "Programbehandling"
11332 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11336 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11337 msgid "Information"
11338 msgstr "Informasjon"
11341 msgid "Delete group `%s'?"
11342 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11345 msgid "Delete program `%s'?"
11346 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11349 msgid "Not implemented"
11350 msgstr "Ikke implementert"
11353 msgid "Error reading `%s'."
11354 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11357 msgid "Error writing `%s'."
11358 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11362 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11363 "Should it be tried further on?"
11365 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11366 "Vil du prøve mer?"
11369 msgid "Help not available."
11370 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11373 msgid "Unknown feature in %s"
11374 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11377 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11378 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11381 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11382 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11385 msgid "Libraries (*.dll)"
11386 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11393 msgid "Icons (*.ico)"
11394 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11398 "The syntax of this command is:\n"
11400 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11403 "Programmer kjøres som følger:\n"
11405 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11406 "REG kommando /?\n"
11410 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11413 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11416 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11417 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11420 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11421 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11424 msgid "The operation completed successfully\n"
11425 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11428 msgid "Error: Invalid key name\n"
11429 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11432 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11433 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11436 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11437 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11441 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11443 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11451 msgid "&Import Registry File..."
11452 msgstr "&Importer registerfil..."
11455 msgid "&Export Registry File..."
11456 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11458 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11462 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11463 msgid "&String Value"
11464 msgstr "&Strengverdi"
11466 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11467 msgid "&Binary Value"
11468 msgstr "&Binærverdi"
11470 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11471 msgid "&DWORD Value"
11472 msgstr "&DWORD-verdi"
11474 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11475 msgid "&Multi String Value"
11476 msgstr "&Flerstrengverdi"
11478 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11480 msgid "&Expandable String Value"
11481 msgstr "&Strengverdi"
11483 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11484 msgid "&Rename\tF2"
11485 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11487 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11488 msgid "&Copy Key Name"
11489 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11491 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11492 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11493 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11496 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11497 msgstr "Finn &neste\tF3"
11500 msgid "Status &Bar"
11501 msgstr "&Statuslinje"
11503 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11507 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11508 "De&l opp visning\n"
11509 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11513 msgid "&Remove Favorite..."
11514 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11517 msgid "&About Registry Editor"
11518 msgstr "&Om Registerredigering"
11522 msgid "Modify Binary Data..."
11523 msgstr "Endre binærdata"
11526 msgid "Export registry"
11527 msgstr "&Eksporter register"
11530 msgid "S&elected branch:"
11531 msgstr "&Merket del:"
11546 msgid "Value names"
11550 msgid "Value content"
11551 msgstr "Verdiinnhold"
11554 msgid "Whole string only"
11555 msgstr "Kun hele strenger"
11558 msgid "Add Favorite"
11559 msgstr "Legg til favoritt"
11561 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11566 msgid "Remove Favorite"
11567 msgstr "Fjern favoritt"
11570 msgid "Edit String"
11571 msgstr "Rediger streng"
11573 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11574 msgid "Value name:"
11575 msgstr "Verdinavn:"
11577 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11578 msgid "Value data:"
11579 msgstr "Verdidata:"
11583 msgstr "Rediger DWORD"
11590 msgid "Hexadecimal"
11591 msgstr "Heksadesimal"
11598 msgid "Edit Binary"
11599 msgstr "Rediger binær"
11602 msgid "Edit Multi String"
11603 msgstr "Rediger flerstreng"
11606 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11607 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11610 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11611 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11614 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11615 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11618 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11619 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11623 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11625 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11628 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11629 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11636 msgid "Registry Editor"
11637 msgstr "Registerredigering"
11640 msgid "Import Registry File"
11641 msgstr "Importer registerfil"
11644 msgid "Export Registry File"
11645 msgstr "Eksporter registerfil"
11649 msgid "Registry files (*.reg)"
11650 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11654 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11655 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11659 msgstr "(Standard)"
11662 msgid "(value not set)"
11663 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11666 msgid "(cannot display value)"
11667 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11670 msgid "(unknown %d)"
11671 msgstr "(ukjent %d)"
11674 msgid "Quits the registry editor"
11675 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11678 msgid "Adds keys to the favorites list"
11679 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11682 msgid "Removes keys from the favorites list"
11683 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11686 msgid "Shows or hides the status bar"
11687 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11690 msgid "Change position of split between two panes"
11691 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11694 msgid "Refreshes the window"
11695 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11698 msgid "Deletes the selection"
11699 msgstr "Sletter utvalget"
11702 msgid "Renames the selection"
11703 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11706 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11707 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11710 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11711 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11714 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11715 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11718 msgid "Modifies the value's data"
11719 msgstr "Endrer verdiens data"
11722 msgid "Adds a new key"
11723 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11726 msgid "Adds a new string value"
11727 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11730 msgid "Adds a new binary value"
11731 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11734 msgid "Adds a new double word value"
11735 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11738 msgid "Imports a text file into the registry"
11739 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11742 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11743 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11746 msgid "Prints all or part of the registry"
11747 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11750 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11751 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11754 msgid "Can't query value '%s'"
11755 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11758 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11759 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11762 msgid "Value is too big (%u)"
11763 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11766 msgid "Confirm Value Delete"
11767 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11770 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11771 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11774 msgid "Search string '%s' not found"
11775 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11778 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11779 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11782 msgid "New Key #%d"
11783 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11786 msgid "New Value #%d"
11787 msgstr "Ny verdi #%d"
11790 msgid "Can't query key '%s'"
11791 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11794 msgid "Adds a new multi string value"
11795 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11798 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11799 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11803 "Application could not be started, or no application associated with the "
11804 "specified file.\n"
11805 "ShellExecuteEx failed"
11807 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11809 "'ShellExecuteEx' feilet"
11812 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11813 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11816 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11821 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11822 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11826 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11827 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11830 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11835 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11836 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11839 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11843 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11848 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11852 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11856 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11861 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11862 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11866 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11867 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11871 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11872 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11875 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11878 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11879 msgid "&New Task (Run...)"
11880 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11883 msgid "E&xit Task Manager"
11884 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11887 msgid "&Minimize On Use"
11888 msgstr "&Minimer ved bruk"
11891 msgid "&Hide When Minimized"
11892 msgstr "S&kjul når minimert"
11894 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11895 msgid "&Show 16-bit tasks"
11896 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11899 msgid "&Refresh Now"
11900 msgstr "Oppdate&r nå"
11903 msgid "&Update Speed"
11904 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11906 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11910 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11914 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11922 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11923 msgid "&Select Columns..."
11924 msgstr "&Velg kolonner..."
11926 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11927 msgid "&CPU History"
11928 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11930 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11931 msgid "&One Graph, All CPUs"
11932 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11934 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11935 msgid "One Graph &Per CPU"
11936 msgstr "En graf &per prosessor"
11938 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11939 msgid "&Show Kernel Times"
11940 msgstr "Vi&s kjernetider"
11942 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11944 msgid "Tile &Horizontally"
11946 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11947 "Still opp &vannrett\n"
11948 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11951 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11952 msgid "Tile &Vertically"
11953 msgstr "Still opp &loddrett"
11955 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11959 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11961 msgstr "&Kortstokk"
11963 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11964 msgid "&Bring To Front"
11965 msgstr "&Vis øverst"
11968 msgid "&About Task Manager"
11969 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11971 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11975 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11977 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11980 msgid "&Go To Process"
11981 msgstr "&Gå til prosess"
11983 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11984 msgid "&End Process"
11985 msgstr "Avslutt pros&ess"
11988 msgid "End Process &Tree"
11989 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11991 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11996 msgid "Set &Priority"
11997 msgstr "Angi &prioritet"
12005 msgid "&Above Normal"
12006 msgstr "Over norm&al"
12010 msgid "&Below Normal"
12011 msgstr "&Under normal"
12014 msgid "Set &Affinity..."
12015 msgstr "&Angi slektskap..."
12018 msgid "Edit Debug &Channels..."
12019 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12021 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12022 msgid "Task Manager"
12023 msgstr "Oppgavebehandler"
12026 msgid "&New Task..."
12027 msgstr "&Ny oppgave..."
12030 msgid "&Show processes from all users"
12031 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12036 msgstr "Prosessorbruk"
12049 msgid "Commit charge (K)"
12050 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12054 msgid "Physical memory (K)"
12055 msgstr "Fysisk minne (K)"
12059 msgid "Kernel memory (K)"
12060 msgstr "Kjerneminne (K)"
12062 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12066 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12070 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12074 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12087 msgid "System Cache"
12096 msgstr "Ikke paginert"
12100 msgid "CPU usage history"
12101 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12105 msgid "Memory usage history"
12106 msgstr "Historikk for minnebruk"
12108 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12109 msgid "Debug Channels"
12110 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12113 msgid "Processor Affinity"
12114 msgstr "Prosesslektsskap"
12118 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12119 "allowed to execute on."
12121 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12126 msgstr "Prosessor 0"
12130 msgstr "Prosessor 1"
12134 msgstr "Prosessor 2"
12138 msgstr "Prosessor 3"
12142 msgstr "Prosessor 4"
12146 msgstr "Prosessor 5"
12150 msgstr "Prosessor 6"
12154 msgstr "Prosessor 7"
12158 msgstr "Prosessor 8"
12162 msgstr "Prosessor 9"
12166 msgstr "Prosessor 10"
12170 msgstr "Prosessor 11"
12174 msgstr "Prosessor 12"
12178 msgstr "Prosessor 13"
12182 msgstr "Prosessor 14"
12186 msgstr "Prosessor 15"
12190 msgstr "Prosessor 16"
12194 msgstr "Prosessor 17"
12198 msgstr "Prosessor 18"
12202 msgstr "Prosessor 19"
12206 msgstr "Prosessor 20"
12210 msgstr "Prosessor 21"
12214 msgstr "Prosessor 22"
12218 msgstr "Prosessor 23"
12222 msgstr "Prosessor 24"
12226 msgstr "Prosessor 25"
12230 msgstr "Prosessor 26"
12234 msgstr "Prosessor 27"
12238 msgstr "Prosessor 28"
12242 msgstr "Prosessor 29"
12246 msgstr "Prosessor 30"
12250 msgstr "Prosessor 31"
12253 msgid "Select Columns"
12254 msgstr "Velg kolonner"
12258 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12259 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12262 msgid "&Image Name"
12263 msgstr "B&ildenavn"
12266 msgid "&PID (Process Identifier)"
12267 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12271 msgstr "&Prosessorbruk"
12275 msgstr "Pros&essortid"
12278 msgid "&Memory Usage"
12279 msgstr "&Minnebruk"
12282 msgid "Memory Usage &Delta"
12283 msgstr "Minnebruk-&delta"
12286 msgid "Pea&k Memory Usage"
12287 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12290 msgid "Page &Faults"
12294 msgid "&USER Objects"
12295 msgstr "Br&ukerobjekter"
12297 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12299 msgstr "I/U leseøkter"
12301 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12302 msgid "I/O Read Bytes"
12303 msgstr "I/U leste byte"
12306 msgid "&Session ID"
12311 msgstr "Bruker&navn"
12314 msgid "Page F&aults Delta"
12315 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12318 msgid "&Virtual Memory Size"
12319 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12322 msgid "Pa&ged Pool"
12323 msgstr "Pa&ginert samling"
12326 msgid "N&on-paged Pool"
12327 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12330 msgid "Base P&riority"
12331 msgstr "Basisp&rioritet"
12334 msgid "&Handle Count"
12335 msgstr "Antall &håndtak"
12338 msgid "&Thread Count"
12339 msgstr "Antall &tråder"
12341 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12342 msgid "GDI Objects"
12343 msgstr "GDI-objekter"
12345 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12347 msgstr "I/U skriveøkter"
12349 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12350 msgid "I/O Write Bytes"
12351 msgstr "I/U skrevne byte"
12353 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12357 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12358 msgid "I/O Other Bytes"
12359 msgstr "I/O annet, byte"
12362 msgid "Create New Task"
12366 msgid "Runs a new program"
12367 msgstr "Kjører et nytt program"
12370 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12372 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12375 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12376 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12379 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12380 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12383 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12385 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12388 msgid "Displays tasks by using large icons"
12389 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12392 msgid "Displays tasks by using small icons"
12393 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12396 msgid "Displays information about each task"
12397 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12400 msgid "Updates the display twice per second"
12401 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12404 msgid "Updates the display every two seconds"
12405 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12408 msgid "Updates the display every four seconds"
12409 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12412 msgid "Does not automatically update"
12413 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12416 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12417 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12420 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12421 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12424 msgid "Minimizes the windows"
12425 msgstr "Minimerer vinduene"
12428 msgid "Maximizes the windows"
12429 msgstr "Maksimerer vinduene"
12432 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12433 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12436 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12437 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12440 msgid "Displays Task Manager help topics"
12441 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12444 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12445 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12448 msgid "Exits the Task Manager application"
12449 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12452 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12453 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12456 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12457 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12460 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12461 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12464 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12465 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12468 msgid "Each CPU has its own history graph"
12469 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12472 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12473 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12476 msgid "Tells the selected tasks to close"
12477 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12480 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12481 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12484 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12485 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12488 msgid "Removes the process from the system"
12489 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12492 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12493 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12496 msgid "Attaches the debugger to this process"
12497 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12500 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12501 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12504 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12505 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12508 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12509 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12512 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12513 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12516 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12517 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12520 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12521 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12524 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12525 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12528 msgid "Controls Debug Channels"
12529 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12532 msgid "Performance"
12536 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12537 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12540 msgid "Processes: %d"
12541 msgstr "Prosesser: %d"
12545 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12546 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12570 msgstr "Minnedelta"
12573 msgid "Peak Mem Usage"
12574 msgstr "Høyeste minnebruk"
12577 msgid "Page Faults"
12581 msgid "USER Objects"
12582 msgstr "USER-objekter"
12590 msgstr "Brukernavn"
12598 msgstr "VM-størrelse"
12613 msgid "Task Manager Warning"
12614 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12618 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12619 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12620 "sure you want to change the priority class?"
12622 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12623 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12624 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12627 msgid "Unable to Change Priority"
12628 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12632 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12633 "results including loss of data and system instability. The\n"
12634 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12635 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12636 "terminate the process?"
12638 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12639 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12640 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12641 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12642 "vil avbryte prosessen?"
12645 msgid "Unable to Terminate Process"
12646 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12650 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12651 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12653 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12654 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12657 msgid "Unable to Debug Process"
12658 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12661 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12662 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12665 msgid "Invalid Option"
12666 msgstr "Ugyldig valg"
12669 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12670 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12673 msgid "System Idle Process"
12674 msgstr "Ledige ressurser"
12677 msgid "Not Responding"
12678 msgstr "Svarer ikke"
12688 #: uninstaller.rc:26
12689 msgid "Wine Application Uninstaller"
12690 msgstr "Avinstaller programmer"
12692 #: uninstaller.rc:27
12694 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12696 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12698 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12699 "manglende programfil.\n"
12700 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12707 msgid "&Scale to Window"
12708 msgstr "&Skaler til vindu"
12719 msgid "Regular Metafile Viewer"
12720 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12723 msgid "Waiting for Program"
12724 msgstr "Venter på program"
12727 msgid "Terminate Process"
12728 msgstr "Avslutt programmet"
12732 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12735 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12737 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12740 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12747 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12748 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12752 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12753 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12754 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12755 "option) any later version."
12757 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12758 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12759 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12760 "en nyere versjon."
12764 msgid "Windows registration information"
12765 msgstr " Brukerinformasjon "
12772 msgid "Organi&zation:"
12773 msgstr "Organisasjon:"
12777 msgid "Application settings"
12778 msgstr " Programminnstillinger "
12783 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12784 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12785 "or per-application settings in those tabs as well."
12787 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12788 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12789 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12792 msgid "&Add application..."
12793 msgstr "Legg til progr&am..."
12796 msgid "&Remove application"
12797 msgstr "Fje&rn program"
12800 msgid "&Windows Version:"
12801 msgstr "&Windows-versjon:"
12805 msgid "Window settings"
12806 msgstr " Vinduinnstillinger "
12809 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12813 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12814 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12817 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12818 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12821 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12822 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12825 msgid "Desktop &size:"
12826 msgstr "Størrelse:"
12830 msgid "Screen resolution"
12831 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12834 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12835 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12839 msgid "DLL overrides"
12840 msgstr " DLL-overstyring "
12844 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12845 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12848 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12849 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12853 msgid "&New override for library:"
12854 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12856 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12861 msgid "Existing &overrides:"
12862 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12866 msgstr "R&ediger..."
12869 msgid "Edit Override"
12870 msgstr "Rediger overstyring"
12875 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12878 msgid "&Builtin (Wine)"
12879 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12882 msgid "&Native (Windows)"
12883 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12886 msgid "Bui<in then Native"
12887 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12890 msgid "Nati&ve then Builtin"
12891 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12894 msgid "Select Drive Letter"
12895 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12899 msgid "Drive mappings"
12900 msgstr " Stasjonkartlegging "
12904 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12907 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12912 msgstr "&Legg til..."
12915 msgid "Auto&detect"
12916 msgstr "&Automatisk"
12922 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12923 msgid "Show &Advanced"
12924 msgstr "Avansert visning"
12936 msgstr "Vo&lumnavn:"
12940 msgstr "S&erienummer:"
12943 msgid "Show &dot files"
12944 msgstr "Vis .-filer"
12947 msgid "Driver diagnostics"
12955 msgid "Output device:"
12959 msgid "Voice output device:"
12963 msgid "Input device:"
12967 msgid "Voice input device:"
12971 msgid "&Test Sound"
12977 msgstr " Utseende "
12984 msgid "&Install theme..."
12985 msgstr "Installer tema..."
13006 msgstr "Biblioteker"
13014 msgid "Select the Unix target directory, please."
13015 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13018 msgid "Hide &Advanced"
13019 msgstr "Enkel visning"
13023 msgstr "(Intet tema)"
13030 msgid "Desktop Integration"
13031 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13042 msgid "Wine configuration"
13043 msgstr "Oppsett av Wine"
13046 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13047 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13050 msgid "Select a theme file"
13051 msgstr "Velg en temafil"
13062 msgid "Wine configuration for %s"
13063 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13066 msgid "Selected driver: %s"
13076 msgid "Audio test failed!"
13077 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13081 msgid "(System default)"
13086 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13087 "Are you sure you want to do this?"
13089 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13090 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13093 msgid "Warning: system library"
13094 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13102 msgstr "innebygget"
13105 msgid "native, builtin"
13106 msgstr "innfødt, innebygget"
13109 msgid "builtin, native"
13110 msgstr "innebygget, innfødt"
13117 msgid "Default Settings"
13118 msgstr "Globale innstillinger"
13122 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13123 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13126 msgid "Use global settings"
13127 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13130 msgid "Select an executable file"
13131 msgstr "Velg en programfil"
13136 msgstr "&Automatisk"
13139 msgid "Local hard disk"
13140 msgstr "Lokal harddisk"
13143 msgid "Network share"
13144 msgstr "Nettverksressurs"
13147 msgid "Floppy disk"
13157 "You cannot add any more drives.\n"
13159 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13161 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13163 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13166 msgid "System drive"
13167 msgstr "Systemstasjon"
13171 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13173 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13174 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13176 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13178 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13179 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13183 msgctxt "Drive letter"
13188 msgid "Drive Mapping"
13193 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13195 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13197 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13199 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13202 msgid "Controls Background"
13203 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13206 msgid "Controls Text"
13207 msgstr "Kontrollertekst"
13210 msgid "Menu Background"
13211 msgstr "Menybakgrunn"
13222 msgid "Selection Background"
13223 msgstr "Bakgrunn for merking"
13226 msgid "Selection Text"
13227 msgstr "Merket tekst"
13230 msgid "ToolTip Background"
13231 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13234 msgid "ToolTip Text"
13235 msgstr "Tekst i verktøytips"
13238 msgid "Window Background"
13239 msgstr "Vindubakgrunn"
13242 msgid "Window Text"
13243 msgstr "Vinduteksts"
13246 msgid "Active Title Bar"
13247 msgstr "Aktiv tittellinje"
13250 msgid "Active Title Text"
13251 msgstr "Aktiv titteltekst"
13254 msgid "Inactive Title Bar"
13255 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13258 msgid "Inactive Title Text"
13259 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13262 msgid "Message Box Text"
13263 msgstr "Meldingsvindutekst"
13266 msgid "Application Workspace"
13267 msgstr "Arbeidsområde i program"
13270 msgid "Window Frame"
13271 msgstr "Visrusramme"
13274 msgid "Active Border"
13275 msgstr "Aktiv kant"
13278 msgid "Inactive Border"
13279 msgstr "Inaktiv kant"
13282 msgid "Controls Shadow"
13283 msgstr "Kontrollerskygge"
13290 msgid "Controls Highlight"
13291 msgstr "Merket kontroller"
13294 msgid "Controls Dark Shadow"
13295 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13298 msgid "Controls Light"
13299 msgstr "Kontrollerlys"
13302 msgid "Controls Alternate Background"
13303 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13306 msgid "Hot Tracked Item"
13307 msgstr "Merket element"
13310 msgid "Active Title Bar Gradient"
13311 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13314 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13315 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13318 msgid "Menu Highlight"
13319 msgstr "Menymerking"
13325 #: wineconsole.rc:60
13326 msgid "Cursor size"
13327 msgstr "Pekerstørrelse"
13329 #: wineconsole.rc:61
13333 #: wineconsole.rc:62
13337 #: wineconsole.rc:63
13341 #: wineconsole.rc:65
13345 #: wineconsole.rc:66
13347 msgstr "Hurtigmeny"
13349 #: wineconsole.rc:67
13353 #: wineconsole.rc:68
13357 #: wineconsole.rc:69
13359 msgstr "Rask redigering"
13361 #: wineconsole.rc:70
13365 #: wineconsole.rc:72
13366 msgid "Command history"
13367 msgstr "Kommandohistorikk"
13369 #: wineconsole.rc:73
13371 msgid "&Number of recalled commands:"
13372 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13374 #: wineconsole.rc:76
13375 msgid "&Remove doubles"
13376 msgstr "Fje&rn doble"
13378 #: wineconsole.rc:84
13382 #: wineconsole.rc:86
13386 #: wineconsole.rc:97
13388 msgid "Configuration"
13391 #: wineconsole.rc:100
13392 msgid "Buffer zone"
13393 msgstr "Hurtigminnesone"
13395 #: wineconsole.rc:101
13400 #: wineconsole.rc:104
13405 #: wineconsole.rc:108
13406 msgid "Window size"
13407 msgstr "Vindustørrelse"
13409 #: wineconsole.rc:109
13414 #: wineconsole.rc:112
13419 #: wineconsole.rc:116
13420 msgid "End of program"
13421 msgstr "Ved programslutt"
13423 #: wineconsole.rc:117
13424 msgid "&Close console"
13425 msgstr "&Lukk konsoll"
13427 #: wineconsole.rc:119
13431 #: wineconsole.rc:125
13432 msgid "Console parameters"
13433 msgstr "Konsoll-parametere"
13435 #: wineconsole.rc:128
13436 msgid "Retain these settings for later sessions"
13437 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13439 #: wineconsole.rc:129
13440 msgid "Modify only current session"
13441 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13443 #: wineconsole.rc:26
13444 msgid "Set &Defaults"
13445 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13447 #: wineconsole.rc:28
13451 #: wineconsole.rc:31
13452 msgid "&Select all"
13455 #: wineconsole.rc:32
13459 #: wineconsole.rc:33
13463 #: wineconsole.rc:36
13464 msgid "Setup - Default settings"
13465 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13467 #: wineconsole.rc:37
13468 msgid "Setup - Current settings"
13469 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13471 #: wineconsole.rc:38
13472 msgid "Configuration error"
13473 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13475 #: wineconsole.rc:39
13476 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13477 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13479 #: wineconsole.rc:34
13481 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13482 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13484 #: wineconsole.rc:35
13485 msgid "This is a test"
13486 msgstr "Dette er en test"
13488 #: wineconsole.rc:41
13489 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13490 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13492 #: wineconsole.rc:42
13493 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13494 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13496 #: wineconsole.rc:43
13497 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13498 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13500 #: wineconsole.rc:44
13501 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13502 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13504 #: wineconsole.rc:45
13506 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13507 "The command is invalid.\n"
13509 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13510 "Ugyldig kommando.\n"
13512 #: wineconsole.rc:47
13516 " wineconsole [options] <command>\n"
13522 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13526 #: wineconsole.rc:49
13529 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13531 " try to setup the current terminal as a Wine "
13534 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13535 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13538 #: wineconsole.rc:50
13540 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13542 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13544 #: wineconsole.rc:51
13549 " wineconsole cmd\n"
13550 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13555 " wineconsole cmd\n"
13556 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13560 msgid "Program Error"
13561 msgstr "Programfeil"
13565 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13566 "sorry for the inconvenience."
13568 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13574 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13575 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13576 "Database</a> for tips about running this application."
13578 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13579 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13582 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13583 "oppstår i Windows."
13587 msgid "Show &Details"
13592 msgid "Program Error Details"
13593 msgstr "Programfeil"
13597 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13598 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13599 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13600 "and attach that file to the report."
13604 msgid "Wine program crash"
13605 msgstr "Wine programfeil"
13608 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13609 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13612 msgid "(unidentified)"
13613 msgstr "(uidentifisert)"
13617 msgid "Saving failed"
13618 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13621 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13625 msgid "&Open\tEnter"
13626 msgstr "&Åpne\tEnter"
13630 msgstr "Gi &nytt navn..."
13634 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13635 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13642 msgid "Cr&eate Directory..."
13643 msgstr "Oppr&et katalog..."
13651 msgid "Connect &Network Drive..."
13652 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13655 msgid "&Disconnect Network Drive"
13656 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13663 msgid "&All File Details"
13664 msgstr "&Alle fildetaljer"
13667 msgid "&Sort by Name"
13668 msgstr "&Sorter etter navn"
13671 msgid "Sort &by Type"
13672 msgstr "Sorter etter &type"
13675 msgid "Sort by Si&ze"
13676 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13679 msgid "Sort by &Date"
13680 msgstr "Sorter etter &dato"
13684 msgid "Filter by&..."
13685 msgstr "Filtrer med '&'..."
13689 msgstr "Stas&jonslinje"
13692 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13693 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13696 msgid "New &Window"
13697 msgstr "Nytt &vindu"
13700 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13701 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13704 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13705 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13709 msgid "&About Wine File Manager"
13710 msgstr "&Om Filbehandling"
13713 msgid "Select destination"
13714 msgstr "Velg plasserings"
13717 msgid "By File Type"
13718 msgstr "Etter filtype"
13726 msgid "&Directories"
13727 msgstr "&Kataloger"
13731 msgstr "&Programmer"
13735 msgstr "Doku&menter"
13738 msgid "&Other files"
13739 msgstr "&Andre filer"
13742 msgid "Show Hidden/&System Files"
13743 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13746 msgid "&File Name:"
13750 msgid "Full &Path:"
13751 msgstr "&Full sti:"
13754 msgid "Last Change:"
13755 msgstr "Sist endret:"
13758 msgid "Cop&yright:"
13759 msgstr "&Kopirett:"
13763 msgstr "Størrelse:"
13778 msgid "&Compressed"
13779 msgstr "Kompr&imert"
13783 msgid "Version information"
13784 msgstr "&Versjoninformasjon"
13787 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13792 msgid "Applying font settings"
13793 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13796 msgid "Error while selecting new font."
13797 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13800 msgid "Wine File Manager"
13801 msgstr "Filbehandling"
13805 msgstr "Rotfilsystem"
13809 msgstr "Unix-filsystem"
13815 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13816 msgid "Not yet implemented"
13817 msgstr "Ikke implementert ennå"
13832 msgid "Index/Inode"
13833 msgstr "Indeks/Inode"
13837 msgid "%1 of %2 free"
13838 msgstr "%s av %s ledig"
13841 msgctxt "unit kilobyte"
13846 msgctxt "unit megabyte"
13851 msgctxt "unit gigabyte"
13864 msgid "Question &Marks"
13869 msgstr "Ny&begynner"
13881 msgstr "E&gendefinert..."
13885 msgid "&Fastest Times"
13886 msgstr "&Beste tider"
13890 msgid "&About WineMine"
13891 msgstr "&Om WineMine"
13894 msgid "Fastest Times"
13895 msgstr "Beste tider"
13899 msgid "Fastest times"
13900 msgstr "Beste tider"
13904 msgstr "Nybegynner"
13915 msgid "Congratulations!"
13916 msgstr "Gratulerer!"
13919 msgid "Please enter your name"
13920 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13923 msgid "Custom Game"
13924 msgstr "Egendefinert spill"
13941 msgstr "Minesveiper"
13948 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13949 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13952 msgid "Printer &setup..."
13953 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13956 msgid "&Annotate..."
13957 msgstr "K&ommenter..."
13965 msgstr "&Definer..."
13967 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13971 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13972 "Skriftstørrelse\n"
13973 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13976 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13980 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13984 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13990 msgid "&Help on help\tF1"
13991 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13994 msgid "Always on &top"
13995 msgstr "All&tid øverst"
13999 msgid "&About Wine Help"
14000 msgstr "&Om Wine Help"
14003 msgid "Annotation..."
14004 msgstr "Kommentar..."
14023 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14024 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14028 msgstr "&Oppsummering"
14035 msgid "Help files (*.hlp)"
14036 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14039 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14040 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14043 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14044 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14047 msgid "Help topics: "
14048 msgstr "Emner i Hjelp: "
14052 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14053 msgid "Error: Command line not supported\n"
14054 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
14058 msgid "Error: Alias not found\n"
14059 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
14063 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14064 msgid "Error: Invalid query\n"
14065 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
14068 msgid "&New...\tCtrl+N"
14069 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14072 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14073 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14077 msgid "&Clear\tDel"
14078 msgstr "&Fjern\tDEL"
14081 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14082 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14085 msgid "Find &next\tF3"
14086 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14090 msgstr "S&krivebeskyttet"
14101 msgid "Selection &info"
14102 msgstr "&Info om merket område"
14105 msgid "Character &format"
14106 msgstr "Tegn&format"
14109 msgid "&Def. char format"
14110 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14113 msgid "Paragrap&h format"
14114 msgstr "&Avsnittformat"
14118 msgstr "&Hent tekst"
14120 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14121 msgid "&Format Bar"
14122 msgstr "&Formatlinje"
14124 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14133 msgid "&Date and time..."
14134 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14140 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14141 msgid "&Bullet points"
14142 msgstr "&Punktmerking"
14144 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14145 msgid "&Paragraph..."
14146 msgstr "&Avsnitt..."
14150 msgstr "&Tabulatorer..."
14153 msgid "Backgroun&d"
14157 msgid "&System\tCtrl+1"
14158 msgstr "&System\tCtrl+1"
14162 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14163 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14166 msgid "&About Wine Wordpad"
14167 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14171 msgstr "Automatisk"
14174 msgid "Date and time"
14175 msgstr "Dato og klokkeslett"
14178 msgid "Available formats"
14179 msgstr "Tilgjengelige formater"
14182 msgid "New document type"
14183 msgstr "Ny dokumenttype"
14186 msgid "Paragraph format"
14187 msgstr "Formater avsnitt"
14190 msgid "Indentation"
14193 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14195 msgstr "Venstrestilt"
14197 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14199 msgstr "Høyrestilt"
14203 msgstr "Første linje"
14211 msgstr "Tabulatorer"
14215 msgstr "Tabulatorstopp"
14218 msgid "Remove al&l"
14219 msgstr "Fjern all&e"
14222 msgid "Line wrapping"
14223 msgstr "Linjebryting"
14226 msgid "&No line wrapping"
14227 msgstr "Ingen linjebryting"
14230 msgid "Wrap text by the &window border"
14231 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14234 msgid "Wrap text by the &margin"
14235 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14239 msgstr "Verktøylinjer"
14242 msgctxt "accelerator Align Left"
14247 msgctxt "accelerator Align Center"
14252 msgctxt "accelerator Align Right"
14257 msgctxt "accelerator Redo"
14262 msgctxt "accelerator Bold"
14267 msgctxt "accelerator Italic"
14272 msgctxt "accelerator Underline"
14277 msgid "All documents (*.*)"
14278 msgstr "Alle filer (*.*)"
14281 msgid "Text documents (*.txt)"
14282 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14285 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14286 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14289 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14290 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14293 msgid "Rich text document"
14294 msgstr "Rikt tekstdokument"
14297 msgid "Text document"
14298 msgstr "Tekstdokument"
14301 msgid "Unicode text document"
14302 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14306 msgid "Printer files (*.prn)"
14307 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14323 msgstr "Neste side"
14326 msgid "Previous page"
14327 msgstr "Forrige side"
14355 msgctxt "unit: centimeter"
14361 msgctxt "unit: inch"
14371 msgctxt "unit: point"
14380 msgid "Save changes to '%s'?"
14381 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14384 msgid "Finished searching the document."
14385 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14388 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14389 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14393 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14394 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14396 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14397 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14401 msgid "Invalid number format."
14402 msgstr "Ugyldig tallformat."
14406 msgid "OLE storage documents are not supported."
14407 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14410 msgid "Could not save the file."
14411 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14414 msgid "You do not have access to save the file."
14415 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14418 msgid "Could not open the file."
14419 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14422 msgid "You do not have access to open the file."
14423 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14427 msgid "Printing not implemented."
14428 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14431 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14432 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14435 msgid "Starting Wordpad failed"
14436 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14439 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14440 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14444 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14445 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14449 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14450 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14454 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14455 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14459 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14460 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14465 "Is '%1' a filename or directory\n"
14467 "(F - File, D - Directory)\n"
14469 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14471 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14474 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14475 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14478 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14479 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14483 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14484 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14488 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14489 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14497 msgctxt "Directory key"
14504 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14507 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14508 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14512 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14514 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14515 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14516 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14517 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14518 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14519 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14520 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14521 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14522 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14523 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14524 "[/N] Copy using short names.\n"
14525 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14526 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14527 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14528 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14529 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14530 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14531 "\tarchive attribute.\n"
14532 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14533 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14534 "\t\tthan source.\n"
14537 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14540 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14541 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14545 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14546 "\tflere filer blir kopiert\n"
14547 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14548 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14549 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14550 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14551 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14552 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14553 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14554 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14555 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14556 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14557 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14558 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14559 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14560 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14561 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14562 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14563 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14564 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14565 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14566 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14567 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"