windowscodecs: Add support for more types of IFD fields.
[wine/multimedia.git] / po / nb_NO.po
blob67dadb7de29683a22ce6d9ee7dbd6c410a51588d
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
26 "eller annet medium."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
41 #: appwiz.rc:64
42 #, fuzzy
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Endre..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Utgiver:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Versjon:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Lesmeg-fil:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
131 "\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installer"
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Avbryt"
159 #: appwiz.rc:112
160 #, fuzzy
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Installere Wine Gecko"
165 #: appwiz.rc:115
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
169 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 "install it for you.\n"
178 "\n"
179 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
180 "winehq.org/Gecko for details."
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Programmer"
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
202 "fra listen over installerte programmer?"
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Ikke oppgitt"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "Navn"
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Utgiver"
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versjon"
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Installasjonsprogrammer"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programmer (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle filer (*.*)"
233 #: appwiz.rc:43
234 #, fuzzy
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Endre/Fjern..."
238 #: appwiz.rc:48
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Laster ned..."
242 #: appwiz.rc:49
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Installerer..."
246 #: appwiz.rc:50
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
252 #: avifil32.rc:39
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Velg en strøm:"
260 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Alternativer..."
264 #: avifil32.rc:46
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "Sett &inn for hver"
268 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
269 msgid "frames"
270 msgstr "bilde"
272 #: avifil32.rc:49
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Gjeldende format:"
276 #: avifil32.rc:27
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Lydformat: %s"
280 #: avifil32.rc:28
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Lydformat"
284 #: avifil32.rc:29
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Alle multimedia-filer"
288 #: avifil32.rc:31
289 msgid "video"
290 msgstr "video"
292 #: avifil32.rc:32
293 msgid "audio"
294 msgstr "lyd"
296 #: avifil32.rc:33
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "ukomprimert"
304 #: browseui.rc:25
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Avbryter..."
308 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "Egenskaper for %s"
312 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Bruk"
316 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
317 msgid "Help"
318 msgstr "Hjelp"
320 #: comctl32.rc:62
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Veiviser"
324 #: comctl32.rc:65
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< Til&bake"
328 #: comctl32.rc:66
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Neste >"
332 #: comctl32.rc:67
333 msgid "Finish"
334 msgstr "Fullfør"
336 #: comctl32.rc:78
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tilpass verktøylinje"
340 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
341 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Lukk"
345 #: comctl32.rc:82
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "Tilbak&estill"
349 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
350 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
351 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
352 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
353 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
354 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
355 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Hjelp"
359 #: comctl32.rc:84
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "Flytt &opp"
363 #: comctl32.rc:85
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "Flytt ne&d"
367 #: comctl32.rc:86
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
371 #: comctl32.rc:88
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "Le&gg til ->"
375 #: comctl32.rc:89
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- Fje&rn"
379 #: comctl32.rc:90
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
383 #: comctl32.rc:39
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Adskiller"
387 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
388 #, fuzzy
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Ingen"
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "Lukk"
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Idag:"
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gå til idag"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "Åpne"
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Fil&navn:"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Kateloger:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Vis filer av &typen:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Stasjoner:"
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Lagre som..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Lagre som"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "Skriv ut"
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Skriver:"
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Utskriftsområde"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alt"
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "M&erket område"
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Sider"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "Opp&sett"
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Fra:"
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Til:"
476 #: comdlg32.rc:209
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Skriv til fi&l"
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Kondensert"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Skriver"
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Stan&dardskriver"
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "(Ingen)"
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "S&pesifik skriver"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Retning"
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Stående"
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Liggende"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papir"
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "Størr&else"
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "&Kilde"
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "Skrift"
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "&Skrift:"
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Skriftst&il:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "Størrelse:"
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Effekter"
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "Gjennomstre&ket"
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Understreket"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "Farge:"
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Forhåndsvisning"
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farge"
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Basisfarger:"
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Egendefinerte farger:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farge |  Sol&id"
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rød:"
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grønn:"
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blå:"
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Nyanse:"
604 #: comdlg32.rc:290
605 #, fuzzy
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "&Metning:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 #, fuzzy
612 msgctxt "Luminance"
613 msgid "&Lum:"
614 msgstr "&Lum:"
616 #: comdlg32.rc:302
617 msgid "&Add to Custom Colors"
618 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
620 #: comdlg32.rc:303
621 msgid "&Define Custom Colors >>"
622 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
624 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
625 msgid "Find"
626 msgstr "Finn"
628 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
629 msgid "Fi&nd What:"
630 msgstr "Fi&nn:"
632 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
633 msgid "Match &Whole Word Only"
634 msgstr "Finn &kun hele ord"
636 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
637 msgid "Match &Case"
638 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
640 #: comdlg32.rc:317
641 msgid "Direction"
642 msgstr "Retning"
644 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
645 msgid "&Up"
646 msgstr "&Opp"
648 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
649 msgid "&Down"
650 msgstr "Ne&d"
652 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
653 msgid "&Find Next"
654 msgstr "&Finn neste"
656 #: comdlg32.rc:329
657 msgid "Replace"
658 msgstr "Erstatt"
660 #: comdlg32.rc:334
661 msgid "Re&place With:"
662 msgstr "&Erstatt med:"
664 #: comdlg32.rc:340
665 msgid "&Replace"
666 msgstr "E&rsatt"
668 #: comdlg32.rc:341
669 msgid "Replace &All"
670 msgstr "Erstatt &alle"
672 #: comdlg32.rc:358
673 msgid "Print to fi&le"
674 msgstr "Skriv ti&l fil"
676 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
677 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
678 msgid "&Properties"
679 msgstr "&Egenskaper"
681 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
682 msgid "&Name:"
683 msgstr "&Navn:"
685 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
686 msgid "Status:"
687 msgstr "Status:"
689 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
690 msgid "Type:"
691 msgstr "Type:"
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
694 msgid "Where:"
695 msgstr "Hvor:"
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
698 msgid "Comment:"
699 msgstr "Kommentar:"
701 #: comdlg32.rc:371
702 msgid "Copies"
703 msgstr "Kopier"
705 #: comdlg32.rc:372
706 msgid "Number of &copies:"
707 msgstr "Antall &kopier:"
709 #: comdlg32.rc:374
710 msgid "C&ollate"
711 msgstr "S&orter"
713 #: comdlg32.rc:379
714 msgid "Pa&ges"
715 msgstr "&Sider"
717 #: comdlg32.rc:380
718 msgid "&Selection"
719 msgstr "&Merket område"
721 #: comdlg32.rc:383
722 msgid "&from:"
723 msgstr "&Fra:"
725 #: comdlg32.rc:384
726 msgid "&to:"
727 msgstr "&Til:"
729 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
730 msgid "Si&ze:"
731 msgstr "Størrelse:"
733 #: comdlg32.rc:412
734 msgid "&Source:"
735 msgstr "&Kilde:"
737 #: comdlg32.rc:417
738 msgid "P&ortrait"
739 msgstr "S&tående"
741 #: comdlg32.rc:418
742 msgid "L&andscape"
743 msgstr "&Liggende"
745 #: comdlg32.rc:423
746 msgid "Setup Page"
747 msgstr "Sideoppsett"
749 #: comdlg32.rc:432
750 msgid "&Tray:"
751 msgstr "Sku&ff:"
753 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
754 msgid "&Portrait"
755 msgstr "&Stående"
757 #: comdlg32.rc:437
758 msgid "Borders"
759 msgstr "Rammer"
761 #: comdlg32.rc:438
762 msgid "L&eft:"
763 msgstr "V&enstre:"
765 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
766 msgid "&Right:"
767 msgstr "Høy&re:"
769 #: comdlg32.rc:442
770 msgid "T&op:"
771 msgstr "T&opp:"
773 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
774 msgid "&Bottom:"
775 msgstr "&Bunn:"
777 #: comdlg32.rc:448
778 msgid "P&rinter..."
779 msgstr "Sk&river..."
781 #: comdlg32.rc:456
782 msgid "Look &in:"
783 msgstr "Se &i:"
785 #: comdlg32.rc:462
786 msgid "File &name:"
787 msgstr "Fil&navn:"
789 #: comdlg32.rc:465
790 msgid "Files of &type:"
791 msgstr "Fil&type:"
793 #: comdlg32.rc:468
794 msgid "Open as &read-only"
795 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
797 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
798 msgid "&Open"
799 msgstr "&Åpne"
801 #: comdlg32.rc:481
802 #, fuzzy
803 msgid "File name:"
804 msgstr "&Filnavn:"
806 #: comdlg32.rc:484
807 #, fuzzy
808 msgid "Files of type:"
809 msgstr "Fil&type:"
811 #: comdlg32.rc:29
812 msgid "File not found"
813 msgstr "Fant ikke filen"
815 #: comdlg32.rc:30
816 msgid "Please verify that the correct file name was given"
817 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
819 #: comdlg32.rc:31
820 msgid ""
821 "File does not exist.\n"
822 "Do you want to create file?"
823 msgstr ""
824 "Filen finnes ikke.\n"
825 "Skal den opprettes?"
827 #: comdlg32.rc:32
828 msgid ""
829 "File already exists.\n"
830 "Do you want to replace it?"
831 msgstr ""
832 "Filen finnes fra før.\n"
833 "Skal den overskrives?"
835 #: comdlg32.rc:33
836 msgid "Invalid character(s) in path"
837 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
839 #: comdlg32.rc:34
840 msgid ""
841 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
842 "                          / : < > |"
843 msgstr ""
844 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
845 "                          / : < > |"
847 #: comdlg32.rc:35
848 msgid "Path does not exist"
849 msgstr "Stien finnes ikke"
851 #: comdlg32.rc:36
852 msgid "File does not exist"
853 msgstr "Filen finnes ikke"
855 #: comdlg32.rc:41
856 msgid "Up One Level"
857 msgstr "Opp ett nivå"
859 #: comdlg32.rc:42
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Lag ny katalog"
863 #: comdlg32.rc:43
864 msgid "List"
865 msgstr "Liste"
867 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
868 msgid "Details"
869 msgstr "Detaljer"
871 #: comdlg32.rc:45
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Bla til skrivebordet"
875 #: comdlg32.rc:109
876 msgid "Regular"
877 msgstr "Normal"
879 #: comdlg32.rc:110
880 msgid "Bold"
881 msgstr "Fet"
883 #: comdlg32.rc:111
884 msgid "Italic"
885 msgstr "Kursiv"
887 #: comdlg32.rc:112
888 msgid "Bold Italic"
889 msgstr "Fet kursiv"
891 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
892 msgid "Black"
893 msgstr "Svart"
895 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
896 msgid "Maroon"
897 msgstr "Rødbrun"
899 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
900 msgid "Green"
901 msgstr "Grønn"
903 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
904 msgid "Olive"
905 msgstr "Oliven"
907 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
908 msgid "Navy"
909 msgstr "Marineblå"
911 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
912 msgid "Purple"
913 msgstr "Purpur"
915 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
916 #, fuzzy
917 msgid "Teal"
918 msgstr ""
919 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
920 "Blågrønn\n"
921 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
922 "Teal"
924 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
925 msgid "Gray"
926 msgstr "Grå"
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
929 msgid "Silver"
930 msgstr "Sølv"
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
933 msgid "Red"
934 msgstr "Rød"
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
937 msgid "Lime"
938 msgstr "Lime-grønn"
940 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
941 msgid "Yellow"
942 msgstr "Gul"
944 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
945 msgid "Blue"
946 msgstr "Blå"
948 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
949 msgid "Fuchsia"
950 msgstr "Fuchsia"
952 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
953 #, fuzzy
954 msgid "Aqua"
955 msgstr ""
956 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
957 "Turkis\n"
958 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
959 "Aqua"
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
962 msgid "White"
963 msgstr "Hvit"
965 #: comdlg32.rc:52
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Uleselig oppføring"
969 #: comdlg32.rc:54
970 #, fuzzy
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
976 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
978 #: comdlg32.rc:56
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
982 #: comdlg32.rc:58
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
988 "Skriv inn andre verdier."
990 #: comdlg32.rc:60
991 #, fuzzy
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
995 #: comdlg32.rc:62
996 msgid ""
997 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
998 "Please enter a value between 1 and %d."
999 msgstr ""
1000 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1001 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1003 #: comdlg32.rc:63
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1007 #: comdlg32.rc:64
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1011 #: comdlg32.rc:65
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1015 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr ""
1019 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1020 "Ikke nok minne.\n"
1021 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1022 "Ikke mer minne."
1024 #: comdlg32.rc:67
1025 msgid "An error occurred."
1026 msgstr "En feil har oppstått."
1028 #: comdlg32.rc:68
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1032 #: comdlg32.rc:71
1033 msgid ""
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1036 msgstr ""
1037 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1038 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1040 #: comdlg32.rc:137
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1043 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1045 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1046 msgid "&Save"
1047 msgstr "&Lagre"
1049 #: comdlg32.rc:139
1050 msgid "Save &in:"
1051 msgstr "Lagre &i:"
1053 #: comdlg32.rc:140
1054 msgid "Save"
1055 msgstr "Lagre"
1057 #: comdlg32.rc:142
1058 msgid "Open File"
1059 msgstr "Åpne fil"
1061 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1062 msgid "Ready"
1063 msgstr "Klar"
1065 #: comdlg32.rc:80
1066 msgid "Paused; "
1067 msgstr "Satt på pause; "
1069 #: comdlg32.rc:81
1070 msgid "Error; "
1071 msgstr "Feil; "
1073 #: comdlg32.rc:82
1074 msgid "Pending deletion; "
1075 msgstr "Venter på sletting; "
1077 #: comdlg32.rc:83
1078 msgid "Paper jam; "
1079 msgstr "Papir sitter fast; "
1081 #: comdlg32.rc:84
1082 msgid "Out of paper; "
1083 msgstr "Tom for papir; "
1085 #: comdlg32.rc:85
1086 msgid "Feed paper manual; "
1087 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1089 #: comdlg32.rc:86
1090 msgid "Paper problem; "
1091 msgstr "Papirproblem; "
1093 #: comdlg32.rc:87
1094 msgid "Printer offline; "
1095 msgstr "Skriver frakoblet; "
1097 #: comdlg32.rc:88
1098 msgid "I/O Active; "
1099 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1101 #: comdlg32.rc:89
1102 msgid "Busy; "
1103 msgstr "Opptatt; "
1105 #: comdlg32.rc:90
1106 msgid "Printing; "
1107 msgstr "Skriver ut; "
1109 #: comdlg32.rc:91
1110 msgid "Output tray is full; "
1111 msgstr "Utskuffen er full; "
1113 #: comdlg32.rc:92
1114 msgid "Not available; "
1115 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1117 #: comdlg32.rc:93
1118 msgid "Waiting; "
1119 msgstr "Venter; "
1121 #: comdlg32.rc:94
1122 msgid "Processing; "
1123 msgstr "Behandler; "
1125 #: comdlg32.rc:95
1126 msgid "Initializing; "
1127 msgstr "Initaliserer; "
1129 #: comdlg32.rc:96
1130 msgid "Warming up; "
1131 msgstr "Varmer opp; "
1133 #: comdlg32.rc:97
1134 msgid "Toner low; "
1135 msgstr "Toner lav; "
1137 #: comdlg32.rc:98
1138 msgid "No toner; "
1139 msgstr "Ingen toner; "
1141 #: comdlg32.rc:99
1142 msgid "Page punt; "
1143 msgstr ""
1145 #: comdlg32.rc:100
1146 msgid "Interrupted by user; "
1147 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1149 #: comdlg32.rc:101
1150 msgid "Out of memory; "
1151 msgstr "Ikke mer minne; "
1153 #: comdlg32.rc:102
1154 msgid "The printer door is open; "
1155 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1157 #: comdlg32.rc:103
1158 msgid "Print server unknown; "
1159 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1161 #: comdlg32.rc:104
1162 msgid "Power save mode; "
1163 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1165 #: comdlg32.rc:73
1166 msgid "Default Printer; "
1167 msgstr "Standardskriver; "
1169 #: comdlg32.rc:74
1170 msgid "There are %d documents in the queue"
1171 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1173 #: comdlg32.rc:75
1174 msgid "Margins [inches]"
1175 msgstr "Marger (tommer)"
1177 #: comdlg32.rc:76
1178 msgid "Margins [mm]"
1179 msgstr "Marger (mm)"
1181 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1182 msgctxt "unit: millimeters"
1183 msgid "mm"
1184 msgstr "mm"
1186 #: credui.rc:42
1187 msgid "&User name:"
1188 msgstr "Br&ukernavn:"
1190 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1191 msgid "&Password:"
1192 msgstr "&Passord:"
1194 #: credui.rc:47
1195 msgid "&Remember my password"
1196 msgstr ""
1198 #: credui.rc:27
1199 msgid "Connect to %s"
1200 msgstr "Koble til %s"
1202 #: credui.rc:28
1203 msgid "Connecting to %s"
1204 msgstr "Kobler til %s"
1206 #: credui.rc:29
1207 msgid "Logon unsuccessful"
1208 msgstr "Klarte ikke logge på"
1210 #: credui.rc:30
1211 msgid ""
1212 "Make sure that your user name\n"
1213 "and password are correct."
1214 msgstr ""
1215 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1216 "brukernavn og passord."
1218 #: credui.rc:32
1219 msgid ""
1220 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1221 "\n"
1222 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1223 "entering your password."
1224 msgstr ""
1225 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1226 "\n"
1227 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1228 "skriver inn passordet på nytt."
1230 #: credui.rc:31
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Caps Lock er på"
1234 #: crypt32.rc:27
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1238 #: crypt32.rc:28
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1242 #: crypt32.rc:29
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1246 #: crypt32.rc:30
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Alternativt navn for emne"
1250 #: crypt32.rc:31
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1254 #: crypt32.rc:32
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Basisbegrensninger"
1258 #: crypt32.rc:33
1259 msgid "Key Usage"
1260 msgstr "Nøkkelbruk"
1262 #: crypt32.rc:34
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Sertifikatregler"
1266 #: crypt32.rc:35
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1270 #: crypt32.rc:36
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "CRL-grunnkode"
1274 #: crypt32.rc:37
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1278 #: crypt32.rc:38
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1282 #: crypt32.rc:39
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1286 #: crypt32.rc:40
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1290 #: crypt32.rc:41
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1294 #: crypt32.rc:42
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1298 #: crypt32.rc:43
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "E-postadresse"
1302 #: crypt32.rc:44
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Ustrukturert navn"
1306 #: crypt32.rc:45
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Innholdstype"
1310 #: crypt32.rc:46
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Meldingssammendrag"
1314 #: crypt32.rc:47
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Signeringstidspunkt"
1318 #: crypt32.rc:48
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Tellersymbol"
1322 #: crypt32.rc:49
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Utfordre passord"
1326 #: crypt32.rc:50
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Ustrukturert adresse"
1330 #: crypt32.rc:51
1331 #, fuzzy
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "SMIME-evner"
1335 #: crypt32.rc:52
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Fortrekk signert data"
1339 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1340 #, fuzzy
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 msgid "CPS"
1343 msgstr "CPS"
1345 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1346 msgid "User Notice"
1347 msgstr "Brukervarsel"
1349 #: crypt32.rc:55
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr ""
1353 #: crypt32.rc:56
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1357 #: crypt32.rc:57
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1361 #: crypt32.rc:58
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Sertifikattype"
1365 #: crypt32.rc:59
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Sertifikatmangfold"
1369 #: crypt32.rc:60
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1373 #: crypt32.rc:61
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape-basis-URL"
1377 #: crypt32.rc:62
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1381 #: crypt32.rc:63
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1385 #: crypt32.rc:64
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1389 #: crypt32.rc:65
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1393 #: crypt32.rc:66
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1397 #: crypt32.rc:67
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape-kommentar"
1401 #: crypt32.rc:68
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "Land/Region"
1405 #: crypt32.rc:69
1406 msgid "Organization"
1407 msgstr "Organisasjon"
1409 #: crypt32.rc:70
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1413 #: crypt32.rc:71
1414 msgid "Common Name"
1415 msgstr "Vanlig navn"
1417 #: crypt32.rc:72
1418 msgid "Locality"
1419 msgstr "Lokalitet"
1421 #: crypt32.rc:73
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Fylke"
1425 #: crypt32.rc:74
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Tittel"
1429 #: crypt32.rc:75
1430 msgid "Given Name"
1431 msgstr "Oppgitt navn"
1433 #: crypt32.rc:76
1434 msgid "Initials"
1435 msgstr "Initialer"
1437 #: crypt32.rc:77
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Surname"
1440 msgstr "Brukernavn"
1442 #: crypt32.rc:78
1443 msgid "Domain Component"
1444 msgstr "Domenekomponent"
1446 #: crypt32.rc:79
1447 msgid "Street Address"
1448 msgstr "Gateadresse"
1450 #: crypt32.rc:80
1451 msgid "Serial Number"
1452 msgstr "Serienummer"
1454 #: crypt32.rc:81
1455 msgid "CA Version"
1456 msgstr "CA-versjon"
1458 #: crypt32.rc:82
1459 msgid "Cross CA Version"
1460 msgstr "Kryss CA-versjon"
1462 #: crypt32.rc:83
1463 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1464 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1466 #: crypt32.rc:84
1467 msgid "Principal Name"
1468 msgstr "Hovednavn"
1470 #: crypt32.rc:85
1471 msgid "Windows Product Update"
1472 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1474 #: crypt32.rc:86
1475 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1478 #: crypt32.rc:87
1479 msgid "OS Version"
1480 msgstr "OS-versjon"
1482 #: crypt32.rc:88
1483 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgstr "Innrullerings-CSP"
1486 #: crypt32.rc:89
1487 msgid "CRL Number"
1488 msgstr "CRL-nummer"
1490 #: crypt32.rc:90
1491 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgstr "Delta CRL-indikator"
1494 #: crypt32.rc:91
1495 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1498 #: crypt32.rc:92
1499 msgid "Freshest CRL"
1500 msgstr "Nyeste CRL"
1502 #: crypt32.rc:93
1503 msgid "Name Constraints"
1504 msgstr "Navnebegrensninger"
1506 #: crypt32.rc:94
1507 msgid "Policy Mappings"
1508 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1510 #: crypt32.rc:95
1511 msgid "Policy Constraints"
1512 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1514 #: crypt32.rc:96
1515 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1518 #: crypt32.rc:97
1519 msgid "Application Policies"
1520 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1522 #: crypt32.rc:98
1523 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1526 #: crypt32.rc:99
1527 msgid "Application Policy Constraints"
1528 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1530 #: crypt32.rc:100
1531 msgid "CMC Data"
1532 msgstr "CMC-data"
1534 #: crypt32.rc:101
1535 msgid "CMC Response"
1536 msgstr "CMS-svar"
1538 #: crypt32.rc:102
1539 msgid "Unsigned CMC Request"
1540 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1542 #: crypt32.rc:103
1543 msgid "CMC Status Info"
1544 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1546 #: crypt32.rc:104
1547 msgid "CMC Extensions"
1548 msgstr "CMC-utvidelser"
1550 #: crypt32.rc:105
1551 msgid "CMC Attributes"
1552 msgstr "CMC-egenskaper"
1554 #: crypt32.rc:106
1555 msgid "PKCS 7 Data"
1556 msgstr "PKCS 7 Data"
1558 #: crypt32.rc:107
1559 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgstr "PKCS 7 Signert"
1562 #: crypt32.rc:108
1563 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1566 #: crypt32.rc:109
1567 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1570 #: crypt32.rc:110
1571 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1574 #: crypt32.rc:111
1575 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1578 #: crypt32.rc:112
1579 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1580 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1582 #: crypt32.rc:113
1583 msgid "Virtual Base CRL Number"
1584 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1586 #: crypt32.rc:114
1587 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1590 #: crypt32.rc:115
1591 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1594 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Key Recovery Agent"
1597 msgstr ""
1598 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1599 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1600 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1601 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1603 #: crypt32.rc:117
1604 msgid "Certificate Template Information"
1605 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1607 #: crypt32.rc:118
1608 msgid "Enterprise Root OID"
1609 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1611 #: crypt32.rc:119
1612 msgid "Dummy Signer"
1613 msgstr "Tullesignerer"
1615 #: crypt32.rc:120
1616 msgid "Encrypted Private Key"
1617 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1619 #: crypt32.rc:121
1620 msgid "Published CRL Locations"
1621 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1623 #: crypt32.rc:122
1624 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1625 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1627 #: crypt32.rc:123
1628 msgid "Transaction Id"
1629 msgstr "Transaksjons-id"
1631 #: crypt32.rc:124
1632 msgid "Sender Nonce"
1633 msgstr "Gjeldende sender"
1635 #: crypt32.rc:125
1636 msgid "Recipient Nonce"
1637 msgstr "Gjeldende mottaker"
1639 #: crypt32.rc:126
1640 msgid "Reg Info"
1641 msgstr "Reg info"
1643 #: crypt32.rc:127
1644 msgid "Get Certificate"
1645 msgstr "Hent sertifikat"
1647 #: crypt32.rc:128
1648 msgid "Get CRL"
1649 msgstr "Hent CRL"
1651 #: crypt32.rc:129
1652 msgid "Revoke Request"
1653 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1655 #: crypt32.rc:130
1656 msgid "Query Pending"
1657 msgstr "Spørring venter"
1659 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Certificate Trust List"
1662 msgstr ""
1663 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1664 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1665 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1666 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1668 #: crypt32.rc:132
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1670 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1672 #: crypt32.rc:133
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1676 #: crypt32.rc:134
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "Klientinformasjon"
1680 #: crypt32.rc:135
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Tjenerautentisering"
1684 #: crypt32.rc:136
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "Klientautentisering"
1688 #: crypt32.rc:137
1689 msgid "Code Signing"
1690 msgstr "Kodesignering"
1692 #: crypt32.rc:138
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "Sikker e-post"
1696 #: crypt32.rc:139
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Tidsstempling"
1700 #: crypt32.rc:140
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1702 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1704 #: crypt32.rc:141
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1706 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1708 #: crypt32.rc:142
1709 msgid "IP security end system"
1710 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1712 #: crypt32.rc:143
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1714 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1716 #: crypt32.rc:144
1717 msgid "IP security user"
1718 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1720 #: crypt32.rc:145
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Krypterer filsystem"
1724 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1727 msgstr ""
1728 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1729 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1730 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1731 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1733 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr ""
1737 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1738 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1739 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1740 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1742 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1743 #, fuzzy
1744 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1745 msgstr ""
1746 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1747 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1748 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1749 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1751 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1754 msgstr ""
1755 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1756 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1757 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1758 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1760 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Key Pack Licenses"
1763 msgstr ""
1764 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1765 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1766 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1767 "Lisenser for nøkkelpakker"
1769 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1770 #, fuzzy
1771 msgid "License Server Verification"
1772 msgstr ""
1773 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1774 "Lisenstjener-verifisering\n"
1775 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1776 "Kontroll av lisenstjener"
1778 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1779 msgid "Smart Card Logon"
1780 msgstr "Smart Card-pålogging"
1782 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Digital Rights"
1785 msgstr ""
1786 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1787 "Digitale rettigheter\n"
1788 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1789 "Kontroll av opphavsrett"
1791 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Qualified Subordination"
1794 msgstr ""
1795 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1796 "Kvalifisert underordinering\n"
1797 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1798 "Kvalifisert underenhet"
1800 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Key Recovery"
1803 msgstr ""
1804 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1805 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1806 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1807 "Gjenoppretting av nøkler"
1809 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1810 msgid "Document Signing"
1811 msgstr "Dokumentsignering"
1813 #: crypt32.rc:157
1814 msgid "IP security IKE intermediate"
1815 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1817 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1818 msgid "File Recovery"
1819 msgstr "Filgjenoppretting"
1821 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Root List Signer"
1824 msgstr ""
1825 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Rotlistesignerer\n"
1827 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1828 "Rotsignerer for lister"
1830 #: crypt32.rc:160
1831 msgid "All application policies"
1832 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1834 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Directory Service Email Replication"
1837 msgstr ""
1838 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1840 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1841 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1843 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1844 msgid "Certificate Request Agent"
1845 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1847 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Lifetime Signing"
1850 msgstr ""
1851 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1852 "Livstidsignering\n"
1853 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1854 "Livstidssignering"
1856 #: crypt32.rc:164
1857 msgid "All issuance policies"
1858 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1860 #: crypt32.rc:169
1861 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1862 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1864 #: crypt32.rc:170
1865 msgid "Personal"
1866 msgstr "Personlig"
1868 #: crypt32.rc:171
1869 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1870 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1872 #: crypt32.rc:172
1873 msgid "Other People"
1874 msgstr "Andre personer"
1876 #: crypt32.rc:173
1877 msgid "Trusted Publishers"
1878 msgstr "Betrodde utgivere"
1880 #: crypt32.rc:174
1881 msgid "Untrusted Certificates"
1882 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1884 #: crypt32.rc:179
1885 msgid "KeyID="
1886 msgstr "NøkkelID="
1888 #: crypt32.rc:180
1889 msgid "Certificate Issuer"
1890 msgstr "Utsteder"
1892 #: crypt32.rc:181
1893 msgid "Certificate Serial Number="
1894 msgstr "Serienummer="
1896 #: crypt32.rc:182
1897 msgid "Other Name="
1898 msgstr "Annet navn="
1900 #: crypt32.rc:183
1901 msgid "Email Address="
1902 msgstr "E-postadresse="
1904 #: crypt32.rc:184
1905 msgid "DNS Name="
1906 msgstr "DNS-navn="
1908 #: crypt32.rc:185
1909 msgid "Directory Address"
1910 msgstr "Katalogadresse"
1912 #: crypt32.rc:186
1913 msgid "URL="
1914 msgstr "URL="
1916 #: crypt32.rc:187
1917 msgid "IP Address="
1918 msgstr "IP-adresse="
1920 #: crypt32.rc:188
1921 msgid "Mask="
1922 msgstr "Mask="
1924 #: crypt32.rc:189
1925 msgid "Registered ID="
1926 msgstr "Registrert ID="
1928 #: crypt32.rc:190
1929 msgid "Unknown Key Usage"
1930 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1932 #: crypt32.rc:191
1933 msgid "Subject Type="
1934 msgstr "Emnetype="
1936 #: crypt32.rc:192
1937 #, fuzzy
1938 msgctxt "Certificate Authority"
1939 msgid "CA"
1940 msgstr "CA"
1942 #: crypt32.rc:193
1943 msgid "End Entity"
1944 msgstr "Sluttenhet"
1946 #: crypt32.rc:194
1947 msgid "Path Length Constraint="
1948 msgstr "Begrensning på stilengde="
1950 #: crypt32.rc:195
1951 #, fuzzy
1952 msgctxt "path length"
1953 msgid "None"
1954 msgstr "Ingen"
1956 #: crypt32.rc:196
1957 msgid "Information Not Available"
1958 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1960 #: crypt32.rc:197
1961 msgid "Authority Info Access"
1962 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1964 #: crypt32.rc:198
1965 msgid "Access Method="
1966 msgstr "Tilgangsmetode="
1968 #: crypt32.rc:199
1969 #, fuzzy
1970 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1971 msgid "OCSP"
1972 msgstr "OCSP"
1974 #: crypt32.rc:200
1975 msgid "CA Issuers"
1976 msgstr "CA-utstedere"
1978 #: crypt32.rc:201
1979 msgid "Unknown Access Method"
1980 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1982 #: crypt32.rc:202
1983 msgid "Alternative Name"
1984 msgstr "Alternativt navn"
1986 #: crypt32.rc:203
1987 msgid "CRL Distribution Point"
1988 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1990 #: crypt32.rc:204
1991 msgid "Distribution Point Name"
1992 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1994 #: crypt32.rc:205
1995 msgid "Full Name"
1996 msgstr "Fult navn"
1998 #: crypt32.rc:206
1999 msgid "RDN Name"
2000 msgstr "RDN-navn"
2002 #: crypt32.rc:207
2003 msgid "CRL Reason="
2004 msgstr "CRL-årsak="
2006 #: crypt32.rc:208
2007 msgid "CRL Issuer"
2008 msgstr "CRL-utsteder"
2010 #: crypt32.rc:209
2011 msgid "Key Compromise"
2012 msgstr "Nøkellkompromiss"
2014 #: crypt32.rc:210
2015 msgid "CA Compromise"
2016 msgstr "CA-kompromiss"
2018 #: crypt32.rc:211
2019 msgid "Affiliation Changed"
2020 msgstr "Tilslutning endret"
2022 #: crypt32.rc:212
2023 msgid "Superseded"
2024 msgstr "Erstattet"
2026 #: crypt32.rc:213
2027 msgid "Operation Ceased"
2028 msgstr "Operasjonen opphørte"
2030 #: crypt32.rc:214
2031 msgid "Certificate Hold"
2032 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2034 #: crypt32.rc:215
2035 msgid "Financial Information="
2036 msgstr "Finansiell informasjon="
2038 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2039 msgid "Available"
2040 msgstr "Tilgjengelig"
2042 #: crypt32.rc:217
2043 msgid "Not Available"
2044 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2046 #: crypt32.rc:218
2047 msgid "Meets Criteria="
2048 msgstr "Møter kriterier="
2050 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2051 msgid "Yes"
2052 msgstr "Ja"
2054 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2055 msgid "No"
2056 msgstr "Nei"
2058 #: crypt32.rc:221
2059 msgid "Digital Signature"
2060 msgstr "Digital signatur"
2062 #: crypt32.rc:222
2063 msgid "Non-Repudiation"
2064 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2066 #: crypt32.rc:223
2067 msgid "Key Encipherment"
2068 msgstr "Nøkkelkryptering"
2070 #: crypt32.rc:224
2071 msgid "Data Encipherment"
2072 msgstr "Datakryptering"
2074 #: crypt32.rc:225
2075 msgid "Key Agreement"
2076 msgstr "Nøkkel-avtale"
2078 #: crypt32.rc:226
2079 msgid "Certificate Signing"
2080 msgstr "Sertifikatsignering"
2082 #: crypt32.rc:227
2083 msgid "Off-line CRL Signing"
2084 msgstr "Lokal CRL-signering"
2086 #: crypt32.rc:228
2087 msgid "CRL Signing"
2088 msgstr "CRL-signering"
2090 #: crypt32.rc:229
2091 msgid "Encipher Only"
2092 msgstr "Kun kryptering"
2094 #: crypt32.rc:230
2095 msgid "Decipher Only"
2096 msgstr "Kun dekryptering"
2098 #: crypt32.rc:231
2099 msgid "SSL Client Authentication"
2100 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2102 #: crypt32.rc:232
2103 msgid "SSL Server Authentication"
2104 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2106 #: crypt32.rc:233
2107 msgid "S/MIME"
2108 msgstr "S/MIME"
2110 #: crypt32.rc:234
2111 msgid "Signature"
2112 msgstr "Signatur"
2114 #: crypt32.rc:235
2115 msgid "SSL CA"
2116 msgstr "SSL CA"
2118 #: crypt32.rc:236
2119 msgid "S/MIME CA"
2120 msgstr "S/MIME CA"
2122 #: crypt32.rc:237
2123 msgid "Signature CA"
2124 msgstr "Signatur CA"
2126 #: cryptdlg.rc:27
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Certificate Policy"
2129 msgstr "Sertifikatregler"
2131 #: cryptdlg.rc:28
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Policy Identifier: "
2134 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2136 #: cryptdlg.rc:29
2137 msgid "Policy Qualifier Info"
2138 msgstr ""
2140 #: cryptdlg.rc:30
2141 msgid "Policy Qualifier Id="
2142 msgstr ""
2144 #: cryptdlg.rc:33
2145 msgid "Qualifier"
2146 msgstr ""
2148 #: cryptdlg.rc:34
2149 msgid "Notice Reference"
2150 msgstr ""
2152 #: cryptdlg.rc:35
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Organization="
2155 msgstr "Organisasjon"
2157 #: cryptdlg.rc:36
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Notice Number="
2160 msgstr "Serienummer="
2162 #: cryptdlg.rc:37
2163 msgid "Notice Text="
2164 msgstr ""
2166 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2167 msgid "General"
2168 msgstr "Generelt"
2170 #: cryptui.rc:188
2171 msgid "&Install Certificate..."
2172 msgstr "&Installer sertifikat..."
2174 #: cryptui.rc:189
2175 msgid "Issuer &Statement"
2176 msgstr "Info fra ut&steder"
2178 #: cryptui.rc:197
2179 msgid "&Show:"
2180 msgstr "Vi&s:"
2182 #: cryptui.rc:202
2183 msgid "&Edit Properties..."
2184 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2186 #: cryptui.rc:203
2187 msgid "&Copy to File..."
2188 msgstr "&Kopier til fil..."
2190 #: cryptui.rc:207
2191 msgid "Certification Path"
2192 msgstr "Sertifiseringssti"
2194 #: cryptui.rc:211
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Certification path"
2197 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2199 #: cryptui.rc:214
2200 msgid "&View Certificate"
2201 msgstr "&Vis sertifikat"
2203 #: cryptui.rc:215
2204 msgid "Certificate &status:"
2205 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2207 #: cryptui.rc:221
2208 msgid "Disclaimer"
2209 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2211 #: cryptui.rc:228
2212 msgid "More &Info"
2213 msgstr "Mer &info"
2215 #: cryptui.rc:236
2216 msgid "&Friendly name:"
2217 msgstr "&Vennlig navn:"
2219 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2220 msgid "&Description:"
2221 msgstr "&Beskrivelse:"
2223 #: cryptui.rc:240
2224 msgid "Certificate purposes"
2225 msgstr "Sertifikatformål"
2227 #: cryptui.rc:241
2228 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2229 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2231 #: cryptui.rc:243
2232 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2233 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2235 #: cryptui.rc:245
2236 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2237 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2239 #: cryptui.rc:250
2240 msgid "Add &Purpose..."
2241 msgstr "Legg til &formål..."
2243 #: cryptui.rc:254
2244 msgid "Add Purpose"
2245 msgstr "Legg til formål"
2247 #: cryptui.rc:257
2248 msgid ""
2249 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2250 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2252 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2253 msgid "Select Certificate Store"
2254 msgstr "Velg sertifikatlager"
2256 #: cryptui.rc:268
2257 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2258 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2260 #: cryptui.rc:271
2261 msgid "&Show physical stores"
2262 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2264 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2265 msgid "Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2268 #: cryptui.rc:280
2269 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2270 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2272 #: cryptui.rc:283
2273 #, fuzzy
2274 msgid ""
2275 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2276 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2277 "\n"
2278 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2279 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2280 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2281 "lists, and certificate trust lists.\n"
2282 "\n"
2283 "To continue, click Next."
2284 msgstr ""
2285 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2286 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2287 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2288 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2290 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2291 msgid "&File name:"
2292 msgstr "&Filnavn:"
2294 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2295 #, fuzzy
2296 msgid "B&rowse..."
2297 msgstr "Bla..."
2299 #: cryptui.rc:294
2300 #, fuzzy
2301 msgid ""
2302 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2303 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2304 msgstr ""
2305 "Merk:  Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2306 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2308 #: cryptui.rc:296
2309 #, fuzzy
2310 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2311 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2312 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2314 #: cryptui.rc:298
2315 #, fuzzy
2316 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2317 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2318 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2320 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2321 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2322 msgstr ""
2324 #: cryptui.rc:308
2325 msgid ""
2326 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2327 "location for the certificates."
2328 msgstr ""
2329 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2330 "plassering for sertifikatene selv."
2332 #: cryptui.rc:310
2333 msgid "&Automatically select certificate store"
2334 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2336 #: cryptui.rc:312
2337 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2338 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2340 #: cryptui.rc:322
2341 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2344 #: cryptui.rc:324
2345 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2346 msgstr ""
2347 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2348 "vellykket."
2350 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2351 msgid "You have specified the following settings:"
2352 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2354 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2355 msgid "Certificates"
2356 msgstr "Sertifikater"
2358 #: cryptui.rc:337
2359 msgid "I&ntended purpose:"
2360 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2362 #: cryptui.rc:341
2363 msgid "&Import..."
2364 msgstr "&Importér..."
2366 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2367 msgid "&Export..."
2368 msgstr "&Eksporter..."
2370 #: cryptui.rc:344
2371 msgid "&Advanced..."
2372 msgstr "&Avansert..."
2374 #: cryptui.rc:345
2375 msgid "Certificate intended purposes"
2376 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2378 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2379 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2380 #: wordpad.rc:66
2381 msgid "&View"
2382 msgstr "&Vis"
2384 #: cryptui.rc:352
2385 msgid "Advanced Options"
2386 msgstr "Avanserte innstillinger"
2388 #: cryptui.rc:355
2389 msgid "Certificate purpose"
2390 msgstr "Sertifikatformål"
2392 #: cryptui.rc:356
2393 msgid ""
2394 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2395 msgstr ""
2396 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2398 #: cryptui.rc:358
2399 msgid "&Certificate purposes:"
2400 msgstr "&Sertifikatformål:"
2402 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2403 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2404 msgid "Certificate Export Wizard"
2405 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2407 #: cryptui.rc:370
2408 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2411 #: cryptui.rc:373
2412 #, fuzzy
2413 msgid ""
2414 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2415 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2416 "\n"
2417 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2418 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2419 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2420 "lists, and certificate trust lists.\n"
2421 "\n"
2422 "To continue, click Next."
2423 msgstr ""
2424 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2425 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2426 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2427 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2429 #: cryptui.rc:381
2430 msgid ""
2431 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2432 "to protect the private key on a later page."
2433 msgstr ""
2434 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2435 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2437 #: cryptui.rc:382
2438 msgid "Do you wish to export the private key?"
2439 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2441 #: cryptui.rc:383
2442 msgid "&Yes, export the private key"
2443 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2445 #: cryptui.rc:385
2446 msgid "N&o, do not export the private key"
2447 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2449 #: cryptui.rc:396
2450 msgid "&Confirm password:"
2451 msgstr "&Bekreft passord:"
2453 #: cryptui.rc:404
2454 msgid "Select the format you want to use:"
2455 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2457 #: cryptui.rc:405
2458 #, fuzzy
2459 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2460 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2461 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2463 #: cryptui.rc:407
2464 #, fuzzy
2465 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2466 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2467 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2469 #: cryptui.rc:409
2470 #, fuzzy
2471 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2472 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2473 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2475 #: cryptui.rc:411
2476 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2477 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2479 #: cryptui.rc:413
2480 #, fuzzy
2481 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2482 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2483 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2485 #: cryptui.rc:415
2486 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2487 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2489 #: cryptui.rc:417
2490 msgid "&Enable strong encryption"
2491 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2493 #: cryptui.rc:419
2494 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2495 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2497 #: cryptui.rc:436
2498 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2499 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2501 #: cryptui.rc:438
2502 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2503 msgstr ""
2504 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2505 "vellykket."
2507 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2508 msgid "Certificate"
2509 msgstr "Sertifikat"
2511 #: cryptui.rc:28
2512 msgid "Certificate Information"
2513 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2515 #: cryptui.rc:29
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2519 "altered or corrupted."
2520 msgstr ""
2521 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2522 "eller skadet."
2524 #: cryptui.rc:30
2525 #, fuzzy
2526 msgid ""
2527 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2528 "trusted root certificate store."
2529 msgstr ""
2530 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2531 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2533 #: cryptui.rc:31
2534 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2535 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2537 #: cryptui.rc:32
2538 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2539 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2541 #: cryptui.rc:33
2542 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2543 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2545 #: cryptui.rc:34
2546 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2547 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2549 #: cryptui.rc:35
2550 msgid "Issued to: "
2551 msgstr "Utstedt til: "
2553 #: cryptui.rc:36
2554 msgid "Issued by: "
2555 msgstr "Utstedt av: "
2557 #: cryptui.rc:37
2558 msgid "Valid from "
2559 msgstr "Gyldig fra "
2561 #: cryptui.rc:38
2562 msgid " to "
2563 msgstr " til "
2565 #: cryptui.rc:39
2566 msgid "This certificate has an invalid signature."
2567 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2569 #: cryptui.rc:40
2570 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2571 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2573 #: cryptui.rc:41
2574 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2575 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2577 #: cryptui.rc:42
2578 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2579 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2581 #: cryptui.rc:43
2582 msgid "This certificate is OK."
2583 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2585 #: cryptui.rc:44
2586 msgid "Field"
2587 msgstr "Felt"
2589 #: cryptui.rc:45
2590 msgid "Value"
2591 msgstr "Verdi"
2593 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2594 msgid "<All>"
2595 msgstr "<Alle>"
2597 #: cryptui.rc:47
2598 msgid "Version 1 Fields Only"
2599 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2601 #: cryptui.rc:48
2602 msgid "Extensions Only"
2603 msgstr "Kun utvidelser"
2605 #: cryptui.rc:49
2606 msgid "Critical Extensions Only"
2607 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2609 #: cryptui.rc:50
2610 msgid "Properties Only"
2611 msgstr "Kun egenskaper"
2613 #: cryptui.rc:52
2614 msgid "Serial number"
2615 msgstr "Serienummer"
2617 #: cryptui.rc:53
2618 msgid "Issuer"
2619 msgstr "Utsteder"
2621 #: cryptui.rc:54
2622 msgid "Valid from"
2623 msgstr "Gyldig fra"
2625 #: cryptui.rc:55
2626 msgid "Valid to"
2627 msgstr "Gyldig til"
2629 #: cryptui.rc:56
2630 msgid "Subject"
2631 msgstr "Emne"
2633 #: cryptui.rc:57
2634 msgid "Public key"
2635 msgstr "Offentlig nøkkel"
2637 #: cryptui.rc:58
2638 #, fuzzy
2639 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2640 msgstr "%s (%d bits)"
2642 #: cryptui.rc:59
2643 msgid "SHA1 hash"
2644 msgstr "SHA1-kode"
2646 #: cryptui.rc:60
2647 msgid "Enhanced key usage (property)"
2648 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2650 #: cryptui.rc:61
2651 msgid "Friendly name"
2652 msgstr "Vennlig navn"
2654 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2655 msgid "Description"
2656 msgstr "Beskrivelse"
2658 #: cryptui.rc:63
2659 msgid "Certificate Properties"
2660 msgstr "Sertifikategenskaper"
2662 #: cryptui.rc:64
2663 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2664 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2666 #: cryptui.rc:65
2667 msgid "The OID you entered already exists."
2668 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2670 #: cryptui.rc:67
2671 msgid "Please select a certificate store."
2672 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2674 #: cryptui.rc:69
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2678 "select another file."
2679 msgstr ""
2680 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2681 "annen fil."
2683 #: cryptui.rc:70
2684 msgid "File to Import"
2685 msgstr "Fil å importere"
2687 #: cryptui.rc:71
2688 msgid "Specify the file you want to import."
2689 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2691 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2692 msgid "Certificate Store"
2693 msgstr "Sertifikatlager"
2695 #: cryptui.rc:73
2696 msgid ""
2697 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2698 "lists, and certificate trust lists."
2699 msgstr ""
2700 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2701 "lister over tiltrodde sertifikater."
2703 #: cryptui.rc:74
2704 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2705 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2707 #: cryptui.rc:75
2708 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2709 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2711 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2712 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2713 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2715 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2716 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2717 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2719 #: cryptui.rc:79
2720 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2721 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2723 #: cryptui.rc:81
2724 msgid "Please select a file."
2725 msgstr "Velg en fil."
2727 #: cryptui.rc:82
2728 #, fuzzy
2729 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2730 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2732 #: cryptui.rc:83
2733 msgid "Could not open "
2734 msgstr "Klarte ikke åpne "
2736 #: cryptui.rc:84
2737 msgid "Determined by the program"
2738 msgstr "Bestemt av programmet"
2740 #: cryptui.rc:85
2741 msgid "Please select a store"
2742 msgstr "Velg en lagringsplass"
2744 #: cryptui.rc:86
2745 msgid "Certificate Store Selected"
2746 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2748 #: cryptui.rc:87
2749 msgid "Automatically determined by the program"
2750 msgstr "Bestemt av proggramet"
2752 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2753 msgid "File"
2754 msgstr "Fil"
2756 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2757 msgid "Content"
2758 msgstr "Innhold"
2760 #: cryptui.rc:91
2761 msgid "Certificate Revocation List"
2762 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2764 #: cryptui.rc:93
2765 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2766 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2768 #: cryptui.rc:94
2769 msgid "Personal Information Exchange"
2770 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2772 #: cryptui.rc:96
2773 msgid "The import was successful."
2774 msgstr "Importeringen var vellykket."
2776 #: cryptui.rc:97
2777 msgid "The import failed."
2778 msgstr "Klarte ikke importere."
2780 #: cryptui.rc:98
2781 msgid "Arial"
2782 msgstr "Arial"
2784 #: cryptui.rc:100
2785 msgid "<Advanced Purposes>"
2786 msgstr "<Avanserte formål>"
2788 #: cryptui.rc:101
2789 msgid "Issued To"
2790 msgstr "Utstedt til"
2792 #: cryptui.rc:102
2793 msgid "Issued By"
2794 msgstr "Utstedt av"
2796 #: cryptui.rc:103
2797 msgid "Expiration Date"
2798 msgstr "Utløpsdato"
2800 #: cryptui.rc:104
2801 msgid "Friendly Name"
2802 msgstr "Vennlig navn"
2804 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2805 msgid "<None>"
2806 msgstr "<Ingen>"
2808 #: cryptui.rc:107
2809 msgid ""
2810 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2811 "sign messages with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2815 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2816 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2818 #: cryptui.rc:108
2819 msgid ""
2820 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2821 "sign messages with them.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2825 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2826 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2828 #: cryptui.rc:109
2829 msgid ""
2830 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2831 "verify messages signed with it.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2835 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2838 #: cryptui.rc:110
2839 msgid ""
2840 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2841 "verify messages signed with it.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2845 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2848 #: cryptui.rc:111
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2851 "trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2855 "tiltrodd.\n"
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2858 #: cryptui.rc:112
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2861 "trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 msgstr ""
2864 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2865 "tiltrodde.\n"
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2868 #: cryptui.rc:113
2869 msgid ""
2870 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2871 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2873 msgstr ""
2874 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2875 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2876 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2878 #: cryptui.rc:114
2879 msgid ""
2880 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2881 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2883 msgstr ""
2884 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2885 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2886 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2888 #: cryptui.rc:115
2889 msgid ""
2890 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2892 msgstr ""
2893 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2894 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2896 #: cryptui.rc:116
2897 msgid ""
2898 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2899 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2900 msgstr ""
2901 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2902 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2904 #: cryptui.rc:117
2905 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2906 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2908 #: cryptui.rc:118
2909 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2910 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2912 #: cryptui.rc:121
2913 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2914 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2916 #: cryptui.rc:122
2917 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2918 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2920 #: cryptui.rc:123
2921 msgid ""
2922 "Ensures software came from software publisher\n"
2923 "Protects software from alteration after publication"
2924 msgstr ""
2925 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2926 "Beskytter programvare mot endringer"
2928 #: cryptui.rc:124
2929 msgid "Protects e-mail messages"
2930 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2932 #: cryptui.rc:125
2933 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2934 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2936 #: cryptui.rc:126
2937 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2938 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2940 #: cryptui.rc:127
2941 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2942 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2944 #: cryptui.rc:128
2945 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2946 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2948 #: cryptui.rc:144
2949 msgid "Private Key Archival"
2950 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2952 #: cryptui.rc:148
2953 msgid "Export Format"
2954 msgstr "Eksportformat"
2956 #: cryptui.rc:149
2957 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2958 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2960 #: cryptui.rc:150
2961 msgid "Export Filename"
2962 msgstr "Filnavn"
2964 #: cryptui.rc:151
2965 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2966 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2968 #: cryptui.rc:152
2969 #, fuzzy
2970 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2971 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2973 #: cryptui.rc:153
2974 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2975 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2977 #: cryptui.rc:154
2978 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2979 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2981 #: cryptui.rc:157
2982 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2983 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2985 #: cryptui.rc:158
2986 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2987 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2989 #: cryptui.rc:160
2990 msgid "File Format"
2991 msgstr "Filformat"
2993 #: cryptui.rc:161
2994 msgid "Include all certificates in certificate path"
2995 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2997 #: cryptui.rc:162
2998 msgid "Export keys"
2999 msgstr "Eksportér nøkler"
3001 #: cryptui.rc:165
3002 msgid "The export was successful."
3003 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
3005 #: cryptui.rc:166
3006 msgid "The export failed."
3007 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
3009 #: cryptui.rc:167
3010 msgid "Export Private Key"
3011 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
3013 #: cryptui.rc:168
3014 msgid ""
3015 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3016 "certificate."
3017 msgstr ""
3018 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3019 "sertifikatet."
3021 #: cryptui.rc:169
3022 msgid "Enter Password"
3023 msgstr "Angi passord"
3025 #: cryptui.rc:170
3026 msgid "You may password-protect a private key."
3027 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3029 #: cryptui.rc:171
3030 msgid "The passwords do not match."
3031 msgstr "Passordene er ikke like."
3033 #: cryptui.rc:172
3034 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3035 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3037 #: cryptui.rc:173
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3040 msgstr ""
3041 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3043 #: devenum.rc:32
3044 msgid "Default DirectSound"
3045 msgstr "Standard DirectSound"
3047 #: devenum.rc:33
3048 msgid "DirectSound: %s"
3049 msgstr "DirectSound: %s"
3051 #: devenum.rc:34
3052 msgid "Default WaveOut Device"
3053 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3055 #: devenum.rc:35
3056 msgid "Default MidiOut Device"
3057 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3059 #: dinput.rc:40
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Configure Devices"
3062 msgstr "&Oppsett..."
3064 #: dinput.rc:45
3065 msgid "Reset"
3066 msgstr ""
3068 #: dinput.rc:48
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Player"
3071 msgstr "Spill av"
3073 #: dinput.rc:49
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Device"
3076 msgstr "En&het:"
3078 #: dinput.rc:50
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Actions"
3081 msgstr "Aktivering"
3083 #: dinput.rc:51
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Mapping"
3086 msgstr "Peker til"
3088 #: dinput.rc:53
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Show Assigned First"
3091 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3093 #: dinput.rc:34
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Action"
3096 msgstr "Aktivering"
3098 #: dinput.rc:35
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Object"
3101 msgstr "&Objekt"
3103 #: dxdiagn.rc:25
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Regional Setting"
3106 msgstr "Globale innstillinger"
3108 #: dxdiagn.rc:26
3109 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3110 msgstr ""
3112 #: gdi32.rc:25
3113 msgid "Western"
3114 msgstr ""
3116 #: gdi32.rc:26
3117 msgid "Central European"
3118 msgstr ""
3120 #: gdi32.rc:27
3121 msgid "Cyrillic"
3122 msgstr ""
3124 #: gdi32.rc:28
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Greek"
3127 msgstr "Grønn"
3129 #: gdi32.rc:29
3130 msgid "Turkish"
3131 msgstr ""
3133 #: gdi32.rc:30
3134 msgid "Hebrew"
3135 msgstr ""
3137 #: gdi32.rc:31
3138 msgid "Arabic"
3139 msgstr ""
3141 #: gdi32.rc:32
3142 msgid "Baltic"
3143 msgstr ""
3145 #: gdi32.rc:33
3146 msgid "Vietnamese"
3147 msgstr ""
3149 #: gdi32.rc:34
3150 msgid "Thai"
3151 msgstr ""
3153 #: gdi32.rc:35
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Japanese"
3156 msgstr "panel"
3158 #: gdi32.rc:36
3159 msgid "CHINESE_GB2312"
3160 msgstr ""
3162 #: gdi32.rc:37
3163 msgid "Hangul"
3164 msgstr ""
3166 #: gdi32.rc:38
3167 msgid "CHINESE_BIG5"
3168 msgstr ""
3170 #: gdi32.rc:39
3171 msgid "Hangul(Johab)"
3172 msgstr ""
3174 #: gdi32.rc:40
3175 msgid "Symbol"
3176 msgstr ""
3178 #: gdi32.rc:41
3179 msgid "OEM/DOS"
3180 msgstr ""
3182 #: gphoto2.rc:27
3183 msgid "Files on Camera"
3184 msgstr "Filer på kamera"
3186 #: gphoto2.rc:31
3187 msgid "Import Selected"
3188 msgstr "Importer valgte"
3190 #: gphoto2.rc:32
3191 msgid "Preview"
3192 msgstr ""
3194 #: gphoto2.rc:33
3195 msgid "Import All"
3196 msgstr "Importer alle"
3198 #: gphoto2.rc:34
3199 msgid "Skip This Dialog"
3200 msgstr ""
3202 #: gphoto2.rc:35
3203 msgid "Exit"
3204 msgstr "Avslutt"
3206 #: gphoto2.rc:40
3207 msgid "Transferring"
3208 msgstr "Overfører"
3210 #: gphoto2.rc:43
3211 msgid "Transferring... Please Wait"
3212 msgstr "Overfører... vent litt"
3214 #: gphoto2.rc:48
3215 msgid "Connecting to camera"
3216 msgstr "Kobler til kamera"
3218 #: gphoto2.rc:52
3219 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3220 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3222 #: hhctrl.rc:56
3223 msgid "S&ync"
3224 msgstr ""
3226 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3227 msgid "&Back"
3228 msgstr "Til&bake"
3230 #: hhctrl.rc:58
3231 #, fuzzy
3232 msgid "&Forward"
3233 msgstr "Fram"
3235 #: hhctrl.rc:59
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "table of contents"
3238 msgid "&Home"
3239 msgstr "Hjem"
3241 #: hhctrl.rc:60
3242 #, fuzzy
3243 msgid "&Stop"
3244 msgstr "Stopp"
3246 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3247 msgid "&Refresh"
3248 msgstr "Oppdate&r"
3250 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3251 msgid "&Print..."
3252 msgstr "Skriv &ut..."
3254 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3255 msgid "&Contents"
3256 msgstr "&Innhold"
3258 #: hhctrl.rc:29
3259 msgid "I&ndex"
3260 msgstr "I&ndeks"
3262 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3263 msgid "&Search"
3264 msgstr "&Søk"
3266 #: hhctrl.rc:31
3267 msgid "Favor&ites"
3268 msgstr "Favor&itter"
3270 #: hhctrl.rc:33
3271 msgid "Hide &Tabs"
3272 msgstr ""
3274 #: hhctrl.rc:34
3275 msgid "Show &Tabs"
3276 msgstr ""
3278 #: hhctrl.rc:39
3279 msgid "Show"
3280 msgstr "Vis"
3282 #: hhctrl.rc:40
3283 msgid "Hide"
3284 msgstr "Skjul"
3286 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3287 msgid "Stop"
3288 msgstr "Stopp"
3290 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3291 msgid "Refresh"
3292 msgstr "Oppdater"
3294 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3295 msgid "Back"
3296 msgstr "Tilbake"
3298 #: hhctrl.rc:44
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "table of contents"
3301 msgid "Home"
3302 msgstr "Hjem"
3304 #: hhctrl.rc:45
3305 msgid "Sync"
3306 msgstr "Synkroniser"
3308 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Options"
3311 msgstr ""
3312 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3313 "Innstillinger\n"
3314 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3315 "Alternativer"
3317 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3318 msgid "Forward"
3319 msgstr "Fram"
3321 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3322 msgid "Cinepak Video codec"
3323 msgstr "Cinepak-videokodek"
3325 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3326 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3327 #: wordpad.rc:26
3328 msgid "&File"
3329 msgstr "&Fil"
3331 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3332 msgid "&New"
3333 msgstr "&Ny"
3335 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3336 msgid "&Window"
3337 msgstr "Vind&u"
3339 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3340 #, fuzzy
3341 msgid "&Open..."
3342 msgstr "&Åpne"
3344 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Save &as..."
3347 msgstr ""
3348 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3349 "Lagr&e som...\n"
3350 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3351 "Lagre &som..."
3353 #: ieframe.rc:35
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Print &format..."
3356 msgstr "Skriv ut..."
3358 #: ieframe.rc:36
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Pr&int..."
3361 msgstr "Skriv ut..."
3363 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Print previe&w"
3366 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3368 #: ieframe.rc:44
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&Toolbars"
3371 msgstr "Verk&tøylinje"
3373 #: ieframe.rc:46
3374 #, fuzzy
3375 msgid "&Standard bar"
3376 msgstr "&Statuslinje"
3378 #: ieframe.rc:47
3379 #, fuzzy
3380 msgid "&Address bar"
3381 msgstr "IP-adresse="
3383 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3384 msgid "&Favorites"
3385 msgstr "&Favoritter"
3387 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3388 msgid "&Add to Favorites..."
3389 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3391 #: ieframe.rc:57
3392 #, fuzzy
3393 msgid "&About Internet Explorer"
3394 msgstr "&Om Internet Explorer"
3396 #: ieframe.rc:87
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Open URL"
3399 msgstr "Åpne k&obling"
3401 #: ieframe.rc:90
3402 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3403 msgstr ""
3405 #: ieframe.rc:91
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Open:"
3408 msgstr "Åpne"
3410 #: ieframe.rc:67
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "home page"
3413 msgid "Home"
3414 msgstr "Hjem"
3416 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3417 msgid "Print..."
3418 msgstr "Skriv ut..."
3420 #: ieframe.rc:73
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Address"
3423 msgstr "IP-adresse="
3425 #: ieframe.rc:78
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Searching for %s"
3428 msgstr "Egenskaper for %s"
3430 #: ieframe.rc:79
3431 msgid "Start downloading %s"
3432 msgstr ""
3434 #: ieframe.rc:80
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Downloading %s"
3437 msgstr "Laster ned..."
3439 #: ieframe.rc:81
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Asking for %s"
3442 msgstr "Egenskaper for %s"
3444 #: inetcpl.rc:46
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Home page"
3447 msgstr "Én side"
3449 #: inetcpl.rc:47
3450 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3451 msgstr ""
3453 #: inetcpl.rc:50
3454 #, fuzzy
3455 msgid "&Current page"
3456 msgstr "Neste side"
3458 #: inetcpl.rc:51
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Default page"
3461 msgstr "(Standard)"
3463 #: inetcpl.rc:52
3464 #, fuzzy
3465 msgid "&Blank page"
3466 msgstr "Én side"
3468 #: inetcpl.rc:53
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Browsing history"
3471 msgstr "Kommandohistorikk"
3473 #: inetcpl.rc:54
3474 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3475 msgstr ""
3477 #: inetcpl.rc:56
3478 msgid "Delete &files..."
3479 msgstr ""
3481 #: inetcpl.rc:57
3482 #, fuzzy
3483 msgid "&Settings..."
3484 msgstr "&Alternativer..."
3486 #: inetcpl.rc:65
3487 msgid "Delete browsing history"
3488 msgstr ""
3490 #: inetcpl.rc:68
3491 msgid ""
3492 "Temporary internet files\n"
3493 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3494 msgstr ""
3496 #: inetcpl.rc:70
3497 msgid ""
3498 "Cookies\n"
3499 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3500 "preferences and login information."
3501 msgstr ""
3503 #: inetcpl.rc:72
3504 msgid ""
3505 "History\n"
3506 "List of websites you have accessed."
3507 msgstr ""
3509 #: inetcpl.rc:74
3510 msgid ""
3511 "Form data\n"
3512 "Usernames and other information you have entered into forms."
3513 msgstr ""
3515 #: inetcpl.rc:76
3516 msgid ""
3517 "Passwords\n"
3518 "Saved passwords you have entered into forms."
3519 msgstr ""
3521 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3522 msgid "Delete"
3523 msgstr "Slett"
3525 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3526 msgid "Security"
3527 msgstr "Sikkerhet"
3529 #: inetcpl.rc:109
3530 msgid ""
3531 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3532 "certificate authorities and publishers."
3533 msgstr ""
3535 #: inetcpl.rc:111
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Certificates..."
3538 msgstr "Sertifikater"
3540 #: inetcpl.rc:112
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Publishers..."
3543 msgstr "Utgiver"
3545 #: inetcpl.rc:28
3546 msgid "Internet Settings"
3547 msgstr ""
3549 #: inetcpl.rc:29
3550 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3551 msgstr ""
3553 #: inetcpl.rc:30
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Security settings for zone: "
3556 msgstr ""
3557 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3558 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3559 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3560 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3562 #: inetcpl.rc:31
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Custom"
3565 msgstr "Tilpass"
3567 #: inetcpl.rc:32
3568 msgid "Very Low"
3569 msgstr ""
3571 #: inetcpl.rc:33
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Low"
3574 msgstr "&Lav"
3576 #: inetcpl.rc:34
3577 msgid "Medium"
3578 msgstr ""
3580 #: inetcpl.rc:35
3581 msgid "Increased"
3582 msgstr ""
3584 #: inetcpl.rc:36
3585 #, fuzzy
3586 msgid "High"
3587 msgstr "&Høy"
3589 #: joy.rc:33
3590 msgid "Joysticks"
3591 msgstr ""
3593 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3594 msgid "&Disable"
3595 msgstr "&Deaktiver"
3597 #: joy.rc:37
3598 #, fuzzy
3599 #| msgid "&enable"
3600 msgid "&Enable"
3601 msgstr "aktiv&er"
3603 #: joy.rc:38
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Connected"
3606 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3608 #: joy.rc:40
3609 #, fuzzy
3610 #| msgid "&Disable"
3611 msgid "Disabled"
3612 msgstr "&Deaktiver"
3614 #: joy.rc:46
3615 msgid "Test Joystick"
3616 msgstr ""
3618 #: joy.rc:50
3619 msgid "Buttons"
3620 msgstr ""
3622 #: joy.rc:58
3623 msgid "Test Force Feedback"
3624 msgstr ""
3626 #: joy.rc:28
3627 #, fuzzy
3628 #| msgid "Create Control"
3629 msgid "Game Controllers"
3630 msgstr "Opprett kontroller"
3632 #: jscript.rc:25
3633 msgid "Error converting object to primitive type"
3634 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3636 #: jscript.rc:26
3637 msgid "Invalid procedure call or argument"
3638 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3640 #: jscript.rc:27
3641 msgid "Subscript out of range"
3642 msgstr ""
3644 #: jscript.rc:28
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Object required"
3647 msgstr "Forventet objekt"
3649 #: jscript.rc:29
3650 msgid "Automation server can't create object"
3651 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3653 #: jscript.rc:30
3654 msgid "Object doesn't support this property or method"
3655 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3657 #: jscript.rc:31
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Object doesn't support this action"
3660 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3662 #: jscript.rc:32
3663 msgid "Argument not optional"
3664 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3666 #: jscript.rc:33
3667 msgid "Syntax error"
3668 msgstr "Syntaksfeil"
3670 #: jscript.rc:34
3671 msgid "Expected ';'"
3672 msgstr "Forventet ';'"
3674 #: jscript.rc:35
3675 msgid "Expected '('"
3676 msgstr "Forventet '('"
3678 #: jscript.rc:36
3679 msgid "Expected ')'"
3680 msgstr "Forventet ')'"
3682 #: jscript.rc:37
3683 #, fuzzy
3684 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3685 msgid "Invalid character"
3686 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3688 #: jscript.rc:38
3689 msgid "Unterminated string constant"
3690 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3692 #: jscript.rc:39
3693 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3694 msgstr ""
3696 #: jscript.rc:40
3697 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3698 msgstr ""
3700 #: jscript.rc:41
3701 msgid "Label redefined"
3702 msgstr ""
3704 #: jscript.rc:42
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Label not found"
3707 msgstr "Fant ikke filen"
3709 #: jscript.rc:43
3710 msgid "Conditional compilation is turned off"
3711 msgstr ""
3713 #: jscript.rc:46
3714 msgid "Number expected"
3715 msgstr "Forventet nummer"
3717 #: jscript.rc:44
3718 msgid "Function expected"
3719 msgstr "Forventet funksjon"
3721 #: jscript.rc:45
3722 msgid "'[object]' is not a date object"
3723 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3725 #: jscript.rc:47
3726 msgid "Object expected"
3727 msgstr "Forventet objekt"
3729 #: jscript.rc:48
3730 msgid "Illegal assignment"
3731 msgstr "Ugyldig tilordning"
3733 #: jscript.rc:49
3734 msgid "'|' is undefined"
3735 msgstr "'|' er udefinert"
3737 #: jscript.rc:50
3738 msgid "Boolean object expected"
3739 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3741 #: jscript.rc:51
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Cannot delete '|'"
3744 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3746 #: jscript.rc:52
3747 #, fuzzy
3748 msgid "VBArray object expected"
3749 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3751 #: jscript.rc:53
3752 msgid "JScript object expected"
3753 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3755 #: jscript.rc:54
3756 msgid "Syntax error in regular expression"
3757 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3759 #: jscript.rc:56
3760 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3761 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3763 #: jscript.rc:55
3764 #, fuzzy
3765 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3766 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3768 #: jscript.rc:57
3769 #, fuzzy
3770 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3771 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3772 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3774 #: jscript.rc:58
3775 #, fuzzy
3776 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3777 msgid "Precision is out of range"
3778 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3780 #: jscript.rc:59
3781 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3782 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3784 #: jscript.rc:60
3785 msgid "Array object expected"
3786 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3788 #: winerror.mc:26
3789 msgid "Success.\n"
3790 msgstr "Vellykket.\n"
3792 #: winerror.mc:31
3793 msgid "Invalid function.\n"
3794 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3796 #: winerror.mc:36
3797 msgid "File not found.\n"
3798 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3800 #: winerror.mc:41
3801 msgid "Path not found.\n"
3802 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3804 #: winerror.mc:46
3805 msgid "Too many open files.\n"
3806 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3808 #: winerror.mc:51
3809 msgid "Access denied.\n"
3810 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3812 #: winerror.mc:56
3813 msgid "Invalid handle.\n"
3814 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3816 #: winerror.mc:61
3817 msgid "Memory trashed.\n"
3818 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3820 #: winerror.mc:66
3821 msgid "Not enough memory.\n"
3822 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3824 #: winerror.mc:71
3825 msgid "Invalid block.\n"
3826 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3828 #: winerror.mc:76
3829 msgid "Bad environment.\n"
3830 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3832 #: winerror.mc:81
3833 msgid "Bad format.\n"
3834 msgstr "Ugyldig format.\n"
3836 #: winerror.mc:86
3837 msgid "Invalid access.\n"
3838 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3840 #: winerror.mc:91
3841 msgid "Invalid data.\n"
3842 msgstr "Ugyldig data.\n"
3844 #: winerror.mc:96
3845 msgid "Out of memory.\n"
3846 msgstr "Tom for minne.\n"
3848 #: winerror.mc:101
3849 msgid "Invalid drive.\n"
3850 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3852 #: winerror.mc:106
3853 msgid "Can't delete current directory.\n"
3854 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3856 #: winerror.mc:111
3857 msgid "Not same device.\n"
3858 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3860 #: winerror.mc:116
3861 msgid "No more files.\n"
3862 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3864 #: winerror.mc:121
3865 msgid "Write protected.\n"
3866 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3868 #: winerror.mc:126
3869 msgid "Bad unit.\n"
3870 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3872 #: winerror.mc:131
3873 msgid "Not ready.\n"
3874 msgstr "Ikke klar.\n"
3876 #: winerror.mc:136
3877 msgid "Bad command.\n"
3878 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3880 #: winerror.mc:141
3881 msgid "CRC error.\n"
3882 msgstr "CRC-feil.\n"
3884 #: winerror.mc:146
3885 msgid "Bad length.\n"
3886 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3888 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3889 msgid "Seek error.\n"
3890 msgstr "Søkefeil.\n"
3892 #: winerror.mc:156
3893 msgid "Not DOS disk.\n"
3894 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3896 #: winerror.mc:161
3897 msgid "Sector not found.\n"
3898 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3900 #: winerror.mc:166
3901 msgid "Out of paper.\n"
3902 msgstr "Tom for papir.\n"
3904 #: winerror.mc:171
3905 msgid "Write fault.\n"
3906 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3908 #: winerror.mc:176
3909 msgid "Read fault.\n"
3910 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3912 #: winerror.mc:181
3913 msgid "General failure.\n"
3914 msgstr "Generell feil.\n"
3916 #: winerror.mc:186
3917 msgid "Sharing violation.\n"
3918 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3920 #: winerror.mc:191
3921 msgid "Lock violation.\n"
3922 msgstr "Låsebrudd.\n"
3924 #: winerror.mc:196
3925 msgid "Wrong disk.\n"
3926 msgstr "Feil disk.\n"
3928 #: winerror.mc:201
3929 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3930 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3932 #: winerror.mc:206
3933 msgid "End of file.\n"
3934 msgstr "Enden av filen.\n"
3936 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3937 msgid "Disk full.\n"
3938 msgstr "Disken er full.\n"
3940 #: winerror.mc:216
3941 msgid "Request not supported.\n"
3942 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3944 #: winerror.mc:221
3945 msgid "Remote machine not listening.\n"
3946 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3948 #: winerror.mc:226
3949 msgid "Duplicate network name.\n"
3950 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3952 #: winerror.mc:231
3953 msgid "Bad network path.\n"
3954 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3956 #: winerror.mc:236
3957 msgid "Network busy.\n"
3958 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3960 #: winerror.mc:241
3961 msgid "Device does not exist.\n"
3962 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3964 #: winerror.mc:246
3965 msgid "Too many commands.\n"
3966 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3968 #: winerror.mc:251
3969 msgid "Adapter hardware error.\n"
3970 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3972 #: winerror.mc:256
3973 msgid "Bad network response.\n"
3974 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3976 #: winerror.mc:261
3977 msgid "Unexpected network error.\n"
3978 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3980 #: winerror.mc:266
3981 msgid "Bad remote adapter.\n"
3982 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3984 #: winerror.mc:271
3985 msgid "Print queue full.\n"
3986 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3988 #: winerror.mc:276
3989 msgid "No spool space.\n"
3990 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3992 #: winerror.mc:281
3993 msgid "Print canceled.\n"
3994 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3996 #: winerror.mc:286
3997 msgid "Network name deleted.\n"
3998 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4000 #: winerror.mc:291
4001 msgid "Network access denied.\n"
4002 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
4004 #: winerror.mc:296
4005 msgid "Bad device type.\n"
4006 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
4008 #: winerror.mc:301
4009 msgid "Bad network name.\n"
4010 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4012 #: winerror.mc:306
4013 msgid "Too many network names.\n"
4014 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4016 #: winerror.mc:311
4017 msgid "Too many network sessions.\n"
4018 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4020 #: winerror.mc:316
4021 msgid "Sharing paused.\n"
4022 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4024 #: winerror.mc:321
4025 msgid "Request not accepted.\n"
4026 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4028 #: winerror.mc:326
4029 msgid "Redirector paused.\n"
4030 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4032 #: winerror.mc:331
4033 msgid "File exists.\n"
4034 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4036 #: winerror.mc:336
4037 msgid "Cannot create.\n"
4038 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
4040 #: winerror.mc:341
4041 msgid "Int24 failure.\n"
4042 msgstr "Int24-feil.\n"
4044 #: winerror.mc:346
4045 msgid "Out of structures.\n"
4046 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4048 #: winerror.mc:351
4049 msgid "Already assigned.\n"
4050 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4052 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4053 msgid "Invalid password.\n"
4054 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4056 #: winerror.mc:361
4057 msgid "Invalid parameter.\n"
4058 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4060 #: winerror.mc:366
4061 msgid "Net write fault.\n"
4062 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4064 #: winerror.mc:371
4065 msgid "No process slots.\n"
4066 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4068 #: winerror.mc:376
4069 msgid "Too many semaphores.\n"
4070 msgstr "For mange semaforer.\n"
4072 #: winerror.mc:381
4073 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4074 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4076 #: winerror.mc:386
4077 msgid "Semaphore is set.\n"
4078 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4080 #: winerror.mc:391
4081 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4082 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4084 #: winerror.mc:396
4085 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4086 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4088 #: winerror.mc:401
4089 msgid "Semaphore owner died.\n"
4090 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4092 #: winerror.mc:406
4093 msgid "Semaphore user limit.\n"
4094 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4096 #: winerror.mc:411
4097 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4098 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4100 #: winerror.mc:416
4101 msgid "Drive locked.\n"
4102 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4104 #: winerror.mc:421
4105 msgid "Broken pipe.\n"
4106 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4108 #: winerror.mc:426
4109 msgid "Open failed.\n"
4110 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4112 #: winerror.mc:431
4113 msgid "Buffer overflow.\n"
4114 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4116 #: winerror.mc:441
4117 msgid "No more search handles.\n"
4118 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4120 #: winerror.mc:446
4121 msgid "Invalid target handle.\n"
4122 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4124 #: winerror.mc:451
4125 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4126 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4128 #: winerror.mc:456
4129 msgid "Invalid verify switch.\n"
4130 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4132 #: winerror.mc:461
4133 msgid "Bad driver level.\n"
4134 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4136 #: winerror.mc:466
4137 msgid "Call not implemented.\n"
4138 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4140 #: winerror.mc:471
4141 msgid "Semaphore timeout.\n"
4142 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4144 #: winerror.mc:476
4145 msgid "Insufficient buffer.\n"
4146 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4148 #: winerror.mc:481
4149 msgid "Invalid name.\n"
4150 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4152 #: winerror.mc:486
4153 msgid "Invalid level.\n"
4154 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4156 #: winerror.mc:491
4157 msgid "No volume label.\n"
4158 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4160 #: winerror.mc:496
4161 msgid "Module not found.\n"
4162 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4164 #: winerror.mc:501
4165 msgid "Procedure not found.\n"
4166 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4168 #: winerror.mc:506
4169 msgid "No children to wait for.\n"
4170 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4172 #: winerror.mc:511
4173 msgid "Child process has not completed.\n"
4174 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4176 #: winerror.mc:516
4177 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4178 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4180 #: winerror.mc:521
4181 msgid "Negative seek.\n"
4182 msgstr "Negativt søk.\n"
4184 #: winerror.mc:531
4185 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4186 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4188 #: winerror.mc:536
4189 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4190 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4192 #: winerror.mc:541
4193 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4194 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4196 #: winerror.mc:546
4197 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4198 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4200 #: winerror.mc:551
4201 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4202 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4204 #: winerror.mc:556
4205 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4206 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4208 #: winerror.mc:561
4209 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4210 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4212 #: winerror.mc:566
4213 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4214 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4216 #: winerror.mc:571
4217 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4218 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4220 #: winerror.mc:576
4221 msgid "Drive is busy.\n"
4222 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4224 #: winerror.mc:581
4225 msgid "Same drive.\n"
4226 msgstr "Samme stasjon.\n"
4228 #: winerror.mc:586
4229 msgid "Not toplevel directory.\n"
4230 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4232 #: winerror.mc:591
4233 msgid "Directory is not empty.\n"
4234 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4236 #: winerror.mc:596
4237 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4238 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4240 #: winerror.mc:601
4241 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4242 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4244 #: winerror.mc:606
4245 msgid "Path is busy.\n"
4246 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4248 #: winerror.mc:611
4249 msgid "Already a SUBST target.\n"
4250 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4252 #: winerror.mc:616
4253 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4254 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4256 #: winerror.mc:621
4257 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4258 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4260 #: winerror.mc:626
4261 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4262 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4264 #: winerror.mc:631
4265 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4266 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4268 #: winerror.mc:636
4269 msgid "Volume label too long.\n"
4270 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4272 #: winerror.mc:641
4273 msgid "Too many TCBs.\n"
4274 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4276 #: winerror.mc:646
4277 msgid "Signal refused.\n"
4278 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4280 #: winerror.mc:651
4281 msgid "Segment discarded.\n"
4282 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4284 #: winerror.mc:656
4285 msgid "Segment not locked.\n"
4286 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4288 #: winerror.mc:661
4289 msgid "Bad thread ID address.\n"
4290 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4292 #: winerror.mc:666
4293 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4294 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4296 #: winerror.mc:671
4297 msgid "Path is invalid.\n"
4298 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4300 #: winerror.mc:676
4301 msgid "Signal pending.\n"
4302 msgstr "Signalet venter.\n"
4304 #: winerror.mc:681
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4307 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4309 #: winerror.mc:686
4310 msgid "Lock failed.\n"
4311 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4313 #: winerror.mc:691
4314 msgid "Resource in use.\n"
4315 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4317 #: winerror.mc:696
4318 msgid "Cancel violation.\n"
4319 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4321 #: winerror.mc:701
4322 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4323 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4325 #: winerror.mc:706
4326 msgid "Invalid segment number.\n"
4327 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4329 #: winerror.mc:711
4330 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4331 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4333 #: winerror.mc:716
4334 msgid "File already exists.\n"
4335 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4337 #: winerror.mc:721
4338 msgid "Invalid flag number.\n"
4339 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4341 #: winerror.mc:726
4342 msgid "Semaphore name not found.\n"
4343 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4345 #: winerror.mc:731
4346 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4347 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4349 #: winerror.mc:736
4350 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4351 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4353 #: winerror.mc:741
4354 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4355 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4357 #: winerror.mc:746
4358 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4359 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4361 #: winerror.mc:751
4362 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4363 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4365 #: winerror.mc:756
4366 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4367 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4369 #: winerror.mc:761
4370 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4371 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4373 #: winerror.mc:766
4374 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4375 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4377 #: winerror.mc:771
4378 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4379 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4381 #: winerror.mc:776
4382 msgid "IOPL not enabled.\n"
4383 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4385 #: winerror.mc:781
4386 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4387 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4389 #: winerror.mc:786
4390 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4391 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4393 #: winerror.mc:791
4394 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4395 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4397 #: winerror.mc:796
4398 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4399 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4401 #: winerror.mc:801
4402 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4403 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4405 #: winerror.mc:806
4406 msgid "Environment variable not found.\n"
4407 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4409 #: winerror.mc:811
4410 msgid "No signal sent.\n"
4411 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4413 #: winerror.mc:816
4414 msgid "File name is too long.\n"
4415 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4417 #: winerror.mc:821
4418 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4419 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4421 #: winerror.mc:826
4422 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4423 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4425 #: winerror.mc:831
4426 msgid "Invalid signal number.\n"
4427 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4429 #: winerror.mc:836
4430 msgid "Error setting signal handler.\n"
4431 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4433 #: winerror.mc:841
4434 msgid "Segment locked.\n"
4435 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4437 #: winerror.mc:846
4438 msgid "Too many modules.\n"
4439 msgstr "For mange moduler.\n"
4441 #: winerror.mc:851
4442 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4443 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4445 #: winerror.mc:856
4446 msgid "Machine type mismatch.\n"
4447 msgstr "Feil maskintype.\n"
4449 #: winerror.mc:861
4450 msgid "Bad pipe.\n"
4451 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4453 #: winerror.mc:866
4454 msgid "Pipe busy.\n"
4455 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4457 #: winerror.mc:871
4458 msgid "Pipe closed.\n"
4459 msgstr "Røret er lukket.\n"
4461 #: winerror.mc:876
4462 msgid "Pipe not connected.\n"
4463 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4465 #: winerror.mc:881
4466 msgid "More data available.\n"
4467 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4469 #: winerror.mc:886
4470 msgid "Session canceled.\n"
4471 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4473 #: winerror.mc:891
4474 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4475 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4477 #: winerror.mc:896
4478 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4479 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4481 #: winerror.mc:901
4482 msgid "No more data available.\n"
4483 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4485 #: winerror.mc:906
4486 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4487 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4489 #: winerror.mc:911
4490 msgid "Directory name invalid.\n"
4491 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4493 #: winerror.mc:916
4494 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4495 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4497 #: winerror.mc:921
4498 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4499 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4501 #: winerror.mc:926
4502 msgid "Extended attribute table full.\n"
4503 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4505 #: winerror.mc:931
4506 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4507 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4509 #: winerror.mc:936
4510 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4511 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4513 #: winerror.mc:941
4514 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4515 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4517 #: winerror.mc:946
4518 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4519 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4521 #: winerror.mc:951
4522 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4523 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4525 #: winerror.mc:956
4526 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4527 msgstr ""
4529 #: winerror.mc:961
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4532 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4534 #: winerror.mc:966
4535 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4536 msgstr ""
4538 #: winerror.mc:971
4539 msgid "Invalid address.\n"
4540 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4542 #: winerror.mc:976
4543 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4544 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4546 #: winerror.mc:981
4547 msgid "Pipe connected.\n"
4548 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4550 #: winerror.mc:986
4551 msgid "Pipe listening.\n"
4552 msgstr "Røret lytter.\n"
4554 #: winerror.mc:991
4555 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4556 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4558 #: winerror.mc:996
4559 msgid "I/O operation aborted.\n"
4560 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4562 #: winerror.mc:1001
4563 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4564 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4566 #: winerror.mc:1006
4567 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4568 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4570 #: winerror.mc:1011
4571 msgid "No access to memory location.\n"
4572 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4574 #: winerror.mc:1016
4575 msgid "Swap error.\n"
4576 msgstr "Swap-feil.\n"
4578 #: winerror.mc:1021
4579 msgid "Stack overflow.\n"
4580 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4582 #: winerror.mc:1026
4583 msgid "Invalid message.\n"
4584 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4586 #: winerror.mc:1031
4587 msgid "Cannot complete.\n"
4588 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4590 #: winerror.mc:1036
4591 msgid "Invalid flags.\n"
4592 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4594 #: winerror.mc:1041
4595 msgid "Unrecognized volume.\n"
4596 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4598 #: winerror.mc:1046
4599 msgid "File invalid.\n"
4600 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4602 #: winerror.mc:1051
4603 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4604 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4606 #: winerror.mc:1056
4607 msgid "Nonexistent token.\n"
4608 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4610 #: winerror.mc:1061
4611 msgid "Registry corrupt.\n"
4612 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4614 #: winerror.mc:1066
4615 msgid "Invalid key.\n"
4616 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4618 #: winerror.mc:1071
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Can't open registry key.\n"
4621 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4623 #: winerror.mc:1076
4624 msgid "Can't read registry key.\n"
4625 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4627 #: winerror.mc:1081
4628 msgid "Can't write registry key.\n"
4629 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4631 #: winerror.mc:1086
4632 msgid "Registry has been recovered.\n"
4633 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4635 #: winerror.mc:1091
4636 msgid "Registry is corrupt.\n"
4637 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4639 #: winerror.mc:1096
4640 msgid "I/O to registry failed.\n"
4641 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4643 #: winerror.mc:1101
4644 msgid "Not registry file.\n"
4645 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4647 #: winerror.mc:1106
4648 msgid "Key deleted.\n"
4649 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4651 #: winerror.mc:1111
4652 msgid "No registry log space.\n"
4653 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4655 #: winerror.mc:1116
4656 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4657 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4659 #: winerror.mc:1121
4660 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4661 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4663 #: winerror.mc:1126
4664 msgid "Notify change request in progress.\n"
4665 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4667 #: winerror.mc:1131
4668 msgid "Dependent services are running.\n"
4669 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4671 #: winerror.mc:1136
4672 msgid "Invalid service control.\n"
4673 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4675 #: winerror.mc:1141
4676 msgid "Service request timeout.\n"
4677 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4679 #: winerror.mc:1146
4680 msgid "Cannot create service thread.\n"
4681 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4683 #: winerror.mc:1151
4684 msgid "Service database locked.\n"
4685 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4687 #: winerror.mc:1156
4688 msgid "Service already running.\n"
4689 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4691 #: winerror.mc:1161
4692 msgid "Invalid service account.\n"
4693 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4695 #: winerror.mc:1166
4696 msgid "Service is disabled.\n"
4697 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4699 #: winerror.mc:1171
4700 msgid "Circular dependency.\n"
4701 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4703 #: winerror.mc:1176
4704 msgid "Service does not exist.\n"
4705 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4707 #: winerror.mc:1181
4708 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4709 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4711 #: winerror.mc:1186
4712 msgid "Service not active.\n"
4713 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4715 #: winerror.mc:1191
4716 msgid "Service controller connect failed.\n"
4717 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4719 #: winerror.mc:1196
4720 msgid "Exception in service.\n"
4721 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4723 #: winerror.mc:1201
4724 msgid "Database does not exist.\n"
4725 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4727 #: winerror.mc:1206
4728 msgid "Service-specific error.\n"
4729 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4731 #: winerror.mc:1211
4732 msgid "Process aborted.\n"
4733 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4735 #: winerror.mc:1216
4736 msgid "Service dependency failed.\n"
4737 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4739 #: winerror.mc:1221
4740 msgid "Service login failed.\n"
4741 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4743 #: winerror.mc:1226
4744 msgid "Service start-hang.\n"
4745 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4747 #: winerror.mc:1231
4748 msgid "Invalid service lock.\n"
4749 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4751 #: winerror.mc:1236
4752 msgid "Service marked for delete.\n"
4753 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4755 #: winerror.mc:1241
4756 msgid "Service exists.\n"
4757 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4759 #: winerror.mc:1246
4760 msgid "System running last-known-good config.\n"
4761 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4763 #: winerror.mc:1251
4764 msgid "Service dependency deleted.\n"
4765 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4767 #: winerror.mc:1256
4768 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4769 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4771 #: winerror.mc:1261
4772 msgid "Service not started since last boot.\n"
4773 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4775 #: winerror.mc:1266
4776 msgid "Duplicate service name.\n"
4777 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4779 #: winerror.mc:1271
4780 msgid "Different service account.\n"
4781 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4783 #: winerror.mc:1276
4784 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4785 msgstr ""
4787 #: winerror.mc:1281
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4790 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4792 #: winerror.mc:1286
4793 msgid "No recovery program for service.\n"
4794 msgstr ""
4796 #: winerror.mc:1291
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4799 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4801 #: winerror.mc:1296
4802 msgid "End of media.\n"
4803 msgstr "Slutt på medium.\n"
4805 #: winerror.mc:1301
4806 msgid "Filemark detected.\n"
4807 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4809 #: winerror.mc:1306
4810 msgid "Beginning of media.\n"
4811 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4813 #: winerror.mc:1311
4814 msgid "Setmark detected.\n"
4815 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4817 #: winerror.mc:1316
4818 msgid "No data detected.\n"
4819 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4821 #: winerror.mc:1321
4822 msgid "Partition failure.\n"
4823 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4825 #: winerror.mc:1326
4826 msgid "Invalid block length.\n"
4827 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4829 #: winerror.mc:1331
4830 msgid "Device not partitioned.\n"
4831 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4833 #: winerror.mc:1336
4834 msgid "Unable to lock media.\n"
4835 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4837 #: winerror.mc:1341
4838 msgid "Unable to unload media.\n"
4839 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4841 #: winerror.mc:1346
4842 msgid "Media changed.\n"
4843 msgstr "Medium endret.\n"
4845 #: winerror.mc:1351
4846 msgid "I/O bus reset.\n"
4847 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4849 #: winerror.mc:1356
4850 msgid "No media in drive.\n"
4851 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4853 #: winerror.mc:1361
4854 msgid "No Unicode translation.\n"
4855 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4857 #: winerror.mc:1366
4858 msgid "DLL init failed.\n"
4859 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4861 #: winerror.mc:1371
4862 msgid "Shutdown in progress.\n"
4863 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4865 #: winerror.mc:1376
4866 msgid "No shutdown in progress.\n"
4867 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4869 #: winerror.mc:1381
4870 msgid "I/O device error.\n"
4871 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4873 #: winerror.mc:1386
4874 msgid "No serial devices found.\n"
4875 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4877 #: winerror.mc:1391
4878 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4879 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4881 #: winerror.mc:1396
4882 msgid "Serial I/O completed.\n"
4883 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4885 #: winerror.mc:1401
4886 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4887 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4889 #: winerror.mc:1406
4890 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4891 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4893 #: winerror.mc:1411
4894 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4895 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4897 #: winerror.mc:1416
4898 msgid "Unknown floppy error.\n"
4899 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4901 #: winerror.mc:1421
4902 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4903 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4905 #: winerror.mc:1426
4906 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4907 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4909 #: winerror.mc:1431
4910 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4911 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4913 #: winerror.mc:1436
4914 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4915 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4917 #: winerror.mc:1441
4918 msgid "End of tape media.\n"
4919 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4921 #: winerror.mc:1446
4922 msgid "Not enough server memory.\n"
4923 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4925 #: winerror.mc:1451
4926 msgid "Possible deadlock.\n"
4927 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4929 #: winerror.mc:1456
4930 msgid "Incorrect alignment.\n"
4931 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4933 #: winerror.mc:1461
4934 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4935 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4937 #: winerror.mc:1466
4938 msgid "Set-power-state failed.\n"
4939 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4941 #: winerror.mc:1471
4942 msgid "Too many links.\n"
4943 msgstr "For mange koblinger.\n"
4945 #: winerror.mc:1476
4946 msgid "Newer windows version needed.\n"
4947 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4949 #: winerror.mc:1481
4950 msgid "Wrong operating system.\n"
4951 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4953 #: winerror.mc:1486
4954 msgid "Single-instance application.\n"
4955 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4957 #: winerror.mc:1491
4958 msgid "Real-mode application.\n"
4959 msgstr "Real-mode-program.\n"
4961 #: winerror.mc:1496
4962 msgid "Invalid DLL.\n"
4963 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4965 #: winerror.mc:1501
4966 msgid "No associated application.\n"
4967 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4969 #: winerror.mc:1506
4970 msgid "DDE failure.\n"
4971 msgstr "DDE-feil.\n"
4973 #: winerror.mc:1511
4974 msgid "DLL not found.\n"
4975 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4977 #: winerror.mc:1516
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Out of user handles.\n"
4980 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4982 #: winerror.mc:1521
4983 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4984 msgstr ""
4986 #: winerror.mc:1526
4987 msgid "The source element is empty.\n"
4988 msgstr ""
4990 #: winerror.mc:1531
4991 #, fuzzy
4992 msgid "The destination element is full.\n"
4993 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4995 #: winerror.mc:1536
4996 #, fuzzy
4997 msgid "The element address is invalid.\n"
4998 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5000 #: winerror.mc:1541
5001 msgid "The magazine is not present.\n"
5002 msgstr ""
5004 #: winerror.mc:1546
5005 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5006 msgstr ""
5008 #: winerror.mc:1551
5009 #, fuzzy
5010 msgid "The device requires cleaning.\n"
5011 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5013 #: winerror.mc:1556
5014 #, fuzzy
5015 msgid "The device door is open.\n"
5016 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
5018 #: winerror.mc:1561
5019 #, fuzzy
5020 msgid "The device is not connected.\n"
5021 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5023 #: winerror.mc:1566
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Element not found.\n"
5026 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
5028 #: winerror.mc:1571
5029 #, fuzzy
5030 msgid "No match found.\n"
5031 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5033 #: winerror.mc:1576
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Property set not found.\n"
5036 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
5038 #: winerror.mc:1581
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Point not found.\n"
5041 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5043 #: winerror.mc:1586
5044 #, fuzzy
5045 msgid "No running tracking service.\n"
5046 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
5048 #: winerror.mc:1591
5049 #, fuzzy
5050 msgid "No such volume ID.\n"
5051 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5053 #: winerror.mc:1596
5054 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5055 msgstr ""
5057 #: winerror.mc:1601
5058 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5059 msgstr ""
5061 #: winerror.mc:1606
5062 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5063 msgstr ""
5065 #: winerror.mc:1611
5066 #, fuzzy
5067 msgid "The journal is being deleted.\n"
5068 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5070 #: winerror.mc:1616
5071 #, fuzzy
5072 msgid "The journal is not active.\n"
5073 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5075 #: winerror.mc:1621
5076 msgid "Potential matching file found.\n"
5077 msgstr ""
5079 #: winerror.mc:1626
5080 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5081 msgstr ""
5083 #: winerror.mc:1631
5084 msgid "Invalid device name.\n"
5085 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5087 #: winerror.mc:1636
5088 msgid "Connection unavailable.\n"
5089 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5091 #: winerror.mc:1641
5092 msgid "Device already remembered.\n"
5093 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5095 #: winerror.mc:1646
5096 msgid "No network or bad path.\n"
5097 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5099 #: winerror.mc:1651
5100 msgid "Invalid network provider name.\n"
5101 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5103 #: winerror.mc:1656
5104 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5105 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5107 #: winerror.mc:1661
5108 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5109 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5111 #: winerror.mc:1666
5112 msgid "Not a container.\n"
5113 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5115 #: winerror.mc:1671
5116 msgid "Extended error.\n"
5117 msgstr "Utvidet feil.\n"
5119 #: winerror.mc:1676
5120 msgid "Invalid group name.\n"
5121 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5123 #: winerror.mc:1681
5124 msgid "Invalid computer name.\n"
5125 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5127 #: winerror.mc:1686
5128 msgid "Invalid event name.\n"
5129 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5131 #: winerror.mc:1691
5132 msgid "Invalid domain name.\n"
5133 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5135 #: winerror.mc:1696
5136 msgid "Invalid service name.\n"
5137 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5139 #: winerror.mc:1701
5140 msgid "Invalid network name.\n"
5141 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5143 #: winerror.mc:1706
5144 msgid "Invalid share name.\n"
5145 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5147 #: winerror.mc:1716
5148 msgid "Invalid message name.\n"
5149 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5151 #: winerror.mc:1721
5152 msgid "Invalid message destination.\n"
5153 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5155 #: winerror.mc:1726
5156 msgid "Session credential conflict.\n"
5157 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5159 #: winerror.mc:1731
5160 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5161 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5163 #: winerror.mc:1736
5164 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5165 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5167 #: winerror.mc:1741
5168 msgid "No network.\n"
5169 msgstr "Intet nettverk.\n"
5171 #: winerror.mc:1746
5172 msgid "Operation canceled by user.\n"
5173 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5175 #: winerror.mc:1751
5176 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5177 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5179 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5180 msgid "Connection refused.\n"
5181 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5183 #: winerror.mc:1761
5184 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5185 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5187 #: winerror.mc:1766
5188 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5189 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5191 #: winerror.mc:1771
5192 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5193 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5195 #: winerror.mc:1776
5196 msgid "Connection invalid.\n"
5197 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5199 #: winerror.mc:1781
5200 msgid "Connection is active.\n"
5201 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5203 #: winerror.mc:1786
5204 msgid "Network unreachable.\n"
5205 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5207 #: winerror.mc:1791
5208 msgid "Host unreachable.\n"
5209 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5211 #: winerror.mc:1796
5212 msgid "Protocol unreachable.\n"
5213 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5215 #: winerror.mc:1801
5216 msgid "Port unreachable.\n"
5217 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5219 #: winerror.mc:1806
5220 msgid "Request aborted.\n"
5221 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5223 #: winerror.mc:1811
5224 msgid "Connection aborted.\n"
5225 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5227 #: winerror.mc:1816
5228 msgid "Please retry operation.\n"
5229 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5231 #: winerror.mc:1821
5232 msgid "Connection count limit reached.\n"
5233 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5235 #: winerror.mc:1826
5236 msgid "Login time restriction.\n"
5237 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5239 #: winerror.mc:1831
5240 msgid "Login workstation restriction.\n"
5241 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5243 #: winerror.mc:1836
5244 msgid "Incorrect network address.\n"
5245 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5247 #: winerror.mc:1841
5248 msgid "Service already registered.\n"
5249 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5251 #: winerror.mc:1846
5252 msgid "Service not found.\n"
5253 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5255 #: winerror.mc:1851
5256 msgid "User not authenticated.\n"
5257 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5259 #: winerror.mc:1856
5260 msgid "User not logged on.\n"
5261 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5263 #: winerror.mc:1861
5264 msgid "Continue work in progress.\n"
5265 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5267 #: winerror.mc:1866
5268 msgid "Already initialized.\n"
5269 msgstr "Allerede lastet.\n"
5271 #: winerror.mc:1871
5272 msgid "No more local devices.\n"
5273 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5275 #: winerror.mc:1876
5276 #, fuzzy
5277 msgid "The site does not exist.\n"
5278 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5280 #: winerror.mc:1881
5281 #, fuzzy
5282 msgid "The domain controller already exists.\n"
5283 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5285 #: winerror.mc:1886
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Supported only when connected.\n"
5288 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5290 #: winerror.mc:1891
5291 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5292 msgstr ""
5294 #: winerror.mc:1896
5295 #, fuzzy
5296 msgid "The user profile is invalid.\n"
5297 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5299 #: winerror.mc:1901
5300 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5301 msgstr ""
5303 #: winerror.mc:1906
5304 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5305 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5307 #: winerror.mc:1911
5308 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5309 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5311 #: winerror.mc:1916
5312 msgid "No quotas for account.\n"
5313 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5315 #: winerror.mc:1921
5316 msgid "Local user session key.\n"
5317 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5319 #: winerror.mc:1926
5320 msgid "Password too complex for LM.\n"
5321 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5323 #: winerror.mc:1931
5324 msgid "Unknown revision.\n"
5325 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5327 #: winerror.mc:1936
5328 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5329 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5331 #: winerror.mc:1941
5332 msgid "Invalid owner.\n"
5333 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5335 #: winerror.mc:1946
5336 msgid "Invalid primary group.\n"
5337 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5339 #: winerror.mc:1951
5340 msgid "No impersonation token.\n"
5341 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5343 #: winerror.mc:1956
5344 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5345 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5347 #: winerror.mc:1961
5348 msgid "No logon servers available.\n"
5349 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5351 #: winerror.mc:1966
5352 msgid "No such logon session.\n"
5353 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5355 #: winerror.mc:1971
5356 msgid "No such privilege.\n"
5357 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5359 #: winerror.mc:1976
5360 msgid "Privilege not held.\n"
5361 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5363 #: winerror.mc:1981
5364 msgid "Invalid account name.\n"
5365 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5367 #: winerror.mc:1986
5368 msgid "User already exists.\n"
5369 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5371 #: winerror.mc:1991
5372 msgid "No such user.\n"
5373 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5375 #: winerror.mc:1996
5376 msgid "Group already exists.\n"
5377 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5379 #: winerror.mc:2001
5380 msgid "No such group.\n"
5381 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5383 #: winerror.mc:2006
5384 msgid "User already in group.\n"
5385 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5387 #: winerror.mc:2011
5388 msgid "User not in group.\n"
5389 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5391 #: winerror.mc:2016
5392 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5393 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5395 #: winerror.mc:2021
5396 msgid "Wrong password.\n"
5397 msgstr "Feil passord.\n"
5399 #: winerror.mc:2026
5400 msgid "Ill-formed password.\n"
5401 msgstr "Feilformet passord.\n"
5403 #: winerror.mc:2031
5404 msgid "Password restriction.\n"
5405 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5407 #: winerror.mc:2036
5408 msgid "Logon failure.\n"
5409 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5411 #: winerror.mc:2041
5412 msgid "Account restriction.\n"
5413 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5415 #: winerror.mc:2046
5416 msgid "Invalid logon hours.\n"
5417 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5419 #: winerror.mc:2051
5420 msgid "Invalid workstation.\n"
5421 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5423 #: winerror.mc:2056
5424 msgid "Password expired.\n"
5425 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5427 #: winerror.mc:2061
5428 msgid "Account disabled.\n"
5429 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5431 #: winerror.mc:2066
5432 msgid "No security ID mapped.\n"
5433 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5435 #: winerror.mc:2071
5436 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5437 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5439 #: winerror.mc:2076
5440 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5441 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5443 #: winerror.mc:2081
5444 msgid "Invalid sub authority.\n"
5445 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5447 #: winerror.mc:2086
5448 msgid "Invalid ACL.\n"
5449 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5451 #: winerror.mc:2091
5452 msgid "Invalid SID.\n"
5453 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5455 #: winerror.mc:2096
5456 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5457 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5459 #: winerror.mc:2101
5460 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5461 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5463 #: winerror.mc:2106
5464 msgid "Server disabled.\n"
5465 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5467 #: winerror.mc:2111
5468 msgid "Server not disabled.\n"
5469 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5471 #: winerror.mc:2116
5472 msgid "Invalid ID authority.\n"
5473 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5475 #: winerror.mc:2121
5476 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5477 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5479 #: winerror.mc:2126
5480 msgid "Invalid group attributes.\n"
5481 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5483 #: winerror.mc:2131
5484 msgid "Bad impersonation level.\n"
5485 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5487 #: winerror.mc:2136
5488 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5489 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5491 #: winerror.mc:2141
5492 msgid "Bad validation class.\n"
5493 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5495 #: winerror.mc:2146
5496 msgid "Bad token type.\n"
5497 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5499 #: winerror.mc:2151
5500 msgid "No security on object.\n"
5501 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5503 #: winerror.mc:2156
5504 msgid "Can't access domain information.\n"
5505 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5507 #: winerror.mc:2161
5508 msgid "Invalid server state.\n"
5509 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5511 #: winerror.mc:2166
5512 msgid "Invalid domain state.\n"
5513 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5515 #: winerror.mc:2171
5516 msgid "Invalid domain role.\n"
5517 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5519 #: winerror.mc:2176
5520 msgid "No such domain.\n"
5521 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5523 #: winerror.mc:2181
5524 msgid "Domain already exists.\n"
5525 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5527 #: winerror.mc:2186
5528 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5529 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5531 #: winerror.mc:2191
5532 msgid "Internal database corruption.\n"
5533 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5535 #: winerror.mc:2196
5536 msgid "Internal error.\n"
5537 msgstr "Intern feil.\n"
5539 #: winerror.mc:2201
5540 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5541 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5543 #: winerror.mc:2206
5544 msgid "Bad descriptor format.\n"
5545 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5547 #: winerror.mc:2211
5548 msgid "Not a logon process.\n"
5549 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5551 #: winerror.mc:2216
5552 msgid "Logon session ID exists.\n"
5553 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5555 #: winerror.mc:2221
5556 msgid "Unknown authentication package.\n"
5557 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5559 #: winerror.mc:2226
5560 msgid "Bad logon session state.\n"
5561 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5563 #: winerror.mc:2231
5564 msgid "Logon session ID collision.\n"
5565 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5567 #: winerror.mc:2236
5568 msgid "Invalid logon type.\n"
5569 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5571 #: winerror.mc:2241
5572 msgid "Cannot impersonate.\n"
5573 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5575 #: winerror.mc:2246
5576 msgid "Invalid transaction state.\n"
5577 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5579 #: winerror.mc:2251
5580 msgid "Security DB commit failure.\n"
5581 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5583 #: winerror.mc:2256
5584 msgid "Account is built-in.\n"
5585 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5587 #: winerror.mc:2261
5588 msgid "Group is built-in.\n"
5589 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5591 #: winerror.mc:2266
5592 msgid "User is built-in.\n"
5593 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5595 #: winerror.mc:2271
5596 msgid "Group is primary for user.\n"
5597 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5599 #: winerror.mc:2276
5600 msgid "Token already in use.\n"
5601 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5603 #: winerror.mc:2281
5604 msgid "No such local group.\n"
5605 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5607 #: winerror.mc:2286
5608 msgid "User not in local group.\n"
5609 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5611 #: winerror.mc:2291
5612 msgid "User already in local group.\n"
5613 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5615 #: winerror.mc:2296
5616 msgid "Local group already exists.\n"
5617 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5619 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5620 msgid "Logon type not granted.\n"
5621 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5623 #: winerror.mc:2306
5624 msgid "Too many secrets.\n"
5625 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5627 #: winerror.mc:2311
5628 msgid "Secret too long.\n"
5629 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5631 #: winerror.mc:2316
5632 msgid "Internal security DB error.\n"
5633 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5635 #: winerror.mc:2321
5636 msgid "Too many context IDs.\n"
5637 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5639 #: winerror.mc:2331
5640 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5641 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5643 #: winerror.mc:2336
5644 msgid "No such member.\n"
5645 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5647 #: winerror.mc:2341
5648 msgid "Invalid member.\n"
5649 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5651 #: winerror.mc:2346
5652 msgid "Too many SIDs.\n"
5653 msgstr "For mange SID'er.\n"
5655 #: winerror.mc:2351
5656 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5657 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5659 #: winerror.mc:2356
5660 msgid "No inheritable components.\n"
5661 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5663 #: winerror.mc:2361
5664 msgid "File or directory corrupt.\n"
5665 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5667 #: winerror.mc:2366
5668 msgid "Disk is corrupt.\n"
5669 msgstr "Disken er skadet.\n"
5671 #: winerror.mc:2371
5672 msgid "No user session key.\n"
5673 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5675 #: winerror.mc:2376
5676 msgid "License quota exceeded.\n"
5677 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5679 #: winerror.mc:2381
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Wrong target name.\n"
5682 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5684 #: winerror.mc:2386
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5687 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5689 #: winerror.mc:2391
5690 msgid "Time skew between client and server.\n"
5691 msgstr ""
5693 #: winerror.mc:2396
5694 msgid "Invalid window handle.\n"
5695 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5697 #: winerror.mc:2401
5698 msgid "Invalid menu handle.\n"
5699 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5701 #: winerror.mc:2406
5702 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5703 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5705 #: winerror.mc:2411
5706 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5707 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5709 #: winerror.mc:2416
5710 msgid "Invalid hook handle.\n"
5711 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5713 #: winerror.mc:2421
5714 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5715 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5717 #: winerror.mc:2426
5718 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5719 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5721 #: winerror.mc:2431
5722 msgid "Can't find window class.\n"
5723 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5725 #: winerror.mc:2436
5726 msgid "Window owned by another thread.\n"
5727 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5729 #: winerror.mc:2441
5730 msgid "Hotkey already registered.\n"
5731 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5733 #: winerror.mc:2446
5734 msgid "Class already exists.\n"
5735 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5737 #: winerror.mc:2451
5738 msgid "Class does not exist.\n"
5739 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5741 #: winerror.mc:2456
5742 msgid "Class has open windows.\n"
5743 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5745 #: winerror.mc:2461
5746 msgid "Invalid index.\n"
5747 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5749 #: winerror.mc:2466
5750 msgid "Invalid icon handle.\n"
5751 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5753 #: winerror.mc:2471
5754 msgid "Private dialog index.\n"
5755 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5757 #: winerror.mc:2476
5758 #, fuzzy
5759 msgid "List box ID not found.\n"
5760 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5762 #: winerror.mc:2481
5763 msgid "No wildcard characters.\n"
5764 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5766 #: winerror.mc:2486
5767 msgid "Clipboard not open.\n"
5768 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5770 #: winerror.mc:2491
5771 msgid "Hotkey not registered.\n"
5772 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5774 #: winerror.mc:2496
5775 msgid "Not a dialog window.\n"
5776 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5778 #: winerror.mc:2501
5779 msgid "Control ID not found.\n"
5780 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5782 #: winerror.mc:2506
5783 msgid "Invalid combobox message.\n"
5784 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5786 #: winerror.mc:2511
5787 msgid "Not a combobox window.\n"
5788 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5790 #: winerror.mc:2516
5791 msgid "Invalid edit height.\n"
5792 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5794 #: winerror.mc:2521
5795 msgid "DC not found.\n"
5796 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5798 #: winerror.mc:2526
5799 msgid "Invalid hook filter.\n"
5800 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5802 #: winerror.mc:2531
5803 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5804 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5806 #: winerror.mc:2536
5807 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5808 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5810 #: winerror.mc:2541
5811 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5812 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5814 #: winerror.mc:2546
5815 msgid "Journal hook already set.\n"
5816 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5818 #: winerror.mc:2551
5819 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5820 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5822 #: winerror.mc:2556
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Invalid list box message.\n"
5825 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5827 #: winerror.mc:2561
5828 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5829 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5831 #: winerror.mc:2566
5832 #, fuzzy
5833 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5834 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5836 #: winerror.mc:2571
5837 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5838 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5840 #: winerror.mc:2576
5841 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5842 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5844 #: winerror.mc:2581
5845 msgid "Window has no system menu.\n"
5846 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5848 #: winerror.mc:2586
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Invalid message box style.\n"
5851 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5853 #: winerror.mc:2591
5854 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5855 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5857 #: winerror.mc:2596
5858 msgid "Screen already locked.\n"
5859 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5861 #: winerror.mc:2601
5862 msgid "Window handles have different parents.\n"
5863 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5865 #: winerror.mc:2606
5866 msgid "Not a child window.\n"
5867 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5869 #: winerror.mc:2611
5870 msgid "Invalid GW command.\n"
5871 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5873 #: winerror.mc:2616
5874 msgid "Invalid thread ID.\n"
5875 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5877 #: winerror.mc:2621
5878 msgid "Not an MDI child window.\n"
5879 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5881 #: winerror.mc:2626
5882 msgid "Popup menu already active.\n"
5883 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5885 #: winerror.mc:2631
5886 msgid "No scrollbars.\n"
5887 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5889 #: winerror.mc:2636
5890 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5891 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5893 #: winerror.mc:2641
5894 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5895 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5897 #: winerror.mc:2646
5898 msgid "No system resources.\n"
5899 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5901 #: winerror.mc:2651
5902 #, fuzzy
5903 msgid "No non-paged system resources.\n"
5904 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5906 #: winerror.mc:2656
5907 msgid "No paged system resources.\n"
5908 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5910 #: winerror.mc:2661
5911 msgid "No working set quota.\n"
5912 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5914 #: winerror.mc:2666
5915 #, fuzzy
5916 msgid "No page file quota.\n"
5917 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5919 #: winerror.mc:2671
5920 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5921 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5923 #: winerror.mc:2676
5924 msgid "Menu item not found.\n"
5925 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5927 #: winerror.mc:2681
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5930 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5932 #: winerror.mc:2686
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Hook type not allowed.\n"
5935 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5937 #: winerror.mc:2691
5938 msgid "Interactive window station required.\n"
5939 msgstr ""
5941 #: winerror.mc:2696
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Timeout.\n"
5944 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5946 #: winerror.mc:2701
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5949 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5951 #: winerror.mc:2706
5952 msgid "Event log file corrupt.\n"
5953 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5955 #: winerror.mc:2711
5956 msgid "Event log can't start.\n"
5957 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5959 #: winerror.mc:2716
5960 msgid "Event log file full.\n"
5961 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5963 #: winerror.mc:2721
5964 msgid "Event log file changed.\n"
5965 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5967 #: winerror.mc:2726
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Installer service failed.\n"
5970 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5972 #: winerror.mc:2731
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Installation aborted by user.\n"
5975 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5977 #: winerror.mc:2736
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Installation failure.\n"
5980 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5982 #: winerror.mc:2741
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Installation suspended.\n"
5985 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5987 #: winerror.mc:2746
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Unknown product.\n"
5990 msgstr "Ukjent port.\n"
5992 #: winerror.mc:2751
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Unknown feature.\n"
5995 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5997 #: winerror.mc:2756
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Unknown component.\n"
6000 msgstr "Ukjent port.\n"
6002 #: winerror.mc:2761
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Unknown property.\n"
6005 msgstr "Ukjent port.\n"
6007 #: winerror.mc:2766
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Invalid handle state.\n"
6010 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
6012 #: winerror.mc:2771
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Bad configuration.\n"
6015 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
6017 #: winerror.mc:2776
6018 msgid "Index is missing.\n"
6019 msgstr ""
6021 #: winerror.mc:2781
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Installation source is missing.\n"
6024 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6026 #: winerror.mc:2786
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Wrong installation package version.\n"
6029 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6031 #: winerror.mc:2791
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Product uninstalled.\n"
6034 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
6036 #: winerror.mc:2796
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Invalid query syntax.\n"
6039 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6041 #: winerror.mc:2801
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Invalid field.\n"
6044 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6046 #: winerror.mc:2806
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Device removed.\n"
6049 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
6051 #: winerror.mc:2811
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Installation already running.\n"
6054 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
6056 #: winerror.mc:2816
6057 msgid "Installation package failed to open.\n"
6058 msgstr ""
6060 #: winerror.mc:2821
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Installation package is invalid.\n"
6063 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6065 #: winerror.mc:2826
6066 msgid "Installer user interface failed.\n"
6067 msgstr ""
6069 #: winerror.mc:2831
6070 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6071 msgstr ""
6073 #: winerror.mc:2836
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Installation language not supported.\n"
6076 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6078 #: winerror.mc:2841
6079 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6080 msgstr ""
6082 #: winerror.mc:2846
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Installation package rejected.\n"
6085 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6087 #: winerror.mc:2851
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Function could not be called.\n"
6090 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6092 #: winerror.mc:2856
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Function failed.\n"
6095 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6097 #: winerror.mc:2861
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Invalid table.\n"
6100 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6102 #: winerror.mc:2866
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Data type mismatch.\n"
6105 msgstr "Feil maskintype.\n"
6107 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6108 msgid "Unsupported type.\n"
6109 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6111 #: winerror.mc:2876
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Creation failed.\n"
6114 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6116 #: winerror.mc:2881
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6119 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6121 #: winerror.mc:2886
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Installation platform not supported.\n"
6124 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6126 #: winerror.mc:2891
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Installer not used.\n"
6129 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6131 #: winerror.mc:2896
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6134 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6136 #: winerror.mc:2901
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Invalid patch package.\n"
6139 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6141 #: winerror.mc:2906
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Unsupported patch package.\n"
6144 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6146 #: winerror.mc:2911
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Another version is installed.\n"
6149 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6151 #: winerror.mc:2916
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Invalid command line.\n"
6154 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6156 #: winerror.mc:2921
6157 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:2926
6161 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6162 msgstr ""
6164 #: winerror.mc:2931
6165 msgid "Invalid string binding.\n"
6166 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6168 #: winerror.mc:2936
6169 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6170 msgstr "Feil type binding.\n"
6172 #: winerror.mc:2941
6173 msgid "Invalid binding.\n"
6174 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6176 #: winerror.mc:2946
6177 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6178 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6180 #: winerror.mc:2951
6181 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6182 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6184 #: winerror.mc:2956
6185 msgid "Invalid string UUID.\n"
6186 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6188 #: winerror.mc:2961
6189 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6190 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6192 #: winerror.mc:2966
6193 msgid "Invalid network address.\n"
6194 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6196 #: winerror.mc:2971
6197 msgid "No endpoint found.\n"
6198 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6200 #: winerror.mc:2976
6201 msgid "Invalid timeout value.\n"
6202 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6204 #: winerror.mc:2981
6205 msgid "Object UUID not found.\n"
6206 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6208 #: winerror.mc:2986
6209 msgid "UUID already registered.\n"
6210 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6212 #: winerror.mc:2991
6213 msgid "UUID type already registered.\n"
6214 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6216 #: winerror.mc:2996
6217 msgid "Server already listening.\n"
6218 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6220 #: winerror.mc:3001
6221 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6222 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6224 #: winerror.mc:3006
6225 msgid "RPC server not listening.\n"
6226 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6228 #: winerror.mc:3011
6229 msgid "Unknown manager type.\n"
6230 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6232 #: winerror.mc:3016
6233 msgid "Unknown interface.\n"
6234 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6236 #: winerror.mc:3021
6237 msgid "No bindings.\n"
6238 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6240 #: winerror.mc:3026
6241 msgid "No protocol sequences.\n"
6242 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6244 #: winerror.mc:3031
6245 msgid "Can't create endpoint.\n"
6246 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6248 #: winerror.mc:3036
6249 msgid "Out of resources.\n"
6250 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6252 #: winerror.mc:3041
6253 msgid "RPC server unavailable.\n"
6254 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6256 #: winerror.mc:3046
6257 msgid "RPC server too busy.\n"
6258 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6260 #: winerror.mc:3051
6261 msgid "Invalid network options.\n"
6262 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6264 #: winerror.mc:3056
6265 msgid "No RPC call active.\n"
6266 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6268 #: winerror.mc:3061
6269 msgid "RPC call failed.\n"
6270 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6272 #: winerror.mc:3066
6273 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6274 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6276 #: winerror.mc:3071
6277 msgid "RPC protocol error.\n"
6278 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6280 #: winerror.mc:3076
6281 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6282 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6284 #: winerror.mc:3086
6285 msgid "Invalid tag.\n"
6286 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6288 #: winerror.mc:3091
6289 msgid "Invalid array bounds.\n"
6290 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6292 #: winerror.mc:3096
6293 msgid "No entry name.\n"
6294 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6296 #: winerror.mc:3101
6297 msgid "Invalid name syntax.\n"
6298 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6300 #: winerror.mc:3106
6301 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6302 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6304 #: winerror.mc:3111
6305 msgid "No network address.\n"
6306 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6308 #: winerror.mc:3116
6309 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6310 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6312 #: winerror.mc:3121
6313 msgid "Unknown authentication type.\n"
6314 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6316 #: winerror.mc:3126
6317 msgid "Maximum calls too low.\n"
6318 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6320 #: winerror.mc:3131
6321 msgid "String too long.\n"
6322 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6324 #: winerror.mc:3136
6325 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6326 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6328 #: winerror.mc:3141
6329 msgid "Procedure number out of range.\n"
6330 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6332 #: winerror.mc:3146
6333 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6334 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6336 #: winerror.mc:3151
6337 msgid "Unknown authentication service.\n"
6338 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6340 #: winerror.mc:3156
6341 msgid "Unknown authentication level.\n"
6342 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6344 #: winerror.mc:3161
6345 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6346 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6348 #: winerror.mc:3166
6349 msgid "Unknown authorization service.\n"
6350 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6352 #: winerror.mc:3171
6353 msgid "Invalid entry.\n"
6354 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6356 #: winerror.mc:3176
6357 msgid "Can't perform operation.\n"
6358 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6360 #: winerror.mc:3181
6361 msgid "Endpoints not registered.\n"
6362 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6364 #: winerror.mc:3186
6365 msgid "Nothing to export.\n"
6366 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6368 #: winerror.mc:3191
6369 msgid "Incomplete name.\n"
6370 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6372 #: winerror.mc:3196
6373 msgid "Invalid version option.\n"
6374 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6376 #: winerror.mc:3201
6377 msgid "No more members.\n"
6378 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6380 #: winerror.mc:3206
6381 msgid "Not all objects unexported.\n"
6382 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6384 #: winerror.mc:3211
6385 msgid "Interface not found.\n"
6386 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6388 #: winerror.mc:3216
6389 msgid "Entry already exists.\n"
6390 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6392 #: winerror.mc:3221
6393 msgid "Entry not found.\n"
6394 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6396 #: winerror.mc:3226
6397 msgid "Name service unavailable.\n"
6398 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6400 #: winerror.mc:3231
6401 msgid "Invalid network address family.\n"
6402 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6404 #: winerror.mc:3236
6405 msgid "Operation not supported.\n"
6406 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6408 #: winerror.mc:3241
6409 msgid "No security context available.\n"
6410 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6412 #: winerror.mc:3246
6413 msgid "RPCInternal error.\n"
6414 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6416 #: winerror.mc:3251
6417 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6418 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6420 #: winerror.mc:3256
6421 msgid "Address error.\n"
6422 msgstr "Adressefeil.\n"
6424 #: winerror.mc:3261
6425 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6426 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6428 #: winerror.mc:3266
6429 msgid "Floating-point underflow.\n"
6430 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6432 #: winerror.mc:3271
6433 msgid "Floating-point overflow.\n"
6434 msgstr "For stort flyttall.\n"
6436 #: winerror.mc:3276
6437 msgid "No more entries.\n"
6438 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6440 #: winerror.mc:3281
6441 msgid "Character translation table open failed.\n"
6442 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6444 #: winerror.mc:3286
6445 msgid "Character translation table file too small.\n"
6446 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6448 #: winerror.mc:3291
6449 msgid "Null context handle.\n"
6450 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6452 #: winerror.mc:3296
6453 msgid "Context handle damaged.\n"
6454 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6456 #: winerror.mc:3301
6457 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6458 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6460 #: winerror.mc:3306
6461 msgid "Cannot get call handle.\n"
6462 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6464 #: winerror.mc:3311
6465 msgid "Null reference pointer.\n"
6466 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6468 #: winerror.mc:3316
6469 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6470 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6472 #: winerror.mc:3321
6473 msgid "Byte count too small.\n"
6474 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6476 #: winerror.mc:3326
6477 msgid "Bad stub data.\n"
6478 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6480 #: winerror.mc:3331
6481 msgid "Invalid user buffer.\n"
6482 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6484 #: winerror.mc:3336
6485 msgid "Unrecognized media.\n"
6486 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6488 #: winerror.mc:3341
6489 msgid "No trust secret.\n"
6490 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6492 #: winerror.mc:3346
6493 msgid "No trust SAM account.\n"
6494 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6496 #: winerror.mc:3351
6497 msgid "Trusted domain failure.\n"
6498 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6500 #: winerror.mc:3356
6501 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6502 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6504 #: winerror.mc:3361
6505 msgid "Trust logon failure.\n"
6506 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6508 #: winerror.mc:3366
6509 msgid "RPC call already in progress.\n"
6510 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6512 #: winerror.mc:3371
6513 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6514 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6516 #: winerror.mc:3376
6517 msgid "Account expired.\n"
6518 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6520 #: winerror.mc:3381
6521 msgid "Redirector has open handles.\n"
6522 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6524 #: winerror.mc:3386
6525 msgid "Printer driver already installed.\n"
6526 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6528 #: winerror.mc:3391
6529 msgid "Unknown port.\n"
6530 msgstr "Ukjent port.\n"
6532 #: winerror.mc:3396
6533 msgid "Unknown printer driver.\n"
6534 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6536 #: winerror.mc:3401
6537 msgid "Unknown print processor.\n"
6538 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6540 #: winerror.mc:3406
6541 msgid "Invalid separator file.\n"
6542 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6544 #: winerror.mc:3411
6545 msgid "Invalid priority.\n"
6546 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6548 #: winerror.mc:3416
6549 msgid "Invalid printer name.\n"
6550 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6552 #: winerror.mc:3421
6553 msgid "Printer already exists.\n"
6554 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6556 #: winerror.mc:3426
6557 msgid "Invalid printer command.\n"
6558 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6560 #: winerror.mc:3431
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Invalid data type.\n"
6563 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6565 #: winerror.mc:3436
6566 msgid "Invalid environment.\n"
6567 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6569 #: winerror.mc:3441
6570 msgid "No more bindings.\n"
6571 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6573 #: winerror.mc:3446
6574 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6575 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6577 #: winerror.mc:3451
6578 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6579 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6581 #: winerror.mc:3456
6582 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6583 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6585 #: winerror.mc:3461
6586 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6587 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6589 #: winerror.mc:3466
6590 msgid "Server has open handles.\n"
6591 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6593 #: winerror.mc:3471
6594 msgid "Resource data not found.\n"
6595 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6597 #: winerror.mc:3476
6598 msgid "Resource type not found.\n"
6599 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6601 #: winerror.mc:3481
6602 msgid "Resource name not found.\n"
6603 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6605 #: winerror.mc:3486
6606 msgid "Resource language not found.\n"
6607 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6609 #: winerror.mc:3491
6610 msgid "Not enough quota.\n"
6611 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6613 #: winerror.mc:3496
6614 msgid "No interfaces.\n"
6615 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6617 #: winerror.mc:3501
6618 msgid "RPC call canceled.\n"
6619 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6621 #: winerror.mc:3506
6622 msgid "Binding incomplete.\n"
6623 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6625 #: winerror.mc:3511
6626 msgid "RPC comm failure.\n"
6627 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6629 #: winerror.mc:3516
6630 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6631 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6633 #: winerror.mc:3521
6634 msgid "No principal name registered.\n"
6635 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6637 #: winerror.mc:3526
6638 msgid "Not an RPC error.\n"
6639 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6641 #: winerror.mc:3531
6642 msgid "UUID is local only.\n"
6643 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6645 #: winerror.mc:3536
6646 msgid "Security package error.\n"
6647 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6649 #: winerror.mc:3541
6650 msgid "Thread not canceled.\n"
6651 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6653 #: winerror.mc:3546
6654 msgid "Invalid handle operation.\n"
6655 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6657 #: winerror.mc:3551
6658 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6659 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6661 #: winerror.mc:3556
6662 msgid "Wrong stub version.\n"
6663 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6665 #: winerror.mc:3561
6666 msgid "Invalid pipe object.\n"
6667 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6669 #: winerror.mc:3566
6670 msgid "Wrong pipe order.\n"
6671 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6673 #: winerror.mc:3571
6674 msgid "Wrong pipe version.\n"
6675 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6677 #: winerror.mc:3576
6678 msgid "Group member not found.\n"
6679 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6681 #: winerror.mc:3581
6682 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6683 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6685 #: winerror.mc:3586
6686 msgid "Invalid object.\n"
6687 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6689 #: winerror.mc:3591
6690 msgid "Invalid time.\n"
6691 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6693 #: winerror.mc:3596
6694 msgid "Invalid form name.\n"
6695 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6697 #: winerror.mc:3601
6698 msgid "Invalid form size.\n"
6699 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6701 #: winerror.mc:3606
6702 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6703 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6705 #: winerror.mc:3611
6706 msgid "Printer deleted.\n"
6707 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6709 #: winerror.mc:3616
6710 msgid "Invalid printer state.\n"
6711 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6713 #: winerror.mc:3621
6714 msgid "User must change password.\n"
6715 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6717 #: winerror.mc:3626
6718 msgid "Domain controller not found.\n"
6719 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6721 #: winerror.mc:3631
6722 msgid "Account locked out.\n"
6723 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6725 #: winerror.mc:3636
6726 msgid "Invalid pixel format.\n"
6727 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6729 #: winerror.mc:3641
6730 msgid "Invalid driver.\n"
6731 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6733 #: winerror.mc:3646
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6736 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6738 #: winerror.mc:3651
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6741 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6743 #: winerror.mc:3656
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6746 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6748 #: winerror.mc:3661
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6751 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6753 #: winerror.mc:3666
6754 #, fuzzy
6755 msgid "RPC pipe closed.\n"
6756 msgstr "Røret er lukket.\n"
6758 #: winerror.mc:3671
6759 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6760 msgstr ""
6762 #: winerror.mc:3676
6763 #, fuzzy
6764 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6765 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6767 #: winerror.mc:3681
6768 #, fuzzy
6769 msgid "No site name available.\n"
6770 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6772 #: winerror.mc:3686
6773 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6774 msgstr ""
6776 #: winerror.mc:3691
6777 #, fuzzy
6778 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6779 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6781 #: winerror.mc:3696
6782 #, fuzzy
6783 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6784 msgstr "Feil maskintype.\n"
6786 #: winerror.mc:3701
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6789 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6791 #: winerror.mc:3706
6792 #, fuzzy
6793 msgid "The interface could not be exported.\n"
6794 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6796 #: winerror.mc:3711
6797 #, fuzzy
6798 msgid "The profile could not be added.\n"
6799 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6801 #: winerror.mc:3716
6802 #, fuzzy
6803 msgid "The profile element could not be added.\n"
6804 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6806 #: winerror.mc:3721
6807 #, fuzzy
6808 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6809 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6811 #: winerror.mc:3726
6812 #, fuzzy
6813 msgid "The group element could not be added.\n"
6814 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6816 #: winerror.mc:3731
6817 #, fuzzy
6818 msgid "The group element could not be removed.\n"
6819 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6821 #: winerror.mc:3736
6822 msgid "The username could not be found.\n"
6823 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6825 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6826 msgid "Local Port"
6827 msgstr "Lokal port"
6829 #: localspl.rc:29
6830 msgid "Local Monitor"
6831 msgstr "Lokal overvåker"
6833 #: localui.rc:36
6834 msgid "Add a Local Port"
6835 msgstr "Legg til en lokal port"
6837 #: localui.rc:39
6838 msgid "&Enter the port name to add:"
6839 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6841 #: localui.rc:48
6842 msgid "Configure LPT Port"
6843 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6845 #: localui.rc:51
6846 msgid "Timeout (seconds)"
6847 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6849 #: localui.rc:52
6850 msgid "&Transmission Retry:"
6851 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6853 #: localui.rc:29
6854 msgid "'%s' is not a valid port name"
6855 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6857 #: localui.rc:30
6858 msgid "Port %s already exists"
6859 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6861 #: localui.rc:31
6862 msgid "This port has no options to configure"
6863 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6865 #: mapi32.rc:28
6866 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6867 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6869 #: mapi32.rc:29
6870 msgid "Send Mail"
6871 msgstr "Send e-post"
6873 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6874 msgid "Enter Network Password"
6875 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6877 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6878 msgid "Please enter your username and password:"
6879 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6881 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6882 msgid "Proxy"
6883 msgstr "Mellomtjener"
6885 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6886 msgid "User"
6887 msgstr "Bruker"
6889 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6890 msgid "Password"
6891 msgstr "Passord"
6893 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6894 msgid "&Save this password (insecure)"
6895 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6897 #: mpr.rc:27
6898 msgid "Entire Network"
6899 msgstr "Hele nettverket"
6901 #: msacm32.rc:27
6902 msgid "Sound Selection"
6903 msgstr "Lydutvalg"
6905 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6906 msgid "&Save As..."
6907 msgstr "Lagre &som..."
6909 #: msacm32.rc:39
6910 msgid "&Format:"
6911 msgstr "&Format:"
6913 #: msacm32.rc:44
6914 msgid "&Attributes:"
6915 msgstr "&Attributter:"
6917 #: mshtml.rc:37
6918 msgid "Hyperlink"
6919 msgstr "Hyperkobling"
6921 #: mshtml.rc:40
6922 msgid "Hyperlink Information"
6923 msgstr "Informasjon om koblingen"
6925 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6926 msgid "&Type:"
6927 msgstr "&Type:"
6929 #: mshtml.rc:43
6930 msgid "&URL:"
6931 msgstr "&URL:"
6933 #: mshtml.rc:31
6934 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6935 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6937 #: mshtml.rc:32
6938 msgid "HTML Document"
6939 msgstr "HTML-dokument"
6941 #: mshtml.rc:26
6942 msgid "Downloading from %s..."
6943 msgstr ""
6945 #: mshtml.rc:25
6946 msgid "Done"
6947 msgstr ""
6949 #: msi.rc:27
6950 #, fuzzy
6951 msgid ""
6952 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6953 "file path and try again."
6954 msgstr ""
6955 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
6956 "prøv igjen."
6958 #: msi.rc:28
6959 msgid "path %s not found"
6960 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6962 #: msi.rc:29
6963 msgid "insert disk %s"
6964 msgstr "sett inn disk '%s'"
6966 #: msi.rc:30
6967 #, fuzzy
6968 msgid ""
6969 "Windows Installer %s\n"
6970 "\n"
6971 "Usage:\n"
6972 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6973 "\n"
6974 "Install a product:\n"
6975 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6976 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6977 "\t/a package [property]\n"
6978 "Repair an installation:\n"
6979 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6980 "Uninstall a product:\n"
6981 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6982 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6983 "Advertise a product:\n"
6984 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6985 "Apply a patch:\n"
6986 "\t/p patch_package [property]\n"
6987 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6988 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6989 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6990 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6991 "Register the MSI Service:\n"
6992 "\t/y\n"
6993 "Unregister the MSI Service:\n"
6994 "\t/z\n"
6995 "Display this help:\n"
6996 "\t/help\n"
6997 "\t/?\n"
6998 msgstr ""
6999 "Windows Installer %s\n"
7000 "\n"
7001 "Bruk:\n"
7002 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
7003 "\n"
7004 "Installere et produkt:\n"
7005 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7006 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7007 "\t/a pakke [egenskap]\n"
7008 "Reparere en installasjon:\n"
7009 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
7010 "Avinstallere et produkt:\n"
7011 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7012 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7013 "Annonsere et produkt:\n"
7014 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
7015 "Installer patch:\n"
7016 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
7017 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
7018 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
7019 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7020 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7021 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
7022 "\t/y\n"
7023 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7024 "\t/z\n"
7025 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7026 "\t/help\n"
7027 "\t/?\n"
7029 #: msi.rc:57
7030 msgid "enter which folder contains %s"
7031 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
7033 #: msi.rc:58
7034 msgid "install source for feature missing"
7035 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7037 #: msi.rc:59
7038 msgid "network drive for feature missing"
7039 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7041 #: msi.rc:60
7042 msgid "feature from:"
7043 msgstr "Egenskap fra:"
7045 #: msi.rc:61
7046 msgid "choose which folder contains %s"
7047 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
7049 #: msrle32.rc:28
7050 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7051 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7053 #: msrle32.rc:29
7054 msgid ""
7055 "Wine MS-RLE video codec\n"
7056 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7057 msgstr ""
7058 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7059 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7061 #: msvfw32.rc:30
7062 msgid "Video Compression"
7063 msgstr "Videokomprimering"
7065 #: msvfw32.rc:36
7066 msgid "&Compressor:"
7067 msgstr "&Komprimerer:"
7069 #: msvfw32.rc:39
7070 msgid "Con&figure..."
7071 msgstr "&Oppsett..."
7073 #: msvfw32.rc:40
7074 msgid "&About"
7075 msgstr "O&m"
7077 #: msvfw32.rc:44
7078 msgid "Compression &Quality:"
7079 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7081 #: msvfw32.rc:46
7082 msgid "&Key Frame Every"
7083 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7085 #: msvfw32.rc:50
7086 msgid "&Data Rate"
7087 msgstr "&Datahastighet"
7089 #: msvfw32.rc:52
7090 #, fuzzy
7091 msgid "kB/s"
7092 msgstr "KB/s"
7094 #: msvfw32.rc:25
7095 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7096 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7098 #: msvidc32.rc:26
7099 msgid "Wine Video 1 video codec"
7100 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7102 #: oleacc.rc:27
7103 msgid "unknown object"
7104 msgstr ""
7106 #: oleacc.rc:28
7107 msgid "title bar"
7108 msgstr "tittellinje"
7110 #: oleacc.rc:29
7111 msgid "menu bar"
7112 msgstr "menylinje"
7114 #: oleacc.rc:30
7115 msgid "scroll bar"
7116 msgstr "rullefelt"
7118 #: oleacc.rc:31
7119 msgid "grip"
7120 msgstr "grip"
7122 #: oleacc.rc:32
7123 msgid "sound"
7124 msgstr "lyd"
7126 #: oleacc.rc:33
7127 msgid "cursor"
7128 msgstr "peker"
7130 #: oleacc.rc:34
7131 msgid "caret"
7132 msgstr "markør"
7134 #: oleacc.rc:35
7135 msgid "alert"
7136 msgstr "varsel"
7138 #: oleacc.rc:36
7139 msgid "window"
7140 msgstr "vindu"
7142 #: oleacc.rc:37
7143 msgid "client"
7144 msgstr "klient"
7146 #: oleacc.rc:38
7147 msgid "popup menu"
7148 msgstr "sprettoppmeny"
7150 #: oleacc.rc:39
7151 msgid "menu item"
7152 msgstr "menyelement"
7154 #: oleacc.rc:40
7155 msgid "tool tip"
7156 msgstr "verktøytips"
7158 #: oleacc.rc:41
7159 msgid "application"
7160 msgstr "program"
7162 #: oleacc.rc:42
7163 msgid "document"
7164 msgstr "dokument"
7166 #: oleacc.rc:43
7167 msgid "pane"
7168 msgstr "panel"
7170 #: oleacc.rc:44
7171 msgid "chart"
7172 msgstr "diagram"
7174 #: oleacc.rc:45
7175 msgid "dialog"
7176 msgstr "meldingsvindu"
7178 #: oleacc.rc:46
7179 msgid "border"
7180 msgstr "kant"
7182 #: oleacc.rc:47
7183 msgid "grouping"
7184 msgstr "gruppering"
7186 #: oleacc.rc:48
7187 msgid "separator"
7188 msgstr "skille"
7190 #: oleacc.rc:49
7191 msgid "tool bar"
7192 msgstr "verktøylinje"
7194 #: oleacc.rc:50
7195 msgid "status bar"
7196 msgstr ""
7198 #: oleacc.rc:51
7199 msgid "table"
7200 msgstr "tabell"
7202 #: oleacc.rc:52
7203 msgid "column header"
7204 msgstr "kolonneoverskrift"
7206 #: oleacc.rc:53
7207 msgid "row header"
7208 msgstr "radoverskrift"
7210 #: oleacc.rc:54
7211 msgid "column"
7212 msgstr "kolonne"
7214 #: oleacc.rc:55
7215 msgid "row"
7216 msgstr "rad"
7218 #: oleacc.rc:56
7219 msgid "cell"
7220 msgstr "celle"
7222 #: oleacc.rc:57
7223 msgid "link"
7224 msgstr "kobling"
7226 #: oleacc.rc:58
7227 msgid "help balloon"
7228 msgstr "hjelpetekst"
7230 #: oleacc.rc:59
7231 msgid "character"
7232 msgstr "tegn"
7234 #: oleacc.rc:60
7235 msgid "list"
7236 msgstr "liste"
7238 #: oleacc.rc:61
7239 msgid "list item"
7240 msgstr "listeelement"
7242 #: oleacc.rc:62
7243 msgid "outline"
7244 msgstr "utheving"
7246 #: oleacc.rc:63
7247 msgid "outline item"
7248 msgstr "uthevet element"
7250 #: oleacc.rc:64
7251 msgid "page tab"
7252 msgstr "sidefane"
7254 #: oleacc.rc:65
7255 msgid "property page"
7256 msgstr "fane"
7258 #: oleacc.rc:66
7259 msgid "indicator"
7260 msgstr "indikator"
7262 #: oleacc.rc:67
7263 msgid "graphic"
7264 msgstr "grafikk"
7266 #: oleacc.rc:68
7267 msgid "static text"
7268 msgstr "statisk tekst"
7270 #: oleacc.rc:69
7271 msgid "text"
7272 msgstr "tekst"
7274 #: oleacc.rc:70
7275 msgid "push button"
7276 msgstr "knapp"
7278 #: oleacc.rc:71
7279 msgid "check button"
7280 msgstr "avkrysningsboks"
7282 #: oleacc.rc:72
7283 msgid "radio button"
7284 msgstr "radioknapp"
7286 #: oleacc.rc:73
7287 msgid "combo box"
7288 msgstr "komboboks"
7290 #: oleacc.rc:74
7291 msgid "drop down"
7292 msgstr "rullemeny"
7294 #: oleacc.rc:75
7295 msgid "progress bar"
7296 msgstr "framgangsindikator"
7298 #: oleacc.rc:76
7299 msgid "dial"
7300 msgstr "hjul"
7302 #: oleacc.rc:77
7303 msgid "hot key field"
7304 msgstr "felt for hurtigtaster"
7306 #: oleacc.rc:78
7307 msgid "slider"
7308 msgstr "rullefelt"
7310 #: oleacc.rc:79
7311 msgid "spin box"
7312 msgstr "rullemeny"
7314 #: oleacc.rc:80
7315 msgid "diagram"
7316 msgstr "diagram"
7318 #: oleacc.rc:81
7319 msgid "animation"
7320 msgstr "animasjon"
7322 #: oleacc.rc:82
7323 msgid "equation"
7324 msgstr "likning"
7326 #: oleacc.rc:83
7327 msgid "drop down button"
7328 msgstr "knapp for rullemeny"
7330 #: oleacc.rc:84
7331 msgid "menu button"
7332 msgstr "menyknapp"
7334 #: oleacc.rc:85
7335 msgid "grid drop down button"
7336 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7338 #: oleacc.rc:86
7339 msgid "white space"
7340 msgstr "mellomrom"
7342 #: oleacc.rc:87
7343 msgid "page tab list"
7344 msgstr "faneliste"
7346 #: oleacc.rc:88
7347 msgid "clock"
7348 msgstr "klokke"
7350 #: oleacc.rc:89
7351 msgid "split button"
7352 msgstr "oppdelt knapp"
7354 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7355 msgid "IP address"
7356 msgstr "IP-adresse"
7358 #: oleacc.rc:91
7359 msgid "outline button"
7360 msgstr "utheving for knapp"
7362 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7363 msgid "True"
7364 msgstr "Sann"
7366 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7367 msgid "False"
7368 msgstr "Usann"
7370 #: oleaut32.rc:31
7371 msgid "On"
7372 msgstr "På"
7374 #: oleaut32.rc:32
7375 msgid "Off"
7376 msgstr "Av"
7378 #: oledlg.rc:48
7379 msgid "Insert Object"
7380 msgstr "Sett inn objekt"
7382 #: oledlg.rc:54
7383 msgid "Object Type:"
7384 msgstr "Objekttype:"
7386 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7387 msgid "Result"
7388 msgstr "Resultat"
7390 #: oledlg.rc:58
7391 msgid "Create New"
7392 msgstr "Opprett ny"
7394 #: oledlg.rc:60
7395 msgid "Create Control"
7396 msgstr "Opprett kontroller"
7398 #: oledlg.rc:62
7399 msgid "Create From File"
7400 msgstr "Opprett fra fil"
7402 #: oledlg.rc:65
7403 msgid "&Add Control..."
7404 msgstr "&Legg til kontroller..."
7406 #: oledlg.rc:66
7407 msgid "Display As Icon"
7408 msgstr "Vis som ikon"
7410 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7411 msgid "Browse..."
7412 msgstr "Bla..."
7414 #: oledlg.rc:69
7415 msgid "File:"
7416 msgstr "Fil:"
7418 #: oledlg.rc:75
7419 msgid "Paste Special"
7420 msgstr "Lim inn spesiell"
7422 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7423 msgid "Source:"
7424 msgstr "Kilde:"
7426 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7427 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7428 msgid "&Paste"
7429 msgstr "&Lim inn"
7431 #: oledlg.rc:81
7432 msgid "Paste &Link"
7433 msgstr "Lim inn kob&ling"
7435 #: oledlg.rc:83
7436 msgid "&As:"
7437 msgstr "&Som:"
7439 #: oledlg.rc:90
7440 msgid "&Display As Icon"
7441 msgstr "&Vis som ikon"
7443 #: oledlg.rc:92
7444 msgid "Change &Icon..."
7445 msgstr "Endre &ikon..."
7447 #: oledlg.rc:25
7448 msgid "Insert a new %s object into your document"
7449 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7451 #: oledlg.rc:26
7452 msgid ""
7453 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7454 "may activate it using the program which created it."
7455 msgstr ""
7456 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7457 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7459 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7460 msgid "Browse"
7461 msgstr "Bla gjennom"
7463 #: oledlg.rc:28
7464 msgid ""
7465 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7466 "control."
7467 msgstr ""
7468 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7469 "kontroller."
7471 #: oledlg.rc:29
7472 msgid "Add Control"
7473 msgstr "Legg til kontroller"
7475 #: oledlg.rc:34
7476 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7477 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7479 #: oledlg.rc:35
7480 msgid ""
7481 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7482 "activate it using %s."
7483 msgstr ""
7484 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7485 "med %s."
7487 #: oledlg.rc:36
7488 #, fuzzy
7489 msgid ""
7490 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7491 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7492 msgstr ""
7493 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7494 "med %s.  Det vises som et ikon."
7496 #: oledlg.rc:37
7497 #, fuzzy
7498 msgid ""
7499 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7500 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7501 "your document."
7502 msgstr ""
7503 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s.  Det kobles til "
7504 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7506 #: oledlg.rc:38
7507 #, fuzzy
7508 msgid ""
7509 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7510 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7511 "in your document."
7512 msgstr ""
7513 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet.  Bildet kobles "
7514 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7516 #: oledlg.rc:39
7517 #, fuzzy
7518 msgid ""
7519 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7520 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7521 "be reflected in your document."
7522 msgstr ""
7523 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7524 "utklippstavlen.  Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7525 "skjer i dokumentet."
7527 #: oledlg.rc:40
7528 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7529 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7531 #: oledlg.rc:41
7532 msgid "Unknown Type"
7533 msgstr "Ukjent type"
7535 #: oledlg.rc:42
7536 msgid "Unknown Source"
7537 msgstr "Ukjent kilde"
7539 #: oledlg.rc:43
7540 msgid "the program which created it"
7541 msgstr "programmet som laget det"
7543 #: sane.rc:41
7544 msgid "Scanning"
7545 msgstr "Skanner"
7547 #: sane.rc:44
7548 msgid "SCANNING... Please Wait"
7549 msgstr "Skanner... vent litt"
7551 #: sane.rc:31
7552 msgctxt "unit: pixels"
7553 msgid "px"
7554 msgstr "pks"
7556 #: sane.rc:32
7557 msgctxt "unit: bits"
7558 msgid "b"
7559 msgstr "b"
7561 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7562 msgctxt "unit: dots/inch"
7563 msgid "dpi"
7564 msgstr "dpi"
7566 #: sane.rc:35
7567 msgctxt "unit: percent"
7568 msgid "%"
7569 msgstr "%"
7571 #: sane.rc:36
7572 msgctxt "unit: microseconds"
7573 msgid "us"
7574 msgstr "µs"
7576 #: serialui.rc:25
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Settings for %s"
7579 msgstr "Egenskaper for %s"
7581 #: serialui.rc:28
7582 msgid "Baud Rate"
7583 msgstr "Modulasjonshastighet"
7585 #: serialui.rc:30
7586 msgid "Parity"
7587 msgstr "Paritet"
7589 #: serialui.rc:32
7590 msgid "Flow Control"
7591 msgstr "Flytkontroll"
7593 #: serialui.rc:34
7594 msgid "Data Bits"
7595 msgstr "Databiter"
7597 #: serialui.rc:36
7598 msgid "Stop Bits"
7599 msgstr "Stoppbiter"
7601 #: setupapi.rc:36
7602 msgid "Copying Files..."
7603 msgstr "Kopierer filer..."
7605 #: setupapi.rc:42
7606 msgid "Destination:"
7607 msgstr "Mål:"
7609 #: setupapi.rc:49
7610 msgid "Files Needed"
7611 msgstr "Nødvendige filer"
7613 #: setupapi.rc:52
7614 msgid ""
7615 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7616 "make sure the correct drive is selected below"
7617 msgstr ""
7618 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7619 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7621 #: setupapi.rc:54
7622 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7623 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7625 #: setupapi.rc:28
7626 #, fuzzy
7627 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7628 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7630 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7631 msgid "Unknown"
7632 msgstr "Ukjent"
7634 #: setupapi.rc:30
7635 msgid "Copy files from:"
7636 msgstr "Kopier filer fra:"
7638 #: setupapi.rc:31
7639 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7640 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7642 #: shdoclc.rc:39
7643 msgid "F&orward"
7644 msgstr "&Fram"
7646 #: shdoclc.rc:41
7647 msgid "&Save Background As..."
7648 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7650 #: shdoclc.rc:42
7651 msgid "Set As Back&ground"
7652 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7654 #: shdoclc.rc:43
7655 msgid "&Copy Background"
7656 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7658 #: shdoclc.rc:44
7659 msgid "Set as &Desktop Item"
7660 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7662 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7663 msgid "Select &All"
7664 msgstr "Merk &alt"
7666 #: shdoclc.rc:49
7667 msgid "Create Shor&tcut"
7668 msgstr "Lag s&narvei"
7670 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7671 msgid "Add to &Favorites..."
7672 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7674 #: shdoclc.rc:51
7675 msgid "&View Source"
7676 msgstr "&Vis kildekode"
7678 #: shdoclc.rc:53
7679 msgid "&Encoding"
7680 msgstr "K&oding"
7682 #: shdoclc.rc:55
7683 msgid "Pr&int"
7684 msgstr "Skr&iv ut"
7686 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7687 msgid "&Open Link"
7688 msgstr "Åpne k&obling"
7690 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7691 msgid "Open Link in &New Window"
7692 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7694 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7695 msgid "Save Target &As..."
7696 msgstr "L&agre mål som..."
7698 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7699 msgid "&Print Target"
7700 msgstr "Skriv &ut mål"
7702 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7703 msgid "S&how Picture"
7704 msgstr "&Vis bilde"
7706 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7707 msgid "&Save Picture As..."
7708 msgstr "Lagre bilde &som..."
7710 #: shdoclc.rc:70
7711 msgid "&E-mail Picture..."
7712 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7714 #: shdoclc.rc:71
7715 msgid "Pr&int Picture..."
7716 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7718 #: shdoclc.rc:72
7719 msgid "&Go to My Pictures"
7720 msgstr "&Gå til mine bilder"
7722 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7723 msgid "Set as Back&ground"
7724 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7726 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7727 msgid "Set as &Desktop Item..."
7728 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7730 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7731 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Cu&t"
7734 msgstr ""
7735 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7736 "Klipp u&t\n"
7737 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7738 "Klipp &ut"
7740 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7741 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7742 #: wordpad.rc:102
7743 msgid "&Copy"
7744 msgstr "&Kopier"
7746 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7747 msgid "Copy Shor&tcut"
7748 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7750 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7751 msgid "P&roperties"
7752 msgstr "Egenskape&r"
7754 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7755 #, fuzzy
7756 msgid "&Undo"
7757 msgstr ""
7758 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7759 "An&gre\n"
7760 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7761 "&Angre"
7763 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7764 msgid "&Delete"
7765 msgstr "&Slett"
7767 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7768 #, fuzzy
7769 msgid "&Select"
7770 msgstr ""
7771 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7772 "&Merk\n"
7773 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7774 "&Velg"
7776 #: shdoclc.rc:102
7777 msgid "&Cell"
7778 msgstr "&Celle"
7780 #: shdoclc.rc:103
7781 msgid "&Row"
7782 msgstr "&Rad"
7784 #: shdoclc.rc:104
7785 msgid "&Column"
7786 msgstr "&Kolonne"
7788 #: shdoclc.rc:105
7789 msgid "&Table"
7790 msgstr "&Tabell"
7792 #: shdoclc.rc:108
7793 msgid "&Cell Properties"
7794 msgstr "Egenskaper for &celle"
7796 #: shdoclc.rc:109
7797 msgid "&Table Properties"
7798 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7800 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7801 msgid "Paste"
7802 msgstr "Lim inn"
7804 #: shdoclc.rc:118
7805 #, fuzzy
7806 msgid "&Print"
7807 msgstr ""
7808 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7809 "&Skriv ut\n"
7810 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7811 "Skriv &ut"
7813 #: shdoclc.rc:125
7814 msgid "Open in &New Window"
7815 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7817 #: shdoclc.rc:129
7818 msgid "Cut"
7819 msgstr "Klipp ut"
7821 #: shdoclc.rc:152
7822 msgid "&Save Video As..."
7823 msgstr "Lagre video &som..."
7825 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7826 msgid "Play"
7827 msgstr "Spill av"
7829 #: shdoclc.rc:189
7830 msgid "Rewind"
7831 msgstr "Spol tilbake"
7833 #: shdoclc.rc:196
7834 msgid "Trace Tags"
7835 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7837 #: shdoclc.rc:197
7838 msgid "Resource Failures"
7839 msgstr "Ressursfeil"
7841 #: shdoclc.rc:198
7842 msgid "Dump Tracking Info"
7843 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7845 #: shdoclc.rc:199
7846 msgid "Debug Break"
7847 msgstr "Feilsøkingspause"
7849 #: shdoclc.rc:200
7850 msgid "Debug View"
7851 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7853 #: shdoclc.rc:201
7854 msgid "Dump Tree"
7855 msgstr "Dump «Tree»"
7857 #: shdoclc.rc:202
7858 msgid "Dump Lines"
7859 msgstr "Dump «Lines»"
7861 #: shdoclc.rc:203
7862 msgid "Dump DisplayTree"
7863 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7865 #: shdoclc.rc:204
7866 msgid "Dump FormatCaches"
7867 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7869 #: shdoclc.rc:205
7870 msgid "Dump LayoutRects"
7871 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7873 #: shdoclc.rc:206
7874 msgid "Memory Monitor"
7875 msgstr "Minneovervåker"
7877 #: shdoclc.rc:207
7878 msgid "Performance Meters"
7879 msgstr "Ytelsesmålere"
7881 #: shdoclc.rc:208
7882 msgid "Save HTML"
7883 msgstr "Lagre HTML"
7885 #: shdoclc.rc:210
7886 msgid "&Browse View"
7887 msgstr "&Bla-visning"
7889 #: shdoclc.rc:211
7890 msgid "&Edit View"
7891 msgstr "R&edigerings-visning"
7893 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7894 msgid "Scroll Here"
7895 msgstr "Rull her"
7897 #: shdoclc.rc:218
7898 msgid "Top"
7899 msgstr "Topp"
7901 #: shdoclc.rc:219
7902 msgid "Bottom"
7903 msgstr "Bunn"
7905 #: shdoclc.rc:221
7906 msgid "Page Up"
7907 msgstr "Side opp"
7909 #: shdoclc.rc:222
7910 msgid "Page Down"
7911 msgstr "Side ned"
7913 #: shdoclc.rc:224
7914 msgid "Scroll Up"
7915 msgstr "Rull opp"
7917 #: shdoclc.rc:225
7918 msgid "Scroll Down"
7919 msgstr "Rull ned"
7921 #: shdoclc.rc:232
7922 msgid "Left Edge"
7923 msgstr "Venstre kant"
7925 #: shdoclc.rc:233
7926 msgid "Right Edge"
7927 msgstr "Høyre kant"
7929 #: shdoclc.rc:235
7930 msgid "Page Left"
7931 msgstr "Side venstre"
7933 #: shdoclc.rc:236
7934 msgid "Page Right"
7935 msgstr "Side høyre"
7937 #: shdoclc.rc:238
7938 msgid "Scroll Left"
7939 msgstr "Rull til venstre"
7941 #: shdoclc.rc:239
7942 msgid "Scroll Right"
7943 msgstr "Rull til høyre"
7945 #: shdoclc.rc:25
7946 msgid "Wine Internet Explorer"
7947 msgstr "Wine Internet Explorer"
7949 #: shdoclc.rc:30
7950 msgid "&w&bPage &p"
7951 msgstr "&w&bSide &p"
7953 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7954 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Lar&ge Icons"
7957 msgstr ""
7958 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7959 "S&tore ikoner\n"
7960 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7961 "&Store ikoner"
7963 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7964 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7965 msgid "S&mall Icons"
7966 msgstr "S&må ikoner"
7968 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7969 msgid "&List"
7970 msgstr "&Liste"
7972 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7973 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7974 msgid "&Details"
7975 msgstr "&Detaljer"
7977 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7978 msgid "Arrange &Icons"
7979 msgstr "Ordne &ikoner"
7981 #: shell32.rc:50
7982 msgid "By &Name"
7983 msgstr "Etter &navn"
7985 #: shell32.rc:51
7986 msgid "By &Type"
7987 msgstr "Etter &type"
7989 #: shell32.rc:52
7990 msgid "By &Size"
7991 msgstr "Etter &størrelse"
7993 #: shell32.rc:53
7994 msgid "By &Date"
7995 msgstr "Etter &dato"
7997 #: shell32.rc:55
7998 msgid "&Auto Arrange"
7999 msgstr "Ordne &automatisk"
8001 #: shell32.rc:57
8002 msgid "Line up Icons"
8003 msgstr "Still opp ikoner"
8005 #: shell32.rc:62
8006 msgid "Paste as Link"
8007 msgstr "Lim inn som snarvei"
8009 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8010 msgid "New"
8011 msgstr "Ny"
8013 #: shell32.rc:66
8014 msgid "New &Folder"
8015 msgstr "Ny &mappe"
8017 #: shell32.rc:67
8018 msgid "New &Link"
8019 msgstr "Ny &snarvei"
8021 #: shell32.rc:71
8022 msgid "Properties"
8023 msgstr "Egenskaper"
8025 #: shell32.rc:82
8026 #, fuzzy
8027 msgctxt "recycle bin"
8028 msgid "&Restore"
8029 msgstr "Gjenopp&rett"
8031 #: shell32.rc:83
8032 msgid "&Erase"
8033 msgstr ""
8035 #: shell32.rc:95
8036 msgid "E&xplore"
8037 msgstr "&Utforsk"
8039 #: shell32.rc:98
8040 msgid "C&ut"
8041 msgstr "Klipp &ut"
8043 #: shell32.rc:101
8044 msgid "Create &Link"
8045 msgstr "&Opprett snarvei"
8047 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8048 msgid "&Rename"
8049 msgstr "&Gi nytt navn"
8051 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8052 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8053 msgid "E&xit"
8054 msgstr "&Avslutt"
8056 #: shell32.rc:127
8057 msgid "&About Control Panel"
8058 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8060 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8061 msgid "Browse for Folder"
8062 msgstr "Bla etter mappe"
8064 #: shell32.rc:290
8065 msgid "Folder:"
8066 msgstr "Mappe:"
8068 #: shell32.rc:296
8069 msgid "&Make New Folder"
8070 msgstr "Ny &mappe"
8072 #: shell32.rc:303
8073 msgid "Message"
8074 msgstr "Meldings"
8076 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8077 msgid "&Yes"
8078 msgstr "&Ja"
8080 #: shell32.rc:307
8081 msgid "Yes to &all"
8082 msgstr "Ja til &alt"
8084 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8085 msgid "&No"
8086 msgstr "&Nei"
8088 #: shell32.rc:316
8089 msgid "About %s"
8090 msgstr "Om %s"
8092 #: shell32.rc:320
8093 msgid "Wine &license"
8094 msgstr "Lisens"
8096 #: shell32.rc:325
8097 msgid "Running on %s"
8098 msgstr "Kjører på %s"
8100 #: shell32.rc:326
8101 msgid "Wine was brought to you by:"
8102 msgstr "Wine er laget av:"
8104 #: shell32.rc:334
8105 msgid ""
8106 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8107 "will open it for you."
8108 msgstr ""
8109 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8110 "ressursen du ønsker å åpne."
8112 #: shell32.rc:335
8113 msgid "&Open:"
8114 msgstr "&Åpne:"
8116 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8117 #: winefile.rc:130
8118 msgid "&Browse..."
8119 msgstr "&Bla..."
8121 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8122 msgid "Size"
8123 msgstr "Størrelse"
8125 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8126 msgid "Type"
8127 msgstr "Type"
8129 #: shell32.rc:137
8130 msgid "Modified"
8131 msgstr "Endret"
8133 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8134 msgid "Attributes"
8135 msgstr "Attributter"
8137 #: shell32.rc:140
8138 msgid "Size available"
8139 msgstr "Ledig plass"
8141 #: shell32.rc:142
8142 msgid "Comments"
8143 msgstr "Kommentarer"
8145 #: shell32.rc:143
8146 msgid "Owner"
8147 msgstr "Eier"
8149 #: shell32.rc:144
8150 msgid "Group"
8151 msgstr "Gruppe"
8153 #: shell32.rc:145
8154 msgid "Original location"
8155 msgstr "Opprinnelig plassering"
8157 #: shell32.rc:146
8158 msgid "Date deleted"
8159 msgstr "Dato slettet"
8161 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8162 #, fuzzy
8163 msgctxt "display name"
8164 msgid "Desktop"
8165 msgstr "Skrivebord"
8167 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8168 msgid "My Computer"
8169 msgstr "Min datamaskin"
8171 #: shell32.rc:156
8172 msgid "Control Panel"
8173 msgstr "Control Panel"
8175 #: shell32.rc:163
8176 msgid "Select"
8177 msgstr "Velg"
8179 #: shell32.rc:186
8180 msgid "Restart"
8181 msgstr "Starte på nytt"
8183 #: shell32.rc:187
8184 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8185 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8187 #: shell32.rc:188
8188 msgid "Shutdown"
8189 msgstr "Avslutt"
8191 #: shell32.rc:189
8192 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8193 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8195 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8196 msgid "Programs"
8197 msgstr "Programmer"
8199 #: shell32.rc:201
8200 msgid "My Documents"
8201 msgstr "Mine dokumenter"
8203 #: shell32.rc:202
8204 msgid "Favorites"
8205 msgstr "Favoritter"
8207 #: shell32.rc:203
8208 msgid "StartUp"
8209 msgstr ""
8211 #: shell32.rc:204
8212 msgid "Start Menu"
8213 msgstr "Start-meny"
8215 #: shell32.rc:205
8216 msgid "My Music"
8217 msgstr "Min musikk"
8219 #: shell32.rc:206
8220 msgid "My Videos"
8221 msgstr "Mine videoklipp"
8223 #: shell32.rc:207
8224 #, fuzzy
8225 msgctxt "directory"
8226 msgid "Desktop"
8227 msgstr "Skrivebord"
8229 #: shell32.rc:208
8230 msgid "NetHood"
8231 msgstr "NetHood"
8233 #: shell32.rc:209
8234 msgid "Templates"
8235 msgstr "Maler"
8237 #: shell32.rc:210
8238 msgid "PrintHood"
8239 msgstr "Skrivere"
8241 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8242 msgid "History"
8243 msgstr "Historikk"
8245 #: shell32.rc:212
8246 msgid "Program Files"
8247 msgstr "Programfiler"
8249 #: shell32.rc:214
8250 msgid "My Pictures"
8251 msgstr "Mine bilder"
8253 #: shell32.rc:215
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Common Files"
8256 msgstr "Vanlig navn"
8258 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8259 msgid "Documents"
8260 msgstr "Dokumenter"
8262 #: shell32.rc:217
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Administrative Tools"
8265 msgstr "Administrative verktøy"
8267 #: shell32.rc:218
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Music"
8270 msgstr "Min musikk"
8272 #: shell32.rc:219
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Pictures"
8275 msgstr "Mine bilder"
8277 #: shell32.rc:220
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Videos"
8280 msgstr "Mine videoklipp"
8282 #: shell32.rc:213
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Program Files (x86)"
8285 msgstr "Programfiler"
8287 #: shell32.rc:221
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Contacts"
8290 msgstr "&Innhold"
8292 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8293 msgid "Links"
8294 msgstr "Koblinger"
8296 #: shell32.rc:223
8297 msgid "Slide Shows"
8298 msgstr ""
8300 #: shell32.rc:224
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Playlists"
8303 msgstr "liste"
8305 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8306 msgid "Status"
8307 msgstr "Status"
8309 #: shell32.rc:149
8310 msgid "Location"
8311 msgstr "Plassering"
8313 #: shell32.rc:150
8314 msgid "Model"
8315 msgstr "Modell"
8317 #: shell32.rc:225
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Sample Music"
8320 msgstr "Forhåndsvisning"
8322 #: shell32.rc:226
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Sample Pictures"
8325 msgstr "Lagre bilde &som..."
8327 #: shell32.rc:227
8328 msgid "Sample Playlists"
8329 msgstr ""
8331 #: shell32.rc:228
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Sample Videos"
8334 msgstr "Lagre video &som..."
8336 #: shell32.rc:229
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Saved Games"
8339 msgstr ""
8340 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8341 "Lagr&e som...\n"
8342 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8343 "Lagre &som..."
8345 #: shell32.rc:230
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Searches"
8348 msgstr "&Søk"
8350 #: shell32.rc:231
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Users"
8353 msgstr "Brukernavn"
8355 #: shell32.rc:233
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Downloads"
8358 msgstr "Laster ned..."
8360 #: shell32.rc:166
8361 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8362 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8364 #: shell32.rc:167
8365 msgid "Error during creation of a new folder"
8366 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8368 #: shell32.rc:168
8369 msgid "Confirm file deletion"
8370 msgstr "Bekreft filsletting"
8372 #: shell32.rc:169
8373 msgid "Confirm folder deletion"
8374 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8376 #: shell32.rc:170
8377 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8378 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8380 #: shell32.rc:171
8381 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8382 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8384 #: shell32.rc:178
8385 msgid "Confirm file overwrite"
8386 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8388 #: shell32.rc:177
8389 msgid ""
8390 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8391 "\n"
8392 "Do you want to replace it?"
8393 msgstr ""
8394 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8395 "\n"
8396 "Vil du erstatte den?"
8398 #: shell32.rc:172
8399 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8400 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8402 #: shell32.rc:174
8403 msgid ""
8404 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8405 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8407 #: shell32.rc:173
8408 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8409 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8411 #: shell32.rc:175
8412 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8413 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8415 #: shell32.rc:176
8416 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8417 msgstr ""
8418 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8420 #: shell32.rc:183
8421 msgid ""
8422 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8423 "\n"
8424 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8425 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8426 "the folder?"
8427 msgstr ""
8428 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8429 "\n"
8430 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8431 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8432 "kopiere\n"
8433 "denne mappen?"
8435 #: shell32.rc:235
8436 msgid "New Folder"
8437 msgstr "Ny mappe"
8439 #: shell32.rc:237
8440 msgid "Wine Control Panel"
8441 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8443 #: shell32.rc:192
8444 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8445 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8447 #: shell32.rc:193
8448 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8449 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8451 #: shell32.rc:195
8452 msgid "Executable files (*.exe)"
8453 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8455 #: shell32.rc:241
8456 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8457 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8459 #: shell32.rc:243
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8462 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8464 #: shell32.rc:244
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8467 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8469 #: shell32.rc:245
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Confirm deletion"
8472 msgstr "Bekreft filsletting"
8474 #: shell32.rc:246
8475 #, fuzzy
8476 msgid ""
8477 "A file already exists at the path %1.\n"
8478 "\n"
8479 "Do you want to replace it?"
8480 msgstr ""
8481 "Filen finnes fra før.\n"
8482 "Skal den overskrives?"
8484 #: shell32.rc:247
8485 #, fuzzy
8486 msgid ""
8487 "A folder already exists at the path %1.\n"
8488 "\n"
8489 "Do you want to replace it?"
8490 msgstr ""
8491 "Filen finnes fra før.\n"
8492 "Skal den overskrives?"
8494 #: shell32.rc:248
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Confirm overwrite"
8497 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8499 #: shell32.rc:265
8500 #, fuzzy
8501 msgid ""
8502 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8503 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8504 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8505 "any later version.\n"
8506 "\n"
8507 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8508 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8509 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8510 "details.\n"
8511 "\n"
8512 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8513 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8514 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8515 msgstr ""
8516 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8517 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8518 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8519 "det) en nyere versjon.\n"
8520 "\n"
8521 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8522 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8523 "FORMÅL.  Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8524 "\n"
8525 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8526 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8527 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8529 #: shell32.rc:253
8530 msgid "Wine License"
8531 msgstr "Lisensbetingelser"
8533 #: shell32.rc:155
8534 msgid "Trash"
8535 msgstr "Papirkurv"
8537 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8538 msgid "Error"
8539 msgstr "Feil"
8541 #: shlwapi.rc:40
8542 msgid "Don't show me th&is message again"
8543 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8545 #: shlwapi.rc:27
8546 #, fuzzy
8547 msgid "%d bytes"
8548 msgstr "%ld byte"
8550 #: shlwapi.rc:28
8551 #, fuzzy
8552 msgctxt "time unit: hours"
8553 msgid " hr"
8554 msgstr " hr"
8556 #: shlwapi.rc:29
8557 #, fuzzy
8558 msgctxt "time unit: minutes"
8559 msgid " min"
8560 msgstr " min"
8562 #: shlwapi.rc:30
8563 #, fuzzy
8564 msgctxt "time unit: seconds"
8565 msgid " sec"
8566 msgstr " sec"
8568 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8569 #, fuzzy
8570 msgctxt "window"
8571 msgid "&Restore"
8572 msgstr "Gjenopp&rett"
8574 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8575 msgid "&Move"
8576 msgstr "&Flytt"
8578 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8579 msgid "&Size"
8580 msgstr "&Størrelse"
8582 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8583 msgid "Mi&nimize"
8584 msgstr "Mi&nimer"
8586 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8587 msgid "Ma&ximize"
8588 msgstr "Ma&ksimer"
8590 #: user32.rc:33
8591 msgid "&Close\tAlt+F4"
8592 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8594 #: user32.rc:35
8595 msgid "&About Wine"
8596 msgstr "&Om Wine"
8598 #: user32.rc:46
8599 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8600 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8602 #: user32.rc:48
8603 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8604 msgstr ""
8606 #: user32.rc:79
8607 msgid "&Abort"
8608 msgstr "&Stopp"
8610 #: user32.rc:80
8611 msgid "&Retry"
8612 msgstr "P&røv igjen"
8614 #: user32.rc:81
8615 msgid "&Ignore"
8616 msgstr "&Ignorer"
8618 #: user32.rc:84
8619 msgid "&Try Again"
8620 msgstr "P&røv igjen"
8622 #: user32.rc:85
8623 msgid "&Continue"
8624 msgstr "&Fortsett"
8626 #: user32.rc:91
8627 msgid "Select Window"
8628 msgstr ""
8630 #: user32.rc:69
8631 msgid "&More Windows..."
8632 msgstr "&Mer Windows..."
8634 #: wineps.rc:28
8635 msgid "Paper Si&ze:"
8636 msgstr "Papir&størrelse:"
8638 #: wineps.rc:36
8639 msgid "Duplex:"
8640 msgstr "Retning:"
8642 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8643 msgid "Realm"
8644 msgstr "Område"
8646 #: wininet.rc:54
8647 msgid "Authentication Required"
8648 msgstr "Pålogging"
8650 #: wininet.rc:58
8651 msgid "Server"
8652 msgstr "Tjener"
8654 #: wininet.rc:74
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Security Warning"
8657 msgstr "Sikkerhet"
8659 #: wininet.rc:77
8660 #, fuzzy
8661 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8662 msgstr ""
8663 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8665 #: wininet.rc:79
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Do you want to continue anyway?"
8668 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8670 #: wininet.rc:25
8671 msgid "LAN Connection"
8672 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8674 #: wininet.rc:26
8675 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8676 msgstr ""
8678 #: wininet.rc:27
8679 #, fuzzy
8680 msgid "The date on the certificate is invalid."
8681 msgstr ""
8682 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8684 #: wininet.rc:28
8685 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8686 msgstr ""
8688 #: wininet.rc:29
8689 msgid ""
8690 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8691 msgstr ""
8693 #: winmm.rc:28
8694 msgid "The specified command was carried out."
8695 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8697 #: winmm.rc:29
8698 msgid "Undefined external error."
8699 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8701 #: winmm.rc:30
8702 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8703 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8705 #: winmm.rc:31
8706 msgid "The driver was not enabled."
8707 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8709 #: winmm.rc:32
8710 msgid ""
8711 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8712 "again."
8713 msgstr ""
8714 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8715 "igjen."
8717 #: winmm.rc:33
8718 msgid "The specified device handle is invalid."
8719 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8721 #: winmm.rc:34
8722 #, fuzzy
8723 msgid "There is no driver installed on your system!"
8724 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8726 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8727 msgid ""
8728 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8729 "increase available memory, and then try again."
8730 msgstr ""
8731 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8732 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8734 #: winmm.rc:36
8735 msgid ""
8736 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8737 "which functions and messages the driver supports."
8738 msgstr ""
8739 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8740 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8742 #: winmm.rc:37
8743 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8744 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8746 #: winmm.rc:38
8747 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8748 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8750 #: winmm.rc:39
8751 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8752 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8754 #: winmm.rc:42
8755 #, fuzzy
8756 msgid ""
8757 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8758 "Capabilities function to determine the supported formats."
8759 msgstr ""
8760 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8761 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8763 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8764 msgid ""
8765 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8766 "device, or wait until the data is finished playing."
8767 msgstr ""
8768 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8769 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8771 #: winmm.rc:44
8772 msgid ""
8773 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8774 "header, and then try again."
8775 msgstr ""
8776 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8777 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8779 #: winmm.rc:45
8780 msgid ""
8781 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8782 "and then try again."
8783 msgstr ""
8784 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8785 "prøv igjen."
8787 #: winmm.rc:48
8788 msgid ""
8789 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8790 "header, and then try again."
8791 msgstr ""
8792 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8793 "hodet og prøv deretter igjen."
8795 #: winmm.rc:50
8796 msgid ""
8797 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8798 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8799 msgstr ""
8800 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8801 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8803 #: winmm.rc:51
8804 msgid ""
8805 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8806 "transmitted, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8810 #: winmm.rc:52
8811 msgid ""
8812 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8813 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8814 msgstr ""
8815 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8816 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8818 #: winmm.rc:53
8819 msgid ""
8820 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8821 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8822 msgstr ""
8823 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8824 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8826 #: winmm.rc:56
8827 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8828 msgstr ""
8829 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8831 #: winmm.rc:57
8832 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8833 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8835 #: winmm.rc:58
8836 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8837 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8839 #: winmm.rc:59
8840 msgid ""
8841 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8842 "or contact the device manufacturer."
8843 msgstr ""
8844 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8845 "kontakt leverandøren."
8847 #: winmm.rc:60
8848 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8849 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8851 #: winmm.rc:62
8852 msgid ""
8853 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8854 "unique alias."
8855 msgstr ""
8856 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8857 "alias."
8859 #: winmm.rc:63
8860 msgid ""
8861 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8862 msgstr ""
8863 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8865 #: winmm.rc:64
8866 msgid "No command was specified."
8867 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8869 #: winmm.rc:65
8870 msgid ""
8871 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8872 "size of the buffer."
8873 msgstr ""
8874 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8875 "på hurtigminnet."
8877 #: winmm.rc:66
8878 msgid ""
8879 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8880 "one."
8881 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8883 #: winmm.rc:67
8884 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8885 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8887 #: winmm.rc:68
8888 msgid ""
8889 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8890 "manufacturer about obtaining a new driver."
8891 msgstr ""
8892 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8893 "en ny driver."
8895 #: winmm.rc:69
8896 msgid ""
8897 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8898 "manufacturer about obtaining a new driver."
8899 msgstr ""
8900 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8901 "driver."
8903 #: winmm.rc:70
8904 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8905 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8907 #: winmm.rc:71
8908 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8909 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8911 #: winmm.rc:72
8912 msgid ""
8913 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8914 msgstr ""
8915 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8916 "riktig."
8918 #: winmm.rc:73
8919 msgid "The device driver is not ready."
8920 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8922 #: winmm.rc:74
8923 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8924 msgstr ""
8925 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8926 "nytt."
8928 #: winmm.rc:75
8929 msgid ""
8930 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8931 "access error."
8932 msgstr ""
8933 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8934 "tilgang til feil."
8936 #: winmm.rc:76
8937 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8938 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8940 #: winmm.rc:77
8941 #, fuzzy
8942 msgid ""
8943 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8944 "separately to determine which devices caused the error."
8945 msgstr ""
8946 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8947 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8949 #: winmm.rc:78
8950 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8951 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8953 #: winmm.rc:79
8954 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8955 msgstr ""
8956 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8958 #: winmm.rc:80
8959 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8960 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8962 #: winmm.rc:81
8963 msgid ""
8964 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8965 "still connected to the network."
8966 msgstr ""
8967 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8968 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8970 #: winmm.rc:82
8971 msgid ""
8972 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8973 "device name is spelled correctly."
8974 msgstr ""
8975 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8976 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8978 #: winmm.rc:83
8979 msgid ""
8980 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8981 "again."
8982 msgstr ""
8983 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8984 "igjen."
8986 #: winmm.rc:84
8987 msgid ""
8988 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8989 "alias."
8990 msgstr ""
8991 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8993 #: winmm.rc:85
8994 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8995 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8997 #: winmm.rc:86
8998 msgid ""
8999 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9000 "parameter with each 'open' command."
9001 msgstr ""
9002 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9003 "'open'-kommando for å dele den."
9005 #: winmm.rc:87
9006 msgid ""
9007 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9008 "Please supply one."
9009 msgstr ""
9010 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9012 #: winmm.rc:88
9013 msgid ""
9014 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9015 "documentation for valid formats."
9016 msgstr ""
9017 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9018 "for gyldige formater."
9020 #: winmm.rc:89
9021 msgid ""
9022 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9023 "supply one."
9024 msgstr ""
9025 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9027 #: winmm.rc:90
9028 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9029 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9031 #: winmm.rc:91
9032 msgid ""
9033 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9034 "may be corrupt, or not in the correct format."
9035 msgstr ""
9036 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9037 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9039 #: winmm.rc:92
9040 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9041 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9043 #: winmm.rc:93
9044 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9045 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9047 #: winmm.rc:94
9048 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9049 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9051 #: winmm.rc:95
9052 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9053 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9055 #: winmm.rc:96
9056 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9057 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9059 #: winmm.rc:97
9060 msgid ""
9061 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9062 "sequence, and then try again."
9063 msgstr ""
9064 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9065 "og prøv igjen."
9067 #: winmm.rc:98
9068 msgid ""
9069 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9070 "the device is closed, and then try again."
9071 msgstr ""
9072 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9073 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9075 #: winmm.rc:99
9076 msgid ""
9077 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9078 "characters, followed by a period and an extension."
9079 msgstr ""
9080 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9081 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9083 #: winmm.rc:100
9084 msgid ""
9085 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9086 msgstr ""
9087 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9089 #: winmm.rc:101
9090 msgid ""
9091 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9092 "in Control Panel to install the device."
9093 msgstr ""
9094 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9095 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9097 #: winmm.rc:102
9098 msgid ""
9099 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9100 "restarting your computer."
9101 msgstr ""
9102 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9103 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9105 #: winmm.rc:103
9106 msgid ""
9107 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9108 "cannot change directories."
9109 msgstr ""
9110 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9111 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9113 #: winmm.rc:104
9114 msgid ""
9115 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9116 "change drives."
9117 msgstr ""
9118 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9119 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9121 #: winmm.rc:105
9122 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9123 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9125 #: winmm.rc:106
9126 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9127 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9129 #: winmm.rc:107
9130 msgid ""
9131 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9132 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9134 #: winmm.rc:108
9135 msgid ""
9136 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9137 "until a wave device is free, and then try again."
9138 msgstr ""
9139 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9140 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9142 #: winmm.rc:109
9143 msgid ""
9144 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9145 "until the device is free, and then try again."
9146 msgstr ""
9147 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9148 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9150 #: winmm.rc:110
9151 msgid ""
9152 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9153 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9154 msgstr ""
9155 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9156 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9158 #: winmm.rc:111
9159 msgid ""
9160 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9161 "until the device is free, and then try again."
9162 msgstr ""
9163 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9164 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9166 #: winmm.rc:112
9167 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9168 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9170 #: winmm.rc:113
9171 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9172 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9174 #: winmm.rc:114
9175 msgid ""
9176 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9177 "the Drivers option to install the wave device."
9178 msgstr ""
9179 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9180 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9182 #: winmm.rc:115
9183 msgid ""
9184 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9185 "format."
9186 msgstr ""
9187 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9189 #: winmm.rc:116
9190 msgid ""
9191 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9192 "the Drivers option to install the wave device."
9193 msgstr ""
9194 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9195 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9197 #: winmm.rc:117
9198 msgid ""
9199 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9200 "format."
9201 msgstr ""
9202 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9204 #: winmm.rc:122
9205 msgid ""
9206 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9207 "You can't use them together."
9208 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9210 #: winmm.rc:124
9211 msgid ""
9212 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9213 "again."
9214 msgstr ""
9215 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9216 "igjen."
9218 #: winmm.rc:127
9219 msgid ""
9220 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9221 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9222 msgstr ""
9223 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9224 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9226 #: winmm.rc:125
9227 msgid ""
9228 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9229 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9230 "setup."
9231 msgstr ""
9232 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9233 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9234 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9236 #: winmm.rc:126
9237 msgid "An error occurred with the specified port."
9238 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9240 #: winmm.rc:129
9241 msgid ""
9242 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9243 "these applications; then, try again."
9244 msgstr ""
9245 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9246 "programmene og prøv igjen."
9248 #: winmm.rc:128
9249 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9250 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9252 #: winmm.rc:123
9253 msgid ""
9254 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9255 "Control Panel to install a MIDI driver."
9256 msgstr ""
9257 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9258 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9260 #: winmm.rc:118
9261 msgid "There is no display window."
9262 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9264 #: winmm.rc:119
9265 msgid "Could not create or use window."
9266 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9268 #: winmm.rc:120
9269 msgid ""
9270 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9271 "check your disk or network connection."
9272 msgstr ""
9273 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9274 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9276 #: winmm.rc:121
9277 msgid ""
9278 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9279 "are still connected to the network."
9280 msgstr ""
9281 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9282 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9284 #: winspool.rc:34
9285 msgid "Print to File"
9286 msgstr "Skriv til fil"
9288 #: winspool.rc:37
9289 msgid "&Output File Name:"
9290 msgstr "&Ut-fil:"
9292 #: winspool.rc:28
9293 #, fuzzy
9294 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9295 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
9297 #: winspool.rc:29
9298 msgid "Unable to create the output file."
9299 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9301 #: wldap32.rc:27
9302 msgid "Success"
9303 msgstr "Suksess"
9305 #: wldap32.rc:28
9306 msgid "Operations Error"
9307 msgstr "Operasjonsfeil"
9309 #: wldap32.rc:29
9310 msgid "Protocol Error"
9311 msgstr "Protokollfeil"
9313 #: wldap32.rc:30
9314 msgid "Time Limit Exceeded"
9315 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9317 #: wldap32.rc:31
9318 msgid "Size Limit Exceeded"
9319 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9321 #: wldap32.rc:32
9322 msgid "Compare False"
9323 msgstr "Sammenlikne usann"
9325 #: wldap32.rc:33
9326 msgid "Compare True"
9327 msgstr "Sammenlikne sann"
9329 #: wldap32.rc:34
9330 msgid "Authentication Method Not Supported"
9331 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9333 #: wldap32.rc:35
9334 msgid "Strong Authentication Required"
9335 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9337 #: wldap32.rc:36
9338 msgid "Referral (v2)"
9339 msgstr "Henvisning (v2)"
9341 #: wldap32.rc:37
9342 msgid "Referral"
9343 msgstr "Henvisning"
9345 #: wldap32.rc:38
9346 msgid "Administration Limit Exceeded"
9347 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9349 #: wldap32.rc:39
9350 msgid "Unavailable Critical Extension"
9351 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9353 #: wldap32.rc:40
9354 msgid "Confidentiality Required"
9355 msgstr "Krever konfidensialitet"
9357 #: wldap32.rc:43
9358 msgid "No Such Attribute"
9359 msgstr "Ingen sånn attributt"
9361 #: wldap32.rc:44
9362 msgid "Undefined Type"
9363 msgstr "Udefinert type"
9365 #: wldap32.rc:45
9366 msgid "Inappropriate Matching"
9367 msgstr "Upassende sammenlikning"
9369 #: wldap32.rc:46
9370 msgid "Constraint Violation"
9371 msgstr "Pressovertredelse"
9373 #: wldap32.rc:47
9374 msgid "Attribute Or Value Exists"
9375 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9377 #: wldap32.rc:48
9378 msgid "Invalid Syntax"
9379 msgstr "Ugyldig syntaks"
9381 #: wldap32.rc:59
9382 msgid "No Such Object"
9383 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9385 #: wldap32.rc:60
9386 msgid "Alias Problem"
9387 msgstr "Alias-problem"
9389 #: wldap32.rc:61
9390 msgid "Invalid DN Syntax"
9391 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9393 #: wldap32.rc:62
9394 msgid "Is Leaf"
9395 msgstr "Er blad"
9397 #: wldap32.rc:63
9398 msgid "Alias Dereference Problem"
9399 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9401 #: wldap32.rc:75
9402 msgid "Inappropriate Authentication"
9403 msgstr "Upassende autentisering"
9405 #: wldap32.rc:76
9406 msgid "Invalid Credentials"
9407 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9409 #: wldap32.rc:77
9410 msgid "Insufficient Rights"
9411 msgstr "Manglende rettigheter"
9413 #: wldap32.rc:78
9414 msgid "Busy"
9415 msgstr "Opptatt"
9417 #: wldap32.rc:79
9418 msgid "Unavailable"
9419 msgstr "Utilgjengelig"
9421 #: wldap32.rc:80
9422 msgid "Unwilling To Perform"
9423 msgstr "Uvillig til å utføre"
9425 #: wldap32.rc:81
9426 msgid "Loop Detected"
9427 msgstr "Løkke oppdaget"
9429 #: wldap32.rc:87
9430 msgid "Sort Control Missing"
9431 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9433 #: wldap32.rc:88
9434 msgid "Index range error"
9435 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9437 #: wldap32.rc:91
9438 msgid "Naming Violation"
9439 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9441 #: wldap32.rc:92
9442 msgid "Object Class Violation"
9443 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9445 #: wldap32.rc:93
9446 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9447 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9449 #: wldap32.rc:94
9450 msgid "Not allowed on RDN"
9451 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9453 #: wldap32.rc:95
9454 msgid "Already Exists"
9455 msgstr "Finnes allerede"
9457 #: wldap32.rc:96
9458 msgid "No Object Class Mods"
9459 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9461 #: wldap32.rc:97
9462 msgid "Results Too Large"
9463 msgstr "Resultatene er for store"
9465 #: wldap32.rc:98
9466 msgid "Affects Multiple DSAs"
9467 msgstr "Berører flere DSA'er"
9469 #: wldap32.rc:107
9470 msgid "Other"
9471 msgstr "Annen"
9473 #: wldap32.rc:108
9474 msgid "Server Down"
9475 msgstr "Tjener nede"
9477 #: wldap32.rc:109
9478 msgid "Local Error"
9479 msgstr "Lokal feil"
9481 #: wldap32.rc:110
9482 msgid "Encoding Error"
9483 msgstr "Kodingsfeil"
9485 #: wldap32.rc:111
9486 msgid "Decoding Error"
9487 msgstr "Dekodingsfeil"
9489 #: wldap32.rc:112
9490 msgid "Timeout"
9491 msgstr "Tidsavbrudd"
9493 #: wldap32.rc:113
9494 msgid "Auth Unknown"
9495 msgstr "Ukjent autentisering"
9497 #: wldap32.rc:114
9498 msgid "Filter Error"
9499 msgstr "Filterfeil"
9501 #: wldap32.rc:115
9502 msgid "User Canceled"
9503 msgstr "Bruker avbrøt"
9505 #: wldap32.rc:116
9506 msgid "Parameter Error"
9507 msgstr "Parameterfeil"
9509 #: wldap32.rc:117
9510 msgid "No Memory"
9511 msgstr "Intet minne"
9513 #: wldap32.rc:118
9514 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9515 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9517 #: wldap32.rc:119
9518 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9519 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9521 #: wldap32.rc:120
9522 msgid "Specified control was not found in message"
9523 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9525 #: wldap32.rc:121
9526 msgid "No result present in message"
9527 msgstr "Ingen resultater i melding"
9529 #: wldap32.rc:122
9530 msgid "More results returned"
9531 msgstr "Flere resultater returnert"
9533 #: wldap32.rc:123
9534 msgid "Loop while handling referrals"
9535 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9537 #: wldap32.rc:124
9538 msgid "Referral hop limit exceeded"
9539 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9541 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9542 msgid ""
9543 "Not Yet Implemented\n"
9544 "\n"
9545 msgstr ""
9547 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9548 #, fuzzy
9549 msgid "%1: File Not Found\n"
9550 msgstr "Fant ikke filen\n"
9552 #: attrib.rc:47
9553 msgid ""
9554 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9555 "\n"
9556 "Syntax:\n"
9557 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9558 "       [/S [/D]]\n"
9559 "\n"
9560 "Where:\n"
9561 "\n"
9562 "  +   Sets an attribute.\n"
9563 "  -   Clears an attribute.\n"
9564 "  R   Read-only file attribute.\n"
9565 "  A   Archive file attribute.\n"
9566 "  S   System file attribute.\n"
9567 "  H   Hidden file attribute.\n"
9568 "  [drive:][path][filename]\n"
9569 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9570 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9571 "  /D  Processes folders as well.\n"
9572 msgstr ""
9574 #: clock.rc:29
9575 msgid "Ana&log"
9576 msgstr "Ana&log"
9578 #: clock.rc:30
9579 msgid "Digi&tal"
9580 msgstr "Digi&tal"
9582 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9583 #, fuzzy
9584 msgid "&Font..."
9585 msgstr "Skrift..."
9587 #: clock.rc:34
9588 msgid "&Without Titlebar"
9589 msgstr "&Uten tittellinje"
9591 #: clock.rc:36
9592 msgid "&Seconds"
9593 msgstr "&Sekunder"
9595 #: clock.rc:37
9596 msgid "&Date"
9597 msgstr "&Dato"
9599 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9600 msgid "&Always on Top"
9601 msgstr "&Alltid øverst"
9603 #: clock.rc:42
9604 msgid "&About Clock"
9605 msgstr "&Om Klokke"
9607 #: clock.rc:48
9608 msgid "Clock"
9609 msgstr "Klokke"
9611 #: cmd.rc:37
9612 msgid ""
9613 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9614 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9615 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9616 "called procedure.\n"
9617 "\n"
9618 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9619 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9620 msgstr ""
9621 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9622 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9623 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9624 "til den kalte prosedyren.\n"
9625 "\n"
9626 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9627 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9629 #: cmd.rc:40
9630 #, fuzzy
9631 msgid ""
9632 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9633 "default directory.\n"
9634 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9636 #: cmd.rc:41
9637 #, fuzzy
9638 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9639 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9641 #: cmd.rc:43
9642 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9643 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9645 #: cmd.rc:45
9646 #, fuzzy
9647 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9648 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9650 #: cmd.rc:46
9651 #, fuzzy
9652 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9653 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9655 #: cmd.rc:47
9656 #, fuzzy
9657 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9658 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9660 #: cmd.rc:48
9661 #, fuzzy
9662 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9663 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9665 #: cmd.rc:49
9666 #, fuzzy
9667 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9668 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9670 #: cmd.rc:59
9671 msgid ""
9672 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9673 "\n"
9674 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9675 "on the terminal device before they are executed.\n"
9676 "\n"
9677 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9678 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9679 "preceding it with an @ sign.\n"
9680 msgstr ""
9681 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9682 "\n"
9683 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9684 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9685 "\n"
9686 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9687 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9688 "et @-tegn foran den.\n"
9690 #: cmd.rc:61
9691 #, fuzzy
9692 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9693 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9695 #: cmd.rc:69
9696 msgid ""
9697 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9698 "\n"
9699 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9700 "\n"
9701 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9702 "not exist in wine's cmd.\n"
9703 msgstr ""
9704 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9705 "\n"
9706 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9707 "\n"
9708 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9709 "CMD.\n"
9711 #: cmd.rc:81
9712 msgid ""
9713 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9714 "batch file.\n"
9715 "\n"
9716 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9717 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9718 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9719 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9720 "label terminates the batch file execution.\n"
9721 "\n"
9722 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9723 msgstr ""
9724 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9725 "\n"
9726 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9727 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9728 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9729 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9730 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9731 "\n"
9732 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9734 #: cmd.rc:84
9735 #, fuzzy
9736 msgid ""
9737 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9738 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9739 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9741 #: cmd.rc:94
9742 #, fuzzy
9743 msgid ""
9744 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9745 "\n"
9746 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9747 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9748 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9749 "\n"
9750 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9751 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9752 msgstr ""
9753 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9754 "\n"
9755 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9756 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9757 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9758 "\n"
9759 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9760 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9762 #: cmd.rc:100
9763 msgid ""
9764 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9765 "\n"
9766 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9767 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9768 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9769 msgstr ""
9770 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9771 "\n"
9772 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9773 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9774 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9776 #: cmd.rc:103
9777 #, fuzzy
9778 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9779 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9781 #: cmd.rc:104
9782 #, fuzzy
9783 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9784 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9786 #: cmd.rc:111
9787 msgid ""
9788 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9789 "\n"
9790 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9791 "subdirectories\n"
9792 "below the item are moved as well.\n"
9793 "\n"
9794 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9795 msgstr ""
9796 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9797 "\n"
9798 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9799 "underkatalogene i den.\n"
9800 "\n"
9801 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9802 "stasjonsbokstaver.\n"
9804 #: cmd.rc:122
9805 msgid ""
9806 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9807 "\n"
9808 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9809 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9810 "PATH command with the new value.\n"
9811 "\n"
9812 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9813 "variable, for example:\n"
9814 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9815 msgstr ""
9816 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9817 "\n"
9818 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9819 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9820 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9821 "\n"
9822 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9823 "eksempel:\n"
9824 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9826 #: cmd.rc:128
9827 #, fuzzy
9828 msgid ""
9829 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9830 "\n"
9831 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9832 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9833 msgstr ""
9834 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9835 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9836 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9837 "vekk fra skjermen.\n"
9839 #: cmd.rc:149
9840 #, fuzzy
9841 msgid ""
9842 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9843 "\n"
9844 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9845 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9846 "\n"
9847 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9848 "\n"
9849 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9850 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9851 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9852 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9853 "\n"
9854 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9855 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9856 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9857 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9858 "\n"
9859 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9860 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9861 msgstr ""
9862 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9863 "\n"
9864 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9865 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9866 "\n"
9867 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9868 "\n"
9869 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9870 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9871 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9872 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
9873 "\n"
9874 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9875 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9876 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9877 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9878 "\n"
9879 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9880 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9882 #: cmd.rc:153
9883 #, fuzzy
9884 msgid ""
9885 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9886 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9887 msgstr ""
9888 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9889 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9890 "fil.\n"
9892 #: cmd.rc:156
9893 #, fuzzy
9894 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9895 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9897 #: cmd.rc:157
9898 #, fuzzy
9899 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9900 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9902 #: cmd.rc:159
9903 #, fuzzy
9904 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9905 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9907 #: cmd.rc:160
9908 #, fuzzy
9909 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9910 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9912 #: cmd.rc:193
9913 #, fuzzy
9914 msgid ""
9915 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9916 "\n"
9917 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9918 "\n"
9919 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9920 "\n"
9921 "SET <variable>=<value>\n"
9922 "\n"
9923 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9924 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9925 "have embedded spaces.\n"
9926 "\n"
9927 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9928 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9929 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9930 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9931 msgstr ""
9932 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9933 "\n"
9934 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9935 "\n"
9936 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9937 "\n"
9938 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9939 "\n"
9940 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9941 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9942 "mellomrom.\n"
9943 "\n"
9944 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9945 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9946 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9947 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9949 #: cmd.rc:198
9950 msgid ""
9951 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9952 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9953 "if called from the command line.\n"
9954 msgstr ""
9955 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9956 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9957 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9959 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9960 #, fuzzy
9961 msgid ""
9962 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9963 "with that suffix.\n"
9964 "Usage:\n"
9965 "start [options] program_filename [...]\n"
9966 "start [options] document_filename\n"
9967 "\n"
9968 "Options:\n"
9969 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9970 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9971 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9972 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9973 "code.\n"
9974 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9975 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9976 "/?           Display this help and exit.\n"
9977 msgstr ""
9978 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9979 "filer med det etternavnet.\n"
9980 "Bruk:\n"
9981 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9982 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9983 "\n"
9984 "Valg:\n"
9985 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9986 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9987 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9988 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9989 "             avsluttingskode.\n"
9990 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9991 "(explorer).\n"
9993 #: cmd.rc:200
9994 #, fuzzy
9995 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9996 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9998 #: cmd.rc:202
9999 #, fuzzy
10000 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10001 msgstr ""
10002 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
10003 "TITLE [streng]\n"
10005 #: cmd.rc:206
10006 msgid ""
10007 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10008 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10009 msgstr ""
10010 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
10011 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
10012 "tekst.\n"
10014 #: cmd.rc:215
10015 #, fuzzy
10016 msgid ""
10017 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10018 "\n"
10019 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10020 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10021 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10022 "\n"
10023 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10024 msgstr ""
10025 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10026 "Gyldige måter er:\n"
10027 "\n"
10028 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10029 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10030 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
10031 "\n"
10032 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10034 #: cmd.rc:218
10035 #, fuzzy
10036 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10037 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
10039 #: cmd.rc:220
10040 #, fuzzy
10041 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10042 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10044 #: cmd.rc:224
10045 msgid ""
10046 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10047 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10048 msgstr ""
10050 #: cmd.rc:232
10051 msgid ""
10052 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10053 "\n"
10054 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10055 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10056 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10057 "settings are restored.\n"
10058 msgstr ""
10060 #: cmd.rc:235
10061 msgid ""
10062 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10063 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10064 msgstr ""
10065 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10066 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10068 #: cmd.rc:237
10069 #, fuzzy
10070 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10071 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10073 #: cmd.rc:245
10074 msgid ""
10075 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10076 "\n"
10077 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10078 "\n"
10079 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10080 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10081 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10082 "association, if any.\n"
10083 msgstr ""
10085 #: cmd.rc:256
10086 msgid ""
10087 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10088 "\n"
10089 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10090 "\n"
10091 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10092 "currently defined.\n"
10093 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10094 "if any.\n"
10095 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10096 "associated to the specified file type.\n"
10097 msgstr ""
10099 #: cmd.rc:258
10100 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10101 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10103 #: cmd.rc:262
10104 msgid ""
10105 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10106 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10107 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10108 msgstr ""
10110 #: cmd.rc:266
10111 msgid ""
10112 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10113 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10114 msgstr ""
10115 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10116 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10118 #: cmd.rc:304
10119 #, fuzzy
10120 msgid ""
10121 "CMD built-in commands are:\n"
10122 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10123 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10124 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10125 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10126 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10127 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10128 "COPY\t\tCopy file\n"
10129 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10130 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10131 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10132 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10133 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10134 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10135 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10136 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10137 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10138 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10139 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10140 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10141 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10142 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10143 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10144 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10145 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10146 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10147 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10148 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10149 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10150 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10151 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10152 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10153 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10154 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10155 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10156 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10157 "\n"
10158 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10159 msgstr ""
10160 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10161 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10162 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10163 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10164 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10165 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10166 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10167 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10168 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10169 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10170 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10171 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10172 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10173 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10174 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10175 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10176 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10177 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10178 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10179 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10180 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10181 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10182 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10183 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10184 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10185 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10186 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10187 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10188 "\n"
10189 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10191 #: cmd.rc:306
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Are you sure?"
10194 msgstr "Er du sikker"
10196 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10197 msgctxt "Yes key"
10198 msgid "Y"
10199 msgstr "J"
10201 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10202 msgctxt "No key"
10203 msgid "N"
10204 msgstr "N"
10206 #: cmd.rc:309
10207 #, fuzzy
10208 msgid "File association missing for extension %1\n"
10209 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10211 #: cmd.rc:310
10212 #, fuzzy
10213 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10214 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10216 #: cmd.rc:311
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Overwrite %1?"
10219 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10221 #: cmd.rc:312
10222 msgid "More..."
10223 msgstr "Mer..."
10225 #: cmd.rc:313
10226 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10227 msgstr ""
10229 #: cmd.rc:315
10230 msgid "Argument missing\n"
10231 msgstr ""
10233 #: cmd.rc:316
10234 msgid "Syntax error\n"
10235 msgstr ""
10237 #: cmd.rc:318
10238 #, fuzzy
10239 msgid "No help available for %1\n"
10240 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10242 #: cmd.rc:319
10243 msgid "Target to GOTO not found\n"
10244 msgstr ""
10246 #: cmd.rc:320
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Current Date is %1\n"
10249 msgstr "Neste side"
10251 #: cmd.rc:321
10252 msgid "Current Time is %1\n"
10253 msgstr ""
10255 #: cmd.rc:322
10256 msgid "Enter new date: "
10257 msgstr ""
10259 #: cmd.rc:323
10260 msgid "Enter new time: "
10261 msgstr ""
10263 #: cmd.rc:324
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10266 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10268 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Failed to open '%1'\n"
10271 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10273 #: cmd.rc:326
10274 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10275 msgstr ""
10277 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10278 msgctxt "All key"
10279 msgid "A"
10280 msgstr "A"
10282 #: cmd.rc:328
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Delete %1?"
10285 msgstr "Slett"
10287 #: cmd.rc:329
10288 msgid "Echo is %1\n"
10289 msgstr ""
10291 #: cmd.rc:330
10292 msgid "Verify is %1\n"
10293 msgstr ""
10295 #: cmd.rc:331
10296 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10297 msgstr ""
10299 #: cmd.rc:332
10300 msgid "Parameter error\n"
10301 msgstr ""
10303 #: cmd.rc:333
10304 msgid ""
10305 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10306 "\n"
10307 msgstr ""
10309 #: cmd.rc:334
10310 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10311 msgstr ""
10313 #: cmd.rc:335
10314 msgid "PATH not found\n"
10315 msgstr ""
10317 #: cmd.rc:336
10318 msgid "Press any key to continue... "
10319 msgstr ""
10321 #: cmd.rc:337
10322 msgid "Wine Command Prompt"
10323 msgstr ""
10325 #: cmd.rc:338
10326 #, fuzzy
10327 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10328 msgstr "CA-versjon"
10330 #: cmd.rc:339
10331 msgid "More? "
10332 msgstr ""
10334 #: cmd.rc:340
10335 msgid "The input line is too long.\n"
10336 msgstr ""
10338 #: cmd.rc:341
10339 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10340 msgstr ""
10342 #: cmd.rc:342
10343 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10344 msgstr ""
10346 #: cmd.rc:343
10347 msgid " (Yes|No)"
10348 msgstr " (Ja|Nei)"
10350 #: cmd.rc:344
10351 msgid " (Yes|No|All)"
10352 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10354 #: dxdiag.rc:27
10355 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10356 msgstr ""
10358 #: dxdiag.rc:28
10359 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10360 msgstr ""
10362 #: explorer.rc:28
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Wine Explorer"
10365 msgstr "Wine Internet Explorer"
10367 #: explorer.rc:29
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Location:"
10370 msgstr "Plassering"
10372 #: hostname.rc:27
10373 msgid "Usage: hostname\n"
10374 msgstr ""
10376 #: hostname.rc:28
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10379 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10381 #: hostname.rc:29
10382 msgid ""
10383 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10384 "utility.\n"
10385 msgstr ""
10387 #: ipconfig.rc:27
10388 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10389 msgstr ""
10391 #: ipconfig.rc:28
10392 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10393 msgstr ""
10395 #: ipconfig.rc:29
10396 msgid "%1 adapter %2\n"
10397 msgstr ""
10399 #: ipconfig.rc:30
10400 msgid "Ethernet"
10401 msgstr ""
10403 #: ipconfig.rc:32
10404 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10405 msgstr ""
10407 #: ipconfig.rc:34
10408 msgid "Hostname"
10409 msgstr ""
10411 #: ipconfig.rc:35
10412 msgid "Node type"
10413 msgstr ""
10415 #: ipconfig.rc:36
10416 msgid "Broadcast"
10417 msgstr ""
10419 #: ipconfig.rc:37
10420 msgid "Peer-to-peer"
10421 msgstr ""
10423 #: ipconfig.rc:38
10424 msgid "Mixed"
10425 msgstr ""
10427 #: ipconfig.rc:39
10428 msgid "Hybrid"
10429 msgstr ""
10431 #: ipconfig.rc:40
10432 msgid "IP routing enabled"
10433 msgstr ""
10435 #: ipconfig.rc:42
10436 msgid "Physical address"
10437 msgstr ""
10439 #: ipconfig.rc:43
10440 msgid "DHCP enabled"
10441 msgstr ""
10443 #: ipconfig.rc:46
10444 msgid "Default gateway"
10445 msgstr ""
10447 #: net.rc:27
10448 #, fuzzy
10449 msgid ""
10450 "The syntax of this command is:\n"
10451 "\n"
10452 "NET command [arguments]\n"
10453 "    -or-\n"
10454 "NET command /HELP\n"
10455 "\n"
10456 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10457 msgstr ""
10458 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10459 "\n"
10460 "NET HELP kommando\n"
10461 "    -eller-\n"
10462 "NET kommando /HELP\n"
10463 "\n"
10464 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
10465 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10467 #: net.rc:28
10468 msgid ""
10469 "The syntax of this command is:\n"
10470 "\n"
10471 "NET START [service]\n"
10472 "\n"
10473 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10474 "'service' is the name of the service to start.\n"
10475 msgstr ""
10477 #: net.rc:29
10478 msgid ""
10479 "The syntax of this command is:\n"
10480 "\n"
10481 "NET STOP service\n"
10482 "\n"
10483 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10484 msgstr ""
10486 #: net.rc:30
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10489 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10491 #: net.rc:31
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Could not stop service %1\n"
10494 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10496 #: net.rc:32
10497 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10498 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10500 #: net.rc:33
10501 msgid "Could not get handle to service.\n"
10502 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10504 #: net.rc:34
10505 #, fuzzy
10506 msgid "The %1 service is starting.\n"
10507 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10509 #: net.rc:35
10510 #, fuzzy
10511 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10512 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10514 #: net.rc:36
10515 #, fuzzy
10516 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10517 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10519 #: net.rc:37
10520 #, fuzzy
10521 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10522 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10524 #: net.rc:38
10525 #, fuzzy
10526 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10527 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10529 #: net.rc:39
10530 #, fuzzy
10531 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10532 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10534 #: net.rc:41
10535 msgid "There are no entries in the list.\n"
10536 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10538 #: net.rc:42
10539 msgid ""
10540 "\n"
10541 "Status  Local   Remote\n"
10542 "---------------------------------------------------------------\n"
10543 msgstr ""
10544 "\n"
10545 "Status    Lokal   Remote\n"
10546 "---------------------------------------------------------------\n"
10548 #: net.rc:43
10549 #, fuzzy
10550 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10551 msgstr "%s      %s      %s      Åpne ressurser: %lu\n"
10553 #: net.rc:45
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Paused"
10556 msgstr "&Pause"
10558 #: net.rc:46
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Disconnected"
10561 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10563 #: net.rc:47
10564 #, fuzzy
10565 msgid "A network error occurred"
10566 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10568 #: net.rc:48
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Connection is being made"
10571 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10573 #: net.rc:49
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Reconnecting"
10576 msgstr "Kobler til %s"
10578 #: net.rc:40
10579 #, fuzzy
10580 msgid "The following services are running:\n"
10581 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10583 #: notepad.rc:27
10584 msgid "&New\tCtrl+N"
10585 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10587 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10588 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10589 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10591 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10592 msgid "&Save\tCtrl+S"
10593 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10595 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10596 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10597 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10599 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10600 msgid "Page Se&tup..."
10601 msgstr "Sideoppse&tt..."
10603 #: notepad.rc:34
10604 msgid "P&rinter Setup..."
10605 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10607 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10608 msgid "&Edit"
10609 msgstr "R&ediger"
10611 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10612 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10613 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10615 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10616 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10617 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10619 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10620 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10621 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10623 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10624 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10625 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10627 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10628 #: winefile.rc:29
10629 msgid "&Delete\tDel"
10630 msgstr "&Slett\tDel"
10632 #: notepad.rc:46
10633 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10634 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10636 #: notepad.rc:47
10637 msgid "&Time/Date\tF5"
10638 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10640 #: notepad.rc:49
10641 msgid "&Wrap long lines"
10642 msgstr "Tekstbrytin&g"
10644 #: notepad.rc:53
10645 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10646 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10648 #: notepad.rc:54
10649 msgid "&Search next\tF3"
10650 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10652 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10653 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10654 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10656 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10657 #, fuzzy
10658 msgid "&Contents\tF1"
10659 msgstr "&Innhold"
10661 #: notepad.rc:59
10662 msgid "&About Notepad"
10663 msgstr "&Om Notepad"
10665 #: notepad.rc:97
10666 msgid "Page Setup"
10667 msgstr "Sideoppsett"
10669 #: notepad.rc:99
10670 msgid "&Header:"
10671 msgstr "&Topptekst:"
10673 #: notepad.rc:101
10674 msgid "&Footer:"
10675 msgstr "&Bunntekst:"
10677 #: notepad.rc:104
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Margins (millimeters)"
10680 msgstr "&Marg (mm):"
10682 #: notepad.rc:105
10683 msgid "&Left:"
10684 msgstr "&Venstre:"
10686 #: notepad.rc:107
10687 msgid "&Top:"
10688 msgstr "&Topp:"
10690 #: notepad.rc:123
10691 msgid "Encoding:"
10692 msgstr "Tegnkoding:"
10694 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10695 msgctxt "accelerator Select All"
10696 msgid "A"
10697 msgstr "A"
10699 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10700 msgctxt "accelerator Copy"
10701 msgid "C"
10702 msgstr "C"
10704 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10705 msgctxt "accelerator Find"
10706 msgid "F"
10707 msgstr "F"
10709 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10710 msgctxt "accelerator Replace"
10711 msgid "H"
10712 msgstr ""
10714 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10715 msgctxt "accelerator New"
10716 msgid "N"
10717 msgstr "N"
10719 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10720 msgctxt "accelerator Open"
10721 msgid "O"
10722 msgstr "O"
10724 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10725 msgctxt "accelerator Print"
10726 msgid "P"
10727 msgstr ""
10729 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10730 msgctxt "accelerator Save"
10731 msgid "S"
10732 msgstr ""
10734 #: notepad.rc:137
10735 msgctxt "accelerator Paste"
10736 msgid "V"
10737 msgstr ""
10739 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10740 msgctxt "accelerator Cut"
10741 msgid "X"
10742 msgstr ""
10744 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10745 msgctxt "accelerator Undo"
10746 msgid "Z"
10747 msgstr ""
10749 #: notepad.rc:66
10750 msgid "Page &p"
10751 msgstr "Side &s"
10753 #: notepad.rc:68
10754 msgid "Notepad"
10755 msgstr "Notisblokk"
10757 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10758 msgid "ERROR"
10759 msgstr "FEIL"
10761 #: notepad.rc:71
10762 msgid "Untitled"
10763 msgstr "(Uten navn)"
10765 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10766 msgid "Text files (*.txt)"
10767 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10769 #: notepad.rc:77
10770 msgid ""
10771 "File '%s' does not exist.\n"
10772 "\n"
10773 "Do you want to create a new file?"
10774 msgstr ""
10775 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10776 "\n"
10777 "Opprette en ny fil?"
10779 #: notepad.rc:79
10780 msgid ""
10781 "File '%s' has been modified.\n"
10782 "\n"
10783 "Would you like to save the changes?"
10784 msgstr ""
10785 "Filen «%s» er endret.\n"
10786 "\n"
10787 "Lagre endringene?"
10789 #: notepad.rc:80
10790 msgid "'%s' could not be found."
10791 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10793 #: notepad.rc:82
10794 msgid "Unicode (UTF-16)"
10795 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10797 #: notepad.rc:83
10798 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10799 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10801 #: notepad.rc:84
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Unicode (UTF-8)"
10804 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10806 #: notepad.rc:91
10807 #, fuzzy
10808 msgid ""
10809 "%1\n"
10810 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10811 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10812 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10813 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10814 "Continue?"
10815 msgstr ""
10816 "«%s»\n"
10817 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10818 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10819 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10820 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10821 "Fortsette?"
10823 #: oleview.rc:29
10824 msgid "&Bind to file..."
10825 msgstr "&Bind til fil..."
10827 #: oleview.rc:30
10828 msgid "&View TypeLib..."
10829 msgstr "&Vis TypeLib..."
10831 #: oleview.rc:32
10832 #, fuzzy
10833 msgid "&System Configuration"
10834 msgstr "&Systemoppsett..."
10836 #: oleview.rc:33
10837 msgid "&Run the Registry Editor"
10838 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10840 #: oleview.rc:37
10841 msgid "&Object"
10842 msgstr "&Objekt"
10844 #: oleview.rc:39
10845 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10846 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10848 #: oleview.rc:41
10849 msgid "&In-process server"
10850 msgstr ""
10852 #: oleview.rc:42
10853 msgid "In-process &handler"
10854 msgstr ""
10856 #: oleview.rc:43
10857 #, fuzzy
10858 msgid "&Local server"
10859 msgstr "Lokal feil"
10861 #: oleview.rc:44
10862 #, fuzzy
10863 msgid "&Remote server"
10864 msgstr "Fje&rn..."
10866 #: oleview.rc:47
10867 msgid "View &Type information"
10868 msgstr "Vis &type-informasjon"
10870 #: oleview.rc:49
10871 msgid "Create &Instance"
10872 msgstr "Opprett &instans"
10874 #: oleview.rc:50
10875 msgid "Create Instance &On..."
10876 msgstr "&Opprett instans på..."
10878 #: oleview.rc:51
10879 msgid "&Release Instance"
10880 msgstr "&Slipp instans"
10882 #: oleview.rc:53
10883 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10884 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10886 #: oleview.rc:54
10887 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10888 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10890 #: oleview.rc:60
10891 msgid "&Expert mode"
10892 msgstr "&Ekspertmodus"
10894 #: oleview.rc:62
10895 msgid "&Hidden component categories"
10896 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10898 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10899 msgid "&Toolbar"
10900 msgstr "Verk&tøylinje"
10902 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10903 msgid "&Status Bar"
10904 msgstr "&Statuslinje"
10906 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10907 msgid "&Refresh\tF5"
10908 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10910 #: oleview.rc:71
10911 msgid "&About OleView"
10912 msgstr "&Om OleView"
10914 #: oleview.rc:79
10915 msgid "&Save as..."
10916 msgstr "Lagre &som..."
10918 #: oleview.rc:84
10919 msgid "&Group by type kind"
10920 msgstr "Sorte&r etter type"
10922 #: oleview.rc:154
10923 msgid "Connect to another machine"
10924 msgstr "Koble til en annen maskin"
10926 #: oleview.rc:157
10927 msgid "&Machine name:"
10928 msgstr "&Maskinnavn:"
10930 #: oleview.rc:165
10931 msgid "System Configuration"
10932 msgstr "Systemoppsett"
10934 #: oleview.rc:168
10935 msgid "System Settings"
10936 msgstr "Systeminnstillinger"
10938 #: oleview.rc:169
10939 msgid "&Enable Distributed COM"
10940 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
10942 #: oleview.rc:170
10943 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10944 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10946 #: oleview.rc:171
10947 msgid ""
10948 "These settings change only registry values.\n"
10949 "They have no effect on Wine performance."
10950 msgstr ""
10951 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10952 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10954 #: oleview.rc:178
10955 msgid "Default Interface Viewer"
10956 msgstr "Standard grensesnittviser"
10958 #: oleview.rc:181
10959 msgid "Interface"
10960 msgstr "Grensesnitt"
10962 #: oleview.rc:183
10963 msgid "IID:"
10964 msgstr "IID:"
10966 #: oleview.rc:186
10967 msgid "&View Type Info"
10968 msgstr "&Vis typeinfo"
10970 #: oleview.rc:191
10971 msgid "IPersist Interface Viewer"
10972 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10974 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10975 msgid "Class Name:"
10976 msgstr "Klassenavn:"
10978 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10979 msgid "CLSID:"
10980 msgstr "CLSID:"
10982 #: oleview.rc:203
10983 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10984 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10986 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10987 msgid "OleView"
10988 msgstr "OleView"
10990 #: oleview.rc:98
10991 msgid "ITypeLib viewer"
10992 msgstr "ITypeLib-viser"
10994 #: oleview.rc:96
10995 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10996 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10998 #: oleview.rc:97
10999 msgid "version 1.0"
11000 msgstr "versjon 1.0"
11002 #: oleview.rc:100
11003 #, fuzzy
11004 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11005 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11007 #: oleview.rc:103
11008 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11009 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11011 #: oleview.rc:104
11012 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11013 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11015 #: oleview.rc:105
11016 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11017 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11019 #: oleview.rc:106
11020 msgid "Run the Wine registry editor"
11021 msgstr "Kjør registerredigering"
11023 #: oleview.rc:107
11024 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11025 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11027 #: oleview.rc:108
11028 msgid "Create an instance of the selected object"
11029 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11031 #: oleview.rc:109
11032 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11033 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11035 #: oleview.rc:110
11036 msgid "Release the currently selected object instance"
11037 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11039 #: oleview.rc:111
11040 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11041 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11043 #: oleview.rc:112
11044 msgid "Display the viewer for the selected item"
11045 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11047 #: oleview.rc:117
11048 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11049 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11051 #: oleview.rc:118
11052 msgid ""
11053 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11054 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11056 #: oleview.rc:119
11057 msgid "Show or hide the toolbar"
11058 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11060 #: oleview.rc:120
11061 msgid "Show or hide the status bar"
11062 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11064 #: oleview.rc:121
11065 msgid "Refresh all lists"
11066 msgstr "Oppdater alle lister"
11068 #: oleview.rc:122
11069 msgid "Display program information, version number and copyright"
11070 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11072 #: oleview.rc:113
11073 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11074 msgstr ""
11076 #: oleview.rc:114
11077 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11078 msgstr ""
11080 #: oleview.rc:115
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11083 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11085 #: oleview.rc:116
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11088 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11090 #: oleview.rc:128
11091 msgid "ObjectClasses"
11092 msgstr "Objektklasser"
11094 #: oleview.rc:129
11095 msgid "Grouped by Component Category"
11096 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11098 #: oleview.rc:130
11099 msgid "OLE 1.0 Objects"
11100 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11102 #: oleview.rc:131
11103 msgid "COM Library Objects"
11104 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11106 #: oleview.rc:132
11107 msgid "All Objects"
11108 msgstr "Alle objekter"
11110 #: oleview.rc:133
11111 msgid "Application IDs"
11112 msgstr "Program-ID'er"
11114 #: oleview.rc:134
11115 msgid "Type Libraries"
11116 msgstr "Typebibliotek"
11118 #: oleview.rc:135
11119 msgid "ver."
11120 msgstr "ver."
11122 #: oleview.rc:136
11123 msgid "Interfaces"
11124 msgstr "Grensesnitt"
11126 #: oleview.rc:138
11127 msgid "Registry"
11128 msgstr "Register"
11130 #: oleview.rc:139
11131 msgid "Implementation"
11132 msgstr "Implementering"
11134 #: oleview.rc:140
11135 msgid "Activation"
11136 msgstr "Aktivering"
11138 #: oleview.rc:142
11139 msgid "CoGetClassObject failed."
11140 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11142 #: oleview.rc:143
11143 msgid "Unknown error"
11144 msgstr "Ukjent feil"
11146 #: oleview.rc:146
11147 msgid "bytes"
11148 msgstr "byte"
11150 #: oleview.rc:148
11151 #, fuzzy
11152 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11153 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11155 #: oleview.rc:149
11156 msgid "Inherited Interfaces"
11157 msgstr "Arvete grensesnitt"
11159 #: oleview.rc:124
11160 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11161 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11163 #: oleview.rc:125
11164 msgid "Close window"
11165 msgstr "Lukk vindu"
11167 #: oleview.rc:126
11168 msgid "Group typeinfos by kind"
11169 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11171 #: progman.rc:30
11172 msgid "&New..."
11173 msgstr "&Ny..."
11175 #: progman.rc:31
11176 msgid "O&pen\tEnter"
11177 msgstr "Å&pne\tEnter"
11179 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11180 msgid "&Move...\tF7"
11181 msgstr "&Flytt...\tF7"
11183 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11184 msgid "&Copy...\tF8"
11185 msgstr "&Kopier...\tF8"
11187 #: progman.rc:35
11188 #, fuzzy
11189 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11190 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11192 #: progman.rc:37
11193 msgid "&Execute..."
11194 msgstr "K&jør..."
11196 #: progman.rc:39
11197 #, fuzzy
11198 msgid "E&xit Windows"
11199 msgstr "A&vslutt Windows..."
11201 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11202 msgid "&Options"
11203 msgstr "&Innstillinger"
11205 #: progman.rc:42
11206 msgid "&Arrange automatically"
11207 msgstr "Ordne &automatisk"
11209 #: progman.rc:43
11210 msgid "&Minimize on run"
11211 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11213 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11214 #, fuzzy
11215 msgid "&Save settings on exit"
11216 msgstr ""
11217 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11218 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11219 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11220 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11222 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11223 #, fuzzy
11224 msgid "&Windows"
11225 msgstr ""
11226 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11227 "&Vinduer\n"
11228 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11229 "Vin&duer"
11231 #: progman.rc:47
11232 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11233 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11235 #: progman.rc:48
11236 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11237 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11239 #: progman.rc:49
11240 msgid "&Arrange Icons"
11241 msgstr "Ordne &ikoner"
11243 #: progman.rc:54
11244 #, fuzzy
11245 msgid "&About Program Manager"
11246 msgstr "&Om Programbehandling"
11248 #: progman.rc:100
11249 msgid "Program &group"
11250 msgstr "PProgram&gruppe"
11252 #: progman.rc:102
11253 msgid "&Program"
11254 msgstr "&Program"
11256 #: progman.rc:113
11257 msgid "Move Program"
11258 msgstr "Flytt program"
11260 #: progman.rc:115
11261 msgid "Move program:"
11262 msgstr "Flytt program:"
11264 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11265 msgid "From group:"
11266 msgstr "Fra gruppe:"
11268 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11269 msgid "&To group:"
11270 msgstr "&Til gruppe:"
11272 #: progman.rc:131
11273 msgid "Copy Program"
11274 msgstr "Kopier program"
11276 #: progman.rc:133
11277 msgid "Copy program:"
11278 msgstr "Kopier program:"
11280 #: progman.rc:149
11281 msgid "Program Group Attributes"
11282 msgstr "Programgruppeattributter"
11284 #: progman.rc:153
11285 msgid "&Group file:"
11286 msgstr "&Gruppefil:"
11288 #: progman.rc:165
11289 msgid "Program Attributes"
11290 msgstr "Programattributter"
11292 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11293 msgid "&Command line:"
11294 msgstr "&Kommandolinje:"
11296 #: progman.rc:171
11297 msgid "&Working directory:"
11298 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11300 #: progman.rc:173
11301 msgid "&Key combination:"
11302 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11304 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11305 msgid "&Minimize at launch"
11306 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11308 #: progman.rc:180
11309 msgid "Change &icon..."
11310 msgstr "Endre &ikon..."
11312 #: progman.rc:189
11313 msgid "Change Icon"
11314 msgstr "Endre ikon"
11316 #: progman.rc:191
11317 msgid "&Filename:"
11318 msgstr "&Filnavn:"
11320 #: progman.rc:193
11321 msgid "Current &icon:"
11322 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11324 #: progman.rc:207
11325 msgid "Execute Program"
11326 msgstr "Kjør program"
11328 #: progman.rc:60
11329 msgid "Program Manager"
11330 msgstr "Programbehandling"
11332 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11333 msgid "WARNING"
11334 msgstr "ADVARSEL"
11336 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11337 msgid "Information"
11338 msgstr "Informasjon"
11340 #: progman.rc:65
11341 msgid "Delete group `%s'?"
11342 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11344 #: progman.rc:66
11345 msgid "Delete program `%s'?"
11346 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11348 #: progman.rc:67
11349 msgid "Not implemented"
11350 msgstr "Ikke implementert"
11352 #: progman.rc:68
11353 msgid "Error reading `%s'."
11354 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11356 #: progman.rc:69
11357 msgid "Error writing `%s'."
11358 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11360 #: progman.rc:72
11361 msgid ""
11362 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11363 "Should it be tried further on?"
11364 msgstr ""
11365 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11366 "Vil du prøve mer?"
11368 #: progman.rc:74
11369 msgid "Help not available."
11370 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11372 #: progman.rc:75
11373 msgid "Unknown feature in %s"
11374 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11376 #: progman.rc:76
11377 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11378 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11380 #: progman.rc:77
11381 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11382 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11384 #: progman.rc:81
11385 msgid "Libraries (*.dll)"
11386 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11388 #: progman.rc:82
11389 msgid "Icon files"
11390 msgstr "Ikonfiler"
11392 #: progman.rc:83
11393 msgid "Icons (*.ico)"
11394 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11396 #: reg.rc:27
11397 msgid ""
11398 "The syntax of this command is:\n"
11399 "\n"
11400 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11401 "REG command /?\n"
11402 msgstr ""
11403 "Programmer kjøres som følger:\n"
11404 "\n"
11405 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11406 "REG kommando /?\n"
11408 #: reg.rc:28
11409 msgid ""
11410 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11411 "f]\n"
11412 msgstr ""
11413 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11415 #: reg.rc:29
11416 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11417 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11419 #: reg.rc:30
11420 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11421 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11423 #: reg.rc:31
11424 msgid "The operation completed successfully\n"
11425 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11427 #: reg.rc:32
11428 msgid "Error: Invalid key name\n"
11429 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11431 #: reg.rc:33
11432 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11433 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11435 #: reg.rc:34
11436 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11437 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11439 #: reg.rc:35
11440 msgid ""
11441 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11442 msgstr ""
11443 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11444 "verdien\n"
11446 #: regedit.rc:31
11447 msgid "&Registry"
11448 msgstr "&Register"
11450 #: regedit.rc:33
11451 msgid "&Import Registry File..."
11452 msgstr "&Importer registerfil..."
11454 #: regedit.rc:34
11455 msgid "&Export Registry File..."
11456 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11458 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11459 msgid "&Key"
11460 msgstr "Nø&kkel"
11462 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11463 msgid "&String Value"
11464 msgstr "&Strengverdi"
11466 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11467 msgid "&Binary Value"
11468 msgstr "&Binærverdi"
11470 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11471 msgid "&DWORD Value"
11472 msgstr "&DWORD-verdi"
11474 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11475 msgid "&Multi String Value"
11476 msgstr "&Flerstrengverdi"
11478 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11479 #, fuzzy
11480 msgid "&Expandable String Value"
11481 msgstr "&Strengverdi"
11483 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11484 msgid "&Rename\tF2"
11485 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11487 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11488 msgid "&Copy Key Name"
11489 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11491 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11492 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11493 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11495 #: regedit.rc:61
11496 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11497 msgstr "Finn &neste\tF3"
11499 #: regedit.rc:65
11500 msgid "Status &Bar"
11501 msgstr "&Statuslinje"
11503 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Sp&lit"
11506 msgstr ""
11507 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11508 "De&l opp visning\n"
11509 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11510 "De&l opp"
11512 #: regedit.rc:74
11513 msgid "&Remove Favorite..."
11514 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11516 #: regedit.rc:79
11517 msgid "&About Registry Editor"
11518 msgstr "&Om Registerredigering"
11520 #: regedit.rc:88
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Modify Binary Data..."
11523 msgstr "Endre binærdata"
11525 #: regedit.rc:215
11526 msgid "Export registry"
11527 msgstr "&Eksporter register"
11529 #: regedit.rc:217
11530 msgid "S&elected branch:"
11531 msgstr "&Merket del:"
11533 #: regedit.rc:226
11534 msgid "Find:"
11535 msgstr "Finn:"
11537 #: regedit.rc:228
11538 msgid "Find in:"
11539 msgstr "Finn i:"
11541 #: regedit.rc:229
11542 msgid "Keys"
11543 msgstr "Nøkler"
11545 #: regedit.rc:230
11546 msgid "Value names"
11547 msgstr "Verdinavn"
11549 #: regedit.rc:231
11550 msgid "Value content"
11551 msgstr "Verdiinnhold"
11553 #: regedit.rc:232
11554 msgid "Whole string only"
11555 msgstr "Kun hele strenger"
11557 #: regedit.rc:239
11558 msgid "Add Favorite"
11559 msgstr "Legg til favoritt"
11561 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11562 msgid "Name:"
11563 msgstr "Navn:"
11565 #: regedit.rc:250
11566 msgid "Remove Favorite"
11567 msgstr "Fjern favoritt"
11569 #: regedit.rc:261
11570 msgid "Edit String"
11571 msgstr "Rediger streng"
11573 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11574 msgid "Value name:"
11575 msgstr "Verdinavn:"
11577 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11578 msgid "Value data:"
11579 msgstr "Verdidata:"
11581 #: regedit.rc:274
11582 msgid "Edit DWORD"
11583 msgstr "Rediger DWORD"
11585 #: regedit.rc:281
11586 msgid "Base"
11587 msgstr "Base"
11589 #: regedit.rc:282
11590 msgid "Hexadecimal"
11591 msgstr "Heksadesimal"
11593 #: regedit.rc:283
11594 msgid "Decimal"
11595 msgstr "Desimal"
11597 #: regedit.rc:290
11598 msgid "Edit Binary"
11599 msgstr "Rediger binær"
11601 #: regedit.rc:303
11602 msgid "Edit Multi String"
11603 msgstr "Rediger flerstreng"
11605 #: regedit.rc:134
11606 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11607 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11609 #: regedit.rc:135
11610 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11611 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11613 #: regedit.rc:136
11614 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11615 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11617 #: regedit.rc:137
11618 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11619 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11621 #: regedit.rc:138
11622 msgid ""
11623 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11624 msgstr ""
11625 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11627 #: regedit.rc:139
11628 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11629 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11631 #: regedit.rc:124
11632 msgid "Data"
11633 msgstr "Data"
11635 #: regedit.rc:129
11636 msgid "Registry Editor"
11637 msgstr "Registerredigering"
11639 #: regedit.rc:191
11640 msgid "Import Registry File"
11641 msgstr "Importer registerfil"
11643 #: regedit.rc:192
11644 msgid "Export Registry File"
11645 msgstr "Eksporter registerfil"
11647 #: regedit.rc:193
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Registry files (*.reg)"
11650 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11652 #: regedit.rc:194
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11655 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11657 #: regedit.rc:201
11658 msgid "(Default)"
11659 msgstr "(Standard)"
11661 #: regedit.rc:202
11662 msgid "(value not set)"
11663 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11665 #: regedit.rc:203
11666 msgid "(cannot display value)"
11667 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11669 #: regedit.rc:204
11670 msgid "(unknown %d)"
11671 msgstr "(ukjent %d)"
11673 #: regedit.rc:160
11674 msgid "Quits the registry editor"
11675 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11677 #: regedit.rc:161
11678 msgid "Adds keys to the favorites list"
11679 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11681 #: regedit.rc:162
11682 msgid "Removes keys from the favorites list"
11683 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11685 #: regedit.rc:163
11686 msgid "Shows or hides the status bar"
11687 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11689 #: regedit.rc:164
11690 msgid "Change position of split between two panes"
11691 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11693 #: regedit.rc:165
11694 msgid "Refreshes the window"
11695 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11697 #: regedit.rc:166
11698 msgid "Deletes the selection"
11699 msgstr "Sletter utvalget"
11701 #: regedit.rc:167
11702 msgid "Renames the selection"
11703 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11705 #: regedit.rc:168
11706 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11707 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11709 #: regedit.rc:169
11710 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11711 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11713 #: regedit.rc:170
11714 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11715 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11717 #: regedit.rc:144
11718 msgid "Modifies the value's data"
11719 msgstr "Endrer verdiens data"
11721 #: regedit.rc:145
11722 msgid "Adds a new key"
11723 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11725 #: regedit.rc:146
11726 msgid "Adds a new string value"
11727 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11729 #: regedit.rc:147
11730 msgid "Adds a new binary value"
11731 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11733 #: regedit.rc:148
11734 msgid "Adds a new double word value"
11735 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11737 #: regedit.rc:150
11738 msgid "Imports a text file into the registry"
11739 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11741 #: regedit.rc:152
11742 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11743 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11745 #: regedit.rc:153
11746 msgid "Prints all or part of the registry"
11747 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11749 #: regedit.rc:155
11750 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11751 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11753 #: regedit.rc:178
11754 msgid "Can't query value '%s'"
11755 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11757 #: regedit.rc:179
11758 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11759 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11761 #: regedit.rc:180
11762 msgid "Value is too big (%u)"
11763 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11765 #: regedit.rc:181
11766 msgid "Confirm Value Delete"
11767 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11769 #: regedit.rc:182
11770 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11771 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11773 #: regedit.rc:186
11774 msgid "Search string '%s' not found"
11775 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11777 #: regedit.rc:183
11778 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11779 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11781 #: regedit.rc:184
11782 msgid "New Key #%d"
11783 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11785 #: regedit.rc:185
11786 msgid "New Value #%d"
11787 msgstr "Ny verdi #%d"
11789 #: regedit.rc:177
11790 msgid "Can't query key '%s'"
11791 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11793 #: regedit.rc:149
11794 msgid "Adds a new multi string value"
11795 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11797 #: regedit.rc:171
11798 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11799 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11801 #: start.rc:41
11802 msgid ""
11803 "Application could not be started, or no application associated with the "
11804 "specified file.\n"
11805 "ShellExecuteEx failed"
11806 msgstr ""
11807 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11808 "filen.\n"
11809 "'ShellExecuteEx' feilet"
11811 #: start.rc:43
11812 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11813 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11815 #: taskkill.rc:27
11816 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11817 msgstr ""
11819 #: taskkill.rc:28
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11822 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11824 #: taskkill.rc:29
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11827 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11829 #: taskkill.rc:30
11830 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11831 msgstr ""
11833 #: taskkill.rc:31
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11836 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11838 #: taskkill.rc:32
11839 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11840 msgstr ""
11842 #: taskkill.rc:33
11843 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11844 msgstr ""
11846 #: taskkill.rc:34
11847 msgid ""
11848 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11849 msgstr ""
11851 #: taskkill.rc:35
11852 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11853 msgstr ""
11855 #: taskkill.rc:36
11856 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11857 msgstr ""
11859 #: taskkill.rc:37
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11862 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11864 #: taskkill.rc:38
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11867 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11869 #: taskkill.rc:39
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11872 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11874 #: taskkill.rc:40
11875 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11876 msgstr ""
11878 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11879 msgid "&New Task (Run...)"
11880 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11882 #: taskmgr.rc:39
11883 msgid "E&xit Task Manager"
11884 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11886 #: taskmgr.rc:45
11887 msgid "&Minimize On Use"
11888 msgstr "&Minimer ved bruk"
11890 #: taskmgr.rc:47
11891 msgid "&Hide When Minimized"
11892 msgstr "S&kjul når minimert"
11894 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11895 msgid "&Show 16-bit tasks"
11896 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11898 #: taskmgr.rc:54
11899 msgid "&Refresh Now"
11900 msgstr "Oppdate&r nå"
11902 #: taskmgr.rc:55
11903 msgid "&Update Speed"
11904 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11906 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11907 msgid "&High"
11908 msgstr "&Høy"
11910 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11911 msgid "&Normal"
11912 msgstr "&Normal"
11914 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11915 msgid "&Low"
11916 msgstr "&Lav"
11918 #: taskmgr.rc:61
11919 msgid "&Paused"
11920 msgstr "&Pause"
11922 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11923 msgid "&Select Columns..."
11924 msgstr "&Velg kolonner..."
11926 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11927 msgid "&CPU History"
11928 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11930 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11931 msgid "&One Graph, All CPUs"
11932 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11934 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11935 msgid "One Graph &Per CPU"
11936 msgstr "En graf &per prosessor"
11938 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11939 msgid "&Show Kernel Times"
11940 msgstr "Vi&s kjernetider"
11942 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Tile &Horizontally"
11945 msgstr ""
11946 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11947 "Still opp &vannrett\n"
11948 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11949 "Still &vannrett"
11951 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11952 msgid "Tile &Vertically"
11953 msgstr "Still opp &loddrett"
11955 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11956 msgid "&Minimize"
11957 msgstr "&Minimer"
11959 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11960 msgid "&Cascade"
11961 msgstr "&Kortstokk"
11963 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11964 msgid "&Bring To Front"
11965 msgstr "&Vis øverst"
11967 #: taskmgr.rc:90
11968 msgid "&About Task Manager"
11969 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11971 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11972 msgid "&Switch To"
11973 msgstr "B&ytt til"
11975 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11976 msgid "&End Task"
11977 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11979 #: taskmgr.rc:130
11980 msgid "&Go To Process"
11981 msgstr "&Gå til prosess"
11983 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11984 msgid "&End Process"
11985 msgstr "Avslutt pros&ess"
11987 #: taskmgr.rc:150
11988 msgid "End Process &Tree"
11989 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11991 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11992 msgid "&Debug"
11993 msgstr "&Feilsøk"
11995 #: taskmgr.rc:154
11996 msgid "Set &Priority"
11997 msgstr "Angi &prioritet"
11999 #: taskmgr.rc:156
12000 msgid "&Realtime"
12001 msgstr "&Samtid"
12003 #: taskmgr.rc:160
12004 #, fuzzy
12005 msgid "&Above Normal"
12006 msgstr "Over norm&al"
12008 #: taskmgr.rc:164
12009 #, fuzzy
12010 msgid "&Below Normal"
12011 msgstr "&Under normal"
12013 #: taskmgr.rc:169
12014 msgid "Set &Affinity..."
12015 msgstr "&Angi slektskap..."
12017 #: taskmgr.rc:170
12018 msgid "Edit Debug &Channels..."
12019 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12021 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12022 msgid "Task Manager"
12023 msgstr "Oppgavebehandler"
12025 #: taskmgr.rc:351
12026 msgid "&New Task..."
12027 msgstr "&Ny oppgave..."
12029 #: taskmgr.rc:364
12030 msgid "&Show processes from all users"
12031 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12033 #: taskmgr.rc:372
12034 #, fuzzy
12035 msgid "CPU usage"
12036 msgstr "Prosessorbruk"
12038 #: taskmgr.rc:373
12039 #, fuzzy
12040 msgid "MEM usage"
12041 msgstr "Minnebruk"
12043 #: taskmgr.rc:374
12044 msgid "Totals"
12045 msgstr "Totalt"
12047 #: taskmgr.rc:375
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Commit charge (K)"
12050 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12052 #: taskmgr.rc:376
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Physical memory (K)"
12055 msgstr "Fysisk minne (K)"
12057 #: taskmgr.rc:377
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Kernel memory (K)"
12060 msgstr "Kjerneminne (K)"
12062 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12063 msgid "Handles"
12064 msgstr "Handles"
12066 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12067 msgid "Threads"
12068 msgstr "Tråder"
12070 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12071 msgid "Processes"
12072 msgstr "Prosesser"
12074 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12075 msgid "Total"
12076 msgstr "Totalt"
12078 #: taskmgr.rc:388
12079 msgid "Limit"
12080 msgstr "Grense"
12082 #: taskmgr.rc:389
12083 msgid "Peak"
12084 msgstr "Topp"
12086 #: taskmgr.rc:398
12087 msgid "System Cache"
12088 msgstr "System"
12090 #: taskmgr.rc:406
12091 msgid "Paged"
12092 msgstr "Paginert"
12094 #: taskmgr.rc:407
12095 msgid "Nonpaged"
12096 msgstr "Ikke paginert"
12098 #: taskmgr.rc:414
12099 #, fuzzy
12100 msgid "CPU usage history"
12101 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12103 #: taskmgr.rc:415
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Memory usage history"
12106 msgstr "Historikk for minnebruk"
12108 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12109 msgid "Debug Channels"
12110 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12112 #: taskmgr.rc:439
12113 msgid "Processor Affinity"
12114 msgstr "Prosesslektsskap"
12116 #: taskmgr.rc:444
12117 msgid ""
12118 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12119 "allowed to execute on."
12120 msgstr ""
12121 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12122 "kjøre på."
12124 #: taskmgr.rc:446
12125 msgid "CPU 0"
12126 msgstr "Prosessor 0"
12128 #: taskmgr.rc:448
12129 msgid "CPU 1"
12130 msgstr "Prosessor 1"
12132 #: taskmgr.rc:450
12133 msgid "CPU 2"
12134 msgstr "Prosessor 2"
12136 #: taskmgr.rc:452
12137 msgid "CPU 3"
12138 msgstr "Prosessor 3"
12140 #: taskmgr.rc:454
12141 msgid "CPU 4"
12142 msgstr "Prosessor 4"
12144 #: taskmgr.rc:456
12145 msgid "CPU 5"
12146 msgstr "Prosessor 5"
12148 #: taskmgr.rc:458
12149 msgid "CPU 6"
12150 msgstr "Prosessor 6"
12152 #: taskmgr.rc:460
12153 msgid "CPU 7"
12154 msgstr "Prosessor 7"
12156 #: taskmgr.rc:462
12157 msgid "CPU 8"
12158 msgstr "Prosessor 8"
12160 #: taskmgr.rc:464
12161 msgid "CPU 9"
12162 msgstr "Prosessor 9"
12164 #: taskmgr.rc:466
12165 msgid "CPU 10"
12166 msgstr "Prosessor 10"
12168 #: taskmgr.rc:468
12169 msgid "CPU 11"
12170 msgstr "Prosessor 11"
12172 #: taskmgr.rc:470
12173 msgid "CPU 12"
12174 msgstr "Prosessor 12"
12176 #: taskmgr.rc:472
12177 msgid "CPU 13"
12178 msgstr "Prosessor 13"
12180 #: taskmgr.rc:474
12181 msgid "CPU 14"
12182 msgstr "Prosessor 14"
12184 #: taskmgr.rc:476
12185 msgid "CPU 15"
12186 msgstr "Prosessor 15"
12188 #: taskmgr.rc:478
12189 msgid "CPU 16"
12190 msgstr "Prosessor 16"
12192 #: taskmgr.rc:480
12193 msgid "CPU 17"
12194 msgstr "Prosessor 17"
12196 #: taskmgr.rc:482
12197 msgid "CPU 18"
12198 msgstr "Prosessor 18"
12200 #: taskmgr.rc:484
12201 msgid "CPU 19"
12202 msgstr "Prosessor 19"
12204 #: taskmgr.rc:486
12205 msgid "CPU 20"
12206 msgstr "Prosessor 20"
12208 #: taskmgr.rc:488
12209 msgid "CPU 21"
12210 msgstr "Prosessor 21"
12212 #: taskmgr.rc:490
12213 msgid "CPU 22"
12214 msgstr "Prosessor 22"
12216 #: taskmgr.rc:492
12217 msgid "CPU 23"
12218 msgstr "Prosessor 23"
12220 #: taskmgr.rc:494
12221 msgid "CPU 24"
12222 msgstr "Prosessor 24"
12224 #: taskmgr.rc:496
12225 msgid "CPU 25"
12226 msgstr "Prosessor 25"
12228 #: taskmgr.rc:498
12229 msgid "CPU 26"
12230 msgstr "Prosessor 26"
12232 #: taskmgr.rc:500
12233 msgid "CPU 27"
12234 msgstr "Prosessor 27"
12236 #: taskmgr.rc:502
12237 msgid "CPU 28"
12238 msgstr "Prosessor 28"
12240 #: taskmgr.rc:504
12241 msgid "CPU 29"
12242 msgstr "Prosessor 29"
12244 #: taskmgr.rc:506
12245 msgid "CPU 30"
12246 msgstr "Prosessor 30"
12248 #: taskmgr.rc:508
12249 msgid "CPU 31"
12250 msgstr "Prosessor 31"
12252 #: taskmgr.rc:514
12253 msgid "Select Columns"
12254 msgstr "Velg kolonner"
12256 #: taskmgr.rc:519
12257 msgid ""
12258 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12259 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12261 #: taskmgr.rc:521
12262 msgid "&Image Name"
12263 msgstr "B&ildenavn"
12265 #: taskmgr.rc:523
12266 msgid "&PID (Process Identifier)"
12267 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12269 #: taskmgr.rc:525
12270 msgid "&CPU Usage"
12271 msgstr "&Prosessorbruk"
12273 #: taskmgr.rc:527
12274 msgid "CPU Tim&e"
12275 msgstr "Pros&essortid"
12277 #: taskmgr.rc:529
12278 msgid "&Memory Usage"
12279 msgstr "&Minnebruk"
12281 #: taskmgr.rc:531
12282 msgid "Memory Usage &Delta"
12283 msgstr "Minnebruk-&delta"
12285 #: taskmgr.rc:533
12286 msgid "Pea&k Memory Usage"
12287 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12289 #: taskmgr.rc:535
12290 msgid "Page &Faults"
12291 msgstr "Side&feil"
12293 #: taskmgr.rc:537
12294 msgid "&USER Objects"
12295 msgstr "Br&ukerobjekter"
12297 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12298 msgid "I/O Reads"
12299 msgstr "I/U leseøkter"
12301 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12302 msgid "I/O Read Bytes"
12303 msgstr "I/U leste byte"
12305 #: taskmgr.rc:543
12306 msgid "&Session ID"
12307 msgstr "&Økt-ID"
12309 #: taskmgr.rc:545
12310 msgid "User &Name"
12311 msgstr "Bruker&navn"
12313 #: taskmgr.rc:547
12314 msgid "Page F&aults Delta"
12315 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12317 #: taskmgr.rc:549
12318 msgid "&Virtual Memory Size"
12319 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12321 #: taskmgr.rc:551
12322 msgid "Pa&ged Pool"
12323 msgstr "Pa&ginert samling"
12325 #: taskmgr.rc:553
12326 msgid "N&on-paged Pool"
12327 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12329 #: taskmgr.rc:555
12330 msgid "Base P&riority"
12331 msgstr "Basisp&rioritet"
12333 #: taskmgr.rc:557
12334 msgid "&Handle Count"
12335 msgstr "Antall &håndtak"
12337 #: taskmgr.rc:559
12338 msgid "&Thread Count"
12339 msgstr "Antall &tråder"
12341 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12342 msgid "GDI Objects"
12343 msgstr "GDI-objekter"
12345 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12346 msgid "I/O Writes"
12347 msgstr "I/U skriveøkter"
12349 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12350 msgid "I/O Write Bytes"
12351 msgstr "I/U skrevne byte"
12353 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12354 msgid "I/O Other"
12355 msgstr "I/U annet"
12357 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12358 msgid "I/O Other Bytes"
12359 msgstr "I/O annet, byte"
12361 #: taskmgr.rc:182
12362 msgid "Create New Task"
12363 msgstr ""
12365 #: taskmgr.rc:187
12366 msgid "Runs a new program"
12367 msgstr "Kjører et nytt program"
12369 #: taskmgr.rc:188
12370 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12371 msgstr ""
12372 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12374 #: taskmgr.rc:190
12375 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12376 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12378 #: taskmgr.rc:191
12379 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12380 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12382 #: taskmgr.rc:192
12383 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12384 msgstr ""
12385 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12387 #: taskmgr.rc:193
12388 msgid "Displays tasks by using large icons"
12389 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12391 #: taskmgr.rc:194
12392 msgid "Displays tasks by using small icons"
12393 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12395 #: taskmgr.rc:195
12396 msgid "Displays information about each task"
12397 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12399 #: taskmgr.rc:196
12400 msgid "Updates the display twice per second"
12401 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12403 #: taskmgr.rc:197
12404 msgid "Updates the display every two seconds"
12405 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12407 #: taskmgr.rc:198
12408 msgid "Updates the display every four seconds"
12409 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12411 #: taskmgr.rc:203
12412 msgid "Does not automatically update"
12413 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12415 #: taskmgr.rc:205
12416 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12417 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12419 #: taskmgr.rc:206
12420 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12421 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12423 #: taskmgr.rc:207
12424 msgid "Minimizes the windows"
12425 msgstr "Minimerer vinduene"
12427 #: taskmgr.rc:208
12428 msgid "Maximizes the windows"
12429 msgstr "Maksimerer vinduene"
12431 #: taskmgr.rc:209
12432 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12433 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12435 #: taskmgr.rc:210
12436 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12437 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12439 #: taskmgr.rc:211
12440 msgid "Displays Task Manager help topics"
12441 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12443 #: taskmgr.rc:212
12444 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12445 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12447 #: taskmgr.rc:213
12448 msgid "Exits the Task Manager application"
12449 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12451 #: taskmgr.rc:215
12452 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12453 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12455 #: taskmgr.rc:216
12456 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12457 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12459 #: taskmgr.rc:217
12460 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12461 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12463 #: taskmgr.rc:219
12464 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12465 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12467 #: taskmgr.rc:220
12468 msgid "Each CPU has its own history graph"
12469 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12471 #: taskmgr.rc:222
12472 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12473 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12475 #: taskmgr.rc:227
12476 msgid "Tells the selected tasks to close"
12477 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12479 #: taskmgr.rc:228
12480 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12481 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12483 #: taskmgr.rc:229
12484 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12485 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12487 #: taskmgr.rc:230
12488 msgid "Removes the process from the system"
12489 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12491 #: taskmgr.rc:232
12492 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12493 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12495 #: taskmgr.rc:233
12496 msgid "Attaches the debugger to this process"
12497 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12499 #: taskmgr.rc:235
12500 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12501 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12503 #: taskmgr.rc:237
12504 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12505 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12507 #: taskmgr.rc:238
12508 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12509 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12511 #: taskmgr.rc:240
12512 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12513 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12515 #: taskmgr.rc:242
12516 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12517 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12519 #: taskmgr.rc:244
12520 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12521 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12523 #: taskmgr.rc:245
12524 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12525 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12527 #: taskmgr.rc:247
12528 msgid "Controls Debug Channels"
12529 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12531 #: taskmgr.rc:264
12532 msgid "Performance"
12533 msgstr "Ytelse"
12535 #: taskmgr.rc:265
12536 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12537 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12539 #: taskmgr.rc:266
12540 msgid "Processes: %d"
12541 msgstr "Prosesser: %d"
12543 #: taskmgr.rc:267
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12546 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12548 #: taskmgr.rc:272
12549 msgid "Image Name"
12550 msgstr "Bildenavn"
12552 #: taskmgr.rc:273
12553 msgid "PID"
12554 msgstr "PID"
12556 #: taskmgr.rc:274
12557 msgid "CPU"
12558 msgstr "CPU"
12560 #: taskmgr.rc:275
12561 msgid "CPU Time"
12562 msgstr "CPU-tid"
12564 #: taskmgr.rc:276
12565 msgid "Mem Usage"
12566 msgstr "Minnebruk"
12568 #: taskmgr.rc:277
12569 msgid "Mem Delta"
12570 msgstr "Minnedelta"
12572 #: taskmgr.rc:278
12573 msgid "Peak Mem Usage"
12574 msgstr "Høyeste minnebruk"
12576 #: taskmgr.rc:279
12577 msgid "Page Faults"
12578 msgstr "Sidefeil"
12580 #: taskmgr.rc:280
12581 msgid "USER Objects"
12582 msgstr "USER-objekter"
12584 #: taskmgr.rc:283
12585 msgid "Session ID"
12586 msgstr "Økt-ID"
12588 #: taskmgr.rc:284
12589 msgid "Username"
12590 msgstr "Brukernavn"
12592 #: taskmgr.rc:285
12593 msgid "PF Delta"
12594 msgstr "PF-delta"
12596 #: taskmgr.rc:286
12597 msgid "VM Size"
12598 msgstr "VM-størrelse"
12600 #: taskmgr.rc:287
12601 msgid "Paged Pool"
12602 msgstr ""
12604 #: taskmgr.rc:288
12605 msgid "NP Pool"
12606 msgstr ""
12608 #: taskmgr.rc:289
12609 msgid "Base Pri"
12610 msgstr "Basispri."
12612 #: taskmgr.rc:301
12613 msgid "Task Manager Warning"
12614 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12616 #: taskmgr.rc:304
12617 msgid ""
12618 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12619 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12620 "sure you want to change the priority class?"
12621 msgstr ""
12622 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12623 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12624 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12626 #: taskmgr.rc:305
12627 msgid "Unable to Change Priority"
12628 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12630 #: taskmgr.rc:310
12631 msgid ""
12632 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12633 "results including loss of data and system instability. The\n"
12634 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12635 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12636 "terminate the process?"
12637 msgstr ""
12638 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12639 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12640 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12641 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12642 "vil avbryte prosessen?"
12644 #: taskmgr.rc:311
12645 msgid "Unable to Terminate Process"
12646 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12648 #: taskmgr.rc:313
12649 msgid ""
12650 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12651 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12652 msgstr ""
12653 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12654 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12656 #: taskmgr.rc:314
12657 msgid "Unable to Debug Process"
12658 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12660 #: taskmgr.rc:315
12661 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12662 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12664 #: taskmgr.rc:316
12665 msgid "Invalid Option"
12666 msgstr "Ugyldig valg"
12668 #: taskmgr.rc:317
12669 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12670 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12672 #: taskmgr.rc:322
12673 msgid "System Idle Process"
12674 msgstr "Ledige ressurser"
12676 #: taskmgr.rc:323
12677 msgid "Not Responding"
12678 msgstr "Svarer ikke"
12680 #: taskmgr.rc:324
12681 msgid "Running"
12682 msgstr "Kjører"
12684 #: taskmgr.rc:325
12685 msgid "Task"
12686 msgstr "Oppgave"
12688 #: uninstaller.rc:26
12689 msgid "Wine Application Uninstaller"
12690 msgstr "Avinstaller programmer"
12692 #: uninstaller.rc:27
12693 msgid ""
12694 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12695 "executable.\n"
12696 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12697 msgstr ""
12698 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12699 "manglende programfil.\n"
12700 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12702 #: view.rc:33
12703 msgid "&Pan"
12704 msgstr "&Panorer"
12706 #: view.rc:35
12707 msgid "&Scale to Window"
12708 msgstr "&Skaler til vindu"
12710 #: view.rc:37
12711 msgid "&Left"
12712 msgstr "&Venstre"
12714 #: view.rc:38
12715 msgid "&Right"
12716 msgstr "Høy&re"
12718 #: view.rc:46
12719 msgid "Regular Metafile Viewer"
12720 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12722 #: wineboot.rc:28
12723 msgid "Waiting for Program"
12724 msgstr "Venter på program"
12726 #: wineboot.rc:32
12727 msgid "Terminate Process"
12728 msgstr "Avslutt programmet"
12730 #: wineboot.rc:33
12731 msgid ""
12732 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12733 "responding.\n"
12734 "\n"
12735 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12736 msgstr ""
12737 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12738 "svarer ikke.\n"
12739 "\n"
12740 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12742 #: wineboot.rc:39
12743 msgid "Wine"
12744 msgstr "Wine"
12746 #: wineboot.rc:43
12747 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12748 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12750 #: winecfg.rc:132
12751 msgid ""
12752 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12753 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12754 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12755 "option) any later version."
12756 msgstr ""
12757 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12758 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12759 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12760 "en nyere versjon."
12762 #: winecfg.rc:134
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Windows registration information"
12765 msgstr " Brukerinformasjon "
12767 #: winecfg.rc:135
12768 msgid "&Owner:"
12769 msgstr "Eier:"
12771 #: winecfg.rc:137
12772 msgid "Organi&zation:"
12773 msgstr "Organisasjon:"
12775 #: winecfg.rc:145
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Application settings"
12778 msgstr " Programminnstillinger "
12780 #: winecfg.rc:146
12781 #, fuzzy
12782 msgid ""
12783 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12784 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12785 "or per-application settings in those tabs as well."
12786 msgstr ""
12787 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12788 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12789 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12791 #: winecfg.rc:150
12792 msgid "&Add application..."
12793 msgstr "Legg til progr&am..."
12795 #: winecfg.rc:151
12796 msgid "&Remove application"
12797 msgstr "Fje&rn program"
12799 #: winecfg.rc:152
12800 msgid "&Windows Version:"
12801 msgstr "&Windows-versjon:"
12803 #: winecfg.rc:160
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Window settings"
12806 msgstr " Vinduinnstillinger "
12808 #: winecfg.rc:161
12809 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12810 msgstr ""
12812 #: winecfg.rc:162
12813 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12814 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12816 #: winecfg.rc:163
12817 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12818 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12820 #: winecfg.rc:164
12821 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12822 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12824 #: winecfg.rc:166
12825 msgid "Desktop &size:"
12826 msgstr "Størrelse:"
12828 #: winecfg.rc:171
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Screen resolution"
12831 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12833 #: winecfg.rc:175
12834 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12835 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12837 #: winecfg.rc:182
12838 #, fuzzy
12839 msgid "DLL overrides"
12840 msgstr " DLL-overstyring "
12842 #: winecfg.rc:183
12843 msgid ""
12844 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12845 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12846 "application)."
12847 msgstr ""
12848 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12849 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12850 "program)."
12852 #: winecfg.rc:185
12853 msgid "&New override for library:"
12854 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12856 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12857 msgid "&Add"
12858 msgstr "&Legg til"
12860 #: winecfg.rc:188
12861 msgid "Existing &overrides:"
12862 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12864 #: winecfg.rc:190
12865 msgid "&Edit..."
12866 msgstr "R&ediger..."
12868 #: winecfg.rc:196
12869 msgid "Edit Override"
12870 msgstr "Rediger overstyring"
12872 #: winecfg.rc:199
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Load order"
12875 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12877 #: winecfg.rc:200
12878 msgid "&Builtin (Wine)"
12879 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12881 #: winecfg.rc:201
12882 msgid "&Native (Windows)"
12883 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12885 #: winecfg.rc:202
12886 msgid "Bui&ltin then Native"
12887 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12889 #: winecfg.rc:203
12890 msgid "Nati&ve then Builtin"
12891 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12893 #: winecfg.rc:211
12894 msgid "Select Drive Letter"
12895 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12897 #: winecfg.rc:223
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Drive mappings"
12900 msgstr " Stasjonkartlegging "
12902 #: winecfg.rc:224
12903 msgid ""
12904 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12905 "edited."
12906 msgstr ""
12907 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12908 "redigeres."
12910 #: winecfg.rc:227
12911 msgid "&Add..."
12912 msgstr "&Legg til..."
12914 #: winecfg.rc:229
12915 msgid "Auto&detect"
12916 msgstr "&Automatisk"
12918 #: winecfg.rc:232
12919 msgid "&Path:"
12920 msgstr "&Sti:"
12922 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12923 msgid "Show &Advanced"
12924 msgstr "Avansert visning"
12926 #: winecfg.rc:240
12927 msgid "De&vice:"
12928 msgstr "En&het:"
12930 #: winecfg.rc:242
12931 msgid "Bro&wse..."
12932 msgstr "&Bla..."
12934 #: winecfg.rc:244
12935 msgid "&Label:"
12936 msgstr "Vo&lumnavn:"
12938 #: winecfg.rc:246
12939 msgid "S&erial:"
12940 msgstr "S&erienummer:"
12942 #: winecfg.rc:249
12943 msgid "Show &dot files"
12944 msgstr "Vis .-filer"
12946 #: winecfg.rc:256
12947 msgid "Driver diagnostics"
12948 msgstr ""
12950 #: winecfg.rc:258
12951 msgid "Defaults"
12952 msgstr ""
12954 #: winecfg.rc:259
12955 msgid "Output device:"
12956 msgstr ""
12958 #: winecfg.rc:260
12959 msgid "Voice output device:"
12960 msgstr ""
12962 #: winecfg.rc:261
12963 msgid "Input device:"
12964 msgstr ""
12966 #: winecfg.rc:262
12967 msgid "Voice input device:"
12968 msgstr ""
12970 #: winecfg.rc:267
12971 msgid "&Test Sound"
12972 msgstr "&Test"
12974 #: winecfg.rc:274
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Appearance"
12977 msgstr " Utseende "
12979 #: winecfg.rc:275
12980 msgid "&Theme:"
12981 msgstr "Tema:"
12983 #: winecfg.rc:277
12984 msgid "&Install theme..."
12985 msgstr "Installer tema..."
12987 #: winecfg.rc:282
12988 msgid "It&em:"
12989 msgstr "Element:"
12991 #: winecfg.rc:284
12992 msgid "C&olor:"
12993 msgstr "Farge:"
12995 #: winecfg.rc:290
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Folders"
12998 msgstr "Mappe"
13000 #: winecfg.rc:293
13001 msgid "&Link to:"
13002 msgstr "Pek til:"
13004 #: winecfg.rc:31
13005 msgid "Libraries"
13006 msgstr "Biblioteker"
13008 #: winecfg.rc:32
13009 msgid "Drives"
13010 msgstr "Stasjoner"
13012 #: winecfg.rc:33
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Select the Unix target directory, please."
13015 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13017 #: winecfg.rc:34
13018 msgid "Hide &Advanced"
13019 msgstr "Enkel visning"
13021 #: winecfg.rc:36
13022 msgid "(No Theme)"
13023 msgstr "(Intet tema)"
13025 #: winecfg.rc:37
13026 msgid "Graphics"
13027 msgstr "Grafikk"
13029 #: winecfg.rc:38
13030 msgid "Desktop Integration"
13031 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13033 #: winecfg.rc:39
13034 msgid "Audio"
13035 msgstr "Lyd"
13037 #: winecfg.rc:40
13038 msgid "About"
13039 msgstr "Om"
13041 #: winecfg.rc:41
13042 msgid "Wine configuration"
13043 msgstr "Oppsett av Wine"
13045 #: winecfg.rc:43
13046 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13047 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13049 #: winecfg.rc:44
13050 msgid "Select a theme file"
13051 msgstr "Velg en temafil"
13053 #: winecfg.rc:45
13054 msgid "Folder"
13055 msgstr "Mappe"
13057 #: winecfg.rc:46
13058 msgid "Links to"
13059 msgstr "Peker til"
13061 #: winecfg.rc:42
13062 msgid "Wine configuration for %s"
13063 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13065 #: winecfg.rc:81
13066 msgid "Selected driver: %s"
13067 msgstr ""
13069 #: winecfg.rc:82
13070 #, fuzzy
13071 msgid "(None)"
13072 msgstr "Ingen"
13074 #: winecfg.rc:83
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Audio test failed!"
13077 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13079 #: winecfg.rc:85
13080 #, fuzzy
13081 msgid "(System default)"
13082 msgstr "Systemsti"
13084 #: winecfg.rc:51
13085 msgid ""
13086 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13087 "Are you sure you want to do this?"
13088 msgstr ""
13089 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13090 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13092 #: winecfg.rc:52
13093 msgid "Warning: system library"
13094 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13096 #: winecfg.rc:53
13097 msgid "native"
13098 msgstr "innfødt"
13100 #: winecfg.rc:54
13101 msgid "builtin"
13102 msgstr "innebygget"
13104 #: winecfg.rc:55
13105 msgid "native, builtin"
13106 msgstr "innfødt, innebygget"
13108 #: winecfg.rc:56
13109 msgid "builtin, native"
13110 msgstr "innebygget, innfødt"
13112 #: winecfg.rc:57
13113 msgid "disabled"
13114 msgstr "slått av"
13116 #: winecfg.rc:58
13117 msgid "Default Settings"
13118 msgstr "Globale innstillinger"
13120 #: winecfg.rc:59
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13123 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13125 #: winecfg.rc:60
13126 msgid "Use global settings"
13127 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13129 #: winecfg.rc:61
13130 msgid "Select an executable file"
13131 msgstr "Velg en programfil"
13133 #: winecfg.rc:66
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Autodetect"
13136 msgstr "&Automatisk"
13138 #: winecfg.rc:67
13139 msgid "Local hard disk"
13140 msgstr "Lokal harddisk"
13142 #: winecfg.rc:68
13143 msgid "Network share"
13144 msgstr "Nettverksressurs"
13146 #: winecfg.rc:69
13147 msgid "Floppy disk"
13148 msgstr "Diskett"
13150 #: winecfg.rc:70
13151 msgid "CD-ROM"
13152 msgstr "CD-ROM"
13154 #: winecfg.rc:71
13155 #, fuzzy
13156 msgid ""
13157 "You cannot add any more drives.\n"
13158 "\n"
13159 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13160 msgstr ""
13161 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13162 "\n"
13163 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13165 #: winecfg.rc:72
13166 msgid "System drive"
13167 msgstr "Systemstasjon"
13169 #: winecfg.rc:73
13170 msgid ""
13171 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13172 "\n"
13173 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13174 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13175 msgstr ""
13176 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13177 "\n"
13178 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13179 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13181 #: winecfg.rc:74
13182 #, fuzzy
13183 msgctxt "Drive letter"
13184 msgid "Letter"
13185 msgstr "Bokstav"
13187 #: winecfg.rc:75
13188 msgid "Drive Mapping"
13189 msgstr "Peker til"
13191 #: winecfg.rc:76
13192 msgid ""
13193 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13194 "\n"
13195 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13196 msgstr ""
13197 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13198 "\n"
13199 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13201 #: winecfg.rc:90
13202 msgid "Controls Background"
13203 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13205 #: winecfg.rc:91
13206 msgid "Controls Text"
13207 msgstr "Kontrollertekst"
13209 #: winecfg.rc:93
13210 msgid "Menu Background"
13211 msgstr "Menybakgrunn"
13213 #: winecfg.rc:94
13214 msgid "Menu Text"
13215 msgstr "Menytekst"
13217 #: winecfg.rc:95
13218 msgid "Scrollbar"
13219 msgstr "Rullefelt"
13221 #: winecfg.rc:96
13222 msgid "Selection Background"
13223 msgstr "Bakgrunn for merking"
13225 #: winecfg.rc:97
13226 msgid "Selection Text"
13227 msgstr "Merket tekst"
13229 #: winecfg.rc:98
13230 msgid "ToolTip Background"
13231 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13233 #: winecfg.rc:99
13234 msgid "ToolTip Text"
13235 msgstr "Tekst i verktøytips"
13237 #: winecfg.rc:100
13238 msgid "Window Background"
13239 msgstr "Vindubakgrunn"
13241 #: winecfg.rc:101
13242 msgid "Window Text"
13243 msgstr "Vinduteksts"
13245 #: winecfg.rc:102
13246 msgid "Active Title Bar"
13247 msgstr "Aktiv tittellinje"
13249 #: winecfg.rc:103
13250 msgid "Active Title Text"
13251 msgstr "Aktiv titteltekst"
13253 #: winecfg.rc:104
13254 msgid "Inactive Title Bar"
13255 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13257 #: winecfg.rc:105
13258 msgid "Inactive Title Text"
13259 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13261 #: winecfg.rc:106
13262 msgid "Message Box Text"
13263 msgstr "Meldingsvindutekst"
13265 #: winecfg.rc:107
13266 msgid "Application Workspace"
13267 msgstr "Arbeidsområde i program"
13269 #: winecfg.rc:108
13270 msgid "Window Frame"
13271 msgstr "Visrusramme"
13273 #: winecfg.rc:109
13274 msgid "Active Border"
13275 msgstr "Aktiv kant"
13277 #: winecfg.rc:110
13278 msgid "Inactive Border"
13279 msgstr "Inaktiv kant"
13281 #: winecfg.rc:111
13282 msgid "Controls Shadow"
13283 msgstr "Kontrollerskygge"
13285 #: winecfg.rc:112
13286 msgid "Gray Text"
13287 msgstr "Grå tekst"
13289 #: winecfg.rc:113
13290 msgid "Controls Highlight"
13291 msgstr "Merket kontroller"
13293 #: winecfg.rc:114
13294 msgid "Controls Dark Shadow"
13295 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13297 #: winecfg.rc:115
13298 msgid "Controls Light"
13299 msgstr "Kontrollerlys"
13301 #: winecfg.rc:116
13302 msgid "Controls Alternate Background"
13303 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13305 #: winecfg.rc:117
13306 msgid "Hot Tracked Item"
13307 msgstr "Merket element"
13309 #: winecfg.rc:118
13310 msgid "Active Title Bar Gradient"
13311 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13313 #: winecfg.rc:119
13314 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13315 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13317 #: winecfg.rc:120
13318 msgid "Menu Highlight"
13319 msgstr "Menymerking"
13321 #: winecfg.rc:121
13322 msgid "Menu Bar"
13323 msgstr "Menylinje"
13325 #: wineconsole.rc:60
13326 msgid "Cursor size"
13327 msgstr "Pekerstørrelse"
13329 #: wineconsole.rc:61
13330 msgid "&Small"
13331 msgstr "&Liten"
13333 #: wineconsole.rc:62
13334 msgid "&Medium"
13335 msgstr "&Middels"
13337 #: wineconsole.rc:63
13338 msgid "&Large"
13339 msgstr "&Stor"
13341 #: wineconsole.rc:65
13342 msgid "Control"
13343 msgstr "Kontroll"
13345 #: wineconsole.rc:66
13346 msgid "Popup menu"
13347 msgstr "Hurtigmeny"
13349 #: wineconsole.rc:67
13350 msgid "&Control"
13351 msgstr "&Kontroll"
13353 #: wineconsole.rc:68
13354 msgid "S&hift"
13355 msgstr "S&kift"
13357 #: wineconsole.rc:69
13358 msgid "Quick edit"
13359 msgstr "Rask redigering"
13361 #: wineconsole.rc:70
13362 msgid "&enable"
13363 msgstr "aktiv&er"
13365 #: wineconsole.rc:72
13366 msgid "Command history"
13367 msgstr "Kommandohistorikk"
13369 #: wineconsole.rc:73
13370 #, fuzzy
13371 msgid "&Number of recalled commands:"
13372 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13374 #: wineconsole.rc:76
13375 msgid "&Remove doubles"
13376 msgstr "Fje&rn doble"
13378 #: wineconsole.rc:84
13379 msgid "&Font"
13380 msgstr "Skri&ft"
13382 #: wineconsole.rc:86
13383 msgid "&Color"
13384 msgstr "Farg&e"
13386 #: wineconsole.rc:97
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Configuration"
13389 msgstr " Oppsett "
13391 #: wineconsole.rc:100
13392 msgid "Buffer zone"
13393 msgstr "Hurtigminnesone"
13395 #: wineconsole.rc:101
13396 #, fuzzy
13397 msgid "&Width:"
13398 msgstr "&Bredde:"
13400 #: wineconsole.rc:104
13401 #, fuzzy
13402 msgid "&Height:"
13403 msgstr "&Høyde:"
13405 #: wineconsole.rc:108
13406 msgid "Window size"
13407 msgstr "Vindustørrelse"
13409 #: wineconsole.rc:109
13410 #, fuzzy
13411 msgid "W&idth:"
13412 msgstr "&Bredde:"
13414 #: wineconsole.rc:112
13415 #, fuzzy
13416 msgid "H&eight:"
13417 msgstr "Høyd&e:"
13419 #: wineconsole.rc:116
13420 msgid "End of program"
13421 msgstr "Ved programslutt"
13423 #: wineconsole.rc:117
13424 msgid "&Close console"
13425 msgstr "&Lukk konsoll"
13427 #: wineconsole.rc:119
13428 msgid "Edition"
13429 msgstr "Utgave"
13431 #: wineconsole.rc:125
13432 msgid "Console parameters"
13433 msgstr "Konsoll-parametere"
13435 #: wineconsole.rc:128
13436 msgid "Retain these settings for later sessions"
13437 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13439 #: wineconsole.rc:129
13440 msgid "Modify only current session"
13441 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13443 #: wineconsole.rc:26
13444 msgid "Set &Defaults"
13445 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13447 #: wineconsole.rc:28
13448 msgid "&Mark"
13449 msgstr "&Marker"
13451 #: wineconsole.rc:31
13452 msgid "&Select all"
13453 msgstr "Merk &alt"
13455 #: wineconsole.rc:32
13456 msgid "Sc&roll"
13457 msgstr "&Rull"
13459 #: wineconsole.rc:33
13460 msgid "S&earch"
13461 msgstr "&Søk"
13463 #: wineconsole.rc:36
13464 msgid "Setup - Default settings"
13465 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13467 #: wineconsole.rc:37
13468 msgid "Setup - Current settings"
13469 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13471 #: wineconsole.rc:38
13472 msgid "Configuration error"
13473 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13475 #: wineconsole.rc:39
13476 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13477 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13479 #: wineconsole.rc:34
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13482 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13484 #: wineconsole.rc:35
13485 msgid "This is a test"
13486 msgstr "Dette er en test"
13488 #: wineconsole.rc:41
13489 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13490 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13492 #: wineconsole.rc:42
13493 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13494 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13496 #: wineconsole.rc:43
13497 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13498 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13500 #: wineconsole.rc:44
13501 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13502 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13504 #: wineconsole.rc:45
13505 msgid ""
13506 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13507 "The command is invalid.\n"
13508 msgstr ""
13509 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13510 "Ugyldig kommando.\n"
13512 #: wineconsole.rc:47
13513 msgid ""
13514 "\n"
13515 "Usage:\n"
13516 "  wineconsole [options] <command>\n"
13517 "\n"
13518 "Options:\n"
13519 msgstr ""
13520 "\n"
13521 "Bruk:\n"
13522 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13523 "\n"
13524 "Alternativer:\n"
13526 #: wineconsole.rc:49
13527 #, fuzzy
13528 msgid ""
13529 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13530 "will\n"
13531 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13532 "console.\n"
13533 msgstr ""
13534 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13535 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13536 "konsoll\n"
13538 #: wineconsole.rc:50
13539 #, fuzzy
13540 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13541 msgstr ""
13542 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13544 #: wineconsole.rc:51
13545 #, fuzzy
13546 msgid ""
13547 "\n"
13548 "Example:\n"
13549 "  wineconsole cmd\n"
13550 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13551 "\n"
13552 msgstr ""
13553 "\n"
13554 "Eksempel:\n"
13555 "  wineconsole cmd\n"
13556 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13557 "\n"
13559 #: winedbg.rc:46
13560 msgid "Program Error"
13561 msgstr "Programfeil"
13563 #: winedbg.rc:51
13564 msgid ""
13565 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13566 "sorry for the inconvenience."
13567 msgstr ""
13568 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13569 "inntrufne."
13571 #: winedbg.rc:55
13572 #, fuzzy
13573 msgid ""
13574 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13575 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13576 "Database</a> for tips about running this application."
13577 msgstr ""
13578 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13579 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13580 "programmet.\n"
13581 "\n"
13582 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13583 "oppstår i Windows."
13585 #: winedbg.rc:58
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Show &Details"
13588 msgstr "&Detaljer"
13590 #: winedbg.rc:63
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Program Error Details"
13593 msgstr "Programfeil"
13595 #: winedbg.rc:70
13596 msgid ""
13597 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13598 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13599 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13600 "and attach that file to the report."
13601 msgstr ""
13603 #: winedbg.rc:35
13604 msgid "Wine program crash"
13605 msgstr "Wine programfeil"
13607 #: winedbg.rc:36
13608 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13609 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13611 #: winedbg.rc:37
13612 msgid "(unidentified)"
13613 msgstr "(uidentifisert)"
13615 #: winedbg.rc:40
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Saving failed"
13618 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13620 #: winedbg.rc:41
13621 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13622 msgstr ""
13624 #: winefile.rc:26
13625 msgid "&Open\tEnter"
13626 msgstr "&Åpne\tEnter"
13628 #: winefile.rc:30
13629 msgid "Re&name..."
13630 msgstr "Gi &nytt navn..."
13632 #: winefile.rc:31
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13635 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13637 #: winefile.rc:33
13638 msgid "&Run..."
13639 msgstr "Kjø&r..."
13641 #: winefile.rc:35
13642 msgid "Cr&eate Directory..."
13643 msgstr "Oppr&et katalog..."
13645 #: winefile.rc:40
13646 msgid "&Disk"
13647 msgstr "&Stasjon"
13649 #: winefile.rc:41
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Connect &Network Drive..."
13652 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13654 #: winefile.rc:42
13655 msgid "&Disconnect Network Drive"
13656 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13658 #: winefile.rc:48
13659 msgid "&Name"
13660 msgstr "&Navn"
13662 #: winefile.rc:49
13663 msgid "&All File Details"
13664 msgstr "&Alle fildetaljer"
13666 #: winefile.rc:51
13667 msgid "&Sort by Name"
13668 msgstr "&Sorter etter navn"
13670 #: winefile.rc:52
13671 msgid "Sort &by Type"
13672 msgstr "Sorter etter &type"
13674 #: winefile.rc:53
13675 msgid "Sort by Si&ze"
13676 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13678 #: winefile.rc:54
13679 msgid "Sort by &Date"
13680 msgstr "Sorter etter &dato"
13682 #: winefile.rc:56
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Filter by&..."
13685 msgstr "Filtrer med '&'..."
13687 #: winefile.rc:63
13688 msgid "&Drivebar"
13689 msgstr "Stas&jonslinje"
13691 #: winefile.rc:65
13692 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13693 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13695 #: winefile.rc:71
13696 msgid "New &Window"
13697 msgstr "Nytt &vindu"
13699 #: winefile.rc:72
13700 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13701 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13703 #: winefile.rc:74
13704 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13705 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13707 #: winefile.rc:81
13708 #, fuzzy
13709 msgid "&About Wine File Manager"
13710 msgstr "&Om Filbehandling"
13712 #: winefile.rc:122
13713 msgid "Select destination"
13714 msgstr "Velg plasserings"
13716 #: winefile.rc:135
13717 msgid "By File Type"
13718 msgstr "Etter filtype"
13720 #: winefile.rc:140
13721 #, fuzzy
13722 msgid "File type"
13723 msgstr "Filtype"
13725 #: winefile.rc:141
13726 msgid "&Directories"
13727 msgstr "&Kataloger"
13729 #: winefile.rc:143
13730 msgid "&Programs"
13731 msgstr "&Programmer"
13733 #: winefile.rc:145
13734 msgid "Docu&ments"
13735 msgstr "Doku&menter"
13737 #: winefile.rc:147
13738 msgid "&Other files"
13739 msgstr "&Andre filer"
13741 #: winefile.rc:149
13742 msgid "Show Hidden/&System Files"
13743 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13745 #: winefile.rc:160
13746 msgid "&File Name:"
13747 msgstr "&Filnavn:"
13749 #: winefile.rc:162
13750 msgid "Full &Path:"
13751 msgstr "&Full sti:"
13753 #: winefile.rc:164
13754 msgid "Last Change:"
13755 msgstr "Sist endret:"
13757 #: winefile.rc:168
13758 msgid "Cop&yright:"
13759 msgstr "&Kopirett:"
13761 #: winefile.rc:170
13762 msgid "Size:"
13763 msgstr "Størrelse:"
13765 #: winefile.rc:174
13766 msgid "H&idden"
13767 msgstr "Sk&jult"
13769 #: winefile.rc:175
13770 msgid "&Archive"
13771 msgstr "&Arkiv"
13773 #: winefile.rc:176
13774 msgid "&System"
13775 msgstr "&System"
13777 #: winefile.rc:177
13778 msgid "&Compressed"
13779 msgstr "Kompr&imert"
13781 #: winefile.rc:178
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Version information"
13784 msgstr "&Versjoninformasjon"
13786 #: winefile.rc:194
13787 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13788 msgid "S"
13789 msgstr ""
13791 #: winefile.rc:87
13792 msgid "Applying font settings"
13793 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13795 #: winefile.rc:88
13796 msgid "Error while selecting new font."
13797 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13799 #: winefile.rc:93
13800 msgid "Wine File Manager"
13801 msgstr "Filbehandling"
13803 #: winefile.rc:95
13804 msgid "root fs"
13805 msgstr "Rotfilsystem"
13807 #: winefile.rc:96
13808 msgid "unixfs"
13809 msgstr "Unix-filsystem"
13811 #: winefile.rc:98
13812 msgid "Shell"
13813 msgstr "Skall"
13815 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13816 msgid "Not yet implemented"
13817 msgstr "Ikke implementert ennå"
13819 #: winefile.rc:106
13820 msgid "CDate"
13821 msgstr "C-dato"
13823 #: winefile.rc:107
13824 msgid "ADate"
13825 msgstr "A-dato"
13827 #: winefile.rc:108
13828 msgid "MDate"
13829 msgstr "M-dato"
13831 #: winefile.rc:109
13832 msgid "Index/Inode"
13833 msgstr "Indeks/Inode"
13835 #: winefile.rc:114
13836 #, fuzzy
13837 msgid "%1 of %2 free"
13838 msgstr "%s av %s ledig"
13840 #: winefile.rc:115
13841 msgctxt "unit kilobyte"
13842 msgid "kB"
13843 msgstr ""
13845 #: winefile.rc:116
13846 msgctxt "unit megabyte"
13847 msgid "MB"
13848 msgstr ""
13850 #: winefile.rc:117
13851 msgctxt "unit gigabyte"
13852 msgid "GB"
13853 msgstr ""
13855 #: winemine.rc:34
13856 msgid "&Game"
13857 msgstr ""
13859 #: winemine.rc:35
13860 msgid "&New\tF2"
13861 msgstr "&Ny\tF2"
13863 #: winemine.rc:37
13864 msgid "Question &Marks"
13865 msgstr ""
13867 #: winemine.rc:39
13868 msgid "&Beginner"
13869 msgstr "Ny&begynner"
13871 #: winemine.rc:40
13872 msgid "&Advanced"
13873 msgstr "&Avansert"
13875 #: winemine.rc:41
13876 msgid "&Expert"
13877 msgstr "&Ekspert"
13879 #: winemine.rc:42
13880 msgid "&Custom..."
13881 msgstr "E&gendefinert..."
13883 #: winemine.rc:44
13884 #, fuzzy
13885 msgid "&Fastest Times"
13886 msgstr "&Beste tider"
13888 #: winemine.rc:49
13889 #, fuzzy
13890 msgid "&About WineMine"
13891 msgstr "&Om WineMine"
13893 #: winemine.rc:56
13894 msgid "Fastest Times"
13895 msgstr "Beste tider"
13897 #: winemine.rc:58
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Fastest times"
13900 msgstr "Beste tider"
13902 #: winemine.rc:59
13903 msgid "Beginner"
13904 msgstr "Nybegynner"
13906 #: winemine.rc:60
13907 msgid "Advanced"
13908 msgstr "Avansert"
13910 #: winemine.rc:61
13911 msgid "Expert"
13912 msgstr "Ekspert"
13914 #: winemine.rc:74
13915 msgid "Congratulations!"
13916 msgstr "Gratulerer!"
13918 #: winemine.rc:76
13919 msgid "Please enter your name"
13920 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13922 #: winemine.rc:84
13923 msgid "Custom Game"
13924 msgstr "Egendefinert spill"
13926 #: winemine.rc:86
13927 msgid "Rows"
13928 msgstr "Rader"
13930 #: winemine.rc:87
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Columns"
13933 msgstr "&Kolonne"
13935 #: winemine.rc:88
13936 msgid "Mines"
13937 msgstr "Miner"
13939 #: winemine.rc:27
13940 msgid "WineMine"
13941 msgstr "Minesveiper"
13943 #: winemine.rc:28
13944 msgid "Nobody"
13945 msgstr "Ingen"
13947 #: winemine.rc:29
13948 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13949 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13951 #: winhlp32.rc:32
13952 msgid "Printer &setup..."
13953 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13955 #: winhlp32.rc:39
13956 msgid "&Annotate..."
13957 msgstr "K&ommenter..."
13959 #: winhlp32.rc:41
13960 msgid "&Bookmark"
13961 msgstr "&Bokmerke"
13963 #: winhlp32.rc:42
13964 msgid "&Define..."
13965 msgstr "&Definer..."
13967 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Fonts"
13970 msgstr ""
13971 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13972 "Skriftstørrelse\n"
13973 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13974 "Skrifter"
13976 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13977 msgid "Small"
13978 msgstr "Liten"
13980 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13981 msgid "Normal"
13982 msgstr "Normal"
13984 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13985 msgid "Large"
13986 msgstr "Stor"
13988 #: winhlp32.rc:54
13989 #, fuzzy
13990 msgid "&Help on help\tF1"
13991 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13993 #: winhlp32.rc:55
13994 msgid "Always on &top"
13995 msgstr "All&tid øverst"
13997 #: winhlp32.rc:56
13998 #, fuzzy
13999 msgid "&About Wine Help"
14000 msgstr "&Om Wine Help"
14002 #: winhlp32.rc:64
14003 msgid "Annotation..."
14004 msgstr "Kommentar..."
14006 #: winhlp32.rc:65
14007 msgid "Copy"
14008 msgstr "Kopier"
14010 #: winhlp32.rc:97
14011 msgid "Index"
14012 msgstr "Innhold"
14014 #: winhlp32.rc:105
14015 msgid "Search"
14016 msgstr "Søk"
14018 #: winhlp32.rc:78
14019 msgid "Wine Help"
14020 msgstr "Hjelp"
14022 #: winhlp32.rc:83
14023 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14024 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14026 #: winhlp32.rc:85
14027 msgid "Summary"
14028 msgstr "&Oppsummering"
14030 #: winhlp32.rc:84
14031 msgid "&Index"
14032 msgstr "&Innhold"
14034 #: winhlp32.rc:88
14035 msgid "Help files (*.hlp)"
14036 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14038 #: winhlp32.rc:89
14039 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14040 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14042 #: winhlp32.rc:90
14043 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14044 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14046 #: winhlp32.rc:91
14047 msgid "Help topics: "
14048 msgstr "Emner i Hjelp: "
14050 #: wmic.rc:25
14051 #, fuzzy
14052 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14053 msgid "Error: Command line not supported\n"
14054 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
14056 #: wmic.rc:26
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Error: Alias not found\n"
14059 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
14061 #: wmic.rc:27
14062 #, fuzzy
14063 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14064 msgid "Error: Invalid query\n"
14065 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
14067 #: wordpad.rc:28
14068 msgid "&New...\tCtrl+N"
14069 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14071 #: wordpad.rc:42
14072 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14073 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14075 #: wordpad.rc:47
14076 #, fuzzy
14077 msgid "&Clear\tDel"
14078 msgstr "&Fjern\tDEL"
14080 #: wordpad.rc:48
14081 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14082 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14084 #: wordpad.rc:51
14085 msgid "Find &next\tF3"
14086 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14088 #: wordpad.rc:54
14089 msgid "Read-&only"
14090 msgstr "S&krivebeskyttet"
14092 #: wordpad.rc:55
14093 msgid "&Modified"
14094 msgstr "E&ndret"
14096 #: wordpad.rc:57
14097 msgid "E&xtras"
14098 msgstr "&Ekstra"
14100 #: wordpad.rc:59
14101 msgid "Selection &info"
14102 msgstr "&Info om merket område"
14104 #: wordpad.rc:60
14105 msgid "Character &format"
14106 msgstr "Tegn&format"
14108 #: wordpad.rc:61
14109 msgid "&Def. char format"
14110 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14112 #: wordpad.rc:62
14113 msgid "Paragrap&h format"
14114 msgstr "&Avsnittformat"
14116 #: wordpad.rc:63
14117 msgid "&Get text"
14118 msgstr "&Hent tekst"
14120 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14121 msgid "&Format Bar"
14122 msgstr "&Formatlinje"
14124 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14125 msgid "&Ruler"
14126 msgstr "&Linjal"
14128 #: wordpad.rc:75
14129 msgid "&Insert"
14130 msgstr "Sett &inn"
14132 #: wordpad.rc:77
14133 msgid "&Date and time..."
14134 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14136 #: wordpad.rc:79
14137 msgid "F&ormat"
14138 msgstr "F&ormat"
14140 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14141 msgid "&Bullet points"
14142 msgstr "&Punktmerking"
14144 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14145 msgid "&Paragraph..."
14146 msgstr "&Avsnitt..."
14148 #: wordpad.rc:84
14149 msgid "&Tabs..."
14150 msgstr "&Tabulatorer..."
14152 #: wordpad.rc:85
14153 msgid "Backgroun&d"
14154 msgstr "&Bakgrunn"
14156 #: wordpad.rc:87
14157 msgid "&System\tCtrl+1"
14158 msgstr "&System\tCtrl+1"
14160 #: wordpad.rc:88
14161 #, fuzzy
14162 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14163 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14165 #: wordpad.rc:93
14166 msgid "&About Wine Wordpad"
14167 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14169 #: wordpad.rc:130
14170 msgid "Automatic"
14171 msgstr "Automatisk"
14173 #: wordpad.rc:199
14174 msgid "Date and time"
14175 msgstr "Dato og klokkeslett"
14177 #: wordpad.rc:202
14178 msgid "Available formats"
14179 msgstr "Tilgjengelige formater"
14181 #: wordpad.rc:213
14182 msgid "New document type"
14183 msgstr "Ny dokumenttype"
14185 #: wordpad.rc:221
14186 msgid "Paragraph format"
14187 msgstr "Formater avsnitt"
14189 #: wordpad.rc:224
14190 msgid "Indentation"
14191 msgstr "Innrykk"
14193 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14194 msgid "Left"
14195 msgstr "Venstrestilt"
14197 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14198 msgid "Right"
14199 msgstr "Høyrestilt"
14201 #: wordpad.rc:229
14202 msgid "First line"
14203 msgstr "Første linje"
14205 #: wordpad.rc:231
14206 msgid "Alignment"
14207 msgstr "Justering"
14209 #: wordpad.rc:239
14210 msgid "Tabs"
14211 msgstr "Tabulatorer"
14213 #: wordpad.rc:242
14214 msgid "Tab stops"
14215 msgstr "Tabulatorstopp"
14217 #: wordpad.rc:248
14218 msgid "Remove al&l"
14219 msgstr "Fjern all&e"
14221 #: wordpad.rc:256
14222 msgid "Line wrapping"
14223 msgstr "Linjebryting"
14225 #: wordpad.rc:257
14226 msgid "&No line wrapping"
14227 msgstr "Ingen linjebryting"
14229 #: wordpad.rc:258
14230 msgid "Wrap text by the &window border"
14231 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14233 #: wordpad.rc:259
14234 msgid "Wrap text by the &margin"
14235 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14237 #: wordpad.rc:260
14238 msgid "Toolbars"
14239 msgstr "Verktøylinjer"
14241 #: wordpad.rc:273
14242 msgctxt "accelerator Align Left"
14243 msgid "L"
14244 msgstr ""
14246 #: wordpad.rc:274
14247 msgctxt "accelerator Align Center"
14248 msgid "E"
14249 msgstr ""
14251 #: wordpad.rc:275
14252 msgctxt "accelerator Align Right"
14253 msgid "R"
14254 msgstr ""
14256 #: wordpad.rc:282
14257 msgctxt "accelerator Redo"
14258 msgid "Y"
14259 msgstr "Y"
14261 #: wordpad.rc:283
14262 msgctxt "accelerator Bold"
14263 msgid "B"
14264 msgstr ""
14266 #: wordpad.rc:284
14267 msgctxt "accelerator Italic"
14268 msgid "I"
14269 msgstr ""
14271 #: wordpad.rc:285
14272 msgctxt "accelerator Underline"
14273 msgid "U"
14274 msgstr ""
14276 #: wordpad.rc:136
14277 msgid "All documents (*.*)"
14278 msgstr "Alle filer (*.*)"
14280 #: wordpad.rc:137
14281 msgid "Text documents (*.txt)"
14282 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14284 #: wordpad.rc:138
14285 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14286 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14288 #: wordpad.rc:139
14289 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14290 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14292 #: wordpad.rc:140
14293 msgid "Rich text document"
14294 msgstr "Rikt tekstdokument"
14296 #: wordpad.rc:141
14297 msgid "Text document"
14298 msgstr "Tekstdokument"
14300 #: wordpad.rc:142
14301 msgid "Unicode text document"
14302 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14304 #: wordpad.rc:143
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Printer files (*.prn)"
14307 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14309 #: wordpad.rc:150
14310 msgid "Center"
14311 msgstr "Midtstilt"
14313 #: wordpad.rc:156
14314 msgid "Text"
14315 msgstr "Tekst"
14317 #: wordpad.rc:157
14318 msgid "Rich text"
14319 msgstr "Rik tekst"
14321 #: wordpad.rc:163
14322 msgid "Next page"
14323 msgstr "Neste side"
14325 #: wordpad.rc:164
14326 msgid "Previous page"
14327 msgstr "Forrige side"
14329 #: wordpad.rc:165
14330 msgid "Two pages"
14331 msgstr "To sider"
14333 #: wordpad.rc:166
14334 msgid "One page"
14335 msgstr "Én side"
14337 #: wordpad.rc:167
14338 msgid "Zoom in"
14339 msgstr "Forstørr"
14341 #: wordpad.rc:168
14342 msgid "Zoom out"
14343 msgstr "Forminsk"
14345 #: wordpad.rc:170
14346 msgid "Page"
14347 msgstr "Side"
14349 #: wordpad.rc:171
14350 msgid "Pages"
14351 msgstr "Sider"
14353 #: wordpad.rc:172
14354 #, fuzzy
14355 msgctxt "unit: centimeter"
14356 msgid "cm"
14357 msgstr "cm"
14359 #: wordpad.rc:173
14360 #, fuzzy
14361 msgctxt "unit: inch"
14362 msgid "in"
14363 msgstr "in"
14365 #: wordpad.rc:174
14366 msgid "inch"
14367 msgstr "tommer"
14369 #: wordpad.rc:175
14370 #, fuzzy
14371 msgctxt "unit: point"
14372 msgid "pt"
14373 msgstr "pt"
14375 #: wordpad.rc:180
14376 msgid "Document"
14377 msgstr "Dokument"
14379 #: wordpad.rc:181
14380 msgid "Save changes to '%s'?"
14381 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14383 #: wordpad.rc:182
14384 msgid "Finished searching the document."
14385 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14387 #: wordpad.rc:183
14388 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14389 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14391 #: wordpad.rc:184
14392 msgid ""
14393 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14394 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14395 msgstr ""
14396 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14397 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14399 #: wordpad.rc:187
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Invalid number format."
14402 msgstr "Ugyldig tallformat."
14404 #: wordpad.rc:188
14405 #, fuzzy
14406 msgid "OLE storage documents are not supported."
14407 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14409 #: wordpad.rc:189
14410 msgid "Could not save the file."
14411 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14413 #: wordpad.rc:190
14414 msgid "You do not have access to save the file."
14415 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14417 #: wordpad.rc:191
14418 msgid "Could not open the file."
14419 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14421 #: wordpad.rc:192
14422 msgid "You do not have access to open the file."
14423 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14425 #: wordpad.rc:193
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Printing not implemented."
14428 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14430 #: wordpad.rc:194
14431 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14432 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14434 #: write.rc:27
14435 msgid "Starting Wordpad failed"
14436 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14438 #: xcopy.rc:27
14439 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14440 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14442 #: xcopy.rc:28
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14445 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14447 #: xcopy.rc:29
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14450 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14452 #: xcopy.rc:30
14453 #, fuzzy
14454 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14455 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14457 #: xcopy.rc:31
14458 #, fuzzy
14459 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14460 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14462 #: xcopy.rc:34
14463 #, fuzzy
14464 msgid ""
14465 "Is '%1' a filename or directory\n"
14466 "on the target?\n"
14467 "(F - File, D - Directory)\n"
14468 msgstr ""
14469 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14470 "i målet?\n"
14471 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14473 #: xcopy.rc:35
14474 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14475 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14477 #: xcopy.rc:36
14478 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14479 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14481 #: xcopy.rc:37
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14484 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14486 #: xcopy.rc:39
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14489 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14491 #: xcopy.rc:43
14492 msgctxt "File key"
14493 msgid "F"
14494 msgstr "F"
14496 #: xcopy.rc:44
14497 msgctxt "Directory key"
14498 msgid "D"
14499 msgstr "K"
14501 #: xcopy.rc:77
14502 #, fuzzy
14503 msgid ""
14504 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14505 "\n"
14506 "Syntax:\n"
14507 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14508 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14509 "\n"
14510 "Where:\n"
14511 "\n"
14512 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14513 "\tmore files.\n"
14514 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14515 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14516 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14517 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14518 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14519 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14520 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14521 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14522 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14523 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14524 "[/N]  Copy using short names.\n"
14525 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14526 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14527 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14528 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14529 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14530 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14531 "\tarchive attribute.\n"
14532 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14533 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14534 "\t\tthan source.\n"
14535 "\n"
14536 msgstr ""
14537 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14538 "\n"
14539 "Syntax:\n"
14540 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14541 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14542 "\n"
14543 "Where:\n"
14544 "\n"
14545 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14546 "\tflere filer blir kopiert\n"
14547 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14548 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14549 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14550 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14551 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14552 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
14553 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14554 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14555 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14556 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14557 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14558 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14559 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14560 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14561 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14562 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14563 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14564 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14565 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14566 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14567 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
14568 "\n"