d3dx9/tests: Add effect parameter value SetMatrixPointerArray() test.
[wine/multimedia.git] / po / nb_NO.po
blobe3256d447a0190aaabdbb039ae015a6f2095b45e
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
26 "eller annet medium."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Støtteinformasjon"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Endre..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Fjern"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Utgiver:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Versjon:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Kontakt:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Lesmeg-fil:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Kommentarer:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
130 "\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Avbryt"
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Gecko"
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 "install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
179 "winehq.org/Gecko for details."
181 #: appwiz.rc:28
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
185 #: appwiz.rc:29
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programmer"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
203 #: appwiz.rc:33
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
208 msgid "Name"
209 msgstr "Navn"
211 #: appwiz.rc:36
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Utgiver"
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versjon"
219 #: appwiz.rc:38
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
232 #: appwiz.rc:43
233 #, fuzzy
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern..."
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
251 #: avifil32.rc:39
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Velg en strøm:"
259 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
260 msgid "&Options..."
261 msgstr "&Alternativer..."
263 #: avifil32.rc:46
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "Sett &inn for hver"
267 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
268 msgid "frames"
269 msgstr "bilde"
271 #: avifil32.rc:49
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Gjeldende format:"
275 #: avifil32.rc:27
276 msgid "Waveform: %s"
277 msgstr "Lydformat: %s"
279 #: avifil32.rc:28
280 msgid "Waveform"
281 msgstr "Lydformat"
283 #: avifil32.rc:29
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alle multimedia-filer"
287 #: avifil32.rc:31
288 msgid "video"
289 msgstr "video"
291 #: avifil32.rc:32
292 msgid "audio"
293 msgstr "lyd"
295 #: avifil32.rc:33
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
299 #: avifil32.rc:34
300 msgid "uncompressed"
301 msgstr "ukomprimert"
303 #: browseui.rc:25
304 msgid "Canceling..."
305 msgstr "Avbryter..."
307 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper for %s"
311 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
312 msgid "&Apply"
313 msgstr "&Bruk"
315 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
316 msgid "Help"
317 msgstr "Hjelp"
319 #: comctl32.rc:62
320 msgid "Wizard"
321 msgstr "Veiviser"
323 #: comctl32.rc:65
324 msgid "< &Back"
325 msgstr "< Til&bake"
327 #: comctl32.rc:66
328 msgid "&Next >"
329 msgstr "&Neste >"
331 #: comctl32.rc:67
332 msgid "Finish"
333 msgstr "Fullfør"
335 #: comctl32.rc:78
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Tilpass verktøylinje"
339 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
340 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
341 msgid "&Close"
342 msgstr "&Lukk"
344 #: comctl32.rc:82
345 msgid "R&eset"
346 msgstr "Tilbak&estill"
348 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
349 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
350 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
351 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
352 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
353 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
354 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
355 msgid "&Help"
356 msgstr "&Hjelp"
358 #: comctl32.rc:84
359 msgid "Move &Up"
360 msgstr "Flytt &opp"
362 #: comctl32.rc:85
363 msgid "Move &Down"
364 msgstr "Flytt ne&d"
366 #: comctl32.rc:86
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
370 #: comctl32.rc:88
371 msgid "&Add ->"
372 msgstr "Le&gg til ->"
374 #: comctl32.rc:89
375 msgid "<- &Remove"
376 msgstr "<- Fje&rn"
378 #: comctl32.rc:90
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
382 #: comctl32.rc:39
383 msgid "Separator"
384 msgstr "Adskiller"
386 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
387 msgctxt "hotkey"
388 msgid "None"
389 msgstr "Ingen"
391 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
392 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
393 msgid "Close"
394 msgstr "Lukk"
396 #: comctl32.rc:33
397 msgid "Today:"
398 msgstr "Idag:"
400 #: comctl32.rc:34
401 msgid "Go to today"
402 msgstr "Gå til idag"
404 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
405 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
406 msgid "Open"
407 msgstr "Åpne"
409 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
410 msgid "File &Name:"
411 msgstr "Fil&navn:"
413 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 msgid "&Directories:"
415 msgstr "&Kateloger:"
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Vis filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
422 msgid "Dri&ves:"
423 msgstr "&Stasjoner:"
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
426 msgid "&Read Only"
427 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
429 #: comdlg32.rc:173
430 msgid "Save As..."
431 msgstr "Lagre som..."
433 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
434 msgid "Save As"
435 msgstr "Lagre som"
437 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
438 #: wordpad.rc:162
439 msgid "Print"
440 msgstr "Skriv ut"
442 #: comdlg32.rc:198
443 msgid "Printer:"
444 msgstr "Skriver:"
446 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
447 msgid "Print range"
448 msgstr "Utskriftsområde"
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
451 msgid "&All"
452 msgstr "&Alt"
454 #: comdlg32.rc:202
455 msgid "S&election"
456 msgstr "M&erket område"
458 #: comdlg32.rc:203
459 msgid "&Pages"
460 msgstr "&Sider"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
463 msgid "&Setup"
464 msgstr "Opp&sett"
466 #: comdlg32.rc:207
467 msgid "&From:"
468 msgstr "&Fra:"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "&To:"
472 msgstr "&Til:"
474 #: comdlg32.rc:209
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
478 #: comdlg32.rc:211
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "Skriv til fi&l"
482 #: comdlg32.rc:212
483 msgid "Condensed"
484 msgstr "Kondensert"
486 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
487 msgid "Print Setup"
488 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
490 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
491 msgid "Printer"
492 msgstr "Skriver"
494 #: comdlg32.rc:222
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "Stan&dardskriver"
498 #: comdlg32.rc:223
499 msgid "[none]"
500 msgstr "(Ingen)"
502 #: comdlg32.rc:224
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pesifik skriver"
506 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
507 msgid "Orientation"
508 msgstr "Retning"
510 #: comdlg32.rc:230
511 msgid "Po&rtrait"
512 msgstr "&Stående"
514 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
515 msgid "&Landscape"
516 msgstr "&Liggende"
518 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
519 msgid "Paper"
520 msgstr "Papir"
522 #: comdlg32.rc:235
523 msgid "Si&ze"
524 msgstr "Størr&else"
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "&Source"
528 msgstr "&Kilde"
530 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
531 msgid "Font"
532 msgstr "Skrift"
534 #: comdlg32.rc:247
535 msgid "&Font:"
536 msgstr "&Skrift:"
538 #: comdlg32.rc:250
539 msgid "Font St&yle:"
540 msgstr "Skriftst&il:"
542 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
543 msgid "&Size:"
544 msgstr "Størrelse:"
546 #: comdlg32.rc:260
547 msgid "Effects"
548 msgstr "Effekter"
550 #: comdlg32.rc:261
551 msgid "Stri&keout"
552 msgstr "Gjennomstre&ket"
554 #: comdlg32.rc:262
555 msgid "&Underline"
556 msgstr "&Understreket"
558 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
559 msgid "&Color:"
560 msgstr "Farge:"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Sample"
564 msgstr "Forhåndsvisning"
566 #: comdlg32.rc:268
567 msgid "Scr&ipt:"
568 msgstr "Skr&ipt:"
570 #: comdlg32.rc:276
571 msgid "Color"
572 msgstr "Farge"
574 #: comdlg32.rc:279
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Basisfarger:"
578 #: comdlg32.rc:280
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinerte farger:"
582 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
583 msgid "Color |  Sol&id"
584 msgstr "Farge |  Sol&id"
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "&Red:"
588 msgstr "&Rød:"
590 #: comdlg32.rc:284
591 msgid "&Green:"
592 msgstr "&Grønn:"
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Blue:"
596 msgstr "&Blå:"
598 #: comdlg32.rc:288
599 msgid "&Hue:"
600 msgstr "&Nyanse:"
602 #: comdlg32.rc:290
603 #, fuzzy
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Metning:"
608 #: comdlg32.rc:292
609 #, fuzzy
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Lum:"
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "Finn"
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "Fi&nn:"
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Finn &kun hele ord"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
638 #: comdlg32.rc:317
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Retning"
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Opp"
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "Ne&d"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Finn neste"
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Erstatt"
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Erstatt med:"
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "E&rsatt"
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "Erstatt &alle"
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Skriv ti&l fil"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Egenskaper"
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Navn:"
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Type:"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Hvor:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopier"
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Antall &kopier:"
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&orter"
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Sider"
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "&Merket område"
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&Fra:"
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&Til:"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "Størrelse:"
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Kilde:"
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "S&tående"
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Liggende"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Sideoppsett"
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "Sku&ff:"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Stående"
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Rammer"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "V&enstre:"
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "Høy&re:"
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "T&opp:"
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Bunn:"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "Sk&river..."
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "Se &i:"
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Fil&navn:"
787 #: comdlg32.rc:465
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Fil&type:"
791 #: comdlg32.rc:468
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
795 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Åpne"
799 #: comdlg32.rc:481
800 #, fuzzy
801 msgid "File name:"
802 msgstr "&Filnavn:"
804 #: comdlg32.rc:484
805 #, fuzzy
806 msgid "Files of type:"
807 msgstr "Fil&type:"
809 #: comdlg32.rc:29
810 msgid "File not found"
811 msgstr "Fant ikke filen"
813 #: comdlg32.rc:30
814 msgid "Please verify that the correct file name was given"
815 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
817 #: comdlg32.rc:31
818 msgid ""
819 "File does not exist.\n"
820 "Do you want to create file?"
821 msgstr ""
822 "Filen finnes ikke.\n"
823 "Skal den opprettes?"
825 #: comdlg32.rc:32
826 msgid ""
827 "File already exists.\n"
828 "Do you want to replace it?"
829 msgstr ""
830 "Filen finnes fra før.\n"
831 "Skal den overskrives?"
833 #: comdlg32.rc:33
834 msgid "Invalid character(s) in path"
835 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
837 #: comdlg32.rc:34
838 msgid ""
839 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "                          / : < > |"
841 msgstr ""
842 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
843 "                          / : < > |"
845 #: comdlg32.rc:35
846 msgid "Path does not exist"
847 msgstr "Stien finnes ikke"
849 #: comdlg32.rc:36
850 msgid "File does not exist"
851 msgstr "Filen finnes ikke"
853 #: comdlg32.rc:41
854 msgid "Up One Level"
855 msgstr "Opp ett nivå"
857 #: comdlg32.rc:42
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Lag ny katalog"
861 #: comdlg32.rc:43
862 msgid "List"
863 msgstr "Liste"
865 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
866 msgid "Details"
867 msgstr "Detaljer"
869 #: comdlg32.rc:45
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Bla til skrivebordet"
873 #: comdlg32.rc:109
874 msgid "Regular"
875 msgstr "Normal"
877 #: comdlg32.rc:110
878 msgid "Bold"
879 msgstr "Fet"
881 #: comdlg32.rc:111
882 msgid "Italic"
883 msgstr "Kursiv"
885 #: comdlg32.rc:112
886 msgid "Bold Italic"
887 msgstr "Fet kursiv"
889 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
890 msgid "Black"
891 msgstr "Svart"
893 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
894 msgid "Maroon"
895 msgstr "Rødbrun"
897 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
898 msgid "Green"
899 msgstr "Grønn"
901 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
902 msgid "Olive"
903 msgstr "Oliven"
905 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
906 msgid "Navy"
907 msgstr "Marineblå"
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
910 msgid "Purple"
911 msgstr "Purpur"
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
914 #, fuzzy
915 msgid "Teal"
916 msgstr ""
917 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
918 "Blågrønn\n"
919 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
920 "Teal"
922 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
923 msgid "Gray"
924 msgstr "Grå"
926 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
927 msgid "Silver"
928 msgstr "Sølv"
930 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
931 msgid "Red"
932 msgstr "Rød"
934 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
935 msgid "Lime"
936 msgstr "Lime-grønn"
938 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
939 msgid "Yellow"
940 msgstr "Gul"
942 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
943 msgid "Blue"
944 msgstr "Blå"
946 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
947 msgid "Fuchsia"
948 msgstr "Fuchsia"
950 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
951 #, fuzzy
952 msgid "Aqua"
953 msgstr ""
954 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
955 "Turkis\n"
956 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
957 "Aqua"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Hvit"
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Uleselig oppføring"
967 #: comdlg32.rc:54
968 #, fuzzy
969 msgid ""
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 msgstr ""
973 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
974 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
976 #: comdlg32.rc:56
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
980 #: comdlg32.rc:58
981 msgid ""
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
984 msgstr ""
985 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
986 "Skriv inn andre verdier."
988 #: comdlg32.rc:60
989 #, fuzzy
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
993 #: comdlg32.rc:62
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
999 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1001 #: comdlg32.rc:63
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1005 #: comdlg32.rc:64
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1009 #: comdlg32.rc:65
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1013 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr ""
1017 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1018 "Ikke nok minne.\n"
1019 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1020 "Ikke mer minne."
1022 #: comdlg32.rc:67
1023 msgid "An error occurred."
1024 msgstr "En feil har oppstått."
1026 #: comdlg32.rc:68
1027 msgid "Unknown printer driver."
1028 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1030 #: comdlg32.rc:71
1031 msgid ""
1032 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1033 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1034 msgstr ""
1035 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1036 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1038 #: comdlg32.rc:137
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1041 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1043 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1044 msgid "&Save"
1045 msgstr "&Lagre"
1047 #: comdlg32.rc:139
1048 msgid "Save &in:"
1049 msgstr "Lagre &i:"
1051 #: comdlg32.rc:140
1052 msgid "Save"
1053 msgstr "Lagre"
1055 #: comdlg32.rc:142
1056 msgid "Open File"
1057 msgstr "Åpne fil"
1059 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1060 msgid "Ready"
1061 msgstr "Klar"
1063 #: comdlg32.rc:80
1064 msgid "Paused; "
1065 msgstr "Satt på pause; "
1067 #: comdlg32.rc:81
1068 msgid "Error; "
1069 msgstr "Feil; "
1071 #: comdlg32.rc:82
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Venter på sletting; "
1075 #: comdlg32.rc:83
1076 msgid "Paper jam; "
1077 msgstr "Papir sitter fast; "
1079 #: comdlg32.rc:84
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Tom for papir; "
1083 #: comdlg32.rc:85
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1087 #: comdlg32.rc:86
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Papirproblem; "
1091 #: comdlg32.rc:87
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Skriver frakoblet; "
1095 #: comdlg32.rc:88
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1099 #: comdlg32.rc:89
1100 msgid "Busy; "
1101 msgstr "Opptatt; "
1103 #: comdlg32.rc:90
1104 msgid "Printing; "
1105 msgstr "Skriver ut; "
1107 #: comdlg32.rc:91
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Utskuffen er full; "
1111 #: comdlg32.rc:92
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1115 #: comdlg32.rc:93
1116 msgid "Waiting; "
1117 msgstr "Venter; "
1119 #: comdlg32.rc:94
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Behandler; "
1123 #: comdlg32.rc:95
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Initaliserer; "
1127 #: comdlg32.rc:96
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Varmer opp; "
1131 #: comdlg32.rc:97
1132 msgid "Toner low; "
1133 msgstr "Toner lav; "
1135 #: comdlg32.rc:98
1136 msgid "No toner; "
1137 msgstr "Ingen toner; "
1139 #: comdlg32.rc:99
1140 msgid "Page punt; "
1141 msgstr ""
1143 #: comdlg32.rc:100
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1147 #: comdlg32.rc:101
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Ikke mer minne; "
1151 #: comdlg32.rc:102
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1155 #: comdlg32.rc:103
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1159 #: comdlg32.rc:104
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1163 #: comdlg32.rc:73
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Standardskriver; "
1167 #: comdlg32.rc:74
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1171 #: comdlg32.rc:75
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Marger (tommer)"
1175 #: comdlg32.rc:76
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Marger (mm)"
1179 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgid "mm"
1182 msgstr "mm"
1184 #: credui.rc:42
1185 msgid "&User name:"
1186 msgstr "Br&ukernavn:"
1188 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1189 msgid "&Password:"
1190 msgstr "&Passord:"
1192 #: credui.rc:47
1193 msgid "&Remember my password"
1194 msgstr ""
1196 #: credui.rc:27
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Koble til %s"
1200 #: credui.rc:28
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Kobler til %s"
1204 #: credui.rc:29
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Klarte ikke logge på"
1208 #: credui.rc:30
1209 msgid ""
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1212 msgstr ""
1213 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1214 "brukernavn og passord."
1216 #: credui.rc:32
1217 msgid ""
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1219 "\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1222 msgstr ""
1223 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1224 "\n"
1225 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1226 "skriver inn passordet på nytt."
1228 #: credui.rc:31
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock er på"
1232 #: crypt32.rc:27
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1236 #: crypt32.rc:28
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1240 #: crypt32.rc:29
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1244 #: crypt32.rc:30
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Alternativt navn for emne"
1248 #: crypt32.rc:31
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1252 #: crypt32.rc:32
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Basisbegrensninger"
1256 #: crypt32.rc:33
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Nøkkelbruk"
1260 #: crypt32.rc:34
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Sertifikatregler"
1264 #: crypt32.rc:35
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1268 #: crypt32.rc:36
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-grunnkode"
1272 #: crypt32.rc:37
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1276 #: crypt32.rc:38
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1280 #: crypt32.rc:39
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1284 #: crypt32.rc:40
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1288 #: crypt32.rc:41
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1292 #: crypt32.rc:42
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1296 #: crypt32.rc:43
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-postadresse"
1300 #: crypt32.rc:44
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Ustrukturert navn"
1304 #: crypt32.rc:45
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Innholdstype"
1308 #: crypt32.rc:46
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Meldingssammendrag"
1312 #: crypt32.rc:47
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signeringstidspunkt"
1316 #: crypt32.rc:48
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Tellersymbol"
1320 #: crypt32.rc:49
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Utfordre passord"
1324 #: crypt32.rc:50
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Ustrukturert adresse"
1328 #: crypt32.rc:51
1329 #, fuzzy
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "SMIME-evner"
1333 #: crypt32.rc:52
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Fortrekk signert data"
1337 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1338 #, fuzzy
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1340 msgid "CPS"
1341 msgstr "CPS"
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1344 msgid "User Notice"
1345 msgstr "Brukervarsel"
1347 #: crypt32.rc:55
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr ""
1351 #: crypt32.rc:56
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1355 #: crypt32.rc:57
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1359 #: crypt32.rc:58
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Sertifikattype"
1363 #: crypt32.rc:59
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Sertifikatmangfold"
1367 #: crypt32.rc:60
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1371 #: crypt32.rc:61
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape-basis-URL"
1375 #: crypt32.rc:62
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1379 #: crypt32.rc:63
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1383 #: crypt32.rc:64
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1387 #: crypt32.rc:65
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1391 #: crypt32.rc:66
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1395 #: crypt32.rc:67
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape-kommentar"
1399 #: crypt32.rc:68
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Land/Region"
1403 #: crypt32.rc:69
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organisasjon"
1407 #: crypt32.rc:70
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1411 #: crypt32.rc:71
1412 msgid "Common Name"
1413 msgstr "Vanlig navn"
1415 #: crypt32.rc:72
1416 msgid "Locality"
1417 msgstr "Lokalitet"
1419 #: crypt32.rc:73
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Fylke"
1423 #: crypt32.rc:74
1424 msgid "Title"
1425 msgstr "Tittel"
1427 #: crypt32.rc:75
1428 msgid "Given Name"
1429 msgstr "Oppgitt navn"
1431 #: crypt32.rc:76
1432 msgid "Initials"
1433 msgstr "Initialer"
1435 #: crypt32.rc:77
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Brukernavn"
1440 #: crypt32.rc:78
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Domenekomponent"
1444 #: crypt32.rc:79
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Gateadresse"
1448 #: crypt32.rc:80
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Serienummer"
1452 #: crypt32.rc:81
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "CA-versjon"
1456 #: crypt32.rc:82
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kryss CA-versjon"
1460 #: crypt32.rc:83
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1464 #: crypt32.rc:84
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Hovednavn"
1468 #: crypt32.rc:85
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1472 #: crypt32.rc:86
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1476 #: crypt32.rc:87
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "OS-versjon"
1480 #: crypt32.rc:88
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Innrullerings-CSP"
1484 #: crypt32.rc:89
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "CRL-nummer"
1488 #: crypt32.rc:90
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta CRL-indikator"
1492 #: crypt32.rc:91
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1496 #: crypt32.rc:92
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Nyeste CRL"
1500 #: crypt32.rc:93
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Navnebegrensninger"
1504 #: crypt32.rc:94
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1508 #: crypt32.rc:95
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1512 #: crypt32.rc:96
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1516 #: crypt32.rc:97
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1520 #: crypt32.rc:98
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1524 #: crypt32.rc:99
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1528 #: crypt32.rc:100
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC-data"
1532 #: crypt32.rc:101
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMS-svar"
1536 #: crypt32.rc:102
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1540 #: crypt32.rc:103
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1544 #: crypt32.rc:104
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC-utvidelser"
1548 #: crypt32.rc:105
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC-egenskaper"
1552 #: crypt32.rc:106
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS 7 Data"
1556 #: crypt32.rc:107
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 Signert"
1560 #: crypt32.rc:108
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1564 #: crypt32.rc:109
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1568 #: crypt32.rc:110
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1572 #: crypt32.rc:111
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1576 #: crypt32.rc:112
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1580 #: crypt32.rc:113
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1584 #: crypt32.rc:114
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1588 #: crypt32.rc:115
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1592 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr ""
1596 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1597 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1598 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1599 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1601 #: crypt32.rc:117
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1605 #: crypt32.rc:118
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1609 #: crypt32.rc:119
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Tullesignerer"
1613 #: crypt32.rc:120
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1617 #: crypt32.rc:121
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1621 #: crypt32.rc:122
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1625 #: crypt32.rc:123
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Transaksjons-id"
1629 #: crypt32.rc:124
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Gjeldende sender"
1633 #: crypt32.rc:125
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Gjeldende mottaker"
1637 #: crypt32.rc:126
1638 msgid "Reg Info"
1639 msgstr "Reg info"
1641 #: crypt32.rc:127
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Hent sertifikat"
1645 #: crypt32.rc:128
1646 msgid "Get CRL"
1647 msgstr "Hent CRL"
1649 #: crypt32.rc:129
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1653 #: crypt32.rc:130
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Spørring venter"
1657 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Certificate Trust List"
1660 msgstr ""
1661 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1662 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1663 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1664 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1666 #: crypt32.rc:132
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1670 #: crypt32.rc:133
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1674 #: crypt32.rc:134
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformasjon"
1678 #: crypt32.rc:135
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Tjenerautentisering"
1682 #: crypt32.rc:136
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klientautentisering"
1686 #: crypt32.rc:137
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kodesignering"
1690 #: crypt32.rc:138
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-post"
1694 #: crypt32.rc:139
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1698 #: crypt32.rc:140
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1702 #: crypt32.rc:141
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1706 #: crypt32.rc:142
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1710 #: crypt32.rc:143
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1714 #: crypt32.rc:144
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1718 #: crypt32.rc:145
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypterer filsystem"
1722 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1725 msgstr ""
1726 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1727 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1728 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1729 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1731 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Windows System Component Verification"
1734 msgstr ""
1735 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1736 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1737 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1738 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1740 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1741 #, fuzzy
1742 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1743 msgstr ""
1744 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1745 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1746 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1747 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1752 msgstr ""
1753 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1754 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1755 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1756 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1758 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1761 msgstr ""
1762 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1763 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1764 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1765 "Lisenser for nøkkelpakker"
1767 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1768 #, fuzzy
1769 msgid "License Server Verification"
1770 msgstr ""
1771 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1772 "Lisenstjener-verifisering\n"
1773 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1774 "Kontroll av lisenstjener"
1776 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1777 msgid "Smart Card Logon"
1778 msgstr "Smart Card-pålogging"
1780 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Digital Rights"
1783 msgstr ""
1784 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1785 "Digitale rettigheter\n"
1786 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1787 "Kontroll av opphavsrett"
1789 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Qualified Subordination"
1792 msgstr ""
1793 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1794 "Kvalifisert underordinering\n"
1795 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1796 "Kvalifisert underenhet"
1798 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Key Recovery"
1801 msgstr ""
1802 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1803 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1804 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1805 "Gjenoppretting av nøkler"
1807 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1808 msgid "Document Signing"
1809 msgstr "Dokumentsignering"
1811 #: crypt32.rc:157
1812 msgid "IP security IKE intermediate"
1813 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1815 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1816 msgid "File Recovery"
1817 msgstr "Filgjenoppretting"
1819 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Root List Signer"
1822 msgstr ""
1823 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1824 "Rotlistesignerer\n"
1825 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Rotsignerer for lister"
1828 #: crypt32.rc:160
1829 msgid "All application policies"
1830 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1832 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Directory Service Email Replication"
1835 msgstr ""
1836 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1837 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1838 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1841 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1842 msgid "Certificate Request Agent"
1843 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1845 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Lifetime Signing"
1848 msgstr ""
1849 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1850 "Livstidsignering\n"
1851 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1852 "Livstidssignering"
1854 #: crypt32.rc:164
1855 msgid "All issuance policies"
1856 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1858 #: crypt32.rc:169
1859 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1860 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1862 #: crypt32.rc:170
1863 msgid "Personal"
1864 msgstr "Personlig"
1866 #: crypt32.rc:171
1867 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1868 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1870 #: crypt32.rc:172
1871 msgid "Other People"
1872 msgstr "Andre personer"
1874 #: crypt32.rc:173
1875 msgid "Trusted Publishers"
1876 msgstr "Betrodde utgivere"
1878 #: crypt32.rc:174
1879 msgid "Untrusted Certificates"
1880 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1882 #: crypt32.rc:179
1883 msgid "KeyID="
1884 msgstr "NøkkelID="
1886 #: crypt32.rc:180
1887 msgid "Certificate Issuer"
1888 msgstr "Utsteder"
1890 #: crypt32.rc:181
1891 msgid "Certificate Serial Number="
1892 msgstr "Serienummer="
1894 #: crypt32.rc:182
1895 msgid "Other Name="
1896 msgstr "Annet navn="
1898 #: crypt32.rc:183
1899 msgid "Email Address="
1900 msgstr "E-postadresse="
1902 #: crypt32.rc:184
1903 msgid "DNS Name="
1904 msgstr "DNS-navn="
1906 #: crypt32.rc:185
1907 msgid "Directory Address"
1908 msgstr "Katalogadresse"
1910 #: crypt32.rc:186
1911 msgid "URL="
1912 msgstr "URL="
1914 #: crypt32.rc:187
1915 msgid "IP Address="
1916 msgstr "IP-adresse="
1918 #: crypt32.rc:188
1919 msgid "Mask="
1920 msgstr "Mask="
1922 #: crypt32.rc:189
1923 msgid "Registered ID="
1924 msgstr "Registrert ID="
1926 #: crypt32.rc:190
1927 msgid "Unknown Key Usage"
1928 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1930 #: crypt32.rc:191
1931 msgid "Subject Type="
1932 msgstr "Emnetype="
1934 #: crypt32.rc:192
1935 #, fuzzy
1936 msgctxt "Certificate Authority"
1937 msgid "CA"
1938 msgstr "CA"
1940 #: crypt32.rc:193
1941 msgid "End Entity"
1942 msgstr "Sluttenhet"
1944 #: crypt32.rc:194
1945 msgid "Path Length Constraint="
1946 msgstr "Begrensning på stilengde="
1948 #: crypt32.rc:195
1949 #, fuzzy
1950 msgctxt "path length"
1951 msgid "None"
1952 msgstr "Ingen"
1954 #: crypt32.rc:196
1955 msgid "Information Not Available"
1956 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1958 #: crypt32.rc:197
1959 msgid "Authority Info Access"
1960 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1962 #: crypt32.rc:198
1963 msgid "Access Method="
1964 msgstr "Tilgangsmetode="
1966 #: crypt32.rc:199
1967 #, fuzzy
1968 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1969 msgid "OCSP"
1970 msgstr "OCSP"
1972 #: crypt32.rc:200
1973 msgid "CA Issuers"
1974 msgstr "CA-utstedere"
1976 #: crypt32.rc:201
1977 msgid "Unknown Access Method"
1978 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1980 #: crypt32.rc:202
1981 msgid "Alternative Name"
1982 msgstr "Alternativt navn"
1984 #: crypt32.rc:203
1985 msgid "CRL Distribution Point"
1986 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1988 #: crypt32.rc:204
1989 msgid "Distribution Point Name"
1990 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1992 #: crypt32.rc:205
1993 msgid "Full Name"
1994 msgstr "Fult navn"
1996 #: crypt32.rc:206
1997 msgid "RDN Name"
1998 msgstr "RDN-navn"
2000 #: crypt32.rc:207
2001 msgid "CRL Reason="
2002 msgstr "CRL-årsak="
2004 #: crypt32.rc:208
2005 msgid "CRL Issuer"
2006 msgstr "CRL-utsteder"
2008 #: crypt32.rc:209
2009 msgid "Key Compromise"
2010 msgstr "Nøkellkompromiss"
2012 #: crypt32.rc:210
2013 msgid "CA Compromise"
2014 msgstr "CA-kompromiss"
2016 #: crypt32.rc:211
2017 msgid "Affiliation Changed"
2018 msgstr "Tilslutning endret"
2020 #: crypt32.rc:212
2021 msgid "Superseded"
2022 msgstr "Erstattet"
2024 #: crypt32.rc:213
2025 msgid "Operation Ceased"
2026 msgstr "Operasjonen opphørte"
2028 #: crypt32.rc:214
2029 msgid "Certificate Hold"
2030 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2032 #: crypt32.rc:215
2033 msgid "Financial Information="
2034 msgstr "Finansiell informasjon="
2036 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2037 msgid "Available"
2038 msgstr "Tilgjengelig"
2040 #: crypt32.rc:217
2041 msgid "Not Available"
2042 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2044 #: crypt32.rc:218
2045 msgid "Meets Criteria="
2046 msgstr "Møter kriterier="
2048 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2049 msgid "Yes"
2050 msgstr "Ja"
2052 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2053 msgid "No"
2054 msgstr "Nei"
2056 #: crypt32.rc:221
2057 msgid "Digital Signature"
2058 msgstr "Digital signatur"
2060 #: crypt32.rc:222
2061 msgid "Non-Repudiation"
2062 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2064 #: crypt32.rc:223
2065 msgid "Key Encipherment"
2066 msgstr "Nøkkelkryptering"
2068 #: crypt32.rc:224
2069 msgid "Data Encipherment"
2070 msgstr "Datakryptering"
2072 #: crypt32.rc:225
2073 msgid "Key Agreement"
2074 msgstr "Nøkkel-avtale"
2076 #: crypt32.rc:226
2077 msgid "Certificate Signing"
2078 msgstr "Sertifikatsignering"
2080 #: crypt32.rc:227
2081 msgid "Off-line CRL Signing"
2082 msgstr "Lokal CRL-signering"
2084 #: crypt32.rc:228
2085 msgid "CRL Signing"
2086 msgstr "CRL-signering"
2088 #: crypt32.rc:229
2089 msgid "Encipher Only"
2090 msgstr "Kun kryptering"
2092 #: crypt32.rc:230
2093 msgid "Decipher Only"
2094 msgstr "Kun dekryptering"
2096 #: crypt32.rc:231
2097 msgid "SSL Client Authentication"
2098 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2100 #: crypt32.rc:232
2101 msgid "SSL Server Authentication"
2102 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2104 #: crypt32.rc:233
2105 msgid "S/MIME"
2106 msgstr "S/MIME"
2108 #: crypt32.rc:234
2109 msgid "Signature"
2110 msgstr "Signatur"
2112 #: crypt32.rc:235
2113 msgid "SSL CA"
2114 msgstr "SSL CA"
2116 #: crypt32.rc:236
2117 msgid "S/MIME CA"
2118 msgstr "S/MIME CA"
2120 #: crypt32.rc:237
2121 msgid "Signature CA"
2122 msgstr "Signatur CA"
2124 #: cryptdlg.rc:27
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Certificate Policy"
2127 msgstr "Sertifikatregler"
2129 #: cryptdlg.rc:28
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Policy Identifier: "
2132 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2134 #: cryptdlg.rc:29
2135 msgid "Policy Qualifier Info"
2136 msgstr ""
2138 #: cryptdlg.rc:30
2139 msgid "Policy Qualifier Id="
2140 msgstr ""
2142 #: cryptdlg.rc:33
2143 msgid "Qualifier"
2144 msgstr ""
2146 #: cryptdlg.rc:34
2147 msgid "Notice Reference"
2148 msgstr ""
2150 #: cryptdlg.rc:35
2151 msgid "Organization="
2152 msgstr "Organisasjon="
2154 #: cryptdlg.rc:36
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Notice Number="
2157 msgstr "Serienummer="
2159 #: cryptdlg.rc:37
2160 msgid "Notice Text="
2161 msgstr ""
2163 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2164 msgid "General"
2165 msgstr "Generelt"
2167 #: cryptui.rc:188
2168 msgid "&Install Certificate..."
2169 msgstr "&Installer sertifikat..."
2171 #: cryptui.rc:189
2172 msgid "Issuer &Statement"
2173 msgstr "Info fra ut&steder"
2175 #: cryptui.rc:197
2176 msgid "&Show:"
2177 msgstr "Vi&s:"
2179 #: cryptui.rc:202
2180 msgid "&Edit Properties..."
2181 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2183 #: cryptui.rc:203
2184 msgid "&Copy to File..."
2185 msgstr "&Kopier til fil..."
2187 #: cryptui.rc:207
2188 msgid "Certification Path"
2189 msgstr "Sertifiseringssti"
2191 #: cryptui.rc:211
2192 msgid "Certification path"
2193 msgstr "Sertifiseringssti"
2195 #: cryptui.rc:214
2196 msgid "&View Certificate"
2197 msgstr "&Vis sertifikat"
2199 #: cryptui.rc:215
2200 msgid "Certificate &status:"
2201 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2203 #: cryptui.rc:221
2204 msgid "Disclaimer"
2205 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2207 #: cryptui.rc:228
2208 msgid "More &Info"
2209 msgstr "Mer &info"
2211 #: cryptui.rc:236
2212 msgid "&Friendly name:"
2213 msgstr "&Vennlig navn:"
2215 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2216 msgid "&Description:"
2217 msgstr "&Beskrivelse:"
2219 #: cryptui.rc:240
2220 msgid "Certificate purposes"
2221 msgstr "Sertifikatformål"
2223 #: cryptui.rc:241
2224 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2225 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2227 #: cryptui.rc:243
2228 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2229 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2231 #: cryptui.rc:245
2232 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2233 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2235 #: cryptui.rc:250
2236 msgid "Add &Purpose..."
2237 msgstr "Legg til &formål..."
2239 #: cryptui.rc:254
2240 msgid "Add Purpose"
2241 msgstr "Legg til formål"
2243 #: cryptui.rc:257
2244 msgid ""
2245 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2246 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2248 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2249 msgid "Select Certificate Store"
2250 msgstr "Velg sertifikatlager"
2252 #: cryptui.rc:268
2253 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2254 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2256 #: cryptui.rc:271
2257 msgid "&Show physical stores"
2258 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2260 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2261 msgid "Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2264 #: cryptui.rc:280
2265 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2268 #: cryptui.rc:283
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2272 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2273 "\n"
2274 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2275 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2276 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2277 "lists, and certificate trust lists.\n"
2278 "\n"
2279 "To continue, click Next."
2280 msgstr ""
2281 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2282 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2283 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2284 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2286 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2287 msgid "&File name:"
2288 msgstr "&Filnavn:"
2290 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2291 #, fuzzy
2292 msgid "B&rowse..."
2293 msgstr "Bla..."
2295 #: cryptui.rc:294
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2299 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2300 msgstr ""
2301 "Merk:  Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2302 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2304 #: cryptui.rc:296
2305 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2306 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2308 #: cryptui.rc:298
2309 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2310 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2312 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2313 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2314 msgstr ""
2316 #: cryptui.rc:308
2317 msgid ""
2318 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2319 "location for the certificates."
2320 msgstr ""
2321 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2322 "plassering for sertifikatene selv."
2324 #: cryptui.rc:310
2325 msgid "&Automatically select certificate store"
2326 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2328 #: cryptui.rc:312
2329 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2330 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2332 #: cryptui.rc:322
2333 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2334 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2336 #: cryptui.rc:324
2337 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2338 msgstr ""
2339 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2340 "vellykket."
2342 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2343 msgid "You have specified the following settings:"
2344 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2346 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2347 msgid "Certificates"
2348 msgstr "Sertifikater"
2350 #: cryptui.rc:337
2351 msgid "I&ntended purpose:"
2352 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2354 #: cryptui.rc:341
2355 msgid "&Import..."
2356 msgstr "&Importér..."
2358 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2359 msgid "&Export..."
2360 msgstr "&Eksporter..."
2362 #: cryptui.rc:344
2363 msgid "&Advanced..."
2364 msgstr "&Avansert..."
2366 #: cryptui.rc:345
2367 msgid "Certificate intended purposes"
2368 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2370 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2371 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2372 #: wordpad.rc:66
2373 msgid "&View"
2374 msgstr "&Vis"
2376 #: cryptui.rc:352
2377 msgid "Advanced Options"
2378 msgstr "Avanserte innstillinger"
2380 #: cryptui.rc:355
2381 msgid "Certificate purpose"
2382 msgstr "Sertifikatformål"
2384 #: cryptui.rc:356
2385 msgid ""
2386 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2387 msgstr ""
2388 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2390 #: cryptui.rc:358
2391 msgid "&Certificate purposes:"
2392 msgstr "&Sertifikatformål:"
2394 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2395 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2396 msgid "Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2399 #: cryptui.rc:370
2400 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2403 #: cryptui.rc:373
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2407 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2408 "\n"
2409 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2410 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2411 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2412 "lists, and certificate trust lists.\n"
2413 "\n"
2414 "To continue, click Next."
2415 msgstr ""
2416 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2417 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2418 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2419 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2421 #: cryptui.rc:381
2422 msgid ""
2423 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2424 "to protect the private key on a later page."
2425 msgstr ""
2426 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2427 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2429 #: cryptui.rc:382
2430 msgid "Do you wish to export the private key?"
2431 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2433 #: cryptui.rc:383
2434 msgid "&Yes, export the private key"
2435 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2437 #: cryptui.rc:385
2438 msgid "N&o, do not export the private key"
2439 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2441 #: cryptui.rc:396
2442 msgid "&Confirm password:"
2443 msgstr "&Bekreft passord:"
2445 #: cryptui.rc:404
2446 msgid "Select the format you want to use:"
2447 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2449 #: cryptui.rc:405
2450 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2451 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2453 #: cryptui.rc:407
2454 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2455 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2457 #: cryptui.rc:409
2458 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2459 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2461 #: cryptui.rc:411
2462 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2465 #: cryptui.rc:413
2466 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2467 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2469 #: cryptui.rc:415
2470 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2471 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2473 #: cryptui.rc:417
2474 msgid "&Enable strong encryption"
2475 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2477 #: cryptui.rc:419
2478 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2479 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2481 #: cryptui.rc:436
2482 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2483 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2485 #: cryptui.rc:438
2486 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2487 msgstr ""
2488 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2489 "vellykket."
2491 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2492 msgid "Certificate"
2493 msgstr "Sertifikat"
2495 #: cryptui.rc:28
2496 msgid "Certificate Information"
2497 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2499 #: cryptui.rc:29
2500 msgid ""
2501 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2502 "altered or corrupted."
2503 msgstr ""
2504 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2505 "eller skadet."
2507 #: cryptui.rc:30
2508 msgid ""
2509 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2510 "trusted root certificate store."
2511 msgstr ""
2512 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2513 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2515 #: cryptui.rc:31
2516 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2517 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2519 #: cryptui.rc:32
2520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2521 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2523 #: cryptui.rc:33
2524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2525 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2527 #: cryptui.rc:34
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2531 #: cryptui.rc:35
2532 msgid "Issued to: "
2533 msgstr "Utstedt til: "
2535 #: cryptui.rc:36
2536 msgid "Issued by: "
2537 msgstr "Utstedt av: "
2539 #: cryptui.rc:37
2540 msgid "Valid from "
2541 msgstr "Gyldig fra "
2543 #: cryptui.rc:38
2544 msgid " to "
2545 msgstr " til "
2547 #: cryptui.rc:39
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2551 #: cryptui.rc:40
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2555 #: cryptui.rc:41
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2559 #: cryptui.rc:42
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2563 #: cryptui.rc:43
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2567 #: cryptui.rc:44
2568 msgid "Field"
2569 msgstr "Felt"
2571 #: cryptui.rc:45
2572 msgid "Value"
2573 msgstr "Verdi"
2575 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2576 msgid "<All>"
2577 msgstr "<Alle>"
2579 #: cryptui.rc:47
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2583 #: cryptui.rc:48
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Kun utvidelser"
2587 #: cryptui.rc:49
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2591 #: cryptui.rc:50
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Kun egenskaper"
2595 #: cryptui.rc:52
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Serienummer"
2599 #: cryptui.rc:53
2600 msgid "Issuer"
2601 msgstr "Utsteder"
2603 #: cryptui.rc:54
2604 msgid "Valid from"
2605 msgstr "Gyldig fra"
2607 #: cryptui.rc:55
2608 msgid "Valid to"
2609 msgstr "Gyldig til"
2611 #: cryptui.rc:56
2612 msgid "Subject"
2613 msgstr "Emne"
2615 #: cryptui.rc:57
2616 msgid "Public key"
2617 msgstr "Offentlig nøkkel"
2619 #: cryptui.rc:58
2620 #, fuzzy
2621 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2622 msgstr "%s (%d bits)"
2624 #: cryptui.rc:59
2625 msgid "SHA1 hash"
2626 msgstr "SHA1-kode"
2628 #: cryptui.rc:60
2629 msgid "Enhanced key usage (property)"
2630 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2632 #: cryptui.rc:61
2633 msgid "Friendly name"
2634 msgstr "Vennlig navn"
2636 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2637 msgid "Description"
2638 msgstr "Beskrivelse"
2640 #: cryptui.rc:63
2641 msgid "Certificate Properties"
2642 msgstr "Sertifikategenskaper"
2644 #: cryptui.rc:64
2645 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2646 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2648 #: cryptui.rc:65
2649 msgid "The OID you entered already exists."
2650 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2652 #: cryptui.rc:67
2653 msgid "Please select a certificate store."
2654 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2656 #: cryptui.rc:69
2657 msgid ""
2658 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2659 "select another file."
2660 msgstr ""
2661 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2662 "annen fil."
2664 #: cryptui.rc:70
2665 msgid "File to Import"
2666 msgstr "Fil å importere"
2668 #: cryptui.rc:71
2669 msgid "Specify the file you want to import."
2670 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2672 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2673 msgid "Certificate Store"
2674 msgstr "Sertifikatlager"
2676 #: cryptui.rc:73
2677 msgid ""
2678 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2679 "lists, and certificate trust lists."
2680 msgstr ""
2681 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2682 "lister over tiltrodde sertifikater."
2684 #: cryptui.rc:74
2685 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2686 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2688 #: cryptui.rc:75
2689 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2690 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2692 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2693 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2694 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2696 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2697 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2698 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2700 #: cryptui.rc:79
2701 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2702 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2704 #: cryptui.rc:81
2705 msgid "Please select a file."
2706 msgstr "Velg en fil."
2708 #: cryptui.rc:82
2709 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2710 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2712 #: cryptui.rc:83
2713 msgid "Could not open "
2714 msgstr "Klarte ikke åpne "
2716 #: cryptui.rc:84
2717 msgid "Determined by the program"
2718 msgstr "Bestemt av programmet"
2720 #: cryptui.rc:85
2721 msgid "Please select a store"
2722 msgstr "Velg en lagringsplass"
2724 #: cryptui.rc:86
2725 msgid "Certificate Store Selected"
2726 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2728 #: cryptui.rc:87
2729 msgid "Automatically determined by the program"
2730 msgstr "Bestemt av proggramet"
2732 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2733 msgid "File"
2734 msgstr "Fil"
2736 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2737 msgid "Content"
2738 msgstr "Innhold"
2740 #: cryptui.rc:91
2741 msgid "Certificate Revocation List"
2742 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2744 #: cryptui.rc:93
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2746 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2748 #: cryptui.rc:94
2749 msgid "Personal Information Exchange"
2750 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2752 #: cryptui.rc:96
2753 msgid "The import was successful."
2754 msgstr "Importeringen var vellykket."
2756 #: cryptui.rc:97
2757 msgid "The import failed."
2758 msgstr "Klarte ikke importere."
2760 #: cryptui.rc:98
2761 msgid "Arial"
2762 msgstr "Arial"
2764 #: cryptui.rc:100
2765 msgid "<Advanced Purposes>"
2766 msgstr "<Avanserte formål>"
2768 #: cryptui.rc:101
2769 msgid "Issued To"
2770 msgstr "Utstedt til"
2772 #: cryptui.rc:102
2773 msgid "Issued By"
2774 msgstr "Utstedt av"
2776 #: cryptui.rc:103
2777 msgid "Expiration Date"
2778 msgstr "Utløpsdato"
2780 #: cryptui.rc:104
2781 msgid "Friendly Name"
2782 msgstr "Vennlig navn"
2784 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2785 msgid "<None>"
2786 msgstr "<Ingen>"
2788 #: cryptui.rc:107
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2791 "sign messages with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2795 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2796 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2798 #: cryptui.rc:108
2799 msgid ""
2800 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2801 "sign messages with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2805 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2806 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2808 #: cryptui.rc:109
2809 msgid ""
2810 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2811 "verify messages signed with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2815 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2816 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2818 #: cryptui.rc:110
2819 msgid ""
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with it.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2825 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2826 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2828 #: cryptui.rc:111
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2835 "tiltrodd.\n"
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2838 #: cryptui.rc:112
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2845 "tiltrodde.\n"
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2848 #: cryptui.rc:113
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2855 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2858 #: cryptui.rc:114
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 msgstr ""
2864 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2865 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2868 #: cryptui.rc:115
2869 msgid ""
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 msgstr ""
2873 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2874 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2876 #: cryptui.rc:116
2877 msgid ""
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2882 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2884 #: cryptui.rc:117
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2888 #: cryptui.rc:118
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2892 #: cryptui.rc:121
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2896 #: cryptui.rc:122
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2900 #: cryptui.rc:123
2901 msgid ""
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2904 msgstr ""
2905 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2906 "Beskytter programvare mot endringer"
2908 #: cryptui.rc:124
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2912 #: cryptui.rc:125
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2916 #: cryptui.rc:126
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2920 #: cryptui.rc:127
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2924 #: cryptui.rc:128
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2928 #: cryptui.rc:144
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2932 #: cryptui.rc:148
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksportformat"
2936 #: cryptui.rc:149
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2940 #: cryptui.rc:150
2941 msgid "Export Filename"
2942 msgstr "Filnavn"
2944 #: cryptui.rc:151
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2948 #: cryptui.rc:152
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2952 #: cryptui.rc:153
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2956 #: cryptui.rc:154
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2960 #: cryptui.rc:157
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2964 #: cryptui.rc:158
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2968 #: cryptui.rc:160
2969 msgid "File Format"
2970 msgstr "Filformat"
2972 #: cryptui.rc:161
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2976 #: cryptui.rc:162
2977 msgid "Export keys"
2978 msgstr "Eksportér nøkler"
2980 #: cryptui.rc:165
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2984 #: cryptui.rc:166
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2988 #: cryptui.rc:167
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2992 #: cryptui.rc:168
2993 msgid ""
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "certificate."
2996 msgstr ""
2997 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2998 "sertifikatet."
3000 #: cryptui.rc:169
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Angi passord"
3004 #: cryptui.rc:170
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3008 #: cryptui.rc:171
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Passordene er ikke like."
3012 #: cryptui.rc:172
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3016 #: cryptui.rc:173
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3018 msgstr ""
3019 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3021 #: devenum.rc:32
3022 msgid "Default DirectSound"
3023 msgstr "Standard DirectSound"
3025 #: devenum.rc:33
3026 msgid "DirectSound: %s"
3027 msgstr "DirectSound: %s"
3029 #: devenum.rc:34
3030 msgid "Default WaveOut Device"
3031 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3033 #: devenum.rc:35
3034 msgid "Default MidiOut Device"
3035 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3037 #: dinput.rc:40
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Configure Devices"
3040 msgstr "&Oppsett..."
3042 #: dinput.rc:45
3043 msgid "Reset"
3044 msgstr ""
3046 #: dinput.rc:48
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Player"
3049 msgstr "Spill av"
3051 #: dinput.rc:49
3052 msgid "Device"
3053 msgstr "Enhet"
3055 #: dinput.rc:50
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Actions"
3058 msgstr "Aktivering"
3060 #: dinput.rc:51
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Mapping"
3063 msgstr "Peker til"
3065 #: dinput.rc:53
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3070 #: dinput.rc:34
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Action"
3073 msgstr "Aktivering"
3075 #: dinput.rc:35
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Object"
3078 msgstr "&Objekt"
3080 #: dxdiagn.rc:25
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Regional Setting"
3083 msgstr "Globale innstillinger"
3085 #: dxdiagn.rc:26
3086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3087 msgstr ""
3089 #: gdi32.rc:25
3090 msgid "Western"
3091 msgstr ""
3093 #: gdi32.rc:26
3094 msgid "Central European"
3095 msgstr ""
3097 #: gdi32.rc:27
3098 msgid "Cyrillic"
3099 msgstr ""
3101 #: gdi32.rc:28
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Greek"
3104 msgstr "Grønn"
3106 #: gdi32.rc:29
3107 msgid "Turkish"
3108 msgstr ""
3110 #: gdi32.rc:30
3111 msgid "Hebrew"
3112 msgstr ""
3114 #: gdi32.rc:31
3115 msgid "Arabic"
3116 msgstr ""
3118 #: gdi32.rc:32
3119 msgid "Baltic"
3120 msgstr ""
3122 #: gdi32.rc:33
3123 msgid "Vietnamese"
3124 msgstr ""
3126 #: gdi32.rc:34
3127 msgid "Thai"
3128 msgstr ""
3130 #: gdi32.rc:35
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Japanese"
3133 msgstr "panel"
3135 #: gdi32.rc:36
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3137 msgstr ""
3139 #: gdi32.rc:37
3140 msgid "Hangul"
3141 msgstr ""
3143 #: gdi32.rc:38
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3145 msgstr ""
3147 #: gdi32.rc:39
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3149 msgstr ""
3151 #: gdi32.rc:40
3152 msgid "Symbol"
3153 msgstr ""
3155 #: gdi32.rc:41
3156 msgid "OEM/DOS"
3157 msgstr ""
3159 #: gphoto2.rc:27
3160 msgid "Files on Camera"
3161 msgstr "Filer på kamera"
3163 #: gphoto2.rc:31
3164 msgid "Import Selected"
3165 msgstr "Importer valgte"
3167 #: gphoto2.rc:32
3168 msgid "Preview"
3169 msgstr ""
3171 #: gphoto2.rc:33
3172 msgid "Import All"
3173 msgstr "Importer alle"
3175 #: gphoto2.rc:34
3176 msgid "Skip This Dialog"
3177 msgstr ""
3179 #: gphoto2.rc:35
3180 msgid "Exit"
3181 msgstr "Avslutt"
3183 #: gphoto2.rc:40
3184 msgid "Transferring"
3185 msgstr "Overfører"
3187 #: gphoto2.rc:43
3188 msgid "Transferring... Please Wait"
3189 msgstr "Overfører... vent litt"
3191 #: gphoto2.rc:48
3192 msgid "Connecting to camera"
3193 msgstr "Kobler til kamera"
3195 #: gphoto2.rc:52
3196 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3197 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3199 #: hhctrl.rc:56
3200 msgid "S&ync"
3201 msgstr ""
3203 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3204 msgid "&Back"
3205 msgstr "Til&bake"
3207 #: hhctrl.rc:58
3208 #, fuzzy
3209 msgid "&Forward"
3210 msgstr "Fram"
3212 #: hhctrl.rc:59
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "table of contents"
3215 msgid "&Home"
3216 msgstr "Hjem"
3218 #: hhctrl.rc:60
3219 #, fuzzy
3220 msgid "&Stop"
3221 msgstr "Stopp"
3223 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3224 msgid "&Refresh"
3225 msgstr "Oppdate&r"
3227 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3228 msgid "&Print..."
3229 msgstr "Skriv &ut..."
3231 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3232 msgid "&Contents"
3233 msgstr "&Innhold"
3235 #: hhctrl.rc:29
3236 msgid "I&ndex"
3237 msgstr "I&ndeks"
3239 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3240 msgid "&Search"
3241 msgstr "&Søk"
3243 #: hhctrl.rc:31
3244 msgid "Favor&ites"
3245 msgstr "Favor&itter"
3247 #: hhctrl.rc:33
3248 msgid "Hide &Tabs"
3249 msgstr ""
3251 #: hhctrl.rc:34
3252 msgid "Show &Tabs"
3253 msgstr ""
3255 #: hhctrl.rc:39
3256 msgid "Show"
3257 msgstr "Vis"
3259 #: hhctrl.rc:40
3260 msgid "Hide"
3261 msgstr "Skjul"
3263 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3264 msgid "Stop"
3265 msgstr "Stopp"
3267 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3268 msgid "Refresh"
3269 msgstr "Oppdater"
3271 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3272 msgid "Back"
3273 msgstr "Tilbake"
3275 #: hhctrl.rc:44
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "table of contents"
3278 msgid "Home"
3279 msgstr "Hjem"
3281 #: hhctrl.rc:45
3282 msgid "Sync"
3283 msgstr "Synkroniser"
3285 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Options"
3288 msgstr ""
3289 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3290 "Innstillinger\n"
3291 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3292 "Alternativer"
3294 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3295 msgid "Forward"
3296 msgstr "Fram"
3298 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3299 msgid "Cinepak Video codec"
3300 msgstr "Cinepak-videokodek"
3302 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3303 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3304 #: wordpad.rc:26
3305 msgid "&File"
3306 msgstr "&Fil"
3308 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3309 msgid "&New"
3310 msgstr "&Ny"
3312 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3313 msgid "&Window"
3314 msgstr "Vind&u"
3316 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3317 #, fuzzy
3318 msgid "&Open..."
3319 msgstr "&Åpne"
3321 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Save &as..."
3324 msgstr ""
3325 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3326 "Lagr&e som...\n"
3327 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3328 "Lagre &som..."
3330 #: ieframe.rc:35
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Print &format..."
3333 msgstr "Skriv ut..."
3335 #: ieframe.rc:36
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Pr&int..."
3338 msgstr "Skriv ut..."
3340 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Print previe&w"
3343 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3345 #: ieframe.rc:44
3346 #, fuzzy
3347 msgid "&Toolbars"
3348 msgstr "Verk&tøylinje"
3350 #: ieframe.rc:46
3351 #, fuzzy
3352 msgid "&Standard bar"
3353 msgstr "&Statuslinje"
3355 #: ieframe.rc:47
3356 #, fuzzy
3357 msgid "&Address bar"
3358 msgstr "IP-adresse="
3360 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3361 msgid "&Favorites"
3362 msgstr "&Favoritter"
3364 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3365 msgid "&Add to Favorites..."
3366 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3368 #: ieframe.rc:57
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&About Internet Explorer"
3371 msgstr "&Om Internet Explorer"
3373 #: ieframe.rc:87
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Open URL"
3376 msgstr "Åpne k&obling"
3378 #: ieframe.rc:90
3379 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3380 msgstr ""
3382 #: ieframe.rc:91
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Open:"
3385 msgstr "Åpne"
3387 #: ieframe.rc:67
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "home page"
3390 msgid "Home"
3391 msgstr "Hjem"
3393 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3394 msgid "Print..."
3395 msgstr "Skriv ut..."
3397 #: ieframe.rc:73
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Address"
3400 msgstr "IP-adresse="
3402 #: ieframe.rc:78
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Searching for %s"
3405 msgstr "Egenskaper for %s"
3407 #: ieframe.rc:79
3408 msgid "Start downloading %s"
3409 msgstr ""
3411 #: ieframe.rc:80
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Downloading %s"
3414 msgstr "Laster ned..."
3416 #: ieframe.rc:81
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Asking for %s"
3419 msgstr "Egenskaper for %s"
3421 #: inetcpl.rc:46
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Home page"
3424 msgstr "Én side"
3426 #: inetcpl.rc:47
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3428 msgstr ""
3430 #: inetcpl.rc:50
3431 #, fuzzy
3432 msgid "&Current page"
3433 msgstr "Neste side"
3435 #: inetcpl.rc:51
3436 #, fuzzy
3437 msgid "&Default page"
3438 msgstr "(Standard)"
3440 #: inetcpl.rc:52
3441 #, fuzzy
3442 msgid "&Blank page"
3443 msgstr "Én side"
3445 #: inetcpl.rc:53
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Browsing history"
3448 msgstr "Kommandohistorikk"
3450 #: inetcpl.rc:54
3451 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3452 msgstr ""
3454 #: inetcpl.rc:56
3455 msgid "Delete &files..."
3456 msgstr ""
3458 #: inetcpl.rc:57
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Settings..."
3461 msgstr "&Alternativer..."
3463 #: inetcpl.rc:65
3464 msgid "Delete browsing history"
3465 msgstr ""
3467 #: inetcpl.rc:68
3468 msgid ""
3469 "Temporary internet files\n"
3470 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3471 msgstr ""
3473 #: inetcpl.rc:70
3474 msgid ""
3475 "Cookies\n"
3476 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3477 "preferences and login information."
3478 msgstr ""
3480 #: inetcpl.rc:72
3481 msgid ""
3482 "History\n"
3483 "List of websites you have accessed."
3484 msgstr ""
3486 #: inetcpl.rc:74
3487 msgid ""
3488 "Form data\n"
3489 "Usernames and other information you have entered into forms."
3490 msgstr ""
3492 #: inetcpl.rc:76
3493 msgid ""
3494 "Passwords\n"
3495 "Saved passwords you have entered into forms."
3496 msgstr ""
3498 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3499 msgid "Delete"
3500 msgstr "Slett"
3502 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3503 msgid "Security"
3504 msgstr "Sikkerhet"
3506 #: inetcpl.rc:109
3507 msgid ""
3508 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3509 "certificate authorities and publishers."
3510 msgstr ""
3512 #: inetcpl.rc:111
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Certificates..."
3515 msgstr "Sertifikater"
3517 #: inetcpl.rc:112
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Publishers..."
3520 msgstr "Utgiver"
3522 #: inetcpl.rc:28
3523 msgid "Internet Settings"
3524 msgstr ""
3526 #: inetcpl.rc:29
3527 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3528 msgstr ""
3530 #: inetcpl.rc:30
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Security settings for zone: "
3533 msgstr ""
3534 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3535 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3536 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3537 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3539 #: inetcpl.rc:31
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Custom"
3542 msgstr "Tilpass"
3544 #: inetcpl.rc:32
3545 msgid "Very Low"
3546 msgstr ""
3548 #: inetcpl.rc:33
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Low"
3551 msgstr "&Lav"
3553 #: inetcpl.rc:34
3554 msgid "Medium"
3555 msgstr ""
3557 #: inetcpl.rc:35
3558 msgid "Increased"
3559 msgstr ""
3561 #: inetcpl.rc:36
3562 #, fuzzy
3563 msgid "High"
3564 msgstr "&Høy"
3566 #: joy.rc:33
3567 msgid "Joysticks"
3568 msgstr ""
3570 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3571 msgid "&Disable"
3572 msgstr "&Deaktiver"
3574 #: joy.rc:37
3575 #, fuzzy
3576 #| msgid "&enable"
3577 msgid "&Enable"
3578 msgstr "aktiv&er"
3580 #: joy.rc:38
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Connected"
3583 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3585 #: joy.rc:40
3586 #, fuzzy
3587 #| msgid "&Disable"
3588 msgid "Disabled"
3589 msgstr "&Deaktiver"
3591 #: joy.rc:46
3592 msgid "Test Joystick"
3593 msgstr ""
3595 #: joy.rc:50
3596 msgid "Buttons"
3597 msgstr ""
3599 #: joy.rc:59
3600 msgid "Test Force Feedback"
3601 msgstr ""
3603 #: joy.rc:28
3604 #, fuzzy
3605 #| msgid "Create Control"
3606 msgid "Game Controllers"
3607 msgstr "Opprett kontroller"
3609 #: jscript.rc:25
3610 msgid "Error converting object to primitive type"
3611 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3613 #: jscript.rc:26
3614 msgid "Invalid procedure call or argument"
3615 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3617 #: jscript.rc:27
3618 msgid "Subscript out of range"
3619 msgstr ""
3621 #: jscript.rc:28
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Object required"
3624 msgstr "Forventet objekt"
3626 #: jscript.rc:29
3627 msgid "Automation server can't create object"
3628 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3630 #: jscript.rc:30
3631 msgid "Object doesn't support this property or method"
3632 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3634 #: jscript.rc:31
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Object doesn't support this action"
3637 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3639 #: jscript.rc:32
3640 msgid "Argument not optional"
3641 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3643 #: jscript.rc:33
3644 msgid "Syntax error"
3645 msgstr "Syntaksfeil"
3647 #: jscript.rc:34
3648 msgid "Expected ';'"
3649 msgstr "Forventet ';'"
3651 #: jscript.rc:35
3652 msgid "Expected '('"
3653 msgstr "Forventet '('"
3655 #: jscript.rc:36
3656 msgid "Expected ')'"
3657 msgstr "Forventet ')'"
3659 #: jscript.rc:37
3660 #, fuzzy
3661 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3662 msgid "Invalid character"
3663 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3665 #: jscript.rc:38
3666 msgid "Unterminated string constant"
3667 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3669 #: jscript.rc:39
3670 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3671 msgstr ""
3673 #: jscript.rc:40
3674 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3675 msgstr ""
3677 #: jscript.rc:41
3678 msgid "Label redefined"
3679 msgstr ""
3681 #: jscript.rc:42
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Label not found"
3684 msgstr "Fant ikke filen"
3686 #: jscript.rc:43
3687 msgid "Conditional compilation is turned off"
3688 msgstr ""
3690 #: jscript.rc:46
3691 msgid "Number expected"
3692 msgstr "Forventet nummer"
3694 #: jscript.rc:44
3695 msgid "Function expected"
3696 msgstr "Forventet funksjon"
3698 #: jscript.rc:45
3699 msgid "'[object]' is not a date object"
3700 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3702 #: jscript.rc:47
3703 msgid "Object expected"
3704 msgstr "Forventet objekt"
3706 #: jscript.rc:48
3707 msgid "Illegal assignment"
3708 msgstr "Ugyldig tilordning"
3710 #: jscript.rc:49
3711 msgid "'|' is undefined"
3712 msgstr "'|' er udefinert"
3714 #: jscript.rc:50
3715 msgid "Boolean object expected"
3716 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3718 #: jscript.rc:51
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Cannot delete '|'"
3721 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3723 #: jscript.rc:52
3724 #, fuzzy
3725 msgid "VBArray object expected"
3726 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3728 #: jscript.rc:53
3729 msgid "JScript object expected"
3730 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3732 #: jscript.rc:54
3733 msgid "Syntax error in regular expression"
3734 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3736 #: jscript.rc:56
3737 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3738 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3740 #: jscript.rc:55
3741 #, fuzzy
3742 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3743 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3745 #: jscript.rc:57
3746 #, fuzzy
3747 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3748 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3749 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3751 #: jscript.rc:58
3752 #, fuzzy
3753 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3754 msgid "Precision is out of range"
3755 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3757 #: jscript.rc:59
3758 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3759 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3761 #: jscript.rc:60
3762 msgid "Array object expected"
3763 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3765 #: winerror.mc:26
3766 msgid "Success.\n"
3767 msgstr "Vellykket.\n"
3769 #: winerror.mc:31
3770 msgid "Invalid function.\n"
3771 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3773 #: winerror.mc:36
3774 msgid "File not found.\n"
3775 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3777 #: winerror.mc:41
3778 msgid "Path not found.\n"
3779 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3781 #: winerror.mc:46
3782 msgid "Too many open files.\n"
3783 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3785 #: winerror.mc:51
3786 msgid "Access denied.\n"
3787 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3789 #: winerror.mc:56
3790 msgid "Invalid handle.\n"
3791 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3793 #: winerror.mc:61
3794 msgid "Memory trashed.\n"
3795 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3797 #: winerror.mc:66
3798 msgid "Not enough memory.\n"
3799 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3801 #: winerror.mc:71
3802 msgid "Invalid block.\n"
3803 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3805 #: winerror.mc:76
3806 msgid "Bad environment.\n"
3807 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3809 #: winerror.mc:81
3810 msgid "Bad format.\n"
3811 msgstr "Ugyldig format.\n"
3813 #: winerror.mc:86
3814 msgid "Invalid access.\n"
3815 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3817 #: winerror.mc:91
3818 msgid "Invalid data.\n"
3819 msgstr "Ugyldig data.\n"
3821 #: winerror.mc:96
3822 msgid "Out of memory.\n"
3823 msgstr "Tom for minne.\n"
3825 #: winerror.mc:101
3826 msgid "Invalid drive.\n"
3827 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3829 #: winerror.mc:106
3830 msgid "Can't delete current directory.\n"
3831 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3833 #: winerror.mc:111
3834 msgid "Not same device.\n"
3835 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3837 #: winerror.mc:116
3838 msgid "No more files.\n"
3839 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3841 #: winerror.mc:121
3842 msgid "Write protected.\n"
3843 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3845 #: winerror.mc:126
3846 msgid "Bad unit.\n"
3847 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3849 #: winerror.mc:131
3850 msgid "Not ready.\n"
3851 msgstr "Ikke klar.\n"
3853 #: winerror.mc:136
3854 msgid "Bad command.\n"
3855 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3857 #: winerror.mc:141
3858 msgid "CRC error.\n"
3859 msgstr "CRC-feil.\n"
3861 #: winerror.mc:146
3862 msgid "Bad length.\n"
3863 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3865 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3866 msgid "Seek error.\n"
3867 msgstr "Søkefeil.\n"
3869 #: winerror.mc:156
3870 msgid "Not DOS disk.\n"
3871 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3873 #: winerror.mc:161
3874 msgid "Sector not found.\n"
3875 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3877 #: winerror.mc:166
3878 msgid "Out of paper.\n"
3879 msgstr "Tom for papir.\n"
3881 #: winerror.mc:171
3882 msgid "Write fault.\n"
3883 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3885 #: winerror.mc:176
3886 msgid "Read fault.\n"
3887 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3889 #: winerror.mc:181
3890 msgid "General failure.\n"
3891 msgstr "Generell feil.\n"
3893 #: winerror.mc:186
3894 msgid "Sharing violation.\n"
3895 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3897 #: winerror.mc:191
3898 msgid "Lock violation.\n"
3899 msgstr "Låsebrudd.\n"
3901 #: winerror.mc:196
3902 msgid "Wrong disk.\n"
3903 msgstr "Feil disk.\n"
3905 #: winerror.mc:201
3906 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3907 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3909 #: winerror.mc:206
3910 msgid "End of file.\n"
3911 msgstr "Enden av filen.\n"
3913 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3914 msgid "Disk full.\n"
3915 msgstr "Disken er full.\n"
3917 #: winerror.mc:216
3918 msgid "Request not supported.\n"
3919 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3921 #: winerror.mc:221
3922 msgid "Remote machine not listening.\n"
3923 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3925 #: winerror.mc:226
3926 msgid "Duplicate network name.\n"
3927 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3929 #: winerror.mc:231
3930 msgid "Bad network path.\n"
3931 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3933 #: winerror.mc:236
3934 msgid "Network busy.\n"
3935 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3937 #: winerror.mc:241
3938 msgid "Device does not exist.\n"
3939 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3941 #: winerror.mc:246
3942 msgid "Too many commands.\n"
3943 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3945 #: winerror.mc:251
3946 msgid "Adapter hardware error.\n"
3947 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3949 #: winerror.mc:256
3950 msgid "Bad network response.\n"
3951 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3953 #: winerror.mc:261
3954 msgid "Unexpected network error.\n"
3955 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3957 #: winerror.mc:266
3958 msgid "Bad remote adapter.\n"
3959 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3961 #: winerror.mc:271
3962 msgid "Print queue full.\n"
3963 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3965 #: winerror.mc:276
3966 msgid "No spool space.\n"
3967 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3969 #: winerror.mc:281
3970 msgid "Print canceled.\n"
3971 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3973 #: winerror.mc:286
3974 msgid "Network name deleted.\n"
3975 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3977 #: winerror.mc:291
3978 msgid "Network access denied.\n"
3979 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3981 #: winerror.mc:296
3982 msgid "Bad device type.\n"
3983 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3985 #: winerror.mc:301
3986 msgid "Bad network name.\n"
3987 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3989 #: winerror.mc:306
3990 msgid "Too many network names.\n"
3991 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3993 #: winerror.mc:311
3994 msgid "Too many network sessions.\n"
3995 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3997 #: winerror.mc:316
3998 msgid "Sharing paused.\n"
3999 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4001 #: winerror.mc:321
4002 msgid "Request not accepted.\n"
4003 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4005 #: winerror.mc:326
4006 msgid "Redirector paused.\n"
4007 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4009 #: winerror.mc:331
4010 msgid "File exists.\n"
4011 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4013 #: winerror.mc:336
4014 msgid "Cannot create.\n"
4015 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
4017 #: winerror.mc:341
4018 msgid "Int24 failure.\n"
4019 msgstr "Int24-feil.\n"
4021 #: winerror.mc:346
4022 msgid "Out of structures.\n"
4023 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4025 #: winerror.mc:351
4026 msgid "Already assigned.\n"
4027 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4029 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4030 msgid "Invalid password.\n"
4031 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4033 #: winerror.mc:361
4034 msgid "Invalid parameter.\n"
4035 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4037 #: winerror.mc:366
4038 msgid "Net write fault.\n"
4039 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4041 #: winerror.mc:371
4042 msgid "No process slots.\n"
4043 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4045 #: winerror.mc:376
4046 msgid "Too many semaphores.\n"
4047 msgstr "For mange semaforer.\n"
4049 #: winerror.mc:381
4050 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4051 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4053 #: winerror.mc:386
4054 msgid "Semaphore is set.\n"
4055 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4057 #: winerror.mc:391
4058 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4059 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4061 #: winerror.mc:396
4062 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4063 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4065 #: winerror.mc:401
4066 msgid "Semaphore owner died.\n"
4067 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4069 #: winerror.mc:406
4070 msgid "Semaphore user limit.\n"
4071 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4073 #: winerror.mc:411
4074 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4075 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4077 #: winerror.mc:416
4078 msgid "Drive locked.\n"
4079 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4081 #: winerror.mc:421
4082 msgid "Broken pipe.\n"
4083 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4085 #: winerror.mc:426
4086 msgid "Open failed.\n"
4087 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4089 #: winerror.mc:431
4090 msgid "Buffer overflow.\n"
4091 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4093 #: winerror.mc:441
4094 msgid "No more search handles.\n"
4095 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4097 #: winerror.mc:446
4098 msgid "Invalid target handle.\n"
4099 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4101 #: winerror.mc:451
4102 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4103 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4105 #: winerror.mc:456
4106 msgid "Invalid verify switch.\n"
4107 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4109 #: winerror.mc:461
4110 msgid "Bad driver level.\n"
4111 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4113 #: winerror.mc:466
4114 msgid "Call not implemented.\n"
4115 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4117 #: winerror.mc:471
4118 msgid "Semaphore timeout.\n"
4119 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4121 #: winerror.mc:476
4122 msgid "Insufficient buffer.\n"
4123 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4125 #: winerror.mc:481
4126 msgid "Invalid name.\n"
4127 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4129 #: winerror.mc:486
4130 msgid "Invalid level.\n"
4131 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4133 #: winerror.mc:491
4134 msgid "No volume label.\n"
4135 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4137 #: winerror.mc:496
4138 msgid "Module not found.\n"
4139 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4141 #: winerror.mc:501
4142 msgid "Procedure not found.\n"
4143 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4145 #: winerror.mc:506
4146 msgid "No children to wait for.\n"
4147 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4149 #: winerror.mc:511
4150 msgid "Child process has not completed.\n"
4151 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4153 #: winerror.mc:516
4154 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4155 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4157 #: winerror.mc:521
4158 msgid "Negative seek.\n"
4159 msgstr "Negativt søk.\n"
4161 #: winerror.mc:531
4162 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4163 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4165 #: winerror.mc:536
4166 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4167 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4169 #: winerror.mc:541
4170 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4171 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4173 #: winerror.mc:546
4174 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4175 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4177 #: winerror.mc:551
4178 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4179 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4181 #: winerror.mc:556
4182 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4183 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4185 #: winerror.mc:561
4186 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4187 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4189 #: winerror.mc:566
4190 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4191 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4193 #: winerror.mc:571
4194 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4195 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4197 #: winerror.mc:576
4198 msgid "Drive is busy.\n"
4199 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4201 #: winerror.mc:581
4202 msgid "Same drive.\n"
4203 msgstr "Samme stasjon.\n"
4205 #: winerror.mc:586
4206 msgid "Not toplevel directory.\n"
4207 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4209 #: winerror.mc:591
4210 msgid "Directory is not empty.\n"
4211 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4213 #: winerror.mc:596
4214 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4215 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4217 #: winerror.mc:601
4218 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4219 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4221 #: winerror.mc:606
4222 msgid "Path is busy.\n"
4223 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4225 #: winerror.mc:611
4226 msgid "Already a SUBST target.\n"
4227 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4229 #: winerror.mc:616
4230 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4231 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4233 #: winerror.mc:621
4234 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4235 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4237 #: winerror.mc:626
4238 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4239 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4241 #: winerror.mc:631
4242 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4243 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4245 #: winerror.mc:636
4246 msgid "Volume label too long.\n"
4247 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4249 #: winerror.mc:641
4250 msgid "Too many TCBs.\n"
4251 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4253 #: winerror.mc:646
4254 msgid "Signal refused.\n"
4255 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4257 #: winerror.mc:651
4258 msgid "Segment discarded.\n"
4259 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4261 #: winerror.mc:656
4262 msgid "Segment not locked.\n"
4263 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4265 #: winerror.mc:661
4266 msgid "Bad thread ID address.\n"
4267 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4269 #: winerror.mc:666
4270 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4271 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4273 #: winerror.mc:671
4274 msgid "Path is invalid.\n"
4275 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4277 #: winerror.mc:676
4278 msgid "Signal pending.\n"
4279 msgstr "Signalet venter.\n"
4281 #: winerror.mc:681
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4284 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4286 #: winerror.mc:686
4287 msgid "Lock failed.\n"
4288 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4290 #: winerror.mc:691
4291 msgid "Resource in use.\n"
4292 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4294 #: winerror.mc:696
4295 msgid "Cancel violation.\n"
4296 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4298 #: winerror.mc:701
4299 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4300 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4302 #: winerror.mc:706
4303 msgid "Invalid segment number.\n"
4304 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4306 #: winerror.mc:711
4307 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4308 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4310 #: winerror.mc:716
4311 msgid "File already exists.\n"
4312 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4314 #: winerror.mc:721
4315 msgid "Invalid flag number.\n"
4316 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4318 #: winerror.mc:726
4319 msgid "Semaphore name not found.\n"
4320 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4322 #: winerror.mc:731
4323 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4324 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4326 #: winerror.mc:736
4327 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4328 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4330 #: winerror.mc:741
4331 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4332 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4334 #: winerror.mc:746
4335 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4336 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4338 #: winerror.mc:751
4339 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4340 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4342 #: winerror.mc:756
4343 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4344 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4346 #: winerror.mc:761
4347 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4348 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4350 #: winerror.mc:766
4351 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4352 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4354 #: winerror.mc:771
4355 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4356 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4358 #: winerror.mc:776
4359 msgid "IOPL not enabled.\n"
4360 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4362 #: winerror.mc:781
4363 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4364 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4366 #: winerror.mc:786
4367 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4368 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4370 #: winerror.mc:791
4371 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4372 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4374 #: winerror.mc:796
4375 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4376 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4378 #: winerror.mc:801
4379 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4380 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4382 #: winerror.mc:806
4383 msgid "Environment variable not found.\n"
4384 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4386 #: winerror.mc:811
4387 msgid "No signal sent.\n"
4388 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4390 #: winerror.mc:816
4391 msgid "File name is too long.\n"
4392 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4394 #: winerror.mc:821
4395 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4396 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4398 #: winerror.mc:826
4399 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4400 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4402 #: winerror.mc:831
4403 msgid "Invalid signal number.\n"
4404 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4406 #: winerror.mc:836
4407 msgid "Error setting signal handler.\n"
4408 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4410 #: winerror.mc:841
4411 msgid "Segment locked.\n"
4412 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4414 #: winerror.mc:846
4415 msgid "Too many modules.\n"
4416 msgstr "For mange moduler.\n"
4418 #: winerror.mc:851
4419 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4420 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4422 #: winerror.mc:856
4423 msgid "Machine type mismatch.\n"
4424 msgstr "Feil maskintype.\n"
4426 #: winerror.mc:861
4427 msgid "Bad pipe.\n"
4428 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4430 #: winerror.mc:866
4431 msgid "Pipe busy.\n"
4432 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4434 #: winerror.mc:871
4435 msgid "Pipe closed.\n"
4436 msgstr "Røret er lukket.\n"
4438 #: winerror.mc:876
4439 msgid "Pipe not connected.\n"
4440 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4442 #: winerror.mc:881
4443 msgid "More data available.\n"
4444 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4446 #: winerror.mc:886
4447 msgid "Session canceled.\n"
4448 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4450 #: winerror.mc:891
4451 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4452 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4454 #: winerror.mc:896
4455 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4456 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4458 #: winerror.mc:901
4459 msgid "No more data available.\n"
4460 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4462 #: winerror.mc:906
4463 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4464 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4466 #: winerror.mc:911
4467 msgid "Directory name invalid.\n"
4468 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4470 #: winerror.mc:916
4471 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4472 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4474 #: winerror.mc:921
4475 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4476 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4478 #: winerror.mc:926
4479 msgid "Extended attribute table full.\n"
4480 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4482 #: winerror.mc:931
4483 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4484 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4486 #: winerror.mc:936
4487 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4488 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4490 #: winerror.mc:941
4491 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4492 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4494 #: winerror.mc:946
4495 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4496 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4498 #: winerror.mc:951
4499 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4500 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4502 #: winerror.mc:956
4503 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4504 msgstr ""
4506 #: winerror.mc:961
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4509 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4511 #: winerror.mc:966
4512 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4513 msgstr ""
4515 #: winerror.mc:971
4516 msgid "Invalid address.\n"
4517 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4519 #: winerror.mc:976
4520 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4521 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4523 #: winerror.mc:981
4524 msgid "Pipe connected.\n"
4525 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4527 #: winerror.mc:986
4528 msgid "Pipe listening.\n"
4529 msgstr "Røret lytter.\n"
4531 #: winerror.mc:991
4532 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4533 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4535 #: winerror.mc:996
4536 msgid "I/O operation aborted.\n"
4537 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4539 #: winerror.mc:1001
4540 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4541 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4543 #: winerror.mc:1006
4544 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4545 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4547 #: winerror.mc:1011
4548 msgid "No access to memory location.\n"
4549 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4551 #: winerror.mc:1016
4552 msgid "Swap error.\n"
4553 msgstr "Swap-feil.\n"
4555 #: winerror.mc:1021
4556 msgid "Stack overflow.\n"
4557 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4559 #: winerror.mc:1026
4560 msgid "Invalid message.\n"
4561 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4563 #: winerror.mc:1031
4564 msgid "Cannot complete.\n"
4565 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4567 #: winerror.mc:1036
4568 msgid "Invalid flags.\n"
4569 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4571 #: winerror.mc:1041
4572 msgid "Unrecognized volume.\n"
4573 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4575 #: winerror.mc:1046
4576 msgid "File invalid.\n"
4577 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4579 #: winerror.mc:1051
4580 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4581 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4583 #: winerror.mc:1056
4584 msgid "Nonexistent token.\n"
4585 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4587 #: winerror.mc:1061
4588 msgid "Registry corrupt.\n"
4589 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4591 #: winerror.mc:1066
4592 msgid "Invalid key.\n"
4593 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4595 #: winerror.mc:1071
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Can't open registry key.\n"
4598 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4600 #: winerror.mc:1076
4601 msgid "Can't read registry key.\n"
4602 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4604 #: winerror.mc:1081
4605 msgid "Can't write registry key.\n"
4606 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4608 #: winerror.mc:1086
4609 msgid "Registry has been recovered.\n"
4610 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4612 #: winerror.mc:1091
4613 msgid "Registry is corrupt.\n"
4614 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4616 #: winerror.mc:1096
4617 msgid "I/O to registry failed.\n"
4618 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4620 #: winerror.mc:1101
4621 msgid "Not registry file.\n"
4622 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4624 #: winerror.mc:1106
4625 msgid "Key deleted.\n"
4626 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4628 #: winerror.mc:1111
4629 msgid "No registry log space.\n"
4630 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4632 #: winerror.mc:1116
4633 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4634 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4636 #: winerror.mc:1121
4637 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4638 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4640 #: winerror.mc:1126
4641 msgid "Notify change request in progress.\n"
4642 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4644 #: winerror.mc:1131
4645 msgid "Dependent services are running.\n"
4646 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4648 #: winerror.mc:1136
4649 msgid "Invalid service control.\n"
4650 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4652 #: winerror.mc:1141
4653 msgid "Service request timeout.\n"
4654 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4656 #: winerror.mc:1146
4657 msgid "Cannot create service thread.\n"
4658 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4660 #: winerror.mc:1151
4661 msgid "Service database locked.\n"
4662 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4664 #: winerror.mc:1156
4665 msgid "Service already running.\n"
4666 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4668 #: winerror.mc:1161
4669 msgid "Invalid service account.\n"
4670 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4672 #: winerror.mc:1166
4673 msgid "Service is disabled.\n"
4674 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4676 #: winerror.mc:1171
4677 msgid "Circular dependency.\n"
4678 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4680 #: winerror.mc:1176
4681 msgid "Service does not exist.\n"
4682 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4684 #: winerror.mc:1181
4685 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4686 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4688 #: winerror.mc:1186
4689 msgid "Service not active.\n"
4690 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4692 #: winerror.mc:1191
4693 msgid "Service controller connect failed.\n"
4694 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4696 #: winerror.mc:1196
4697 msgid "Exception in service.\n"
4698 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4700 #: winerror.mc:1201
4701 msgid "Database does not exist.\n"
4702 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4704 #: winerror.mc:1206
4705 msgid "Service-specific error.\n"
4706 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4708 #: winerror.mc:1211
4709 msgid "Process aborted.\n"
4710 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4712 #: winerror.mc:1216
4713 msgid "Service dependency failed.\n"
4714 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4716 #: winerror.mc:1221
4717 msgid "Service login failed.\n"
4718 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4720 #: winerror.mc:1226
4721 msgid "Service start-hang.\n"
4722 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4724 #: winerror.mc:1231
4725 msgid "Invalid service lock.\n"
4726 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4728 #: winerror.mc:1236
4729 msgid "Service marked for delete.\n"
4730 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4732 #: winerror.mc:1241
4733 msgid "Service exists.\n"
4734 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4736 #: winerror.mc:1246
4737 msgid "System running last-known-good config.\n"
4738 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4740 #: winerror.mc:1251
4741 msgid "Service dependency deleted.\n"
4742 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4744 #: winerror.mc:1256
4745 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4746 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4748 #: winerror.mc:1261
4749 msgid "Service not started since last boot.\n"
4750 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4752 #: winerror.mc:1266
4753 msgid "Duplicate service name.\n"
4754 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4756 #: winerror.mc:1271
4757 msgid "Different service account.\n"
4758 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4760 #: winerror.mc:1276
4761 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4762 msgstr ""
4764 #: winerror.mc:1281
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4767 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4769 #: winerror.mc:1286
4770 msgid "No recovery program for service.\n"
4771 msgstr ""
4773 #: winerror.mc:1291
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4776 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4778 #: winerror.mc:1296
4779 msgid "End of media.\n"
4780 msgstr "Slutt på medium.\n"
4782 #: winerror.mc:1301
4783 msgid "Filemark detected.\n"
4784 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4786 #: winerror.mc:1306
4787 msgid "Beginning of media.\n"
4788 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4790 #: winerror.mc:1311
4791 msgid "Setmark detected.\n"
4792 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4794 #: winerror.mc:1316
4795 msgid "No data detected.\n"
4796 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4798 #: winerror.mc:1321
4799 msgid "Partition failure.\n"
4800 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4802 #: winerror.mc:1326
4803 msgid "Invalid block length.\n"
4804 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4806 #: winerror.mc:1331
4807 msgid "Device not partitioned.\n"
4808 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4810 #: winerror.mc:1336
4811 msgid "Unable to lock media.\n"
4812 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4814 #: winerror.mc:1341
4815 msgid "Unable to unload media.\n"
4816 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4818 #: winerror.mc:1346
4819 msgid "Media changed.\n"
4820 msgstr "Medium endret.\n"
4822 #: winerror.mc:1351
4823 msgid "I/O bus reset.\n"
4824 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4826 #: winerror.mc:1356
4827 msgid "No media in drive.\n"
4828 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4830 #: winerror.mc:1361
4831 msgid "No Unicode translation.\n"
4832 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4834 #: winerror.mc:1366
4835 msgid "DLL init failed.\n"
4836 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4838 #: winerror.mc:1371
4839 msgid "Shutdown in progress.\n"
4840 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4842 #: winerror.mc:1376
4843 msgid "No shutdown in progress.\n"
4844 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4846 #: winerror.mc:1381
4847 msgid "I/O device error.\n"
4848 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4850 #: winerror.mc:1386
4851 msgid "No serial devices found.\n"
4852 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4854 #: winerror.mc:1391
4855 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4856 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4858 #: winerror.mc:1396
4859 msgid "Serial I/O completed.\n"
4860 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4862 #: winerror.mc:1401
4863 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4864 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4866 #: winerror.mc:1406
4867 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4868 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4870 #: winerror.mc:1411
4871 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4872 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4874 #: winerror.mc:1416
4875 msgid "Unknown floppy error.\n"
4876 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4878 #: winerror.mc:1421
4879 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4880 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4882 #: winerror.mc:1426
4883 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4884 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4886 #: winerror.mc:1431
4887 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4888 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4890 #: winerror.mc:1436
4891 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4892 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4894 #: winerror.mc:1441
4895 msgid "End of tape media.\n"
4896 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4898 #: winerror.mc:1446
4899 msgid "Not enough server memory.\n"
4900 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4902 #: winerror.mc:1451
4903 msgid "Possible deadlock.\n"
4904 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4906 #: winerror.mc:1456
4907 msgid "Incorrect alignment.\n"
4908 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4910 #: winerror.mc:1461
4911 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4912 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4914 #: winerror.mc:1466
4915 msgid "Set-power-state failed.\n"
4916 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4918 #: winerror.mc:1471
4919 msgid "Too many links.\n"
4920 msgstr "For mange koblinger.\n"
4922 #: winerror.mc:1476
4923 msgid "Newer windows version needed.\n"
4924 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4926 #: winerror.mc:1481
4927 msgid "Wrong operating system.\n"
4928 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4930 #: winerror.mc:1486
4931 msgid "Single-instance application.\n"
4932 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4934 #: winerror.mc:1491
4935 msgid "Real-mode application.\n"
4936 msgstr "Real-mode-program.\n"
4938 #: winerror.mc:1496
4939 msgid "Invalid DLL.\n"
4940 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4942 #: winerror.mc:1501
4943 msgid "No associated application.\n"
4944 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4946 #: winerror.mc:1506
4947 msgid "DDE failure.\n"
4948 msgstr "DDE-feil.\n"
4950 #: winerror.mc:1511
4951 msgid "DLL not found.\n"
4952 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4954 #: winerror.mc:1516
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Out of user handles.\n"
4957 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4959 #: winerror.mc:1521
4960 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4961 msgstr ""
4963 #: winerror.mc:1526
4964 msgid "The source element is empty.\n"
4965 msgstr ""
4967 #: winerror.mc:1531
4968 #, fuzzy
4969 msgid "The destination element is full.\n"
4970 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4972 #: winerror.mc:1536
4973 #, fuzzy
4974 msgid "The element address is invalid.\n"
4975 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4977 #: winerror.mc:1541
4978 msgid "The magazine is not present.\n"
4979 msgstr ""
4981 #: winerror.mc:1546
4982 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4983 msgstr ""
4985 #: winerror.mc:1551
4986 #, fuzzy
4987 msgid "The device requires cleaning.\n"
4988 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4990 #: winerror.mc:1556
4991 #, fuzzy
4992 msgid "The device door is open.\n"
4993 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
4995 #: winerror.mc:1561
4996 #, fuzzy
4997 msgid "The device is not connected.\n"
4998 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5000 #: winerror.mc:1566
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Element not found.\n"
5003 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
5005 #: winerror.mc:1571
5006 #, fuzzy
5007 msgid "No match found.\n"
5008 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5010 #: winerror.mc:1576
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Property set not found.\n"
5013 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
5015 #: winerror.mc:1581
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Point not found.\n"
5018 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5020 #: winerror.mc:1586
5021 #, fuzzy
5022 msgid "No running tracking service.\n"
5023 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
5025 #: winerror.mc:1591
5026 #, fuzzy
5027 msgid "No such volume ID.\n"
5028 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5030 #: winerror.mc:1596
5031 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5032 msgstr ""
5034 #: winerror.mc:1601
5035 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5036 msgstr ""
5038 #: winerror.mc:1606
5039 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5040 msgstr ""
5042 #: winerror.mc:1611
5043 #, fuzzy
5044 msgid "The journal is being deleted.\n"
5045 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5047 #: winerror.mc:1616
5048 #, fuzzy
5049 msgid "The journal is not active.\n"
5050 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5052 #: winerror.mc:1621
5053 msgid "Potential matching file found.\n"
5054 msgstr ""
5056 #: winerror.mc:1626
5057 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5058 msgstr ""
5060 #: winerror.mc:1631
5061 msgid "Invalid device name.\n"
5062 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5064 #: winerror.mc:1636
5065 msgid "Connection unavailable.\n"
5066 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5068 #: winerror.mc:1641
5069 msgid "Device already remembered.\n"
5070 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5072 #: winerror.mc:1646
5073 msgid "No network or bad path.\n"
5074 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5076 #: winerror.mc:1651
5077 msgid "Invalid network provider name.\n"
5078 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5080 #: winerror.mc:1656
5081 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5082 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5084 #: winerror.mc:1661
5085 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5086 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5088 #: winerror.mc:1666
5089 msgid "Not a container.\n"
5090 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5092 #: winerror.mc:1671
5093 msgid "Extended error.\n"
5094 msgstr "Utvidet feil.\n"
5096 #: winerror.mc:1676
5097 msgid "Invalid group name.\n"
5098 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5100 #: winerror.mc:1681
5101 msgid "Invalid computer name.\n"
5102 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5104 #: winerror.mc:1686
5105 msgid "Invalid event name.\n"
5106 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5108 #: winerror.mc:1691
5109 msgid "Invalid domain name.\n"
5110 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5112 #: winerror.mc:1696
5113 msgid "Invalid service name.\n"
5114 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5116 #: winerror.mc:1701
5117 msgid "Invalid network name.\n"
5118 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5120 #: winerror.mc:1706
5121 msgid "Invalid share name.\n"
5122 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5124 #: winerror.mc:1716
5125 msgid "Invalid message name.\n"
5126 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5128 #: winerror.mc:1721
5129 msgid "Invalid message destination.\n"
5130 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5132 #: winerror.mc:1726
5133 msgid "Session credential conflict.\n"
5134 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5136 #: winerror.mc:1731
5137 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5138 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5140 #: winerror.mc:1736
5141 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5142 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5144 #: winerror.mc:1741
5145 msgid "No network.\n"
5146 msgstr "Intet nettverk.\n"
5148 #: winerror.mc:1746
5149 msgid "Operation canceled by user.\n"
5150 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5152 #: winerror.mc:1751
5153 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5154 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5156 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5157 msgid "Connection refused.\n"
5158 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5160 #: winerror.mc:1761
5161 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5162 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5164 #: winerror.mc:1766
5165 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5166 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5168 #: winerror.mc:1771
5169 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5170 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5172 #: winerror.mc:1776
5173 msgid "Connection invalid.\n"
5174 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5176 #: winerror.mc:1781
5177 msgid "Connection is active.\n"
5178 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5180 #: winerror.mc:1786
5181 msgid "Network unreachable.\n"
5182 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5184 #: winerror.mc:1791
5185 msgid "Host unreachable.\n"
5186 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5188 #: winerror.mc:1796
5189 msgid "Protocol unreachable.\n"
5190 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5192 #: winerror.mc:1801
5193 msgid "Port unreachable.\n"
5194 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5196 #: winerror.mc:1806
5197 msgid "Request aborted.\n"
5198 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5200 #: winerror.mc:1811
5201 msgid "Connection aborted.\n"
5202 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5204 #: winerror.mc:1816
5205 msgid "Please retry operation.\n"
5206 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5208 #: winerror.mc:1821
5209 msgid "Connection count limit reached.\n"
5210 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5212 #: winerror.mc:1826
5213 msgid "Login time restriction.\n"
5214 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5216 #: winerror.mc:1831
5217 msgid "Login workstation restriction.\n"
5218 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5220 #: winerror.mc:1836
5221 msgid "Incorrect network address.\n"
5222 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5224 #: winerror.mc:1841
5225 msgid "Service already registered.\n"
5226 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5228 #: winerror.mc:1846
5229 msgid "Service not found.\n"
5230 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5232 #: winerror.mc:1851
5233 msgid "User not authenticated.\n"
5234 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5236 #: winerror.mc:1856
5237 msgid "User not logged on.\n"
5238 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5240 #: winerror.mc:1861
5241 msgid "Continue work in progress.\n"
5242 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5244 #: winerror.mc:1866
5245 msgid "Already initialized.\n"
5246 msgstr "Allerede lastet.\n"
5248 #: winerror.mc:1871
5249 msgid "No more local devices.\n"
5250 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5252 #: winerror.mc:1876
5253 #, fuzzy
5254 msgid "The site does not exist.\n"
5255 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5257 #: winerror.mc:1881
5258 #, fuzzy
5259 msgid "The domain controller already exists.\n"
5260 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5262 #: winerror.mc:1886
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Supported only when connected.\n"
5265 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5267 #: winerror.mc:1891
5268 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5269 msgstr ""
5271 #: winerror.mc:1896
5272 #, fuzzy
5273 msgid "The user profile is invalid.\n"
5274 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5276 #: winerror.mc:1901
5277 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5278 msgstr ""
5280 #: winerror.mc:1906
5281 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5282 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5284 #: winerror.mc:1911
5285 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5286 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5288 #: winerror.mc:1916
5289 msgid "No quotas for account.\n"
5290 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5292 #: winerror.mc:1921
5293 msgid "Local user session key.\n"
5294 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5296 #: winerror.mc:1926
5297 msgid "Password too complex for LM.\n"
5298 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5300 #: winerror.mc:1931
5301 msgid "Unknown revision.\n"
5302 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5304 #: winerror.mc:1936
5305 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5306 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5308 #: winerror.mc:1941
5309 msgid "Invalid owner.\n"
5310 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5312 #: winerror.mc:1946
5313 msgid "Invalid primary group.\n"
5314 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5316 #: winerror.mc:1951
5317 msgid "No impersonation token.\n"
5318 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5320 #: winerror.mc:1956
5321 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5322 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5324 #: winerror.mc:1961
5325 msgid "No logon servers available.\n"
5326 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5328 #: winerror.mc:1966
5329 msgid "No such logon session.\n"
5330 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5332 #: winerror.mc:1971
5333 msgid "No such privilege.\n"
5334 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5336 #: winerror.mc:1976
5337 msgid "Privilege not held.\n"
5338 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5340 #: winerror.mc:1981
5341 msgid "Invalid account name.\n"
5342 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5344 #: winerror.mc:1986
5345 msgid "User already exists.\n"
5346 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5348 #: winerror.mc:1991
5349 msgid "No such user.\n"
5350 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5352 #: winerror.mc:1996
5353 msgid "Group already exists.\n"
5354 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5356 #: winerror.mc:2001
5357 msgid "No such group.\n"
5358 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5360 #: winerror.mc:2006
5361 msgid "User already in group.\n"
5362 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5364 #: winerror.mc:2011
5365 msgid "User not in group.\n"
5366 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5368 #: winerror.mc:2016
5369 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5370 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5372 #: winerror.mc:2021
5373 msgid "Wrong password.\n"
5374 msgstr "Feil passord.\n"
5376 #: winerror.mc:2026
5377 msgid "Ill-formed password.\n"
5378 msgstr "Feilformet passord.\n"
5380 #: winerror.mc:2031
5381 msgid "Password restriction.\n"
5382 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5384 #: winerror.mc:2036
5385 msgid "Logon failure.\n"
5386 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5388 #: winerror.mc:2041
5389 msgid "Account restriction.\n"
5390 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5392 #: winerror.mc:2046
5393 msgid "Invalid logon hours.\n"
5394 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5396 #: winerror.mc:2051
5397 msgid "Invalid workstation.\n"
5398 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5400 #: winerror.mc:2056
5401 msgid "Password expired.\n"
5402 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5404 #: winerror.mc:2061
5405 msgid "Account disabled.\n"
5406 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5408 #: winerror.mc:2066
5409 msgid "No security ID mapped.\n"
5410 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5412 #: winerror.mc:2071
5413 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5414 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5416 #: winerror.mc:2076
5417 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5418 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5420 #: winerror.mc:2081
5421 msgid "Invalid sub authority.\n"
5422 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5424 #: winerror.mc:2086
5425 msgid "Invalid ACL.\n"
5426 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5428 #: winerror.mc:2091
5429 msgid "Invalid SID.\n"
5430 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5432 #: winerror.mc:2096
5433 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5434 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5436 #: winerror.mc:2101
5437 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5438 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5440 #: winerror.mc:2106
5441 msgid "Server disabled.\n"
5442 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5444 #: winerror.mc:2111
5445 msgid "Server not disabled.\n"
5446 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5448 #: winerror.mc:2116
5449 msgid "Invalid ID authority.\n"
5450 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5452 #: winerror.mc:2121
5453 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5454 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5456 #: winerror.mc:2126
5457 msgid "Invalid group attributes.\n"
5458 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5460 #: winerror.mc:2131
5461 msgid "Bad impersonation level.\n"
5462 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5464 #: winerror.mc:2136
5465 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5466 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5468 #: winerror.mc:2141
5469 msgid "Bad validation class.\n"
5470 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5472 #: winerror.mc:2146
5473 msgid "Bad token type.\n"
5474 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5476 #: winerror.mc:2151
5477 msgid "No security on object.\n"
5478 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5480 #: winerror.mc:2156
5481 msgid "Can't access domain information.\n"
5482 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5484 #: winerror.mc:2161
5485 msgid "Invalid server state.\n"
5486 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5488 #: winerror.mc:2166
5489 msgid "Invalid domain state.\n"
5490 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5492 #: winerror.mc:2171
5493 msgid "Invalid domain role.\n"
5494 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5496 #: winerror.mc:2176
5497 msgid "No such domain.\n"
5498 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5500 #: winerror.mc:2181
5501 msgid "Domain already exists.\n"
5502 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5504 #: winerror.mc:2186
5505 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5506 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5508 #: winerror.mc:2191
5509 msgid "Internal database corruption.\n"
5510 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5512 #: winerror.mc:2196
5513 msgid "Internal error.\n"
5514 msgstr "Intern feil.\n"
5516 #: winerror.mc:2201
5517 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5518 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5520 #: winerror.mc:2206
5521 msgid "Bad descriptor format.\n"
5522 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5524 #: winerror.mc:2211
5525 msgid "Not a logon process.\n"
5526 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5528 #: winerror.mc:2216
5529 msgid "Logon session ID exists.\n"
5530 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5532 #: winerror.mc:2221
5533 msgid "Unknown authentication package.\n"
5534 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5536 #: winerror.mc:2226
5537 msgid "Bad logon session state.\n"
5538 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5540 #: winerror.mc:2231
5541 msgid "Logon session ID collision.\n"
5542 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5544 #: winerror.mc:2236
5545 msgid "Invalid logon type.\n"
5546 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5548 #: winerror.mc:2241
5549 msgid "Cannot impersonate.\n"
5550 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5552 #: winerror.mc:2246
5553 msgid "Invalid transaction state.\n"
5554 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5556 #: winerror.mc:2251
5557 msgid "Security DB commit failure.\n"
5558 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5560 #: winerror.mc:2256
5561 msgid "Account is built-in.\n"
5562 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5564 #: winerror.mc:2261
5565 msgid "Group is built-in.\n"
5566 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5568 #: winerror.mc:2266
5569 msgid "User is built-in.\n"
5570 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5572 #: winerror.mc:2271
5573 msgid "Group is primary for user.\n"
5574 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5576 #: winerror.mc:2276
5577 msgid "Token already in use.\n"
5578 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5580 #: winerror.mc:2281
5581 msgid "No such local group.\n"
5582 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5584 #: winerror.mc:2286
5585 msgid "User not in local group.\n"
5586 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5588 #: winerror.mc:2291
5589 msgid "User already in local group.\n"
5590 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5592 #: winerror.mc:2296
5593 msgid "Local group already exists.\n"
5594 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5596 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5597 msgid "Logon type not granted.\n"
5598 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5600 #: winerror.mc:2306
5601 msgid "Too many secrets.\n"
5602 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5604 #: winerror.mc:2311
5605 msgid "Secret too long.\n"
5606 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5608 #: winerror.mc:2316
5609 msgid "Internal security DB error.\n"
5610 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5612 #: winerror.mc:2321
5613 msgid "Too many context IDs.\n"
5614 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5616 #: winerror.mc:2331
5617 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5618 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5620 #: winerror.mc:2336
5621 msgid "No such member.\n"
5622 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5624 #: winerror.mc:2341
5625 msgid "Invalid member.\n"
5626 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5628 #: winerror.mc:2346
5629 msgid "Too many SIDs.\n"
5630 msgstr "For mange SID'er.\n"
5632 #: winerror.mc:2351
5633 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5634 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5636 #: winerror.mc:2356
5637 msgid "No inheritable components.\n"
5638 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5640 #: winerror.mc:2361
5641 msgid "File or directory corrupt.\n"
5642 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5644 #: winerror.mc:2366
5645 msgid "Disk is corrupt.\n"
5646 msgstr "Disken er skadet.\n"
5648 #: winerror.mc:2371
5649 msgid "No user session key.\n"
5650 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5652 #: winerror.mc:2376
5653 msgid "License quota exceeded.\n"
5654 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5656 #: winerror.mc:2381
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Wrong target name.\n"
5659 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5661 #: winerror.mc:2386
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5664 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5666 #: winerror.mc:2391
5667 msgid "Time skew between client and server.\n"
5668 msgstr ""
5670 #: winerror.mc:2396
5671 msgid "Invalid window handle.\n"
5672 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5674 #: winerror.mc:2401
5675 msgid "Invalid menu handle.\n"
5676 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5678 #: winerror.mc:2406
5679 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5680 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5682 #: winerror.mc:2411
5683 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5684 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5686 #: winerror.mc:2416
5687 msgid "Invalid hook handle.\n"
5688 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5690 #: winerror.mc:2421
5691 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5692 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5694 #: winerror.mc:2426
5695 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5696 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5698 #: winerror.mc:2431
5699 msgid "Can't find window class.\n"
5700 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5702 #: winerror.mc:2436
5703 msgid "Window owned by another thread.\n"
5704 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5706 #: winerror.mc:2441
5707 msgid "Hotkey already registered.\n"
5708 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5710 #: winerror.mc:2446
5711 msgid "Class already exists.\n"
5712 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5714 #: winerror.mc:2451
5715 msgid "Class does not exist.\n"
5716 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5718 #: winerror.mc:2456
5719 msgid "Class has open windows.\n"
5720 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5722 #: winerror.mc:2461
5723 msgid "Invalid index.\n"
5724 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5726 #: winerror.mc:2466
5727 msgid "Invalid icon handle.\n"
5728 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5730 #: winerror.mc:2471
5731 msgid "Private dialog index.\n"
5732 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5734 #: winerror.mc:2476
5735 #, fuzzy
5736 msgid "List box ID not found.\n"
5737 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5739 #: winerror.mc:2481
5740 msgid "No wildcard characters.\n"
5741 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5743 #: winerror.mc:2486
5744 msgid "Clipboard not open.\n"
5745 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5747 #: winerror.mc:2491
5748 msgid "Hotkey not registered.\n"
5749 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5751 #: winerror.mc:2496
5752 msgid "Not a dialog window.\n"
5753 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5755 #: winerror.mc:2501
5756 msgid "Control ID not found.\n"
5757 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5759 #: winerror.mc:2506
5760 msgid "Invalid combobox message.\n"
5761 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5763 #: winerror.mc:2511
5764 msgid "Not a combobox window.\n"
5765 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5767 #: winerror.mc:2516
5768 msgid "Invalid edit height.\n"
5769 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5771 #: winerror.mc:2521
5772 msgid "DC not found.\n"
5773 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5775 #: winerror.mc:2526
5776 msgid "Invalid hook filter.\n"
5777 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5779 #: winerror.mc:2531
5780 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5781 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5783 #: winerror.mc:2536
5784 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5785 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5787 #: winerror.mc:2541
5788 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5789 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5791 #: winerror.mc:2546
5792 msgid "Journal hook already set.\n"
5793 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5795 #: winerror.mc:2551
5796 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5797 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5799 #: winerror.mc:2556
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Invalid list box message.\n"
5802 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5804 #: winerror.mc:2561
5805 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5806 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5808 #: winerror.mc:2566
5809 #, fuzzy
5810 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5811 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5813 #: winerror.mc:2571
5814 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5815 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5817 #: winerror.mc:2576
5818 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5819 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5821 #: winerror.mc:2581
5822 msgid "Window has no system menu.\n"
5823 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5825 #: winerror.mc:2586
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Invalid message box style.\n"
5828 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5830 #: winerror.mc:2591
5831 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5832 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5834 #: winerror.mc:2596
5835 msgid "Screen already locked.\n"
5836 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5838 #: winerror.mc:2601
5839 msgid "Window handles have different parents.\n"
5840 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5842 #: winerror.mc:2606
5843 msgid "Not a child window.\n"
5844 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5846 #: winerror.mc:2611
5847 msgid "Invalid GW command.\n"
5848 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5850 #: winerror.mc:2616
5851 msgid "Invalid thread ID.\n"
5852 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5854 #: winerror.mc:2621
5855 msgid "Not an MDI child window.\n"
5856 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5858 #: winerror.mc:2626
5859 msgid "Popup menu already active.\n"
5860 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5862 #: winerror.mc:2631
5863 msgid "No scrollbars.\n"
5864 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5866 #: winerror.mc:2636
5867 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5868 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5870 #: winerror.mc:2641
5871 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5872 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5874 #: winerror.mc:2646
5875 msgid "No system resources.\n"
5876 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5878 #: winerror.mc:2651
5879 #, fuzzy
5880 msgid "No non-paged system resources.\n"
5881 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5883 #: winerror.mc:2656
5884 msgid "No paged system resources.\n"
5885 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5887 #: winerror.mc:2661
5888 msgid "No working set quota.\n"
5889 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5891 #: winerror.mc:2666
5892 #, fuzzy
5893 msgid "No page file quota.\n"
5894 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5896 #: winerror.mc:2671
5897 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5898 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5900 #: winerror.mc:2676
5901 msgid "Menu item not found.\n"
5902 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5904 #: winerror.mc:2681
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5907 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5909 #: winerror.mc:2686
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Hook type not allowed.\n"
5912 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5914 #: winerror.mc:2691
5915 msgid "Interactive window station required.\n"
5916 msgstr ""
5918 #: winerror.mc:2696
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Timeout.\n"
5921 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5923 #: winerror.mc:2701
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5926 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5928 #: winerror.mc:2706
5929 msgid "Event log file corrupt.\n"
5930 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5932 #: winerror.mc:2711
5933 msgid "Event log can't start.\n"
5934 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5936 #: winerror.mc:2716
5937 msgid "Event log file full.\n"
5938 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5940 #: winerror.mc:2721
5941 msgid "Event log file changed.\n"
5942 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5944 #: winerror.mc:2726
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Installer service failed.\n"
5947 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5949 #: winerror.mc:2731
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Installation aborted by user.\n"
5952 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5954 #: winerror.mc:2736
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Installation failure.\n"
5957 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5959 #: winerror.mc:2741
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Installation suspended.\n"
5962 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5964 #: winerror.mc:2746
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Unknown product.\n"
5967 msgstr "Ukjent port.\n"
5969 #: winerror.mc:2751
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Unknown feature.\n"
5972 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5974 #: winerror.mc:2756
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Unknown component.\n"
5977 msgstr "Ukjent port.\n"
5979 #: winerror.mc:2761
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Unknown property.\n"
5982 msgstr "Ukjent port.\n"
5984 #: winerror.mc:2766
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Invalid handle state.\n"
5987 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
5989 #: winerror.mc:2771
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Bad configuration.\n"
5992 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
5994 #: winerror.mc:2776
5995 msgid "Index is missing.\n"
5996 msgstr ""
5998 #: winerror.mc:2781
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Installation source is missing.\n"
6001 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6003 #: winerror.mc:2786
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Wrong installation package version.\n"
6006 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6008 #: winerror.mc:2791
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Product uninstalled.\n"
6011 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
6013 #: winerror.mc:2796
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Invalid query syntax.\n"
6016 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6018 #: winerror.mc:2801
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Invalid field.\n"
6021 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6023 #: winerror.mc:2806
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Device removed.\n"
6026 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
6028 #: winerror.mc:2811
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Installation already running.\n"
6031 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
6033 #: winerror.mc:2816
6034 msgid "Installation package failed to open.\n"
6035 msgstr ""
6037 #: winerror.mc:2821
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Installation package is invalid.\n"
6040 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6042 #: winerror.mc:2826
6043 msgid "Installer user interface failed.\n"
6044 msgstr ""
6046 #: winerror.mc:2831
6047 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6048 msgstr ""
6050 #: winerror.mc:2836
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Installation language not supported.\n"
6053 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6055 #: winerror.mc:2841
6056 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6057 msgstr ""
6059 #: winerror.mc:2846
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Installation package rejected.\n"
6062 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6064 #: winerror.mc:2851
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Function could not be called.\n"
6067 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6069 #: winerror.mc:2856
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Function failed.\n"
6072 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6074 #: winerror.mc:2861
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Invalid table.\n"
6077 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6079 #: winerror.mc:2866
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Data type mismatch.\n"
6082 msgstr "Feil maskintype.\n"
6084 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6085 msgid "Unsupported type.\n"
6086 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6088 #: winerror.mc:2876
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Creation failed.\n"
6091 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6093 #: winerror.mc:2881
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6096 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6098 #: winerror.mc:2886
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Installation platform not supported.\n"
6101 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6103 #: winerror.mc:2891
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Installer not used.\n"
6106 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6108 #: winerror.mc:2896
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6111 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6113 #: winerror.mc:2901
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Invalid patch package.\n"
6116 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6118 #: winerror.mc:2906
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Unsupported patch package.\n"
6121 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6123 #: winerror.mc:2911
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Another version is installed.\n"
6126 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6128 #: winerror.mc:2916
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Invalid command line.\n"
6131 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6133 #: winerror.mc:2921
6134 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6135 msgstr ""
6137 #: winerror.mc:2926
6138 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6139 msgstr ""
6141 #: winerror.mc:2931
6142 msgid "Invalid string binding.\n"
6143 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6145 #: winerror.mc:2936
6146 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6147 msgstr "Feil type binding.\n"
6149 #: winerror.mc:2941
6150 msgid "Invalid binding.\n"
6151 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6153 #: winerror.mc:2946
6154 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6155 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6157 #: winerror.mc:2951
6158 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6159 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6161 #: winerror.mc:2956
6162 msgid "Invalid string UUID.\n"
6163 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6165 #: winerror.mc:2961
6166 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6167 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6169 #: winerror.mc:2966
6170 msgid "Invalid network address.\n"
6171 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6173 #: winerror.mc:2971
6174 msgid "No endpoint found.\n"
6175 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6177 #: winerror.mc:2976
6178 msgid "Invalid timeout value.\n"
6179 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6181 #: winerror.mc:2981
6182 msgid "Object UUID not found.\n"
6183 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6185 #: winerror.mc:2986
6186 msgid "UUID already registered.\n"
6187 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6189 #: winerror.mc:2991
6190 msgid "UUID type already registered.\n"
6191 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6193 #: winerror.mc:2996
6194 msgid "Server already listening.\n"
6195 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6197 #: winerror.mc:3001
6198 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6199 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6201 #: winerror.mc:3006
6202 msgid "RPC server not listening.\n"
6203 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6205 #: winerror.mc:3011
6206 msgid "Unknown manager type.\n"
6207 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6209 #: winerror.mc:3016
6210 msgid "Unknown interface.\n"
6211 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6213 #: winerror.mc:3021
6214 msgid "No bindings.\n"
6215 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6217 #: winerror.mc:3026
6218 msgid "No protocol sequences.\n"
6219 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6221 #: winerror.mc:3031
6222 msgid "Can't create endpoint.\n"
6223 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6225 #: winerror.mc:3036
6226 msgid "Out of resources.\n"
6227 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6229 #: winerror.mc:3041
6230 msgid "RPC server unavailable.\n"
6231 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6233 #: winerror.mc:3046
6234 msgid "RPC server too busy.\n"
6235 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6237 #: winerror.mc:3051
6238 msgid "Invalid network options.\n"
6239 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6241 #: winerror.mc:3056
6242 msgid "No RPC call active.\n"
6243 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6245 #: winerror.mc:3061
6246 msgid "RPC call failed.\n"
6247 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6249 #: winerror.mc:3066
6250 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6251 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6253 #: winerror.mc:3071
6254 msgid "RPC protocol error.\n"
6255 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6257 #: winerror.mc:3076
6258 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6259 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6261 #: winerror.mc:3086
6262 msgid "Invalid tag.\n"
6263 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6265 #: winerror.mc:3091
6266 msgid "Invalid array bounds.\n"
6267 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6269 #: winerror.mc:3096
6270 msgid "No entry name.\n"
6271 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6273 #: winerror.mc:3101
6274 msgid "Invalid name syntax.\n"
6275 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6277 #: winerror.mc:3106
6278 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6279 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6281 #: winerror.mc:3111
6282 msgid "No network address.\n"
6283 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6285 #: winerror.mc:3116
6286 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6287 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6289 #: winerror.mc:3121
6290 msgid "Unknown authentication type.\n"
6291 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6293 #: winerror.mc:3126
6294 msgid "Maximum calls too low.\n"
6295 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6297 #: winerror.mc:3131
6298 msgid "String too long.\n"
6299 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6301 #: winerror.mc:3136
6302 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6303 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6305 #: winerror.mc:3141
6306 msgid "Procedure number out of range.\n"
6307 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6309 #: winerror.mc:3146
6310 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6311 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6313 #: winerror.mc:3151
6314 msgid "Unknown authentication service.\n"
6315 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6317 #: winerror.mc:3156
6318 msgid "Unknown authentication level.\n"
6319 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6321 #: winerror.mc:3161
6322 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6323 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6325 #: winerror.mc:3166
6326 msgid "Unknown authorization service.\n"
6327 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6329 #: winerror.mc:3171
6330 msgid "Invalid entry.\n"
6331 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6333 #: winerror.mc:3176
6334 msgid "Can't perform operation.\n"
6335 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6337 #: winerror.mc:3181
6338 msgid "Endpoints not registered.\n"
6339 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6341 #: winerror.mc:3186
6342 msgid "Nothing to export.\n"
6343 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6345 #: winerror.mc:3191
6346 msgid "Incomplete name.\n"
6347 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6349 #: winerror.mc:3196
6350 msgid "Invalid version option.\n"
6351 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6353 #: winerror.mc:3201
6354 msgid "No more members.\n"
6355 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6357 #: winerror.mc:3206
6358 msgid "Not all objects unexported.\n"
6359 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6361 #: winerror.mc:3211
6362 msgid "Interface not found.\n"
6363 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6365 #: winerror.mc:3216
6366 msgid "Entry already exists.\n"
6367 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6369 #: winerror.mc:3221
6370 msgid "Entry not found.\n"
6371 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6373 #: winerror.mc:3226
6374 msgid "Name service unavailable.\n"
6375 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6377 #: winerror.mc:3231
6378 msgid "Invalid network address family.\n"
6379 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6381 #: winerror.mc:3236
6382 msgid "Operation not supported.\n"
6383 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6385 #: winerror.mc:3241
6386 msgid "No security context available.\n"
6387 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6389 #: winerror.mc:3246
6390 msgid "RPCInternal error.\n"
6391 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6393 #: winerror.mc:3251
6394 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6395 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6397 #: winerror.mc:3256
6398 msgid "Address error.\n"
6399 msgstr "Adressefeil.\n"
6401 #: winerror.mc:3261
6402 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6403 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6405 #: winerror.mc:3266
6406 msgid "Floating-point underflow.\n"
6407 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6409 #: winerror.mc:3271
6410 msgid "Floating-point overflow.\n"
6411 msgstr "For stort flyttall.\n"
6413 #: winerror.mc:3276
6414 msgid "No more entries.\n"
6415 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6417 #: winerror.mc:3281
6418 msgid "Character translation table open failed.\n"
6419 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6421 #: winerror.mc:3286
6422 msgid "Character translation table file too small.\n"
6423 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6425 #: winerror.mc:3291
6426 msgid "Null context handle.\n"
6427 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6429 #: winerror.mc:3296
6430 msgid "Context handle damaged.\n"
6431 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6433 #: winerror.mc:3301
6434 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6435 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6437 #: winerror.mc:3306
6438 msgid "Cannot get call handle.\n"
6439 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6441 #: winerror.mc:3311
6442 msgid "Null reference pointer.\n"
6443 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6445 #: winerror.mc:3316
6446 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6447 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6449 #: winerror.mc:3321
6450 msgid "Byte count too small.\n"
6451 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6453 #: winerror.mc:3326
6454 msgid "Bad stub data.\n"
6455 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6457 #: winerror.mc:3331
6458 msgid "Invalid user buffer.\n"
6459 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6461 #: winerror.mc:3336
6462 msgid "Unrecognized media.\n"
6463 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6465 #: winerror.mc:3341
6466 msgid "No trust secret.\n"
6467 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6469 #: winerror.mc:3346
6470 msgid "No trust SAM account.\n"
6471 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6473 #: winerror.mc:3351
6474 msgid "Trusted domain failure.\n"
6475 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6477 #: winerror.mc:3356
6478 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6479 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6481 #: winerror.mc:3361
6482 msgid "Trust logon failure.\n"
6483 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6485 #: winerror.mc:3366
6486 msgid "RPC call already in progress.\n"
6487 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6489 #: winerror.mc:3371
6490 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6491 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6493 #: winerror.mc:3376
6494 msgid "Account expired.\n"
6495 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6497 #: winerror.mc:3381
6498 msgid "Redirector has open handles.\n"
6499 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6501 #: winerror.mc:3386
6502 msgid "Printer driver already installed.\n"
6503 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6505 #: winerror.mc:3391
6506 msgid "Unknown port.\n"
6507 msgstr "Ukjent port.\n"
6509 #: winerror.mc:3396
6510 msgid "Unknown printer driver.\n"
6511 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6513 #: winerror.mc:3401
6514 msgid "Unknown print processor.\n"
6515 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6517 #: winerror.mc:3406
6518 msgid "Invalid separator file.\n"
6519 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6521 #: winerror.mc:3411
6522 msgid "Invalid priority.\n"
6523 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6525 #: winerror.mc:3416
6526 msgid "Invalid printer name.\n"
6527 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6529 #: winerror.mc:3421
6530 msgid "Printer already exists.\n"
6531 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6533 #: winerror.mc:3426
6534 msgid "Invalid printer command.\n"
6535 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6537 #: winerror.mc:3431
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Invalid data type.\n"
6540 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6542 #: winerror.mc:3436
6543 msgid "Invalid environment.\n"
6544 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6546 #: winerror.mc:3441
6547 msgid "No more bindings.\n"
6548 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6550 #: winerror.mc:3446
6551 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6552 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6554 #: winerror.mc:3451
6555 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6556 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6558 #: winerror.mc:3456
6559 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6560 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6562 #: winerror.mc:3461
6563 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6564 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6566 #: winerror.mc:3466
6567 msgid "Server has open handles.\n"
6568 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6570 #: winerror.mc:3471
6571 msgid "Resource data not found.\n"
6572 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6574 #: winerror.mc:3476
6575 msgid "Resource type not found.\n"
6576 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6578 #: winerror.mc:3481
6579 msgid "Resource name not found.\n"
6580 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6582 #: winerror.mc:3486
6583 msgid "Resource language not found.\n"
6584 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6586 #: winerror.mc:3491
6587 msgid "Not enough quota.\n"
6588 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6590 #: winerror.mc:3496
6591 msgid "No interfaces.\n"
6592 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6594 #: winerror.mc:3501
6595 msgid "RPC call canceled.\n"
6596 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6598 #: winerror.mc:3506
6599 msgid "Binding incomplete.\n"
6600 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6602 #: winerror.mc:3511
6603 msgid "RPC comm failure.\n"
6604 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6606 #: winerror.mc:3516
6607 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6608 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6610 #: winerror.mc:3521
6611 msgid "No principal name registered.\n"
6612 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6614 #: winerror.mc:3526
6615 msgid "Not an RPC error.\n"
6616 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6618 #: winerror.mc:3531
6619 msgid "UUID is local only.\n"
6620 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6622 #: winerror.mc:3536
6623 msgid "Security package error.\n"
6624 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6626 #: winerror.mc:3541
6627 msgid "Thread not canceled.\n"
6628 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6630 #: winerror.mc:3546
6631 msgid "Invalid handle operation.\n"
6632 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6634 #: winerror.mc:3551
6635 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6636 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6638 #: winerror.mc:3556
6639 msgid "Wrong stub version.\n"
6640 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6642 #: winerror.mc:3561
6643 msgid "Invalid pipe object.\n"
6644 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6646 #: winerror.mc:3566
6647 msgid "Wrong pipe order.\n"
6648 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6650 #: winerror.mc:3571
6651 msgid "Wrong pipe version.\n"
6652 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6654 #: winerror.mc:3576
6655 msgid "Group member not found.\n"
6656 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6658 #: winerror.mc:3581
6659 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6660 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6662 #: winerror.mc:3586
6663 msgid "Invalid object.\n"
6664 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6666 #: winerror.mc:3591
6667 msgid "Invalid time.\n"
6668 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6670 #: winerror.mc:3596
6671 msgid "Invalid form name.\n"
6672 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6674 #: winerror.mc:3601
6675 msgid "Invalid form size.\n"
6676 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6678 #: winerror.mc:3606
6679 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6680 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6682 #: winerror.mc:3611
6683 msgid "Printer deleted.\n"
6684 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6686 #: winerror.mc:3616
6687 msgid "Invalid printer state.\n"
6688 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6690 #: winerror.mc:3621
6691 msgid "User must change password.\n"
6692 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6694 #: winerror.mc:3626
6695 msgid "Domain controller not found.\n"
6696 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6698 #: winerror.mc:3631
6699 msgid "Account locked out.\n"
6700 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6702 #: winerror.mc:3636
6703 msgid "Invalid pixel format.\n"
6704 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6706 #: winerror.mc:3641
6707 msgid "Invalid driver.\n"
6708 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6710 #: winerror.mc:3646
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6713 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6715 #: winerror.mc:3651
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6718 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6720 #: winerror.mc:3656
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6723 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6725 #: winerror.mc:3661
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6728 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6730 #: winerror.mc:3666
6731 #, fuzzy
6732 msgid "RPC pipe closed.\n"
6733 msgstr "Røret er lukket.\n"
6735 #: winerror.mc:3671
6736 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6737 msgstr ""
6739 #: winerror.mc:3676
6740 #, fuzzy
6741 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6742 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6744 #: winerror.mc:3681
6745 #, fuzzy
6746 msgid "No site name available.\n"
6747 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6749 #: winerror.mc:3686
6750 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6751 msgstr ""
6753 #: winerror.mc:3691
6754 #, fuzzy
6755 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6756 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6758 #: winerror.mc:3696
6759 #, fuzzy
6760 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6761 msgstr "Feil maskintype.\n"
6763 #: winerror.mc:3701
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6766 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6768 #: winerror.mc:3706
6769 #, fuzzy
6770 msgid "The interface could not be exported.\n"
6771 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6773 #: winerror.mc:3711
6774 #, fuzzy
6775 msgid "The profile could not be added.\n"
6776 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6778 #: winerror.mc:3716
6779 #, fuzzy
6780 msgid "The profile element could not be added.\n"
6781 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6783 #: winerror.mc:3721
6784 #, fuzzy
6785 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6786 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6788 #: winerror.mc:3726
6789 #, fuzzy
6790 msgid "The group element could not be added.\n"
6791 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6793 #: winerror.mc:3731
6794 #, fuzzy
6795 msgid "The group element could not be removed.\n"
6796 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6798 #: winerror.mc:3736
6799 msgid "The username could not be found.\n"
6800 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6802 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6803 msgid "Local Port"
6804 msgstr "Lokal port"
6806 #: localspl.rc:29
6807 msgid "Local Monitor"
6808 msgstr "Lokal overvåker"
6810 #: localui.rc:36
6811 msgid "Add a Local Port"
6812 msgstr "Legg til en lokal port"
6814 #: localui.rc:39
6815 msgid "&Enter the port name to add:"
6816 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6818 #: localui.rc:48
6819 msgid "Configure LPT Port"
6820 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6822 #: localui.rc:51
6823 msgid "Timeout (seconds)"
6824 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6826 #: localui.rc:52
6827 msgid "&Transmission Retry:"
6828 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6830 #: localui.rc:29
6831 msgid "'%s' is not a valid port name"
6832 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6834 #: localui.rc:30
6835 msgid "Port %s already exists"
6836 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6838 #: localui.rc:31
6839 msgid "This port has no options to configure"
6840 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6842 #: mapi32.rc:28
6843 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6844 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6846 #: mapi32.rc:29
6847 msgid "Send Mail"
6848 msgstr "Send e-post"
6850 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6851 msgid "Enter Network Password"
6852 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6854 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6855 msgid "Please enter your username and password:"
6856 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6858 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6859 msgid "Proxy"
6860 msgstr "Mellomtjener"
6862 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6863 msgid "User"
6864 msgstr "Bruker"
6866 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6867 msgid "Password"
6868 msgstr "Passord"
6870 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6871 msgid "&Save this password (insecure)"
6872 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6874 #: mpr.rc:27
6875 msgid "Entire Network"
6876 msgstr "Hele nettverket"
6878 #: msacm32.rc:27
6879 msgid "Sound Selection"
6880 msgstr "Lydutvalg"
6882 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6883 msgid "&Save As..."
6884 msgstr "Lagre &som..."
6886 #: msacm32.rc:39
6887 msgid "&Format:"
6888 msgstr "&Format:"
6890 #: msacm32.rc:44
6891 msgid "&Attributes:"
6892 msgstr "&Attributter:"
6894 #: mshtml.rc:37
6895 msgid "Hyperlink"
6896 msgstr "Hyperkobling"
6898 #: mshtml.rc:40
6899 msgid "Hyperlink Information"
6900 msgstr "Informasjon om koblingen"
6902 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6903 msgid "&Type:"
6904 msgstr "&Type:"
6906 #: mshtml.rc:43
6907 msgid "&URL:"
6908 msgstr "&URL:"
6910 #: mshtml.rc:31
6911 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6912 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6914 #: mshtml.rc:32
6915 msgid "HTML Document"
6916 msgstr "HTML-dokument"
6918 #: mshtml.rc:26
6919 msgid "Downloading from %s..."
6920 msgstr ""
6922 #: mshtml.rc:25
6923 msgid "Done"
6924 msgstr ""
6926 #: msi.rc:27
6927 msgid ""
6928 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6929 "file path and try again."
6930 msgstr ""
6931 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6932 "prøv igjen."
6934 #: msi.rc:28
6935 msgid "path %s not found"
6936 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6938 #: msi.rc:29
6939 msgid "insert disk %s"
6940 msgstr "sett inn disk '%s'"
6942 #: msi.rc:30
6943 #, fuzzy
6944 msgid ""
6945 "Windows Installer %s\n"
6946 "\n"
6947 "Usage:\n"
6948 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6949 "\n"
6950 "Install a product:\n"
6951 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6952 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6953 "\t/a package [property]\n"
6954 "Repair an installation:\n"
6955 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6956 "Uninstall a product:\n"
6957 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6958 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6959 "Advertise a product:\n"
6960 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6961 "Apply a patch:\n"
6962 "\t/p patch_package [property]\n"
6963 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6964 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6965 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6966 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6967 "Register the MSI Service:\n"
6968 "\t/y\n"
6969 "Unregister the MSI Service:\n"
6970 "\t/z\n"
6971 "Display this help:\n"
6972 "\t/help\n"
6973 "\t/?\n"
6974 msgstr ""
6975 "Windows Installer %s\n"
6976 "\n"
6977 "Bruk:\n"
6978 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6979 "\n"
6980 "Installere et produkt:\n"
6981 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6982 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6983 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6984 "Reparere en installasjon:\n"
6985 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6986 "Avinstallere et produkt:\n"
6987 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6988 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6989 "Annonsere et produkt:\n"
6990 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6991 "Installer patch:\n"
6992 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6993 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6994 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6995 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6996 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6997 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6998 "\t/y\n"
6999 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7000 "\t/z\n"
7001 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7002 "\t/help\n"
7003 "\t/?\n"
7005 #: msi.rc:57
7006 msgid "enter which folder contains %s"
7007 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
7009 #: msi.rc:58
7010 msgid "install source for feature missing"
7011 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7013 #: msi.rc:59
7014 msgid "network drive for feature missing"
7015 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7017 #: msi.rc:60
7018 msgid "feature from:"
7019 msgstr "Egenskap fra:"
7021 #: msi.rc:61
7022 msgid "choose which folder contains %s"
7023 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
7025 #: msrle32.rc:28
7026 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7027 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7029 #: msrle32.rc:29
7030 msgid ""
7031 "Wine MS-RLE video codec\n"
7032 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7033 msgstr ""
7034 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7035 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7037 #: msvfw32.rc:30
7038 msgid "Video Compression"
7039 msgstr "Videokomprimering"
7041 #: msvfw32.rc:36
7042 msgid "&Compressor:"
7043 msgstr "&Komprimerer:"
7045 #: msvfw32.rc:39
7046 msgid "Con&figure..."
7047 msgstr "&Oppsett..."
7049 #: msvfw32.rc:40
7050 msgid "&About"
7051 msgstr "O&m"
7053 #: msvfw32.rc:44
7054 msgid "Compression &Quality:"
7055 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7057 #: msvfw32.rc:46
7058 msgid "&Key Frame Every"
7059 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7061 #: msvfw32.rc:50
7062 msgid "&Data Rate"
7063 msgstr "&Datahastighet"
7065 #: msvfw32.rc:52
7066 #, fuzzy
7067 msgid "kB/s"
7068 msgstr "KB/s"
7070 #: msvfw32.rc:25
7071 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7072 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7074 #: msvidc32.rc:26
7075 msgid "Wine Video 1 video codec"
7076 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7078 #: oleacc.rc:27
7079 msgid "unknown object"
7080 msgstr ""
7082 #: oleacc.rc:28
7083 msgid "title bar"
7084 msgstr "tittellinje"
7086 #: oleacc.rc:29
7087 msgid "menu bar"
7088 msgstr "menylinje"
7090 #: oleacc.rc:30
7091 msgid "scroll bar"
7092 msgstr "rullefelt"
7094 #: oleacc.rc:31
7095 msgid "grip"
7096 msgstr "grip"
7098 #: oleacc.rc:32
7099 msgid "sound"
7100 msgstr "lyd"
7102 #: oleacc.rc:33
7103 msgid "cursor"
7104 msgstr "peker"
7106 #: oleacc.rc:34
7107 msgid "caret"
7108 msgstr "markør"
7110 #: oleacc.rc:35
7111 msgid "alert"
7112 msgstr "varsel"
7114 #: oleacc.rc:36
7115 msgid "window"
7116 msgstr "vindu"
7118 #: oleacc.rc:37
7119 msgid "client"
7120 msgstr "klient"
7122 #: oleacc.rc:38
7123 msgid "popup menu"
7124 msgstr "sprettoppmeny"
7126 #: oleacc.rc:39
7127 msgid "menu item"
7128 msgstr "menyelement"
7130 #: oleacc.rc:40
7131 msgid "tool tip"
7132 msgstr "verktøytips"
7134 #: oleacc.rc:41
7135 msgid "application"
7136 msgstr "program"
7138 #: oleacc.rc:42
7139 msgid "document"
7140 msgstr "dokument"
7142 #: oleacc.rc:43
7143 msgid "pane"
7144 msgstr "panel"
7146 #: oleacc.rc:44
7147 msgid "chart"
7148 msgstr "diagram"
7150 #: oleacc.rc:45
7151 msgid "dialog"
7152 msgstr "meldingsvindu"
7154 #: oleacc.rc:46
7155 msgid "border"
7156 msgstr "kant"
7158 #: oleacc.rc:47
7159 msgid "grouping"
7160 msgstr "gruppering"
7162 #: oleacc.rc:48
7163 msgid "separator"
7164 msgstr "skille"
7166 #: oleacc.rc:49
7167 msgid "tool bar"
7168 msgstr "verktøylinje"
7170 #: oleacc.rc:50
7171 msgid "status bar"
7172 msgstr ""
7174 #: oleacc.rc:51
7175 msgid "table"
7176 msgstr "tabell"
7178 #: oleacc.rc:52
7179 msgid "column header"
7180 msgstr "kolonneoverskrift"
7182 #: oleacc.rc:53
7183 msgid "row header"
7184 msgstr "radoverskrift"
7186 #: oleacc.rc:54
7187 msgid "column"
7188 msgstr "kolonne"
7190 #: oleacc.rc:55
7191 msgid "row"
7192 msgstr "rad"
7194 #: oleacc.rc:56
7195 msgid "cell"
7196 msgstr "celle"
7198 #: oleacc.rc:57
7199 msgid "link"
7200 msgstr "kobling"
7202 #: oleacc.rc:58
7203 msgid "help balloon"
7204 msgstr "hjelpetekst"
7206 #: oleacc.rc:59
7207 msgid "character"
7208 msgstr "tegn"
7210 #: oleacc.rc:60
7211 msgid "list"
7212 msgstr "liste"
7214 #: oleacc.rc:61
7215 msgid "list item"
7216 msgstr "listeelement"
7218 #: oleacc.rc:62
7219 msgid "outline"
7220 msgstr "utheving"
7222 #: oleacc.rc:63
7223 msgid "outline item"
7224 msgstr "uthevet element"
7226 #: oleacc.rc:64
7227 msgid "page tab"
7228 msgstr "sidefane"
7230 #: oleacc.rc:65
7231 msgid "property page"
7232 msgstr "fane"
7234 #: oleacc.rc:66
7235 msgid "indicator"
7236 msgstr "indikator"
7238 #: oleacc.rc:67
7239 msgid "graphic"
7240 msgstr "grafikk"
7242 #: oleacc.rc:68
7243 msgid "static text"
7244 msgstr "statisk tekst"
7246 #: oleacc.rc:69
7247 msgid "text"
7248 msgstr "tekst"
7250 #: oleacc.rc:70
7251 msgid "push button"
7252 msgstr "knapp"
7254 #: oleacc.rc:71
7255 msgid "check button"
7256 msgstr "avkrysningsboks"
7258 #: oleacc.rc:72
7259 msgid "radio button"
7260 msgstr "radioknapp"
7262 #: oleacc.rc:73
7263 msgid "combo box"
7264 msgstr "komboboks"
7266 #: oleacc.rc:74
7267 msgid "drop down"
7268 msgstr "rullemeny"
7270 #: oleacc.rc:75
7271 msgid "progress bar"
7272 msgstr "framgangsindikator"
7274 #: oleacc.rc:76
7275 msgid "dial"
7276 msgstr "hjul"
7278 #: oleacc.rc:77
7279 msgid "hot key field"
7280 msgstr "felt for hurtigtaster"
7282 #: oleacc.rc:78
7283 msgid "slider"
7284 msgstr "rullefelt"
7286 #: oleacc.rc:79
7287 msgid "spin box"
7288 msgstr "rullemeny"
7290 #: oleacc.rc:80
7291 msgid "diagram"
7292 msgstr "diagram"
7294 #: oleacc.rc:81
7295 msgid "animation"
7296 msgstr "animasjon"
7298 #: oleacc.rc:82
7299 msgid "equation"
7300 msgstr "likning"
7302 #: oleacc.rc:83
7303 msgid "drop down button"
7304 msgstr "knapp for rullemeny"
7306 #: oleacc.rc:84
7307 msgid "menu button"
7308 msgstr "menyknapp"
7310 #: oleacc.rc:85
7311 msgid "grid drop down button"
7312 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7314 #: oleacc.rc:86
7315 msgid "white space"
7316 msgstr "mellomrom"
7318 #: oleacc.rc:87
7319 msgid "page tab list"
7320 msgstr "faneliste"
7322 #: oleacc.rc:88
7323 msgid "clock"
7324 msgstr "klokke"
7326 #: oleacc.rc:89
7327 msgid "split button"
7328 msgstr "oppdelt knapp"
7330 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7331 msgid "IP address"
7332 msgstr "IP-adresse"
7334 #: oleacc.rc:91
7335 msgid "outline button"
7336 msgstr "utheving for knapp"
7338 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7339 msgid "True"
7340 msgstr "Sann"
7342 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7343 msgid "False"
7344 msgstr "Usann"
7346 #: oleaut32.rc:31
7347 msgid "On"
7348 msgstr "På"
7350 #: oleaut32.rc:32
7351 msgid "Off"
7352 msgstr "Av"
7354 #: oledlg.rc:48
7355 msgid "Insert Object"
7356 msgstr "Sett inn objekt"
7358 #: oledlg.rc:54
7359 msgid "Object Type:"
7360 msgstr "Objekttype:"
7362 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7363 msgid "Result"
7364 msgstr "Resultat"
7366 #: oledlg.rc:58
7367 msgid "Create New"
7368 msgstr "Opprett ny"
7370 #: oledlg.rc:60
7371 msgid "Create Control"
7372 msgstr "Opprett kontroller"
7374 #: oledlg.rc:62
7375 msgid "Create From File"
7376 msgstr "Opprett fra fil"
7378 #: oledlg.rc:65
7379 msgid "&Add Control..."
7380 msgstr "&Legg til kontroller..."
7382 #: oledlg.rc:66
7383 msgid "Display As Icon"
7384 msgstr "Vis som ikon"
7386 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7387 msgid "Browse..."
7388 msgstr "Bla..."
7390 #: oledlg.rc:69
7391 msgid "File:"
7392 msgstr "Fil:"
7394 #: oledlg.rc:75
7395 msgid "Paste Special"
7396 msgstr "Lim inn spesiell"
7398 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7399 msgid "Source:"
7400 msgstr "Kilde:"
7402 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7403 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7404 msgid "&Paste"
7405 msgstr "&Lim inn"
7407 #: oledlg.rc:81
7408 msgid "Paste &Link"
7409 msgstr "Lim inn kob&ling"
7411 #: oledlg.rc:83
7412 msgid "&As:"
7413 msgstr "&Som:"
7415 #: oledlg.rc:90
7416 msgid "&Display As Icon"
7417 msgstr "&Vis som ikon"
7419 #: oledlg.rc:92
7420 msgid "Change &Icon..."
7421 msgstr "Endre &ikon..."
7423 #: oledlg.rc:25
7424 msgid "Insert a new %s object into your document"
7425 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7427 #: oledlg.rc:26
7428 msgid ""
7429 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7430 "may activate it using the program which created it."
7431 msgstr ""
7432 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7433 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7435 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7436 msgid "Browse"
7437 msgstr "Bla gjennom"
7439 #: oledlg.rc:28
7440 msgid ""
7441 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7442 "control."
7443 msgstr ""
7444 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7445 "kontroller."
7447 #: oledlg.rc:29
7448 msgid "Add Control"
7449 msgstr "Legg til kontroller"
7451 #: oledlg.rc:34
7452 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7453 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7455 #: oledlg.rc:35
7456 msgid ""
7457 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7458 "activate it using %s."
7459 msgstr ""
7460 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7461 "med %s."
7463 #: oledlg.rc:36
7464 msgid ""
7465 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7466 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7467 msgstr ""
7468 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7469 "med %s. Det vises som et ikon."
7471 #: oledlg.rc:37
7472 msgid ""
7473 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7474 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7475 "your document."
7476 msgstr ""
7477 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7478 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7480 #: oledlg.rc:38
7481 msgid ""
7482 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7483 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7484 "in your document."
7485 msgstr ""
7486 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7487 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7489 #: oledlg.rc:39
7490 msgid ""
7491 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7492 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7493 "be reflected in your document."
7494 msgstr ""
7495 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7496 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7497 "skjer i dokumentet."
7499 #: oledlg.rc:40
7500 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7501 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7503 #: oledlg.rc:41
7504 msgid "Unknown Type"
7505 msgstr "Ukjent type"
7507 #: oledlg.rc:42
7508 msgid "Unknown Source"
7509 msgstr "Ukjent kilde"
7511 #: oledlg.rc:43
7512 msgid "the program which created it"
7513 msgstr "programmet som laget det"
7515 #: sane.rc:41
7516 msgid "Scanning"
7517 msgstr "Skanner"
7519 #: sane.rc:44
7520 msgid "SCANNING... Please Wait"
7521 msgstr "Skanner... vent litt"
7523 #: sane.rc:31
7524 msgctxt "unit: pixels"
7525 msgid "px"
7526 msgstr "pks"
7528 #: sane.rc:32
7529 msgctxt "unit: bits"
7530 msgid "b"
7531 msgstr "b"
7533 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7534 msgctxt "unit: dots/inch"
7535 msgid "dpi"
7536 msgstr "dpi"
7538 #: sane.rc:35
7539 msgctxt "unit: percent"
7540 msgid "%"
7541 msgstr "%"
7543 #: sane.rc:36
7544 msgctxt "unit: microseconds"
7545 msgid "us"
7546 msgstr "µs"
7548 #: serialui.rc:25
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Settings for %s"
7551 msgstr "Egenskaper for %s"
7553 #: serialui.rc:28
7554 msgid "Baud Rate"
7555 msgstr "Modulasjonshastighet"
7557 #: serialui.rc:30
7558 msgid "Parity"
7559 msgstr "Paritet"
7561 #: serialui.rc:32
7562 msgid "Flow Control"
7563 msgstr "Flytkontroll"
7565 #: serialui.rc:34
7566 msgid "Data Bits"
7567 msgstr "Databiter"
7569 #: serialui.rc:36
7570 msgid "Stop Bits"
7571 msgstr "Stoppbiter"
7573 #: setupapi.rc:36
7574 msgid "Copying Files..."
7575 msgstr "Kopierer filer..."
7577 #: setupapi.rc:42
7578 msgid "Destination:"
7579 msgstr "Mål:"
7581 #: setupapi.rc:49
7582 msgid "Files Needed"
7583 msgstr "Nødvendige filer"
7585 #: setupapi.rc:52
7586 msgid ""
7587 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7588 "make sure the correct drive is selected below"
7589 msgstr ""
7590 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7591 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7593 #: setupapi.rc:54
7594 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7595 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7597 #: setupapi.rc:28
7598 #, fuzzy
7599 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7600 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7602 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7603 msgid "Unknown"
7604 msgstr "Ukjent"
7606 #: setupapi.rc:30
7607 msgid "Copy files from:"
7608 msgstr "Kopier filer fra:"
7610 #: setupapi.rc:31
7611 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7612 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7614 #: shdoclc.rc:39
7615 msgid "F&orward"
7616 msgstr "&Fram"
7618 #: shdoclc.rc:41
7619 msgid "&Save Background As..."
7620 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7622 #: shdoclc.rc:42
7623 msgid "Set As Back&ground"
7624 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7626 #: shdoclc.rc:43
7627 msgid "&Copy Background"
7628 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7630 #: shdoclc.rc:44
7631 msgid "Set as &Desktop Item"
7632 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7634 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7635 msgid "Select &All"
7636 msgstr "Merk &alt"
7638 #: shdoclc.rc:49
7639 msgid "Create Shor&tcut"
7640 msgstr "Lag s&narvei"
7642 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7643 msgid "Add to &Favorites..."
7644 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7646 #: shdoclc.rc:51
7647 msgid "&View Source"
7648 msgstr "&Vis kildekode"
7650 #: shdoclc.rc:53
7651 msgid "&Encoding"
7652 msgstr "K&oding"
7654 #: shdoclc.rc:55
7655 msgid "Pr&int"
7656 msgstr "Skr&iv ut"
7658 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7659 msgid "&Open Link"
7660 msgstr "Åpne k&obling"
7662 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7663 msgid "Open Link in &New Window"
7664 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7666 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7667 msgid "Save Target &As..."
7668 msgstr "L&agre mål som..."
7670 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7671 msgid "&Print Target"
7672 msgstr "Skriv &ut mål"
7674 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7675 msgid "S&how Picture"
7676 msgstr "&Vis bilde"
7678 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7679 msgid "&Save Picture As..."
7680 msgstr "Lagre bilde &som..."
7682 #: shdoclc.rc:70
7683 msgid "&E-mail Picture..."
7684 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7686 #: shdoclc.rc:71
7687 msgid "Pr&int Picture..."
7688 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7690 #: shdoclc.rc:72
7691 msgid "&Go to My Pictures"
7692 msgstr "&Gå til mine bilder"
7694 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7695 msgid "Set as Back&ground"
7696 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7698 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7699 msgid "Set as &Desktop Item..."
7700 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7702 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7703 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Cu&t"
7706 msgstr ""
7707 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7708 "Klipp u&t\n"
7709 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7710 "Klipp &ut"
7712 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7713 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7714 #: wordpad.rc:102
7715 msgid "&Copy"
7716 msgstr "&Kopier"
7718 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7719 msgid "Copy Shor&tcut"
7720 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7722 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7723 msgid "P&roperties"
7724 msgstr "Egenskape&r"
7726 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7727 #, fuzzy
7728 msgid "&Undo"
7729 msgstr ""
7730 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7731 "An&gre\n"
7732 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7733 "&Angre"
7735 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7736 msgid "&Delete"
7737 msgstr "&Slett"
7739 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7740 #, fuzzy
7741 msgid "&Select"
7742 msgstr ""
7743 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7744 "&Merk\n"
7745 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7746 "&Velg"
7748 #: shdoclc.rc:102
7749 msgid "&Cell"
7750 msgstr "&Celle"
7752 #: shdoclc.rc:103
7753 msgid "&Row"
7754 msgstr "&Rad"
7756 #: shdoclc.rc:104
7757 msgid "&Column"
7758 msgstr "&Kolonne"
7760 #: shdoclc.rc:105
7761 msgid "&Table"
7762 msgstr "&Tabell"
7764 #: shdoclc.rc:108
7765 msgid "&Cell Properties"
7766 msgstr "Egenskaper for &celle"
7768 #: shdoclc.rc:109
7769 msgid "&Table Properties"
7770 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7772 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7773 msgid "Paste"
7774 msgstr "Lim inn"
7776 #: shdoclc.rc:118
7777 #, fuzzy
7778 msgid "&Print"
7779 msgstr ""
7780 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7781 "&Skriv ut\n"
7782 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7783 "Skriv &ut"
7785 #: shdoclc.rc:125
7786 msgid "Open in &New Window"
7787 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7789 #: shdoclc.rc:129
7790 msgid "Cut"
7791 msgstr "Klipp ut"
7793 #: shdoclc.rc:152
7794 msgid "&Save Video As..."
7795 msgstr "Lagre video &som..."
7797 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7798 msgid "Play"
7799 msgstr "Spill av"
7801 #: shdoclc.rc:189
7802 msgid "Rewind"
7803 msgstr "Spol tilbake"
7805 #: shdoclc.rc:196
7806 msgid "Trace Tags"
7807 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7809 #: shdoclc.rc:197
7810 msgid "Resource Failures"
7811 msgstr "Ressursfeil"
7813 #: shdoclc.rc:198
7814 msgid "Dump Tracking Info"
7815 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7817 #: shdoclc.rc:199
7818 msgid "Debug Break"
7819 msgstr "Feilsøkingspause"
7821 #: shdoclc.rc:200
7822 msgid "Debug View"
7823 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7825 #: shdoclc.rc:201
7826 msgid "Dump Tree"
7827 msgstr "Dump «Tree»"
7829 #: shdoclc.rc:202
7830 msgid "Dump Lines"
7831 msgstr "Dump «Lines»"
7833 #: shdoclc.rc:203
7834 msgid "Dump DisplayTree"
7835 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7837 #: shdoclc.rc:204
7838 msgid "Dump FormatCaches"
7839 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7841 #: shdoclc.rc:205
7842 msgid "Dump LayoutRects"
7843 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7845 #: shdoclc.rc:206
7846 msgid "Memory Monitor"
7847 msgstr "Minneovervåker"
7849 #: shdoclc.rc:207
7850 msgid "Performance Meters"
7851 msgstr "Ytelsesmålere"
7853 #: shdoclc.rc:208
7854 msgid "Save HTML"
7855 msgstr "Lagre HTML"
7857 #: shdoclc.rc:210
7858 msgid "&Browse View"
7859 msgstr "&Bla-visning"
7861 #: shdoclc.rc:211
7862 msgid "&Edit View"
7863 msgstr "R&edigerings-visning"
7865 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7866 msgid "Scroll Here"
7867 msgstr "Rull her"
7869 #: shdoclc.rc:218
7870 msgid "Top"
7871 msgstr "Topp"
7873 #: shdoclc.rc:219
7874 msgid "Bottom"
7875 msgstr "Bunn"
7877 #: shdoclc.rc:221
7878 msgid "Page Up"
7879 msgstr "Side opp"
7881 #: shdoclc.rc:222
7882 msgid "Page Down"
7883 msgstr "Side ned"
7885 #: shdoclc.rc:224
7886 msgid "Scroll Up"
7887 msgstr "Rull opp"
7889 #: shdoclc.rc:225
7890 msgid "Scroll Down"
7891 msgstr "Rull ned"
7893 #: shdoclc.rc:232
7894 msgid "Left Edge"
7895 msgstr "Venstre kant"
7897 #: shdoclc.rc:233
7898 msgid "Right Edge"
7899 msgstr "Høyre kant"
7901 #: shdoclc.rc:235
7902 msgid "Page Left"
7903 msgstr "Side venstre"
7905 #: shdoclc.rc:236
7906 msgid "Page Right"
7907 msgstr "Side høyre"
7909 #: shdoclc.rc:238
7910 msgid "Scroll Left"
7911 msgstr "Rull til venstre"
7913 #: shdoclc.rc:239
7914 msgid "Scroll Right"
7915 msgstr "Rull til høyre"
7917 #: shdoclc.rc:25
7918 msgid "Wine Internet Explorer"
7919 msgstr "Wine Internet Explorer"
7921 #: shdoclc.rc:30
7922 msgid "&w&bPage &p"
7923 msgstr "&w&bSide &p"
7925 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7926 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Lar&ge Icons"
7929 msgstr ""
7930 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7931 "S&tore ikoner\n"
7932 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7933 "&Store ikoner"
7935 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7936 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7937 msgid "S&mall Icons"
7938 msgstr "S&må ikoner"
7940 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7941 msgid "&List"
7942 msgstr "&Liste"
7944 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7945 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7946 msgid "&Details"
7947 msgstr "&Detaljer"
7949 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7950 msgid "Arrange &Icons"
7951 msgstr "Ordne &ikoner"
7953 #: shell32.rc:50
7954 msgid "By &Name"
7955 msgstr "Etter &navn"
7957 #: shell32.rc:51
7958 msgid "By &Type"
7959 msgstr "Etter &type"
7961 #: shell32.rc:52
7962 msgid "By &Size"
7963 msgstr "Etter &størrelse"
7965 #: shell32.rc:53
7966 msgid "By &Date"
7967 msgstr "Etter &dato"
7969 #: shell32.rc:55
7970 msgid "&Auto Arrange"
7971 msgstr "Ordne &automatisk"
7973 #: shell32.rc:57
7974 msgid "Line up Icons"
7975 msgstr "Still opp ikoner"
7977 #: shell32.rc:62
7978 msgid "Paste as Link"
7979 msgstr "Lim inn som snarvei"
7981 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7982 msgid "New"
7983 msgstr "Ny"
7985 #: shell32.rc:66
7986 msgid "New &Folder"
7987 msgstr "Ny &mappe"
7989 #: shell32.rc:67
7990 msgid "New &Link"
7991 msgstr "Ny &snarvei"
7993 #: shell32.rc:71
7994 msgid "Properties"
7995 msgstr "Egenskaper"
7997 #: shell32.rc:82
7998 #, fuzzy
7999 msgctxt "recycle bin"
8000 msgid "&Restore"
8001 msgstr "Gjenopp&rett"
8003 #: shell32.rc:83
8004 msgid "&Erase"
8005 msgstr ""
8007 #: shell32.rc:95
8008 msgid "E&xplore"
8009 msgstr "&Utforsk"
8011 #: shell32.rc:98
8012 msgid "C&ut"
8013 msgstr "Klipp &ut"
8015 #: shell32.rc:101
8016 msgid "Create &Link"
8017 msgstr "&Opprett snarvei"
8019 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8020 msgid "&Rename"
8021 msgstr "&Gi nytt navn"
8023 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8024 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8025 msgid "E&xit"
8026 msgstr "&Avslutt"
8028 #: shell32.rc:127
8029 msgid "&About Control Panel"
8030 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8032 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8033 msgid "Browse for Folder"
8034 msgstr "Bla etter mappe"
8036 #: shell32.rc:290
8037 msgid "Folder:"
8038 msgstr "Mappe:"
8040 #: shell32.rc:296
8041 msgid "&Make New Folder"
8042 msgstr "Ny &mappe"
8044 #: shell32.rc:303
8045 msgid "Message"
8046 msgstr "Meldings"
8048 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8049 msgid "&Yes"
8050 msgstr "&Ja"
8052 #: shell32.rc:307
8053 msgid "Yes to &all"
8054 msgstr "Ja til &alt"
8056 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8057 msgid "&No"
8058 msgstr "&Nei"
8060 #: shell32.rc:316
8061 msgid "About %s"
8062 msgstr "Om %s"
8064 #: shell32.rc:320
8065 msgid "Wine &license"
8066 msgstr "Lisens"
8068 #: shell32.rc:325
8069 msgid "Running on %s"
8070 msgstr "Kjører på %s"
8072 #: shell32.rc:326
8073 msgid "Wine was brought to you by:"
8074 msgstr "Wine er laget av:"
8076 #: shell32.rc:334
8077 msgid ""
8078 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8079 "will open it for you."
8080 msgstr ""
8081 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8082 "ressursen du ønsker å åpne."
8084 #: shell32.rc:335
8085 msgid "&Open:"
8086 msgstr "&Åpne:"
8088 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8089 #: winefile.rc:130
8090 msgid "&Browse..."
8091 msgstr "&Bla..."
8093 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8094 msgid "Size"
8095 msgstr "Størrelse"
8097 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8098 msgid "Type"
8099 msgstr "Type"
8101 #: shell32.rc:137
8102 msgid "Modified"
8103 msgstr "Endret"
8105 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8106 msgid "Attributes"
8107 msgstr "Attributter"
8109 #: shell32.rc:140
8110 msgid "Size available"
8111 msgstr "Ledig plass"
8113 #: shell32.rc:142
8114 msgid "Comments"
8115 msgstr "Kommentarer"
8117 #: shell32.rc:143
8118 msgid "Owner"
8119 msgstr "Eier"
8121 #: shell32.rc:144
8122 msgid "Group"
8123 msgstr "Gruppe"
8125 #: shell32.rc:145
8126 msgid "Original location"
8127 msgstr "Opprinnelig plassering"
8129 #: shell32.rc:146
8130 msgid "Date deleted"
8131 msgstr "Dato slettet"
8133 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8134 #, fuzzy
8135 msgctxt "display name"
8136 msgid "Desktop"
8137 msgstr "Skrivebord"
8139 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8140 msgid "My Computer"
8141 msgstr "Min datamaskin"
8143 #: shell32.rc:156
8144 msgid "Control Panel"
8145 msgstr "Control Panel"
8147 #: shell32.rc:163
8148 msgid "Select"
8149 msgstr "Velg"
8151 #: shell32.rc:186
8152 msgid "Restart"
8153 msgstr "Starte på nytt"
8155 #: shell32.rc:187
8156 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8157 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8159 #: shell32.rc:188
8160 msgid "Shutdown"
8161 msgstr "Avslutt"
8163 #: shell32.rc:189
8164 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8165 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8167 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8168 msgid "Programs"
8169 msgstr "Programmer"
8171 #: shell32.rc:201
8172 msgid "My Documents"
8173 msgstr "Mine dokumenter"
8175 #: shell32.rc:202
8176 msgid "Favorites"
8177 msgstr "Favoritter"
8179 #: shell32.rc:203
8180 msgid "StartUp"
8181 msgstr ""
8183 #: shell32.rc:204
8184 msgid "Start Menu"
8185 msgstr "Start-meny"
8187 #: shell32.rc:205
8188 msgid "My Music"
8189 msgstr "Min musikk"
8191 #: shell32.rc:206
8192 msgid "My Videos"
8193 msgstr "Mine videoklipp"
8195 #: shell32.rc:207
8196 #, fuzzy
8197 msgctxt "directory"
8198 msgid "Desktop"
8199 msgstr "Skrivebord"
8201 #: shell32.rc:208
8202 msgid "NetHood"
8203 msgstr "NetHood"
8205 #: shell32.rc:209
8206 msgid "Templates"
8207 msgstr "Maler"
8209 #: shell32.rc:210
8210 msgid "PrintHood"
8211 msgstr "Skrivere"
8213 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8214 msgid "History"
8215 msgstr "Historikk"
8217 #: shell32.rc:212
8218 msgid "Program Files"
8219 msgstr "Programfiler"
8221 #: shell32.rc:214
8222 msgid "My Pictures"
8223 msgstr "Mine bilder"
8225 #: shell32.rc:215
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Common Files"
8228 msgstr "Vanlig navn"
8230 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8231 msgid "Documents"
8232 msgstr "Dokumenter"
8234 #: shell32.rc:217
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Administrative Tools"
8237 msgstr "Administrative verktøy"
8239 #: shell32.rc:218
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Music"
8242 msgstr "Min musikk"
8244 #: shell32.rc:219
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Pictures"
8247 msgstr "Mine bilder"
8249 #: shell32.rc:220
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Videos"
8252 msgstr "Mine videoklipp"
8254 #: shell32.rc:213
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Program Files (x86)"
8257 msgstr "Programfiler"
8259 #: shell32.rc:221
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Contacts"
8262 msgstr "&Innhold"
8264 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8265 msgid "Links"
8266 msgstr "Koblinger"
8268 #: shell32.rc:223
8269 msgid "Slide Shows"
8270 msgstr ""
8272 #: shell32.rc:224
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Playlists"
8275 msgstr "liste"
8277 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8278 msgid "Status"
8279 msgstr "Status"
8281 #: shell32.rc:149
8282 msgid "Location"
8283 msgstr "Plassering"
8285 #: shell32.rc:150
8286 msgid "Model"
8287 msgstr "Modell"
8289 #: shell32.rc:225
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Sample Music"
8292 msgstr "Forhåndsvisning"
8294 #: shell32.rc:226
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Sample Pictures"
8297 msgstr "Lagre bilde &som..."
8299 #: shell32.rc:227
8300 msgid "Sample Playlists"
8301 msgstr ""
8303 #: shell32.rc:228
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Sample Videos"
8306 msgstr "Lagre video &som..."
8308 #: shell32.rc:229
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Saved Games"
8311 msgstr ""
8312 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8313 "Lagr&e som...\n"
8314 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8315 "Lagre &som..."
8317 #: shell32.rc:230
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Searches"
8320 msgstr "&Søk"
8322 #: shell32.rc:231
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Users"
8325 msgstr "Brukernavn"
8327 #: shell32.rc:233
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Downloads"
8330 msgstr "Laster ned..."
8332 #: shell32.rc:166
8333 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8334 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8336 #: shell32.rc:167
8337 msgid "Error during creation of a new folder"
8338 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8340 #: shell32.rc:168
8341 msgid "Confirm file deletion"
8342 msgstr "Bekreft filsletting"
8344 #: shell32.rc:169
8345 msgid "Confirm folder deletion"
8346 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8348 #: shell32.rc:170
8349 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8350 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8352 #: shell32.rc:171
8353 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8354 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8356 #: shell32.rc:178
8357 msgid "Confirm file overwrite"
8358 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8360 #: shell32.rc:177
8361 msgid ""
8362 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8363 "\n"
8364 "Do you want to replace it?"
8365 msgstr ""
8366 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8367 "\n"
8368 "Vil du erstatte den?"
8370 #: shell32.rc:172
8371 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8372 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8374 #: shell32.rc:174
8375 msgid ""
8376 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8377 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8379 #: shell32.rc:173
8380 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8381 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8383 #: shell32.rc:175
8384 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8385 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8387 #: shell32.rc:176
8388 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8389 msgstr ""
8390 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8392 #: shell32.rc:183
8393 msgid ""
8394 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8395 "\n"
8396 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8397 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8398 "the folder?"
8399 msgstr ""
8400 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8401 "\n"
8402 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8403 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8404 "kopiere\n"
8405 "denne mappen?"
8407 #: shell32.rc:235
8408 msgid "New Folder"
8409 msgstr "Ny mappe"
8411 #: shell32.rc:237
8412 msgid "Wine Control Panel"
8413 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8415 #: shell32.rc:192
8416 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8417 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8419 #: shell32.rc:193
8420 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8421 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8423 #: shell32.rc:195
8424 msgid "Executable files (*.exe)"
8425 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8427 #: shell32.rc:241
8428 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8429 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8431 #: shell32.rc:243
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8434 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8436 #: shell32.rc:244
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8439 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8441 #: shell32.rc:245
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Confirm deletion"
8444 msgstr "Bekreft filsletting"
8446 #: shell32.rc:246
8447 #, fuzzy
8448 msgid ""
8449 "A file already exists at the path %1.\n"
8450 "\n"
8451 "Do you want to replace it?"
8452 msgstr ""
8453 "Filen finnes fra før.\n"
8454 "Skal den overskrives?"
8456 #: shell32.rc:247
8457 #, fuzzy
8458 msgid ""
8459 "A folder already exists at the path %1.\n"
8460 "\n"
8461 "Do you want to replace it?"
8462 msgstr ""
8463 "Filen finnes fra før.\n"
8464 "Skal den overskrives?"
8466 #: shell32.rc:248
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Confirm overwrite"
8469 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8471 #: shell32.rc:265
8472 msgid ""
8473 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8474 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8475 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8476 "any later version.\n"
8477 "\n"
8478 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8479 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8480 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8481 "details.\n"
8482 "\n"
8483 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8484 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8485 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8486 msgstr ""
8487 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8488 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8489 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8490 "det) en nyere versjon.\n"
8491 "\n"
8492 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8493 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8494 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8495 "\n"
8496 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8497 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8498 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8500 #: shell32.rc:253
8501 msgid "Wine License"
8502 msgstr "Lisensbetingelser"
8504 #: shell32.rc:155
8505 msgid "Trash"
8506 msgstr "Papirkurv"
8508 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8509 msgid "Error"
8510 msgstr "Feil"
8512 #: shlwapi.rc:40
8513 msgid "Don't show me th&is message again"
8514 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8516 #: shlwapi.rc:27
8517 msgid "%d bytes"
8518 msgstr "%d byte"
8520 #: shlwapi.rc:28
8521 msgctxt "time unit: hours"
8522 msgid " hr"
8523 msgstr " hr"
8525 #: shlwapi.rc:29
8526 msgctxt "time unit: minutes"
8527 msgid " min"
8528 msgstr " min"
8530 #: shlwapi.rc:30
8531 msgctxt "time unit: seconds"
8532 msgid " sec"
8533 msgstr " sec"
8535 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8536 #, fuzzy
8537 msgctxt "window"
8538 msgid "&Restore"
8539 msgstr "Gjenopp&rett"
8541 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8542 msgid "&Move"
8543 msgstr "&Flytt"
8545 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8546 msgid "&Size"
8547 msgstr "&Størrelse"
8549 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8550 msgid "Mi&nimize"
8551 msgstr "Mi&nimer"
8553 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8554 msgid "Ma&ximize"
8555 msgstr "Ma&ksimer"
8557 #: user32.rc:33
8558 msgid "&Close\tAlt+F4"
8559 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8561 #: user32.rc:35
8562 msgid "&About Wine"
8563 msgstr "&Om Wine"
8565 #: user32.rc:46
8566 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8567 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8569 #: user32.rc:48
8570 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8571 msgstr ""
8573 #: user32.rc:79
8574 msgid "&Abort"
8575 msgstr "&Stopp"
8577 #: user32.rc:80
8578 msgid "&Retry"
8579 msgstr "P&røv igjen"
8581 #: user32.rc:81
8582 msgid "&Ignore"
8583 msgstr "&Ignorer"
8585 #: user32.rc:84
8586 msgid "&Try Again"
8587 msgstr "P&røv igjen"
8589 #: user32.rc:85
8590 msgid "&Continue"
8591 msgstr "&Fortsett"
8593 #: user32.rc:91
8594 msgid "Select Window"
8595 msgstr ""
8597 #: user32.rc:69
8598 msgid "&More Windows..."
8599 msgstr "&Mer Windows..."
8601 #: wineps.rc:28
8602 msgid "Paper Si&ze:"
8603 msgstr "Papir&størrelse:"
8605 #: wineps.rc:36
8606 msgid "Duplex:"
8607 msgstr "Retning:"
8609 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8610 msgid "Realm"
8611 msgstr "Område"
8613 #: wininet.rc:54
8614 msgid "Authentication Required"
8615 msgstr "Pålogging"
8617 #: wininet.rc:58
8618 msgid "Server"
8619 msgstr "Tjener"
8621 #: wininet.rc:74
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Security Warning"
8624 msgstr "Sikkerhet"
8626 #: wininet.rc:77
8627 #, fuzzy
8628 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8629 msgstr ""
8630 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8632 #: wininet.rc:79
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Do you want to continue anyway?"
8635 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8637 #: wininet.rc:25
8638 msgid "LAN Connection"
8639 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8641 #: wininet.rc:26
8642 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8643 msgstr ""
8645 #: wininet.rc:27
8646 #, fuzzy
8647 msgid "The date on the certificate is invalid."
8648 msgstr ""
8649 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8651 #: wininet.rc:28
8652 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8653 msgstr ""
8655 #: wininet.rc:29
8656 msgid ""
8657 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8658 msgstr ""
8660 #: winmm.rc:28
8661 msgid "The specified command was carried out."
8662 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8664 #: winmm.rc:29
8665 msgid "Undefined external error."
8666 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8668 #: winmm.rc:30
8669 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8670 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8672 #: winmm.rc:31
8673 msgid "The driver was not enabled."
8674 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8676 #: winmm.rc:32
8677 msgid ""
8678 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8679 "again."
8680 msgstr ""
8681 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8682 "igjen."
8684 #: winmm.rc:33
8685 msgid "The specified device handle is invalid."
8686 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8688 #: winmm.rc:34
8689 msgid "There is no driver installed on your system!"
8690 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8692 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8693 msgid ""
8694 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8695 "increase available memory, and then try again."
8696 msgstr ""
8697 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8698 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8700 #: winmm.rc:36
8701 msgid ""
8702 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8703 "which functions and messages the driver supports."
8704 msgstr ""
8705 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8706 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8708 #: winmm.rc:37
8709 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8710 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8712 #: winmm.rc:38
8713 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8714 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8716 #: winmm.rc:39
8717 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8718 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8720 #: winmm.rc:42
8721 msgid ""
8722 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8723 "Capabilities function to determine the supported formats."
8724 msgstr ""
8725 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8726 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8728 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8729 msgid ""
8730 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8731 "device, or wait until the data is finished playing."
8732 msgstr ""
8733 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8734 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8736 #: winmm.rc:44
8737 msgid ""
8738 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8739 "header, and then try again."
8740 msgstr ""
8741 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8742 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8744 #: winmm.rc:45
8745 msgid ""
8746 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8747 "and then try again."
8748 msgstr ""
8749 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8750 "prøv igjen."
8752 #: winmm.rc:48
8753 msgid ""
8754 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8755 "header, and then try again."
8756 msgstr ""
8757 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8758 "hodet og prøv deretter igjen."
8760 #: winmm.rc:50
8761 msgid ""
8762 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8763 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8764 msgstr ""
8765 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8766 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8768 #: winmm.rc:51
8769 msgid ""
8770 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8771 "transmitted, and then try again."
8772 msgstr ""
8773 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8775 #: winmm.rc:52
8776 msgid ""
8777 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8778 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8779 msgstr ""
8780 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8781 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8783 #: winmm.rc:53
8784 msgid ""
8785 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8786 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8787 msgstr ""
8788 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8789 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8791 #: winmm.rc:56
8792 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8793 msgstr ""
8794 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8796 #: winmm.rc:57
8797 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8798 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8800 #: winmm.rc:58
8801 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8802 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8804 #: winmm.rc:59
8805 msgid ""
8806 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8807 "or contact the device manufacturer."
8808 msgstr ""
8809 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8810 "kontakt leverandøren."
8812 #: winmm.rc:60
8813 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8814 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8816 #: winmm.rc:62
8817 msgid ""
8818 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8819 "unique alias."
8820 msgstr ""
8821 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8822 "alias."
8824 #: winmm.rc:63
8825 msgid ""
8826 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8827 msgstr ""
8828 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8830 #: winmm.rc:64
8831 msgid "No command was specified."
8832 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8834 #: winmm.rc:65
8835 msgid ""
8836 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8837 "size of the buffer."
8838 msgstr ""
8839 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8840 "på hurtigminnet."
8842 #: winmm.rc:66
8843 msgid ""
8844 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8845 "one."
8846 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8848 #: winmm.rc:67
8849 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8850 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8852 #: winmm.rc:68
8853 msgid ""
8854 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8855 "manufacturer about obtaining a new driver."
8856 msgstr ""
8857 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8858 "en ny driver."
8860 #: winmm.rc:69
8861 msgid ""
8862 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8863 "manufacturer about obtaining a new driver."
8864 msgstr ""
8865 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8866 "driver."
8868 #: winmm.rc:70
8869 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8870 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8872 #: winmm.rc:71
8873 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8874 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8876 #: winmm.rc:72
8877 msgid ""
8878 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8879 msgstr ""
8880 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8881 "riktig."
8883 #: winmm.rc:73
8884 msgid "The device driver is not ready."
8885 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8887 #: winmm.rc:74
8888 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8889 msgstr ""
8890 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8891 "nytt."
8893 #: winmm.rc:75
8894 msgid ""
8895 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8896 "access error."
8897 msgstr ""
8898 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8899 "tilgang til feil."
8901 #: winmm.rc:76
8902 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8903 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8905 #: winmm.rc:77
8906 msgid ""
8907 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8908 "separately to determine which devices caused the error."
8909 msgstr ""
8910 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8911 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8913 #: winmm.rc:78
8914 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8915 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8917 #: winmm.rc:79
8918 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8919 msgstr ""
8920 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8922 #: winmm.rc:80
8923 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8924 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8926 #: winmm.rc:81
8927 msgid ""
8928 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8929 "still connected to the network."
8930 msgstr ""
8931 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8932 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8934 #: winmm.rc:82
8935 msgid ""
8936 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8937 "device name is spelled correctly."
8938 msgstr ""
8939 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8940 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8942 #: winmm.rc:83
8943 msgid ""
8944 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8945 "again."
8946 msgstr ""
8947 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8948 "igjen."
8950 #: winmm.rc:84
8951 msgid ""
8952 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8953 "alias."
8954 msgstr ""
8955 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8957 #: winmm.rc:85
8958 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8959 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8961 #: winmm.rc:86
8962 msgid ""
8963 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8964 "parameter with each 'open' command."
8965 msgstr ""
8966 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8967 "'open'-kommando for å dele den."
8969 #: winmm.rc:87
8970 msgid ""
8971 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8972 "Please supply one."
8973 msgstr ""
8974 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8976 #: winmm.rc:88
8977 msgid ""
8978 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8979 "documentation for valid formats."
8980 msgstr ""
8981 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8982 "for gyldige formater."
8984 #: winmm.rc:89
8985 msgid ""
8986 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8987 "supply one."
8988 msgstr ""
8989 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8991 #: winmm.rc:90
8992 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8993 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8995 #: winmm.rc:91
8996 msgid ""
8997 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8998 "may be corrupt, or not in the correct format."
8999 msgstr ""
9000 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9001 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9003 #: winmm.rc:92
9004 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9005 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9007 #: winmm.rc:93
9008 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9009 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9011 #: winmm.rc:94
9012 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9013 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9015 #: winmm.rc:95
9016 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9017 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9019 #: winmm.rc:96
9020 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9021 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9023 #: winmm.rc:97
9024 msgid ""
9025 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9026 "sequence, and then try again."
9027 msgstr ""
9028 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9029 "og prøv igjen."
9031 #: winmm.rc:98
9032 msgid ""
9033 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9034 "the device is closed, and then try again."
9035 msgstr ""
9036 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9037 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9039 #: winmm.rc:99
9040 msgid ""
9041 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9042 "characters, followed by a period and an extension."
9043 msgstr ""
9044 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9045 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9047 #: winmm.rc:100
9048 msgid ""
9049 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9050 msgstr ""
9051 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9053 #: winmm.rc:101
9054 msgid ""
9055 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9056 "in Control Panel to install the device."
9057 msgstr ""
9058 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9059 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9061 #: winmm.rc:102
9062 msgid ""
9063 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9064 "restarting your computer."
9065 msgstr ""
9066 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9067 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9069 #: winmm.rc:103
9070 msgid ""
9071 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9072 "cannot change directories."
9073 msgstr ""
9074 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9075 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9077 #: winmm.rc:104
9078 msgid ""
9079 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9080 "change drives."
9081 msgstr ""
9082 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9083 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9085 #: winmm.rc:105
9086 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9087 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9089 #: winmm.rc:106
9090 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9091 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9093 #: winmm.rc:107
9094 msgid ""
9095 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9096 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9098 #: winmm.rc:108
9099 msgid ""
9100 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9101 "until a wave device is free, and then try again."
9102 msgstr ""
9103 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9104 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9106 #: winmm.rc:109
9107 msgid ""
9108 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9109 "until the device is free, and then try again."
9110 msgstr ""
9111 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9112 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9114 #: winmm.rc:110
9115 msgid ""
9116 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9117 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9118 msgstr ""
9119 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9120 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9122 #: winmm.rc:111
9123 msgid ""
9124 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9125 "until the device is free, and then try again."
9126 msgstr ""
9127 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9128 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9130 #: winmm.rc:112
9131 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9132 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9134 #: winmm.rc:113
9135 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9136 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9138 #: winmm.rc:114
9139 msgid ""
9140 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9141 "the Drivers option to install the wave device."
9142 msgstr ""
9143 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9144 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9146 #: winmm.rc:115
9147 msgid ""
9148 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9149 "format."
9150 msgstr ""
9151 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9153 #: winmm.rc:116
9154 msgid ""
9155 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9156 "the Drivers option to install the wave device."
9157 msgstr ""
9158 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9159 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9161 #: winmm.rc:117
9162 msgid ""
9163 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9164 "format."
9165 msgstr ""
9166 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9168 #: winmm.rc:122
9169 msgid ""
9170 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9171 "You can't use them together."
9172 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9174 #: winmm.rc:124
9175 msgid ""
9176 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9177 "again."
9178 msgstr ""
9179 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9180 "igjen."
9182 #: winmm.rc:127
9183 msgid ""
9184 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9185 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9186 msgstr ""
9187 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9188 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9190 #: winmm.rc:125
9191 msgid ""
9192 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9193 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9194 "setup."
9195 msgstr ""
9196 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9197 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9198 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9200 #: winmm.rc:126
9201 msgid "An error occurred with the specified port."
9202 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9204 #: winmm.rc:129
9205 msgid ""
9206 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9207 "these applications; then, try again."
9208 msgstr ""
9209 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9210 "programmene og prøv igjen."
9212 #: winmm.rc:128
9213 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9214 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9216 #: winmm.rc:123
9217 msgid ""
9218 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9219 "Control Panel to install a MIDI driver."
9220 msgstr ""
9221 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9222 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9224 #: winmm.rc:118
9225 msgid "There is no display window."
9226 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9228 #: winmm.rc:119
9229 msgid "Could not create or use window."
9230 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9232 #: winmm.rc:120
9233 msgid ""
9234 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9235 "check your disk or network connection."
9236 msgstr ""
9237 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9238 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9240 #: winmm.rc:121
9241 msgid ""
9242 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9243 "are still connected to the network."
9244 msgstr ""
9245 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9246 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9248 #: winspool.rc:34
9249 msgid "Print to File"
9250 msgstr "Skriv til fil"
9252 #: winspool.rc:37
9253 msgid "&Output File Name:"
9254 msgstr "&Ut-fil:"
9256 #: winspool.rc:28
9257 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9258 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9260 #: winspool.rc:29
9261 msgid "Unable to create the output file."
9262 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9264 #: wldap32.rc:27
9265 msgid "Success"
9266 msgstr "Suksess"
9268 #: wldap32.rc:28
9269 msgid "Operations Error"
9270 msgstr "Operasjonsfeil"
9272 #: wldap32.rc:29
9273 msgid "Protocol Error"
9274 msgstr "Protokollfeil"
9276 #: wldap32.rc:30
9277 msgid "Time Limit Exceeded"
9278 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9280 #: wldap32.rc:31
9281 msgid "Size Limit Exceeded"
9282 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9284 #: wldap32.rc:32
9285 msgid "Compare False"
9286 msgstr "Sammenlikne usann"
9288 #: wldap32.rc:33
9289 msgid "Compare True"
9290 msgstr "Sammenlikne sann"
9292 #: wldap32.rc:34
9293 msgid "Authentication Method Not Supported"
9294 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9296 #: wldap32.rc:35
9297 msgid "Strong Authentication Required"
9298 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9300 #: wldap32.rc:36
9301 msgid "Referral (v2)"
9302 msgstr "Henvisning (v2)"
9304 #: wldap32.rc:37
9305 msgid "Referral"
9306 msgstr "Henvisning"
9308 #: wldap32.rc:38
9309 msgid "Administration Limit Exceeded"
9310 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9312 #: wldap32.rc:39
9313 msgid "Unavailable Critical Extension"
9314 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9316 #: wldap32.rc:40
9317 msgid "Confidentiality Required"
9318 msgstr "Krever konfidensialitet"
9320 #: wldap32.rc:43
9321 msgid "No Such Attribute"
9322 msgstr "Ingen sånn attributt"
9324 #: wldap32.rc:44
9325 msgid "Undefined Type"
9326 msgstr "Udefinert type"
9328 #: wldap32.rc:45
9329 msgid "Inappropriate Matching"
9330 msgstr "Upassende sammenlikning"
9332 #: wldap32.rc:46
9333 msgid "Constraint Violation"
9334 msgstr "Pressovertredelse"
9336 #: wldap32.rc:47
9337 msgid "Attribute Or Value Exists"
9338 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9340 #: wldap32.rc:48
9341 msgid "Invalid Syntax"
9342 msgstr "Ugyldig syntaks"
9344 #: wldap32.rc:59
9345 msgid "No Such Object"
9346 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9348 #: wldap32.rc:60
9349 msgid "Alias Problem"
9350 msgstr "Alias-problem"
9352 #: wldap32.rc:61
9353 msgid "Invalid DN Syntax"
9354 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9356 #: wldap32.rc:62
9357 msgid "Is Leaf"
9358 msgstr "Er blad"
9360 #: wldap32.rc:63
9361 msgid "Alias Dereference Problem"
9362 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9364 #: wldap32.rc:75
9365 msgid "Inappropriate Authentication"
9366 msgstr "Upassende autentisering"
9368 #: wldap32.rc:76
9369 msgid "Invalid Credentials"
9370 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9372 #: wldap32.rc:77
9373 msgid "Insufficient Rights"
9374 msgstr "Manglende rettigheter"
9376 #: wldap32.rc:78
9377 msgid "Busy"
9378 msgstr "Opptatt"
9380 #: wldap32.rc:79
9381 msgid "Unavailable"
9382 msgstr "Utilgjengelig"
9384 #: wldap32.rc:80
9385 msgid "Unwilling To Perform"
9386 msgstr "Uvillig til å utføre"
9388 #: wldap32.rc:81
9389 msgid "Loop Detected"
9390 msgstr "Løkke oppdaget"
9392 #: wldap32.rc:87
9393 msgid "Sort Control Missing"
9394 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9396 #: wldap32.rc:88
9397 msgid "Index range error"
9398 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9400 #: wldap32.rc:91
9401 msgid "Naming Violation"
9402 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9404 #: wldap32.rc:92
9405 msgid "Object Class Violation"
9406 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9408 #: wldap32.rc:93
9409 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9410 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9412 #: wldap32.rc:94
9413 msgid "Not allowed on RDN"
9414 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9416 #: wldap32.rc:95
9417 msgid "Already Exists"
9418 msgstr "Finnes allerede"
9420 #: wldap32.rc:96
9421 msgid "No Object Class Mods"
9422 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9424 #: wldap32.rc:97
9425 msgid "Results Too Large"
9426 msgstr "Resultatene er for store"
9428 #: wldap32.rc:98
9429 msgid "Affects Multiple DSAs"
9430 msgstr "Berører flere DSA'er"
9432 #: wldap32.rc:107
9433 msgid "Other"
9434 msgstr "Annen"
9436 #: wldap32.rc:108
9437 msgid "Server Down"
9438 msgstr "Tjener nede"
9440 #: wldap32.rc:109
9441 msgid "Local Error"
9442 msgstr "Lokal feil"
9444 #: wldap32.rc:110
9445 msgid "Encoding Error"
9446 msgstr "Kodingsfeil"
9448 #: wldap32.rc:111
9449 msgid "Decoding Error"
9450 msgstr "Dekodingsfeil"
9452 #: wldap32.rc:112
9453 msgid "Timeout"
9454 msgstr "Tidsavbrudd"
9456 #: wldap32.rc:113
9457 msgid "Auth Unknown"
9458 msgstr "Ukjent autentisering"
9460 #: wldap32.rc:114
9461 msgid "Filter Error"
9462 msgstr "Filterfeil"
9464 #: wldap32.rc:115
9465 msgid "User Canceled"
9466 msgstr "Bruker avbrøt"
9468 #: wldap32.rc:116
9469 msgid "Parameter Error"
9470 msgstr "Parameterfeil"
9472 #: wldap32.rc:117
9473 msgid "No Memory"
9474 msgstr "Intet minne"
9476 #: wldap32.rc:118
9477 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9478 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9480 #: wldap32.rc:119
9481 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9482 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9484 #: wldap32.rc:120
9485 msgid "Specified control was not found in message"
9486 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9488 #: wldap32.rc:121
9489 msgid "No result present in message"
9490 msgstr "Ingen resultater i melding"
9492 #: wldap32.rc:122
9493 msgid "More results returned"
9494 msgstr "Flere resultater returnert"
9496 #: wldap32.rc:123
9497 msgid "Loop while handling referrals"
9498 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9500 #: wldap32.rc:124
9501 msgid "Referral hop limit exceeded"
9502 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9504 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9505 msgid ""
9506 "Not Yet Implemented\n"
9507 "\n"
9508 msgstr ""
9510 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9511 #, fuzzy
9512 msgid "%1: File Not Found\n"
9513 msgstr "Fant ikke filen\n"
9515 #: attrib.rc:47
9516 msgid ""
9517 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9518 "\n"
9519 "Syntax:\n"
9520 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9521 "       [/S [/D]]\n"
9522 "\n"
9523 "Where:\n"
9524 "\n"
9525 "  +   Sets an attribute.\n"
9526 "  -   Clears an attribute.\n"
9527 "  R   Read-only file attribute.\n"
9528 "  A   Archive file attribute.\n"
9529 "  S   System file attribute.\n"
9530 "  H   Hidden file attribute.\n"
9531 "  [drive:][path][filename]\n"
9532 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9533 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9534 "  /D  Processes folders as well.\n"
9535 msgstr ""
9537 #: clock.rc:29
9538 msgid "Ana&log"
9539 msgstr "Ana&log"
9541 #: clock.rc:30
9542 msgid "Digi&tal"
9543 msgstr "Digi&tal"
9545 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9546 #, fuzzy
9547 msgid "&Font..."
9548 msgstr "Skrift..."
9550 #: clock.rc:34
9551 msgid "&Without Titlebar"
9552 msgstr "&Uten tittellinje"
9554 #: clock.rc:36
9555 msgid "&Seconds"
9556 msgstr "&Sekunder"
9558 #: clock.rc:37
9559 msgid "&Date"
9560 msgstr "&Dato"
9562 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9563 msgid "&Always on Top"
9564 msgstr "&Alltid øverst"
9566 #: clock.rc:42
9567 msgid "&About Clock"
9568 msgstr "&Om Klokke"
9570 #: clock.rc:48
9571 msgid "Clock"
9572 msgstr "Klokke"
9574 #: cmd.rc:37
9575 msgid ""
9576 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9577 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9578 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9579 "called procedure.\n"
9580 "\n"
9581 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9582 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9583 msgstr ""
9584 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9585 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9586 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9587 "til den kalte prosedyren.\n"
9588 "\n"
9589 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9590 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9592 #: cmd.rc:40
9593 #, fuzzy
9594 msgid ""
9595 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9596 "default directory.\n"
9597 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9599 #: cmd.rc:41
9600 #, fuzzy
9601 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9602 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9604 #: cmd.rc:43
9605 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9606 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9608 #: cmd.rc:45
9609 #, fuzzy
9610 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9611 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9613 #: cmd.rc:46
9614 #, fuzzy
9615 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9616 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9618 #: cmd.rc:47
9619 #, fuzzy
9620 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9621 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9623 #: cmd.rc:48
9624 #, fuzzy
9625 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9626 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9628 #: cmd.rc:49
9629 #, fuzzy
9630 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9631 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9633 #: cmd.rc:59
9634 msgid ""
9635 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9636 "\n"
9637 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9638 "on the terminal device before they are executed.\n"
9639 "\n"
9640 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9641 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9642 "preceding it with an @ sign.\n"
9643 msgstr ""
9644 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9645 "\n"
9646 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9647 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9648 "\n"
9649 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9650 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9651 "et @-tegn foran den.\n"
9653 #: cmd.rc:61
9654 #, fuzzy
9655 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9656 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9658 #: cmd.rc:69
9659 msgid ""
9660 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9661 "\n"
9662 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9663 "\n"
9664 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9665 "not exist in wine's cmd.\n"
9666 msgstr ""
9667 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9668 "\n"
9669 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9670 "\n"
9671 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9672 "CMD.\n"
9674 #: cmd.rc:81
9675 msgid ""
9676 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9677 "batch file.\n"
9678 "\n"
9679 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9680 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9681 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9682 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9683 "label terminates the batch file execution.\n"
9684 "\n"
9685 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9686 msgstr ""
9687 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9688 "\n"
9689 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9690 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9691 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9692 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9693 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9694 "\n"
9695 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9697 #: cmd.rc:84
9698 #, fuzzy
9699 msgid ""
9700 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9701 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9702 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9704 #: cmd.rc:94
9705 #, fuzzy
9706 msgid ""
9707 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9708 "\n"
9709 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9710 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9711 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9712 "\n"
9713 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9714 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9715 msgstr ""
9716 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9717 "\n"
9718 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9719 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9720 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9721 "\n"
9722 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9723 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9725 #: cmd.rc:100
9726 msgid ""
9727 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9728 "\n"
9729 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9730 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9731 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9732 msgstr ""
9733 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9734 "\n"
9735 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9736 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9737 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9739 #: cmd.rc:103
9740 #, fuzzy
9741 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9742 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9744 #: cmd.rc:104
9745 #, fuzzy
9746 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9747 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9749 #: cmd.rc:111
9750 msgid ""
9751 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9752 "\n"
9753 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9754 "subdirectories\n"
9755 "below the item are moved as well.\n"
9756 "\n"
9757 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9758 msgstr ""
9759 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9760 "\n"
9761 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9762 "underkatalogene i den.\n"
9763 "\n"
9764 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9765 "stasjonsbokstaver.\n"
9767 #: cmd.rc:122
9768 msgid ""
9769 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9770 "\n"
9771 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9772 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9773 "PATH command with the new value.\n"
9774 "\n"
9775 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9776 "variable, for example:\n"
9777 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9778 msgstr ""
9779 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9780 "\n"
9781 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9782 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9783 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9784 "\n"
9785 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9786 "eksempel:\n"
9787 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9789 #: cmd.rc:128
9790 #, fuzzy
9791 msgid ""
9792 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9793 "\n"
9794 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9795 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9796 msgstr ""
9797 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9798 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9799 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9800 "vekk fra skjermen.\n"
9802 #: cmd.rc:149
9803 #, fuzzy
9804 msgid ""
9805 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9806 "\n"
9807 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9808 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9809 "\n"
9810 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9811 "\n"
9812 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9813 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9814 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9815 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9816 "\n"
9817 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9818 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9819 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9820 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9821 "\n"
9822 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9823 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9824 msgstr ""
9825 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9826 "\n"
9827 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9828 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9829 "\n"
9830 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9831 "\n"
9832 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9833 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9834 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9835 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
9836 "\n"
9837 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9838 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9839 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9840 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9841 "\n"
9842 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9843 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9845 #: cmd.rc:153
9846 #, fuzzy
9847 msgid ""
9848 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9849 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9850 msgstr ""
9851 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9852 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9853 "fil.\n"
9855 #: cmd.rc:156
9856 #, fuzzy
9857 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9858 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9860 #: cmd.rc:157
9861 #, fuzzy
9862 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9863 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9865 #: cmd.rc:159
9866 #, fuzzy
9867 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9868 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9870 #: cmd.rc:160
9871 #, fuzzy
9872 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9873 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9875 #: cmd.rc:204
9876 #, fuzzy
9877 msgid ""
9878 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9879 "\n"
9880 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9881 "\n"
9882 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9883 "\n"
9884 "SET <variable>=<value>\n"
9885 "\n"
9886 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9887 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9888 "have embedded spaces.\n"
9889 "\n"
9890 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9891 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9892 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9893 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9894 msgstr ""
9895 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9896 "\n"
9897 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9898 "\n"
9899 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9900 "\n"
9901 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9902 "\n"
9903 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9904 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9905 "mellomrom.\n"
9906 "\n"
9907 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9908 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9909 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9910 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9912 #: cmd.rc:209
9913 msgid ""
9914 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9915 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9916 "if called from the command line.\n"
9917 msgstr ""
9918 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9919 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9920 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9922 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9923 msgid ""
9924 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9925 "with that suffix.\n"
9926 "Usage:\n"
9927 "start [options] program_filename [...]\n"
9928 "start [options] document_filename\n"
9929 "\n"
9930 "Options:\n"
9931 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9932 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9933 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9934 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9935 "/min         Start the program minimized.\n"
9936 "/max         Start the program maximized.\n"
9937 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9938 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9939 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9940 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9941 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9942 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9943 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9944 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9945 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9946 "code.\n"
9947 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9948 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9949 "/?           Display this help and exit.\n"
9950 msgstr ""
9952 #: cmd.rc:211
9953 #, fuzzy
9954 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9955 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9957 #: cmd.rc:213
9958 #, fuzzy
9959 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9960 msgstr ""
9961 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9962 "TITLE [streng]\n"
9964 #: cmd.rc:217
9965 msgid ""
9966 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9967 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9968 msgstr ""
9969 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9970 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9971 "tekst.\n"
9973 #: cmd.rc:226
9974 #, fuzzy
9975 msgid ""
9976 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9977 "\n"
9978 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9979 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9980 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9981 "\n"
9982 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9983 msgstr ""
9984 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9985 "Gyldige måter er:\n"
9986 "\n"
9987 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9988 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9989 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9990 "\n"
9991 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9993 #: cmd.rc:229
9994 #, fuzzy
9995 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9996 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9998 #: cmd.rc:231
9999 #, fuzzy
10000 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10001 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10003 #: cmd.rc:235
10004 msgid ""
10005 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10006 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10007 msgstr ""
10009 #: cmd.rc:243
10010 msgid ""
10011 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10012 "\n"
10013 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10014 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10015 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10016 "settings are restored.\n"
10017 msgstr ""
10019 #: cmd.rc:246
10020 msgid ""
10021 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10022 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10023 msgstr ""
10024 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10025 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10027 #: cmd.rc:248
10028 #, fuzzy
10029 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10030 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10032 #: cmd.rc:256
10033 msgid ""
10034 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10035 "\n"
10036 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10037 "\n"
10038 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10039 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10040 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10041 "association, if any.\n"
10042 msgstr ""
10044 #: cmd.rc:267
10045 msgid ""
10046 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10047 "\n"
10048 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10049 "\n"
10050 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10051 "currently defined.\n"
10052 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10053 "if any.\n"
10054 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10055 "associated to the specified file type.\n"
10056 msgstr ""
10058 #: cmd.rc:269
10059 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10060 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10062 #: cmd.rc:273
10063 msgid ""
10064 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10065 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10066 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10067 msgstr ""
10069 #: cmd.rc:277
10070 msgid ""
10071 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10072 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10073 msgstr ""
10074 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10075 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10077 #: cmd.rc:315
10078 #, fuzzy
10079 msgid ""
10080 "CMD built-in commands are:\n"
10081 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10082 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10083 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10084 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10085 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10086 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10087 "COPY\t\tCopy file\n"
10088 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10089 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10090 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10091 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10092 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10093 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10094 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10095 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10096 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10097 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10098 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10099 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10100 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10101 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10102 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10103 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10104 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10105 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10106 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10107 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10108 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10109 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10110 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10111 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10112 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10113 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10114 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10115 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10116 "\n"
10117 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10118 msgstr ""
10119 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10120 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10121 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10122 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10123 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10124 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10125 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10126 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10127 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10128 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10129 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10130 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10131 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10132 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10133 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10134 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10135 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10136 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10137 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10138 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10139 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10140 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10141 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10142 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10143 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10144 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10145 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10146 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10147 "\n"
10148 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10150 #: cmd.rc:317
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Are you sure?"
10153 msgstr "Er du sikker"
10155 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10156 msgctxt "Yes key"
10157 msgid "Y"
10158 msgstr "J"
10160 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10161 msgctxt "No key"
10162 msgid "N"
10163 msgstr "N"
10165 #: cmd.rc:320
10166 #, fuzzy
10167 msgid "File association missing for extension %1\n"
10168 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10170 #: cmd.rc:321
10171 #, fuzzy
10172 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10173 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10175 #: cmd.rc:322
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Overwrite %1?"
10178 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10180 #: cmd.rc:323
10181 msgid "More..."
10182 msgstr "Mer..."
10184 #: cmd.rc:324
10185 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10186 msgstr ""
10188 #: cmd.rc:326
10189 msgid "Argument missing\n"
10190 msgstr ""
10192 #: cmd.rc:327
10193 msgid "Syntax error\n"
10194 msgstr ""
10196 #: cmd.rc:329
10197 #, fuzzy
10198 msgid "No help available for %1\n"
10199 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10201 #: cmd.rc:330
10202 msgid "Target to GOTO not found\n"
10203 msgstr ""
10205 #: cmd.rc:331
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Current Date is %1\n"
10208 msgstr "Neste side"
10210 #: cmd.rc:332
10211 msgid "Current Time is %1\n"
10212 msgstr ""
10214 #: cmd.rc:333
10215 msgid "Enter new date: "
10216 msgstr ""
10218 #: cmd.rc:334
10219 msgid "Enter new time: "
10220 msgstr ""
10222 #: cmd.rc:335
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10225 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10227 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Failed to open '%1'\n"
10230 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10232 #: cmd.rc:337
10233 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10234 msgstr ""
10236 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10237 msgctxt "All key"
10238 msgid "A"
10239 msgstr "A"
10241 #: cmd.rc:339
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Delete %1?"
10244 msgstr "Slett"
10246 #: cmd.rc:340
10247 msgid "Echo is %1\n"
10248 msgstr ""
10250 #: cmd.rc:341
10251 msgid "Verify is %1\n"
10252 msgstr ""
10254 #: cmd.rc:342
10255 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10256 msgstr ""
10258 #: cmd.rc:343
10259 msgid "Parameter error\n"
10260 msgstr ""
10262 #: cmd.rc:344
10263 msgid ""
10264 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10265 "\n"
10266 msgstr ""
10268 #: cmd.rc:345
10269 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10270 msgstr ""
10272 #: cmd.rc:346
10273 msgid "PATH not found\n"
10274 msgstr ""
10276 #: cmd.rc:347
10277 msgid "Press any key to continue... "
10278 msgstr ""
10280 #: cmd.rc:348
10281 msgid "Wine Command Prompt"
10282 msgstr ""
10284 #: cmd.rc:349
10285 #, fuzzy
10286 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10287 msgstr "CA-versjon"
10289 #: cmd.rc:350
10290 msgid "More? "
10291 msgstr ""
10293 #: cmd.rc:351
10294 msgid "The input line is too long.\n"
10295 msgstr ""
10297 #: cmd.rc:352
10298 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10299 msgstr ""
10301 #: cmd.rc:353
10302 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10303 msgstr ""
10305 #: cmd.rc:354
10306 msgid " (Yes|No)"
10307 msgstr " (Ja|Nei)"
10309 #: cmd.rc:355
10310 msgid " (Yes|No|All)"
10311 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10313 #: dxdiag.rc:27
10314 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10315 msgstr ""
10317 #: dxdiag.rc:28
10318 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10319 msgstr ""
10321 #: explorer.rc:28
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Wine Explorer"
10324 msgstr "Wine Internet Explorer"
10326 #: explorer.rc:29
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Location:"
10329 msgstr "Plassering"
10331 #: hostname.rc:27
10332 msgid "Usage: hostname\n"
10333 msgstr ""
10335 #: hostname.rc:28
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10338 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10340 #: hostname.rc:29
10341 msgid ""
10342 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10343 "utility.\n"
10344 msgstr ""
10346 #: ipconfig.rc:27
10347 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10348 msgstr ""
10350 #: ipconfig.rc:28
10351 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10352 msgstr ""
10354 #: ipconfig.rc:29
10355 msgid "%1 adapter %2\n"
10356 msgstr ""
10358 #: ipconfig.rc:30
10359 msgid "Ethernet"
10360 msgstr ""
10362 #: ipconfig.rc:32
10363 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10364 msgstr ""
10366 #: ipconfig.rc:34
10367 msgid "Hostname"
10368 msgstr ""
10370 #: ipconfig.rc:35
10371 msgid "Node type"
10372 msgstr ""
10374 #: ipconfig.rc:36
10375 msgid "Broadcast"
10376 msgstr ""
10378 #: ipconfig.rc:37
10379 msgid "Peer-to-peer"
10380 msgstr ""
10382 #: ipconfig.rc:38
10383 msgid "Mixed"
10384 msgstr ""
10386 #: ipconfig.rc:39
10387 msgid "Hybrid"
10388 msgstr ""
10390 #: ipconfig.rc:40
10391 msgid "IP routing enabled"
10392 msgstr ""
10394 #: ipconfig.rc:42
10395 msgid "Physical address"
10396 msgstr ""
10398 #: ipconfig.rc:43
10399 msgid "DHCP enabled"
10400 msgstr ""
10402 #: ipconfig.rc:46
10403 msgid "Default gateway"
10404 msgstr ""
10406 #: net.rc:27
10407 #, fuzzy
10408 msgid ""
10409 "The syntax of this command is:\n"
10410 "\n"
10411 "NET command [arguments]\n"
10412 "    -or-\n"
10413 "NET command /HELP\n"
10414 "\n"
10415 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10416 msgstr ""
10417 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10418 "\n"
10419 "NET HELP kommando\n"
10420 "    -eller-\n"
10421 "NET kommando /HELP\n"
10422 "\n"
10423 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
10424 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10426 #: net.rc:28
10427 msgid ""
10428 "The syntax of this command is:\n"
10429 "\n"
10430 "NET START [service]\n"
10431 "\n"
10432 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10433 "'service' is the name of the service to start.\n"
10434 msgstr ""
10436 #: net.rc:29
10437 msgid ""
10438 "The syntax of this command is:\n"
10439 "\n"
10440 "NET STOP service\n"
10441 "\n"
10442 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10443 msgstr ""
10445 #: net.rc:30
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10448 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10450 #: net.rc:31
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Could not stop service %1\n"
10453 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10455 #: net.rc:32
10456 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10457 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10459 #: net.rc:33
10460 msgid "Could not get handle to service.\n"
10461 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10463 #: net.rc:34
10464 #, fuzzy
10465 msgid "The %1 service is starting.\n"
10466 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10468 #: net.rc:35
10469 #, fuzzy
10470 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10471 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10473 #: net.rc:36
10474 #, fuzzy
10475 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10476 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10478 #: net.rc:37
10479 #, fuzzy
10480 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10481 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10483 #: net.rc:38
10484 #, fuzzy
10485 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10486 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10488 #: net.rc:39
10489 #, fuzzy
10490 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10491 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10493 #: net.rc:41
10494 msgid "There are no entries in the list.\n"
10495 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10497 #: net.rc:42
10498 msgid ""
10499 "\n"
10500 "Status  Local   Remote\n"
10501 "---------------------------------------------------------------\n"
10502 msgstr ""
10503 "\n"
10504 "Status    Lokal   Remote\n"
10505 "---------------------------------------------------------------\n"
10507 #: net.rc:43
10508 #, fuzzy
10509 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10510 msgstr "%s      %s      %s      Åpne ressurser: %lu\n"
10512 #: net.rc:45
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Paused"
10515 msgstr "&Pause"
10517 #: net.rc:46
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Disconnected"
10520 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10522 #: net.rc:47
10523 #, fuzzy
10524 msgid "A network error occurred"
10525 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10527 #: net.rc:48
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Connection is being made"
10530 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10532 #: net.rc:49
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Reconnecting"
10535 msgstr "Kobler til %s"
10537 #: net.rc:40
10538 #, fuzzy
10539 msgid "The following services are running:\n"
10540 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10542 #: notepad.rc:27
10543 msgid "&New\tCtrl+N"
10544 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10546 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10547 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10548 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10550 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10551 msgid "&Save\tCtrl+S"
10552 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10554 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10555 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10556 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10558 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10559 msgid "Page Se&tup..."
10560 msgstr "Sideoppse&tt..."
10562 #: notepad.rc:34
10563 msgid "P&rinter Setup..."
10564 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10566 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10567 msgid "&Edit"
10568 msgstr "R&ediger"
10570 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10571 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10572 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10574 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10575 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10576 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10578 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10579 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10580 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10582 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10583 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10584 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10586 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10587 #: winefile.rc:29
10588 msgid "&Delete\tDel"
10589 msgstr "&Slett\tDel"
10591 #: notepad.rc:46
10592 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10593 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10595 #: notepad.rc:47
10596 msgid "&Time/Date\tF5"
10597 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10599 #: notepad.rc:49
10600 msgid "&Wrap long lines"
10601 msgstr "Tekstbrytin&g"
10603 #: notepad.rc:53
10604 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10605 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10607 #: notepad.rc:54
10608 msgid "&Search next\tF3"
10609 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10611 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10612 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10613 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10615 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10616 #, fuzzy
10617 msgid "&Contents\tF1"
10618 msgstr "&Innhold"
10620 #: notepad.rc:59
10621 msgid "&About Notepad"
10622 msgstr "&Om Notepad"
10624 #: notepad.rc:97
10625 msgid "Page Setup"
10626 msgstr "Sideoppsett"
10628 #: notepad.rc:99
10629 msgid "&Header:"
10630 msgstr "&Topptekst:"
10632 #: notepad.rc:101
10633 msgid "&Footer:"
10634 msgstr "&Bunntekst:"
10636 #: notepad.rc:104
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Margins (millimeters)"
10639 msgstr "&Marg (mm):"
10641 #: notepad.rc:105
10642 msgid "&Left:"
10643 msgstr "&Venstre:"
10645 #: notepad.rc:107
10646 msgid "&Top:"
10647 msgstr "&Topp:"
10649 #: notepad.rc:123
10650 msgid "Encoding:"
10651 msgstr "Tegnkoding:"
10653 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10654 msgctxt "accelerator Select All"
10655 msgid "A"
10656 msgstr "A"
10658 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10659 msgctxt "accelerator Copy"
10660 msgid "C"
10661 msgstr "C"
10663 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10664 msgctxt "accelerator Find"
10665 msgid "F"
10666 msgstr "F"
10668 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10669 msgctxt "accelerator Replace"
10670 msgid "H"
10671 msgstr ""
10673 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10674 msgctxt "accelerator New"
10675 msgid "N"
10676 msgstr "N"
10678 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10679 msgctxt "accelerator Open"
10680 msgid "O"
10681 msgstr "O"
10683 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10684 msgctxt "accelerator Print"
10685 msgid "P"
10686 msgstr ""
10688 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10689 msgctxt "accelerator Save"
10690 msgid "S"
10691 msgstr ""
10693 #: notepad.rc:137
10694 msgctxt "accelerator Paste"
10695 msgid "V"
10696 msgstr ""
10698 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10699 msgctxt "accelerator Cut"
10700 msgid "X"
10701 msgstr ""
10703 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10704 msgctxt "accelerator Undo"
10705 msgid "Z"
10706 msgstr ""
10708 #: notepad.rc:66
10709 msgid "Page &p"
10710 msgstr "Side &s"
10712 #: notepad.rc:68
10713 msgid "Notepad"
10714 msgstr "Notisblokk"
10716 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10717 msgid "ERROR"
10718 msgstr "FEIL"
10720 #: notepad.rc:71
10721 msgid "Untitled"
10722 msgstr "(Uten navn)"
10724 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10725 msgid "Text files (*.txt)"
10726 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10728 #: notepad.rc:77
10729 msgid ""
10730 "File '%s' does not exist.\n"
10731 "\n"
10732 "Do you want to create a new file?"
10733 msgstr ""
10734 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10735 "\n"
10736 "Opprette en ny fil?"
10738 #: notepad.rc:79
10739 msgid ""
10740 "File '%s' has been modified.\n"
10741 "\n"
10742 "Would you like to save the changes?"
10743 msgstr ""
10744 "Filen «%s» er endret.\n"
10745 "\n"
10746 "Lagre endringene?"
10748 #: notepad.rc:80
10749 msgid "'%s' could not be found."
10750 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10752 #: notepad.rc:82
10753 msgid "Unicode (UTF-16)"
10754 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10756 #: notepad.rc:83
10757 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10758 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10760 #: notepad.rc:84
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Unicode (UTF-8)"
10763 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10765 #: notepad.rc:91
10766 #, fuzzy
10767 msgid ""
10768 "%1\n"
10769 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10770 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10771 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10772 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10773 "Continue?"
10774 msgstr ""
10775 "«%s»\n"
10776 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10777 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10778 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10779 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10780 "Fortsette?"
10782 #: oleview.rc:29
10783 msgid "&Bind to file..."
10784 msgstr "&Bind til fil..."
10786 #: oleview.rc:30
10787 msgid "&View TypeLib..."
10788 msgstr "&Vis TypeLib..."
10790 #: oleview.rc:32
10791 #, fuzzy
10792 msgid "&System Configuration"
10793 msgstr "&Systemoppsett..."
10795 #: oleview.rc:33
10796 msgid "&Run the Registry Editor"
10797 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10799 #: oleview.rc:37
10800 msgid "&Object"
10801 msgstr "&Objekt"
10803 #: oleview.rc:39
10804 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10805 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10807 #: oleview.rc:41
10808 msgid "&In-process server"
10809 msgstr ""
10811 #: oleview.rc:42
10812 msgid "In-process &handler"
10813 msgstr ""
10815 #: oleview.rc:43
10816 #, fuzzy
10817 msgid "&Local server"
10818 msgstr "Lokal feil"
10820 #: oleview.rc:44
10821 #, fuzzy
10822 msgid "&Remote server"
10823 msgstr "Fje&rn..."
10825 #: oleview.rc:47
10826 msgid "View &Type information"
10827 msgstr "Vis &type-informasjon"
10829 #: oleview.rc:49
10830 msgid "Create &Instance"
10831 msgstr "Opprett &instans"
10833 #: oleview.rc:50
10834 msgid "Create Instance &On..."
10835 msgstr "&Opprett instans på..."
10837 #: oleview.rc:51
10838 msgid "&Release Instance"
10839 msgstr "&Slipp instans"
10841 #: oleview.rc:53
10842 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10843 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10845 #: oleview.rc:54
10846 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10847 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10849 #: oleview.rc:60
10850 msgid "&Expert mode"
10851 msgstr "&Ekspertmodus"
10853 #: oleview.rc:62
10854 msgid "&Hidden component categories"
10855 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10857 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10858 msgid "&Toolbar"
10859 msgstr "Verk&tøylinje"
10861 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10862 msgid "&Status Bar"
10863 msgstr "&Statuslinje"
10865 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10866 msgid "&Refresh\tF5"
10867 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10869 #: oleview.rc:71
10870 msgid "&About OleView"
10871 msgstr "&Om OleView"
10873 #: oleview.rc:79
10874 msgid "&Save as..."
10875 msgstr "Lagre &som..."
10877 #: oleview.rc:84
10878 msgid "&Group by type kind"
10879 msgstr "Sorte&r etter type"
10881 #: oleview.rc:154
10882 msgid "Connect to another machine"
10883 msgstr "Koble til en annen maskin"
10885 #: oleview.rc:157
10886 msgid "&Machine name:"
10887 msgstr "&Maskinnavn:"
10889 #: oleview.rc:165
10890 msgid "System Configuration"
10891 msgstr "Systemoppsett"
10893 #: oleview.rc:168
10894 msgid "System Settings"
10895 msgstr "Systeminnstillinger"
10897 #: oleview.rc:169
10898 msgid "&Enable Distributed COM"
10899 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
10901 #: oleview.rc:170
10902 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10903 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10905 #: oleview.rc:171
10906 msgid ""
10907 "These settings change only registry values.\n"
10908 "They have no effect on Wine performance."
10909 msgstr ""
10910 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10911 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10913 #: oleview.rc:178
10914 msgid "Default Interface Viewer"
10915 msgstr "Standard grensesnittviser"
10917 #: oleview.rc:181
10918 msgid "Interface"
10919 msgstr "Grensesnitt"
10921 #: oleview.rc:183
10922 msgid "IID:"
10923 msgstr "IID:"
10925 #: oleview.rc:186
10926 msgid "&View Type Info"
10927 msgstr "&Vis typeinfo"
10929 #: oleview.rc:191
10930 msgid "IPersist Interface Viewer"
10931 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10933 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10934 msgid "Class Name:"
10935 msgstr "Klassenavn:"
10937 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10938 msgid "CLSID:"
10939 msgstr "CLSID:"
10941 #: oleview.rc:203
10942 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10943 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10945 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10946 msgid "OleView"
10947 msgstr "OleView"
10949 #: oleview.rc:98
10950 msgid "ITypeLib viewer"
10951 msgstr "ITypeLib-viser"
10953 #: oleview.rc:96
10954 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10955 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10957 #: oleview.rc:97
10958 msgid "version 1.0"
10959 msgstr "versjon 1.0"
10961 #: oleview.rc:100
10962 #, fuzzy
10963 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10964 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10966 #: oleview.rc:103
10967 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10968 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10970 #: oleview.rc:104
10971 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10972 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10974 #: oleview.rc:105
10975 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10976 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10978 #: oleview.rc:106
10979 msgid "Run the Wine registry editor"
10980 msgstr "Kjør registerredigering"
10982 #: oleview.rc:107
10983 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10984 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10986 #: oleview.rc:108
10987 msgid "Create an instance of the selected object"
10988 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10990 #: oleview.rc:109
10991 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10992 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10994 #: oleview.rc:110
10995 msgid "Release the currently selected object instance"
10996 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10998 #: oleview.rc:111
10999 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11000 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11002 #: oleview.rc:112
11003 msgid "Display the viewer for the selected item"
11004 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11006 #: oleview.rc:117
11007 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11008 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11010 #: oleview.rc:118
11011 msgid ""
11012 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11013 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11015 #: oleview.rc:119
11016 msgid "Show or hide the toolbar"
11017 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11019 #: oleview.rc:120
11020 msgid "Show or hide the status bar"
11021 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11023 #: oleview.rc:121
11024 msgid "Refresh all lists"
11025 msgstr "Oppdater alle lister"
11027 #: oleview.rc:122
11028 msgid "Display program information, version number and copyright"
11029 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11031 #: oleview.rc:113
11032 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11033 msgstr ""
11035 #: oleview.rc:114
11036 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11037 msgstr ""
11039 #: oleview.rc:115
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11042 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11044 #: oleview.rc:116
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11047 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11049 #: oleview.rc:128
11050 msgid "ObjectClasses"
11051 msgstr "Objektklasser"
11053 #: oleview.rc:129
11054 msgid "Grouped by Component Category"
11055 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11057 #: oleview.rc:130
11058 msgid "OLE 1.0 Objects"
11059 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11061 #: oleview.rc:131
11062 msgid "COM Library Objects"
11063 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11065 #: oleview.rc:132
11066 msgid "All Objects"
11067 msgstr "Alle objekter"
11069 #: oleview.rc:133
11070 msgid "Application IDs"
11071 msgstr "Program-ID'er"
11073 #: oleview.rc:134
11074 msgid "Type Libraries"
11075 msgstr "Typebibliotek"
11077 #: oleview.rc:135
11078 msgid "ver."
11079 msgstr "ver."
11081 #: oleview.rc:136
11082 msgid "Interfaces"
11083 msgstr "Grensesnitt"
11085 #: oleview.rc:138
11086 msgid "Registry"
11087 msgstr "Register"
11089 #: oleview.rc:139
11090 msgid "Implementation"
11091 msgstr "Implementering"
11093 #: oleview.rc:140
11094 msgid "Activation"
11095 msgstr "Aktivering"
11097 #: oleview.rc:142
11098 msgid "CoGetClassObject failed."
11099 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11101 #: oleview.rc:143
11102 msgid "Unknown error"
11103 msgstr "Ukjent feil"
11105 #: oleview.rc:146
11106 msgid "bytes"
11107 msgstr "byte"
11109 #: oleview.rc:148
11110 #, fuzzy
11111 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11112 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11114 #: oleview.rc:149
11115 msgid "Inherited Interfaces"
11116 msgstr "Arvete grensesnitt"
11118 #: oleview.rc:124
11119 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11120 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11122 #: oleview.rc:125
11123 msgid "Close window"
11124 msgstr "Lukk vindu"
11126 #: oleview.rc:126
11127 msgid "Group typeinfos by kind"
11128 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11130 #: progman.rc:30
11131 msgid "&New..."
11132 msgstr "&Ny..."
11134 #: progman.rc:31
11135 msgid "O&pen\tEnter"
11136 msgstr "Å&pne\tEnter"
11138 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11139 msgid "&Move...\tF7"
11140 msgstr "&Flytt...\tF7"
11142 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11143 msgid "&Copy...\tF8"
11144 msgstr "&Kopier...\tF8"
11146 #: progman.rc:35
11147 #, fuzzy
11148 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11149 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11151 #: progman.rc:37
11152 msgid "&Execute..."
11153 msgstr "K&jør..."
11155 #: progman.rc:39
11156 #, fuzzy
11157 msgid "E&xit Windows"
11158 msgstr "A&vslutt Windows..."
11160 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11161 msgid "&Options"
11162 msgstr "&Innstillinger"
11164 #: progman.rc:42
11165 msgid "&Arrange automatically"
11166 msgstr "Ordne &automatisk"
11168 #: progman.rc:43
11169 msgid "&Minimize on run"
11170 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11172 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11173 #, fuzzy
11174 msgid "&Save settings on exit"
11175 msgstr ""
11176 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11177 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11178 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11179 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11181 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11182 #, fuzzy
11183 msgid "&Windows"
11184 msgstr ""
11185 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11186 "&Vinduer\n"
11187 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11188 "Vin&duer"
11190 #: progman.rc:47
11191 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11192 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11194 #: progman.rc:48
11195 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11196 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11198 #: progman.rc:49
11199 msgid "&Arrange Icons"
11200 msgstr "Ordne &ikoner"
11202 #: progman.rc:54
11203 #, fuzzy
11204 msgid "&About Program Manager"
11205 msgstr "&Om Programbehandling"
11207 #: progman.rc:100
11208 msgid "Program &group"
11209 msgstr "PProgram&gruppe"
11211 #: progman.rc:102
11212 msgid "&Program"
11213 msgstr "&Program"
11215 #: progman.rc:113
11216 msgid "Move Program"
11217 msgstr "Flytt program"
11219 #: progman.rc:115
11220 msgid "Move program:"
11221 msgstr "Flytt program:"
11223 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11224 msgid "From group:"
11225 msgstr "Fra gruppe:"
11227 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11228 msgid "&To group:"
11229 msgstr "&Til gruppe:"
11231 #: progman.rc:131
11232 msgid "Copy Program"
11233 msgstr "Kopier program"
11235 #: progman.rc:133
11236 msgid "Copy program:"
11237 msgstr "Kopier program:"
11239 #: progman.rc:149
11240 msgid "Program Group Attributes"
11241 msgstr "Programgruppeattributter"
11243 #: progman.rc:153
11244 msgid "&Group file:"
11245 msgstr "&Gruppefil:"
11247 #: progman.rc:165
11248 msgid "Program Attributes"
11249 msgstr "Programattributter"
11251 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11252 msgid "&Command line:"
11253 msgstr "&Kommandolinje:"
11255 #: progman.rc:171
11256 msgid "&Working directory:"
11257 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11259 #: progman.rc:173
11260 msgid "&Key combination:"
11261 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11263 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11264 msgid "&Minimize at launch"
11265 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11267 #: progman.rc:180
11268 msgid "Change &icon..."
11269 msgstr "Endre &ikon..."
11271 #: progman.rc:189
11272 msgid "Change Icon"
11273 msgstr "Endre ikon"
11275 #: progman.rc:191
11276 msgid "&Filename:"
11277 msgstr "&Filnavn:"
11279 #: progman.rc:193
11280 msgid "Current &icon:"
11281 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11283 #: progman.rc:207
11284 msgid "Execute Program"
11285 msgstr "Kjør program"
11287 #: progman.rc:60
11288 msgid "Program Manager"
11289 msgstr "Programbehandling"
11291 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11292 msgid "WARNING"
11293 msgstr "ADVARSEL"
11295 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11296 msgid "Information"
11297 msgstr "Informasjon"
11299 #: progman.rc:65
11300 msgid "Delete group `%s'?"
11301 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11303 #: progman.rc:66
11304 msgid "Delete program `%s'?"
11305 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11307 #: progman.rc:67
11308 msgid "Not implemented"
11309 msgstr "Ikke implementert"
11311 #: progman.rc:68
11312 msgid "Error reading `%s'."
11313 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11315 #: progman.rc:69
11316 msgid "Error writing `%s'."
11317 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11319 #: progman.rc:72
11320 msgid ""
11321 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11322 "Should it be tried further on?"
11323 msgstr ""
11324 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11325 "Vil du prøve mer?"
11327 #: progman.rc:74
11328 msgid "Help not available."
11329 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11331 #: progman.rc:75
11332 msgid "Unknown feature in %s"
11333 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11335 #: progman.rc:76
11336 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11337 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11339 #: progman.rc:77
11340 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11341 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11343 #: progman.rc:81
11344 msgid "Libraries (*.dll)"
11345 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11347 #: progman.rc:82
11348 msgid "Icon files"
11349 msgstr "Ikonfiler"
11351 #: progman.rc:83
11352 msgid "Icons (*.ico)"
11353 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11355 #: reg.rc:27
11356 msgid ""
11357 "The syntax of this command is:\n"
11358 "\n"
11359 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11360 "REG command /?\n"
11361 msgstr ""
11362 "Programmer kjøres som følger:\n"
11363 "\n"
11364 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11365 "REG kommando /?\n"
11367 #: reg.rc:28
11368 msgid ""
11369 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11370 "f]\n"
11371 msgstr ""
11372 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11374 #: reg.rc:29
11375 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11376 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11378 #: reg.rc:30
11379 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11380 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11382 #: reg.rc:31
11383 msgid "The operation completed successfully\n"
11384 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11386 #: reg.rc:32
11387 msgid "Error: Invalid key name\n"
11388 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11390 #: reg.rc:33
11391 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11392 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11394 #: reg.rc:34
11395 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11396 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11398 #: reg.rc:35
11399 msgid ""
11400 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11401 msgstr ""
11402 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11403 "verdien\n"
11405 #: regedit.rc:31
11406 msgid "&Registry"
11407 msgstr "&Register"
11409 #: regedit.rc:33
11410 msgid "&Import Registry File..."
11411 msgstr "&Importer registerfil..."
11413 #: regedit.rc:34
11414 msgid "&Export Registry File..."
11415 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11417 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11418 msgid "&Key"
11419 msgstr "Nø&kkel"
11421 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11422 msgid "&String Value"
11423 msgstr "&Strengverdi"
11425 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11426 msgid "&Binary Value"
11427 msgstr "&Binærverdi"
11429 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11430 msgid "&DWORD Value"
11431 msgstr "&DWORD-verdi"
11433 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11434 msgid "&Multi String Value"
11435 msgstr "&Flerstrengverdi"
11437 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11438 #, fuzzy
11439 msgid "&Expandable String Value"
11440 msgstr "&Strengverdi"
11442 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11443 msgid "&Rename\tF2"
11444 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11446 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11447 msgid "&Copy Key Name"
11448 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11450 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11451 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11452 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11454 #: regedit.rc:61
11455 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11456 msgstr "Finn &neste\tF3"
11458 #: regedit.rc:65
11459 msgid "Status &Bar"
11460 msgstr "&Statuslinje"
11462 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Sp&lit"
11465 msgstr ""
11466 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11467 "De&l opp visning\n"
11468 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11469 "De&l opp"
11471 #: regedit.rc:74
11472 msgid "&Remove Favorite..."
11473 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11475 #: regedit.rc:79
11476 msgid "&About Registry Editor"
11477 msgstr "&Om Registerredigering"
11479 #: regedit.rc:88
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Modify Binary Data..."
11482 msgstr "Endre binærdata"
11484 #: regedit.rc:215
11485 msgid "Export registry"
11486 msgstr "&Eksporter register"
11488 #: regedit.rc:217
11489 msgid "S&elected branch:"
11490 msgstr "&Merket del:"
11492 #: regedit.rc:226
11493 msgid "Find:"
11494 msgstr "Finn:"
11496 #: regedit.rc:228
11497 msgid "Find in:"
11498 msgstr "Finn i:"
11500 #: regedit.rc:229
11501 msgid "Keys"
11502 msgstr "Nøkler"
11504 #: regedit.rc:230
11505 msgid "Value names"
11506 msgstr "Verdinavn"
11508 #: regedit.rc:231
11509 msgid "Value content"
11510 msgstr "Verdiinnhold"
11512 #: regedit.rc:232
11513 msgid "Whole string only"
11514 msgstr "Kun hele strenger"
11516 #: regedit.rc:239
11517 msgid "Add Favorite"
11518 msgstr "Legg til favoritt"
11520 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11521 msgid "Name:"
11522 msgstr "Navn:"
11524 #: regedit.rc:250
11525 msgid "Remove Favorite"
11526 msgstr "Fjern favoritt"
11528 #: regedit.rc:261
11529 msgid "Edit String"
11530 msgstr "Rediger streng"
11532 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11533 msgid "Value name:"
11534 msgstr "Verdinavn:"
11536 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11537 msgid "Value data:"
11538 msgstr "Verdidata:"
11540 #: regedit.rc:274
11541 msgid "Edit DWORD"
11542 msgstr "Rediger DWORD"
11544 #: regedit.rc:281
11545 msgid "Base"
11546 msgstr "Base"
11548 #: regedit.rc:282
11549 msgid "Hexadecimal"
11550 msgstr "Heksadesimal"
11552 #: regedit.rc:283
11553 msgid "Decimal"
11554 msgstr "Desimal"
11556 #: regedit.rc:290
11557 msgid "Edit Binary"
11558 msgstr "Rediger binær"
11560 #: regedit.rc:303
11561 msgid "Edit Multi String"
11562 msgstr "Rediger flerstreng"
11564 #: regedit.rc:134
11565 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11566 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11568 #: regedit.rc:135
11569 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11570 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11572 #: regedit.rc:136
11573 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11574 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11576 #: regedit.rc:137
11577 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11578 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11580 #: regedit.rc:138
11581 msgid ""
11582 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11583 msgstr ""
11584 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11586 #: regedit.rc:139
11587 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11588 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11590 #: regedit.rc:124
11591 msgid "Data"
11592 msgstr "Data"
11594 #: regedit.rc:129
11595 msgid "Registry Editor"
11596 msgstr "Registerredigering"
11598 #: regedit.rc:191
11599 msgid "Import Registry File"
11600 msgstr "Importer registerfil"
11602 #: regedit.rc:192
11603 msgid "Export Registry File"
11604 msgstr "Eksporter registerfil"
11606 #: regedit.rc:193
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Registry files (*.reg)"
11609 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11611 #: regedit.rc:194
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11614 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11616 #: regedit.rc:201
11617 msgid "(Default)"
11618 msgstr "(Standard)"
11620 #: regedit.rc:202
11621 msgid "(value not set)"
11622 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11624 #: regedit.rc:203
11625 msgid "(cannot display value)"
11626 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11628 #: regedit.rc:204
11629 msgid "(unknown %d)"
11630 msgstr "(ukjent %d)"
11632 #: regedit.rc:160
11633 msgid "Quits the registry editor"
11634 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11636 #: regedit.rc:161
11637 msgid "Adds keys to the favorites list"
11638 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11640 #: regedit.rc:162
11641 msgid "Removes keys from the favorites list"
11642 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11644 #: regedit.rc:163
11645 msgid "Shows or hides the status bar"
11646 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11648 #: regedit.rc:164
11649 msgid "Change position of split between two panes"
11650 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11652 #: regedit.rc:165
11653 msgid "Refreshes the window"
11654 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11656 #: regedit.rc:166
11657 msgid "Deletes the selection"
11658 msgstr "Sletter utvalget"
11660 #: regedit.rc:167
11661 msgid "Renames the selection"
11662 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11664 #: regedit.rc:168
11665 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11666 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11668 #: regedit.rc:169
11669 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11670 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11672 #: regedit.rc:170
11673 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11674 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11676 #: regedit.rc:144
11677 msgid "Modifies the value's data"
11678 msgstr "Endrer verdiens data"
11680 #: regedit.rc:145
11681 msgid "Adds a new key"
11682 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11684 #: regedit.rc:146
11685 msgid "Adds a new string value"
11686 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11688 #: regedit.rc:147
11689 msgid "Adds a new binary value"
11690 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11692 #: regedit.rc:148
11693 msgid "Adds a new double word value"
11694 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11696 #: regedit.rc:150
11697 msgid "Imports a text file into the registry"
11698 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11700 #: regedit.rc:152
11701 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11702 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11704 #: regedit.rc:153
11705 msgid "Prints all or part of the registry"
11706 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11708 #: regedit.rc:155
11709 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11710 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11712 #: regedit.rc:178
11713 msgid "Can't query value '%s'"
11714 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11716 #: regedit.rc:179
11717 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11718 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11720 #: regedit.rc:180
11721 msgid "Value is too big (%u)"
11722 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11724 #: regedit.rc:181
11725 msgid "Confirm Value Delete"
11726 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11728 #: regedit.rc:182
11729 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11730 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11732 #: regedit.rc:186
11733 msgid "Search string '%s' not found"
11734 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11736 #: regedit.rc:183
11737 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11738 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11740 #: regedit.rc:184
11741 msgid "New Key #%d"
11742 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11744 #: regedit.rc:185
11745 msgid "New Value #%d"
11746 msgstr "Ny verdi #%d"
11748 #: regedit.rc:177
11749 msgid "Can't query key '%s'"
11750 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11752 #: regedit.rc:149
11753 msgid "Adds a new multi string value"
11754 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11756 #: regedit.rc:171
11757 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11758 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11760 #: start.rc:52
11761 msgid ""
11762 "Application could not be started, or no application associated with the "
11763 "specified file.\n"
11764 "ShellExecuteEx failed"
11765 msgstr ""
11766 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11767 "filen.\n"
11768 "'ShellExecuteEx' feilet"
11770 #: start.rc:54
11771 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11772 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11774 #: taskkill.rc:27
11775 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11776 msgstr ""
11778 #: taskkill.rc:28
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11781 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11783 #: taskkill.rc:29
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11786 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11788 #: taskkill.rc:30
11789 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11790 msgstr ""
11792 #: taskkill.rc:31
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11795 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11797 #: taskkill.rc:32
11798 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11799 msgstr ""
11801 #: taskkill.rc:33
11802 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11803 msgstr ""
11805 #: taskkill.rc:34
11806 msgid ""
11807 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11808 msgstr ""
11810 #: taskkill.rc:35
11811 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11812 msgstr ""
11814 #: taskkill.rc:36
11815 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11816 msgstr ""
11818 #: taskkill.rc:37
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11821 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11823 #: taskkill.rc:38
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11826 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11828 #: taskkill.rc:39
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11831 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11833 #: taskkill.rc:40
11834 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11835 msgstr ""
11837 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11838 msgid "&New Task (Run...)"
11839 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11841 #: taskmgr.rc:39
11842 msgid "E&xit Task Manager"
11843 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11845 #: taskmgr.rc:45
11846 msgid "&Minimize On Use"
11847 msgstr "&Minimer ved bruk"
11849 #: taskmgr.rc:47
11850 msgid "&Hide When Minimized"
11851 msgstr "S&kjul når minimert"
11853 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11854 msgid "&Show 16-bit tasks"
11855 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11857 #: taskmgr.rc:54
11858 msgid "&Refresh Now"
11859 msgstr "Oppdate&r nå"
11861 #: taskmgr.rc:55
11862 msgid "&Update Speed"
11863 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11865 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11866 msgid "&High"
11867 msgstr "&Høy"
11869 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11870 msgid "&Normal"
11871 msgstr "&Normal"
11873 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11874 msgid "&Low"
11875 msgstr "&Lav"
11877 #: taskmgr.rc:61
11878 msgid "&Paused"
11879 msgstr "&Pause"
11881 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11882 msgid "&Select Columns..."
11883 msgstr "&Velg kolonner..."
11885 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11886 msgid "&CPU History"
11887 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11889 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11890 msgid "&One Graph, All CPUs"
11891 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11893 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11894 msgid "One Graph &Per CPU"
11895 msgstr "En graf &per prosessor"
11897 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11898 msgid "&Show Kernel Times"
11899 msgstr "Vi&s kjernetider"
11901 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Tile &Horizontally"
11904 msgstr ""
11905 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11906 "Still opp &vannrett\n"
11907 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11908 "Still &vannrett"
11910 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11911 msgid "Tile &Vertically"
11912 msgstr "Still opp &loddrett"
11914 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11915 msgid "&Minimize"
11916 msgstr "&Minimer"
11918 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11919 msgid "&Cascade"
11920 msgstr "&Kortstokk"
11922 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11923 msgid "&Bring To Front"
11924 msgstr "&Vis øverst"
11926 #: taskmgr.rc:90
11927 msgid "&About Task Manager"
11928 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11930 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11931 msgid "&Switch To"
11932 msgstr "B&ytt til"
11934 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11935 msgid "&End Task"
11936 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11938 #: taskmgr.rc:130
11939 msgid "&Go To Process"
11940 msgstr "&Gå til prosess"
11942 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11943 msgid "&End Process"
11944 msgstr "Avslutt pros&ess"
11946 #: taskmgr.rc:150
11947 msgid "End Process &Tree"
11948 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11950 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11951 msgid "&Debug"
11952 msgstr "&Feilsøk"
11954 #: taskmgr.rc:154
11955 msgid "Set &Priority"
11956 msgstr "Angi &prioritet"
11958 #: taskmgr.rc:156
11959 msgid "&Realtime"
11960 msgstr "&Samtid"
11962 #: taskmgr.rc:160
11963 #, fuzzy
11964 msgid "&Above Normal"
11965 msgstr "Over norm&al"
11967 #: taskmgr.rc:164
11968 #, fuzzy
11969 msgid "&Below Normal"
11970 msgstr "&Under normal"
11972 #: taskmgr.rc:169
11973 msgid "Set &Affinity..."
11974 msgstr "&Angi slektskap..."
11976 #: taskmgr.rc:170
11977 msgid "Edit Debug &Channels..."
11978 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11980 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11981 msgid "Task Manager"
11982 msgstr "Oppgavebehandler"
11984 #: taskmgr.rc:351
11985 msgid "&New Task..."
11986 msgstr "&Ny oppgave..."
11988 #: taskmgr.rc:364
11989 msgid "&Show processes from all users"
11990 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11992 #: taskmgr.rc:372
11993 #, fuzzy
11994 msgid "CPU usage"
11995 msgstr "Prosessorbruk"
11997 #: taskmgr.rc:373
11998 #, fuzzy
11999 msgid "MEM usage"
12000 msgstr "Minnebruk"
12002 #: taskmgr.rc:374
12003 msgid "Totals"
12004 msgstr "Totalt"
12006 #: taskmgr.rc:375
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Commit charge (K)"
12009 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12011 #: taskmgr.rc:376
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Physical memory (K)"
12014 msgstr "Fysisk minne (K)"
12016 #: taskmgr.rc:377
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Kernel memory (K)"
12019 msgstr "Kjerneminne (K)"
12021 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12022 msgid "Handles"
12023 msgstr "Handles"
12025 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12026 msgid "Threads"
12027 msgstr "Tråder"
12029 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12030 msgid "Processes"
12031 msgstr "Prosesser"
12033 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12034 msgid "Total"
12035 msgstr "Totalt"
12037 #: taskmgr.rc:388
12038 msgid "Limit"
12039 msgstr "Grense"
12041 #: taskmgr.rc:389
12042 msgid "Peak"
12043 msgstr "Topp"
12045 #: taskmgr.rc:398
12046 msgid "System Cache"
12047 msgstr "System"
12049 #: taskmgr.rc:406
12050 msgid "Paged"
12051 msgstr "Paginert"
12053 #: taskmgr.rc:407
12054 msgid "Nonpaged"
12055 msgstr "Ikke paginert"
12057 #: taskmgr.rc:414
12058 #, fuzzy
12059 msgid "CPU usage history"
12060 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12062 #: taskmgr.rc:415
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Memory usage history"
12065 msgstr "Historikk for minnebruk"
12067 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12068 msgid "Debug Channels"
12069 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12071 #: taskmgr.rc:439
12072 msgid "Processor Affinity"
12073 msgstr "Prosesslektsskap"
12075 #: taskmgr.rc:444
12076 msgid ""
12077 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12078 "allowed to execute on."
12079 msgstr ""
12080 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12081 "kjøre på."
12083 #: taskmgr.rc:446
12084 msgid "CPU 0"
12085 msgstr "Prosessor 0"
12087 #: taskmgr.rc:448
12088 msgid "CPU 1"
12089 msgstr "Prosessor 1"
12091 #: taskmgr.rc:450
12092 msgid "CPU 2"
12093 msgstr "Prosessor 2"
12095 #: taskmgr.rc:452
12096 msgid "CPU 3"
12097 msgstr "Prosessor 3"
12099 #: taskmgr.rc:454
12100 msgid "CPU 4"
12101 msgstr "Prosessor 4"
12103 #: taskmgr.rc:456
12104 msgid "CPU 5"
12105 msgstr "Prosessor 5"
12107 #: taskmgr.rc:458
12108 msgid "CPU 6"
12109 msgstr "Prosessor 6"
12111 #: taskmgr.rc:460
12112 msgid "CPU 7"
12113 msgstr "Prosessor 7"
12115 #: taskmgr.rc:462
12116 msgid "CPU 8"
12117 msgstr "Prosessor 8"
12119 #: taskmgr.rc:464
12120 msgid "CPU 9"
12121 msgstr "Prosessor 9"
12123 #: taskmgr.rc:466
12124 msgid "CPU 10"
12125 msgstr "Prosessor 10"
12127 #: taskmgr.rc:468
12128 msgid "CPU 11"
12129 msgstr "Prosessor 11"
12131 #: taskmgr.rc:470
12132 msgid "CPU 12"
12133 msgstr "Prosessor 12"
12135 #: taskmgr.rc:472
12136 msgid "CPU 13"
12137 msgstr "Prosessor 13"
12139 #: taskmgr.rc:474
12140 msgid "CPU 14"
12141 msgstr "Prosessor 14"
12143 #: taskmgr.rc:476
12144 msgid "CPU 15"
12145 msgstr "Prosessor 15"
12147 #: taskmgr.rc:478
12148 msgid "CPU 16"
12149 msgstr "Prosessor 16"
12151 #: taskmgr.rc:480
12152 msgid "CPU 17"
12153 msgstr "Prosessor 17"
12155 #: taskmgr.rc:482
12156 msgid "CPU 18"
12157 msgstr "Prosessor 18"
12159 #: taskmgr.rc:484
12160 msgid "CPU 19"
12161 msgstr "Prosessor 19"
12163 #: taskmgr.rc:486
12164 msgid "CPU 20"
12165 msgstr "Prosessor 20"
12167 #: taskmgr.rc:488
12168 msgid "CPU 21"
12169 msgstr "Prosessor 21"
12171 #: taskmgr.rc:490
12172 msgid "CPU 22"
12173 msgstr "Prosessor 22"
12175 #: taskmgr.rc:492
12176 msgid "CPU 23"
12177 msgstr "Prosessor 23"
12179 #: taskmgr.rc:494
12180 msgid "CPU 24"
12181 msgstr "Prosessor 24"
12183 #: taskmgr.rc:496
12184 msgid "CPU 25"
12185 msgstr "Prosessor 25"
12187 #: taskmgr.rc:498
12188 msgid "CPU 26"
12189 msgstr "Prosessor 26"
12191 #: taskmgr.rc:500
12192 msgid "CPU 27"
12193 msgstr "Prosessor 27"
12195 #: taskmgr.rc:502
12196 msgid "CPU 28"
12197 msgstr "Prosessor 28"
12199 #: taskmgr.rc:504
12200 msgid "CPU 29"
12201 msgstr "Prosessor 29"
12203 #: taskmgr.rc:506
12204 msgid "CPU 30"
12205 msgstr "Prosessor 30"
12207 #: taskmgr.rc:508
12208 msgid "CPU 31"
12209 msgstr "Prosessor 31"
12211 #: taskmgr.rc:514
12212 msgid "Select Columns"
12213 msgstr "Velg kolonner"
12215 #: taskmgr.rc:519
12216 msgid ""
12217 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12218 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12220 #: taskmgr.rc:521
12221 msgid "&Image Name"
12222 msgstr "B&ildenavn"
12224 #: taskmgr.rc:523
12225 msgid "&PID (Process Identifier)"
12226 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12228 #: taskmgr.rc:525
12229 msgid "&CPU Usage"
12230 msgstr "&Prosessorbruk"
12232 #: taskmgr.rc:527
12233 msgid "CPU Tim&e"
12234 msgstr "Pros&essortid"
12236 #: taskmgr.rc:529
12237 msgid "&Memory Usage"
12238 msgstr "&Minnebruk"
12240 #: taskmgr.rc:531
12241 msgid "Memory Usage &Delta"
12242 msgstr "Minnebruk-&delta"
12244 #: taskmgr.rc:533
12245 msgid "Pea&k Memory Usage"
12246 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12248 #: taskmgr.rc:535
12249 msgid "Page &Faults"
12250 msgstr "Side&feil"
12252 #: taskmgr.rc:537
12253 msgid "&USER Objects"
12254 msgstr "Br&ukerobjekter"
12256 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12257 msgid "I/O Reads"
12258 msgstr "I/U leseøkter"
12260 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12261 msgid "I/O Read Bytes"
12262 msgstr "I/U leste byte"
12264 #: taskmgr.rc:543
12265 msgid "&Session ID"
12266 msgstr "&Økt-ID"
12268 #: taskmgr.rc:545
12269 msgid "User &Name"
12270 msgstr "Bruker&navn"
12272 #: taskmgr.rc:547
12273 msgid "Page F&aults Delta"
12274 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12276 #: taskmgr.rc:549
12277 msgid "&Virtual Memory Size"
12278 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12280 #: taskmgr.rc:551
12281 msgid "Pa&ged Pool"
12282 msgstr "Pa&ginert samling"
12284 #: taskmgr.rc:553
12285 msgid "N&on-paged Pool"
12286 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12288 #: taskmgr.rc:555
12289 msgid "Base P&riority"
12290 msgstr "Basisp&rioritet"
12292 #: taskmgr.rc:557
12293 msgid "&Handle Count"
12294 msgstr "Antall &håndtak"
12296 #: taskmgr.rc:559
12297 msgid "&Thread Count"
12298 msgstr "Antall &tråder"
12300 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12301 msgid "GDI Objects"
12302 msgstr "GDI-objekter"
12304 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12305 msgid "I/O Writes"
12306 msgstr "I/U skriveøkter"
12308 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12309 msgid "I/O Write Bytes"
12310 msgstr "I/U skrevne byte"
12312 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12313 msgid "I/O Other"
12314 msgstr "I/U annet"
12316 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12317 msgid "I/O Other Bytes"
12318 msgstr "I/O annet, byte"
12320 #: taskmgr.rc:182
12321 msgid "Create New Task"
12322 msgstr ""
12324 #: taskmgr.rc:187
12325 msgid "Runs a new program"
12326 msgstr "Kjører et nytt program"
12328 #: taskmgr.rc:188
12329 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12330 msgstr ""
12331 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12333 #: taskmgr.rc:190
12334 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12335 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12337 #: taskmgr.rc:191
12338 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12339 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12341 #: taskmgr.rc:192
12342 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12343 msgstr ""
12344 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12346 #: taskmgr.rc:193
12347 msgid "Displays tasks by using large icons"
12348 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12350 #: taskmgr.rc:194
12351 msgid "Displays tasks by using small icons"
12352 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12354 #: taskmgr.rc:195
12355 msgid "Displays information about each task"
12356 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12358 #: taskmgr.rc:196
12359 msgid "Updates the display twice per second"
12360 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12362 #: taskmgr.rc:197
12363 msgid "Updates the display every two seconds"
12364 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12366 #: taskmgr.rc:198
12367 msgid "Updates the display every four seconds"
12368 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12370 #: taskmgr.rc:203
12371 msgid "Does not automatically update"
12372 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12374 #: taskmgr.rc:205
12375 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12376 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12378 #: taskmgr.rc:206
12379 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12380 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12382 #: taskmgr.rc:207
12383 msgid "Minimizes the windows"
12384 msgstr "Minimerer vinduene"
12386 #: taskmgr.rc:208
12387 msgid "Maximizes the windows"
12388 msgstr "Maksimerer vinduene"
12390 #: taskmgr.rc:209
12391 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12392 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12394 #: taskmgr.rc:210
12395 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12396 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12398 #: taskmgr.rc:211
12399 msgid "Displays Task Manager help topics"
12400 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12402 #: taskmgr.rc:212
12403 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12404 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12406 #: taskmgr.rc:213
12407 msgid "Exits the Task Manager application"
12408 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12410 #: taskmgr.rc:215
12411 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12412 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12414 #: taskmgr.rc:216
12415 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12416 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12418 #: taskmgr.rc:217
12419 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12420 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12422 #: taskmgr.rc:219
12423 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12424 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12426 #: taskmgr.rc:220
12427 msgid "Each CPU has its own history graph"
12428 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12430 #: taskmgr.rc:222
12431 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12432 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12434 #: taskmgr.rc:227
12435 msgid "Tells the selected tasks to close"
12436 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12438 #: taskmgr.rc:228
12439 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12440 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12442 #: taskmgr.rc:229
12443 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12444 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12446 #: taskmgr.rc:230
12447 msgid "Removes the process from the system"
12448 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12450 #: taskmgr.rc:232
12451 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12452 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12454 #: taskmgr.rc:233
12455 msgid "Attaches the debugger to this process"
12456 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12458 #: taskmgr.rc:235
12459 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12460 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12462 #: taskmgr.rc:237
12463 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12464 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12466 #: taskmgr.rc:238
12467 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12468 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12470 #: taskmgr.rc:240
12471 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12472 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12474 #: taskmgr.rc:242
12475 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12476 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12478 #: taskmgr.rc:244
12479 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12480 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12482 #: taskmgr.rc:245
12483 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12484 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12486 #: taskmgr.rc:247
12487 msgid "Controls Debug Channels"
12488 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12490 #: taskmgr.rc:264
12491 msgid "Performance"
12492 msgstr "Ytelse"
12494 #: taskmgr.rc:265
12495 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12496 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12498 #: taskmgr.rc:266
12499 msgid "Processes: %d"
12500 msgstr "Prosesser: %d"
12502 #: taskmgr.rc:267
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12505 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12507 #: taskmgr.rc:272
12508 msgid "Image Name"
12509 msgstr "Bildenavn"
12511 #: taskmgr.rc:273
12512 msgid "PID"
12513 msgstr "PID"
12515 #: taskmgr.rc:274
12516 msgid "CPU"
12517 msgstr "CPU"
12519 #: taskmgr.rc:275
12520 msgid "CPU Time"
12521 msgstr "CPU-tid"
12523 #: taskmgr.rc:276
12524 msgid "Mem Usage"
12525 msgstr "Minnebruk"
12527 #: taskmgr.rc:277
12528 msgid "Mem Delta"
12529 msgstr "Minnedelta"
12531 #: taskmgr.rc:278
12532 msgid "Peak Mem Usage"
12533 msgstr "Høyeste minnebruk"
12535 #: taskmgr.rc:279
12536 msgid "Page Faults"
12537 msgstr "Sidefeil"
12539 #: taskmgr.rc:280
12540 msgid "USER Objects"
12541 msgstr "USER-objekter"
12543 #: taskmgr.rc:283
12544 msgid "Session ID"
12545 msgstr "Økt-ID"
12547 #: taskmgr.rc:284
12548 msgid "Username"
12549 msgstr "Brukernavn"
12551 #: taskmgr.rc:285
12552 msgid "PF Delta"
12553 msgstr "PF-delta"
12555 #: taskmgr.rc:286
12556 msgid "VM Size"
12557 msgstr "VM-størrelse"
12559 #: taskmgr.rc:287
12560 msgid "Paged Pool"
12561 msgstr ""
12563 #: taskmgr.rc:288
12564 msgid "NP Pool"
12565 msgstr ""
12567 #: taskmgr.rc:289
12568 msgid "Base Pri"
12569 msgstr "Basispri."
12571 #: taskmgr.rc:301
12572 msgid "Task Manager Warning"
12573 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12575 #: taskmgr.rc:304
12576 msgid ""
12577 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12578 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12579 "sure you want to change the priority class?"
12580 msgstr ""
12581 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12582 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12583 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12585 #: taskmgr.rc:305
12586 msgid "Unable to Change Priority"
12587 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12589 #: taskmgr.rc:310
12590 msgid ""
12591 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12592 "results including loss of data and system instability. The\n"
12593 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12594 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12595 "terminate the process?"
12596 msgstr ""
12597 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12598 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12599 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12600 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12601 "vil avbryte prosessen?"
12603 #: taskmgr.rc:311
12604 msgid "Unable to Terminate Process"
12605 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12607 #: taskmgr.rc:313
12608 msgid ""
12609 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12610 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12611 msgstr ""
12612 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12613 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12615 #: taskmgr.rc:314
12616 msgid "Unable to Debug Process"
12617 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12619 #: taskmgr.rc:315
12620 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12621 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12623 #: taskmgr.rc:316
12624 msgid "Invalid Option"
12625 msgstr "Ugyldig valg"
12627 #: taskmgr.rc:317
12628 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12629 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12631 #: taskmgr.rc:322
12632 msgid "System Idle Process"
12633 msgstr "Ledige ressurser"
12635 #: taskmgr.rc:323
12636 msgid "Not Responding"
12637 msgstr "Svarer ikke"
12639 #: taskmgr.rc:324
12640 msgid "Running"
12641 msgstr "Kjører"
12643 #: taskmgr.rc:325
12644 msgid "Task"
12645 msgstr "Oppgave"
12647 #: uninstaller.rc:26
12648 msgid "Wine Application Uninstaller"
12649 msgstr "Avinstaller programmer"
12651 #: uninstaller.rc:27
12652 msgid ""
12653 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12654 "executable.\n"
12655 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12656 msgstr ""
12657 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12658 "manglende programfil.\n"
12659 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12661 #: view.rc:33
12662 msgid "&Pan"
12663 msgstr "&Panorer"
12665 #: view.rc:35
12666 msgid "&Scale to Window"
12667 msgstr "&Skaler til vindu"
12669 #: view.rc:37
12670 msgid "&Left"
12671 msgstr "&Venstre"
12673 #: view.rc:38
12674 msgid "&Right"
12675 msgstr "Høy&re"
12677 #: view.rc:46
12678 msgid "Regular Metafile Viewer"
12679 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12681 #: wineboot.rc:28
12682 msgid "Waiting for Program"
12683 msgstr "Venter på program"
12685 #: wineboot.rc:32
12686 msgid "Terminate Process"
12687 msgstr "Avslutt programmet"
12689 #: wineboot.rc:33
12690 msgid ""
12691 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12692 "responding.\n"
12693 "\n"
12694 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12695 msgstr ""
12696 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12697 "svarer ikke.\n"
12698 "\n"
12699 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12701 #: wineboot.rc:39
12702 msgid "Wine"
12703 msgstr "Wine"
12705 #: wineboot.rc:43
12706 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12707 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12709 #: winecfg.rc:132
12710 msgid ""
12711 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12712 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12713 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12714 "option) any later version."
12715 msgstr ""
12716 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12717 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12718 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12719 "en nyere versjon."
12721 #: winecfg.rc:134
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Windows registration information"
12724 msgstr " Brukerinformasjon "
12726 #: winecfg.rc:135
12727 msgid "&Owner:"
12728 msgstr "Eier:"
12730 #: winecfg.rc:137
12731 msgid "Organi&zation:"
12732 msgstr "Organisasjon:"
12734 #: winecfg.rc:145
12735 msgid "Application settings"
12736 msgstr "Programminnstillinger"
12738 #: winecfg.rc:146
12739 msgid ""
12740 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12741 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12742 "or per-application settings in those tabs as well."
12743 msgstr ""
12744 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12745 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12746 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12748 #: winecfg.rc:150
12749 msgid "&Add application..."
12750 msgstr "Legg til progr&am..."
12752 #: winecfg.rc:151
12753 msgid "&Remove application"
12754 msgstr "Fje&rn program"
12756 #: winecfg.rc:152
12757 msgid "&Windows Version:"
12758 msgstr "&Windows-versjon:"
12760 #: winecfg.rc:160
12761 msgid "Window settings"
12762 msgstr "Vinduinnstillinger"
12764 #: winecfg.rc:161
12765 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12766 msgstr ""
12768 #: winecfg.rc:162
12769 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12770 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12772 #: winecfg.rc:163
12773 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12774 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12776 #: winecfg.rc:164
12777 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12778 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12780 #: winecfg.rc:166
12781 msgid "Desktop &size:"
12782 msgstr "Størrelse:"
12784 #: winecfg.rc:171
12785 msgid "Screen resolution"
12786 msgstr "Skjermoppløsning"
12788 #: winecfg.rc:175
12789 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12790 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12792 #: winecfg.rc:182
12793 msgid "DLL overrides"
12794 msgstr "DLL-overstyring"
12796 #: winecfg.rc:183
12797 msgid ""
12798 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12799 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12800 "application)."
12801 msgstr ""
12802 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12803 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12804 "program)."
12806 #: winecfg.rc:185
12807 msgid "&New override for library:"
12808 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12810 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12811 msgid "&Add"
12812 msgstr "&Legg til"
12814 #: winecfg.rc:188
12815 msgid "Existing &overrides:"
12816 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12818 #: winecfg.rc:190
12819 msgid "&Edit..."
12820 msgstr "R&ediger..."
12822 #: winecfg.rc:196
12823 msgid "Edit Override"
12824 msgstr "Rediger overstyring"
12826 #: winecfg.rc:199
12827 msgid "Load order"
12828 msgstr "Lastingsrekkefølge"
12830 #: winecfg.rc:200
12831 msgid "&Builtin (Wine)"
12832 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12834 #: winecfg.rc:201
12835 msgid "&Native (Windows)"
12836 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12838 #: winecfg.rc:202
12839 msgid "Bui&ltin then Native"
12840 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12842 #: winecfg.rc:203
12843 msgid "Nati&ve then Builtin"
12844 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12846 #: winecfg.rc:211
12847 msgid "Select Drive Letter"
12848 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12850 #: winecfg.rc:223
12851 msgid "Drive mappings"
12852 msgstr "Stasjonkartlegging"
12854 #: winecfg.rc:224
12855 msgid ""
12856 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12857 "edited."
12858 msgstr ""
12859 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12860 "redigeres."
12862 #: winecfg.rc:227
12863 msgid "&Add..."
12864 msgstr "&Legg til..."
12866 #: winecfg.rc:229
12867 msgid "Auto&detect"
12868 msgstr "&Automatisk"
12870 #: winecfg.rc:232
12871 msgid "&Path:"
12872 msgstr "&Sti:"
12874 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12875 msgid "Show &Advanced"
12876 msgstr "Avansert visning"
12878 #: winecfg.rc:240
12879 msgid "De&vice:"
12880 msgstr "En&het:"
12882 #: winecfg.rc:242
12883 msgid "Bro&wse..."
12884 msgstr "&Bla..."
12886 #: winecfg.rc:244
12887 msgid "&Label:"
12888 msgstr "Vo&lumnavn:"
12890 #: winecfg.rc:246
12891 msgid "S&erial:"
12892 msgstr "S&erienummer:"
12894 #: winecfg.rc:249
12895 msgid "Show &dot files"
12896 msgstr "Vis .-filer"
12898 #: winecfg.rc:256
12899 msgid "Driver diagnostics"
12900 msgstr ""
12902 #: winecfg.rc:258
12903 msgid "Defaults"
12904 msgstr ""
12906 #: winecfg.rc:259
12907 msgid "Output device:"
12908 msgstr ""
12910 #: winecfg.rc:260
12911 msgid "Voice output device:"
12912 msgstr ""
12914 #: winecfg.rc:261
12915 msgid "Input device:"
12916 msgstr ""
12918 #: winecfg.rc:262
12919 msgid "Voice input device:"
12920 msgstr ""
12922 #: winecfg.rc:267
12923 msgid "&Test Sound"
12924 msgstr "&Test"
12926 #: winecfg.rc:274
12927 msgid "Appearance"
12928 msgstr "Utseende"
12930 #: winecfg.rc:275
12931 msgid "&Theme:"
12932 msgstr "Tema:"
12934 #: winecfg.rc:277
12935 msgid "&Install theme..."
12936 msgstr "Installer tema..."
12938 #: winecfg.rc:282
12939 msgid "It&em:"
12940 msgstr "Element:"
12942 #: winecfg.rc:284
12943 msgid "C&olor:"
12944 msgstr "Farge:"
12946 #: winecfg.rc:290
12947 msgid "Folders"
12948 msgstr "Mappe"
12950 #: winecfg.rc:293
12951 msgid "&Link to:"
12952 msgstr "Pek til:"
12954 #: winecfg.rc:31
12955 msgid "Libraries"
12956 msgstr "Biblioteker"
12958 #: winecfg.rc:32
12959 msgid "Drives"
12960 msgstr "Stasjoner"
12962 #: winecfg.rc:33
12963 msgid "Select the Unix target directory, please."
12964 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12966 #: winecfg.rc:34
12967 msgid "Hide &Advanced"
12968 msgstr "Enkel visning"
12970 #: winecfg.rc:36
12971 msgid "(No Theme)"
12972 msgstr "(Intet tema)"
12974 #: winecfg.rc:37
12975 msgid "Graphics"
12976 msgstr "Grafikk"
12978 #: winecfg.rc:38
12979 msgid "Desktop Integration"
12980 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12982 #: winecfg.rc:39
12983 msgid "Audio"
12984 msgstr "Lyd"
12986 #: winecfg.rc:40
12987 msgid "About"
12988 msgstr "Om"
12990 #: winecfg.rc:41
12991 msgid "Wine configuration"
12992 msgstr "Oppsett av Wine"
12994 #: winecfg.rc:43
12995 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12996 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12998 #: winecfg.rc:44
12999 msgid "Select a theme file"
13000 msgstr "Velg en temafil"
13002 #: winecfg.rc:45
13003 msgid "Folder"
13004 msgstr "Mappe"
13006 #: winecfg.rc:46
13007 msgid "Links to"
13008 msgstr "Peker til"
13010 #: winecfg.rc:42
13011 msgid "Wine configuration for %s"
13012 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13014 #: winecfg.rc:81
13015 msgid "Selected driver: %s"
13016 msgstr ""
13018 #: winecfg.rc:82
13019 msgid "(None)"
13020 msgstr "(Ingen)"
13022 #: winecfg.rc:83
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Audio test failed!"
13025 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13027 #: winecfg.rc:85
13028 #, fuzzy
13029 msgid "(System default)"
13030 msgstr "Systemsti"
13032 #: winecfg.rc:51
13033 msgid ""
13034 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13035 "Are you sure you want to do this?"
13036 msgstr ""
13037 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13038 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13040 #: winecfg.rc:52
13041 msgid "Warning: system library"
13042 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13044 #: winecfg.rc:53
13045 msgid "native"
13046 msgstr "innfødt"
13048 #: winecfg.rc:54
13049 msgid "builtin"
13050 msgstr "innebygget"
13052 #: winecfg.rc:55
13053 msgid "native, builtin"
13054 msgstr "innfødt, innebygget"
13056 #: winecfg.rc:56
13057 msgid "builtin, native"
13058 msgstr "innebygget, innfødt"
13060 #: winecfg.rc:57
13061 msgid "disabled"
13062 msgstr "slått av"
13064 #: winecfg.rc:58
13065 msgid "Default Settings"
13066 msgstr "Globale innstillinger"
13068 #: winecfg.rc:59
13069 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13070 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13072 #: winecfg.rc:60
13073 msgid "Use global settings"
13074 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13076 #: winecfg.rc:61
13077 msgid "Select an executable file"
13078 msgstr "Velg en programfil"
13080 #: winecfg.rc:66
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Autodetect"
13083 msgstr "&Automatisk"
13085 #: winecfg.rc:67
13086 msgid "Local hard disk"
13087 msgstr "Lokal harddisk"
13089 #: winecfg.rc:68
13090 msgid "Network share"
13091 msgstr "Nettverksressurs"
13093 #: winecfg.rc:69
13094 msgid "Floppy disk"
13095 msgstr "Diskett"
13097 #: winecfg.rc:70
13098 msgid "CD-ROM"
13099 msgstr "CD-ROM"
13101 #: winecfg.rc:71
13102 msgid ""
13103 "You cannot add any more drives.\n"
13104 "\n"
13105 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13106 msgstr ""
13107 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13108 "\n"
13109 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13111 #: winecfg.rc:72
13112 msgid "System drive"
13113 msgstr "Systemstasjon"
13115 #: winecfg.rc:73
13116 msgid ""
13117 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13118 "\n"
13119 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13120 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13121 msgstr ""
13122 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13123 "\n"
13124 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13125 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13127 #: winecfg.rc:74
13128 msgctxt "Drive letter"
13129 msgid "Letter"
13130 msgstr "Bokstav"
13132 #: winecfg.rc:75
13133 msgid "Drive Mapping"
13134 msgstr "Peker til"
13136 #: winecfg.rc:76
13137 msgid ""
13138 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13139 "\n"
13140 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13141 msgstr ""
13142 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13143 "\n"
13144 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13146 #: winecfg.rc:90
13147 msgid "Controls Background"
13148 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13150 #: winecfg.rc:91
13151 msgid "Controls Text"
13152 msgstr "Kontrollertekst"
13154 #: winecfg.rc:93
13155 msgid "Menu Background"
13156 msgstr "Menybakgrunn"
13158 #: winecfg.rc:94
13159 msgid "Menu Text"
13160 msgstr "Menytekst"
13162 #: winecfg.rc:95
13163 msgid "Scrollbar"
13164 msgstr "Rullefelt"
13166 #: winecfg.rc:96
13167 msgid "Selection Background"
13168 msgstr "Bakgrunn for merking"
13170 #: winecfg.rc:97
13171 msgid "Selection Text"
13172 msgstr "Merket tekst"
13174 #: winecfg.rc:98
13175 msgid "ToolTip Background"
13176 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13178 #: winecfg.rc:99
13179 msgid "ToolTip Text"
13180 msgstr "Tekst i verktøytips"
13182 #: winecfg.rc:100
13183 msgid "Window Background"
13184 msgstr "Vindubakgrunn"
13186 #: winecfg.rc:101
13187 msgid "Window Text"
13188 msgstr "Vinduteksts"
13190 #: winecfg.rc:102
13191 msgid "Active Title Bar"
13192 msgstr "Aktiv tittellinje"
13194 #: winecfg.rc:103
13195 msgid "Active Title Text"
13196 msgstr "Aktiv titteltekst"
13198 #: winecfg.rc:104
13199 msgid "Inactive Title Bar"
13200 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13202 #: winecfg.rc:105
13203 msgid "Inactive Title Text"
13204 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13206 #: winecfg.rc:106
13207 msgid "Message Box Text"
13208 msgstr "Meldingsvindutekst"
13210 #: winecfg.rc:107
13211 msgid "Application Workspace"
13212 msgstr "Arbeidsområde i program"
13214 #: winecfg.rc:108
13215 msgid "Window Frame"
13216 msgstr "Visrusramme"
13218 #: winecfg.rc:109
13219 msgid "Active Border"
13220 msgstr "Aktiv kant"
13222 #: winecfg.rc:110
13223 msgid "Inactive Border"
13224 msgstr "Inaktiv kant"
13226 #: winecfg.rc:111
13227 msgid "Controls Shadow"
13228 msgstr "Kontrollerskygge"
13230 #: winecfg.rc:112
13231 msgid "Gray Text"
13232 msgstr "Grå tekst"
13234 #: winecfg.rc:113
13235 msgid "Controls Highlight"
13236 msgstr "Merket kontroller"
13238 #: winecfg.rc:114
13239 msgid "Controls Dark Shadow"
13240 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13242 #: winecfg.rc:115
13243 msgid "Controls Light"
13244 msgstr "Kontrollerlys"
13246 #: winecfg.rc:116
13247 msgid "Controls Alternate Background"
13248 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13250 #: winecfg.rc:117
13251 msgid "Hot Tracked Item"
13252 msgstr "Merket element"
13254 #: winecfg.rc:118
13255 msgid "Active Title Bar Gradient"
13256 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13258 #: winecfg.rc:119
13259 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13260 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13262 #: winecfg.rc:120
13263 msgid "Menu Highlight"
13264 msgstr "Menymerking"
13266 #: winecfg.rc:121
13267 msgid "Menu Bar"
13268 msgstr "Menylinje"
13270 #: wineconsole.rc:60
13271 msgid "Cursor size"
13272 msgstr "Pekerstørrelse"
13274 #: wineconsole.rc:61
13275 msgid "&Small"
13276 msgstr "&Liten"
13278 #: wineconsole.rc:62
13279 msgid "&Medium"
13280 msgstr "&Middels"
13282 #: wineconsole.rc:63
13283 msgid "&Large"
13284 msgstr "&Stor"
13286 #: wineconsole.rc:65
13287 msgid "Control"
13288 msgstr "Kontroll"
13290 #: wineconsole.rc:66
13291 msgid "Popup menu"
13292 msgstr "Hurtigmeny"
13294 #: wineconsole.rc:67
13295 msgid "&Control"
13296 msgstr "&Kontroll"
13298 #: wineconsole.rc:68
13299 msgid "S&hift"
13300 msgstr "S&kift"
13302 #: wineconsole.rc:69
13303 msgid "Quick edit"
13304 msgstr "Rask redigering"
13306 #: wineconsole.rc:70
13307 msgid "&enable"
13308 msgstr "aktiv&er"
13310 #: wineconsole.rc:72
13311 msgid "Command history"
13312 msgstr "Kommandohistorikk"
13314 #: wineconsole.rc:73
13315 msgid "&Number of recalled commands:"
13316 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13318 #: wineconsole.rc:76
13319 msgid "&Remove doubles"
13320 msgstr "Fje&rn doble"
13322 #: wineconsole.rc:84
13323 msgid "&Font"
13324 msgstr "Skri&ft"
13326 #: wineconsole.rc:86
13327 msgid "&Color"
13328 msgstr "Farg&e"
13330 #: wineconsole.rc:97
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Configuration"
13333 msgstr " Oppsett "
13335 #: wineconsole.rc:100
13336 msgid "Buffer zone"
13337 msgstr "Hurtigminnesone"
13339 #: wineconsole.rc:101
13340 msgid "&Width:"
13341 msgstr "&Bredde:"
13343 #: wineconsole.rc:104
13344 msgid "&Height:"
13345 msgstr "&Høyde:"
13347 #: wineconsole.rc:108
13348 msgid "Window size"
13349 msgstr "Vindustørrelse"
13351 #: wineconsole.rc:109
13352 msgid "W&idth:"
13353 msgstr "&Bredde:"
13355 #: wineconsole.rc:112
13356 msgid "H&eight:"
13357 msgstr "Høyd&e:"
13359 #: wineconsole.rc:116
13360 msgid "End of program"
13361 msgstr "Ved programslutt"
13363 #: wineconsole.rc:117
13364 msgid "&Close console"
13365 msgstr "&Lukk konsoll"
13367 #: wineconsole.rc:119
13368 msgid "Edition"
13369 msgstr "Utgave"
13371 #: wineconsole.rc:125
13372 msgid "Console parameters"
13373 msgstr "Konsoll-parametere"
13375 #: wineconsole.rc:128
13376 msgid "Retain these settings for later sessions"
13377 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13379 #: wineconsole.rc:129
13380 msgid "Modify only current session"
13381 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13383 #: wineconsole.rc:26
13384 msgid "Set &Defaults"
13385 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13387 #: wineconsole.rc:28
13388 msgid "&Mark"
13389 msgstr "&Marker"
13391 #: wineconsole.rc:31
13392 msgid "&Select all"
13393 msgstr "Merk &alt"
13395 #: wineconsole.rc:32
13396 msgid "Sc&roll"
13397 msgstr "&Rull"
13399 #: wineconsole.rc:33
13400 msgid "S&earch"
13401 msgstr "&Søk"
13403 #: wineconsole.rc:36
13404 msgid "Setup - Default settings"
13405 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13407 #: wineconsole.rc:37
13408 msgid "Setup - Current settings"
13409 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13411 #: wineconsole.rc:38
13412 msgid "Configuration error"
13413 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13415 #: wineconsole.rc:39
13416 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13417 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13419 #: wineconsole.rc:34
13420 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13421 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13423 #: wineconsole.rc:35
13424 msgid "This is a test"
13425 msgstr "Dette er en test"
13427 #: wineconsole.rc:41
13428 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13429 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13431 #: wineconsole.rc:42
13432 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13433 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13435 #: wineconsole.rc:43
13436 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13437 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13439 #: wineconsole.rc:44
13440 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13441 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13443 #: wineconsole.rc:45
13444 msgid ""
13445 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13446 "The command is invalid.\n"
13447 msgstr ""
13448 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13449 "Ugyldig kommando.\n"
13451 #: wineconsole.rc:47
13452 msgid ""
13453 "\n"
13454 "Usage:\n"
13455 "  wineconsole [options] <command>\n"
13456 "\n"
13457 "Options:\n"
13458 msgstr ""
13459 "\n"
13460 "Bruk:\n"
13461 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13462 "\n"
13463 "Alternativer:\n"
13465 #: wineconsole.rc:49
13466 #, fuzzy
13467 msgid ""
13468 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13469 "will\n"
13470 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13471 "console.\n"
13472 msgstr ""
13473 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13474 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13475 "konsoll\n"
13477 #: wineconsole.rc:50
13478 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13479 msgstr ""
13480 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13482 #: wineconsole.rc:51
13483 msgid ""
13484 "\n"
13485 "Example:\n"
13486 "  wineconsole cmd\n"
13487 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13488 "\n"
13489 msgstr ""
13490 "\n"
13491 "Eksempel:\n"
13492 "  wineconsole cmd\n"
13493 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13494 "\n"
13496 #: winedbg.rc:46
13497 msgid "Program Error"
13498 msgstr "Programfeil"
13500 #: winedbg.rc:51
13501 msgid ""
13502 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13503 "sorry for the inconvenience."
13504 msgstr ""
13505 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13506 "inntrufne."
13508 #: winedbg.rc:55
13509 #, fuzzy
13510 msgid ""
13511 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13512 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13513 "Database</a> for tips about running this application."
13514 msgstr ""
13515 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13516 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13517 "programmet.\n"
13518 "\n"
13519 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13520 "oppstår i Windows."
13522 #: winedbg.rc:58
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Show &Details"
13525 msgstr "&Detaljer"
13527 #: winedbg.rc:63
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Program Error Details"
13530 msgstr "Programfeil"
13532 #: winedbg.rc:70
13533 msgid ""
13534 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13535 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13536 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13537 "and attach that file to the report."
13538 msgstr ""
13540 #: winedbg.rc:35
13541 msgid "Wine program crash"
13542 msgstr "Wine programfeil"
13544 #: winedbg.rc:36
13545 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13546 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13548 #: winedbg.rc:37
13549 msgid "(unidentified)"
13550 msgstr "(uidentifisert)"
13552 #: winedbg.rc:40
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Saving failed"
13555 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13557 #: winedbg.rc:41
13558 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13559 msgstr ""
13561 #: winefile.rc:26
13562 msgid "&Open\tEnter"
13563 msgstr "&Åpne\tEnter"
13565 #: winefile.rc:30
13566 msgid "Re&name..."
13567 msgstr "Gi &nytt navn..."
13569 #: winefile.rc:31
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13572 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13574 #: winefile.rc:33
13575 msgid "&Run..."
13576 msgstr "Kjø&r..."
13578 #: winefile.rc:35
13579 msgid "Cr&eate Directory..."
13580 msgstr "Oppr&et katalog..."
13582 #: winefile.rc:40
13583 msgid "&Disk"
13584 msgstr "&Stasjon"
13586 #: winefile.rc:41
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Connect &Network Drive..."
13589 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13591 #: winefile.rc:42
13592 msgid "&Disconnect Network Drive"
13593 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13595 #: winefile.rc:48
13596 msgid "&Name"
13597 msgstr "&Navn"
13599 #: winefile.rc:49
13600 msgid "&All File Details"
13601 msgstr "&Alle fildetaljer"
13603 #: winefile.rc:51
13604 msgid "&Sort by Name"
13605 msgstr "&Sorter etter navn"
13607 #: winefile.rc:52
13608 msgid "Sort &by Type"
13609 msgstr "Sorter etter &type"
13611 #: winefile.rc:53
13612 msgid "Sort by Si&ze"
13613 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13615 #: winefile.rc:54
13616 msgid "Sort by &Date"
13617 msgstr "Sorter etter &dato"
13619 #: winefile.rc:56
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Filter by&..."
13622 msgstr "Filtrer med '&'..."
13624 #: winefile.rc:63
13625 msgid "&Drivebar"
13626 msgstr "Stas&jonslinje"
13628 #: winefile.rc:65
13629 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13630 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13632 #: winefile.rc:71
13633 msgid "New &Window"
13634 msgstr "Nytt &vindu"
13636 #: winefile.rc:72
13637 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13638 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13640 #: winefile.rc:74
13641 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13642 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13644 #: winefile.rc:81
13645 #, fuzzy
13646 msgid "&About Wine File Manager"
13647 msgstr "&Om Filbehandling"
13649 #: winefile.rc:122
13650 msgid "Select destination"
13651 msgstr "Velg plasserings"
13653 #: winefile.rc:135
13654 msgid "By File Type"
13655 msgstr "Etter filtype"
13657 #: winefile.rc:140
13658 #, fuzzy
13659 msgid "File type"
13660 msgstr "Filtype"
13662 #: winefile.rc:141
13663 msgid "&Directories"
13664 msgstr "&Kataloger"
13666 #: winefile.rc:143
13667 msgid "&Programs"
13668 msgstr "&Programmer"
13670 #: winefile.rc:145
13671 msgid "Docu&ments"
13672 msgstr "Doku&menter"
13674 #: winefile.rc:147
13675 msgid "&Other files"
13676 msgstr "&Andre filer"
13678 #: winefile.rc:149
13679 msgid "Show Hidden/&System Files"
13680 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13682 #: winefile.rc:160
13683 msgid "&File Name:"
13684 msgstr "&Filnavn:"
13686 #: winefile.rc:162
13687 msgid "Full &Path:"
13688 msgstr "&Full sti:"
13690 #: winefile.rc:164
13691 msgid "Last Change:"
13692 msgstr "Sist endret:"
13694 #: winefile.rc:168
13695 msgid "Cop&yright:"
13696 msgstr "&Kopirett:"
13698 #: winefile.rc:170
13699 msgid "Size:"
13700 msgstr "Størrelse:"
13702 #: winefile.rc:174
13703 msgid "H&idden"
13704 msgstr "Sk&jult"
13706 #: winefile.rc:175
13707 msgid "&Archive"
13708 msgstr "&Arkiv"
13710 #: winefile.rc:176
13711 msgid "&System"
13712 msgstr "&System"
13714 #: winefile.rc:177
13715 msgid "&Compressed"
13716 msgstr "Kompr&imert"
13718 #: winefile.rc:178
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Version information"
13721 msgstr "&Versjoninformasjon"
13723 #: winefile.rc:194
13724 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13725 msgid "S"
13726 msgstr ""
13728 #: winefile.rc:87
13729 msgid "Applying font settings"
13730 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13732 #: winefile.rc:88
13733 msgid "Error while selecting new font."
13734 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13736 #: winefile.rc:93
13737 msgid "Wine File Manager"
13738 msgstr "Filbehandling"
13740 #: winefile.rc:95
13741 msgid "root fs"
13742 msgstr "Rotfilsystem"
13744 #: winefile.rc:96
13745 msgid "unixfs"
13746 msgstr "Unix-filsystem"
13748 #: winefile.rc:98
13749 msgid "Shell"
13750 msgstr "Skall"
13752 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13753 msgid "Not yet implemented"
13754 msgstr "Ikke implementert ennå"
13756 #: winefile.rc:106
13757 msgid "CDate"
13758 msgstr "C-dato"
13760 #: winefile.rc:107
13761 msgid "ADate"
13762 msgstr "A-dato"
13764 #: winefile.rc:108
13765 msgid "MDate"
13766 msgstr "M-dato"
13768 #: winefile.rc:109
13769 msgid "Index/Inode"
13770 msgstr "Indeks/Inode"
13772 #: winefile.rc:114
13773 #, fuzzy
13774 msgid "%1 of %2 free"
13775 msgstr "%s av %s ledig"
13777 #: winefile.rc:115
13778 msgctxt "unit kilobyte"
13779 msgid "kB"
13780 msgstr ""
13782 #: winefile.rc:116
13783 msgctxt "unit megabyte"
13784 msgid "MB"
13785 msgstr ""
13787 #: winefile.rc:117
13788 msgctxt "unit gigabyte"
13789 msgid "GB"
13790 msgstr ""
13792 #: winemine.rc:34
13793 msgid "&Game"
13794 msgstr ""
13796 #: winemine.rc:35
13797 msgid "&New\tF2"
13798 msgstr "&Ny\tF2"
13800 #: winemine.rc:37
13801 msgid "Question &Marks"
13802 msgstr ""
13804 #: winemine.rc:39
13805 msgid "&Beginner"
13806 msgstr "Ny&begynner"
13808 #: winemine.rc:40
13809 msgid "&Advanced"
13810 msgstr "&Avansert"
13812 #: winemine.rc:41
13813 msgid "&Expert"
13814 msgstr "&Ekspert"
13816 #: winemine.rc:42
13817 msgid "&Custom..."
13818 msgstr "E&gendefinert..."
13820 #: winemine.rc:44
13821 #, fuzzy
13822 msgid "&Fastest Times"
13823 msgstr "&Beste tider"
13825 #: winemine.rc:49
13826 #, fuzzy
13827 msgid "&About WineMine"
13828 msgstr "&Om WineMine"
13830 #: winemine.rc:56
13831 msgid "Fastest Times"
13832 msgstr "Beste tider"
13834 #: winemine.rc:58
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Fastest times"
13837 msgstr "Beste tider"
13839 #: winemine.rc:59
13840 msgid "Beginner"
13841 msgstr "Nybegynner"
13843 #: winemine.rc:60
13844 msgid "Advanced"
13845 msgstr "Avansert"
13847 #: winemine.rc:61
13848 msgid "Expert"
13849 msgstr "Ekspert"
13851 #: winemine.rc:74
13852 msgid "Congratulations!"
13853 msgstr "Gratulerer!"
13855 #: winemine.rc:76
13856 msgid "Please enter your name"
13857 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13859 #: winemine.rc:84
13860 msgid "Custom Game"
13861 msgstr "Egendefinert spill"
13863 #: winemine.rc:86
13864 msgid "Rows"
13865 msgstr "Rader"
13867 #: winemine.rc:87
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Columns"
13870 msgstr "&Kolonne"
13872 #: winemine.rc:88
13873 msgid "Mines"
13874 msgstr "Miner"
13876 #: winemine.rc:27
13877 msgid "WineMine"
13878 msgstr "Minesveiper"
13880 #: winemine.rc:28
13881 msgid "Nobody"
13882 msgstr "Ingen"
13884 #: winemine.rc:29
13885 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13886 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13888 #: winhlp32.rc:32
13889 msgid "Printer &setup..."
13890 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13892 #: winhlp32.rc:39
13893 msgid "&Annotate..."
13894 msgstr "K&ommenter..."
13896 #: winhlp32.rc:41
13897 msgid "&Bookmark"
13898 msgstr "&Bokmerke"
13900 #: winhlp32.rc:42
13901 msgid "&Define..."
13902 msgstr "&Definer..."
13904 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Fonts"
13907 msgstr ""
13908 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13909 "Skriftstørrelse\n"
13910 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13911 "Skrifter"
13913 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13914 msgid "Small"
13915 msgstr "Liten"
13917 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13918 msgid "Normal"
13919 msgstr "Normal"
13921 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13922 msgid "Large"
13923 msgstr "Stor"
13925 #: winhlp32.rc:54
13926 #, fuzzy
13927 msgid "&Help on help\tF1"
13928 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13930 #: winhlp32.rc:55
13931 msgid "Always on &top"
13932 msgstr "All&tid øverst"
13934 #: winhlp32.rc:56
13935 #, fuzzy
13936 msgid "&About Wine Help"
13937 msgstr "&Om Wine Help"
13939 #: winhlp32.rc:64
13940 msgid "Annotation..."
13941 msgstr "Kommentar..."
13943 #: winhlp32.rc:65
13944 msgid "Copy"
13945 msgstr "Kopier"
13947 #: winhlp32.rc:97
13948 msgid "Index"
13949 msgstr "Innhold"
13951 #: winhlp32.rc:105
13952 msgid "Search"
13953 msgstr "Søk"
13955 #: winhlp32.rc:78
13956 msgid "Wine Help"
13957 msgstr "Hjelp"
13959 #: winhlp32.rc:83
13960 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13961 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13963 #: winhlp32.rc:85
13964 msgid "Summary"
13965 msgstr "&Oppsummering"
13967 #: winhlp32.rc:84
13968 msgid "&Index"
13969 msgstr "&Innhold"
13971 #: winhlp32.rc:88
13972 msgid "Help files (*.hlp)"
13973 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13975 #: winhlp32.rc:89
13976 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13977 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13979 #: winhlp32.rc:90
13980 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13981 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13983 #: winhlp32.rc:91
13984 msgid "Help topics: "
13985 msgstr "Emner i Hjelp: "
13987 #: wmic.rc:25
13988 #, fuzzy
13989 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13990 msgid "Error: Command line not supported\n"
13991 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
13993 #: wmic.rc:26
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Error: Alias not found\n"
13996 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
13998 #: wmic.rc:27
13999 #, fuzzy
14000 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14001 msgid "Error: Invalid query\n"
14002 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
14004 #: wordpad.rc:28
14005 msgid "&New...\tCtrl+N"
14006 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14008 #: wordpad.rc:42
14009 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14010 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14012 #: wordpad.rc:47
14013 #, fuzzy
14014 msgid "&Clear\tDel"
14015 msgstr "&Fjern\tDEL"
14017 #: wordpad.rc:48
14018 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14019 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14021 #: wordpad.rc:51
14022 msgid "Find &next\tF3"
14023 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14025 #: wordpad.rc:54
14026 msgid "Read-&only"
14027 msgstr "S&krivebeskyttet"
14029 #: wordpad.rc:55
14030 msgid "&Modified"
14031 msgstr "E&ndret"
14033 #: wordpad.rc:57
14034 msgid "E&xtras"
14035 msgstr "&Ekstra"
14037 #: wordpad.rc:59
14038 msgid "Selection &info"
14039 msgstr "&Info om merket område"
14041 #: wordpad.rc:60
14042 msgid "Character &format"
14043 msgstr "Tegn&format"
14045 #: wordpad.rc:61
14046 msgid "&Def. char format"
14047 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14049 #: wordpad.rc:62
14050 msgid "Paragrap&h format"
14051 msgstr "&Avsnittformat"
14053 #: wordpad.rc:63
14054 msgid "&Get text"
14055 msgstr "&Hent tekst"
14057 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14058 msgid "&Format Bar"
14059 msgstr "&Formatlinje"
14061 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14062 msgid "&Ruler"
14063 msgstr "&Linjal"
14065 #: wordpad.rc:75
14066 msgid "&Insert"
14067 msgstr "Sett &inn"
14069 #: wordpad.rc:77
14070 msgid "&Date and time..."
14071 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14073 #: wordpad.rc:79
14074 msgid "F&ormat"
14075 msgstr "F&ormat"
14077 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14078 msgid "&Bullet points"
14079 msgstr "&Punktmerking"
14081 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14082 msgid "&Paragraph..."
14083 msgstr "&Avsnitt..."
14085 #: wordpad.rc:84
14086 msgid "&Tabs..."
14087 msgstr "&Tabulatorer..."
14089 #: wordpad.rc:85
14090 msgid "Backgroun&d"
14091 msgstr "&Bakgrunn"
14093 #: wordpad.rc:87
14094 msgid "&System\tCtrl+1"
14095 msgstr "&System\tCtrl+1"
14097 #: wordpad.rc:88
14098 #, fuzzy
14099 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14100 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14102 #: wordpad.rc:93
14103 msgid "&About Wine Wordpad"
14104 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14106 #: wordpad.rc:130
14107 msgid "Automatic"
14108 msgstr "Automatisk"
14110 #: wordpad.rc:199
14111 msgid "Date and time"
14112 msgstr "Dato og klokkeslett"
14114 #: wordpad.rc:202
14115 msgid "Available formats"
14116 msgstr "Tilgjengelige formater"
14118 #: wordpad.rc:213
14119 msgid "New document type"
14120 msgstr "Ny dokumenttype"
14122 #: wordpad.rc:221
14123 msgid "Paragraph format"
14124 msgstr "Formater avsnitt"
14126 #: wordpad.rc:224
14127 msgid "Indentation"
14128 msgstr "Innrykk"
14130 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14131 msgid "Left"
14132 msgstr "Venstrestilt"
14134 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14135 msgid "Right"
14136 msgstr "Høyrestilt"
14138 #: wordpad.rc:229
14139 msgid "First line"
14140 msgstr "Første linje"
14142 #: wordpad.rc:231
14143 msgid "Alignment"
14144 msgstr "Justering"
14146 #: wordpad.rc:239
14147 msgid "Tabs"
14148 msgstr "Tabulatorer"
14150 #: wordpad.rc:242
14151 msgid "Tab stops"
14152 msgstr "Tabulatorstopp"
14154 #: wordpad.rc:248
14155 msgid "Remove al&l"
14156 msgstr "Fjern all&e"
14158 #: wordpad.rc:256
14159 msgid "Line wrapping"
14160 msgstr "Linjebryting"
14162 #: wordpad.rc:257
14163 msgid "&No line wrapping"
14164 msgstr "Ingen linjebryting"
14166 #: wordpad.rc:258
14167 msgid "Wrap text by the &window border"
14168 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14170 #: wordpad.rc:259
14171 msgid "Wrap text by the &margin"
14172 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14174 #: wordpad.rc:260
14175 msgid "Toolbars"
14176 msgstr "Verktøylinjer"
14178 #: wordpad.rc:273
14179 msgctxt "accelerator Align Left"
14180 msgid "L"
14181 msgstr ""
14183 #: wordpad.rc:274
14184 msgctxt "accelerator Align Center"
14185 msgid "E"
14186 msgstr ""
14188 #: wordpad.rc:275
14189 msgctxt "accelerator Align Right"
14190 msgid "R"
14191 msgstr ""
14193 #: wordpad.rc:282
14194 msgctxt "accelerator Redo"
14195 msgid "Y"
14196 msgstr "Y"
14198 #: wordpad.rc:283
14199 msgctxt "accelerator Bold"
14200 msgid "B"
14201 msgstr ""
14203 #: wordpad.rc:284
14204 msgctxt "accelerator Italic"
14205 msgid "I"
14206 msgstr ""
14208 #: wordpad.rc:285
14209 msgctxt "accelerator Underline"
14210 msgid "U"
14211 msgstr ""
14213 #: wordpad.rc:136
14214 msgid "All documents (*.*)"
14215 msgstr "Alle filer (*.*)"
14217 #: wordpad.rc:137
14218 msgid "Text documents (*.txt)"
14219 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14221 #: wordpad.rc:138
14222 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14223 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14225 #: wordpad.rc:139
14226 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14227 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14229 #: wordpad.rc:140
14230 msgid "Rich text document"
14231 msgstr "Rikt tekstdokument"
14233 #: wordpad.rc:141
14234 msgid "Text document"
14235 msgstr "Tekstdokument"
14237 #: wordpad.rc:142
14238 msgid "Unicode text document"
14239 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14241 #: wordpad.rc:143
14242 msgid "Printer files (*.prn)"
14243 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14245 #: wordpad.rc:150
14246 msgid "Center"
14247 msgstr "Midtstilt"
14249 #: wordpad.rc:156
14250 msgid "Text"
14251 msgstr "Tekst"
14253 #: wordpad.rc:157
14254 msgid "Rich text"
14255 msgstr "Rik tekst"
14257 #: wordpad.rc:163
14258 msgid "Next page"
14259 msgstr "Neste side"
14261 #: wordpad.rc:164
14262 msgid "Previous page"
14263 msgstr "Forrige side"
14265 #: wordpad.rc:165
14266 msgid "Two pages"
14267 msgstr "To sider"
14269 #: wordpad.rc:166
14270 msgid "One page"
14271 msgstr "Én side"
14273 #: wordpad.rc:167
14274 msgid "Zoom in"
14275 msgstr "Forstørr"
14277 #: wordpad.rc:168
14278 msgid "Zoom out"
14279 msgstr "Forminsk"
14281 #: wordpad.rc:170
14282 msgid "Page"
14283 msgstr "Side"
14285 #: wordpad.rc:171
14286 msgid "Pages"
14287 msgstr "Sider"
14289 #: wordpad.rc:172
14290 msgctxt "unit: centimeter"
14291 msgid "cm"
14292 msgstr "cm"
14294 #: wordpad.rc:173
14295 msgctxt "unit: inch"
14296 msgid "in"
14297 msgstr "in"
14299 #: wordpad.rc:174
14300 msgid "inch"
14301 msgstr "tommer"
14303 #: wordpad.rc:175
14304 msgctxt "unit: point"
14305 msgid "pt"
14306 msgstr "pt"
14308 #: wordpad.rc:180
14309 msgid "Document"
14310 msgstr "Dokument"
14312 #: wordpad.rc:181
14313 msgid "Save changes to '%s'?"
14314 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14316 #: wordpad.rc:182
14317 msgid "Finished searching the document."
14318 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14320 #: wordpad.rc:183
14321 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14322 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14324 #: wordpad.rc:184
14325 msgid ""
14326 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14327 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14328 msgstr ""
14329 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14330 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14332 #: wordpad.rc:187
14333 msgid "Invalid number format."
14334 msgstr "Ugyldig tallformat."
14336 #: wordpad.rc:188
14337 msgid "OLE storage documents are not supported."
14338 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14340 #: wordpad.rc:189
14341 msgid "Could not save the file."
14342 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14344 #: wordpad.rc:190
14345 msgid "You do not have access to save the file."
14346 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14348 #: wordpad.rc:191
14349 msgid "Could not open the file."
14350 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14352 #: wordpad.rc:192
14353 msgid "You do not have access to open the file."
14354 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14356 #: wordpad.rc:193
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Printing not implemented."
14359 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14361 #: wordpad.rc:194
14362 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14363 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14365 #: write.rc:27
14366 msgid "Starting Wordpad failed"
14367 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14369 #: xcopy.rc:27
14370 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14371 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14373 #: xcopy.rc:28
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14376 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14378 #: xcopy.rc:29
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14381 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14383 #: xcopy.rc:30
14384 #, fuzzy
14385 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14386 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14388 #: xcopy.rc:31
14389 #, fuzzy
14390 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14391 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14393 #: xcopy.rc:34
14394 #, fuzzy
14395 msgid ""
14396 "Is '%1' a filename or directory\n"
14397 "on the target?\n"
14398 "(F - File, D - Directory)\n"
14399 msgstr ""
14400 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14401 "i målet?\n"
14402 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14404 #: xcopy.rc:35
14405 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14406 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14408 #: xcopy.rc:36
14409 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14410 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14412 #: xcopy.rc:37
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14415 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14417 #: xcopy.rc:39
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14420 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14422 #: xcopy.rc:43
14423 msgctxt "File key"
14424 msgid "F"
14425 msgstr "F"
14427 #: xcopy.rc:44
14428 msgctxt "Directory key"
14429 msgid "D"
14430 msgstr "K"
14432 #: xcopy.rc:77
14433 #, fuzzy
14434 msgid ""
14435 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14436 "\n"
14437 "Syntax:\n"
14438 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14439 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14440 "\n"
14441 "Where:\n"
14442 "\n"
14443 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14444 "\tmore files.\n"
14445 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14446 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14447 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14448 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14449 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14450 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14451 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14452 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14453 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14454 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14455 "[/N]  Copy using short names.\n"
14456 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14457 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14458 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14459 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14460 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14461 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14462 "\tarchive attribute.\n"
14463 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14464 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14465 "\t\tthan source.\n"
14466 "\n"
14467 msgstr ""
14468 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14469 "\n"
14470 "Syntax:\n"
14471 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14472 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14473 "\n"
14474 "Where:\n"
14475 "\n"
14476 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14477 "\tflere filer blir kopiert\n"
14478 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14479 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14480 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14481 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14482 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14483 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
14484 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14485 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14486 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14487 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14488 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14489 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14490 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14491 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14492 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14493 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14494 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14495 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14496 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14497 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14498 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
14499 "\n"