1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Støtteinformasjon"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Gecko"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 "install it for you.\n"
178 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
179 "winehq.org/Gecko for details."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern..."
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Velg en strøm:"
259 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
261 msgstr "&Alternativer..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "Sett &inn for hver"
267 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Gjeldende format:"
277 msgstr "Lydformat: %s"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alle multimedia-filer"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
307 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper for %s"
311 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Tilpass verktøylinje"
339 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
340 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
346 msgstr "Tilbak&estill"
348 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
349 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
350 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
351 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
352 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
353 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
354 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
372 msgstr "Le&gg til ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
386 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
391 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
392 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
404 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
405 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Vis filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
427 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
431 msgstr "Lagre som..."
433 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
446 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
448 msgstr "Utskriftsområde"
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
456 msgstr "M&erket område"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "Skriv til fi&l"
486 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
488 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
490 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "Stan&dardskriver"
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pesifik skriver"
506 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
514 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
530 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
540 msgstr "Skriftst&il:"
542 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
552 msgstr "Gjennomstre&ket"
556 msgstr "&Understreket"
558 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
564 msgstr "Forhåndsvisning"
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Basisfarger:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinerte farger:"
582 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
583 msgid "Color | Sol&id"
584 msgstr "Farge | Sol&id"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Finn &kun hele ord"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Erstatt med:"
668 msgstr "Erstatt &alle"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Skriv ti&l fil"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Antall &kopier:"
717 msgstr "&Merket område"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
788 msgid "Files of &type:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
795 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
806 msgid "Files of type:"
810 msgid "File not found"
811 msgstr "Fant ikke filen"
814 msgid "Please verify that the correct file name was given"
815 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
819 "File does not exist.\n"
820 "Do you want to create file?"
822 "Filen finnes ikke.\n"
823 "Skal den opprettes?"
827 "File already exists.\n"
828 "Do you want to replace it?"
830 "Filen finnes fra før.\n"
831 "Skal den overskrives?"
834 msgid "Invalid character(s) in path"
835 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
839 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
842 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
846 msgid "Path does not exist"
847 msgstr "Stien finnes ikke"
850 msgid "File does not exist"
851 msgstr "Filen finnes ikke"
855 msgstr "Opp ett nivå"
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Lag ny katalog"
865 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Bla til skrivebordet"
889 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
893 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
897 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
901 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
905 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
917 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
919 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
922 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
926 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
930 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
934 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
938 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
942 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
946 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
950 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
954 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
956 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Uleselig oppføring"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
974 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
986 "Skriv inn andre verdier."
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
998 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
999 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1013 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1015 msgid "Out of memory."
1017 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1019 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1023 msgid "An error occurred."
1024 msgstr "En feil har oppstått."
1027 msgid "Unknown printer driver."
1028 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1032 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1033 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1035 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1036 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1040 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1041 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1043 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1059 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1065 msgstr "Satt på pause; "
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Venter på sletting; "
1077 msgstr "Papir sitter fast; "
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Tom for papir; "
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Papirproblem; "
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Skriver frakoblet; "
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1105 msgstr "Skriver ut; "
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Utskuffen er full; "
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Behandler; "
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Initaliserer; "
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Varmer opp; "
1133 msgstr "Toner lav; "
1137 msgstr "Ingen toner; "
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Ikke mer minne; "
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Standardskriver; "
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Marger (tommer)"
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Marger (mm)"
1179 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1186 msgstr "Br&ukernavn:"
1188 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgid "&Remember my password"
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Koble til %s"
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Kobler til %s"
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Klarte ikke logge på"
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1213 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1214 "brukernavn og passord."
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1223 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1225 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1226 "skriver inn passordet på nytt."
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock er på"
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Alternativt navn for emne"
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Basisbegrensninger"
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Sertifikatregler"
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-grunnkode"
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-postadresse"
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Ustrukturert navn"
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Innholdstype"
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Meldingssammendrag"
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signeringstidspunkt"
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Tellersymbol"
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Utfordre passord"
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Ustrukturert adresse"
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "SMIME-evner"
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Fortrekk signert data"
1337 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1345 msgstr "Brukervarsel"
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Sertifikattype"
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Sertifikatmangfold"
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape-basis-URL"
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape-kommentar"
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Land/Region"
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organisasjon"
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1413 msgstr "Vanlig navn"
1420 msgid "State or Province"
1429 msgstr "Oppgitt navn"
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Domenekomponent"
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Gateadresse"
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Serienummer"
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kryss CA-versjon"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1465 msgid "Principal Name"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Innrullerings-CSP"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta CRL-indikator"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1497 msgid "Freshest CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Navnebegrensninger"
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC-utvidelser"
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC-egenskaper"
1554 msgstr "PKCS 7 Data"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 Signert"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1592 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1596 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1597 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1598 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1599 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Tullesignerer"
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Transaksjons-id"
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Gjeldende sender"
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Gjeldende mottaker"
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Hent sertifikat"
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Spørring venter"
1657 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1659 msgid "Certificate Trust List"
1661 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1662 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1663 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1664 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformasjon"
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Tjenerautentisering"
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klientautentisering"
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kodesignering"
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-post"
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypterer filsystem"
1722 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1727 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1728 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1729 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1731 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1733 msgid "Windows System Component Verification"
1735 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1736 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1737 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1738 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1740 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1742 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1744 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1745 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1746 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1747 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1751 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1753 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1754 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1755 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1756 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1758 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1762 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1763 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1764 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1765 "Lisenser for nøkkelpakker"
1767 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1769 msgid "License Server Verification"
1771 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1772 "Lisenstjener-verifisering\n"
1773 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1774 "Kontroll av lisenstjener"
1776 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1777 msgid "Smart Card Logon"
1778 msgstr "Smart Card-pålogging"
1780 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1782 msgid "Digital Rights"
1784 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1785 "Digitale rettigheter\n"
1786 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1787 "Kontroll av opphavsrett"
1789 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1791 msgid "Qualified Subordination"
1793 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1794 "Kvalifisert underordinering\n"
1795 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1796 "Kvalifisert underenhet"
1798 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1800 msgid "Key Recovery"
1802 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1803 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1805 "Gjenoppretting av nøkler"
1807 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1808 msgid "Document Signing"
1809 msgstr "Dokumentsignering"
1812 msgid "IP security IKE intermediate"
1813 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1815 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1816 msgid "File Recovery"
1817 msgstr "Filgjenoppretting"
1819 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1821 msgid "Root List Signer"
1823 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1824 "Rotlistesignerer\n"
1825 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1826 "Rotsignerer for lister"
1829 msgid "All application policies"
1830 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1832 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1834 msgid "Directory Service Email Replication"
1836 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1837 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1838 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1839 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1841 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1842 msgid "Certificate Request Agent"
1843 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1845 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1847 msgid "Lifetime Signing"
1849 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1850 "Livstidsignering\n"
1851 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1855 msgid "All issuance policies"
1856 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1859 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1860 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1867 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1868 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1871 msgid "Other People"
1872 msgstr "Andre personer"
1875 msgid "Trusted Publishers"
1876 msgstr "Betrodde utgivere"
1879 msgid "Untrusted Certificates"
1880 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1887 msgid "Certificate Issuer"
1891 msgid "Certificate Serial Number="
1892 msgstr "Serienummer="
1896 msgstr "Annet navn="
1899 msgid "Email Address="
1900 msgstr "E-postadresse="
1907 msgid "Directory Address"
1908 msgstr "Katalogadresse"
1916 msgstr "IP-adresse="
1923 msgid "Registered ID="
1924 msgstr "Registrert ID="
1927 msgid "Unknown Key Usage"
1928 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1931 msgid "Subject Type="
1936 msgctxt "Certificate Authority"
1945 msgid "Path Length Constraint="
1946 msgstr "Begrensning på stilengde="
1950 msgctxt "path length"
1955 msgid "Information Not Available"
1956 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1959 msgid "Authority Info Access"
1960 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1963 msgid "Access Method="
1964 msgstr "Tilgangsmetode="
1968 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1974 msgstr "CA-utstedere"
1977 msgid "Unknown Access Method"
1978 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1981 msgid "Alternative Name"
1982 msgstr "Alternativt navn"
1985 msgid "CRL Distribution Point"
1986 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1989 msgid "Distribution Point Name"
1990 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2006 msgstr "CRL-utsteder"
2009 msgid "Key Compromise"
2010 msgstr "Nøkellkompromiss"
2013 msgid "CA Compromise"
2014 msgstr "CA-kompromiss"
2017 msgid "Affiliation Changed"
2018 msgstr "Tilslutning endret"
2025 msgid "Operation Ceased"
2026 msgstr "Operasjonen opphørte"
2029 msgid "Certificate Hold"
2030 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2033 msgid "Financial Information="
2034 msgstr "Finansiell informasjon="
2036 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2038 msgstr "Tilgjengelig"
2041 msgid "Not Available"
2042 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2045 msgid "Meets Criteria="
2046 msgstr "Møter kriterier="
2048 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2052 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2057 msgid "Digital Signature"
2058 msgstr "Digital signatur"
2061 msgid "Non-Repudiation"
2062 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2065 msgid "Key Encipherment"
2066 msgstr "Nøkkelkryptering"
2069 msgid "Data Encipherment"
2070 msgstr "Datakryptering"
2073 msgid "Key Agreement"
2074 msgstr "Nøkkel-avtale"
2077 msgid "Certificate Signing"
2078 msgstr "Sertifikatsignering"
2081 msgid "Off-line CRL Signing"
2082 msgstr "Lokal CRL-signering"
2086 msgstr "CRL-signering"
2089 msgid "Encipher Only"
2090 msgstr "Kun kryptering"
2093 msgid "Decipher Only"
2094 msgstr "Kun dekryptering"
2097 msgid "SSL Client Authentication"
2098 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2101 msgid "SSL Server Authentication"
2102 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2121 msgid "Signature CA"
2122 msgstr "Signatur CA"
2126 msgid "Certificate Policy"
2127 msgstr "Sertifikatregler"
2131 msgid "Policy Identifier: "
2132 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2135 msgid "Policy Qualifier Info"
2139 msgid "Policy Qualifier Id="
2147 msgid "Notice Reference"
2151 msgid "Organization="
2152 msgstr "Organisasjon="
2156 msgid "Notice Number="
2157 msgstr "Serienummer="
2160 msgid "Notice Text="
2163 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2168 msgid "&Install Certificate..."
2169 msgstr "&Installer sertifikat..."
2172 msgid "Issuer &Statement"
2173 msgstr "Info fra ut&steder"
2180 msgid "&Edit Properties..."
2181 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2184 msgid "&Copy to File..."
2185 msgstr "&Kopier til fil..."
2188 msgid "Certification Path"
2189 msgstr "Sertifiseringssti"
2192 msgid "Certification path"
2193 msgstr "Sertifiseringssti"
2196 msgid "&View Certificate"
2197 msgstr "&Vis sertifikat"
2200 msgid "Certificate &status:"
2201 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2205 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2212 msgid "&Friendly name:"
2213 msgstr "&Vennlig navn:"
2215 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2216 msgid "&Description:"
2217 msgstr "&Beskrivelse:"
2220 msgid "Certificate purposes"
2221 msgstr "Sertifikatformål"
2224 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2225 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2228 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2229 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2232 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2233 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2236 msgid "Add &Purpose..."
2237 msgstr "Legg til &formål..."
2241 msgstr "Legg til formål"
2245 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2246 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2248 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2249 msgid "Select Certificate Store"
2250 msgstr "Velg sertifikatlager"
2253 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2254 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2257 msgid "&Show physical stores"
2258 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2260 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2261 msgid "Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2265 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2271 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2272 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2274 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2275 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2276 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2277 "lists, and certificate trust lists.\n"
2279 "To continue, click Next."
2281 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2282 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2283 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2284 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2286 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2290 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2298 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2299 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2301 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2302 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2305 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2306 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2309 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2310 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2312 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2313 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2318 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2319 "location for the certificates."
2321 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2322 "plassering for sertifikatene selv."
2325 msgid "&Automatically select certificate store"
2326 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2329 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2330 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2333 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2334 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2337 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2339 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2342 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2343 msgid "You have specified the following settings:"
2344 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2346 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2347 msgid "Certificates"
2348 msgstr "Sertifikater"
2351 msgid "I&ntended purpose:"
2352 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2356 msgstr "&Importér..."
2358 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2360 msgstr "&Eksporter..."
2363 msgid "&Advanced..."
2364 msgstr "&Avansert..."
2367 msgid "Certificate intended purposes"
2368 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2370 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2371 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2377 msgid "Advanced Options"
2378 msgstr "Avanserte innstillinger"
2381 msgid "Certificate purpose"
2382 msgstr "Sertifikatformål"
2386 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2388 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2391 msgid "&Certificate purposes:"
2392 msgstr "&Sertifikatformål:"
2394 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2395 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2396 msgid "Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2400 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2406 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2407 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2409 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2410 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2411 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2412 "lists, and certificate trust lists.\n"
2414 "To continue, click Next."
2416 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2417 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2418 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2419 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2423 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2424 "to protect the private key on a later page."
2426 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2427 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2430 msgid "Do you wish to export the private key?"
2431 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2434 msgid "&Yes, export the private key"
2435 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2438 msgid "N&o, do not export the private key"
2439 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2442 msgid "&Confirm password:"
2443 msgstr "&Bekreft passord:"
2446 msgid "Select the format you want to use:"
2447 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2450 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2451 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2454 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2455 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2458 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2459 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2462 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2466 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2467 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2470 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2471 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2474 msgid "&Enable strong encryption"
2475 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2478 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2479 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2482 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2483 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2486 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2488 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2491 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2496 msgid "Certificate Information"
2497 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2501 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2502 "altered or corrupted."
2504 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2509 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2510 "trusted root certificate store."
2512 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2513 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2516 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2517 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2521 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2525 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2533 msgstr "Utstedt til: "
2537 msgstr "Utstedt av: "
2541 msgstr "Gyldig fra "
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2575 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Kun utvidelser"
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Kun egenskaper"
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Serienummer"
2617 msgstr "Offentlig nøkkel"
2621 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2622 msgstr "%s (%d bits)"
2629 msgid "Enhanced key usage (property)"
2630 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2633 msgid "Friendly name"
2634 msgstr "Vennlig navn"
2636 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2638 msgstr "Beskrivelse"
2641 msgid "Certificate Properties"
2642 msgstr "Sertifikategenskaper"
2645 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2646 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2649 msgid "The OID you entered already exists."
2650 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2653 msgid "Please select a certificate store."
2654 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2658 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2659 "select another file."
2661 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2665 msgid "File to Import"
2666 msgstr "Fil å importere"
2669 msgid "Specify the file you want to import."
2670 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2672 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2673 msgid "Certificate Store"
2674 msgstr "Sertifikatlager"
2678 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2679 "lists, and certificate trust lists."
2681 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2682 "lister over tiltrodde sertifikater."
2685 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2686 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2689 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2690 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2692 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2693 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2694 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2696 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2697 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2698 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2701 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2702 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2705 msgid "Please select a file."
2706 msgstr "Velg en fil."
2709 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2710 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2713 msgid "Could not open "
2714 msgstr "Klarte ikke åpne "
2717 msgid "Determined by the program"
2718 msgstr "Bestemt av programmet"
2721 msgid "Please select a store"
2722 msgstr "Velg en lagringsplass"
2725 msgid "Certificate Store Selected"
2726 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2729 msgid "Automatically determined by the program"
2730 msgstr "Bestemt av proggramet"
2732 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2736 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2741 msgid "Certificate Revocation List"
2742 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2746 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2749 msgid "Personal Information Exchange"
2750 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2753 msgid "The import was successful."
2754 msgstr "Importeringen var vellykket."
2757 msgid "The import failed."
2758 msgstr "Klarte ikke importere."
2765 msgid "<Advanced Purposes>"
2766 msgstr "<Avanserte formål>"
2770 msgstr "Utstedt til"
2777 msgid "Expiration Date"
2781 msgid "Friendly Name"
2782 msgstr "Vennlig navn"
2784 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2791 "sign messages with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2795 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2796 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2800 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2801 "sign messages with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2805 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2806 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2810 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2811 "verify messages signed with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2815 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2816 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with it.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2825 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2826 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2854 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2855 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2864 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2865 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2873 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2874 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2881 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2882 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2905 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2906 "Beskytter programvare mot endringer"
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksportformat"
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2941 msgid "Export Filename"
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2978 msgstr "Eksportér nøkler"
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2997 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Angi passord"
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Passordene er ikke like."
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3019 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3022 msgid "Default DirectSound"
3023 msgstr "Standard DirectSound"
3026 msgid "DirectSound: %s"
3027 msgstr "DirectSound: %s"
3030 msgid "Default WaveOut Device"
3031 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3034 msgid "Default MidiOut Device"
3035 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3039 msgid "Configure Devices"
3040 msgstr "&Oppsett..."
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3082 msgid "Regional Setting"
3083 msgstr "Globale innstillinger"
3086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3094 msgid "Central European"
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3160 msgid "Files on Camera"
3161 msgstr "Filer på kamera"
3164 msgid "Import Selected"
3165 msgstr "Importer valgte"
3173 msgstr "Importer alle"
3176 msgid "Skip This Dialog"
3184 msgid "Transferring"
3188 msgid "Transferring... Please Wait"
3189 msgstr "Overfører... vent litt"
3192 msgid "Connecting to camera"
3193 msgstr "Kobler til kamera"
3196 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3197 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3203 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3214 msgctxt "table of contents"
3223 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3227 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3229 msgstr "Skriv &ut..."
3231 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3239 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3245 msgstr "Favor&itter"
3263 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3267 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3271 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3277 msgctxt "table of contents"
3283 msgstr "Synkroniser"
3285 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3289 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3291 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3294 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3298 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3299 msgid "Cinepak Video codec"
3300 msgstr "Cinepak-videokodek"
3302 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3303 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3308 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3312 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3316 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3321 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3325 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3327 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3332 msgid "Print &format..."
3333 msgstr "Skriv ut..."
3338 msgstr "Skriv ut..."
3340 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3342 msgid "Print previe&w"
3343 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3348 msgstr "Verk&tøylinje"
3352 msgid "&Standard bar"
3353 msgstr "&Statuslinje"
3357 msgid "&Address bar"
3358 msgstr "IP-adresse="
3360 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3362 msgstr "&Favoritter"
3364 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3365 msgid "&Add to Favorites..."
3366 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3370 msgid "&About Internet Explorer"
3371 msgstr "&Om Internet Explorer"
3376 msgstr "Åpne k&obling"
3379 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3393 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3395 msgstr "Skriv ut..."
3400 msgstr "IP-adresse="
3404 msgid "Searching for %s"
3405 msgstr "Egenskaper for %s"
3408 msgid "Start downloading %s"
3413 msgid "Downloading %s"
3414 msgstr "Laster ned..."
3418 msgid "Asking for %s"
3419 msgstr "Egenskaper for %s"
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3432 msgid "&Current page"
3437 msgid "&Default page"
3447 msgid "Browsing history"
3448 msgstr "Kommandohistorikk"
3451 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3455 msgid "Delete &files..."
3460 msgid "&Settings..."
3461 msgstr "&Alternativer..."
3464 msgid "Delete browsing history"
3469 "Temporary internet files\n"
3470 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3476 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3477 "preferences and login information."
3483 "List of websites you have accessed."
3489 "Usernames and other information you have entered into forms."
3495 "Saved passwords you have entered into forms."
3498 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3502 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3508 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3509 "certificate authorities and publishers."
3514 msgid "Certificates..."
3515 msgstr "Sertifikater"
3519 msgid "Publishers..."
3523 msgid "Internet Settings"
3527 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3532 msgid "Security settings for zone: "
3534 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3535 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3536 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3537 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3570 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3583 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3592 msgid "Test Joystick"
3600 msgid "Test Force Feedback"
3605 #| msgid "Create Control"
3606 msgid "Game Controllers"
3607 msgstr "Opprett kontroller"
3610 msgid "Error converting object to primitive type"
3611 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3614 msgid "Invalid procedure call or argument"
3615 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3618 msgid "Subscript out of range"
3623 msgid "Object required"
3624 msgstr "Forventet objekt"
3627 msgid "Automation server can't create object"
3628 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3631 msgid "Object doesn't support this property or method"
3632 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3636 msgid "Object doesn't support this action"
3637 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3640 msgid "Argument not optional"
3641 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3644 msgid "Syntax error"
3645 msgstr "Syntaksfeil"
3648 msgid "Expected ';'"
3649 msgstr "Forventet ';'"
3652 msgid "Expected '('"
3653 msgstr "Forventet '('"
3656 msgid "Expected ')'"
3657 msgstr "Forventet ')'"
3661 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3662 msgid "Invalid character"
3663 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3666 msgid "Unterminated string constant"
3667 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3670 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3674 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3678 msgid "Label redefined"
3683 msgid "Label not found"
3684 msgstr "Fant ikke filen"
3687 msgid "Conditional compilation is turned off"
3691 msgid "Number expected"
3692 msgstr "Forventet nummer"
3695 msgid "Function expected"
3696 msgstr "Forventet funksjon"
3699 msgid "'[object]' is not a date object"
3700 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3703 msgid "Object expected"
3704 msgstr "Forventet objekt"
3707 msgid "Illegal assignment"
3708 msgstr "Ugyldig tilordning"
3711 msgid "'|' is undefined"
3712 msgstr "'|' er udefinert"
3715 msgid "Boolean object expected"
3716 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3720 msgid "Cannot delete '|'"
3721 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3725 msgid "VBArray object expected"
3726 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3729 msgid "JScript object expected"
3730 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3733 msgid "Syntax error in regular expression"
3734 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3737 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3738 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3742 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3743 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3747 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3748 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3749 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3753 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3754 msgid "Precision is out of range"
3755 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3758 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3759 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3762 msgid "Array object expected"
3763 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3767 msgstr "Vellykket.\n"
3770 msgid "Invalid function.\n"
3771 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3774 msgid "File not found.\n"
3775 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3778 msgid "Path not found.\n"
3779 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3782 msgid "Too many open files.\n"
3783 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3786 msgid "Access denied.\n"
3787 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3790 msgid "Invalid handle.\n"
3791 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3794 msgid "Memory trashed.\n"
3795 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3798 msgid "Not enough memory.\n"
3799 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3802 msgid "Invalid block.\n"
3803 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3806 msgid "Bad environment.\n"
3807 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3810 msgid "Bad format.\n"
3811 msgstr "Ugyldig format.\n"
3814 msgid "Invalid access.\n"
3815 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3818 msgid "Invalid data.\n"
3819 msgstr "Ugyldig data.\n"
3822 msgid "Out of memory.\n"
3823 msgstr "Tom for minne.\n"
3826 msgid "Invalid drive.\n"
3827 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3830 msgid "Can't delete current directory.\n"
3831 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3834 msgid "Not same device.\n"
3835 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3838 msgid "No more files.\n"
3839 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3842 msgid "Write protected.\n"
3843 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3847 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3850 msgid "Not ready.\n"
3851 msgstr "Ikke klar.\n"
3854 msgid "Bad command.\n"
3855 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3858 msgid "CRC error.\n"
3859 msgstr "CRC-feil.\n"
3862 msgid "Bad length.\n"
3863 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3865 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3866 msgid "Seek error.\n"
3867 msgstr "Søkefeil.\n"
3870 msgid "Not DOS disk.\n"
3871 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3874 msgid "Sector not found.\n"
3875 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3878 msgid "Out of paper.\n"
3879 msgstr "Tom for papir.\n"
3882 msgid "Write fault.\n"
3883 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3886 msgid "Read fault.\n"
3887 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3890 msgid "General failure.\n"
3891 msgstr "Generell feil.\n"
3894 msgid "Sharing violation.\n"
3895 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3898 msgid "Lock violation.\n"
3899 msgstr "Låsebrudd.\n"
3902 msgid "Wrong disk.\n"
3903 msgstr "Feil disk.\n"
3906 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3907 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3910 msgid "End of file.\n"
3911 msgstr "Enden av filen.\n"
3913 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3914 msgid "Disk full.\n"
3915 msgstr "Disken er full.\n"
3918 msgid "Request not supported.\n"
3919 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3922 msgid "Remote machine not listening.\n"
3923 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3926 msgid "Duplicate network name.\n"
3927 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3930 msgid "Bad network path.\n"
3931 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3934 msgid "Network busy.\n"
3935 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3938 msgid "Device does not exist.\n"
3939 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3942 msgid "Too many commands.\n"
3943 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3946 msgid "Adapter hardware error.\n"
3947 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3950 msgid "Bad network response.\n"
3951 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3954 msgid "Unexpected network error.\n"
3955 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3958 msgid "Bad remote adapter.\n"
3959 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3962 msgid "Print queue full.\n"
3963 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3966 msgid "No spool space.\n"
3967 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3970 msgid "Print canceled.\n"
3971 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3974 msgid "Network name deleted.\n"
3975 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3978 msgid "Network access denied.\n"
3979 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3982 msgid "Bad device type.\n"
3983 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3986 msgid "Bad network name.\n"
3987 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3990 msgid "Too many network names.\n"
3991 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3994 msgid "Too many network sessions.\n"
3995 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3998 msgid "Sharing paused.\n"
3999 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4002 msgid "Request not accepted.\n"
4003 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4006 msgid "Redirector paused.\n"
4007 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4010 msgid "File exists.\n"
4011 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4014 msgid "Cannot create.\n"
4015 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
4018 msgid "Int24 failure.\n"
4019 msgstr "Int24-feil.\n"
4022 msgid "Out of structures.\n"
4023 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4026 msgid "Already assigned.\n"
4027 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4029 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4030 msgid "Invalid password.\n"
4031 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4034 msgid "Invalid parameter.\n"
4035 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4038 msgid "Net write fault.\n"
4039 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4042 msgid "No process slots.\n"
4043 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4046 msgid "Too many semaphores.\n"
4047 msgstr "For mange semaforer.\n"
4050 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4051 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4054 msgid "Semaphore is set.\n"
4055 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4058 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4059 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4062 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4063 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4066 msgid "Semaphore owner died.\n"
4067 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4070 msgid "Semaphore user limit.\n"
4071 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4074 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4075 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4078 msgid "Drive locked.\n"
4079 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4082 msgid "Broken pipe.\n"
4083 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4086 msgid "Open failed.\n"
4087 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4090 msgid "Buffer overflow.\n"
4091 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4094 msgid "No more search handles.\n"
4095 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4098 msgid "Invalid target handle.\n"
4099 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4102 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4103 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4106 msgid "Invalid verify switch.\n"
4107 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4110 msgid "Bad driver level.\n"
4111 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4114 msgid "Call not implemented.\n"
4115 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4118 msgid "Semaphore timeout.\n"
4119 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4122 msgid "Insufficient buffer.\n"
4123 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4126 msgid "Invalid name.\n"
4127 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4130 msgid "Invalid level.\n"
4131 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4134 msgid "No volume label.\n"
4135 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4138 msgid "Module not found.\n"
4139 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4142 msgid "Procedure not found.\n"
4143 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4146 msgid "No children to wait for.\n"
4147 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4150 msgid "Child process has not completed.\n"
4151 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4154 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4155 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4158 msgid "Negative seek.\n"
4159 msgstr "Negativt søk.\n"
4162 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4163 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4166 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4167 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4170 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4171 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4174 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4175 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4178 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4179 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4182 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4183 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4186 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4187 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4190 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4191 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4194 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4195 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4198 msgid "Drive is busy.\n"
4199 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4202 msgid "Same drive.\n"
4203 msgstr "Samme stasjon.\n"
4206 msgid "Not toplevel directory.\n"
4207 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4210 msgid "Directory is not empty.\n"
4211 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4214 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4215 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4218 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4219 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4222 msgid "Path is busy.\n"
4223 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4226 msgid "Already a SUBST target.\n"
4227 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4230 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4231 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4234 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4235 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4238 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4239 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4242 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4243 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4246 msgid "Volume label too long.\n"
4247 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4250 msgid "Too many TCBs.\n"
4251 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4254 msgid "Signal refused.\n"
4255 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4258 msgid "Segment discarded.\n"
4259 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4262 msgid "Segment not locked.\n"
4263 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4266 msgid "Bad thread ID address.\n"
4267 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4270 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4271 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4274 msgid "Path is invalid.\n"
4275 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4278 msgid "Signal pending.\n"
4279 msgstr "Signalet venter.\n"
4283 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4284 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4287 msgid "Lock failed.\n"
4288 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4291 msgid "Resource in use.\n"
4292 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4295 msgid "Cancel violation.\n"
4296 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4299 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4300 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4303 msgid "Invalid segment number.\n"
4304 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4307 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4308 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4311 msgid "File already exists.\n"
4312 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4315 msgid "Invalid flag number.\n"
4316 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4319 msgid "Semaphore name not found.\n"
4320 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4323 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4324 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4327 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4328 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4331 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4332 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4335 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4336 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4339 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4340 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4343 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4344 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4347 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4348 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4351 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4352 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4355 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4356 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4359 msgid "IOPL not enabled.\n"
4360 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4363 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4364 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4367 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4368 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4371 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4372 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4375 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4376 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4379 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4380 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4383 msgid "Environment variable not found.\n"
4384 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4387 msgid "No signal sent.\n"
4388 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4391 msgid "File name is too long.\n"
4392 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4395 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4396 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4399 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4400 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4403 msgid "Invalid signal number.\n"
4404 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4407 msgid "Error setting signal handler.\n"
4408 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4411 msgid "Segment locked.\n"
4412 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4415 msgid "Too many modules.\n"
4416 msgstr "For mange moduler.\n"
4419 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4420 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4423 msgid "Machine type mismatch.\n"
4424 msgstr "Feil maskintype.\n"
4428 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4431 msgid "Pipe busy.\n"
4432 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4435 msgid "Pipe closed.\n"
4436 msgstr "Røret er lukket.\n"
4439 msgid "Pipe not connected.\n"
4440 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4443 msgid "More data available.\n"
4444 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4447 msgid "Session canceled.\n"
4448 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4451 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4452 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4455 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4456 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4459 msgid "No more data available.\n"
4460 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4463 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4464 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4467 msgid "Directory name invalid.\n"
4468 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4471 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4472 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4475 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4476 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4479 msgid "Extended attribute table full.\n"
4480 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4483 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4484 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4487 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4488 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4491 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4492 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4495 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4496 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4499 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4500 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4503 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4508 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4509 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4512 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4516 msgid "Invalid address.\n"
4517 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4520 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4521 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4524 msgid "Pipe connected.\n"
4525 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4528 msgid "Pipe listening.\n"
4529 msgstr "Røret lytter.\n"
4532 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4533 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4536 msgid "I/O operation aborted.\n"
4537 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4540 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4541 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4544 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4545 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4548 msgid "No access to memory location.\n"
4549 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4552 msgid "Swap error.\n"
4553 msgstr "Swap-feil.\n"
4556 msgid "Stack overflow.\n"
4557 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4560 msgid "Invalid message.\n"
4561 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4564 msgid "Cannot complete.\n"
4565 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4568 msgid "Invalid flags.\n"
4569 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4572 msgid "Unrecognized volume.\n"
4573 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4576 msgid "File invalid.\n"
4577 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4580 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4581 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4584 msgid "Nonexistent token.\n"
4585 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4588 msgid "Registry corrupt.\n"
4589 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4592 msgid "Invalid key.\n"
4593 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4597 msgid "Can't open registry key.\n"
4598 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4601 msgid "Can't read registry key.\n"
4602 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4605 msgid "Can't write registry key.\n"
4606 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4609 msgid "Registry has been recovered.\n"
4610 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4613 msgid "Registry is corrupt.\n"
4614 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4617 msgid "I/O to registry failed.\n"
4618 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4621 msgid "Not registry file.\n"
4622 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4625 msgid "Key deleted.\n"
4626 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4629 msgid "No registry log space.\n"
4630 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4633 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4634 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4637 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4638 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4641 msgid "Notify change request in progress.\n"
4642 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4645 msgid "Dependent services are running.\n"
4646 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4649 msgid "Invalid service control.\n"
4650 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4653 msgid "Service request timeout.\n"
4654 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4657 msgid "Cannot create service thread.\n"
4658 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4661 msgid "Service database locked.\n"
4662 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4665 msgid "Service already running.\n"
4666 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4669 msgid "Invalid service account.\n"
4670 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4673 msgid "Service is disabled.\n"
4674 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4677 msgid "Circular dependency.\n"
4678 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4681 msgid "Service does not exist.\n"
4682 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4685 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4686 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4689 msgid "Service not active.\n"
4690 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4693 msgid "Service controller connect failed.\n"
4694 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4697 msgid "Exception in service.\n"
4698 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4701 msgid "Database does not exist.\n"
4702 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4705 msgid "Service-specific error.\n"
4706 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4709 msgid "Process aborted.\n"
4710 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4713 msgid "Service dependency failed.\n"
4714 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4717 msgid "Service login failed.\n"
4718 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4721 msgid "Service start-hang.\n"
4722 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4725 msgid "Invalid service lock.\n"
4726 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4729 msgid "Service marked for delete.\n"
4730 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4733 msgid "Service exists.\n"
4734 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4737 msgid "System running last-known-good config.\n"
4738 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4741 msgid "Service dependency deleted.\n"
4742 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4745 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4746 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4749 msgid "Service not started since last boot.\n"
4750 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4753 msgid "Duplicate service name.\n"
4754 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4757 msgid "Different service account.\n"
4758 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4761 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4766 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4767 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4770 msgid "No recovery program for service.\n"
4775 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4776 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4779 msgid "End of media.\n"
4780 msgstr "Slutt på medium.\n"
4783 msgid "Filemark detected.\n"
4784 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4787 msgid "Beginning of media.\n"
4788 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4791 msgid "Setmark detected.\n"
4792 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4795 msgid "No data detected.\n"
4796 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4799 msgid "Partition failure.\n"
4800 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4803 msgid "Invalid block length.\n"
4804 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4807 msgid "Device not partitioned.\n"
4808 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4811 msgid "Unable to lock media.\n"
4812 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4815 msgid "Unable to unload media.\n"
4816 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4819 msgid "Media changed.\n"
4820 msgstr "Medium endret.\n"
4823 msgid "I/O bus reset.\n"
4824 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4827 msgid "No media in drive.\n"
4828 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4831 msgid "No Unicode translation.\n"
4832 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4835 msgid "DLL init failed.\n"
4836 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4839 msgid "Shutdown in progress.\n"
4840 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4843 msgid "No shutdown in progress.\n"
4844 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4847 msgid "I/O device error.\n"
4848 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4851 msgid "No serial devices found.\n"
4852 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4855 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4856 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4859 msgid "Serial I/O completed.\n"
4860 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4863 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4864 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4867 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4868 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4871 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4872 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4875 msgid "Unknown floppy error.\n"
4876 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4879 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4880 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4883 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4884 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4887 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4888 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4891 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4892 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4895 msgid "End of tape media.\n"
4896 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4899 msgid "Not enough server memory.\n"
4900 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4903 msgid "Possible deadlock.\n"
4904 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4907 msgid "Incorrect alignment.\n"
4908 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4911 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4912 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4915 msgid "Set-power-state failed.\n"
4916 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4919 msgid "Too many links.\n"
4920 msgstr "For mange koblinger.\n"
4923 msgid "Newer windows version needed.\n"
4924 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4927 msgid "Wrong operating system.\n"
4928 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4931 msgid "Single-instance application.\n"
4932 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4935 msgid "Real-mode application.\n"
4936 msgstr "Real-mode-program.\n"
4939 msgid "Invalid DLL.\n"
4940 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4943 msgid "No associated application.\n"
4944 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4947 msgid "DDE failure.\n"
4948 msgstr "DDE-feil.\n"
4951 msgid "DLL not found.\n"
4952 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4956 msgid "Out of user handles.\n"
4957 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4960 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4964 msgid "The source element is empty.\n"
4969 msgid "The destination element is full.\n"
4970 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4974 msgid "The element address is invalid.\n"
4975 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4978 msgid "The magazine is not present.\n"
4982 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4987 msgid "The device requires cleaning.\n"
4988 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4992 msgid "The device door is open.\n"
4993 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
4997 msgid "The device is not connected.\n"
4998 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5002 msgid "Element not found.\n"
5003 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
5007 msgid "No match found.\n"
5008 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5012 msgid "Property set not found.\n"
5013 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
5017 msgid "Point not found.\n"
5018 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5022 msgid "No running tracking service.\n"
5023 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
5027 msgid "No such volume ID.\n"
5028 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5031 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5035 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5039 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5044 msgid "The journal is being deleted.\n"
5045 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5049 msgid "The journal is not active.\n"
5050 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5053 msgid "Potential matching file found.\n"
5057 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5061 msgid "Invalid device name.\n"
5062 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5065 msgid "Connection unavailable.\n"
5066 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5069 msgid "Device already remembered.\n"
5070 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5073 msgid "No network or bad path.\n"
5074 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5077 msgid "Invalid network provider name.\n"
5078 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5081 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5082 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5085 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5086 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5089 msgid "Not a container.\n"
5090 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5093 msgid "Extended error.\n"
5094 msgstr "Utvidet feil.\n"
5097 msgid "Invalid group name.\n"
5098 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5101 msgid "Invalid computer name.\n"
5102 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5105 msgid "Invalid event name.\n"
5106 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5109 msgid "Invalid domain name.\n"
5110 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5113 msgid "Invalid service name.\n"
5114 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5117 msgid "Invalid network name.\n"
5118 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5121 msgid "Invalid share name.\n"
5122 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5125 msgid "Invalid message name.\n"
5126 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5129 msgid "Invalid message destination.\n"
5130 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5133 msgid "Session credential conflict.\n"
5134 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5137 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5138 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5141 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5142 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5145 msgid "No network.\n"
5146 msgstr "Intet nettverk.\n"
5149 msgid "Operation canceled by user.\n"
5150 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5153 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5154 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5156 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5157 msgid "Connection refused.\n"
5158 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5161 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5162 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5165 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5166 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5169 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5170 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5173 msgid "Connection invalid.\n"
5174 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5177 msgid "Connection is active.\n"
5178 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5181 msgid "Network unreachable.\n"
5182 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5185 msgid "Host unreachable.\n"
5186 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5189 msgid "Protocol unreachable.\n"
5190 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5193 msgid "Port unreachable.\n"
5194 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5197 msgid "Request aborted.\n"
5198 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5201 msgid "Connection aborted.\n"
5202 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5205 msgid "Please retry operation.\n"
5206 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5209 msgid "Connection count limit reached.\n"
5210 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5213 msgid "Login time restriction.\n"
5214 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5217 msgid "Login workstation restriction.\n"
5218 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5221 msgid "Incorrect network address.\n"
5222 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5225 msgid "Service already registered.\n"
5226 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5229 msgid "Service not found.\n"
5230 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5233 msgid "User not authenticated.\n"
5234 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5237 msgid "User not logged on.\n"
5238 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5241 msgid "Continue work in progress.\n"
5242 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5245 msgid "Already initialized.\n"
5246 msgstr "Allerede lastet.\n"
5249 msgid "No more local devices.\n"
5250 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5254 msgid "The site does not exist.\n"
5255 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5259 msgid "The domain controller already exists.\n"
5260 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5264 msgid "Supported only when connected.\n"
5265 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5268 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5273 msgid "The user profile is invalid.\n"
5274 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5277 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5281 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5282 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5285 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5286 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5289 msgid "No quotas for account.\n"
5290 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5293 msgid "Local user session key.\n"
5294 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5297 msgid "Password too complex for LM.\n"
5298 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5301 msgid "Unknown revision.\n"
5302 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5305 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5306 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5309 msgid "Invalid owner.\n"
5310 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5313 msgid "Invalid primary group.\n"
5314 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5317 msgid "No impersonation token.\n"
5318 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5321 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5322 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5325 msgid "No logon servers available.\n"
5326 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5329 msgid "No such logon session.\n"
5330 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5333 msgid "No such privilege.\n"
5334 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5337 msgid "Privilege not held.\n"
5338 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5341 msgid "Invalid account name.\n"
5342 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5345 msgid "User already exists.\n"
5346 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5349 msgid "No such user.\n"
5350 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5353 msgid "Group already exists.\n"
5354 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5357 msgid "No such group.\n"
5358 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5361 msgid "User already in group.\n"
5362 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5365 msgid "User not in group.\n"
5366 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5369 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5370 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5373 msgid "Wrong password.\n"
5374 msgstr "Feil passord.\n"
5377 msgid "Ill-formed password.\n"
5378 msgstr "Feilformet passord.\n"
5381 msgid "Password restriction.\n"
5382 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5385 msgid "Logon failure.\n"
5386 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5389 msgid "Account restriction.\n"
5390 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5393 msgid "Invalid logon hours.\n"
5394 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5397 msgid "Invalid workstation.\n"
5398 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5401 msgid "Password expired.\n"
5402 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5405 msgid "Account disabled.\n"
5406 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5409 msgid "No security ID mapped.\n"
5410 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5413 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5414 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5417 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5418 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5421 msgid "Invalid sub authority.\n"
5422 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5425 msgid "Invalid ACL.\n"
5426 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5429 msgid "Invalid SID.\n"
5430 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5433 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5434 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5437 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5438 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5441 msgid "Server disabled.\n"
5442 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5445 msgid "Server not disabled.\n"
5446 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5449 msgid "Invalid ID authority.\n"
5450 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5453 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5454 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5457 msgid "Invalid group attributes.\n"
5458 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5461 msgid "Bad impersonation level.\n"
5462 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5465 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5466 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5469 msgid "Bad validation class.\n"
5470 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5473 msgid "Bad token type.\n"
5474 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5477 msgid "No security on object.\n"
5478 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5481 msgid "Can't access domain information.\n"
5482 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5485 msgid "Invalid server state.\n"
5486 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5489 msgid "Invalid domain state.\n"
5490 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5493 msgid "Invalid domain role.\n"
5494 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5497 msgid "No such domain.\n"
5498 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5501 msgid "Domain already exists.\n"
5502 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5505 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5506 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5509 msgid "Internal database corruption.\n"
5510 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5513 msgid "Internal error.\n"
5514 msgstr "Intern feil.\n"
5517 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5518 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5521 msgid "Bad descriptor format.\n"
5522 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5525 msgid "Not a logon process.\n"
5526 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5529 msgid "Logon session ID exists.\n"
5530 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5533 msgid "Unknown authentication package.\n"
5534 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5537 msgid "Bad logon session state.\n"
5538 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5541 msgid "Logon session ID collision.\n"
5542 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5545 msgid "Invalid logon type.\n"
5546 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5549 msgid "Cannot impersonate.\n"
5550 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5553 msgid "Invalid transaction state.\n"
5554 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5557 msgid "Security DB commit failure.\n"
5558 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5561 msgid "Account is built-in.\n"
5562 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5565 msgid "Group is built-in.\n"
5566 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5569 msgid "User is built-in.\n"
5570 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5573 msgid "Group is primary for user.\n"
5574 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5577 msgid "Token already in use.\n"
5578 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5581 msgid "No such local group.\n"
5582 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5585 msgid "User not in local group.\n"
5586 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5589 msgid "User already in local group.\n"
5590 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5593 msgid "Local group already exists.\n"
5594 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5596 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5597 msgid "Logon type not granted.\n"
5598 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5601 msgid "Too many secrets.\n"
5602 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5605 msgid "Secret too long.\n"
5606 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5609 msgid "Internal security DB error.\n"
5610 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5613 msgid "Too many context IDs.\n"
5614 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5617 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5618 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5621 msgid "No such member.\n"
5622 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5625 msgid "Invalid member.\n"
5626 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5629 msgid "Too many SIDs.\n"
5630 msgstr "For mange SID'er.\n"
5633 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5634 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5637 msgid "No inheritable components.\n"
5638 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5641 msgid "File or directory corrupt.\n"
5642 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5645 msgid "Disk is corrupt.\n"
5646 msgstr "Disken er skadet.\n"
5649 msgid "No user session key.\n"
5650 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5653 msgid "License quota exceeded.\n"
5654 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5658 msgid "Wrong target name.\n"
5659 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5663 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5664 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5667 msgid "Time skew between client and server.\n"
5671 msgid "Invalid window handle.\n"
5672 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5675 msgid "Invalid menu handle.\n"
5676 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5679 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5680 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5683 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5684 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5687 msgid "Invalid hook handle.\n"
5688 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5691 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5692 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5695 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5696 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5699 msgid "Can't find window class.\n"
5700 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5703 msgid "Window owned by another thread.\n"
5704 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5707 msgid "Hotkey already registered.\n"
5708 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5711 msgid "Class already exists.\n"
5712 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5715 msgid "Class does not exist.\n"
5716 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5719 msgid "Class has open windows.\n"
5720 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5723 msgid "Invalid index.\n"
5724 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5727 msgid "Invalid icon handle.\n"
5728 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5731 msgid "Private dialog index.\n"
5732 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5736 msgid "List box ID not found.\n"
5737 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5740 msgid "No wildcard characters.\n"
5741 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5744 msgid "Clipboard not open.\n"
5745 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5748 msgid "Hotkey not registered.\n"
5749 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5752 msgid "Not a dialog window.\n"
5753 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5756 msgid "Control ID not found.\n"
5757 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5760 msgid "Invalid combobox message.\n"
5761 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5764 msgid "Not a combobox window.\n"
5765 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5768 msgid "Invalid edit height.\n"
5769 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5772 msgid "DC not found.\n"
5773 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5776 msgid "Invalid hook filter.\n"
5777 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5780 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5781 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5784 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5785 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5788 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5789 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5792 msgid "Journal hook already set.\n"
5793 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5796 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5797 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5801 msgid "Invalid list box message.\n"
5802 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5805 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5806 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5810 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5811 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5814 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5815 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5818 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5819 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5822 msgid "Window has no system menu.\n"
5823 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5827 msgid "Invalid message box style.\n"
5828 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5831 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5832 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5835 msgid "Screen already locked.\n"
5836 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5839 msgid "Window handles have different parents.\n"
5840 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5843 msgid "Not a child window.\n"
5844 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5847 msgid "Invalid GW command.\n"
5848 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5851 msgid "Invalid thread ID.\n"
5852 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5855 msgid "Not an MDI child window.\n"
5856 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5859 msgid "Popup menu already active.\n"
5860 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5863 msgid "No scrollbars.\n"
5864 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5867 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5868 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5871 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5872 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5875 msgid "No system resources.\n"
5876 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5880 msgid "No non-paged system resources.\n"
5881 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5884 msgid "No paged system resources.\n"
5885 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5888 msgid "No working set quota.\n"
5889 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5893 msgid "No page file quota.\n"
5894 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5897 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5898 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5901 msgid "Menu item not found.\n"
5902 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5906 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5907 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5911 msgid "Hook type not allowed.\n"
5912 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5915 msgid "Interactive window station required.\n"
5921 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5925 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5926 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5929 msgid "Event log file corrupt.\n"
5930 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5933 msgid "Event log can't start.\n"
5934 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5937 msgid "Event log file full.\n"
5938 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5941 msgid "Event log file changed.\n"
5942 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5946 msgid "Installer service failed.\n"
5947 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5951 msgid "Installation aborted by user.\n"
5952 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5956 msgid "Installation failure.\n"
5957 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5961 msgid "Installation suspended.\n"
5962 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5966 msgid "Unknown product.\n"
5967 msgstr "Ukjent port.\n"
5971 msgid "Unknown feature.\n"
5972 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5976 msgid "Unknown component.\n"
5977 msgstr "Ukjent port.\n"
5981 msgid "Unknown property.\n"
5982 msgstr "Ukjent port.\n"
5986 msgid "Invalid handle state.\n"
5987 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
5991 msgid "Bad configuration.\n"
5992 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
5995 msgid "Index is missing.\n"
6000 msgid "Installation source is missing.\n"
6001 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6005 msgid "Wrong installation package version.\n"
6006 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6010 msgid "Product uninstalled.\n"
6011 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
6015 msgid "Invalid query syntax.\n"
6016 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6020 msgid "Invalid field.\n"
6021 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6025 msgid "Device removed.\n"
6026 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
6030 msgid "Installation already running.\n"
6031 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
6034 msgid "Installation package failed to open.\n"
6039 msgid "Installation package is invalid.\n"
6040 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6043 msgid "Installer user interface failed.\n"
6047 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6052 msgid "Installation language not supported.\n"
6053 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6056 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6061 msgid "Installation package rejected.\n"
6062 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6066 msgid "Function could not be called.\n"
6067 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6071 msgid "Function failed.\n"
6072 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6076 msgid "Invalid table.\n"
6077 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6081 msgid "Data type mismatch.\n"
6082 msgstr "Feil maskintype.\n"
6084 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6085 msgid "Unsupported type.\n"
6086 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6090 msgid "Creation failed.\n"
6091 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6095 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6096 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6100 msgid "Installation platform not supported.\n"
6101 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6105 msgid "Installer not used.\n"
6106 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6110 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6111 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6115 msgid "Invalid patch package.\n"
6116 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6120 msgid "Unsupported patch package.\n"
6121 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6125 msgid "Another version is installed.\n"
6126 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6130 msgid "Invalid command line.\n"
6131 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6134 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6138 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6142 msgid "Invalid string binding.\n"
6143 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6146 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6147 msgstr "Feil type binding.\n"
6150 msgid "Invalid binding.\n"
6151 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6154 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6155 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6158 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6159 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6162 msgid "Invalid string UUID.\n"
6163 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6166 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6167 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6170 msgid "Invalid network address.\n"
6171 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6174 msgid "No endpoint found.\n"
6175 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6178 msgid "Invalid timeout value.\n"
6179 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6182 msgid "Object UUID not found.\n"
6183 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6186 msgid "UUID already registered.\n"
6187 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6190 msgid "UUID type already registered.\n"
6191 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6194 msgid "Server already listening.\n"
6195 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6198 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6199 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6202 msgid "RPC server not listening.\n"
6203 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6206 msgid "Unknown manager type.\n"
6207 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6210 msgid "Unknown interface.\n"
6211 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6214 msgid "No bindings.\n"
6215 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6218 msgid "No protocol sequences.\n"
6219 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6222 msgid "Can't create endpoint.\n"
6223 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6226 msgid "Out of resources.\n"
6227 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6230 msgid "RPC server unavailable.\n"
6231 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6234 msgid "RPC server too busy.\n"
6235 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6238 msgid "Invalid network options.\n"
6239 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6242 msgid "No RPC call active.\n"
6243 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6246 msgid "RPC call failed.\n"
6247 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6250 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6251 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6254 msgid "RPC protocol error.\n"
6255 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6258 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6259 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6262 msgid "Invalid tag.\n"
6263 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6266 msgid "Invalid array bounds.\n"
6267 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6270 msgid "No entry name.\n"
6271 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6274 msgid "Invalid name syntax.\n"
6275 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6278 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6279 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6282 msgid "No network address.\n"
6283 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6286 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6287 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6290 msgid "Unknown authentication type.\n"
6291 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6294 msgid "Maximum calls too low.\n"
6295 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6298 msgid "String too long.\n"
6299 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6302 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6303 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6306 msgid "Procedure number out of range.\n"
6307 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6310 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6311 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6314 msgid "Unknown authentication service.\n"
6315 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6318 msgid "Unknown authentication level.\n"
6319 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6322 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6323 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6326 msgid "Unknown authorization service.\n"
6327 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6330 msgid "Invalid entry.\n"
6331 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6334 msgid "Can't perform operation.\n"
6335 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6338 msgid "Endpoints not registered.\n"
6339 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6342 msgid "Nothing to export.\n"
6343 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6346 msgid "Incomplete name.\n"
6347 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6350 msgid "Invalid version option.\n"
6351 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6354 msgid "No more members.\n"
6355 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6358 msgid "Not all objects unexported.\n"
6359 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6362 msgid "Interface not found.\n"
6363 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6366 msgid "Entry already exists.\n"
6367 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6370 msgid "Entry not found.\n"
6371 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6374 msgid "Name service unavailable.\n"
6375 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6378 msgid "Invalid network address family.\n"
6379 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6382 msgid "Operation not supported.\n"
6383 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6386 msgid "No security context available.\n"
6387 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6390 msgid "RPCInternal error.\n"
6391 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6394 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6395 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6398 msgid "Address error.\n"
6399 msgstr "Adressefeil.\n"
6402 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6403 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6406 msgid "Floating-point underflow.\n"
6407 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6410 msgid "Floating-point overflow.\n"
6411 msgstr "For stort flyttall.\n"
6414 msgid "No more entries.\n"
6415 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6418 msgid "Character translation table open failed.\n"
6419 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6422 msgid "Character translation table file too small.\n"
6423 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6426 msgid "Null context handle.\n"
6427 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6430 msgid "Context handle damaged.\n"
6431 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6434 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6435 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6438 msgid "Cannot get call handle.\n"
6439 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6442 msgid "Null reference pointer.\n"
6443 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6446 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6447 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6450 msgid "Byte count too small.\n"
6451 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6454 msgid "Bad stub data.\n"
6455 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6458 msgid "Invalid user buffer.\n"
6459 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6462 msgid "Unrecognized media.\n"
6463 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6466 msgid "No trust secret.\n"
6467 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6470 msgid "No trust SAM account.\n"
6471 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6474 msgid "Trusted domain failure.\n"
6475 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6478 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6479 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6482 msgid "Trust logon failure.\n"
6483 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6486 msgid "RPC call already in progress.\n"
6487 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6490 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6491 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6494 msgid "Account expired.\n"
6495 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6498 msgid "Redirector has open handles.\n"
6499 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6502 msgid "Printer driver already installed.\n"
6503 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6506 msgid "Unknown port.\n"
6507 msgstr "Ukjent port.\n"
6510 msgid "Unknown printer driver.\n"
6511 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6514 msgid "Unknown print processor.\n"
6515 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6518 msgid "Invalid separator file.\n"
6519 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6522 msgid "Invalid priority.\n"
6523 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6526 msgid "Invalid printer name.\n"
6527 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6530 msgid "Printer already exists.\n"
6531 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6534 msgid "Invalid printer command.\n"
6535 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6539 msgid "Invalid data type.\n"
6540 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6543 msgid "Invalid environment.\n"
6544 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6547 msgid "No more bindings.\n"
6548 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6551 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6552 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6555 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6556 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6559 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6560 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6563 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6564 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6567 msgid "Server has open handles.\n"
6568 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6571 msgid "Resource data not found.\n"
6572 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6575 msgid "Resource type not found.\n"
6576 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6579 msgid "Resource name not found.\n"
6580 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6583 msgid "Resource language not found.\n"
6584 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6587 msgid "Not enough quota.\n"
6588 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6591 msgid "No interfaces.\n"
6592 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6595 msgid "RPC call canceled.\n"
6596 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6599 msgid "Binding incomplete.\n"
6600 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6603 msgid "RPC comm failure.\n"
6604 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6607 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6608 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6611 msgid "No principal name registered.\n"
6612 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6615 msgid "Not an RPC error.\n"
6616 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6619 msgid "UUID is local only.\n"
6620 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6623 msgid "Security package error.\n"
6624 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6627 msgid "Thread not canceled.\n"
6628 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6631 msgid "Invalid handle operation.\n"
6632 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6635 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6636 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6639 msgid "Wrong stub version.\n"
6640 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6643 msgid "Invalid pipe object.\n"
6644 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6647 msgid "Wrong pipe order.\n"
6648 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6651 msgid "Wrong pipe version.\n"
6652 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6655 msgid "Group member not found.\n"
6656 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6659 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6660 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6663 msgid "Invalid object.\n"
6664 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6667 msgid "Invalid time.\n"
6668 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6671 msgid "Invalid form name.\n"
6672 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6675 msgid "Invalid form size.\n"
6676 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6679 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6680 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6683 msgid "Printer deleted.\n"
6684 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6687 msgid "Invalid printer state.\n"
6688 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6691 msgid "User must change password.\n"
6692 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6695 msgid "Domain controller not found.\n"
6696 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6699 msgid "Account locked out.\n"
6700 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6703 msgid "Invalid pixel format.\n"
6704 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6707 msgid "Invalid driver.\n"
6708 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6712 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6713 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6717 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6718 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6722 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6723 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6727 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6728 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6732 msgid "RPC pipe closed.\n"
6733 msgstr "Røret er lukket.\n"
6736 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6741 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6742 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6746 msgid "No site name available.\n"
6747 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6750 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6755 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6756 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6760 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6761 msgstr "Feil maskintype.\n"
6765 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6766 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6770 msgid "The interface could not be exported.\n"
6771 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6775 msgid "The profile could not be added.\n"
6776 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6780 msgid "The profile element could not be added.\n"
6781 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6785 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6786 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6790 msgid "The group element could not be added.\n"
6791 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6795 msgid "The group element could not be removed.\n"
6796 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6799 msgid "The username could not be found.\n"
6800 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6802 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6807 msgid "Local Monitor"
6808 msgstr "Lokal overvåker"
6811 msgid "Add a Local Port"
6812 msgstr "Legg til en lokal port"
6815 msgid "&Enter the port name to add:"
6816 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6819 msgid "Configure LPT Port"
6820 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6823 msgid "Timeout (seconds)"
6824 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6827 msgid "&Transmission Retry:"
6828 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6831 msgid "'%s' is not a valid port name"
6832 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6835 msgid "Port %s already exists"
6836 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6839 msgid "This port has no options to configure"
6840 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6843 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6844 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6848 msgstr "Send e-post"
6850 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6851 msgid "Enter Network Password"
6852 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6854 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6855 msgid "Please enter your username and password:"
6856 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6858 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6860 msgstr "Mellomtjener"
6862 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6866 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6870 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6871 msgid "&Save this password (insecure)"
6872 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6875 msgid "Entire Network"
6876 msgstr "Hele nettverket"
6879 msgid "Sound Selection"
6882 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6884 msgstr "Lagre &som..."
6891 msgid "&Attributes:"
6892 msgstr "&Attributter:"
6896 msgstr "Hyperkobling"
6899 msgid "Hyperlink Information"
6900 msgstr "Informasjon om koblingen"
6902 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6911 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6912 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6915 msgid "HTML Document"
6916 msgstr "HTML-dokument"
6919 msgid "Downloading from %s..."
6928 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6929 "file path and try again."
6931 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6935 msgid "path %s not found"
6936 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6939 msgid "insert disk %s"
6940 msgstr "sett inn disk '%s'"
6945 "Windows Installer %s\n"
6948 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6950 "Install a product:\n"
6951 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6952 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6953 "\t/a package [property]\n"
6954 "Repair an installation:\n"
6955 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6956 "Uninstall a product:\n"
6957 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6958 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6959 "Advertise a product:\n"
6960 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6962 "\t/p patch_package [property]\n"
6963 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6964 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6965 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6966 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6967 "Register the MSI Service:\n"
6969 "Unregister the MSI Service:\n"
6971 "Display this help:\n"
6975 "Windows Installer %s\n"
6978 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6980 "Installere et produkt:\n"
6981 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6982 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6983 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6984 "Reparere en installasjon:\n"
6985 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6986 "Avinstallere et produkt:\n"
6987 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6988 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6989 "Annonsere et produkt:\n"
6990 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6991 "Installer patch:\n"
6992 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6993 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6994 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6995 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6996 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6997 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6999 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7001 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7006 msgid "enter which folder contains %s"
7007 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
7010 msgid "install source for feature missing"
7011 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7014 msgid "network drive for feature missing"
7015 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7018 msgid "feature from:"
7019 msgstr "Egenskap fra:"
7022 msgid "choose which folder contains %s"
7023 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
7026 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7027 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7031 "Wine MS-RLE video codec\n"
7032 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7034 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7035 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7038 msgid "Video Compression"
7039 msgstr "Videokomprimering"
7042 msgid "&Compressor:"
7043 msgstr "&Komprimerer:"
7046 msgid "Con&figure..."
7047 msgstr "&Oppsett..."
7054 msgid "Compression &Quality:"
7055 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7058 msgid "&Key Frame Every"
7059 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7063 msgstr "&Datahastighet"
7071 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7072 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7075 msgid "Wine Video 1 video codec"
7076 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7079 msgid "unknown object"
7084 msgstr "tittellinje"
7124 msgstr "sprettoppmeny"
7128 msgstr "menyelement"
7132 msgstr "verktøytips"
7152 msgstr "meldingsvindu"
7168 msgstr "verktøylinje"
7179 msgid "column header"
7180 msgstr "kolonneoverskrift"
7184 msgstr "radoverskrift"
7203 msgid "help balloon"
7204 msgstr "hjelpetekst"
7216 msgstr "listeelement"
7223 msgid "outline item"
7224 msgstr "uthevet element"
7231 msgid "property page"
7244 msgstr "statisk tekst"
7255 msgid "check button"
7256 msgstr "avkrysningsboks"
7259 msgid "radio button"
7271 msgid "progress bar"
7272 msgstr "framgangsindikator"
7279 msgid "hot key field"
7280 msgstr "felt for hurtigtaster"
7303 msgid "drop down button"
7304 msgstr "knapp for rullemeny"
7311 msgid "grid drop down button"
7312 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7319 msgid "page tab list"
7327 msgid "split button"
7328 msgstr "oppdelt knapp"
7330 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7335 msgid "outline button"
7336 msgstr "utheving for knapp"
7338 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7342 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7355 msgid "Insert Object"
7356 msgstr "Sett inn objekt"
7359 msgid "Object Type:"
7360 msgstr "Objekttype:"
7362 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7371 msgid "Create Control"
7372 msgstr "Opprett kontroller"
7375 msgid "Create From File"
7376 msgstr "Opprett fra fil"
7379 msgid "&Add Control..."
7380 msgstr "&Legg til kontroller..."
7383 msgid "Display As Icon"
7384 msgstr "Vis som ikon"
7386 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7395 msgid "Paste Special"
7396 msgstr "Lim inn spesiell"
7398 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7402 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7403 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7409 msgstr "Lim inn kob&ling"
7416 msgid "&Display As Icon"
7417 msgstr "&Vis som ikon"
7420 msgid "Change &Icon..."
7421 msgstr "Endre &ikon..."
7424 msgid "Insert a new %s object into your document"
7425 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7429 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7430 "may activate it using the program which created it."
7432 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7433 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7435 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7437 msgstr "Bla gjennom"
7441 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7444 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7449 msgstr "Legg til kontroller"
7452 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7453 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7457 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7458 "activate it using %s."
7460 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7465 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7466 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7468 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7469 "med %s. Det vises som et ikon."
7473 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7474 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7477 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7478 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7482 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7483 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7486 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7487 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7491 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7492 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7493 "be reflected in your document."
7495 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7496 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7497 "skjer i dokumentet."
7500 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7501 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7504 msgid "Unknown Type"
7505 msgstr "Ukjent type"
7508 msgid "Unknown Source"
7509 msgstr "Ukjent kilde"
7512 msgid "the program which created it"
7513 msgstr "programmet som laget det"
7520 msgid "SCANNING... Please Wait"
7521 msgstr "Skanner... vent litt"
7524 msgctxt "unit: pixels"
7529 msgctxt "unit: bits"
7533 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7534 msgctxt "unit: dots/inch"
7539 msgctxt "unit: percent"
7544 msgctxt "unit: microseconds"
7550 msgid "Settings for %s"
7551 msgstr "Egenskaper for %s"
7555 msgstr "Modulasjonshastighet"
7562 msgid "Flow Control"
7563 msgstr "Flytkontroll"
7574 msgid "Copying Files..."
7575 msgstr "Kopierer filer..."
7578 msgid "Destination:"
7582 msgid "Files Needed"
7583 msgstr "Nødvendige filer"
7587 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7588 "make sure the correct drive is selected below"
7590 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7591 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7594 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7595 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7599 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7600 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7602 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7607 msgid "Copy files from:"
7608 msgstr "Kopier filer fra:"
7611 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7612 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7619 msgid "&Save Background As..."
7620 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7623 msgid "Set As Back&ground"
7624 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7627 msgid "&Copy Background"
7628 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7631 msgid "Set as &Desktop Item"
7632 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7634 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7639 msgid "Create Shor&tcut"
7640 msgstr "Lag s&narvei"
7642 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7643 msgid "Add to &Favorites..."
7644 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7647 msgid "&View Source"
7648 msgstr "&Vis kildekode"
7658 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7660 msgstr "Åpne k&obling"
7662 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7663 msgid "Open Link in &New Window"
7664 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7666 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7667 msgid "Save Target &As..."
7668 msgstr "L&agre mål som..."
7670 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7671 msgid "&Print Target"
7672 msgstr "Skriv &ut mål"
7674 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7675 msgid "S&how Picture"
7678 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7679 msgid "&Save Picture As..."
7680 msgstr "Lagre bilde &som..."
7683 msgid "&E-mail Picture..."
7684 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7687 msgid "Pr&int Picture..."
7688 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7691 msgid "&Go to My Pictures"
7692 msgstr "&Gå til mine bilder"
7694 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7695 msgid "Set as Back&ground"
7696 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7698 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7699 msgid "Set as &Desktop Item..."
7700 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7702 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7703 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7707 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7709 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7712 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7713 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7718 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7719 msgid "Copy Shor&tcut"
7720 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7722 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7724 msgstr "Egenskape&r"
7726 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7730 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7732 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7735 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7739 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7743 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7745 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7765 msgid "&Cell Properties"
7766 msgstr "Egenskaper for &celle"
7769 msgid "&Table Properties"
7770 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7772 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7780 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7782 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7786 msgid "Open in &New Window"
7787 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7794 msgid "&Save Video As..."
7795 msgstr "Lagre video &som..."
7797 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7803 msgstr "Spol tilbake"
7807 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7810 msgid "Resource Failures"
7811 msgstr "Ressursfeil"
7814 msgid "Dump Tracking Info"
7815 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7819 msgstr "Feilsøkingspause"
7823 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7827 msgstr "Dump «Tree»"
7831 msgstr "Dump «Lines»"
7834 msgid "Dump DisplayTree"
7835 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7838 msgid "Dump FormatCaches"
7839 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7842 msgid "Dump LayoutRects"
7843 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7846 msgid "Memory Monitor"
7847 msgstr "Minneovervåker"
7850 msgid "Performance Meters"
7851 msgstr "Ytelsesmålere"
7858 msgid "&Browse View"
7859 msgstr "&Bla-visning"
7863 msgstr "R&edigerings-visning"
7865 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7895 msgstr "Venstre kant"
7903 msgstr "Side venstre"
7911 msgstr "Rull til venstre"
7914 msgid "Scroll Right"
7915 msgstr "Rull til høyre"
7918 msgid "Wine Internet Explorer"
7919 msgstr "Wine Internet Explorer"
7923 msgstr "&w&bSide &p"
7925 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7926 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7928 msgid "Lar&ge Icons"
7930 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7932 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7935 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7936 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7937 msgid "S&mall Icons"
7938 msgstr "S&må ikoner"
7940 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7944 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7945 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7949 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7950 msgid "Arrange &Icons"
7951 msgstr "Ordne &ikoner"
7955 msgstr "Etter &navn"
7959 msgstr "Etter &type"
7963 msgstr "Etter &størrelse"
7967 msgstr "Etter &dato"
7970 msgid "&Auto Arrange"
7971 msgstr "Ordne &automatisk"
7974 msgid "Line up Icons"
7975 msgstr "Still opp ikoner"
7978 msgid "Paste as Link"
7979 msgstr "Lim inn som snarvei"
7981 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7991 msgstr "Ny &snarvei"
7999 msgctxt "recycle bin"
8001 msgstr "Gjenopp&rett"
8016 msgid "Create &Link"
8017 msgstr "&Opprett snarvei"
8019 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8021 msgstr "&Gi nytt navn"
8023 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8024 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8029 msgid "&About Control Panel"
8030 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8032 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8033 msgid "Browse for Folder"
8034 msgstr "Bla etter mappe"
8041 msgid "&Make New Folder"
8048 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8054 msgstr "Ja til &alt"
8056 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8065 msgid "Wine &license"
8069 msgid "Running on %s"
8070 msgstr "Kjører på %s"
8073 msgid "Wine was brought to you by:"
8074 msgstr "Wine er laget av:"
8078 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8079 "will open it for you."
8081 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8082 "ressursen du ønsker å åpne."
8088 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8093 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8097 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8105 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8107 msgstr "Attributter"
8110 msgid "Size available"
8111 msgstr "Ledig plass"
8115 msgstr "Kommentarer"
8126 msgid "Original location"
8127 msgstr "Opprinnelig plassering"
8130 msgid "Date deleted"
8131 msgstr "Dato slettet"
8133 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8135 msgctxt "display name"
8139 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8141 msgstr "Min datamaskin"
8144 msgid "Control Panel"
8145 msgstr "Control Panel"
8153 msgstr "Starte på nytt"
8156 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8157 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8164 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8165 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8167 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8172 msgid "My Documents"
8173 msgstr "Mine dokumenter"
8193 msgstr "Mine videoklipp"
8213 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8218 msgid "Program Files"
8219 msgstr "Programfiler"
8223 msgstr "Mine bilder"
8227 msgid "Common Files"
8228 msgstr "Vanlig navn"
8230 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8236 msgid "Administrative Tools"
8237 msgstr "Administrative verktøy"
8247 msgstr "Mine bilder"
8252 msgstr "Mine videoklipp"
8256 msgid "Program Files (x86)"
8257 msgstr "Programfiler"
8264 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8277 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8291 msgid "Sample Music"
8292 msgstr "Forhåndsvisning"
8296 msgid "Sample Pictures"
8297 msgstr "Lagre bilde &som..."
8300 msgid "Sample Playlists"
8305 msgid "Sample Videos"
8306 msgstr "Lagre video &som..."
8312 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8314 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8330 msgstr "Laster ned..."
8333 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8334 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8337 msgid "Error during creation of a new folder"
8338 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8341 msgid "Confirm file deletion"
8342 msgstr "Bekreft filsletting"
8345 msgid "Confirm folder deletion"
8346 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8349 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8350 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8353 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8354 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8357 msgid "Confirm file overwrite"
8358 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8362 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8364 "Do you want to replace it?"
8366 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8368 "Vil du erstatte den?"
8371 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8372 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8376 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8377 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8380 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8381 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8384 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8385 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8388 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8390 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8394 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8396 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8397 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8400 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8402 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8403 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8412 msgid "Wine Control Panel"
8413 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8416 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8417 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8420 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8421 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8424 msgid "Executable files (*.exe)"
8425 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8428 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8429 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8433 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8434 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8438 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8439 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8443 msgid "Confirm deletion"
8444 msgstr "Bekreft filsletting"
8449 "A file already exists at the path %1.\n"
8451 "Do you want to replace it?"
8453 "Filen finnes fra før.\n"
8454 "Skal den overskrives?"
8459 "A folder already exists at the path %1.\n"
8461 "Do you want to replace it?"
8463 "Filen finnes fra før.\n"
8464 "Skal den overskrives?"
8468 msgid "Confirm overwrite"
8469 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8473 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8474 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8475 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8476 "any later version.\n"
8478 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8479 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8480 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8483 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8484 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8485 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8487 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8488 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8489 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8490 "det) en nyere versjon.\n"
8492 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8493 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8494 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8496 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8497 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8498 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8501 msgid "Wine License"
8502 msgstr "Lisensbetingelser"
8508 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8513 msgid "Don't show me th&is message again"
8514 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8521 msgctxt "time unit: hours"
8526 msgctxt "time unit: minutes"
8531 msgctxt "time unit: seconds"
8535 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8539 msgstr "Gjenopp&rett"
8541 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8545 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8549 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8553 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8558 msgid "&Close\tAlt+F4"
8559 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8566 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8567 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8570 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8579 msgstr "P&røv igjen"
8587 msgstr "P&røv igjen"
8594 msgid "Select Window"
8598 msgid "&More Windows..."
8599 msgstr "&Mer Windows..."
8602 msgid "Paper Si&ze:"
8603 msgstr "Papir&størrelse:"
8609 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8614 msgid "Authentication Required"
8623 msgid "Security Warning"
8628 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8630 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8634 msgid "Do you want to continue anyway?"
8635 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8638 msgid "LAN Connection"
8639 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8642 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8647 msgid "The date on the certificate is invalid."
8649 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8652 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8657 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8661 msgid "The specified command was carried out."
8662 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8665 msgid "Undefined external error."
8666 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8669 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8670 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8673 msgid "The driver was not enabled."
8674 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8678 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8681 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8685 msgid "The specified device handle is invalid."
8686 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8689 msgid "There is no driver installed on your system!"
8690 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8692 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8694 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8695 "increase available memory, and then try again."
8697 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8698 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8702 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8703 "which functions and messages the driver supports."
8705 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8706 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8709 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8710 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8713 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8714 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8717 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8718 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8722 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8723 "Capabilities function to determine the supported formats."
8725 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8726 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8728 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8730 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8731 "device, or wait until the data is finished playing."
8733 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8734 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8738 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8739 "header, and then try again."
8741 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8742 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8746 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8747 "and then try again."
8749 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8754 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8755 "header, and then try again."
8757 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8758 "hodet og prøv deretter igjen."
8762 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8763 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8765 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8766 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8770 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8771 "transmitted, and then try again."
8773 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8777 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8778 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8780 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8781 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8785 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8786 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8788 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8789 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8792 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8794 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8797 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8798 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8801 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8802 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8806 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8807 "or contact the device manufacturer."
8809 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8810 "kontakt leverandøren."
8813 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8814 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8818 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8821 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8826 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8828 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8831 msgid "No command was specified."
8832 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8836 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8837 "size of the buffer."
8839 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8844 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8846 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8849 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8850 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8854 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8855 "manufacturer about obtaining a new driver."
8857 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8862 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8863 "manufacturer about obtaining a new driver."
8865 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8869 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8870 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8873 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8874 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8878 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8880 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8884 msgid "The device driver is not ready."
8885 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8888 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8890 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8895 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8898 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8902 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8903 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8907 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8908 "separately to determine which devices caused the error."
8910 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8911 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8914 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8915 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8918 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8920 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8923 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8924 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8928 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8929 "still connected to the network."
8931 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8932 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8936 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8937 "device name is spelled correctly."
8939 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8940 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8944 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8947 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8952 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8955 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8958 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8959 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8963 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8964 "parameter with each 'open' command."
8966 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8967 "'open'-kommando for å dele den."
8971 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8972 "Please supply one."
8974 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8978 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8979 "documentation for valid formats."
8981 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8982 "for gyldige formater."
8986 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8989 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8992 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8993 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8997 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8998 "may be corrupt, or not in the correct format."
9000 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9001 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9004 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9005 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9008 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9009 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9012 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9013 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9016 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9017 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9020 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9021 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9025 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9026 "sequence, and then try again."
9028 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9033 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9034 "the device is closed, and then try again."
9036 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9037 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9041 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9042 "characters, followed by a period and an extension."
9044 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9045 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9049 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9051 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9055 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9056 "in Control Panel to install the device."
9058 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9059 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9063 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9064 "restarting your computer."
9066 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9067 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9071 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9072 "cannot change directories."
9074 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9075 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9079 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9082 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9083 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9086 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9087 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9090 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9091 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9095 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9096 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9100 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9101 "until a wave device is free, and then try again."
9103 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9104 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9108 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9109 "until the device is free, and then try again."
9111 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9112 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9116 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9117 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9119 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9120 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9124 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9125 "until the device is free, and then try again."
9127 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9128 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9131 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9132 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9135 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9136 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9140 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9141 "the Drivers option to install the wave device."
9143 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9144 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9148 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9151 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9155 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9156 "the Drivers option to install the wave device."
9158 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9159 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9163 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9166 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9170 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9171 "You can't use them together."
9172 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9176 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9179 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9184 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9185 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9187 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9188 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9192 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9193 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9196 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9197 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9198 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9201 msgid "An error occurred with the specified port."
9202 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9206 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9207 "these applications; then, try again."
9209 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9210 "programmene og prøv igjen."
9213 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9214 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9218 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9219 "Control Panel to install a MIDI driver."
9221 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9222 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9225 msgid "There is no display window."
9226 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9229 msgid "Could not create or use window."
9230 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9234 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9235 "check your disk or network connection."
9237 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9238 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9242 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9243 "are still connected to the network."
9245 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9246 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9249 msgid "Print to File"
9250 msgstr "Skriv til fil"
9253 msgid "&Output File Name:"
9257 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9258 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9261 msgid "Unable to create the output file."
9262 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9269 msgid "Operations Error"
9270 msgstr "Operasjonsfeil"
9273 msgid "Protocol Error"
9274 msgstr "Protokollfeil"
9277 msgid "Time Limit Exceeded"
9278 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9281 msgid "Size Limit Exceeded"
9282 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9285 msgid "Compare False"
9286 msgstr "Sammenlikne usann"
9289 msgid "Compare True"
9290 msgstr "Sammenlikne sann"
9293 msgid "Authentication Method Not Supported"
9294 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9297 msgid "Strong Authentication Required"
9298 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9301 msgid "Referral (v2)"
9302 msgstr "Henvisning (v2)"
9309 msgid "Administration Limit Exceeded"
9310 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9313 msgid "Unavailable Critical Extension"
9314 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9317 msgid "Confidentiality Required"
9318 msgstr "Krever konfidensialitet"
9321 msgid "No Such Attribute"
9322 msgstr "Ingen sånn attributt"
9325 msgid "Undefined Type"
9326 msgstr "Udefinert type"
9329 msgid "Inappropriate Matching"
9330 msgstr "Upassende sammenlikning"
9333 msgid "Constraint Violation"
9334 msgstr "Pressovertredelse"
9337 msgid "Attribute Or Value Exists"
9338 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9341 msgid "Invalid Syntax"
9342 msgstr "Ugyldig syntaks"
9345 msgid "No Such Object"
9346 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9349 msgid "Alias Problem"
9350 msgstr "Alias-problem"
9353 msgid "Invalid DN Syntax"
9354 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9361 msgid "Alias Dereference Problem"
9362 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9365 msgid "Inappropriate Authentication"
9366 msgstr "Upassende autentisering"
9369 msgid "Invalid Credentials"
9370 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9373 msgid "Insufficient Rights"
9374 msgstr "Manglende rettigheter"
9382 msgstr "Utilgjengelig"
9385 msgid "Unwilling To Perform"
9386 msgstr "Uvillig til å utføre"
9389 msgid "Loop Detected"
9390 msgstr "Løkke oppdaget"
9393 msgid "Sort Control Missing"
9394 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9397 msgid "Index range error"
9398 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9401 msgid "Naming Violation"
9402 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9405 msgid "Object Class Violation"
9406 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9409 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9410 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9413 msgid "Not allowed on RDN"
9414 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9417 msgid "Already Exists"
9418 msgstr "Finnes allerede"
9421 msgid "No Object Class Mods"
9422 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9425 msgid "Results Too Large"
9426 msgstr "Resultatene er for store"
9429 msgid "Affects Multiple DSAs"
9430 msgstr "Berører flere DSA'er"
9438 msgstr "Tjener nede"
9445 msgid "Encoding Error"
9446 msgstr "Kodingsfeil"
9449 msgid "Decoding Error"
9450 msgstr "Dekodingsfeil"
9454 msgstr "Tidsavbrudd"
9457 msgid "Auth Unknown"
9458 msgstr "Ukjent autentisering"
9461 msgid "Filter Error"
9465 msgid "User Canceled"
9466 msgstr "Bruker avbrøt"
9469 msgid "Parameter Error"
9470 msgstr "Parameterfeil"
9474 msgstr "Intet minne"
9477 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9478 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9481 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9482 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9485 msgid "Specified control was not found in message"
9486 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9489 msgid "No result present in message"
9490 msgstr "Ingen resultater i melding"
9493 msgid "More results returned"
9494 msgstr "Flere resultater returnert"
9497 msgid "Loop while handling referrals"
9498 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9501 msgid "Referral hop limit exceeded"
9502 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9504 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9506 "Not Yet Implemented\n"
9510 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9512 msgid "%1: File Not Found\n"
9513 msgstr "Fant ikke filen\n"
9517 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9520 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9525 " + Sets an attribute.\n"
9526 " - Clears an attribute.\n"
9527 " R Read-only file attribute.\n"
9528 " A Archive file attribute.\n"
9529 " S System file attribute.\n"
9530 " H Hidden file attribute.\n"
9531 " [drive:][path][filename]\n"
9532 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9533 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9534 " /D Processes folders as well.\n"
9545 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9551 msgid "&Without Titlebar"
9552 msgstr "&Uten tittellinje"
9562 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9563 msgid "&Always on Top"
9564 msgstr "&Alltid øverst"
9567 msgid "&About Clock"
9576 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9577 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9578 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9579 "called procedure.\n"
9581 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9582 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9584 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9585 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9586 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9587 "til den kalte prosedyren.\n"
9589 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9590 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9595 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9596 "default directory.\n"
9597 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9601 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9602 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9605 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9606 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9610 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9611 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9615 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9616 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9620 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9621 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9625 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9626 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9630 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9631 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9635 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9637 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9638 "on the terminal device before they are executed.\n"
9640 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9641 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9642 "preceding it with an @ sign.\n"
9644 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9646 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9647 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9649 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9650 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9651 "et @-tegn foran den.\n"
9655 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9656 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9660 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9662 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9664 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9665 "not exist in wine's cmd.\n"
9667 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9669 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9671 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9676 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9679 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9680 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9681 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9682 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9683 "label terminates the batch file execution.\n"
9685 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9687 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9689 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9690 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9691 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9692 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9693 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9695 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9700 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9701 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9702 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9707 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9709 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9710 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9711 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9713 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9714 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9716 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9718 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9719 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9720 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9722 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9723 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9727 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9729 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9730 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9731 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9733 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9735 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9736 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9737 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9741 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9742 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9746 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9747 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9751 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9753 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9755 "below the item are moved as well.\n"
9757 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9759 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9761 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9762 "underkatalogene i den.\n"
9764 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9765 "stasjonsbokstaver.\n"
9769 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9771 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9772 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9773 "PATH command with the new value.\n"
9775 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9776 "variable, for example:\n"
9777 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9779 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9781 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9782 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9783 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9785 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9787 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9792 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9794 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9795 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9797 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9798 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9799 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9800 "vekk fra skjermen.\n"
9805 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9807 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9808 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9810 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9812 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9813 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9814 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9815 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9817 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9818 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9819 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9820 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9822 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9823 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9825 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9827 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9828 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9830 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9832 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9833 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9834 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9835 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9837 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9838 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9839 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9840 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9842 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9843 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9848 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9849 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9851 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9852 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9857 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9858 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9862 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9863 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9867 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9868 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9872 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9873 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9878 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9880 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9882 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9884 "SET <variable>=<value>\n"
9886 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9887 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9888 "have embedded spaces.\n"
9890 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9891 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9892 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9893 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9895 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9897 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9899 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9901 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9903 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9904 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9907 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9908 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9909 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9910 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9914 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9915 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9916 "if called from the command line.\n"
9918 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9919 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9920 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9922 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9924 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9925 "with that suffix.\n"
9927 "start [options] program_filename [...]\n"
9928 "start [options] document_filename\n"
9931 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9932 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9933 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9934 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9935 "/min Start the program minimized.\n"
9936 "/max Start the program maximized.\n"
9937 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9938 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9939 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9940 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9941 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9942 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9943 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9944 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9945 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9947 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9948 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9949 "/? Display this help and exit.\n"
9954 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9955 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9959 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9961 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9966 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9967 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9969 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9970 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9976 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9978 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9979 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9980 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9982 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9984 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9985 "Gyldige måter er:\n"
9987 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9988 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9989 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9991 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9995 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9996 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
10000 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10001 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10005 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10006 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10011 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10013 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10014 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10015 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10016 "settings are restored.\n"
10021 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10022 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10024 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10025 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10029 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10030 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10034 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10036 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10038 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10039 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10040 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10041 "association, if any.\n"
10046 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10048 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10050 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10051 "currently defined.\n"
10052 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10054 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10055 "associated to the specified file type.\n"
10059 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10060 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10064 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10065 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10066 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10071 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10072 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10074 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10075 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10080 "CMD built-in commands are:\n"
10081 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10082 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10083 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10084 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10085 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10086 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10087 "COPY\t\tCopy file\n"
10088 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10089 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10090 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10091 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10092 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10093 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10094 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10095 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10096 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10097 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10098 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10099 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10100 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10101 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10102 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10103 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10104 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10105 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10106 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10107 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10108 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10109 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10110 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10111 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10112 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10113 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10114 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10115 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10117 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10119 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10120 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10121 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10122 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10123 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10124 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10125 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10126 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10127 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10128 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10129 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10130 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10131 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10132 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10133 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10134 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10135 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10136 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10137 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10138 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10139 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10140 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10141 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10142 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10143 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10144 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10145 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10146 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10148 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10152 msgid "Are you sure?"
10153 msgstr "Er du sikker"
10155 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10160 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10167 msgid "File association missing for extension %1\n"
10168 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10172 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10173 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10177 msgid "Overwrite %1?"
10178 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10185 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10189 msgid "Argument missing\n"
10193 msgid "Syntax error\n"
10198 msgid "No help available for %1\n"
10199 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10202 msgid "Target to GOTO not found\n"
10207 msgid "Current Date is %1\n"
10208 msgstr "Neste side"
10211 msgid "Current Time is %1\n"
10215 msgid "Enter new date: "
10219 msgid "Enter new time: "
10224 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10225 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10227 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10229 msgid "Failed to open '%1'\n"
10230 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10233 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10236 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10247 msgid "Echo is %1\n"
10251 msgid "Verify is %1\n"
10255 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10259 msgid "Parameter error\n"
10264 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10269 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10273 msgid "PATH not found\n"
10277 msgid "Press any key to continue... "
10281 msgid "Wine Command Prompt"
10286 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10287 msgstr "CA-versjon"
10294 msgid "The input line is too long.\n"
10298 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10302 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10310 msgid " (Yes|No|All)"
10311 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10314 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10318 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10323 msgid "Wine Explorer"
10324 msgstr "Wine Internet Explorer"
10329 msgstr "Plassering"
10332 msgid "Usage: hostname\n"
10337 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10338 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10342 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10347 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10351 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10355 msgid "%1 adapter %2\n"
10363 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10379 msgid "Peer-to-peer"
10391 msgid "IP routing enabled"
10395 msgid "Physical address"
10399 msgid "DHCP enabled"
10403 msgid "Default gateway"
10409 "The syntax of this command is:\n"
10411 "NET command [arguments]\n"
10413 "NET command /HELP\n"
10415 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10417 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10419 "NET HELP kommando\n"
10421 "NET kommando /HELP\n"
10423 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10424 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10428 "The syntax of this command is:\n"
10430 "NET START [service]\n"
10432 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10433 "'service' is the name of the service to start.\n"
10438 "The syntax of this command is:\n"
10440 "NET STOP service\n"
10442 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10447 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10448 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10452 msgid "Could not stop service %1\n"
10453 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10456 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10457 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10460 msgid "Could not get handle to service.\n"
10461 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10465 msgid "The %1 service is starting.\n"
10466 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10470 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10471 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10475 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10476 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10480 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10481 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10485 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10486 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10490 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10491 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10494 msgid "There are no entries in the list.\n"
10495 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10500 "Status Local Remote\n"
10501 "---------------------------------------------------------------\n"
10504 "Status Lokal Remote\n"
10505 "---------------------------------------------------------------\n"
10509 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10510 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10519 msgid "Disconnected"
10520 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10524 msgid "A network error occurred"
10525 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10529 msgid "Connection is being made"
10530 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10534 msgid "Reconnecting"
10535 msgstr "Kobler til %s"
10539 msgid "The following services are running:\n"
10540 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10543 msgid "&New\tCtrl+N"
10544 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10546 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10547 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10548 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10550 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10551 msgid "&Save\tCtrl+S"
10552 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10554 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10555 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10556 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10558 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10559 msgid "Page Se&tup..."
10560 msgstr "Sideoppse&tt..."
10563 msgid "P&rinter Setup..."
10564 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10566 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10570 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10571 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10572 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10574 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10575 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10576 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10578 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10579 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10580 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10582 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10583 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10584 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10586 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10588 msgid "&Delete\tDel"
10589 msgstr "&Slett\tDel"
10592 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10593 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10596 msgid "&Time/Date\tF5"
10597 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10600 msgid "&Wrap long lines"
10601 msgstr "Tekstbrytin&g"
10604 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10605 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10608 msgid "&Search next\tF3"
10609 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10611 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10612 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10613 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10615 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10617 msgid "&Contents\tF1"
10621 msgid "&About Notepad"
10622 msgstr "&Om Notepad"
10626 msgstr "Sideoppsett"
10630 msgstr "&Topptekst:"
10634 msgstr "&Bunntekst:"
10638 msgid "Margins (millimeters)"
10639 msgstr "&Marg (mm):"
10651 msgstr "Tegnkoding:"
10653 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10654 msgctxt "accelerator Select All"
10658 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10659 msgctxt "accelerator Copy"
10663 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10664 msgctxt "accelerator Find"
10668 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10669 msgctxt "accelerator Replace"
10673 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10674 msgctxt "accelerator New"
10678 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10679 msgctxt "accelerator Open"
10683 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10684 msgctxt "accelerator Print"
10688 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10689 msgctxt "accelerator Save"
10694 msgctxt "accelerator Paste"
10698 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10699 msgctxt "accelerator Cut"
10703 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10704 msgctxt "accelerator Undo"
10714 msgstr "Notisblokk"
10716 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10722 msgstr "(Uten navn)"
10724 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10725 msgid "Text files (*.txt)"
10726 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10730 "File '%s' does not exist.\n"
10732 "Do you want to create a new file?"
10734 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10736 "Opprette en ny fil?"
10740 "File '%s' has been modified.\n"
10742 "Would you like to save the changes?"
10744 "Filen «%s» er endret.\n"
10746 "Lagre endringene?"
10749 msgid "'%s' could not be found."
10750 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10753 msgid "Unicode (UTF-16)"
10754 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10757 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10758 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10762 msgid "Unicode (UTF-8)"
10763 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10769 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10770 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10771 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10772 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10776 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10777 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10778 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10779 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10783 msgid "&Bind to file..."
10784 msgstr "&Bind til fil..."
10787 msgid "&View TypeLib..."
10788 msgstr "&Vis TypeLib..."
10792 msgid "&System Configuration"
10793 msgstr "&Systemoppsett..."
10796 msgid "&Run the Registry Editor"
10797 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10804 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10805 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10808 msgid "&In-process server"
10812 msgid "In-process &handler"
10817 msgid "&Local server"
10818 msgstr "Lokal feil"
10822 msgid "&Remote server"
10826 msgid "View &Type information"
10827 msgstr "Vis &type-informasjon"
10830 msgid "Create &Instance"
10831 msgstr "Opprett &instans"
10834 msgid "Create Instance &On..."
10835 msgstr "&Opprett instans på..."
10838 msgid "&Release Instance"
10839 msgstr "&Slipp instans"
10842 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10843 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10846 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10847 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10850 msgid "&Expert mode"
10851 msgstr "&Ekspertmodus"
10854 msgid "&Hidden component categories"
10855 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10857 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10859 msgstr "Verk&tøylinje"
10861 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10862 msgid "&Status Bar"
10863 msgstr "&Statuslinje"
10865 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10866 msgid "&Refresh\tF5"
10867 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10870 msgid "&About OleView"
10871 msgstr "&Om OleView"
10874 msgid "&Save as..."
10875 msgstr "Lagre &som..."
10878 msgid "&Group by type kind"
10879 msgstr "Sorte&r etter type"
10882 msgid "Connect to another machine"
10883 msgstr "Koble til en annen maskin"
10886 msgid "&Machine name:"
10887 msgstr "&Maskinnavn:"
10890 msgid "System Configuration"
10891 msgstr "Systemoppsett"
10894 msgid "System Settings"
10895 msgstr "Systeminnstillinger"
10898 msgid "&Enable Distributed COM"
10899 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10902 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10903 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10907 "These settings change only registry values.\n"
10908 "They have no effect on Wine performance."
10910 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10911 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10914 msgid "Default Interface Viewer"
10915 msgstr "Standard grensesnittviser"
10919 msgstr "Grensesnitt"
10926 msgid "&View Type Info"
10927 msgstr "&Vis typeinfo"
10930 msgid "IPersist Interface Viewer"
10931 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10933 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10934 msgid "Class Name:"
10935 msgstr "Klassenavn:"
10937 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10942 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10943 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10945 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10950 msgid "ITypeLib viewer"
10951 msgstr "ITypeLib-viser"
10954 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10955 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10958 msgid "version 1.0"
10959 msgstr "versjon 1.0"
10963 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10964 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10967 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10968 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10971 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10972 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10975 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10976 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10979 msgid "Run the Wine registry editor"
10980 msgstr "Kjør registerredigering"
10983 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10984 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10987 msgid "Create an instance of the selected object"
10988 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10991 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10992 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10995 msgid "Release the currently selected object instance"
10996 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10999 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11000 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11003 msgid "Display the viewer for the selected item"
11004 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11007 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11008 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11012 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11013 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11016 msgid "Show or hide the toolbar"
11017 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11020 msgid "Show or hide the status bar"
11021 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11024 msgid "Refresh all lists"
11025 msgstr "Oppdater alle lister"
11028 msgid "Display program information, version number and copyright"
11029 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11032 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11036 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11041 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11042 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11046 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11047 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11050 msgid "ObjectClasses"
11051 msgstr "Objektklasser"
11054 msgid "Grouped by Component Category"
11055 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11058 msgid "OLE 1.0 Objects"
11059 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11062 msgid "COM Library Objects"
11063 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11066 msgid "All Objects"
11067 msgstr "Alle objekter"
11070 msgid "Application IDs"
11071 msgstr "Program-ID'er"
11074 msgid "Type Libraries"
11075 msgstr "Typebibliotek"
11083 msgstr "Grensesnitt"
11090 msgid "Implementation"
11091 msgstr "Implementering"
11095 msgstr "Aktivering"
11098 msgid "CoGetClassObject failed."
11099 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11102 msgid "Unknown error"
11103 msgstr "Ukjent feil"
11111 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11112 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11115 msgid "Inherited Interfaces"
11116 msgstr "Arvete grensesnitt"
11119 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11120 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11123 msgid "Close window"
11124 msgstr "Lukk vindu"
11127 msgid "Group typeinfos by kind"
11128 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11135 msgid "O&pen\tEnter"
11136 msgstr "Å&pne\tEnter"
11138 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11139 msgid "&Move...\tF7"
11140 msgstr "&Flytt...\tF7"
11142 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11143 msgid "&Copy...\tF8"
11144 msgstr "&Kopier...\tF8"
11148 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11149 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11152 msgid "&Execute..."
11157 msgid "E&xit Windows"
11158 msgstr "A&vslutt Windows..."
11160 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11162 msgstr "&Innstillinger"
11165 msgid "&Arrange automatically"
11166 msgstr "Ordne &automatisk"
11169 msgid "&Minimize on run"
11170 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11172 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11174 msgid "&Save settings on exit"
11176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11177 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11178 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11179 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11181 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11185 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11187 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11191 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11192 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11195 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11196 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11199 msgid "&Arrange Icons"
11200 msgstr "Ordne &ikoner"
11204 msgid "&About Program Manager"
11205 msgstr "&Om Programbehandling"
11208 msgid "Program &group"
11209 msgstr "PProgram&gruppe"
11216 msgid "Move Program"
11217 msgstr "Flytt program"
11220 msgid "Move program:"
11221 msgstr "Flytt program:"
11223 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11224 msgid "From group:"
11225 msgstr "Fra gruppe:"
11227 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11229 msgstr "&Til gruppe:"
11232 msgid "Copy Program"
11233 msgstr "Kopier program"
11236 msgid "Copy program:"
11237 msgstr "Kopier program:"
11240 msgid "Program Group Attributes"
11241 msgstr "Programgruppeattributter"
11244 msgid "&Group file:"
11245 msgstr "&Gruppefil:"
11248 msgid "Program Attributes"
11249 msgstr "Programattributter"
11251 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11252 msgid "&Command line:"
11253 msgstr "&Kommandolinje:"
11256 msgid "&Working directory:"
11257 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11260 msgid "&Key combination:"
11261 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11263 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11264 msgid "&Minimize at launch"
11265 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11268 msgid "Change &icon..."
11269 msgstr "Endre &ikon..."
11272 msgid "Change Icon"
11273 msgstr "Endre ikon"
11280 msgid "Current &icon:"
11281 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11284 msgid "Execute Program"
11285 msgstr "Kjør program"
11288 msgid "Program Manager"
11289 msgstr "Programbehandling"
11291 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11295 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11296 msgid "Information"
11297 msgstr "Informasjon"
11300 msgid "Delete group `%s'?"
11301 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11304 msgid "Delete program `%s'?"
11305 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11308 msgid "Not implemented"
11309 msgstr "Ikke implementert"
11312 msgid "Error reading `%s'."
11313 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11316 msgid "Error writing `%s'."
11317 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11321 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11322 "Should it be tried further on?"
11324 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11325 "Vil du prøve mer?"
11328 msgid "Help not available."
11329 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11332 msgid "Unknown feature in %s"
11333 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11336 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11337 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11340 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11341 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11344 msgid "Libraries (*.dll)"
11345 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11352 msgid "Icons (*.ico)"
11353 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11357 "The syntax of this command is:\n"
11359 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11362 "Programmer kjøres som følger:\n"
11364 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11365 "REG kommando /?\n"
11369 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11372 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11375 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11376 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11379 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11380 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11383 msgid "The operation completed successfully\n"
11384 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11387 msgid "Error: Invalid key name\n"
11388 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11391 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11392 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11395 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11396 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11400 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11402 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11410 msgid "&Import Registry File..."
11411 msgstr "&Importer registerfil..."
11414 msgid "&Export Registry File..."
11415 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11417 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11421 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11422 msgid "&String Value"
11423 msgstr "&Strengverdi"
11425 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11426 msgid "&Binary Value"
11427 msgstr "&Binærverdi"
11429 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11430 msgid "&DWORD Value"
11431 msgstr "&DWORD-verdi"
11433 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11434 msgid "&Multi String Value"
11435 msgstr "&Flerstrengverdi"
11437 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11439 msgid "&Expandable String Value"
11440 msgstr "&Strengverdi"
11442 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11443 msgid "&Rename\tF2"
11444 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11446 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11447 msgid "&Copy Key Name"
11448 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11450 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11451 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11452 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11455 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11456 msgstr "Finn &neste\tF3"
11459 msgid "Status &Bar"
11460 msgstr "&Statuslinje"
11462 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11466 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11467 "De&l opp visning\n"
11468 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11472 msgid "&Remove Favorite..."
11473 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11476 msgid "&About Registry Editor"
11477 msgstr "&Om Registerredigering"
11481 msgid "Modify Binary Data..."
11482 msgstr "Endre binærdata"
11485 msgid "Export registry"
11486 msgstr "&Eksporter register"
11489 msgid "S&elected branch:"
11490 msgstr "&Merket del:"
11505 msgid "Value names"
11509 msgid "Value content"
11510 msgstr "Verdiinnhold"
11513 msgid "Whole string only"
11514 msgstr "Kun hele strenger"
11517 msgid "Add Favorite"
11518 msgstr "Legg til favoritt"
11520 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11525 msgid "Remove Favorite"
11526 msgstr "Fjern favoritt"
11529 msgid "Edit String"
11530 msgstr "Rediger streng"
11532 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11533 msgid "Value name:"
11534 msgstr "Verdinavn:"
11536 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11537 msgid "Value data:"
11538 msgstr "Verdidata:"
11542 msgstr "Rediger DWORD"
11549 msgid "Hexadecimal"
11550 msgstr "Heksadesimal"
11557 msgid "Edit Binary"
11558 msgstr "Rediger binær"
11561 msgid "Edit Multi String"
11562 msgstr "Rediger flerstreng"
11565 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11566 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11569 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11570 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11573 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11574 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11577 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11578 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11582 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11584 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11587 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11588 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11595 msgid "Registry Editor"
11596 msgstr "Registerredigering"
11599 msgid "Import Registry File"
11600 msgstr "Importer registerfil"
11603 msgid "Export Registry File"
11604 msgstr "Eksporter registerfil"
11608 msgid "Registry files (*.reg)"
11609 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11613 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11614 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11618 msgstr "(Standard)"
11621 msgid "(value not set)"
11622 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11625 msgid "(cannot display value)"
11626 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11629 msgid "(unknown %d)"
11630 msgstr "(ukjent %d)"
11633 msgid "Quits the registry editor"
11634 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11637 msgid "Adds keys to the favorites list"
11638 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11641 msgid "Removes keys from the favorites list"
11642 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11645 msgid "Shows or hides the status bar"
11646 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11649 msgid "Change position of split between two panes"
11650 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11653 msgid "Refreshes the window"
11654 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11657 msgid "Deletes the selection"
11658 msgstr "Sletter utvalget"
11661 msgid "Renames the selection"
11662 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11665 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11666 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11669 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11670 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11673 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11674 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11677 msgid "Modifies the value's data"
11678 msgstr "Endrer verdiens data"
11681 msgid "Adds a new key"
11682 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11685 msgid "Adds a new string value"
11686 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11689 msgid "Adds a new binary value"
11690 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11693 msgid "Adds a new double word value"
11694 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11697 msgid "Imports a text file into the registry"
11698 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11701 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11702 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11705 msgid "Prints all or part of the registry"
11706 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11709 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11710 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11713 msgid "Can't query value '%s'"
11714 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11717 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11718 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11721 msgid "Value is too big (%u)"
11722 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11725 msgid "Confirm Value Delete"
11726 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11729 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11730 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11733 msgid "Search string '%s' not found"
11734 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11737 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11738 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11741 msgid "New Key #%d"
11742 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11745 msgid "New Value #%d"
11746 msgstr "Ny verdi #%d"
11749 msgid "Can't query key '%s'"
11750 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11753 msgid "Adds a new multi string value"
11754 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11757 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11758 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11762 "Application could not be started, or no application associated with the "
11763 "specified file.\n"
11764 "ShellExecuteEx failed"
11766 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11768 "'ShellExecuteEx' feilet"
11771 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11772 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11775 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11780 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11781 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11785 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11786 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11789 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11794 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11795 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11798 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11802 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11807 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11811 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11815 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11820 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11821 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11825 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11826 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11830 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11831 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11834 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11837 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11838 msgid "&New Task (Run...)"
11839 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11842 msgid "E&xit Task Manager"
11843 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11846 msgid "&Minimize On Use"
11847 msgstr "&Minimer ved bruk"
11850 msgid "&Hide When Minimized"
11851 msgstr "S&kjul når minimert"
11853 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11854 msgid "&Show 16-bit tasks"
11855 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11858 msgid "&Refresh Now"
11859 msgstr "Oppdate&r nå"
11862 msgid "&Update Speed"
11863 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11865 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11869 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11873 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11881 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11882 msgid "&Select Columns..."
11883 msgstr "&Velg kolonner..."
11885 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11886 msgid "&CPU History"
11887 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11889 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11890 msgid "&One Graph, All CPUs"
11891 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11893 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11894 msgid "One Graph &Per CPU"
11895 msgstr "En graf &per prosessor"
11897 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11898 msgid "&Show Kernel Times"
11899 msgstr "Vi&s kjernetider"
11901 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11903 msgid "Tile &Horizontally"
11905 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11906 "Still opp &vannrett\n"
11907 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11910 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11911 msgid "Tile &Vertically"
11912 msgstr "Still opp &loddrett"
11914 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11918 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11920 msgstr "&Kortstokk"
11922 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11923 msgid "&Bring To Front"
11924 msgstr "&Vis øverst"
11927 msgid "&About Task Manager"
11928 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11930 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11934 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11936 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11939 msgid "&Go To Process"
11940 msgstr "&Gå til prosess"
11942 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11943 msgid "&End Process"
11944 msgstr "Avslutt pros&ess"
11947 msgid "End Process &Tree"
11948 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11950 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11955 msgid "Set &Priority"
11956 msgstr "Angi &prioritet"
11964 msgid "&Above Normal"
11965 msgstr "Over norm&al"
11969 msgid "&Below Normal"
11970 msgstr "&Under normal"
11973 msgid "Set &Affinity..."
11974 msgstr "&Angi slektskap..."
11977 msgid "Edit Debug &Channels..."
11978 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11980 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11981 msgid "Task Manager"
11982 msgstr "Oppgavebehandler"
11985 msgid "&New Task..."
11986 msgstr "&Ny oppgave..."
11989 msgid "&Show processes from all users"
11990 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11995 msgstr "Prosessorbruk"
12008 msgid "Commit charge (K)"
12009 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12013 msgid "Physical memory (K)"
12014 msgstr "Fysisk minne (K)"
12018 msgid "Kernel memory (K)"
12019 msgstr "Kjerneminne (K)"
12021 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12025 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12029 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12033 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12046 msgid "System Cache"
12055 msgstr "Ikke paginert"
12059 msgid "CPU usage history"
12060 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12064 msgid "Memory usage history"
12065 msgstr "Historikk for minnebruk"
12067 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12068 msgid "Debug Channels"
12069 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12072 msgid "Processor Affinity"
12073 msgstr "Prosesslektsskap"
12077 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12078 "allowed to execute on."
12080 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12085 msgstr "Prosessor 0"
12089 msgstr "Prosessor 1"
12093 msgstr "Prosessor 2"
12097 msgstr "Prosessor 3"
12101 msgstr "Prosessor 4"
12105 msgstr "Prosessor 5"
12109 msgstr "Prosessor 6"
12113 msgstr "Prosessor 7"
12117 msgstr "Prosessor 8"
12121 msgstr "Prosessor 9"
12125 msgstr "Prosessor 10"
12129 msgstr "Prosessor 11"
12133 msgstr "Prosessor 12"
12137 msgstr "Prosessor 13"
12141 msgstr "Prosessor 14"
12145 msgstr "Prosessor 15"
12149 msgstr "Prosessor 16"
12153 msgstr "Prosessor 17"
12157 msgstr "Prosessor 18"
12161 msgstr "Prosessor 19"
12165 msgstr "Prosessor 20"
12169 msgstr "Prosessor 21"
12173 msgstr "Prosessor 22"
12177 msgstr "Prosessor 23"
12181 msgstr "Prosessor 24"
12185 msgstr "Prosessor 25"
12189 msgstr "Prosessor 26"
12193 msgstr "Prosessor 27"
12197 msgstr "Prosessor 28"
12201 msgstr "Prosessor 29"
12205 msgstr "Prosessor 30"
12209 msgstr "Prosessor 31"
12212 msgid "Select Columns"
12213 msgstr "Velg kolonner"
12217 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12218 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12221 msgid "&Image Name"
12222 msgstr "B&ildenavn"
12225 msgid "&PID (Process Identifier)"
12226 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12230 msgstr "&Prosessorbruk"
12234 msgstr "Pros&essortid"
12237 msgid "&Memory Usage"
12238 msgstr "&Minnebruk"
12241 msgid "Memory Usage &Delta"
12242 msgstr "Minnebruk-&delta"
12245 msgid "Pea&k Memory Usage"
12246 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12249 msgid "Page &Faults"
12253 msgid "&USER Objects"
12254 msgstr "Br&ukerobjekter"
12256 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12258 msgstr "I/U leseøkter"
12260 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12261 msgid "I/O Read Bytes"
12262 msgstr "I/U leste byte"
12265 msgid "&Session ID"
12270 msgstr "Bruker&navn"
12273 msgid "Page F&aults Delta"
12274 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12277 msgid "&Virtual Memory Size"
12278 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12281 msgid "Pa&ged Pool"
12282 msgstr "Pa&ginert samling"
12285 msgid "N&on-paged Pool"
12286 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12289 msgid "Base P&riority"
12290 msgstr "Basisp&rioritet"
12293 msgid "&Handle Count"
12294 msgstr "Antall &håndtak"
12297 msgid "&Thread Count"
12298 msgstr "Antall &tråder"
12300 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12301 msgid "GDI Objects"
12302 msgstr "GDI-objekter"
12304 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12306 msgstr "I/U skriveøkter"
12308 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12309 msgid "I/O Write Bytes"
12310 msgstr "I/U skrevne byte"
12312 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12316 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12317 msgid "I/O Other Bytes"
12318 msgstr "I/O annet, byte"
12321 msgid "Create New Task"
12325 msgid "Runs a new program"
12326 msgstr "Kjører et nytt program"
12329 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12331 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12334 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12335 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12338 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12339 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12342 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12344 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12347 msgid "Displays tasks by using large icons"
12348 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12351 msgid "Displays tasks by using small icons"
12352 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12355 msgid "Displays information about each task"
12356 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12359 msgid "Updates the display twice per second"
12360 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12363 msgid "Updates the display every two seconds"
12364 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12367 msgid "Updates the display every four seconds"
12368 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12371 msgid "Does not automatically update"
12372 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12375 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12376 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12379 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12380 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12383 msgid "Minimizes the windows"
12384 msgstr "Minimerer vinduene"
12387 msgid "Maximizes the windows"
12388 msgstr "Maksimerer vinduene"
12391 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12392 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12395 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12396 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12399 msgid "Displays Task Manager help topics"
12400 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12403 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12404 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12407 msgid "Exits the Task Manager application"
12408 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12411 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12412 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12415 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12416 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12419 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12420 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12423 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12424 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12427 msgid "Each CPU has its own history graph"
12428 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12431 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12432 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12435 msgid "Tells the selected tasks to close"
12436 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12439 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12440 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12443 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12444 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12447 msgid "Removes the process from the system"
12448 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12451 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12452 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12455 msgid "Attaches the debugger to this process"
12456 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12459 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12460 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12463 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12464 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12467 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12468 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12471 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12472 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12475 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12476 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12479 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12480 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12483 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12484 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12487 msgid "Controls Debug Channels"
12488 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12491 msgid "Performance"
12495 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12496 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12499 msgid "Processes: %d"
12500 msgstr "Prosesser: %d"
12504 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12505 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12529 msgstr "Minnedelta"
12532 msgid "Peak Mem Usage"
12533 msgstr "Høyeste minnebruk"
12536 msgid "Page Faults"
12540 msgid "USER Objects"
12541 msgstr "USER-objekter"
12549 msgstr "Brukernavn"
12557 msgstr "VM-størrelse"
12572 msgid "Task Manager Warning"
12573 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12577 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12578 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12579 "sure you want to change the priority class?"
12581 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12582 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12583 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12586 msgid "Unable to Change Priority"
12587 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12591 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12592 "results including loss of data and system instability. The\n"
12593 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12594 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12595 "terminate the process?"
12597 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12598 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12599 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12600 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12601 "vil avbryte prosessen?"
12604 msgid "Unable to Terminate Process"
12605 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12609 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12610 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12612 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12613 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12616 msgid "Unable to Debug Process"
12617 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12620 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12621 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12624 msgid "Invalid Option"
12625 msgstr "Ugyldig valg"
12628 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12629 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12632 msgid "System Idle Process"
12633 msgstr "Ledige ressurser"
12636 msgid "Not Responding"
12637 msgstr "Svarer ikke"
12647 #: uninstaller.rc:26
12648 msgid "Wine Application Uninstaller"
12649 msgstr "Avinstaller programmer"
12651 #: uninstaller.rc:27
12653 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12655 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12657 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12658 "manglende programfil.\n"
12659 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12666 msgid "&Scale to Window"
12667 msgstr "&Skaler til vindu"
12678 msgid "Regular Metafile Viewer"
12679 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12682 msgid "Waiting for Program"
12683 msgstr "Venter på program"
12686 msgid "Terminate Process"
12687 msgstr "Avslutt programmet"
12691 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12694 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12696 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12699 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12706 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12707 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12711 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12712 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12713 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12714 "option) any later version."
12716 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12717 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12718 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12719 "en nyere versjon."
12723 msgid "Windows registration information"
12724 msgstr " Brukerinformasjon "
12731 msgid "Organi&zation:"
12732 msgstr "Organisasjon:"
12735 msgid "Application settings"
12736 msgstr "Programminnstillinger"
12740 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12741 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12742 "or per-application settings in those tabs as well."
12744 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12745 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12746 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12749 msgid "&Add application..."
12750 msgstr "Legg til progr&am..."
12753 msgid "&Remove application"
12754 msgstr "Fje&rn program"
12757 msgid "&Windows Version:"
12758 msgstr "&Windows-versjon:"
12761 msgid "Window settings"
12762 msgstr "Vinduinnstillinger"
12765 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12769 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12770 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12773 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12774 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12777 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12778 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12781 msgid "Desktop &size:"
12782 msgstr "Størrelse:"
12785 msgid "Screen resolution"
12786 msgstr "Skjermoppløsning"
12789 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12790 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12793 msgid "DLL overrides"
12794 msgstr "DLL-overstyring"
12798 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12799 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12802 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12803 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12807 msgid "&New override for library:"
12808 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12810 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12815 msgid "Existing &overrides:"
12816 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12820 msgstr "R&ediger..."
12823 msgid "Edit Override"
12824 msgstr "Rediger overstyring"
12828 msgstr "Lastingsrekkefølge"
12831 msgid "&Builtin (Wine)"
12832 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12835 msgid "&Native (Windows)"
12836 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12839 msgid "Bui<in then Native"
12840 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12843 msgid "Nati&ve then Builtin"
12844 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12847 msgid "Select Drive Letter"
12848 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12851 msgid "Drive mappings"
12852 msgstr "Stasjonkartlegging"
12856 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12859 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12864 msgstr "&Legg til..."
12867 msgid "Auto&detect"
12868 msgstr "&Automatisk"
12874 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12875 msgid "Show &Advanced"
12876 msgstr "Avansert visning"
12888 msgstr "Vo&lumnavn:"
12892 msgstr "S&erienummer:"
12895 msgid "Show &dot files"
12896 msgstr "Vis .-filer"
12899 msgid "Driver diagnostics"
12907 msgid "Output device:"
12911 msgid "Voice output device:"
12915 msgid "Input device:"
12919 msgid "Voice input device:"
12923 msgid "&Test Sound"
12935 msgid "&Install theme..."
12936 msgstr "Installer tema..."
12956 msgstr "Biblioteker"
12963 msgid "Select the Unix target directory, please."
12964 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12967 msgid "Hide &Advanced"
12968 msgstr "Enkel visning"
12972 msgstr "(Intet tema)"
12979 msgid "Desktop Integration"
12980 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12991 msgid "Wine configuration"
12992 msgstr "Oppsett av Wine"
12995 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12996 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12999 msgid "Select a theme file"
13000 msgstr "Velg en temafil"
13011 msgid "Wine configuration for %s"
13012 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13015 msgid "Selected driver: %s"
13024 msgid "Audio test failed!"
13025 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13029 msgid "(System default)"
13034 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13035 "Are you sure you want to do this?"
13037 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13038 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13041 msgid "Warning: system library"
13042 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13050 msgstr "innebygget"
13053 msgid "native, builtin"
13054 msgstr "innfødt, innebygget"
13057 msgid "builtin, native"
13058 msgstr "innebygget, innfødt"
13065 msgid "Default Settings"
13066 msgstr "Globale innstillinger"
13069 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13070 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13073 msgid "Use global settings"
13074 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13077 msgid "Select an executable file"
13078 msgstr "Velg en programfil"
13083 msgstr "&Automatisk"
13086 msgid "Local hard disk"
13087 msgstr "Lokal harddisk"
13090 msgid "Network share"
13091 msgstr "Nettverksressurs"
13094 msgid "Floppy disk"
13103 "You cannot add any more drives.\n"
13105 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13107 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13109 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13112 msgid "System drive"
13113 msgstr "Systemstasjon"
13117 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13119 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13120 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13122 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13124 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13125 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13128 msgctxt "Drive letter"
13133 msgid "Drive Mapping"
13138 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13140 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13142 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13144 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13147 msgid "Controls Background"
13148 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13151 msgid "Controls Text"
13152 msgstr "Kontrollertekst"
13155 msgid "Menu Background"
13156 msgstr "Menybakgrunn"
13167 msgid "Selection Background"
13168 msgstr "Bakgrunn for merking"
13171 msgid "Selection Text"
13172 msgstr "Merket tekst"
13175 msgid "ToolTip Background"
13176 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13179 msgid "ToolTip Text"
13180 msgstr "Tekst i verktøytips"
13183 msgid "Window Background"
13184 msgstr "Vindubakgrunn"
13187 msgid "Window Text"
13188 msgstr "Vinduteksts"
13191 msgid "Active Title Bar"
13192 msgstr "Aktiv tittellinje"
13195 msgid "Active Title Text"
13196 msgstr "Aktiv titteltekst"
13199 msgid "Inactive Title Bar"
13200 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13203 msgid "Inactive Title Text"
13204 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13207 msgid "Message Box Text"
13208 msgstr "Meldingsvindutekst"
13211 msgid "Application Workspace"
13212 msgstr "Arbeidsområde i program"
13215 msgid "Window Frame"
13216 msgstr "Visrusramme"
13219 msgid "Active Border"
13220 msgstr "Aktiv kant"
13223 msgid "Inactive Border"
13224 msgstr "Inaktiv kant"
13227 msgid "Controls Shadow"
13228 msgstr "Kontrollerskygge"
13235 msgid "Controls Highlight"
13236 msgstr "Merket kontroller"
13239 msgid "Controls Dark Shadow"
13240 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13243 msgid "Controls Light"
13244 msgstr "Kontrollerlys"
13247 msgid "Controls Alternate Background"
13248 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13251 msgid "Hot Tracked Item"
13252 msgstr "Merket element"
13255 msgid "Active Title Bar Gradient"
13256 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13259 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13260 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13263 msgid "Menu Highlight"
13264 msgstr "Menymerking"
13270 #: wineconsole.rc:60
13271 msgid "Cursor size"
13272 msgstr "Pekerstørrelse"
13274 #: wineconsole.rc:61
13278 #: wineconsole.rc:62
13282 #: wineconsole.rc:63
13286 #: wineconsole.rc:65
13290 #: wineconsole.rc:66
13292 msgstr "Hurtigmeny"
13294 #: wineconsole.rc:67
13298 #: wineconsole.rc:68
13302 #: wineconsole.rc:69
13304 msgstr "Rask redigering"
13306 #: wineconsole.rc:70
13310 #: wineconsole.rc:72
13311 msgid "Command history"
13312 msgstr "Kommandohistorikk"
13314 #: wineconsole.rc:73
13315 msgid "&Number of recalled commands:"
13316 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13318 #: wineconsole.rc:76
13319 msgid "&Remove doubles"
13320 msgstr "Fje&rn doble"
13322 #: wineconsole.rc:84
13326 #: wineconsole.rc:86
13330 #: wineconsole.rc:97
13332 msgid "Configuration"
13335 #: wineconsole.rc:100
13336 msgid "Buffer zone"
13337 msgstr "Hurtigminnesone"
13339 #: wineconsole.rc:101
13343 #: wineconsole.rc:104
13347 #: wineconsole.rc:108
13348 msgid "Window size"
13349 msgstr "Vindustørrelse"
13351 #: wineconsole.rc:109
13355 #: wineconsole.rc:112
13359 #: wineconsole.rc:116
13360 msgid "End of program"
13361 msgstr "Ved programslutt"
13363 #: wineconsole.rc:117
13364 msgid "&Close console"
13365 msgstr "&Lukk konsoll"
13367 #: wineconsole.rc:119
13371 #: wineconsole.rc:125
13372 msgid "Console parameters"
13373 msgstr "Konsoll-parametere"
13375 #: wineconsole.rc:128
13376 msgid "Retain these settings for later sessions"
13377 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13379 #: wineconsole.rc:129
13380 msgid "Modify only current session"
13381 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13383 #: wineconsole.rc:26
13384 msgid "Set &Defaults"
13385 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13387 #: wineconsole.rc:28
13391 #: wineconsole.rc:31
13392 msgid "&Select all"
13395 #: wineconsole.rc:32
13399 #: wineconsole.rc:33
13403 #: wineconsole.rc:36
13404 msgid "Setup - Default settings"
13405 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13407 #: wineconsole.rc:37
13408 msgid "Setup - Current settings"
13409 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13411 #: wineconsole.rc:38
13412 msgid "Configuration error"
13413 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13415 #: wineconsole.rc:39
13416 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13417 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13419 #: wineconsole.rc:34
13420 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13421 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13423 #: wineconsole.rc:35
13424 msgid "This is a test"
13425 msgstr "Dette er en test"
13427 #: wineconsole.rc:41
13428 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13429 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13431 #: wineconsole.rc:42
13432 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13433 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13435 #: wineconsole.rc:43
13436 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13437 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13439 #: wineconsole.rc:44
13440 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13441 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13443 #: wineconsole.rc:45
13445 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13446 "The command is invalid.\n"
13448 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13449 "Ugyldig kommando.\n"
13451 #: wineconsole.rc:47
13455 " wineconsole [options] <command>\n"
13461 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13465 #: wineconsole.rc:49
13468 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13470 " try to setup the current terminal as a Wine "
13473 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13474 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13477 #: wineconsole.rc:50
13478 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13480 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13482 #: wineconsole.rc:51
13486 " wineconsole cmd\n"
13487 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13492 " wineconsole cmd\n"
13493 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13497 msgid "Program Error"
13498 msgstr "Programfeil"
13502 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13503 "sorry for the inconvenience."
13505 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13511 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13512 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13513 "Database</a> for tips about running this application."
13515 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13516 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13519 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13520 "oppstår i Windows."
13524 msgid "Show &Details"
13529 msgid "Program Error Details"
13530 msgstr "Programfeil"
13534 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13535 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13536 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13537 "and attach that file to the report."
13541 msgid "Wine program crash"
13542 msgstr "Wine programfeil"
13545 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13546 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13549 msgid "(unidentified)"
13550 msgstr "(uidentifisert)"
13554 msgid "Saving failed"
13555 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13558 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13562 msgid "&Open\tEnter"
13563 msgstr "&Åpne\tEnter"
13567 msgstr "Gi &nytt navn..."
13571 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13572 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13579 msgid "Cr&eate Directory..."
13580 msgstr "Oppr&et katalog..."
13588 msgid "Connect &Network Drive..."
13589 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13592 msgid "&Disconnect Network Drive"
13593 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13600 msgid "&All File Details"
13601 msgstr "&Alle fildetaljer"
13604 msgid "&Sort by Name"
13605 msgstr "&Sorter etter navn"
13608 msgid "Sort &by Type"
13609 msgstr "Sorter etter &type"
13612 msgid "Sort by Si&ze"
13613 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13616 msgid "Sort by &Date"
13617 msgstr "Sorter etter &dato"
13621 msgid "Filter by&..."
13622 msgstr "Filtrer med '&'..."
13626 msgstr "Stas&jonslinje"
13629 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13630 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13633 msgid "New &Window"
13634 msgstr "Nytt &vindu"
13637 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13638 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13641 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13642 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13646 msgid "&About Wine File Manager"
13647 msgstr "&Om Filbehandling"
13650 msgid "Select destination"
13651 msgstr "Velg plasserings"
13654 msgid "By File Type"
13655 msgstr "Etter filtype"
13663 msgid "&Directories"
13664 msgstr "&Kataloger"
13668 msgstr "&Programmer"
13672 msgstr "Doku&menter"
13675 msgid "&Other files"
13676 msgstr "&Andre filer"
13679 msgid "Show Hidden/&System Files"
13680 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13683 msgid "&File Name:"
13687 msgid "Full &Path:"
13688 msgstr "&Full sti:"
13691 msgid "Last Change:"
13692 msgstr "Sist endret:"
13695 msgid "Cop&yright:"
13696 msgstr "&Kopirett:"
13700 msgstr "Størrelse:"
13715 msgid "&Compressed"
13716 msgstr "Kompr&imert"
13720 msgid "Version information"
13721 msgstr "&Versjoninformasjon"
13724 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13729 msgid "Applying font settings"
13730 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13733 msgid "Error while selecting new font."
13734 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13737 msgid "Wine File Manager"
13738 msgstr "Filbehandling"
13742 msgstr "Rotfilsystem"
13746 msgstr "Unix-filsystem"
13752 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13753 msgid "Not yet implemented"
13754 msgstr "Ikke implementert ennå"
13769 msgid "Index/Inode"
13770 msgstr "Indeks/Inode"
13774 msgid "%1 of %2 free"
13775 msgstr "%s av %s ledig"
13778 msgctxt "unit kilobyte"
13783 msgctxt "unit megabyte"
13788 msgctxt "unit gigabyte"
13801 msgid "Question &Marks"
13806 msgstr "Ny&begynner"
13818 msgstr "E&gendefinert..."
13822 msgid "&Fastest Times"
13823 msgstr "&Beste tider"
13827 msgid "&About WineMine"
13828 msgstr "&Om WineMine"
13831 msgid "Fastest Times"
13832 msgstr "Beste tider"
13836 msgid "Fastest times"
13837 msgstr "Beste tider"
13841 msgstr "Nybegynner"
13852 msgid "Congratulations!"
13853 msgstr "Gratulerer!"
13856 msgid "Please enter your name"
13857 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13860 msgid "Custom Game"
13861 msgstr "Egendefinert spill"
13878 msgstr "Minesveiper"
13885 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13886 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13889 msgid "Printer &setup..."
13890 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13893 msgid "&Annotate..."
13894 msgstr "K&ommenter..."
13902 msgstr "&Definer..."
13904 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13908 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13909 "Skriftstørrelse\n"
13910 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13913 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13917 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13921 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13927 msgid "&Help on help\tF1"
13928 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13931 msgid "Always on &top"
13932 msgstr "All&tid øverst"
13936 msgid "&About Wine Help"
13937 msgstr "&Om Wine Help"
13940 msgid "Annotation..."
13941 msgstr "Kommentar..."
13960 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13961 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13965 msgstr "&Oppsummering"
13972 msgid "Help files (*.hlp)"
13973 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13976 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13977 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13980 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13981 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13984 msgid "Help topics: "
13985 msgstr "Emner i Hjelp: "
13989 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13990 msgid "Error: Command line not supported\n"
13991 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
13995 msgid "Error: Alias not found\n"
13996 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
14000 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14001 msgid "Error: Invalid query\n"
14002 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
14005 msgid "&New...\tCtrl+N"
14006 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14009 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14010 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14014 msgid "&Clear\tDel"
14015 msgstr "&Fjern\tDEL"
14018 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14019 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14022 msgid "Find &next\tF3"
14023 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14027 msgstr "S&krivebeskyttet"
14038 msgid "Selection &info"
14039 msgstr "&Info om merket område"
14042 msgid "Character &format"
14043 msgstr "Tegn&format"
14046 msgid "&Def. char format"
14047 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14050 msgid "Paragrap&h format"
14051 msgstr "&Avsnittformat"
14055 msgstr "&Hent tekst"
14057 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14058 msgid "&Format Bar"
14059 msgstr "&Formatlinje"
14061 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14070 msgid "&Date and time..."
14071 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14077 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14078 msgid "&Bullet points"
14079 msgstr "&Punktmerking"
14081 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14082 msgid "&Paragraph..."
14083 msgstr "&Avsnitt..."
14087 msgstr "&Tabulatorer..."
14090 msgid "Backgroun&d"
14094 msgid "&System\tCtrl+1"
14095 msgstr "&System\tCtrl+1"
14099 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14100 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14103 msgid "&About Wine Wordpad"
14104 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14108 msgstr "Automatisk"
14111 msgid "Date and time"
14112 msgstr "Dato og klokkeslett"
14115 msgid "Available formats"
14116 msgstr "Tilgjengelige formater"
14119 msgid "New document type"
14120 msgstr "Ny dokumenttype"
14123 msgid "Paragraph format"
14124 msgstr "Formater avsnitt"
14127 msgid "Indentation"
14130 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14132 msgstr "Venstrestilt"
14134 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14136 msgstr "Høyrestilt"
14140 msgstr "Første linje"
14148 msgstr "Tabulatorer"
14152 msgstr "Tabulatorstopp"
14155 msgid "Remove al&l"
14156 msgstr "Fjern all&e"
14159 msgid "Line wrapping"
14160 msgstr "Linjebryting"
14163 msgid "&No line wrapping"
14164 msgstr "Ingen linjebryting"
14167 msgid "Wrap text by the &window border"
14168 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14171 msgid "Wrap text by the &margin"
14172 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14176 msgstr "Verktøylinjer"
14179 msgctxt "accelerator Align Left"
14184 msgctxt "accelerator Align Center"
14189 msgctxt "accelerator Align Right"
14194 msgctxt "accelerator Redo"
14199 msgctxt "accelerator Bold"
14204 msgctxt "accelerator Italic"
14209 msgctxt "accelerator Underline"
14214 msgid "All documents (*.*)"
14215 msgstr "Alle filer (*.*)"
14218 msgid "Text documents (*.txt)"
14219 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14222 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14223 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14226 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14227 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14230 msgid "Rich text document"
14231 msgstr "Rikt tekstdokument"
14234 msgid "Text document"
14235 msgstr "Tekstdokument"
14238 msgid "Unicode text document"
14239 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14242 msgid "Printer files (*.prn)"
14243 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14259 msgstr "Neste side"
14262 msgid "Previous page"
14263 msgstr "Forrige side"
14290 msgctxt "unit: centimeter"
14295 msgctxt "unit: inch"
14304 msgctxt "unit: point"
14313 msgid "Save changes to '%s'?"
14314 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14317 msgid "Finished searching the document."
14318 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14321 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14322 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14326 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14327 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14329 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14330 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14333 msgid "Invalid number format."
14334 msgstr "Ugyldig tallformat."
14337 msgid "OLE storage documents are not supported."
14338 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14341 msgid "Could not save the file."
14342 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14345 msgid "You do not have access to save the file."
14346 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14349 msgid "Could not open the file."
14350 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14353 msgid "You do not have access to open the file."
14354 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14358 msgid "Printing not implemented."
14359 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14362 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14363 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14366 msgid "Starting Wordpad failed"
14367 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14370 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14371 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14375 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14376 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14380 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14381 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14385 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14386 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14390 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14391 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14396 "Is '%1' a filename or directory\n"
14398 "(F - File, D - Directory)\n"
14400 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14402 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14405 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14406 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14409 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14410 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14414 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14415 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14419 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14420 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14428 msgctxt "Directory key"
14435 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14438 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14439 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14443 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14445 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14446 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14447 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14448 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14449 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14450 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14451 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14452 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14453 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14454 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14455 "[/N] Copy using short names.\n"
14456 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14457 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14458 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14459 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14460 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14461 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14462 "\tarchive attribute.\n"
14463 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14464 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14465 "\t\tthan source.\n"
14468 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14471 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14472 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14476 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14477 "\tflere filer blir kopiert\n"
14478 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14479 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14480 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14481 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14482 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14483 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14484 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14485 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14486 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14487 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14488 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14489 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14490 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14491 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14492 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14493 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14494 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14495 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14496 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14497 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14498 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"