msvfw32: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blobb164e551e0196f35569df2b47be09e67bb706871
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-29 18:54+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Anwendungen"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
36 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Nicht angegeben"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Name"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Herausgeber"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Version"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Setup-Programme"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programme (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Entfernen"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "Än&dern/Entfernen"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Lade herunter..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installiere..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
89 "beschädigten Datei ab."
91 #: avifil32.rc:39
92 msgid "Compress options"
93 msgstr "Komprimierungsoptionen"
95 #: avifil32.rc:42
96 msgid "&Choose a stream:"
97 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
99 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
100 msgid "&Options..."
101 msgstr "&Optionen..."
103 #: avifil32.rc:46
104 msgid "&Interleave every"
105 msgstr "&Interleave alle"
107 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
108 msgid "frames"
109 msgstr "Einzelbilder"
111 #: avifil32.rc:49
112 msgid "Current format:"
113 msgstr "Aktuelles Format:"
115 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
116 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 msvfw32.rc:33 serialui.rc:38 shlwapi.rc:41
117 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
118 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
119 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
120 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
121 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
122 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
123 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
124 msgid "OK"
125 msgstr "OK"
127 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
128 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 msvfw32.rc:34
129 #: serialui.rc:39 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
130 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
131 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
132 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
133 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
134 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
135 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
136 msgid "Cancel"
137 msgstr "Abbrechen"
139 #: avifil32.rc:27
140 msgid "Waveform: %s"
141 msgstr "Waveform: %s"
143 #: avifil32.rc:28
144 msgid "Waveform"
145 msgstr "Waveform"
147 #: avifil32.rc:29
148 msgid "All multimedia files"
149 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
151 #: avifil32.rc:31
152 msgid "video"
153 msgstr "Video"
155 #: avifil32.rc:32
156 msgid "audio"
157 msgstr "Audio"
159 #: avifil32.rc:33
160 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
161 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
163 #: avifil32.rc:34
164 msgid "uncompressed"
165 msgstr "Unkomprimiert"
167 #: browseui.rc:25
168 msgid "Canceling..."
169 msgstr "Abbrechen..."
171 #: comctl32.rc:39
172 msgid "Separator"
173 msgstr "Trennzeichen"
175 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
176 msgctxt "hotkey"
177 msgid "None"
178 msgstr "Kein"
180 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
181 msgid "Close"
182 msgstr "Schließen"
184 #: comctl32.rc:33
185 msgid "Today:"
186 msgstr "Heute:"
188 #: comctl32.rc:34
189 msgid "Go to today"
190 msgstr "Gehe zu Heute"
192 #: comdlg32.rc:29
193 msgid "&About FolderPicker Test"
194 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
196 #: comdlg32.rc:30
197 msgid "Document Folders"
198 msgstr "Dokumenten Ordner"
200 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
201 msgid "My Documents"
202 msgstr "Meine Dokumente"
204 #: comdlg32.rc:32
205 msgid "My Favorites"
206 msgstr "Meine Favoriten"
208 #: comdlg32.rc:33
209 msgid "System Path"
210 msgstr "System Ordner"
212 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
213 msgctxt "display name"
214 msgid "Desktop"
215 msgstr "Desktop"
217 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
218 msgid "Fonts"
219 msgstr "Schriftarten"
221 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
222 msgid "My Computer"
223 msgstr "Arbeitsplatz"
225 #: comdlg32.rc:41
226 msgid "System Folders"
227 msgstr "System Ordner"
229 #: comdlg32.rc:42
230 msgid "Local Hard Drives"
231 msgstr "Lokale Festplatten"
233 #: comdlg32.rc:43
234 msgid "File not found"
235 msgstr "Datei nicht gefunden"
237 #: comdlg32.rc:44
238 msgid "Please verify that the correct file name was given"
239 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
241 #: comdlg32.rc:45
242 msgid ""
243 "File does not exist.\n"
244 "Do you want to create file?"
245 msgstr ""
246 "Die Datei existiert nicht.\n"
247 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
249 #: comdlg32.rc:46
250 msgid ""
251 "File already exists.\n"
252 "Do you want to replace it?"
253 msgstr ""
254 "Die Datei existiert bereits.\n"
255 "Wollen Sie sie überschreiben?"
257 #: comdlg32.rc:47
258 msgid "Invalid character(s) in path"
259 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
261 #: comdlg32.rc:48
262 msgid ""
263 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
264 "                          / : < > |"
265 msgstr ""
266 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
267 "                          / : < > |"
269 #: comdlg32.rc:49
270 msgid "Path does not exist"
271 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
273 #: comdlg32.rc:50
274 msgid "File does not exist"
275 msgstr "Die Datei existiert nicht"
277 #: comdlg32.rc:55
278 msgid "Up One Level"
279 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
281 #: comdlg32.rc:56
282 msgid "Create New Folder"
283 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
285 #: comdlg32.rc:57
286 msgid "List"
287 msgstr "Liste"
289 #: comdlg32.rc:58
290 msgid "Details"
291 msgstr "Details"
293 #: comdlg32.rc:59
294 msgid "Browse to Desktop"
295 msgstr "Desktopordner anzeigen"
297 #: comdlg32.rc:123
298 msgid "Regular"
299 msgstr "Normal"
301 #: comdlg32.rc:124
302 msgid "Bold"
303 msgstr "Fett"
305 #: comdlg32.rc:125
306 msgid "Italic"
307 msgstr "Kursiv"
309 #: comdlg32.rc:126
310 msgid "Bold Italic"
311 msgstr "Fett Kursiv"
313 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
314 msgid "Black"
315 msgstr "Schwarz"
317 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
318 msgid "Maroon"
319 msgstr "Kastanienbraun"
321 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
322 msgid "Green"
323 msgstr "Grün"
325 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
326 msgid "Olive"
327 msgstr "Olivgrün"
329 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
330 msgid "Navy"
331 msgstr "Dunkelblau"
333 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
334 msgid "Purple"
335 msgstr "Lila"
337 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
338 msgid "Teal"
339 msgstr "Blaugrün"
341 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
342 msgid "Gray"
343 msgstr "Grau"
345 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
346 msgid "Silver"
347 msgstr "Silber"
349 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
350 msgid "Red"
351 msgstr "Rot"
353 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
354 msgid "Lime"
355 msgstr "Hellgrün"
357 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
358 msgid "Yellow"
359 msgstr "Gelb"
361 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
362 msgid "Blue"
363 msgstr "Blau"
365 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
366 msgid "Fuchsia"
367 msgstr "Pink"
369 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
370 msgid "Aqua"
371 msgstr "Aquamarin"
373 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
374 msgid "White"
375 msgstr "Weiß"
377 #: comdlg32.rc:66
378 msgid "Unreadable Entry"
379 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
381 #: comdlg32.rc:68
382 msgid ""
383 "This value does not lie within the page range.\n"
384 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
385 msgstr ""
386 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
387 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
389 #: comdlg32.rc:70
390 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
391 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
393 #: comdlg32.rc:72
394 msgid ""
395 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
396 "Please reenter margins."
397 msgstr ""
398 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
399 "Bitte die Ränder neu eingeben."
401 #: comdlg32.rc:74
402 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
403 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
405 #: comdlg32.rc:76
406 msgid ""
407 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
408 "Please enter a value between 1 and %d."
409 msgstr ""
410 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
411 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
413 #: comdlg32.rc:77
414 msgid "A printer error occurred."
415 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
417 #: comdlg32.rc:78
418 msgid "No default printer defined."
419 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
421 #: comdlg32.rc:79
422 msgid "Cannot find the printer."
423 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
425 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
426 msgid "Out of memory."
427 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
429 #: comdlg32.rc:81
430 msgid "An error occurred."
431 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
433 #: comdlg32.rc:82
434 msgid "Unknown printer driver."
435 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
437 #: comdlg32.rc:85
438 msgid ""
439 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
440 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
441 msgstr ""
442 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
443 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
444 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
446 #: comdlg32.rc:151
447 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
448 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
450 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
451 msgid "&Save"
452 msgstr "&Speichern"
454 #: comdlg32.rc:153
455 msgid "Save &in:"
456 msgstr "Speichern &unter:"
458 #: comdlg32.rc:154
459 msgid "Save"
460 msgstr "Speichern"
462 #: comdlg32.rc:155
463 msgid "Save as"
464 msgstr "Speichern als"
466 #: comdlg32.rc:156
467 msgid "Open File"
468 msgstr "Öffne Datei"
470 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
471 msgid "Ready"
472 msgstr "Bereit"
474 #: comdlg32.rc:94
475 msgid "Paused; "
476 msgstr "Gestoppt; "
478 #: comdlg32.rc:95
479 msgid "Error; "
480 msgstr "Fehler; "
482 #: comdlg32.rc:96
483 msgid "Pending deletion; "
484 msgstr "Wartet auf Löschung; "
486 #: comdlg32.rc:97
487 msgid "Paper jam; "
488 msgstr "Papierstau; "
490 #: comdlg32.rc:98
491 msgid "Out of paper; "
492 msgstr "Papierfach leer; "
494 #: comdlg32.rc:99
495 msgid "Feed paper manual; "
496 msgstr "Papier manuell zuführen; "
498 #: comdlg32.rc:100
499 msgid "Paper problem; "
500 msgstr "Papierproblem; "
502 #: comdlg32.rc:101
503 msgid "Printer offline; "
504 msgstr "Printer ist offline; "
506 #: comdlg32.rc:102
507 msgid "I/O Active; "
508 msgstr "Datenübertragung; "
510 #: comdlg32.rc:103
511 msgid "Busy; "
512 msgstr "Beschäftigt; "
514 #: comdlg32.rc:104
515 msgid "Printing; "
516 msgstr "Druckend; "
518 #: comdlg32.rc:105
519 msgid "Output tray is full; "
520 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
522 #: comdlg32.rc:106
523 msgid "Not available; "
524 msgstr "Nicht vorhanden; "
526 #: comdlg32.rc:107
527 msgid "Waiting; "
528 msgstr "Wartend; "
530 #: comdlg32.rc:108
531 msgid "Processing; "
532 msgstr "In Bearbeitung; "
534 #: comdlg32.rc:109
535 msgid "Initialising; "
536 msgstr "Initialisierend; "
538 #: comdlg32.rc:110
539 msgid "Warming up; "
540 msgstr "Aufwärmend; "
542 #: comdlg32.rc:111
543 msgid "Toner low; "
544 msgstr "Tonerstand niedrig; "
546 #: comdlg32.rc:112
547 msgid "No toner; "
548 msgstr "Kein Toner mehr; "
550 #: comdlg32.rc:113
551 msgid "Page punt; "
552 msgstr "Seitenausgabe; "
554 #: comdlg32.rc:114
555 msgid "Interrupted by user; "
556 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
558 #: comdlg32.rc:115
559 msgid "Out of memory; "
560 msgstr "Kein Speicher mehr; "
562 #: comdlg32.rc:116
563 msgid "The printer door is open; "
564 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
566 #: comdlg32.rc:117
567 msgid "Print server unknown; "
568 msgstr "Druckserver unbekannt; "
570 #: comdlg32.rc:118
571 msgid "Power save mode; "
572 msgstr "Stromsparmodus; "
574 #: comdlg32.rc:87
575 msgid "Default Printer; "
576 msgstr "Standard Drucker; "
578 #: comdlg32.rc:88
579 msgid "There are %d documents in the queue"
580 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
582 #: comdlg32.rc:89
583 msgid "Margins [inches]"
584 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
586 #: comdlg32.rc:90
587 msgid "Margins [mm]"
588 msgstr "Ränder [mm]"
590 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
591 msgctxt "unit: millimeters"
592 msgid "mm"
593 msgstr "mm"
595 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
596 msgid "Print"
597 msgstr "Drucken"
599 #: credui.rc:42
600 msgid "&User name:"
601 msgstr "&Benutzername:"
603 #: credui.rc:45
604 msgid "&Password:"
605 msgstr "&Kennwort:"
607 #: credui.rc:47
608 msgid "&Remember my password"
609 msgstr "Kennwort &merken"
611 #: credui.rc:27
612 msgid "Connect to %s"
613 msgstr "Mit %s verbinden"
615 #: credui.rc:28
616 msgid "Connecting to %s"
617 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
619 #: credui.rc:29
620 msgid "Logon unsuccessful"
621 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
623 #: credui.rc:30
624 msgid ""
625 "Make sure that your user name\n"
626 "and password are correct."
627 msgstr ""
628 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
629 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
631 #: credui.rc:32
632 msgid ""
633 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
634 "\n"
635 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
636 "entering your password."
637 msgstr ""
638 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
639 "\n"
640 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
642 #: credui.rc:31
643 msgid "Caps Lock is On"
644 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
646 #: crypt32.rc:27
647 msgid "Authority Key Identifier"
648 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
650 #: crypt32.rc:28
651 msgid "Key Attributes"
652 msgstr "Schlüsselattribute"
654 #: crypt32.rc:29
655 msgid "Key Usage Restriction"
656 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
658 #: crypt32.rc:30
659 msgid "Subject Alternative Name"
660 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
662 #: crypt32.rc:31
663 msgid "Issuer Alternative Name"
664 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
666 #: crypt32.rc:32
667 msgid "Basic Constraints"
668 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
670 #: crypt32.rc:33
671 msgid "Key Usage"
672 msgstr "Schlüsselbenutzung"
674 #: crypt32.rc:34
675 msgid "Certificate Policies"
676 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
678 #: crypt32.rc:35
679 msgid "Subject Key Identifier"
680 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
682 #: crypt32.rc:36
683 msgid "CRL Reason Code"
684 msgstr "CRL Grundcode"
686 #: crypt32.rc:37
687 msgid "CRL Distribution Points"
688 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
690 #: crypt32.rc:38
691 msgid "Enhanced Key Usage"
692 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
694 #: crypt32.rc:39
695 msgid "Authority Information Access"
696 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
698 #: crypt32.rc:40
699 msgid "Certificate Extensions"
700 msgstr "Zertifikatserweiterung"
702 #: crypt32.rc:41
703 msgid "Next Update Location"
704 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
706 #: crypt32.rc:42
707 msgid "Yes or No Trust"
708 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
710 #: crypt32.rc:43
711 msgid "Email Address"
712 msgstr "E-Mail-Adresse"
714 #: crypt32.rc:44
715 msgid "Unstructured Name"
716 msgstr "Unstrukturierter Name"
718 #: crypt32.rc:45
719 msgid "Content Type"
720 msgstr "Inhaltstyp"
722 #: crypt32.rc:46
723 msgid "Message Digest"
724 msgstr "Nachrichtenübersicht"
726 #: crypt32.rc:47
727 msgid "Signing Time"
728 msgstr "Signierungszeit"
730 #: crypt32.rc:48
731 msgid "Counter Sign"
732 msgstr "Gegensignatur"
734 #: crypt32.rc:49
735 msgid "Challenge Password"
736 msgstr "Anfragekennwort"
738 #: crypt32.rc:50
739 msgid "Unstructured Address"
740 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
742 #: crypt32.rc:51
743 msgid "S/MIME Capabilities"
744 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
746 #: crypt32.rc:52
747 msgid "Prefer Signed Data"
748 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
750 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
751 msgctxt "Certification Practice Statement"
752 msgid "CPS"
753 msgstr "CPS"
755 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
756 msgid "User Notice"
757 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
759 #: crypt32.rc:55
760 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
761 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
763 #: crypt32.rc:56
764 msgid "Certification Authority Issuer"
765 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
767 #: crypt32.rc:57
768 msgid "Certification Template Name"
769 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
771 #: crypt32.rc:58
772 msgid "Certificate Type"
773 msgstr "Zertifikationstyp"
775 #: crypt32.rc:59
776 msgid "Certificate Manifold"
777 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
779 #: crypt32.rc:60
780 msgid "Netscape Cert Type"
781 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
783 #: crypt32.rc:61
784 msgid "Netscape Base URL"
785 msgstr "Netscape Basis-URL"
787 #: crypt32.rc:62
788 msgid "Netscape Revocation URL"
789 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
791 #: crypt32.rc:63
792 msgid "Netscape CA Revocation URL"
793 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
795 #: crypt32.rc:64
796 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
797 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
799 #: crypt32.rc:65
800 msgid "Netscape CA Policy URL"
801 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
803 #: crypt32.rc:66
804 msgid "Netscape SSL ServerName"
805 msgstr "Netscape SSL Servername"
807 #: crypt32.rc:67
808 msgid "Netscape Comment"
809 msgstr "Netscape Kommentar"
811 #: crypt32.rc:68
812 msgid "SpcSpAgencyInfo"
813 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
815 #: crypt32.rc:69
816 msgid "SpcFinancialCriteria"
817 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
819 #: crypt32.rc:70
820 msgid "SpcMinimalCriteria"
821 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
823 #: crypt32.rc:71
824 msgid "Country/Region"
825 msgstr "Land/Region"
827 #: crypt32.rc:72
828 msgid "Organization"
829 msgstr "Organisation"
831 #: crypt32.rc:73
832 msgid "Organizational Unit"
833 msgstr "Organisationseinheit"
835 #: crypt32.rc:74
836 msgid "Common Name"
837 msgstr "Allgemeiner Name"
839 #: crypt32.rc:75
840 msgid "Locality"
841 msgstr "Ort"
843 #: crypt32.rc:76
844 msgid "State or Province"
845 msgstr "Bundesland oder Provinz"
847 #: crypt32.rc:77
848 msgid "Title"
849 msgstr "Titel"
851 #: crypt32.rc:78
852 msgid "Given Name"
853 msgstr "Vorname"
855 #: crypt32.rc:79
856 msgid "Initials"
857 msgstr "Initialen"
859 #: crypt32.rc:80
860 msgid "Surname"
861 msgstr "Nachname"
863 #: crypt32.rc:81
864 msgid "Domain Component"
865 msgstr "Domänenkomponente"
867 #: crypt32.rc:82
868 msgid "Street Address"
869 msgstr "Straße"
871 #: crypt32.rc:83
872 msgid "Serial Number"
873 msgstr "Seriennummer"
875 #: crypt32.rc:84
876 msgid "CA Version"
877 msgstr "CA Version"
879 #: crypt32.rc:85
880 msgid "Cross CA Version"
881 msgstr "Kreuz CA Version"
883 #: crypt32.rc:86
884 msgid "Serialized Signature Serial Number"
885 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
887 #: crypt32.rc:87
888 msgid "Principal Name"
889 msgstr "Prinzipalname"
891 #: crypt32.rc:88
892 msgid "Windows Product Update"
893 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
895 #: crypt32.rc:89
896 msgid "Enrollment Name Value Pair"
897 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
899 #: crypt32.rc:90
900 msgid "OS Version"
901 msgstr "Betriebssystemversion"
903 #: crypt32.rc:91
904 msgid "Enrollment CSP"
905 msgstr "Eintragungs-CSP"
907 #: crypt32.rc:92
908 msgid "CRL Number"
909 msgstr "CRL Nummer"
911 #: crypt32.rc:93
912 msgid "Delta CRL Indicator"
913 msgstr "Delta CRL Indikator"
915 #: crypt32.rc:94
916 msgid "Issuing Distribution Point"
917 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
919 #: crypt32.rc:95
920 msgid "Freshest CRL"
921 msgstr "Aktuelle CRL"
923 #: crypt32.rc:96
924 msgid "Name Constraints"
925 msgstr "Namenseinschränkungen"
927 #: crypt32.rc:97
928 msgid "Policy Mappings"
929 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
931 #: crypt32.rc:98
932 msgid "Policy Constraints"
933 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
935 #: crypt32.rc:99
936 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
937 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
939 #: crypt32.rc:100
940 msgid "Application Policies"
941 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
943 #: crypt32.rc:101
944 msgid "Application Policy Mappings"
945 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
947 #: crypt32.rc:102
948 msgid "Application Policy Constraints"
949 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
951 #: crypt32.rc:103
952 msgid "CMC Data"
953 msgstr "CMC Daten"
955 #: crypt32.rc:104
956 msgid "CMC Response"
957 msgstr "CMC Antwort"
959 #: crypt32.rc:105
960 msgid "Unsigned CMC Request"
961 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
963 #: crypt32.rc:106
964 msgid "CMC Status Info"
965 msgstr "CMC Statusinformation"
967 #: crypt32.rc:107
968 msgid "CMC Extensions"
969 msgstr "CMC Erweiterungen"
971 #: crypt32.rc:108
972 msgid "CMC Attributes"
973 msgstr "CMC Attribute"
975 #: crypt32.rc:109
976 msgid "PKCS 7 Data"
977 msgstr "PKCS 7 Daten"
979 #: crypt32.rc:110
980 msgid "PKCS 7 Signed"
981 msgstr "PKCS 7 signiert"
983 #: crypt32.rc:111
984 msgid "PKCS 7 Enveloped"
985 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
987 #: crypt32.rc:112
988 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
989 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
991 #: crypt32.rc:113
992 msgid "PKCS 7 Digested"
993 msgstr "PKCS 7 Digested"
995 #: crypt32.rc:114
996 msgid "PKCS 7 Encrypted"
997 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
999 #: crypt32.rc:115
1000 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1001 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1003 #: crypt32.rc:116
1004 msgid "Virtual Base CRL Number"
1005 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1007 #: crypt32.rc:117
1008 msgid "Next CRL Publish"
1009 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1011 #: crypt32.rc:118
1012 msgid "CA Encryption Certificate"
1013 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1015 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1016 msgid "Key Recovery Agent"
1017 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1019 #: crypt32.rc:120
1020 msgid "Certificate Template Information"
1021 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1023 #: crypt32.rc:121
1024 msgid "Enterprise Root OID"
1025 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1027 #: crypt32.rc:122
1028 msgid "Dummy Signer"
1029 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1031 #: crypt32.rc:123
1032 msgid "Encrypted Private Key"
1033 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1035 #: crypt32.rc:124
1036 msgid "Published CRL Locations"
1037 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1039 #: crypt32.rc:125
1040 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1041 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1043 #: crypt32.rc:126
1044 msgid "Transaction Id"
1045 msgstr "Transaktions-ID"
1047 #: crypt32.rc:127
1048 msgid "Sender Nonce"
1049 msgstr "Sender einstweilen"
1051 #: crypt32.rc:128
1052 msgid "Recipient Nonce"
1053 msgstr "Empfänger einstweilen"
1055 #: crypt32.rc:129
1056 msgid "Reg Info"
1057 msgstr "Registrierungsinformationen"
1059 #: crypt32.rc:130
1060 msgid "Get Certificate"
1061 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1063 #: crypt32.rc:131
1064 msgid "Get CRL"
1065 msgstr "Bekomme CRL"
1067 #: crypt32.rc:132
1068 msgid "Revoke Request"
1069 msgstr "Anfrageablehnen"
1071 #: crypt32.rc:133
1072 msgid "Query Pending"
1073 msgstr "Wartende Abfrage"
1075 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1076 msgid "Certificate Trust List"
1077 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1079 #: crypt32.rc:135
1080 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1081 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1083 #: crypt32.rc:136
1084 msgid "Private Key Usage Period"
1085 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1087 #: crypt32.rc:137
1088 msgid "Client Information"
1089 msgstr "Client Informationen"
1091 #: crypt32.rc:138
1092 msgid "Server Authentication"
1093 msgstr "Server Authentifizierung"
1095 #: crypt32.rc:139
1096 msgid "Client Authentication"
1097 msgstr "Client Authentifizierung"
1099 #: crypt32.rc:140
1100 msgid "Code Signing"
1101 msgstr "Codesignatur"
1103 #: crypt32.rc:141
1104 msgid "Secure Email"
1105 msgstr "Sichere E-Mail"
1107 #: crypt32.rc:142
1108 msgid "Time Stamping"
1109 msgstr "Zeitstempel"
1111 #: crypt32.rc:143
1112 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1113 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1115 #: crypt32.rc:144
1116 msgid "Microsoft Time Stamping"
1117 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1119 #: crypt32.rc:145
1120 msgid "IP security end system"
1121 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1123 #: crypt32.rc:146
1124 msgid "IP security tunnel termination"
1125 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1127 #: crypt32.rc:147
1128 msgid "IP security user"
1129 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1131 #: crypt32.rc:148
1132 msgid "Encrypting File System"
1133 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1135 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1136 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1137 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1139 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1140 msgid "Windows System Component Verification"
1141 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1143 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1144 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1145 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1147 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1148 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1149 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1151 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1152 msgid "Key Pack Licenses"
1153 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1155 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1156 msgid "License Server Verification"
1157 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1159 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1160 msgid "Smart Card Logon"
1161 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1163 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1164 msgid "Digital Rights"
1165 msgstr "Digitale Rechte"
1167 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1168 msgid "Qualified Subordination"
1169 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1171 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1172 msgid "Key Recovery"
1173 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1175 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1176 msgid "Document Signing"
1177 msgstr "Dokumentensignatur"
1179 #: crypt32.rc:160
1180 msgid "IP security IKE intermediate"
1181 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1183 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1184 msgid "File Recovery"
1185 msgstr "Datenwiederherstellung"
1187 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1188 msgid "Root List Signer"
1189 msgstr "Stammlisten Signierer"
1191 #: crypt32.rc:163
1192 msgid "All application policies"
1193 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1195 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1196 msgid "Directory Service Email Replication"
1197 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1199 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1200 msgid "Certificate Request Agent"
1201 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1203 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1204 msgid "Lifetime Signing"
1205 msgstr "Lebensdauersignatur"
1207 #: crypt32.rc:167
1208 msgid "All issuance policies"
1209 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1211 #: crypt32.rc:172
1212 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1213 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1215 #: crypt32.rc:173
1216 msgid "Personal"
1217 msgstr "Persönlich"
1219 #: crypt32.rc:174
1220 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1221 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1223 #: crypt32.rc:175
1224 msgid "Other People"
1225 msgstr "Andere Personen"
1227 #: crypt32.rc:176
1228 msgid "Trusted Publishers"
1229 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1231 #: crypt32.rc:177
1232 msgid "Untrusted Certificates"
1233 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1235 #: crypt32.rc:182
1236 msgid "KeyID="
1237 msgstr "Schlüsselkennung="
1239 #: crypt32.rc:183
1240 msgid "Certificate Issuer"
1241 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1243 #: crypt32.rc:184
1244 msgid "Certificate Serial Number="
1245 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1247 #: crypt32.rc:185
1248 msgid "Other Name="
1249 msgstr "Anderer Name="
1251 #: crypt32.rc:186
1252 msgid "Email Address="
1253 msgstr "E-Mail Adresse="
1255 #: crypt32.rc:187
1256 msgid "DNS Name="
1257 msgstr "DNS Name="
1259 #: crypt32.rc:188
1260 msgid "Directory Address"
1261 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1263 #: crypt32.rc:189
1264 msgid "URL="
1265 msgstr "URL="
1267 #: crypt32.rc:190
1268 msgid "IP Address="
1269 msgstr "IP Adresse="
1271 #: crypt32.rc:191
1272 msgid "Mask="
1273 msgstr "Maske="
1275 #: crypt32.rc:192
1276 msgid "Registered ID="
1277 msgstr "Registrierte Kennung="
1279 #: crypt32.rc:193
1280 msgid "Unknown Key Usage"
1281 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1283 #: crypt32.rc:194
1284 msgid "Subject Type="
1285 msgstr "Subject Typ="
1287 #: crypt32.rc:195
1288 msgctxt "Certificate Authority"
1289 msgid "CA"
1290 msgstr "Zertifikationsautorität"
1292 #: crypt32.rc:196
1293 msgid "End Entity"
1294 msgstr "Endeinheit"
1296 #: crypt32.rc:197
1297 msgid "Path Length Constraint="
1298 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1300 #: crypt32.rc:198
1301 msgctxt "path length"
1302 msgid "None"
1303 msgstr "Keine"
1305 #: crypt32.rc:199
1306 msgid "Information Not Available"
1307 msgstr "Information nicht verfügbar"
1309 #: crypt32.rc:200
1310 msgid "Authority Info Access"
1311 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1313 #: crypt32.rc:201
1314 msgid "Access Method="
1315 msgstr "Zugriffsmethode="
1317 #: crypt32.rc:202
1318 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1319 msgid "OCSP"
1320 msgstr "OCSP"
1322 #: crypt32.rc:203
1323 msgid "CA Issuers"
1324 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1326 #: crypt32.rc:204
1327 msgid "Unknown Access Method"
1328 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1330 #: crypt32.rc:205
1331 msgid "Alternative Name"
1332 msgstr "Alternativer Name"
1334 #: crypt32.rc:206
1335 msgid "CRL Distribution Point"
1336 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1338 #: crypt32.rc:207
1339 msgid "Distribution Point Name"
1340 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1342 #: crypt32.rc:208
1343 msgid "Full Name"
1344 msgstr "Vollständiger Name"
1346 #: crypt32.rc:209
1347 msgid "RDN Name"
1348 msgstr "RDN Name"
1350 #: crypt32.rc:210
1351 msgid "CRL Reason="
1352 msgstr "CRL Begründung="
1354 #: crypt32.rc:211
1355 msgid "CRL Issuer"
1356 msgstr "CRL Ausgeber"
1358 #: crypt32.rc:212
1359 msgid "Key Compromise"
1360 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1362 #: crypt32.rc:213
1363 msgid "CA Compromise"
1364 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1366 #: crypt32.rc:214
1367 msgid "Affiliation Changed"
1368 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1370 #: crypt32.rc:215
1371 msgid "Superseded"
1372 msgstr "Ersätzt"
1374 #: crypt32.rc:216
1375 msgid "Operation Ceased"
1376 msgstr "Betrieb eingestellt"
1378 #: crypt32.rc:217
1379 msgid "Certificate Hold"
1380 msgstr "Zertifikat blockiert"
1382 #: crypt32.rc:218
1383 msgid "Financial Information="
1384 msgstr "Finanzinformationen="
1386 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1387 msgid "Available"
1388 msgstr "Vorhanden"
1390 #: crypt32.rc:220
1391 msgid "Not Available"
1392 msgstr "Nicht vorhanden"
1394 #: crypt32.rc:221
1395 msgid "Meets Criteria="
1396 msgstr "Kriterien erfüllt="
1398 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1399 msgid "Yes"
1400 msgstr "Ja"
1402 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1403 msgid "No"
1404 msgstr "Nein"
1406 #: crypt32.rc:224
1407 msgid "Digital Signature"
1408 msgstr "Digitale Signatur"
1410 #: crypt32.rc:225
1411 msgid "Non-Repudiation"
1412 msgstr "Unleugbarkeit"
1414 #: crypt32.rc:226
1415 msgid "Key Encipherment"
1416 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1418 #: crypt32.rc:227
1419 msgid "Data Encipherment"
1420 msgstr "Datenverschlüsselung"
1422 #: crypt32.rc:228
1423 msgid "Key Agreement"
1424 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1426 #: crypt32.rc:229
1427 msgid "Certificate Signing"
1428 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1430 #: crypt32.rc:230
1431 msgid "Off-line CRL Signing"
1432 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1434 #: crypt32.rc:231
1435 msgid "CRL Signing"
1436 msgstr "Signieren der CRL"
1438 #: crypt32.rc:232
1439 msgid "Encipher Only"
1440 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1442 #: crypt32.rc:233
1443 msgid "Decipher Only"
1444 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1446 #: crypt32.rc:234
1447 msgid "SSL Client Authentication"
1448 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1450 #: crypt32.rc:235
1451 msgid "SSL Server Authentication"
1452 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1454 #: crypt32.rc:236
1455 msgid "S/MIME"
1456 msgstr "S/MIME"
1458 #: crypt32.rc:237
1459 msgid "Signature"
1460 msgstr "Signatur"
1462 #: crypt32.rc:238
1463 msgid "SSL CA"
1464 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1466 #: crypt32.rc:239
1467 msgid "S/MIME CA"
1468 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1470 #: crypt32.rc:240
1471 msgid "Signature CA"
1472 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1474 #: cryptdlg.rc:27
1475 msgid "Certificate Policy"
1476 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1478 #: cryptdlg.rc:28
1479 msgid "Policy Identifier: "
1480 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1482 #: cryptdlg.rc:29
1483 msgid "Policy Qualifier Info"
1484 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1486 #: cryptdlg.rc:30
1487 msgid "Policy Qualifier Id="
1488 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1490 #: cryptdlg.rc:33
1491 msgid "Qualifier"
1492 msgstr "Qualifizierung"
1494 #: cryptdlg.rc:34
1495 msgid "Notice Reference"
1496 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1498 #: cryptdlg.rc:35
1499 msgid "Organization="
1500 msgstr "Organisation="
1502 #: cryptdlg.rc:36
1503 msgid "Notice Number="
1504 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1506 #: cryptdlg.rc:37
1507 msgid "Notice Text="
1508 msgstr "Benachrichtigungstext="
1510 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1511 msgid "Certificate"
1512 msgstr "Zertifikat"
1514 #: cryptui.rc:28
1515 msgid "Certificate Information"
1516 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1518 #: cryptui.rc:29
1519 msgid ""
1520 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1521 "altered or corrupted."
1522 msgstr ""
1523 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1524 "manipuliert."
1526 #: cryptui.rc:30
1527 msgid ""
1528 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1529 "trusted root certificate store."
1530 msgstr ""
1531 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1532 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1533 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1535 #: cryptui.rc:31
1536 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1537 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1539 #: cryptui.rc:32
1540 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1541 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1543 #: cryptui.rc:33
1544 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1545 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1547 #: cryptui.rc:34
1548 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1549 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1551 #: cryptui.rc:35
1552 msgid "Issued to: "
1553 msgstr "Ausgestellt für: "
1555 #: cryptui.rc:36
1556 msgid "Issued by: "
1557 msgstr "Ausgestellt von: "
1559 #: cryptui.rc:37
1560 msgid "Valid from "
1561 msgstr "Gültig ab "
1563 #: cryptui.rc:38
1564 msgid " to "
1565 msgstr " bis "
1567 #: cryptui.rc:39
1568 msgid "This certificate has an invalid signature."
1569 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1571 #: cryptui.rc:40
1572 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1573 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1575 #: cryptui.rc:41
1576 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1577 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1579 #: cryptui.rc:42
1580 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1581 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1583 #: cryptui.rc:43
1584 msgid "This certificate is OK."
1585 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1587 #: cryptui.rc:44
1588 msgid "Field"
1589 msgstr "Feld"
1591 #: cryptui.rc:45
1592 msgid "Value"
1593 msgstr "Wert"
1595 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1596 msgid "<All>"
1597 msgstr "<Alle>"
1599 #: cryptui.rc:47
1600 msgid "Version 1 Fields Only"
1601 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1603 #: cryptui.rc:48
1604 msgid "Extensions Only"
1605 msgstr "Nur Erweiterungen"
1607 #: cryptui.rc:49
1608 msgid "Critical Extensions Only"
1609 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1611 #: cryptui.rc:50
1612 msgid "Properties Only"
1613 msgstr "Nur Eigenschaften"
1615 #: cryptui.rc:52
1616 msgid "Serial number"
1617 msgstr "Seriennummer"
1619 #: cryptui.rc:53
1620 msgid "Issuer"
1621 msgstr "Aussteller"
1623 #: cryptui.rc:54
1624 msgid "Valid from"
1625 msgstr "Gültig ab"
1627 #: cryptui.rc:55
1628 msgid "Valid to"
1629 msgstr "Gültig bis"
1631 #: cryptui.rc:56
1632 msgid "Subject"
1633 msgstr "Antragsteller"
1635 #: cryptui.rc:57
1636 msgid "Public key"
1637 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1639 #: cryptui.rc:58
1640 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1641 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
1643 #: cryptui.rc:59
1644 msgid "SHA1 hash"
1645 msgstr "SHA1 Hash"
1647 #: cryptui.rc:60
1648 msgid "Enhanced key usage (property)"
1649 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1651 #: cryptui.rc:61
1652 msgid "Friendly name"
1653 msgstr "Angezeigter Name"
1655 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1656 msgid "Description"
1657 msgstr "Beschreibung"
1659 #: cryptui.rc:63
1660 msgid "Certificate Properties"
1661 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1663 #: cryptui.rc:64
1664 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1665 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1667 #: cryptui.rc:65
1668 msgid "The OID you entered already exists."
1669 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1671 #: cryptui.rc:66
1672 msgid "Select Certificate Store"
1673 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1675 #: cryptui.rc:67
1676 msgid "Please select a certificate store."
1677 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1679 #: cryptui.rc:68
1680 msgid "Certificate Import Wizard"
1681 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1683 #: cryptui.rc:69
1684 msgid ""
1685 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1686 "select another file."
1687 msgstr ""
1688 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1689 "Sie eine andere Datei."
1691 #: cryptui.rc:70
1692 msgid "File to Import"
1693 msgstr "Zu importierende Datei"
1695 #: cryptui.rc:71
1696 msgid "Specify the file you want to import."
1697 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1699 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1700 msgid "Certificate Store"
1701 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1703 #: cryptui.rc:73
1704 msgid ""
1705 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1706 "lists, and certificate trust lists."
1707 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1709 #: cryptui.rc:74
1710 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1711 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1713 #: cryptui.rc:75
1714 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1715 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1717 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1718 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1719 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1721 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1722 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1723 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1725 #: cryptui.rc:78
1726 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1727 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1729 #: cryptui.rc:79
1730 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1731 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1733 #: cryptui.rc:81
1734 msgid "Please select a file."
1735 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1737 #: cryptui.rc:82
1738 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1739 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1741 #: cryptui.rc:83
1742 msgid "Could not open "
1743 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1745 #: cryptui.rc:84
1746 msgid "Determined by the program"
1747 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1749 #: cryptui.rc:85
1750 msgid "Please select a store"
1751 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1753 #: cryptui.rc:86
1754 msgid "Certificate Store Selected"
1755 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1757 #: cryptui.rc:87
1758 msgid "Automatically determined by the program"
1759 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1761 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1762 msgid "File"
1763 msgstr "Datei"
1765 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1766 msgid "Content"
1767 msgstr "Inhalt"
1769 #: cryptui.rc:91
1770 msgid "Certificate Revocation List"
1771 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1773 #: cryptui.rc:93
1774 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1775 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1777 #: cryptui.rc:94
1778 msgid "Personal Information Exchange"
1779 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1781 #: cryptui.rc:96
1782 msgid "The import was successful."
1783 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1785 #: cryptui.rc:97
1786 msgid "The import failed."
1787 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1789 #: cryptui.rc:98
1790 msgid "Arial"
1791 msgstr "Arial"
1793 #: cryptui.rc:100
1794 msgid "<Advanced Purposes>"
1795 msgstr "<weitere Zwecke>"
1797 #: cryptui.rc:101
1798 msgid "Issued To"
1799 msgstr "Ausgestellt für"
1801 #: cryptui.rc:102
1802 msgid "Issued By"
1803 msgstr "Ausgestellt von"
1805 #: cryptui.rc:103
1806 msgid "Expiration Date"
1807 msgstr "Verfallsdatum"
1809 #: cryptui.rc:104
1810 msgid "Friendly Name"
1811 msgstr "Angezeigter Name"
1813 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1814 msgid "<None>"
1815 msgstr "<Keine>"
1817 #: cryptui.rc:107
1818 msgid ""
1819 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1820 "sign messages with it.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1822 msgstr ""
1823 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1824 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1825 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1827 #: cryptui.rc:108
1828 msgid ""
1829 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1830 "sign messages with them.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1832 msgstr ""
1833 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1834 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1835 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1837 #: cryptui.rc:109
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1840 "verify messages signed with it.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 msgstr ""
1843 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1844 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1845 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1847 #: cryptui.rc:110
1848 msgid ""
1849 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1850 "verify messages signed with it.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr ""
1853 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1854 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1855 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1857 #: cryptui.rc:111
1858 msgid ""
1859 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1860 "trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr ""
1863 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1864 "sein.\n"
1865 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1867 #: cryptui.rc:112
1868 msgid ""
1869 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1870 "trusted.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr ""
1873 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1874 "sein.\n"
1875 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1877 #: cryptui.rc:113
1878 msgid ""
1879 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1880 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1881 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1882 msgstr ""
1883 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1884 "vertrauenswürdig sein.\n"
1885 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1887 #: cryptui.rc:114
1888 msgid ""
1889 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1890 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1892 msgstr ""
1893 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1894 "vertrauenswürdig sein.\n"
1895 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1897 #: cryptui.rc:115
1898 msgid ""
1899 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1900 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1901 msgstr ""
1902 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1903 "vertrauenswürdig sein.\n"
1904 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1906 #: cryptui.rc:116
1907 msgid ""
1908 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1909 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1910 msgstr ""
1911 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1912 "vertrauenswürdig sein.\n"
1913 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1915 #: cryptui.rc:117
1916 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1917 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1919 #: cryptui.rc:118
1920 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1921 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1923 #: cryptui.rc:119
1924 msgid "Certificates"
1925 msgstr "Zertifikate"
1927 #: cryptui.rc:121
1928 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1929 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1931 #: cryptui.rc:122
1932 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1933 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1935 #: cryptui.rc:123
1936 msgid ""
1937 "Ensures software came from software publisher\n"
1938 "Protects software from alteration after publication"
1939 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1941 #: cryptui.rc:124
1942 msgid "Protects e-mail messages"
1943 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1945 #: cryptui.rc:125
1946 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1947 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1949 #: cryptui.rc:126
1950 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1951 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1953 #: cryptui.rc:127
1954 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1955 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1957 #: cryptui.rc:128
1958 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1959 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1961 #: cryptui.rc:144
1962 msgid "Private Key Archival"
1963 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1965 #: cryptui.rc:147
1966 msgid "Certificate Export Wizard"
1967 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1969 #: cryptui.rc:148
1970 msgid "Export Format"
1971 msgstr "Export Format"
1973 #: cryptui.rc:149
1974 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1975 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1977 #: cryptui.rc:150
1978 msgid "Export Filename"
1979 msgstr "Export Dateiname"
1981 #: cryptui.rc:151
1982 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1983 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1985 #: cryptui.rc:152
1986 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1987 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1989 #: cryptui.rc:153
1990 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1991 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1993 #: cryptui.rc:154
1994 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1995 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1997 #: cryptui.rc:157
1998 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1999 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2001 #: cryptui.rc:158
2002 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2003 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2005 #: cryptui.rc:159
2006 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2007 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2009 #: cryptui.rc:160
2010 msgid "File Format"
2011 msgstr "Dateiformat"
2013 #: cryptui.rc:161
2014 msgid "Include all certificates in certificate path"
2015 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2017 #: cryptui.rc:162
2018 msgid "Export keys"
2019 msgstr "Schlüssel exportieren"
2021 #: cryptui.rc:165
2022 msgid "The export was successful."
2023 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2025 #: cryptui.rc:166
2026 msgid "The export failed."
2027 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2029 #: cryptui.rc:167
2030 msgid "Export Private Key"
2031 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2033 #: cryptui.rc:168
2034 msgid ""
2035 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2036 "certificate."
2037 msgstr ""
2038 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2039 "Zertifikat exportiert wird."
2041 #: cryptui.rc:169
2042 msgid "Enter Password"
2043 msgstr "Passwort eingeben"
2045 #: cryptui.rc:170
2046 msgid "You may password-protect a private key."
2047 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2049 #: cryptui.rc:171
2050 msgid "The passwords do not match."
2051 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2053 #: cryptui.rc:172
2054 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2055 msgstr ""
2056 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2058 #: cryptui.rc:173
2059 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2060 msgstr ""
2061 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2063 #: devenum.rc:32
2064 msgid "Default DirectSound"
2065 msgstr "Standard DirectSound"
2067 #: devenum.rc:33
2068 msgid "DirectSound: %s"
2069 msgstr "DirectSound: %s"
2071 #: devenum.rc:34
2072 msgid "Default WaveOut Device"
2073 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2075 #: devenum.rc:35
2076 msgid "Default MidiOut Device"
2077 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2079 #: dinput.rc:34
2080 msgid "Action"
2081 msgstr "Aktion"
2083 #: dinput.rc:35
2084 msgid "Object"
2085 msgstr "Objekt"
2087 #: dxdiagn.rc:25
2088 msgid "Regional Setting"
2089 msgstr "Regionale Einstellungen"
2091 #: dxdiagn.rc:26
2092 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2093 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2095 #: gdi32.rc:25
2096 msgid "Western"
2097 msgstr "Westlich"
2099 #: gdi32.rc:26
2100 msgid "Central European"
2101 msgstr "Mitteleuropäisch"
2103 #: gdi32.rc:27
2104 msgid "Cyrillic"
2105 msgstr "Kyrillisch"
2107 #: gdi32.rc:28
2108 msgid "Greek"
2109 msgstr "Griechisch"
2111 #: gdi32.rc:29
2112 msgid "Turkish"
2113 msgstr "Türkisch"
2115 #: gdi32.rc:30
2116 msgid "Hebrew"
2117 msgstr "Hebräisch"
2119 #: gdi32.rc:31
2120 msgid "Arabic"
2121 msgstr "Arabisch"
2123 #: gdi32.rc:32
2124 msgid "Baltic"
2125 msgstr "Baltisch"
2127 #: gdi32.rc:33
2128 msgid "Vietnamese"
2129 msgstr "Vietnamesisch"
2131 #: gdi32.rc:34
2132 msgid "Thai"
2133 msgstr "Thailändisch"
2135 #: gdi32.rc:35
2136 msgid "Japanese"
2137 msgstr "Japanisch"
2139 #: gdi32.rc:36
2140 msgid "CHINESE_GB2312"
2141 msgstr "CHINESE_GB2312"
2143 #: gdi32.rc:37
2144 msgid "Hangul"
2145 msgstr "Koreanisch"
2147 #: gdi32.rc:38
2148 msgid "CHINESE_BIG5"
2149 msgstr "CHINESE_BIG5"
2151 #: gdi32.rc:39
2152 msgid "Hangul(Johab)"
2153 msgstr "Koreanisch(Johab)"
2155 #: gdi32.rc:40
2156 msgid "Symbol"
2157 msgstr "Symbol"
2159 #: gdi32.rc:41
2160 msgid "OEM/DOS"
2161 msgstr "OEM/DOS"
2163 #: gphoto2.rc:27
2164 msgid "Files on Camera"
2165 msgstr "Dateien auf der Kamera"
2167 #: gphoto2.rc:31
2168 msgid "Import Selected"
2169 msgstr "Gewählte importieren"
2171 #: gphoto2.rc:32
2172 msgid "Preview"
2173 msgstr "Vorschau"
2175 #: gphoto2.rc:33
2176 msgid "Import All"
2177 msgstr "Alle importieren"
2179 #: gphoto2.rc:34
2180 msgid "Skip This Dialog"
2181 msgstr "Dialog überspringen"
2183 #: gphoto2.rc:35
2184 msgid "Exit"
2185 msgstr "Beenden"
2187 #: gphoto2.rc:40
2188 msgid "Transferring"
2189 msgstr "Übertrage"
2191 #: gphoto2.rc:43
2192 msgid "Transferring... Please Wait"
2193 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
2195 #: gphoto2.rc:48
2196 msgid "Connecting to camera"
2197 msgstr "Verbinde mit Kamera"
2199 #: gphoto2.rc:52
2200 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2201 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
2203 #: hhctrl.rc:56
2204 msgid "S&ync"
2205 msgstr "S&ync"
2207 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2208 msgid "&Back"
2209 msgstr "&Zurück"
2211 #: hhctrl.rc:58
2212 msgid "&Forward"
2213 msgstr "&Vorwärts"
2215 #: hhctrl.rc:59
2216 msgctxt "table of contents"
2217 msgid "&Home"
2218 msgstr "St&art"
2220 #: hhctrl.rc:60
2221 msgid "&Stop"
2222 msgstr "&Stopp"
2224 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2225 msgid "&Refresh"
2226 msgstr "A&ktualisieren"
2228 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2229 msgid "&Print..."
2230 msgstr "&Drucken..."
2232 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2233 msgid "&Contents"
2234 msgstr "&Inhalt"
2236 #: hhctrl.rc:29
2237 msgid "I&ndex"
2238 msgstr "I&ndex"
2240 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2241 msgid "&Search"
2242 msgstr "&Suchen"
2244 #: hhctrl.rc:31
2245 msgid "Favor&ites"
2246 msgstr "&Favoriten"
2248 #: hhctrl.rc:33
2249 msgid "Hide &Tabs"
2250 msgstr "&Tabs verbergen"
2252 #: hhctrl.rc:34
2253 msgid "Show &Tabs"
2254 msgstr "&Tabs zeigen"
2256 #: hhctrl.rc:39
2257 msgid "Show"
2258 msgstr "Anzeigen"
2260 #: hhctrl.rc:40
2261 msgid "Hide"
2262 msgstr "Verstecken"
2264 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2265 msgid "Stop"
2266 msgstr "Stopp"
2268 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2269 msgid "Refresh"
2270 msgstr "Neu laden"
2272 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2273 msgid "Back"
2274 msgstr "Zurück"
2276 #: hhctrl.rc:44
2277 msgctxt "table of contents"
2278 msgid "Home"
2279 msgstr "Übersicht"
2281 #: hhctrl.rc:45
2282 msgid "Sync"
2283 msgstr "Synchronisieren"
2285 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2286 msgid "Options"
2287 msgstr "Einstellungen"
2289 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2290 msgid "Forward"
2291 msgstr "Vorwärts"
2293 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2294 msgid "Cinepak Video codec"
2295 msgstr "Cinepak Video Codec"
2297 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2298 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2299 #: wordpad.rc:26
2300 msgid "&File"
2301 msgstr "&Datei"
2303 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2304 msgid "&New"
2305 msgstr "&Neu"
2307 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2308 msgid "&Window"
2309 msgstr "&Fenster"
2311 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2312 msgid "&Open..."
2313 msgstr "Ö&ffnen..."
2315 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2316 msgid "Save &as..."
2317 msgstr "Speichern &unter..."
2319 #: ieframe.rc:35
2320 msgid "Print &format..."
2321 msgstr "Seite &einrichten..."
2323 #: ieframe.rc:36
2324 msgid "Pr&int..."
2325 msgstr "&Drucken..."
2327 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2328 msgid "Print previe&w"
2329 msgstr "Dru&ckvorschau"
2331 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2332 msgid "&Properties"
2333 msgstr "&Eigenschaften"
2335 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2336 #: taskmgr.rc:139
2337 msgid "&Close"
2338 msgstr "&Schliessen"
2340 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2341 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2342 msgid "&View"
2343 msgstr "&Ansicht"
2345 #: ieframe.rc:44
2346 msgid "&Toolbars"
2347 msgstr "&Symbolleisten"
2349 #: ieframe.rc:46
2350 msgid "&Standard bar"
2351 msgstr "&Standard"
2353 #: ieframe.rc:47
2354 msgid "&Address bar"
2355 msgstr "&Adressleiste"
2357 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2358 msgid "&Favorites"
2359 msgstr "&Favoriten"
2361 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2362 msgid "&Add to Favorites..."
2363 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2365 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2366 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2367 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2368 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2369 #: wordpad.rc:91
2370 msgid "&Help"
2371 msgstr "&Hilfe"
2373 #: ieframe.rc:57
2374 msgid "&About Internet Explorer"
2375 msgstr "Über &Internet Explorer"
2377 #: ieframe.rc:78
2378 msgid "Open URL"
2379 msgstr "URL öffnen"
2381 #: ieframe.rc:81
2382 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2383 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
2385 #: ieframe.rc:82
2386 msgid "Open:"
2387 msgstr "Öffnen:"
2389 #: ieframe.rc:67
2390 msgctxt "home page"
2391 msgid "Home"
2392 msgstr "Homepage"
2394 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2395 msgid "Print..."
2396 msgstr "Drucken..."
2398 #: ieframe.rc:73
2399 msgid "Address"
2400 msgstr "Adresse"
2402 #: inetcpl.rc:43
2403 msgid "General"
2404 msgstr "Allgemein"
2406 #: inetcpl.rc:46
2407 msgid " Home page "
2408 msgstr " Startseite "
2410 #: inetcpl.rc:47
2411 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2412 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2414 #: inetcpl.rc:50
2415 msgid "&Current page"
2416 msgstr "A&ktuelle Seite"
2418 #: inetcpl.rc:51
2419 msgid "&Default page"
2420 msgstr "&Standardseite"
2422 #: inetcpl.rc:52
2423 msgid "&Blank page"
2424 msgstr "&Leere Seite"
2426 #: inetcpl.rc:53
2427 msgid " Browsing history "
2428 msgstr " Browserverlauf "
2430 #: inetcpl.rc:54
2431 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2432 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2434 #: inetcpl.rc:56
2435 msgid "Delete &files..."
2436 msgstr "&Daten löschen..."
2438 #: inetcpl.rc:57
2439 msgid "&Settings..."
2440 msgstr "&Einstellungen..."
2442 #: inetcpl.rc:65
2443 msgid "Delete browsing history"
2444 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2446 #: inetcpl.rc:68
2447 msgid ""
2448 "Temporary internet files\n"
2449 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2450 msgstr ""
2451 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2452 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2454 #: inetcpl.rc:70
2455 msgid ""
2456 "Cookies\n"
2457 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2458 "preferences and login information."
2459 msgstr ""
2460 "&Cookies\n"
2461 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2462 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2464 #: inetcpl.rc:72
2465 msgid ""
2466 "History\n"
2467 "List of websites you have accessed."
2468 msgstr ""
2469 "&Verlauf\n"
2470 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2472 #: inetcpl.rc:74
2473 msgid ""
2474 "Form data\n"
2475 "Usernames and other information you have entered into forms."
2476 msgstr ""
2477 "&Formulardaten\n"
2478 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2479 "haben."
2481 #: inetcpl.rc:76
2482 msgid ""
2483 "Passwords\n"
2484 "Saved passwords you have entered into forms."
2485 msgstr ""
2486 "&Kennwörter\n"
2487 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2489 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2490 msgid "Delete"
2491 msgstr "Löschen"
2493 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2494 msgid "Security"
2495 msgstr "Sicherheit"
2497 #: inetcpl.rc:108
2498 msgid " Certificates "
2499 msgstr " Zertifikate "
2501 #: inetcpl.rc:109
2502 msgid ""
2503 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2504 "certificate authorities and publishers."
2505 msgstr ""
2506 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2507 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2509 #: inetcpl.rc:111
2510 msgid "Certificates..."
2511 msgstr "Zertifikate..."
2513 #: inetcpl.rc:112
2514 msgid "Publishers..."
2515 msgstr "Herausgeber..."
2517 #: inetcpl.rc:28
2518 msgid "Internet Settings"
2519 msgstr "Internet Einstellungen"
2521 #: inetcpl.rc:29
2522 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2523 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2525 #: inetcpl.rc:30
2526 msgid "Security settings for zone: "
2527 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2529 #: inetcpl.rc:31
2530 msgid "Custom"
2531 msgstr "Benutzerdefiniert"
2533 #: inetcpl.rc:32
2534 msgid "Very Low"
2535 msgstr "Sehr niedrig"
2537 #: inetcpl.rc:33
2538 msgid "Low"
2539 msgstr "Niedrig"
2541 #: inetcpl.rc:34
2542 msgid "Medium"
2543 msgstr "Mittelmäßig"
2545 #: inetcpl.rc:35
2546 msgid "Increased"
2547 msgstr "Erhöht"
2549 #: inetcpl.rc:36
2550 msgid "High"
2551 msgstr "Hoch"
2553 #: jscript.rc:25
2554 msgid "Error converting object to primitive type"
2555 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2557 #: jscript.rc:26
2558 msgid "Invalid procedure call or argument"
2559 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2561 #: jscript.rc:27
2562 msgid "Subscript out of range"
2563 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2565 #: jscript.rc:28
2566 msgid "Automation server can't create object"
2567 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2569 #: jscript.rc:29
2570 msgid "Object doesn't support this property or method"
2571 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2573 #: jscript.rc:30
2574 msgid "Object doesn't support this action"
2575 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2577 #: jscript.rc:31
2578 msgid "Argument not optional"
2579 msgstr "Argument nicht optional"
2581 #: jscript.rc:32
2582 msgid "Syntax error"
2583 msgstr "Syntax Fehler"
2585 #: jscript.rc:33
2586 msgid "Expected ';'"
2587 msgstr "';' erwartet"
2589 #: jscript.rc:34
2590 msgid "Expected '('"
2591 msgstr "'(' erwartet"
2593 #: jscript.rc:35
2594 msgid "Expected ')'"
2595 msgstr "')' erwartet"
2597 #: jscript.rc:36
2598 msgid "Unterminated string constant"
2599 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2601 #: jscript.rc:37
2602 msgid "Conditional compilation is turned off"
2603 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2605 #: jscript.rc:40
2606 msgid "Number expected"
2607 msgstr "Nummer erwartet"
2609 #: jscript.rc:38
2610 msgid "Function expected"
2611 msgstr "Funktion erwartet"
2613 #: jscript.rc:39
2614 msgid "'[object]' is not a date object"
2615 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2617 #: jscript.rc:41
2618 msgid "Object expected"
2619 msgstr "Objekt erwartet"
2621 #: jscript.rc:42
2622 msgid "Illegal assignment"
2623 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2625 #: jscript.rc:43
2626 msgid "'|' is undefined"
2627 msgstr "'|' nicht definiert"
2629 #: jscript.rc:44
2630 msgid "Boolean object expected"
2631 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2633 #: jscript.rc:45
2634 msgid "VBArray object expected"
2635 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2637 #: jscript.rc:46
2638 msgid "JScript object expected"
2639 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2641 #: jscript.rc:47
2642 msgid "Syntax error in regular expression"
2643 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2645 #: jscript.rc:49
2646 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2647 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2649 #: jscript.rc:48
2650 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2651 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2653 #: jscript.rc:50
2654 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2655 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2657 #: jscript.rc:51
2658 msgid "Array object expected"
2659 msgstr "Array Objekt erwartet"
2661 #: winerror.mc:26
2662 msgid "Success\n"
2663 msgstr "Erfolg\n"
2665 #: winerror.mc:31
2666 msgid "Invalid function\n"
2667 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2669 #: winerror.mc:36
2670 msgid "File not found\n"
2671 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2673 #: winerror.mc:41
2674 msgid "Path not found\n"
2675 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2677 #: winerror.mc:46
2678 msgid "Too many open files\n"
2679 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2681 #: winerror.mc:51
2682 msgid "Access denied\n"
2683 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2685 #: winerror.mc:56
2686 msgid "Invalid handle\n"
2687 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2689 #: winerror.mc:61
2690 msgid "Memory trashed\n"
2691 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2693 #: winerror.mc:66
2694 msgid "Not enough memory\n"
2695 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2697 #: winerror.mc:71
2698 msgid "Invalid block\n"
2699 msgstr "Ungültiger Block\n"
2701 #: winerror.mc:76
2702 msgid "Bad environment\n"
2703 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2705 #: winerror.mc:81
2706 msgid "Bad format\n"
2707 msgstr "Ungültiges Format\n"
2709 #: winerror.mc:86
2710 msgid "Invalid access\n"
2711 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2713 #: winerror.mc:91
2714 msgid "Invalid data\n"
2715 msgstr "Ungültige Daten\n"
2717 #: winerror.mc:96
2718 msgid "Out of memory\n"
2719 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2721 #: winerror.mc:101
2722 msgid "Invalid drive\n"
2723 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2725 #: winerror.mc:106
2726 msgid "Can't delete current directory\n"
2727 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2729 #: winerror.mc:111
2730 msgid "Not same device\n"
2731 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2733 #: winerror.mc:116
2734 msgid "No more files\n"
2735 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2737 #: winerror.mc:121
2738 msgid "Write protected\n"
2739 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2741 #: winerror.mc:126
2742 msgid "Bad unit\n"
2743 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2745 #: winerror.mc:131
2746 msgid "Not ready\n"
2747 msgstr "Nicht bereit\n"
2749 #: winerror.mc:136
2750 msgid "Bad command\n"
2751 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2753 #: winerror.mc:141
2754 msgid "CRC error\n"
2755 msgstr "CRC-Fehler\n"
2757 #: winerror.mc:146
2758 msgid "Bad length\n"
2759 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2761 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2762 msgid "Seek error\n"
2763 msgstr "Such-Fehler\n"
2765 #: winerror.mc:156
2766 msgid "Not DOS disk\n"
2767 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2769 #: winerror.mc:161
2770 msgid "Sector not found\n"
2771 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2773 #: winerror.mc:166
2774 msgid "Out of paper\n"
2775 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2777 #: winerror.mc:171
2778 msgid "Write fault\n"
2779 msgstr "Schreibfehler\n"
2781 #: winerror.mc:176
2782 msgid "Read fault\n"
2783 msgstr "Lesefehler\n"
2785 #: winerror.mc:181
2786 msgid "General failure\n"
2787 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2789 #: winerror.mc:186
2790 msgid "Sharing violation\n"
2791 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2793 #: winerror.mc:191
2794 msgid "Lock violation\n"
2795 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2797 #: winerror.mc:196
2798 msgid "Wrong disk\n"
2799 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2801 #: winerror.mc:201
2802 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2803 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2805 #: winerror.mc:206
2806 msgid "End of file\n"
2807 msgstr "Ende der Datei\n"
2809 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2810 msgid "Disk full\n"
2811 msgstr "Datenträger voll\n"
2813 #: winerror.mc:216
2814 msgid "Request not supported\n"
2815 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2817 #: winerror.mc:221
2818 msgid "Remote machine not listening\n"
2819 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2821 #: winerror.mc:226
2822 msgid "Duplicate network name\n"
2823 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2825 #: winerror.mc:231
2826 msgid "Bad network path\n"
2827 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2829 #: winerror.mc:236
2830 msgid "Network busy\n"
2831 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2833 #: winerror.mc:241
2834 msgid "Device does not exist\n"
2835 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2837 #: winerror.mc:246
2838 msgid "Too many commands\n"
2839 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2841 #: winerror.mc:251
2842 msgid "Adaptor hardware error\n"
2843 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2845 #: winerror.mc:256
2846 msgid "Bad network response\n"
2847 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2849 #: winerror.mc:261
2850 msgid "Unexpected network error\n"
2851 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2853 #: winerror.mc:266
2854 msgid "Bad remote adaptor\n"
2855 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2857 #: winerror.mc:271
2858 msgid "Print queue full\n"
2859 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2861 #: winerror.mc:276
2862 msgid "No spool space\n"
2863 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
2865 #: winerror.mc:281
2866 msgid "Print canceled\n"
2867 msgstr "Druck abgebrochen\n"
2869 #: winerror.mc:286
2870 msgid "Network name deleted\n"
2871 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
2873 #: winerror.mc:291
2874 msgid "Network access denied\n"
2875 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
2877 #: winerror.mc:296
2878 msgid "Bad device type\n"
2879 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
2881 #: winerror.mc:301
2882 msgid "Bad network name\n"
2883 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
2885 #: winerror.mc:306
2886 msgid "Too many network names\n"
2887 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
2889 #: winerror.mc:311
2890 msgid "Too many network sessions\n"
2891 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
2893 #: winerror.mc:316
2894 msgid "Sharing paused\n"
2895 msgstr "Sharing pausiert\n"
2897 #: winerror.mc:321
2898 msgid "Request not accepted\n"
2899 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
2901 #: winerror.mc:326
2902 msgid "Redirector paused\n"
2903 msgstr "Umleiter pausiert\n"
2905 #: winerror.mc:331
2906 msgid "File exists\n"
2907 msgstr "Datei existiert\n"
2909 #: winerror.mc:336
2910 msgid "Cannot create\n"
2911 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
2913 #: winerror.mc:341
2914 msgid "Int24 failure\n"
2915 msgstr "Int24-Fehler\n"
2917 #: winerror.mc:346
2918 msgid "Out of structures\n"
2919 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
2921 #: winerror.mc:351
2922 msgid "Already assigned\n"
2923 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
2925 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2926 msgid "Invalid password\n"
2927 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
2929 #: winerror.mc:361
2930 msgid "Invalid parameter\n"
2931 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
2933 #: winerror.mc:366
2934 msgid "Net write fault\n"
2935 msgstr "Netzschreibfehler\n"
2937 #: winerror.mc:371
2938 msgid "No process slots\n"
2939 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
2941 #: winerror.mc:376
2942 msgid "Too many semaphores\n"
2943 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
2945 #: winerror.mc:381
2946 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2947 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
2949 #: winerror.mc:386
2950 msgid "Semaphore is set\n"
2951 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
2953 #: winerror.mc:391
2954 msgid "Too many semaphore requests\n"
2955 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
2957 #: winerror.mc:396
2958 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2959 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
2961 #: winerror.mc:401
2962 msgid "Semaphore owner died\n"
2963 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
2965 #: winerror.mc:406
2966 msgid "Semaphore user limit\n"
2967 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
2969 #: winerror.mc:411
2970 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2971 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
2973 #: winerror.mc:416
2974 msgid "Drive locked\n"
2975 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
2977 #: winerror.mc:421
2978 msgid "Broken pipe\n"
2979 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
2981 #: winerror.mc:426
2982 msgid "Open failed\n"
2983 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
2985 #: winerror.mc:431
2986 msgid "Buffer overflow\n"
2987 msgstr "Pufferüberlauf\n"
2989 #: winerror.mc:441
2990 msgid "No more search handles\n"
2991 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
2993 #: winerror.mc:446
2994 msgid "Invalid target handle\n"
2995 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
2997 #: winerror.mc:451
2998 msgid "Invalid IOCTL\n"
2999 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3001 #: winerror.mc:456
3002 msgid "Invalid verify switch\n"
3003 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3005 #: winerror.mc:461
3006 msgid "Bad driver level\n"
3007 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3009 #: winerror.mc:466
3010 msgid "Call not implemented\n"
3011 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3013 #: winerror.mc:471
3014 msgid "Semaphore timeout\n"
3015 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3017 #: winerror.mc:476
3018 msgid "Insufficient buffer\n"
3019 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3021 #: winerror.mc:481
3022 msgid "Invalid name\n"
3023 msgstr "Ungültiger Name\n"
3025 #: winerror.mc:486
3026 msgid "Invalid level\n"
3027 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3029 #: winerror.mc:491
3030 msgid "No volume label\n"
3031 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3033 #: winerror.mc:496
3034 msgid "Module not found\n"
3035 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3037 #: winerror.mc:501
3038 msgid "Procedure not found\n"
3039 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3041 #: winerror.mc:506
3042 msgid "No children to wait for\n"
3043 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3045 #: winerror.mc:511
3046 msgid "Child process has not completed\n"
3047 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3049 #: winerror.mc:516
3050 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3051 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3053 #: winerror.mc:521
3054 msgid "Negative seek\n"
3055 msgstr "Negatives Suchen\n"
3057 #: winerror.mc:531
3058 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3059 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3061 #: winerror.mc:536
3062 msgid "Drive is already JOINed\n"
3063 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3065 #: winerror.mc:541
3066 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3067 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3069 #: winerror.mc:546
3070 msgid "Drive is not JOINed\n"
3071 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3073 #: winerror.mc:551
3074 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3075 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3077 #: winerror.mc:556
3078 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3079 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3081 #: winerror.mc:561
3082 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3083 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3085 #: winerror.mc:566
3086 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3087 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3089 #: winerror.mc:571
3090 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3091 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3093 #: winerror.mc:576
3094 msgid "Drive is busy\n"
3095 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3097 #: winerror.mc:581
3098 msgid "Same drive\n"
3099 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3101 #: winerror.mc:586
3102 msgid "Not toplevel directory\n"
3103 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3105 #: winerror.mc:591
3106 msgid "Directory is not empty\n"
3107 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3109 #: winerror.mc:596
3110 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3111 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
3113 #: winerror.mc:601
3114 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3115 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
3117 #: winerror.mc:606
3118 msgid "Path is busy\n"
3119 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
3121 #: winerror.mc:611
3122 msgid "Already a SUBST target\n"
3123 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
3125 #: winerror.mc:616
3126 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3127 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
3129 #: winerror.mc:621
3130 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3131 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
3133 #: winerror.mc:626
3134 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3135 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
3137 #: winerror.mc:631
3138 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3139 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
3141 #: winerror.mc:636
3142 msgid "Volume label too long\n"
3143 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
3145 #: winerror.mc:641
3146 msgid "Too many TCBs\n"
3147 msgstr "Zu viele TCBs\n"
3149 #: winerror.mc:646
3150 msgid "Signal refused\n"
3151 msgstr "Signal abgelehnt\n"
3153 #: winerror.mc:651
3154 msgid "Segment discarded\n"
3155 msgstr "Segment verworfen\n"
3157 #: winerror.mc:656
3158 msgid "Segment not locked\n"
3159 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
3161 #: winerror.mc:661
3162 msgid "Bad thread ID address\n"
3163 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
3165 #: winerror.mc:666
3166 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3167 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3169 #: winerror.mc:671
3170 msgid "Path is invalid\n"
3171 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3173 #: winerror.mc:676
3174 msgid "Signal pending\n"
3175 msgstr "Signal anhängig\n"
3177 #: winerror.mc:681
3178 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3179 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3181 #: winerror.mc:686
3182 msgid "Lock failed\n"
3183 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3185 #: winerror.mc:691
3186 msgid "Resource in use\n"
3187 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3189 #: winerror.mc:696
3190 msgid "Cancel violation\n"
3191 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3193 #: winerror.mc:701
3194 msgid "Atomic locks not supported\n"
3195 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3197 #: winerror.mc:706
3198 msgid "Invalid segment number\n"
3199 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3201 #: winerror.mc:711
3202 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3203 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3205 #: winerror.mc:716
3206 msgid "File already exists\n"
3207 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3209 #: winerror.mc:721
3210 msgid "Invalid flag number\n"
3211 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3213 #: winerror.mc:726
3214 msgid "Semaphore name not found\n"
3215 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3217 #: winerror.mc:731
3218 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3219 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3221 #: winerror.mc:736
3222 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3223 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3225 #: winerror.mc:741
3226 msgid "Invalid module type for %1\n"
3227 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3229 #: winerror.mc:746
3230 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3231 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3233 #: winerror.mc:751
3234 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3235 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3237 #: winerror.mc:756
3238 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3239 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3241 #: winerror.mc:761
3242 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3243 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3245 #: winerror.mc:766
3246 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3247 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3249 #: winerror.mc:771
3250 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3251 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3253 #: winerror.mc:776
3254 msgid "IOPL not enabled\n"
3255 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3257 #: winerror.mc:781
3258 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3259 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3261 #: winerror.mc:786
3262 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3263 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3265 #: winerror.mc:791
3266 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3267 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3269 #: winerror.mc:796
3270 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3271 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3273 #: winerror.mc:801
3274 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3275 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3277 #: winerror.mc:806
3278 msgid "Environment variable not found\n"
3279 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3281 #: winerror.mc:811
3282 msgid "No signal sent\n"
3283 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3285 #: winerror.mc:816
3286 msgid "File name is too long\n"
3287 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3289 #: winerror.mc:821
3290 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3291 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3293 #: winerror.mc:826
3294 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3295 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3297 #: winerror.mc:831
3298 msgid "Invalid signal number\n"
3299 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3301 #: winerror.mc:836
3302 msgid "Error setting signal handler\n"
3303 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3305 #: winerror.mc:841
3306 msgid "Segment locked\n"
3307 msgstr "Segment gesperrt\n"
3309 #: winerror.mc:846
3310 msgid "Too many modules\n"
3311 msgstr "Zu viele Module\n"
3313 #: winerror.mc:851
3314 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3315 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3317 #: winerror.mc:856
3318 msgid "Machine type mismatch\n"
3319 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3321 #: winerror.mc:861
3322 msgid "Bad pipe\n"
3323 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3325 #: winerror.mc:866
3326 msgid "Pipe busy\n"
3327 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3329 #: winerror.mc:871
3330 msgid "Pipe closed\n"
3331 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3333 #: winerror.mc:876
3334 msgid "Pipe not connected\n"
3335 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3337 #: winerror.mc:881
3338 msgid "More data available\n"
3339 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3341 #: winerror.mc:886
3342 msgid "Session canceled\n"
3343 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3345 #: winerror.mc:891
3346 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3347 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3349 #: winerror.mc:896
3350 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3351 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3353 #: winerror.mc:901
3354 msgid "No more data available\n"
3355 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3357 #: winerror.mc:906
3358 msgid "Cannot use Copy API\n"
3359 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3361 #: winerror.mc:911
3362 msgid "Directory name invalid\n"
3363 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3365 #: winerror.mc:916
3366 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3367 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3369 #: winerror.mc:921
3370 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3371 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3373 #: winerror.mc:926
3374 msgid "Extended attribute table full\n"
3375 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3377 #: winerror.mc:931
3378 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3379 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3381 #: winerror.mc:936
3382 msgid "Extended attributes not supported\n"
3383 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3385 #: winerror.mc:941
3386 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3387 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3389 #: winerror.mc:946
3390 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3391 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3393 #: winerror.mc:951
3394 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3395 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3397 #: winerror.mc:956
3398 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3399 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3401 #: winerror.mc:961
3402 msgid "Invalid oplock message received\n"
3403 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3405 #: winerror.mc:966
3406 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3407 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3409 #: winerror.mc:971
3410 msgid "Invalid address\n"
3411 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3413 #: winerror.mc:976
3414 msgid "Arithmetic overflow\n"
3415 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3417 #: winerror.mc:981
3418 msgid "Pipe connected\n"
3419 msgstr "Pipe verbunden\n"
3421 #: winerror.mc:986
3422 msgid "Pipe listening\n"
3423 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3425 #: winerror.mc:991
3426 msgid "Extended attribute access denied\n"
3427 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3429 #: winerror.mc:996
3430 msgid "I/O operation aborted\n"
3431 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3433 #: winerror.mc:1001
3434 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3435 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3437 #: winerror.mc:1006
3438 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3439 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3441 #: winerror.mc:1011
3442 msgid "No access to memory location\n"
3443 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3445 #: winerror.mc:1016
3446 msgid "Swap error\n"
3447 msgstr "Swap-Fehler\n"
3449 #: winerror.mc:1021
3450 msgid "Stack overflow\n"
3451 msgstr "Stacküberlauf\n"
3453 #: winerror.mc:1026
3454 msgid "Invalid message\n"
3455 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3457 #: winerror.mc:1031
3458 msgid "Cannot complete\n"
3459 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3461 #: winerror.mc:1036
3462 msgid "Invalid flags\n"
3463 msgstr "Ungültige Flags\n"
3465 #: winerror.mc:1041
3466 msgid "Unrecognised volume\n"
3467 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3469 #: winerror.mc:1046
3470 msgid "File invalid\n"
3471 msgstr "Datei ungültig\n"
3473 #: winerror.mc:1051
3474 msgid "Cannot run full-screen\n"
3475 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3477 #: winerror.mc:1056
3478 msgid "Nonexistent token\n"
3479 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3481 #: winerror.mc:1061
3482 msgid "Registry corrupt\n"
3483 msgstr "Registry beschädigt\n"
3485 #: winerror.mc:1066
3486 msgid "Invalid key\n"
3487 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3489 #: winerror.mc:1071
3490 msgid "Can't open registry key\n"
3491 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3493 #: winerror.mc:1076
3494 msgid "Can't read registry key\n"
3495 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3497 #: winerror.mc:1081
3498 msgid "Can't write registry key\n"
3499 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3501 #: winerror.mc:1086
3502 msgid "Registry has been recovered\n"
3503 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3505 #: winerror.mc:1091
3506 msgid "Registry is corrupt\n"
3507 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3509 #: winerror.mc:1096
3510 msgid "I/O to registry failed\n"
3511 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3513 #: winerror.mc:1101
3514 msgid "Not registry file\n"
3515 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3517 #: winerror.mc:1106
3518 msgid "Key deleted\n"
3519 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3521 #: winerror.mc:1111
3522 msgid "No registry log space\n"
3523 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3525 #: winerror.mc:1116
3526 msgid "Registry key has subkeys\n"
3527 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3529 #: winerror.mc:1121
3530 msgid "Subkey must be volatile\n"
3531 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3533 #: winerror.mc:1126
3534 msgid "Notify change request in progress\n"
3535 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3537 #: winerror.mc:1131
3538 msgid "Dependent services are running\n"
3539 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3541 #: winerror.mc:1136
3542 msgid "Invalid service control\n"
3543 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3545 #: winerror.mc:1141
3546 msgid "Service request timeout\n"
3547 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3549 #: winerror.mc:1146
3550 msgid "Cannot create service thread\n"
3551 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3553 #: winerror.mc:1151
3554 msgid "Service database locked\n"
3555 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3557 #: winerror.mc:1156
3558 msgid "Service already running\n"
3559 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3561 #: winerror.mc:1161
3562 msgid "Invalid service account\n"
3563 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3565 #: winerror.mc:1166
3566 msgid "Service is disabled\n"
3567 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3569 #: winerror.mc:1171
3570 msgid "Circular dependency\n"
3571 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3573 #: winerror.mc:1176
3574 msgid "Service does not exist\n"
3575 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3577 #: winerror.mc:1181
3578 msgid "Service cannot accept control message\n"
3579 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3581 #: winerror.mc:1186
3582 msgid "Service not active\n"
3583 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3585 #: winerror.mc:1191
3586 msgid "Service controller connect failed\n"
3587 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3589 #: winerror.mc:1196
3590 msgid "Exception in service\n"
3591 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3593 #: winerror.mc:1201
3594 msgid "Database does not exist\n"
3595 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3597 #: winerror.mc:1206
3598 msgid "Service-specific error\n"
3599 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3601 #: winerror.mc:1211
3602 msgid "Process aborted\n"
3603 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3605 #: winerror.mc:1216
3606 msgid "Service dependency failed\n"
3607 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3609 #: winerror.mc:1221
3610 msgid "Service login failed\n"
3611 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3613 #: winerror.mc:1226
3614 msgid "Service start-hang\n"
3615 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3617 #: winerror.mc:1231
3618 msgid "Invalid service lock\n"
3619 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3621 #: winerror.mc:1236
3622 msgid "Service marked for delete\n"
3623 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3625 #: winerror.mc:1241
3626 msgid "Service exists\n"
3627 msgstr "Dienst existiert\n"
3629 #: winerror.mc:1246
3630 msgid "System running last-known-good config\n"
3631 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3633 #: winerror.mc:1251
3634 msgid "Service dependency deleted\n"
3635 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3637 #: winerror.mc:1256
3638 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3639 msgstr ""
3640 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3641 "angenommen\n"
3643 #: winerror.mc:1261
3644 msgid "Service not started since last boot\n"
3645 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3647 #: winerror.mc:1266
3648 msgid "Duplicate service name\n"
3649 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3651 #: winerror.mc:1271
3652 msgid "Different service account\n"
3653 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3655 #: winerror.mc:1276
3656 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3657 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3659 #: winerror.mc:1281
3660 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3661 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3663 #: winerror.mc:1286
3664 msgid "No recovery program for service\n"
3665 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3667 #: winerror.mc:1291
3668 msgid "Service not implemented by exe\n"
3669 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3671 #: winerror.mc:1296
3672 msgid "End of media\n"
3673 msgstr "Ende des Mediums\n"
3675 #: winerror.mc:1301
3676 msgid "Filemark detected\n"
3677 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3679 #: winerror.mc:1306
3680 msgid "Beginning of media\n"
3681 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3683 #: winerror.mc:1311
3684 msgid "Setmark detected\n"
3685 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3687 #: winerror.mc:1316
3688 msgid "No data detected\n"
3689 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3691 #: winerror.mc:1321
3692 msgid "Partition failure\n"
3693 msgstr "Partitionsfehler\n"
3695 #: winerror.mc:1326
3696 msgid "Invalid block length\n"
3697 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3699 #: winerror.mc:1331
3700 msgid "Device not partitioned\n"
3701 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3703 #: winerror.mc:1336
3704 msgid "Unable to lock media\n"
3705 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3707 #: winerror.mc:1341
3708 msgid "Unable to unload media\n"
3709 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3711 #: winerror.mc:1346
3712 msgid "Media changed\n"
3713 msgstr "Medium gewechselt\n"
3715 #: winerror.mc:1351
3716 msgid "I/O bus reset\n"
3717 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3719 #: winerror.mc:1356
3720 msgid "No media in drive\n"
3721 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3723 #: winerror.mc:1361
3724 msgid "No Unicode translation\n"
3725 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3727 #: winerror.mc:1366
3728 msgid "DLL init failed\n"
3729 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3731 #: winerror.mc:1371
3732 msgid "Shutdown in progress\n"
3733 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3735 #: winerror.mc:1376
3736 msgid "No shutdown in progress\n"
3737 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3739 #: winerror.mc:1381
3740 msgid "I/O device error\n"
3741 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3743 #: winerror.mc:1386
3744 msgid "No serial devices found\n"
3745 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3747 #: winerror.mc:1391
3748 msgid "Shared IRQ busy\n"
3749 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3751 #: winerror.mc:1396
3752 msgid "Serial I/O completed\n"
3753 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3755 #: winerror.mc:1401
3756 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3757 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3759 #: winerror.mc:1406
3760 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3761 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3763 #: winerror.mc:1411
3764 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3765 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3767 #: winerror.mc:1416
3768 msgid "Unknown floppy error\n"
3769 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3771 #: winerror.mc:1421
3772 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3773 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3775 #: winerror.mc:1426
3776 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3777 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3779 #: winerror.mc:1431
3780 msgid "Hard disk operation failed\n"
3781 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3783 #: winerror.mc:1436
3784 msgid "Hard disk reset failed\n"
3785 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3787 #: winerror.mc:1441
3788 msgid "End of tape media\n"
3789 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3791 #: winerror.mc:1446
3792 msgid "Not enough server memory\n"
3793 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3795 #: winerror.mc:1451
3796 msgid "Possible deadlock\n"
3797 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3799 #: winerror.mc:1456
3800 msgid "Incorrect alignment\n"
3801 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3803 #: winerror.mc:1461
3804 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3805 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3807 #: winerror.mc:1466
3808 msgid "Set-power-state failed\n"
3809 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3811 #: winerror.mc:1471
3812 msgid "Too many links\n"
3813 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3815 #: winerror.mc:1476
3816 msgid "Newer windows version needed\n"
3817 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3819 #: winerror.mc:1481
3820 msgid "Wrong operating system\n"
3821 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3823 #: winerror.mc:1486
3824 msgid "Single-instance application\n"
3825 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3827 #: winerror.mc:1491
3828 msgid "Real-mode application\n"
3829 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3831 #: winerror.mc:1496
3832 msgid "Invalid DLL\n"
3833 msgstr "Ungültige DLL\n"
3835 #: winerror.mc:1501
3836 msgid "No associated application\n"
3837 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3839 #: winerror.mc:1506
3840 msgid "DDE failure\n"
3841 msgstr "DDE-Fehler\n"
3843 #: winerror.mc:1511
3844 msgid "DLL not found\n"
3845 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3847 #: winerror.mc:1516
3848 msgid "Out of user handles\n"
3849 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
3851 #: winerror.mc:1521
3852 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3853 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
3855 #: winerror.mc:1526
3856 msgid "The source element is empty\n"
3857 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
3859 #: winerror.mc:1531
3860 msgid "The destination element is full\n"
3861 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
3863 #: winerror.mc:1536
3864 msgid "The element address is invalid\n"
3865 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
3867 #: winerror.mc:1541
3868 msgid "The magazine is not present\n"
3869 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
3871 #: winerror.mc:1546
3872 msgid "The device needs reinitialization\n"
3873 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
3875 #: winerror.mc:1551
3876 msgid "The device requires cleaning\n"
3877 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
3879 #: winerror.mc:1556
3880 msgid "The device door is open\n"
3881 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
3883 #: winerror.mc:1561
3884 msgid "The device is not connected\n"
3885 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
3887 #: winerror.mc:1566
3888 msgid "Element not found\n"
3889 msgstr "Element nicht gefunden\n"
3891 #: winerror.mc:1571
3892 msgid "No match found\n"
3893 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
3895 #: winerror.mc:1576
3896 msgid "Property set not found\n"
3897 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
3899 #: winerror.mc:1581
3900 msgid "Point not found\n"
3901 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
3903 #: winerror.mc:1586
3904 msgid "No running tracking service\n"
3905 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
3907 #: winerror.mc:1591
3908 msgid "No such volume ID\n"
3909 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
3911 #: winerror.mc:1596
3912 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3913 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
3915 #: winerror.mc:1601
3916 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3917 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
3919 #: winerror.mc:1606
3920 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3921 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
3923 #: winerror.mc:1611
3924 msgid "The journal is being deleted\n"
3925 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
3927 #: winerror.mc:1616
3928 msgid "The journal is not active\n"
3929 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
3931 #: winerror.mc:1621
3932 msgid "Potential matching file found\n"
3933 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
3935 #: winerror.mc:1626
3936 msgid "The journal entry was deleted\n"
3937 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
3939 #: winerror.mc:1631
3940 msgid "Invalid device name\n"
3941 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
3943 #: winerror.mc:1636
3944 msgid "Connection unavailable\n"
3945 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
3947 #: winerror.mc:1641
3948 msgid "Device already remembered\n"
3949 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
3951 #: winerror.mc:1646
3952 msgid "No network or bad path\n"
3953 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
3955 #: winerror.mc:1651
3956 msgid "Invalid network provider name\n"
3957 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
3959 #: winerror.mc:1656
3960 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3961 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
3963 #: winerror.mc:1661
3964 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3965 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
3967 #: winerror.mc:1666
3968 msgid "Not a container\n"
3969 msgstr "Kein Container\n"
3971 #: winerror.mc:1671
3972 msgid "Extended error\n"
3973 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
3975 #: winerror.mc:1676
3976 msgid "Invalid group name\n"
3977 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
3979 #: winerror.mc:1681
3980 msgid "Invalid computer name\n"
3981 msgstr "Ungültiger Computername\n"
3983 #: winerror.mc:1686
3984 msgid "Invalid event name\n"
3985 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
3987 #: winerror.mc:1691
3988 msgid "Invalid domain name\n"
3989 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
3991 #: winerror.mc:1696
3992 msgid "Invalid service name\n"
3993 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
3995 #: winerror.mc:1701
3996 msgid "Invalid network name\n"
3997 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
3999 #: winerror.mc:1706
4000 msgid "Invalid share name\n"
4001 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4003 #: winerror.mc:1716
4004 msgid "Invalid message name\n"
4005 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4007 #: winerror.mc:1721
4008 msgid "Invalid message destination\n"
4009 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4011 #: winerror.mc:1726
4012 msgid "Session credential conflict\n"
4013 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4015 #: winerror.mc:1731
4016 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4017 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4019 #: winerror.mc:1736
4020 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4021 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4023 #: winerror.mc:1741
4024 msgid "No network\n"
4025 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4027 #: winerror.mc:1746
4028 msgid "Operation canceled by user\n"
4029 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4031 #: winerror.mc:1751
4032 msgid "File has a user-mapped section\n"
4033 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4035 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4036 msgid "Connection refused\n"
4037 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4039 #: winerror.mc:1761
4040 msgid "Connection gracefully closed\n"
4041 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4043 #: winerror.mc:1766
4044 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4045 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4047 #: winerror.mc:1771
4048 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4049 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4051 #: winerror.mc:1776
4052 msgid "Connection invalid\n"
4053 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4055 #: winerror.mc:1781
4056 msgid "Connection is active\n"
4057 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4059 #: winerror.mc:1786
4060 msgid "Network unreachable\n"
4061 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4063 #: winerror.mc:1791
4064 msgid "Host unreachable\n"
4065 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4067 #: winerror.mc:1796
4068 msgid "Protocol unreachable\n"
4069 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4071 #: winerror.mc:1801
4072 msgid "Port unreachable\n"
4073 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4075 #: winerror.mc:1806
4076 msgid "Request aborted\n"
4077 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4079 #: winerror.mc:1811
4080 msgid "Connection aborted\n"
4081 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4083 #: winerror.mc:1816
4084 msgid "Please retry operation\n"
4085 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4087 #: winerror.mc:1821
4088 msgid "Connection count limit reached\n"
4089 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4091 #: winerror.mc:1826
4092 msgid "Login time restriction\n"
4093 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4095 #: winerror.mc:1831
4096 msgid "Login workstation restriction\n"
4097 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4099 #: winerror.mc:1836
4100 msgid "Incorrect network address\n"
4101 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4103 #: winerror.mc:1841
4104 msgid "Service already registered\n"
4105 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4107 #: winerror.mc:1846
4108 msgid "Service not found\n"
4109 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
4111 #: winerror.mc:1851
4112 msgid "User not authenticated\n"
4113 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
4115 #: winerror.mc:1856
4116 msgid "User not logged on\n"
4117 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
4119 #: winerror.mc:1861
4120 msgid "Continue work in progress\n"
4121 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
4123 #: winerror.mc:1866
4124 msgid "Already initialised\n"
4125 msgstr "Bereits initialisiert\n"
4127 #: winerror.mc:1871
4128 msgid "No more local devices\n"
4129 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
4131 #: winerror.mc:1876
4132 msgid "The site does not exist\n"
4133 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
4135 #: winerror.mc:1881
4136 msgid "The domain controller already exists\n"
4137 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
4139 #: winerror.mc:1886
4140 msgid "Supported only when connected\n"
4141 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
4143 #: winerror.mc:1891
4144 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4145 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
4147 #: winerror.mc:1896
4148 msgid "The user profile is invalid\n"
4149 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
4151 #: winerror.mc:1901
4152 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4153 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
4155 #: winerror.mc:1906
4156 msgid "Not all privileges assigned\n"
4157 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
4159 #: winerror.mc:1911
4160 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4161 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
4163 #: winerror.mc:1916
4164 msgid "No quotas for account\n"
4165 msgstr "Keine Quota für Account\n"
4167 #: winerror.mc:1921
4168 msgid "Local user session key\n"
4169 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4171 #: winerror.mc:1926
4172 msgid "Password too complex for LM\n"
4173 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4175 #: winerror.mc:1931
4176 msgid "Unknown revision\n"
4177 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4179 #: winerror.mc:1936
4180 msgid "Incompatible revision levels\n"
4181 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4183 #: winerror.mc:1941
4184 msgid "Invalid owner\n"
4185 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4187 #: winerror.mc:1946
4188 msgid "Invalid primary group\n"
4189 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4191 #: winerror.mc:1951
4192 msgid "No impersonation token\n"
4193 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4195 #: winerror.mc:1956
4196 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4197 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4199 #: winerror.mc:1961
4200 msgid "No logon servers available\n"
4201 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4203 #: winerror.mc:1966
4204 msgid "No such logon session\n"
4205 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4207 #: winerror.mc:1971
4208 msgid "No such privilege\n"
4209 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4211 #: winerror.mc:1976
4212 msgid "Privilege not held\n"
4213 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4215 #: winerror.mc:1981
4216 msgid "Invalid account name\n"
4217 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4219 #: winerror.mc:1986
4220 msgid "User already exists\n"
4221 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4223 #: winerror.mc:1991
4224 msgid "No such user\n"
4225 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4227 #: winerror.mc:1996
4228 msgid "Group already exists\n"
4229 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4231 #: winerror.mc:2001
4232 msgid "No such group\n"
4233 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4235 #: winerror.mc:2006
4236 msgid "User already in group\n"
4237 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4239 #: winerror.mc:2011
4240 msgid "User not in group\n"
4241 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4243 #: winerror.mc:2016
4244 msgid "Can't delete last admin user\n"
4245 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4247 #: winerror.mc:2021
4248 msgid "Wrong password\n"
4249 msgstr "Falsches Passwort\n"
4251 #: winerror.mc:2026
4252 msgid "Ill-formed password\n"
4253 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4255 #: winerror.mc:2031
4256 msgid "Password restriction\n"
4257 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4259 #: winerror.mc:2036
4260 msgid "Logon failure\n"
4261 msgstr "Logon-Fehler\n"
4263 #: winerror.mc:2041
4264 msgid "Account restriction\n"
4265 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4267 #: winerror.mc:2046
4268 msgid "Invalid logon hours\n"
4269 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4271 #: winerror.mc:2051
4272 msgid "Invalid workstation\n"
4273 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4275 #: winerror.mc:2056
4276 msgid "Password expired\n"
4277 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4279 #: winerror.mc:2061
4280 msgid "Account disabled\n"
4281 msgstr "Account deaktiviert\n"
4283 #: winerror.mc:2066
4284 msgid "No security ID mapped\n"
4285 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4287 #: winerror.mc:2071
4288 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4289 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4291 #: winerror.mc:2076
4292 msgid "LUIDs exhausted\n"
4293 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4295 #: winerror.mc:2081
4296 msgid "Invalid sub authority\n"
4297 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4299 #: winerror.mc:2086
4300 msgid "Invalid ACL\n"
4301 msgstr "Ungültige ACL\n"
4303 #: winerror.mc:2091
4304 msgid "Invalid SID\n"
4305 msgstr "Ungültige SID\n"
4307 #: winerror.mc:2096
4308 msgid "Invalid security descriptor\n"
4309 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4311 #: winerror.mc:2101
4312 msgid "Bad inherited ACL\n"
4313 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4315 #: winerror.mc:2106
4316 msgid "Server disabled\n"
4317 msgstr "Server deaktiviert\n"
4319 #: winerror.mc:2111
4320 msgid "Server not disabled\n"
4321 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4323 #: winerror.mc:2116
4324 msgid "Invalid ID authority\n"
4325 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4327 #: winerror.mc:2121
4328 msgid "Allotted space exceeded\n"
4329 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4331 #: winerror.mc:2126
4332 msgid "Invalid group attributes\n"
4333 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4335 #: winerror.mc:2131
4336 msgid "Bad impersonation level\n"
4337 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4339 #: winerror.mc:2136
4340 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4341 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4343 #: winerror.mc:2141
4344 msgid "Bad validation class\n"
4345 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4347 #: winerror.mc:2146
4348 msgid "Bad token type\n"
4349 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4351 #: winerror.mc:2151
4352 msgid "No security on object\n"
4353 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4355 #: winerror.mc:2156
4356 msgid "Can't access domain information\n"
4357 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4359 #: winerror.mc:2161
4360 msgid "Invalid server state\n"
4361 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4363 #: winerror.mc:2166
4364 msgid "Invalid domain state\n"
4365 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4367 #: winerror.mc:2171
4368 msgid "Invalid domain role\n"
4369 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4371 #: winerror.mc:2176
4372 msgid "No such domain\n"
4373 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4375 #: winerror.mc:2181
4376 msgid "Domain already exists\n"
4377 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4379 #: winerror.mc:2186
4380 msgid "Domain limit exceeded\n"
4381 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4383 #: winerror.mc:2191
4384 msgid "Internal database corruption\n"
4385 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4387 #: winerror.mc:2196
4388 msgid "Internal error\n"
4389 msgstr "Interner Fehler\n"
4391 #: winerror.mc:2201
4392 msgid "Generic access types not mapped\n"
4393 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4395 #: winerror.mc:2206
4396 msgid "Bad descriptor format\n"
4397 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4399 #: winerror.mc:2211
4400 msgid "Not a logon process\n"
4401 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4403 #: winerror.mc:2216
4404 msgid "Logon session ID exists\n"
4405 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4407 #: winerror.mc:2221
4408 msgid "Unknown authentication package\n"
4409 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4411 #: winerror.mc:2226
4412 msgid "Bad logon session state\n"
4413 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4415 #: winerror.mc:2231
4416 msgid "Logon session ID collision\n"
4417 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4419 #: winerror.mc:2236
4420 msgid "Invalid logon type\n"
4421 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4423 #: winerror.mc:2241
4424 msgid "Cannot impersonate\n"
4425 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4427 #: winerror.mc:2246
4428 msgid "Invalid transaction state\n"
4429 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4431 #: winerror.mc:2251
4432 msgid "Security DB commit failure\n"
4433 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4435 #: winerror.mc:2256
4436 msgid "Account is built-in\n"
4437 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4439 #: winerror.mc:2261
4440 msgid "Group is built-in\n"
4441 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4443 #: winerror.mc:2266
4444 msgid "User is built-in\n"
4445 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4447 #: winerror.mc:2271
4448 msgid "Group is primary for user\n"
4449 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4451 #: winerror.mc:2276
4452 msgid "Token already in use\n"
4453 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4455 #: winerror.mc:2281
4456 msgid "No such local group\n"
4457 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4459 #: winerror.mc:2286
4460 msgid "User not in local group\n"
4461 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4463 #: winerror.mc:2291
4464 msgid "User already in local group\n"
4465 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4467 #: winerror.mc:2296
4468 msgid "Local group already exists\n"
4469 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4471 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4472 msgid "Logon type not granted\n"
4473 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4475 #: winerror.mc:2306
4476 msgid "Too many secrets\n"
4477 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4479 #: winerror.mc:2311
4480 msgid "Secret too long\n"
4481 msgstr "Secret zu lang\n"
4483 #: winerror.mc:2316
4484 msgid "Internal security DB error\n"
4485 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4487 #: winerror.mc:2321
4488 msgid "Too many context IDs\n"
4489 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4491 #: winerror.mc:2331
4492 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4493 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4495 #: winerror.mc:2336
4496 msgid "No such member\n"
4497 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4499 #: winerror.mc:2341
4500 msgid "Invalid member\n"
4501 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4503 #: winerror.mc:2346
4504 msgid "Too many SIDs\n"
4505 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4507 #: winerror.mc:2351
4508 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4509 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4511 #: winerror.mc:2356
4512 msgid "No inheritable components\n"
4513 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4515 #: winerror.mc:2361
4516 msgid "File or directory corrupt\n"
4517 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4519 #: winerror.mc:2366
4520 msgid "Disk is corrupt\n"
4521 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4523 #: winerror.mc:2371
4524 msgid "No user session key\n"
4525 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4527 #: winerror.mc:2376
4528 msgid "Licence quota exceeded\n"
4529 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4531 #: winerror.mc:2381
4532 msgid "Wrong target name\n"
4533 msgstr "Falscher Zielname\n"
4535 #: winerror.mc:2386
4536 msgid "Mutual authentication failed\n"
4537 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4539 #: winerror.mc:2391
4540 msgid "Time skew between client and server\n"
4541 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4543 #: winerror.mc:2396
4544 msgid "Invalid window handle\n"
4545 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4547 #: winerror.mc:2401
4548 msgid "Invalid menu handle\n"
4549 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4551 #: winerror.mc:2406
4552 msgid "Invalid cursor handle\n"
4553 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4555 #: winerror.mc:2411
4556 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4557 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4559 #: winerror.mc:2416
4560 msgid "Invalid hook handle\n"
4561 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4563 #: winerror.mc:2421
4564 msgid "Invalid DWP handle\n"
4565 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4567 #: winerror.mc:2426
4568 msgid "Can't create top-level child window\n"
4569 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4571 #: winerror.mc:2431
4572 msgid "Can't find window class\n"
4573 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4575 #: winerror.mc:2436
4576 msgid "Window owned by another thread\n"
4577 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4579 #: winerror.mc:2441
4580 msgid "Hotkey already registered\n"
4581 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4583 #: winerror.mc:2446
4584 msgid "Class already exists\n"
4585 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4587 #: winerror.mc:2451
4588 msgid "Class does not exist\n"
4589 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4591 #: winerror.mc:2456
4592 msgid "Class has open windows\n"
4593 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4595 #: winerror.mc:2461
4596 msgid "Invalid index\n"
4597 msgstr "Ungültiger Index\n"
4599 #: winerror.mc:2466
4600 msgid "Invalid icon handle\n"
4601 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4603 #: winerror.mc:2471
4604 msgid "Private dialog index\n"
4605 msgstr "Private dialog index\n"
4607 #: winerror.mc:2476
4608 msgid "List box ID not found\n"
4609 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4611 #: winerror.mc:2481
4612 msgid "No wildcard characters\n"
4613 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4615 #: winerror.mc:2486
4616 msgid "Clipboard not open\n"
4617 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4619 #: winerror.mc:2491
4620 msgid "Hotkey not registered\n"
4621 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4623 #: winerror.mc:2496
4624 msgid "Not a dialog window\n"
4625 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4627 #: winerror.mc:2501
4628 msgid "Control ID not found\n"
4629 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4631 #: winerror.mc:2506
4632 msgid "Invalid combobox message\n"
4633 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4635 #: winerror.mc:2511
4636 msgid "Not a combobox window\n"
4637 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4639 #: winerror.mc:2516
4640 msgid "Invalid edit height\n"
4641 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4643 #: winerror.mc:2521
4644 msgid "DC not found\n"
4645 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4647 #: winerror.mc:2526
4648 msgid "Invalid hook filter\n"
4649 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4651 #: winerror.mc:2531
4652 msgid "Invalid filter procedure\n"
4653 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4655 #: winerror.mc:2536
4656 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4657 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4659 #: winerror.mc:2541
4660 msgid "Global-only hook procedure\n"
4661 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4663 #: winerror.mc:2546
4664 msgid "Journal hook already set\n"
4665 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4667 #: winerror.mc:2551
4668 msgid "Hook procedure not installed\n"
4669 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4671 #: winerror.mc:2556
4672 msgid "Invalid list box message\n"
4673 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4675 #: winerror.mc:2561
4676 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4677 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4679 #: winerror.mc:2566
4680 msgid "No tab stops on this list box\n"
4681 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4683 #: winerror.mc:2571
4684 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4685 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4687 #: winerror.mc:2576
4688 msgid "Child window menus not allowed\n"
4689 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4691 #: winerror.mc:2581
4692 msgid "Window has no system menu\n"
4693 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4695 #: winerror.mc:2586
4696 msgid "Invalid message box style\n"
4697 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4699 #: winerror.mc:2591
4700 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4701 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4703 #: winerror.mc:2596
4704 msgid "Screen already locked\n"
4705 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4707 #: winerror.mc:2601
4708 msgid "Window handles have different parents\n"
4709 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4711 #: winerror.mc:2606
4712 msgid "Not a child window\n"
4713 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4715 #: winerror.mc:2611
4716 msgid "Invalid GW command\n"
4717 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4719 #: winerror.mc:2616
4720 msgid "Invalid thread ID\n"
4721 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4723 #: winerror.mc:2621
4724 msgid "Not an MDI child window\n"
4725 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4727 #: winerror.mc:2626
4728 msgid "Popup menu already active\n"
4729 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4731 #: winerror.mc:2631
4732 msgid "No scrollbars\n"
4733 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4735 #: winerror.mc:2636
4736 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4737 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4739 #: winerror.mc:2641
4740 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4741 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4743 #: winerror.mc:2646
4744 msgid "No system resources\n"
4745 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4747 #: winerror.mc:2651
4748 msgid "No non-paged system resources\n"
4749 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4751 #: winerror.mc:2656
4752 msgid "No paged system resources\n"
4753 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4755 #: winerror.mc:2661
4756 msgid "No working set quota\n"
4757 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4759 #: winerror.mc:2666
4760 msgid "No page file quota\n"
4761 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4763 #: winerror.mc:2671
4764 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4765 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4767 #: winerror.mc:2676
4768 msgid "Menu item not found\n"
4769 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4771 #: winerror.mc:2681
4772 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4773 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4775 #: winerror.mc:2686
4776 msgid "Hook type not allowed\n"
4777 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4779 #: winerror.mc:2691
4780 msgid "Interactive window station required\n"
4781 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4783 #: winerror.mc:2696
4784 msgid "Timeout\n"
4785 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4787 #: winerror.mc:2701
4788 msgid "Invalid monitor handle\n"
4789 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4791 #: winerror.mc:2706
4792 msgid "Event log file corrupt\n"
4793 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4795 #: winerror.mc:2711
4796 msgid "Event log can't start\n"
4797 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4799 #: winerror.mc:2716
4800 msgid "Event log file full\n"
4801 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4803 #: winerror.mc:2721
4804 msgid "Event log file changed\n"
4805 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4807 #: winerror.mc:2726
4808 msgid "Installer service failed.\n"
4809 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
4811 #: winerror.mc:2731
4812 msgid "Installation aborted by user\n"
4813 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
4815 #: winerror.mc:2736
4816 msgid "Installation failure\n"
4817 msgstr "Installationsfehler\n"
4819 #: winerror.mc:2741
4820 msgid "Installation suspended\n"
4821 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
4823 #: winerror.mc:2746
4824 msgid "Unknown product\n"
4825 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
4827 #: winerror.mc:2751
4828 msgid "Unknown feature\n"
4829 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
4831 #: winerror.mc:2756
4832 msgid "Unknown component\n"
4833 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
4835 #: winerror.mc:2761
4836 msgid "Unknown property\n"
4837 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
4839 #: winerror.mc:2766
4840 msgid "Invalid handle state\n"
4841 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
4843 #: winerror.mc:2771
4844 msgid "Bad configuration\n"
4845 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
4847 #: winerror.mc:2776
4848 msgid "Index is missing\n"
4849 msgstr "Index fehlt\n"
4851 #: winerror.mc:2781
4852 msgid "Installation source is missing\n"
4853 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
4855 #: winerror.mc:2786
4856 msgid "Wrong installation package version\n"
4857 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
4859 #: winerror.mc:2791
4860 msgid "Product uninstalled\n"
4861 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
4863 #: winerror.mc:2796
4864 msgid "Invalid query syntax\n"
4865 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
4867 #: winerror.mc:2801
4868 msgid "Invalid field\n"
4869 msgstr "Ungültiges Feld\n"
4871 #: winerror.mc:2806
4872 msgid "Device removed\n"
4873 msgstr "Gerät entfernt\n"
4875 #: winerror.mc:2811
4876 msgid "Installation already running\n"
4877 msgstr "Installation läuft bereits\n"
4879 #: winerror.mc:2816
4880 msgid "Installation package failed to open\n"
4881 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
4883 #: winerror.mc:2821
4884 msgid "Installation package is invalid\n"
4885 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
4887 #: winerror.mc:2826
4888 msgid "Installer user interface failed\n"
4889 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
4891 #: winerror.mc:2831
4892 msgid "Failed to open installation log file\n"
4893 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
4895 #: winerror.mc:2836
4896 msgid "Installation language not supported\n"
4897 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
4899 #: winerror.mc:2841
4900 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4901 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
4903 #: winerror.mc:2846
4904 msgid "Installation package rejected\n"
4905 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
4907 #: winerror.mc:2851
4908 msgid "Function could not be called\n"
4909 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
4911 #: winerror.mc:2856
4912 msgid "Function failed\n"
4913 msgstr "Funktion gescheitert\n"
4915 #: winerror.mc:2861
4916 msgid "Invalid table\n"
4917 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
4919 #: winerror.mc:2866
4920 msgid "Data type mismatch\n"
4921 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
4923 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4924 msgid "Unsupported type\n"
4925 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
4927 #: winerror.mc:2876
4928 msgid "Creation failed\n"
4929 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
4931 #: winerror.mc:2881
4932 msgid "Temporary directory not writable\n"
4933 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
4935 #: winerror.mc:2886
4936 msgid "Installation platform not supported\n"
4937 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
4939 #: winerror.mc:2891
4940 msgid "Installer not used\n"
4941 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
4943 #: winerror.mc:2896
4944 msgid "Failed to open the patch package\n"
4945 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
4947 #: winerror.mc:2901
4948 msgid "Invalid patch package\n"
4949 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
4951 #: winerror.mc:2906
4952 msgid "Unsupported patch package\n"
4953 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
4955 #: winerror.mc:2911
4956 msgid "Another version is installed\n"
4957 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
4959 #: winerror.mc:2916
4960 msgid "Invalid command line\n"
4961 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
4963 #: winerror.mc:2921
4964 msgid "Remote installation not allowed\n"
4965 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
4967 #: winerror.mc:2926
4968 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4969 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
4971 #: winerror.mc:2931
4972 msgid "Invalid string binding\n"
4973 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
4975 #: winerror.mc:2936
4976 msgid "Wrong kind of binding\n"
4977 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
4979 #: winerror.mc:2941
4980 msgid "Invalid binding\n"
4981 msgstr "Ungültige Bindung\n"
4983 #: winerror.mc:2946
4984 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4985 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
4987 #: winerror.mc:2951
4988 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4989 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
4991 #: winerror.mc:2956
4992 msgid "Invalid string UUID\n"
4993 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
4995 #: winerror.mc:2961
4996 msgid "Invalid endpoint format\n"
4997 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
4999 #: winerror.mc:2966
5000 msgid "Invalid network address\n"
5001 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5003 #: winerror.mc:2971
5004 msgid "No endpoint found\n"
5005 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5007 #: winerror.mc:2976
5008 msgid "Invalid timeout value\n"
5009 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5011 #: winerror.mc:2981
5012 msgid "Object UUID not found\n"
5013 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5015 #: winerror.mc:2986
5016 msgid "UUID already registered\n"
5017 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5019 #: winerror.mc:2991
5020 msgid "UUID type already registered\n"
5021 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5023 #: winerror.mc:2996
5024 msgid "Server already listening\n"
5025 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5027 #: winerror.mc:3001
5028 msgid "No protocol sequences registered\n"
5029 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5031 #: winerror.mc:3006
5032 msgid "RPC server not listening\n"
5033 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5035 #: winerror.mc:3011
5036 msgid "Unknown manager type\n"
5037 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5039 #: winerror.mc:3016
5040 msgid "Unknown interface\n"
5041 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5043 #: winerror.mc:3021
5044 msgid "No bindings\n"
5045 msgstr "Keine Bindungen\n"
5047 #: winerror.mc:3026
5048 msgid "No protocol sequences\n"
5049 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5051 #: winerror.mc:3031
5052 msgid "Can't create endpoint\n"
5053 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5055 #: winerror.mc:3036
5056 msgid "Out of resources\n"
5057 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5059 #: winerror.mc:3041
5060 msgid "RPC server unavailable\n"
5061 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5063 #: winerror.mc:3046
5064 msgid "RPC server too busy\n"
5065 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5067 #: winerror.mc:3051
5068 msgid "Invalid network options\n"
5069 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5071 #: winerror.mc:3056
5072 msgid "No RPC call active\n"
5073 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5075 #: winerror.mc:3061
5076 msgid "RPC call failed\n"
5077 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5079 #: winerror.mc:3066
5080 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5081 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5083 #: winerror.mc:3071
5084 msgid "RPC protocol error\n"
5085 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5087 #: winerror.mc:3076
5088 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5089 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5091 #: winerror.mc:3086
5092 msgid "Invalid tag\n"
5093 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5095 #: winerror.mc:3091
5096 msgid "Invalid array bounds\n"
5097 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5099 #: winerror.mc:3096
5100 msgid "No entry name\n"
5101 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5103 #: winerror.mc:3101
5104 msgid "Invalid name syntax\n"
5105 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5107 #: winerror.mc:3106
5108 msgid "Unsupported name syntax\n"
5109 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
5111 #: winerror.mc:3111
5112 msgid "No network address\n"
5113 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
5115 #: winerror.mc:3116
5116 msgid "Duplicate endpoint\n"
5117 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
5119 #: winerror.mc:3121
5120 msgid "Unknown authentication type\n"
5121 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
5123 #: winerror.mc:3126
5124 msgid "Maximum calls too low\n"
5125 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
5127 #: winerror.mc:3131
5128 msgid "String too long\n"
5129 msgstr "String zu lang\n"
5131 #: winerror.mc:3136
5132 msgid "Protocol sequence not found\n"
5133 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
5135 #: winerror.mc:3141
5136 msgid "Procedure number out of range\n"
5137 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
5139 #: winerror.mc:3146
5140 msgid "Binding has no authentication data\n"
5141 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5143 #: winerror.mc:3151
5144 msgid "Unknown authentication service\n"
5145 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5147 #: winerror.mc:3156
5148 msgid "Unknown authentication level\n"
5149 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5151 #: winerror.mc:3161
5152 msgid "Invalid authentication identity\n"
5153 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5155 #: winerror.mc:3166
5156 msgid "Unknown authorisation service\n"
5157 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5159 #: winerror.mc:3171
5160 msgid "Invalid entry\n"
5161 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5163 #: winerror.mc:3176
5164 msgid "Can't perform operation\n"
5165 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5167 #: winerror.mc:3181
5168 msgid "Endpoints not registered\n"
5169 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5171 #: winerror.mc:3186
5172 msgid "Nothing to export\n"
5173 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5175 #: winerror.mc:3191
5176 msgid "Incomplete name\n"
5177 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5179 #: winerror.mc:3196
5180 msgid "Invalid version option\n"
5181 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5183 #: winerror.mc:3201
5184 msgid "No more members\n"
5185 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5187 #: winerror.mc:3206
5188 msgid "Not all objects unexported\n"
5189 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5191 #: winerror.mc:3211
5192 msgid "Interface not found\n"
5193 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5195 #: winerror.mc:3216
5196 msgid "Entry already exists\n"
5197 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5199 #: winerror.mc:3221
5200 msgid "Entry not found\n"
5201 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5203 #: winerror.mc:3226
5204 msgid "Name service unavailable\n"
5205 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5207 #: winerror.mc:3231
5208 msgid "Invalid network address family\n"
5209 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5211 #: winerror.mc:3236
5212 msgid "Operation not supported\n"
5213 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5215 #: winerror.mc:3241
5216 msgid "No security context available\n"
5217 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5219 #: winerror.mc:3246
5220 msgid "RPCInternal error\n"
5221 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5223 #: winerror.mc:3251
5224 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5225 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5227 #: winerror.mc:3256
5228 msgid "Address error\n"
5229 msgstr "Adressfehler\n"
5231 #: winerror.mc:3261
5232 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5233 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5235 #: winerror.mc:3266
5236 msgid "Floating-point underflow\n"
5237 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5239 #: winerror.mc:3271
5240 msgid "Floating-point overflow\n"
5241 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5243 #: winerror.mc:3276
5244 msgid "No more entries\n"
5245 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5247 #: winerror.mc:3281
5248 msgid "Character translation table open failed\n"
5249 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5251 #: winerror.mc:3286
5252 msgid "Character translation table file too small\n"
5253 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5255 #: winerror.mc:3291
5256 msgid "Null context handle\n"
5257 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5259 #: winerror.mc:3296
5260 msgid "Context handle damaged\n"
5261 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5263 #: winerror.mc:3301
5264 msgid "Binding handle mismatch\n"
5265 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5267 #: winerror.mc:3306
5268 msgid "Cannot get call handle\n"
5269 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5271 #: winerror.mc:3311
5272 msgid "Null reference pointer\n"
5273 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5275 #: winerror.mc:3316
5276 msgid "Enumeration value out of range\n"
5277 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5279 #: winerror.mc:3321
5280 msgid "Byte count too small\n"
5281 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5283 #: winerror.mc:3326
5284 msgid "Bad stub data\n"
5285 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5287 #: winerror.mc:3331
5288 msgid "Invalid user buffer\n"
5289 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5291 #: winerror.mc:3336
5292 msgid "Unrecognised media\n"
5293 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5295 #: winerror.mc:3341
5296 msgid "No trust secret\n"
5297 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5299 #: winerror.mc:3346
5300 msgid "No trust SAM account\n"
5301 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5303 #: winerror.mc:3351
5304 msgid "Trusted domain failure\n"
5305 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5307 #: winerror.mc:3356
5308 msgid "Trusted relationship failure\n"
5309 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5311 #: winerror.mc:3361
5312 msgid "Trust logon failure\n"
5313 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5315 #: winerror.mc:3366
5316 msgid "RPC call already in progress\n"
5317 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5319 #: winerror.mc:3371
5320 msgid "NETLOGON is not started\n"
5321 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5323 #: winerror.mc:3376
5324 msgid "Account expired\n"
5325 msgstr "Account abgelaufen\n"
5327 #: winerror.mc:3381
5328 msgid "Redirector has open handles\n"
5329 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5331 #: winerror.mc:3386
5332 msgid "Printer driver already installed\n"
5333 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5335 #: winerror.mc:3391
5336 msgid "Unknown port\n"
5337 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5339 #: winerror.mc:3396
5340 msgid "Unknown printer driver\n"
5341 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5343 #: winerror.mc:3401
5344 msgid "Unknown print processor\n"
5345 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5347 #: winerror.mc:3406
5348 msgid "Invalid separator file\n"
5349 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5351 #: winerror.mc:3411
5352 msgid "Invalid priority\n"
5353 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5355 #: winerror.mc:3416
5356 msgid "Invalid printer name\n"
5357 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5359 #: winerror.mc:3421
5360 msgid "Printer already exists\n"
5361 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5363 #: winerror.mc:3426
5364 msgid "Invalid printer command\n"
5365 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5367 #: winerror.mc:3431
5368 msgid "Invalid data type\n"
5369 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5371 #: winerror.mc:3436
5372 msgid "Invalid environment\n"
5373 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5375 #: winerror.mc:3441
5376 msgid "No more bindings\n"
5377 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5379 #: winerror.mc:3446
5380 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5381 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5383 #: winerror.mc:3451
5384 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5385 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5387 #: winerror.mc:3456
5388 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5389 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5391 #: winerror.mc:3461
5392 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5393 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5395 #: winerror.mc:3466
5396 msgid "Server has open handles\n"
5397 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5399 #: winerror.mc:3471
5400 msgid "Resource data not found\n"
5401 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5403 #: winerror.mc:3476
5404 msgid "Resource type not found\n"
5405 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5407 #: winerror.mc:3481
5408 msgid "Resource name not found\n"
5409 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5411 #: winerror.mc:3486
5412 msgid "Resource language not found\n"
5413 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5415 #: winerror.mc:3491
5416 msgid "Not enough quota\n"
5417 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5419 #: winerror.mc:3496
5420 msgid "No interfaces\n"
5421 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5423 #: winerror.mc:3501
5424 msgid "RPC call canceled\n"
5425 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5427 #: winerror.mc:3506
5428 msgid "Binding incomplete\n"
5429 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5431 #: winerror.mc:3511
5432 msgid "RPC comm failure\n"
5433 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5435 #: winerror.mc:3516
5436 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5437 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5439 #: winerror.mc:3521
5440 msgid "No principal name registered\n"
5441 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5443 #: winerror.mc:3526
5444 msgid "Not an RPC error\n"
5445 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5447 #: winerror.mc:3531
5448 msgid "UUID is local only\n"
5449 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5451 #: winerror.mc:3536
5452 msgid "Security package error\n"
5453 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5455 #: winerror.mc:3541
5456 msgid "Thread not canceled\n"
5457 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5459 #: winerror.mc:3546
5460 msgid "Invalid handle operation\n"
5461 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5463 #: winerror.mc:3551
5464 msgid "Wrong serialising package version\n"
5465 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5467 #: winerror.mc:3556
5468 msgid "Wrong stub version\n"
5469 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5471 #: winerror.mc:3561
5472 msgid "Invalid pipe object\n"
5473 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5475 #: winerror.mc:3566
5476 msgid "Wrong pipe order\n"
5477 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5479 #: winerror.mc:3571
5480 msgid "Wrong pipe version\n"
5481 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5483 #: winerror.mc:3576
5484 msgid "Group member not found\n"
5485 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5487 #: winerror.mc:3581
5488 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5489 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5491 #: winerror.mc:3586
5492 msgid "Invalid object\n"
5493 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5495 #: winerror.mc:3591
5496 msgid "Invalid time\n"
5497 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5499 #: winerror.mc:3596
5500 msgid "Invalid form name\n"
5501 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5503 #: winerror.mc:3601
5504 msgid "Invalid form size\n"
5505 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5507 #: winerror.mc:3606
5508 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5509 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5511 #: winerror.mc:3611
5512 msgid "Printer deleted\n"
5513 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5515 #: winerror.mc:3616
5516 msgid "Invalid printer state\n"
5517 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5519 #: winerror.mc:3621
5520 msgid "User must change password\n"
5521 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5523 #: winerror.mc:3626
5524 msgid "Domain controller not found\n"
5525 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5527 #: winerror.mc:3631
5528 msgid "Account locked out\n"
5529 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5531 #: winerror.mc:3636
5532 msgid "Invalid pixel format\n"
5533 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5535 #: winerror.mc:3641
5536 msgid "Invalid driver\n"
5537 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5539 #: winerror.mc:3646
5540 msgid "Invalid object resolver set\n"
5541 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5543 #: winerror.mc:3651
5544 msgid "Incomplete RPC send\n"
5545 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5547 #: winerror.mc:3656
5548 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5549 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5551 #: winerror.mc:3661
5552 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5553 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5555 #: winerror.mc:3666
5556 msgid "RPC pipe closed\n"
5557 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5559 #: winerror.mc:3671
5560 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5561 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5563 #: winerror.mc:3676
5564 msgid "No data on RPC pipe\n"
5565 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5567 #: winerror.mc:3681
5568 msgid "No site name available\n"
5569 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5571 #: winerror.mc:3686
5572 msgid "The file cannot be accessed\n"
5573 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5575 #: winerror.mc:3691
5576 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5577 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5579 #: winerror.mc:3696
5580 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5581 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5583 #: winerror.mc:3701
5584 msgid "Not all objects could be exported\n"
5585 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5587 #: winerror.mc:3706
5588 msgid "The interface could not be exported\n"
5589 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5591 #: winerror.mc:3711
5592 msgid "The profile could not be added\n"
5593 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5595 #: winerror.mc:3716
5596 msgid "The profile element could not be added\n"
5597 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5599 #: winerror.mc:3721
5600 msgid "The profile element could not be removed\n"
5601 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5603 #: winerror.mc:3726
5604 msgid "The group element could not be added\n"
5605 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5607 #: winerror.mc:3731
5608 msgid "The group element could not be removed\n"
5609 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5611 #: winerror.mc:3736
5612 msgid "The username could not be found\n"
5613 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5615 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5616 msgid "Local Port"
5617 msgstr "Lokaler Anschluss"
5619 #: localspl.rc:29
5620 msgid "Local Monitor"
5621 msgstr "Lokaler Monitor"
5623 #: localui.rc:36
5624 msgid "Add a Local Port"
5625 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
5627 #: localui.rc:39
5628 msgid "&Enter the port name to add:"
5629 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
5631 #: localui.rc:48
5632 msgid "Configure LPT Port"
5633 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
5635 #: localui.rc:51
5636 msgid "Timeout (seconds)"
5637 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
5639 #: localui.rc:52
5640 msgid "&Transmission Retry:"
5641 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
5643 #: localui.rc:29
5644 msgid "'%s' is not a valid port name"
5645 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5647 #: localui.rc:30
5648 msgid "Port %s already exists"
5649 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5651 #: localui.rc:31
5652 msgid "This port has no options to configure"
5653 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5655 #: mapi32.rc:28
5656 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5657 msgstr ""
5658 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5659 "installiert haben."
5661 #: mapi32.rc:29
5662 msgid "Send Mail"
5663 msgstr "E-Mail senden"
5665 #: mpr.rc:32
5666 msgid "Enter Network Password"
5667 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
5669 #: mpr.rc:35
5670 msgid "Please enter your username and password:"
5671 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
5673 #: mpr.rc:36
5674 msgid "Proxy"
5675 msgstr "Proxy"
5677 #: mpr.rc:38
5678 msgid "User"
5679 msgstr "Benutzername"
5681 #: mpr.rc:39
5682 msgid "Password"
5683 msgstr "Kennwort"
5685 #: mpr.rc:44
5686 msgid "&Save this password (Insecure)"
5687 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
5689 #: mpr.rc:27
5690 msgid "Entire Network"
5691 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5693 #: msacm32.rc:27
5694 msgid "Sound Selection"
5695 msgstr "Soundauswahl"
5697 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5698 msgid "&Name:"
5699 msgstr "&Name:"
5701 #: msacm32.rc:36
5702 msgid "&Save As..."
5703 msgstr "Speichern &unter..."
5705 #: msacm32.rc:39
5706 msgid "&Format:"
5707 msgstr "&Format:"
5709 #: msacm32.rc:44
5710 msgid "&Attributes:"
5711 msgstr "&Attribute:"
5713 #: mshtml.rc:31
5714 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5715 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5717 #: mshtml.rc:32
5718 msgid "HTML Document"
5719 msgstr "HTML-Dokument"
5721 #: mshtml.rc:26
5722 msgid "Downloading from %s..."
5723 msgstr "Herunterladen von %s..."
5725 #: mshtml.rc:25
5726 msgid "Done"
5727 msgstr "Fertig"
5729 #: msi.rc:27
5730 msgid ""
5731 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5732 "file path and try again."
5733 msgstr ""
5734 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5735 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5737 #: msi.rc:28
5738 msgid "path %s not found"
5739 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5741 #: msi.rc:29
5742 msgid "insert disk %s"
5743 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5745 #: msi.rc:30
5746 msgid ""
5747 "Windows Installer %s\n"
5748 "\n"
5749 "Usage:\n"
5750 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5751 "\n"
5752 "Install a product:\n"
5753 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5754 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5755 "\t/a package [property]\n"
5756 "Repair an installation:\n"
5757 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5758 "Uninstall a product:\n"
5759 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5760 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5761 "Advertise a product:\n"
5762 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5763 "Apply a patch:\n"
5764 "\t/p patch_package [property]\n"
5765 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5766 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5767 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5768 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5769 "Register MSI Service:\n"
5770 "\t/y\n"
5771 "Unregister MSI Service:\n"
5772 "\t/z\n"
5773 "Display this help:\n"
5774 "\t/help\n"
5775 "\t/?\n"
5776 msgstr ""
5777 "Windows Installer %s\n"
5778 "\n"
5779 "Aufruf:\n"
5780 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5781 "\n"
5782 "Produkt installieren:\n"
5783 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5784 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5785 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5786 "Installation reparieren:\n"
5787 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5788 "Produkt deinstallieren:\n"
5789 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5790 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5791 "Produkt ankündigen:\n"
5792 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5793 "Patch integrieren:\n"
5794 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5795 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5796 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5797 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5798 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5799 "MSI Service registrieren:\n"
5800 "\t/y\n"
5801 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5802 "\t/z\n"
5803 "Hilfe anzeigen:\n"
5804 "\t/help\n"
5805 "\t/?\n"
5807 #: msi.rc:57
5808 msgid "enter which folder contains %s"
5809 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5811 #: msi.rc:58
5812 msgid "install source for feature missing"
5813 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5815 #: msi.rc:59
5816 msgid "network drive for feature missing"
5817 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5819 #: msi.rc:60
5820 msgid "feature from:"
5821 msgstr "Feature von:"
5823 #: msi.rc:61
5824 msgid "choose which folder contains %s"
5825 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5827 #: msrle32.rc:28
5828 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5829 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5831 #: msrle32.rc:29
5832 msgid ""
5833 "Wine MS-RLE video codec\n"
5834 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5835 msgstr ""
5836 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5837 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5839 #: msvfw32.rc:30
5840 msgid "Video Compression"
5841 msgstr "Video Compression"
5843 #: msvfw32.rc:36
5844 msgid "&Compressor:"
5845 msgstr "&Komprimierer:"
5847 #: msvfw32.rc:39
5848 msgid "Con&figure..."
5849 msgstr "Kon&figurieren"
5851 #: msvfw32.rc:40
5852 msgid "&About"
5853 msgstr "&Über..."
5855 #: msvfw32.rc:44
5856 msgid "Compression &Quality:"
5857 msgstr "Komprimierungsqualität:"
5859 #: msvfw32.rc:46
5860 msgid "&Key Frame Every"
5861 msgstr "&Key Frame alle"
5863 #: msvfw32.rc:50
5864 msgid "&Data Rate"
5865 msgstr "&Datenrate"
5867 #: msvfw32.rc:52
5868 msgid "KB/sec"
5869 msgstr "KB/sec"
5871 #: msvfw32.rc:25
5872 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5873 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
5875 #: msvidc32.rc:26
5876 msgid "Wine Video 1 video codec"
5877 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
5879 #: oleacc.rc:27
5880 msgid "unknown object"
5881 msgstr "unbekanntes Objekt"
5883 #: oleacc.rc:28
5884 msgid "title bar"
5885 msgstr "Titelleiste"
5887 #: oleacc.rc:29
5888 msgid "menu bar"
5889 msgstr "Menüleiste"
5891 #: oleacc.rc:30
5892 msgid "scroll bar"
5893 msgstr "Bildlaufleiste"
5895 #: oleacc.rc:31
5896 msgid "grip"
5897 msgstr "Fangpunkt"
5899 #: oleacc.rc:32
5900 msgid "sound"
5901 msgstr "Audio"
5903 #: oleacc.rc:33
5904 msgid "cursor"
5905 msgstr "Cursor"
5907 #: oleacc.rc:34
5908 msgid "caret"
5909 msgstr "Caret-Zeichen"
5911 #: oleacc.rc:35
5912 msgid "alert"
5913 msgstr "Warnung"
5915 #: oleacc.rc:36
5916 msgid "window"
5917 msgstr "Fenster"
5919 #: oleacc.rc:37
5920 msgid "client"
5921 msgstr "Client"
5923 #: oleacc.rc:38
5924 msgid "popup menu"
5925 msgstr "Kontextmenü"
5927 #: oleacc.rc:39
5928 msgid "menu item"
5929 msgstr "Menübefehl"
5931 #: oleacc.rc:40
5932 msgid "tool tip"
5933 msgstr "Tooltip"
5935 #: oleacc.rc:41
5936 msgid "application"
5937 msgstr "Anwendung"
5939 #: oleacc.rc:42
5940 msgid "document"
5941 msgstr "Dokument"
5943 #: oleacc.rc:43
5944 msgid "pane"
5945 msgstr "Ausschnitt"
5947 #: oleacc.rc:44
5948 msgid "chart"
5949 msgstr "Diagramm"
5951 #: oleacc.rc:45
5952 msgid "dialog"
5953 msgstr "Dialog"
5955 #: oleacc.rc:46
5956 msgid "border"
5957 msgstr "Rahmen"
5959 #: oleacc.rc:47
5960 msgid "grouping"
5961 msgstr "Gruppierung"
5963 #: oleacc.rc:48
5964 msgid "separator"
5965 msgstr "Trennlinie"
5967 #: oleacc.rc:49
5968 msgid "tool bar"
5969 msgstr "Symbolleiste"
5971 #: oleacc.rc:50
5972 msgid "status bar"
5973 msgstr "Statusleiste"
5975 #: oleacc.rc:51
5976 msgid "table"
5977 msgstr "Tabelle"
5979 #: oleacc.rc:52
5980 msgid "column header"
5981 msgstr "Spaltenkopf"
5983 #: oleacc.rc:53
5984 msgid "row header"
5985 msgstr "Zeilenkopf"
5987 #: oleacc.rc:54
5988 msgid "column"
5989 msgstr "Spalte"
5991 #: oleacc.rc:55
5992 msgid "row"
5993 msgstr "Zeile"
5995 #: oleacc.rc:56
5996 msgid "cell"
5997 msgstr "Zelle"
5999 #: oleacc.rc:57
6000 msgid "link"
6001 msgstr "Link"
6003 #: oleacc.rc:58
6004 msgid "help balloon"
6005 msgstr "Hilfesprechblase"
6007 #: oleacc.rc:59
6008 msgid "character"
6009 msgstr "Assistent"
6011 #: oleacc.rc:60
6012 msgid "list"
6013 msgstr "Liste"
6015 #: oleacc.rc:61
6016 msgid "list item"
6017 msgstr "Listenelement"
6019 #: oleacc.rc:62
6020 msgid "outline"
6021 msgstr "Gliederung"
6023 #: oleacc.rc:63
6024 msgid "outline item"
6025 msgstr "Gliederungselement"
6027 #: oleacc.rc:64
6028 msgid "page tab"
6029 msgstr "Registerkarte"
6031 #: oleacc.rc:65
6032 msgid "property page"
6033 msgstr "Eigenschaftenseite"
6035 #: oleacc.rc:66
6036 msgid "indicator"
6037 msgstr "Anzeige"
6039 #: oleacc.rc:67
6040 msgid "graphic"
6041 msgstr "Grafik"
6043 #: oleacc.rc:68
6044 msgid "static text"
6045 msgstr "Text"
6047 #: oleacc.rc:69
6048 msgid "text"
6049 msgstr "Text"
6051 #: oleacc.rc:70
6052 msgid "push button"
6053 msgstr "Schaltfläche"
6055 #: oleacc.rc:71
6056 msgid "check button"
6057 msgstr "Kontrollkästchen"
6059 #: oleacc.rc:72
6060 msgid "radio button"
6061 msgstr "Optionskästchen"
6063 #: oleacc.rc:73
6064 msgid "combo box"
6065 msgstr "Kombinationsfeld"
6067 #: oleacc.rc:74
6068 msgid "drop down"
6069 msgstr "Drop Down"
6071 #: oleacc.rc:75
6072 msgid "progress bar"
6073 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6075 #: oleacc.rc:76
6076 msgid "dial"
6077 msgstr "wählen"
6079 #: oleacc.rc:77
6080 msgid "hot key field"
6081 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6083 #: oleacc.rc:78
6084 msgid "slider"
6085 msgstr "Schieberegler"
6087 #: oleacc.rc:79
6088 msgid "spin box"
6089 msgstr "Drehfeld"
6091 #: oleacc.rc:80
6092 msgid "diagram"
6093 msgstr "Diagramm"
6095 #: oleacc.rc:81
6096 msgid "animation"
6097 msgstr "Animation"
6099 #: oleacc.rc:82
6100 msgid "equation"
6101 msgstr "Gleichung"
6103 #: oleacc.rc:83
6104 msgid "drop down button"
6105 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
6107 #: oleacc.rc:84
6108 msgid "menu button"
6109 msgstr "Menü Schaltfläche"
6111 #: oleacc.rc:85
6112 msgid "grid drop down button"
6113 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
6115 #: oleacc.rc:86
6116 msgid "white space"
6117 msgstr "Leerzeichen"
6119 #: oleacc.rc:87
6120 msgid "page tab list"
6121 msgstr "Register"
6123 #: oleacc.rc:88
6124 msgid "clock"
6125 msgstr "Uhr"
6127 #: oleacc.rc:89
6128 msgid "split button"
6129 msgstr "Trenn Schaltfläche"
6131 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6132 msgid "IP address"
6133 msgstr "IP-Adresse"
6135 #: oleacc.rc:91
6136 msgid "outline button"
6137 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
6139 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6140 msgid "True"
6141 msgstr "Wahr"
6143 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6144 msgid "False"
6145 msgstr "Falsch"
6147 #: oleaut32.rc:31
6148 msgid "On"
6149 msgstr "Ein"
6151 #: oleaut32.rc:32
6152 msgid "Off"
6153 msgstr "Aus"
6155 #: oledlg.rc:25
6156 msgid "Insert a new %s object into your document"
6157 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
6159 #: oledlg.rc:26
6160 msgid ""
6161 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6162 "may activate it using the program which created it."
6163 msgstr ""
6164 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
6165 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
6167 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6168 msgid "Browse"
6169 msgstr "Durchsuchen"
6171 #: oledlg.rc:28
6172 msgid ""
6173 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6174 "control."
6175 msgstr ""
6176 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
6177 "konnte nicht registiert werden."
6179 #: oledlg.rc:29
6180 msgid "Add Control"
6181 msgstr "Steuerung hinzufügen"
6183 #: oledlg.rc:34
6184 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6185 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
6187 #: oledlg.rc:35
6188 msgid ""
6189 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6190 "activate it using %s."
6191 msgstr ""
6192 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6193 "aktivieren können."
6195 #: oledlg.rc:36
6196 msgid ""
6197 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6198 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6199 msgstr ""
6200 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6201 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
6203 #: oledlg.rc:37
6204 msgid ""
6205 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6206 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6207 "your document."
6208 msgstr ""
6209 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
6210 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6211 "Dokument erscheinen."
6213 #: oledlg.rc:38
6214 msgid ""
6215 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6216 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6217 "in your document."
6218 msgstr ""
6219 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
6220 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6221 "Dokument erscheinen."
6223 #: oledlg.rc:39
6224 msgid ""
6225 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6226 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6227 "be reflected in your document."
6228 msgstr ""
6229 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6230 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6231 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6233 #: oledlg.rc:40
6234 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6235 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6237 #: oledlg.rc:41
6238 msgid "Unknown Type"
6239 msgstr "Unbekannter Typ"
6241 #: oledlg.rc:42
6242 msgid "Unknown Source"
6243 msgstr "Unbekannte Quelle"
6245 #: oledlg.rc:43
6246 msgid "the program which created it"
6247 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6249 #: sane.rc:41
6250 msgid "Scanning"
6251 msgstr "Scanne"
6253 #: sane.rc:44
6254 msgid "SCANNING... Please Wait"
6255 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
6257 #: sane.rc:31
6258 msgctxt "unit: pixels"
6259 msgid "px"
6260 msgstr "px"
6262 #: sane.rc:32
6263 msgctxt "unit: bits"
6264 msgid "b"
6265 msgstr "b"
6267 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6268 msgctxt "unit: dots/inch"
6269 msgid "dpi"
6270 msgstr "dpi"
6272 #: sane.rc:35
6273 msgctxt "unit: percent"
6274 msgid "%"
6275 msgstr "%"
6277 #: sane.rc:36
6278 msgctxt "unit: microseconds"
6279 msgid "us"
6280 msgstr "µs"
6282 #: serialui.rc:25
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Settings for %s"
6285 msgstr "Eigenschaften für %s"
6287 #: serialui.rc:28
6288 msgid "Baud Rate"
6289 msgstr "Bits pro Sekunde"
6291 #: serialui.rc:30
6292 msgid "Parity"
6293 msgstr "Parität"
6295 #: serialui.rc:32
6296 msgid "Flow Control"
6297 msgstr "Flusssteuerung"
6299 #: serialui.rc:34
6300 msgid "Data Bits"
6301 msgstr "Datenbits"
6303 #: serialui.rc:36
6304 msgid "Stop Bits"
6305 msgstr "Stoppbits"
6307 #: setupapi.rc:28
6308 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6309 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
6311 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6312 msgid "Unknown"
6313 msgstr "Unbekannt"
6315 #: setupapi.rc:30
6316 msgid "Copy files from:"
6317 msgstr "Dateien kopieren von:"
6319 #: setupapi.rc:31
6320 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6321 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6323 #: shdoclc.rc:39
6324 msgid "F&orward"
6325 msgstr "V&orwärts"
6327 #: shdoclc.rc:41
6328 msgid "&Save Background As..."
6329 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6331 #: shdoclc.rc:42
6332 msgid "Set As Back&ground"
6333 msgstr "Als Hintergrund"
6335 #: shdoclc.rc:43
6336 msgid "&Copy Background"
6337 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6339 #: shdoclc.rc:44
6340 msgid "Set as &Desktop Item"
6341 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6343 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6344 msgid "Select &All"
6345 msgstr "Alles &markieren"
6347 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6348 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6349 msgid "&Paste"
6350 msgstr "E&infügen"
6352 #: shdoclc.rc:49
6353 msgid "Create Shor&tcut"
6354 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6356 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6357 msgid "Add to &Favorites..."
6358 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6360 #: shdoclc.rc:51
6361 msgid "&View Source"
6362 msgstr "&Quelltextansicht"
6364 #: shdoclc.rc:53
6365 msgid "&Encoding"
6366 msgstr "&Textkodierung"
6368 #: shdoclc.rc:55
6369 msgid "Pr&int"
6370 msgstr "&Drucken"
6372 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6373 msgid "&Open Link"
6374 msgstr "&Öffne Verweis"
6376 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6377 msgid "Open Link in &New Window"
6378 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6380 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6381 msgid "Save Target &As..."
6382 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6384 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6385 msgid "&Print Target"
6386 msgstr "&Drucke Ziel"
6388 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6389 msgid "S&how Picture"
6390 msgstr "Zeige Bi&ld"
6392 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6393 msgid "&Save Picture As..."
6394 msgstr "Speichere &Bild als..."
6396 #: shdoclc.rc:70
6397 msgid "&E-mail Picture..."
6398 msgstr "&Versende Bild..."
6400 #: shdoclc.rc:71
6401 msgid "Pr&int Picture..."
6402 msgstr "D&rucke Bild..."
6404 #: shdoclc.rc:72
6405 msgid "&Go to My Pictures"
6406 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6408 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6409 msgid "Set as Back&ground"
6410 msgstr "Als Hintergrund"
6412 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6413 msgid "Set as &Desktop Item..."
6414 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6416 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6417 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6418 msgid "Cu&t"
6419 msgstr "&Ausschneiden"
6421 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6422 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6423 #: wordpad.rc:102
6424 msgid "&Copy"
6425 msgstr "&Kopieren"
6427 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6428 msgid "Copy Shor&tcut"
6429 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6431 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6432 msgid "P&roperties"
6433 msgstr "&Eigenschaften"
6435 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6436 msgid "&Undo"
6437 msgstr "&Rückgängig"
6439 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6440 msgid "&Delete"
6441 msgstr "&Löschen"
6443 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6444 msgid "&Select"
6445 msgstr "Aus&wählen"
6447 #: shdoclc.rc:102
6448 msgid "&Cell"
6449 msgstr "&Zelle"
6451 #: shdoclc.rc:103
6452 msgid "&Row"
6453 msgstr "Zei&le"
6455 #: shdoclc.rc:104
6456 msgid "&Column"
6457 msgstr "&Spalte"
6459 #: shdoclc.rc:105
6460 msgid "&Table"
6461 msgstr "&Tabelle"
6463 #: shdoclc.rc:108
6464 msgid "&Cell Properties"
6465 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6467 #: shdoclc.rc:109
6468 msgid "&Table Properties"
6469 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6471 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6472 msgid "Paste"
6473 msgstr "Einfügen"
6475 #: shdoclc.rc:118
6476 msgid "&Print"
6477 msgstr "&Drucken"
6479 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6480 msgid "&Open"
6481 msgstr "&Öffnen"
6483 #: shdoclc.rc:125
6484 msgid "Open in &New Window"
6485 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6487 #: shdoclc.rc:129
6488 msgid "Cut"
6489 msgstr "Ausschneiden"
6491 #: shdoclc.rc:152
6492 msgid "&Save Video As..."
6493 msgstr "Speichere &Video als..."
6495 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6496 msgid "Play"
6497 msgstr "Abspielen"
6499 #: shdoclc.rc:189
6500 msgid "Rewind"
6501 msgstr "Rückspulen"
6503 #: shdoclc.rc:196
6504 msgid "Trace Tags"
6505 msgstr "Tags nachgehen"
6507 #: shdoclc.rc:197
6508 msgid "Resource Failures"
6509 msgstr "Resourcen Fehler"
6511 #: shdoclc.rc:198
6512 msgid "Dump Tracking Info"
6513 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6515 #: shdoclc.rc:199
6516 msgid "Debug Break"
6517 msgstr "Debug Break"
6519 #: shdoclc.rc:200
6520 msgid "Debug View"
6521 msgstr "Debug View"
6523 #: shdoclc.rc:201
6524 msgid "Dump Tree"
6525 msgstr "Dump Tree"
6527 #: shdoclc.rc:202
6528 msgid "Dump Lines"
6529 msgstr "Dump Lines"
6531 #: shdoclc.rc:203
6532 msgid "Dump DisplayTree"
6533 msgstr "Dump Displaytree"
6535 #: shdoclc.rc:204
6536 msgid "Dump FormatCaches"
6537 msgstr "Dump FormatCaches"
6539 #: shdoclc.rc:205
6540 msgid "Dump LayoutRects"
6541 msgstr "Dump LayoutRects"
6543 #: shdoclc.rc:206
6544 msgid "Memory Monitor"
6545 msgstr "Speichermonitor"
6547 #: shdoclc.rc:207
6548 msgid "Performance Meters"
6549 msgstr "Leistungsanzeigen"
6551 #: shdoclc.rc:208
6552 msgid "Save HTML"
6553 msgstr "HTML speichern"
6555 #: shdoclc.rc:210
6556 msgid "&Browse View"
6557 msgstr "Ansicht &browsen"
6559 #: shdoclc.rc:211
6560 msgid "&Edit View"
6561 msgstr "Ansicht &Editieren"
6563 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6564 msgid "Scroll Here"
6565 msgstr "Scrolle hier"
6567 #: shdoclc.rc:218
6568 msgid "Top"
6569 msgstr "Oben"
6571 #: shdoclc.rc:219
6572 msgid "Bottom"
6573 msgstr "Unten"
6575 #: shdoclc.rc:221
6576 msgid "Page Up"
6577 msgstr "Seite hoch"
6579 #: shdoclc.rc:222
6580 msgid "Page Down"
6581 msgstr "Seite runter"
6583 #: shdoclc.rc:224
6584 msgid "Scroll Up"
6585 msgstr "Scrolle hoch"
6587 #: shdoclc.rc:225
6588 msgid "Scroll Down"
6589 msgstr "Scrolle runter"
6591 #: shdoclc.rc:232
6592 msgid "Left Edge"
6593 msgstr "Linke Ecke"
6595 #: shdoclc.rc:233
6596 msgid "Right Edge"
6597 msgstr "Rechte Ecke"
6599 #: shdoclc.rc:235
6600 msgid "Page Left"
6601 msgstr "Seite links"
6603 #: shdoclc.rc:236
6604 msgid "Page Right"
6605 msgstr "Seite rechts"
6607 #: shdoclc.rc:238
6608 msgid "Scroll Left"
6609 msgstr "Scrolle links"
6611 #: shdoclc.rc:239
6612 msgid "Scroll Right"
6613 msgstr "Scrolle rechts"
6615 #: shdoclc.rc:25
6616 msgid "Wine Internet Explorer"
6617 msgstr "Wine Internet Explorer"
6619 #: shdoclc.rc:30
6620 msgid "&w&bPage &p"
6621 msgstr "&w&bSeite &p"
6623 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6624 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6625 msgid "Lar&ge Icons"
6626 msgstr "&Große Symbole"
6628 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6629 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6630 msgid "S&mall Icons"
6631 msgstr "&Kleine Symbole"
6633 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6634 msgid "&List"
6635 msgstr "&Liste"
6637 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6638 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6639 msgid "&Details"
6640 msgstr "&Details"
6642 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6643 msgid "Arrange &Icons"
6644 msgstr "Symbole anordnen"
6646 #: shell32.rc:50
6647 msgid "By &Name"
6648 msgstr "Nach &Name"
6650 #: shell32.rc:51
6651 msgid "By &Type"
6652 msgstr "Nach &Typ"
6654 #: shell32.rc:52
6655 msgid "By &Size"
6656 msgstr "Nach &Größe"
6658 #: shell32.rc:53
6659 msgid "By &Date"
6660 msgstr "Nach &Datum"
6662 #: shell32.rc:55
6663 msgid "&Auto Arrange"
6664 msgstr "&Automatisch anordnen"
6666 #: shell32.rc:57
6667 msgid "Line up Icons"
6668 msgstr "Icons anordnen"
6670 #: shell32.rc:62
6671 msgid "Paste as Link"
6672 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6674 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6675 msgid "New"
6676 msgstr "Neu"
6678 #: shell32.rc:66
6679 msgid "New &Folder"
6680 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6682 #: shell32.rc:67
6683 msgid "New &Link"
6684 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6686 #: shell32.rc:71
6687 msgid "Properties"
6688 msgstr "&Eigenschaften"
6690 #: shell32.rc:82
6691 msgctxt "recycle bin"
6692 msgid "&Restore"
6693 msgstr "&Wiederherstellen"
6695 #: shell32.rc:83
6696 msgid "&Erase"
6697 msgstr "&Leeren"
6699 #: shell32.rc:95
6700 msgid "E&xplore"
6701 msgstr "E&rkunden"
6703 #: shell32.rc:98
6704 msgid "C&ut"
6705 msgstr "&Ausschneiden"
6707 #: shell32.rc:101
6708 msgid "Create &Link"
6709 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6711 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6712 msgid "&Rename"
6713 msgstr "&Umbenennen"
6715 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6716 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6717 msgid "E&xit"
6718 msgstr "&Beenden"
6720 #: shell32.rc:127
6721 msgid "&About Control Panel"
6722 msgstr "&Über Systemsteuerung"
6724 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6725 msgid "Size"
6726 msgstr "Größe"
6728 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6729 msgid "Type"
6730 msgstr "Typ"
6732 #: shell32.rc:137
6733 msgid "Modified"
6734 msgstr "Geändert"
6736 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6737 msgid "Attributes"
6738 msgstr "Attribute"
6740 #: shell32.rc:140
6741 msgid "Size available"
6742 msgstr "Freier Speicher"
6744 #: shell32.rc:142
6745 msgid "Comments"
6746 msgstr "Kommentar"
6748 #: shell32.rc:143
6749 msgid "Owner"
6750 msgstr "Besitzer"
6752 #: shell32.rc:144
6753 msgid "Group"
6754 msgstr "Gruppe"
6756 #: shell32.rc:145
6757 msgid "Original location"
6758 msgstr "Ursprung"
6760 #: shell32.rc:146
6761 msgid "Date deleted"
6762 msgstr "Gelöscht am"
6764 #: shell32.rc:156
6765 msgid "Control Panel"
6766 msgstr "Systemsteuerung"
6768 #: shell32.rc:163
6769 msgid "Select"
6770 msgstr "Auswählen"
6772 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6773 msgid "Open"
6774 msgstr "Öffnen"
6776 #: shell32.rc:186
6777 msgid "Restart"
6778 msgstr "Neustarten"
6780 #: shell32.rc:187
6781 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6782 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
6784 #: shell32.rc:188
6785 msgid "Shutdown"
6786 msgstr "Beenden"
6788 #: shell32.rc:189
6789 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6790 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
6792 #: shell32.rc:199
6793 msgid "Start Menu\\Programs"
6794 msgstr "Startmenü\\Programme"
6796 #: shell32.rc:201
6797 msgid "Favorites"
6798 msgstr "Favoriten"
6800 #: shell32.rc:202
6801 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6802 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
6804 #: shell32.rc:203
6805 msgid "Recent"
6806 msgstr "Recent"
6808 #: shell32.rc:204
6809 msgid "SendTo"
6810 msgstr "SendTo"
6812 #: shell32.rc:205
6813 msgid "Start Menu"
6814 msgstr "Startmenü"
6816 #: shell32.rc:206
6817 msgid "My Music"
6818 msgstr "Eigene Musik"
6820 #: shell32.rc:207
6821 msgid "My Videos"
6822 msgstr "Eigene Videos"
6824 #: shell32.rc:208
6825 msgctxt "directory"
6826 msgid "Desktop"
6827 msgstr "Desktop"
6829 #: shell32.rc:209
6830 msgid "NetHood"
6831 msgstr "Netzwerkumgebung"
6833 #: shell32.rc:210
6834 msgid "Templates"
6835 msgstr "Vorlagen"
6837 #: shell32.rc:211
6838 msgid "Application Data"
6839 msgstr "Anwendungsdaten"
6841 #: shell32.rc:212
6842 msgid "PrintHood"
6843 msgstr "Druckumgebung"
6845 #: shell32.rc:213
6846 msgid "Local Settings\\Application Data"
6847 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
6849 #: shell32.rc:214
6850 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6851 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
6853 #: shell32.rc:215
6854 msgid "Cookies"
6855 msgstr "Cookies"
6857 #: shell32.rc:216
6858 msgid "Local Settings\\History"
6859 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
6861 #: shell32.rc:217
6862 msgid "Program Files"
6863 msgstr "Programme"
6865 #: shell32.rc:219
6866 msgid "My Pictures"
6867 msgstr "Eigene Bilder"
6869 #: shell32.rc:220
6870 msgid "Program Files\\Common Files"
6871 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
6873 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6874 msgid "Documents"
6875 msgstr "Dokumente"
6877 #: shell32.rc:223
6878 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6879 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
6881 #: shell32.rc:224
6882 msgid "Music"
6883 msgstr "Musik"
6885 #: shell32.rc:225
6886 msgid "Pictures"
6887 msgstr "Bilder"
6889 #: shell32.rc:226
6890 msgid "Videos"
6891 msgstr "Videos"
6893 #: shell32.rc:227
6894 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6895 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
6897 #: shell32.rc:218
6898 msgid "Program Files (x86)"
6899 msgstr "Programme (x86)"
6901 #: shell32.rc:221
6902 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6903 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
6905 #: shell32.rc:228
6906 msgid "Contacts"
6907 msgstr "Kontakte"
6909 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6910 msgid "Links"
6911 msgstr "Links"
6913 #: shell32.rc:230
6914 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6915 msgstr "Bilder\\Diashows"
6917 #: shell32.rc:231
6918 msgid "Music\\Playlists"
6919 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
6921 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6922 msgid "Downloads"
6923 msgstr "Downloads"
6925 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6926 msgid "Status"
6927 msgstr "Status"
6929 #: shell32.rc:149
6930 msgid "Location"
6931 msgstr "Ort"
6933 #: shell32.rc:150
6934 msgid "Model"
6935 msgstr "Modell"
6937 #: shell32.rc:233
6938 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6939 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6941 #: shell32.rc:234
6942 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6943 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
6945 #: shell32.rc:235
6946 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6947 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6949 #: shell32.rc:236
6950 msgid "Music\\Sample Music"
6951 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
6953 #: shell32.rc:237
6954 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6955 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
6957 #: shell32.rc:238
6958 msgid "Music\\Sample Playlists"
6959 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
6961 #: shell32.rc:239
6962 msgid "Videos\\Sample Videos"
6963 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
6965 #: shell32.rc:240
6966 msgid "Saved Games"
6967 msgstr "Gespeicherte Spiele"
6969 #: shell32.rc:241
6970 msgid "Searches"
6971 msgstr "Suchvorgänge"
6973 #: shell32.rc:242
6974 msgid "Users"
6975 msgstr "Benutzer"
6977 #: shell32.rc:243
6978 msgid "OEM Links"
6979 msgstr "OEM Links"
6981 #: shell32.rc:246
6982 msgid "AppData\\LocalLow"
6983 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
6985 #: shell32.rc:166
6986 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6987 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
6989 #: shell32.rc:167
6990 msgid "Error during creation of a new folder"
6991 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
6993 #: shell32.rc:168
6994 msgid "Confirm file deletion"
6995 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
6997 #: shell32.rc:169
6998 msgid "Confirm folder deletion"
6999 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
7001 #: shell32.rc:170
7002 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7003 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
7005 #: shell32.rc:171
7006 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7007 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
7009 #: shell32.rc:178
7010 msgid "Confirm file overwrite"
7011 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
7013 #: shell32.rc:177
7014 msgid ""
7015 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7016 "\n"
7017 "Do you want to replace it?"
7018 msgstr ""
7019 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
7020 "\n"
7021 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
7023 #: shell32.rc:172
7024 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7025 msgstr ""
7026 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
7028 #: shell32.rc:174
7029 msgid ""
7030 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7031 msgstr ""
7032 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
7033 "verschieben möchten?"
7035 #: shell32.rc:173
7036 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7037 msgstr ""
7038 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
7040 #: shell32.rc:175
7041 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7042 msgstr ""
7043 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
7044 "verschieben möchten?"
7046 #: shell32.rc:176
7047 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7048 msgstr ""
7049 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
7050 "\n"
7051 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
7053 #: shell32.rc:183
7054 msgid ""
7055 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7056 "\n"
7057 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7058 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7059 "the folder?"
7060 msgstr ""
7061 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
7062 "\n"
7063 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
7064 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
7065 "\n"
7066 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
7068 #: shell32.rc:248
7069 msgid "New Folder"
7070 msgstr "Neuer Ordner"
7072 #: shell32.rc:250
7073 msgid "Wine Control Panel"
7074 msgstr "Wine Systemsteuerung"
7076 #: shell32.rc:192
7077 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7078 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7080 #: shell32.rc:193
7081 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7082 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7084 #: shell32.rc:195
7085 msgid "Executable files (*.exe)"
7086 msgstr "Programme (*.exe)"
7088 #: shell32.rc:254
7089 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7090 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
7092 #: shell32.rc:256
7093 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7094 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
7096 #: shell32.rc:257
7097 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7098 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
7100 #: shell32.rc:258
7101 msgid "Confirm deletion"
7102 msgstr "Löschung bestätigen"
7104 #: shell32.rc:259
7105 msgid ""
7106 "A file already exists at the path %1.\n"
7107 "\n"
7108 "Do you want to replace it?"
7109 msgstr ""
7110 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
7111 "\n"
7112 "Wollen Sie sie überschreiben?"
7114 #: shell32.rc:260
7115 msgid ""
7116 "A folder already exists at the path %1.\n"
7117 "\n"
7118 "Do you want to replace it?"
7119 msgstr ""
7120 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
7121 "\n"
7122 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
7124 #: shell32.rc:261
7125 msgid "Confirm overwrite"
7126 msgstr "Überschreiben bestätigen"
7128 #: shell32.rc:278
7129 msgid ""
7130 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7131 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7132 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7133 "any later version.\n"
7134 "\n"
7135 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7136 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7137 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7138 "more details.\n"
7139 "\n"
7140 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7141 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7142 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7143 msgstr ""
7144 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
7145 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
7146 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
7147 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
7148 "\n"
7149 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
7150 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
7151 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
7152 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
7153 "\n"
7154 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
7155 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
7156 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7158 #: shell32.rc:266
7159 msgid "Wine License"
7160 msgstr "Wine Lizenz"
7162 #: shell32.rc:155
7163 msgid "Trash"
7164 msgstr "Papierkorb"
7166 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7167 msgid "Error"
7168 msgstr "Fehler"
7170 #: shlwapi.rc:40
7171 msgid "Don't show me th&is message again"
7172 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
7174 #: shlwapi.rc:43
7175 msgid "&Yes"
7176 msgstr "&Ja"
7178 #: shlwapi.rc:44
7179 msgid "&No"
7180 msgstr "&Nein"
7182 #: shlwapi.rc:27
7183 msgid "%d bytes"
7184 msgstr "%d Bytes"
7186 #: shlwapi.rc:28
7187 msgctxt "time unit: hours"
7188 msgid " hr"
7189 msgstr " Std"
7191 #: shlwapi.rc:29
7192 msgctxt "time unit: minutes"
7193 msgid " min"
7194 msgstr " Min"
7196 #: shlwapi.rc:30
7197 msgctxt "time unit: seconds"
7198 msgid " sec"
7199 msgstr " Sek"
7201 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7202 msgctxt "window"
7203 msgid "&Restore"
7204 msgstr "&Wiederherstellen"
7206 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7207 msgid "&Move"
7208 msgstr "&Verschieben"
7210 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7211 msgid "&Size"
7212 msgstr "&Größe"
7214 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7215 msgid "Mi&nimize"
7216 msgstr "Mi&nimieren"
7218 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7219 msgid "Ma&ximize"
7220 msgstr "Ma&ximieren"
7222 #: user32.rc:33
7223 msgid "&Close\tAlt-F4"
7224 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7226 #: user32.rc:35
7227 msgid "&About Wine"
7228 msgstr "Ü&ber Wine"
7230 #: user32.rc:46
7231 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7232 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
7234 #: user32.rc:48
7235 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7236 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
7238 #: user32.rc:69
7239 msgid "&More Windows..."
7240 msgstr "&Mehr Fenster..."
7242 #: wineps.rc:25
7243 msgid "Paper"
7244 msgstr "Papier"
7246 #: wineps.rc:28
7247 msgid "Paper Si&ze:"
7248 msgstr "&Papiergröße:"
7250 #: wineps.rc:31
7251 msgid "Orientation"
7252 msgstr "Ausrichtung"
7254 #: wineps.rc:32
7255 msgid "&Portrait"
7256 msgstr "&Hochformat"
7258 #: wineps.rc:34
7259 msgid "&Landscape"
7260 msgstr "&Querformat"
7262 #: wineps.rc:36
7263 msgid "Duplex:"
7264 msgstr "Duplex:"
7266 #: wininet.rc:25
7267 msgid "LAN Connection"
7268 msgstr "LAN Verbindung"
7270 #: wininet.rc:26
7271 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7272 msgstr ""
7273 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7274 "Herausgeber ausgestellt."
7276 #: wininet.rc:27
7277 msgid "The date on the certificate is invalid."
7278 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7280 #: wininet.rc:28
7281 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7282 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7284 #: wininet.rc:29
7285 msgid ""
7286 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7287 msgstr ""
7288 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7290 #: winmm.rc:28
7291 msgid "The specified command was carried out."
7292 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7294 #: winmm.rc:29
7295 msgid "Undefined external error."
7296 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7298 #: winmm.rc:30
7299 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7300 msgstr ""
7301 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7302 "für Ihr System."
7304 #: winmm.rc:31
7305 msgid "The driver was not enabled."
7306 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7308 #: winmm.rc:32
7309 msgid ""
7310 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7311 "again."
7312 msgstr ""
7313 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7314 "versuchen Sie es erneut."
7316 #: winmm.rc:33
7317 msgid "The specified device handle is invalid."
7318 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7320 #: winmm.rc:34
7321 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7322 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7324 #: winmm.rc:35
7325 msgid ""
7326 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7327 "increase available memory, and then try again."
7328 msgstr ""
7329 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7330 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7332 #: winmm.rc:36
7333 msgid ""
7334 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7335 "which functions and messages the driver supports."
7336 msgstr ""
7337 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7338 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7340 #: winmm.rc:37
7341 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7342 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7344 #: winmm.rc:38
7345 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7346 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7348 #: winmm.rc:39
7349 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7350 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7352 #: winmm.rc:42
7353 msgid ""
7354 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7355 "Capabilities function to determine the supported formats."
7356 msgstr ""
7357 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7358 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7359 "ermitteln."
7361 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7362 msgid ""
7363 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7364 "device, or wait until the data is finished playing."
7365 msgstr ""
7366 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7367 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7368 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7370 #: winmm.rc:44
7371 msgid ""
7372 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7373 "header, and then try again."
7374 msgstr ""
7375 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7376 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7378 #: winmm.rc:45
7379 msgid ""
7380 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7381 "and then try again."
7382 msgstr ""
7383 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7384 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7386 #: winmm.rc:48
7387 msgid ""
7388 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7389 "header, and then try again."
7390 msgstr ""
7391 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7392 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7394 #: winmm.rc:50
7395 msgid ""
7396 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7397 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7398 msgstr ""
7399 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7400 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7402 #: winmm.rc:51
7403 msgid ""
7404 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7405 "transmitted, and then try again."
7406 msgstr ""
7407 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7408 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7410 #: winmm.rc:52
7411 msgid ""
7412 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7413 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7414 msgstr ""
7415 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7416 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7418 #: winmm.rc:53
7419 msgid ""
7420 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7421 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7422 msgstr ""
7423 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7424 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7426 #: winmm.rc:56
7427 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7428 msgstr ""
7429 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7430 "das MCI - Gerät öffnen."
7432 #: winmm.rc:57
7433 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7434 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7436 #: winmm.rc:58
7437 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7438 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7440 #: winmm.rc:59
7441 msgid ""
7442 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7443 "or contact the device manufacturer."
7444 msgstr ""
7445 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7446 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7448 #: winmm.rc:60
7449 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7450 msgstr ""
7451 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7453 #: winmm.rc:61
7454 msgid ""
7455 "Not enough memory available for this task.\n"
7456 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7457 "again."
7458 msgstr ""
7459 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7460 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7462 #: winmm.rc:62
7463 msgid ""
7464 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7465 "unique alias."
7466 msgstr ""
7467 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7468 "Sie einen eindeutigen Alias"
7470 #: winmm.rc:63
7471 msgid ""
7472 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7473 msgstr ""
7474 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7476 #: winmm.rc:64
7477 msgid "No command was specified."
7478 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7480 #: winmm.rc:65
7481 msgid ""
7482 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7483 "size of the buffer."
7484 msgstr ""
7485 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7486 "Puffergröße."
7488 #: winmm.rc:66
7489 msgid ""
7490 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7491 "one."
7492 msgstr ""
7493 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7494 "bereit."
7496 #: winmm.rc:67
7497 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7498 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7500 #: winmm.rc:68
7501 msgid ""
7502 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7503 "manufacturer about obtaining a new driver."
7504 msgstr ""
7505 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7506 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7508 #: winmm.rc:69
7509 msgid ""
7510 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7511 "manufacturer about obtaining a new driver."
7512 msgstr ""
7513 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7514 "einem neuen Treiber."
7516 #: winmm.rc:70
7517 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7518 msgstr ""
7519 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7521 #: winmm.rc:71
7522 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7523 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7525 #: winmm.rc:72
7526 msgid ""
7527 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7528 msgstr ""
7529 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7530 "und Dateiname richtig sind."
7532 #: winmm.rc:73
7533 msgid "The device driver is not ready."
7534 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7536 #: winmm.rc:74
7537 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7538 msgstr ""
7539 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7540 "starten."
7542 #: winmm.rc:75
7543 msgid ""
7544 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7545 "access error."
7546 msgstr ""
7547 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7548 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7550 #: winmm.rc:76
7551 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7552 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7554 #: winmm.rc:77
7555 msgid ""
7556 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7557 "separately to determine which devices caused the error."
7558 msgstr ""
7559 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7560 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7561 "verursachte."
7563 #: winmm.rc:78
7564 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7565 msgstr ""
7566 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7568 #: winmm.rc:79
7569 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7570 msgstr ""
7571 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7572 "Befehl."
7574 #: winmm.rc:80
7575 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7576 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7578 #: winmm.rc:81
7579 msgid ""
7580 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7581 "still connected to the network."
7582 msgstr ""
7583 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7584 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7585 "besteht."
7587 #: winmm.rc:82
7588 msgid ""
7589 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7590 "device name is spelled correctly."
7591 msgstr ""
7592 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7593 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7595 #: winmm.rc:83
7596 msgid ""
7597 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7598 "again."
7599 msgstr ""
7600 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7601 "versuchen Sie es erneut."
7603 #: winmm.rc:84
7604 msgid ""
7605 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7606 "alias."
7607 msgstr ""
7608 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7609 "einen eindeutigen Alias."
7611 #: winmm.rc:85
7612 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7613 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7615 #: winmm.rc:86
7616 msgid ""
7617 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7618 "parameter with each 'open' command."
7619 msgstr ""
7620 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7621 "jedem 'open' - Befehl."
7623 #: winmm.rc:87
7624 msgid ""
7625 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7626 "Please supply one."
7627 msgstr ""
7628 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
7629 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7631 #: winmm.rc:88
7632 msgid ""
7633 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7634 "documentation for valid formats."
7635 msgstr ""
7636 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7637 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7639 #: winmm.rc:89
7640 msgid ""
7641 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7642 "supply one."
7643 msgstr ""
7644 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7645 "eins an."
7647 #: winmm.rc:90
7648 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7649 msgstr ""
7650 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7652 #: winmm.rc:91
7653 msgid ""
7654 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7655 "may be corrupt, or not in the correct format."
7656 msgstr ""
7657 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7658 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7660 #: winmm.rc:92
7661 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7662 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7664 #: winmm.rc:93
7665 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7666 msgstr ""
7667 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7668 "Dateinamen an."
7670 #: winmm.rc:94
7671 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7672 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7674 #: winmm.rc:95
7675 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7676 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7678 #: winmm.rc:96
7679 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7680 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7682 #: winmm.rc:97
7683 msgid ""
7684 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7685 "sequence, and then try again."
7686 msgstr ""
7687 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7688 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7690 #: winmm.rc:98
7691 msgid ""
7692 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7693 "the device is closed, and then try again."
7694 msgstr ""
7695 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7696 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7698 #: winmm.rc:99
7699 msgid ""
7700 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7701 "characters, followed by a period and an extension."
7702 msgstr ""
7703 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7704 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7706 #: winmm.rc:100
7707 msgid ""
7708 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7709 msgstr ""
7710 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7711 "erlaubt."
7713 #: winmm.rc:101
7714 msgid ""
7715 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7716 "in Control Panel to install the device."
7717 msgstr ""
7718 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7719 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7721 #: winmm.rc:102
7722 msgid ""
7723 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7724 "restarting your computer."
7725 msgstr ""
7726 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7727 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7729 #: winmm.rc:103
7730 msgid ""
7731 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7732 "cannot change directories."
7733 msgstr ""
7734 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7735 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
7737 #: winmm.rc:104
7738 msgid ""
7739 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7740 "change drives."
7741 msgstr ""
7742 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
7743 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
7745 #: winmm.rc:105
7746 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7747 msgstr ""
7748 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
7750 #: winmm.rc:106
7751 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7752 msgstr ""
7753 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
7755 #: winmm.rc:107
7756 msgid ""
7757 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7758 msgstr ""
7759 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
7760 "Sie einen an."
7762 #: winmm.rc:108
7763 msgid ""
7764 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7765 "until a wave device is free, and then try again."
7766 msgstr ""
7767 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
7768 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
7769 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
7771 #: winmm.rc:109
7772 msgid ""
7773 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7774 "until the device is free, and then try again."
7775 msgstr ""
7776 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
7777 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7778 "Vorgang."
7780 #: winmm.rc:110
7781 msgid ""
7782 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7783 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7784 msgstr ""
7785 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
7786 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7787 "Vorgang."
7789 #: winmm.rc:111
7790 msgid ""
7791 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7792 "until the device is free, and then try again."
7793 msgstr ""
7794 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
7795 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
7796 "Vorgang."
7798 #: winmm.rc:112
7799 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7800 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
7802 #: winmm.rc:113
7803 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7804 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
7806 #: winmm.rc:114
7807 msgid ""
7808 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7809 "the Drivers option to install the wave device."
7810 msgstr ""
7811 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7812 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7813 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7815 #: winmm.rc:115
7816 msgid ""
7817 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7818 "format."
7819 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
7821 #: winmm.rc:116
7822 msgid ""
7823 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7824 "the Drivers option to install the wave device."
7825 msgstr ""
7826 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
7827 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
7828 "um ein Waveformgerät zu installieren."
7830 #: winmm.rc:117
7831 msgid ""
7832 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7833 "format."
7834 msgstr ""
7835 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
7836 "Dateiformat nicht."
7838 #: winmm.rc:122
7839 msgid ""
7840 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7841 "You can't use them together."
7842 msgstr ""
7843 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
7844 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
7846 #: winmm.rc:124
7847 msgid ""
7848 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7849 "again."
7850 msgstr ""
7851 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
7852 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
7854 #: winmm.rc:127
7855 msgid ""
7856 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7857 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7858 msgstr ""
7859 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
7860 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
7861 "installieren."
7863 #: winmm.rc:125
7864 msgid ""
7865 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7866 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7867 "setup."
7868 msgstr ""
7869 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
7870 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
7871 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
7873 #: winmm.rc:126
7874 msgid "An error occurred with the specified port."
7875 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
7877 #: winmm.rc:129
7878 msgid ""
7879 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7880 "these applications; then, try again."
7881 msgstr ""
7882 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
7883 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7885 #: winmm.rc:128
7886 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7887 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
7889 #: winmm.rc:123
7890 msgid ""
7891 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7892 "Control Panel to install a MIDI driver."
7893 msgstr ""
7894 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
7895 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
7896 "installieren."
7898 #: winmm.rc:118
7899 msgid "There is no display window."
7900 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
7902 #: winmm.rc:119
7903 msgid "Could not create or use window."
7904 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
7906 #: winmm.rc:120
7907 msgid ""
7908 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7909 "check your disk or network connection."
7910 msgstr ""
7911 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
7912 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
7914 #: winmm.rc:121
7915 msgid ""
7916 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7917 "are still connected to the network."
7918 msgstr ""
7919 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7920 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
7921 "noch besteht."
7923 #: winspool.rc:34
7924 msgid "Print to File"
7925 msgstr "Ausdruck in Datei"
7927 #: winspool.rc:37
7928 msgid "&Output File Name:"
7929 msgstr "&Dateiname:"
7931 #: winspool.rc:28
7932 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7933 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
7935 #: winspool.rc:29
7936 msgid "Unable to create the output file."
7937 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
7939 #: wldap32.rc:27
7940 msgid "Success"
7941 msgstr "Erfolgreich"
7943 #: wldap32.rc:28
7944 msgid "Operations Error"
7945 msgstr "Operationsfehler"
7947 #: wldap32.rc:29
7948 msgid "Protocol Error"
7949 msgstr "Protokollfehler"
7951 #: wldap32.rc:30
7952 msgid "Time Limit Exceeded"
7953 msgstr "Zeitlimit überschritten"
7955 #: wldap32.rc:31
7956 msgid "Size Limit Exceeded"
7957 msgstr "Größenlimit überschritten"
7959 #: wldap32.rc:32
7960 msgid "Compare False"
7961 msgstr "Vergleich falsch"
7963 #: wldap32.rc:33
7964 msgid "Compare True"
7965 msgstr "Vergleich wahr"
7967 #: wldap32.rc:34
7968 msgid "Authentication Method Not Supported"
7969 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
7971 #: wldap32.rc:35
7972 msgid "Strong Authentication Required"
7973 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
7975 #: wldap32.rc:36
7976 msgid "Referral (v2)"
7977 msgstr "Weiterleitung (v2)"
7979 #: wldap32.rc:37
7980 msgid "Referral"
7981 msgstr "Weiterleitung"
7983 #: wldap32.rc:38
7984 msgid "Administration Limit Exceeded"
7985 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
7987 #: wldap32.rc:39
7988 msgid "Unavailable Critical Extension"
7989 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
7991 #: wldap32.rc:40
7992 msgid "Confidentiality Required"
7993 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
7995 #: wldap32.rc:43
7996 msgid "No Such Attribute"
7997 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
7999 #: wldap32.rc:44
8000 msgid "Undefined Type"
8001 msgstr "Nicht definierter Typ"
8003 #: wldap32.rc:45
8004 msgid "Inappropriate Matching"
8005 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
8007 #: wldap32.rc:46
8008 msgid "Constraint Violation"
8009 msgstr "Restriktionsverletzung"
8011 #: wldap32.rc:47
8012 msgid "Attribute Or Value Exists"
8013 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
8015 #: wldap32.rc:48
8016 msgid "Invalid Syntax"
8017 msgstr "Ungültige Syntax"
8019 #: wldap32.rc:59
8020 msgid "No Such Object"
8021 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
8023 #: wldap32.rc:60
8024 msgid "Alias Problem"
8025 msgstr "Aliasproblem"
8027 #: wldap32.rc:61
8028 msgid "Invalid DN Syntax"
8029 msgstr "Ungültige DN Syntax"
8031 #: wldap32.rc:62
8032 msgid "Is Leaf"
8033 msgstr "Endknoten"
8035 #: wldap32.rc:63
8036 msgid "Alias Dereference Problem"
8037 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
8039 #: wldap32.rc:75
8040 msgid "Inappropriate Authentication"
8041 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
8043 #: wldap32.rc:76
8044 msgid "Invalid Credentials"
8045 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
8047 #: wldap32.rc:77
8048 msgid "Insufficient Rights"
8049 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
8051 #: wldap32.rc:78
8052 msgid "Busy"
8053 msgstr "Beschäftigt"
8055 #: wldap32.rc:79
8056 msgid "Unavailable"
8057 msgstr "Nicht verfügbar"
8059 #: wldap32.rc:80
8060 msgid "Unwilling To Perform"
8061 msgstr "Ausführung verweigert"
8063 #: wldap32.rc:81
8064 msgid "Loop Detected"
8065 msgstr "Schleife erkannt"
8067 #: wldap32.rc:87
8068 msgid "Sort Control Missing"
8069 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
8071 #: wldap32.rc:88
8072 msgid "Index range error"
8073 msgstr "Indexbereichsfehler"
8075 #: wldap32.rc:91
8076 msgid "Naming Violation"
8077 msgstr "Bennenungsverletzung"
8079 #: wldap32.rc:92
8080 msgid "Object Class Violation"
8081 msgstr "Objektklasse verletzt"
8083 #: wldap32.rc:93
8084 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8085 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
8087 #: wldap32.rc:94
8088 msgid "Not allowed on RDN"
8089 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
8091 #: wldap32.rc:95
8092 msgid "Already Exists"
8093 msgstr "Bereits vorhanden"
8095 #: wldap32.rc:96
8096 msgid "No Object Class Mods"
8097 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
8099 #: wldap32.rc:97
8100 msgid "Results Too Large"
8101 msgstr "Ergebnisse zu groß"
8103 #: wldap32.rc:98
8104 msgid "Affects Multiple DSAs"
8105 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
8107 #: wldap32.rc:107
8108 msgid "Other"
8109 msgstr "Andere"
8111 #: wldap32.rc:108
8112 msgid "Server Down"
8113 msgstr "Server heruntergefahren"
8115 #: wldap32.rc:109
8116 msgid "Local Error"
8117 msgstr "Lokaler Fehler"
8119 #: wldap32.rc:110
8120 msgid "Encoding Error"
8121 msgstr "Kodierungsfehler"
8123 #: wldap32.rc:111
8124 msgid "Decoding Error"
8125 msgstr "Dekodierungsfehler"
8127 #: wldap32.rc:112
8128 msgid "Timeout"
8129 msgstr "Zeitüberschreitung"
8131 #: wldap32.rc:113
8132 msgid "Auth Unknown"
8133 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
8135 #: wldap32.rc:114
8136 msgid "Filter Error"
8137 msgstr "Filterfehler"
8139 #: wldap32.rc:115
8140 msgid "User Cancelled"
8141 msgstr "Benutzerabbruch"
8143 #: wldap32.rc:116
8144 msgid "Parameter Error"
8145 msgstr "Parameterfehler"
8147 #: wldap32.rc:117
8148 msgid "No Memory"
8149 msgstr "Nicht genügend Speicher"
8151 #: wldap32.rc:118
8152 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8153 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
8155 #: wldap32.rc:119
8156 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8157 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
8159 #: wldap32.rc:120
8160 msgid "Specified control was not found in message"
8161 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
8163 #: wldap32.rc:121
8164 msgid "No result present in message"
8165 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
8167 #: wldap32.rc:122
8168 msgid "More results returned"
8169 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
8171 #: wldap32.rc:123
8172 msgid "Loop while handling referrals"
8173 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
8175 #: wldap32.rc:124
8176 msgid "Referral hop limit exceeded"
8177 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
8179 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8180 msgid ""
8181 "Not Yet Implemented\n"
8182 "\n"
8183 msgstr ""
8184 "Noch nicht implementiert\n"
8185 "\n"
8187 #: attrib.rc:28
8188 msgid "%1: File Not Found\n"
8189 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
8191 #: attrib.rc:47
8192 msgid ""
8193 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8194 "\n"
8195 "Syntax:\n"
8196 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8197 "       [/S [/D]]\n"
8198 "\n"
8199 "Where:\n"
8200 "\n"
8201 "  +   Sets an attribute.\n"
8202 "  -   Clears an attribute.\n"
8203 "  R   Read-only file attribute.\n"
8204 "  A   Archive file attribute.\n"
8205 "  S   System file attribute.\n"
8206 "  H   Hidden file attribute.\n"
8207 "  [drive:][path][filename]\n"
8208 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8209 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8210 "  /D  Processes folders as well.\n"
8211 msgstr ""
8212 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
8213 "\n"
8214 "Syntax:\n"
8215 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
8216 "[Dateiname]\n"
8217 "       [/S [/D]]\n"
8218 "\n"
8219 "Dabei:\n"
8220 "\n"
8221 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
8222 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
8223 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
8224 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
8225 "  S   System Dateiattribut.\n"
8226 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
8227 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
8228 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
8229 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
8230 "verarbeiten.\n"
8231 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
8233 #: clock.rc:29
8234 msgid "Ana&log"
8235 msgstr "Ana&log"
8237 #: clock.rc:30
8238 msgid "Digi&tal"
8239 msgstr "Digi&tal"
8241 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8242 msgid "&Font..."
8243 msgstr "Schrift&art..."
8245 #: clock.rc:34
8246 msgid "&Without Titlebar"
8247 msgstr "&Ohne Titelleiste"
8249 #: clock.rc:36
8250 msgid "&Seconds"
8251 msgstr "&Sekunden"
8253 #: clock.rc:37
8254 msgid "&Date"
8255 msgstr "&Datum"
8257 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8258 msgid "&Always on Top"
8259 msgstr "&Immer im Vordergrund"
8261 #: clock.rc:42
8262 msgid "&About Clock"
8263 msgstr "&Über Uhr"
8265 #: clock.rc:48
8266 msgid "Clock"
8267 msgstr "Uhr"
8269 #: cmd.rc:37
8270 msgid ""
8271 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8272 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8273 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8274 "called procedure.\n"
8275 "\n"
8276 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8277 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8278 msgstr ""
8279 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8280 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8281 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8282 "kann\n"
8283 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8284 "\n"
8285 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8286 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8288 #: cmd.rc:40
8289 msgid ""
8290 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8291 "default directory.\n"
8292 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8294 #: cmd.rc:41
8295 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8296 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8298 #: cmd.rc:43
8299 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8300 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8302 #: cmd.rc:45
8303 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8304 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8306 #: cmd.rc:46
8307 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8308 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8310 #: cmd.rc:47
8311 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8312 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8314 #: cmd.rc:48
8315 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8316 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8318 #: cmd.rc:49
8319 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8320 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8322 #: cmd.rc:59
8323 msgid ""
8324 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8325 "\n"
8326 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8327 "on the terminal device before they are executed.\n"
8328 "\n"
8329 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8330 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8331 "preceding it with an @ sign.\n"
8332 msgstr ""
8333 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8334 "Terminalgerät.\n"
8335 "\n"
8336 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8337 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8338 "\n"
8339 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8340 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8341 "dessen\n"
8342 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8344 #: cmd.rc:61
8345 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8346 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8348 #: cmd.rc:69
8349 msgid ""
8350 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8351 "\n"
8352 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8353 "\n"
8354 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8355 "not exist in wine's cmd.\n"
8356 msgstr ""
8357 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8358 "einzeln auszuführen.\n"
8359 "\n"
8360 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8361 "\n"
8362 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8363 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8365 #: cmd.rc:81
8366 msgid ""
8367 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8368 "batch file.\n"
8369 "\n"
8370 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8371 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8372 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8373 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8374 "label terminates the batch file execution.\n"
8375 "\n"
8376 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8377 msgstr ""
8378 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8379 "einer\n"
8380 "Batchdatei.\n"
8381 "\n"
8382 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8383 "lang\n"
8384 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8385 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8386 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8387 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8388 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8389 "\n"
8390 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8392 #: cmd.rc:84
8393 msgid ""
8394 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8395 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8396 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8398 #: cmd.rc:94
8399 msgid ""
8400 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8401 "\n"
8402 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8403 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8404 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8405 "\n"
8406 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8407 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8408 msgstr ""
8409 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8410 "\n"
8411 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8412 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8413 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8414 "\n"
8415 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8416 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8417 "und Kleinschreibung.\n"
8419 #: cmd.rc:100
8420 msgid ""
8421 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8422 "\n"
8423 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8424 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8425 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8426 msgstr ""
8427 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8428 "\n"
8429 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8430 "\n"
8431 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8432 "angegebene\n"
8433 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8434 "anzeigen lassen.\n"
8436 #: cmd.rc:103
8437 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8438 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8440 #: cmd.rc:104
8441 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8442 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8444 #: cmd.rc:111
8445 msgid ""
8446 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8447 "\n"
8448 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8449 "subdirectories\n"
8450 "below the item are moved as well.\n"
8451 "\n"
8452 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8453 msgstr ""
8454 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8455 "Dateisystem.\n"
8456 "\n"
8457 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8458 "und\n"
8459 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8460 "\n"
8461 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8462 "DOS\n"
8463 "Laufwerken sind.\n"
8465 #: cmd.rc:122
8466 msgid ""
8467 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8468 "\n"
8469 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8470 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8471 "PATH command with the new value.\n"
8472 "\n"
8473 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8474 "variable, for example:\n"
8475 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8476 msgstr ""
8477 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8478 "\n"
8479 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8480 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8481 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8482 "werden\n"
8483 "\n"
8484 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8485 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8486 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8488 #: cmd.rc:128
8489 msgid ""
8490 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8491 "\n"
8492 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8493 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8494 msgstr ""
8495 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
8496 "einer Taste auffordert.\n"
8497 "\n"
8498 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
8499 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
8500 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8502 #: cmd.rc:149
8503 msgid ""
8504 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8505 "\n"
8506 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8507 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8508 "\n"
8509 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8510 "\n"
8511 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8512 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8513 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8514 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8515 "\n"
8516 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8517 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8518 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8519 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8520 "\n"
8521 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8522 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8523 msgstr ""
8524 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8525 "\n"
8526 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8527 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
8528 "wartet.\n"
8529 "\n"
8530 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8531 "\n"
8532 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8533 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8534 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8535 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8536 "\n"
8537 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
8538 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
8539 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
8540 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8541 "\n"
8542 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8543 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
8544 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
8546 #: cmd.rc:153
8547 msgid ""
8548 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8549 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8550 msgstr ""
8551 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8552 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8553 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8555 #: cmd.rc:156
8556 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8557 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8559 #: cmd.rc:157
8560 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8561 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8563 #: cmd.rc:159
8564 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8565 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8567 #: cmd.rc:160
8568 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8569 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8571 #: cmd.rc:178
8572 msgid ""
8573 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8574 "\n"
8575 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8576 "\n"
8577 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8578 "\n"
8579 "SET <variable>=<value>\n"
8580 "\n"
8581 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8582 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8583 "have embedded spaces.\n"
8584 "\n"
8585 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8586 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8587 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8588 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8589 msgstr ""
8590 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8591 "\n"
8592 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8593 "\n"
8594 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8595 "nötig:\n"
8596 "\n"
8597 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8598 "\n"
8599 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8600 "vor\n"
8601 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8602 "enthalten.\n"
8603 "\n"
8604 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8605 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8606 "Werte\n"
8607 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8608 "ist\n"
8609 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8610 "beeinflussen.\n"
8612 #: cmd.rc:183
8613 msgid ""
8614 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8615 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8616 "if called from the command line.\n"
8617 msgstr ""
8618 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8619 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8620 "weiter.\n"
8621 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8622 "wird.\n"
8624 #: cmd.rc:185
8625 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8626 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8628 #: cmd.rc:187
8629 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8630 msgstr ""
8631 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8632 "\n"
8633 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8635 #: cmd.rc:191
8636 msgid ""
8637 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8638 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8639 msgstr ""
8640 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8641 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8642 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8644 #: cmd.rc:200
8645 msgid ""
8646 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8647 "\n"
8648 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8649 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8650 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8651 "\n"
8652 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8653 msgstr ""
8654 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8655 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8656 "\n"
8657 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8658 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8659 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8660 "\n"
8661 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8663 #: cmd.rc:203
8664 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8665 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8667 #: cmd.rc:205
8668 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8669 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8671 #: cmd.rc:209
8672 msgid ""
8673 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8674 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8675 msgstr ""
8676 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8677 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
8679 #: cmd.rc:217
8680 msgid ""
8681 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8682 "\n"
8683 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8684 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8685 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8686 "settings are restored.\n"
8687 msgstr ""
8688 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
8689 "\n"
8690 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
8691 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
8692 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
8693 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
8695 #: cmd.rc:220
8696 msgid ""
8697 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8698 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8699 msgstr ""
8700 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8701 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8702 "zu dem angegebenen.\n"
8704 #: cmd.rc:223
8705 msgid ""
8706 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8707 "PUSHD.\n"
8708 msgstr ""
8709 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8710 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8712 #: cmd.rc:231
8713 msgid ""
8714 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8715 "\n"
8716 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8717 "\n"
8718 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8719 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8720 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8721 "association, if any.\n"
8722 msgstr ""
8723 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8724 "\n"
8725 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
8726 "\n"
8727 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
8728 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
8729 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
8730 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
8732 #: cmd.rc:242
8733 msgid ""
8734 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8735 "\n"
8736 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8737 "\n"
8738 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8739 "currently defined.\n"
8740 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8741 "if any.\n"
8742 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8743 "associated to the specified file type.\n"
8744 msgstr ""
8745 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8746 "\n"
8747 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
8748 "\n"
8749 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
8750 "sind.\n"
8751 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
8752 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
8753 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
8755 #: cmd.rc:244
8756 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8757 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
8759 #: cmd.rc:248
8760 msgid ""
8761 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8762 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8763 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8764 msgstr ""
8765 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
8766 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
8767 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
8769 #: cmd.rc:252
8770 msgid ""
8771 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8772 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8773 msgstr ""
8774 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
8775 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
8777 #: cmd.rc:289
8778 msgid ""
8779 "CMD built-in commands are:\n"
8780 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8781 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8782 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8783 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8784 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8785 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8786 "COPY\t\tCopy file\n"
8787 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8788 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8789 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8790 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8791 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8792 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8793 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8794 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8795 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8796 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8797 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8798 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8799 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8800 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8801 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8802 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8803 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8804 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8805 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8806 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8807 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8808 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8809 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8810 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8811 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8812 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8813 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8814 "\n"
8815 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8816 msgstr ""
8817 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
8818 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8819 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
8820 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
8821 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
8822 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
8823 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
8824 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
8825 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
8826 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
8827 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
8828 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
8829 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
8830 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8831 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
8832 "Zuordungen\n"
8833 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
8834 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
8835 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
8836 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
8837 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
8838 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
8839 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
8840 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
8841 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
8842 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
8843 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
8844 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
8845 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8846 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
8847 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
8848 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
8849 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
8850 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
8851 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
8852 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
8853 "\n"
8854 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
8855 "obigen Befehle erhalten.\n"
8857 #: cmd.rc:291
8858 msgid "Are you sure"
8859 msgstr "Sind sie sicher"
8861 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8862 msgctxt "Yes key"
8863 msgid "Y"
8864 msgstr "J"
8866 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8867 msgctxt "No key"
8868 msgid "N"
8869 msgstr "N"
8871 #: cmd.rc:294
8872 msgid "File association missing for extension %s\n"
8873 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
8875 #: cmd.rc:295
8876 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8877 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
8879 #: cmd.rc:296
8880 msgid "Overwrite %s"
8881 msgstr "%s überschreiben"
8883 #: cmd.rc:297
8884 msgid "More..."
8885 msgstr "Mehr..."
8887 #: cmd.rc:298
8888 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8889 msgstr ""
8890 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
8891 "Benutze:\n"
8893 #: cmd.rc:300
8894 msgid "Argument missing\n"
8895 msgstr "Argument fehlt\n"
8897 #: cmd.rc:301
8898 msgid "Syntax error\n"
8899 msgstr "Syntaxfehler\n"
8901 #: cmd.rc:302
8902 msgid "%s: File Not Found\n"
8903 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
8905 #: cmd.rc:303
8906 msgid "No help available for %s\n"
8907 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
8909 #: cmd.rc:304
8910 msgid "Target to GOTO not found\n"
8911 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
8913 #: cmd.rc:305
8914 msgid "Current Date is %s\n"
8915 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
8917 #: cmd.rc:306
8918 msgid "Current Time is %s\n"
8919 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
8921 #: cmd.rc:307
8922 msgid "Enter new date: "
8923 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
8925 #: cmd.rc:308
8926 msgid "Enter new time: "
8927 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
8929 #: cmd.rc:309
8930 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8931 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
8933 #: cmd.rc:310
8934 msgid "Failed to open '%s'\n"
8935 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
8937 #: cmd.rc:311
8938 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8939 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
8941 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8942 msgctxt "All key"
8943 msgid "A"
8944 msgstr "A"
8946 #: cmd.rc:313
8947 msgid "%s, Delete"
8948 msgstr "%s, löschen"
8950 #: cmd.rc:314
8951 msgid "Echo is %s\n"
8952 msgstr "Echo ist %s\n"
8954 #: cmd.rc:315
8955 msgid "Verify is %s\n"
8956 msgstr "Verify ist %s\n"
8958 #: cmd.rc:316
8959 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8960 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
8962 #: cmd.rc:317
8963 msgid "Parameter error\n"
8964 msgstr "Parameterfehler\n"
8966 #: cmd.rc:318
8967 msgid ""
8968 "Volume in drive %c is %s\n"
8969 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8970 "\n"
8971 msgstr ""
8972 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
8973 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
8974 "\n"
8976 #: cmd.rc:319
8977 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8978 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
8980 #: cmd.rc:320
8981 msgid "PATH not found\n"
8982 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
8984 #: cmd.rc:321
8985 msgid "Press any key to continue... "
8986 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
8988 #: cmd.rc:322
8989 msgid "Wine Command Prompt"
8990 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
8992 #: cmd.rc:323
8993 msgid "CMD Version %s\n"
8994 msgstr "CMD Version %s\n"
8996 #: cmd.rc:324
8997 msgid "More? "
8998 msgstr "Mehr? "
9000 #: cmd.rc:325
9001 msgid "The input line is too long.\n"
9002 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
9004 #: dxdiag.rc:27
9005 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9006 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
9008 #: dxdiag.rc:28
9009 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9010 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
9012 #: explorer.rc:28
9013 msgid "Wine Explorer"
9014 msgstr "Wine Explorer"
9016 #: explorer.rc:29
9017 msgid "Location:"
9018 msgstr "Ort:"
9020 #: hostname.rc:27
9021 msgid "Usage: hostname\n"
9022 msgstr "Aufruf: hostname\n"
9024 #: hostname.rc:28
9025 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9026 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
9028 #: hostname.rc:29
9029 msgid ""
9030 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9031 "utility.\n"
9032 msgstr ""
9033 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
9034 "werden.\n"
9036 #: ipconfig.rc:27
9037 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9038 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9040 #: ipconfig.rc:28
9041 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9042 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
9044 #: ipconfig.rc:29
9045 msgid "%1 adapter %2\n"
9046 msgstr "%1 Adapter %2\n"
9048 #: ipconfig.rc:30
9049 msgid "Ethernet"
9050 msgstr "Ethernet"
9052 #: ipconfig.rc:32
9053 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9054 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
9056 #: ipconfig.rc:34
9057 msgid "Hostname"
9058 msgstr "Hostname"
9060 #: ipconfig.rc:35
9061 msgid "Node type"
9062 msgstr "Knotentyp"
9064 #: ipconfig.rc:36
9065 msgid "Broadcast"
9066 msgstr "Broadcast"
9068 #: ipconfig.rc:37
9069 msgid "Peer-to-peer"
9070 msgstr "Peer-to-peer"
9072 #: ipconfig.rc:38
9073 msgid "Mixed"
9074 msgstr "Mixed"
9076 #: ipconfig.rc:39
9077 msgid "Hybrid"
9078 msgstr "Hybrid"
9080 #: ipconfig.rc:40
9081 msgid "IP routing enabled"
9082 msgstr "IP-Routing aktiviert"
9084 #: ipconfig.rc:42
9085 msgid "Physical address"
9086 msgstr "Physikalische Adresse"
9088 #: ipconfig.rc:43
9089 msgid "DHCP enabled"
9090 msgstr "DHCP aktiviert"
9092 #: ipconfig.rc:46
9093 msgid "Default gateway"
9094 msgstr "Standard Gateway"
9096 #: net.rc:27
9097 msgid ""
9098 "The syntax of this command is:\n"
9099 "\n"
9100 "NET command [arguments]\n"
9101 "    -or-\n"
9102 "NET command /HELP\n"
9103 "\n"
9104 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9105 msgstr ""
9106 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9107 "\n"
9108 "NET Befehl [Parameter]\n"
9109 "    -oder-\n"
9110 "NET Befehl /HELP\n"
9111 "\n"
9112 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
9114 #: net.rc:28
9115 msgid ""
9116 "The syntax of this command is:\n"
9117 "\n"
9118 "NET START [service]\n"
9119 "\n"
9120 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9121 "'service' is the name of the service to start.\n"
9122 msgstr ""
9123 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9124 "\n"
9125 "NET START [Dienst]\n"
9126 "\n"
9127 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
9128 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
9130 #: net.rc:29
9131 msgid ""
9132 "The syntax of this command is:\n"
9133 "\n"
9134 "NET STOP service\n"
9135 "\n"
9136 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9137 msgstr ""
9138 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9139 "\n"
9140 "NET STOP Dienst\n"
9141 "\n"
9142 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
9144 #: net.rc:30
9145 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9146 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
9148 #: net.rc:31
9149 msgid "Could not stop service %1\n"
9150 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
9152 #: net.rc:32
9153 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9154 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
9156 #: net.rc:33
9157 msgid "Could not get handle to service.\n"
9158 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
9160 #: net.rc:34
9161 msgid "The %1 service is starting.\n"
9162 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
9164 #: net.rc:35
9165 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9166 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
9168 #: net.rc:36
9169 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9170 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
9172 #: net.rc:37
9173 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9174 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
9176 #: net.rc:38
9177 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9178 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
9180 #: net.rc:39
9181 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9182 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
9184 #: net.rc:41
9185 msgid "There are no entries in the list.\n"
9186 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
9188 #: net.rc:42
9189 msgid ""
9190 "\n"
9191 "Status  Local   Remote\n"
9192 "---------------------------------------------------------------\n"
9193 msgstr ""
9194 "\n"
9195 "Status  Lokal   Entfernt\n"
9196 "---------------------------------------------------------------\n"
9198 #: net.rc:43
9199 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9200 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
9202 #: net.rc:45
9203 msgid "Paused"
9204 msgstr "Angehalten"
9206 #: net.rc:46
9207 msgid "Disconnected"
9208 msgstr "Getrennt"
9210 #: net.rc:47
9211 msgid "A network error occurred"
9212 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
9214 #: net.rc:48
9215 msgid "Connection is being made"
9216 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
9218 #: net.rc:49
9219 msgid "Reconnecting"
9220 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
9222 #: net.rc:40
9223 msgid "The following services are running:\n"
9224 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
9226 #: notepad.rc:27
9227 msgid "&New\tCtrl+N"
9228 msgstr "&Neu\tStrg+N"
9230 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9231 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9232 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
9234 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9235 msgid "&Save\tCtrl+S"
9236 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
9238 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9239 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9240 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
9242 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9243 msgid "Page Se&tup..."
9244 msgstr "Seite ein&richten..."
9246 #: notepad.rc:34
9247 msgid "P&rinter Setup..."
9248 msgstr "Drucker&einrichtung..."
9250 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9251 msgid "&Edit"
9252 msgstr "&Bearbeiten"
9254 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9255 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9256 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
9258 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9259 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9260 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
9262 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9263 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9264 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
9266 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9267 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9268 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
9270 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9271 #: winefile.rc:29
9272 msgid "&Delete\tDel"
9273 msgstr "&Löschen\tEntf"
9275 #: notepad.rc:46
9276 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9277 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
9279 #: notepad.rc:47
9280 msgid "&Time/Date\tF5"
9281 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
9283 #: notepad.rc:49
9284 msgid "&Wrap long lines"
9285 msgstr "&Zeilenumbruch"
9287 #: notepad.rc:53
9288 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9289 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9291 #: notepad.rc:54
9292 msgid "&Search next\tF3"
9293 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9295 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9296 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9297 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9299 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9300 msgid "&Contents\tF1"
9301 msgstr "&Inhalt"
9303 #: notepad.rc:59
9304 msgid "&About Notepad"
9305 msgstr "Ü&ber Notepad"
9307 #: notepad.rc:105
9308 msgid "Page Setup"
9309 msgstr "Seite einrichten"
9311 #: notepad.rc:107
9312 msgid "&Header:"
9313 msgstr "&Kopfzeile:"
9315 #: notepad.rc:109
9316 msgid "&Footer:"
9317 msgstr "&Fußzeile:"
9319 #: notepad.rc:112
9320 msgid "&Margins (millimeters):"
9321 msgstr "Ränder (Millimeter)"
9323 #: notepad.rc:113
9324 msgid "&Left:"
9325 msgstr "&Links:"
9327 #: notepad.rc:115
9328 msgid "&Top:"
9329 msgstr "&Oben:"
9331 #: notepad.rc:117
9332 msgid "&Right:"
9333 msgstr "&Rechts:"
9335 #: notepad.rc:119
9336 msgid "&Bottom:"
9337 msgstr "&Unten:"
9339 #: notepad.rc:131
9340 msgid "Encoding:"
9341 msgstr "Kodierung:"
9343 #: notepad.rc:66
9344 msgid "Page &p"
9345 msgstr "Seite &p"
9347 #: notepad.rc:68
9348 msgid "Notepad"
9349 msgstr "Editor"
9351 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9352 msgid "ERROR"
9353 msgstr "FEHLER"
9355 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9356 msgid "WARNING"
9357 msgstr "ACHTUNG"
9359 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9360 msgid "Information"
9361 msgstr "Information"
9363 #: notepad.rc:73
9364 msgid "Untitled"
9365 msgstr "(unbenannt)"
9367 #: notepad.rc:76
9368 msgid "Text files (*.txt)"
9369 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9371 #: notepad.rc:79
9372 msgid ""
9373 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9374 "Please use a different editor."
9375 msgstr ""
9376 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9377 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9379 #: notepad.rc:81
9380 msgid ""
9381 "You did not enter any text.\n"
9382 "Please type something and try again."
9383 msgstr ""
9384 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9385 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9387 #: notepad.rc:83
9388 msgid ""
9389 "File '%s' does not exist.\n"
9390 "\n"
9391 "Do you want to create a new file?"
9392 msgstr ""
9393 "Die Datei '%s'\n"
9394 "existiert nicht.\n"
9395 "\n"
9396 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9398 #: notepad.rc:85
9399 msgid ""
9400 "File '%s' has been modified.\n"
9401 "\n"
9402 "Would you like to save the changes?"
9403 msgstr ""
9404 "Datei %s\n"
9405 " wurde geändert.\n"
9406 "\n"
9407 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9409 #: notepad.rc:86
9410 msgid "'%s' could not be found."
9411 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9413 #: notepad.rc:88
9414 msgid ""
9415 "Not enough memory to complete this task.\n"
9416 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9417 msgstr ""
9418 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9419 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9420 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9421 "erhöhen."
9423 #: notepad.rc:90
9424 msgid "Unicode (UTF-16)"
9425 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9427 #: notepad.rc:91
9428 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9429 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9431 #: notepad.rc:92
9432 msgid "Unicode (UTF-8)"
9433 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9435 #: notepad.rc:99
9436 msgid ""
9437 "%1\n"
9438 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9439 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9440 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9441 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9442 "Continue?"
9443 msgstr ""
9444 "%1\n"
9445 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9446 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
9447 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9448 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9449 "Möchten Sie fortfahren?"
9451 #: oleview.rc:29
9452 msgid "&Bind to file..."
9453 msgstr "An Datei b&inden..."
9455 #: oleview.rc:30
9456 msgid "&View TypeLib..."
9457 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9459 #: oleview.rc:32
9460 msgid "&System Configuration"
9461 msgstr "&Systemkonfiguration"
9463 #: oleview.rc:33
9464 msgid "&Run the Registry Editor"
9465 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9467 #: oleview.rc:37
9468 msgid "&Object"
9469 msgstr "&Objekt"
9471 #: oleview.rc:39
9472 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9473 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9475 #: oleview.rc:41
9476 msgid "&In-process server"
9477 msgstr "&In-Prozess Server"
9479 #: oleview.rc:42
9480 msgid "In-process &handler"
9481 msgstr "In-Prozess &Handler"
9483 #: oleview.rc:43
9484 msgid "&Local server"
9485 msgstr "&Lokaler Server"
9487 #: oleview.rc:44
9488 msgid "&Remote server"
9489 msgstr "&Entfernter Server"
9491 #: oleview.rc:47
9492 msgid "View &Type information"
9493 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9495 #: oleview.rc:49
9496 msgid "Create &Instance"
9497 msgstr "&Instanz erstellen"
9499 #: oleview.rc:50
9500 msgid "Create Instance &On..."
9501 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9503 #: oleview.rc:51
9504 msgid "&Release Instance"
9505 msgstr "Instanz &freigeben"
9507 #: oleview.rc:53
9508 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9509 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9511 #: oleview.rc:54
9512 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9513 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9515 #: oleview.rc:60
9516 msgid "&Expert mode"
9517 msgstr "&Expertenmodus"
9519 #: oleview.rc:62
9520 msgid "&Hidden component categories"
9521 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9523 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9524 msgid "&Toolbar"
9525 msgstr "&Symbolleiste"
9527 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9528 msgid "&Status Bar"
9529 msgstr "S&tatusleiste"
9531 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9532 msgid "&Refresh\tF5"
9533 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9535 #: oleview.rc:71
9536 msgid "&About OleView"
9537 msgstr "Ü&ber OleView"
9539 #: oleview.rc:79
9540 msgid "&Save as..."
9541 msgstr "&Speichern unter..."
9543 #: oleview.rc:84
9544 msgid "&Group by type kind"
9545 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9547 #: oleview.rc:154
9548 msgid "Connect to another machine"
9549 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9551 #: oleview.rc:157
9552 msgid "&Machine name:"
9553 msgstr "&Maschinenname:"
9555 #: oleview.rc:165
9556 msgid "System Configuration"
9557 msgstr "Systemkonfiguration"
9559 #: oleview.rc:168
9560 msgid "System Settings"
9561 msgstr "Systemeinstellungen"
9563 #: oleview.rc:169
9564 msgid "&Enable Distributed COM"
9565 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9567 #: oleview.rc:170
9568 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9569 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9571 #: oleview.rc:171
9572 msgid ""
9573 "These settings change only registry values.\n"
9574 "They have no effect on Wine performance."
9575 msgstr ""
9576 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9577 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9579 #: oleview.rc:178
9580 msgid "Default Interface Viewer"
9581 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9583 #: oleview.rc:181
9584 msgid "Interface"
9585 msgstr "Schnittstelle"
9587 #: oleview.rc:183
9588 msgid "IID:"
9589 msgstr "IID:"
9591 #: oleview.rc:186
9592 msgid "&View Type Info"
9593 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
9595 #: oleview.rc:191
9596 msgid "IPersist Interface Viewer"
9597 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
9599 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9600 msgid "Class Name:"
9601 msgstr "Klassenname:"
9603 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9604 msgid "CLSID:"
9605 msgstr "CLSID:"
9607 #: oleview.rc:203
9608 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9609 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
9611 #: oleview.rc:211
9612 msgid "&IsDirty"
9613 msgstr "&IsDirty"
9615 #: oleview.rc:213
9616 msgid "&GetSizeMax"
9617 msgstr "&GetSizeMax"
9619 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9620 msgid "OleView"
9621 msgstr "OleView"
9623 #: oleview.rc:98
9624 msgid "ITypeLib viewer"
9625 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9627 #: oleview.rc:96
9628 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9629 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9631 #: oleview.rc:97
9632 msgid "version 1.0"
9633 msgstr "Version 1.0"
9635 #: oleview.rc:100
9636 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9637 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9639 #: oleview.rc:103
9640 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9641 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9643 #: oleview.rc:104
9644 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9645 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9647 #: oleview.rc:105
9648 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9649 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9651 #: oleview.rc:106
9652 msgid "Run the Wine registry editor"
9653 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9655 #: oleview.rc:107
9656 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9657 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9659 #: oleview.rc:108
9660 msgid "Create an instance of the selected object"
9661 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9663 #: oleview.rc:109
9664 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9665 msgstr ""
9666 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9668 #: oleview.rc:110
9669 msgid "Release the currently selected object instance"
9670 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9672 #: oleview.rc:111
9673 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9674 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9676 #: oleview.rc:112
9677 msgid "Display the viewer for the selected item"
9678 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9680 #: oleview.rc:117
9681 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9682 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9684 #: oleview.rc:118
9685 msgid ""
9686 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9687 msgstr ""
9688 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9690 #: oleview.rc:119
9691 msgid "Show or hide the toolbar"
9692 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9694 #: oleview.rc:120
9695 msgid "Show or hide the status bar"
9696 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9698 #: oleview.rc:121
9699 msgid "Refresh all lists"
9700 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9702 #: oleview.rc:122
9703 msgid "Display program information, version number and copyright"
9704 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9706 #: oleview.rc:113
9707 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9708 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
9710 #: oleview.rc:114
9711 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9712 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
9714 #: oleview.rc:115
9715 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9716 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
9718 #: oleview.rc:116
9719 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9720 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
9722 #: oleview.rc:128
9723 msgid "ObjectClasses"
9724 msgstr "Objektklassen"
9726 #: oleview.rc:129
9727 msgid "Grouped by Component Category"
9728 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9730 #: oleview.rc:130
9731 msgid "OLE 1.0 Objects"
9732 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
9734 #: oleview.rc:131
9735 msgid "COM Library Objects"
9736 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
9738 #: oleview.rc:132
9739 msgid "All Objects"
9740 msgstr "Alle Objekte"
9742 #: oleview.rc:133
9743 msgid "Application IDs"
9744 msgstr "Anwendungs-IDs"
9746 #: oleview.rc:134
9747 msgid "Type Libraries"
9748 msgstr "Typbibliotheken"
9750 #: oleview.rc:135
9751 msgid "ver."
9752 msgstr "Ver."
9754 #: oleview.rc:136
9755 msgid "Interfaces"
9756 msgstr "Schnittstellen"
9758 #: oleview.rc:138
9759 msgid "Registry"
9760 msgstr "Registrierung"
9762 #: oleview.rc:139
9763 msgid "Implementation"
9764 msgstr "Implementierung"
9766 #: oleview.rc:140
9767 msgid "Activation"
9768 msgstr "Aktivierung"
9770 #: oleview.rc:142
9771 msgid "CoGetClassObject failed."
9772 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
9774 #: oleview.rc:143
9775 msgid "Unknown error"
9776 msgstr "Unbekannter Fehler"
9778 #: oleview.rc:146
9779 msgid "bytes"
9780 msgstr "Bytes"
9782 #: oleview.rc:148
9783 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9784 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
9786 #: oleview.rc:149
9787 msgid "Inherited Interfaces"
9788 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
9790 #: oleview.rc:124
9791 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9792 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
9794 #: oleview.rc:125
9795 msgid "Close window"
9796 msgstr "Fenster schliessen"
9798 #: oleview.rc:126
9799 msgid "Group typeinfos by kind"
9800 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
9802 #: progman.rc:30
9803 msgid "&New..."
9804 msgstr "&Neu..."
9806 #: progman.rc:31
9807 msgid "O&pen\tEnter"
9808 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
9810 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9811 msgid "&Move...\tF7"
9812 msgstr "&Verschieben...\tF7"
9814 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9815 msgid "&Copy...\tF8"
9816 msgstr "&Kopieren...\tF8"
9818 #: progman.rc:35
9819 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9820 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
9822 #: progman.rc:37
9823 msgid "&Execute..."
9824 msgstr "&Ausführen..."
9826 #: progman.rc:39
9827 msgid "E&xit Windows"
9828 msgstr "&Programm-Manager beenden"
9830 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9831 msgid "&Options"
9832 msgstr "&Optionen"
9834 #: progman.rc:42
9835 msgid "&Arrange automatically"
9836 msgstr "&Automatisch anordnen"
9838 #: progman.rc:43
9839 msgid "&Minimize on run"
9840 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
9842 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9843 msgid "&Save settings on exit"
9844 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
9846 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9847 msgid "&Windows"
9848 msgstr "&Fenster"
9850 #: progman.rc:47
9851 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9852 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
9854 #: progman.rc:48
9855 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9856 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
9858 #: progman.rc:49
9859 msgid "&Arrange Icons"
9860 msgstr "&Symbole anordnen"
9862 #: progman.rc:54
9863 msgid "&About Program Manager"
9864 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
9866 #: progman.rc:100
9867 msgid "Program &group"
9868 msgstr "Programm&gruppe"
9870 #: progman.rc:102
9871 msgid "&Program"
9872 msgstr "&Programm"
9874 #: progman.rc:113
9875 msgid "Move Program"
9876 msgstr "Programm verschieben"
9878 #: progman.rc:115
9879 msgid "Move program:"
9880 msgstr "Verschiebe Programm:"
9882 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9883 msgid "From group:"
9884 msgstr "Von Programmgruppe:"
9886 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9887 msgid "&To group:"
9888 msgstr "&in Gruppe:"
9890 #: progman.rc:131
9891 msgid "Copy Program"
9892 msgstr "Programm kopieren"
9894 #: progman.rc:133
9895 msgid "Copy program:"
9896 msgstr "Kopiere Programm:"
9898 #: progman.rc:149
9899 msgid "Program Group Attributes"
9900 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
9902 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9903 msgid "&Description:"
9904 msgstr "&Beschreibung:"
9906 #: progman.rc:153
9907 msgid "&Group file:"
9908 msgstr "&Gruppendatei:"
9910 #: progman.rc:165
9911 msgid "Program Attributes"
9912 msgstr "Programmeigenschaften"
9914 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9915 msgid "&Command line:"
9916 msgstr "&Befehls&zeile:"
9918 #: progman.rc:171
9919 msgid "&Working directory:"
9920 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
9922 #: progman.rc:173
9923 msgid "&Key combination:"
9924 msgstr "&Tastenkombination:"
9926 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9927 msgid "&Minimize at launch"
9928 msgstr "Als Sy&mbol"
9930 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9931 msgid "&Browse..."
9932 msgstr "&Durchsuchen"
9934 #: progman.rc:180
9935 msgid "Change &icon..."
9936 msgstr "Anderes &Symbol..."
9938 #: progman.rc:189
9939 msgid "Change Icon"
9940 msgstr "Symbol auswählen"
9942 #: progman.rc:191
9943 msgid "&Filename:"
9944 msgstr "Datei&name:"
9946 #: progman.rc:193
9947 msgid "Current &icon:"
9948 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
9950 #: progman.rc:207
9951 msgid "Execute Program"
9952 msgstr "Programm ausführen"
9954 #: progman.rc:60
9955 msgid "Program Manager"
9956 msgstr "Programm-Manager"
9958 #: progman.rc:65
9959 msgid "Delete group `%s'?"
9960 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
9962 #: progman.rc:66
9963 msgid "Delete program `%s'?"
9964 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
9966 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9967 msgid "Not implemented"
9968 msgstr "Nicht implementiert"
9970 #: progman.rc:68
9971 msgid "Error reading `%s'."
9972 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
9974 #: progman.rc:69
9975 msgid "Error writing `%s'."
9976 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
9978 #: progman.rc:72
9979 msgid ""
9980 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9981 "Should it be tried further on?"
9982 msgstr ""
9983 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
9984 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
9986 #: progman.rc:74
9987 msgid "Help not available."
9988 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9990 #: progman.rc:75
9991 msgid "Unknown feature in %s"
9992 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
9994 #: progman.rc:76
9995 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9996 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
9998 #: progman.rc:77
9999 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10000 msgstr ""
10001 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
10002 "Originaldatei zu verhindern."
10004 #: progman.rc:80
10005 msgid "Programs"
10006 msgstr "Programme"
10008 #: progman.rc:81
10009 msgid "Libraries (*.dll)"
10010 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
10012 #: progman.rc:82
10013 msgid "Icon files"
10014 msgstr "Symboldateien"
10016 #: progman.rc:83
10017 msgid "Icons (*.ico)"
10018 msgstr "Symbole (*.ico)"
10020 #: reg.rc:27
10021 msgid ""
10022 "The syntax of this command is:\n"
10023 "\n"
10024 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10025 "REG command /?\n"
10026 msgstr ""
10027 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10028 "\n"
10029 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10030 "REG Befehl /?\n"
10032 #: reg.rc:28
10033 msgid ""
10034 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10035 "f]\n"
10036 msgstr ""
10037 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
10039 #: reg.rc:29
10040 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10041 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
10043 #: reg.rc:30
10044 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10045 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
10047 #: reg.rc:31
10048 msgid "The operation completed successfully\n"
10049 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
10051 #: reg.rc:32
10052 msgid "Error: Invalid key name\n"
10053 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
10055 #: reg.rc:33
10056 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10057 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
10059 #: reg.rc:34
10060 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10061 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
10063 #: reg.rc:35
10064 msgid ""
10065 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10066 msgstr ""
10067 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
10069 #: regedit.rc:31
10070 msgid "&Registry"
10071 msgstr "&Registry"
10073 #: regedit.rc:33
10074 msgid "&Import Registry File..."
10075 msgstr "Registry &importieren..."
10077 #: regedit.rc:34
10078 msgid "&Export Registry File..."
10079 msgstr "Registry &exportieren..."
10081 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10082 msgid "&Modify..."
10083 msgstr "&Ändern..."
10085 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10086 msgid "&Key"
10087 msgstr "&Schlüssel"
10089 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10090 msgid "&String Value"
10091 msgstr "&Zeichenfolge"
10093 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10094 msgid "&Binary Value"
10095 msgstr "&Binärwert"
10097 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10098 msgid "&DWORD Value"
10099 msgstr "&DWORD-Wert"
10101 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10102 msgid "&Multi String Value"
10103 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
10105 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10106 msgid "&Expandable String Value"
10107 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
10109 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10110 msgid "&Rename\tF2"
10111 msgstr "&Umbenennen"
10113 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10114 msgid "&Copy Key Name"
10115 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
10117 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10118 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10119 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
10121 #: regedit.rc:61
10122 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10123 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10125 #: regedit.rc:65
10126 msgid "Status &Bar"
10127 msgstr "Status&leiste"
10129 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10130 msgid "Sp&lit"
10131 msgstr "&Teilen"
10133 #: regedit.rc:74
10134 msgid "&Remove Favorite..."
10135 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
10137 #: regedit.rc:79
10138 msgid "&About Registry Editor"
10139 msgstr "&Über Registry Editor"
10141 #: regedit.rc:88
10142 msgid "Modify Binary Data..."
10143 msgstr "Binäre Daten ändern..."
10145 #: regedit.rc:109
10146 msgid "&Export..."
10147 msgstr "&Exportieren..."
10149 #: regedit.rc:215
10150 msgid "Export registry"
10151 msgstr "Registry &exportieren"
10153 #: regedit.rc:216
10154 msgid "&All"
10155 msgstr "&Alles"
10157 #: regedit.rc:217
10158 msgid "S&elected branch:"
10159 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
10161 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10162 msgid "Find"
10163 msgstr "Suchen"
10165 #: regedit.rc:226
10166 msgid "Find:"
10167 msgstr "Suchen:"
10169 #: regedit.rc:228
10170 msgid "Find in:"
10171 msgstr "Suchen nach:"
10173 #: regedit.rc:229
10174 msgid "Keys"
10175 msgstr "Schlüsseln"
10177 #: regedit.rc:230
10178 msgid "Value names"
10179 msgstr "Werten"
10181 #: regedit.rc:231
10182 msgid "Value content"
10183 msgstr "Daten"
10185 #: regedit.rc:232
10186 msgid "Whole string only"
10187 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
10189 #: regedit.rc:239
10190 msgid "Add Favorite"
10191 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
10193 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10194 msgid "Name:"
10195 msgstr "NAME:"
10197 #: regedit.rc:250
10198 msgid "Remove Favorite"
10199 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
10201 #: regedit.rc:261
10202 msgid "Edit String"
10203 msgstr "Zeichenfolge ändern"
10205 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10206 msgid "Value name:"
10207 msgstr "Name:"
10209 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10210 msgid "Value data:"
10211 msgstr "Daten:"
10213 #: regedit.rc:274
10214 msgid "Edit DWORD"
10215 msgstr "DWORD-Wert editieren"
10217 #: regedit.rc:281
10218 msgid "Base"
10219 msgstr "Basis"
10221 #: regedit.rc:282
10222 msgid "Hexadecimal"
10223 msgstr "Hexadezimal"
10225 #: regedit.rc:283
10226 msgid "Decimal"
10227 msgstr "Dezimal"
10229 #: regedit.rc:290
10230 msgid "Edit Binary"
10231 msgstr "Binären Wert editieren"
10233 #: regedit.rc:303
10234 msgid "Edit Multi String"
10235 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
10237 #: regedit.rc:134
10238 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10239 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
10241 #: regedit.rc:135
10242 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10243 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
10245 #: regedit.rc:136
10246 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10247 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
10249 #: regedit.rc:137
10250 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10251 msgstr "Befehle für die Favoriten"
10253 #: regedit.rc:138
10254 msgid ""
10255 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10256 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
10258 #: regedit.rc:139
10259 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10260 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
10262 #: regedit.rc:124
10263 msgid "Data"
10264 msgstr "Daten"
10266 #: regedit.rc:129
10267 msgid "Registry Editor"
10268 msgstr "Registry-Editor"
10270 #: regedit.rc:191
10271 msgid "Import Registry File"
10272 msgstr "Registry-Datei importieren"
10274 #: regedit.rc:192
10275 msgid "Export Registry File"
10276 msgstr "Registry-Datei exportieren"
10278 #: regedit.rc:193
10279 msgid "Registry files (*.reg)"
10280 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
10282 #: regedit.rc:194
10283 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10284 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
10286 #: regedit.rc:201
10287 msgid "(Default)"
10288 msgstr "(Standard)"
10290 #: regedit.rc:202
10291 msgid "(value not set)"
10292 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
10294 #: regedit.rc:203
10295 msgid "(cannot display value)"
10296 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
10298 #: regedit.rc:204
10299 msgid "(unknown %d)"
10300 msgstr "(unbekannt %d)"
10302 #: regedit.rc:160
10303 msgid "Quits the registry editor"
10304 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
10306 #: regedit.rc:161
10307 msgid "Adds keys to the favorites list"
10308 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
10310 #: regedit.rc:162
10311 msgid "Removes keys from the favorites list"
10312 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
10314 #: regedit.rc:163
10315 msgid "Shows or hides the status bar"
10316 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
10318 #: regedit.rc:164
10319 msgid "Change position of split between two panes"
10320 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
10322 #: regedit.rc:165
10323 msgid "Refreshes the window"
10324 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
10326 #: regedit.rc:166
10327 msgid "Deletes the selection"
10328 msgstr "Löscht die Auswahl"
10330 #: regedit.rc:167
10331 msgid "Renames the selection"
10332 msgstr "Benennt die Auswahl um"
10334 #: regedit.rc:168
10335 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10336 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
10338 #: regedit.rc:169
10339 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10340 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
10342 #: regedit.rc:170
10343 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10344 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
10346 #: regedit.rc:144
10347 msgid "Modifies the value's data"
10348 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
10350 #: regedit.rc:145
10351 msgid "Adds a new key"
10352 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
10354 #: regedit.rc:146
10355 msgid "Adds a new string value"
10356 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
10358 #: regedit.rc:147
10359 msgid "Adds a new binary value"
10360 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
10362 #: regedit.rc:148
10363 msgid "Adds a new double word value"
10364 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
10366 #: regedit.rc:150
10367 msgid "Imports a text file into the registry"
10368 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
10370 #: regedit.rc:152
10371 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10372 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
10374 #: regedit.rc:153
10375 msgid "Prints all or part of the registry"
10376 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
10378 #: regedit.rc:155
10379 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10380 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
10382 #: regedit.rc:178
10383 msgid "Can't query value '%s'"
10384 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
10386 #: regedit.rc:179
10387 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10388 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
10390 #: regedit.rc:180
10391 msgid "Value is too big (%u)"
10392 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
10394 #: regedit.rc:181
10395 msgid "Confirm Value Delete"
10396 msgstr "Bitte bestätigen"
10398 #: regedit.rc:182
10399 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10400 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
10402 #: regedit.rc:186
10403 msgid "Search string '%s' not found"
10404 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
10406 #: regedit.rc:183
10407 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10408 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
10410 #: regedit.rc:184
10411 msgid "New Key #%d"
10412 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
10414 #: regedit.rc:185
10415 msgid "New Value #%d"
10416 msgstr "Neuer Wert #%d"
10418 #: regedit.rc:177
10419 msgid "Can't query key '%s'"
10420 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
10422 #: regedit.rc:149
10423 msgid "Adds a new multi string value"
10424 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
10426 #: regedit.rc:171
10427 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10428 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
10430 #: start.rc:46
10431 msgid ""
10432 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10433 "with that suffix.\n"
10434 "Usage:\n"
10435 "start [options] program_filename [...]\n"
10436 "start [options] document_filename\n"
10437 "\n"
10438 "Options:\n"
10439 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10440 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10441 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10442 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10443 "code.\n"
10444 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10445 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10446 "/L           Show end-user license.\n"
10447 "/?           Display this help and exit.\n"
10448 "\n"
10449 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10450 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10451 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10452 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10453 msgstr ""
10454 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
10455 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10456 "Aufruf:\n"
10457 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
10458 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
10459 "\n"
10460 "Optionen:\n"
10461 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
10462 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
10463 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
10464 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
10465 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
10466 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
10467 "Explorer.\n"
10468 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
10469 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
10470 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
10471 "\n"
10472 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10473 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
10474 "mit der /L Option.\n"
10475 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
10476 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
10478 #: start.rc:64
10479 msgid ""
10480 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10481 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10482 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10483 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10484 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10485 "\n"
10486 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10487 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10488 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10489 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10490 "\n"
10491 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10492 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10493 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10494 "\n"
10495 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10496 msgstr ""
10497 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10498 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
10499 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
10500 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
10501 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
10502 "\n"
10503 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
10504 "sein\n"
10505 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
10506 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
10507 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
10508 "GNU Lesser General Public License.\n"
10509 "\n"
10510 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10511 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10512 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10513 "USA.\n"
10514 "\n"
10515 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10517 #: start.rc:66
10518 msgid ""
10519 "Application could not be started, or no application associated with the "
10520 "specified file.\n"
10521 "ShellExecuteEx failed"
10522 msgstr ""
10523 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10524 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10525 "ShellExecuteEx gescheitert"
10527 #: start.rc:68
10528 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10529 msgstr ""
10530 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10531 "umgewandelt werden."
10533 #: taskkill.rc:27
10534 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10535 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10537 #: taskkill.rc:28
10538 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10539 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10541 #: taskkill.rc:29
10542 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10543 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10545 #: taskkill.rc:30
10546 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10547 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10549 #: taskkill.rc:31
10550 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10551 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10553 #: taskkill.rc:32
10554 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10555 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10557 #: taskkill.rc:33
10558 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10559 msgstr ""
10560 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10561 "PID %1!u! geschickt.\n"
10563 #: taskkill.rc:34
10564 msgid ""
10565 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10566 msgstr ""
10567 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
10568 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
10570 #: taskkill.rc:35
10571 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10572 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10574 #: taskkill.rc:36
10575 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10576 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10578 #: taskkill.rc:37
10579 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10580 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
10582 #: taskkill.rc:38
10583 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10584 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10586 #: taskkill.rc:39
10587 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10588 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
10590 #: taskkill.rc:40
10591 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10592 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10594 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10595 msgid "&New Task (Run...)"
10596 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10598 #: taskmgr.rc:39
10599 msgid "E&xit Task Manager"
10600 msgstr "Task-Manager &Beenden"
10602 #: taskmgr.rc:45
10603 msgid "&Minimize On Use"
10604 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
10606 #: taskmgr.rc:47
10607 msgid "&Hide When Minimized"
10608 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
10610 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10611 msgid "&Show 16-bit tasks"
10612 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
10614 #: taskmgr.rc:54
10615 msgid "&Refresh Now"
10616 msgstr "&Aktualisieren"
10618 #: taskmgr.rc:55
10619 msgid "&Update Speed"
10620 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
10622 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10623 msgid "&High"
10624 msgstr "&Hoch"
10626 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10627 msgid "&Normal"
10628 msgstr "&Normal"
10630 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10631 msgid "&Low"
10632 msgstr "Nie&drig"
10634 #: taskmgr.rc:61
10635 msgid "&Paused"
10636 msgstr "&Angehalten"
10638 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10639 msgid "&Select Columns..."
10640 msgstr "&Spalten auswählen..."
10642 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10643 msgid "&CPU History"
10644 msgstr "&CPU Verlauf"
10646 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10647 msgid "&One Graph, All CPUs"
10648 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
10650 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10651 msgid "One Graph &Per CPU"
10652 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
10654 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10655 msgid "&Show Kernel Times"
10656 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
10658 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10659 msgid "Tile &Horizontally"
10660 msgstr "&Übereinander"
10662 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10663 msgid "Tile &Vertically"
10664 msgstr "&Nebeneinander"
10666 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10667 msgid "&Minimize"
10668 msgstr "&Minimieren"
10670 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10671 msgid "&Cascade"
10672 msgstr "Hinter&einander"
10674 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10675 msgid "&Bring To Front"
10676 msgstr "&In den Vordergrund holen"
10678 #: taskmgr.rc:90
10679 msgid "&About Task Manager"
10680 msgstr "&Über Task-Manager"
10682 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10683 msgid "&Switch To"
10684 msgstr "&Wechseln zu"
10686 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10687 msgid "&End Task"
10688 msgstr "Task &beenden"
10690 #: taskmgr.rc:130
10691 msgid "&Go To Process"
10692 msgstr "&Gehe zu Prozess"
10694 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10695 msgid "&End Process"
10696 msgstr "Prozess &beenden"
10698 #: taskmgr.rc:150
10699 msgid "End Process &Tree"
10700 msgstr "Beende Prozess&baum"
10702 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10703 msgid "&Debug"
10704 msgstr "&Debuggen"
10706 #: taskmgr.rc:154
10707 msgid "Set &Priority"
10708 msgstr "Setze &Priorität"
10710 #: taskmgr.rc:156
10711 msgid "&Realtime"
10712 msgstr "&Echtzeit"
10714 #: taskmgr.rc:160
10715 msgid "&Above Normal"
10716 msgstr "&Höher als Normal"
10718 #: taskmgr.rc:164
10719 msgid "&Below Normal"
10720 msgstr "N&iedriger als Normal"
10722 #: taskmgr.rc:169
10723 msgid "Set &Affinity..."
10724 msgstr "Setze Affinität..."
10726 #: taskmgr.rc:170
10727 msgid "Edit Debug &Channels..."
10728 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10730 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10731 msgid "Task Manager"
10732 msgstr "Task-Manager"
10734 #: taskmgr.rc:346
10735 msgid "Tab1"
10736 msgstr "Tab1"
10738 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10739 msgid "List2"
10740 msgstr "List2"
10742 #: taskmgr.rc:355
10743 msgid "&New Task..."
10744 msgstr "&Neuer Task..."
10746 #: taskmgr.rc:368
10747 msgid "&Show processes from all users"
10748 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
10750 #: taskmgr.rc:376
10751 msgid "CPU Usage"
10752 msgstr "CPU-Auslastung"
10754 #: taskmgr.rc:377
10755 msgid "MEM Usage"
10756 msgstr "Speicherausl."
10758 #: taskmgr.rc:378
10759 msgid "Totals"
10760 msgstr "Insgesamt"
10762 #: taskmgr.rc:379
10763 msgid "Commit Charge (K)"
10764 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
10766 #: taskmgr.rc:380
10767 msgid "Physical Memory (K)"
10768 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
10770 #: taskmgr.rc:381
10771 msgid "Kernel Memory (K)"
10772 msgstr "Kernelspeicher (K)"
10774 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10775 msgid "Handles"
10776 msgstr "Handle-Anzahl"
10778 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10779 msgid "Threads"
10780 msgstr "Thread-Anzahl"
10782 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10783 msgid "Processes"
10784 msgstr "Prozesse"
10786 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10787 msgid "Total"
10788 msgstr "Insgesamt"
10790 #: taskmgr.rc:392
10791 msgid "Limit"
10792 msgstr "Grenzwert"
10794 #: taskmgr.rc:393
10795 msgid "Peak"
10796 msgstr "Maximalwert"
10798 #: taskmgr.rc:402
10799 msgid "System Cache"
10800 msgstr "Systemcache"
10802 #: taskmgr.rc:410
10803 msgid "Paged"
10804 msgstr "Ausgelagert"
10806 #: taskmgr.rc:411
10807 msgid "Nonpaged"
10808 msgstr "Nicht ausgelagert"
10810 #: taskmgr.rc:418
10811 msgid "CPU Usage History"
10812 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
10814 #: taskmgr.rc:419
10815 msgid "Memory Usage History"
10816 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
10818 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10819 msgid "Debug Channels"
10820 msgstr "Debug Kanäle"
10822 #: taskmgr.rc:443
10823 msgid "Processor Affinity"
10824 msgstr "Prozessoraffinität"
10826 #: taskmgr.rc:448
10827 msgid ""
10828 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10829 "allowed to execute on."
10830 msgstr ""
10831 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
10832 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
10834 #: taskmgr.rc:450
10835 msgid "CPU 0"
10836 msgstr "CPU 0"
10838 #: taskmgr.rc:452
10839 msgid "CPU 1"
10840 msgstr "CPU 1"
10842 #: taskmgr.rc:454
10843 msgid "CPU 2"
10844 msgstr "CPU 2"
10846 #: taskmgr.rc:456
10847 msgid "CPU 3"
10848 msgstr "CPU 3"
10850 #: taskmgr.rc:458
10851 msgid "CPU 4"
10852 msgstr "CPU 4"
10854 #: taskmgr.rc:460
10855 msgid "CPU 5"
10856 msgstr "CPU 5"
10858 #: taskmgr.rc:462
10859 msgid "CPU 6"
10860 msgstr "CPU 6"
10862 #: taskmgr.rc:464
10863 msgid "CPU 7"
10864 msgstr "CPU 7"
10866 #: taskmgr.rc:466
10867 msgid "CPU 8"
10868 msgstr "CPU 8"
10870 #: taskmgr.rc:468
10871 msgid "CPU 9"
10872 msgstr "CPU 9"
10874 #: taskmgr.rc:470
10875 msgid "CPU 10"
10876 msgstr "CPU 10"
10878 #: taskmgr.rc:472
10879 msgid "CPU 11"
10880 msgstr "CPU 11"
10882 #: taskmgr.rc:474
10883 msgid "CPU 12"
10884 msgstr "CPU 12"
10886 #: taskmgr.rc:476
10887 msgid "CPU 13"
10888 msgstr "CPU 13"
10890 #: taskmgr.rc:478
10891 msgid "CPU 14"
10892 msgstr "CPU 14"
10894 #: taskmgr.rc:480
10895 msgid "CPU 15"
10896 msgstr "CPU 15"
10898 #: taskmgr.rc:482
10899 msgid "CPU 16"
10900 msgstr "CPU 16"
10902 #: taskmgr.rc:484
10903 msgid "CPU 17"
10904 msgstr "CPU 17"
10906 #: taskmgr.rc:486
10907 msgid "CPU 18"
10908 msgstr "CPU 18"
10910 #: taskmgr.rc:488
10911 msgid "CPU 19"
10912 msgstr "CPU 19"
10914 #: taskmgr.rc:490
10915 msgid "CPU 20"
10916 msgstr "CPU 20"
10918 #: taskmgr.rc:492
10919 msgid "CPU 21"
10920 msgstr "CPU 21"
10922 #: taskmgr.rc:494
10923 msgid "CPU 22"
10924 msgstr "CPU 22"
10926 #: taskmgr.rc:496
10927 msgid "CPU 23"
10928 msgstr "CPU 23"
10930 #: taskmgr.rc:498
10931 msgid "CPU 24"
10932 msgstr "CPU 24"
10934 #: taskmgr.rc:500
10935 msgid "CPU 25"
10936 msgstr "CPU 25"
10938 #: taskmgr.rc:502
10939 msgid "CPU 26"
10940 msgstr "CPU 26"
10942 #: taskmgr.rc:504
10943 msgid "CPU 27"
10944 msgstr "CPU 27"
10946 #: taskmgr.rc:506
10947 msgid "CPU 28"
10948 msgstr "CPU 28"
10950 #: taskmgr.rc:508
10951 msgid "CPU 29"
10952 msgstr "CPU 29"
10954 #: taskmgr.rc:510
10955 msgid "CPU 30"
10956 msgstr "CPU 30"
10958 #: taskmgr.rc:512
10959 msgid "CPU 31"
10960 msgstr "CPU 31"
10962 #: taskmgr.rc:518
10963 msgid "Select Columns"
10964 msgstr "Spalten auswählen"
10966 #: taskmgr.rc:523
10967 msgid ""
10968 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10969 msgstr ""
10970 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
10971 "erscheinen sollen"
10973 #: taskmgr.rc:525
10974 msgid "&Image Name"
10975 msgstr "&Name"
10977 #: taskmgr.rc:527
10978 msgid "&PID (Process Identifier)"
10979 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
10981 #: taskmgr.rc:529
10982 msgid "&CPU Usage"
10983 msgstr "&CPU-Auslastung"
10985 #: taskmgr.rc:531
10986 msgid "CPU Tim&e"
10987 msgstr "CPU-Z&eit"
10989 #: taskmgr.rc:533
10990 msgid "&Memory Usage"
10991 msgstr "S&peicherauslastung"
10993 #: taskmgr.rc:535
10994 msgid "Memory Usage &Delta"
10995 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
10997 #: taskmgr.rc:537
10998 msgid "Pea&k Memory Usage"
10999 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
11001 #: taskmgr.rc:539
11002 msgid "Page &Faults"
11003 msgstr "Seiten&fehler"
11005 #: taskmgr.rc:541
11006 msgid "&USER Objects"
11007 msgstr "&Benutzer-Objekte"
11009 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11010 msgid "I/O Reads"
11011 msgstr "E/A (Lesen)"
11013 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11014 msgid "I/O Read Bytes"
11015 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
11017 #: taskmgr.rc:547
11018 msgid "&Session ID"
11019 msgstr "&Sitzungs-ID"
11021 #: taskmgr.rc:549
11022 msgid "User &Name"
11023 msgstr "Benutzer&name"
11025 #: taskmgr.rc:551
11026 msgid "Page F&aults Delta"
11027 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
11029 #: taskmgr.rc:553
11030 msgid "&Virtual Memory Size"
11031 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
11033 #: taskmgr.rc:555
11034 msgid "Pa&ged Pool"
11035 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
11037 #: taskmgr.rc:557
11038 msgid "N&on-paged Pool"
11039 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
11041 #: taskmgr.rc:559
11042 msgid "Base P&riority"
11043 msgstr "Basisp&riorität"
11045 #: taskmgr.rc:561
11046 msgid "&Handle Count"
11047 msgstr "&Handle-Anzahl"
11049 #: taskmgr.rc:563
11050 msgid "&Thread Count"
11051 msgstr "&Thread-Anzahl"
11053 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11054 msgid "GDI Objects"
11055 msgstr "GDI-Objekte"
11057 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11058 msgid "I/O Writes"
11059 msgstr "E/A (Schreiben)"
11061 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11062 msgid "I/O Write Bytes"
11063 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
11065 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11066 msgid "I/O Other"
11067 msgstr "E/A (Andere)"
11069 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11070 msgid "I/O Other Bytes"
11071 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
11073 #: taskmgr.rc:182
11074 msgid "Create New Task"
11075 msgstr "Neuer Task"
11077 #: taskmgr.rc:187
11078 msgid "Runs a new program"
11079 msgstr "Startet ein neues Programm"
11081 #: taskmgr.rc:188
11082 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11083 msgstr ""
11084 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
11085 "bis er minimiert wird"
11087 #: taskmgr.rc:190
11088 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11089 msgstr ""
11090 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
11091 "ausgeführt wird"
11093 #: taskmgr.rc:191
11094 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11095 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
11097 #: taskmgr.rc:192
11098 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11099 msgstr ""
11100 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
11101 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
11103 #: taskmgr.rc:193
11104 msgid "Displays tasks by using large icons"
11105 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
11107 #: taskmgr.rc:194
11108 msgid "Displays tasks by using small icons"
11109 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
11111 #: taskmgr.rc:195
11112 msgid "Displays information about each task"
11113 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
11115 #: taskmgr.rc:196
11116 msgid "Updates the display twice per second"
11117 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
11119 #: taskmgr.rc:197
11120 msgid "Updates the display every two seconds"
11121 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
11123 #: taskmgr.rc:198
11124 msgid "Updates the display every four seconds"
11125 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
11127 #: taskmgr.rc:203
11128 msgid "Does not automatically update"
11129 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
11131 #: taskmgr.rc:205
11132 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11133 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
11135 #: taskmgr.rc:206
11136 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11137 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
11139 #: taskmgr.rc:207
11140 msgid "Minimizes the windows"
11141 msgstr "Minimiert die Fenster"
11143 #: taskmgr.rc:208
11144 msgid "Maximizes the windows"
11145 msgstr "Maximiert die Fenster"
11147 #: taskmgr.rc:209
11148 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11149 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
11151 #: taskmgr.rc:210
11152 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11153 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
11155 #: taskmgr.rc:211
11156 msgid "Displays Task Manager help topics"
11157 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
11159 #: taskmgr.rc:212
11160 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11161 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
11163 #: taskmgr.rc:213
11164 msgid "Exits the Task Manager application"
11165 msgstr "Beendet den Task-Manager"
11167 #: taskmgr.rc:215
11168 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11169 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
11171 #: taskmgr.rc:216
11172 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11173 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
11175 #: taskmgr.rc:217
11176 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11177 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
11179 #: taskmgr.rc:219
11180 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11181 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
11183 #: taskmgr.rc:220
11184 msgid "Each CPU has its own history graph"
11185 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
11187 #: taskmgr.rc:222
11188 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11189 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
11191 #: taskmgr.rc:227
11192 msgid "Tells the selected tasks to close"
11193 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
11195 #: taskmgr.rc:228
11196 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11197 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
11199 #: taskmgr.rc:229
11200 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11201 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
11203 #: taskmgr.rc:230
11204 msgid "Removes the process from the system"
11205 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
11207 #: taskmgr.rc:232
11208 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11209 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
11211 #: taskmgr.rc:233
11212 msgid "Attaches the debugger to this process"
11213 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
11215 #: taskmgr.rc:235
11216 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11217 msgstr ""
11218 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
11220 #: taskmgr.rc:237
11221 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11222 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
11224 #: taskmgr.rc:238
11225 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11226 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
11228 #: taskmgr.rc:240
11229 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11230 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11232 #: taskmgr.rc:242
11233 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11234 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
11236 #: taskmgr.rc:244
11237 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11238 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11240 #: taskmgr.rc:245
11241 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11242 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
11244 #: taskmgr.rc:247
11245 msgid "Controls Debug Channels"
11246 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
11248 #: taskmgr.rc:264
11249 msgid "Performance"
11250 msgstr "Systemleistung"
11252 #: taskmgr.rc:265
11253 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11254 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
11256 #: taskmgr.rc:266
11257 msgid "Processes: %d"
11258 msgstr "Prozesse: %d"
11260 #: taskmgr.rc:267
11261 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11262 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
11264 #: taskmgr.rc:272
11265 msgid "Image Name"
11266 msgstr "Name"
11268 #: taskmgr.rc:273
11269 msgid "PID"
11270 msgstr "PID (Prozess-ID)"
11272 #: taskmgr.rc:274
11273 msgid "CPU"
11274 msgstr "CPU-Auslastung"
11276 #: taskmgr.rc:275
11277 msgid "CPU Time"
11278 msgstr "CPU-Zeit"
11280 #: taskmgr.rc:276
11281 msgid "Mem Usage"
11282 msgstr "Speicherauslastung"
11284 #: taskmgr.rc:277
11285 msgid "Mem Delta"
11286 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
11288 #: taskmgr.rc:278
11289 msgid "Peak Mem Usage"
11290 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
11292 #: taskmgr.rc:279
11293 msgid "Page Faults"
11294 msgstr "Seitenfehler"
11296 #: taskmgr.rc:280
11297 msgid "USER Objects"
11298 msgstr "Benutzer-Objekte"
11300 #: taskmgr.rc:283
11301 msgid "Session ID"
11302 msgstr "Sitzungs-ID"
11304 #: taskmgr.rc:284
11305 msgid "Username"
11306 msgstr "Benutzername"
11308 #: taskmgr.rc:285
11309 msgid "PF Delta"
11310 msgstr "Veränd. der Seiten"
11312 #: taskmgr.rc:286
11313 msgid "VM Size"
11314 msgstr "Größe des virt. Speichers"
11316 #: taskmgr.rc:287
11317 msgid "Paged Pool"
11318 msgstr "Ausgelagerter Pool"
11320 #: taskmgr.rc:288
11321 msgid "NP Pool"
11322 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
11324 #: taskmgr.rc:289
11325 msgid "Base Pri"
11326 msgstr "Basispriorität"
11328 #: taskmgr.rc:301
11329 msgid "Task Manager Warning"
11330 msgstr "Task Manager Warnung"
11332 #: taskmgr.rc:304
11333 msgid ""
11334 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11335 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11336 "sure you want to change the priority class?"
11337 msgstr ""
11338 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
11339 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
11340 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
11342 #: taskmgr.rc:305
11343 msgid "Unable to Change Priority"
11344 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
11346 #: taskmgr.rc:310
11347 msgid ""
11348 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11349 "results including loss of data and system instability. The\n"
11350 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11351 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11352 "terminate the process?"
11353 msgstr ""
11354 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
11355 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
11356 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
11357 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
11358 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
11360 #: taskmgr.rc:311
11361 msgid "Unable to Terminate Process"
11362 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
11364 #: taskmgr.rc:313
11365 msgid ""
11366 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11367 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11368 msgstr ""
11369 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
11370 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
11372 #: taskmgr.rc:314
11373 msgid "Unable to Debug Process"
11374 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
11376 #: taskmgr.rc:315
11377 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11378 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
11380 #: taskmgr.rc:316
11381 msgid "Invalid Option"
11382 msgstr "Option nicht möglich"
11384 #: taskmgr.rc:317
11385 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11386 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
11388 #: taskmgr.rc:322
11389 msgid "System Idle Process"
11390 msgstr "Leerlauf Prozess"
11392 #: taskmgr.rc:323
11393 msgid "Not Responding"
11394 msgstr "Anwortet nicht"
11396 #: taskmgr.rc:324
11397 msgid "Running"
11398 msgstr "läuft"
11400 #: taskmgr.rc:325
11401 msgid "Task"
11402 msgstr "Task"
11404 #: taskmgr.rc:328
11405 msgid "Fixme"
11406 msgstr "Fixme"
11408 #: taskmgr.rc:329
11409 msgid "Err"
11410 msgstr "Err"
11412 #: taskmgr.rc:330
11413 msgid "Warn"
11414 msgstr "Warn"
11416 #: taskmgr.rc:331
11417 msgid "Trace"
11418 msgstr "Trace"
11420 #: uninstaller.rc:26
11421 msgid "Wine Application Uninstaller"
11422 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
11424 #: uninstaller.rc:27
11425 msgid ""
11426 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11427 "executable.\n"
11428 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11429 msgstr ""
11430 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
11431 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
11432 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
11434 #: view.rc:33
11435 msgid "&Pan"
11436 msgstr "&Verschieben"
11438 #: view.rc:35
11439 msgid "&Scale to Window"
11440 msgstr "&Passend ins Fenster"
11442 #: view.rc:37
11443 msgid "&Left"
11444 msgstr "&Links"
11446 #: view.rc:38
11447 msgid "&Right"
11448 msgstr "&Rechts"
11450 #: view.rc:39
11451 msgid "&Up"
11452 msgstr "&Oben"
11454 #: view.rc:40
11455 msgid "&Down"
11456 msgstr "&Unten"
11458 #: view.rc:46
11459 msgid "Regular Metafile Viewer"
11460 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
11462 #: wineboot.rc:28
11463 msgid "Waiting for Program"
11464 msgstr "Warten auf Programm"
11466 #: wineboot.rc:32
11467 msgid "Terminate Process"
11468 msgstr "Programm beenden"
11470 #: wineboot.rc:33
11471 msgid ""
11472 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11473 "responding.\n"
11474 "\n"
11475 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11476 msgstr ""
11477 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
11478 "reagiert nicht.\n"
11479 "\n"
11480 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
11482 #: wineboot.rc:39
11483 msgid "Wine"
11484 msgstr "Wine"
11486 #: wineboot.rc:43
11487 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11488 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
11490 #: winecfg.rc:138
11491 msgid ""
11492 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11493 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11494 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11495 "option) any later version."
11496 msgstr ""
11497 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
11498 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
11499 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
11500 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
11502 #: winecfg.rc:140
11503 msgid " Windows Registration Information "
11504 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
11506 #: winecfg.rc:141
11507 msgid "&Owner:"
11508 msgstr "&Eigentümer:"
11510 #: winecfg.rc:143
11511 msgid "Organi&zation:"
11512 msgstr "&Organisation:"
11514 #: winecfg.rc:151
11515 msgid " Application Settings "
11516 msgstr " Anwendungseinstellungen "
11518 #: winecfg.rc:152
11519 msgid ""
11520 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11521 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11522 "or per-application settings in those tabs as well."
11523 msgstr ""
11524 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
11525 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
11526 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
11527 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
11529 #: winecfg.rc:156
11530 msgid "&Add application..."
11531 msgstr "Anw. &hinzufügen"
11533 #: winecfg.rc:157
11534 msgid "&Remove application"
11535 msgstr "Anw. &entfernen"
11537 #: winecfg.rc:158
11538 msgid "&Windows Version:"
11539 msgstr "&Windows Version:"
11541 #: winecfg.rc:166
11542 msgid " Window Settings "
11543 msgstr " Fenstereinstellungen "
11545 #: winecfg.rc:167
11546 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11547 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
11549 #: winecfg.rc:168
11550 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11551 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
11553 #: winecfg.rc:169
11554 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11555 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
11557 #: winecfg.rc:170
11558 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11559 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
11561 #: winecfg.rc:172
11562 msgid "Desktop &size:"
11563 msgstr "Desktop-&Größe:"
11565 #: winecfg.rc:177
11566 msgid " Direct3D "
11567 msgstr " Direct3D "
11569 #: winecfg.rc:178
11570 msgid "&Vertex Shader Support: "
11571 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
11573 #: winecfg.rc:180
11574 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11575 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
11577 #: winecfg.rc:182
11578 msgid " Screen &Resolution "
11579 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
11581 #: winecfg.rc:186
11582 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11583 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
11585 #: winecfg.rc:193
11586 msgid " DLL Overrides "
11587 msgstr " DLL Überschreibung "
11589 #: winecfg.rc:194
11590 msgid ""
11591 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11592 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11593 "application)."
11594 msgstr ""
11595 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
11596 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
11597 "Anwendung gestellt)."
11599 #: winecfg.rc:196
11600 msgid "&New override for library:"
11601 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
11603 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11604 msgid "&Add"
11605 msgstr "&Festlegen"
11607 #: winecfg.rc:199
11608 msgid "Existing &overrides:"
11609 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
11611 #: winecfg.rc:201
11612 msgid "&Edit..."
11613 msgstr "&Bearbeiten"
11615 #: winecfg.rc:207
11616 msgid "Edit Override"
11617 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
11619 #: winecfg.rc:210
11620 msgid " Load Order "
11621 msgstr " Ladereihenfolge "
11623 #: winecfg.rc:211
11624 msgid "&Builtin (Wine)"
11625 msgstr "&Builtin (Wine)"
11627 #: winecfg.rc:212
11628 msgid "&Native (Windows)"
11629 msgstr "&Native (Windows)"
11631 #: winecfg.rc:213
11632 msgid "Bui&ltin then Native"
11633 msgstr "Bui&ltin dann Native"
11635 #: winecfg.rc:214
11636 msgid "Nati&ve then Builtin"
11637 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
11639 #: winecfg.rc:215
11640 msgid "&Disable"
11641 msgstr "&Ausschalten"
11643 #: winecfg.rc:222
11644 msgid "Select Drive Letter"
11645 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
11647 #: winecfg.rc:234
11648 msgid " Drive &mappings "
11649 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
11651 #: winecfg.rc:235
11652 msgid ""
11653 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11654 "edited."
11655 msgstr ""
11656 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
11657 "nicht bearbeitet werden."
11659 #: winecfg.rc:238
11660 msgid "&Add..."
11661 msgstr "&Hinzufügen"
11663 #: winecfg.rc:240
11664 msgid "Auto&detect"
11665 msgstr "&Automatisch"
11667 #: winecfg.rc:243
11668 msgid "&Path:"
11669 msgstr "&Pfad:"
11671 #: winecfg.rc:247
11672 msgid "&Type:"
11673 msgstr "&Typ:"
11675 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11676 msgid "Show &Advanced"
11677 msgstr "&Erweitert"
11679 #: winecfg.rc:251
11680 msgid "De&vice:"
11681 msgstr "De&vice:"
11683 #: winecfg.rc:253
11684 msgid "Bro&wse..."
11685 msgstr "Durch&suchen"
11687 #: winecfg.rc:255
11688 msgid "&Label:"
11689 msgstr "&Bezeichnung:"
11691 #: winecfg.rc:257
11692 msgid "S&erial:"
11693 msgstr "S&eriennr:"
11695 #: winecfg.rc:260
11696 msgid "Show &dot files"
11697 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
11699 #: winecfg.rc:267
11700 msgid " Driver Diagnostics "
11701 msgstr " Driver Diagnostics "
11703 #: winecfg.rc:269
11704 msgid " Defaults "
11705 msgstr " Defaults "
11707 #: winecfg.rc:270
11708 msgid "Output device:"
11709 msgstr "Output device:"
11711 #: winecfg.rc:271
11712 msgid "Voice output device:"
11713 msgstr "Voice output device:"
11715 #: winecfg.rc:272
11716 msgid "Input device:"
11717 msgstr "Input device:"
11719 #: winecfg.rc:273
11720 msgid "Voice input device:"
11721 msgstr "Voice input device:"
11723 #: winecfg.rc:278
11724 msgid "&Test Sound"
11725 msgstr "&Test Sound"
11727 #: winecfg.rc:285
11728 msgid " Appearance "
11729 msgstr " Darstellung "
11731 #: winecfg.rc:286
11732 msgid "&Theme:"
11733 msgstr "&Motiv:"
11735 #: winecfg.rc:288
11736 msgid "&Install theme..."
11737 msgstr "Motiv &installieren..."
11739 #: winecfg.rc:289
11740 msgid "&Color:"
11741 msgstr "&Farbe:"
11743 #: winecfg.rc:291
11744 msgid "&Size:"
11745 msgstr "&Größe:"
11747 #: winecfg.rc:293
11748 msgid "It&em:"
11749 msgstr "&Element:"
11751 #: winecfg.rc:295
11752 msgid "C&olor:"
11753 msgstr "F&arbe:"
11755 #: winecfg.rc:297
11756 msgid "Si&ze:"
11757 msgstr "G&röße:"
11759 #: winecfg.rc:301
11760 msgid " Fol&ders "
11761 msgstr " Shell-&Ordner "
11763 #: winecfg.rc:304
11764 msgid "&Link to:"
11765 msgstr "&Verknüpfe:"
11767 #: winecfg.rc:306
11768 msgid "B&rowse..."
11769 msgstr "&Wählen"
11771 #: winecfg.rc:31
11772 msgid "Libraries"
11773 msgstr "Bibliotheken"
11775 #: winecfg.rc:32
11776 msgid "Drives"
11777 msgstr "Laufwerke"
11779 #: winecfg.rc:33
11780 msgid "Select the Unix target directory, please."
11781 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
11783 #: winecfg.rc:34
11784 msgid "Hide &Advanced"
11785 msgstr "nicht &Erweitert"
11787 #: winecfg.rc:36
11788 msgid "(No Theme)"
11789 msgstr "(Kein Motiv)"
11791 #: winecfg.rc:37
11792 msgid "Graphics"
11793 msgstr "Grafik"
11795 #: winecfg.rc:38
11796 msgid "Desktop Integration"
11797 msgstr "Desktop-Integration"
11799 #: winecfg.rc:39
11800 msgid "Audio"
11801 msgstr "Audio"
11803 #: winecfg.rc:40
11804 msgid "About"
11805 msgstr "Über"
11807 #: winecfg.rc:41
11808 msgid "Wine configuration"
11809 msgstr "Wine-Konfiguration"
11811 #: winecfg.rc:43
11812 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11813 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
11815 #: winecfg.rc:44
11816 msgid "Select a theme file"
11817 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
11819 #: winecfg.rc:45
11820 msgid "Folder"
11821 msgstr "Shell-Ordner"
11823 #: winecfg.rc:46
11824 msgid "Links to"
11825 msgstr "Verknüpft mit"
11827 #: winecfg.rc:42
11828 msgid "Wine configuration for %s"
11829 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
11831 #: winecfg.rc:87
11832 msgid "Selected driver: %s"
11833 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
11835 #: winecfg.rc:88
11836 msgid "(None)"
11837 msgstr "(Kein)"
11839 #: winecfg.rc:89
11840 msgid "Audio test failed!"
11841 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
11843 #: winecfg.rc:91
11844 msgid "(System default)"
11845 msgstr "(System Standard)"
11847 #: winecfg.rc:51
11848 msgid ""
11849 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11850 "Are you sure you want to do this?"
11851 msgstr ""
11852 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
11853 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
11855 #: winecfg.rc:52
11856 msgid "Warning: system library"
11857 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
11859 #: winecfg.rc:53
11860 msgid "native"
11861 msgstr "Native (Windows)"
11863 #: winecfg.rc:54
11864 msgid "builtin"
11865 msgstr "Builtin (Wine)"
11867 #: winecfg.rc:55
11868 msgid "native, builtin"
11869 msgstr "Native, Builtin"
11871 #: winecfg.rc:56
11872 msgid "builtin, native"
11873 msgstr "Builtin, Native"
11875 #: winecfg.rc:57
11876 msgid "disabled"
11877 msgstr "ausgeschaltet"
11879 #: winecfg.rc:58
11880 msgid "Default Settings"
11881 msgstr "Standardeinstellungen"
11883 #: winecfg.rc:59
11884 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11885 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
11887 #: winecfg.rc:60
11888 msgid "Use global settings"
11889 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
11891 #: winecfg.rc:61
11892 msgid "Select an executable file"
11893 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
11895 #: winecfg.rc:66
11896 msgid "Hardware"
11897 msgstr "Hardware"
11899 #: winecfg.rc:67
11900 msgctxt "vertex shader mode"
11901 msgid "None"
11902 msgstr "Aus"
11904 #: winecfg.rc:72
11905 msgid "Autodetect..."
11906 msgstr "Automatisch..."
11908 #: winecfg.rc:73
11909 msgid "Local hard disk"
11910 msgstr "Lokale Festplatte"
11912 #: winecfg.rc:74
11913 msgid "Network share"
11914 msgstr "Netzwerkfreigabe"
11916 #: winecfg.rc:75
11917 msgid "Floppy disk"
11918 msgstr "Diskette"
11920 #: winecfg.rc:76
11921 msgid "CD-ROM"
11922 msgstr "CD-ROM"
11924 #: winecfg.rc:77
11925 msgid ""
11926 "You cannot add any more drives.\n"
11927 "\n"
11928 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11929 msgstr ""
11930 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
11931 "\n"
11932 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
11933 "Sie nicht mehr als 26 haben."
11935 #: winecfg.rc:78
11936 msgid "System drive"
11937 msgstr "Systemlaufwerk"
11939 #: winecfg.rc:79
11940 msgid ""
11941 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11942 "\n"
11943 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11944 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11945 msgstr ""
11946 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
11947 "\n"
11948 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
11949 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
11950 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
11952 #: winecfg.rc:80
11953 msgctxt "Drive letter"
11954 msgid "Letter"
11955 msgstr "Buchst."
11957 #: winecfg.rc:81
11958 msgid "Drive Mapping"
11959 msgstr "Zuordnung"
11961 #: winecfg.rc:82
11962 msgid ""
11963 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11964 "\n"
11965 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11966 msgstr ""
11967 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
11968 "\n"
11969 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
11970 "erstellen!\n"
11972 #: winecfg.rc:96
11973 msgid "Controls Background"
11974 msgstr "Steuerelementhintergrund"
11976 #: winecfg.rc:97
11977 msgid "Controls Text"
11978 msgstr "Steuerelementtext"
11980 #: winecfg.rc:99
11981 msgid "Menu Background"
11982 msgstr "Menühintergrund"
11984 #: winecfg.rc:100
11985 msgid "Menu Text"
11986 msgstr "Menütext"
11988 #: winecfg.rc:101
11989 msgid "Scrollbar"
11990 msgstr "Bildlaufleiste"
11992 #: winecfg.rc:102
11993 msgid "Selection Background"
11994 msgstr "Auswahlhintergrund"
11996 #: winecfg.rc:103
11997 msgid "Selection Text"
11998 msgstr "Auswahltext"
12000 #: winecfg.rc:104
12001 msgid "ToolTip Background"
12002 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
12004 #: winecfg.rc:105
12005 msgid "ToolTip Text"
12006 msgstr "ToolTip-Text"
12008 #: winecfg.rc:106
12009 msgid "Window Background"
12010 msgstr "Fensterhintergrund"
12012 #: winecfg.rc:107
12013 msgid "Window Text"
12014 msgstr "Fenstertext"
12016 #: winecfg.rc:108
12017 msgid "Active Title Bar"
12018 msgstr "Aktive Titelleiste"
12020 #: winecfg.rc:109
12021 msgid "Active Title Text"
12022 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12024 #: winecfg.rc:110
12025 msgid "Inactive Title Bar"
12026 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12028 #: winecfg.rc:111
12029 msgid "Inactive Title Text"
12030 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12032 #: winecfg.rc:112
12033 msgid "Message Box Text"
12034 msgstr "Dialogfeldtext"
12036 #: winecfg.rc:113
12037 msgid "Application Workspace"
12038 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12040 #: winecfg.rc:114
12041 msgid "Window Frame"
12042 msgstr "Fensterrahmen"
12044 #: winecfg.rc:115
12045 msgid "Active Border"
12046 msgstr "Aktiver Rand"
12048 #: winecfg.rc:116
12049 msgid "Inactive Border"
12050 msgstr "Inaktiver Rand"
12052 #: winecfg.rc:117
12053 msgid "Controls Shadow"
12054 msgstr "Steuerelementschatten"
12056 #: winecfg.rc:118
12057 msgid "Gray Text"
12058 msgstr "Grauer Text"
12060 #: winecfg.rc:119
12061 msgid "Controls Highlight"
12062 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
12064 #: winecfg.rc:120
12065 msgid "Controls Dark Shadow"
12066 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
12068 #: winecfg.rc:121
12069 msgid "Controls Light"
12070 msgstr "Steuerelementerhellung"
12072 #: winecfg.rc:122
12073 msgid "Controls Alternate Background"
12074 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
12076 #: winecfg.rc:123
12077 msgid "Hot Tracked Item"
12078 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
12080 #: winecfg.rc:124
12081 msgid "Active Title Bar Gradient"
12082 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
12084 #: winecfg.rc:125
12085 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12086 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
12088 #: winecfg.rc:126
12089 msgid "Menu Highlight"
12090 msgstr "Menühervorhebung"
12092 #: winecfg.rc:127
12093 msgid "Menu Bar"
12094 msgstr "Menütitelleiste"
12096 #: wineconsole.rc:57
12097 msgid " Options "
12098 msgstr " Optionen "
12100 #: wineconsole.rc:60
12101 msgid "Cursor size"
12102 msgstr "Cursorgröße"
12104 #: wineconsole.rc:61
12105 msgid "&Small"
12106 msgstr "&Klein"
12108 #: wineconsole.rc:62
12109 msgid "&Medium"
12110 msgstr "&Mittel"
12112 #: wineconsole.rc:63
12113 msgid "&Large"
12114 msgstr "&Groß"
12116 #: wineconsole.rc:65
12117 msgid "Control"
12118 msgstr "Steuerung"
12120 #: wineconsole.rc:66
12121 msgid "Popup menu"
12122 msgstr "Popup-Menü"
12124 #: wineconsole.rc:67
12125 msgid "&Control"
12126 msgstr "&Strg"
12128 #: wineconsole.rc:68
12129 msgid "S&hift"
12130 msgstr "&Umschalt"
12132 #: wineconsole.rc:69
12133 msgid "Quick edit"
12134 msgstr "QuickEdit"
12136 #: wineconsole.rc:70
12137 msgid "&enable"
12138 msgstr "&aktiv"
12140 #: wineconsole.rc:72
12141 msgid "Command history"
12142 msgstr "Befehlsspeicher"
12144 #: wineconsole.rc:73
12145 msgid "&Number of recalled commands :"
12146 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
12148 #: wineconsole.rc:76
12149 msgid "&Remove doubles"
12150 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
12152 #: wineconsole.rc:81
12153 msgid " Font "
12154 msgstr " Schriftart "
12156 #: wineconsole.rc:84
12157 msgid "&Font"
12158 msgstr "Schrift&art"
12160 #: wineconsole.rc:86
12161 msgid "&Color"
12162 msgstr "F&arbe"
12164 #: wineconsole.rc:97
12165 msgid " Configuration "
12166 msgstr " Konfiguration "
12168 #: wineconsole.rc:100
12169 msgid "Buffer zone"
12170 msgstr "Fensterpuffergröße"
12172 #: wineconsole.rc:101
12173 msgid "&Width :"
12174 msgstr "&Breite :"
12176 #: wineconsole.rc:104
12177 msgid "&Height :"
12178 msgstr "&Höhe :"
12180 #: wineconsole.rc:108
12181 msgid "Window size"
12182 msgstr "Fenstergröße"
12184 #: wineconsole.rc:109
12185 msgid "W&idth :"
12186 msgstr "B&reite :"
12188 #: wineconsole.rc:112
12189 msgid "H&eight :"
12190 msgstr "Höh&e :"
12192 #: wineconsole.rc:116
12193 msgid "End of program"
12194 msgstr "Programmende"
12196 #: wineconsole.rc:117
12197 msgid "&Close console"
12198 msgstr "Konsole &schließen"
12200 #: wineconsole.rc:119
12201 msgid "Edition"
12202 msgstr "Edition"
12204 #: wineconsole.rc:125
12205 msgid "Console parameters"
12206 msgstr "Konsolenparameter"
12208 #: wineconsole.rc:128
12209 msgid "Retain these settings for later sessions"
12210 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
12212 #: wineconsole.rc:129
12213 msgid "Modify only current session"
12214 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
12216 #: wineconsole.rc:26
12217 msgid "Set &Defaults"
12218 msgstr "Stan&dard"
12220 #: wineconsole.rc:28
12221 msgid "&Mark"
12222 msgstr "&Markieren"
12224 #: wineconsole.rc:31
12225 msgid "&Select all"
12226 msgstr "&Alles auswählen"
12228 #: wineconsole.rc:32
12229 msgid "Sc&roll"
12230 msgstr "Sc&rollen"
12232 #: wineconsole.rc:33
12233 msgid "S&earch"
12234 msgstr "&Suchen"
12236 #: wineconsole.rc:36
12237 msgid "Setup - Default settings"
12238 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
12240 #: wineconsole.rc:37
12241 msgid "Setup - Current settings"
12242 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
12244 #: wineconsole.rc:38
12245 msgid "Configuration error"
12246 msgstr "Konfigurationsfehler"
12248 #: wineconsole.rc:39
12249 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12250 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
12252 #: wineconsole.rc:34
12253 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12254 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
12256 #: wineconsole.rc:35
12257 msgid "This is a test"
12258 msgstr "Dies ist ein Test"
12260 #: wineconsole.rc:41
12261 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12262 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
12264 #: wineconsole.rc:42
12265 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12266 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
12268 #: wineconsole.rc:43
12269 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12270 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
12272 #: wineconsole.rc:44
12273 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12274 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
12276 #: wineconsole.rc:45
12277 msgid ""
12278 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12279 "The command is invalid.\n"
12280 msgstr ""
12281 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
12282 "Der Befehl ist ungültig.\n"
12284 #: wineconsole.rc:47
12285 msgid ""
12286 "\n"
12287 "Usage:\n"
12288 "  wineconsole [options] <command>\n"
12289 "\n"
12290 "Options:\n"
12291 msgstr ""
12292 "\n"
12293 "Aufruf:\n"
12294 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
12295 "\n"
12296 "Optionen:\n"
12298 #: wineconsole.rc:49
12299 msgid ""
12300 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12301 "will\n"
12302 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12303 "console.\n"
12304 msgstr ""
12305 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
12306 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
12307 "Wine-\n"
12308 "                            Konsole einzurichten.\n"
12310 #: wineconsole.rc:50
12311 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12312 msgstr ""
12313 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
12315 #: wineconsole.rc:51
12316 msgid ""
12317 "\n"
12318 "Example:\n"
12319 "  wineconsole cmd\n"
12320 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12321 "\n"
12322 msgstr ""
12323 "\n"
12324 "Bespiel:\n"
12325 "  wineconsole cmd\n"
12326 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
12327 "\n"
12329 #: winedbg.rc:42
12330 msgid "Program Error"
12331 msgstr "Programm Fehler"
12333 #: winedbg.rc:47
12334 msgid ""
12335 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12336 "sorry for the inconvenience."
12337 msgstr ""
12338 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
12339 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
12341 #: winedbg.rc:53
12342 msgid ""
12343 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12344 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12345 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12346 "\n"
12347 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12348 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12349 msgstr ""
12350 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
12351 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
12352 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
12353 "\n"
12354 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
12355 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
12356 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
12358 #: winedbg.rc:35
12359 msgid "Wine program crash"
12360 msgstr "Wine Programm Absturz"
12362 #: winedbg.rc:36
12363 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12364 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
12366 #: winedbg.rc:37
12367 msgid "(unidentified)"
12368 msgstr "(unbekannt)"
12370 #: winefile.rc:26
12371 msgid "&Open\tEnter"
12372 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12374 #: winefile.rc:30
12375 msgid "Re&name..."
12376 msgstr "&Umbenennen..."
12378 #: winefile.rc:31
12379 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12380 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12382 #: winefile.rc:33
12383 msgid "&Run..."
12384 msgstr "&Ausführen..."
12386 #: winefile.rc:35
12387 msgid "Cr&eate Directory..."
12388 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
12390 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12391 msgid "E&xit\tAlt+X"
12392 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
12394 #: winefile.rc:44
12395 msgid "&Disk"
12396 msgstr "Da&tenträger"
12398 #: winefile.rc:45
12399 msgid "Connect &Network Drive..."
12400 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
12402 #: winefile.rc:46
12403 msgid "&Disconnect Network Drive"
12404 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
12406 #: winefile.rc:52
12407 msgid "&Name"
12408 msgstr "&Name"
12410 #: winefile.rc:53
12411 msgid "&All File Details"
12412 msgstr "A&lle Dateiangaben"
12414 #: winefile.rc:55
12415 msgid "&Sort by Name"
12416 msgstr "Nach N&ame"
12418 #: winefile.rc:56
12419 msgid "Sort &by Type"
12420 msgstr "Nach T&yp"
12422 #: winefile.rc:57
12423 msgid "Sort by Si&ze"
12424 msgstr "Nach &Größe"
12426 #: winefile.rc:58
12427 msgid "Sort by &Date"
12428 msgstr "Nach &Datum"
12430 #: winefile.rc:60
12431 msgid "Filter by&..."
12432 msgstr "Angaben auswählen&..."
12434 #: winefile.rc:67
12435 msgid "&Drivebar"
12436 msgstr "Lauf&werkleiste"
12438 #: winefile.rc:70
12439 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12440 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
12442 #: winefile.rc:77
12443 msgid "New &Window"
12444 msgstr "Neues &Fenster"
12446 #: winefile.rc:78
12447 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12448 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12450 #: winefile.rc:80
12451 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12452 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12454 #: winefile.rc:87
12455 msgid "&About Wine File Manager"
12456 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
12458 #: winefile.rc:128
12459 msgid "Select destination"
12460 msgstr "Ziel auswählen"
12462 #: winefile.rc:141
12463 msgid "By File Type"
12464 msgstr "Angaben auswählen"
12466 #: winefile.rc:146
12467 msgid "File Type"
12468 msgstr "Dateityp"
12470 #: winefile.rc:147
12471 msgid "&Directories"
12472 msgstr "&Verzeichnisse"
12474 #: winefile.rc:149
12475 msgid "&Programs"
12476 msgstr "&Programme"
12478 #: winefile.rc:151
12479 msgid "Docu&ments"
12480 msgstr "&Dokumente"
12482 #: winefile.rc:153
12483 msgid "&Other files"
12484 msgstr "&Andere Dateien"
12486 #: winefile.rc:155
12487 msgid "Show Hidden/&System Files"
12488 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
12490 #: winefile.rc:163
12491 msgid "Properties for %s"
12492 msgstr "Eigenschaften für %s"
12494 #: winefile.rc:166
12495 msgid "&File Name:"
12496 msgstr "&Dateiname:"
12498 #: winefile.rc:168
12499 msgid "Full &Path:"
12500 msgstr "&Pfad:"
12502 #: winefile.rc:170
12503 msgid "Last Change:"
12504 msgstr "Letzte &Änderung:"
12506 #: winefile.rc:172
12507 msgid "Version:"
12508 msgstr "&Version:"
12510 #: winefile.rc:174
12511 msgid "Cop&yright:"
12512 msgstr "&Copyright:"
12514 #: winefile.rc:176
12515 msgid "Size:"
12516 msgstr "&Größe:"
12518 #: winefile.rc:179
12519 msgid "&Read Only"
12520 msgstr "&Schreibgeschützt"
12522 #: winefile.rc:180
12523 msgid "H&idden"
12524 msgstr "&Versteckt"
12526 #: winefile.rc:181
12527 msgid "&Archive"
12528 msgstr "&Archiv"
12530 #: winefile.rc:182
12531 msgid "&System"
12532 msgstr "Sys&tem"
12534 #: winefile.rc:183
12535 msgid "&Compressed"
12536 msgstr "&Komprimiert"
12538 #: winefile.rc:184
12539 msgid "&Version Information"
12540 msgstr "&Versionsinformationen"
12542 #: winefile.rc:93
12543 msgid "Applying font settings"
12544 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
12546 #: winefile.rc:94
12547 msgid "Error while selecting new font."
12548 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
12550 #: winefile.rc:99
12551 msgid "Wine File Manager"
12552 msgstr "Wine Dateimanager"
12554 #: winefile.rc:101
12555 msgid "root fs"
12556 msgstr "root fs"
12558 #: winefile.rc:102
12559 msgid "unixfs"
12560 msgstr "unixfs"
12562 #: winefile.rc:104
12563 msgid "Shell"
12564 msgstr "Shell"
12566 #: winefile.rc:105
12567 msgid "Not yet implemented"
12568 msgstr "Noch nicht implementiert"
12570 #: winefile.rc:112
12571 msgid "CDate"
12572 msgstr "CDatum"
12574 #: winefile.rc:113
12575 msgid "ADate"
12576 msgstr "ZDatum"
12578 #: winefile.rc:114
12579 msgid "MDate"
12580 msgstr "ÄDatum"
12582 #: winefile.rc:115
12583 msgid "Index/Inode"
12584 msgstr "Index/Inode"
12586 #: winefile.rc:120
12587 msgid "%1 of %2 free"
12588 msgstr "%1 von %2 frei"
12590 #: winefile.rc:121
12591 msgctxt "unit kilobyte"
12592 msgid "kB"
12593 msgstr "kB"
12595 #: winefile.rc:122
12596 msgctxt "unit megabyte"
12597 msgid "MB"
12598 msgstr "MB"
12600 #: winefile.rc:123
12601 msgctxt "unit gigabyte"
12602 msgid "GB"
12603 msgstr "GB"
12605 #: winemine.rc:34
12606 msgid "&Game"
12607 msgstr "Spiel"
12609 #: winemine.rc:35
12610 msgid "&New\tF2"
12611 msgstr "&Neu\tF2"
12613 #: winemine.rc:37
12614 msgid "Question &Marks"
12615 msgstr "&Merker"
12617 #: winemine.rc:39
12618 msgid "&Beginner"
12619 msgstr "&Anfänger"
12621 #: winemine.rc:40
12622 msgid "&Advanced"
12623 msgstr "&Fortgeschrittene"
12625 #: winemine.rc:41
12626 msgid "&Expert"
12627 msgstr "&Experten"
12629 #: winemine.rc:42
12630 msgid "&Custom..."
12631 msgstr "Benutzer&definiert..."
12633 #: winemine.rc:44
12634 msgid "&Fastest Times"
12635 msgstr "&Beste Zeiten"
12637 #: winemine.rc:49
12638 msgid "&About WineMine"
12639 msgstr "Ü&ber WineMine"
12641 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12642 msgid "Fastest Times"
12643 msgstr "Beste Zeiten"
12645 #: winemine.rc:59
12646 msgid "Beginner"
12647 msgstr "Anfänger"
12649 #: winemine.rc:60
12650 msgid "Advanced"
12651 msgstr "Fortgeschrittene"
12653 #: winemine.rc:61
12654 msgid "Expert"
12655 msgstr "Experten"
12657 #: winemine.rc:74
12658 msgid "Congratulations!"
12659 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
12661 #: winemine.rc:76
12662 msgid "Please enter your name"
12663 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
12665 #: winemine.rc:84
12666 msgid "Custom Game"
12667 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
12669 #: winemine.rc:86
12670 msgid "Rows"
12671 msgstr "Reihen"
12673 #: winemine.rc:87
12674 msgid "Columns"
12675 msgstr "Spalten"
12677 #: winemine.rc:88
12678 msgid "Mines"
12679 msgstr "Minen"
12681 #: winemine.rc:27
12682 msgid "WineMine"
12683 msgstr "WineMine"
12685 #: winemine.rc:28
12686 msgid "Nobody"
12687 msgstr "Niemand"
12689 #: winemine.rc:29
12690 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12691 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12693 #: winhlp32.rc:32
12694 msgid "Printer &setup..."
12695 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12697 #: winhlp32.rc:39
12698 msgid "&Annotate..."
12699 msgstr "&Anmerken..."
12701 #: winhlp32.rc:41
12702 msgid "&Bookmark"
12703 msgstr "&Lesezeichen"
12705 #: winhlp32.rc:42
12706 msgid "&Define..."
12707 msgstr "&Definieren..."
12709 #: winhlp32.rc:45
12710 msgid "History"
12711 msgstr "Verlauf"
12713 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12714 msgid "Small"
12715 msgstr "Klein"
12717 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12718 msgid "Normal"
12719 msgstr "Mittel"
12721 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12722 msgid "Large"
12723 msgstr "Groß"
12725 #: winhlp32.rc:54
12726 msgid "&Help on help\tF1"
12727 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
12729 #: winhlp32.rc:55
12730 msgid "Always on &top"
12731 msgstr "Immer im &Vordergrund"
12733 #: winhlp32.rc:56
12734 msgid "&About Wine Help"
12735 msgstr "&Info..."
12737 #: winhlp32.rc:64
12738 msgid "Annotation..."
12739 msgstr "Anmerken..."
12741 #: winhlp32.rc:65
12742 msgid "Copy"
12743 msgstr "Kopieren"
12745 #: winhlp32.rc:97
12746 msgid "Index"
12747 msgstr "Index"
12749 #: winhlp32.rc:105
12750 msgid "Search"
12751 msgstr "Suche"
12753 #: winhlp32.rc:107
12754 msgid "Not implemented yet"
12755 msgstr "Noch nicht implementiert"
12757 #: winhlp32.rc:78
12758 msgid "Wine Help"
12759 msgstr "Wine Hilfe"
12761 #: winhlp32.rc:83
12762 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12763 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
12765 #: winhlp32.rc:85
12766 msgid "Summary"
12767 msgstr "Zusammenfassung"
12769 #: winhlp32.rc:84
12770 msgid "&Index"
12771 msgstr "&Inhalt"
12773 #: winhlp32.rc:88
12774 msgid "Help files (*.hlp)"
12775 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
12777 #: winhlp32.rc:89
12778 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12779 msgstr ""
12780 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
12781 "suchen?"
12783 #: winhlp32.rc:90
12784 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12785 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
12787 #: winhlp32.rc:91
12788 msgid "Help topics: "
12789 msgstr "Hilfethemen: "
12791 #: wordpad.rc:28
12792 msgid "&New...\tCtrl+N"
12793 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
12795 #: wordpad.rc:42
12796 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12797 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
12799 #: wordpad.rc:47
12800 msgid "&Clear\tDEL"
12801 msgstr "&Löschen\tEntf"
12803 #: wordpad.rc:48
12804 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12805 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
12807 #: wordpad.rc:51
12808 msgid "Find &next\tF3"
12809 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12811 #: wordpad.rc:54
12812 msgid "Read-&only"
12813 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
12815 #: wordpad.rc:55
12816 msgid "&Modified"
12817 msgstr "&Geändert"
12819 #: wordpad.rc:57
12820 msgid "E&xtras"
12821 msgstr "&Extras"
12823 #: wordpad.rc:59
12824 msgid "Selection &info"
12825 msgstr "Markierungs&information"
12827 #: wordpad.rc:60
12828 msgid "Character &format"
12829 msgstr "Zeichen&format"
12831 #: wordpad.rc:61
12832 msgid "&Def. char format"
12833 msgstr "&Standardzeichenformat"
12835 #: wordpad.rc:62
12836 msgid "Paragrap&h format"
12837 msgstr "&Absatzformat"
12839 #: wordpad.rc:63
12840 msgid "&Get text"
12841 msgstr "&Text holen"
12843 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12844 msgid "&Formatbar"
12845 msgstr "&Formatierungsleiste"
12847 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12848 msgid "&Ruler"
12849 msgstr "L&ineal"
12851 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12852 msgid "&Statusbar"
12853 msgstr "Status&leiste"
12855 #: wordpad.rc:75
12856 msgid "&Insert"
12857 msgstr "&Einfügen"
12859 #: wordpad.rc:77
12860 msgid "&Date and time..."
12861 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
12863 #: wordpad.rc:79
12864 msgid "F&ormat"
12865 msgstr "Forma&t"
12867 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12868 msgid "&Bullet points"
12869 msgstr "Auf&zählungszeichen"
12871 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12872 msgid "&Paragraph..."
12873 msgstr "A&bsatz..."
12875 #: wordpad.rc:84
12876 msgid "&Tabs..."
12877 msgstr "&Tabstopps..."
12879 #: wordpad.rc:85
12880 msgid "Backgroun&d"
12881 msgstr "&Hintergrund"
12883 #: wordpad.rc:87
12884 msgid "&System\tCtrl+1"
12885 msgstr "&System\tStrg+1"
12887 #: wordpad.rc:88
12888 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12889 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
12891 #: wordpad.rc:93
12892 msgid "&About Wine Wordpad"
12893 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
12895 #: wordpad.rc:130
12896 msgid "Automatic"
12897 msgstr "Automatic"
12899 #: wordpad.rc:199
12900 msgid "Date and time"
12901 msgstr "Datum und Uhrzeit"
12903 #: wordpad.rc:202
12904 msgid "Available formats"
12905 msgstr "Verfügbare Formate"
12907 #: wordpad.rc:213
12908 msgid "New document type"
12909 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
12911 #: wordpad.rc:221
12912 msgid "Paragraph format"
12913 msgstr "Absatz"
12915 #: wordpad.rc:224
12916 msgid "Indentation"
12917 msgstr "Einzug"
12919 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12920 msgid "Left"
12921 msgstr "Links"
12923 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12924 msgid "Right"
12925 msgstr "Rechts"
12927 #: wordpad.rc:229
12928 msgid "First line"
12929 msgstr "Erste Zeile"
12931 #: wordpad.rc:231
12932 msgid "Alignment"
12933 msgstr "Ausrichtung"
12935 #: wordpad.rc:239
12936 msgid "Tabs"
12937 msgstr "Tabstopps"
12939 #: wordpad.rc:242
12940 msgid "Tab stops"
12941 msgstr "Tabstoppposition"
12943 #: wordpad.rc:248
12944 msgid "Remove al&l"
12945 msgstr "&Alle löschen"
12947 #: wordpad.rc:256
12948 msgid "Line wrapping"
12949 msgstr "Zeilenumbruch"
12951 #: wordpad.rc:257
12952 msgid "&No line wrapping"
12953 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
12955 #: wordpad.rc:258
12956 msgid "Wrap text by the &window border"
12957 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
12959 #: wordpad.rc:259
12960 msgid "Wrap text by the &margin"
12961 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
12963 #: wordpad.rc:260
12964 msgid "Toolbars"
12965 msgstr "Symbolleisten"
12967 #: wordpad.rc:136
12968 msgid "All documents (*.*)"
12969 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
12971 #: wordpad.rc:137
12972 msgid "Text documents (*.txt)"
12973 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
12975 #: wordpad.rc:138
12976 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12977 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
12979 #: wordpad.rc:139
12980 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12981 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
12983 #: wordpad.rc:140
12984 msgid "Rich text document"
12985 msgstr "RTF-Dokument"
12987 #: wordpad.rc:141
12988 msgid "Text document"
12989 msgstr "Textdokument"
12991 #: wordpad.rc:142
12992 msgid "Unicode text document"
12993 msgstr "Unicode-Textdokument"
12995 #: wordpad.rc:143
12996 msgid "Printer files (*.prn)"
12997 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
12999 #: wordpad.rc:150
13000 msgid "Center"
13001 msgstr "Zentriert"
13003 #: wordpad.rc:156
13004 msgid "Text"
13005 msgstr "Text"
13007 #: wordpad.rc:157
13008 msgid "Rich text"
13009 msgstr "Rich Text"
13011 #: wordpad.rc:163
13012 msgid "Next page"
13013 msgstr "&Nächste"
13015 #: wordpad.rc:164
13016 msgid "Previous page"
13017 msgstr "&Vorherige"
13019 #: wordpad.rc:165
13020 msgid "Two pages"
13021 msgstr "&Zwei Seiten"
13023 #: wordpad.rc:166
13024 msgid "One page"
13025 msgstr "&Eine Seite"
13027 #: wordpad.rc:167
13028 msgid "Zoom in"
13029 msgstr "Ver&größern"
13031 #: wordpad.rc:168
13032 msgid "Zoom out"
13033 msgstr "Ver&kleinern"
13035 #: wordpad.rc:170
13036 msgid "Page"
13037 msgstr "Seite"
13039 #: wordpad.rc:171
13040 msgid "Pages"
13041 msgstr "Seiten"
13043 #: wordpad.rc:172
13044 msgctxt "unit: centimeter"
13045 msgid "cm"
13046 msgstr "cm"
13048 #: wordpad.rc:173
13049 msgctxt "unit: inch"
13050 msgid "in"
13051 msgstr "in"
13053 #: wordpad.rc:174
13054 msgid "inch"
13055 msgstr "Zoll"
13057 #: wordpad.rc:175
13058 msgctxt "unit: point"
13059 msgid "pt"
13060 msgstr "pt"
13062 #: wordpad.rc:180
13063 msgid "Document"
13064 msgstr "Dokument"
13066 #: wordpad.rc:181
13067 msgid "Save changes to '%s'?"
13068 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
13070 #: wordpad.rc:182
13071 msgid "Finished searching the document."
13072 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
13074 #: wordpad.rc:183
13075 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13076 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
13078 #: wordpad.rc:184
13079 msgid ""
13080 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13081 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13082 msgstr ""
13083 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
13084 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
13086 #: wordpad.rc:187
13087 msgid "Invalid number format"
13088 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
13090 #: wordpad.rc:188
13091 msgid "OLE storage documents are not supported"
13092 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
13094 #: wordpad.rc:189
13095 msgid "Could not save the file."
13096 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
13098 #: wordpad.rc:190
13099 msgid "You do not have access to save the file."
13100 msgstr ""
13101 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
13103 #: wordpad.rc:191
13104 msgid "Could not open the file."
13105 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
13107 #: wordpad.rc:192
13108 msgid "You do not have access to open the file."
13109 msgstr ""
13110 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
13112 #: wordpad.rc:193
13113 msgid "Printing not implemented"
13114 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
13116 #: wordpad.rc:194
13117 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13118 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
13120 #: write.rc:27
13121 msgid "Starting Wordpad failed"
13122 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
13124 #: xcopy.rc:27
13125 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13126 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
13128 #: xcopy.rc:28
13129 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13130 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
13132 #: xcopy.rc:29
13133 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13134 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
13136 #: xcopy.rc:30
13137 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13138 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
13140 #: xcopy.rc:31
13141 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13142 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
13144 #: xcopy.rc:34
13145 msgid ""
13146 "Is '%1' a filename or directory\n"
13147 "on the target?\n"
13148 "(F - File, D - Directory)\n"
13149 msgstr ""
13150 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
13151 "am Zielsort?\n"
13152 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
13154 #: xcopy.rc:35
13155 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13156 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
13158 #: xcopy.rc:36
13159 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13160 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
13162 #: xcopy.rc:37
13163 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13164 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
13166 #: xcopy.rc:38
13167 msgid "Failed to open '%1'\n"
13168 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
13170 #: xcopy.rc:39
13171 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13172 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
13174 #: xcopy.rc:43
13175 msgctxt "File key"
13176 msgid "F"
13177 msgstr "D"
13179 #: xcopy.rc:44
13180 msgctxt "Directory key"
13181 msgid "D"
13182 msgstr "V"
13184 #: xcopy.rc:77
13185 msgid ""
13186 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13187 "\n"
13188 "Syntax:\n"
13189 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13190 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13191 "\n"
13192 "Where:\n"
13193 "\n"
13194 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13195 "\tmore files.\n"
13196 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13197 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13198 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13199 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13200 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13201 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13202 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13203 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13204 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13205 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13206 "[/N]  Copy using short names.\n"
13207 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13208 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13209 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13210 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13211 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13212 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13213 "\tarchive attribute.\n"
13214 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13215 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13216 "\t\tthan source.\n"
13217 "\n"
13218 msgstr ""
13219 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
13220 "\n"
13221 "Syntax:\n"
13222 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13223 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13224 "\n"
13225 "Mit:\n"
13226 "\n"
13227 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
13228 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
13229 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
13230 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
13231 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
13232 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
13233 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
13234 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
13235 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
13236 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13237 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13238 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
13239 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
13240 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
13241 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
13242 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
13243 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
13244 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
13245 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
13246 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
13247 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
13248 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
13249 "\n"