usp10: More properly handle the glyph properties on glyphs added by multiple substitu...
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob528293e72bee6dc0566ea9fd71831c241c0cae42
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-01 21:21+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
70 msgid "OK"
71 msgstr "OK"
73 #: appwiz.rc:76
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr ""
76 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
77 "erhalten:"
79 #: appwiz.rc:77
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "Herausgeber:"
83 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
84 msgid "Version:"
85 msgstr "&Version:"
87 #: appwiz.rc:79
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "Kontakt:"
91 #: appwiz.rc:80
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "Supportinformationen:"
95 #: appwiz.rc:81
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "Supportrufnummer:"
99 #: appwiz.rc:82
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "Readme:"
103 #: appwiz.rc:83
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "Produkt Updates:"
107 #: appwiz.rc:84
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "Kommentare:"
111 #: appwiz.rc:97
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
126 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
127 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
128 "\n"
129 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
130 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
131 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
133 #: appwiz.rc:106
134 msgid "&Install"
135 msgstr "&Installieren"
137 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
138 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
139 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
140 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
141 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
142 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
143 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
144 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
145 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
146 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
147 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
148 msgid "Cancel"
149 msgstr "Abbrechen"
151 #: appwiz.rc:28
152 msgid "Add/Remove Programs"
153 msgstr "Software"
155 #: appwiz.rc:29
156 msgid ""
157 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
158 "computer."
159 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
161 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
162 msgid "Applications"
163 msgstr "Anwendungen"
165 #: appwiz.rc:32
166 msgid ""
167 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
168 "entry for this program from the registry?"
169 msgstr ""
170 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
171 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
173 #: appwiz.rc:33
174 msgid "Not specified"
175 msgstr "Nicht angegeben"
177 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
178 msgid "Name"
179 msgstr "Name"
181 #: appwiz.rc:36
182 msgid "Publisher"
183 msgstr "Herausgeber"
185 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
186 msgid "Version"
187 msgstr "Version"
189 #: appwiz.rc:38
190 msgid "Installation programs"
191 msgstr "Setup-Programme"
193 #: appwiz.rc:39
194 msgid "Programs (*.exe)"
195 msgstr "Programme (*.exe)"
197 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
198 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
199 msgid "All files (*.*)"
200 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
202 #: appwiz.rc:43
203 msgid "&Modify/Remove"
204 msgstr "Än&dern/Entfernen"
206 #: appwiz.rc:48
207 msgid "Downloading..."
208 msgstr "Lade herunter..."
210 #: appwiz.rc:49
211 msgid "Installing..."
212 msgstr "Installiere..."
214 #: appwiz.rc:50
215 msgid ""
216 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
217 "file."
218 msgstr ""
219 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
220 "beschädigten Datei ab."
222 #: avifil32.rc:39
223 msgid "Compress options"
224 msgstr "Komprimierungsoptionen"
226 #: avifil32.rc:42
227 msgid "&Choose a stream:"
228 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
230 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
231 msgid "&Options..."
232 msgstr "&Optionen..."
234 #: avifil32.rc:46
235 msgid "&Interleave every"
236 msgstr "&Interleave alle"
238 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
239 msgid "frames"
240 msgstr "Einzelbilder"
242 #: avifil32.rc:49
243 msgid "Current format:"
244 msgstr "Aktuelles Format:"
246 #: avifil32.rc:27
247 msgid "Waveform: %s"
248 msgstr "Waveform: %s"
250 #: avifil32.rc:28
251 msgid "Waveform"
252 msgstr "Waveform"
254 #: avifil32.rc:29
255 msgid "All multimedia files"
256 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
258 #: avifil32.rc:31
259 msgid "video"
260 msgstr "Video"
262 #: avifil32.rc:32
263 msgid "audio"
264 msgstr "Audio"
266 #: avifil32.rc:33
267 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
268 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
270 #: avifil32.rc:34
271 msgid "uncompressed"
272 msgstr "Unkomprimiert"
274 #: browseui.rc:25
275 msgid "Canceling..."
276 msgstr "Abbrechen..."
278 #: comctl32.rc:39
279 msgid "Separator"
280 msgstr "Trennzeichen"
282 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
283 msgctxt "hotkey"
284 msgid "None"
285 msgstr "Kein"
287 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
288 msgid "Close"
289 msgstr "Schließen"
291 #: comctl32.rc:33
292 msgid "Today:"
293 msgstr "Heute:"
295 #: comctl32.rc:34
296 msgid "Go to today"
297 msgstr "Gehe zu Heute"
299 #: comdlg32.rc:29
300 msgid "&About FolderPicker Test"
301 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
303 #: comdlg32.rc:30
304 msgid "Document Folders"
305 msgstr "Dokumenten Ordner"
307 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
308 msgid "My Documents"
309 msgstr "Meine Dokumente"
311 #: comdlg32.rc:32
312 msgid "My Favorites"
313 msgstr "Meine Favoriten"
315 #: comdlg32.rc:33
316 msgid "System Path"
317 msgstr "System Ordner"
319 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
320 msgctxt "display name"
321 msgid "Desktop"
322 msgstr "Desktop"
324 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
325 msgid "Fonts"
326 msgstr "Schriftarten"
328 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
329 msgid "My Computer"
330 msgstr "Arbeitsplatz"
332 #: comdlg32.rc:41
333 msgid "System Folders"
334 msgstr "System Ordner"
336 #: comdlg32.rc:42
337 msgid "Local Hard Drives"
338 msgstr "Lokale Festplatten"
340 #: comdlg32.rc:43
341 msgid "File not found"
342 msgstr "Datei nicht gefunden"
344 #: comdlg32.rc:44
345 msgid "Please verify that the correct file name was given"
346 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
348 #: comdlg32.rc:45
349 msgid ""
350 "File does not exist.\n"
351 "Do you want to create file?"
352 msgstr ""
353 "Die Datei existiert nicht.\n"
354 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
356 #: comdlg32.rc:46
357 msgid ""
358 "File already exists.\n"
359 "Do you want to replace it?"
360 msgstr ""
361 "Die Datei existiert bereits.\n"
362 "Wollen Sie sie überschreiben?"
364 #: comdlg32.rc:47
365 msgid "Invalid character(s) in path"
366 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
368 #: comdlg32.rc:48
369 msgid ""
370 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
371 "                          / : < > |"
372 msgstr ""
373 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
374 "                          / : < > |"
376 #: comdlg32.rc:49
377 msgid "Path does not exist"
378 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
380 #: comdlg32.rc:50
381 msgid "File does not exist"
382 msgstr "Die Datei existiert nicht"
384 #: comdlg32.rc:55
385 msgid "Up One Level"
386 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
388 #: comdlg32.rc:56
389 msgid "Create New Folder"
390 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
392 #: comdlg32.rc:57
393 msgid "List"
394 msgstr "Liste"
396 #: comdlg32.rc:58
397 msgid "Details"
398 msgstr "Details"
400 #: comdlg32.rc:59
401 msgid "Browse to Desktop"
402 msgstr "Desktopordner anzeigen"
404 #: comdlg32.rc:123
405 msgid "Regular"
406 msgstr "Normal"
408 #: comdlg32.rc:124
409 msgid "Bold"
410 msgstr "Fett"
412 #: comdlg32.rc:125
413 msgid "Italic"
414 msgstr "Kursiv"
416 #: comdlg32.rc:126
417 msgid "Bold Italic"
418 msgstr "Fett Kursiv"
420 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
421 msgid "Black"
422 msgstr "Schwarz"
424 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
425 msgid "Maroon"
426 msgstr "Kastanienbraun"
428 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
429 msgid "Green"
430 msgstr "Grün"
432 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
433 msgid "Olive"
434 msgstr "Olivgrün"
436 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
437 msgid "Navy"
438 msgstr "Dunkelblau"
440 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
441 msgid "Purple"
442 msgstr "Lila"
444 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
445 msgid "Teal"
446 msgstr "Blaugrün"
448 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
449 msgid "Gray"
450 msgstr "Grau"
452 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
453 msgid "Silver"
454 msgstr "Silber"
456 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
457 msgid "Red"
458 msgstr "Rot"
460 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
461 msgid "Lime"
462 msgstr "Hellgrün"
464 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
465 msgid "Yellow"
466 msgstr "Gelb"
468 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
469 msgid "Blue"
470 msgstr "Blau"
472 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
473 msgid "Fuchsia"
474 msgstr "Pink"
476 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
477 msgid "Aqua"
478 msgstr "Aquamarin"
480 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
481 msgid "White"
482 msgstr "Weiß"
484 #: comdlg32.rc:66
485 msgid "Unreadable Entry"
486 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
488 #: comdlg32.rc:68
489 msgid ""
490 "This value does not lie within the page range.\n"
491 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
492 msgstr ""
493 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
494 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
496 #: comdlg32.rc:70
497 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
498 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
500 #: comdlg32.rc:72
501 msgid ""
502 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
503 "Please reenter margins."
504 msgstr ""
505 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
506 "Bitte die Ränder neu eingeben."
508 #: comdlg32.rc:74
509 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
510 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
512 #: comdlg32.rc:76
513 msgid ""
514 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
515 "Please enter a value between 1 and %d."
516 msgstr ""
517 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
518 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
520 #: comdlg32.rc:77
521 msgid "A printer error occurred."
522 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
524 #: comdlg32.rc:78
525 msgid "No default printer defined."
526 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
528 #: comdlg32.rc:79
529 msgid "Cannot find the printer."
530 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
532 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
533 msgid "Out of memory."
534 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
536 #: comdlg32.rc:81
537 msgid "An error occurred."
538 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
540 #: comdlg32.rc:82
541 msgid "Unknown printer driver."
542 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
544 #: comdlg32.rc:85
545 msgid ""
546 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
547 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
548 msgstr ""
549 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
550 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
551 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
553 #: comdlg32.rc:151
554 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
555 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
557 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
558 msgid "&Save"
559 msgstr "&Speichern"
561 #: comdlg32.rc:153
562 msgid "Save &in:"
563 msgstr "Speichern &unter:"
565 #: comdlg32.rc:154
566 msgid "Save"
567 msgstr "Speichern"
569 #: comdlg32.rc:155
570 msgid "Save as"
571 msgstr "Speichern als"
573 #: comdlg32.rc:156
574 msgid "Open File"
575 msgstr "Öffne Datei"
577 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
578 msgid "Ready"
579 msgstr "Bereit"
581 #: comdlg32.rc:94
582 msgid "Paused; "
583 msgstr "Gestoppt; "
585 #: comdlg32.rc:95
586 msgid "Error; "
587 msgstr "Fehler; "
589 #: comdlg32.rc:96
590 msgid "Pending deletion; "
591 msgstr "Wartet auf Löschung; "
593 #: comdlg32.rc:97
594 msgid "Paper jam; "
595 msgstr "Papierstau; "
597 #: comdlg32.rc:98
598 msgid "Out of paper; "
599 msgstr "Papierfach leer; "
601 #: comdlg32.rc:99
602 msgid "Feed paper manual; "
603 msgstr "Papier manuell zuführen; "
605 #: comdlg32.rc:100
606 msgid "Paper problem; "
607 msgstr "Papierproblem; "
609 #: comdlg32.rc:101
610 msgid "Printer offline; "
611 msgstr "Printer ist offline; "
613 #: comdlg32.rc:102
614 msgid "I/O Active; "
615 msgstr "Datenübertragung; "
617 #: comdlg32.rc:103
618 msgid "Busy; "
619 msgstr "Beschäftigt; "
621 #: comdlg32.rc:104
622 msgid "Printing; "
623 msgstr "Druckend; "
625 #: comdlg32.rc:105
626 msgid "Output tray is full; "
627 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
629 #: comdlg32.rc:106
630 msgid "Not available; "
631 msgstr "Nicht vorhanden; "
633 #: comdlg32.rc:107
634 msgid "Waiting; "
635 msgstr "Wartend; "
637 #: comdlg32.rc:108
638 msgid "Processing; "
639 msgstr "In Bearbeitung; "
641 #: comdlg32.rc:109
642 msgid "Initialising; "
643 msgstr "Initialisierend; "
645 #: comdlg32.rc:110
646 msgid "Warming up; "
647 msgstr "Aufwärmend; "
649 #: comdlg32.rc:111
650 msgid "Toner low; "
651 msgstr "Tonerstand niedrig; "
653 #: comdlg32.rc:112
654 msgid "No toner; "
655 msgstr "Kein Toner mehr; "
657 #: comdlg32.rc:113
658 msgid "Page punt; "
659 msgstr "Seitenausgabe; "
661 #: comdlg32.rc:114
662 msgid "Interrupted by user; "
663 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
665 #: comdlg32.rc:115
666 msgid "Out of memory; "
667 msgstr "Kein Speicher mehr; "
669 #: comdlg32.rc:116
670 msgid "The printer door is open; "
671 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
673 #: comdlg32.rc:117
674 msgid "Print server unknown; "
675 msgstr "Druckserver unbekannt; "
677 #: comdlg32.rc:118
678 msgid "Power save mode; "
679 msgstr "Stromsparmodus; "
681 #: comdlg32.rc:87
682 msgid "Default Printer; "
683 msgstr "Standard Drucker; "
685 #: comdlg32.rc:88
686 msgid "There are %d documents in the queue"
687 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
689 #: comdlg32.rc:89
690 msgid "Margins [inches]"
691 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
693 #: comdlg32.rc:90
694 msgid "Margins [mm]"
695 msgstr "Ränder [mm]"
697 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
698 msgctxt "unit: millimeters"
699 msgid "mm"
700 msgstr "mm"
702 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
703 msgid "Print"
704 msgstr "Drucken"
706 #: credui.rc:42
707 msgid "&User name:"
708 msgstr "&Benutzername:"
710 #: credui.rc:45
711 msgid "&Password:"
712 msgstr "&Kennwort:"
714 #: credui.rc:47
715 msgid "&Remember my password"
716 msgstr "Kennwort &merken"
718 #: credui.rc:27
719 msgid "Connect to %s"
720 msgstr "Mit %s verbinden"
722 #: credui.rc:28
723 msgid "Connecting to %s"
724 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
726 #: credui.rc:29
727 msgid "Logon unsuccessful"
728 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
730 #: credui.rc:30
731 msgid ""
732 "Make sure that your user name\n"
733 "and password are correct."
734 msgstr ""
735 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
736 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
738 #: credui.rc:32
739 msgid ""
740 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
741 "\n"
742 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
743 "entering your password."
744 msgstr ""
745 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
746 "\n"
747 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
749 #: credui.rc:31
750 msgid "Caps Lock is On"
751 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
753 #: crypt32.rc:27
754 msgid "Authority Key Identifier"
755 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
757 #: crypt32.rc:28
758 msgid "Key Attributes"
759 msgstr "Schlüsselattribute"
761 #: crypt32.rc:29
762 msgid "Key Usage Restriction"
763 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
765 #: crypt32.rc:30
766 msgid "Subject Alternative Name"
767 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
769 #: crypt32.rc:31
770 msgid "Issuer Alternative Name"
771 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
773 #: crypt32.rc:32
774 msgid "Basic Constraints"
775 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
777 #: crypt32.rc:33
778 msgid "Key Usage"
779 msgstr "Schlüsselbenutzung"
781 #: crypt32.rc:34
782 msgid "Certificate Policies"
783 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
785 #: crypt32.rc:35
786 msgid "Subject Key Identifier"
787 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
789 #: crypt32.rc:36
790 msgid "CRL Reason Code"
791 msgstr "CRL Grundcode"
793 #: crypt32.rc:37
794 msgid "CRL Distribution Points"
795 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
797 #: crypt32.rc:38
798 msgid "Enhanced Key Usage"
799 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
801 #: crypt32.rc:39
802 msgid "Authority Information Access"
803 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
805 #: crypt32.rc:40
806 msgid "Certificate Extensions"
807 msgstr "Zertifikatserweiterung"
809 #: crypt32.rc:41
810 msgid "Next Update Location"
811 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
813 #: crypt32.rc:42
814 msgid "Yes or No Trust"
815 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
817 #: crypt32.rc:43
818 msgid "Email Address"
819 msgstr "E-Mail-Adresse"
821 #: crypt32.rc:44
822 msgid "Unstructured Name"
823 msgstr "Unstrukturierter Name"
825 #: crypt32.rc:45
826 msgid "Content Type"
827 msgstr "Inhaltstyp"
829 #: crypt32.rc:46
830 msgid "Message Digest"
831 msgstr "Nachrichtenübersicht"
833 #: crypt32.rc:47
834 msgid "Signing Time"
835 msgstr "Signierungszeit"
837 #: crypt32.rc:48
838 msgid "Counter Sign"
839 msgstr "Gegensignatur"
841 #: crypt32.rc:49
842 msgid "Challenge Password"
843 msgstr "Anfragekennwort"
845 #: crypt32.rc:50
846 msgid "Unstructured Address"
847 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
849 #: crypt32.rc:51
850 msgid "S/MIME Capabilities"
851 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
853 #: crypt32.rc:52
854 msgid "Prefer Signed Data"
855 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
857 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
858 msgctxt "Certification Practice Statement"
859 msgid "CPS"
860 msgstr "CPS"
862 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
863 msgid "User Notice"
864 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
866 #: crypt32.rc:55
867 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
868 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
870 #: crypt32.rc:56
871 msgid "Certification Authority Issuer"
872 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
874 #: crypt32.rc:57
875 msgid "Certification Template Name"
876 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
878 #: crypt32.rc:58
879 msgid "Certificate Type"
880 msgstr "Zertifikationstyp"
882 #: crypt32.rc:59
883 msgid "Certificate Manifold"
884 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
886 #: crypt32.rc:60
887 msgid "Netscape Cert Type"
888 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
890 #: crypt32.rc:61
891 msgid "Netscape Base URL"
892 msgstr "Netscape Basis-URL"
894 #: crypt32.rc:62
895 msgid "Netscape Revocation URL"
896 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
898 #: crypt32.rc:63
899 msgid "Netscape CA Revocation URL"
900 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
902 #: crypt32.rc:64
903 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
904 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
906 #: crypt32.rc:65
907 msgid "Netscape CA Policy URL"
908 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
910 #: crypt32.rc:66
911 msgid "Netscape SSL ServerName"
912 msgstr "Netscape SSL Servername"
914 #: crypt32.rc:67
915 msgid "Netscape Comment"
916 msgstr "Netscape Kommentar"
918 #: crypt32.rc:68
919 msgid "SpcSpAgencyInfo"
920 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
922 #: crypt32.rc:69
923 msgid "SpcFinancialCriteria"
924 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
926 #: crypt32.rc:70
927 msgid "SpcMinimalCriteria"
928 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
930 #: crypt32.rc:71
931 msgid "Country/Region"
932 msgstr "Land/Region"
934 #: crypt32.rc:72
935 msgid "Organization"
936 msgstr "Organisation"
938 #: crypt32.rc:73
939 msgid "Organizational Unit"
940 msgstr "Organisationseinheit"
942 #: crypt32.rc:74
943 msgid "Common Name"
944 msgstr "Allgemeiner Name"
946 #: crypt32.rc:75
947 msgid "Locality"
948 msgstr "Ort"
950 #: crypt32.rc:76
951 msgid "State or Province"
952 msgstr "Bundesland oder Provinz"
954 #: crypt32.rc:77
955 msgid "Title"
956 msgstr "Titel"
958 #: crypt32.rc:78
959 msgid "Given Name"
960 msgstr "Vorname"
962 #: crypt32.rc:79
963 msgid "Initials"
964 msgstr "Initialen"
966 #: crypt32.rc:80
967 msgid "Surname"
968 msgstr "Nachname"
970 #: crypt32.rc:81
971 msgid "Domain Component"
972 msgstr "Domänenkomponente"
974 #: crypt32.rc:82
975 msgid "Street Address"
976 msgstr "Straße"
978 #: crypt32.rc:83
979 msgid "Serial Number"
980 msgstr "Seriennummer"
982 #: crypt32.rc:84
983 msgid "CA Version"
984 msgstr "CA Version"
986 #: crypt32.rc:85
987 msgid "Cross CA Version"
988 msgstr "Kreuz CA Version"
990 #: crypt32.rc:86
991 msgid "Serialized Signature Serial Number"
992 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
994 #: crypt32.rc:87
995 msgid "Principal Name"
996 msgstr "Prinzipalname"
998 #: crypt32.rc:88
999 msgid "Windows Product Update"
1000 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1002 #: crypt32.rc:89
1003 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1004 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1006 #: crypt32.rc:90
1007 msgid "OS Version"
1008 msgstr "Betriebssystemversion"
1010 #: crypt32.rc:91
1011 msgid "Enrollment CSP"
1012 msgstr "Eintragungs-CSP"
1014 #: crypt32.rc:92
1015 msgid "CRL Number"
1016 msgstr "CRL Nummer"
1018 #: crypt32.rc:93
1019 msgid "Delta CRL Indicator"
1020 msgstr "Delta CRL Indikator"
1022 #: crypt32.rc:94
1023 msgid "Issuing Distribution Point"
1024 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1026 #: crypt32.rc:95
1027 msgid "Freshest CRL"
1028 msgstr "Aktuelle CRL"
1030 #: crypt32.rc:96
1031 msgid "Name Constraints"
1032 msgstr "Namenseinschränkungen"
1034 #: crypt32.rc:97
1035 msgid "Policy Mappings"
1036 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1038 #: crypt32.rc:98
1039 msgid "Policy Constraints"
1040 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1042 #: crypt32.rc:99
1043 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1044 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1046 #: crypt32.rc:100
1047 msgid "Application Policies"
1048 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1050 #: crypt32.rc:101
1051 msgid "Application Policy Mappings"
1052 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1054 #: crypt32.rc:102
1055 msgid "Application Policy Constraints"
1056 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1058 #: crypt32.rc:103
1059 msgid "CMC Data"
1060 msgstr "CMC Daten"
1062 #: crypt32.rc:104
1063 msgid "CMC Response"
1064 msgstr "CMC Antwort"
1066 #: crypt32.rc:105
1067 msgid "Unsigned CMC Request"
1068 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1070 #: crypt32.rc:106
1071 msgid "CMC Status Info"
1072 msgstr "CMC Statusinformation"
1074 #: crypt32.rc:107
1075 msgid "CMC Extensions"
1076 msgstr "CMC Erweiterungen"
1078 #: crypt32.rc:108
1079 msgid "CMC Attributes"
1080 msgstr "CMC Attribute"
1082 #: crypt32.rc:109
1083 msgid "PKCS 7 Data"
1084 msgstr "PKCS 7 Daten"
1086 #: crypt32.rc:110
1087 msgid "PKCS 7 Signed"
1088 msgstr "PKCS 7 signiert"
1090 #: crypt32.rc:111
1091 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1092 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1094 #: crypt32.rc:112
1095 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1096 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1098 #: crypt32.rc:113
1099 msgid "PKCS 7 Digested"
1100 msgstr "PKCS 7 Digested"
1102 #: crypt32.rc:114
1103 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1104 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1106 #: crypt32.rc:115
1107 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1108 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1110 #: crypt32.rc:116
1111 msgid "Virtual Base CRL Number"
1112 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1114 #: crypt32.rc:117
1115 msgid "Next CRL Publish"
1116 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1118 #: crypt32.rc:118
1119 msgid "CA Encryption Certificate"
1120 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1122 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1123 msgid "Key Recovery Agent"
1124 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1126 #: crypt32.rc:120
1127 msgid "Certificate Template Information"
1128 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1130 #: crypt32.rc:121
1131 msgid "Enterprise Root OID"
1132 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1134 #: crypt32.rc:122
1135 msgid "Dummy Signer"
1136 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1138 #: crypt32.rc:123
1139 msgid "Encrypted Private Key"
1140 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1142 #: crypt32.rc:124
1143 msgid "Published CRL Locations"
1144 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1146 #: crypt32.rc:125
1147 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1148 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1150 #: crypt32.rc:126
1151 msgid "Transaction Id"
1152 msgstr "Transaktions-ID"
1154 #: crypt32.rc:127
1155 msgid "Sender Nonce"
1156 msgstr "Sender einstweilen"
1158 #: crypt32.rc:128
1159 msgid "Recipient Nonce"
1160 msgstr "Empfänger einstweilen"
1162 #: crypt32.rc:129
1163 msgid "Reg Info"
1164 msgstr "Registrierungsinformationen"
1166 #: crypt32.rc:130
1167 msgid "Get Certificate"
1168 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1170 #: crypt32.rc:131
1171 msgid "Get CRL"
1172 msgstr "Bekomme CRL"
1174 #: crypt32.rc:132
1175 msgid "Revoke Request"
1176 msgstr "Anfrageablehnen"
1178 #: crypt32.rc:133
1179 msgid "Query Pending"
1180 msgstr "Wartende Abfrage"
1182 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1183 msgid "Certificate Trust List"
1184 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1186 #: crypt32.rc:135
1187 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1188 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1190 #: crypt32.rc:136
1191 msgid "Private Key Usage Period"
1192 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1194 #: crypt32.rc:137
1195 msgid "Client Information"
1196 msgstr "Client Informationen"
1198 #: crypt32.rc:138
1199 msgid "Server Authentication"
1200 msgstr "Server Authentifizierung"
1202 #: crypt32.rc:139
1203 msgid "Client Authentication"
1204 msgstr "Client Authentifizierung"
1206 #: crypt32.rc:140
1207 msgid "Code Signing"
1208 msgstr "Codesignatur"
1210 #: crypt32.rc:141
1211 msgid "Secure Email"
1212 msgstr "Sichere E-Mail"
1214 #: crypt32.rc:142
1215 msgid "Time Stamping"
1216 msgstr "Zeitstempel"
1218 #: crypt32.rc:143
1219 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1220 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1222 #: crypt32.rc:144
1223 msgid "Microsoft Time Stamping"
1224 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1226 #: crypt32.rc:145
1227 msgid "IP security end system"
1228 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1230 #: crypt32.rc:146
1231 msgid "IP security tunnel termination"
1232 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1234 #: crypt32.rc:147
1235 msgid "IP security user"
1236 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1238 #: crypt32.rc:148
1239 msgid "Encrypting File System"
1240 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1242 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1243 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1244 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1246 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1247 msgid "Windows System Component Verification"
1248 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1250 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1251 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1252 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1254 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1255 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1256 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1258 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1259 msgid "Key Pack Licenses"
1260 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1262 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1263 msgid "License Server Verification"
1264 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1266 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1267 msgid "Smart Card Logon"
1268 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1270 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1271 msgid "Digital Rights"
1272 msgstr "Digitale Rechte"
1274 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1275 msgid "Qualified Subordination"
1276 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1278 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1279 msgid "Key Recovery"
1280 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1282 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1283 msgid "Document Signing"
1284 msgstr "Dokumentensignatur"
1286 #: crypt32.rc:160
1287 msgid "IP security IKE intermediate"
1288 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1290 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1291 msgid "File Recovery"
1292 msgstr "Datenwiederherstellung"
1294 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1295 msgid "Root List Signer"
1296 msgstr "Stammlisten Signierer"
1298 #: crypt32.rc:163
1299 msgid "All application policies"
1300 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1302 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1303 msgid "Directory Service Email Replication"
1304 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1306 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1307 msgid "Certificate Request Agent"
1308 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1310 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1311 msgid "Lifetime Signing"
1312 msgstr "Lebensdauersignatur"
1314 #: crypt32.rc:167
1315 msgid "All issuance policies"
1316 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1318 #: crypt32.rc:172
1319 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1320 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1322 #: crypt32.rc:173
1323 msgid "Personal"
1324 msgstr "Persönlich"
1326 #: crypt32.rc:174
1327 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1328 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1330 #: crypt32.rc:175
1331 msgid "Other People"
1332 msgstr "Andere Personen"
1334 #: crypt32.rc:176
1335 msgid "Trusted Publishers"
1336 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1338 #: crypt32.rc:177
1339 msgid "Untrusted Certificates"
1340 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1342 #: crypt32.rc:182
1343 msgid "KeyID="
1344 msgstr "Schlüsselkennung="
1346 #: crypt32.rc:183
1347 msgid "Certificate Issuer"
1348 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1350 #: crypt32.rc:184
1351 msgid "Certificate Serial Number="
1352 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1354 #: crypt32.rc:185
1355 msgid "Other Name="
1356 msgstr "Anderer Name="
1358 #: crypt32.rc:186
1359 msgid "Email Address="
1360 msgstr "E-Mail Adresse="
1362 #: crypt32.rc:187
1363 msgid "DNS Name="
1364 msgstr "DNS Name="
1366 #: crypt32.rc:188
1367 msgid "Directory Address"
1368 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1370 #: crypt32.rc:189
1371 msgid "URL="
1372 msgstr "URL="
1374 #: crypt32.rc:190
1375 msgid "IP Address="
1376 msgstr "IP Adresse="
1378 #: crypt32.rc:191
1379 msgid "Mask="
1380 msgstr "Maske="
1382 #: crypt32.rc:192
1383 msgid "Registered ID="
1384 msgstr "Registrierte Kennung="
1386 #: crypt32.rc:193
1387 msgid "Unknown Key Usage"
1388 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1390 #: crypt32.rc:194
1391 msgid "Subject Type="
1392 msgstr "Subject Typ="
1394 #: crypt32.rc:195
1395 msgctxt "Certificate Authority"
1396 msgid "CA"
1397 msgstr "Zertifikationsautorität"
1399 #: crypt32.rc:196
1400 msgid "End Entity"
1401 msgstr "Endeinheit"
1403 #: crypt32.rc:197
1404 msgid "Path Length Constraint="
1405 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1407 #: crypt32.rc:198
1408 msgctxt "path length"
1409 msgid "None"
1410 msgstr "Keine"
1412 #: crypt32.rc:199
1413 msgid "Information Not Available"
1414 msgstr "Information nicht verfügbar"
1416 #: crypt32.rc:200
1417 msgid "Authority Info Access"
1418 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1420 #: crypt32.rc:201
1421 msgid "Access Method="
1422 msgstr "Zugriffsmethode="
1424 #: crypt32.rc:202
1425 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1426 msgid "OCSP"
1427 msgstr "OCSP"
1429 #: crypt32.rc:203
1430 msgid "CA Issuers"
1431 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1433 #: crypt32.rc:204
1434 msgid "Unknown Access Method"
1435 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1437 #: crypt32.rc:205
1438 msgid "Alternative Name"
1439 msgstr "Alternativer Name"
1441 #: crypt32.rc:206
1442 msgid "CRL Distribution Point"
1443 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1445 #: crypt32.rc:207
1446 msgid "Distribution Point Name"
1447 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1449 #: crypt32.rc:208
1450 msgid "Full Name"
1451 msgstr "Vollständiger Name"
1453 #: crypt32.rc:209
1454 msgid "RDN Name"
1455 msgstr "RDN Name"
1457 #: crypt32.rc:210
1458 msgid "CRL Reason="
1459 msgstr "CRL Begründung="
1461 #: crypt32.rc:211
1462 msgid "CRL Issuer"
1463 msgstr "CRL Ausgeber"
1465 #: crypt32.rc:212
1466 msgid "Key Compromise"
1467 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1469 #: crypt32.rc:213
1470 msgid "CA Compromise"
1471 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1473 #: crypt32.rc:214
1474 msgid "Affiliation Changed"
1475 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1477 #: crypt32.rc:215
1478 msgid "Superseded"
1479 msgstr "Ersätzt"
1481 #: crypt32.rc:216
1482 msgid "Operation Ceased"
1483 msgstr "Betrieb eingestellt"
1485 #: crypt32.rc:217
1486 msgid "Certificate Hold"
1487 msgstr "Zertifikat blockiert"
1489 #: crypt32.rc:218
1490 msgid "Financial Information="
1491 msgstr "Finanzinformationen="
1493 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1494 msgid "Available"
1495 msgstr "Vorhanden"
1497 #: crypt32.rc:220
1498 msgid "Not Available"
1499 msgstr "Nicht vorhanden"
1501 #: crypt32.rc:221
1502 msgid "Meets Criteria="
1503 msgstr "Kriterien erfüllt="
1505 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1506 msgid "Yes"
1507 msgstr "Ja"
1509 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1510 msgid "No"
1511 msgstr "Nein"
1513 #: crypt32.rc:224
1514 msgid "Digital Signature"
1515 msgstr "Digitale Signatur"
1517 #: crypt32.rc:225
1518 msgid "Non-Repudiation"
1519 msgstr "Unleugbarkeit"
1521 #: crypt32.rc:226
1522 msgid "Key Encipherment"
1523 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1525 #: crypt32.rc:227
1526 msgid "Data Encipherment"
1527 msgstr "Datenverschlüsselung"
1529 #: crypt32.rc:228
1530 msgid "Key Agreement"
1531 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1533 #: crypt32.rc:229
1534 msgid "Certificate Signing"
1535 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1537 #: crypt32.rc:230
1538 msgid "Off-line CRL Signing"
1539 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1541 #: crypt32.rc:231
1542 msgid "CRL Signing"
1543 msgstr "Signieren der CRL"
1545 #: crypt32.rc:232
1546 msgid "Encipher Only"
1547 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1549 #: crypt32.rc:233
1550 msgid "Decipher Only"
1551 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1553 #: crypt32.rc:234
1554 msgid "SSL Client Authentication"
1555 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1557 #: crypt32.rc:235
1558 msgid "SSL Server Authentication"
1559 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1561 #: crypt32.rc:236
1562 msgid "S/MIME"
1563 msgstr "S/MIME"
1565 #: crypt32.rc:237
1566 msgid "Signature"
1567 msgstr "Signatur"
1569 #: crypt32.rc:238
1570 msgid "SSL CA"
1571 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1573 #: crypt32.rc:239
1574 msgid "S/MIME CA"
1575 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1577 #: crypt32.rc:240
1578 msgid "Signature CA"
1579 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1581 #: cryptdlg.rc:27
1582 msgid "Certificate Policy"
1583 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1585 #: cryptdlg.rc:28
1586 msgid "Policy Identifier: "
1587 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1589 #: cryptdlg.rc:29
1590 msgid "Policy Qualifier Info"
1591 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1593 #: cryptdlg.rc:30
1594 msgid "Policy Qualifier Id="
1595 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1597 #: cryptdlg.rc:33
1598 msgid "Qualifier"
1599 msgstr "Qualifizierung"
1601 #: cryptdlg.rc:34
1602 msgid "Notice Reference"
1603 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1605 #: cryptdlg.rc:35
1606 msgid "Organization="
1607 msgstr "Organisation="
1609 #: cryptdlg.rc:36
1610 msgid "Notice Number="
1611 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1613 #: cryptdlg.rc:37
1614 msgid "Notice Text="
1615 msgstr "Benachrichtigungstext="
1617 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1618 msgid "Certificate"
1619 msgstr "Zertifikat"
1621 #: cryptui.rc:28
1622 msgid "Certificate Information"
1623 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1625 #: cryptui.rc:29
1626 msgid ""
1627 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1628 "altered or corrupted."
1629 msgstr ""
1630 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1631 "manipuliert."
1633 #: cryptui.rc:30
1634 msgid ""
1635 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1636 "trusted root certificate store."
1637 msgstr ""
1638 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1639 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1640 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1642 #: cryptui.rc:31
1643 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1644 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1646 #: cryptui.rc:32
1647 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1648 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1650 #: cryptui.rc:33
1651 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1652 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1654 #: cryptui.rc:34
1655 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1656 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1658 #: cryptui.rc:35
1659 msgid "Issued to: "
1660 msgstr "Ausgestellt für: "
1662 #: cryptui.rc:36
1663 msgid "Issued by: "
1664 msgstr "Ausgestellt von: "
1666 #: cryptui.rc:37
1667 msgid "Valid from "
1668 msgstr "Gültig ab "
1670 #: cryptui.rc:38
1671 msgid " to "
1672 msgstr " bis "
1674 #: cryptui.rc:39
1675 msgid "This certificate has an invalid signature."
1676 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1678 #: cryptui.rc:40
1679 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1680 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1682 #: cryptui.rc:41
1683 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1684 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1686 #: cryptui.rc:42
1687 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1688 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1690 #: cryptui.rc:43
1691 msgid "This certificate is OK."
1692 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1694 #: cryptui.rc:44
1695 msgid "Field"
1696 msgstr "Feld"
1698 #: cryptui.rc:45
1699 msgid "Value"
1700 msgstr "Wert"
1702 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1703 msgid "<All>"
1704 msgstr "<Alle>"
1706 #: cryptui.rc:47
1707 msgid "Version 1 Fields Only"
1708 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1710 #: cryptui.rc:48
1711 msgid "Extensions Only"
1712 msgstr "Nur Erweiterungen"
1714 #: cryptui.rc:49
1715 msgid "Critical Extensions Only"
1716 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1718 #: cryptui.rc:50
1719 msgid "Properties Only"
1720 msgstr "Nur Eigenschaften"
1722 #: cryptui.rc:52
1723 msgid "Serial number"
1724 msgstr "Seriennummer"
1726 #: cryptui.rc:53
1727 msgid "Issuer"
1728 msgstr "Aussteller"
1730 #: cryptui.rc:54
1731 msgid "Valid from"
1732 msgstr "Gültig ab"
1734 #: cryptui.rc:55
1735 msgid "Valid to"
1736 msgstr "Gültig bis"
1738 #: cryptui.rc:56
1739 msgid "Subject"
1740 msgstr "Antragsteller"
1742 #: cryptui.rc:57
1743 msgid "Public key"
1744 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1746 #: cryptui.rc:58
1747 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1748 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
1750 #: cryptui.rc:59
1751 msgid "SHA1 hash"
1752 msgstr "SHA1 Hash"
1754 #: cryptui.rc:60
1755 msgid "Enhanced key usage (property)"
1756 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1758 #: cryptui.rc:61
1759 msgid "Friendly name"
1760 msgstr "Angezeigter Name"
1762 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1763 msgid "Description"
1764 msgstr "Beschreibung"
1766 #: cryptui.rc:63
1767 msgid "Certificate Properties"
1768 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1770 #: cryptui.rc:64
1771 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1772 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1774 #: cryptui.rc:65
1775 msgid "The OID you entered already exists."
1776 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1778 #: cryptui.rc:66
1779 msgid "Select Certificate Store"
1780 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1782 #: cryptui.rc:67
1783 msgid "Please select a certificate store."
1784 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1786 #: cryptui.rc:68
1787 msgid "Certificate Import Wizard"
1788 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1790 #: cryptui.rc:69
1791 msgid ""
1792 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1793 "select another file."
1794 msgstr ""
1795 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1796 "Sie eine andere Datei."
1798 #: cryptui.rc:70
1799 msgid "File to Import"
1800 msgstr "Zu importierende Datei"
1802 #: cryptui.rc:71
1803 msgid "Specify the file you want to import."
1804 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1806 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1807 msgid "Certificate Store"
1808 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1810 #: cryptui.rc:73
1811 msgid ""
1812 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1813 "lists, and certificate trust lists."
1814 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1816 #: cryptui.rc:74
1817 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1818 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1820 #: cryptui.rc:75
1821 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1822 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1824 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1825 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1826 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1828 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1829 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1830 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1832 #: cryptui.rc:78
1833 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1834 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1836 #: cryptui.rc:79
1837 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1838 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1840 #: cryptui.rc:81
1841 msgid "Please select a file."
1842 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1844 #: cryptui.rc:82
1845 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1846 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1848 #: cryptui.rc:83
1849 msgid "Could not open "
1850 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1852 #: cryptui.rc:84
1853 msgid "Determined by the program"
1854 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1856 #: cryptui.rc:85
1857 msgid "Please select a store"
1858 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1860 #: cryptui.rc:86
1861 msgid "Certificate Store Selected"
1862 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1864 #: cryptui.rc:87
1865 msgid "Automatically determined by the program"
1866 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1868 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1869 msgid "File"
1870 msgstr "Datei"
1872 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1873 msgid "Content"
1874 msgstr "Inhalt"
1876 #: cryptui.rc:91
1877 msgid "Certificate Revocation List"
1878 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1880 #: cryptui.rc:93
1881 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1882 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1884 #: cryptui.rc:94
1885 msgid "Personal Information Exchange"
1886 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1888 #: cryptui.rc:96
1889 msgid "The import was successful."
1890 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1892 #: cryptui.rc:97
1893 msgid "The import failed."
1894 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1896 #: cryptui.rc:98
1897 msgid "Arial"
1898 msgstr "Arial"
1900 #: cryptui.rc:100
1901 msgid "<Advanced Purposes>"
1902 msgstr "<weitere Zwecke>"
1904 #: cryptui.rc:101
1905 msgid "Issued To"
1906 msgstr "Ausgestellt für"
1908 #: cryptui.rc:102
1909 msgid "Issued By"
1910 msgstr "Ausgestellt von"
1912 #: cryptui.rc:103
1913 msgid "Expiration Date"
1914 msgstr "Verfallsdatum"
1916 #: cryptui.rc:104
1917 msgid "Friendly Name"
1918 msgstr "Angezeigter Name"
1920 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1921 msgid "<None>"
1922 msgstr "<Keine>"
1924 #: cryptui.rc:107
1925 msgid ""
1926 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1927 "sign messages with it.\n"
1928 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1929 msgstr ""
1930 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1931 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1932 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1934 #: cryptui.rc:108
1935 msgid ""
1936 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1937 "sign messages with them.\n"
1938 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1939 msgstr ""
1940 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1941 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1942 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1944 #: cryptui.rc:109
1945 msgid ""
1946 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1947 "verify messages signed with it.\n"
1948 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1949 msgstr ""
1950 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1951 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1952 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1954 #: cryptui.rc:110
1955 msgid ""
1956 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1957 "verify messages signed with it.\n"
1958 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1959 msgstr ""
1960 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1961 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1962 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1964 #: cryptui.rc:111
1965 msgid ""
1966 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1967 "trusted.\n"
1968 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1969 msgstr ""
1970 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1971 "sein.\n"
1972 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1974 #: cryptui.rc:112
1975 msgid ""
1976 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1977 "trusted.\n"
1978 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1979 msgstr ""
1980 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1981 "sein.\n"
1982 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1984 #: cryptui.rc:113
1985 msgid ""
1986 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1987 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1988 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1989 msgstr ""
1990 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1991 "vertrauenswürdig sein.\n"
1992 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1994 #: cryptui.rc:114
1995 msgid ""
1996 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1997 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1998 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1999 msgstr ""
2000 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2001 "vertrauenswürdig sein.\n"
2002 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2004 #: cryptui.rc:115
2005 msgid ""
2006 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2007 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2008 msgstr ""
2009 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2010 "vertrauenswürdig sein.\n"
2011 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2013 #: cryptui.rc:116
2014 msgid ""
2015 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2016 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2017 msgstr ""
2018 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2019 "vertrauenswürdig sein.\n"
2020 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2022 #: cryptui.rc:117
2023 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2024 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2026 #: cryptui.rc:118
2027 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2028 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2030 #: cryptui.rc:119
2031 msgid "Certificates"
2032 msgstr "Zertifikate"
2034 #: cryptui.rc:121
2035 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2036 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2038 #: cryptui.rc:122
2039 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2040 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2042 #: cryptui.rc:123
2043 msgid ""
2044 "Ensures software came from software publisher\n"
2045 "Protects software from alteration after publication"
2046 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2048 #: cryptui.rc:124
2049 msgid "Protects e-mail messages"
2050 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2052 #: cryptui.rc:125
2053 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2054 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2056 #: cryptui.rc:126
2057 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2058 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2060 #: cryptui.rc:127
2061 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2062 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2064 #: cryptui.rc:128
2065 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2066 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2068 #: cryptui.rc:144
2069 msgid "Private Key Archival"
2070 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2072 #: cryptui.rc:147
2073 msgid "Certificate Export Wizard"
2074 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2076 #: cryptui.rc:148
2077 msgid "Export Format"
2078 msgstr "Export Format"
2080 #: cryptui.rc:149
2081 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2082 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2084 #: cryptui.rc:150
2085 msgid "Export Filename"
2086 msgstr "Export Dateiname"
2088 #: cryptui.rc:151
2089 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2090 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2092 #: cryptui.rc:152
2093 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2094 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2096 #: cryptui.rc:153
2097 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2098 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2100 #: cryptui.rc:154
2101 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2102 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2104 #: cryptui.rc:157
2105 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2106 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2108 #: cryptui.rc:158
2109 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2110 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2112 #: cryptui.rc:159
2113 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2114 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2116 #: cryptui.rc:160
2117 msgid "File Format"
2118 msgstr "Dateiformat"
2120 #: cryptui.rc:161
2121 msgid "Include all certificates in certificate path"
2122 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2124 #: cryptui.rc:162
2125 msgid "Export keys"
2126 msgstr "Schlüssel exportieren"
2128 #: cryptui.rc:165
2129 msgid "The export was successful."
2130 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2132 #: cryptui.rc:166
2133 msgid "The export failed."
2134 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2136 #: cryptui.rc:167
2137 msgid "Export Private Key"
2138 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2140 #: cryptui.rc:168
2141 msgid ""
2142 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2143 "certificate."
2144 msgstr ""
2145 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2146 "Zertifikat exportiert wird."
2148 #: cryptui.rc:169
2149 msgid "Enter Password"
2150 msgstr "Passwort eingeben"
2152 #: cryptui.rc:170
2153 msgid "You may password-protect a private key."
2154 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2156 #: cryptui.rc:171
2157 msgid "The passwords do not match."
2158 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2160 #: cryptui.rc:172
2161 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2162 msgstr ""
2163 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2165 #: cryptui.rc:173
2166 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2167 msgstr ""
2168 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2170 #: devenum.rc:32
2171 msgid "Default DirectSound"
2172 msgstr "Standard DirectSound"
2174 #: devenum.rc:33
2175 msgid "DirectSound: %s"
2176 msgstr "DirectSound: %s"
2178 #: devenum.rc:34
2179 msgid "Default WaveOut Device"
2180 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2182 #: devenum.rc:35
2183 msgid "Default MidiOut Device"
2184 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2186 #: dinput.rc:40
2187 msgid "Configure Devices"
2188 msgstr "Geräte konfigurieren"
2190 #: dinput.rc:45
2191 msgid "Reset"
2192 msgstr "Rücksetzen"
2194 #: dinput.rc:48
2195 msgid "Player"
2196 msgstr "Player"
2198 #: dinput.rc:49
2199 msgid "Device"
2200 msgstr "Gerät"
2202 #: dinput.rc:50
2203 msgid "Actions"
2204 msgstr "Aktionen"
2206 #: dinput.rc:51
2207 msgid "Mapping"
2208 msgstr "Zuordnung"
2210 #: dinput.rc:53
2211 msgid "Sort Assigned"
2212 msgstr "Zugewiesene sortieren"
2214 #: dinput.rc:34
2215 msgid "Action"
2216 msgstr "Aktion"
2218 #: dinput.rc:35
2219 msgid "Object"
2220 msgstr "Objekt"
2222 #: dxdiagn.rc:25
2223 msgid "Regional Setting"
2224 msgstr "Regionale Einstellungen"
2226 #: dxdiagn.rc:26
2227 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2228 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2230 #: gdi32.rc:25
2231 msgid "Western"
2232 msgstr "Westlich"
2234 #: gdi32.rc:26
2235 msgid "Central European"
2236 msgstr "Mitteleuropäisch"
2238 #: gdi32.rc:27
2239 msgid "Cyrillic"
2240 msgstr "Kyrillisch"
2242 #: gdi32.rc:28
2243 msgid "Greek"
2244 msgstr "Griechisch"
2246 #: gdi32.rc:29
2247 msgid "Turkish"
2248 msgstr "Türkisch"
2250 #: gdi32.rc:30
2251 msgid "Hebrew"
2252 msgstr "Hebräisch"
2254 #: gdi32.rc:31
2255 msgid "Arabic"
2256 msgstr "Arabisch"
2258 #: gdi32.rc:32
2259 msgid "Baltic"
2260 msgstr "Baltisch"
2262 #: gdi32.rc:33
2263 msgid "Vietnamese"
2264 msgstr "Vietnamesisch"
2266 #: gdi32.rc:34
2267 msgid "Thai"
2268 msgstr "Thailändisch"
2270 #: gdi32.rc:35
2271 msgid "Japanese"
2272 msgstr "Japanisch"
2274 #: gdi32.rc:36
2275 msgid "CHINESE_GB2312"
2276 msgstr "CHINESE_GB2312"
2278 #: gdi32.rc:37
2279 msgid "Hangul"
2280 msgstr "Koreanisch"
2282 #: gdi32.rc:38
2283 msgid "CHINESE_BIG5"
2284 msgstr "CHINESE_BIG5"
2286 #: gdi32.rc:39
2287 msgid "Hangul(Johab)"
2288 msgstr "Koreanisch(Johab)"
2290 #: gdi32.rc:40
2291 msgid "Symbol"
2292 msgstr "Symbol"
2294 #: gdi32.rc:41
2295 msgid "OEM/DOS"
2296 msgstr "OEM/DOS"
2298 #: gphoto2.rc:27
2299 msgid "Files on Camera"
2300 msgstr "Dateien auf der Kamera"
2302 #: gphoto2.rc:31
2303 msgid "Import Selected"
2304 msgstr "Gewählte importieren"
2306 #: gphoto2.rc:32
2307 msgid "Preview"
2308 msgstr "Vorschau"
2310 #: gphoto2.rc:33
2311 msgid "Import All"
2312 msgstr "Alle importieren"
2314 #: gphoto2.rc:34
2315 msgid "Skip This Dialog"
2316 msgstr "Dialog überspringen"
2318 #: gphoto2.rc:35
2319 msgid "Exit"
2320 msgstr "Beenden"
2322 #: gphoto2.rc:40
2323 msgid "Transferring"
2324 msgstr "Übertrage"
2326 #: gphoto2.rc:43
2327 msgid "Transferring... Please Wait"
2328 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
2330 #: gphoto2.rc:48
2331 msgid "Connecting to camera"
2332 msgstr "Verbinde mit Kamera"
2334 #: gphoto2.rc:52
2335 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2336 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
2338 #: hhctrl.rc:56
2339 msgid "S&ync"
2340 msgstr "S&ync"
2342 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2343 msgid "&Back"
2344 msgstr "&Zurück"
2346 #: hhctrl.rc:58
2347 msgid "&Forward"
2348 msgstr "&Vorwärts"
2350 #: hhctrl.rc:59
2351 msgctxt "table of contents"
2352 msgid "&Home"
2353 msgstr "St&art"
2355 #: hhctrl.rc:60
2356 msgid "&Stop"
2357 msgstr "&Stopp"
2359 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2360 msgid "&Refresh"
2361 msgstr "A&ktualisieren"
2363 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2364 msgid "&Print..."
2365 msgstr "&Drucken..."
2367 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2368 msgid "&Contents"
2369 msgstr "&Inhalt"
2371 #: hhctrl.rc:29
2372 msgid "I&ndex"
2373 msgstr "I&ndex"
2375 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2376 msgid "&Search"
2377 msgstr "&Suchen"
2379 #: hhctrl.rc:31
2380 msgid "Favor&ites"
2381 msgstr "&Favoriten"
2383 #: hhctrl.rc:33
2384 msgid "Hide &Tabs"
2385 msgstr "&Tabs verbergen"
2387 #: hhctrl.rc:34
2388 msgid "Show &Tabs"
2389 msgstr "&Tabs zeigen"
2391 #: hhctrl.rc:39
2392 msgid "Show"
2393 msgstr "Anzeigen"
2395 #: hhctrl.rc:40
2396 msgid "Hide"
2397 msgstr "Verstecken"
2399 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2400 msgid "Stop"
2401 msgstr "Stopp"
2403 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2404 msgid "Refresh"
2405 msgstr "Neu laden"
2407 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2408 msgid "Back"
2409 msgstr "Zurück"
2411 #: hhctrl.rc:44
2412 msgctxt "table of contents"
2413 msgid "Home"
2414 msgstr "Übersicht"
2416 #: hhctrl.rc:45
2417 msgid "Sync"
2418 msgstr "Synchronisieren"
2420 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2421 msgid "Options"
2422 msgstr "Einstellungen"
2424 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2425 msgid "Forward"
2426 msgstr "Vorwärts"
2428 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2429 msgid "Cinepak Video codec"
2430 msgstr "Cinepak Video Codec"
2432 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2433 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2434 #: wordpad.rc:26
2435 msgid "&File"
2436 msgstr "&Datei"
2438 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2439 msgid "&New"
2440 msgstr "&Neu"
2442 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2443 msgid "&Window"
2444 msgstr "&Fenster"
2446 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2447 msgid "&Open..."
2448 msgstr "Ö&ffnen..."
2450 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2451 msgid "Save &as..."
2452 msgstr "Speichern &unter..."
2454 #: ieframe.rc:35
2455 msgid "Print &format..."
2456 msgstr "Seite &einrichten..."
2458 #: ieframe.rc:36
2459 msgid "Pr&int..."
2460 msgstr "&Drucken..."
2462 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2463 msgid "Print previe&w"
2464 msgstr "Dru&ckvorschau"
2466 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2467 msgid "&Properties"
2468 msgstr "&Eigenschaften"
2470 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2471 #: taskmgr.rc:139
2472 msgid "&Close"
2473 msgstr "&Schliessen"
2475 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2476 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2477 msgid "&View"
2478 msgstr "&Ansicht"
2480 #: ieframe.rc:44
2481 msgid "&Toolbars"
2482 msgstr "&Symbolleisten"
2484 #: ieframe.rc:46
2485 msgid "&Standard bar"
2486 msgstr "&Standard"
2488 #: ieframe.rc:47
2489 msgid "&Address bar"
2490 msgstr "&Adressleiste"
2492 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2493 msgid "&Favorites"
2494 msgstr "&Favoriten"
2496 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2497 msgid "&Add to Favorites..."
2498 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2500 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2501 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2502 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2503 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2504 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2505 msgid "&Help"
2506 msgstr "&Hilfe"
2508 #: ieframe.rc:57
2509 msgid "&About Internet Explorer"
2510 msgstr "Über &Internet Explorer"
2512 #: ieframe.rc:78
2513 msgid "Open URL"
2514 msgstr "URL öffnen"
2516 #: ieframe.rc:81
2517 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2518 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
2520 #: ieframe.rc:82
2521 msgid "Open:"
2522 msgstr "Öffnen:"
2524 #: ieframe.rc:67
2525 msgctxt "home page"
2526 msgid "Home"
2527 msgstr "Homepage"
2529 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2530 msgid "Print..."
2531 msgstr "Drucken..."
2533 #: ieframe.rc:73
2534 msgid "Address"
2535 msgstr "Adresse"
2537 #: inetcpl.rc:43
2538 msgid "General"
2539 msgstr "Allgemein"
2541 #: inetcpl.rc:46
2542 msgid " Home page "
2543 msgstr " Startseite "
2545 #: inetcpl.rc:47
2546 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2547 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2549 #: inetcpl.rc:50
2550 msgid "&Current page"
2551 msgstr "A&ktuelle Seite"
2553 #: inetcpl.rc:51
2554 msgid "&Default page"
2555 msgstr "&Standardseite"
2557 #: inetcpl.rc:52
2558 msgid "&Blank page"
2559 msgstr "&Leere Seite"
2561 #: inetcpl.rc:53
2562 msgid " Browsing history "
2563 msgstr " Browserverlauf "
2565 #: inetcpl.rc:54
2566 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2567 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2569 #: inetcpl.rc:56
2570 msgid "Delete &files..."
2571 msgstr "&Daten löschen..."
2573 #: inetcpl.rc:57
2574 msgid "&Settings..."
2575 msgstr "&Einstellungen..."
2577 #: inetcpl.rc:65
2578 msgid "Delete browsing history"
2579 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2581 #: inetcpl.rc:68
2582 msgid ""
2583 "Temporary internet files\n"
2584 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2585 msgstr ""
2586 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2587 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2589 #: inetcpl.rc:70
2590 msgid ""
2591 "Cookies\n"
2592 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2593 "preferences and login information."
2594 msgstr ""
2595 "&Cookies\n"
2596 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2597 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2599 #: inetcpl.rc:72
2600 msgid ""
2601 "History\n"
2602 "List of websites you have accessed."
2603 msgstr ""
2604 "&Verlauf\n"
2605 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2607 #: inetcpl.rc:74
2608 msgid ""
2609 "Form data\n"
2610 "Usernames and other information you have entered into forms."
2611 msgstr ""
2612 "&Formulardaten\n"
2613 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2614 "haben."
2616 #: inetcpl.rc:76
2617 msgid ""
2618 "Passwords\n"
2619 "Saved passwords you have entered into forms."
2620 msgstr ""
2621 "&Kennwörter\n"
2622 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2624 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2625 msgid "Delete"
2626 msgstr "Löschen"
2628 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2629 msgid "Security"
2630 msgstr "Sicherheit"
2632 #: inetcpl.rc:108
2633 msgid " Certificates "
2634 msgstr " Zertifikate "
2636 #: inetcpl.rc:109
2637 msgid ""
2638 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2639 "certificate authorities and publishers."
2640 msgstr ""
2641 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2642 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2644 #: inetcpl.rc:111
2645 msgid "Certificates..."
2646 msgstr "Zertifikate..."
2648 #: inetcpl.rc:112
2649 msgid "Publishers..."
2650 msgstr "Herausgeber..."
2652 #: inetcpl.rc:28
2653 msgid "Internet Settings"
2654 msgstr "Internet Einstellungen"
2656 #: inetcpl.rc:29
2657 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2658 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2660 #: inetcpl.rc:30
2661 msgid "Security settings for zone: "
2662 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2664 #: inetcpl.rc:31
2665 msgid "Custom"
2666 msgstr "Benutzerdefiniert"
2668 #: inetcpl.rc:32
2669 msgid "Very Low"
2670 msgstr "Sehr niedrig"
2672 #: inetcpl.rc:33
2673 msgid "Low"
2674 msgstr "Niedrig"
2676 #: inetcpl.rc:34
2677 msgid "Medium"
2678 msgstr "Mittelmäßig"
2680 #: inetcpl.rc:35
2681 msgid "Increased"
2682 msgstr "Erhöht"
2684 #: inetcpl.rc:36
2685 msgid "High"
2686 msgstr "Hoch"
2688 #: jscript.rc:25
2689 msgid "Error converting object to primitive type"
2690 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2692 #: jscript.rc:26
2693 msgid "Invalid procedure call or argument"
2694 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2696 #: jscript.rc:27
2697 msgid "Subscript out of range"
2698 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2700 #: jscript.rc:28
2701 msgid "Automation server can't create object"
2702 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2704 #: jscript.rc:29
2705 msgid "Object doesn't support this property or method"
2706 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2708 #: jscript.rc:30
2709 msgid "Object doesn't support this action"
2710 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2712 #: jscript.rc:31
2713 msgid "Argument not optional"
2714 msgstr "Argument nicht optional"
2716 #: jscript.rc:32
2717 msgid "Syntax error"
2718 msgstr "Syntax Fehler"
2720 #: jscript.rc:33
2721 msgid "Expected ';'"
2722 msgstr "';' erwartet"
2724 #: jscript.rc:34
2725 msgid "Expected '('"
2726 msgstr "'(' erwartet"
2728 #: jscript.rc:35
2729 msgid "Expected ')'"
2730 msgstr "')' erwartet"
2732 #: jscript.rc:36
2733 msgid "Unterminated string constant"
2734 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2736 #: jscript.rc:37
2737 msgid "Conditional compilation is turned off"
2738 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2740 #: jscript.rc:40
2741 msgid "Number expected"
2742 msgstr "Nummer erwartet"
2744 #: jscript.rc:38
2745 msgid "Function expected"
2746 msgstr "Funktion erwartet"
2748 #: jscript.rc:39
2749 msgid "'[object]' is not a date object"
2750 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2752 #: jscript.rc:41
2753 msgid "Object expected"
2754 msgstr "Objekt erwartet"
2756 #: jscript.rc:42
2757 msgid "Illegal assignment"
2758 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2760 #: jscript.rc:43
2761 msgid "'|' is undefined"
2762 msgstr "'|' nicht definiert"
2764 #: jscript.rc:44
2765 msgid "Boolean object expected"
2766 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2768 #: jscript.rc:45
2769 msgid "VBArray object expected"
2770 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2772 #: jscript.rc:46
2773 msgid "JScript object expected"
2774 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2776 #: jscript.rc:47
2777 msgid "Syntax error in regular expression"
2778 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2780 #: jscript.rc:49
2781 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2782 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2784 #: jscript.rc:48
2785 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2786 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2788 #: jscript.rc:50
2789 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2790 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2792 #: jscript.rc:51
2793 msgid "Array object expected"
2794 msgstr "Array Objekt erwartet"
2796 #: winerror.mc:26
2797 msgid "Success\n"
2798 msgstr "Erfolg\n"
2800 #: winerror.mc:31
2801 msgid "Invalid function\n"
2802 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2804 #: winerror.mc:36
2805 msgid "File not found\n"
2806 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2808 #: winerror.mc:41
2809 msgid "Path not found\n"
2810 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2812 #: winerror.mc:46
2813 msgid "Too many open files\n"
2814 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2816 #: winerror.mc:51
2817 msgid "Access denied\n"
2818 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2820 #: winerror.mc:56
2821 msgid "Invalid handle\n"
2822 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2824 #: winerror.mc:61
2825 msgid "Memory trashed\n"
2826 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2828 #: winerror.mc:66
2829 msgid "Not enough memory\n"
2830 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2832 #: winerror.mc:71
2833 msgid "Invalid block\n"
2834 msgstr "Ungültiger Block\n"
2836 #: winerror.mc:76
2837 msgid "Bad environment\n"
2838 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2840 #: winerror.mc:81
2841 msgid "Bad format\n"
2842 msgstr "Ungültiges Format\n"
2844 #: winerror.mc:86
2845 msgid "Invalid access\n"
2846 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2848 #: winerror.mc:91
2849 msgid "Invalid data\n"
2850 msgstr "Ungültige Daten\n"
2852 #: winerror.mc:96
2853 msgid "Out of memory\n"
2854 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2856 #: winerror.mc:101
2857 msgid "Invalid drive\n"
2858 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2860 #: winerror.mc:106
2861 msgid "Can't delete current directory\n"
2862 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2864 #: winerror.mc:111
2865 msgid "Not same device\n"
2866 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2868 #: winerror.mc:116
2869 msgid "No more files\n"
2870 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2872 #: winerror.mc:121
2873 msgid "Write protected\n"
2874 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2876 #: winerror.mc:126
2877 msgid "Bad unit\n"
2878 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2880 #: winerror.mc:131
2881 msgid "Not ready\n"
2882 msgstr "Nicht bereit\n"
2884 #: winerror.mc:136
2885 msgid "Bad command\n"
2886 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2888 #: winerror.mc:141
2889 msgid "CRC error\n"
2890 msgstr "CRC-Fehler\n"
2892 #: winerror.mc:146
2893 msgid "Bad length\n"
2894 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2896 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2897 msgid "Seek error\n"
2898 msgstr "Such-Fehler\n"
2900 #: winerror.mc:156
2901 msgid "Not DOS disk\n"
2902 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2904 #: winerror.mc:161
2905 msgid "Sector not found\n"
2906 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2908 #: winerror.mc:166
2909 msgid "Out of paper\n"
2910 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2912 #: winerror.mc:171
2913 msgid "Write fault\n"
2914 msgstr "Schreibfehler\n"
2916 #: winerror.mc:176
2917 msgid "Read fault\n"
2918 msgstr "Lesefehler\n"
2920 #: winerror.mc:181
2921 msgid "General failure\n"
2922 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2924 #: winerror.mc:186
2925 msgid "Sharing violation\n"
2926 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2928 #: winerror.mc:191
2929 msgid "Lock violation\n"
2930 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2932 #: winerror.mc:196
2933 msgid "Wrong disk\n"
2934 msgstr "Falscher Datenträger\n"
2936 #: winerror.mc:201
2937 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2938 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
2940 #: winerror.mc:206
2941 msgid "End of file\n"
2942 msgstr "Ende der Datei\n"
2944 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2945 msgid "Disk full\n"
2946 msgstr "Datenträger voll\n"
2948 #: winerror.mc:216
2949 msgid "Request not supported\n"
2950 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
2952 #: winerror.mc:221
2953 msgid "Remote machine not listening\n"
2954 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
2956 #: winerror.mc:226
2957 msgid "Duplicate network name\n"
2958 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
2960 #: winerror.mc:231
2961 msgid "Bad network path\n"
2962 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
2964 #: winerror.mc:236
2965 msgid "Network busy\n"
2966 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
2968 #: winerror.mc:241
2969 msgid "Device does not exist\n"
2970 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
2972 #: winerror.mc:246
2973 msgid "Too many commands\n"
2974 msgstr "Zu viele Befehle\n"
2976 #: winerror.mc:251
2977 msgid "Adaptor hardware error\n"
2978 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
2980 #: winerror.mc:256
2981 msgid "Bad network response\n"
2982 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
2984 #: winerror.mc:261
2985 msgid "Unexpected network error\n"
2986 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
2988 #: winerror.mc:266
2989 msgid "Bad remote adaptor\n"
2990 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
2992 #: winerror.mc:271
2993 msgid "Print queue full\n"
2994 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
2996 #: winerror.mc:276
2997 msgid "No spool space\n"
2998 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3000 #: winerror.mc:281
3001 msgid "Print canceled\n"
3002 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3004 #: winerror.mc:286
3005 msgid "Network name deleted\n"
3006 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3008 #: winerror.mc:291
3009 msgid "Network access denied\n"
3010 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3012 #: winerror.mc:296
3013 msgid "Bad device type\n"
3014 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3016 #: winerror.mc:301
3017 msgid "Bad network name\n"
3018 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3020 #: winerror.mc:306
3021 msgid "Too many network names\n"
3022 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3024 #: winerror.mc:311
3025 msgid "Too many network sessions\n"
3026 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3028 #: winerror.mc:316
3029 msgid "Sharing paused\n"
3030 msgstr "Sharing pausiert\n"
3032 #: winerror.mc:321
3033 msgid "Request not accepted\n"
3034 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3036 #: winerror.mc:326
3037 msgid "Redirector paused\n"
3038 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3040 #: winerror.mc:331
3041 msgid "File exists\n"
3042 msgstr "Datei existiert\n"
3044 #: winerror.mc:336
3045 msgid "Cannot create\n"
3046 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3048 #: winerror.mc:341
3049 msgid "Int24 failure\n"
3050 msgstr "Int24-Fehler\n"
3052 #: winerror.mc:346
3053 msgid "Out of structures\n"
3054 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3056 #: winerror.mc:351
3057 msgid "Already assigned\n"
3058 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3060 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3061 msgid "Invalid password\n"
3062 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3064 #: winerror.mc:361
3065 msgid "Invalid parameter\n"
3066 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3068 #: winerror.mc:366
3069 msgid "Net write fault\n"
3070 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3072 #: winerror.mc:371
3073 msgid "No process slots\n"
3074 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3076 #: winerror.mc:376
3077 msgid "Too many semaphores\n"
3078 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3080 #: winerror.mc:381
3081 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3082 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3084 #: winerror.mc:386
3085 msgid "Semaphore is set\n"
3086 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3088 #: winerror.mc:391
3089 msgid "Too many semaphore requests\n"
3090 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3092 #: winerror.mc:396
3093 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3094 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3096 #: winerror.mc:401
3097 msgid "Semaphore owner died\n"
3098 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3100 #: winerror.mc:406
3101 msgid "Semaphore user limit\n"
3102 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3104 #: winerror.mc:411
3105 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3106 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3108 #: winerror.mc:416
3109 msgid "Drive locked\n"
3110 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3112 #: winerror.mc:421
3113 msgid "Broken pipe\n"
3114 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3116 #: winerror.mc:426
3117 msgid "Open failed\n"
3118 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3120 #: winerror.mc:431
3121 msgid "Buffer overflow\n"
3122 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3124 #: winerror.mc:441
3125 msgid "No more search handles\n"
3126 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3128 #: winerror.mc:446
3129 msgid "Invalid target handle\n"
3130 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3132 #: winerror.mc:451
3133 msgid "Invalid IOCTL\n"
3134 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3136 #: winerror.mc:456
3137 msgid "Invalid verify switch\n"
3138 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3140 #: winerror.mc:461
3141 msgid "Bad driver level\n"
3142 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3144 #: winerror.mc:466
3145 msgid "Call not implemented\n"
3146 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3148 #: winerror.mc:471
3149 msgid "Semaphore timeout\n"
3150 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3152 #: winerror.mc:476
3153 msgid "Insufficient buffer\n"
3154 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3156 #: winerror.mc:481
3157 msgid "Invalid name\n"
3158 msgstr "Ungültiger Name\n"
3160 #: winerror.mc:486
3161 msgid "Invalid level\n"
3162 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3164 #: winerror.mc:491
3165 msgid "No volume label\n"
3166 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3168 #: winerror.mc:496
3169 msgid "Module not found\n"
3170 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3172 #: winerror.mc:501
3173 msgid "Procedure not found\n"
3174 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3176 #: winerror.mc:506
3177 msgid "No children to wait for\n"
3178 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3180 #: winerror.mc:511
3181 msgid "Child process has not completed\n"
3182 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3184 #: winerror.mc:516
3185 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3186 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3188 #: winerror.mc:521
3189 msgid "Negative seek\n"
3190 msgstr "Negatives Suchen\n"
3192 #: winerror.mc:531
3193 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3194 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3196 #: winerror.mc:536
3197 msgid "Drive is already JOINed\n"
3198 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3200 #: winerror.mc:541
3201 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3202 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3204 #: winerror.mc:546
3205 msgid "Drive is not JOINed\n"
3206 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3208 #: winerror.mc:551
3209 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3210 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3212 #: winerror.mc:556
3213 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3214 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3216 #: winerror.mc:561
3217 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3218 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3220 #: winerror.mc:566
3221 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3222 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3224 #: winerror.mc:571
3225 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3226 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3228 #: winerror.mc:576
3229 msgid "Drive is busy\n"
3230 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3232 #: winerror.mc:581
3233 msgid "Same drive\n"
3234 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3236 #: winerror.mc:586
3237 msgid "Not toplevel directory\n"
3238 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3240 #: winerror.mc:591
3241 msgid "Directory is not empty\n"
3242 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3244 #: winerror.mc:596
3245 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3246 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
3248 #: winerror.mc:601
3249 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3250 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
3252 #: winerror.mc:606
3253 msgid "Path is busy\n"
3254 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
3256 #: winerror.mc:611
3257 msgid "Already a SUBST target\n"
3258 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
3260 #: winerror.mc:616
3261 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3262 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
3264 #: winerror.mc:621
3265 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3266 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
3268 #: winerror.mc:626
3269 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3270 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
3272 #: winerror.mc:631
3273 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3274 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
3276 #: winerror.mc:636
3277 msgid "Volume label too long\n"
3278 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
3280 #: winerror.mc:641
3281 msgid "Too many TCBs\n"
3282 msgstr "Zu viele TCBs\n"
3284 #: winerror.mc:646
3285 msgid "Signal refused\n"
3286 msgstr "Signal abgelehnt\n"
3288 #: winerror.mc:651
3289 msgid "Segment discarded\n"
3290 msgstr "Segment verworfen\n"
3292 #: winerror.mc:656
3293 msgid "Segment not locked\n"
3294 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
3296 #: winerror.mc:661
3297 msgid "Bad thread ID address\n"
3298 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
3300 #: winerror.mc:666
3301 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3302 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3304 #: winerror.mc:671
3305 msgid "Path is invalid\n"
3306 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3308 #: winerror.mc:676
3309 msgid "Signal pending\n"
3310 msgstr "Signal anhängig\n"
3312 #: winerror.mc:681
3313 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3314 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3316 #: winerror.mc:686
3317 msgid "Lock failed\n"
3318 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3320 #: winerror.mc:691
3321 msgid "Resource in use\n"
3322 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3324 #: winerror.mc:696
3325 msgid "Cancel violation\n"
3326 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3328 #: winerror.mc:701
3329 msgid "Atomic locks not supported\n"
3330 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3332 #: winerror.mc:706
3333 msgid "Invalid segment number\n"
3334 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3336 #: winerror.mc:711
3337 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3338 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3340 #: winerror.mc:716
3341 msgid "File already exists\n"
3342 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3344 #: winerror.mc:721
3345 msgid "Invalid flag number\n"
3346 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3348 #: winerror.mc:726
3349 msgid "Semaphore name not found\n"
3350 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3352 #: winerror.mc:731
3353 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3354 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3356 #: winerror.mc:736
3357 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3358 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3360 #: winerror.mc:741
3361 msgid "Invalid module type for %1\n"
3362 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3364 #: winerror.mc:746
3365 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3366 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3368 #: winerror.mc:751
3369 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3370 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3372 #: winerror.mc:756
3373 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3374 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3376 #: winerror.mc:761
3377 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3378 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3380 #: winerror.mc:766
3381 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3382 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3384 #: winerror.mc:771
3385 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3386 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3388 #: winerror.mc:776
3389 msgid "IOPL not enabled\n"
3390 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3392 #: winerror.mc:781
3393 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3394 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3396 #: winerror.mc:786
3397 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3398 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3400 #: winerror.mc:791
3401 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3402 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3404 #: winerror.mc:796
3405 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3406 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3408 #: winerror.mc:801
3409 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3410 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3412 #: winerror.mc:806
3413 msgid "Environment variable not found\n"
3414 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3416 #: winerror.mc:811
3417 msgid "No signal sent\n"
3418 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3420 #: winerror.mc:816
3421 msgid "File name is too long\n"
3422 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3424 #: winerror.mc:821
3425 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3426 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3428 #: winerror.mc:826
3429 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3430 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3432 #: winerror.mc:831
3433 msgid "Invalid signal number\n"
3434 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3436 #: winerror.mc:836
3437 msgid "Error setting signal handler\n"
3438 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3440 #: winerror.mc:841
3441 msgid "Segment locked\n"
3442 msgstr "Segment gesperrt\n"
3444 #: winerror.mc:846
3445 msgid "Too many modules\n"
3446 msgstr "Zu viele Module\n"
3448 #: winerror.mc:851
3449 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3450 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3452 #: winerror.mc:856
3453 msgid "Machine type mismatch\n"
3454 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3456 #: winerror.mc:861
3457 msgid "Bad pipe\n"
3458 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3460 #: winerror.mc:866
3461 msgid "Pipe busy\n"
3462 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3464 #: winerror.mc:871
3465 msgid "Pipe closed\n"
3466 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3468 #: winerror.mc:876
3469 msgid "Pipe not connected\n"
3470 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3472 #: winerror.mc:881
3473 msgid "More data available\n"
3474 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3476 #: winerror.mc:886
3477 msgid "Session canceled\n"
3478 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3480 #: winerror.mc:891
3481 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3482 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3484 #: winerror.mc:896
3485 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3486 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3488 #: winerror.mc:901
3489 msgid "No more data available\n"
3490 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3492 #: winerror.mc:906
3493 msgid "Cannot use Copy API\n"
3494 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3496 #: winerror.mc:911
3497 msgid "Directory name invalid\n"
3498 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3500 #: winerror.mc:916
3501 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3502 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3504 #: winerror.mc:921
3505 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3506 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3508 #: winerror.mc:926
3509 msgid "Extended attribute table full\n"
3510 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3512 #: winerror.mc:931
3513 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3514 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3516 #: winerror.mc:936
3517 msgid "Extended attributes not supported\n"
3518 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3520 #: winerror.mc:941
3521 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3522 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3524 #: winerror.mc:946
3525 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3526 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3528 #: winerror.mc:951
3529 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3530 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3532 #: winerror.mc:956
3533 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3534 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3536 #: winerror.mc:961
3537 msgid "Invalid oplock message received\n"
3538 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3540 #: winerror.mc:966
3541 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3542 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3544 #: winerror.mc:971
3545 msgid "Invalid address\n"
3546 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3548 #: winerror.mc:976
3549 msgid "Arithmetic overflow\n"
3550 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3552 #: winerror.mc:981
3553 msgid "Pipe connected\n"
3554 msgstr "Pipe verbunden\n"
3556 #: winerror.mc:986
3557 msgid "Pipe listening\n"
3558 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3560 #: winerror.mc:991
3561 msgid "Extended attribute access denied\n"
3562 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3564 #: winerror.mc:996
3565 msgid "I/O operation aborted\n"
3566 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3568 #: winerror.mc:1001
3569 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3570 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3572 #: winerror.mc:1006
3573 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3574 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3576 #: winerror.mc:1011
3577 msgid "No access to memory location\n"
3578 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3580 #: winerror.mc:1016
3581 msgid "Swap error\n"
3582 msgstr "Swap-Fehler\n"
3584 #: winerror.mc:1021
3585 msgid "Stack overflow\n"
3586 msgstr "Stacküberlauf\n"
3588 #: winerror.mc:1026
3589 msgid "Invalid message\n"
3590 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3592 #: winerror.mc:1031
3593 msgid "Cannot complete\n"
3594 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3596 #: winerror.mc:1036
3597 msgid "Invalid flags\n"
3598 msgstr "Ungültige Flags\n"
3600 #: winerror.mc:1041
3601 msgid "Unrecognised volume\n"
3602 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3604 #: winerror.mc:1046
3605 msgid "File invalid\n"
3606 msgstr "Datei ungültig\n"
3608 #: winerror.mc:1051
3609 msgid "Cannot run full-screen\n"
3610 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3612 #: winerror.mc:1056
3613 msgid "Nonexistent token\n"
3614 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3616 #: winerror.mc:1061
3617 msgid "Registry corrupt\n"
3618 msgstr "Registry beschädigt\n"
3620 #: winerror.mc:1066
3621 msgid "Invalid key\n"
3622 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3624 #: winerror.mc:1071
3625 msgid "Can't open registry key\n"
3626 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3628 #: winerror.mc:1076
3629 msgid "Can't read registry key\n"
3630 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3632 #: winerror.mc:1081
3633 msgid "Can't write registry key\n"
3634 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3636 #: winerror.mc:1086
3637 msgid "Registry has been recovered\n"
3638 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3640 #: winerror.mc:1091
3641 msgid "Registry is corrupt\n"
3642 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3644 #: winerror.mc:1096
3645 msgid "I/O to registry failed\n"
3646 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3648 #: winerror.mc:1101
3649 msgid "Not registry file\n"
3650 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3652 #: winerror.mc:1106
3653 msgid "Key deleted\n"
3654 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3656 #: winerror.mc:1111
3657 msgid "No registry log space\n"
3658 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3660 #: winerror.mc:1116
3661 msgid "Registry key has subkeys\n"
3662 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3664 #: winerror.mc:1121
3665 msgid "Subkey must be volatile\n"
3666 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3668 #: winerror.mc:1126
3669 msgid "Notify change request in progress\n"
3670 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3672 #: winerror.mc:1131
3673 msgid "Dependent services are running\n"
3674 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3676 #: winerror.mc:1136
3677 msgid "Invalid service control\n"
3678 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3680 #: winerror.mc:1141
3681 msgid "Service request timeout\n"
3682 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3684 #: winerror.mc:1146
3685 msgid "Cannot create service thread\n"
3686 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3688 #: winerror.mc:1151
3689 msgid "Service database locked\n"
3690 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3692 #: winerror.mc:1156
3693 msgid "Service already running\n"
3694 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3696 #: winerror.mc:1161
3697 msgid "Invalid service account\n"
3698 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3700 #: winerror.mc:1166
3701 msgid "Service is disabled\n"
3702 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3704 #: winerror.mc:1171
3705 msgid "Circular dependency\n"
3706 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3708 #: winerror.mc:1176
3709 msgid "Service does not exist\n"
3710 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3712 #: winerror.mc:1181
3713 msgid "Service cannot accept control message\n"
3714 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3716 #: winerror.mc:1186
3717 msgid "Service not active\n"
3718 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3720 #: winerror.mc:1191
3721 msgid "Service controller connect failed\n"
3722 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3724 #: winerror.mc:1196
3725 msgid "Exception in service\n"
3726 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3728 #: winerror.mc:1201
3729 msgid "Database does not exist\n"
3730 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3732 #: winerror.mc:1206
3733 msgid "Service-specific error\n"
3734 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3736 #: winerror.mc:1211
3737 msgid "Process aborted\n"
3738 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3740 #: winerror.mc:1216
3741 msgid "Service dependency failed\n"
3742 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3744 #: winerror.mc:1221
3745 msgid "Service login failed\n"
3746 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3748 #: winerror.mc:1226
3749 msgid "Service start-hang\n"
3750 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3752 #: winerror.mc:1231
3753 msgid "Invalid service lock\n"
3754 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3756 #: winerror.mc:1236
3757 msgid "Service marked for delete\n"
3758 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3760 #: winerror.mc:1241
3761 msgid "Service exists\n"
3762 msgstr "Dienst existiert\n"
3764 #: winerror.mc:1246
3765 msgid "System running last-known-good config\n"
3766 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3768 #: winerror.mc:1251
3769 msgid "Service dependency deleted\n"
3770 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3772 #: winerror.mc:1256
3773 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3774 msgstr ""
3775 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3776 "angenommen\n"
3778 #: winerror.mc:1261
3779 msgid "Service not started since last boot\n"
3780 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3782 #: winerror.mc:1266
3783 msgid "Duplicate service name\n"
3784 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3786 #: winerror.mc:1271
3787 msgid "Different service account\n"
3788 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3790 #: winerror.mc:1276
3791 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3792 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3794 #: winerror.mc:1281
3795 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3796 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3798 #: winerror.mc:1286
3799 msgid "No recovery program for service\n"
3800 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3802 #: winerror.mc:1291
3803 msgid "Service not implemented by exe\n"
3804 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3806 #: winerror.mc:1296
3807 msgid "End of media\n"
3808 msgstr "Ende des Mediums\n"
3810 #: winerror.mc:1301
3811 msgid "Filemark detected\n"
3812 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3814 #: winerror.mc:1306
3815 msgid "Beginning of media\n"
3816 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3818 #: winerror.mc:1311
3819 msgid "Setmark detected\n"
3820 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3822 #: winerror.mc:1316
3823 msgid "No data detected\n"
3824 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3826 #: winerror.mc:1321
3827 msgid "Partition failure\n"
3828 msgstr "Partitionsfehler\n"
3830 #: winerror.mc:1326
3831 msgid "Invalid block length\n"
3832 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3834 #: winerror.mc:1331
3835 msgid "Device not partitioned\n"
3836 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3838 #: winerror.mc:1336
3839 msgid "Unable to lock media\n"
3840 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3842 #: winerror.mc:1341
3843 msgid "Unable to unload media\n"
3844 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3846 #: winerror.mc:1346
3847 msgid "Media changed\n"
3848 msgstr "Medium gewechselt\n"
3850 #: winerror.mc:1351
3851 msgid "I/O bus reset\n"
3852 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3854 #: winerror.mc:1356
3855 msgid "No media in drive\n"
3856 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3858 #: winerror.mc:1361
3859 msgid "No Unicode translation\n"
3860 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3862 #: winerror.mc:1366
3863 msgid "DLL init failed\n"
3864 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3866 #: winerror.mc:1371
3867 msgid "Shutdown in progress\n"
3868 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3870 #: winerror.mc:1376
3871 msgid "No shutdown in progress\n"
3872 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3874 #: winerror.mc:1381
3875 msgid "I/O device error\n"
3876 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3878 #: winerror.mc:1386
3879 msgid "No serial devices found\n"
3880 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3882 #: winerror.mc:1391
3883 msgid "Shared IRQ busy\n"
3884 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3886 #: winerror.mc:1396
3887 msgid "Serial I/O completed\n"
3888 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3890 #: winerror.mc:1401
3891 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3892 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3894 #: winerror.mc:1406
3895 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3896 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3898 #: winerror.mc:1411
3899 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3900 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3902 #: winerror.mc:1416
3903 msgid "Unknown floppy error\n"
3904 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3906 #: winerror.mc:1421
3907 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3908 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3910 #: winerror.mc:1426
3911 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3912 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3914 #: winerror.mc:1431
3915 msgid "Hard disk operation failed\n"
3916 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3918 #: winerror.mc:1436
3919 msgid "Hard disk reset failed\n"
3920 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3922 #: winerror.mc:1441
3923 msgid "End of tape media\n"
3924 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3926 #: winerror.mc:1446
3927 msgid "Not enough server memory\n"
3928 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3930 #: winerror.mc:1451
3931 msgid "Possible deadlock\n"
3932 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3934 #: winerror.mc:1456
3935 msgid "Incorrect alignment\n"
3936 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
3938 #: winerror.mc:1461
3939 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3940 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
3942 #: winerror.mc:1466
3943 msgid "Set-power-state failed\n"
3944 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
3946 #: winerror.mc:1471
3947 msgid "Too many links\n"
3948 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
3950 #: winerror.mc:1476
3951 msgid "Newer windows version needed\n"
3952 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
3954 #: winerror.mc:1481
3955 msgid "Wrong operating system\n"
3956 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
3958 #: winerror.mc:1486
3959 msgid "Single-instance application\n"
3960 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
3962 #: winerror.mc:1491
3963 msgid "Real-mode application\n"
3964 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
3966 #: winerror.mc:1496
3967 msgid "Invalid DLL\n"
3968 msgstr "Ungültige DLL\n"
3970 #: winerror.mc:1501
3971 msgid "No associated application\n"
3972 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
3974 #: winerror.mc:1506
3975 msgid "DDE failure\n"
3976 msgstr "DDE-Fehler\n"
3978 #: winerror.mc:1511
3979 msgid "DLL not found\n"
3980 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
3982 #: winerror.mc:1516
3983 msgid "Out of user handles\n"
3984 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
3986 #: winerror.mc:1521
3987 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3988 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
3990 #: winerror.mc:1526
3991 msgid "The source element is empty\n"
3992 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
3994 #: winerror.mc:1531
3995 msgid "The destination element is full\n"
3996 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
3998 #: winerror.mc:1536
3999 msgid "The element address is invalid\n"
4000 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4002 #: winerror.mc:1541
4003 msgid "The magazine is not present\n"
4004 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4006 #: winerror.mc:1546
4007 msgid "The device needs reinitialization\n"
4008 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4010 #: winerror.mc:1551
4011 msgid "The device requires cleaning\n"
4012 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4014 #: winerror.mc:1556
4015 msgid "The device door is open\n"
4016 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4018 #: winerror.mc:1561
4019 msgid "The device is not connected\n"
4020 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4022 #: winerror.mc:1566
4023 msgid "Element not found\n"
4024 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4026 #: winerror.mc:1571
4027 msgid "No match found\n"
4028 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4030 #: winerror.mc:1576
4031 msgid "Property set not found\n"
4032 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4034 #: winerror.mc:1581
4035 msgid "Point not found\n"
4036 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4038 #: winerror.mc:1586
4039 msgid "No running tracking service\n"
4040 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4042 #: winerror.mc:1591
4043 msgid "No such volume ID\n"
4044 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4046 #: winerror.mc:1596
4047 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4048 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4050 #: winerror.mc:1601
4051 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4052 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4054 #: winerror.mc:1606
4055 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4056 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4058 #: winerror.mc:1611
4059 msgid "The journal is being deleted\n"
4060 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4062 #: winerror.mc:1616
4063 msgid "The journal is not active\n"
4064 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4066 #: winerror.mc:1621
4067 msgid "Potential matching file found\n"
4068 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4070 #: winerror.mc:1626
4071 msgid "The journal entry was deleted\n"
4072 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4074 #: winerror.mc:1631
4075 msgid "Invalid device name\n"
4076 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4078 #: winerror.mc:1636
4079 msgid "Connection unavailable\n"
4080 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4082 #: winerror.mc:1641
4083 msgid "Device already remembered\n"
4084 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4086 #: winerror.mc:1646
4087 msgid "No network or bad path\n"
4088 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4090 #: winerror.mc:1651
4091 msgid "Invalid network provider name\n"
4092 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4094 #: winerror.mc:1656
4095 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4096 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4098 #: winerror.mc:1661
4099 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4100 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4102 #: winerror.mc:1666
4103 msgid "Not a container\n"
4104 msgstr "Kein Container\n"
4106 #: winerror.mc:1671
4107 msgid "Extended error\n"
4108 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4110 #: winerror.mc:1676
4111 msgid "Invalid group name\n"
4112 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4114 #: winerror.mc:1681
4115 msgid "Invalid computer name\n"
4116 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4118 #: winerror.mc:1686
4119 msgid "Invalid event name\n"
4120 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4122 #: winerror.mc:1691
4123 msgid "Invalid domain name\n"
4124 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4126 #: winerror.mc:1696
4127 msgid "Invalid service name\n"
4128 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4130 #: winerror.mc:1701
4131 msgid "Invalid network name\n"
4132 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4134 #: winerror.mc:1706
4135 msgid "Invalid share name\n"
4136 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4138 #: winerror.mc:1716
4139 msgid "Invalid message name\n"
4140 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4142 #: winerror.mc:1721
4143 msgid "Invalid message destination\n"
4144 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4146 #: winerror.mc:1726
4147 msgid "Session credential conflict\n"
4148 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4150 #: winerror.mc:1731
4151 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4152 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4154 #: winerror.mc:1736
4155 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4156 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4158 #: winerror.mc:1741
4159 msgid "No network\n"
4160 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4162 #: winerror.mc:1746
4163 msgid "Operation canceled by user\n"
4164 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4166 #: winerror.mc:1751
4167 msgid "File has a user-mapped section\n"
4168 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4170 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4171 msgid "Connection refused\n"
4172 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4174 #: winerror.mc:1761
4175 msgid "Connection gracefully closed\n"
4176 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4178 #: winerror.mc:1766
4179 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4180 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4182 #: winerror.mc:1771
4183 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4184 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4186 #: winerror.mc:1776
4187 msgid "Connection invalid\n"
4188 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4190 #: winerror.mc:1781
4191 msgid "Connection is active\n"
4192 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4194 #: winerror.mc:1786
4195 msgid "Network unreachable\n"
4196 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4198 #: winerror.mc:1791
4199 msgid "Host unreachable\n"
4200 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4202 #: winerror.mc:1796
4203 msgid "Protocol unreachable\n"
4204 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4206 #: winerror.mc:1801
4207 msgid "Port unreachable\n"
4208 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4210 #: winerror.mc:1806
4211 msgid "Request aborted\n"
4212 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4214 #: winerror.mc:1811
4215 msgid "Connection aborted\n"
4216 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4218 #: winerror.mc:1816
4219 msgid "Please retry operation\n"
4220 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4222 #: winerror.mc:1821
4223 msgid "Connection count limit reached\n"
4224 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4226 #: winerror.mc:1826
4227 msgid "Login time restriction\n"
4228 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4230 #: winerror.mc:1831
4231 msgid "Login workstation restriction\n"
4232 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4234 #: winerror.mc:1836
4235 msgid "Incorrect network address\n"
4236 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4238 #: winerror.mc:1841
4239 msgid "Service already registered\n"
4240 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4242 #: winerror.mc:1846
4243 msgid "Service not found\n"
4244 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
4246 #: winerror.mc:1851
4247 msgid "User not authenticated\n"
4248 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
4250 #: winerror.mc:1856
4251 msgid "User not logged on\n"
4252 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
4254 #: winerror.mc:1861
4255 msgid "Continue work in progress\n"
4256 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
4258 #: winerror.mc:1866
4259 msgid "Already initialised\n"
4260 msgstr "Bereits initialisiert\n"
4262 #: winerror.mc:1871
4263 msgid "No more local devices\n"
4264 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
4266 #: winerror.mc:1876
4267 msgid "The site does not exist\n"
4268 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
4270 #: winerror.mc:1881
4271 msgid "The domain controller already exists\n"
4272 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
4274 #: winerror.mc:1886
4275 msgid "Supported only when connected\n"
4276 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
4278 #: winerror.mc:1891
4279 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4280 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
4282 #: winerror.mc:1896
4283 msgid "The user profile is invalid\n"
4284 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
4286 #: winerror.mc:1901
4287 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4288 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
4290 #: winerror.mc:1906
4291 msgid "Not all privileges assigned\n"
4292 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
4294 #: winerror.mc:1911
4295 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4296 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
4298 #: winerror.mc:1916
4299 msgid "No quotas for account\n"
4300 msgstr "Keine Quota für Account\n"
4302 #: winerror.mc:1921
4303 msgid "Local user session key\n"
4304 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4306 #: winerror.mc:1926
4307 msgid "Password too complex for LM\n"
4308 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4310 #: winerror.mc:1931
4311 msgid "Unknown revision\n"
4312 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4314 #: winerror.mc:1936
4315 msgid "Incompatible revision levels\n"
4316 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4318 #: winerror.mc:1941
4319 msgid "Invalid owner\n"
4320 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4322 #: winerror.mc:1946
4323 msgid "Invalid primary group\n"
4324 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4326 #: winerror.mc:1951
4327 msgid "No impersonation token\n"
4328 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4330 #: winerror.mc:1956
4331 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4332 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4334 #: winerror.mc:1961
4335 msgid "No logon servers available\n"
4336 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4338 #: winerror.mc:1966
4339 msgid "No such logon session\n"
4340 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4342 #: winerror.mc:1971
4343 msgid "No such privilege\n"
4344 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4346 #: winerror.mc:1976
4347 msgid "Privilege not held\n"
4348 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4350 #: winerror.mc:1981
4351 msgid "Invalid account name\n"
4352 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4354 #: winerror.mc:1986
4355 msgid "User already exists\n"
4356 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4358 #: winerror.mc:1991
4359 msgid "No such user\n"
4360 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4362 #: winerror.mc:1996
4363 msgid "Group already exists\n"
4364 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4366 #: winerror.mc:2001
4367 msgid "No such group\n"
4368 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4370 #: winerror.mc:2006
4371 msgid "User already in group\n"
4372 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4374 #: winerror.mc:2011
4375 msgid "User not in group\n"
4376 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4378 #: winerror.mc:2016
4379 msgid "Can't delete last admin user\n"
4380 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4382 #: winerror.mc:2021
4383 msgid "Wrong password\n"
4384 msgstr "Falsches Passwort\n"
4386 #: winerror.mc:2026
4387 msgid "Ill-formed password\n"
4388 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4390 #: winerror.mc:2031
4391 msgid "Password restriction\n"
4392 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4394 #: winerror.mc:2036
4395 msgid "Logon failure\n"
4396 msgstr "Logon-Fehler\n"
4398 #: winerror.mc:2041
4399 msgid "Account restriction\n"
4400 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4402 #: winerror.mc:2046
4403 msgid "Invalid logon hours\n"
4404 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4406 #: winerror.mc:2051
4407 msgid "Invalid workstation\n"
4408 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4410 #: winerror.mc:2056
4411 msgid "Password expired\n"
4412 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4414 #: winerror.mc:2061
4415 msgid "Account disabled\n"
4416 msgstr "Account deaktiviert\n"
4418 #: winerror.mc:2066
4419 msgid "No security ID mapped\n"
4420 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4422 #: winerror.mc:2071
4423 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4424 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4426 #: winerror.mc:2076
4427 msgid "LUIDs exhausted\n"
4428 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4430 #: winerror.mc:2081
4431 msgid "Invalid sub authority\n"
4432 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4434 #: winerror.mc:2086
4435 msgid "Invalid ACL\n"
4436 msgstr "Ungültige ACL\n"
4438 #: winerror.mc:2091
4439 msgid "Invalid SID\n"
4440 msgstr "Ungültige SID\n"
4442 #: winerror.mc:2096
4443 msgid "Invalid security descriptor\n"
4444 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4446 #: winerror.mc:2101
4447 msgid "Bad inherited ACL\n"
4448 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4450 #: winerror.mc:2106
4451 msgid "Server disabled\n"
4452 msgstr "Server deaktiviert\n"
4454 #: winerror.mc:2111
4455 msgid "Server not disabled\n"
4456 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4458 #: winerror.mc:2116
4459 msgid "Invalid ID authority\n"
4460 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4462 #: winerror.mc:2121
4463 msgid "Allotted space exceeded\n"
4464 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4466 #: winerror.mc:2126
4467 msgid "Invalid group attributes\n"
4468 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4470 #: winerror.mc:2131
4471 msgid "Bad impersonation level\n"
4472 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4474 #: winerror.mc:2136
4475 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4476 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4478 #: winerror.mc:2141
4479 msgid "Bad validation class\n"
4480 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4482 #: winerror.mc:2146
4483 msgid "Bad token type\n"
4484 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4486 #: winerror.mc:2151
4487 msgid "No security on object\n"
4488 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4490 #: winerror.mc:2156
4491 msgid "Can't access domain information\n"
4492 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4494 #: winerror.mc:2161
4495 msgid "Invalid server state\n"
4496 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4498 #: winerror.mc:2166
4499 msgid "Invalid domain state\n"
4500 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4502 #: winerror.mc:2171
4503 msgid "Invalid domain role\n"
4504 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4506 #: winerror.mc:2176
4507 msgid "No such domain\n"
4508 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4510 #: winerror.mc:2181
4511 msgid "Domain already exists\n"
4512 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4514 #: winerror.mc:2186
4515 msgid "Domain limit exceeded\n"
4516 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4518 #: winerror.mc:2191
4519 msgid "Internal database corruption\n"
4520 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4522 #: winerror.mc:2196
4523 msgid "Internal error\n"
4524 msgstr "Interner Fehler\n"
4526 #: winerror.mc:2201
4527 msgid "Generic access types not mapped\n"
4528 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4530 #: winerror.mc:2206
4531 msgid "Bad descriptor format\n"
4532 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4534 #: winerror.mc:2211
4535 msgid "Not a logon process\n"
4536 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4538 #: winerror.mc:2216
4539 msgid "Logon session ID exists\n"
4540 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4542 #: winerror.mc:2221
4543 msgid "Unknown authentication package\n"
4544 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4546 #: winerror.mc:2226
4547 msgid "Bad logon session state\n"
4548 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4550 #: winerror.mc:2231
4551 msgid "Logon session ID collision\n"
4552 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4554 #: winerror.mc:2236
4555 msgid "Invalid logon type\n"
4556 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4558 #: winerror.mc:2241
4559 msgid "Cannot impersonate\n"
4560 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4562 #: winerror.mc:2246
4563 msgid "Invalid transaction state\n"
4564 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4566 #: winerror.mc:2251
4567 msgid "Security DB commit failure\n"
4568 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4570 #: winerror.mc:2256
4571 msgid "Account is built-in\n"
4572 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4574 #: winerror.mc:2261
4575 msgid "Group is built-in\n"
4576 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4578 #: winerror.mc:2266
4579 msgid "User is built-in\n"
4580 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4582 #: winerror.mc:2271
4583 msgid "Group is primary for user\n"
4584 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4586 #: winerror.mc:2276
4587 msgid "Token already in use\n"
4588 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4590 #: winerror.mc:2281
4591 msgid "No such local group\n"
4592 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4594 #: winerror.mc:2286
4595 msgid "User not in local group\n"
4596 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4598 #: winerror.mc:2291
4599 msgid "User already in local group\n"
4600 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4602 #: winerror.mc:2296
4603 msgid "Local group already exists\n"
4604 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4606 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4607 msgid "Logon type not granted\n"
4608 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4610 #: winerror.mc:2306
4611 msgid "Too many secrets\n"
4612 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4614 #: winerror.mc:2311
4615 msgid "Secret too long\n"
4616 msgstr "Secret zu lang\n"
4618 #: winerror.mc:2316
4619 msgid "Internal security DB error\n"
4620 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4622 #: winerror.mc:2321
4623 msgid "Too many context IDs\n"
4624 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4626 #: winerror.mc:2331
4627 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4628 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4630 #: winerror.mc:2336
4631 msgid "No such member\n"
4632 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4634 #: winerror.mc:2341
4635 msgid "Invalid member\n"
4636 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4638 #: winerror.mc:2346
4639 msgid "Too many SIDs\n"
4640 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4642 #: winerror.mc:2351
4643 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4644 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4646 #: winerror.mc:2356
4647 msgid "No inheritable components\n"
4648 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4650 #: winerror.mc:2361
4651 msgid "File or directory corrupt\n"
4652 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4654 #: winerror.mc:2366
4655 msgid "Disk is corrupt\n"
4656 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4658 #: winerror.mc:2371
4659 msgid "No user session key\n"
4660 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4662 #: winerror.mc:2376
4663 msgid "Licence quota exceeded\n"
4664 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4666 #: winerror.mc:2381
4667 msgid "Wrong target name\n"
4668 msgstr "Falscher Zielname\n"
4670 #: winerror.mc:2386
4671 msgid "Mutual authentication failed\n"
4672 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4674 #: winerror.mc:2391
4675 msgid "Time skew between client and server\n"
4676 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4678 #: winerror.mc:2396
4679 msgid "Invalid window handle\n"
4680 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4682 #: winerror.mc:2401
4683 msgid "Invalid menu handle\n"
4684 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4686 #: winerror.mc:2406
4687 msgid "Invalid cursor handle\n"
4688 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4690 #: winerror.mc:2411
4691 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4692 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4694 #: winerror.mc:2416
4695 msgid "Invalid hook handle\n"
4696 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4698 #: winerror.mc:2421
4699 msgid "Invalid DWP handle\n"
4700 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4702 #: winerror.mc:2426
4703 msgid "Can't create top-level child window\n"
4704 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4706 #: winerror.mc:2431
4707 msgid "Can't find window class\n"
4708 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4710 #: winerror.mc:2436
4711 msgid "Window owned by another thread\n"
4712 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4714 #: winerror.mc:2441
4715 msgid "Hotkey already registered\n"
4716 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4718 #: winerror.mc:2446
4719 msgid "Class already exists\n"
4720 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4722 #: winerror.mc:2451
4723 msgid "Class does not exist\n"
4724 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4726 #: winerror.mc:2456
4727 msgid "Class has open windows\n"
4728 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4730 #: winerror.mc:2461
4731 msgid "Invalid index\n"
4732 msgstr "Ungültiger Index\n"
4734 #: winerror.mc:2466
4735 msgid "Invalid icon handle\n"
4736 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4738 #: winerror.mc:2471
4739 msgid "Private dialog index\n"
4740 msgstr "Private dialog index\n"
4742 #: winerror.mc:2476
4743 msgid "List box ID not found\n"
4744 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4746 #: winerror.mc:2481
4747 msgid "No wildcard characters\n"
4748 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4750 #: winerror.mc:2486
4751 msgid "Clipboard not open\n"
4752 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4754 #: winerror.mc:2491
4755 msgid "Hotkey not registered\n"
4756 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4758 #: winerror.mc:2496
4759 msgid "Not a dialog window\n"
4760 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4762 #: winerror.mc:2501
4763 msgid "Control ID not found\n"
4764 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4766 #: winerror.mc:2506
4767 msgid "Invalid combobox message\n"
4768 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4770 #: winerror.mc:2511
4771 msgid "Not a combobox window\n"
4772 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4774 #: winerror.mc:2516
4775 msgid "Invalid edit height\n"
4776 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4778 #: winerror.mc:2521
4779 msgid "DC not found\n"
4780 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4782 #: winerror.mc:2526
4783 msgid "Invalid hook filter\n"
4784 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4786 #: winerror.mc:2531
4787 msgid "Invalid filter procedure\n"
4788 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4790 #: winerror.mc:2536
4791 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4792 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4794 #: winerror.mc:2541
4795 msgid "Global-only hook procedure\n"
4796 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4798 #: winerror.mc:2546
4799 msgid "Journal hook already set\n"
4800 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4802 #: winerror.mc:2551
4803 msgid "Hook procedure not installed\n"
4804 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4806 #: winerror.mc:2556
4807 msgid "Invalid list box message\n"
4808 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4810 #: winerror.mc:2561
4811 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4812 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4814 #: winerror.mc:2566
4815 msgid "No tab stops on this list box\n"
4816 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4818 #: winerror.mc:2571
4819 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4820 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4822 #: winerror.mc:2576
4823 msgid "Child window menus not allowed\n"
4824 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4826 #: winerror.mc:2581
4827 msgid "Window has no system menu\n"
4828 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4830 #: winerror.mc:2586
4831 msgid "Invalid message box style\n"
4832 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4834 #: winerror.mc:2591
4835 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4836 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4838 #: winerror.mc:2596
4839 msgid "Screen already locked\n"
4840 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4842 #: winerror.mc:2601
4843 msgid "Window handles have different parents\n"
4844 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4846 #: winerror.mc:2606
4847 msgid "Not a child window\n"
4848 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4850 #: winerror.mc:2611
4851 msgid "Invalid GW command\n"
4852 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4854 #: winerror.mc:2616
4855 msgid "Invalid thread ID\n"
4856 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4858 #: winerror.mc:2621
4859 msgid "Not an MDI child window\n"
4860 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4862 #: winerror.mc:2626
4863 msgid "Popup menu already active\n"
4864 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4866 #: winerror.mc:2631
4867 msgid "No scrollbars\n"
4868 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4870 #: winerror.mc:2636
4871 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4872 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4874 #: winerror.mc:2641
4875 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4876 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4878 #: winerror.mc:2646
4879 msgid "No system resources\n"
4880 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4882 #: winerror.mc:2651
4883 msgid "No non-paged system resources\n"
4884 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4886 #: winerror.mc:2656
4887 msgid "No paged system resources\n"
4888 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4890 #: winerror.mc:2661
4891 msgid "No working set quota\n"
4892 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4894 #: winerror.mc:2666
4895 msgid "No page file quota\n"
4896 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4898 #: winerror.mc:2671
4899 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4900 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4902 #: winerror.mc:2676
4903 msgid "Menu item not found\n"
4904 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4906 #: winerror.mc:2681
4907 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4908 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4910 #: winerror.mc:2686
4911 msgid "Hook type not allowed\n"
4912 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4914 #: winerror.mc:2691
4915 msgid "Interactive window station required\n"
4916 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4918 #: winerror.mc:2696
4919 msgid "Timeout\n"
4920 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4922 #: winerror.mc:2701
4923 msgid "Invalid monitor handle\n"
4924 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4926 #: winerror.mc:2706
4927 msgid "Event log file corrupt\n"
4928 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4930 #: winerror.mc:2711
4931 msgid "Event log can't start\n"
4932 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4934 #: winerror.mc:2716
4935 msgid "Event log file full\n"
4936 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
4938 #: winerror.mc:2721
4939 msgid "Event log file changed\n"
4940 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
4942 #: winerror.mc:2726
4943 msgid "Installer service failed.\n"
4944 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
4946 #: winerror.mc:2731
4947 msgid "Installation aborted by user\n"
4948 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
4950 #: winerror.mc:2736
4951 msgid "Installation failure\n"
4952 msgstr "Installationsfehler\n"
4954 #: winerror.mc:2741
4955 msgid "Installation suspended\n"
4956 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
4958 #: winerror.mc:2746
4959 msgid "Unknown product\n"
4960 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
4962 #: winerror.mc:2751
4963 msgid "Unknown feature\n"
4964 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
4966 #: winerror.mc:2756
4967 msgid "Unknown component\n"
4968 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
4970 #: winerror.mc:2761
4971 msgid "Unknown property\n"
4972 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
4974 #: winerror.mc:2766
4975 msgid "Invalid handle state\n"
4976 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
4978 #: winerror.mc:2771
4979 msgid "Bad configuration\n"
4980 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
4982 #: winerror.mc:2776
4983 msgid "Index is missing\n"
4984 msgstr "Index fehlt\n"
4986 #: winerror.mc:2781
4987 msgid "Installation source is missing\n"
4988 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
4990 #: winerror.mc:2786
4991 msgid "Wrong installation package version\n"
4992 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
4994 #: winerror.mc:2791
4995 msgid "Product uninstalled\n"
4996 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
4998 #: winerror.mc:2796
4999 msgid "Invalid query syntax\n"
5000 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5002 #: winerror.mc:2801
5003 msgid "Invalid field\n"
5004 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5006 #: winerror.mc:2806
5007 msgid "Device removed\n"
5008 msgstr "Gerät entfernt\n"
5010 #: winerror.mc:2811
5011 msgid "Installation already running\n"
5012 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5014 #: winerror.mc:2816
5015 msgid "Installation package failed to open\n"
5016 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5018 #: winerror.mc:2821
5019 msgid "Installation package is invalid\n"
5020 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5022 #: winerror.mc:2826
5023 msgid "Installer user interface failed\n"
5024 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5026 #: winerror.mc:2831
5027 msgid "Failed to open installation log file\n"
5028 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
5030 #: winerror.mc:2836
5031 msgid "Installation language not supported\n"
5032 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5034 #: winerror.mc:2841
5035 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5036 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5038 #: winerror.mc:2846
5039 msgid "Installation package rejected\n"
5040 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5042 #: winerror.mc:2851
5043 msgid "Function could not be called\n"
5044 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5046 #: winerror.mc:2856
5047 msgid "Function failed\n"
5048 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5050 #: winerror.mc:2861
5051 msgid "Invalid table\n"
5052 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5054 #: winerror.mc:2866
5055 msgid "Data type mismatch\n"
5056 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5058 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5059 msgid "Unsupported type\n"
5060 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5062 #: winerror.mc:2876
5063 msgid "Creation failed\n"
5064 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5066 #: winerror.mc:2881
5067 msgid "Temporary directory not writable\n"
5068 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5070 #: winerror.mc:2886
5071 msgid "Installation platform not supported\n"
5072 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5074 #: winerror.mc:2891
5075 msgid "Installer not used\n"
5076 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5078 #: winerror.mc:2896
5079 msgid "Failed to open the patch package\n"
5080 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5082 #: winerror.mc:2901
5083 msgid "Invalid patch package\n"
5084 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5086 #: winerror.mc:2906
5087 msgid "Unsupported patch package\n"
5088 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5090 #: winerror.mc:2911
5091 msgid "Another version is installed\n"
5092 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5094 #: winerror.mc:2916
5095 msgid "Invalid command line\n"
5096 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5098 #: winerror.mc:2921
5099 msgid "Remote installation not allowed\n"
5100 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5102 #: winerror.mc:2926
5103 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5104 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5106 #: winerror.mc:2931
5107 msgid "Invalid string binding\n"
5108 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5110 #: winerror.mc:2936
5111 msgid "Wrong kind of binding\n"
5112 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5114 #: winerror.mc:2941
5115 msgid "Invalid binding\n"
5116 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5118 #: winerror.mc:2946
5119 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5120 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5122 #: winerror.mc:2951
5123 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5124 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5126 #: winerror.mc:2956
5127 msgid "Invalid string UUID\n"
5128 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5130 #: winerror.mc:2961
5131 msgid "Invalid endpoint format\n"
5132 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5134 #: winerror.mc:2966
5135 msgid "Invalid network address\n"
5136 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5138 #: winerror.mc:2971
5139 msgid "No endpoint found\n"
5140 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5142 #: winerror.mc:2976
5143 msgid "Invalid timeout value\n"
5144 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5146 #: winerror.mc:2981
5147 msgid "Object UUID not found\n"
5148 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5150 #: winerror.mc:2986
5151 msgid "UUID already registered\n"
5152 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5154 #: winerror.mc:2991
5155 msgid "UUID type already registered\n"
5156 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5158 #: winerror.mc:2996
5159 msgid "Server already listening\n"
5160 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5162 #: winerror.mc:3001
5163 msgid "No protocol sequences registered\n"
5164 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5166 #: winerror.mc:3006
5167 msgid "RPC server not listening\n"
5168 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5170 #: winerror.mc:3011
5171 msgid "Unknown manager type\n"
5172 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5174 #: winerror.mc:3016
5175 msgid "Unknown interface\n"
5176 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5178 #: winerror.mc:3021
5179 msgid "No bindings\n"
5180 msgstr "Keine Bindungen\n"
5182 #: winerror.mc:3026
5183 msgid "No protocol sequences\n"
5184 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5186 #: winerror.mc:3031
5187 msgid "Can't create endpoint\n"
5188 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5190 #: winerror.mc:3036
5191 msgid "Out of resources\n"
5192 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5194 #: winerror.mc:3041
5195 msgid "RPC server unavailable\n"
5196 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5198 #: winerror.mc:3046
5199 msgid "RPC server too busy\n"
5200 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5202 #: winerror.mc:3051
5203 msgid "Invalid network options\n"
5204 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5206 #: winerror.mc:3056
5207 msgid "No RPC call active\n"
5208 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5210 #: winerror.mc:3061
5211 msgid "RPC call failed\n"
5212 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5214 #: winerror.mc:3066
5215 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5216 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5218 #: winerror.mc:3071
5219 msgid "RPC protocol error\n"
5220 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5222 #: winerror.mc:3076
5223 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5224 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5226 #: winerror.mc:3086
5227 msgid "Invalid tag\n"
5228 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5230 #: winerror.mc:3091
5231 msgid "Invalid array bounds\n"
5232 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5234 #: winerror.mc:3096
5235 msgid "No entry name\n"
5236 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5238 #: winerror.mc:3101
5239 msgid "Invalid name syntax\n"
5240 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5242 #: winerror.mc:3106
5243 msgid "Unsupported name syntax\n"
5244 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
5246 #: winerror.mc:3111
5247 msgid "No network address\n"
5248 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
5250 #: winerror.mc:3116
5251 msgid "Duplicate endpoint\n"
5252 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
5254 #: winerror.mc:3121
5255 msgid "Unknown authentication type\n"
5256 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
5258 #: winerror.mc:3126
5259 msgid "Maximum calls too low\n"
5260 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
5262 #: winerror.mc:3131
5263 msgid "String too long\n"
5264 msgstr "String zu lang\n"
5266 #: winerror.mc:3136
5267 msgid "Protocol sequence not found\n"
5268 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
5270 #: winerror.mc:3141
5271 msgid "Procedure number out of range\n"
5272 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
5274 #: winerror.mc:3146
5275 msgid "Binding has no authentication data\n"
5276 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5278 #: winerror.mc:3151
5279 msgid "Unknown authentication service\n"
5280 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5282 #: winerror.mc:3156
5283 msgid "Unknown authentication level\n"
5284 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5286 #: winerror.mc:3161
5287 msgid "Invalid authentication identity\n"
5288 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5290 #: winerror.mc:3166
5291 msgid "Unknown authorisation service\n"
5292 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5294 #: winerror.mc:3171
5295 msgid "Invalid entry\n"
5296 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5298 #: winerror.mc:3176
5299 msgid "Can't perform operation\n"
5300 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5302 #: winerror.mc:3181
5303 msgid "Endpoints not registered\n"
5304 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5306 #: winerror.mc:3186
5307 msgid "Nothing to export\n"
5308 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5310 #: winerror.mc:3191
5311 msgid "Incomplete name\n"
5312 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5314 #: winerror.mc:3196
5315 msgid "Invalid version option\n"
5316 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5318 #: winerror.mc:3201
5319 msgid "No more members\n"
5320 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5322 #: winerror.mc:3206
5323 msgid "Not all objects unexported\n"
5324 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5326 #: winerror.mc:3211
5327 msgid "Interface not found\n"
5328 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5330 #: winerror.mc:3216
5331 msgid "Entry already exists\n"
5332 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5334 #: winerror.mc:3221
5335 msgid "Entry not found\n"
5336 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5338 #: winerror.mc:3226
5339 msgid "Name service unavailable\n"
5340 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5342 #: winerror.mc:3231
5343 msgid "Invalid network address family\n"
5344 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5346 #: winerror.mc:3236
5347 msgid "Operation not supported\n"
5348 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5350 #: winerror.mc:3241
5351 msgid "No security context available\n"
5352 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5354 #: winerror.mc:3246
5355 msgid "RPCInternal error\n"
5356 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5358 #: winerror.mc:3251
5359 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5360 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5362 #: winerror.mc:3256
5363 msgid "Address error\n"
5364 msgstr "Adressfehler\n"
5366 #: winerror.mc:3261
5367 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5368 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5370 #: winerror.mc:3266
5371 msgid "Floating-point underflow\n"
5372 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5374 #: winerror.mc:3271
5375 msgid "Floating-point overflow\n"
5376 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5378 #: winerror.mc:3276
5379 msgid "No more entries\n"
5380 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5382 #: winerror.mc:3281
5383 msgid "Character translation table open failed\n"
5384 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5386 #: winerror.mc:3286
5387 msgid "Character translation table file too small\n"
5388 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5390 #: winerror.mc:3291
5391 msgid "Null context handle\n"
5392 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5394 #: winerror.mc:3296
5395 msgid "Context handle damaged\n"
5396 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5398 #: winerror.mc:3301
5399 msgid "Binding handle mismatch\n"
5400 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5402 #: winerror.mc:3306
5403 msgid "Cannot get call handle\n"
5404 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5406 #: winerror.mc:3311
5407 msgid "Null reference pointer\n"
5408 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5410 #: winerror.mc:3316
5411 msgid "Enumeration value out of range\n"
5412 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5414 #: winerror.mc:3321
5415 msgid "Byte count too small\n"
5416 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5418 #: winerror.mc:3326
5419 msgid "Bad stub data\n"
5420 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5422 #: winerror.mc:3331
5423 msgid "Invalid user buffer\n"
5424 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5426 #: winerror.mc:3336
5427 msgid "Unrecognised media\n"
5428 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5430 #: winerror.mc:3341
5431 msgid "No trust secret\n"
5432 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5434 #: winerror.mc:3346
5435 msgid "No trust SAM account\n"
5436 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5438 #: winerror.mc:3351
5439 msgid "Trusted domain failure\n"
5440 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5442 #: winerror.mc:3356
5443 msgid "Trusted relationship failure\n"
5444 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5446 #: winerror.mc:3361
5447 msgid "Trust logon failure\n"
5448 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5450 #: winerror.mc:3366
5451 msgid "RPC call already in progress\n"
5452 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5454 #: winerror.mc:3371
5455 msgid "NETLOGON is not started\n"
5456 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5458 #: winerror.mc:3376
5459 msgid "Account expired\n"
5460 msgstr "Account abgelaufen\n"
5462 #: winerror.mc:3381
5463 msgid "Redirector has open handles\n"
5464 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5466 #: winerror.mc:3386
5467 msgid "Printer driver already installed\n"
5468 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5470 #: winerror.mc:3391
5471 msgid "Unknown port\n"
5472 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5474 #: winerror.mc:3396
5475 msgid "Unknown printer driver\n"
5476 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5478 #: winerror.mc:3401
5479 msgid "Unknown print processor\n"
5480 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5482 #: winerror.mc:3406
5483 msgid "Invalid separator file\n"
5484 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5486 #: winerror.mc:3411
5487 msgid "Invalid priority\n"
5488 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5490 #: winerror.mc:3416
5491 msgid "Invalid printer name\n"
5492 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5494 #: winerror.mc:3421
5495 msgid "Printer already exists\n"
5496 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5498 #: winerror.mc:3426
5499 msgid "Invalid printer command\n"
5500 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5502 #: winerror.mc:3431
5503 msgid "Invalid data type\n"
5504 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5506 #: winerror.mc:3436
5507 msgid "Invalid environment\n"
5508 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5510 #: winerror.mc:3441
5511 msgid "No more bindings\n"
5512 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5514 #: winerror.mc:3446
5515 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5516 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5518 #: winerror.mc:3451
5519 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5520 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5522 #: winerror.mc:3456
5523 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5524 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5526 #: winerror.mc:3461
5527 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5528 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5530 #: winerror.mc:3466
5531 msgid "Server has open handles\n"
5532 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5534 #: winerror.mc:3471
5535 msgid "Resource data not found\n"
5536 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5538 #: winerror.mc:3476
5539 msgid "Resource type not found\n"
5540 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5542 #: winerror.mc:3481
5543 msgid "Resource name not found\n"
5544 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5546 #: winerror.mc:3486
5547 msgid "Resource language not found\n"
5548 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5550 #: winerror.mc:3491
5551 msgid "Not enough quota\n"
5552 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5554 #: winerror.mc:3496
5555 msgid "No interfaces\n"
5556 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5558 #: winerror.mc:3501
5559 msgid "RPC call canceled\n"
5560 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5562 #: winerror.mc:3506
5563 msgid "Binding incomplete\n"
5564 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5566 #: winerror.mc:3511
5567 msgid "RPC comm failure\n"
5568 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5570 #: winerror.mc:3516
5571 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5572 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5574 #: winerror.mc:3521
5575 msgid "No principal name registered\n"
5576 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5578 #: winerror.mc:3526
5579 msgid "Not an RPC error\n"
5580 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5582 #: winerror.mc:3531
5583 msgid "UUID is local only\n"
5584 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5586 #: winerror.mc:3536
5587 msgid "Security package error\n"
5588 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5590 #: winerror.mc:3541
5591 msgid "Thread not canceled\n"
5592 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5594 #: winerror.mc:3546
5595 msgid "Invalid handle operation\n"
5596 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5598 #: winerror.mc:3551
5599 msgid "Wrong serialising package version\n"
5600 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5602 #: winerror.mc:3556
5603 msgid "Wrong stub version\n"
5604 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5606 #: winerror.mc:3561
5607 msgid "Invalid pipe object\n"
5608 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5610 #: winerror.mc:3566
5611 msgid "Wrong pipe order\n"
5612 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5614 #: winerror.mc:3571
5615 msgid "Wrong pipe version\n"
5616 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5618 #: winerror.mc:3576
5619 msgid "Group member not found\n"
5620 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5622 #: winerror.mc:3581
5623 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5624 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5626 #: winerror.mc:3586
5627 msgid "Invalid object\n"
5628 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5630 #: winerror.mc:3591
5631 msgid "Invalid time\n"
5632 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5634 #: winerror.mc:3596
5635 msgid "Invalid form name\n"
5636 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5638 #: winerror.mc:3601
5639 msgid "Invalid form size\n"
5640 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5642 #: winerror.mc:3606
5643 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5644 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5646 #: winerror.mc:3611
5647 msgid "Printer deleted\n"
5648 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5650 #: winerror.mc:3616
5651 msgid "Invalid printer state\n"
5652 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5654 #: winerror.mc:3621
5655 msgid "User must change password\n"
5656 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5658 #: winerror.mc:3626
5659 msgid "Domain controller not found\n"
5660 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5662 #: winerror.mc:3631
5663 msgid "Account locked out\n"
5664 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5666 #: winerror.mc:3636
5667 msgid "Invalid pixel format\n"
5668 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5670 #: winerror.mc:3641
5671 msgid "Invalid driver\n"
5672 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5674 #: winerror.mc:3646
5675 msgid "Invalid object resolver set\n"
5676 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5678 #: winerror.mc:3651
5679 msgid "Incomplete RPC send\n"
5680 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5682 #: winerror.mc:3656
5683 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5684 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5686 #: winerror.mc:3661
5687 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5688 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5690 #: winerror.mc:3666
5691 msgid "RPC pipe closed\n"
5692 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5694 #: winerror.mc:3671
5695 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5696 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5698 #: winerror.mc:3676
5699 msgid "No data on RPC pipe\n"
5700 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5702 #: winerror.mc:3681
5703 msgid "No site name available\n"
5704 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5706 #: winerror.mc:3686
5707 msgid "The file cannot be accessed\n"
5708 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5710 #: winerror.mc:3691
5711 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5712 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5714 #: winerror.mc:3696
5715 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5716 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5718 #: winerror.mc:3701
5719 msgid "Not all objects could be exported\n"
5720 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5722 #: winerror.mc:3706
5723 msgid "The interface could not be exported\n"
5724 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5726 #: winerror.mc:3711
5727 msgid "The profile could not be added\n"
5728 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5730 #: winerror.mc:3716
5731 msgid "The profile element could not be added\n"
5732 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5734 #: winerror.mc:3721
5735 msgid "The profile element could not be removed\n"
5736 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5738 #: winerror.mc:3726
5739 msgid "The group element could not be added\n"
5740 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5742 #: winerror.mc:3731
5743 msgid "The group element could not be removed\n"
5744 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5746 #: winerror.mc:3736
5747 msgid "The username could not be found\n"
5748 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5750 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5751 msgid "Local Port"
5752 msgstr "Lokaler Anschluss"
5754 #: localspl.rc:29
5755 msgid "Local Monitor"
5756 msgstr "Lokaler Monitor"
5758 #: localui.rc:36
5759 msgid "Add a Local Port"
5760 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
5762 #: localui.rc:39
5763 msgid "&Enter the port name to add:"
5764 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
5766 #: localui.rc:48
5767 msgid "Configure LPT Port"
5768 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
5770 #: localui.rc:51
5771 msgid "Timeout (seconds)"
5772 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
5774 #: localui.rc:52
5775 msgid "&Transmission Retry:"
5776 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
5778 #: localui.rc:29
5779 msgid "'%s' is not a valid port name"
5780 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5782 #: localui.rc:30
5783 msgid "Port %s already exists"
5784 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5786 #: localui.rc:31
5787 msgid "This port has no options to configure"
5788 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5790 #: mapi32.rc:28
5791 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5792 msgstr ""
5793 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5794 "installiert haben."
5796 #: mapi32.rc:29
5797 msgid "Send Mail"
5798 msgstr "E-Mail senden"
5800 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5801 msgid "Enter Network Password"
5802 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
5804 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5805 msgid "Please enter your username and password:"
5806 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
5808 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5809 msgid "Proxy"
5810 msgstr "Proxy"
5812 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5813 msgid "User"
5814 msgstr "Benutzername"
5816 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5817 msgid "Password"
5818 msgstr "Kennwort"
5820 #: mpr.rc:44
5821 msgid "&Save this password (Insecure)"
5822 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
5824 #: mpr.rc:27
5825 msgid "Entire Network"
5826 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5828 #: msacm32.rc:27
5829 msgid "Sound Selection"
5830 msgstr "Soundauswahl"
5832 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5833 msgid "&Name:"
5834 msgstr "&Name:"
5836 #: msacm32.rc:36
5837 msgid "&Save As..."
5838 msgstr "Speichern &unter..."
5840 #: msacm32.rc:39
5841 msgid "&Format:"
5842 msgstr "&Format:"
5844 #: msacm32.rc:44
5845 msgid "&Attributes:"
5846 msgstr "&Attribute:"
5848 #: mshtml.rc:37
5849 msgid "Hyperlink"
5850 msgstr "Hyperlink"
5852 #: mshtml.rc:40
5853 msgid "Hyperlink Information"
5854 msgstr "Hyperlink Informationen"
5856 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5857 msgid "&Type:"
5858 msgstr "&Typ:"
5860 #: mshtml.rc:43
5861 msgid "&URL:"
5862 msgstr "&URL:"
5864 #: mshtml.rc:31
5865 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5866 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5868 #: mshtml.rc:32
5869 msgid "HTML Document"
5870 msgstr "HTML-Dokument"
5872 #: mshtml.rc:26
5873 msgid "Downloading from %s..."
5874 msgstr "Herunterladen von %s..."
5876 #: mshtml.rc:25
5877 msgid "Done"
5878 msgstr "Fertig"
5880 #: msi.rc:27
5881 msgid ""
5882 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5883 "file path and try again."
5884 msgstr ""
5885 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5886 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5888 #: msi.rc:28
5889 msgid "path %s not found"
5890 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5892 #: msi.rc:29
5893 msgid "insert disk %s"
5894 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5896 #: msi.rc:30
5897 msgid ""
5898 "Windows Installer %s\n"
5899 "\n"
5900 "Usage:\n"
5901 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5902 "\n"
5903 "Install a product:\n"
5904 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5905 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5906 "\t/a package [property]\n"
5907 "Repair an installation:\n"
5908 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5909 "Uninstall a product:\n"
5910 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5911 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5912 "Advertise a product:\n"
5913 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5914 "Apply a patch:\n"
5915 "\t/p patch_package [property]\n"
5916 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5917 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5918 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5919 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5920 "Register MSI Service:\n"
5921 "\t/y\n"
5922 "Unregister MSI Service:\n"
5923 "\t/z\n"
5924 "Display this help:\n"
5925 "\t/help\n"
5926 "\t/?\n"
5927 msgstr ""
5928 "Windows Installer %s\n"
5929 "\n"
5930 "Aufruf:\n"
5931 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5932 "\n"
5933 "Produkt installieren:\n"
5934 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5935 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5936 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
5937 "Installation reparieren:\n"
5938 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
5939 "Produkt deinstallieren:\n"
5940 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5941 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
5942 "Produkt ankündigen:\n"
5943 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
5944 "Patch integrieren:\n"
5945 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
5946 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
5947 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
5948 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
5949 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5950 "MSI Service registrieren:\n"
5951 "\t/y\n"
5952 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
5953 "\t/z\n"
5954 "Hilfe anzeigen:\n"
5955 "\t/help\n"
5956 "\t/?\n"
5958 #: msi.rc:57
5959 msgid "enter which folder contains %s"
5960 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
5962 #: msi.rc:58
5963 msgid "install source for feature missing"
5964 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
5966 #: msi.rc:59
5967 msgid "network drive for feature missing"
5968 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
5970 #: msi.rc:60
5971 msgid "feature from:"
5972 msgstr "Feature von:"
5974 #: msi.rc:61
5975 msgid "choose which folder contains %s"
5976 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
5978 #: msrle32.rc:28
5979 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5980 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
5982 #: msrle32.rc:29
5983 msgid ""
5984 "Wine MS-RLE video codec\n"
5985 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5986 msgstr ""
5987 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
5988 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5990 #: msvfw32.rc:30
5991 msgid "Video Compression"
5992 msgstr "Video Compression"
5994 #: msvfw32.rc:36
5995 msgid "&Compressor:"
5996 msgstr "&Komprimierer:"
5998 #: msvfw32.rc:39
5999 msgid "Con&figure..."
6000 msgstr "Kon&figurieren"
6002 #: msvfw32.rc:40
6003 msgid "&About"
6004 msgstr "&Über..."
6006 #: msvfw32.rc:44
6007 msgid "Compression &Quality:"
6008 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6010 #: msvfw32.rc:46
6011 msgid "&Key Frame Every"
6012 msgstr "&Key Frame alle"
6014 #: msvfw32.rc:50
6015 msgid "&Data Rate"
6016 msgstr "&Datenrate"
6018 #: msvfw32.rc:52
6019 msgid "kB/sec"
6020 msgstr "kB/Sek"
6022 #: msvfw32.rc:25
6023 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6024 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6026 #: msvidc32.rc:26
6027 msgid "Wine Video 1 video codec"
6028 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6030 #: oleacc.rc:27
6031 msgid "unknown object"
6032 msgstr "unbekanntes Objekt"
6034 #: oleacc.rc:28
6035 msgid "title bar"
6036 msgstr "Titelleiste"
6038 #: oleacc.rc:29
6039 msgid "menu bar"
6040 msgstr "Menüleiste"
6042 #: oleacc.rc:30
6043 msgid "scroll bar"
6044 msgstr "Bildlaufleiste"
6046 #: oleacc.rc:31
6047 msgid "grip"
6048 msgstr "Fangpunkt"
6050 #: oleacc.rc:32
6051 msgid "sound"
6052 msgstr "Audio"
6054 #: oleacc.rc:33
6055 msgid "cursor"
6056 msgstr "Cursor"
6058 #: oleacc.rc:34
6059 msgid "caret"
6060 msgstr "Caret-Zeichen"
6062 #: oleacc.rc:35
6063 msgid "alert"
6064 msgstr "Warnung"
6066 #: oleacc.rc:36
6067 msgid "window"
6068 msgstr "Fenster"
6070 #: oleacc.rc:37
6071 msgid "client"
6072 msgstr "Client"
6074 #: oleacc.rc:38
6075 msgid "popup menu"
6076 msgstr "Kontextmenü"
6078 #: oleacc.rc:39
6079 msgid "menu item"
6080 msgstr "Menübefehl"
6082 #: oleacc.rc:40
6083 msgid "tool tip"
6084 msgstr "Tooltip"
6086 #: oleacc.rc:41
6087 msgid "application"
6088 msgstr "Anwendung"
6090 #: oleacc.rc:42
6091 msgid "document"
6092 msgstr "Dokument"
6094 #: oleacc.rc:43
6095 msgid "pane"
6096 msgstr "Ausschnitt"
6098 #: oleacc.rc:44
6099 msgid "chart"
6100 msgstr "Diagramm"
6102 #: oleacc.rc:45
6103 msgid "dialog"
6104 msgstr "Dialog"
6106 #: oleacc.rc:46
6107 msgid "border"
6108 msgstr "Rahmen"
6110 #: oleacc.rc:47
6111 msgid "grouping"
6112 msgstr "Gruppierung"
6114 #: oleacc.rc:48
6115 msgid "separator"
6116 msgstr "Trennlinie"
6118 #: oleacc.rc:49
6119 msgid "tool bar"
6120 msgstr "Symbolleiste"
6122 #: oleacc.rc:50
6123 msgid "status bar"
6124 msgstr "Statusleiste"
6126 #: oleacc.rc:51
6127 msgid "table"
6128 msgstr "Tabelle"
6130 #: oleacc.rc:52
6131 msgid "column header"
6132 msgstr "Spaltenkopf"
6134 #: oleacc.rc:53
6135 msgid "row header"
6136 msgstr "Zeilenkopf"
6138 #: oleacc.rc:54
6139 msgid "column"
6140 msgstr "Spalte"
6142 #: oleacc.rc:55
6143 msgid "row"
6144 msgstr "Zeile"
6146 #: oleacc.rc:56
6147 msgid "cell"
6148 msgstr "Zelle"
6150 #: oleacc.rc:57
6151 msgid "link"
6152 msgstr "Link"
6154 #: oleacc.rc:58
6155 msgid "help balloon"
6156 msgstr "Hilfesprechblase"
6158 #: oleacc.rc:59
6159 msgid "character"
6160 msgstr "Assistent"
6162 #: oleacc.rc:60
6163 msgid "list"
6164 msgstr "Liste"
6166 #: oleacc.rc:61
6167 msgid "list item"
6168 msgstr "Listenelement"
6170 #: oleacc.rc:62
6171 msgid "outline"
6172 msgstr "Gliederung"
6174 #: oleacc.rc:63
6175 msgid "outline item"
6176 msgstr "Gliederungselement"
6178 #: oleacc.rc:64
6179 msgid "page tab"
6180 msgstr "Registerkarte"
6182 #: oleacc.rc:65
6183 msgid "property page"
6184 msgstr "Eigenschaftenseite"
6186 #: oleacc.rc:66
6187 msgid "indicator"
6188 msgstr "Anzeige"
6190 #: oleacc.rc:67
6191 msgid "graphic"
6192 msgstr "Grafik"
6194 #: oleacc.rc:68
6195 msgid "static text"
6196 msgstr "Text"
6198 #: oleacc.rc:69
6199 msgid "text"
6200 msgstr "Text"
6202 #: oleacc.rc:70
6203 msgid "push button"
6204 msgstr "Schaltfläche"
6206 #: oleacc.rc:71
6207 msgid "check button"
6208 msgstr "Kontrollkästchen"
6210 #: oleacc.rc:72
6211 msgid "radio button"
6212 msgstr "Optionskästchen"
6214 #: oleacc.rc:73
6215 msgid "combo box"
6216 msgstr "Kombinationsfeld"
6218 #: oleacc.rc:74
6219 msgid "drop down"
6220 msgstr "Drop Down"
6222 #: oleacc.rc:75
6223 msgid "progress bar"
6224 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6226 #: oleacc.rc:76
6227 msgid "dial"
6228 msgstr "wählen"
6230 #: oleacc.rc:77
6231 msgid "hot key field"
6232 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6234 #: oleacc.rc:78
6235 msgid "slider"
6236 msgstr "Schieberegler"
6238 #: oleacc.rc:79
6239 msgid "spin box"
6240 msgstr "Drehfeld"
6242 #: oleacc.rc:80
6243 msgid "diagram"
6244 msgstr "Diagramm"
6246 #: oleacc.rc:81
6247 msgid "animation"
6248 msgstr "Animation"
6250 #: oleacc.rc:82
6251 msgid "equation"
6252 msgstr "Gleichung"
6254 #: oleacc.rc:83
6255 msgid "drop down button"
6256 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
6258 #: oleacc.rc:84
6259 msgid "menu button"
6260 msgstr "Menü Schaltfläche"
6262 #: oleacc.rc:85
6263 msgid "grid drop down button"
6264 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
6266 #: oleacc.rc:86
6267 msgid "white space"
6268 msgstr "Leerzeichen"
6270 #: oleacc.rc:87
6271 msgid "page tab list"
6272 msgstr "Register"
6274 #: oleacc.rc:88
6275 msgid "clock"
6276 msgstr "Uhr"
6278 #: oleacc.rc:89
6279 msgid "split button"
6280 msgstr "Trenn Schaltfläche"
6282 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6283 msgid "IP address"
6284 msgstr "IP-Adresse"
6286 #: oleacc.rc:91
6287 msgid "outline button"
6288 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
6290 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6291 msgid "True"
6292 msgstr "Wahr"
6294 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6295 msgid "False"
6296 msgstr "Falsch"
6298 #: oleaut32.rc:31
6299 msgid "On"
6300 msgstr "Ein"
6302 #: oleaut32.rc:32
6303 msgid "Off"
6304 msgstr "Aus"
6306 #: oledlg.rc:48
6307 msgid "Insert Object"
6308 msgstr "Objekt einfügen"
6310 #: oledlg.rc:54
6311 msgid "Object Type:"
6312 msgstr "Objekttyp:"
6314 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6315 msgid "Result"
6316 msgstr "Ergebnis"
6318 #: oledlg.rc:58
6319 msgid "Create New"
6320 msgstr "&Neu erstellen"
6322 #: oledlg.rc:60
6323 msgid "Create Control"
6324 msgstr "S&teuerung erstellen"
6326 #: oledlg.rc:62
6327 msgid "Create From File"
6328 msgstr "A&us Datei erstellen"
6330 #: oledlg.rc:65
6331 msgid "&Add Control..."
6332 msgstr "Steuerung hin&zufügen"
6334 #: oledlg.rc:66
6335 msgid "Display As Icon"
6336 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
6338 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6339 msgid "Browse..."
6340 msgstr "Durchsuchen..."
6342 #: oledlg.rc:69
6343 msgid "File:"
6344 msgstr "Datei:"
6346 #: oledlg.rc:75
6347 msgid "Paste Special"
6348 msgstr "Inhalte einfügen"
6350 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6351 msgid "Source:"
6352 msgstr "Quelle:"
6354 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6355 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6356 msgid "&Paste"
6357 msgstr "E&infügen"
6359 #: oledlg.rc:81
6360 msgid "Paste &Link"
6361 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
6363 #: oledlg.rc:83
6364 msgid "&As:"
6365 msgstr "&Als:"
6367 #: oledlg.rc:90
6368 msgid "&Display As Icon"
6369 msgstr "Als Sym&bol"
6371 #: oledlg.rc:92
6372 msgid "Change &Icon..."
6373 msgstr "&Symbol ändern..."
6375 #: oledlg.rc:25
6376 msgid "Insert a new %s object into your document"
6377 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
6379 #: oledlg.rc:26
6380 msgid ""
6381 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6382 "may activate it using the program which created it."
6383 msgstr ""
6384 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
6385 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
6387 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6388 msgid "Browse"
6389 msgstr "Durchsuchen"
6391 #: oledlg.rc:28
6392 msgid ""
6393 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6394 "control."
6395 msgstr ""
6396 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
6397 "konnte nicht registiert werden."
6399 #: oledlg.rc:29
6400 msgid "Add Control"
6401 msgstr "Steuerung hinzufügen"
6403 #: oledlg.rc:34
6404 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6405 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
6407 #: oledlg.rc:35
6408 msgid ""
6409 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6410 "activate it using %s."
6411 msgstr ""
6412 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6413 "aktivieren können."
6415 #: oledlg.rc:36
6416 msgid ""
6417 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6418 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6419 msgstr ""
6420 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6421 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
6423 #: oledlg.rc:37
6424 msgid ""
6425 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6426 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6427 "your document."
6428 msgstr ""
6429 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
6430 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6431 "Dokument erscheinen."
6433 #: oledlg.rc:38
6434 msgid ""
6435 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6436 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6437 "in your document."
6438 msgstr ""
6439 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
6440 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6441 "Dokument erscheinen."
6443 #: oledlg.rc:39
6444 msgid ""
6445 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6446 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6447 "be reflected in your document."
6448 msgstr ""
6449 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6450 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6451 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6453 #: oledlg.rc:40
6454 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6455 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6457 #: oledlg.rc:41
6458 msgid "Unknown Type"
6459 msgstr "Unbekannter Typ"
6461 #: oledlg.rc:42
6462 msgid "Unknown Source"
6463 msgstr "Unbekannte Quelle"
6465 #: oledlg.rc:43
6466 msgid "the program which created it"
6467 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6469 #: sane.rc:41
6470 msgid "Scanning"
6471 msgstr "Scanne"
6473 #: sane.rc:44
6474 msgid "SCANNING... Please Wait"
6475 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
6477 #: sane.rc:31
6478 msgctxt "unit: pixels"
6479 msgid "px"
6480 msgstr "px"
6482 #: sane.rc:32
6483 msgctxt "unit: bits"
6484 msgid "b"
6485 msgstr "b"
6487 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6488 msgctxt "unit: dots/inch"
6489 msgid "dpi"
6490 msgstr "dpi"
6492 #: sane.rc:35
6493 msgctxt "unit: percent"
6494 msgid "%"
6495 msgstr "%"
6497 #: sane.rc:36
6498 msgctxt "unit: microseconds"
6499 msgid "us"
6500 msgstr "µs"
6502 #: serialui.rc:25
6503 msgid "Settings for %s"
6504 msgstr "Einstellungen für %s"
6506 #: serialui.rc:28
6507 msgid "Baud Rate"
6508 msgstr "Bits pro Sekunde"
6510 #: serialui.rc:30
6511 msgid "Parity"
6512 msgstr "Parität"
6514 #: serialui.rc:32
6515 msgid "Flow Control"
6516 msgstr "Flusssteuerung"
6518 #: serialui.rc:34
6519 msgid "Data Bits"
6520 msgstr "Datenbits"
6522 #: serialui.rc:36
6523 msgid "Stop Bits"
6524 msgstr "Stoppbits"
6526 #: setupapi.rc:36
6527 msgid "Copying Files..."
6528 msgstr "Dateien kopieren..."
6530 #: setupapi.rc:42
6531 msgid "Destination:"
6532 msgstr "Ziel:"
6534 #: setupapi.rc:49
6535 msgid "Files Needed"
6536 msgstr "Erforderliche Dateien"
6538 #: setupapi.rc:52
6539 msgid ""
6540 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6541 "make sure the correct drive is selected below"
6542 msgstr ""
6543 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
6544 "das ausgewählte Laufwerk ein"
6546 #: setupapi.rc:54
6547 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6548 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
6550 #: setupapi.rc:28
6551 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6552 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
6554 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6555 msgid "Unknown"
6556 msgstr "Unbekannt"
6558 #: setupapi.rc:30
6559 msgid "Copy files from:"
6560 msgstr "Dateien kopieren von:"
6562 #: setupapi.rc:31
6563 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6564 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6566 #: shdoclc.rc:39
6567 msgid "F&orward"
6568 msgstr "V&orwärts"
6570 #: shdoclc.rc:41
6571 msgid "&Save Background As..."
6572 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6574 #: shdoclc.rc:42
6575 msgid "Set As Back&ground"
6576 msgstr "Als Hintergrund"
6578 #: shdoclc.rc:43
6579 msgid "&Copy Background"
6580 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6582 #: shdoclc.rc:44
6583 msgid "Set as &Desktop Item"
6584 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6586 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6587 msgid "Select &All"
6588 msgstr "Alles &markieren"
6590 #: shdoclc.rc:49
6591 msgid "Create Shor&tcut"
6592 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6594 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6595 msgid "Add to &Favorites..."
6596 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6598 #: shdoclc.rc:51
6599 msgid "&View Source"
6600 msgstr "&Quelltextansicht"
6602 #: shdoclc.rc:53
6603 msgid "&Encoding"
6604 msgstr "&Textkodierung"
6606 #: shdoclc.rc:55
6607 msgid "Pr&int"
6608 msgstr "&Drucken"
6610 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6611 msgid "&Open Link"
6612 msgstr "&Öffne Verweis"
6614 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6615 msgid "Open Link in &New Window"
6616 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6618 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6619 msgid "Save Target &As..."
6620 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6622 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6623 msgid "&Print Target"
6624 msgstr "&Drucke Ziel"
6626 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6627 msgid "S&how Picture"
6628 msgstr "Zeige Bi&ld"
6630 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6631 msgid "&Save Picture As..."
6632 msgstr "Speichere &Bild als..."
6634 #: shdoclc.rc:70
6635 msgid "&E-mail Picture..."
6636 msgstr "&Versende Bild..."
6638 #: shdoclc.rc:71
6639 msgid "Pr&int Picture..."
6640 msgstr "D&rucke Bild..."
6642 #: shdoclc.rc:72
6643 msgid "&Go to My Pictures"
6644 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6646 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6647 msgid "Set as Back&ground"
6648 msgstr "Als Hintergrund"
6650 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6651 msgid "Set as &Desktop Item..."
6652 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6654 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6655 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6656 msgid "Cu&t"
6657 msgstr "&Ausschneiden"
6659 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6660 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6661 #: wordpad.rc:102
6662 msgid "&Copy"
6663 msgstr "&Kopieren"
6665 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6666 msgid "Copy Shor&tcut"
6667 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6669 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6670 msgid "P&roperties"
6671 msgstr "&Eigenschaften"
6673 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6674 msgid "&Undo"
6675 msgstr "&Rückgängig"
6677 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6678 msgid "&Delete"
6679 msgstr "&Löschen"
6681 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6682 msgid "&Select"
6683 msgstr "Aus&wählen"
6685 #: shdoclc.rc:102
6686 msgid "&Cell"
6687 msgstr "&Zelle"
6689 #: shdoclc.rc:103
6690 msgid "&Row"
6691 msgstr "Zei&le"
6693 #: shdoclc.rc:104
6694 msgid "&Column"
6695 msgstr "&Spalte"
6697 #: shdoclc.rc:105
6698 msgid "&Table"
6699 msgstr "&Tabelle"
6701 #: shdoclc.rc:108
6702 msgid "&Cell Properties"
6703 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6705 #: shdoclc.rc:109
6706 msgid "&Table Properties"
6707 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6709 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6710 msgid "Paste"
6711 msgstr "Einfügen"
6713 #: shdoclc.rc:118
6714 msgid "&Print"
6715 msgstr "&Drucken"
6717 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6718 msgid "&Open"
6719 msgstr "&Öffnen"
6721 #: shdoclc.rc:125
6722 msgid "Open in &New Window"
6723 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6725 #: shdoclc.rc:129
6726 msgid "Cut"
6727 msgstr "Ausschneiden"
6729 #: shdoclc.rc:152
6730 msgid "&Save Video As..."
6731 msgstr "Speichere &Video als..."
6733 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6734 msgid "Play"
6735 msgstr "Abspielen"
6737 #: shdoclc.rc:189
6738 msgid "Rewind"
6739 msgstr "Rückspulen"
6741 #: shdoclc.rc:196
6742 msgid "Trace Tags"
6743 msgstr "Tags nachgehen"
6745 #: shdoclc.rc:197
6746 msgid "Resource Failures"
6747 msgstr "Resourcen Fehler"
6749 #: shdoclc.rc:198
6750 msgid "Dump Tracking Info"
6751 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6753 #: shdoclc.rc:199
6754 msgid "Debug Break"
6755 msgstr "Debug Break"
6757 #: shdoclc.rc:200
6758 msgid "Debug View"
6759 msgstr "Debug View"
6761 #: shdoclc.rc:201
6762 msgid "Dump Tree"
6763 msgstr "Dump Tree"
6765 #: shdoclc.rc:202
6766 msgid "Dump Lines"
6767 msgstr "Dump Lines"
6769 #: shdoclc.rc:203
6770 msgid "Dump DisplayTree"
6771 msgstr "Dump Displaytree"
6773 #: shdoclc.rc:204
6774 msgid "Dump FormatCaches"
6775 msgstr "Dump FormatCaches"
6777 #: shdoclc.rc:205
6778 msgid "Dump LayoutRects"
6779 msgstr "Dump LayoutRects"
6781 #: shdoclc.rc:206
6782 msgid "Memory Monitor"
6783 msgstr "Speichermonitor"
6785 #: shdoclc.rc:207
6786 msgid "Performance Meters"
6787 msgstr "Leistungsanzeigen"
6789 #: shdoclc.rc:208
6790 msgid "Save HTML"
6791 msgstr "HTML speichern"
6793 #: shdoclc.rc:210
6794 msgid "&Browse View"
6795 msgstr "Ansicht &browsen"
6797 #: shdoclc.rc:211
6798 msgid "&Edit View"
6799 msgstr "Ansicht &Editieren"
6801 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6802 msgid "Scroll Here"
6803 msgstr "Scrolle hier"
6805 #: shdoclc.rc:218
6806 msgid "Top"
6807 msgstr "Oben"
6809 #: shdoclc.rc:219
6810 msgid "Bottom"
6811 msgstr "Unten"
6813 #: shdoclc.rc:221
6814 msgid "Page Up"
6815 msgstr "Seite hoch"
6817 #: shdoclc.rc:222
6818 msgid "Page Down"
6819 msgstr "Seite runter"
6821 #: shdoclc.rc:224
6822 msgid "Scroll Up"
6823 msgstr "Scrolle hoch"
6825 #: shdoclc.rc:225
6826 msgid "Scroll Down"
6827 msgstr "Scrolle runter"
6829 #: shdoclc.rc:232
6830 msgid "Left Edge"
6831 msgstr "Linke Ecke"
6833 #: shdoclc.rc:233
6834 msgid "Right Edge"
6835 msgstr "Rechte Ecke"
6837 #: shdoclc.rc:235
6838 msgid "Page Left"
6839 msgstr "Seite links"
6841 #: shdoclc.rc:236
6842 msgid "Page Right"
6843 msgstr "Seite rechts"
6845 #: shdoclc.rc:238
6846 msgid "Scroll Left"
6847 msgstr "Scrolle links"
6849 #: shdoclc.rc:239
6850 msgid "Scroll Right"
6851 msgstr "Scrolle rechts"
6853 #: shdoclc.rc:25
6854 msgid "Wine Internet Explorer"
6855 msgstr "Wine Internet Explorer"
6857 #: shdoclc.rc:30
6858 msgid "&w&bPage &p"
6859 msgstr "&w&bSeite &p"
6861 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6862 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6863 msgid "Lar&ge Icons"
6864 msgstr "&Große Symbole"
6866 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6867 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6868 msgid "S&mall Icons"
6869 msgstr "&Kleine Symbole"
6871 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6872 msgid "&List"
6873 msgstr "&Liste"
6875 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6876 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6877 msgid "&Details"
6878 msgstr "&Details"
6880 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6881 msgid "Arrange &Icons"
6882 msgstr "Symbole anordnen"
6884 #: shell32.rc:50
6885 msgid "By &Name"
6886 msgstr "Nach &Name"
6888 #: shell32.rc:51
6889 msgid "By &Type"
6890 msgstr "Nach &Typ"
6892 #: shell32.rc:52
6893 msgid "By &Size"
6894 msgstr "Nach &Größe"
6896 #: shell32.rc:53
6897 msgid "By &Date"
6898 msgstr "Nach &Datum"
6900 #: shell32.rc:55
6901 msgid "&Auto Arrange"
6902 msgstr "&Automatisch anordnen"
6904 #: shell32.rc:57
6905 msgid "Line up Icons"
6906 msgstr "Icons anordnen"
6908 #: shell32.rc:62
6909 msgid "Paste as Link"
6910 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6912 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6913 msgid "New"
6914 msgstr "Neu"
6916 #: shell32.rc:66
6917 msgid "New &Folder"
6918 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6920 #: shell32.rc:67
6921 msgid "New &Link"
6922 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6924 #: shell32.rc:71
6925 msgid "Properties"
6926 msgstr "&Eigenschaften"
6928 #: shell32.rc:82
6929 msgctxt "recycle bin"
6930 msgid "&Restore"
6931 msgstr "&Wiederherstellen"
6933 #: shell32.rc:83
6934 msgid "&Erase"
6935 msgstr "&Leeren"
6937 #: shell32.rc:95
6938 msgid "E&xplore"
6939 msgstr "E&rkunden"
6941 #: shell32.rc:98
6942 msgid "C&ut"
6943 msgstr "&Ausschneiden"
6945 #: shell32.rc:101
6946 msgid "Create &Link"
6947 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
6949 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6950 msgid "&Rename"
6951 msgstr "&Umbenennen"
6953 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6954 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6955 msgid "E&xit"
6956 msgstr "&Beenden"
6958 #: shell32.rc:127
6959 msgid "&About Control Panel"
6960 msgstr "&Über Systemsteuerung"
6962 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6963 msgid "Size"
6964 msgstr "Größe"
6966 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6967 msgid "Type"
6968 msgstr "Typ"
6970 #: shell32.rc:137
6971 msgid "Modified"
6972 msgstr "Geändert"
6974 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6975 msgid "Attributes"
6976 msgstr "Attribute"
6978 #: shell32.rc:140
6979 msgid "Size available"
6980 msgstr "Freier Speicher"
6982 #: shell32.rc:142
6983 msgid "Comments"
6984 msgstr "Kommentar"
6986 #: shell32.rc:143
6987 msgid "Owner"
6988 msgstr "Besitzer"
6990 #: shell32.rc:144
6991 msgid "Group"
6992 msgstr "Gruppe"
6994 #: shell32.rc:145
6995 msgid "Original location"
6996 msgstr "Ursprung"
6998 #: shell32.rc:146
6999 msgid "Date deleted"
7000 msgstr "Gelöscht am"
7002 #: shell32.rc:156
7003 msgid "Control Panel"
7004 msgstr "Systemsteuerung"
7006 #: shell32.rc:163
7007 msgid "Select"
7008 msgstr "Auswählen"
7010 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7011 msgid "Open"
7012 msgstr "Öffnen"
7014 #: shell32.rc:186
7015 msgid "Restart"
7016 msgstr "Neustarten"
7018 #: shell32.rc:187
7019 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7020 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7022 #: shell32.rc:188
7023 msgid "Shutdown"
7024 msgstr "Beenden"
7026 #: shell32.rc:189
7027 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7028 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7030 #: shell32.rc:199
7031 msgid "Start Menu\\Programs"
7032 msgstr "Startmenü\\Programme"
7034 #: shell32.rc:201
7035 msgid "Favorites"
7036 msgstr "Favoriten"
7038 #: shell32.rc:202
7039 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7040 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7042 #: shell32.rc:203
7043 msgid "Recent"
7044 msgstr "Recent"
7046 #: shell32.rc:204
7047 msgid "SendTo"
7048 msgstr "SendTo"
7050 #: shell32.rc:205
7051 msgid "Start Menu"
7052 msgstr "Startmenü"
7054 #: shell32.rc:206
7055 msgid "My Music"
7056 msgstr "Eigene Musik"
7058 #: shell32.rc:207
7059 msgid "My Videos"
7060 msgstr "Eigene Videos"
7062 #: shell32.rc:208
7063 msgctxt "directory"
7064 msgid "Desktop"
7065 msgstr "Desktop"
7067 #: shell32.rc:209
7068 msgid "NetHood"
7069 msgstr "Netzwerkumgebung"
7071 #: shell32.rc:210
7072 msgid "Templates"
7073 msgstr "Vorlagen"
7075 #: shell32.rc:211
7076 msgid "Application Data"
7077 msgstr "Anwendungsdaten"
7079 #: shell32.rc:212
7080 msgid "PrintHood"
7081 msgstr "Druckumgebung"
7083 #: shell32.rc:213
7084 msgid "Local Settings\\Application Data"
7085 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7087 #: shell32.rc:214
7088 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7089 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7091 #: shell32.rc:215
7092 msgid "Cookies"
7093 msgstr "Cookies"
7095 #: shell32.rc:216
7096 msgid "Local Settings\\History"
7097 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7099 #: shell32.rc:217
7100 msgid "Program Files"
7101 msgstr "Programme"
7103 #: shell32.rc:219
7104 msgid "My Pictures"
7105 msgstr "Eigene Bilder"
7107 #: shell32.rc:220
7108 msgid "Program Files\\Common Files"
7109 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7111 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7112 msgid "Documents"
7113 msgstr "Dokumente"
7115 #: shell32.rc:223
7116 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7117 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7119 #: shell32.rc:224
7120 msgid "Music"
7121 msgstr "Musik"
7123 #: shell32.rc:225
7124 msgid "Pictures"
7125 msgstr "Bilder"
7127 #: shell32.rc:226
7128 msgid "Videos"
7129 msgstr "Videos"
7131 #: shell32.rc:227
7132 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7133 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7135 #: shell32.rc:218
7136 msgid "Program Files (x86)"
7137 msgstr "Programme (x86)"
7139 #: shell32.rc:221
7140 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7141 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7143 #: shell32.rc:228
7144 msgid "Contacts"
7145 msgstr "Kontakte"
7147 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7148 msgid "Links"
7149 msgstr "Links"
7151 #: shell32.rc:230
7152 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7153 msgstr "Bilder\\Diashows"
7155 #: shell32.rc:231
7156 msgid "Music\\Playlists"
7157 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7159 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7160 msgid "Downloads"
7161 msgstr "Downloads"
7163 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7164 msgid "Status"
7165 msgstr "Status"
7167 #: shell32.rc:149
7168 msgid "Location"
7169 msgstr "Ort"
7171 #: shell32.rc:150
7172 msgid "Model"
7173 msgstr "Modell"
7175 #: shell32.rc:233
7176 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7177 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7179 #: shell32.rc:234
7180 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7181 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
7183 #: shell32.rc:235
7184 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7185 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7187 #: shell32.rc:236
7188 msgid "Music\\Sample Music"
7189 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
7191 #: shell32.rc:237
7192 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7193 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
7195 #: shell32.rc:238
7196 msgid "Music\\Sample Playlists"
7197 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
7199 #: shell32.rc:239
7200 msgid "Videos\\Sample Videos"
7201 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
7203 #: shell32.rc:240
7204 msgid "Saved Games"
7205 msgstr "Gespeicherte Spiele"
7207 #: shell32.rc:241
7208 msgid "Searches"
7209 msgstr "Suchvorgänge"
7211 #: shell32.rc:242
7212 msgid "Users"
7213 msgstr "Benutzer"
7215 #: shell32.rc:243
7216 msgid "OEM Links"
7217 msgstr "OEM Links"
7219 #: shell32.rc:246
7220 msgid "AppData\\LocalLow"
7221 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
7223 #: shell32.rc:166
7224 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7225 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
7227 #: shell32.rc:167
7228 msgid "Error during creation of a new folder"
7229 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
7231 #: shell32.rc:168
7232 msgid "Confirm file deletion"
7233 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
7235 #: shell32.rc:169
7236 msgid "Confirm folder deletion"
7237 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
7239 #: shell32.rc:170
7240 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7241 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
7243 #: shell32.rc:171
7244 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7245 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
7247 #: shell32.rc:178
7248 msgid "Confirm file overwrite"
7249 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
7251 #: shell32.rc:177
7252 msgid ""
7253 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7254 "\n"
7255 "Do you want to replace it?"
7256 msgstr ""
7257 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
7258 "\n"
7259 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
7261 #: shell32.rc:172
7262 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7263 msgstr ""
7264 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
7266 #: shell32.rc:174
7267 msgid ""
7268 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7269 msgstr ""
7270 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
7271 "verschieben möchten?"
7273 #: shell32.rc:173
7274 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7275 msgstr ""
7276 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
7278 #: shell32.rc:175
7279 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7280 msgstr ""
7281 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
7282 "verschieben möchten?"
7284 #: shell32.rc:176
7285 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7286 msgstr ""
7287 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
7288 "\n"
7289 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
7291 #: shell32.rc:183
7292 msgid ""
7293 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7294 "\n"
7295 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7296 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7297 "the folder?"
7298 msgstr ""
7299 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
7300 "\n"
7301 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
7302 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
7303 "\n"
7304 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
7306 #: shell32.rc:248
7307 msgid "New Folder"
7308 msgstr "Neuer Ordner"
7310 #: shell32.rc:250
7311 msgid "Wine Control Panel"
7312 msgstr "Wine Systemsteuerung"
7314 #: shell32.rc:192
7315 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7316 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7318 #: shell32.rc:193
7319 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7320 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7322 #: shell32.rc:195
7323 msgid "Executable files (*.exe)"
7324 msgstr "Programme (*.exe)"
7326 #: shell32.rc:254
7327 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7328 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
7330 #: shell32.rc:256
7331 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7332 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
7334 #: shell32.rc:257
7335 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7336 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
7338 #: shell32.rc:258
7339 msgid "Confirm deletion"
7340 msgstr "Löschung bestätigen"
7342 #: shell32.rc:259
7343 msgid ""
7344 "A file already exists at the path %1.\n"
7345 "\n"
7346 "Do you want to replace it?"
7347 msgstr ""
7348 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
7349 "\n"
7350 "Wollen Sie sie überschreiben?"
7352 #: shell32.rc:260
7353 msgid ""
7354 "A folder already exists at the path %1.\n"
7355 "\n"
7356 "Do you want to replace it?"
7357 msgstr ""
7358 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
7359 "\n"
7360 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
7362 #: shell32.rc:261
7363 msgid "Confirm overwrite"
7364 msgstr "Überschreiben bestätigen"
7366 #: shell32.rc:278
7367 msgid ""
7368 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7369 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7370 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7371 "any later version.\n"
7372 "\n"
7373 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7374 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7375 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7376 "more details.\n"
7377 "\n"
7378 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7379 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7380 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7381 msgstr ""
7382 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
7383 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
7384 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
7385 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
7386 "\n"
7387 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
7388 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
7389 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
7390 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
7391 "\n"
7392 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
7393 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
7394 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7396 #: shell32.rc:266
7397 msgid "Wine License"
7398 msgstr "Wine Lizenz"
7400 #: shell32.rc:155
7401 msgid "Trash"
7402 msgstr "Papierkorb"
7404 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7405 msgid "Error"
7406 msgstr "Fehler"
7408 #: shlwapi.rc:40
7409 msgid "Don't show me th&is message again"
7410 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
7412 #: shlwapi.rc:43
7413 msgid "&Yes"
7414 msgstr "&Ja"
7416 #: shlwapi.rc:44
7417 msgid "&No"
7418 msgstr "&Nein"
7420 #: shlwapi.rc:27
7421 msgid "%d bytes"
7422 msgstr "%d Bytes"
7424 #: shlwapi.rc:28
7425 msgctxt "time unit: hours"
7426 msgid " hr"
7427 msgstr " Std"
7429 #: shlwapi.rc:29
7430 msgctxt "time unit: minutes"
7431 msgid " min"
7432 msgstr " Min"
7434 #: shlwapi.rc:30
7435 msgctxt "time unit: seconds"
7436 msgid " sec"
7437 msgstr " Sek"
7439 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7440 msgctxt "window"
7441 msgid "&Restore"
7442 msgstr "&Wiederherstellen"
7444 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7445 msgid "&Move"
7446 msgstr "&Verschieben"
7448 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7449 msgid "&Size"
7450 msgstr "&Größe"
7452 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7453 msgid "Mi&nimize"
7454 msgstr "Mi&nimieren"
7456 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7457 msgid "Ma&ximize"
7458 msgstr "Ma&ximieren"
7460 #: user32.rc:33
7461 msgid "&Close\tAlt-F4"
7462 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7464 #: user32.rc:35
7465 msgid "&About Wine"
7466 msgstr "Ü&ber Wine"
7468 #: user32.rc:46
7469 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7470 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
7472 #: user32.rc:48
7473 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7474 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
7476 #: user32.rc:69
7477 msgid "&More Windows..."
7478 msgstr "&Mehr Fenster..."
7480 #: wineps.rc:25
7481 msgid "Paper"
7482 msgstr "Papier"
7484 #: wineps.rc:28
7485 msgid "Paper Si&ze:"
7486 msgstr "&Papiergröße:"
7488 #: wineps.rc:31
7489 msgid "Orientation"
7490 msgstr "Ausrichtung"
7492 #: wineps.rc:32
7493 msgid "&Portrait"
7494 msgstr "&Hochformat"
7496 #: wineps.rc:34
7497 msgid "&Landscape"
7498 msgstr "&Querformat"
7500 #: wineps.rc:36
7501 msgid "Duplex:"
7502 msgstr "Duplex:"
7504 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7505 msgid "Realm"
7506 msgstr "Bereich"
7508 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7509 msgid "&Save this password (insecure)"
7510 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
7512 #: wininet.rc:54
7513 msgid "Authentication Required"
7514 msgstr "Benutzeranmeldung"
7516 #: wininet.rc:58
7517 msgid "Server"
7518 msgstr "Server"
7520 #: wininet.rc:74
7521 msgid "Security Warning"
7522 msgstr "Sicherheits Warnung"
7524 #: wininet.rc:77
7525 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7526 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
7528 #: wininet.rc:79
7529 msgid "Do you want to continue anyway?"
7530 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
7532 #: wininet.rc:25
7533 msgid "LAN Connection"
7534 msgstr "LAN Verbindung"
7536 #: wininet.rc:26
7537 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7538 msgstr ""
7539 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7540 "Herausgeber ausgestellt."
7542 #: wininet.rc:27
7543 msgid "The date on the certificate is invalid."
7544 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7546 #: wininet.rc:28
7547 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7548 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7550 #: wininet.rc:29
7551 msgid ""
7552 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7553 msgstr ""
7554 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7556 #: winmm.rc:28
7557 msgid "The specified command was carried out."
7558 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7560 #: winmm.rc:29
7561 msgid "Undefined external error."
7562 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7564 #: winmm.rc:30
7565 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7566 msgstr ""
7567 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7568 "für Ihr System."
7570 #: winmm.rc:31
7571 msgid "The driver was not enabled."
7572 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7574 #: winmm.rc:32
7575 msgid ""
7576 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7577 "again."
7578 msgstr ""
7579 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7580 "versuchen Sie es erneut."
7582 #: winmm.rc:33
7583 msgid "The specified device handle is invalid."
7584 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7586 #: winmm.rc:34
7587 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7588 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7590 #: winmm.rc:35
7591 msgid ""
7592 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7593 "increase available memory, and then try again."
7594 msgstr ""
7595 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7596 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7598 #: winmm.rc:36
7599 msgid ""
7600 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7601 "which functions and messages the driver supports."
7602 msgstr ""
7603 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7604 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7606 #: winmm.rc:37
7607 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7608 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7610 #: winmm.rc:38
7611 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7612 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7614 #: winmm.rc:39
7615 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7616 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7618 #: winmm.rc:42
7619 msgid ""
7620 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7621 "Capabilities function to determine the supported formats."
7622 msgstr ""
7623 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7624 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7625 "ermitteln."
7627 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7628 msgid ""
7629 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7630 "device, or wait until the data is finished playing."
7631 msgstr ""
7632 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7633 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7634 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7636 #: winmm.rc:44
7637 msgid ""
7638 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7639 "header, and then try again."
7640 msgstr ""
7641 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7642 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7644 #: winmm.rc:45
7645 msgid ""
7646 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7647 "and then try again."
7648 msgstr ""
7649 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7650 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7652 #: winmm.rc:48
7653 msgid ""
7654 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7655 "header, and then try again."
7656 msgstr ""
7657 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7658 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7660 #: winmm.rc:50
7661 msgid ""
7662 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7663 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7664 msgstr ""
7665 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7666 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7668 #: winmm.rc:51
7669 msgid ""
7670 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7671 "transmitted, and then try again."
7672 msgstr ""
7673 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7674 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7676 #: winmm.rc:52
7677 msgid ""
7678 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7679 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7680 msgstr ""
7681 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7682 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7684 #: winmm.rc:53
7685 msgid ""
7686 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7687 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7688 msgstr ""
7689 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7690 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7692 #: winmm.rc:56
7693 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7694 msgstr ""
7695 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7696 "das MCI - Gerät öffnen."
7698 #: winmm.rc:57
7699 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7700 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7702 #: winmm.rc:58
7703 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7704 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7706 #: winmm.rc:59
7707 msgid ""
7708 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7709 "or contact the device manufacturer."
7710 msgstr ""
7711 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7712 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7714 #: winmm.rc:60
7715 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7716 msgstr ""
7717 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7719 #: winmm.rc:61
7720 msgid ""
7721 "Not enough memory available for this task.\n"
7722 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7723 "again."
7724 msgstr ""
7725 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7726 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7728 #: winmm.rc:62
7729 msgid ""
7730 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7731 "unique alias."
7732 msgstr ""
7733 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7734 "Sie einen eindeutigen Alias"
7736 #: winmm.rc:63
7737 msgid ""
7738 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7739 msgstr ""
7740 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7742 #: winmm.rc:64
7743 msgid "No command was specified."
7744 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7746 #: winmm.rc:65
7747 msgid ""
7748 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7749 "size of the buffer."
7750 msgstr ""
7751 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7752 "Puffergröße."
7754 #: winmm.rc:66
7755 msgid ""
7756 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7757 "one."
7758 msgstr ""
7759 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7760 "bereit."
7762 #: winmm.rc:67
7763 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7764 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7766 #: winmm.rc:68
7767 msgid ""
7768 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7769 "manufacturer about obtaining a new driver."
7770 msgstr ""
7771 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7772 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7774 #: winmm.rc:69
7775 msgid ""
7776 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7777 "manufacturer about obtaining a new driver."
7778 msgstr ""
7779 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7780 "einem neuen Treiber."
7782 #: winmm.rc:70
7783 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7784 msgstr ""
7785 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7787 #: winmm.rc:71
7788 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7789 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7791 #: winmm.rc:72
7792 msgid ""
7793 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7794 msgstr ""
7795 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7796 "und Dateiname richtig sind."
7798 #: winmm.rc:73
7799 msgid "The device driver is not ready."
7800 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7802 #: winmm.rc:74
7803 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7804 msgstr ""
7805 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7806 "starten."
7808 #: winmm.rc:75
7809 msgid ""
7810 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7811 "access error."
7812 msgstr ""
7813 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7814 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7816 #: winmm.rc:76
7817 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7818 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7820 #: winmm.rc:77
7821 msgid ""
7822 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7823 "separately to determine which devices caused the error."
7824 msgstr ""
7825 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7826 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7827 "verursachte."
7829 #: winmm.rc:78
7830 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7831 msgstr ""
7832 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7834 #: winmm.rc:79
7835 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7836 msgstr ""
7837 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7838 "Befehl."
7840 #: winmm.rc:80
7841 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7842 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7844 #: winmm.rc:81
7845 msgid ""
7846 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7847 "still connected to the network."
7848 msgstr ""
7849 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7850 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7851 "besteht."
7853 #: winmm.rc:82
7854 msgid ""
7855 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7856 "device name is spelled correctly."
7857 msgstr ""
7858 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
7859 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
7861 #: winmm.rc:83
7862 msgid ""
7863 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7864 "again."
7865 msgstr ""
7866 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
7867 "versuchen Sie es erneut."
7869 #: winmm.rc:84
7870 msgid ""
7871 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7872 "alias."
7873 msgstr ""
7874 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
7875 "einen eindeutigen Alias."
7877 #: winmm.rc:85
7878 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7879 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
7881 #: winmm.rc:86
7882 msgid ""
7883 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7884 "parameter with each 'open' command."
7885 msgstr ""
7886 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
7887 "jedem 'open' - Befehl."
7889 #: winmm.rc:87
7890 msgid ""
7891 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7892 "Please supply one."
7893 msgstr ""
7894 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
7895 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
7897 #: winmm.rc:88
7898 msgid ""
7899 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7900 "documentation for valid formats."
7901 msgstr ""
7902 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
7903 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
7905 #: winmm.rc:89
7906 msgid ""
7907 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7908 "supply one."
7909 msgstr ""
7910 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
7911 "eins an."
7913 #: winmm.rc:90
7914 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7915 msgstr ""
7916 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
7918 #: winmm.rc:91
7919 msgid ""
7920 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7921 "may be corrupt, or not in the correct format."
7922 msgstr ""
7923 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
7924 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
7926 #: winmm.rc:92
7927 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7928 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
7930 #: winmm.rc:93
7931 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7932 msgstr ""
7933 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
7934 "Dateinamen an."
7936 #: winmm.rc:94
7937 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7938 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
7940 #: winmm.rc:95
7941 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7942 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
7944 #: winmm.rc:96
7945 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7946 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
7948 #: winmm.rc:97
7949 msgid ""
7950 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7951 "sequence, and then try again."
7952 msgstr ""
7953 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
7954 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
7956 #: winmm.rc:98
7957 msgid ""
7958 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7959 "the device is closed, and then try again."
7960 msgstr ""
7961 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
7962 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
7964 #: winmm.rc:99
7965 msgid ""
7966 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7967 "characters, followed by a period and an extension."
7968 msgstr ""
7969 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
7970 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
7972 #: winmm.rc:100
7973 msgid ""
7974 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7975 msgstr ""
7976 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
7977 "erlaubt."
7979 #: winmm.rc:101
7980 msgid ""
7981 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7982 "in Control Panel to install the device."
7983 msgstr ""
7984 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
7985 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
7987 #: winmm.rc:102
7988 msgid ""
7989 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7990 "restarting your computer."
7991 msgstr ""
7992 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
7993 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
7995 #: winmm.rc:103
7996 msgid ""
7997 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7998 "cannot change directories."
7999 msgstr ""
8000 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8001 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8003 #: winmm.rc:104
8004 msgid ""
8005 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8006 "change drives."
8007 msgstr ""
8008 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8009 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8011 #: winmm.rc:105
8012 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8013 msgstr ""
8014 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8016 #: winmm.rc:106
8017 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8018 msgstr ""
8019 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8021 #: winmm.rc:107
8022 msgid ""
8023 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8024 msgstr ""
8025 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8026 "Sie einen an."
8028 #: winmm.rc:108
8029 msgid ""
8030 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8031 "until a wave device is free, and then try again."
8032 msgstr ""
8033 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
8034 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
8035 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8037 #: winmm.rc:109
8038 msgid ""
8039 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8040 "until the device is free, and then try again."
8041 msgstr ""
8042 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
8043 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8044 "Vorgang."
8046 #: winmm.rc:110
8047 msgid ""
8048 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8049 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8050 msgstr ""
8051 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
8052 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8053 "Vorgang."
8055 #: winmm.rc:111
8056 msgid ""
8057 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8058 "until the device is free, and then try again."
8059 msgstr ""
8060 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
8061 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8062 "Vorgang."
8064 #: winmm.rc:112
8065 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8066 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8068 #: winmm.rc:113
8069 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8070 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8072 #: winmm.rc:114
8073 msgid ""
8074 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8075 "the Drivers option to install the wave device."
8076 msgstr ""
8077 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8078 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8079 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8081 #: winmm.rc:115
8082 msgid ""
8083 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8084 "format."
8085 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8087 #: winmm.rc:116
8088 msgid ""
8089 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8090 "the Drivers option to install the wave device."
8091 msgstr ""
8092 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8093 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8094 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8096 #: winmm.rc:117
8097 msgid ""
8098 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8099 "format."
8100 msgstr ""
8101 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8102 "Dateiformat nicht."
8104 #: winmm.rc:122
8105 msgid ""
8106 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8107 "You can't use them together."
8108 msgstr ""
8109 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
8110 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8112 #: winmm.rc:124
8113 msgid ""
8114 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8115 "again."
8116 msgstr ""
8117 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8118 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8120 #: winmm.rc:127
8121 msgid ""
8122 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8123 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8124 msgstr ""
8125 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
8126 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
8127 "installieren."
8129 #: winmm.rc:125
8130 msgid ""
8131 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8132 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8133 "setup."
8134 msgstr ""
8135 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8136 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8137 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8139 #: winmm.rc:126
8140 msgid "An error occurred with the specified port."
8141 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8143 #: winmm.rc:129
8144 msgid ""
8145 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8146 "these applications; then, try again."
8147 msgstr ""
8148 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8149 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8151 #: winmm.rc:128
8152 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8153 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8155 #: winmm.rc:123
8156 msgid ""
8157 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8158 "Control Panel to install a MIDI driver."
8159 msgstr ""
8160 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8161 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8162 "installieren."
8164 #: winmm.rc:118
8165 msgid "There is no display window."
8166 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8168 #: winmm.rc:119
8169 msgid "Could not create or use window."
8170 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8172 #: winmm.rc:120
8173 msgid ""
8174 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8175 "check your disk or network connection."
8176 msgstr ""
8177 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
8178 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8180 #: winmm.rc:121
8181 msgid ""
8182 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8183 "are still connected to the network."
8184 msgstr ""
8185 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8186 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
8187 "noch besteht."
8189 #: winspool.rc:34
8190 msgid "Print to File"
8191 msgstr "Ausdruck in Datei"
8193 #: winspool.rc:37
8194 msgid "&Output File Name:"
8195 msgstr "&Dateiname:"
8197 #: winspool.rc:28
8198 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8199 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
8201 #: winspool.rc:29
8202 msgid "Unable to create the output file."
8203 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
8205 #: wldap32.rc:27
8206 msgid "Success"
8207 msgstr "Erfolgreich"
8209 #: wldap32.rc:28
8210 msgid "Operations Error"
8211 msgstr "Operationsfehler"
8213 #: wldap32.rc:29
8214 msgid "Protocol Error"
8215 msgstr "Protokollfehler"
8217 #: wldap32.rc:30
8218 msgid "Time Limit Exceeded"
8219 msgstr "Zeitlimit überschritten"
8221 #: wldap32.rc:31
8222 msgid "Size Limit Exceeded"
8223 msgstr "Größenlimit überschritten"
8225 #: wldap32.rc:32
8226 msgid "Compare False"
8227 msgstr "Vergleich falsch"
8229 #: wldap32.rc:33
8230 msgid "Compare True"
8231 msgstr "Vergleich wahr"
8233 #: wldap32.rc:34
8234 msgid "Authentication Method Not Supported"
8235 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
8237 #: wldap32.rc:35
8238 msgid "Strong Authentication Required"
8239 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
8241 #: wldap32.rc:36
8242 msgid "Referral (v2)"
8243 msgstr "Weiterleitung (v2)"
8245 #: wldap32.rc:37
8246 msgid "Referral"
8247 msgstr "Weiterleitung"
8249 #: wldap32.rc:38
8250 msgid "Administration Limit Exceeded"
8251 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
8253 #: wldap32.rc:39
8254 msgid "Unavailable Critical Extension"
8255 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
8257 #: wldap32.rc:40
8258 msgid "Confidentiality Required"
8259 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
8261 #: wldap32.rc:43
8262 msgid "No Such Attribute"
8263 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
8265 #: wldap32.rc:44
8266 msgid "Undefined Type"
8267 msgstr "Nicht definierter Typ"
8269 #: wldap32.rc:45
8270 msgid "Inappropriate Matching"
8271 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
8273 #: wldap32.rc:46
8274 msgid "Constraint Violation"
8275 msgstr "Restriktionsverletzung"
8277 #: wldap32.rc:47
8278 msgid "Attribute Or Value Exists"
8279 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
8281 #: wldap32.rc:48
8282 msgid "Invalid Syntax"
8283 msgstr "Ungültige Syntax"
8285 #: wldap32.rc:59
8286 msgid "No Such Object"
8287 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
8289 #: wldap32.rc:60
8290 msgid "Alias Problem"
8291 msgstr "Aliasproblem"
8293 #: wldap32.rc:61
8294 msgid "Invalid DN Syntax"
8295 msgstr "Ungültige DN Syntax"
8297 #: wldap32.rc:62
8298 msgid "Is Leaf"
8299 msgstr "Endknoten"
8301 #: wldap32.rc:63
8302 msgid "Alias Dereference Problem"
8303 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
8305 #: wldap32.rc:75
8306 msgid "Inappropriate Authentication"
8307 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
8309 #: wldap32.rc:76
8310 msgid "Invalid Credentials"
8311 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
8313 #: wldap32.rc:77
8314 msgid "Insufficient Rights"
8315 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
8317 #: wldap32.rc:78
8318 msgid "Busy"
8319 msgstr "Beschäftigt"
8321 #: wldap32.rc:79
8322 msgid "Unavailable"
8323 msgstr "Nicht verfügbar"
8325 #: wldap32.rc:80
8326 msgid "Unwilling To Perform"
8327 msgstr "Ausführung verweigert"
8329 #: wldap32.rc:81
8330 msgid "Loop Detected"
8331 msgstr "Schleife erkannt"
8333 #: wldap32.rc:87
8334 msgid "Sort Control Missing"
8335 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
8337 #: wldap32.rc:88
8338 msgid "Index range error"
8339 msgstr "Indexbereichsfehler"
8341 #: wldap32.rc:91
8342 msgid "Naming Violation"
8343 msgstr "Bennenungsverletzung"
8345 #: wldap32.rc:92
8346 msgid "Object Class Violation"
8347 msgstr "Objektklasse verletzt"
8349 #: wldap32.rc:93
8350 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8351 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
8353 #: wldap32.rc:94
8354 msgid "Not allowed on RDN"
8355 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
8357 #: wldap32.rc:95
8358 msgid "Already Exists"
8359 msgstr "Bereits vorhanden"
8361 #: wldap32.rc:96
8362 msgid "No Object Class Mods"
8363 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
8365 #: wldap32.rc:97
8366 msgid "Results Too Large"
8367 msgstr "Ergebnisse zu groß"
8369 #: wldap32.rc:98
8370 msgid "Affects Multiple DSAs"
8371 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
8373 #: wldap32.rc:107
8374 msgid "Other"
8375 msgstr "Andere"
8377 #: wldap32.rc:108
8378 msgid "Server Down"
8379 msgstr "Server heruntergefahren"
8381 #: wldap32.rc:109
8382 msgid "Local Error"
8383 msgstr "Lokaler Fehler"
8385 #: wldap32.rc:110
8386 msgid "Encoding Error"
8387 msgstr "Kodierungsfehler"
8389 #: wldap32.rc:111
8390 msgid "Decoding Error"
8391 msgstr "Dekodierungsfehler"
8393 #: wldap32.rc:112
8394 msgid "Timeout"
8395 msgstr "Zeitüberschreitung"
8397 #: wldap32.rc:113
8398 msgid "Auth Unknown"
8399 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
8401 #: wldap32.rc:114
8402 msgid "Filter Error"
8403 msgstr "Filterfehler"
8405 #: wldap32.rc:115
8406 msgid "User Cancelled"
8407 msgstr "Benutzerabbruch"
8409 #: wldap32.rc:116
8410 msgid "Parameter Error"
8411 msgstr "Parameterfehler"
8413 #: wldap32.rc:117
8414 msgid "No Memory"
8415 msgstr "Nicht genügend Speicher"
8417 #: wldap32.rc:118
8418 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8419 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
8421 #: wldap32.rc:119
8422 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8423 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
8425 #: wldap32.rc:120
8426 msgid "Specified control was not found in message"
8427 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
8429 #: wldap32.rc:121
8430 msgid "No result present in message"
8431 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
8433 #: wldap32.rc:122
8434 msgid "More results returned"
8435 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
8437 #: wldap32.rc:123
8438 msgid "Loop while handling referrals"
8439 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
8441 #: wldap32.rc:124
8442 msgid "Referral hop limit exceeded"
8443 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
8445 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8446 msgid ""
8447 "Not Yet Implemented\n"
8448 "\n"
8449 msgstr ""
8450 "Noch nicht implementiert\n"
8451 "\n"
8453 #: attrib.rc:28
8454 msgid "%1: File Not Found\n"
8455 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
8457 #: attrib.rc:47
8458 msgid ""
8459 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8460 "\n"
8461 "Syntax:\n"
8462 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8463 "       [/S [/D]]\n"
8464 "\n"
8465 "Where:\n"
8466 "\n"
8467 "  +   Sets an attribute.\n"
8468 "  -   Clears an attribute.\n"
8469 "  R   Read-only file attribute.\n"
8470 "  A   Archive file attribute.\n"
8471 "  S   System file attribute.\n"
8472 "  H   Hidden file attribute.\n"
8473 "  [drive:][path][filename]\n"
8474 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8475 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8476 "  /D  Processes folders as well.\n"
8477 msgstr ""
8478 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
8479 "\n"
8480 "Syntax:\n"
8481 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
8482 "[Dateiname]\n"
8483 "       [/S [/D]]\n"
8484 "\n"
8485 "Dabei:\n"
8486 "\n"
8487 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
8488 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
8489 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
8490 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
8491 "  S   System Dateiattribut.\n"
8492 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
8493 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
8494 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
8495 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
8496 "verarbeiten.\n"
8497 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
8499 #: clock.rc:29
8500 msgid "Ana&log"
8501 msgstr "Ana&log"
8503 #: clock.rc:30
8504 msgid "Digi&tal"
8505 msgstr "Digi&tal"
8507 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8508 msgid "&Font..."
8509 msgstr "Schrift&art..."
8511 #: clock.rc:34
8512 msgid "&Without Titlebar"
8513 msgstr "&Ohne Titelleiste"
8515 #: clock.rc:36
8516 msgid "&Seconds"
8517 msgstr "&Sekunden"
8519 #: clock.rc:37
8520 msgid "&Date"
8521 msgstr "&Datum"
8523 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8524 msgid "&Always on Top"
8525 msgstr "&Immer im Vordergrund"
8527 #: clock.rc:42
8528 msgid "&About Clock"
8529 msgstr "&Über Uhr"
8531 #: clock.rc:48
8532 msgid "Clock"
8533 msgstr "Uhr"
8535 #: cmd.rc:37
8536 msgid ""
8537 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8538 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8539 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8540 "called procedure.\n"
8541 "\n"
8542 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8543 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8544 msgstr ""
8545 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8546 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8547 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8548 "kann\n"
8549 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8550 "\n"
8551 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8552 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8554 #: cmd.rc:40
8555 msgid ""
8556 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8557 "default directory.\n"
8558 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8560 #: cmd.rc:41
8561 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8562 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8564 #: cmd.rc:43
8565 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8566 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8568 #: cmd.rc:45
8569 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8570 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8572 #: cmd.rc:46
8573 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8574 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8576 #: cmd.rc:47
8577 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8578 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8580 #: cmd.rc:48
8581 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8582 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8584 #: cmd.rc:49
8585 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8586 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8588 #: cmd.rc:59
8589 msgid ""
8590 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8591 "\n"
8592 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8593 "on the terminal device before they are executed.\n"
8594 "\n"
8595 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8596 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8597 "preceding it with an @ sign.\n"
8598 msgstr ""
8599 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8600 "Terminalgerät.\n"
8601 "\n"
8602 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8603 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8604 "\n"
8605 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8606 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8607 "dessen\n"
8608 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8610 #: cmd.rc:61
8611 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8612 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8614 #: cmd.rc:69
8615 msgid ""
8616 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8617 "\n"
8618 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8619 "\n"
8620 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8621 "not exist in wine's cmd.\n"
8622 msgstr ""
8623 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8624 "einzeln auszuführen.\n"
8625 "\n"
8626 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8627 "\n"
8628 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8629 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8631 #: cmd.rc:81
8632 msgid ""
8633 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8634 "batch file.\n"
8635 "\n"
8636 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8637 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8638 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8639 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8640 "label terminates the batch file execution.\n"
8641 "\n"
8642 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8643 msgstr ""
8644 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8645 "einer\n"
8646 "Batchdatei.\n"
8647 "\n"
8648 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8649 "lang\n"
8650 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8651 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8652 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8653 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8654 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8655 "\n"
8656 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8658 #: cmd.rc:84
8659 msgid ""
8660 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8661 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8662 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8664 #: cmd.rc:94
8665 msgid ""
8666 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8667 "\n"
8668 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8669 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8670 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8671 "\n"
8672 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8673 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8674 msgstr ""
8675 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8676 "\n"
8677 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8678 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8679 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8680 "\n"
8681 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8682 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8683 "und Kleinschreibung.\n"
8685 #: cmd.rc:100
8686 msgid ""
8687 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8688 "\n"
8689 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8690 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8691 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8692 msgstr ""
8693 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8694 "\n"
8695 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8696 "\n"
8697 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8698 "angegebene\n"
8699 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8700 "anzeigen lassen.\n"
8702 #: cmd.rc:103
8703 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8704 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8706 #: cmd.rc:104
8707 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8708 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8710 #: cmd.rc:111
8711 msgid ""
8712 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8713 "\n"
8714 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8715 "subdirectories\n"
8716 "below the item are moved as well.\n"
8717 "\n"
8718 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8719 msgstr ""
8720 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8721 "Dateisystem.\n"
8722 "\n"
8723 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8724 "und\n"
8725 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8726 "\n"
8727 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8728 "DOS\n"
8729 "Laufwerken sind.\n"
8731 #: cmd.rc:122
8732 msgid ""
8733 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8734 "\n"
8735 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8736 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8737 "PATH command with the new value.\n"
8738 "\n"
8739 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8740 "variable, for example:\n"
8741 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8742 msgstr ""
8743 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8744 "\n"
8745 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8746 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8747 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8748 "werden\n"
8749 "\n"
8750 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8751 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8752 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8754 #: cmd.rc:128
8755 msgid ""
8756 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8757 "\n"
8758 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8759 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8760 msgstr ""
8761 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
8762 "einer Taste auffordert.\n"
8763 "\n"
8764 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
8765 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
8766 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8768 #: cmd.rc:149
8769 msgid ""
8770 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8771 "\n"
8772 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8773 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8774 "\n"
8775 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8776 "\n"
8777 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8778 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8779 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8780 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8781 "\n"
8782 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8783 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8784 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8785 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8786 "\n"
8787 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8788 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8789 msgstr ""
8790 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8791 "\n"
8792 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8793 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
8794 "wartet.\n"
8795 "\n"
8796 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8797 "\n"
8798 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8799 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8800 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8801 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8802 "\n"
8803 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
8804 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
8805 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
8806 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8807 "\n"
8808 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8809 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
8810 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
8812 #: cmd.rc:153
8813 msgid ""
8814 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8815 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8816 msgstr ""
8817 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8818 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8819 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8821 #: cmd.rc:156
8822 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8823 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8825 #: cmd.rc:157
8826 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8827 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8829 #: cmd.rc:159
8830 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8831 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8833 #: cmd.rc:160
8834 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8835 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8837 #: cmd.rc:178
8838 msgid ""
8839 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8840 "\n"
8841 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8842 "\n"
8843 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8844 "\n"
8845 "SET <variable>=<value>\n"
8846 "\n"
8847 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8848 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8849 "have embedded spaces.\n"
8850 "\n"
8851 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8852 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8853 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8854 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8855 msgstr ""
8856 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8857 "\n"
8858 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
8859 "\n"
8860 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
8861 "nötig:\n"
8862 "\n"
8863 "SET <Variable>=<Wert>\n"
8864 "\n"
8865 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
8866 "vor\n"
8867 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
8868 "enthalten.\n"
8869 "\n"
8870 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
8871 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
8872 "Werte\n"
8873 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
8874 "ist\n"
8875 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
8876 "beeinflussen.\n"
8878 #: cmd.rc:183
8879 msgid ""
8880 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8881 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8882 "if called from the command line.\n"
8883 msgstr ""
8884 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
8885 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
8886 "weiter.\n"
8887 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
8888 "wird.\n"
8890 #: cmd.rc:185
8891 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8892 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
8894 #: cmd.rc:187
8895 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8896 msgstr ""
8897 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
8898 "\n"
8899 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
8901 #: cmd.rc:191
8902 msgid ""
8903 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8904 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8905 msgstr ""
8906 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
8907 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
8908 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
8910 #: cmd.rc:200
8911 msgid ""
8912 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8913 "\n"
8914 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8915 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8916 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8917 "\n"
8918 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8919 msgstr ""
8920 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
8921 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
8922 "\n"
8923 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
8924 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
8925 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
8926 "\n"
8927 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
8929 #: cmd.rc:203
8930 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8931 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
8933 #: cmd.rc:205
8934 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8935 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
8937 #: cmd.rc:209
8938 msgid ""
8939 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8940 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8941 msgstr ""
8942 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
8943 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
8945 #: cmd.rc:217
8946 msgid ""
8947 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8948 "\n"
8949 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8950 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8951 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8952 "settings are restored.\n"
8953 msgstr ""
8954 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
8955 "\n"
8956 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
8957 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
8958 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
8959 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
8961 #: cmd.rc:220
8962 msgid ""
8963 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8964 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8965 msgstr ""
8966 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
8967 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
8968 "zu dem angegebenen.\n"
8970 #: cmd.rc:223
8971 msgid ""
8972 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8973 "PUSHD.\n"
8974 msgstr ""
8975 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
8976 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
8978 #: cmd.rc:231
8979 msgid ""
8980 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8981 "\n"
8982 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8983 "\n"
8984 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8985 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8986 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8987 "association, if any.\n"
8988 msgstr ""
8989 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
8990 "\n"
8991 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
8992 "\n"
8993 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
8994 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
8995 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
8996 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
8998 #: cmd.rc:242
8999 msgid ""
9000 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9001 "\n"
9002 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9003 "\n"
9004 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9005 "currently defined.\n"
9006 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9007 "if any.\n"
9008 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9009 "associated to the specified file type.\n"
9010 msgstr ""
9011 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9012 "\n"
9013 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9014 "\n"
9015 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9016 "sind.\n"
9017 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9018 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9019 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9021 #: cmd.rc:244
9022 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9023 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9025 #: cmd.rc:248
9026 msgid ""
9027 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9028 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9029 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9030 msgstr ""
9031 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9032 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9033 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9035 #: cmd.rc:252
9036 msgid ""
9037 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9038 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9039 msgstr ""
9040 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9041 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
9043 #: cmd.rc:289
9044 msgid ""
9045 "CMD built-in commands are:\n"
9046 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9047 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9048 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9049 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9050 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9051 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9052 "COPY\t\tCopy file\n"
9053 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9054 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9055 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9056 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9057 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9058 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9059 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9060 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9061 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9062 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9063 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9064 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9065 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9066 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9067 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9068 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9069 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9070 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9071 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9072 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9073 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9074 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9075 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9076 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9077 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9078 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9079 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9080 "\n"
9081 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9082 msgstr ""
9083 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9084 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9085 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9086 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9087 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9088 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9089 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9090 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9091 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9092 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9093 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9094 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9095 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9096 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9097 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9098 "Zuordungen\n"
9099 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9100 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9101 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9102 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9103 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9104 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9105 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9106 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9107 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9108 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9109 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9110 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9111 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9112 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9113 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9114 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9115 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9116 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9117 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9118 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9119 "\n"
9120 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9121 "obigen Befehle erhalten.\n"
9123 #: cmd.rc:291
9124 msgid "Are you sure"
9125 msgstr "Sind sie sicher"
9127 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9128 msgctxt "Yes key"
9129 msgid "Y"
9130 msgstr "J"
9132 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9133 msgctxt "No key"
9134 msgid "N"
9135 msgstr "N"
9137 #: cmd.rc:294
9138 msgid "File association missing for extension %s\n"
9139 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
9141 #: cmd.rc:295
9142 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9143 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
9145 #: cmd.rc:296
9146 msgid "Overwrite %s"
9147 msgstr "%s überschreiben"
9149 #: cmd.rc:297
9150 msgid "More..."
9151 msgstr "Mehr..."
9153 #: cmd.rc:298
9154 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9155 msgstr ""
9156 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9157 "Benutze:\n"
9159 #: cmd.rc:300
9160 msgid "Argument missing\n"
9161 msgstr "Argument fehlt\n"
9163 #: cmd.rc:301
9164 msgid "Syntax error\n"
9165 msgstr "Syntaxfehler\n"
9167 #: cmd.rc:302
9168 msgid "%s: File Not Found\n"
9169 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
9171 #: cmd.rc:303
9172 msgid "No help available for %s\n"
9173 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
9175 #: cmd.rc:304
9176 msgid "Target to GOTO not found\n"
9177 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9179 #: cmd.rc:305
9180 msgid "Current Date is %s\n"
9181 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
9183 #: cmd.rc:306
9184 msgid "Current Time is %s\n"
9185 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
9187 #: cmd.rc:307
9188 msgid "Enter new date: "
9189 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9191 #: cmd.rc:308
9192 msgid "Enter new time: "
9193 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
9195 #: cmd.rc:309
9196 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9197 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
9199 #: cmd.rc:310
9200 msgid "Failed to open '%s'\n"
9201 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
9203 #: cmd.rc:311
9204 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9205 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
9207 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9208 msgctxt "All key"
9209 msgid "A"
9210 msgstr "A"
9212 #: cmd.rc:313
9213 msgid "%s, Delete"
9214 msgstr "%s, löschen"
9216 #: cmd.rc:314
9217 msgid "Echo is %s\n"
9218 msgstr "Echo ist %s\n"
9220 #: cmd.rc:315
9221 msgid "Verify is %s\n"
9222 msgstr "Verify ist %s\n"
9224 #: cmd.rc:316
9225 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9226 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
9228 #: cmd.rc:317
9229 msgid "Parameter error\n"
9230 msgstr "Parameterfehler\n"
9232 #: cmd.rc:318
9233 msgid ""
9234 "Volume in drive %c is %s\n"
9235 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9236 "\n"
9237 msgstr ""
9238 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
9239 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
9240 "\n"
9242 #: cmd.rc:319
9243 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9244 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
9246 #: cmd.rc:320
9247 msgid "PATH not found\n"
9248 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
9250 #: cmd.rc:321
9251 msgid "Press any key to continue... "
9252 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
9254 #: cmd.rc:322
9255 msgid "Wine Command Prompt"
9256 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
9258 #: cmd.rc:323
9259 msgid "CMD Version %s\n"
9260 msgstr "CMD Version %s\n"
9262 #: cmd.rc:324
9263 msgid "More? "
9264 msgstr "Mehr? "
9266 #: cmd.rc:325
9267 msgid "The input line is too long.\n"
9268 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
9270 #: dxdiag.rc:27
9271 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9272 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
9274 #: dxdiag.rc:28
9275 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9276 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
9278 #: explorer.rc:28
9279 msgid "Wine Explorer"
9280 msgstr "Wine Explorer"
9282 #: explorer.rc:29
9283 msgid "Location:"
9284 msgstr "Ort:"
9286 #: hostname.rc:27
9287 msgid "Usage: hostname\n"
9288 msgstr "Aufruf: hostname\n"
9290 #: hostname.rc:28
9291 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9292 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
9294 #: hostname.rc:29
9295 msgid ""
9296 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9297 "utility.\n"
9298 msgstr ""
9299 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
9300 "werden.\n"
9302 #: ipconfig.rc:27
9303 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9304 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9306 #: ipconfig.rc:28
9307 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9308 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
9310 #: ipconfig.rc:29
9311 msgid "%1 adapter %2\n"
9312 msgstr "%1 Adapter %2\n"
9314 #: ipconfig.rc:30
9315 msgid "Ethernet"
9316 msgstr "Ethernet"
9318 #: ipconfig.rc:32
9319 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9320 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
9322 #: ipconfig.rc:34
9323 msgid "Hostname"
9324 msgstr "Hostname"
9326 #: ipconfig.rc:35
9327 msgid "Node type"
9328 msgstr "Knotentyp"
9330 #: ipconfig.rc:36
9331 msgid "Broadcast"
9332 msgstr "Broadcast"
9334 #: ipconfig.rc:37
9335 msgid "Peer-to-peer"
9336 msgstr "Peer-to-peer"
9338 #: ipconfig.rc:38
9339 msgid "Mixed"
9340 msgstr "Mixed"
9342 #: ipconfig.rc:39
9343 msgid "Hybrid"
9344 msgstr "Hybrid"
9346 #: ipconfig.rc:40
9347 msgid "IP routing enabled"
9348 msgstr "IP-Routing aktiviert"
9350 #: ipconfig.rc:42
9351 msgid "Physical address"
9352 msgstr "Physikalische Adresse"
9354 #: ipconfig.rc:43
9355 msgid "DHCP enabled"
9356 msgstr "DHCP aktiviert"
9358 #: ipconfig.rc:46
9359 msgid "Default gateway"
9360 msgstr "Standard Gateway"
9362 #: net.rc:27
9363 msgid ""
9364 "The syntax of this command is:\n"
9365 "\n"
9366 "NET command [arguments]\n"
9367 "    -or-\n"
9368 "NET command /HELP\n"
9369 "\n"
9370 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9371 msgstr ""
9372 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9373 "\n"
9374 "NET Befehl [Parameter]\n"
9375 "    -oder-\n"
9376 "NET Befehl /HELP\n"
9377 "\n"
9378 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
9380 #: net.rc:28
9381 msgid ""
9382 "The syntax of this command is:\n"
9383 "\n"
9384 "NET START [service]\n"
9385 "\n"
9386 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9387 "'service' is the name of the service to start.\n"
9388 msgstr ""
9389 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9390 "\n"
9391 "NET START [Dienst]\n"
9392 "\n"
9393 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
9394 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
9396 #: net.rc:29
9397 msgid ""
9398 "The syntax of this command is:\n"
9399 "\n"
9400 "NET STOP service\n"
9401 "\n"
9402 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9403 msgstr ""
9404 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9405 "\n"
9406 "NET STOP Dienst\n"
9407 "\n"
9408 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
9410 #: net.rc:30
9411 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9412 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
9414 #: net.rc:31
9415 msgid "Could not stop service %1\n"
9416 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
9418 #: net.rc:32
9419 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9420 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
9422 #: net.rc:33
9423 msgid "Could not get handle to service.\n"
9424 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
9426 #: net.rc:34
9427 msgid "The %1 service is starting.\n"
9428 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
9430 #: net.rc:35
9431 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9432 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
9434 #: net.rc:36
9435 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9436 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
9438 #: net.rc:37
9439 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9440 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
9442 #: net.rc:38
9443 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9444 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
9446 #: net.rc:39
9447 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9448 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
9450 #: net.rc:41
9451 msgid "There are no entries in the list.\n"
9452 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
9454 #: net.rc:42
9455 msgid ""
9456 "\n"
9457 "Status  Local   Remote\n"
9458 "---------------------------------------------------------------\n"
9459 msgstr ""
9460 "\n"
9461 "Status  Lokal   Entfernt\n"
9462 "---------------------------------------------------------------\n"
9464 #: net.rc:43
9465 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9466 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
9468 #: net.rc:45
9469 msgid "Paused"
9470 msgstr "Angehalten"
9472 #: net.rc:46
9473 msgid "Disconnected"
9474 msgstr "Getrennt"
9476 #: net.rc:47
9477 msgid "A network error occurred"
9478 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
9480 #: net.rc:48
9481 msgid "Connection is being made"
9482 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
9484 #: net.rc:49
9485 msgid "Reconnecting"
9486 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
9488 #: net.rc:40
9489 msgid "The following services are running:\n"
9490 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
9492 #: notepad.rc:27
9493 msgid "&New\tCtrl+N"
9494 msgstr "&Neu\tStrg+N"
9496 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9497 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9498 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
9500 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9501 msgid "&Save\tCtrl+S"
9502 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
9504 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9505 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9506 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
9508 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9509 msgid "Page Se&tup..."
9510 msgstr "Seite ein&richten..."
9512 #: notepad.rc:34
9513 msgid "P&rinter Setup..."
9514 msgstr "Drucker&einrichtung..."
9516 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9517 msgid "&Edit"
9518 msgstr "&Bearbeiten"
9520 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9521 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9522 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
9524 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9525 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9526 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
9528 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9529 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9530 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
9532 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9533 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9534 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
9536 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9537 #: winefile.rc:29
9538 msgid "&Delete\tDel"
9539 msgstr "&Löschen\tEntf"
9541 #: notepad.rc:46
9542 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9543 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
9545 #: notepad.rc:47
9546 msgid "&Time/Date\tF5"
9547 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
9549 #: notepad.rc:49
9550 msgid "&Wrap long lines"
9551 msgstr "&Zeilenumbruch"
9553 #: notepad.rc:53
9554 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9555 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9557 #: notepad.rc:54
9558 msgid "&Search next\tF3"
9559 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9561 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9562 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9563 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9565 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9566 msgid "&Contents\tF1"
9567 msgstr "&Inhalt"
9569 #: notepad.rc:59
9570 msgid "&About Notepad"
9571 msgstr "Ü&ber Notepad"
9573 #: notepad.rc:105
9574 msgid "Page Setup"
9575 msgstr "Seite einrichten"
9577 #: notepad.rc:107
9578 msgid "&Header:"
9579 msgstr "&Kopfzeile:"
9581 #: notepad.rc:109
9582 msgid "&Footer:"
9583 msgstr "&Fußzeile:"
9585 #: notepad.rc:112
9586 msgid "&Margins (millimeters):"
9587 msgstr "Ränder (Millimeter)"
9589 #: notepad.rc:113
9590 msgid "&Left:"
9591 msgstr "&Links:"
9593 #: notepad.rc:115
9594 msgid "&Top:"
9595 msgstr "&Oben:"
9597 #: notepad.rc:117
9598 msgid "&Right:"
9599 msgstr "&Rechts:"
9601 #: notepad.rc:119
9602 msgid "&Bottom:"
9603 msgstr "&Unten:"
9605 #: notepad.rc:131
9606 msgid "Encoding:"
9607 msgstr "Kodierung:"
9609 #: notepad.rc:66
9610 msgid "Page &p"
9611 msgstr "Seite &p"
9613 #: notepad.rc:68
9614 msgid "Notepad"
9615 msgstr "Editor"
9617 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9618 msgid "ERROR"
9619 msgstr "FEHLER"
9621 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9622 msgid "WARNING"
9623 msgstr "ACHTUNG"
9625 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9626 msgid "Information"
9627 msgstr "Information"
9629 #: notepad.rc:73
9630 msgid "Untitled"
9631 msgstr "(unbenannt)"
9633 #: notepad.rc:76
9634 msgid "Text files (*.txt)"
9635 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9637 #: notepad.rc:79
9638 msgid ""
9639 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9640 "Please use a different editor."
9641 msgstr ""
9642 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9643 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9645 #: notepad.rc:81
9646 msgid ""
9647 "You did not enter any text.\n"
9648 "Please type something and try again."
9649 msgstr ""
9650 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9651 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9653 #: notepad.rc:83
9654 msgid ""
9655 "File '%s' does not exist.\n"
9656 "\n"
9657 "Do you want to create a new file?"
9658 msgstr ""
9659 "Die Datei '%s'\n"
9660 "existiert nicht.\n"
9661 "\n"
9662 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9664 #: notepad.rc:85
9665 msgid ""
9666 "File '%s' has been modified.\n"
9667 "\n"
9668 "Would you like to save the changes?"
9669 msgstr ""
9670 "Datei %s\n"
9671 " wurde geändert.\n"
9672 "\n"
9673 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9675 #: notepad.rc:86
9676 msgid "'%s' could not be found."
9677 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9679 #: notepad.rc:88
9680 msgid ""
9681 "Not enough memory to complete this task.\n"
9682 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9683 msgstr ""
9684 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9685 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9686 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9687 "erhöhen."
9689 #: notepad.rc:90
9690 msgid "Unicode (UTF-16)"
9691 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9693 #: notepad.rc:91
9694 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9695 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9697 #: notepad.rc:92
9698 msgid "Unicode (UTF-8)"
9699 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9701 #: notepad.rc:99
9702 msgid ""
9703 "%1\n"
9704 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9705 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9706 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9707 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9708 "Continue?"
9709 msgstr ""
9710 "%1\n"
9711 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9712 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
9713 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9714 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9715 "Möchten Sie fortfahren?"
9717 #: oleview.rc:29
9718 msgid "&Bind to file..."
9719 msgstr "An Datei b&inden..."
9721 #: oleview.rc:30
9722 msgid "&View TypeLib..."
9723 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9725 #: oleview.rc:32
9726 msgid "&System Configuration"
9727 msgstr "&Systemkonfiguration"
9729 #: oleview.rc:33
9730 msgid "&Run the Registry Editor"
9731 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9733 #: oleview.rc:37
9734 msgid "&Object"
9735 msgstr "&Objekt"
9737 #: oleview.rc:39
9738 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9739 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9741 #: oleview.rc:41
9742 msgid "&In-process server"
9743 msgstr "&In-Prozess Server"
9745 #: oleview.rc:42
9746 msgid "In-process &handler"
9747 msgstr "In-Prozess &Handler"
9749 #: oleview.rc:43
9750 msgid "&Local server"
9751 msgstr "&Lokaler Server"
9753 #: oleview.rc:44
9754 msgid "&Remote server"
9755 msgstr "&Entfernter Server"
9757 #: oleview.rc:47
9758 msgid "View &Type information"
9759 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9761 #: oleview.rc:49
9762 msgid "Create &Instance"
9763 msgstr "&Instanz erstellen"
9765 #: oleview.rc:50
9766 msgid "Create Instance &On..."
9767 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9769 #: oleview.rc:51
9770 msgid "&Release Instance"
9771 msgstr "Instanz &freigeben"
9773 #: oleview.rc:53
9774 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9775 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9777 #: oleview.rc:54
9778 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9779 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9781 #: oleview.rc:60
9782 msgid "&Expert mode"
9783 msgstr "&Expertenmodus"
9785 #: oleview.rc:62
9786 msgid "&Hidden component categories"
9787 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9789 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9790 msgid "&Toolbar"
9791 msgstr "&Symbolleiste"
9793 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9794 msgid "&Status Bar"
9795 msgstr "S&tatusleiste"
9797 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9798 msgid "&Refresh\tF5"
9799 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9801 #: oleview.rc:71
9802 msgid "&About OleView"
9803 msgstr "Ü&ber OleView"
9805 #: oleview.rc:79
9806 msgid "&Save as..."
9807 msgstr "&Speichern unter..."
9809 #: oleview.rc:84
9810 msgid "&Group by type kind"
9811 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9813 #: oleview.rc:154
9814 msgid "Connect to another machine"
9815 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9817 #: oleview.rc:157
9818 msgid "&Machine name:"
9819 msgstr "&Maschinenname:"
9821 #: oleview.rc:165
9822 msgid "System Configuration"
9823 msgstr "Systemkonfiguration"
9825 #: oleview.rc:168
9826 msgid "System Settings"
9827 msgstr "Systemeinstellungen"
9829 #: oleview.rc:169
9830 msgid "&Enable Distributed COM"
9831 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9833 #: oleview.rc:170
9834 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9835 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9837 #: oleview.rc:171
9838 msgid ""
9839 "These settings change only registry values.\n"
9840 "They have no effect on Wine performance."
9841 msgstr ""
9842 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9843 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9845 #: oleview.rc:178
9846 msgid "Default Interface Viewer"
9847 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9849 #: oleview.rc:181
9850 msgid "Interface"
9851 msgstr "Schnittstelle"
9853 #: oleview.rc:183
9854 msgid "IID:"
9855 msgstr "IID:"
9857 #: oleview.rc:186
9858 msgid "&View Type Info"
9859 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
9861 #: oleview.rc:191
9862 msgid "IPersist Interface Viewer"
9863 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
9865 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9866 msgid "Class Name:"
9867 msgstr "Klassenname:"
9869 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9870 msgid "CLSID:"
9871 msgstr "CLSID:"
9873 #: oleview.rc:203
9874 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9875 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
9877 #: oleview.rc:211
9878 msgid "&IsDirty"
9879 msgstr "&IsDirty"
9881 #: oleview.rc:213
9882 msgid "&GetSizeMax"
9883 msgstr "&GetSizeMax"
9885 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9886 msgid "OleView"
9887 msgstr "OleView"
9889 #: oleview.rc:98
9890 msgid "ITypeLib viewer"
9891 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
9893 #: oleview.rc:96
9894 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9895 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
9897 #: oleview.rc:97
9898 msgid "version 1.0"
9899 msgstr "Version 1.0"
9901 #: oleview.rc:100
9902 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9903 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9905 #: oleview.rc:103
9906 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9907 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
9909 #: oleview.rc:104
9910 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9911 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
9913 #: oleview.rc:105
9914 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9915 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
9917 #: oleview.rc:106
9918 msgid "Run the Wine registry editor"
9919 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
9921 #: oleview.rc:107
9922 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9923 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
9925 #: oleview.rc:108
9926 msgid "Create an instance of the selected object"
9927 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
9929 #: oleview.rc:109
9930 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9931 msgstr ""
9932 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
9934 #: oleview.rc:110
9935 msgid "Release the currently selected object instance"
9936 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
9938 #: oleview.rc:111
9939 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9940 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
9942 #: oleview.rc:112
9943 msgid "Display the viewer for the selected item"
9944 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
9946 #: oleview.rc:117
9947 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9948 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
9950 #: oleview.rc:118
9951 msgid ""
9952 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9953 msgstr ""
9954 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
9956 #: oleview.rc:119
9957 msgid "Show or hide the toolbar"
9958 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
9960 #: oleview.rc:120
9961 msgid "Show or hide the status bar"
9962 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
9964 #: oleview.rc:121
9965 msgid "Refresh all lists"
9966 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
9968 #: oleview.rc:122
9969 msgid "Display program information, version number and copyright"
9970 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
9972 #: oleview.rc:113
9973 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9974 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
9976 #: oleview.rc:114
9977 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9978 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
9980 #: oleview.rc:115
9981 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9982 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
9984 #: oleview.rc:116
9985 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9986 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
9988 #: oleview.rc:128
9989 msgid "ObjectClasses"
9990 msgstr "Objektklassen"
9992 #: oleview.rc:129
9993 msgid "Grouped by Component Category"
9994 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
9996 #: oleview.rc:130
9997 msgid "OLE 1.0 Objects"
9998 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10000 #: oleview.rc:131
10001 msgid "COM Library Objects"
10002 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
10004 #: oleview.rc:132
10005 msgid "All Objects"
10006 msgstr "Alle Objekte"
10008 #: oleview.rc:133
10009 msgid "Application IDs"
10010 msgstr "Anwendungs-IDs"
10012 #: oleview.rc:134
10013 msgid "Type Libraries"
10014 msgstr "Typbibliotheken"
10016 #: oleview.rc:135
10017 msgid "ver."
10018 msgstr "Ver."
10020 #: oleview.rc:136
10021 msgid "Interfaces"
10022 msgstr "Schnittstellen"
10024 #: oleview.rc:138
10025 msgid "Registry"
10026 msgstr "Registrierung"
10028 #: oleview.rc:139
10029 msgid "Implementation"
10030 msgstr "Implementierung"
10032 #: oleview.rc:140
10033 msgid "Activation"
10034 msgstr "Aktivierung"
10036 #: oleview.rc:142
10037 msgid "CoGetClassObject failed."
10038 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10040 #: oleview.rc:143
10041 msgid "Unknown error"
10042 msgstr "Unbekannter Fehler"
10044 #: oleview.rc:146
10045 msgid "bytes"
10046 msgstr "Bytes"
10048 #: oleview.rc:148
10049 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10050 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10052 #: oleview.rc:149
10053 msgid "Inherited Interfaces"
10054 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10056 #: oleview.rc:124
10057 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10058 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10060 #: oleview.rc:125
10061 msgid "Close window"
10062 msgstr "Fenster schliessen"
10064 #: oleview.rc:126
10065 msgid "Group typeinfos by kind"
10066 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10068 #: progman.rc:30
10069 msgid "&New..."
10070 msgstr "&Neu..."
10072 #: progman.rc:31
10073 msgid "O&pen\tEnter"
10074 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10076 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10077 msgid "&Move...\tF7"
10078 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10080 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10081 msgid "&Copy...\tF8"
10082 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10084 #: progman.rc:35
10085 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10086 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10088 #: progman.rc:37
10089 msgid "&Execute..."
10090 msgstr "&Ausführen..."
10092 #: progman.rc:39
10093 msgid "E&xit Windows"
10094 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10096 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10097 msgid "&Options"
10098 msgstr "&Optionen"
10100 #: progman.rc:42
10101 msgid "&Arrange automatically"
10102 msgstr "&Automatisch anordnen"
10104 #: progman.rc:43
10105 msgid "&Minimize on run"
10106 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10108 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10109 msgid "&Save settings on exit"
10110 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10112 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10113 msgid "&Windows"
10114 msgstr "&Fenster"
10116 #: progman.rc:47
10117 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10118 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10120 #: progman.rc:48
10121 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10122 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10124 #: progman.rc:49
10125 msgid "&Arrange Icons"
10126 msgstr "&Symbole anordnen"
10128 #: progman.rc:54
10129 msgid "&About Program Manager"
10130 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10132 #: progman.rc:100
10133 msgid "Program &group"
10134 msgstr "Programm&gruppe"
10136 #: progman.rc:102
10137 msgid "&Program"
10138 msgstr "&Programm"
10140 #: progman.rc:113
10141 msgid "Move Program"
10142 msgstr "Programm verschieben"
10144 #: progman.rc:115
10145 msgid "Move program:"
10146 msgstr "Verschiebe Programm:"
10148 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10149 msgid "From group:"
10150 msgstr "Von Programmgruppe:"
10152 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10153 msgid "&To group:"
10154 msgstr "&in Gruppe:"
10156 #: progman.rc:131
10157 msgid "Copy Program"
10158 msgstr "Programm kopieren"
10160 #: progman.rc:133
10161 msgid "Copy program:"
10162 msgstr "Kopiere Programm:"
10164 #: progman.rc:149
10165 msgid "Program Group Attributes"
10166 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10168 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10169 msgid "&Description:"
10170 msgstr "&Beschreibung:"
10172 #: progman.rc:153
10173 msgid "&Group file:"
10174 msgstr "&Gruppendatei:"
10176 #: progman.rc:165
10177 msgid "Program Attributes"
10178 msgstr "Programmeigenschaften"
10180 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10181 msgid "&Command line:"
10182 msgstr "&Befehls&zeile:"
10184 #: progman.rc:171
10185 msgid "&Working directory:"
10186 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10188 #: progman.rc:173
10189 msgid "&Key combination:"
10190 msgstr "&Tastenkombination:"
10192 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10193 msgid "&Minimize at launch"
10194 msgstr "Als Sy&mbol"
10196 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10197 msgid "&Browse..."
10198 msgstr "&Durchsuchen"
10200 #: progman.rc:180
10201 msgid "Change &icon..."
10202 msgstr "Anderes &Symbol..."
10204 #: progman.rc:189
10205 msgid "Change Icon"
10206 msgstr "Symbol auswählen"
10208 #: progman.rc:191
10209 msgid "&Filename:"
10210 msgstr "Datei&name:"
10212 #: progman.rc:193
10213 msgid "Current &icon:"
10214 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
10216 #: progman.rc:207
10217 msgid "Execute Program"
10218 msgstr "Programm ausführen"
10220 #: progman.rc:60
10221 msgid "Program Manager"
10222 msgstr "Programm-Manager"
10224 #: progman.rc:65
10225 msgid "Delete group `%s'?"
10226 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
10228 #: progman.rc:66
10229 msgid "Delete program `%s'?"
10230 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
10232 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10233 msgid "Not implemented"
10234 msgstr "Nicht implementiert"
10236 #: progman.rc:68
10237 msgid "Error reading `%s'."
10238 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
10240 #: progman.rc:69
10241 msgid "Error writing `%s'."
10242 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
10244 #: progman.rc:72
10245 msgid ""
10246 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10247 "Should it be tried further on?"
10248 msgstr ""
10249 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
10250 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
10252 #: progman.rc:74
10253 msgid "Help not available."
10254 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
10256 #: progman.rc:75
10257 msgid "Unknown feature in %s"
10258 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
10260 #: progman.rc:76
10261 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10262 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
10264 #: progman.rc:77
10265 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10266 msgstr ""
10267 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
10268 "Originaldatei zu verhindern."
10270 #: progman.rc:80
10271 msgid "Programs"
10272 msgstr "Programme"
10274 #: progman.rc:81
10275 msgid "Libraries (*.dll)"
10276 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
10278 #: progman.rc:82
10279 msgid "Icon files"
10280 msgstr "Symboldateien"
10282 #: progman.rc:83
10283 msgid "Icons (*.ico)"
10284 msgstr "Symbole (*.ico)"
10286 #: reg.rc:27
10287 msgid ""
10288 "The syntax of this command is:\n"
10289 "\n"
10290 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10291 "REG command /?\n"
10292 msgstr ""
10293 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10294 "\n"
10295 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10296 "REG Befehl /?\n"
10298 #: reg.rc:28
10299 msgid ""
10300 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10301 "f]\n"
10302 msgstr ""
10303 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
10305 #: reg.rc:29
10306 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10307 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
10309 #: reg.rc:30
10310 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10311 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
10313 #: reg.rc:31
10314 msgid "The operation completed successfully\n"
10315 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
10317 #: reg.rc:32
10318 msgid "Error: Invalid key name\n"
10319 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
10321 #: reg.rc:33
10322 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10323 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
10325 #: reg.rc:34
10326 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10327 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
10329 #: reg.rc:35
10330 msgid ""
10331 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10332 msgstr ""
10333 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
10335 #: regedit.rc:31
10336 msgid "&Registry"
10337 msgstr "&Registry"
10339 #: regedit.rc:33
10340 msgid "&Import Registry File..."
10341 msgstr "Registry &importieren..."
10343 #: regedit.rc:34
10344 msgid "&Export Registry File..."
10345 msgstr "Registry &exportieren..."
10347 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10348 msgid "&Key"
10349 msgstr "&Schlüssel"
10351 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10352 msgid "&String Value"
10353 msgstr "&Zeichenfolge"
10355 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10356 msgid "&Binary Value"
10357 msgstr "&Binärwert"
10359 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10360 msgid "&DWORD Value"
10361 msgstr "&DWORD-Wert"
10363 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10364 msgid "&Multi String Value"
10365 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
10367 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10368 msgid "&Expandable String Value"
10369 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
10371 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10372 msgid "&Rename\tF2"
10373 msgstr "&Umbenennen"
10375 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10376 msgid "&Copy Key Name"
10377 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
10379 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10380 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10381 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
10383 #: regedit.rc:61
10384 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10385 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10387 #: regedit.rc:65
10388 msgid "Status &Bar"
10389 msgstr "Status&leiste"
10391 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10392 msgid "Sp&lit"
10393 msgstr "&Teilen"
10395 #: regedit.rc:74
10396 msgid "&Remove Favorite..."
10397 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
10399 #: regedit.rc:79
10400 msgid "&About Registry Editor"
10401 msgstr "&Über Registry Editor"
10403 #: regedit.rc:88
10404 msgid "Modify Binary Data..."
10405 msgstr "Binäre Daten ändern..."
10407 #: regedit.rc:109
10408 msgid "&Export..."
10409 msgstr "&Exportieren..."
10411 #: regedit.rc:215
10412 msgid "Export registry"
10413 msgstr "Registry &exportieren"
10415 #: regedit.rc:216
10416 msgid "&All"
10417 msgstr "&Alles"
10419 #: regedit.rc:217
10420 msgid "S&elected branch:"
10421 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
10423 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10424 msgid "Find"
10425 msgstr "Suchen"
10427 #: regedit.rc:226
10428 msgid "Find:"
10429 msgstr "Suchen:"
10431 #: regedit.rc:228
10432 msgid "Find in:"
10433 msgstr "Suchen nach:"
10435 #: regedit.rc:229
10436 msgid "Keys"
10437 msgstr "Schlüsseln"
10439 #: regedit.rc:230
10440 msgid "Value names"
10441 msgstr "Werten"
10443 #: regedit.rc:231
10444 msgid "Value content"
10445 msgstr "Daten"
10447 #: regedit.rc:232
10448 msgid "Whole string only"
10449 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
10451 #: regedit.rc:239
10452 msgid "Add Favorite"
10453 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
10455 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10456 msgid "Name:"
10457 msgstr "NAME:"
10459 #: regedit.rc:250
10460 msgid "Remove Favorite"
10461 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
10463 #: regedit.rc:261
10464 msgid "Edit String"
10465 msgstr "Zeichenfolge ändern"
10467 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10468 msgid "Value name:"
10469 msgstr "Name:"
10471 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10472 msgid "Value data:"
10473 msgstr "Daten:"
10475 #: regedit.rc:274
10476 msgid "Edit DWORD"
10477 msgstr "DWORD-Wert editieren"
10479 #: regedit.rc:281
10480 msgid "Base"
10481 msgstr "Basis"
10483 #: regedit.rc:282
10484 msgid "Hexadecimal"
10485 msgstr "Hexadezimal"
10487 #: regedit.rc:283
10488 msgid "Decimal"
10489 msgstr "Dezimal"
10491 #: regedit.rc:290
10492 msgid "Edit Binary"
10493 msgstr "Binären Wert editieren"
10495 #: regedit.rc:303
10496 msgid "Edit Multi String"
10497 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
10499 #: regedit.rc:134
10500 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10501 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
10503 #: regedit.rc:135
10504 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10505 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
10507 #: regedit.rc:136
10508 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10509 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
10511 #: regedit.rc:137
10512 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10513 msgstr "Befehle für die Favoriten"
10515 #: regedit.rc:138
10516 msgid ""
10517 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10518 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
10520 #: regedit.rc:139
10521 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10522 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
10524 #: regedit.rc:124
10525 msgid "Data"
10526 msgstr "Daten"
10528 #: regedit.rc:129
10529 msgid "Registry Editor"
10530 msgstr "Registry-Editor"
10532 #: regedit.rc:191
10533 msgid "Import Registry File"
10534 msgstr "Registry-Datei importieren"
10536 #: regedit.rc:192
10537 msgid "Export Registry File"
10538 msgstr "Registry-Datei exportieren"
10540 #: regedit.rc:193
10541 msgid "Registry files (*.reg)"
10542 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
10544 #: regedit.rc:194
10545 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10546 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
10548 #: regedit.rc:201
10549 msgid "(Default)"
10550 msgstr "(Standard)"
10552 #: regedit.rc:202
10553 msgid "(value not set)"
10554 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
10556 #: regedit.rc:203
10557 msgid "(cannot display value)"
10558 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
10560 #: regedit.rc:204
10561 msgid "(unknown %d)"
10562 msgstr "(unbekannt %d)"
10564 #: regedit.rc:160
10565 msgid "Quits the registry editor"
10566 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
10568 #: regedit.rc:161
10569 msgid "Adds keys to the favorites list"
10570 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
10572 #: regedit.rc:162
10573 msgid "Removes keys from the favorites list"
10574 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
10576 #: regedit.rc:163
10577 msgid "Shows or hides the status bar"
10578 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
10580 #: regedit.rc:164
10581 msgid "Change position of split between two panes"
10582 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
10584 #: regedit.rc:165
10585 msgid "Refreshes the window"
10586 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
10588 #: regedit.rc:166
10589 msgid "Deletes the selection"
10590 msgstr "Löscht die Auswahl"
10592 #: regedit.rc:167
10593 msgid "Renames the selection"
10594 msgstr "Benennt die Auswahl um"
10596 #: regedit.rc:168
10597 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10598 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
10600 #: regedit.rc:169
10601 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10602 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
10604 #: regedit.rc:170
10605 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10606 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
10608 #: regedit.rc:144
10609 msgid "Modifies the value's data"
10610 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
10612 #: regedit.rc:145
10613 msgid "Adds a new key"
10614 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
10616 #: regedit.rc:146
10617 msgid "Adds a new string value"
10618 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
10620 #: regedit.rc:147
10621 msgid "Adds a new binary value"
10622 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
10624 #: regedit.rc:148
10625 msgid "Adds a new double word value"
10626 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
10628 #: regedit.rc:150
10629 msgid "Imports a text file into the registry"
10630 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
10632 #: regedit.rc:152
10633 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10634 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
10636 #: regedit.rc:153
10637 msgid "Prints all or part of the registry"
10638 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
10640 #: regedit.rc:155
10641 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10642 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
10644 #: regedit.rc:178
10645 msgid "Can't query value '%s'"
10646 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
10648 #: regedit.rc:179
10649 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10650 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
10652 #: regedit.rc:180
10653 msgid "Value is too big (%u)"
10654 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
10656 #: regedit.rc:181
10657 msgid "Confirm Value Delete"
10658 msgstr "Bitte bestätigen"
10660 #: regedit.rc:182
10661 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10662 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
10664 #: regedit.rc:186
10665 msgid "Search string '%s' not found"
10666 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
10668 #: regedit.rc:183
10669 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10670 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
10672 #: regedit.rc:184
10673 msgid "New Key #%d"
10674 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
10676 #: regedit.rc:185
10677 msgid "New Value #%d"
10678 msgstr "Neuer Wert #%d"
10680 #: regedit.rc:177
10681 msgid "Can't query key '%s'"
10682 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
10684 #: regedit.rc:149
10685 msgid "Adds a new multi string value"
10686 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
10688 #: regedit.rc:171
10689 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10690 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
10692 #: start.rc:46
10693 msgid ""
10694 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10695 "with that suffix.\n"
10696 "Usage:\n"
10697 "start [options] program_filename [...]\n"
10698 "start [options] document_filename\n"
10699 "\n"
10700 "Options:\n"
10701 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10702 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10703 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10704 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10705 "code.\n"
10706 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10707 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10708 "/L           Show end-user license.\n"
10709 "/?           Display this help and exit.\n"
10710 "\n"
10711 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10712 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10713 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10714 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10715 msgstr ""
10716 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
10717 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10718 "Aufruf:\n"
10719 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
10720 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
10721 "\n"
10722 "Optionen:\n"
10723 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
10724 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
10725 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
10726 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
10727 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
10728 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
10729 "Explorer.\n"
10730 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
10731 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
10732 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
10733 "\n"
10734 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10735 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
10736 "mit der /L Option.\n"
10737 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
10738 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
10740 #: start.rc:64
10741 msgid ""
10742 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10743 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10744 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10745 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10746 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10747 "\n"
10748 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10749 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10750 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10751 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10752 "\n"
10753 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10754 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10755 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10756 "\n"
10757 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10758 msgstr ""
10759 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10760 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
10761 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
10762 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
10763 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
10764 "\n"
10765 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
10766 "sein\n"
10767 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
10768 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
10769 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
10770 "GNU Lesser General Public License.\n"
10771 "\n"
10772 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10773 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10774 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10775 "USA.\n"
10776 "\n"
10777 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10779 #: start.rc:66
10780 msgid ""
10781 "Application could not be started, or no application associated with the "
10782 "specified file.\n"
10783 "ShellExecuteEx failed"
10784 msgstr ""
10785 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10786 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10787 "ShellExecuteEx gescheitert"
10789 #: start.rc:68
10790 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10791 msgstr ""
10792 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10793 "umgewandelt werden."
10795 #: taskkill.rc:27
10796 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10797 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10799 #: taskkill.rc:28
10800 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10801 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10803 #: taskkill.rc:29
10804 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10805 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10807 #: taskkill.rc:30
10808 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10809 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10811 #: taskkill.rc:31
10812 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10813 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10815 #: taskkill.rc:32
10816 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10817 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10819 #: taskkill.rc:33
10820 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10821 msgstr ""
10822 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10823 "PID %1!u! geschickt.\n"
10825 #: taskkill.rc:34
10826 msgid ""
10827 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10828 msgstr ""
10829 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
10830 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
10832 #: taskkill.rc:35
10833 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10834 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10836 #: taskkill.rc:36
10837 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10838 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10840 #: taskkill.rc:37
10841 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10842 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
10844 #: taskkill.rc:38
10845 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10846 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10848 #: taskkill.rc:39
10849 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10850 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
10852 #: taskkill.rc:40
10853 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10854 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10856 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10857 msgid "&New Task (Run...)"
10858 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10860 #: taskmgr.rc:39
10861 msgid "E&xit Task Manager"
10862 msgstr "Task-Manager &Beenden"
10864 #: taskmgr.rc:45
10865 msgid "&Minimize On Use"
10866 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
10868 #: taskmgr.rc:47
10869 msgid "&Hide When Minimized"
10870 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
10872 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10873 msgid "&Show 16-bit tasks"
10874 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
10876 #: taskmgr.rc:54
10877 msgid "&Refresh Now"
10878 msgstr "&Aktualisieren"
10880 #: taskmgr.rc:55
10881 msgid "&Update Speed"
10882 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
10884 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10885 msgid "&High"
10886 msgstr "&Hoch"
10888 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10889 msgid "&Normal"
10890 msgstr "&Normal"
10892 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10893 msgid "&Low"
10894 msgstr "Nie&drig"
10896 #: taskmgr.rc:61
10897 msgid "&Paused"
10898 msgstr "&Angehalten"
10900 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10901 msgid "&Select Columns..."
10902 msgstr "&Spalten auswählen..."
10904 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10905 msgid "&CPU History"
10906 msgstr "&CPU Verlauf"
10908 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10909 msgid "&One Graph, All CPUs"
10910 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
10912 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10913 msgid "One Graph &Per CPU"
10914 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
10916 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10917 msgid "&Show Kernel Times"
10918 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
10920 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10921 msgid "Tile &Horizontally"
10922 msgstr "&Übereinander"
10924 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10925 msgid "Tile &Vertically"
10926 msgstr "&Nebeneinander"
10928 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10929 msgid "&Minimize"
10930 msgstr "&Minimieren"
10932 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10933 msgid "&Cascade"
10934 msgstr "Hinter&einander"
10936 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10937 msgid "&Bring To Front"
10938 msgstr "&In den Vordergrund holen"
10940 #: taskmgr.rc:90
10941 msgid "&About Task Manager"
10942 msgstr "&Über Task-Manager"
10944 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10945 msgid "&Switch To"
10946 msgstr "&Wechseln zu"
10948 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10949 msgid "&End Task"
10950 msgstr "Task &beenden"
10952 #: taskmgr.rc:130
10953 msgid "&Go To Process"
10954 msgstr "&Gehe zu Prozess"
10956 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10957 msgid "&End Process"
10958 msgstr "Prozess &beenden"
10960 #: taskmgr.rc:150
10961 msgid "End Process &Tree"
10962 msgstr "Beende Prozess&baum"
10964 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10965 msgid "&Debug"
10966 msgstr "&Debuggen"
10968 #: taskmgr.rc:154
10969 msgid "Set &Priority"
10970 msgstr "Setze &Priorität"
10972 #: taskmgr.rc:156
10973 msgid "&Realtime"
10974 msgstr "&Echtzeit"
10976 #: taskmgr.rc:160
10977 msgid "&Above Normal"
10978 msgstr "&Höher als Normal"
10980 #: taskmgr.rc:164
10981 msgid "&Below Normal"
10982 msgstr "N&iedriger als Normal"
10984 #: taskmgr.rc:169
10985 msgid "Set &Affinity..."
10986 msgstr "Setze Affinität..."
10988 #: taskmgr.rc:170
10989 msgid "Edit Debug &Channels..."
10990 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
10992 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10993 msgid "Task Manager"
10994 msgstr "Task-Manager"
10996 #: taskmgr.rc:346
10997 msgid "Tab1"
10998 msgstr "Tab1"
11000 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11001 msgid "List2"
11002 msgstr "List2"
11004 #: taskmgr.rc:355
11005 msgid "&New Task..."
11006 msgstr "&Neuer Task..."
11008 #: taskmgr.rc:368
11009 msgid "&Show processes from all users"
11010 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11012 #: taskmgr.rc:376
11013 msgid "CPU Usage"
11014 msgstr "CPU-Auslastung"
11016 #: taskmgr.rc:377
11017 msgid "MEM Usage"
11018 msgstr "Speicherausl."
11020 #: taskmgr.rc:378
11021 msgid "Totals"
11022 msgstr "Insgesamt"
11024 #: taskmgr.rc:379
11025 msgid "Commit Charge (K)"
11026 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11028 #: taskmgr.rc:380
11029 msgid "Physical Memory (K)"
11030 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11032 #: taskmgr.rc:381
11033 msgid "Kernel Memory (K)"
11034 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11036 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11037 msgid "Handles"
11038 msgstr "Handle-Anzahl"
11040 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11041 msgid "Threads"
11042 msgstr "Thread-Anzahl"
11044 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11045 msgid "Processes"
11046 msgstr "Prozesse"
11048 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11049 msgid "Total"
11050 msgstr "Insgesamt"
11052 #: taskmgr.rc:392
11053 msgid "Limit"
11054 msgstr "Grenzwert"
11056 #: taskmgr.rc:393
11057 msgid "Peak"
11058 msgstr "Maximalwert"
11060 #: taskmgr.rc:402
11061 msgid "System Cache"
11062 msgstr "Systemcache"
11064 #: taskmgr.rc:410
11065 msgid "Paged"
11066 msgstr "Ausgelagert"
11068 #: taskmgr.rc:411
11069 msgid "Nonpaged"
11070 msgstr "Nicht ausgelagert"
11072 #: taskmgr.rc:418
11073 msgid "CPU Usage History"
11074 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11076 #: taskmgr.rc:419
11077 msgid "Memory Usage History"
11078 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11080 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11081 msgid "Debug Channels"
11082 msgstr "Debug Kanäle"
11084 #: taskmgr.rc:443
11085 msgid "Processor Affinity"
11086 msgstr "Prozessoraffinität"
11088 #: taskmgr.rc:448
11089 msgid ""
11090 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11091 "allowed to execute on."
11092 msgstr ""
11093 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11094 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11096 #: taskmgr.rc:450
11097 msgid "CPU 0"
11098 msgstr "CPU 0"
11100 #: taskmgr.rc:452
11101 msgid "CPU 1"
11102 msgstr "CPU 1"
11104 #: taskmgr.rc:454
11105 msgid "CPU 2"
11106 msgstr "CPU 2"
11108 #: taskmgr.rc:456
11109 msgid "CPU 3"
11110 msgstr "CPU 3"
11112 #: taskmgr.rc:458
11113 msgid "CPU 4"
11114 msgstr "CPU 4"
11116 #: taskmgr.rc:460
11117 msgid "CPU 5"
11118 msgstr "CPU 5"
11120 #: taskmgr.rc:462
11121 msgid "CPU 6"
11122 msgstr "CPU 6"
11124 #: taskmgr.rc:464
11125 msgid "CPU 7"
11126 msgstr "CPU 7"
11128 #: taskmgr.rc:466
11129 msgid "CPU 8"
11130 msgstr "CPU 8"
11132 #: taskmgr.rc:468
11133 msgid "CPU 9"
11134 msgstr "CPU 9"
11136 #: taskmgr.rc:470
11137 msgid "CPU 10"
11138 msgstr "CPU 10"
11140 #: taskmgr.rc:472
11141 msgid "CPU 11"
11142 msgstr "CPU 11"
11144 #: taskmgr.rc:474
11145 msgid "CPU 12"
11146 msgstr "CPU 12"
11148 #: taskmgr.rc:476
11149 msgid "CPU 13"
11150 msgstr "CPU 13"
11152 #: taskmgr.rc:478
11153 msgid "CPU 14"
11154 msgstr "CPU 14"
11156 #: taskmgr.rc:480
11157 msgid "CPU 15"
11158 msgstr "CPU 15"
11160 #: taskmgr.rc:482
11161 msgid "CPU 16"
11162 msgstr "CPU 16"
11164 #: taskmgr.rc:484
11165 msgid "CPU 17"
11166 msgstr "CPU 17"
11168 #: taskmgr.rc:486
11169 msgid "CPU 18"
11170 msgstr "CPU 18"
11172 #: taskmgr.rc:488
11173 msgid "CPU 19"
11174 msgstr "CPU 19"
11176 #: taskmgr.rc:490
11177 msgid "CPU 20"
11178 msgstr "CPU 20"
11180 #: taskmgr.rc:492
11181 msgid "CPU 21"
11182 msgstr "CPU 21"
11184 #: taskmgr.rc:494
11185 msgid "CPU 22"
11186 msgstr "CPU 22"
11188 #: taskmgr.rc:496
11189 msgid "CPU 23"
11190 msgstr "CPU 23"
11192 #: taskmgr.rc:498
11193 msgid "CPU 24"
11194 msgstr "CPU 24"
11196 #: taskmgr.rc:500
11197 msgid "CPU 25"
11198 msgstr "CPU 25"
11200 #: taskmgr.rc:502
11201 msgid "CPU 26"
11202 msgstr "CPU 26"
11204 #: taskmgr.rc:504
11205 msgid "CPU 27"
11206 msgstr "CPU 27"
11208 #: taskmgr.rc:506
11209 msgid "CPU 28"
11210 msgstr "CPU 28"
11212 #: taskmgr.rc:508
11213 msgid "CPU 29"
11214 msgstr "CPU 29"
11216 #: taskmgr.rc:510
11217 msgid "CPU 30"
11218 msgstr "CPU 30"
11220 #: taskmgr.rc:512
11221 msgid "CPU 31"
11222 msgstr "CPU 31"
11224 #: taskmgr.rc:518
11225 msgid "Select Columns"
11226 msgstr "Spalten auswählen"
11228 #: taskmgr.rc:523
11229 msgid ""
11230 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11231 msgstr ""
11232 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11233 "erscheinen sollen"
11235 #: taskmgr.rc:525
11236 msgid "&Image Name"
11237 msgstr "&Name"
11239 #: taskmgr.rc:527
11240 msgid "&PID (Process Identifier)"
11241 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11243 #: taskmgr.rc:529
11244 msgid "&CPU Usage"
11245 msgstr "&CPU-Auslastung"
11247 #: taskmgr.rc:531
11248 msgid "CPU Tim&e"
11249 msgstr "CPU-Z&eit"
11251 #: taskmgr.rc:533
11252 msgid "&Memory Usage"
11253 msgstr "S&peicherauslastung"
11255 #: taskmgr.rc:535
11256 msgid "Memory Usage &Delta"
11257 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11259 #: taskmgr.rc:537
11260 msgid "Pea&k Memory Usage"
11261 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
11263 #: taskmgr.rc:539
11264 msgid "Page &Faults"
11265 msgstr "Seiten&fehler"
11267 #: taskmgr.rc:541
11268 msgid "&USER Objects"
11269 msgstr "&Benutzer-Objekte"
11271 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11272 msgid "I/O Reads"
11273 msgstr "E/A (Lesen)"
11275 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11276 msgid "I/O Read Bytes"
11277 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
11279 #: taskmgr.rc:547
11280 msgid "&Session ID"
11281 msgstr "&Sitzungs-ID"
11283 #: taskmgr.rc:549
11284 msgid "User &Name"
11285 msgstr "Benutzer&name"
11287 #: taskmgr.rc:551
11288 msgid "Page F&aults Delta"
11289 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
11291 #: taskmgr.rc:553
11292 msgid "&Virtual Memory Size"
11293 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
11295 #: taskmgr.rc:555
11296 msgid "Pa&ged Pool"
11297 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
11299 #: taskmgr.rc:557
11300 msgid "N&on-paged Pool"
11301 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
11303 #: taskmgr.rc:559
11304 msgid "Base P&riority"
11305 msgstr "Basisp&riorität"
11307 #: taskmgr.rc:561
11308 msgid "&Handle Count"
11309 msgstr "&Handle-Anzahl"
11311 #: taskmgr.rc:563
11312 msgid "&Thread Count"
11313 msgstr "&Thread-Anzahl"
11315 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11316 msgid "GDI Objects"
11317 msgstr "GDI-Objekte"
11319 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11320 msgid "I/O Writes"
11321 msgstr "E/A (Schreiben)"
11323 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11324 msgid "I/O Write Bytes"
11325 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
11327 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11328 msgid "I/O Other"
11329 msgstr "E/A (Andere)"
11331 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11332 msgid "I/O Other Bytes"
11333 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
11335 #: taskmgr.rc:182
11336 msgid "Create New Task"
11337 msgstr "Neuer Task"
11339 #: taskmgr.rc:187
11340 msgid "Runs a new program"
11341 msgstr "Startet ein neues Programm"
11343 #: taskmgr.rc:188
11344 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11345 msgstr ""
11346 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
11347 "bis er minimiert wird"
11349 #: taskmgr.rc:190
11350 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11351 msgstr ""
11352 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
11353 "ausgeführt wird"
11355 #: taskmgr.rc:191
11356 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11357 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
11359 #: taskmgr.rc:192
11360 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11361 msgstr ""
11362 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
11363 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
11365 #: taskmgr.rc:193
11366 msgid "Displays tasks by using large icons"
11367 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
11369 #: taskmgr.rc:194
11370 msgid "Displays tasks by using small icons"
11371 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
11373 #: taskmgr.rc:195
11374 msgid "Displays information about each task"
11375 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
11377 #: taskmgr.rc:196
11378 msgid "Updates the display twice per second"
11379 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
11381 #: taskmgr.rc:197
11382 msgid "Updates the display every two seconds"
11383 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
11385 #: taskmgr.rc:198
11386 msgid "Updates the display every four seconds"
11387 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
11389 #: taskmgr.rc:203
11390 msgid "Does not automatically update"
11391 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
11393 #: taskmgr.rc:205
11394 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11395 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
11397 #: taskmgr.rc:206
11398 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11399 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
11401 #: taskmgr.rc:207
11402 msgid "Minimizes the windows"
11403 msgstr "Minimiert die Fenster"
11405 #: taskmgr.rc:208
11406 msgid "Maximizes the windows"
11407 msgstr "Maximiert die Fenster"
11409 #: taskmgr.rc:209
11410 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11411 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
11413 #: taskmgr.rc:210
11414 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11415 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
11417 #: taskmgr.rc:211
11418 msgid "Displays Task Manager help topics"
11419 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
11421 #: taskmgr.rc:212
11422 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11423 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
11425 #: taskmgr.rc:213
11426 msgid "Exits the Task Manager application"
11427 msgstr "Beendet den Task-Manager"
11429 #: taskmgr.rc:215
11430 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11431 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
11433 #: taskmgr.rc:216
11434 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11435 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
11437 #: taskmgr.rc:217
11438 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11439 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
11441 #: taskmgr.rc:219
11442 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11443 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
11445 #: taskmgr.rc:220
11446 msgid "Each CPU has its own history graph"
11447 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
11449 #: taskmgr.rc:222
11450 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11451 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
11453 #: taskmgr.rc:227
11454 msgid "Tells the selected tasks to close"
11455 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
11457 #: taskmgr.rc:228
11458 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11459 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
11461 #: taskmgr.rc:229
11462 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11463 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
11465 #: taskmgr.rc:230
11466 msgid "Removes the process from the system"
11467 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
11469 #: taskmgr.rc:232
11470 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11471 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
11473 #: taskmgr.rc:233
11474 msgid "Attaches the debugger to this process"
11475 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
11477 #: taskmgr.rc:235
11478 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11479 msgstr ""
11480 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
11482 #: taskmgr.rc:237
11483 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11484 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
11486 #: taskmgr.rc:238
11487 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11488 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
11490 #: taskmgr.rc:240
11491 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11492 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11494 #: taskmgr.rc:242
11495 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11496 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
11498 #: taskmgr.rc:244
11499 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11500 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11502 #: taskmgr.rc:245
11503 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11504 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
11506 #: taskmgr.rc:247
11507 msgid "Controls Debug Channels"
11508 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
11510 #: taskmgr.rc:264
11511 msgid "Performance"
11512 msgstr "Systemleistung"
11514 #: taskmgr.rc:265
11515 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11516 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
11518 #: taskmgr.rc:266
11519 msgid "Processes: %d"
11520 msgstr "Prozesse: %d"
11522 #: taskmgr.rc:267
11523 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11524 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
11526 #: taskmgr.rc:272
11527 msgid "Image Name"
11528 msgstr "Name"
11530 #: taskmgr.rc:273
11531 msgid "PID"
11532 msgstr "PID (Prozess-ID)"
11534 #: taskmgr.rc:274
11535 msgid "CPU"
11536 msgstr "CPU-Auslastung"
11538 #: taskmgr.rc:275
11539 msgid "CPU Time"
11540 msgstr "CPU-Zeit"
11542 #: taskmgr.rc:276
11543 msgid "Mem Usage"
11544 msgstr "Speicherauslastung"
11546 #: taskmgr.rc:277
11547 msgid "Mem Delta"
11548 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
11550 #: taskmgr.rc:278
11551 msgid "Peak Mem Usage"
11552 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
11554 #: taskmgr.rc:279
11555 msgid "Page Faults"
11556 msgstr "Seitenfehler"
11558 #: taskmgr.rc:280
11559 msgid "USER Objects"
11560 msgstr "Benutzer-Objekte"
11562 #: taskmgr.rc:283
11563 msgid "Session ID"
11564 msgstr "Sitzungs-ID"
11566 #: taskmgr.rc:284
11567 msgid "Username"
11568 msgstr "Benutzername"
11570 #: taskmgr.rc:285
11571 msgid "PF Delta"
11572 msgstr "Veränd. der Seiten"
11574 #: taskmgr.rc:286
11575 msgid "VM Size"
11576 msgstr "Größe des virt. Speichers"
11578 #: taskmgr.rc:287
11579 msgid "Paged Pool"
11580 msgstr "Ausgelagerter Pool"
11582 #: taskmgr.rc:288
11583 msgid "NP Pool"
11584 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
11586 #: taskmgr.rc:289
11587 msgid "Base Pri"
11588 msgstr "Basispriorität"
11590 #: taskmgr.rc:301
11591 msgid "Task Manager Warning"
11592 msgstr "Task Manager Warnung"
11594 #: taskmgr.rc:304
11595 msgid ""
11596 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11597 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11598 "sure you want to change the priority class?"
11599 msgstr ""
11600 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
11601 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
11602 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
11604 #: taskmgr.rc:305
11605 msgid "Unable to Change Priority"
11606 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
11608 #: taskmgr.rc:310
11609 msgid ""
11610 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11611 "results including loss of data and system instability. The\n"
11612 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11613 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11614 "terminate the process?"
11615 msgstr ""
11616 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
11617 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
11618 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
11619 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
11620 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
11622 #: taskmgr.rc:311
11623 msgid "Unable to Terminate Process"
11624 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
11626 #: taskmgr.rc:313
11627 msgid ""
11628 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11629 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11630 msgstr ""
11631 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
11632 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
11634 #: taskmgr.rc:314
11635 msgid "Unable to Debug Process"
11636 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
11638 #: taskmgr.rc:315
11639 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11640 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
11642 #: taskmgr.rc:316
11643 msgid "Invalid Option"
11644 msgstr "Option nicht möglich"
11646 #: taskmgr.rc:317
11647 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11648 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
11650 #: taskmgr.rc:322
11651 msgid "System Idle Process"
11652 msgstr "Leerlauf Prozess"
11654 #: taskmgr.rc:323
11655 msgid "Not Responding"
11656 msgstr "Anwortet nicht"
11658 #: taskmgr.rc:324
11659 msgid "Running"
11660 msgstr "läuft"
11662 #: taskmgr.rc:325
11663 msgid "Task"
11664 msgstr "Task"
11666 #: taskmgr.rc:328
11667 msgid "Fixme"
11668 msgstr "Fixme"
11670 #: taskmgr.rc:329
11671 msgid "Err"
11672 msgstr "Err"
11674 #: taskmgr.rc:330
11675 msgid "Warn"
11676 msgstr "Warn"
11678 #: taskmgr.rc:331
11679 msgid "Trace"
11680 msgstr "Trace"
11682 #: uninstaller.rc:26
11683 msgid "Wine Application Uninstaller"
11684 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
11686 #: uninstaller.rc:27
11687 msgid ""
11688 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11689 "executable.\n"
11690 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11691 msgstr ""
11692 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
11693 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
11694 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
11696 #: view.rc:33
11697 msgid "&Pan"
11698 msgstr "&Verschieben"
11700 #: view.rc:35
11701 msgid "&Scale to Window"
11702 msgstr "&Passend ins Fenster"
11704 #: view.rc:37
11705 msgid "&Left"
11706 msgstr "&Links"
11708 #: view.rc:38
11709 msgid "&Right"
11710 msgstr "&Rechts"
11712 #: view.rc:39
11713 msgid "&Up"
11714 msgstr "&Oben"
11716 #: view.rc:40
11717 msgid "&Down"
11718 msgstr "&Unten"
11720 #: view.rc:46
11721 msgid "Regular Metafile Viewer"
11722 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
11724 #: wineboot.rc:28
11725 msgid "Waiting for Program"
11726 msgstr "Warten auf Programm"
11728 #: wineboot.rc:32
11729 msgid "Terminate Process"
11730 msgstr "Programm beenden"
11732 #: wineboot.rc:33
11733 msgid ""
11734 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11735 "responding.\n"
11736 "\n"
11737 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11738 msgstr ""
11739 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
11740 "reagiert nicht.\n"
11741 "\n"
11742 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
11744 #: wineboot.rc:39
11745 msgid "Wine"
11746 msgstr "Wine"
11748 #: wineboot.rc:43
11749 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11750 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
11752 #: winecfg.rc:138
11753 msgid ""
11754 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11755 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11756 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11757 "option) any later version."
11758 msgstr ""
11759 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
11760 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
11761 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
11762 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
11764 #: winecfg.rc:140
11765 msgid " Windows Registration Information "
11766 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
11768 #: winecfg.rc:141
11769 msgid "&Owner:"
11770 msgstr "&Eigentümer:"
11772 #: winecfg.rc:143
11773 msgid "Organi&zation:"
11774 msgstr "&Organisation:"
11776 #: winecfg.rc:151
11777 msgid " Application Settings "
11778 msgstr " Anwendungseinstellungen "
11780 #: winecfg.rc:152
11781 msgid ""
11782 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11783 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11784 "or per-application settings in those tabs as well."
11785 msgstr ""
11786 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
11787 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
11788 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
11789 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
11791 #: winecfg.rc:156
11792 msgid "&Add application..."
11793 msgstr "Anw. &hinzufügen"
11795 #: winecfg.rc:157
11796 msgid "&Remove application"
11797 msgstr "Anw. &entfernen"
11799 #: winecfg.rc:158
11800 msgid "&Windows Version:"
11801 msgstr "&Windows Version:"
11803 #: winecfg.rc:166
11804 msgid " Window Settings "
11805 msgstr " Fenstereinstellungen "
11807 #: winecfg.rc:167
11808 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11809 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
11811 #: winecfg.rc:168
11812 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11813 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
11815 #: winecfg.rc:169
11816 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11817 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
11819 #: winecfg.rc:170
11820 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11821 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
11823 #: winecfg.rc:172
11824 msgid "Desktop &size:"
11825 msgstr "Desktop-&Größe:"
11827 #: winecfg.rc:177
11828 msgid " Direct3D "
11829 msgstr " Direct3D "
11831 #: winecfg.rc:178
11832 msgid "&Vertex Shader Support: "
11833 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
11835 #: winecfg.rc:180
11836 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11837 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
11839 #: winecfg.rc:182
11840 msgid " Screen &Resolution "
11841 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
11843 #: winecfg.rc:186
11844 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11845 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
11847 #: winecfg.rc:193
11848 msgid " DLL Overrides "
11849 msgstr " DLL Überschreibung "
11851 #: winecfg.rc:194
11852 msgid ""
11853 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11854 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11855 "application)."
11856 msgstr ""
11857 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
11858 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
11859 "Anwendung gestellt)."
11861 #: winecfg.rc:196
11862 msgid "&New override for library:"
11863 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
11865 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11866 msgid "&Add"
11867 msgstr "&Festlegen"
11869 #: winecfg.rc:199
11870 msgid "Existing &overrides:"
11871 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
11873 #: winecfg.rc:201
11874 msgid "&Edit..."
11875 msgstr "&Bearbeiten"
11877 #: winecfg.rc:207
11878 msgid "Edit Override"
11879 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
11881 #: winecfg.rc:210
11882 msgid " Load Order "
11883 msgstr " Ladereihenfolge "
11885 #: winecfg.rc:211
11886 msgid "&Builtin (Wine)"
11887 msgstr "&Builtin (Wine)"
11889 #: winecfg.rc:212
11890 msgid "&Native (Windows)"
11891 msgstr "&Native (Windows)"
11893 #: winecfg.rc:213
11894 msgid "Bui&ltin then Native"
11895 msgstr "Bui&ltin dann Native"
11897 #: winecfg.rc:214
11898 msgid "Nati&ve then Builtin"
11899 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
11901 #: winecfg.rc:215
11902 msgid "&Disable"
11903 msgstr "&Ausschalten"
11905 #: winecfg.rc:222
11906 msgid "Select Drive Letter"
11907 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
11909 #: winecfg.rc:234
11910 msgid " Drive &mappings "
11911 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
11913 #: winecfg.rc:235
11914 msgid ""
11915 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11916 "edited."
11917 msgstr ""
11918 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
11919 "nicht bearbeitet werden."
11921 #: winecfg.rc:238
11922 msgid "&Add..."
11923 msgstr "&Hinzufügen"
11925 #: winecfg.rc:240
11926 msgid "Auto&detect"
11927 msgstr "&Automatisch"
11929 #: winecfg.rc:243
11930 msgid "&Path:"
11931 msgstr "&Pfad:"
11933 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11934 msgid "Show &Advanced"
11935 msgstr "&Erweitert"
11937 #: winecfg.rc:251
11938 msgid "De&vice:"
11939 msgstr "De&vice:"
11941 #: winecfg.rc:253
11942 msgid "Bro&wse..."
11943 msgstr "Durch&suchen"
11945 #: winecfg.rc:255
11946 msgid "&Label:"
11947 msgstr "&Bezeichnung:"
11949 #: winecfg.rc:257
11950 msgid "S&erial:"
11951 msgstr "S&eriennr:"
11953 #: winecfg.rc:260
11954 msgid "Show &dot files"
11955 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
11957 #: winecfg.rc:267
11958 msgid " Driver Diagnostics "
11959 msgstr " Driver Diagnostics "
11961 #: winecfg.rc:269
11962 msgid " Defaults "
11963 msgstr " Defaults "
11965 #: winecfg.rc:270
11966 msgid "Output device:"
11967 msgstr "Output device:"
11969 #: winecfg.rc:271
11970 msgid "Voice output device:"
11971 msgstr "Voice output device:"
11973 #: winecfg.rc:272
11974 msgid "Input device:"
11975 msgstr "Input device:"
11977 #: winecfg.rc:273
11978 msgid "Voice input device:"
11979 msgstr "Voice input device:"
11981 #: winecfg.rc:278
11982 msgid "&Test Sound"
11983 msgstr "&Test Sound"
11985 #: winecfg.rc:285
11986 msgid " Appearance "
11987 msgstr " Darstellung "
11989 #: winecfg.rc:286
11990 msgid "&Theme:"
11991 msgstr "&Motiv:"
11993 #: winecfg.rc:288
11994 msgid "&Install theme..."
11995 msgstr "Motiv &installieren..."
11997 #: winecfg.rc:289
11998 msgid "&Color:"
11999 msgstr "&Farbe:"
12001 #: winecfg.rc:291
12002 msgid "&Size:"
12003 msgstr "&Größe:"
12005 #: winecfg.rc:293
12006 msgid "It&em:"
12007 msgstr "&Element:"
12009 #: winecfg.rc:295
12010 msgid "C&olor:"
12011 msgstr "F&arbe:"
12013 #: winecfg.rc:297
12014 msgid "Si&ze:"
12015 msgstr "G&röße:"
12017 #: winecfg.rc:301
12018 msgid " Fol&ders "
12019 msgstr " Shell-&Ordner "
12021 #: winecfg.rc:304
12022 msgid "&Link to:"
12023 msgstr "&Verknüpfe:"
12025 #: winecfg.rc:306
12026 msgid "B&rowse..."
12027 msgstr "&Wählen"
12029 #: winecfg.rc:31
12030 msgid "Libraries"
12031 msgstr "Bibliotheken"
12033 #: winecfg.rc:32
12034 msgid "Drives"
12035 msgstr "Laufwerke"
12037 #: winecfg.rc:33
12038 msgid "Select the Unix target directory, please."
12039 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12041 #: winecfg.rc:34
12042 msgid "Hide &Advanced"
12043 msgstr "nicht &Erweitert"
12045 #: winecfg.rc:36
12046 msgid "(No Theme)"
12047 msgstr "(Kein Motiv)"
12049 #: winecfg.rc:37
12050 msgid "Graphics"
12051 msgstr "Grafik"
12053 #: winecfg.rc:38
12054 msgid "Desktop Integration"
12055 msgstr "Desktop-Integration"
12057 #: winecfg.rc:39
12058 msgid "Audio"
12059 msgstr "Audio"
12061 #: winecfg.rc:40
12062 msgid "About"
12063 msgstr "Über"
12065 #: winecfg.rc:41
12066 msgid "Wine configuration"
12067 msgstr "Wine-Konfiguration"
12069 #: winecfg.rc:43
12070 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12071 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12073 #: winecfg.rc:44
12074 msgid "Select a theme file"
12075 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12077 #: winecfg.rc:45
12078 msgid "Folder"
12079 msgstr "Shell-Ordner"
12081 #: winecfg.rc:46
12082 msgid "Links to"
12083 msgstr "Verknüpft mit"
12085 #: winecfg.rc:42
12086 msgid "Wine configuration for %s"
12087 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12089 #: winecfg.rc:87
12090 msgid "Selected driver: %s"
12091 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12093 #: winecfg.rc:88
12094 msgid "(None)"
12095 msgstr "(Kein)"
12097 #: winecfg.rc:89
12098 msgid "Audio test failed!"
12099 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12101 #: winecfg.rc:91
12102 msgid "(System default)"
12103 msgstr "(System Standard)"
12105 #: winecfg.rc:51
12106 msgid ""
12107 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12108 "Are you sure you want to do this?"
12109 msgstr ""
12110 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12111 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12113 #: winecfg.rc:52
12114 msgid "Warning: system library"
12115 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12117 #: winecfg.rc:53
12118 msgid "native"
12119 msgstr "Native (Windows)"
12121 #: winecfg.rc:54
12122 msgid "builtin"
12123 msgstr "Builtin (Wine)"
12125 #: winecfg.rc:55
12126 msgid "native, builtin"
12127 msgstr "Native, Builtin"
12129 #: winecfg.rc:56
12130 msgid "builtin, native"
12131 msgstr "Builtin, Native"
12133 #: winecfg.rc:57
12134 msgid "disabled"
12135 msgstr "ausgeschaltet"
12137 #: winecfg.rc:58
12138 msgid "Default Settings"
12139 msgstr "Standardeinstellungen"
12141 #: winecfg.rc:59
12142 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12143 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12145 #: winecfg.rc:60
12146 msgid "Use global settings"
12147 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12149 #: winecfg.rc:61
12150 msgid "Select an executable file"
12151 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12153 #: winecfg.rc:66
12154 msgid "Hardware"
12155 msgstr "Hardware"
12157 #: winecfg.rc:67
12158 msgctxt "vertex shader mode"
12159 msgid "None"
12160 msgstr "Aus"
12162 #: winecfg.rc:72
12163 msgid "Autodetect..."
12164 msgstr "Automatisch..."
12166 #: winecfg.rc:73
12167 msgid "Local hard disk"
12168 msgstr "Lokale Festplatte"
12170 #: winecfg.rc:74
12171 msgid "Network share"
12172 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12174 #: winecfg.rc:75
12175 msgid "Floppy disk"
12176 msgstr "Diskette"
12178 #: winecfg.rc:76
12179 msgid "CD-ROM"
12180 msgstr "CD-ROM"
12182 #: winecfg.rc:77
12183 msgid ""
12184 "You cannot add any more drives.\n"
12185 "\n"
12186 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12187 msgstr ""
12188 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12189 "\n"
12190 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12191 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12193 #: winecfg.rc:78
12194 msgid "System drive"
12195 msgstr "Systemlaufwerk"
12197 #: winecfg.rc:79
12198 msgid ""
12199 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12200 "\n"
12201 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12202 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12203 msgstr ""
12204 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12205 "\n"
12206 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12207 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12208 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12210 #: winecfg.rc:80
12211 msgctxt "Drive letter"
12212 msgid "Letter"
12213 msgstr "Buchst."
12215 #: winecfg.rc:81
12216 msgid "Drive Mapping"
12217 msgstr "Zuordnung"
12219 #: winecfg.rc:82
12220 msgid ""
12221 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12222 "\n"
12223 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12224 msgstr ""
12225 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12226 "\n"
12227 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
12228 "erstellen!\n"
12230 #: winecfg.rc:96
12231 msgid "Controls Background"
12232 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12234 #: winecfg.rc:97
12235 msgid "Controls Text"
12236 msgstr "Steuerelementtext"
12238 #: winecfg.rc:99
12239 msgid "Menu Background"
12240 msgstr "Menühintergrund"
12242 #: winecfg.rc:100
12243 msgid "Menu Text"
12244 msgstr "Menütext"
12246 #: winecfg.rc:101
12247 msgid "Scrollbar"
12248 msgstr "Bildlaufleiste"
12250 #: winecfg.rc:102
12251 msgid "Selection Background"
12252 msgstr "Auswahlhintergrund"
12254 #: winecfg.rc:103
12255 msgid "Selection Text"
12256 msgstr "Auswahltext"
12258 #: winecfg.rc:104
12259 msgid "ToolTip Background"
12260 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
12262 #: winecfg.rc:105
12263 msgid "ToolTip Text"
12264 msgstr "ToolTip-Text"
12266 #: winecfg.rc:106
12267 msgid "Window Background"
12268 msgstr "Fensterhintergrund"
12270 #: winecfg.rc:107
12271 msgid "Window Text"
12272 msgstr "Fenstertext"
12274 #: winecfg.rc:108
12275 msgid "Active Title Bar"
12276 msgstr "Aktive Titelleiste"
12278 #: winecfg.rc:109
12279 msgid "Active Title Text"
12280 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12282 #: winecfg.rc:110
12283 msgid "Inactive Title Bar"
12284 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12286 #: winecfg.rc:111
12287 msgid "Inactive Title Text"
12288 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12290 #: winecfg.rc:112
12291 msgid "Message Box Text"
12292 msgstr "Dialogfeldtext"
12294 #: winecfg.rc:113
12295 msgid "Application Workspace"
12296 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12298 #: winecfg.rc:114
12299 msgid "Window Frame"
12300 msgstr "Fensterrahmen"
12302 #: winecfg.rc:115
12303 msgid "Active Border"
12304 msgstr "Aktiver Rand"
12306 #: winecfg.rc:116
12307 msgid "Inactive Border"
12308 msgstr "Inaktiver Rand"
12310 #: winecfg.rc:117
12311 msgid "Controls Shadow"
12312 msgstr "Steuerelementschatten"
12314 #: winecfg.rc:118
12315 msgid "Gray Text"
12316 msgstr "Grauer Text"
12318 #: winecfg.rc:119
12319 msgid "Controls Highlight"
12320 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
12322 #: winecfg.rc:120
12323 msgid "Controls Dark Shadow"
12324 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
12326 #: winecfg.rc:121
12327 msgid "Controls Light"
12328 msgstr "Steuerelementerhellung"
12330 #: winecfg.rc:122
12331 msgid "Controls Alternate Background"
12332 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
12334 #: winecfg.rc:123
12335 msgid "Hot Tracked Item"
12336 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
12338 #: winecfg.rc:124
12339 msgid "Active Title Bar Gradient"
12340 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
12342 #: winecfg.rc:125
12343 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12344 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
12346 #: winecfg.rc:126
12347 msgid "Menu Highlight"
12348 msgstr "Menühervorhebung"
12350 #: winecfg.rc:127
12351 msgid "Menu Bar"
12352 msgstr "Menütitelleiste"
12354 #: wineconsole.rc:57
12355 msgid " Options "
12356 msgstr " Optionen "
12358 #: wineconsole.rc:60
12359 msgid "Cursor size"
12360 msgstr "Cursorgröße"
12362 #: wineconsole.rc:61
12363 msgid "&Small"
12364 msgstr "&Klein"
12366 #: wineconsole.rc:62
12367 msgid "&Medium"
12368 msgstr "&Mittel"
12370 #: wineconsole.rc:63
12371 msgid "&Large"
12372 msgstr "&Groß"
12374 #: wineconsole.rc:65
12375 msgid "Control"
12376 msgstr "Steuerung"
12378 #: wineconsole.rc:66
12379 msgid "Popup menu"
12380 msgstr "Popup-Menü"
12382 #: wineconsole.rc:67
12383 msgid "&Control"
12384 msgstr "&Strg"
12386 #: wineconsole.rc:68
12387 msgid "S&hift"
12388 msgstr "&Umschalt"
12390 #: wineconsole.rc:69
12391 msgid "Quick edit"
12392 msgstr "QuickEdit"
12394 #: wineconsole.rc:70
12395 msgid "&enable"
12396 msgstr "&aktiv"
12398 #: wineconsole.rc:72
12399 msgid "Command history"
12400 msgstr "Befehlsspeicher"
12402 #: wineconsole.rc:73
12403 msgid "&Number of recalled commands :"
12404 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
12406 #: wineconsole.rc:76
12407 msgid "&Remove doubles"
12408 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
12410 #: wineconsole.rc:81
12411 msgid " Font "
12412 msgstr " Schriftart "
12414 #: wineconsole.rc:84
12415 msgid "&Font"
12416 msgstr "Schrift&art"
12418 #: wineconsole.rc:86
12419 msgid "&Color"
12420 msgstr "F&arbe"
12422 #: wineconsole.rc:97
12423 msgid " Configuration "
12424 msgstr " Konfiguration "
12426 #: wineconsole.rc:100
12427 msgid "Buffer zone"
12428 msgstr "Fensterpuffergröße"
12430 #: wineconsole.rc:101
12431 msgid "&Width :"
12432 msgstr "&Breite :"
12434 #: wineconsole.rc:104
12435 msgid "&Height :"
12436 msgstr "&Höhe :"
12438 #: wineconsole.rc:108
12439 msgid "Window size"
12440 msgstr "Fenstergröße"
12442 #: wineconsole.rc:109
12443 msgid "W&idth :"
12444 msgstr "B&reite :"
12446 #: wineconsole.rc:112
12447 msgid "H&eight :"
12448 msgstr "Höh&e :"
12450 #: wineconsole.rc:116
12451 msgid "End of program"
12452 msgstr "Programmende"
12454 #: wineconsole.rc:117
12455 msgid "&Close console"
12456 msgstr "Konsole &schließen"
12458 #: wineconsole.rc:119
12459 msgid "Edition"
12460 msgstr "Edition"
12462 #: wineconsole.rc:125
12463 msgid "Console parameters"
12464 msgstr "Konsolenparameter"
12466 #: wineconsole.rc:128
12467 msgid "Retain these settings for later sessions"
12468 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
12470 #: wineconsole.rc:129
12471 msgid "Modify only current session"
12472 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
12474 #: wineconsole.rc:26
12475 msgid "Set &Defaults"
12476 msgstr "Stan&dard"
12478 #: wineconsole.rc:28
12479 msgid "&Mark"
12480 msgstr "&Markieren"
12482 #: wineconsole.rc:31
12483 msgid "&Select all"
12484 msgstr "&Alles auswählen"
12486 #: wineconsole.rc:32
12487 msgid "Sc&roll"
12488 msgstr "Sc&rollen"
12490 #: wineconsole.rc:33
12491 msgid "S&earch"
12492 msgstr "&Suchen"
12494 #: wineconsole.rc:36
12495 msgid "Setup - Default settings"
12496 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
12498 #: wineconsole.rc:37
12499 msgid "Setup - Current settings"
12500 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
12502 #: wineconsole.rc:38
12503 msgid "Configuration error"
12504 msgstr "Konfigurationsfehler"
12506 #: wineconsole.rc:39
12507 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12508 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
12510 #: wineconsole.rc:34
12511 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12512 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
12514 #: wineconsole.rc:35
12515 msgid "This is a test"
12516 msgstr "Dies ist ein Test"
12518 #: wineconsole.rc:41
12519 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12520 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
12522 #: wineconsole.rc:42
12523 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12524 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
12526 #: wineconsole.rc:43
12527 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12528 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
12530 #: wineconsole.rc:44
12531 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12532 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
12534 #: wineconsole.rc:45
12535 msgid ""
12536 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12537 "The command is invalid.\n"
12538 msgstr ""
12539 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
12540 "Der Befehl ist ungültig.\n"
12542 #: wineconsole.rc:47
12543 msgid ""
12544 "\n"
12545 "Usage:\n"
12546 "  wineconsole [options] <command>\n"
12547 "\n"
12548 "Options:\n"
12549 msgstr ""
12550 "\n"
12551 "Aufruf:\n"
12552 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
12553 "\n"
12554 "Optionen:\n"
12556 #: wineconsole.rc:49
12557 msgid ""
12558 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12559 "will\n"
12560 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12561 "console.\n"
12562 msgstr ""
12563 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
12564 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
12565 "Wine-\n"
12566 "                            Konsole einzurichten.\n"
12568 #: wineconsole.rc:50
12569 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12570 msgstr ""
12571 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
12573 #: wineconsole.rc:51
12574 msgid ""
12575 "\n"
12576 "Example:\n"
12577 "  wineconsole cmd\n"
12578 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12579 "\n"
12580 msgstr ""
12581 "\n"
12582 "Bespiel:\n"
12583 "  wineconsole cmd\n"
12584 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
12585 "\n"
12587 #: winedbg.rc:42
12588 msgid "Program Error"
12589 msgstr "Programm Fehler"
12591 #: winedbg.rc:47
12592 msgid ""
12593 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12594 "sorry for the inconvenience."
12595 msgstr ""
12596 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
12597 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
12599 #: winedbg.rc:53
12600 msgid ""
12601 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12602 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12603 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12604 "\n"
12605 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12606 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12607 msgstr ""
12608 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
12609 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
12610 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
12611 "\n"
12612 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
12613 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
12614 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
12616 #: winedbg.rc:35
12617 msgid "Wine program crash"
12618 msgstr "Wine Programm Absturz"
12620 #: winedbg.rc:36
12621 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12622 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
12624 #: winedbg.rc:37
12625 msgid "(unidentified)"
12626 msgstr "(unbekannt)"
12628 #: winefile.rc:26
12629 msgid "&Open\tEnter"
12630 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12632 #: winefile.rc:30
12633 msgid "Re&name..."
12634 msgstr "&Umbenennen..."
12636 #: winefile.rc:31
12637 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12638 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12640 #: winefile.rc:33
12641 msgid "&Run..."
12642 msgstr "&Ausführen..."
12644 #: winefile.rc:35
12645 msgid "Cr&eate Directory..."
12646 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
12648 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12649 msgid "E&xit\tAlt+X"
12650 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
12652 #: winefile.rc:44
12653 msgid "&Disk"
12654 msgstr "Da&tenträger"
12656 #: winefile.rc:45
12657 msgid "Connect &Network Drive..."
12658 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
12660 #: winefile.rc:46
12661 msgid "&Disconnect Network Drive"
12662 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
12664 #: winefile.rc:52
12665 msgid "&Name"
12666 msgstr "&Name"
12668 #: winefile.rc:53
12669 msgid "&All File Details"
12670 msgstr "A&lle Dateiangaben"
12672 #: winefile.rc:55
12673 msgid "&Sort by Name"
12674 msgstr "Nach N&ame"
12676 #: winefile.rc:56
12677 msgid "Sort &by Type"
12678 msgstr "Nach T&yp"
12680 #: winefile.rc:57
12681 msgid "Sort by Si&ze"
12682 msgstr "Nach &Größe"
12684 #: winefile.rc:58
12685 msgid "Sort by &Date"
12686 msgstr "Nach &Datum"
12688 #: winefile.rc:60
12689 msgid "Filter by&..."
12690 msgstr "Angaben auswählen&..."
12692 #: winefile.rc:67
12693 msgid "&Drivebar"
12694 msgstr "Lauf&werkleiste"
12696 #: winefile.rc:70
12697 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12698 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
12700 #: winefile.rc:77
12701 msgid "New &Window"
12702 msgstr "Neues &Fenster"
12704 #: winefile.rc:78
12705 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12706 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12708 #: winefile.rc:80
12709 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12710 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12712 #: winefile.rc:87
12713 msgid "&About Wine File Manager"
12714 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
12716 #: winefile.rc:128
12717 msgid "Select destination"
12718 msgstr "Ziel auswählen"
12720 #: winefile.rc:141
12721 msgid "By File Type"
12722 msgstr "Angaben auswählen"
12724 #: winefile.rc:146
12725 msgid "File Type"
12726 msgstr "Dateityp"
12728 #: winefile.rc:147
12729 msgid "&Directories"
12730 msgstr "&Verzeichnisse"
12732 #: winefile.rc:149
12733 msgid "&Programs"
12734 msgstr "&Programme"
12736 #: winefile.rc:151
12737 msgid "Docu&ments"
12738 msgstr "&Dokumente"
12740 #: winefile.rc:153
12741 msgid "&Other files"
12742 msgstr "&Andere Dateien"
12744 #: winefile.rc:155
12745 msgid "Show Hidden/&System Files"
12746 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
12748 #: winefile.rc:163
12749 msgid "Properties for %s"
12750 msgstr "Eigenschaften für %s"
12752 #: winefile.rc:166
12753 msgid "&File Name:"
12754 msgstr "&Dateiname:"
12756 #: winefile.rc:168
12757 msgid "Full &Path:"
12758 msgstr "&Pfad:"
12760 #: winefile.rc:170
12761 msgid "Last Change:"
12762 msgstr "Letzte &Änderung:"
12764 #: winefile.rc:174
12765 msgid "Cop&yright:"
12766 msgstr "&Copyright:"
12768 #: winefile.rc:176
12769 msgid "Size:"
12770 msgstr "&Größe:"
12772 #: winefile.rc:179
12773 msgid "&Read Only"
12774 msgstr "&Schreibgeschützt"
12776 #: winefile.rc:180
12777 msgid "H&idden"
12778 msgstr "&Versteckt"
12780 #: winefile.rc:181
12781 msgid "&Archive"
12782 msgstr "&Archiv"
12784 #: winefile.rc:182
12785 msgid "&System"
12786 msgstr "Sys&tem"
12788 #: winefile.rc:183
12789 msgid "&Compressed"
12790 msgstr "&Komprimiert"
12792 #: winefile.rc:184
12793 msgid "&Version Information"
12794 msgstr "&Versionsinformationen"
12796 #: winefile.rc:93
12797 msgid "Applying font settings"
12798 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
12800 #: winefile.rc:94
12801 msgid "Error while selecting new font."
12802 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
12804 #: winefile.rc:99
12805 msgid "Wine File Manager"
12806 msgstr "Wine Dateimanager"
12808 #: winefile.rc:101
12809 msgid "root fs"
12810 msgstr "root fs"
12812 #: winefile.rc:102
12813 msgid "unixfs"
12814 msgstr "unixfs"
12816 #: winefile.rc:104
12817 msgid "Shell"
12818 msgstr "Shell"
12820 #: winefile.rc:105
12821 msgid "Not yet implemented"
12822 msgstr "Noch nicht implementiert"
12824 #: winefile.rc:112
12825 msgid "CDate"
12826 msgstr "CDatum"
12828 #: winefile.rc:113
12829 msgid "ADate"
12830 msgstr "ZDatum"
12832 #: winefile.rc:114
12833 msgid "MDate"
12834 msgstr "ÄDatum"
12836 #: winefile.rc:115
12837 msgid "Index/Inode"
12838 msgstr "Index/Inode"
12840 #: winefile.rc:120
12841 msgid "%1 of %2 free"
12842 msgstr "%1 von %2 frei"
12844 #: winefile.rc:121
12845 msgctxt "unit kilobyte"
12846 msgid "kB"
12847 msgstr "kB"
12849 #: winefile.rc:122
12850 msgctxt "unit megabyte"
12851 msgid "MB"
12852 msgstr "MB"
12854 #: winefile.rc:123
12855 msgctxt "unit gigabyte"
12856 msgid "GB"
12857 msgstr "GB"
12859 #: winemine.rc:34
12860 msgid "&Game"
12861 msgstr "Spiel"
12863 #: winemine.rc:35
12864 msgid "&New\tF2"
12865 msgstr "&Neu\tF2"
12867 #: winemine.rc:37
12868 msgid "Question &Marks"
12869 msgstr "&Merker"
12871 #: winemine.rc:39
12872 msgid "&Beginner"
12873 msgstr "&Anfänger"
12875 #: winemine.rc:40
12876 msgid "&Advanced"
12877 msgstr "&Fortgeschrittene"
12879 #: winemine.rc:41
12880 msgid "&Expert"
12881 msgstr "&Experten"
12883 #: winemine.rc:42
12884 msgid "&Custom..."
12885 msgstr "Benutzer&definiert..."
12887 #: winemine.rc:44
12888 msgid "&Fastest Times"
12889 msgstr "&Beste Zeiten"
12891 #: winemine.rc:49
12892 msgid "&About WineMine"
12893 msgstr "Ü&ber WineMine"
12895 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12896 msgid "Fastest Times"
12897 msgstr "Beste Zeiten"
12899 #: winemine.rc:59
12900 msgid "Beginner"
12901 msgstr "Anfänger"
12903 #: winemine.rc:60
12904 msgid "Advanced"
12905 msgstr "Fortgeschrittene"
12907 #: winemine.rc:61
12908 msgid "Expert"
12909 msgstr "Experten"
12911 #: winemine.rc:74
12912 msgid "Congratulations!"
12913 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
12915 #: winemine.rc:76
12916 msgid "Please enter your name"
12917 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
12919 #: winemine.rc:84
12920 msgid "Custom Game"
12921 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
12923 #: winemine.rc:86
12924 msgid "Rows"
12925 msgstr "Reihen"
12927 #: winemine.rc:87
12928 msgid "Columns"
12929 msgstr "Spalten"
12931 #: winemine.rc:88
12932 msgid "Mines"
12933 msgstr "Minen"
12935 #: winemine.rc:27
12936 msgid "WineMine"
12937 msgstr "WineMine"
12939 #: winemine.rc:28
12940 msgid "Nobody"
12941 msgstr "Niemand"
12943 #: winemine.rc:29
12944 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12945 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12947 #: winhlp32.rc:32
12948 msgid "Printer &setup..."
12949 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12951 #: winhlp32.rc:39
12952 msgid "&Annotate..."
12953 msgstr "&Anmerken..."
12955 #: winhlp32.rc:41
12956 msgid "&Bookmark"
12957 msgstr "&Lesezeichen"
12959 #: winhlp32.rc:42
12960 msgid "&Define..."
12961 msgstr "&Definieren..."
12963 #: winhlp32.rc:45
12964 msgid "History"
12965 msgstr "Verlauf"
12967 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12968 msgid "Small"
12969 msgstr "Klein"
12971 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12972 msgid "Normal"
12973 msgstr "Mittel"
12975 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12976 msgid "Large"
12977 msgstr "Groß"
12979 #: winhlp32.rc:54
12980 msgid "&Help on help\tF1"
12981 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
12983 #: winhlp32.rc:55
12984 msgid "Always on &top"
12985 msgstr "Immer im &Vordergrund"
12987 #: winhlp32.rc:56
12988 msgid "&About Wine Help"
12989 msgstr "&Info..."
12991 #: winhlp32.rc:64
12992 msgid "Annotation..."
12993 msgstr "Anmerken..."
12995 #: winhlp32.rc:65
12996 msgid "Copy"
12997 msgstr "Kopieren"
12999 #: winhlp32.rc:97
13000 msgid "Index"
13001 msgstr "Index"
13003 #: winhlp32.rc:105
13004 msgid "Search"
13005 msgstr "Suche"
13007 #: winhlp32.rc:107
13008 msgid "Not implemented yet"
13009 msgstr "Noch nicht implementiert"
13011 #: winhlp32.rc:78
13012 msgid "Wine Help"
13013 msgstr "Wine Hilfe"
13015 #: winhlp32.rc:83
13016 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13017 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13019 #: winhlp32.rc:85
13020 msgid "Summary"
13021 msgstr "Zusammenfassung"
13023 #: winhlp32.rc:84
13024 msgid "&Index"
13025 msgstr "&Inhalt"
13027 #: winhlp32.rc:88
13028 msgid "Help files (*.hlp)"
13029 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13031 #: winhlp32.rc:89
13032 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13033 msgstr ""
13034 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13035 "suchen?"
13037 #: winhlp32.rc:90
13038 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13039 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
13041 #: winhlp32.rc:91
13042 msgid "Help topics: "
13043 msgstr "Hilfethemen: "
13045 #: wordpad.rc:28
13046 msgid "&New...\tCtrl+N"
13047 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13049 #: wordpad.rc:42
13050 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13051 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13053 #: wordpad.rc:47
13054 msgid "&Clear\tDEL"
13055 msgstr "&Löschen\tEntf"
13057 #: wordpad.rc:48
13058 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13059 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13061 #: wordpad.rc:51
13062 msgid "Find &next\tF3"
13063 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13065 #: wordpad.rc:54
13066 msgid "Read-&only"
13067 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13069 #: wordpad.rc:55
13070 msgid "&Modified"
13071 msgstr "&Geändert"
13073 #: wordpad.rc:57
13074 msgid "E&xtras"
13075 msgstr "&Extras"
13077 #: wordpad.rc:59
13078 msgid "Selection &info"
13079 msgstr "Markierungs&information"
13081 #: wordpad.rc:60
13082 msgid "Character &format"
13083 msgstr "Zeichen&format"
13085 #: wordpad.rc:61
13086 msgid "&Def. char format"
13087 msgstr "&Standardzeichenformat"
13089 #: wordpad.rc:62
13090 msgid "Paragrap&h format"
13091 msgstr "&Absatzformat"
13093 #: wordpad.rc:63
13094 msgid "&Get text"
13095 msgstr "&Text holen"
13097 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13098 msgid "&Formatbar"
13099 msgstr "&Formatierungsleiste"
13101 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13102 msgid "&Ruler"
13103 msgstr "L&ineal"
13105 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13106 msgid "&Statusbar"
13107 msgstr "Status&leiste"
13109 #: wordpad.rc:75
13110 msgid "&Insert"
13111 msgstr "&Einfügen"
13113 #: wordpad.rc:77
13114 msgid "&Date and time..."
13115 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13117 #: wordpad.rc:79
13118 msgid "F&ormat"
13119 msgstr "Forma&t"
13121 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13122 msgid "&Bullet points"
13123 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13125 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13126 msgid "&Paragraph..."
13127 msgstr "A&bsatz..."
13129 #: wordpad.rc:84
13130 msgid "&Tabs..."
13131 msgstr "&Tabstopps..."
13133 #: wordpad.rc:85
13134 msgid "Backgroun&d"
13135 msgstr "&Hintergrund"
13137 #: wordpad.rc:87
13138 msgid "&System\tCtrl+1"
13139 msgstr "&System\tStrg+1"
13141 #: wordpad.rc:88
13142 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13143 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13145 #: wordpad.rc:93
13146 msgid "&About Wine Wordpad"
13147 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13149 #: wordpad.rc:130
13150 msgid "Automatic"
13151 msgstr "Automatic"
13153 #: wordpad.rc:199
13154 msgid "Date and time"
13155 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13157 #: wordpad.rc:202
13158 msgid "Available formats"
13159 msgstr "Verfügbare Formate"
13161 #: wordpad.rc:213
13162 msgid "New document type"
13163 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13165 #: wordpad.rc:221
13166 msgid "Paragraph format"
13167 msgstr "Absatz"
13169 #: wordpad.rc:224
13170 msgid "Indentation"
13171 msgstr "Einzug"
13173 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13174 msgid "Left"
13175 msgstr "Links"
13177 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13178 msgid "Right"
13179 msgstr "Rechts"
13181 #: wordpad.rc:229
13182 msgid "First line"
13183 msgstr "Erste Zeile"
13185 #: wordpad.rc:231
13186 msgid "Alignment"
13187 msgstr "Ausrichtung"
13189 #: wordpad.rc:239
13190 msgid "Tabs"
13191 msgstr "Tabstopps"
13193 #: wordpad.rc:242
13194 msgid "Tab stops"
13195 msgstr "Tabstoppposition"
13197 #: wordpad.rc:248
13198 msgid "Remove al&l"
13199 msgstr "&Alle löschen"
13201 #: wordpad.rc:256
13202 msgid "Line wrapping"
13203 msgstr "Zeilenumbruch"
13205 #: wordpad.rc:257
13206 msgid "&No line wrapping"
13207 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13209 #: wordpad.rc:258
13210 msgid "Wrap text by the &window border"
13211 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13213 #: wordpad.rc:259
13214 msgid "Wrap text by the &margin"
13215 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13217 #: wordpad.rc:260
13218 msgid "Toolbars"
13219 msgstr "Symbolleisten"
13221 #: wordpad.rc:136
13222 msgid "All documents (*.*)"
13223 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13225 #: wordpad.rc:137
13226 msgid "Text documents (*.txt)"
13227 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13229 #: wordpad.rc:138
13230 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13231 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13233 #: wordpad.rc:139
13234 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13235 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13237 #: wordpad.rc:140
13238 msgid "Rich text document"
13239 msgstr "RTF-Dokument"
13241 #: wordpad.rc:141
13242 msgid "Text document"
13243 msgstr "Textdokument"
13245 #: wordpad.rc:142
13246 msgid "Unicode text document"
13247 msgstr "Unicode-Textdokument"
13249 #: wordpad.rc:143
13250 msgid "Printer files (*.prn)"
13251 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13253 #: wordpad.rc:150
13254 msgid "Center"
13255 msgstr "Zentriert"
13257 #: wordpad.rc:156
13258 msgid "Text"
13259 msgstr "Text"
13261 #: wordpad.rc:157
13262 msgid "Rich text"
13263 msgstr "Rich Text"
13265 #: wordpad.rc:163
13266 msgid "Next page"
13267 msgstr "&Nächste"
13269 #: wordpad.rc:164
13270 msgid "Previous page"
13271 msgstr "&Vorherige"
13273 #: wordpad.rc:165
13274 msgid "Two pages"
13275 msgstr "&Zwei Seiten"
13277 #: wordpad.rc:166
13278 msgid "One page"
13279 msgstr "&Eine Seite"
13281 #: wordpad.rc:167
13282 msgid "Zoom in"
13283 msgstr "Ver&größern"
13285 #: wordpad.rc:168
13286 msgid "Zoom out"
13287 msgstr "Ver&kleinern"
13289 #: wordpad.rc:170
13290 msgid "Page"
13291 msgstr "Seite"
13293 #: wordpad.rc:171
13294 msgid "Pages"
13295 msgstr "Seiten"
13297 #: wordpad.rc:172
13298 msgctxt "unit: centimeter"
13299 msgid "cm"
13300 msgstr "cm"
13302 #: wordpad.rc:173
13303 msgctxt "unit: inch"
13304 msgid "in"
13305 msgstr "in"
13307 #: wordpad.rc:174
13308 msgid "inch"
13309 msgstr "Zoll"
13311 #: wordpad.rc:175
13312 msgctxt "unit: point"
13313 msgid "pt"
13314 msgstr "pt"
13316 #: wordpad.rc:180
13317 msgid "Document"
13318 msgstr "Dokument"
13320 #: wordpad.rc:181
13321 msgid "Save changes to '%s'?"
13322 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
13324 #: wordpad.rc:182
13325 msgid "Finished searching the document."
13326 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
13328 #: wordpad.rc:183
13329 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13330 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
13332 #: wordpad.rc:184
13333 msgid ""
13334 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13335 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13336 msgstr ""
13337 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
13338 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
13340 #: wordpad.rc:187
13341 msgid "Invalid number format"
13342 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
13344 #: wordpad.rc:188
13345 msgid "OLE storage documents are not supported"
13346 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
13348 #: wordpad.rc:189
13349 msgid "Could not save the file."
13350 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
13352 #: wordpad.rc:190
13353 msgid "You do not have access to save the file."
13354 msgstr ""
13355 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
13357 #: wordpad.rc:191
13358 msgid "Could not open the file."
13359 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
13361 #: wordpad.rc:192
13362 msgid "You do not have access to open the file."
13363 msgstr ""
13364 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
13366 #: wordpad.rc:193
13367 msgid "Printing not implemented"
13368 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
13370 #: wordpad.rc:194
13371 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13372 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
13374 #: write.rc:27
13375 msgid "Starting Wordpad failed"
13376 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
13378 #: xcopy.rc:27
13379 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13380 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
13382 #: xcopy.rc:28
13383 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13384 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
13386 #: xcopy.rc:29
13387 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13388 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
13390 #: xcopy.rc:30
13391 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13392 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
13394 #: xcopy.rc:31
13395 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13396 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
13398 #: xcopy.rc:34
13399 msgid ""
13400 "Is '%1' a filename or directory\n"
13401 "on the target?\n"
13402 "(F - File, D - Directory)\n"
13403 msgstr ""
13404 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
13405 "am Zielsort?\n"
13406 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
13408 #: xcopy.rc:35
13409 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13410 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
13412 #: xcopy.rc:36
13413 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13414 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
13416 #: xcopy.rc:37
13417 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13418 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
13420 #: xcopy.rc:38
13421 msgid "Failed to open '%1'\n"
13422 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
13424 #: xcopy.rc:39
13425 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13426 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
13428 #: xcopy.rc:43
13429 msgctxt "File key"
13430 msgid "F"
13431 msgstr "D"
13433 #: xcopy.rc:44
13434 msgctxt "Directory key"
13435 msgid "D"
13436 msgstr "V"
13438 #: xcopy.rc:77
13439 msgid ""
13440 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13441 "\n"
13442 "Syntax:\n"
13443 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13444 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13445 "\n"
13446 "Where:\n"
13447 "\n"
13448 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13449 "\tmore files.\n"
13450 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13451 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13452 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13453 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13454 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13455 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13456 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13457 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13458 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13459 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13460 "[/N]  Copy using short names.\n"
13461 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13462 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13463 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13464 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13465 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13466 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13467 "\tarchive attribute.\n"
13468 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13469 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13470 "\t\tthan source.\n"
13471 "\n"
13472 msgstr ""
13473 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
13474 "\n"
13475 "Syntax:\n"
13476 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13477 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13478 "\n"
13479 "Mit:\n"
13480 "\n"
13481 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
13482 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
13483 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
13484 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
13485 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
13486 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
13487 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
13488 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
13489 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
13490 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13491 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13492 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
13493 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
13494 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
13495 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
13496 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
13497 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
13498 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
13499 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
13500 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
13501 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
13502 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
13503 "\n"