user32/tests: Don't test function directly when reporting GetLastError().
[wine/multimedia.git] / po / nb_NO.po
blob058f6de55046a7b12699caa18941f0b8e31f870d
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-12-26 02:24+0000\n"
9 "Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes <alexsornes@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
28 "eller annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
52 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
61 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
74 #: wordpad.rc:249
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgiver:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versjon:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lesmeg-fil:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
130 "automatisk.\n"
131 "\n"
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Avbryt"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine klarte ikke å finne Mono-pakken, som er nødvendig for at .NET-"
174 "programmer skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
175 "pakken for deg.\n"
176 "\n"
177 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
178 "ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
179 "Mono</a> for flere detaljer."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programmer"
195 #: appwiz.rc:35
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
203 #: appwiz.rc:36
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 msgid "Name"
209 msgstr "Navn"
211 #: appwiz.rc:39
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Utgiver"
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versjon"
219 #: appwiz.rc:41
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
223 #: appwiz.rc:42
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
232 #: appwiz.rc:46
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Endre/Fjern"
236 #: appwiz.rc:51
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Laster ned..."
240 #: appwiz.rc:52
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerer..."
244 #: appwiz.rc:53
245 msgid ""
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
247 "file."
248 msgstr ""
249 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
250 "den korrupte filen."
252 #: avifil32.rc:42
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
256 #: avifil32.rc:45
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Velg en strøm:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Alternativer..."
264 #: avifil32.rc:49
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "Sett &inn for hver"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
269 msgid "frames"
270 msgstr "bilde"
272 #: avifil32.rc:52
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Gjeldende format:"
276 #: avifil32.rc:30
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Lydformat: %s"
280 #: avifil32.rc:31
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Lydformat"
284 #: avifil32.rc:32
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Alle multimedia-filer"
288 #: avifil32.rc:34
289 msgid "video"
290 msgstr "video"
292 #: avifil32.rc:35
293 msgid "audio"
294 msgstr "lyd"
296 #: avifil32.rc:36
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
300 #: avifil32.rc:37
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "ukomprimert"
304 #: browseui.rc:28
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Avbryter..."
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "Egenskaper for %s"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Bruk"
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
317 msgid "Help"
318 msgstr "Hjelp"
320 #: comctl32.rc:65
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Veiviser"
324 #: comctl32.rc:68
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< Til&bake"
328 #: comctl32.rc:69
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Neste >"
332 #: comctl32.rc:70
333 msgid "Finish"
334 msgstr "Fullfør"
336 #: comctl32.rc:81
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tilpass verktøylinje"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Lukk"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "Tilbak&estill"
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
350 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
351 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Hjelp"
359 #: comctl32.rc:87
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "Flytt &opp"
363 #: comctl32.rc:88
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "Flytt ne&d"
367 #: comctl32.rc:89
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
371 #: comctl32.rc:91
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "Le&gg til ->"
375 #: comctl32.rc:92
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- Fje&rn"
379 #: comctl32.rc:93
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
383 #: comctl32.rc:42
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Adskiller"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
388 msgctxt "hotkey"
389 msgid "None"
390 msgstr "Ingen"
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
394 msgid "Close"
395 msgstr "Lukk"
397 #: comctl32.rc:36
398 msgid "Today:"
399 msgstr "Idag:"
401 #: comctl32.rc:37
402 msgid "Go to today"
403 msgstr "Gå til idag"
405 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
407 msgid "Open"
408 msgstr "Åpne"
410 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
411 msgid "File &Name:"
412 msgstr "Fil&navn:"
414 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
415 msgid "&Directories:"
416 msgstr "&Kateloger:"
418 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Vis filer av &typen:"
422 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
423 msgid "Dri&ves:"
424 msgstr "&Stasjoner:"
426 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
427 msgid "&Read Only"
428 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
430 #: comdlg32.rc:178
431 msgid "Save As..."
432 msgstr "Lagre som..."
434 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
435 msgid "Save As"
436 msgstr "Lagre som"
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
439 #: wordpad.rc:165
440 msgid "Print"
441 msgstr "Skriv ut"
443 #: comdlg32.rc:203
444 msgid "Printer:"
445 msgstr "Skriver:"
447 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
448 msgid "Print range"
449 msgstr "Utskriftsområde"
451 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
452 msgid "&All"
453 msgstr "&Alt"
455 #: comdlg32.rc:207
456 msgid "S&election"
457 msgstr "M&erket område"
459 #: comdlg32.rc:208
460 msgid "&Pages"
461 msgstr "&Sider"
463 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
464 msgid "&Setup"
465 msgstr "Opp&sett"
467 #: comdlg32.rc:212
468 msgid "&From:"
469 msgstr "&Fra:"
471 #: comdlg32.rc:213
472 msgid "&To:"
473 msgstr "&Til:"
475 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
479 #: comdlg32.rc:216
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Skriv til fi&l"
483 #: comdlg32.rc:217
484 msgid "Condensed"
485 msgstr "Kondensert"
487 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
488 msgid "Print Setup"
489 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
491 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
492 msgid "Printer"
493 msgstr "Skriver"
495 #: comdlg32.rc:227
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "Stan&dardskriver"
499 #: comdlg32.rc:228
500 msgid "[none]"
501 msgstr "(Ingen)"
503 #: comdlg32.rc:229
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "S&pesifik skriver"
507 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
508 msgid "Orientation"
509 msgstr "Retning"
511 #: comdlg32.rc:235
512 msgid "Po&rtrait"
513 msgstr "&Stående"
515 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
516 msgid "&Landscape"
517 msgstr "&Liggende"
519 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
520 msgid "Paper"
521 msgstr "Papir"
523 #: comdlg32.rc:240
524 msgid "Si&ze"
525 msgstr "Størr&else"
527 #: comdlg32.rc:241
528 msgid "&Source"
529 msgstr "&Kilde"
531 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
532 msgid "Font"
533 msgstr "Skrift"
535 #: comdlg32.rc:252
536 msgid "&Font:"
537 msgstr "&Skrift:"
539 #: comdlg32.rc:255
540 msgid "Font St&yle:"
541 msgstr "Skriftst&il:"
543 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "Størrelse:"
547 #: comdlg32.rc:265
548 msgid "Effects"
549 msgstr "Effekter"
551 #: comdlg32.rc:266
552 msgid "Stri&keout"
553 msgstr "Gjennomstre&ket"
555 #: comdlg32.rc:267
556 msgid "&Underline"
557 msgstr "&Understreket"
559 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
560 msgid "&Color:"
561 msgstr "Farge:"
563 #: comdlg32.rc:271
564 msgid "Sample"
565 msgstr "Forhåndsvisning"
567 #: comdlg32.rc:273
568 msgid "Scr&ipt:"
569 msgstr "Skr&ipt:"
571 #: comdlg32.rc:281
572 msgid "Color"
573 msgstr "Farge"
575 #: comdlg32.rc:284
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Basisfarger:"
579 #: comdlg32.rc:285
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "&Egendefinerte farger:"
583 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
584 msgid "Color |  Sol&id"
585 msgstr "Farge |  Sol&id"
587 #: comdlg32.rc:287
588 msgid "&Red:"
589 msgstr "&Rød:"
591 #: comdlg32.rc:289
592 msgid "&Green:"
593 msgstr "&Grønn:"
595 #: comdlg32.rc:291
596 msgid "&Blue:"
597 msgstr "&Blå:"
599 #: comdlg32.rc:293
600 msgid "&Hue:"
601 msgstr "&Nyanse:"
603 #: comdlg32.rc:295
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Metning:"
608 #: comdlg32.rc:297
609 msgctxt "Luminance"
610 msgid "&Lum:"
611 msgstr "Be&lysning:"
613 #: comdlg32.rc:307
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
617 #: comdlg32.rc:308
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
621 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
622 msgid "Find"
623 msgstr "Finn"
625 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
626 msgid "Fi&nd What:"
627 msgstr "Fi&nn:"
629 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Finn &kun hele ord"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
634 msgid "Match &Case"
635 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
637 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
638 msgid "Direction"
639 msgstr "Retning"
641 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
642 msgid "&Up"
643 msgstr "&Opp"
645 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
646 msgid "&Down"
647 msgstr "Ne&d"
649 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
650 msgid "&Find Next"
651 msgstr "&Finn neste"
653 #: comdlg32.rc:334
654 msgid "Replace"
655 msgstr "Erstatt"
657 #: comdlg32.rc:339
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "&Erstatt med:"
661 #: comdlg32.rc:345
662 msgid "&Replace"
663 msgstr "E&rsatt"
665 #: comdlg32.rc:346
666 msgid "Replace &All"
667 msgstr "Erstatt &alle"
669 #: comdlg32.rc:363
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Skriv ti&l fil"
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
675 msgid "&Properties"
676 msgstr "&Egenskaper"
678 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
679 msgid "&Name:"
680 msgstr "&Navn:"
682 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
683 msgid "Status:"
684 msgstr "Status:"
686 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
687 msgid "Type:"
688 msgstr "Type:"
690 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
691 msgid "Where:"
692 msgstr "Hvor:"
694 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
695 msgid "Comment:"
696 msgstr "Kommentar:"
698 #: comdlg32.rc:376
699 msgid "Copies"
700 msgstr "Kopier"
702 #: comdlg32.rc:377
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "Antall &kopier:"
706 #: comdlg32.rc:379
707 msgid "C&ollate"
708 msgstr "S&orter"
710 #: comdlg32.rc:384
711 msgid "Pa&ges"
712 msgstr "&Sider"
714 #: comdlg32.rc:385
715 msgid "&Selection"
716 msgstr "&Merket område"
718 #: comdlg32.rc:388
719 msgid "&from:"
720 msgstr "&Fra:"
722 #: comdlg32.rc:389
723 msgid "&to:"
724 msgstr "&Til:"
726 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
727 msgid "Si&ze:"
728 msgstr "Størrelse:"
730 #: comdlg32.rc:417
731 msgid "&Source:"
732 msgstr "&Kilde:"
734 #: comdlg32.rc:422
735 msgid "P&ortrait"
736 msgstr "S&tående"
738 #: comdlg32.rc:423
739 msgid "L&andscape"
740 msgstr "&Liggende"
742 #: comdlg32.rc:428
743 msgid "Setup Page"
744 msgstr "Sideoppsett"
746 #: comdlg32.rc:437
747 msgid "&Tray:"
748 msgstr "Sku&ff:"
750 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
751 msgid "&Portrait"
752 msgstr "&Stående"
754 #: comdlg32.rc:442
755 msgid "Borders"
756 msgstr "Rammer"
758 #: comdlg32.rc:443
759 msgid "L&eft:"
760 msgstr "V&enstre:"
762 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
763 msgid "&Right:"
764 msgstr "Høy&re:"
766 #: comdlg32.rc:447
767 msgid "T&op:"
768 msgstr "T&opp:"
770 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
771 msgid "&Bottom:"
772 msgstr "&Bunn:"
774 #: comdlg32.rc:453
775 msgid "P&rinter..."
776 msgstr "Sk&river..."
778 #: comdlg32.rc:461
779 msgid "Look &in:"
780 msgstr "Se &i:"
782 #: comdlg32.rc:467
783 msgid "File &name:"
784 msgstr "Fil&navn:"
786 #: comdlg32.rc:471
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Fil&type:"
790 #: comdlg32.rc:474
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
794 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
795 msgid "&Open"
796 msgstr "&Åpne"
798 #: comdlg32.rc:487
799 msgid "File name:"
800 msgstr "Filnavn:"
802 #: comdlg32.rc:490
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Filtype:"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Fant ikke filen"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
818 msgstr ""
819 "Filen finnes ikke.\n"
820 "Skal den opprettes?"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid ""
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
826 msgstr ""
827 "Filen finnes fra før.\n"
828 "Skal den overskrives?"
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
834 #: comdlg32.rc:37
835 msgid ""
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
837 "                          / : < > |"
838 msgstr ""
839 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
840 "                          / : < > |"
842 #: comdlg32.rc:38
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Stien finnes ikke"
846 #: comdlg32.rc:39
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Filen finnes ikke"
850 #: comdlg32.rc:40
851 msgid "The selection contains a non-folder object"
852 msgstr ""
854 #: comdlg32.rc:45
855 msgid "Up One Level"
856 msgstr "Opp ett nivå"
858 #: comdlg32.rc:46
859 msgid "Create New Folder"
860 msgstr "Lag ny katalog"
862 #: comdlg32.rc:47
863 msgid "List"
864 msgstr "Liste"
866 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
867 msgid "Details"
868 msgstr "Detaljer"
870 #: comdlg32.rc:49
871 msgid "Browse to Desktop"
872 msgstr "Bla til skrivebordet"
874 #: comdlg32.rc:113
875 msgid "Regular"
876 msgstr "Normal"
878 #: comdlg32.rc:114
879 msgid "Bold"
880 msgstr "Fet"
882 #: comdlg32.rc:115
883 msgid "Italic"
884 msgstr "Kursiv"
886 #: comdlg32.rc:116
887 msgid "Bold Italic"
888 msgstr "Fet kursiv"
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
891 msgid "Black"
892 msgstr "Svart"
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
895 msgid "Maroon"
896 msgstr "Rødbrun"
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
899 msgid "Green"
900 msgstr "Grønn"
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
903 msgid "Olive"
904 msgstr "Oliven"
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
907 msgid "Navy"
908 msgstr "Marineblå"
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
911 msgid "Purple"
912 msgstr "Purpur"
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
915 msgid "Teal"
916 msgstr "Cyanblå"
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
919 msgid "Gray"
920 msgstr "Grå"
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
923 msgid "Silver"
924 msgstr "Sølv"
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
927 msgid "Red"
928 msgstr "Rød"
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
931 msgid "Lime"
932 msgstr "Lime-grønn"
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
935 msgid "Yellow"
936 msgstr "Gul"
938 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
939 msgid "Blue"
940 msgstr "Blå"
942 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
943 msgid "Fuchsia"
944 msgstr "Fuchsia"
946 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
947 msgid "Aqua"
948 msgstr "Cyanblå"
950 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
951 msgid "White"
952 msgstr "Hvit"
954 #: comdlg32.rc:56
955 msgid "Unreadable Entry"
956 msgstr "Uleselig oppføring"
958 #: comdlg32.rc:58
959 msgid ""
960 "This value does not lie within the page range.\n"
961 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 msgstr ""
963 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
964 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
966 #: comdlg32.rc:60
967 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
968 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
970 #: comdlg32.rc:62
971 msgid ""
972 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
973 "Please reenter margins."
974 msgstr ""
975 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
976 "Skriv inn andre verdier."
978 #: comdlg32.rc:64
979 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
980 msgstr "Feltet «Antall kopier» kan ikke være tomt."
982 #: comdlg32.rc:66
983 msgid ""
984 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
985 "Please enter a value between 1 and %d."
986 msgstr ""
987 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
988 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
990 #: comdlg32.rc:67
991 msgid "A printer error occurred."
992 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
994 #: comdlg32.rc:68
995 msgid "No default printer defined."
996 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
998 #: comdlg32.rc:69
999 msgid "Cannot find the printer."
1000 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1002 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1003 msgid "Out of memory."
1004 msgstr "Ikke nok minne."
1006 #: comdlg32.rc:71
1007 msgid "An error occurred."
1008 msgstr "En feil har oppstått."
1010 #: comdlg32.rc:72
1011 msgid "Unknown printer driver."
1012 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1014 #: comdlg32.rc:75
1015 msgid ""
1016 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1017 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 msgstr ""
1019 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1020 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1022 #: comdlg32.rc:141
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1026 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1027 msgid "&Save"
1028 msgstr "&Lagre"
1030 #: comdlg32.rc:143
1031 msgid "Save &in:"
1032 msgstr "Lagre &i:"
1034 #: comdlg32.rc:144
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "Lagre"
1038 #: comdlg32.rc:146
1039 msgid "Open File"
1040 msgstr "Åpne fil"
1042 #: comdlg32.rc:147
1043 #, fuzzy
1044 #| msgid "New Folder"
1045 msgid "Select Folder"
1046 msgstr "Ny mappe"
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Klar"
1052 #: comdlg32.rc:84
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Satt på pause; "
1056 #: comdlg32.rc:85
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Feil; "
1060 #: comdlg32.rc:86
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Venter på sletting; "
1064 #: comdlg32.rc:87
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Papir sitter fast; "
1068 #: comdlg32.rc:88
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Tom for papir; "
1072 #: comdlg32.rc:89
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1076 #: comdlg32.rc:90
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papirproblem; "
1080 #: comdlg32.rc:91
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Skriver frakoblet; "
1084 #: comdlg32.rc:92
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1088 #: comdlg32.rc:93
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Opptatt; "
1092 #: comdlg32.rc:94
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Skriver ut; "
1096 #: comdlg32.rc:95
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Utskuffen er full; "
1100 #: comdlg32.rc:96
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1104 #: comdlg32.rc:97
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Venter; "
1108 #: comdlg32.rc:98
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Behandler; "
1112 #: comdlg32.rc:99
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Initaliserer; "
1116 #: comdlg32.rc:100
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Varmer opp; "
1120 #: comdlg32.rc:101
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Toner lav; "
1124 #: comdlg32.rc:102
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Ingen toner; "
1128 #: comdlg32.rc:103
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Utskriftsfeil; "
1132 #: comdlg32.rc:104
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1136 #: comdlg32.rc:105
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Ikke mer minne; "
1140 #: comdlg32.rc:106
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1144 #: comdlg32.rc:107
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1148 #: comdlg32.rc:108
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1152 #: comdlg32.rc:77
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standardskriver; "
1156 #: comdlg32.rc:78
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1160 #: comdlg32.rc:79
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Marger (tommer)"
1164 #: comdlg32.rc:80
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Marger (mm)"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1173 #: credui.rc:45
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "Br&ukernavn:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Passord:"
1181 #: credui.rc:50
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "Husk passo&rd"
1185 #: credui.rc:30
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Koble til %s"
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Kobler til %s"
1193 #: credui.rc:32
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Klarte ikke logge på"
1197 #: credui.rc:33
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1203 "brukernavn og passord."
1205 #: credui.rc:35
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1213 "\n"
1214 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1215 "skriver inn passordet på nytt."
1217 #: credui.rc:34
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock er på"
1221 #: crypt32.rc:30
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1225 #: crypt32.rc:31
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1229 #: crypt32.rc:32
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1233 #: crypt32.rc:33
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Alternativt navn for emne"
1237 #: crypt32.rc:34
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1241 #: crypt32.rc:35
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Basisbegrensninger"
1245 #: crypt32.rc:36
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Nøkkelbruk"
1249 #: crypt32.rc:37
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Sertifikatregler"
1253 #: crypt32.rc:38
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1257 #: crypt32.rc:39
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "CRL-grunnkode"
1261 #: crypt32.rc:40
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1265 #: crypt32.rc:41
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1269 #: crypt32.rc:42
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1273 #: crypt32.rc:43
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1277 #: crypt32.rc:44
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1281 #: crypt32.rc:45
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1285 #: crypt32.rc:46
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "E-postadresse"
1289 #: crypt32.rc:47
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Ustrukturert navn"
1293 #: crypt32.rc:48
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Innholdstype"
1297 #: crypt32.rc:49
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Meldingssammendrag"
1301 #: crypt32.rc:50
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Signeringstidspunkt"
1305 #: crypt32.rc:51
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Tellersymbol"
1309 #: crypt32.rc:52
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Utfordre passord"
1313 #: crypt32.rc:53
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Ustrukturert adresse"
1317 #: crypt32.rc:54
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1321 #: crypt32.rc:55
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Fortrekk signert data"
1325 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1330 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Brukervarsel"
1334 #: crypt32.rc:58
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1338 #: crypt32.rc:59
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1342 #: crypt32.rc:60
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1346 #: crypt32.rc:61
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Sertifikattype"
1350 #: crypt32.rc:62
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Sertifikatmangfold"
1354 #: crypt32.rc:63
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1358 #: crypt32.rc:64
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Netscape-basis-URL"
1362 #: crypt32.rc:65
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1366 #: crypt32.rc:66
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1370 #: crypt32.rc:67
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1374 #: crypt32.rc:68
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1378 #: crypt32.rc:69
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1382 #: crypt32.rc:70
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Netscape-kommentar"
1386 #: crypt32.rc:71
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Land/Region"
1390 #: crypt32.rc:72
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organisasjon"
1394 #: crypt32.rc:73
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1398 #: crypt32.rc:74
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Vanlig navn"
1402 #: crypt32.rc:75
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Lokalitet"
1406 #: crypt32.rc:76
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Fylke"
1410 #: crypt32.rc:77
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Tittel"
1414 #: crypt32.rc:78
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Oppgitt navn"
1418 #: crypt32.rc:79
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Initialer"
1422 #: crypt32.rc:80
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Etternavn"
1426 #: crypt32.rc:81
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Domenekomponent"
1430 #: crypt32.rc:82
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Gateadresse"
1434 #: crypt32.rc:83
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Serienummer"
1438 #: crypt32.rc:84
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "CA-versjon"
1442 #: crypt32.rc:85
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Kryss CA-versjon"
1446 #: crypt32.rc:86
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1450 #: crypt32.rc:87
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Hovednavn"
1454 #: crypt32.rc:88
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1458 #: crypt32.rc:89
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1462 #: crypt32.rc:90
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "OS-versjon"
1466 #: crypt32.rc:91
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Innrullerings-CSP"
1470 #: crypt32.rc:92
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "CRL-nummer"
1474 #: crypt32.rc:93
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Delta CRL-indikator"
1478 #: crypt32.rc:94
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1482 #: crypt32.rc:95
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Nyeste CRL"
1486 #: crypt32.rc:96
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Navnebegrensninger"
1490 #: crypt32.rc:97
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1494 #: crypt32.rc:98
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1498 #: crypt32.rc:99
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1502 #: crypt32.rc:100
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1506 #: crypt32.rc:101
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1510 #: crypt32.rc:102
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1514 #: crypt32.rc:103
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "CMC-data"
1518 #: crypt32.rc:104
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "CMS-svar"
1522 #: crypt32.rc:105
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1526 #: crypt32.rc:106
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1530 #: crypt32.rc:107
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "CMC-utvidelser"
1534 #: crypt32.rc:108
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "CMC-egenskaper"
1538 #: crypt32.rc:109
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "PKCS 7 Data"
1542 #: crypt32.rc:110
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 Signert"
1546 #: crypt32.rc:111
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1550 #: crypt32.rc:112
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1554 #: crypt32.rc:113
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1558 #: crypt32.rc:114
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1562 #: crypt32.rc:115
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1566 #: crypt32.rc:116
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1570 #: crypt32.rc:117
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1574 #: crypt32.rc:118
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1578 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1582 #: crypt32.rc:120
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1586 #: crypt32.rc:121
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1590 #: crypt32.rc:122
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Tullesignerer"
1594 #: crypt32.rc:123
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1598 #: crypt32.rc:124
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1602 #: crypt32.rc:125
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1606 #: crypt32.rc:126
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Transaksjons-id"
1610 #: crypt32.rc:127
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Gjeldende sender"
1614 #: crypt32.rc:128
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Gjeldende mottaker"
1618 #: crypt32.rc:129
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Reg info"
1622 #: crypt32.rc:130
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Hent sertifikat"
1626 #: crypt32.rc:131
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Hent CRL"
1630 #: crypt32.rc:132
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1634 #: crypt32.rc:133
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Spørring venter"
1638 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1642 #: crypt32.rc:135
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1646 #: crypt32.rc:136
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1650 #: crypt32.rc:137
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Klientinformasjon"
1654 #: crypt32.rc:138
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Tjenerautentisering"
1658 #: crypt32.rc:139
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Klientautentisering"
1662 #: crypt32.rc:140
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Kodesignering"
1666 #: crypt32.rc:141
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Sikker e-post"
1670 #: crypt32.rc:142
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Tidsstempling"
1674 #: crypt32.rc:143
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1678 #: crypt32.rc:144
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1682 #: crypt32.rc:145
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1686 #: crypt32.rc:146
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1690 #: crypt32.rc:147
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1694 #: crypt32.rc:148
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Krypterer filsystem"
1698 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1702 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1706 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1710 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1718 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1722 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Smart Card-pålogging"
1726 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Digitale rettigheter"
1730 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1734 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1738 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Dokumentsignering"
1742 #: crypt32.rc:160
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1746 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Filgjenoppretting"
1750 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Rotsignerer for lister"
1754 #: crypt32.rc:163
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1758 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1766 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Livstidssignering"
1770 #: crypt32.rc:167
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1774 #: crypt32.rc:172
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1778 #: crypt32.rc:173
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Personlig"
1782 #: crypt32.rc:174
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1786 #: crypt32.rc:175
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Andre personer"
1790 #: crypt32.rc:176
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Betrodde utgivere"
1794 #: crypt32.rc:177
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1798 #: crypt32.rc:182
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "NøkkelID="
1802 #: crypt32.rc:183
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Utsteder"
1806 #: crypt32.rc:184
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Serienummer="
1810 #: crypt32.rc:185
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Annet navn="
1814 #: crypt32.rc:186
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "E-postadresse="
1818 #: crypt32.rc:187
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "DNS-navn="
1822 #: crypt32.rc:188
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Katalogadresse"
1826 #: crypt32.rc:189
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "URL="
1830 #: crypt32.rc:190
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "IP-adresse="
1834 #: crypt32.rc:191
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Mask="
1838 #: crypt32.rc:192
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Registrert ID="
1842 #: crypt32.rc:193
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1846 #: crypt32.rc:194
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Emnetype="
1850 #: crypt32.rc:195
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "CA"
1855 #: crypt32.rc:196
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Sluttenhet"
1859 #: crypt32.rc:197
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Begrensning på stilengde="
1863 #: crypt32.rc:198
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Ingen"
1868 #: crypt32.rc:199
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1872 #: crypt32.rc:200
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1876 #: crypt32.rc:201
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Tilgangsmetode="
1880 #: crypt32.rc:202
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1885 #: crypt32.rc:203
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "CA-utstedere"
1889 #: crypt32.rc:204
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1893 #: crypt32.rc:205
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternativt navn"
1897 #: crypt32.rc:206
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1901 #: crypt32.rc:207
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1905 #: crypt32.rc:208
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Fult navn"
1909 #: crypt32.rc:209
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "RDN-navn"
1913 #: crypt32.rc:210
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "CRL-årsak="
1917 #: crypt32.rc:211
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "CRL-utsteder"
1921 #: crypt32.rc:212
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Nøkellkompromiss"
1925 #: crypt32.rc:213
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA-kompromiss"
1929 #: crypt32.rc:214
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Tilslutning endret"
1933 #: crypt32.rc:215
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Erstattet"
1937 #: crypt32.rc:216
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Operasjonen opphørte"
1941 #: crypt32.rc:217
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1945 #: crypt32.rc:218
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Finansiell informasjon="
1949 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Tilgjengelig"
1953 #: crypt32.rc:220
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1957 #: crypt32.rc:221
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Møter kriterier="
1961 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Ja"
1965 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Nei"
1969 #: crypt32.rc:224
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Digital signatur"
1973 #: crypt32.rc:225
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1977 #: crypt32.rc:226
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Nøkkelkryptering"
1981 #: crypt32.rc:227
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Datakryptering"
1985 #: crypt32.rc:228
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Nøkkel-avtale"
1989 #: crypt32.rc:229
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Sertifikatsignering"
1993 #: crypt32.rc:230
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Lokal CRL-signering"
1997 #: crypt32.rc:231
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "CRL-signering"
2001 #: crypt32.rc:232
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Kun kryptering"
2005 #: crypt32.rc:233
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Kun dekryptering"
2009 #: crypt32.rc:234
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2013 #: crypt32.rc:235
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2017 #: crypt32.rc:236
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2021 #: crypt32.rc:237
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Signatur"
2025 #: crypt32.rc:238
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "SSL CA"
2029 #: crypt32.rc:239
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "S/MIME CA"
2033 #: crypt32.rc:240
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Signatur CA"
2037 #: cryptdlg.rc:30
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Sertifikatregler"
2041 #: cryptdlg.rc:31
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "ID for regel:"
2045 #: cryptdlg.rc:32
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2049 #: cryptdlg.rc:33
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2053 #: cryptdlg.rc:36
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Kvalifiserer"
2057 #: cryptdlg.rc:37
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Notisreferanse"
2061 #: cryptdlg.rc:38
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisasjon="
2065 #: cryptdlg.rc:39
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Serienummer="
2069 #: cryptdlg.rc:40
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Notistekst="
2073 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Generelt"
2077 #: cryptui.rc:191
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installer sertifikat..."
2081 #: cryptui.rc:192
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "Info fra ut&steder"
2085 #: cryptui.rc:200
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "Vi&s:"
2089 #: cryptui.rc:205
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2093 #: cryptui.rc:206
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopier til fil..."
2097 #: cryptui.rc:210
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Sertifiseringssti"
2101 #: cryptui.rc:214
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Sertifiseringssti"
2105 #: cryptui.rc:217
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Vis sertifikat"
2109 #: cryptui.rc:218
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2113 #: cryptui.rc:224
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2117 #: cryptui.rc:231
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Mer &info"
2121 #: cryptui.rc:239
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Vennlig navn:"
2125 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Beskrivelse:"
2129 #: cryptui.rc:243
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Sertifikatformål"
2133 #: cryptui.rc:244
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2137 #: cryptui.rc:246
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2141 #: cryptui.rc:248
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2145 #: cryptui.rc:253
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Legg til &formål..."
2149 #: cryptui.rc:257
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Legg til formål"
2153 #: cryptui.rc:260
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2158 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2159 msgid "Select Certificate Store"
2160 msgstr "Velg sertifikatlager"
2162 #: cryptui.rc:271
2163 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2164 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2166 #: cryptui.rc:274
2167 msgid "&Show physical stores"
2168 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2170 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2171 msgid "Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2174 #: cryptui.rc:283
2175 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2178 #: cryptui.rc:286
2179 msgid ""
2180 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2181 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2182 "\n"
2183 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2184 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2185 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2186 "lists, and certificate trust lists.\n"
2187 "\n"
2188 "To continue, click Next."
2189 msgstr ""
2190 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2191 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2192 "serfifikatlager.\n"
2193 "\n"
2194 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2195 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2196 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2197 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2198 "\n"
2199 "Trykk «Neste» for å fortsette."
2201 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2202 msgid "&File name:"
2203 msgstr "&Filnavn:"
2205 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2206 msgid "B&rowse..."
2207 msgstr "&Bla …"
2209 #: cryptui.rc:297
2210 msgid ""
2211 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2212 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2213 msgstr ""
2214 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2215 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2217 #: cryptui.rc:299
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 #: cryptui.rc:301
2222 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2223 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2226 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2227 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2229 #: cryptui.rc:311
2230 msgid ""
2231 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2232 "location for the certificates."
2233 msgstr ""
2234 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2235 "plassering for sertifikatene selv."
2237 #: cryptui.rc:313
2238 msgid "&Automatically select certificate store"
2239 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2241 #: cryptui.rc:315
2242 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2243 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2245 #: cryptui.rc:325
2246 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2249 #: cryptui.rc:327
2250 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2251 msgstr ""
2252 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2253 "vellykket."
2255 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2259 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Sertifikater"
2263 #: cryptui.rc:340
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2267 #: cryptui.rc:344
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importér..."
2271 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Eksporter..."
2275 #: cryptui.rc:347
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avansert..."
2279 #: cryptui.rc:348
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2283 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2284 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2285 #: wordpad.rc:69
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Vis"
2289 #: cryptui.rc:355
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Avanserte innstillinger"
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Sertifikatformål"
2297 #: cryptui.rc:359
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2303 #: cryptui.rc:361
2304 msgid "&Certificate purposes:"
2305 msgstr "&Sertifikatformål:"
2307 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2308 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2309 msgid "Certificate Export Wizard"
2310 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2312 #: cryptui.rc:373
2313 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2316 #: cryptui.rc:376
2317 msgid ""
2318 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2319 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2320 "\n"
2321 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2322 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2323 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2324 "lists, and certificate trust lists.\n"
2325 "\n"
2326 "To continue, click Next."
2327 msgstr ""
2328 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2329 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2330 "fil.\n"
2331 "\n"
2332 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2333 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2334 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2335 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2336 "\n"
2337 "Trykk «Neste» for å fortsette."
2339 #: cryptui.rc:384
2340 msgid ""
2341 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2342 "to protect the private key on a later page."
2343 msgstr ""
2344 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2345 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2347 #: cryptui.rc:385
2348 msgid "Do you wish to export the private key?"
2349 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2351 #: cryptui.rc:386
2352 msgid "&Yes, export the private key"
2353 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2355 #: cryptui.rc:388
2356 msgid "N&o, do not export the private key"
2357 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2359 #: cryptui.rc:399
2360 msgid "&Confirm password:"
2361 msgstr "&Bekreft passord:"
2363 #: cryptui.rc:407
2364 msgid "Select the format you want to use:"
2365 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2367 #: cryptui.rc:408
2368 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2369 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2371 #: cryptui.rc:410
2372 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2373 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2375 #: cryptui.rc:412
2376 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2377 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2379 #: cryptui.rc:414
2380 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2383 #: cryptui.rc:416
2384 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2387 #: cryptui.rc:418
2388 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2391 #: cryptui.rc:420
2392 msgid "&Enable strong encryption"
2393 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2395 #: cryptui.rc:422
2396 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2397 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2399 #: cryptui.rc:439
2400 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2403 #: cryptui.rc:441
2404 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2405 msgstr ""
2406 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2407 "vellykket."
2409 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2410 msgid "Certificate"
2411 msgstr "Sertifikat"
2413 #: cryptui.rc:31
2414 msgid "Certificate Information"
2415 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2417 #: cryptui.rc:32
2418 msgid ""
2419 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2420 "altered or corrupted."
2421 msgstr ""
2422 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2423 "eller skadet."
2425 #: cryptui.rc:33
2426 msgid ""
2427 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2428 "trusted root certificate store."
2429 msgstr ""
2430 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2431 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2433 #: cryptui.rc:34
2434 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2435 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2437 #: cryptui.rc:35
2438 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2439 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2441 #: cryptui.rc:36
2442 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2443 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2445 #: cryptui.rc:37
2446 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2447 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2449 #: cryptui.rc:38
2450 msgid "Issued to: "
2451 msgstr "Utstedt til: "
2453 #: cryptui.rc:39
2454 msgid "Issued by: "
2455 msgstr "Utstedt av: "
2457 #: cryptui.rc:40
2458 msgid "Valid from "
2459 msgstr "Gyldig fra "
2461 #: cryptui.rc:41
2462 msgid " to "
2463 msgstr " til "
2465 #: cryptui.rc:42
2466 msgid "This certificate has an invalid signature."
2467 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2469 #: cryptui.rc:43
2470 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2471 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2473 #: cryptui.rc:44
2474 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2475 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2477 #: cryptui.rc:45
2478 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2479 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2481 #: cryptui.rc:46
2482 msgid "This certificate is OK."
2483 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2485 #: cryptui.rc:47
2486 msgid "Field"
2487 msgstr "Felt"
2489 #: cryptui.rc:48
2490 msgid "Value"
2491 msgstr "Verdi"
2493 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2494 msgid "<All>"
2495 msgstr "<Alle>"
2497 #: cryptui.rc:50
2498 msgid "Version 1 Fields Only"
2499 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2501 #: cryptui.rc:51
2502 msgid "Extensions Only"
2503 msgstr "Kun utvidelser"
2505 #: cryptui.rc:52
2506 msgid "Critical Extensions Only"
2507 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2509 #: cryptui.rc:53
2510 msgid "Properties Only"
2511 msgstr "Kun egenskaper"
2513 #: cryptui.rc:55
2514 msgid "Serial number"
2515 msgstr "Serienummer"
2517 #: cryptui.rc:56
2518 msgid "Issuer"
2519 msgstr "Utsteder"
2521 #: cryptui.rc:57
2522 msgid "Valid from"
2523 msgstr "Gyldig fra"
2525 #: cryptui.rc:58
2526 msgid "Valid to"
2527 msgstr "Gyldig til"
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "Subject"
2531 msgstr "Emne"
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Public key"
2535 msgstr "Offentlig nøkkel"
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2539 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2541 #: cryptui.rc:62
2542 msgid "SHA1 hash"
2543 msgstr "SHA1-kode"
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Enhanced key usage (property)"
2547 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Friendly name"
2551 msgstr "Vennlig navn"
2553 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2554 msgid "Description"
2555 msgstr "Beskrivelse"
2557 #: cryptui.rc:66
2558 msgid "Certificate Properties"
2559 msgstr "Sertifikategenskaper"
2561 #: cryptui.rc:67
2562 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2563 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2565 #: cryptui.rc:68
2566 msgid "The OID you entered already exists."
2567 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "Please select a certificate store."
2571 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2573 #: cryptui.rc:72
2574 msgid ""
2575 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2576 "select another file."
2577 msgstr ""
2578 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2579 "annen fil."
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid "File to Import"
2583 msgstr "Fil å importere"
2585 #: cryptui.rc:74
2586 msgid "Specify the file you want to import."
2587 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2589 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2590 msgid "Certificate Store"
2591 msgstr "Sertifikatlager"
2593 #: cryptui.rc:76
2594 msgid ""
2595 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2596 "lists, and certificate trust lists."
2597 msgstr ""
2598 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2599 "lister over tiltrodde sertifikater."
2601 #: cryptui.rc:77
2602 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2603 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2605 #: cryptui.rc:78
2606 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2607 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2609 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2610 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2611 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2613 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2614 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2615 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2617 #: cryptui.rc:82
2618 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2619 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2621 #: cryptui.rc:84
2622 msgid "Please select a file."
2623 msgstr "Velg en fil."
2625 #: cryptui.rc:85
2626 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2627 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2629 #: cryptui.rc:86
2630 msgid "Could not open "
2631 msgstr "Klarte ikke åpne "
2633 #: cryptui.rc:87
2634 msgid "Determined by the program"
2635 msgstr "Bestemt av programmet"
2637 #: cryptui.rc:88
2638 msgid "Please select a store"
2639 msgstr "Velg en lagringsplass"
2641 #: cryptui.rc:89
2642 msgid "Certificate Store Selected"
2643 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2645 #: cryptui.rc:90
2646 msgid "Automatically determined by the program"
2647 msgstr "Bestemt av proggramet"
2649 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2650 msgid "File"
2651 msgstr "Fil"
2653 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2654 msgid "Content"
2655 msgstr "Innhold"
2657 #: cryptui.rc:94
2658 msgid "Certificate Revocation List"
2659 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2661 #: cryptui.rc:96
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2663 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2665 #: cryptui.rc:97
2666 msgid "Personal Information Exchange"
2667 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2669 #: cryptui.rc:99
2670 msgid "The import was successful."
2671 msgstr "Importeringen var vellykket."
2673 #: cryptui.rc:100
2674 msgid "The import failed."
2675 msgstr "Klarte ikke importere."
2677 #: cryptui.rc:101
2678 msgid "Arial"
2679 msgstr "Arial"
2681 #: cryptui.rc:103
2682 msgid "<Advanced Purposes>"
2683 msgstr "<Avanserte formål>"
2685 #: cryptui.rc:104
2686 msgid "Issued To"
2687 msgstr "Utstedt til"
2689 #: cryptui.rc:105
2690 msgid "Issued By"
2691 msgstr "Utstedt av"
2693 #: cryptui.rc:106
2694 msgid "Expiration Date"
2695 msgstr "Utløpsdato"
2697 #: cryptui.rc:107
2698 msgid "Friendly Name"
2699 msgstr "Vennlig navn"
2701 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2702 msgid "<None>"
2703 msgstr "<Ingen>"
2705 #: cryptui.rc:110
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2708 "sign messages with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 msgstr ""
2711 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2712 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2713 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2715 #: cryptui.rc:111
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2718 "sign messages with them.\n"
2719 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 msgstr ""
2721 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2722 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2723 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2725 #: cryptui.rc:112
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 msgstr ""
2731 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2732 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2733 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2735 #: cryptui.rc:113
2736 msgid ""
2737 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2738 "verify messages signed with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 msgstr ""
2741 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2742 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2743 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2745 #: cryptui.rc:114
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 msgstr ""
2751 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2752 "tiltrodd.\n"
2753 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2755 #: cryptui.rc:115
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2758 "trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2762 "tiltrodde.\n"
2763 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2765 #: cryptui.rc:116
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2768 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2772 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2773 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2775 #: cryptui.rc:117
2776 msgid ""
2777 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2778 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2782 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2783 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2785 #: cryptui.rc:118
2786 msgid ""
2787 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr ""
2790 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2791 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2793 #: cryptui.rc:119
2794 msgid ""
2795 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2799 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2801 #: cryptui.rc:120
2802 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2805 #: cryptui.rc:121
2806 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2809 #: cryptui.rc:124
2810 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2811 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2813 #: cryptui.rc:125
2814 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2815 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2817 #: cryptui.rc:126
2818 msgid ""
2819 "Ensures software came from software publisher\n"
2820 "Protects software from alteration after publication"
2821 msgstr ""
2822 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2823 "Beskytter programvare mot endringer"
2825 #: cryptui.rc:127
2826 msgid "Protects e-mail messages"
2827 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2829 #: cryptui.rc:128
2830 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2833 #: cryptui.rc:129
2834 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2837 #: cryptui.rc:130
2838 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2841 #: cryptui.rc:131
2842 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2843 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2845 #: cryptui.rc:147
2846 msgid "Private Key Archival"
2847 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2849 #: cryptui.rc:151
2850 msgid "Export Format"
2851 msgstr "Eksportformat"
2853 #: cryptui.rc:152
2854 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2855 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2857 #: cryptui.rc:153
2858 msgid "Export Filename"
2859 msgstr "Filnavn"
2861 #: cryptui.rc:154
2862 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2863 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2865 #: cryptui.rc:155
2866 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2867 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2869 #: cryptui.rc:156
2870 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2873 #: cryptui.rc:157
2874 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2877 #: cryptui.rc:160
2878 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2879 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2881 #: cryptui.rc:161
2882 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2883 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2885 #: cryptui.rc:163
2886 msgid "File Format"
2887 msgstr "Filformat"
2889 #: cryptui.rc:164
2890 msgid "Include all certificates in certificate path"
2891 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2893 #: cryptui.rc:165
2894 msgid "Export keys"
2895 msgstr "Eksportér nøkler"
2897 #: cryptui.rc:168
2898 msgid "The export was successful."
2899 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2901 #: cryptui.rc:169
2902 msgid "The export failed."
2903 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2905 #: cryptui.rc:170
2906 msgid "Export Private Key"
2907 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2909 #: cryptui.rc:171
2910 msgid ""
2911 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "certificate."
2913 msgstr ""
2914 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2915 "sertifikatet."
2917 #: cryptui.rc:172
2918 msgid "Enter Password"
2919 msgstr "Angi passord"
2921 #: cryptui.rc:173
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2925 #: cryptui.rc:174
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "Passordene er ikke like."
2929 #: cryptui.rc:175
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2933 #: cryptui.rc:176
2934 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2935 msgstr ""
2936 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2938 #: devenum.rc:33
2939 msgid "Default DirectSound"
2940 msgstr "Standard DirectSound"
2942 #: devenum.rc:34
2943 msgid "DirectSound: %s"
2944 msgstr "DirectSound: %s"
2946 #: devenum.rc:35
2947 msgid "Default WaveOut Device"
2948 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2950 #: devenum.rc:36
2951 msgid "Default MidiOut Device"
2952 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2954 #: dinput.rc:43
2955 msgid "Configure Devices"
2956 msgstr "Oppsett av enheter"
2958 #: dinput.rc:48
2959 msgid "Reset"
2960 msgstr "Tilbakestill"
2962 #: dinput.rc:51
2963 msgid "Player"
2964 msgstr "Avspiller"
2966 #: dinput.rc:52
2967 msgid "Device"
2968 msgstr "Enhet"
2970 #: dinput.rc:53
2971 msgid "Actions"
2972 msgstr "Handlinger"
2974 #: dinput.rc:54
2975 msgid "Mapping"
2976 msgstr "Tilordning"
2978 #: dinput.rc:56
2979 msgid "Show Assigned First"
2980 msgstr "Vis tilordnede først"
2982 #: dinput.rc:37
2983 msgid "Action"
2984 msgstr "Handling"
2986 #: dinput.rc:38
2987 msgid "Object"
2988 msgstr "Objekt"
2990 #: dxdiagn.rc:28
2991 msgid "Regional Setting"
2992 msgstr "Region"
2994 #: dxdiagn.rc:29
2995 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2996 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
2998 #: gdi32.rc:28
2999 msgid "Western"
3000 msgstr "Vestlig"
3002 #: gdi32.rc:29
3003 msgid "Central European"
3004 msgstr "Sentral-europeisk"
3006 #: gdi32.rc:30
3007 msgid "Cyrillic"
3008 msgstr "Kyrillisk"
3010 #: gdi32.rc:31
3011 msgid "Greek"
3012 msgstr "gresk"
3014 #: gdi32.rc:32
3015 msgid "Turkish"
3016 msgstr "Tyrkisk"
3018 #: gdi32.rc:33
3019 msgid "Hebrew"
3020 msgstr "Hebraisk"
3022 #: gdi32.rc:34
3023 msgid "Arabic"
3024 msgstr "Arabisk"
3026 #: gdi32.rc:35
3027 msgid "Baltic"
3028 msgstr "Baltisk"
3030 #: gdi32.rc:36
3031 msgid "Vietnamese"
3032 msgstr "Vietnamesisk"
3034 #: gdi32.rc:37
3035 msgid "Thai"
3036 msgstr "Thailandsk"
3038 #: gdi32.rc:38
3039 msgid "Japanese"
3040 msgstr "japansk"
3042 #: gdi32.rc:39
3043 msgid "CHINESE_GB2312"
3044 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3046 #: gdi32.rc:40
3047 msgid "Hangul"
3048 msgstr "Hangul"
3050 #: gdi32.rc:41
3051 msgid "CHINESE_BIG5"
3052 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3054 #: gdi32.rc:42
3055 msgid "Hangul(Johab)"
3056 msgstr "Hangul (Johab)"
3058 #: gdi32.rc:43
3059 msgid "Symbol"
3060 msgstr "Symbol"
3062 #: gdi32.rc:44
3063 msgid "OEM/DOS"
3064 msgstr "OEM/DOS"
3066 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3067 msgid "Other"
3068 msgstr "Annen"
3070 #: gphoto2.rc:30
3071 msgid "Files on Camera"
3072 msgstr "Filer på kamera"
3074 #: gphoto2.rc:34
3075 msgid "Import Selected"
3076 msgstr "Importer valgte"
3078 #: gphoto2.rc:35
3079 msgid "Preview"
3080 msgstr "Forhåndsvisning"
3082 #: gphoto2.rc:36
3083 msgid "Import All"
3084 msgstr "Importer alle"
3086 #: gphoto2.rc:37
3087 msgid "Skip This Dialog"
3088 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3090 #: gphoto2.rc:38
3091 msgid "Exit"
3092 msgstr "Avslutt"
3094 #: gphoto2.rc:43
3095 msgid "Transferring"
3096 msgstr "Overfører"
3098 #: gphoto2.rc:46
3099 msgid "Transferring... Please Wait"
3100 msgstr "Overfører... vent litt"
3102 #: gphoto2.rc:51
3103 msgid "Connecting to camera"
3104 msgstr "Kobler til kamera"
3106 #: gphoto2.rc:55
3107 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3108 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3110 #: hhctrl.rc:59
3111 msgid "S&ync"
3112 msgstr "S&ynkroniser"
3114 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3115 msgid "&Back"
3116 msgstr "Til&bake"
3118 #: hhctrl.rc:61
3119 msgid "&Forward"
3120 msgstr "&Fram"
3122 #: hhctrl.rc:62
3123 msgctxt "table of contents"
3124 msgid "&Home"
3125 msgstr "&Hjem"
3127 #: hhctrl.rc:63
3128 msgid "&Stop"
3129 msgstr "&Stopp"
3131 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3132 msgid "&Refresh"
3133 msgstr "Oppdate&r"
3135 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3136 msgid "&Print..."
3137 msgstr "Skriv &ut..."
3139 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3140 msgid "&Contents"
3141 msgstr "&Innhold"
3143 #: hhctrl.rc:32
3144 msgid "I&ndex"
3145 msgstr "I&ndeks"
3147 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3148 msgid "&Search"
3149 msgstr "&Søk"
3151 #: hhctrl.rc:34
3152 msgid "Favor&ites"
3153 msgstr "Favor&itter"
3155 #: hhctrl.rc:36
3156 msgid "Hide &Tabs"
3157 msgstr "&Skjul faner"
3159 #: hhctrl.rc:37
3160 msgid "Show &Tabs"
3161 msgstr "&Vis faner"
3163 #: hhctrl.rc:42
3164 msgid "Show"
3165 msgstr "Vis"
3167 #: hhctrl.rc:43
3168 msgid "Hide"
3169 msgstr "Skjul"
3171 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3172 msgid "Stop"
3173 msgstr "Stopp"
3175 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3176 msgid "Refresh"
3177 msgstr "Oppdater"
3179 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3180 msgid "Back"
3181 msgstr "Tilbake"
3183 #: hhctrl.rc:47
3184 msgctxt "table of contents"
3185 msgid "Home"
3186 msgstr "Hjem"
3188 #: hhctrl.rc:48
3189 msgid "Sync"
3190 msgstr "Synkroniser"
3192 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3193 msgid "Options"
3194 msgstr "Alternativer"
3196 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3197 msgid "Forward"
3198 msgstr "Fram"
3200 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3201 msgid "Cinepak Video codec"
3202 msgstr "Cinepak-videokodek"
3204 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3205 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3206 #: wordpad.rc:29
3207 msgid "&File"
3208 msgstr "&Fil"
3210 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3211 msgid "&New"
3212 msgstr "&Ny"
3214 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3215 msgid "&Window"
3216 msgstr "Vind&u"
3218 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3219 msgid "&Open..."
3220 msgstr "&Åpne …"
3222 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3223 msgid "Save &as..."
3224 msgstr "L&agre som …"
3226 #: ieframe.rc:38
3227 msgid "Print &format..."
3228 msgstr "Utskri&ftformat …"
3230 #: ieframe.rc:39
3231 msgid "Pr&int..."
3232 msgstr "Skr&iv ut …"
3234 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3235 msgid "Print previe&w"
3236 msgstr "Forhånds&visning …"
3238 #: ieframe.rc:47
3239 msgid "&Toolbars"
3240 msgstr "Verk&tøylinjer"
3242 #: ieframe.rc:49
3243 msgid "&Standard bar"
3244 msgstr "&Standardlinje"
3246 #: ieframe.rc:50
3247 msgid "&Address bar"
3248 msgstr "&Adresselinje"
3250 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3251 msgid "&Favorites"
3252 msgstr "&Favoritter"
3254 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3255 msgid "&Add to Favorites..."
3256 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3258 #: ieframe.rc:60
3259 msgid "&About Internet Explorer"
3260 msgstr "&Om Internet Explorer"
3262 #: ieframe.rc:90
3263 msgid "Open URL"
3264 msgstr "Åpne URL"
3266 #: ieframe.rc:93
3267 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3268 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3270 #: ieframe.rc:94
3271 msgid "Open:"
3272 msgstr "Åpne:"
3274 #: ieframe.rc:70
3275 msgctxt "home page"
3276 msgid "Home"
3277 msgstr "Hjem"
3279 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3280 msgid "Print..."
3281 msgstr "Skriv ut..."
3283 #: ieframe.rc:76
3284 msgid "Address"
3285 msgstr "Adresse"
3287 #: ieframe.rc:81
3288 msgid "Searching for %s"
3289 msgstr "Søker etter «%s»"
3291 #: ieframe.rc:82
3292 msgid "Start downloading %s"
3293 msgstr "Starter nedlasting av «%s»"
3295 #: ieframe.rc:83
3296 msgid "Downloading %s"
3297 msgstr "Laster ned «%s»"
3299 #: ieframe.rc:84
3300 msgid "Asking for %s"
3301 msgstr "Spør etter «%s»"
3303 #: inetcpl.rc:49
3304 msgid "Home page"
3305 msgstr "Hjemmeside"
3307 #: inetcpl.rc:50
3308 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3309 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3311 #: inetcpl.rc:53
3312 msgid "&Current page"
3313 msgstr "&Gjeldende side"
3315 #: inetcpl.rc:54
3316 msgid "&Default page"
3317 msgstr "Stan&dardside"
3319 #: inetcpl.rc:55
3320 msgid "&Blank page"
3321 msgstr "&Tom side"
3323 #: inetcpl.rc:56
3324 msgid "Browsing history"
3325 msgstr "Nettleserhistorikk"
3327 #: inetcpl.rc:57
3328 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3329 msgstr ""
3330 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3332 #: inetcpl.rc:59
3333 msgid "Delete &files..."
3334 msgstr "Slett &filer …"
3336 #: inetcpl.rc:60
3337 msgid "&Settings..."
3338 msgstr "Inn&stillinger …"
3340 #: inetcpl.rc:68
3341 msgid "Delete browsing history"
3342 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3344 #: inetcpl.rc:71
3345 msgid ""
3346 "Temporary internet files\n"
3347 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3348 msgstr ""
3349 "Midlertidige Internett-filer\n"
3350 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3352 #: inetcpl.rc:73
3353 msgid ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3356 "preferences and login information."
3357 msgstr ""
3358 "Informasjonskapsler\n"
3359 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3360 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3362 #: inetcpl.rc:75
3363 msgid ""
3364 "History\n"
3365 "List of websites you have accessed."
3366 msgstr ""
3367 "Historikk\n"
3368 "Liste av nettsidene du har besøkt."
3370 #: inetcpl.rc:77
3371 msgid ""
3372 "Form data\n"
3373 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 msgstr ""
3375 "Skjemadata\n"
3376 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3378 #: inetcpl.rc:79
3379 msgid ""
3380 "Passwords\n"
3381 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 msgstr ""
3383 "Passord\n"
3384 "Lagrede passord fra skjemaer."
3386 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3387 msgid "Delete"
3388 msgstr "Slett"
3390 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3391 msgid "Security"
3392 msgstr "Sikkerhet"
3394 #: inetcpl.rc:112
3395 msgid ""
3396 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3397 "certificate authorities and publishers."
3398 msgstr ""
3399 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3400 "utstedere."
3402 #: inetcpl.rc:114
3403 msgid "Certificates..."
3404 msgstr "Sertifikater …"
3406 #: inetcpl.rc:115
3407 msgid "Publishers..."
3408 msgstr "Utgivere …"
3410 #: inetcpl.rc:31
3411 msgid "Internet Settings"
3412 msgstr "Internett-innstillinger"
3414 #: inetcpl.rc:32
3415 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3416 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3418 #: inetcpl.rc:33
3419 msgid "Security settings for zone: "
3420 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone:"
3422 #: inetcpl.rc:34
3423 msgid "Custom"
3424 msgstr "Egendefinert"
3426 #: inetcpl.rc:35
3427 msgid "Very Low"
3428 msgstr "Veldig lav"
3430 #: inetcpl.rc:36
3431 msgid "Low"
3432 msgstr "Lav"
3434 #: inetcpl.rc:37
3435 msgid "Medium"
3436 msgstr "Medium"
3438 #: inetcpl.rc:38
3439 msgid "Increased"
3440 msgstr "Økt"
3442 #: inetcpl.rc:39
3443 msgid "High"
3444 msgstr "Høy"
3446 #: joy.rc:36
3447 msgid "Joysticks"
3448 msgstr "Styrespaker"
3450 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3451 msgid "&Disable"
3452 msgstr "&Deaktiver"
3454 #: joy.rc:40
3455 msgid "&Enable"
3456 msgstr "Sl&å på"
3458 #: joy.rc:41
3459 msgid "Connected"
3460 msgstr "Tilkoblet"
3462 #: joy.rc:43
3463 msgid "Disabled"
3464 msgstr "Slått av"
3466 #: joy.rc:45
3467 msgid ""
3468 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3469 "updated here until you restart this applet."
3470 msgstr ""
3471 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3472 "her før programmet startes på nytt."
3474 #: joy.rc:50
3475 msgid "Test Joystick"
3476 msgstr "Test styrespake"
3478 #: joy.rc:54
3479 msgid "Buttons"
3480 msgstr "Knapper"
3482 #: joy.rc:63
3483 msgid "Test Force Feedback"
3484 msgstr "Test Force Feedback"
3486 #: joy.rc:67
3487 msgid "Available Effects"
3488 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3490 #: joy.rc:69
3491 msgid ""
3492 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3493 "direction can be changed with the controller axis."
3494 msgstr ""
3495 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3496 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3498 #: joy.rc:31
3499 msgid "Game Controllers"
3500 msgstr "Spillkontrollere"
3502 #: jscript.rc:28
3503 msgid "Error converting object to primitive type"
3504 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3506 #: jscript.rc:29
3507 msgid "Invalid procedure call or argument"
3508 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3510 #: jscript.rc:30
3511 msgid "Subscript out of range"
3512 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3514 #: jscript.rc:31
3515 msgid "Object required"
3516 msgstr "Trenger et objekt"
3518 #: jscript.rc:32
3519 msgid "Automation server can't create object"
3520 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3522 #: jscript.rc:33
3523 msgid "Object doesn't support this property or method"
3524 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3526 #: jscript.rc:34
3527 msgid "Object doesn't support this action"
3528 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3530 #: jscript.rc:35
3531 msgid "Argument not optional"
3532 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3534 #: jscript.rc:36
3535 msgid "Syntax error"
3536 msgstr "Syntaksfeil"
3538 #: jscript.rc:37
3539 msgid "Expected ';'"
3540 msgstr "Forventet ';'"
3542 #: jscript.rc:38
3543 msgid "Expected '('"
3544 msgstr "Forventet '('"
3546 #: jscript.rc:39
3547 msgid "Expected ')'"
3548 msgstr "Forventet ')'"
3550 #: jscript.rc:40
3551 #, fuzzy
3552 #| msgid "Subject Key Identifier"
3553 msgid "Expected identifier"
3554 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
3556 #: jscript.rc:41
3557 #, fuzzy
3558 #| msgid "Expected ';'"
3559 msgid "Expected '='"
3560 msgstr "Forventet ';'"
3562 #: jscript.rc:42
3563 msgid "Invalid character"
3564 msgstr "Ugyldig tegn"
3566 #: jscript.rc:43
3567 msgid "Unterminated string constant"
3568 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3570 #: jscript.rc:44
3571 msgid "'return' statement outside of function"
3572 msgstr "«return» utenfor en funksjon"
3574 #: jscript.rc:45
3575 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3576 msgstr "«break» kan kun forekomme i en løkke"
3578 #: jscript.rc:46
3579 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3580 msgstr "«continue» kan kun forekomme i en løkke"
3582 #: jscript.rc:47
3583 msgid "Label redefined"
3584 msgstr "Merkelappen ble omdefinert"
3586 #: jscript.rc:48
3587 msgid "Label not found"
3588 msgstr "Fant ikke etiketten"
3590 #: jscript.rc:49
3591 #, fuzzy
3592 #| msgid "Expected ';'"
3593 msgid "Expected '@end'"
3594 msgstr "Forventet ';'"
3596 #: jscript.rc:50
3597 msgid "Conditional compilation is turned off"
3598 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3600 #: jscript.rc:51
3601 #, fuzzy
3602 #| msgid "Expected ';'"
3603 msgid "Expected '@'"
3604 msgstr "Forventet ';'"
3606 #: jscript.rc:54
3607 msgid "Number expected"
3608 msgstr "Forventet nummer"
3610 #: jscript.rc:52
3611 msgid "Function expected"
3612 msgstr "Forventet funksjon"
3614 #: jscript.rc:53
3615 msgid "'[object]' is not a date object"
3616 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3618 #: jscript.rc:55
3619 msgid "Object expected"
3620 msgstr "Forventet objekt"
3622 #: jscript.rc:56
3623 msgid "Illegal assignment"
3624 msgstr "Ugyldig tilordning"
3626 #: jscript.rc:57
3627 msgid "'|' is undefined"
3628 msgstr "'|' er udefinert"
3630 #: jscript.rc:58
3631 msgid "Boolean object expected"
3632 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3634 #: jscript.rc:59
3635 msgid "Cannot delete '|'"
3636 msgstr "Klarte ikke slette «|»"
3638 #: jscript.rc:60
3639 msgid "VBArray object expected"
3640 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3642 #: jscript.rc:61
3643 msgid "JScript object expected"
3644 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3646 #: jscript.rc:62
3647 msgid "Syntax error in regular expression"
3648 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3650 #: jscript.rc:64
3651 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3652 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3654 #: jscript.rc:63
3655 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3656 msgstr "Adressen som skal dekodes er ugyldig"
3658 #: jscript.rc:65
3659 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3660 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3662 #: jscript.rc:66
3663 msgid "Precision is out of range"
3664 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3666 #: jscript.rc:67
3667 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3668 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3670 #: jscript.rc:68
3671 msgid "Array object expected"
3672 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3674 #: winerror.mc:26
3675 msgid "Success.\n"
3676 msgstr "Vellykket.\n"
3678 #: winerror.mc:31
3679 msgid "Invalid function.\n"
3680 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3682 #: winerror.mc:36
3683 msgid "File not found.\n"
3684 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3686 #: winerror.mc:41
3687 msgid "Path not found.\n"
3688 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3690 #: winerror.mc:46
3691 msgid "Too many open files.\n"
3692 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3694 #: winerror.mc:51
3695 msgid "Access denied.\n"
3696 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3698 #: winerror.mc:56
3699 msgid "Invalid handle.\n"
3700 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3702 #: winerror.mc:61
3703 msgid "Memory trashed.\n"
3704 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3706 #: winerror.mc:66
3707 msgid "Not enough memory.\n"
3708 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3710 #: winerror.mc:71
3711 msgid "Invalid block.\n"
3712 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3714 #: winerror.mc:76
3715 msgid "Bad environment.\n"
3716 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3718 #: winerror.mc:81
3719 msgid "Bad format.\n"
3720 msgstr "Ugyldig format.\n"
3722 #: winerror.mc:86
3723 msgid "Invalid access.\n"
3724 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3726 #: winerror.mc:91
3727 msgid "Invalid data.\n"
3728 msgstr "Ugyldig data.\n"
3730 #: winerror.mc:96
3731 msgid "Out of memory.\n"
3732 msgstr "Tom for minne.\n"
3734 #: winerror.mc:101
3735 msgid "Invalid drive.\n"
3736 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3738 #: winerror.mc:106
3739 msgid "Can't delete current directory.\n"
3740 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3742 #: winerror.mc:111
3743 msgid "Not same device.\n"
3744 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3746 #: winerror.mc:116
3747 msgid "No more files.\n"
3748 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3750 #: winerror.mc:121
3751 msgid "Write protected.\n"
3752 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3754 #: winerror.mc:126
3755 msgid "Bad unit.\n"
3756 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3758 #: winerror.mc:131
3759 msgid "Not ready.\n"
3760 msgstr "Ikke klar.\n"
3762 #: winerror.mc:136
3763 msgid "Bad command.\n"
3764 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3766 #: winerror.mc:141
3767 msgid "CRC error.\n"
3768 msgstr "CRC-feil.\n"
3770 #: winerror.mc:146
3771 msgid "Bad length.\n"
3772 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3774 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3775 msgid "Seek error.\n"
3776 msgstr "Søkefeil.\n"
3778 #: winerror.mc:156
3779 msgid "Not DOS disk.\n"
3780 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3782 #: winerror.mc:161
3783 msgid "Sector not found.\n"
3784 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3786 #: winerror.mc:166
3787 msgid "Out of paper.\n"
3788 msgstr "Tom for papir.\n"
3790 #: winerror.mc:171
3791 msgid "Write fault.\n"
3792 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3794 #: winerror.mc:176
3795 msgid "Read fault.\n"
3796 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3798 #: winerror.mc:181
3799 msgid "General failure.\n"
3800 msgstr "Generell feil.\n"
3802 #: winerror.mc:186
3803 msgid "Sharing violation.\n"
3804 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3806 #: winerror.mc:191
3807 msgid "Lock violation.\n"
3808 msgstr "Låsebrudd.\n"
3810 #: winerror.mc:196
3811 msgid "Wrong disk.\n"
3812 msgstr "Feil disk.\n"
3814 #: winerror.mc:201
3815 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3816 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3818 #: winerror.mc:206
3819 msgid "End of file.\n"
3820 msgstr "Enden av filen.\n"
3822 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3823 msgid "Disk full.\n"
3824 msgstr "Disken er full.\n"
3826 #: winerror.mc:216
3827 msgid "Request not supported.\n"
3828 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3830 #: winerror.mc:221
3831 msgid "Remote machine not listening.\n"
3832 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3834 #: winerror.mc:226
3835 msgid "Duplicate network name.\n"
3836 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3838 #: winerror.mc:231
3839 msgid "Bad network path.\n"
3840 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3842 #: winerror.mc:236
3843 msgid "Network busy.\n"
3844 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3846 #: winerror.mc:241
3847 msgid "Device does not exist.\n"
3848 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3850 #: winerror.mc:246
3851 msgid "Too many commands.\n"
3852 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3854 #: winerror.mc:251
3855 msgid "Adapter hardware error.\n"
3856 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3858 #: winerror.mc:256
3859 msgid "Bad network response.\n"
3860 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3862 #: winerror.mc:261
3863 msgid "Unexpected network error.\n"
3864 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3866 #: winerror.mc:266
3867 msgid "Bad remote adapter.\n"
3868 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3870 #: winerror.mc:271
3871 msgid "Print queue full.\n"
3872 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3874 #: winerror.mc:276
3875 msgid "No spool space.\n"
3876 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3878 #: winerror.mc:281
3879 msgid "Print canceled.\n"
3880 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3882 #: winerror.mc:286
3883 msgid "Network name deleted.\n"
3884 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3886 #: winerror.mc:291
3887 msgid "Network access denied.\n"
3888 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3890 #: winerror.mc:296
3891 msgid "Bad device type.\n"
3892 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3894 #: winerror.mc:301
3895 msgid "Bad network name.\n"
3896 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3898 #: winerror.mc:306
3899 msgid "Too many network names.\n"
3900 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3902 #: winerror.mc:311
3903 msgid "Too many network sessions.\n"
3904 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3906 #: winerror.mc:316
3907 msgid "Sharing paused.\n"
3908 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3910 #: winerror.mc:321
3911 msgid "Request not accepted.\n"
3912 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3914 #: winerror.mc:326
3915 msgid "Redirector paused.\n"
3916 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3918 #: winerror.mc:331
3919 msgid "File exists.\n"
3920 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3922 #: winerror.mc:336
3923 msgid "Cannot create.\n"
3924 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3926 #: winerror.mc:341
3927 msgid "Int24 failure.\n"
3928 msgstr "Int24-feil.\n"
3930 #: winerror.mc:346
3931 msgid "Out of structures.\n"
3932 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3934 #: winerror.mc:351
3935 msgid "Already assigned.\n"
3936 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3938 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3939 msgid "Invalid password.\n"
3940 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3942 #: winerror.mc:361
3943 msgid "Invalid parameter.\n"
3944 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3946 #: winerror.mc:366
3947 msgid "Net write fault.\n"
3948 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3950 #: winerror.mc:371
3951 msgid "No process slots.\n"
3952 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3954 #: winerror.mc:376
3955 msgid "Too many semaphores.\n"
3956 msgstr "For mange semaforer.\n"
3958 #: winerror.mc:381
3959 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3960 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
3962 #: winerror.mc:386
3963 msgid "Semaphore is set.\n"
3964 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
3966 #: winerror.mc:391
3967 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3968 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
3970 #: winerror.mc:396
3971 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3972 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
3974 #: winerror.mc:401
3975 msgid "Semaphore owner died.\n"
3976 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
3978 #: winerror.mc:406
3979 msgid "Semaphore user limit.\n"
3980 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
3982 #: winerror.mc:411
3983 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3984 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
3986 #: winerror.mc:416
3987 msgid "Drive locked.\n"
3988 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
3990 #: winerror.mc:421
3991 msgid "Broken pipe.\n"
3992 msgstr "Ugyldig rør.\n"
3994 #: winerror.mc:426
3995 msgid "Open failed.\n"
3996 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
3998 #: winerror.mc:431
3999 msgid "Buffer overflow.\n"
4000 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4002 #: winerror.mc:441
4003 msgid "No more search handles.\n"
4004 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4006 #: winerror.mc:446
4007 msgid "Invalid target handle.\n"
4008 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4010 #: winerror.mc:451
4011 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4012 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4014 #: winerror.mc:456
4015 msgid "Invalid verify switch.\n"
4016 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4018 #: winerror.mc:461
4019 msgid "Bad driver level.\n"
4020 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4022 #: winerror.mc:466
4023 msgid "Call not implemented.\n"
4024 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4026 #: winerror.mc:471
4027 msgid "Semaphore timeout.\n"
4028 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4030 #: winerror.mc:476
4031 msgid "Insufficient buffer.\n"
4032 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4034 #: winerror.mc:481
4035 msgid "Invalid name.\n"
4036 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4038 #: winerror.mc:486
4039 msgid "Invalid level.\n"
4040 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4042 #: winerror.mc:491
4043 msgid "No volume label.\n"
4044 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4046 #: winerror.mc:496
4047 msgid "Module not found.\n"
4048 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4050 #: winerror.mc:501
4051 msgid "Procedure not found.\n"
4052 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4054 #: winerror.mc:506
4055 msgid "No children to wait for.\n"
4056 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4058 #: winerror.mc:511
4059 msgid "Child process has not completed.\n"
4060 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4062 #: winerror.mc:516
4063 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4064 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4066 #: winerror.mc:521
4067 msgid "Negative seek.\n"
4068 msgstr "Negativt søk.\n"
4070 #: winerror.mc:531
4071 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4072 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4074 #: winerror.mc:536
4075 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4076 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4078 #: winerror.mc:541
4079 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4080 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4082 #: winerror.mc:546
4083 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4084 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4086 #: winerror.mc:551
4087 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4088 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4090 #: winerror.mc:556
4091 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4092 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4094 #: winerror.mc:561
4095 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4096 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4098 #: winerror.mc:566
4099 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4100 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4102 #: winerror.mc:571
4103 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4104 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4106 #: winerror.mc:576
4107 msgid "Drive is busy.\n"
4108 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4110 #: winerror.mc:581
4111 msgid "Same drive.\n"
4112 msgstr "Samme stasjon.\n"
4114 #: winerror.mc:586
4115 msgid "Not top-level directory.\n"
4116 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4118 #: winerror.mc:591
4119 msgid "Directory is not empty.\n"
4120 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4122 #: winerror.mc:596
4123 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4124 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4126 #: winerror.mc:601
4127 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4128 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4130 #: winerror.mc:606
4131 msgid "Path is busy.\n"
4132 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4134 #: winerror.mc:611
4135 msgid "Already a SUBST target.\n"
4136 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4138 #: winerror.mc:616
4139 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4140 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4142 #: winerror.mc:621
4143 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4144 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4146 #: winerror.mc:626
4147 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4148 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4150 #: winerror.mc:631
4151 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4152 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4154 #: winerror.mc:636
4155 msgid "Volume label too long.\n"
4156 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4158 #: winerror.mc:641
4159 msgid "Too many TCBs.\n"
4160 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4162 #: winerror.mc:646
4163 msgid "Signal refused.\n"
4164 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4166 #: winerror.mc:651
4167 msgid "Segment discarded.\n"
4168 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4170 #: winerror.mc:656
4171 msgid "Segment not locked.\n"
4172 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4174 #: winerror.mc:661
4175 msgid "Bad thread ID address.\n"
4176 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4178 #: winerror.mc:666
4179 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4180 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4182 #: winerror.mc:671
4183 msgid "Path is invalid.\n"
4184 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4186 #: winerror.mc:676
4187 msgid "Signal pending.\n"
4188 msgstr "Signalet venter.\n"
4190 #: winerror.mc:681
4191 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4192 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4194 #: winerror.mc:686
4195 msgid "Lock failed.\n"
4196 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4198 #: winerror.mc:691
4199 msgid "Resource in use.\n"
4200 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4202 #: winerror.mc:696
4203 msgid "Cancel violation.\n"
4204 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4206 #: winerror.mc:701
4207 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4208 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4210 #: winerror.mc:706
4211 msgid "Invalid segment number.\n"
4212 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4214 #: winerror.mc:711
4215 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4216 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4218 #: winerror.mc:716
4219 msgid "File already exists.\n"
4220 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4222 #: winerror.mc:721
4223 msgid "Invalid flag number.\n"
4224 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4226 #: winerror.mc:726
4227 msgid "Semaphore name not found.\n"
4228 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4230 #: winerror.mc:731
4231 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4232 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4234 #: winerror.mc:736
4235 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4236 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4238 #: winerror.mc:741
4239 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4240 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4242 #: winerror.mc:746
4243 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4244 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4246 #: winerror.mc:751
4247 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4248 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4250 #: winerror.mc:756
4251 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4252 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4254 #: winerror.mc:761
4255 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4256 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4258 #: winerror.mc:766
4259 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4260 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4262 #: winerror.mc:771
4263 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4264 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4266 #: winerror.mc:776
4267 msgid "IOPL not enabled.\n"
4268 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4270 #: winerror.mc:781
4271 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4272 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4274 #: winerror.mc:786
4275 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4276 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4278 #: winerror.mc:791
4279 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4280 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4282 #: winerror.mc:796
4283 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4284 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4286 #: winerror.mc:801
4287 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4288 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4290 #: winerror.mc:806
4291 msgid "Environment variable not found.\n"
4292 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4294 #: winerror.mc:811
4295 msgid "No signal sent.\n"
4296 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4298 #: winerror.mc:816
4299 msgid "File name is too long.\n"
4300 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4302 #: winerror.mc:821
4303 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4304 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4306 #: winerror.mc:826
4307 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4308 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4310 #: winerror.mc:831
4311 msgid "Invalid signal number.\n"
4312 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4314 #: winerror.mc:836
4315 msgid "Error setting signal handler.\n"
4316 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4318 #: winerror.mc:841
4319 msgid "Segment locked.\n"
4320 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4322 #: winerror.mc:846
4323 msgid "Too many modules.\n"
4324 msgstr "For mange moduler.\n"
4326 #: winerror.mc:851
4327 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4328 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4330 #: winerror.mc:856
4331 msgid "Machine type mismatch.\n"
4332 msgstr "Feil maskintype.\n"
4334 #: winerror.mc:861
4335 msgid "Bad pipe.\n"
4336 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4338 #: winerror.mc:866
4339 msgid "Pipe busy.\n"
4340 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4342 #: winerror.mc:871
4343 msgid "Pipe closed.\n"
4344 msgstr "Røret er lukket.\n"
4346 #: winerror.mc:876
4347 msgid "Pipe not connected.\n"
4348 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4350 #: winerror.mc:881
4351 msgid "More data available.\n"
4352 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4354 #: winerror.mc:886
4355 msgid "Session canceled.\n"
4356 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4358 #: winerror.mc:891
4359 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4360 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4362 #: winerror.mc:896
4363 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4364 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4366 #: winerror.mc:901
4367 msgid "No more data available.\n"
4368 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4370 #: winerror.mc:906
4371 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4372 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4374 #: winerror.mc:911
4375 msgid "Directory name invalid.\n"
4376 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4378 #: winerror.mc:916
4379 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4380 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4382 #: winerror.mc:921
4383 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4384 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4386 #: winerror.mc:926
4387 msgid "Extended attribute table full.\n"
4388 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4390 #: winerror.mc:931
4391 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4392 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4394 #: winerror.mc:936
4395 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4396 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4398 #: winerror.mc:941
4399 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4400 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4402 #: winerror.mc:946
4403 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4404 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4406 #: winerror.mc:951
4407 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4408 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4410 #: winerror.mc:956
4411 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4412 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4414 #: winerror.mc:961
4415 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4416 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4418 #: winerror.mc:966
4419 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4420 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen «%2».\n"
4422 #: winerror.mc:971
4423 msgid "Invalid address.\n"
4424 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4426 #: winerror.mc:976
4427 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4428 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4430 #: winerror.mc:981
4431 msgid "Pipe connected.\n"
4432 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4434 #: winerror.mc:986
4435 msgid "Pipe listening.\n"
4436 msgstr "Røret lytter.\n"
4438 #: winerror.mc:991
4439 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4440 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4442 #: winerror.mc:996
4443 msgid "I/O operation aborted.\n"
4444 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4446 #: winerror.mc:1001
4447 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4448 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4450 #: winerror.mc:1006
4451 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4452 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4454 #: winerror.mc:1011
4455 msgid "No access to memory location.\n"
4456 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4458 #: winerror.mc:1016
4459 msgid "Swap error.\n"
4460 msgstr "Swap-feil.\n"
4462 #: winerror.mc:1021
4463 msgid "Stack overflow.\n"
4464 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4466 #: winerror.mc:1026
4467 msgid "Invalid message.\n"
4468 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4470 #: winerror.mc:1031
4471 msgid "Cannot complete.\n"
4472 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4474 #: winerror.mc:1036
4475 msgid "Invalid flags.\n"
4476 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4478 #: winerror.mc:1041
4479 msgid "Unrecognized volume.\n"
4480 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4482 #: winerror.mc:1046
4483 msgid "File invalid.\n"
4484 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4486 #: winerror.mc:1051
4487 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4488 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4490 #: winerror.mc:1056
4491 msgid "Nonexistent token.\n"
4492 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4494 #: winerror.mc:1061
4495 msgid "Registry corrupt.\n"
4496 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4498 #: winerror.mc:1066
4499 msgid "Invalid key.\n"
4500 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4502 #: winerror.mc:1071
4503 msgid "Can't open registry key.\n"
4504 msgstr "Klarte ikke åpne registernøkkel.\n"
4506 #: winerror.mc:1076
4507 msgid "Can't read registry key.\n"
4508 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4510 #: winerror.mc:1081
4511 msgid "Can't write registry key.\n"
4512 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4514 #: winerror.mc:1086
4515 msgid "Registry has been recovered.\n"
4516 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4518 #: winerror.mc:1091
4519 msgid "Registry is corrupt.\n"
4520 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4522 #: winerror.mc:1096
4523 msgid "I/O to registry failed.\n"
4524 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4526 #: winerror.mc:1101
4527 msgid "Not registry file.\n"
4528 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4530 #: winerror.mc:1106
4531 msgid "Key deleted.\n"
4532 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4534 #: winerror.mc:1111
4535 msgid "No registry log space.\n"
4536 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4538 #: winerror.mc:1116
4539 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4540 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4542 #: winerror.mc:1121
4543 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4544 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4546 #: winerror.mc:1126
4547 msgid "Notify change request in progress.\n"
4548 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4550 #: winerror.mc:1131
4551 msgid "Dependent services are running.\n"
4552 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4554 #: winerror.mc:1136
4555 msgid "Invalid service control.\n"
4556 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4558 #: winerror.mc:1141
4559 msgid "Service request timeout.\n"
4560 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4562 #: winerror.mc:1146
4563 msgid "Cannot create service thread.\n"
4564 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4566 #: winerror.mc:1151
4567 msgid "Service database locked.\n"
4568 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4570 #: winerror.mc:1156
4571 msgid "Service already running.\n"
4572 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4574 #: winerror.mc:1161
4575 msgid "Invalid service account.\n"
4576 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4578 #: winerror.mc:1166
4579 msgid "Service is disabled.\n"
4580 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4582 #: winerror.mc:1171
4583 msgid "Circular dependency.\n"
4584 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4586 #: winerror.mc:1176
4587 msgid "Service does not exist.\n"
4588 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4590 #: winerror.mc:1181
4591 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4592 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4594 #: winerror.mc:1186
4595 msgid "Service not active.\n"
4596 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4598 #: winerror.mc:1191
4599 msgid "Service controller connect failed.\n"
4600 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4602 #: winerror.mc:1196
4603 msgid "Exception in service.\n"
4604 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4606 #: winerror.mc:1201
4607 msgid "Database does not exist.\n"
4608 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4610 #: winerror.mc:1206
4611 msgid "Service-specific error.\n"
4612 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4614 #: winerror.mc:1211
4615 msgid "Process aborted.\n"
4616 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4618 #: winerror.mc:1216
4619 msgid "Service dependency failed.\n"
4620 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4622 #: winerror.mc:1221
4623 msgid "Service login failed.\n"
4624 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4626 #: winerror.mc:1226
4627 msgid "Service start-hang.\n"
4628 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4630 #: winerror.mc:1231
4631 msgid "Invalid service lock.\n"
4632 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4634 #: winerror.mc:1236
4635 msgid "Service marked for delete.\n"
4636 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4638 #: winerror.mc:1241
4639 msgid "Service exists.\n"
4640 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4642 #: winerror.mc:1246
4643 msgid "System running last-known-good config.\n"
4644 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4646 #: winerror.mc:1251
4647 msgid "Service dependency deleted.\n"
4648 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4650 #: winerror.mc:1256
4651 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4652 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4654 #: winerror.mc:1261
4655 msgid "Service not started since last boot.\n"
4656 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4658 #: winerror.mc:1266
4659 msgid "Duplicate service name.\n"
4660 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4662 #: winerror.mc:1271
4663 msgid "Different service account.\n"
4664 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4666 #: winerror.mc:1276
4667 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4668 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4670 #: winerror.mc:1281
4671 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4672 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4674 #: winerror.mc:1286
4675 msgid "No recovery program for service.\n"
4676 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4678 #: winerror.mc:1291
4679 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4680 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4682 #: winerror.mc:1296
4683 msgid "End of media.\n"
4684 msgstr "Slutt på medium.\n"
4686 #: winerror.mc:1301
4687 msgid "Filemark detected.\n"
4688 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4690 #: winerror.mc:1306
4691 msgid "Beginning of media.\n"
4692 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4694 #: winerror.mc:1311
4695 msgid "Setmark detected.\n"
4696 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4698 #: winerror.mc:1316
4699 msgid "No data detected.\n"
4700 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4702 #: winerror.mc:1321
4703 msgid "Partition failure.\n"
4704 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4706 #: winerror.mc:1326
4707 msgid "Invalid block length.\n"
4708 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4710 #: winerror.mc:1331
4711 msgid "Device not partitioned.\n"
4712 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4714 #: winerror.mc:1336
4715 msgid "Unable to lock media.\n"
4716 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4718 #: winerror.mc:1341
4719 msgid "Unable to unload media.\n"
4720 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4722 #: winerror.mc:1346
4723 msgid "Media changed.\n"
4724 msgstr "Medium endret.\n"
4726 #: winerror.mc:1351
4727 msgid "I/O bus reset.\n"
4728 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4730 #: winerror.mc:1356
4731 msgid "No media in drive.\n"
4732 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4734 #: winerror.mc:1361
4735 msgid "No Unicode translation.\n"
4736 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4738 #: winerror.mc:1366
4739 msgid "DLL initialization failed.\n"
4740 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4742 #: winerror.mc:1371
4743 msgid "Shutdown in progress.\n"
4744 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4746 #: winerror.mc:1376
4747 msgid "No shutdown in progress.\n"
4748 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4750 #: winerror.mc:1381
4751 msgid "I/O device error.\n"
4752 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4754 #: winerror.mc:1386
4755 msgid "No serial devices found.\n"
4756 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4758 #: winerror.mc:1391
4759 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4760 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4762 #: winerror.mc:1396
4763 msgid "Serial I/O completed.\n"
4764 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4766 #: winerror.mc:1401
4767 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4768 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4770 #: winerror.mc:1406
4771 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4772 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4774 #: winerror.mc:1411
4775 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4776 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4778 #: winerror.mc:1416
4779 msgid "Unknown floppy error.\n"
4780 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4782 #: winerror.mc:1421
4783 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4784 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4786 #: winerror.mc:1426
4787 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4788 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4790 #: winerror.mc:1431
4791 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4792 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4794 #: winerror.mc:1436
4795 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4796 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4798 #: winerror.mc:1441
4799 msgid "End of tape media.\n"
4800 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4802 #: winerror.mc:1446
4803 msgid "Not enough server memory.\n"
4804 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4806 #: winerror.mc:1451
4807 msgid "Possible deadlock.\n"
4808 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4810 #: winerror.mc:1456
4811 msgid "Incorrect alignment.\n"
4812 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4814 #: winerror.mc:1461
4815 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4816 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4818 #: winerror.mc:1466
4819 msgid "Set-power-state failed.\n"
4820 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4822 #: winerror.mc:1471
4823 msgid "Too many links.\n"
4824 msgstr "For mange koblinger.\n"
4826 #: winerror.mc:1476
4827 msgid "Newer windows version needed.\n"
4828 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4830 #: winerror.mc:1481
4831 msgid "Wrong operating system.\n"
4832 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4834 #: winerror.mc:1486
4835 msgid "Single-instance application.\n"
4836 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4838 #: winerror.mc:1491
4839 msgid "Real-mode application.\n"
4840 msgstr "Real-mode-program.\n"
4842 #: winerror.mc:1496
4843 msgid "Invalid DLL.\n"
4844 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4846 #: winerror.mc:1501
4847 msgid "No associated application.\n"
4848 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4850 #: winerror.mc:1506
4851 msgid "DDE failure.\n"
4852 msgstr "DDE-feil.\n"
4854 #: winerror.mc:1511
4855 msgid "DLL not found.\n"
4856 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4858 #: winerror.mc:1516
4859 msgid "Out of user handles.\n"
4860 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4862 #: winerror.mc:1521
4863 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4864 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4866 #: winerror.mc:1526
4867 msgid "The source element is empty.\n"
4868 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4870 #: winerror.mc:1531
4871 msgid "The destination element is full.\n"
4872 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4874 #: winerror.mc:1536
4875 msgid "The element address is invalid.\n"
4876 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4878 #: winerror.mc:1541
4879 msgid "The magazine is not present.\n"
4880 msgstr "Magasinet er ikke til stede.\n"
4882 #: winerror.mc:1546
4883 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4884 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4886 #: winerror.mc:1551
4887 msgid "The device requires cleaning.\n"
4888 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4890 #: winerror.mc:1556
4891 msgid "The device door is open.\n"
4892 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4894 #: winerror.mc:1561
4895 msgid "The device is not connected.\n"
4896 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4898 #: winerror.mc:1566
4899 msgid "Element not found.\n"
4900 msgstr "Klarte ikke finne elementet.\n"
4902 #: winerror.mc:1571
4903 msgid "No match found.\n"
4904 msgstr "Ingen treff.\n"
4906 #: winerror.mc:1576
4907 msgid "Property set not found.\n"
4908 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
4910 #: winerror.mc:1581
4911 msgid "Point not found.\n"
4912 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
4914 #: winerror.mc:1586
4915 msgid "No running tracking service.\n"
4916 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
4918 #: winerror.mc:1591
4919 msgid "No such volume ID.\n"
4920 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
4922 #: winerror.mc:1596
4923 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4924 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
4926 #: winerror.mc:1601
4927 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4928 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
4930 #: winerror.mc:1606
4931 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4932 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
4934 #: winerror.mc:1611
4935 msgid "The journal is being deleted.\n"
4936 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
4938 #: winerror.mc:1616
4939 msgid "The journal is not active.\n"
4940 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4942 #: winerror.mc:1621
4943 msgid "Potential matching file found.\n"
4944 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
4946 #: winerror.mc:1626
4947 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4948 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
4950 #: winerror.mc:1631
4951 msgid "Invalid device name.\n"
4952 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
4954 #: winerror.mc:1636
4955 msgid "Connection unavailable.\n"
4956 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
4958 #: winerror.mc:1641
4959 msgid "Device already remembered.\n"
4960 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
4962 #: winerror.mc:1646
4963 msgid "No network or bad path.\n"
4964 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
4966 #: winerror.mc:1651
4967 msgid "Invalid network provider name.\n"
4968 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
4970 #: winerror.mc:1656
4971 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4972 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
4974 #: winerror.mc:1661
4975 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4976 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
4978 #: winerror.mc:1666
4979 msgid "Not a container.\n"
4980 msgstr "Ikke en beholder.\n"
4982 #: winerror.mc:1671
4983 msgid "Extended error.\n"
4984 msgstr "Utvidet feil.\n"
4986 #: winerror.mc:1676
4987 msgid "Invalid group name.\n"
4988 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
4990 #: winerror.mc:1681
4991 msgid "Invalid computer name.\n"
4992 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
4994 #: winerror.mc:1686
4995 msgid "Invalid event name.\n"
4996 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
4998 #: winerror.mc:1691
4999 msgid "Invalid domain name.\n"
5000 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5002 #: winerror.mc:1696
5003 msgid "Invalid service name.\n"
5004 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5006 #: winerror.mc:1701
5007 msgid "Invalid network name.\n"
5008 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5010 #: winerror.mc:1706
5011 msgid "Invalid share name.\n"
5012 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5014 #: winerror.mc:1716
5015 msgid "Invalid message name.\n"
5016 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5018 #: winerror.mc:1721
5019 msgid "Invalid message destination.\n"
5020 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5022 #: winerror.mc:1726
5023 msgid "Session credential conflict.\n"
5024 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5026 #: winerror.mc:1731
5027 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5028 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5030 #: winerror.mc:1736
5031 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5032 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5034 #: winerror.mc:1741
5035 msgid "No network.\n"
5036 msgstr "Intet nettverk.\n"
5038 #: winerror.mc:1746
5039 msgid "Operation canceled by user.\n"
5040 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5042 #: winerror.mc:1751
5043 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5044 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5046 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5047 msgid "Connection refused.\n"
5048 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5050 #: winerror.mc:1761
5051 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5052 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5054 #: winerror.mc:1766
5055 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5056 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5058 #: winerror.mc:1771
5059 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5060 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5062 #: winerror.mc:1776
5063 msgid "Connection invalid.\n"
5064 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5066 #: winerror.mc:1781
5067 msgid "Connection is active.\n"
5068 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5070 #: winerror.mc:1786
5071 msgid "Network unreachable.\n"
5072 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5074 #: winerror.mc:1791
5075 msgid "Host unreachable.\n"
5076 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5078 #: winerror.mc:1796
5079 msgid "Protocol unreachable.\n"
5080 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5082 #: winerror.mc:1801
5083 msgid "Port unreachable.\n"
5084 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5086 #: winerror.mc:1806
5087 msgid "Request aborted.\n"
5088 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5090 #: winerror.mc:1811
5091 msgid "Connection aborted.\n"
5092 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5094 #: winerror.mc:1816
5095 msgid "Please retry operation.\n"
5096 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5098 #: winerror.mc:1821
5099 msgid "Connection count limit reached.\n"
5100 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5102 #: winerror.mc:1826
5103 msgid "Login time restriction.\n"
5104 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5106 #: winerror.mc:1831
5107 msgid "Login workstation restriction.\n"
5108 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5110 #: winerror.mc:1836
5111 msgid "Incorrect network address.\n"
5112 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5114 #: winerror.mc:1841
5115 msgid "Service already registered.\n"
5116 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5118 #: winerror.mc:1846
5119 msgid "Service not found.\n"
5120 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5122 #: winerror.mc:1851
5123 msgid "User not authenticated.\n"
5124 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5126 #: winerror.mc:1856
5127 msgid "User not logged on.\n"
5128 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5130 #: winerror.mc:1861
5131 msgid "Continue work in progress.\n"
5132 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5134 #: winerror.mc:1866
5135 msgid "Already initialized.\n"
5136 msgstr "Allerede lastet.\n"
5138 #: winerror.mc:1871
5139 msgid "No more local devices.\n"
5140 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5142 #: winerror.mc:1876
5143 msgid "The site does not exist.\n"
5144 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5146 #: winerror.mc:1881
5147 msgid "The domain controller already exists.\n"
5148 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5150 #: winerror.mc:1886
5151 msgid "Supported only when connected.\n"
5152 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5154 #: winerror.mc:1891
5155 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5156 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5158 #: winerror.mc:1896
5159 msgid "The user profile is invalid.\n"
5160 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5162 #: winerror.mc:1901
5163 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5164 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5166 #: winerror.mc:1906
5167 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5168 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5170 #: winerror.mc:1911
5171 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5172 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5174 #: winerror.mc:1916
5175 msgid "No quotas for account.\n"
5176 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5178 #: winerror.mc:1921
5179 msgid "Local user session key.\n"
5180 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5182 #: winerror.mc:1926
5183 msgid "Password too complex for LM.\n"
5184 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5186 #: winerror.mc:1931
5187 msgid "Unknown revision.\n"
5188 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5190 #: winerror.mc:1936
5191 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5192 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5194 #: winerror.mc:1941
5195 msgid "Invalid owner.\n"
5196 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5198 #: winerror.mc:1946
5199 msgid "Invalid primary group.\n"
5200 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5202 #: winerror.mc:1951
5203 msgid "No impersonation token.\n"
5204 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5206 #: winerror.mc:1956
5207 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5208 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5210 #: winerror.mc:1961
5211 msgid "No logon servers available.\n"
5212 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5214 #: winerror.mc:1966
5215 msgid "No such logon session.\n"
5216 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5218 #: winerror.mc:1971
5219 msgid "No such privilege.\n"
5220 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5222 #: winerror.mc:1976
5223 msgid "Privilege not held.\n"
5224 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5226 #: winerror.mc:1981
5227 msgid "Invalid account name.\n"
5228 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5230 #: winerror.mc:1986
5231 msgid "User already exists.\n"
5232 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5234 #: winerror.mc:1991
5235 msgid "No such user.\n"
5236 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5238 #: winerror.mc:1996
5239 msgid "Group already exists.\n"
5240 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5242 #: winerror.mc:2001
5243 msgid "No such group.\n"
5244 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5246 #: winerror.mc:2006
5247 msgid "User already in group.\n"
5248 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5250 #: winerror.mc:2011
5251 msgid "User not in group.\n"
5252 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5254 #: winerror.mc:2016
5255 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5256 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5258 #: winerror.mc:2021
5259 msgid "Wrong password.\n"
5260 msgstr "Feil passord.\n"
5262 #: winerror.mc:2026
5263 msgid "Ill-formed password.\n"
5264 msgstr "Feilformet passord.\n"
5266 #: winerror.mc:2031
5267 msgid "Password restriction.\n"
5268 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5270 #: winerror.mc:2036
5271 msgid "Logon failure.\n"
5272 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5274 #: winerror.mc:2041
5275 msgid "Account restriction.\n"
5276 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5278 #: winerror.mc:2046
5279 msgid "Invalid logon hours.\n"
5280 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5282 #: winerror.mc:2051
5283 msgid "Invalid workstation.\n"
5284 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5286 #: winerror.mc:2056
5287 msgid "Password expired.\n"
5288 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5290 #: winerror.mc:2061
5291 msgid "Account disabled.\n"
5292 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5294 #: winerror.mc:2066
5295 msgid "No security ID mapped.\n"
5296 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5298 #: winerror.mc:2071
5299 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5300 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5302 #: winerror.mc:2076
5303 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5304 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5306 #: winerror.mc:2081
5307 msgid "Invalid sub authority.\n"
5308 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5310 #: winerror.mc:2086
5311 msgid "Invalid ACL.\n"
5312 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5314 #: winerror.mc:2091
5315 msgid "Invalid SID.\n"
5316 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5318 #: winerror.mc:2096
5319 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5320 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5322 #: winerror.mc:2101
5323 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5324 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5326 #: winerror.mc:2106
5327 msgid "Server disabled.\n"
5328 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5330 #: winerror.mc:2111
5331 msgid "Server not disabled.\n"
5332 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5334 #: winerror.mc:2116
5335 msgid "Invalid ID authority.\n"
5336 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5338 #: winerror.mc:2121
5339 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5340 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5342 #: winerror.mc:2126
5343 msgid "Invalid group attributes.\n"
5344 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5346 #: winerror.mc:2131
5347 msgid "Bad impersonation level.\n"
5348 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5350 #: winerror.mc:2136
5351 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5352 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5354 #: winerror.mc:2141
5355 msgid "Bad validation class.\n"
5356 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5358 #: winerror.mc:2146
5359 msgid "Bad token type.\n"
5360 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5362 #: winerror.mc:2151
5363 msgid "No security on object.\n"
5364 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5366 #: winerror.mc:2156
5367 msgid "Can't access domain information.\n"
5368 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5370 #: winerror.mc:2161
5371 msgid "Invalid server state.\n"
5372 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5374 #: winerror.mc:2166
5375 msgid "Invalid domain state.\n"
5376 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5378 #: winerror.mc:2171
5379 msgid "Invalid domain role.\n"
5380 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5382 #: winerror.mc:2176
5383 msgid "No such domain.\n"
5384 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5386 #: winerror.mc:2181
5387 msgid "Domain already exists.\n"
5388 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5390 #: winerror.mc:2186
5391 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5392 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5394 #: winerror.mc:2191
5395 msgid "Internal database corruption.\n"
5396 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5398 #: winerror.mc:2196
5399 msgid "Internal error.\n"
5400 msgstr "Intern feil.\n"
5402 #: winerror.mc:2201
5403 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5404 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5406 #: winerror.mc:2206
5407 msgid "Bad descriptor format.\n"
5408 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5410 #: winerror.mc:2211
5411 msgid "Not a logon process.\n"
5412 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5414 #: winerror.mc:2216
5415 msgid "Logon session ID exists.\n"
5416 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5418 #: winerror.mc:2221
5419 msgid "Unknown authentication package.\n"
5420 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5422 #: winerror.mc:2226
5423 msgid "Bad logon session state.\n"
5424 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5426 #: winerror.mc:2231
5427 msgid "Logon session ID collision.\n"
5428 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5430 #: winerror.mc:2236
5431 msgid "Invalid logon type.\n"
5432 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5434 #: winerror.mc:2241
5435 msgid "Cannot impersonate.\n"
5436 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5438 #: winerror.mc:2246
5439 msgid "Invalid transaction state.\n"
5440 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5442 #: winerror.mc:2251
5443 msgid "Security DB commit failure.\n"
5444 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5446 #: winerror.mc:2256
5447 msgid "Account is built-in.\n"
5448 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5450 #: winerror.mc:2261
5451 msgid "Group is built-in.\n"
5452 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5454 #: winerror.mc:2266
5455 msgid "User is built-in.\n"
5456 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5458 #: winerror.mc:2271
5459 msgid "Group is primary for user.\n"
5460 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5462 #: winerror.mc:2276
5463 msgid "Token already in use.\n"
5464 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5466 #: winerror.mc:2281
5467 msgid "No such local group.\n"
5468 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5470 #: winerror.mc:2286
5471 msgid "User not in local group.\n"
5472 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5474 #: winerror.mc:2291
5475 msgid "User already in local group.\n"
5476 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5478 #: winerror.mc:2296
5479 msgid "Local group already exists.\n"
5480 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5482 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5483 msgid "Logon type not granted.\n"
5484 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5486 #: winerror.mc:2306
5487 msgid "Too many secrets.\n"
5488 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5490 #: winerror.mc:2311
5491 msgid "Secret too long.\n"
5492 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5494 #: winerror.mc:2316
5495 msgid "Internal security DB error.\n"
5496 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5498 #: winerror.mc:2321
5499 msgid "Too many context IDs.\n"
5500 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5502 #: winerror.mc:2331
5503 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5504 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5506 #: winerror.mc:2336
5507 msgid "No such member.\n"
5508 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5510 #: winerror.mc:2341
5511 msgid "Invalid member.\n"
5512 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5514 #: winerror.mc:2346
5515 msgid "Too many SIDs.\n"
5516 msgstr "For mange SID'er.\n"
5518 #: winerror.mc:2351
5519 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5520 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5522 #: winerror.mc:2356
5523 msgid "No inheritable components.\n"
5524 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5526 #: winerror.mc:2361
5527 msgid "File or directory corrupt.\n"
5528 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5530 #: winerror.mc:2366
5531 msgid "Disk is corrupt.\n"
5532 msgstr "Disken er skadet.\n"
5534 #: winerror.mc:2371
5535 msgid "No user session key.\n"
5536 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5538 #: winerror.mc:2376
5539 msgid "License quota exceeded.\n"
5540 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5542 #: winerror.mc:2381
5543 msgid "Wrong target name.\n"
5544 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5546 #: winerror.mc:2386
5547 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5548 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5550 #: winerror.mc:2391
5551 msgid "Time skew between client and server.\n"
5552 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5554 #: winerror.mc:2396
5555 msgid "Invalid window handle.\n"
5556 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5558 #: winerror.mc:2401
5559 msgid "Invalid menu handle.\n"
5560 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5562 #: winerror.mc:2406
5563 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5564 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5566 #: winerror.mc:2411
5567 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5568 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5570 #: winerror.mc:2416
5571 msgid "Invalid hook handle.\n"
5572 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5574 #: winerror.mc:2421
5575 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5576 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5578 #: winerror.mc:2426
5579 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5580 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5582 #: winerror.mc:2431
5583 msgid "Can't find window class.\n"
5584 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5586 #: winerror.mc:2436
5587 msgid "Window owned by another thread.\n"
5588 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5590 #: winerror.mc:2441
5591 msgid "Hotkey already registered.\n"
5592 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5594 #: winerror.mc:2446
5595 msgid "Class already exists.\n"
5596 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5598 #: winerror.mc:2451
5599 msgid "Class does not exist.\n"
5600 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5602 #: winerror.mc:2456
5603 msgid "Class has open windows.\n"
5604 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5606 #: winerror.mc:2461
5607 msgid "Invalid index.\n"
5608 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5610 #: winerror.mc:2466
5611 msgid "Invalid icon handle.\n"
5612 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5614 #: winerror.mc:2471
5615 msgid "Private dialog index.\n"
5616 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5618 #: winerror.mc:2476
5619 msgid "List box ID not found.\n"
5620 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5622 #: winerror.mc:2481
5623 msgid "No wildcard characters.\n"
5624 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5626 #: winerror.mc:2486
5627 msgid "Clipboard not open.\n"
5628 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5630 #: winerror.mc:2491
5631 msgid "Hotkey not registered.\n"
5632 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5634 #: winerror.mc:2496
5635 msgid "Not a dialog window.\n"
5636 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5638 #: winerror.mc:2501
5639 msgid "Control ID not found.\n"
5640 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5642 #: winerror.mc:2506
5643 msgid "Invalid combo box message.\n"
5644 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5646 #: winerror.mc:2511
5647 msgid "Not a combo box window.\n"
5648 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5650 #: winerror.mc:2516
5651 msgid "Invalid edit height.\n"
5652 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5654 #: winerror.mc:2521
5655 msgid "DC not found.\n"
5656 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5658 #: winerror.mc:2526
5659 msgid "Invalid hook filter.\n"
5660 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5662 #: winerror.mc:2531
5663 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5664 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5666 #: winerror.mc:2536
5667 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5668 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5670 #: winerror.mc:2541
5671 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5672 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5674 #: winerror.mc:2546
5675 msgid "Journal hook already set.\n"
5676 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5678 #: winerror.mc:2551
5679 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5680 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5682 #: winerror.mc:2556
5683 msgid "Invalid list box message.\n"
5684 msgstr "Ugyldig melding for listeelement\n"
5686 #: winerror.mc:2561
5687 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5688 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5690 #: winerror.mc:2566
5691 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5692 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5694 #: winerror.mc:2571
5695 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5696 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5698 #: winerror.mc:2576
5699 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5700 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5702 #: winerror.mc:2581
5703 msgid "Window has no system menu.\n"
5704 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5706 #: winerror.mc:2586
5707 msgid "Invalid message box style.\n"
5708 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5710 #: winerror.mc:2591
5711 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5712 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5714 #: winerror.mc:2596
5715 msgid "Screen already locked.\n"
5716 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5718 #: winerror.mc:2601
5719 msgid "Window handles have different parents.\n"
5720 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5722 #: winerror.mc:2606
5723 msgid "Not a child window.\n"
5724 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5726 #: winerror.mc:2611
5727 msgid "Invalid GW command.\n"
5728 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5730 #: winerror.mc:2616
5731 msgid "Invalid thread ID.\n"
5732 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5734 #: winerror.mc:2621
5735 msgid "Not an MDI child window.\n"
5736 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5738 #: winerror.mc:2626
5739 msgid "Popup menu already active.\n"
5740 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5742 #: winerror.mc:2631
5743 msgid "No scrollbars.\n"
5744 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5746 #: winerror.mc:2636
5747 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5748 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5750 #: winerror.mc:2641
5751 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5752 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5754 #: winerror.mc:2646
5755 msgid "No system resources.\n"
5756 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5758 #: winerror.mc:2651
5759 msgid "No non-paged system resources.\n"
5760 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5762 #: winerror.mc:2656
5763 msgid "No paged system resources.\n"
5764 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5766 #: winerror.mc:2661
5767 msgid "No working set quota.\n"
5768 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5770 #: winerror.mc:2666
5771 msgid "No page file quota.\n"
5772 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5774 #: winerror.mc:2671
5775 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5776 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5778 #: winerror.mc:2676
5779 msgid "Menu item not found.\n"
5780 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5782 #: winerror.mc:2681
5783 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5784 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5786 #: winerror.mc:2686
5787 msgid "Hook type not allowed.\n"
5788 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5790 #: winerror.mc:2691
5791 msgid "Interactive window station required.\n"
5792 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5794 #: winerror.mc:2696
5795 msgid "Timeout.\n"
5796 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5798 #: winerror.mc:2701
5799 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5800 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5802 #: winerror.mc:2706
5803 msgid "Event log file corrupt.\n"
5804 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5806 #: winerror.mc:2711
5807 msgid "Event log can't start.\n"
5808 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5810 #: winerror.mc:2716
5811 msgid "Event log file full.\n"
5812 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5814 #: winerror.mc:2721
5815 msgid "Event log file changed.\n"
5816 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5818 #: winerror.mc:2726
5819 msgid "Installer service failed.\n"
5820 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5822 #: winerror.mc:2731
5823 msgid "Installation aborted by user.\n"
5824 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5826 #: winerror.mc:2736
5827 msgid "Installation failure.\n"
5828 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5830 #: winerror.mc:2741
5831 msgid "Installation suspended.\n"
5832 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5834 #: winerror.mc:2746
5835 msgid "Unknown product.\n"
5836 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5838 #: winerror.mc:2751
5839 msgid "Unknown feature.\n"
5840 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5842 #: winerror.mc:2756
5843 msgid "Unknown component.\n"
5844 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5846 #: winerror.mc:2761
5847 msgid "Unknown property.\n"
5848 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5850 #: winerror.mc:2766
5851 msgid "Invalid handle state.\n"
5852 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5854 #: winerror.mc:2771
5855 msgid "Bad configuration.\n"
5856 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5858 #: winerror.mc:2776
5859 msgid "Index is missing.\n"
5860 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5862 #: winerror.mc:2781
5863 msgid "Installation source is missing.\n"
5864 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5866 #: winerror.mc:2786
5867 msgid "Wrong installation package version.\n"
5868 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5870 #: winerror.mc:2791
5871 msgid "Product uninstalled.\n"
5872 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5874 #: winerror.mc:2796
5875 msgid "Invalid query syntax.\n"
5876 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5878 #: winerror.mc:2801
5879 msgid "Invalid field.\n"
5880 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5882 #: winerror.mc:2806
5883 msgid "Device removed.\n"
5884 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5886 #: winerror.mc:2811
5887 msgid "Installation already running.\n"
5888 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5890 #: winerror.mc:2816
5891 msgid "Installation package failed to open.\n"
5892 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5894 #: winerror.mc:2821
5895 msgid "Installation package is invalid.\n"
5896 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5898 #: winerror.mc:2826
5899 msgid "Installer user interface failed.\n"
5900 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5902 #: winerror.mc:2831
5903 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5904 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5906 #: winerror.mc:2836
5907 msgid "Installation language not supported.\n"
5908 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
5910 #: winerror.mc:2841
5911 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5912 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
5914 #: winerror.mc:2846
5915 msgid "Installation package rejected.\n"
5916 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
5918 #: winerror.mc:2851
5919 msgid "Function could not be called.\n"
5920 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
5922 #: winerror.mc:2856
5923 msgid "Function failed.\n"
5924 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
5926 #: winerror.mc:2861
5927 msgid "Invalid table.\n"
5928 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
5930 #: winerror.mc:2866
5931 msgid "Data type mismatch.\n"
5932 msgstr "Feil datatype.\n"
5934 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5935 msgid "Unsupported type.\n"
5936 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
5938 #: winerror.mc:2876
5939 msgid "Creation failed.\n"
5940 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
5942 #: winerror.mc:2881
5943 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5944 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
5946 #: winerror.mc:2886
5947 msgid "Installation platform not supported.\n"
5948 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
5950 #: winerror.mc:2891
5951 msgid "Installer not used.\n"
5952 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
5954 #: winerror.mc:2896
5955 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5956 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
5958 #: winerror.mc:2901
5959 msgid "Invalid patch package.\n"
5960 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
5962 #: winerror.mc:2906
5963 msgid "Unsupported patch package.\n"
5964 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
5966 #: winerror.mc:2911
5967 msgid "Another version is installed.\n"
5968 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
5970 #: winerror.mc:2916
5971 msgid "Invalid command line.\n"
5972 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
5974 #: winerror.mc:2921
5975 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5976 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
5978 #: winerror.mc:2926
5979 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5980 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
5982 #: winerror.mc:2931
5983 msgid "Invalid string binding.\n"
5984 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
5986 #: winerror.mc:2936
5987 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5988 msgstr "Feil type binding.\n"
5990 #: winerror.mc:2941
5991 msgid "Invalid binding.\n"
5992 msgstr "Ugyldig binding.\n"
5994 #: winerror.mc:2946
5995 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5996 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
5998 #: winerror.mc:2951
5999 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6000 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6002 #: winerror.mc:2956
6003 msgid "Invalid string UUID.\n"
6004 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6006 #: winerror.mc:2961
6007 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6008 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6010 #: winerror.mc:2966
6011 msgid "Invalid network address.\n"
6012 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6014 #: winerror.mc:2971
6015 msgid "No endpoint found.\n"
6016 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6018 #: winerror.mc:2976
6019 msgid "Invalid timeout value.\n"
6020 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6022 #: winerror.mc:2981
6023 msgid "Object UUID not found.\n"
6024 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6026 #: winerror.mc:2986
6027 msgid "UUID already registered.\n"
6028 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6030 #: winerror.mc:2991
6031 msgid "UUID type already registered.\n"
6032 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6034 #: winerror.mc:2996
6035 msgid "Server already listening.\n"
6036 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6038 #: winerror.mc:3001
6039 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6040 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6042 #: winerror.mc:3006
6043 msgid "RPC server not listening.\n"
6044 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6046 #: winerror.mc:3011
6047 msgid "Unknown manager type.\n"
6048 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6050 #: winerror.mc:3016
6051 msgid "Unknown interface.\n"
6052 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6054 #: winerror.mc:3021
6055 msgid "No bindings.\n"
6056 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6058 #: winerror.mc:3026
6059 msgid "No protocol sequences.\n"
6060 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6062 #: winerror.mc:3031
6063 msgid "Can't create endpoint.\n"
6064 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6066 #: winerror.mc:3036
6067 msgid "Out of resources.\n"
6068 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6070 #: winerror.mc:3041
6071 msgid "RPC server unavailable.\n"
6072 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6074 #: winerror.mc:3046
6075 msgid "RPC server too busy.\n"
6076 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6078 #: winerror.mc:3051
6079 msgid "Invalid network options.\n"
6080 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6082 #: winerror.mc:3056
6083 msgid "No RPC call active.\n"
6084 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6086 #: winerror.mc:3061
6087 msgid "RPC call failed.\n"
6088 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6090 #: winerror.mc:3066
6091 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6092 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6094 #: winerror.mc:3071
6095 msgid "RPC protocol error.\n"
6096 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6098 #: winerror.mc:3076
6099 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6100 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6102 #: winerror.mc:3086
6103 msgid "Invalid tag.\n"
6104 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6106 #: winerror.mc:3091
6107 msgid "Invalid array bounds.\n"
6108 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6110 #: winerror.mc:3096
6111 msgid "No entry name.\n"
6112 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6114 #: winerror.mc:3101
6115 msgid "Invalid name syntax.\n"
6116 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6118 #: winerror.mc:3106
6119 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6120 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6122 #: winerror.mc:3111
6123 msgid "No network address.\n"
6124 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6126 #: winerror.mc:3116
6127 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6128 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6130 #: winerror.mc:3121
6131 msgid "Unknown authentication type.\n"
6132 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6134 #: winerror.mc:3126
6135 msgid "Maximum calls too low.\n"
6136 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6138 #: winerror.mc:3131
6139 msgid "String too long.\n"
6140 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6142 #: winerror.mc:3136
6143 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6144 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6146 #: winerror.mc:3141
6147 msgid "Procedure number out of range.\n"
6148 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6150 #: winerror.mc:3146
6151 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6152 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6154 #: winerror.mc:3151
6155 msgid "Unknown authentication service.\n"
6156 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6158 #: winerror.mc:3156
6159 msgid "Unknown authentication level.\n"
6160 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6162 #: winerror.mc:3161
6163 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6164 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6166 #: winerror.mc:3166
6167 msgid "Unknown authorization service.\n"
6168 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6170 #: winerror.mc:3171
6171 msgid "Invalid entry.\n"
6172 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6174 #: winerror.mc:3176
6175 msgid "Can't perform operation.\n"
6176 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6178 #: winerror.mc:3181
6179 msgid "Endpoints not registered.\n"
6180 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6182 #: winerror.mc:3186
6183 msgid "Nothing to export.\n"
6184 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6186 #: winerror.mc:3191
6187 msgid "Incomplete name.\n"
6188 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6190 #: winerror.mc:3196
6191 msgid "Invalid version option.\n"
6192 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6194 #: winerror.mc:3201
6195 msgid "No more members.\n"
6196 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6198 #: winerror.mc:3206
6199 msgid "Not all objects unexported.\n"
6200 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6202 #: winerror.mc:3211
6203 msgid "Interface not found.\n"
6204 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6206 #: winerror.mc:3216
6207 msgid "Entry already exists.\n"
6208 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6210 #: winerror.mc:3221
6211 msgid "Entry not found.\n"
6212 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6214 #: winerror.mc:3226
6215 msgid "Name service unavailable.\n"
6216 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6218 #: winerror.mc:3231
6219 msgid "Invalid network address family.\n"
6220 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6222 #: winerror.mc:3236
6223 msgid "Operation not supported.\n"
6224 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6226 #: winerror.mc:3241
6227 msgid "No security context available.\n"
6228 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6230 #: winerror.mc:3246
6231 msgid "RPCInternal error.\n"
6232 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6234 #: winerror.mc:3251
6235 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6236 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6238 #: winerror.mc:3256
6239 msgid "Address error.\n"
6240 msgstr "Adressefeil.\n"
6242 #: winerror.mc:3261
6243 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6244 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6246 #: winerror.mc:3266
6247 msgid "Floating-point underflow.\n"
6248 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6250 #: winerror.mc:3271
6251 msgid "Floating-point overflow.\n"
6252 msgstr "For stort flyttall.\n"
6254 #: winerror.mc:3276
6255 msgid "No more entries.\n"
6256 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6258 #: winerror.mc:3281
6259 msgid "Character translation table open failed.\n"
6260 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6262 #: winerror.mc:3286
6263 msgid "Character translation table file too small.\n"
6264 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6266 #: winerror.mc:3291
6267 msgid "Null context handle.\n"
6268 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6270 #: winerror.mc:3296
6271 msgid "Context handle damaged.\n"
6272 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6274 #: winerror.mc:3301
6275 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6276 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6278 #: winerror.mc:3306
6279 msgid "Cannot get call handle.\n"
6280 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6282 #: winerror.mc:3311
6283 msgid "Null reference pointer.\n"
6284 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6286 #: winerror.mc:3316
6287 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6288 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6290 #: winerror.mc:3321
6291 msgid "Byte count too small.\n"
6292 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6294 #: winerror.mc:3326
6295 msgid "Bad stub data.\n"
6296 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6298 #: winerror.mc:3331
6299 msgid "Invalid user buffer.\n"
6300 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6302 #: winerror.mc:3336
6303 msgid "Unrecognized media.\n"
6304 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6306 #: winerror.mc:3341
6307 msgid "No trust secret.\n"
6308 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6310 #: winerror.mc:3346
6311 msgid "No trust SAM account.\n"
6312 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6314 #: winerror.mc:3351
6315 msgid "Trusted domain failure.\n"
6316 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6318 #: winerror.mc:3356
6319 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6320 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6322 #: winerror.mc:3361
6323 msgid "Trust logon failure.\n"
6324 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6326 #: winerror.mc:3366
6327 msgid "RPC call already in progress.\n"
6328 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6330 #: winerror.mc:3371
6331 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6332 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6334 #: winerror.mc:3376
6335 msgid "Account expired.\n"
6336 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6338 #: winerror.mc:3381
6339 msgid "Redirector has open handles.\n"
6340 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6342 #: winerror.mc:3386
6343 msgid "Printer driver already installed.\n"
6344 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6346 #: winerror.mc:3391
6347 msgid "Unknown port.\n"
6348 msgstr "Ukjent port.\n"
6350 #: winerror.mc:3396
6351 msgid "Unknown printer driver.\n"
6352 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6354 #: winerror.mc:3401
6355 msgid "Unknown print processor.\n"
6356 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6358 #: winerror.mc:3406
6359 msgid "Invalid separator file.\n"
6360 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6362 #: winerror.mc:3411
6363 msgid "Invalid priority.\n"
6364 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6366 #: winerror.mc:3416
6367 msgid "Invalid printer name.\n"
6368 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6370 #: winerror.mc:3421
6371 msgid "Printer already exists.\n"
6372 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6374 #: winerror.mc:3426
6375 msgid "Invalid printer command.\n"
6376 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6378 #: winerror.mc:3431
6379 msgid "Invalid data type.\n"
6380 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6382 #: winerror.mc:3436
6383 msgid "Invalid environment.\n"
6384 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6386 #: winerror.mc:3441
6387 msgid "No more bindings.\n"
6388 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6390 #: winerror.mc:3446
6391 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6392 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6394 #: winerror.mc:3451
6395 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6396 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6398 #: winerror.mc:3456
6399 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6400 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6402 #: winerror.mc:3461
6403 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6404 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6406 #: winerror.mc:3466
6407 msgid "Server has open handles.\n"
6408 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6410 #: winerror.mc:3471
6411 msgid "Resource data not found.\n"
6412 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6414 #: winerror.mc:3476
6415 msgid "Resource type not found.\n"
6416 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6418 #: winerror.mc:3481
6419 msgid "Resource name not found.\n"
6420 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6422 #: winerror.mc:3486
6423 msgid "Resource language not found.\n"
6424 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6426 #: winerror.mc:3491
6427 msgid "Not enough quota.\n"
6428 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6430 #: winerror.mc:3496
6431 msgid "No interfaces.\n"
6432 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6434 #: winerror.mc:3501
6435 msgid "RPC call canceled.\n"
6436 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6438 #: winerror.mc:3506
6439 msgid "Binding incomplete.\n"
6440 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6442 #: winerror.mc:3511
6443 msgid "RPC comm failure.\n"
6444 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6446 #: winerror.mc:3516
6447 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6448 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6450 #: winerror.mc:3521
6451 msgid "No principal name registered.\n"
6452 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6454 #: winerror.mc:3526
6455 msgid "Not an RPC error.\n"
6456 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6458 #: winerror.mc:3531
6459 msgid "UUID is local only.\n"
6460 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6462 #: winerror.mc:3536
6463 msgid "Security package error.\n"
6464 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6466 #: winerror.mc:3541
6467 msgid "Thread not canceled.\n"
6468 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6470 #: winerror.mc:3546
6471 msgid "Invalid handle operation.\n"
6472 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6474 #: winerror.mc:3551
6475 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6476 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6478 #: winerror.mc:3556
6479 msgid "Wrong stub version.\n"
6480 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6482 #: winerror.mc:3561
6483 msgid "Invalid pipe object.\n"
6484 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6486 #: winerror.mc:3566
6487 msgid "Wrong pipe order.\n"
6488 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6490 #: winerror.mc:3571
6491 msgid "Wrong pipe version.\n"
6492 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6494 #: winerror.mc:3576
6495 msgid "Group member not found.\n"
6496 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6498 #: winerror.mc:3581
6499 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6500 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6502 #: winerror.mc:3586
6503 msgid "Invalid object.\n"
6504 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6506 #: winerror.mc:3591
6507 msgid "Invalid time.\n"
6508 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6510 #: winerror.mc:3596
6511 msgid "Invalid form name.\n"
6512 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6514 #: winerror.mc:3601
6515 msgid "Invalid form size.\n"
6516 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6518 #: winerror.mc:3606
6519 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6520 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6522 #: winerror.mc:3611
6523 msgid "Printer deleted.\n"
6524 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6526 #: winerror.mc:3616
6527 msgid "Invalid printer state.\n"
6528 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6530 #: winerror.mc:3621
6531 msgid "User must change password.\n"
6532 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6534 #: winerror.mc:3626
6535 msgid "Domain controller not found.\n"
6536 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6538 #: winerror.mc:3631
6539 msgid "Account locked out.\n"
6540 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6542 #: winerror.mc:3636
6543 msgid "Invalid pixel format.\n"
6544 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6546 #: winerror.mc:3641
6547 msgid "Invalid driver.\n"
6548 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6550 #: winerror.mc:3646
6551 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6552 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6554 #: winerror.mc:3651
6555 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6556 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6558 #: winerror.mc:3656
6559 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6560 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6562 #: winerror.mc:3661
6563 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6564 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6566 #: winerror.mc:3666
6567 msgid "RPC pipe closed.\n"
6568 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6570 #: winerror.mc:3671
6571 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6572 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6574 #: winerror.mc:3676
6575 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6576 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6578 #: winerror.mc:3681
6579 msgid "No site name available.\n"
6580 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6582 #: winerror.mc:3686
6583 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6584 msgstr "Klarte ikke åpne filen.\n"
6586 #: winerror.mc:3691
6587 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6588 msgstr "Klarte ikke slå opp filnavnet.\n"
6590 #: winerror.mc:3696
6591 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6592 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6594 #: winerror.mc:3701
6595 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6596 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6598 #: winerror.mc:3706
6599 msgid "The interface could not be exported.\n"
6600 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6602 #: winerror.mc:3711
6603 msgid "The profile could not be added.\n"
6604 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6606 #: winerror.mc:3716
6607 msgid "The profile element could not be added.\n"
6608 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6610 #: winerror.mc:3721
6611 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6612 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6614 #: winerror.mc:3726
6615 msgid "The group element could not be added.\n"
6616 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6618 #: winerror.mc:3731
6619 msgid "The group element could not be removed.\n"
6620 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6622 #: winerror.mc:3736
6623 msgid "The username could not be found.\n"
6624 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6626 #: winerror.mc:3741
6627 #, fuzzy
6628 #| msgid "The site does not exist.\n"
6629 msgid "This network connection does not exist.\n"
6630 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
6632 #: winerror.mc:3746
6633 #, fuzzy
6634 #| msgid "Connection refused.\n"
6635 msgid "Connection reset by peer.\n"
6636 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
6638 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6639 msgid "Local Port"
6640 msgstr "Lokal port"
6642 #: localspl.rc:32
6643 msgid "Local Monitor"
6644 msgstr "Lokal overvåker"
6646 #: localui.rc:39
6647 msgid "Add a Local Port"
6648 msgstr "Legg til en lokal port"
6650 #: localui.rc:42
6651 msgid "&Enter the port name to add:"
6652 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6654 #: localui.rc:51
6655 msgid "Configure LPT Port"
6656 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6658 #: localui.rc:54
6659 msgid "Timeout (seconds)"
6660 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6662 #: localui.rc:55
6663 msgid "&Transmission Retry:"
6664 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6666 #: localui.rc:32
6667 msgid "'%s' is not a valid port name"
6668 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6670 #: localui.rc:33
6671 msgid "Port %s already exists"
6672 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6674 #: localui.rc:34
6675 msgid "This port has no options to configure"
6676 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6678 #: mapi32.rc:31
6679 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6680 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6682 #: mapi32.rc:32
6683 msgid "Send Mail"
6684 msgstr "Send e-post"
6686 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6687 msgid "Enter Network Password"
6688 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6690 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6691 msgid "Please enter your username and password:"
6692 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6694 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6695 msgid "Proxy"
6696 msgstr "Mellomtjener"
6698 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6699 msgid "User"
6700 msgstr "Bruker"
6702 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6703 msgid "Password"
6704 msgstr "Passord"
6706 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6707 msgid "&Save this password (insecure)"
6708 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6710 #: mpr.rc:30
6711 msgid "Entire Network"
6712 msgstr "Hele nettverket"
6714 #: msacm32.rc:30
6715 msgid "Sound Selection"
6716 msgstr "Lydutvalg"
6718 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6719 msgid "&Save As..."
6720 msgstr "Lagre &som..."
6722 #: msacm32.rc:42
6723 msgid "&Format:"
6724 msgstr "&Format:"
6726 #: msacm32.rc:47
6727 msgid "&Attributes:"
6728 msgstr "&Attributter:"
6730 #: mshtml.rc:39
6731 msgid "Hyperlink"
6732 msgstr "Hyperkobling"
6734 #: mshtml.rc:42
6735 msgid "Hyperlink Information"
6736 msgstr "Informasjon om koblingen"
6738 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6739 msgid "&Type:"
6740 msgstr "&Type:"
6742 #: mshtml.rc:45
6743 msgid "&URL:"
6744 msgstr "&URL:"
6746 #: mshtml.rc:34
6747 msgid "HTML Document"
6748 msgstr "HTML-dokument"
6750 #: mshtml.rc:29
6751 msgid "Downloading from %s..."
6752 msgstr "Laster ned fra «%s» …"
6754 #: mshtml.rc:28
6755 msgid "Done"
6756 msgstr "Fullført"
6758 #: msi.rc:30
6759 msgid ""
6760 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6761 "file path and try again."
6762 msgstr ""
6763 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6764 "prøv igjen."
6766 #: msi.rc:31
6767 msgid "path %s not found"
6768 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6770 #: msi.rc:32
6771 msgid "insert disk %s"
6772 msgstr "sett inn disk '%s'"
6774 #: msi.rc:33
6775 msgid ""
6776 "Windows Installer %s\n"
6777 "\n"
6778 "Usage:\n"
6779 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6780 "\n"
6781 "Install a product:\n"
6782 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6783 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6784 "\t/a package [property]\n"
6785 "Repair an installation:\n"
6786 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6787 "Uninstall a product:\n"
6788 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6789 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6790 "Advertise a product:\n"
6791 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6792 "Apply a patch:\n"
6793 "\t/p patch_package [property]\n"
6794 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6795 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6796 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6797 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6798 "Register the MSI Service:\n"
6799 "\t/y\n"
6800 "Unregister the MSI Service:\n"
6801 "\t/z\n"
6802 "Display this help:\n"
6803 "\t/help\n"
6804 "\t/?\n"
6805 msgstr ""
6806 "Windows Installer %s\n"
6807 "\n"
6808 "Bruk:\n"
6809 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6810 "\n"
6811 "Installere et produkt:\n"
6812 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6813 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6814 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6815 "Reparere en installasjon:\n"
6816 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6817 "Avinstallere et produkt:\n"
6818 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6819 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6820 "Annonsere et produkt:\n"
6821 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6822 "Installere oppdatering:\n"
6823 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6824 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6825 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6826 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6827 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6828 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6829 "\t/y\n"
6830 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6831 "\t/z\n"
6832 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6833 "\t/help\n"
6834 "\t/?\n"
6836 #: msi.rc:60
6837 msgid "enter which folder contains %s"
6838 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6840 #: msi.rc:61
6841 msgid "install source for feature missing"
6842 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6844 #: msi.rc:62
6845 msgid "network drive for feature missing"
6846 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6848 #: msi.rc:63
6849 msgid "feature from:"
6850 msgstr "Egenskap fra:"
6852 #: msi.rc:64
6853 msgid "choose which folder contains %s"
6854 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
6856 #: msrle32.rc:31
6857 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6858 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6860 #: msrle32.rc:32
6861 msgid ""
6862 "Wine MS-RLE video codec\n"
6863 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6864 msgstr ""
6865 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6866 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6868 #: msvfw32.rc:33
6869 msgid "Video Compression"
6870 msgstr "Videokomprimering"
6872 #: msvfw32.rc:39
6873 msgid "&Compressor:"
6874 msgstr "&Komprimerer:"
6876 #: msvfw32.rc:42
6877 msgid "Con&figure..."
6878 msgstr "&Oppsett..."
6880 #: msvfw32.rc:43
6881 msgid "&About"
6882 msgstr "O&m"
6884 #: msvfw32.rc:47
6885 msgid "Compression &Quality:"
6886 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6888 #: msvfw32.rc:49
6889 msgid "&Key Frame Every"
6890 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6892 #: msvfw32.rc:53
6893 msgid "&Data Rate"
6894 msgstr "&Datahastighet"
6896 #: msvfw32.rc:55
6897 msgid "kB/s"
6898 msgstr "kB/s"
6900 #: msvfw32.rc:28
6901 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6902 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6904 #: msvidc32.rc:29
6905 msgid "Wine Video 1 video codec"
6906 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6908 #: oleacc.rc:31
6909 msgid "unknown object"
6910 msgstr "ukjent objekt"
6912 #: oleacc.rc:32
6913 msgid "title bar"
6914 msgstr "tittellinje"
6916 #: oleacc.rc:33
6917 msgid "menu bar"
6918 msgstr "menylinje"
6920 #: oleacc.rc:34
6921 msgid "scroll bar"
6922 msgstr "rullefelt"
6924 #: oleacc.rc:35
6925 msgid "grip"
6926 msgstr "grip"
6928 #: oleacc.rc:36
6929 msgid "sound"
6930 msgstr "lyd"
6932 #: oleacc.rc:37
6933 msgid "cursor"
6934 msgstr "peker"
6936 #: oleacc.rc:38
6937 msgid "caret"
6938 msgstr "markør"
6940 #: oleacc.rc:39
6941 msgid "alert"
6942 msgstr "varsel"
6944 #: oleacc.rc:40
6945 msgid "window"
6946 msgstr "vindu"
6948 #: oleacc.rc:41
6949 msgid "client"
6950 msgstr "klient"
6952 #: oleacc.rc:42
6953 msgid "popup menu"
6954 msgstr "sprettoppmeny"
6956 #: oleacc.rc:43
6957 msgid "menu item"
6958 msgstr "menyelement"
6960 #: oleacc.rc:44
6961 msgid "tool tip"
6962 msgstr "verktøytips"
6964 #: oleacc.rc:45
6965 msgid "application"
6966 msgstr "program"
6968 #: oleacc.rc:46
6969 msgid "document"
6970 msgstr "dokument"
6972 #: oleacc.rc:47
6973 msgid "pane"
6974 msgstr "panel"
6976 #: oleacc.rc:48
6977 msgid "chart"
6978 msgstr "diagram"
6980 #: oleacc.rc:49
6981 msgid "dialog"
6982 msgstr "meldingsvindu"
6984 #: oleacc.rc:50
6985 msgid "border"
6986 msgstr "kant"
6988 #: oleacc.rc:51
6989 msgid "grouping"
6990 msgstr "gruppering"
6992 #: oleacc.rc:52
6993 msgid "separator"
6994 msgstr "skille"
6996 #: oleacc.rc:53
6997 msgid "tool bar"
6998 msgstr "verktøylinje"
7000 #: oleacc.rc:54
7001 msgid "status bar"
7002 msgstr "statuslinje"
7004 #: oleacc.rc:55
7005 msgid "table"
7006 msgstr "tabell"
7008 #: oleacc.rc:56
7009 msgid "column header"
7010 msgstr "kolonneoverskrift"
7012 #: oleacc.rc:57
7013 msgid "row header"
7014 msgstr "radoverskrift"
7016 #: oleacc.rc:58
7017 msgid "column"
7018 msgstr "kolonne"
7020 #: oleacc.rc:59
7021 msgid "row"
7022 msgstr "rad"
7024 #: oleacc.rc:60
7025 msgid "cell"
7026 msgstr "celle"
7028 #: oleacc.rc:61
7029 msgid "link"
7030 msgstr "kobling"
7032 #: oleacc.rc:62
7033 msgid "help balloon"
7034 msgstr "hjelpetekst"
7036 #: oleacc.rc:63
7037 msgid "character"
7038 msgstr "tegn"
7040 #: oleacc.rc:64
7041 msgid "list"
7042 msgstr "liste"
7044 #: oleacc.rc:65
7045 msgid "list item"
7046 msgstr "listeelement"
7048 #: oleacc.rc:66
7049 msgid "outline"
7050 msgstr "utheving"
7052 #: oleacc.rc:67
7053 msgid "outline item"
7054 msgstr "uthevet element"
7056 #: oleacc.rc:68
7057 msgid "page tab"
7058 msgstr "sidefane"
7060 #: oleacc.rc:69
7061 msgid "property page"
7062 msgstr "fane"
7064 #: oleacc.rc:70
7065 msgid "indicator"
7066 msgstr "indikator"
7068 #: oleacc.rc:71
7069 msgid "graphic"
7070 msgstr "grafikk"
7072 #: oleacc.rc:72
7073 msgid "static text"
7074 msgstr "statisk tekst"
7076 #: oleacc.rc:73
7077 msgid "text"
7078 msgstr "tekst"
7080 #: oleacc.rc:74
7081 msgid "push button"
7082 msgstr "knapp"
7084 #: oleacc.rc:75
7085 msgid "check button"
7086 msgstr "avkrysningsboks"
7088 #: oleacc.rc:76
7089 msgid "radio button"
7090 msgstr "radioknapp"
7092 #: oleacc.rc:77
7093 msgid "combo box"
7094 msgstr "komboboks"
7096 #: oleacc.rc:78
7097 msgid "drop down"
7098 msgstr "rullemeny"
7100 #: oleacc.rc:79
7101 msgid "progress bar"
7102 msgstr "framgangsindikator"
7104 #: oleacc.rc:80
7105 msgid "dial"
7106 msgstr "hjul"
7108 #: oleacc.rc:81
7109 msgid "hot key field"
7110 msgstr "felt for hurtigtaster"
7112 #: oleacc.rc:82
7113 msgid "slider"
7114 msgstr "rullefelt"
7116 #: oleacc.rc:83
7117 msgid "spin box"
7118 msgstr "rullemeny"
7120 #: oleacc.rc:84
7121 msgid "diagram"
7122 msgstr "diagram"
7124 #: oleacc.rc:85
7125 msgid "animation"
7126 msgstr "animasjon"
7128 #: oleacc.rc:86
7129 msgid "equation"
7130 msgstr "likning"
7132 #: oleacc.rc:87
7133 msgid "drop down button"
7134 msgstr "knapp for rullemeny"
7136 #: oleacc.rc:88
7137 msgid "menu button"
7138 msgstr "menyknapp"
7140 #: oleacc.rc:89
7141 msgid "grid drop down button"
7142 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7144 #: oleacc.rc:90
7145 msgid "white space"
7146 msgstr "mellomrom"
7148 #: oleacc.rc:91
7149 msgid "page tab list"
7150 msgstr "faneliste"
7152 #: oleacc.rc:92
7153 msgid "clock"
7154 msgstr "klokke"
7156 #: oleacc.rc:93
7157 msgid "split button"
7158 msgstr "oppdelt knapp"
7160 #: oleacc.rc:94
7161 msgid "IP address"
7162 msgstr "IP-adresse"
7164 #: oleacc.rc:95
7165 msgid "outline button"
7166 msgstr "utheving for knapp"
7168 #: oleacc.rc:97
7169 #, fuzzy
7170 #| msgid "Normal"
7171 msgctxt "object state"
7172 msgid "normal"
7173 msgstr "Normal"
7175 #: oleacc.rc:98
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "Unavailable"
7178 msgctxt "object state"
7179 msgid "unavailable"
7180 msgstr "Utilgjengelig"
7182 #: oleacc.rc:99
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid "Select"
7185 msgctxt "object state"
7186 msgid "selected"
7187 msgstr "Velg"
7189 #: oleacc.rc:100
7190 #, fuzzy
7191 #| msgid "Paused"
7192 msgctxt "object state"
7193 msgid "focused"
7194 msgstr "Satt på pause"
7196 #: oleacc.rc:101
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "&Compressed"
7199 msgctxt "object state"
7200 msgid "pressed"
7201 msgstr "Kompr&imert"
7203 #: oleacc.rc:102
7204 msgctxt "object state"
7205 msgid "checked"
7206 msgstr ""
7208 #: oleacc.rc:103
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Mixed"
7211 msgctxt "object state"
7212 msgid "mixed"
7213 msgstr "Blandet"
7215 #: oleacc.rc:104
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "&Read Only"
7218 msgctxt "object state"
7219 msgid "read only"
7220 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7222 #: oleacc.rc:105
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Hot Tracked Item"
7225 msgctxt "object state"
7226 msgid "hot tracked"
7227 msgstr "Merket element"
7229 #: oleacc.rc:106
7230 #, fuzzy
7231 #| msgid "Defaults"
7232 msgctxt "object state"
7233 msgid "default"
7234 msgstr "Standardverdier"
7236 #: oleacc.rc:107
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "expanded"
7239 msgstr ""
7241 #: oleacc.rc:108
7242 msgctxt "object state"
7243 msgid "collapsed"
7244 msgstr ""
7246 #: oleacc.rc:109
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "busy"
7249 msgstr ""
7251 #: oleacc.rc:110
7252 msgctxt "object state"
7253 msgid "floating"
7254 msgstr ""
7256 #: oleacc.rc:111
7257 msgctxt "object state"
7258 msgid "marqueed"
7259 msgstr ""
7261 #: oleacc.rc:112
7262 #, fuzzy
7263 #| msgid "animation"
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "animated"
7266 msgstr "animasjon"
7268 #: oleacc.rc:113
7269 msgctxt "object state"
7270 msgid "invisible"
7271 msgstr ""
7273 #: oleacc.rc:114
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "offscreen"
7276 msgstr ""
7278 #: oleacc.rc:115
7279 #, fuzzy
7280 #| msgid "&enable"
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "sizeable"
7283 msgstr "aktiv&er"
7285 #: oleacc.rc:116
7286 #, fuzzy
7287 #| msgid "&enable"
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "moveable"
7290 msgstr "aktiv&er"
7292 #: oleacc.rc:117
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "self voicing"
7295 msgstr ""
7297 #: oleacc.rc:118
7298 #, fuzzy
7299 #| msgid "Paused"
7300 msgctxt "object state"
7301 msgid "focusable"
7302 msgstr "Satt på pause"
7304 #: oleacc.rc:119
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "table"
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "selectable"
7309 msgstr "tabell"
7311 #: oleacc.rc:120
7312 #, fuzzy
7313 #| msgid "link"
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "linked"
7316 msgstr "kobling"
7318 #: oleacc.rc:121
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "traversed"
7321 msgstr ""
7323 #: oleacc.rc:122
7324 #, fuzzy
7325 #| msgid "table"
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "multi selectable"
7328 msgstr "tabell"
7330 #: oleacc.rc:123
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "Please select a file."
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "extended selectable"
7335 msgstr "Velg en fil."
7337 #: oleacc.rc:124
7338 #, fuzzy
7339 #| msgid "alert"
7340 msgctxt "object state"
7341 msgid "alert low"
7342 msgstr "varsel"
7344 #: oleacc.rc:125
7345 #, fuzzy
7346 #| msgid "alert"
7347 msgctxt "object state"
7348 msgid "alert medium"
7349 msgstr "varsel"
7351 #: oleacc.rc:126
7352 #, fuzzy
7353 #| msgid "alert"
7354 msgctxt "object state"
7355 msgid "alert high"
7356 msgstr "varsel"
7358 #: oleacc.rc:127
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "Write protected.\n"
7361 msgctxt "object state"
7362 msgid "protected"
7363 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
7365 #: oleacc.rc:128
7366 msgctxt "object state"
7367 msgid "has popup"
7368 msgstr ""
7370 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7371 msgid "True"
7372 msgstr "Sann"
7374 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7375 msgid "False"
7376 msgstr "Usann"
7378 #: oleaut32.rc:34
7379 msgid "On"
7380 msgstr "På"
7382 #: oleaut32.rc:35
7383 msgid "Off"
7384 msgstr "Av"
7386 #: oledlg.rc:51
7387 msgid "Insert Object"
7388 msgstr "Sett inn objekt"
7390 #: oledlg.rc:57
7391 msgid "Object Type:"
7392 msgstr "Objekttype:"
7394 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7395 msgid "Result"
7396 msgstr "Resultat"
7398 #: oledlg.rc:61
7399 msgid "Create New"
7400 msgstr "Opprett ny"
7402 #: oledlg.rc:63
7403 msgid "Create Control"
7404 msgstr "Opprett kontroller"
7406 #: oledlg.rc:65
7407 msgid "Create From File"
7408 msgstr "Opprett fra fil"
7410 #: oledlg.rc:68
7411 msgid "&Add Control..."
7412 msgstr "&Legg til kontroller..."
7414 #: oledlg.rc:69
7415 msgid "Display As Icon"
7416 msgstr "Vis som ikon"
7418 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7419 msgid "Browse..."
7420 msgstr "Bla..."
7422 #: oledlg.rc:72
7423 msgid "File:"
7424 msgstr "Fil:"
7426 #: oledlg.rc:78
7427 msgid "Paste Special"
7428 msgstr "Lim inn spesiell"
7430 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7431 msgid "Source:"
7432 msgstr "Kilde:"
7434 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7435 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7436 msgid "&Paste"
7437 msgstr "&Lim inn"
7439 #: oledlg.rc:84
7440 msgid "Paste &Link"
7441 msgstr "Lim inn kob&ling"
7443 #: oledlg.rc:86
7444 msgid "&As:"
7445 msgstr "&Som:"
7447 #: oledlg.rc:93
7448 msgid "&Display As Icon"
7449 msgstr "&Vis som ikon"
7451 #: oledlg.rc:95
7452 msgid "Change &Icon..."
7453 msgstr "Endre &ikon..."
7455 #: oledlg.rc:28
7456 msgid "Insert a new %s object into your document"
7457 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7459 #: oledlg.rc:29
7460 msgid ""
7461 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7462 "may activate it using the program which created it."
7463 msgstr ""
7464 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7465 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7467 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7468 msgid "Browse"
7469 msgstr "Bla gjennom"
7471 #: oledlg.rc:31
7472 msgid ""
7473 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7474 "control."
7475 msgstr ""
7476 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7477 "kontroller."
7479 #: oledlg.rc:32
7480 msgid "Add Control"
7481 msgstr "Legg til kontroller"
7483 #: oledlg.rc:37
7484 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7485 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7487 #: oledlg.rc:38
7488 msgid ""
7489 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7490 "activate it using %s."
7491 msgstr ""
7492 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7493 "med %s."
7495 #: oledlg.rc:39
7496 msgid ""
7497 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7498 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7499 msgstr ""
7500 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7501 "med %s. Det vises som et ikon."
7503 #: oledlg.rc:40
7504 msgid ""
7505 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7506 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7507 "your document."
7508 msgstr ""
7509 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7510 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7512 #: oledlg.rc:41
7513 msgid ""
7514 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7515 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7516 "in your document."
7517 msgstr ""
7518 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7519 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7521 #: oledlg.rc:42
7522 msgid ""
7523 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7524 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7525 "be reflected in your document."
7526 msgstr ""
7527 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7528 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7529 "skjer i dokumentet."
7531 #: oledlg.rc:43
7532 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7533 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7535 #: oledlg.rc:44
7536 msgid "Unknown Type"
7537 msgstr "Ukjent type"
7539 #: oledlg.rc:45
7540 msgid "Unknown Source"
7541 msgstr "Ukjent kilde"
7543 #: oledlg.rc:46
7544 msgid "the program which created it"
7545 msgstr "programmet som laget det"
7547 #: sane.rc:41
7548 msgid "Scanning"
7549 msgstr "Skanner"
7551 #: sane.rc:44
7552 msgid "SCANNING... Please Wait"
7553 msgstr "Skanner... vent litt"
7555 #: sane.rc:31
7556 msgctxt "unit: pixels"
7557 msgid "px"
7558 msgstr "pks"
7560 #: sane.rc:32
7561 msgctxt "unit: bits"
7562 msgid "b"
7563 msgstr "b"
7565 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7566 msgctxt "unit: dots/inch"
7567 msgid "dpi"
7568 msgstr "dpi"
7570 #: sane.rc:35
7571 msgctxt "unit: percent"
7572 msgid "%"
7573 msgstr "%"
7575 #: sane.rc:36
7576 msgctxt "unit: microseconds"
7577 msgid "us"
7578 msgstr "µs"
7580 #: serialui.rc:28
7581 msgid "Settings for %s"
7582 msgstr "Egenskaper for «%s»"
7584 #: serialui.rc:31
7585 msgid "Baud Rate"
7586 msgstr "Modulasjonshastighet"
7588 #: serialui.rc:33
7589 msgid "Parity"
7590 msgstr "Paritet"
7592 #: serialui.rc:35
7593 msgid "Flow Control"
7594 msgstr "Flytkontroll"
7596 #: serialui.rc:37
7597 msgid "Data Bits"
7598 msgstr "Databiter"
7600 #: serialui.rc:39
7601 msgid "Stop Bits"
7602 msgstr "Stoppbiter"
7604 #: setupapi.rc:39
7605 msgid "Copying Files..."
7606 msgstr "Kopierer filer..."
7608 #: setupapi.rc:45
7609 msgid "Destination:"
7610 msgstr "Mål:"
7612 #: setupapi.rc:52
7613 msgid "Files Needed"
7614 msgstr "Nødvendige filer"
7616 #: setupapi.rc:55
7617 msgid ""
7618 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7619 "make sure the correct drive is selected below"
7620 msgstr ""
7621 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7622 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7624 #: setupapi.rc:57
7625 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7626 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7628 #: setupapi.rc:31
7629 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7630 msgstr "Programmet trenger filen «%1» på «%2»"
7632 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7633 msgid "Unknown"
7634 msgstr "Ukjent"
7636 #: setupapi.rc:33
7637 msgid "Copy files from:"
7638 msgstr "Kopier filer fra:"
7640 #: setupapi.rc:34
7641 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7642 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7644 #: shdoclc.rc:42
7645 msgid "F&orward"
7646 msgstr "&Fram"
7648 #: shdoclc.rc:44
7649 msgid "&Save Background As..."
7650 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7652 #: shdoclc.rc:45
7653 msgid "Set As Back&ground"
7654 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7656 #: shdoclc.rc:46
7657 msgid "&Copy Background"
7658 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7660 #: shdoclc.rc:47
7661 msgid "Set as &Desktop Item"
7662 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7664 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7665 msgid "Select &All"
7666 msgstr "Merk &alt"
7668 #: shdoclc.rc:52
7669 msgid "Create Shor&tcut"
7670 msgstr "Lag s&narvei"
7672 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7673 msgid "Add to &Favorites..."
7674 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7676 #: shdoclc.rc:54
7677 msgid "&View Source"
7678 msgstr "&Vis kildekode"
7680 #: shdoclc.rc:56
7681 msgid "&Encoding"
7682 msgstr "K&oding"
7684 #: shdoclc.rc:58
7685 msgid "Pr&int"
7686 msgstr "Skr&iv ut"
7688 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7689 msgid "&Open Link"
7690 msgstr "Åpne k&obling"
7692 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7693 msgid "Open Link in &New Window"
7694 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7696 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7697 msgid "Save Target &As..."
7698 msgstr "L&agre mål som..."
7700 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7701 msgid "&Print Target"
7702 msgstr "Skriv &ut mål"
7704 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7705 msgid "S&how Picture"
7706 msgstr "&Vis bilde"
7708 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7709 msgid "&Save Picture As..."
7710 msgstr "Lagre bilde &som..."
7712 #: shdoclc.rc:73
7713 msgid "&E-mail Picture..."
7714 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7716 #: shdoclc.rc:74
7717 msgid "Pr&int Picture..."
7718 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7720 #: shdoclc.rc:75
7721 msgid "&Go to My Pictures"
7722 msgstr "&Gå til mine bilder"
7724 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7725 msgid "Set as Back&ground"
7726 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7728 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7729 msgid "Set as &Desktop Item..."
7730 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7732 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7733 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7734 msgid "Cu&t"
7735 msgstr "Klipp u&t"
7737 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7738 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7739 #: wordpad.rc:105
7740 msgid "&Copy"
7741 msgstr "&Kopier"
7743 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7744 msgid "Copy Shor&tcut"
7745 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7747 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7748 msgid "P&roperties"
7749 msgstr "Egenskape&r"
7751 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7752 msgid "&Undo"
7753 msgstr "&Angre"
7755 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7756 msgid "&Delete"
7757 msgstr "&Slett"
7759 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7760 msgid "&Select"
7761 msgstr "&Merk"
7763 #: shdoclc.rc:105
7764 msgid "&Cell"
7765 msgstr "&Celle"
7767 #: shdoclc.rc:106
7768 msgid "&Row"
7769 msgstr "&Rad"
7771 #: shdoclc.rc:107
7772 msgid "&Column"
7773 msgstr "&Kolonne"
7775 #: shdoclc.rc:108
7776 msgid "&Table"
7777 msgstr "&Tabell"
7779 #: shdoclc.rc:111
7780 msgid "&Cell Properties"
7781 msgstr "Egenskaper for &celle"
7783 #: shdoclc.rc:112
7784 msgid "&Table Properties"
7785 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7787 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7788 msgid "Paste"
7789 msgstr "Lim inn"
7791 #: shdoclc.rc:121
7792 msgid "&Print"
7793 msgstr "Skriv &ut"
7795 #: shdoclc.rc:128
7796 msgid "Open in &New Window"
7797 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7799 #: shdoclc.rc:132
7800 msgid "Cut"
7801 msgstr "Klipp ut"
7803 #: shdoclc.rc:155
7804 msgid "&Save Video As..."
7805 msgstr "Lagre video &som..."
7807 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7808 msgid "Play"
7809 msgstr "Spill av"
7811 #: shdoclc.rc:192
7812 msgid "Rewind"
7813 msgstr "Spol tilbake"
7815 #: shdoclc.rc:199
7816 msgid "Trace Tags"
7817 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7819 #: shdoclc.rc:200
7820 msgid "Resource Failures"
7821 msgstr "Ressursfeil"
7823 #: shdoclc.rc:201
7824 msgid "Dump Tracking Info"
7825 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7827 #: shdoclc.rc:202
7828 msgid "Debug Break"
7829 msgstr "Feilsøkingspause"
7831 #: shdoclc.rc:203
7832 msgid "Debug View"
7833 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7835 #: shdoclc.rc:204
7836 msgid "Dump Tree"
7837 msgstr "Dump «Tree»"
7839 #: shdoclc.rc:205
7840 msgid "Dump Lines"
7841 msgstr "Dump «Lines»"
7843 #: shdoclc.rc:206
7844 msgid "Dump DisplayTree"
7845 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7847 #: shdoclc.rc:207
7848 msgid "Dump FormatCaches"
7849 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7851 #: shdoclc.rc:208
7852 msgid "Dump LayoutRects"
7853 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7855 #: shdoclc.rc:209
7856 msgid "Memory Monitor"
7857 msgstr "Minneovervåker"
7859 #: shdoclc.rc:210
7860 msgid "Performance Meters"
7861 msgstr "Ytelsesmålere"
7863 #: shdoclc.rc:211
7864 msgid "Save HTML"
7865 msgstr "Lagre HTML"
7867 #: shdoclc.rc:213
7868 msgid "&Browse View"
7869 msgstr "&Bla-visning"
7871 #: shdoclc.rc:214
7872 msgid "&Edit View"
7873 msgstr "R&edigerings-visning"
7875 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7876 msgid "Scroll Here"
7877 msgstr "Rull her"
7879 #: shdoclc.rc:221
7880 msgid "Top"
7881 msgstr "Topp"
7883 #: shdoclc.rc:222
7884 msgid "Bottom"
7885 msgstr "Bunn"
7887 #: shdoclc.rc:224
7888 msgid "Page Up"
7889 msgstr "Side opp"
7891 #: shdoclc.rc:225
7892 msgid "Page Down"
7893 msgstr "Side ned"
7895 #: shdoclc.rc:227
7896 msgid "Scroll Up"
7897 msgstr "Rull opp"
7899 #: shdoclc.rc:228
7900 msgid "Scroll Down"
7901 msgstr "Rull ned"
7903 #: shdoclc.rc:235
7904 msgid "Left Edge"
7905 msgstr "Venstre kant"
7907 #: shdoclc.rc:236
7908 msgid "Right Edge"
7909 msgstr "Høyre kant"
7911 #: shdoclc.rc:238
7912 msgid "Page Left"
7913 msgstr "Side venstre"
7915 #: shdoclc.rc:239
7916 msgid "Page Right"
7917 msgstr "Side høyre"
7919 #: shdoclc.rc:241
7920 msgid "Scroll Left"
7921 msgstr "Rull til venstre"
7923 #: shdoclc.rc:242
7924 msgid "Scroll Right"
7925 msgstr "Rull til høyre"
7927 #: shdoclc.rc:28
7928 msgid "Wine Internet Explorer"
7929 msgstr "Wine Internet Explorer"
7931 #: shdoclc.rc:33
7932 msgid "&w&bPage &p"
7933 msgstr "&w&bSide &p"
7935 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7936 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7937 msgid "Lar&ge Icons"
7938 msgstr "S&tore ikoner"
7940 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7941 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7942 msgid "S&mall Icons"
7943 msgstr "S&må ikoner"
7945 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7946 msgid "&List"
7947 msgstr "&Liste"
7949 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7950 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7951 msgid "&Details"
7952 msgstr "&Detaljer"
7954 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7955 msgid "Arrange &Icons"
7956 msgstr "Ordne &ikoner"
7958 #: shell32.rc:53
7959 msgid "By &Name"
7960 msgstr "Etter &navn"
7962 #: shell32.rc:54
7963 msgid "By &Type"
7964 msgstr "Etter &type"
7966 #: shell32.rc:55
7967 msgid "By &Size"
7968 msgstr "Etter &størrelse"
7970 #: shell32.rc:56
7971 msgid "By &Date"
7972 msgstr "Etter &dato"
7974 #: shell32.rc:58
7975 msgid "&Auto Arrange"
7976 msgstr "Ordne &automatisk"
7978 #: shell32.rc:60
7979 msgid "Line up Icons"
7980 msgstr "Still opp ikoner"
7982 #: shell32.rc:65
7983 msgid "Paste as Link"
7984 msgstr "Lim inn som snarvei"
7986 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7987 msgid "New"
7988 msgstr "Ny"
7990 #: shell32.rc:69
7991 msgid "New &Folder"
7992 msgstr "Ny &mappe"
7994 #: shell32.rc:70
7995 msgid "New &Link"
7996 msgstr "Ny &snarvei"
7998 #: shell32.rc:74
7999 msgid "Properties"
8000 msgstr "Egenskaper"
8002 #: shell32.rc:85
8003 msgctxt "recycle bin"
8004 msgid "&Restore"
8005 msgstr "Gjenopp&rett"
8007 #: shell32.rc:86
8008 msgid "&Erase"
8009 msgstr "Fj&ern"
8011 #: shell32.rc:98
8012 msgid "E&xplore"
8013 msgstr "&Utforsk"
8015 #: shell32.rc:101
8016 msgid "C&ut"
8017 msgstr "Klipp &ut"
8019 #: shell32.rc:104
8020 msgid "Create &Link"
8021 msgstr "&Opprett snarvei"
8023 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8024 msgid "&Rename"
8025 msgstr "&Gi nytt navn"
8027 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8028 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8029 msgid "E&xit"
8030 msgstr "&Avslutt"
8032 #: shell32.rc:130
8033 msgid "&About Control Panel"
8034 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8036 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8037 msgid "Browse for Folder"
8038 msgstr "Bla etter mappe"
8040 #: shell32.rc:293
8041 msgid "Folder:"
8042 msgstr "Mappe:"
8044 #: shell32.rc:299
8045 msgid "&Make New Folder"
8046 msgstr "Ny &mappe"
8048 #: shell32.rc:306
8049 msgid "Message"
8050 msgstr "Meldings"
8052 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8053 msgid "&Yes"
8054 msgstr "&Ja"
8056 #: shell32.rc:310
8057 msgid "Yes to &all"
8058 msgstr "Ja til &alt"
8060 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8061 msgid "&No"
8062 msgstr "&Nei"
8064 #: shell32.rc:319
8065 msgid "About %s"
8066 msgstr "Om %s"
8068 #: shell32.rc:323
8069 msgid "Wine &license"
8070 msgstr "Lisens"
8072 #: shell32.rc:328
8073 msgid "Running on %s"
8074 msgstr "Kjører på %s"
8076 #: shell32.rc:329
8077 msgid "Wine was brought to you by:"
8078 msgstr "Wine er laget av:"
8080 #: shell32.rc:337
8081 msgid ""
8082 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8083 "will open it for you."
8084 msgstr ""
8085 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8086 "ressursen du ønsker å åpne."
8088 #: shell32.rc:338
8089 msgid "&Open:"
8090 msgstr "&Åpne:"
8092 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8093 #: winefile.rc:133
8094 msgid "&Browse..."
8095 msgstr "&Bla..."
8097 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8098 msgid "Size"
8099 msgstr "Størrelse"
8101 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8102 msgid "Type"
8103 msgstr "Type"
8105 #: shell32.rc:140
8106 msgid "Modified"
8107 msgstr "Endret"
8109 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8110 msgid "Attributes"
8111 msgstr "Attributter"
8113 #: shell32.rc:143
8114 msgid "Size available"
8115 msgstr "Ledig plass"
8117 #: shell32.rc:145
8118 msgid "Comments"
8119 msgstr "Kommentarer"
8121 #: shell32.rc:146
8122 msgid "Owner"
8123 msgstr "Eier"
8125 #: shell32.rc:147
8126 msgid "Group"
8127 msgstr "Gruppe"
8129 #: shell32.rc:148
8130 msgid "Original location"
8131 msgstr "Opprinnelig plassering"
8133 #: shell32.rc:149
8134 msgid "Date deleted"
8135 msgstr "Dato slettet"
8137 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8138 msgctxt "display name"
8139 msgid "Desktop"
8140 msgstr "Skrivebord"
8142 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8143 msgid "My Computer"
8144 msgstr "Min datamaskin"
8146 #: shell32.rc:159
8147 msgid "Control Panel"
8148 msgstr "Control Panel"
8150 #: shell32.rc:166
8151 msgid "Select"
8152 msgstr "Velg"
8154 #: shell32.rc:189
8155 msgid "Restart"
8156 msgstr "Starte på nytt"
8158 #: shell32.rc:190
8159 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8160 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8162 #: shell32.rc:191
8163 msgid "Shutdown"
8164 msgstr "Avslutt"
8166 #: shell32.rc:192
8167 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8168 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8170 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8171 msgid "Programs"
8172 msgstr "Programmer"
8174 #: shell32.rc:204
8175 msgid "My Documents"
8176 msgstr "Mine dokumenter"
8178 #: shell32.rc:205
8179 msgid "Favorites"
8180 msgstr "Favoritter"
8182 #: shell32.rc:206
8183 msgid "StartUp"
8184 msgstr "Start"
8186 #: shell32.rc:207
8187 msgid "Start Menu"
8188 msgstr "Start-meny"
8190 #: shell32.rc:208
8191 msgid "My Music"
8192 msgstr "Min musikk"
8194 #: shell32.rc:209
8195 msgid "My Videos"
8196 msgstr "Mine videoklipp"
8198 #: shell32.rc:210
8199 msgctxt "directory"
8200 msgid "Desktop"
8201 msgstr "Skrivebord"
8203 #: shell32.rc:211
8204 msgid "NetHood"
8205 msgstr "NetHood"
8207 #: shell32.rc:212
8208 msgid "Templates"
8209 msgstr "Maler"
8211 #: shell32.rc:213
8212 msgid "PrintHood"
8213 msgstr "Skrivere"
8215 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8216 msgid "History"
8217 msgstr "Historikk"
8219 #: shell32.rc:215
8220 msgid "Program Files"
8221 msgstr "Programfiler"
8223 #: shell32.rc:217
8224 msgid "My Pictures"
8225 msgstr "Mine bilder"
8227 #: shell32.rc:218
8228 msgid "Common Files"
8229 msgstr "Fellesfiler"
8231 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8232 msgid "Documents"
8233 msgstr "Dokumenter"
8235 #: shell32.rc:220
8236 msgid "Administrative Tools"
8237 msgstr "Administrative verktøy"
8239 #: shell32.rc:221
8240 msgid "Music"
8241 msgstr "Musikk"
8243 #: shell32.rc:222
8244 msgid "Pictures"
8245 msgstr "Bilder"
8247 #: shell32.rc:223
8248 msgid "Videos"
8249 msgstr "Video"
8251 #: shell32.rc:216
8252 msgid "Program Files (x86)"
8253 msgstr "Programfiler (x86)"
8255 #: shell32.rc:224
8256 msgid "Contacts"
8257 msgstr "Kontakter"
8259 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8260 msgid "Links"
8261 msgstr "Koblinger"
8263 #: shell32.rc:226
8264 msgid "Slide Shows"
8265 msgstr "Lysbildevisninger"
8267 #: shell32.rc:227
8268 msgid "Playlists"
8269 msgstr "Spillelister"
8271 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8272 msgid "Status"
8273 msgstr "Status"
8275 #: shell32.rc:152
8276 msgid "Location"
8277 msgstr "Plassering"
8279 #: shell32.rc:153
8280 msgid "Model"
8281 msgstr "Modell"
8283 #: shell32.rc:228
8284 msgid "Sample Music"
8285 msgstr "Eksempelmusikk"
8287 #: shell32.rc:229
8288 msgid "Sample Pictures"
8289 msgstr "Eksempelbilder"
8291 #: shell32.rc:230
8292 msgid "Sample Playlists"
8293 msgstr "Eksempelspillelister"
8295 #: shell32.rc:231
8296 msgid "Sample Videos"
8297 msgstr "Eksempelvideo"
8299 #: shell32.rc:232
8300 msgid "Saved Games"
8301 msgstr "Lagrede spill"
8303 #: shell32.rc:233
8304 msgid "Searches"
8305 msgstr "Søk"
8307 #: shell32.rc:234
8308 msgid "Users"
8309 msgstr "Brukere"
8311 #: shell32.rc:236
8312 msgid "Downloads"
8313 msgstr "Nedlastinger"
8315 #: shell32.rc:169
8316 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8317 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8319 #: shell32.rc:170
8320 msgid "Error during creation of a new folder"
8321 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8323 #: shell32.rc:171
8324 msgid "Confirm file deletion"
8325 msgstr "Bekreft filsletting"
8327 #: shell32.rc:172
8328 msgid "Confirm folder deletion"
8329 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8331 #: shell32.rc:173
8332 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8333 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8335 #: shell32.rc:174
8336 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8337 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8339 #: shell32.rc:181
8340 msgid "Confirm file overwrite"
8341 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8343 #: shell32.rc:180
8344 msgid ""
8345 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8346 "\n"
8347 "Do you want to replace it?"
8348 msgstr ""
8349 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8350 "\n"
8351 "Vil du erstatte den?"
8353 #: shell32.rc:175
8354 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8355 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8357 #: shell32.rc:177
8358 msgid ""
8359 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8360 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8362 #: shell32.rc:176
8363 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8364 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8366 #: shell32.rc:178
8367 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8368 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8370 #: shell32.rc:179
8371 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8372 msgstr ""
8373 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8375 #: shell32.rc:186
8376 msgid ""
8377 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8378 "\n"
8379 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8380 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8381 "the folder?"
8382 msgstr ""
8383 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8384 "\n"
8385 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8386 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8387 "kopiere\n"
8388 "denne mappen?"
8390 #: shell32.rc:238
8391 msgid "New Folder"
8392 msgstr "Ny mappe"
8394 #: shell32.rc:240
8395 msgid "Wine Control Panel"
8396 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8398 #: shell32.rc:195
8399 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8400 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8402 #: shell32.rc:196
8403 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8404 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8406 #: shell32.rc:198
8407 msgid "Executable files (*.exe)"
8408 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8410 #: shell32.rc:244
8411 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8412 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8414 #: shell32.rc:246
8415 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8416 msgstr "Vil du virkelig slette «%1» permanent?"
8418 #: shell32.rc:247
8419 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8420 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8422 #: shell32.rc:248
8423 msgid "Confirm deletion"
8424 msgstr "Bekreft sletting"
8426 #: shell32.rc:249
8427 msgid ""
8428 "A file already exists at the path %1.\n"
8429 "\n"
8430 "Do you want to replace it?"
8431 msgstr ""
8432 "Filen «%1» finnes fra før.\n"
8433 "\n"
8434 "Vil du overskrive den?"
8436 #: shell32.rc:250
8437 msgid ""
8438 "A folder already exists at the path %1.\n"
8439 "\n"
8440 "Do you want to replace it?"
8441 msgstr ""
8442 "Mappen «%1» finnes fra før.\n"
8443 "\n"
8444 "Vil du erstatte den?"
8446 #: shell32.rc:251
8447 msgid "Confirm overwrite"
8448 msgstr "Bekreft overskriving"
8450 #: shell32.rc:268
8451 msgid ""
8452 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8453 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8454 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8455 "any later version.\n"
8456 "\n"
8457 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8458 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8459 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8460 "details.\n"
8461 "\n"
8462 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8463 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8464 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8465 msgstr ""
8466 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8467 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8468 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8469 "det) en nyere versjon.\n"
8470 "\n"
8471 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8472 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8473 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8474 "\n"
8475 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8476 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8477 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8479 #: shell32.rc:256
8480 msgid "Wine License"
8481 msgstr "Lisensbetingelser"
8483 #: shell32.rc:158
8484 msgid "Trash"
8485 msgstr "Papirkurv"
8487 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8488 msgid "Error"
8489 msgstr "Feil"
8491 #: shlwapi.rc:43
8492 msgid "Don't show me th&is message again"
8493 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8495 #: shlwapi.rc:30
8496 msgid "%d bytes"
8497 msgstr "%d byte"
8499 #: shlwapi.rc:31
8500 msgctxt "time unit: hours"
8501 msgid " hr"
8502 msgstr " hr"
8504 #: shlwapi.rc:32
8505 msgctxt "time unit: minutes"
8506 msgid " min"
8507 msgstr " min"
8509 #: shlwapi.rc:33
8510 msgctxt "time unit: seconds"
8511 msgid " sec"
8512 msgstr " sec"
8514 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8515 msgid "Security Warning"
8516 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
8518 #: urlmon.rc:35
8519 msgid "Do you want to install this software?"
8520 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
8522 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8523 msgid "Location:"
8524 msgstr "Plassering:"
8526 #: urlmon.rc:39
8527 msgid "Don't install"
8528 msgstr "Ikke installer"
8530 #: urlmon.rc:43
8531 msgid ""
8532 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8533 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8534 msgstr ""
8535 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
8536 "datamaskinen. Ikke klikk «Installer» med mindre du stoler på kilden over "
8537 "fullstendig."
8539 #: urlmon.rc:51
8540 msgid "Installation of component failed: %08x"
8541 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
8543 #: urlmon.rc:52
8544 msgid "Install (%d)"
8545 msgstr "Installer (%d)"
8547 #: urlmon.rc:53
8548 msgid "Install"
8549 msgstr "Installer"
8551 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8552 msgctxt "window"
8553 msgid "&Restore"
8554 msgstr "Gjenopp&rett"
8556 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8557 msgid "&Move"
8558 msgstr "&Flytt"
8560 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8561 msgid "&Size"
8562 msgstr "&Størrelse"
8564 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8565 msgid "Mi&nimize"
8566 msgstr "Mi&nimer"
8568 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8569 msgid "Ma&ximize"
8570 msgstr "Ma&ksimer"
8572 #: user32.rc:36
8573 msgid "&Close\tAlt+F4"
8574 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8576 #: user32.rc:38
8577 msgid "&About Wine"
8578 msgstr "&Om Wine"
8580 #: user32.rc:49
8581 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8582 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8584 #: user32.rc:51
8585 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8586 msgstr "Nes&e\tCtrl + F6"
8588 #: user32.rc:82
8589 msgid "&Abort"
8590 msgstr "&Stopp"
8592 #: user32.rc:83
8593 msgid "&Retry"
8594 msgstr "P&røv igjen"
8596 #: user32.rc:84
8597 msgid "&Ignore"
8598 msgstr "&Ignorer"
8600 #: user32.rc:87
8601 msgid "&Try Again"
8602 msgstr "P&røv igjen"
8604 #: user32.rc:88
8605 msgid "&Continue"
8606 msgstr "&Fortsett"
8608 #: user32.rc:94
8609 msgid "Select Window"
8610 msgstr "Velg vindu"
8612 #: user32.rc:72
8613 msgid "&More Windows..."
8614 msgstr "&Mer Windows..."
8616 #: wineps.rc:31
8617 msgid "Paper Si&ze:"
8618 msgstr "Papir&størrelse:"
8620 #: wineps.rc:39
8621 msgid "Duplex:"
8622 msgstr "Retning:"
8624 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8625 msgid "Realm"
8626 msgstr "Område"
8628 #: wininet.rc:57
8629 msgid "Authentication Required"
8630 msgstr "Pålogging"
8632 #: wininet.rc:61
8633 msgid "Server"
8634 msgstr "Tjener"
8636 #: wininet.rc:80
8637 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8638 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
8640 #: wininet.rc:82
8641 msgid "Do you want to continue anyway?"
8642 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
8644 #: wininet.rc:28
8645 msgid "LAN Connection"
8646 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8648 #: wininet.rc:29
8649 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8650 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
8652 #: wininet.rc:30
8653 msgid "The date on the certificate is invalid."
8654 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
8656 #: wininet.rc:31
8657 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8658 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
8660 #: wininet.rc:32
8661 msgid ""
8662 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8663 msgstr ""
8664 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
8666 #: winmm.rc:31
8667 msgid "The specified command was carried out."
8668 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8670 #: winmm.rc:32
8671 msgid "Undefined external error."
8672 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8674 #: winmm.rc:33
8675 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8676 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8678 #: winmm.rc:34
8679 msgid "The driver was not enabled."
8680 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8682 #: winmm.rc:35
8683 msgid ""
8684 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8685 "again."
8686 msgstr ""
8687 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8688 "igjen."
8690 #: winmm.rc:36
8691 msgid "The specified device handle is invalid."
8692 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8694 #: winmm.rc:37
8695 msgid "There is no driver installed on your system!"
8696 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8698 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8699 msgid ""
8700 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8701 "increase available memory, and then try again."
8702 msgstr ""
8703 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8704 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8706 #: winmm.rc:39
8707 msgid ""
8708 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8709 "which functions and messages the driver supports."
8710 msgstr ""
8711 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8712 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8714 #: winmm.rc:40
8715 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8716 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8718 #: winmm.rc:41
8719 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8720 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8722 #: winmm.rc:42
8723 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8724 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8726 #: winmm.rc:45
8727 msgid ""
8728 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8729 "Capabilities function to determine the supported formats."
8730 msgstr ""
8731 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8732 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8734 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8735 msgid ""
8736 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8737 "device, or wait until the data is finished playing."
8738 msgstr ""
8739 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8740 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8742 #: winmm.rc:47
8743 msgid ""
8744 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8745 "header, and then try again."
8746 msgstr ""
8747 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8748 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8750 #: winmm.rc:48
8751 msgid ""
8752 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8753 "and then try again."
8754 msgstr ""
8755 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8756 "prøv igjen."
8758 #: winmm.rc:51
8759 msgid ""
8760 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8761 "header, and then try again."
8762 msgstr ""
8763 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8764 "hodet og prøv deretter igjen."
8766 #: winmm.rc:53
8767 msgid ""
8768 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8769 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8770 msgstr ""
8771 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8772 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8774 #: winmm.rc:54
8775 msgid ""
8776 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8777 "transmitted, and then try again."
8778 msgstr ""
8779 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8781 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8782 msgid ""
8783 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8784 "on the system."
8785 msgstr ""
8786 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8787 "installert på systemet."
8789 #: winmm.rc:56
8790 msgid ""
8791 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8792 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8795 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8797 #: winmm.rc:59
8798 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8799 msgstr ""
8800 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8802 #: winmm.rc:60
8803 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8804 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8806 #: winmm.rc:61
8807 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8808 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8810 #: winmm.rc:62
8811 msgid ""
8812 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8813 "or contact the device manufacturer."
8814 msgstr ""
8815 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8816 "kontakt leverandøren."
8818 #: winmm.rc:63
8819 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8820 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8822 #: winmm.rc:65
8823 msgid ""
8824 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8825 "unique alias."
8826 msgstr ""
8827 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8828 "alias."
8830 #: winmm.rc:66
8831 msgid ""
8832 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8833 msgstr ""
8834 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8836 #: winmm.rc:67
8837 msgid "No command was specified."
8838 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8840 #: winmm.rc:68
8841 msgid ""
8842 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8843 "size of the buffer."
8844 msgstr ""
8845 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8846 "på hurtigminnet."
8848 #: winmm.rc:69
8849 msgid ""
8850 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8851 "one."
8852 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8854 #: winmm.rc:70
8855 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8856 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8858 #: winmm.rc:71
8859 msgid ""
8860 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8861 "manufacturer about obtaining a new driver."
8862 msgstr ""
8863 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8864 "en ny driver."
8866 #: winmm.rc:72
8867 msgid ""
8868 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8869 "manufacturer about obtaining a new driver."
8870 msgstr ""
8871 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8872 "driver."
8874 #: winmm.rc:73
8875 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8876 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8878 #: winmm.rc:74
8879 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8880 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8882 #: winmm.rc:75
8883 msgid ""
8884 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8885 msgstr ""
8886 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8887 "riktig."
8889 #: winmm.rc:76
8890 msgid "The device driver is not ready."
8891 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8893 #: winmm.rc:77
8894 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8895 msgstr ""
8896 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8897 "nytt."
8899 #: winmm.rc:78
8900 msgid ""
8901 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8902 "access error."
8903 msgstr ""
8904 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8905 "tilgang til feil."
8907 #: winmm.rc:79
8908 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8909 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8911 #: winmm.rc:80
8912 msgid ""
8913 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8914 "separately to determine which devices caused the error."
8915 msgstr ""
8916 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8917 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8919 #: winmm.rc:81
8920 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8921 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8923 #: winmm.rc:82
8924 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8925 msgstr ""
8926 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8928 #: winmm.rc:83
8929 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8930 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8932 #: winmm.rc:84
8933 msgid ""
8934 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8935 "still connected to the network."
8936 msgstr ""
8937 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8938 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8940 #: winmm.rc:85
8941 msgid ""
8942 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8943 "device name is spelled correctly."
8944 msgstr ""
8945 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8946 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8948 #: winmm.rc:86
8949 msgid ""
8950 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8951 "again."
8952 msgstr ""
8953 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8954 "igjen."
8956 #: winmm.rc:87
8957 msgid ""
8958 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8959 "alias."
8960 msgstr ""
8961 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8963 #: winmm.rc:88
8964 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8965 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8967 #: winmm.rc:89
8968 msgid ""
8969 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8970 "parameter with each 'open' command."
8971 msgstr ""
8972 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8973 "'open'-kommando for å dele den."
8975 #: winmm.rc:90
8976 msgid ""
8977 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8978 "Please supply one."
8979 msgstr ""
8980 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8982 #: winmm.rc:91
8983 msgid ""
8984 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8985 "documentation for valid formats."
8986 msgstr ""
8987 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8988 "for gyldige formater."
8990 #: winmm.rc:92
8991 msgid ""
8992 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8993 "supply one."
8994 msgstr ""
8995 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8997 #: winmm.rc:93
8998 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8999 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9001 #: winmm.rc:94
9002 msgid ""
9003 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9004 "may be corrupt, or not in the correct format."
9005 msgstr ""
9006 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9007 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9009 #: winmm.rc:95
9010 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9011 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9013 #: winmm.rc:96
9014 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9015 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9017 #: winmm.rc:97
9018 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9019 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9021 #: winmm.rc:98
9022 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9023 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9025 #: winmm.rc:99
9026 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9027 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9029 #: winmm.rc:100
9030 msgid ""
9031 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9032 "sequence, and then try again."
9033 msgstr ""
9034 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9035 "og prøv igjen."
9037 #: winmm.rc:101
9038 msgid ""
9039 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9040 "the device is closed, and then try again."
9041 msgstr ""
9042 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9043 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9045 #: winmm.rc:102
9046 msgid ""
9047 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9048 "characters, followed by a period and an extension."
9049 msgstr ""
9050 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9051 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9053 #: winmm.rc:103
9054 msgid ""
9055 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9056 msgstr ""
9057 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9059 #: winmm.rc:104
9060 msgid ""
9061 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9062 "in Control Panel to install the device."
9063 msgstr ""
9064 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9065 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9067 #: winmm.rc:105
9068 msgid ""
9069 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9070 "restarting your computer."
9071 msgstr ""
9072 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9073 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9075 #: winmm.rc:106
9076 msgid ""
9077 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9078 "cannot change directories."
9079 msgstr ""
9080 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9081 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9083 #: winmm.rc:107
9084 msgid ""
9085 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9086 "change drives."
9087 msgstr ""
9088 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9089 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9091 #: winmm.rc:108
9092 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9093 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9095 #: winmm.rc:109
9096 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9097 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9099 #: winmm.rc:110
9100 msgid ""
9101 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9102 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9104 #: winmm.rc:111
9105 msgid ""
9106 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9107 "until a wave device is free, and then try again."
9108 msgstr ""
9109 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9110 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9112 #: winmm.rc:112
9113 msgid ""
9114 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9115 "until the device is free, and then try again."
9116 msgstr ""
9117 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9118 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9120 #: winmm.rc:113
9121 msgid ""
9122 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9123 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9124 msgstr ""
9125 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9126 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9128 #: winmm.rc:114
9129 msgid ""
9130 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9131 "until the device is free, and then try again."
9132 msgstr ""
9133 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9134 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9136 #: winmm.rc:115
9137 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9138 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9140 #: winmm.rc:116
9141 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9142 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9144 #: winmm.rc:117
9145 msgid ""
9146 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9147 "the Drivers option to install the wave device."
9148 msgstr ""
9149 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9150 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9152 #: winmm.rc:118
9153 msgid ""
9154 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9155 "format."
9156 msgstr ""
9157 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9159 #: winmm.rc:119
9160 msgid ""
9161 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9162 "the Drivers option to install the wave device."
9163 msgstr ""
9164 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9165 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9167 #: winmm.rc:120
9168 msgid ""
9169 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9170 "format."
9171 msgstr ""
9172 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9174 #: winmm.rc:125
9175 msgid ""
9176 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9177 "You can't use them together."
9178 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9180 #: winmm.rc:127
9181 msgid ""
9182 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9183 "again."
9184 msgstr ""
9185 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9186 "igjen."
9188 #: winmm.rc:130
9189 msgid ""
9190 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9191 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9192 msgstr ""
9193 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9194 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9196 #: winmm.rc:129
9197 msgid "An error occurred with the specified port."
9198 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9200 #: winmm.rc:132
9201 msgid ""
9202 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9203 "these applications; then, try again."
9204 msgstr ""
9205 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9206 "programmene og prøv igjen."
9208 #: winmm.rc:131
9209 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9210 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9212 #: winmm.rc:126
9213 msgid ""
9214 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9215 "Control Panel to install a MIDI driver."
9216 msgstr ""
9217 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9218 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9220 #: winmm.rc:121
9221 msgid "There is no display window."
9222 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9224 #: winmm.rc:122
9225 msgid "Could not create or use window."
9226 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9228 #: winmm.rc:123
9229 msgid ""
9230 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9231 "check your disk or network connection."
9232 msgstr ""
9233 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9234 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9236 #: winmm.rc:124
9237 msgid ""
9238 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9239 "are still connected to the network."
9240 msgstr ""
9241 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9242 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9244 #: winspool.rc:37
9245 msgid "Print to File"
9246 msgstr "Skriv til fil"
9248 #: winspool.rc:40
9249 msgid "&Output File Name:"
9250 msgstr "&Ut-fil:"
9252 #: winspool.rc:31
9253 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9254 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9256 #: winspool.rc:32
9257 msgid "Unable to create the output file."
9258 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9260 #: wldap32.rc:30
9261 msgid "Success"
9262 msgstr "Suksess"
9264 #: wldap32.rc:31
9265 msgid "Operations Error"
9266 msgstr "Operasjonsfeil"
9268 #: wldap32.rc:32
9269 msgid "Protocol Error"
9270 msgstr "Protokollfeil"
9272 #: wldap32.rc:33
9273 msgid "Time Limit Exceeded"
9274 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9276 #: wldap32.rc:34
9277 msgid "Size Limit Exceeded"
9278 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9280 #: wldap32.rc:35
9281 msgid "Compare False"
9282 msgstr "Sammenlikne usann"
9284 #: wldap32.rc:36
9285 msgid "Compare True"
9286 msgstr "Sammenlikne sann"
9288 #: wldap32.rc:37
9289 msgid "Authentication Method Not Supported"
9290 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9292 #: wldap32.rc:38
9293 msgid "Strong Authentication Required"
9294 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9296 #: wldap32.rc:39
9297 msgid "Referral (v2)"
9298 msgstr "Henvisning (v2)"
9300 #: wldap32.rc:40
9301 msgid "Referral"
9302 msgstr "Henvisning"
9304 #: wldap32.rc:41
9305 msgid "Administration Limit Exceeded"
9306 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9308 #: wldap32.rc:42
9309 msgid "Unavailable Critical Extension"
9310 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9312 #: wldap32.rc:43
9313 msgid "Confidentiality Required"
9314 msgstr "Krever konfidensialitet"
9316 #: wldap32.rc:46
9317 msgid "No Such Attribute"
9318 msgstr "Ingen sånn attributt"
9320 #: wldap32.rc:47
9321 msgid "Undefined Type"
9322 msgstr "Udefinert type"
9324 #: wldap32.rc:48
9325 msgid "Inappropriate Matching"
9326 msgstr "Upassende sammenlikning"
9328 #: wldap32.rc:49
9329 msgid "Constraint Violation"
9330 msgstr "Pressovertredelse"
9332 #: wldap32.rc:50
9333 msgid "Attribute Or Value Exists"
9334 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9336 #: wldap32.rc:51
9337 msgid "Invalid Syntax"
9338 msgstr "Ugyldig syntaks"
9340 #: wldap32.rc:62
9341 msgid "No Such Object"
9342 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9344 #: wldap32.rc:63
9345 msgid "Alias Problem"
9346 msgstr "Alias-problem"
9348 #: wldap32.rc:64
9349 msgid "Invalid DN Syntax"
9350 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9352 #: wldap32.rc:65
9353 msgid "Is Leaf"
9354 msgstr "Er blad"
9356 #: wldap32.rc:66
9357 msgid "Alias Dereference Problem"
9358 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9360 #: wldap32.rc:78
9361 msgid "Inappropriate Authentication"
9362 msgstr "Upassende autentisering"
9364 #: wldap32.rc:79
9365 msgid "Invalid Credentials"
9366 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9368 #: wldap32.rc:80
9369 msgid "Insufficient Rights"
9370 msgstr "Manglende rettigheter"
9372 #: wldap32.rc:81
9373 msgid "Busy"
9374 msgstr "Opptatt"
9376 #: wldap32.rc:82
9377 msgid "Unavailable"
9378 msgstr "Utilgjengelig"
9380 #: wldap32.rc:83
9381 msgid "Unwilling To Perform"
9382 msgstr "Uvillig til å utføre"
9384 #: wldap32.rc:84
9385 msgid "Loop Detected"
9386 msgstr "Løkke oppdaget"
9388 #: wldap32.rc:90
9389 msgid "Sort Control Missing"
9390 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9392 #: wldap32.rc:91
9393 msgid "Index range error"
9394 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9396 #: wldap32.rc:94
9397 msgid "Naming Violation"
9398 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9400 #: wldap32.rc:95
9401 msgid "Object Class Violation"
9402 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9404 #: wldap32.rc:96
9405 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9406 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9408 #: wldap32.rc:97
9409 msgid "Not allowed on RDN"
9410 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9412 #: wldap32.rc:98
9413 msgid "Already Exists"
9414 msgstr "Finnes allerede"
9416 #: wldap32.rc:99
9417 msgid "No Object Class Mods"
9418 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9420 #: wldap32.rc:100
9421 msgid "Results Too Large"
9422 msgstr "Resultatene er for store"
9424 #: wldap32.rc:101
9425 msgid "Affects Multiple DSAs"
9426 msgstr "Berører flere DSA'er"
9428 #: wldap32.rc:111
9429 msgid "Server Down"
9430 msgstr "Tjener nede"
9432 #: wldap32.rc:112
9433 msgid "Local Error"
9434 msgstr "Lokal feil"
9436 #: wldap32.rc:113
9437 msgid "Encoding Error"
9438 msgstr "Kodingsfeil"
9440 #: wldap32.rc:114
9441 msgid "Decoding Error"
9442 msgstr "Dekodingsfeil"
9444 #: wldap32.rc:115
9445 msgid "Timeout"
9446 msgstr "Tidsavbrudd"
9448 #: wldap32.rc:116
9449 msgid "Auth Unknown"
9450 msgstr "Ukjent autentisering"
9452 #: wldap32.rc:117
9453 msgid "Filter Error"
9454 msgstr "Filterfeil"
9456 #: wldap32.rc:118
9457 msgid "User Canceled"
9458 msgstr "Bruker avbrøt"
9460 #: wldap32.rc:119
9461 msgid "Parameter Error"
9462 msgstr "Parameterfeil"
9464 #: wldap32.rc:120
9465 msgid "No Memory"
9466 msgstr "Intet minne"
9468 #: wldap32.rc:121
9469 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9470 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9472 #: wldap32.rc:122
9473 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9474 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9476 #: wldap32.rc:123
9477 msgid "Specified control was not found in message"
9478 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9480 #: wldap32.rc:124
9481 msgid "No result present in message"
9482 msgstr "Ingen resultater i melding"
9484 #: wldap32.rc:125
9485 msgid "More results returned"
9486 msgstr "Flere resultater returnert"
9488 #: wldap32.rc:126
9489 msgid "Loop while handling referrals"
9490 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9492 #: wldap32.rc:127
9493 msgid "Referral hop limit exceeded"
9494 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9496 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9497 msgid ""
9498 "Not Yet Implemented\n"
9499 "\n"
9500 msgstr ""
9501 "Ikke implementert ennå\n"
9502 "\n"
9504 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9505 msgid "%1: File Not Found\n"
9506 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
9508 #: attrib.rc:50
9509 msgid ""
9510 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9511 "\n"
9512 "Syntax:\n"
9513 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9514 "       [/S [/D]]\n"
9515 "\n"
9516 "Where:\n"
9517 "\n"
9518 "  +   Sets an attribute.\n"
9519 "  -   Clears an attribute.\n"
9520 "  R   Read-only file attribute.\n"
9521 "  A   Archive file attribute.\n"
9522 "  S   System file attribute.\n"
9523 "  H   Hidden file attribute.\n"
9524 "  [drive:][path][filename]\n"
9525 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9526 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9527 "  /D  Processes folders as well.\n"
9528 msgstr ""
9529 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
9530 "\n"
9531 "Syntaks:\n"
9532 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9533 "       [/S [/D]]\n"
9534 "\n"
9535 "Hvor:\n"
9536 "\n"
9537 "  +   Slå på en egenskap.\n"
9538 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
9539 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
9540 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
9541 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
9542 "  H   Egenskap: skjult.\n"
9543 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9544 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9545 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
9546 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
9548 #: clock.rc:32
9549 msgid "Ana&log"
9550 msgstr "Ana&log"
9552 #: clock.rc:33
9553 msgid "Digi&tal"
9554 msgstr "Digi&tal"
9556 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9557 msgid "&Font..."
9558 msgstr "Skri&ft..."
9560 #: clock.rc:37
9561 msgid "&Without Titlebar"
9562 msgstr "&Uten tittellinje"
9564 #: clock.rc:39
9565 msgid "&Seconds"
9566 msgstr "&Sekunder"
9568 #: clock.rc:40
9569 msgid "&Date"
9570 msgstr "&Dato"
9572 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9573 msgid "&Always on Top"
9574 msgstr "&Alltid øverst"
9576 #: clock.rc:45
9577 msgid "&About Clock"
9578 msgstr "&Om Klokke"
9580 #: clock.rc:51
9581 msgid "Clock"
9582 msgstr "Klokke"
9584 #: cmd.rc:40
9585 msgid ""
9586 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9587 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9588 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9589 "called procedure.\n"
9590 "\n"
9591 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9592 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9593 msgstr ""
9594 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9595 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9596 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9597 "til den kalte prosedyren.\n"
9598 "\n"
9599 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9600 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9602 #: cmd.rc:43
9603 msgid ""
9604 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9605 "default directory.\n"
9606 msgstr ""
9607 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer\n"
9608 "arbeidskatalogen.\n"
9610 #: cmd.rc:44
9611 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9612 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
9614 #: cmd.rc:46
9615 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9616 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9618 #: cmd.rc:48
9619 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9620 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9622 #: cmd.rc:49
9623 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9624 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
9626 #: cmd.rc:50
9627 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9628 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
9630 #: cmd.rc:51
9631 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9632 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
9634 #: cmd.rc:52
9635 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9636 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
9638 #: cmd.rc:62
9639 msgid ""
9640 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9641 "\n"
9642 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9643 "on the terminal device before they are executed.\n"
9644 "\n"
9645 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9646 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9647 "preceding it with an @ sign.\n"
9648 msgstr ""
9649 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9650 "\n"
9651 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9652 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9653 "\n"
9654 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9655 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9656 "et @-tegn foran den.\n"
9658 #: cmd.rc:64
9659 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9660 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
9662 #: cmd.rc:71
9663 msgid ""
9664 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9665 "\n"
9666 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9667 "\n"
9668 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9669 msgstr ""
9670 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9671 "\n"
9672 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9673 "\n"
9674 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
9676 #: cmd.rc:83
9677 msgid ""
9678 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9679 "batch file.\n"
9680 "\n"
9681 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9682 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9683 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9684 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9685 "label terminates the batch file execution.\n"
9686 "\n"
9687 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9688 msgstr ""
9689 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9690 "\n"
9691 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9692 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9693 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9694 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9695 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9696 "\n"
9697 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9699 #: cmd.rc:86
9700 msgid ""
9701 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9702 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9703 msgstr ""
9704 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
9705 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
9707 #: cmd.rc:96
9708 msgid ""
9709 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9710 "\n"
9711 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9712 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9713 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9714 "\n"
9715 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9716 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9717 msgstr ""
9718 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9719 "\n"
9720 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9721 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9722 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9723 "\n"
9724 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9725 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9727 #: cmd.rc:102
9728 msgid ""
9729 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9730 "\n"
9731 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9732 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9733 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9734 msgstr ""
9735 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9736 "\n"
9737 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9738 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9739 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9741 #: cmd.rc:105
9742 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9743 msgstr ""
9744 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
9746 #: cmd.rc:106
9747 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9748 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
9750 #: cmd.rc:113
9751 msgid ""
9752 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9753 "\n"
9754 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9755 "subdirectories\n"
9756 "below the item are moved as well.\n"
9757 "\n"
9758 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9759 msgstr ""
9760 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9761 "\n"
9762 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9763 "underkatalogene i den.\n"
9764 "\n"
9765 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9766 "stasjonsbokstaver.\n"
9768 #: cmd.rc:124
9769 msgid ""
9770 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9771 "\n"
9772 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9773 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9774 "PATH command with the new value.\n"
9775 "\n"
9776 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9777 "variable, for example:\n"
9778 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9779 msgstr ""
9780 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9781 "\n"
9782 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9783 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9784 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9785 "\n"
9786 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9787 "eksempel:\n"
9788 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9790 #: cmd.rc:130
9791 msgid ""
9792 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9793 "\n"
9794 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9795 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9796 msgstr ""
9797 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
9798 "\n"
9799 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren\n"
9800 "lese utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
9802 #: cmd.rc:151
9803 msgid ""
9804 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9805 "\n"
9806 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9807 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9808 "\n"
9809 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9810 "\n"
9811 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9812 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9813 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9814 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9815 "\n"
9816 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9817 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9818 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9819 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9820 "\n"
9821 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9822 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9823 msgstr ""
9824 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
9825 "\n"
9826 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9827 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
9828 "\n"
9829 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9830 "\n"
9831 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9832 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9833 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9834 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
9835 "\n"
9836 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9837 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9838 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
9839 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
9840 "\n"
9841 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
9842 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9844 #: cmd.rc:155
9845 msgid ""
9846 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9847 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9848 msgstr ""
9849 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9850 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis\n"
9851 "fil.\n"
9853 #: cmd.rc:158
9854 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9855 msgstr ""
9856 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
9857 "fil.\n"
9859 #: cmd.rc:159
9860 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9861 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
9863 #: cmd.rc:161
9864 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9865 msgstr ""
9866 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
9868 #: cmd.rc:162
9869 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9870 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
9872 #: cmd.rc:206
9873 msgid ""
9874 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9875 "\n"
9876 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9877 "\n"
9878 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9879 "\n"
9880 "SET <variable>=<value>\n"
9881 "\n"
9882 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9883 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9884 "have embedded spaces.\n"
9885 "\n"
9886 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9887 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9888 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9889 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9890 msgstr ""
9891 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
9892 "\n"
9893 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9894 "\n"
9895 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9896 "\n"
9897 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9898 "\n"
9899 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9900 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde\n"
9901 "mellomrom.\n"
9902 "\n"
9903 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9904 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9905 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9906 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
9908 #: cmd.rc:211
9909 msgid ""
9910 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9911 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9912 "if called from the command line.\n"
9913 msgstr ""
9914 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9915 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9916 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9918 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9919 msgid ""
9920 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9921 "with that suffix.\n"
9922 "Usage:\n"
9923 "start [options] program_filename [...]\n"
9924 "start [options] document_filename\n"
9925 "\n"
9926 "Options:\n"
9927 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9928 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9929 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9930 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9931 "/min         Start the program minimized.\n"
9932 "/max         Start the program maximized.\n"
9933 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9934 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9935 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9936 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9937 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9938 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9939 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9940 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9941 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9942 "code.\n"
9943 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9944 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9945 "/?           Display this help and exit.\n"
9946 msgstr ""
9947 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert med "
9948 "filtypen.\n"
9949 "Bruk:\n"
9950 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
9951 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
9952 "\n"
9953 "Alternativer:\n"
9954 "\"tittel\"      Angir tittelen for vinduet.\n"
9955 "/d katalog Start programmet i angitt katalog.\n"
9956 "/b           Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
9957 "/i           Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
9958 "/min         Start programmet minimert.\n"
9959 "/max         Start programmet maksimert.\n"
9960 "/low         Start programmet i prioritetklassen «ledig».\n"
9961 "/normal      Start programmet i prioritetklassen «normal».\n"
9962 "/high        Start programmet i prioritetklassen «høy».\n"
9963 "/realtime    Start programmet i prioritetklassen «samtid».\n"
9964 "/abovenormal Start programmet i prioritetklassen «overnormal».\n"
9965 "/belownormal Start programmet i prioritetklassen «undernormal».\n"
9966 "/node n      Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
9967 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
9968 "/wait        Vent til programmet er ferdig og avslutt med dets "
9969 "avslutningskode.\n"
9970 "/unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows Utforsker.\n"
9971 "/ProgIDOpen  Åpne et dokument med angitt progID.\n"
9972 "/?           Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
9974 #: cmd.rc:213
9975 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9976 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
9978 #: cmd.rc:215
9979 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9980 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
9982 #: cmd.rc:219
9983 msgid ""
9984 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9985 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9986 msgstr ""
9987 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9988 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9989 "tekst.\n"
9991 #: cmd.rc:228
9992 msgid ""
9993 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9994 "\n"
9995 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9996 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9997 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9998 "\n"
9999 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10000 msgstr ""
10001 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10002 "Gyldige måter er:\n"
10003 "\n"
10004 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10005 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10006 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
10007 "\n"
10008 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10010 #: cmd.rc:231
10011 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10012 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
10014 #: cmd.rc:233
10015 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10016 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
10018 #: cmd.rc:237
10019 msgid ""
10020 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10021 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10022 msgstr ""
10023 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
10024 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
10026 #: cmd.rc:245
10027 msgid ""
10028 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10029 "\n"
10030 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10031 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10032 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10033 "settings are restored.\n"
10034 msgstr ""
10035 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
10036 "\n"
10037 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise "
10038 "filen og\n"
10039 "beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen, hvis ENDLOCAL "
10040 "ikke \n"
10041 "oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige miljøet.\n"
10043 #: cmd.rc:248
10044 msgid ""
10045 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10046 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10047 msgstr ""
10048 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer\n"
10049 "deretter arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10051 #: cmd.rc:250
10052 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10053 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
10055 #: cmd.rc:258
10056 msgid ""
10057 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10058 "\n"
10059 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10060 "\n"
10061 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10062 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10063 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10064 "association, if any.\n"
10065 msgstr ""
10066 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
10067 "\n"
10068 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
10069 "\n"
10070 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
10071 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
10072 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende\n"
10073 "assosiasjon.\n"
10075 #: cmd.rc:269
10076 msgid ""
10077 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10078 "\n"
10079 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10080 "\n"
10081 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10082 "currently defined.\n"
10083 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10084 "if any.\n"
10085 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10086 "associated to the specified file type.\n"
10087 msgstr ""
10088 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
10089 "\n"
10090 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
10091 "\n"
10092 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
10093 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
10094 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
10095 "åpne-kommandoen.\n"
10097 #: cmd.rc:271
10098 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10099 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10101 #: cmd.rc:275
10102 msgid ""
10103 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10104 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10105 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10106 msgstr ""
10107 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har\n"
10108 "trykket på en av de valgte knappene.\n"
10109 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
10111 #: cmd.rc:279
10112 msgid ""
10113 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10114 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10115 msgstr ""
10116 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10117 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10119 #: cmd.rc:317
10120 msgid ""
10121 "CMD built-in commands are:\n"
10122 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10123 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10124 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10125 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10126 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10127 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10128 "COPY\t\tCopy file\n"
10129 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10130 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10131 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10132 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10133 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10134 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10135 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10136 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10137 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10138 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10139 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10140 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10141 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10142 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10143 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10144 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10145 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10146 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10147 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10148 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10149 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10150 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10151 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10152 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10153 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10154 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10155 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10156 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10157 "\n"
10158 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10159 msgstr ""
10160 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10161 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
10162 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10163 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
10164 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
10165 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10166 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10167 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10168 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10169 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
10170 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10171 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10172 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis "
10173 "fil\n"
10174 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
10175 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10176 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10177 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
10178 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
10179 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10180 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
10181 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10182 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10183 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10184 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10185 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10186 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10187 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
10188 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede "
10189 "programmet\n"
10190 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10191 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10192 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10193 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10194 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
10195 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
10196 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10197 "\n"
10198 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10200 #: cmd.rc:319
10201 msgid "Are you sure?"
10202 msgstr "Er du sikker?"
10204 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10205 msgctxt "Yes key"
10206 msgid "Y"
10207 msgstr "J"
10209 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10210 msgctxt "No key"
10211 msgid "N"
10212 msgstr "N"
10214 #: cmd.rc:322
10215 msgid "File association missing for extension %1\n"
10216 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen «%1»\n"
10218 #: cmd.rc:323
10219 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10220 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen «%1»\n"
10222 #: cmd.rc:324
10223 msgid "Overwrite %1?"
10224 msgstr "Skrive over «%1»?"
10226 #: cmd.rc:325
10227 msgid "More..."
10228 msgstr "Mer..."
10230 #: cmd.rc:326
10231 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10232 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
10234 #: cmd.rc:328
10235 msgid "Argument missing\n"
10236 msgstr "Manglende argument\n"
10238 #: cmd.rc:329
10239 msgid "Syntax error\n"
10240 msgstr "Syntaksfeil\n"
10242 #: cmd.rc:331
10243 msgid "No help available for %1\n"
10244 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%1»\n"
10246 #: cmd.rc:332
10247 msgid "Target to GOTO not found\n"
10248 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10250 #: cmd.rc:333
10251 msgid "Current Date is %1\n"
10252 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10254 #: cmd.rc:334
10255 msgid "Current Time is %1\n"
10256 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10258 #: cmd.rc:335
10259 msgid "Enter new date: "
10260 msgstr "Angi ny dato: "
10262 #: cmd.rc:336
10263 msgid "Enter new time: "
10264 msgstr "Angi ny tid: "
10266 #: cmd.rc:337
10267 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10268 msgstr "Miljøvariabelen «%1» er ikke definert\n"
10270 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10271 msgid "Failed to open '%1'\n"
10272 msgstr "Klarte ikke åpne «%1»\n"
10274 #: cmd.rc:339
10275 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10276 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10278 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10279 msgctxt "All key"
10280 msgid "A"
10281 msgstr "A"
10283 #: cmd.rc:341
10284 msgid "Delete %1?"
10285 msgstr "Slette «%1»?"
10287 #: cmd.rc:342
10288 msgid "Echo is %1\n"
10289 msgstr "Echo er %1\n"
10291 #: cmd.rc:343
10292 msgid "Verify is %1\n"
10293 msgstr "Bekreft er %1\n"
10295 #: cmd.rc:344
10296 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10297 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10299 #: cmd.rc:345
10300 msgid "Parameter error\n"
10301 msgstr "Feil i parameter\n"
10303 #: cmd.rc:346
10304 msgid ""
10305 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10306 "\n"
10307 msgstr ""
10308 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10309 "\n"
10311 #: cmd.rc:347
10312 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10313 msgstr "Volumnavn (11 tegn, Enter for intet navn)?"
10315 #: cmd.rc:348
10316 msgid "PATH not found\n"
10317 msgstr "Klarte ikke finne PATH\n"
10319 #: cmd.rc:349
10320 msgid "Press any key to continue... "
10321 msgstr "Trykk en tast for å fortsette …"
10323 #: cmd.rc:350
10324 msgid "Wine Command Prompt"
10325 msgstr "Wine Kommandolinje"
10327 #: cmd.rc:351
10328 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10329 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10331 #: cmd.rc:352
10332 msgid "More? "
10333 msgstr "Mer? "
10335 #: cmd.rc:353
10336 msgid "The input line is too long.\n"
10337 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10339 #: cmd.rc:354
10340 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10341 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10343 #: cmd.rc:355
10344 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10345 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10347 #: cmd.rc:356
10348 msgid " (Yes|No)"
10349 msgstr " (Ja|Nei)"
10351 #: cmd.rc:357
10352 msgid " (Yes|No|All)"
10353 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10355 #: cmd.rc:358
10356 msgid ""
10357 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10358 msgstr "«%1» er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
10360 #: cmd.rc:359
10361 msgid "Division by zero error.\n"
10362 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
10364 #: cmd.rc:360
10365 msgid "Expected an operand.\n"
10366 msgstr "Forventet en operand.\n"
10368 #: cmd.rc:361
10369 msgid "Expected an operator.\n"
10370 msgstr "Forventet en operator.\n"
10372 #: cmd.rc:362
10373 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10374 msgstr "Feil i parenteser.\n"
10376 #: cmd.rc:363
10377 msgid ""
10378 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10379 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10380 msgstr ""
10381 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
10382 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
10384 #: dxdiag.rc:30
10385 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10386 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
10388 #: dxdiag.rc:31
10389 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10390 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10392 #: explorer.rc:31
10393 msgid "Wine Explorer"
10394 msgstr "Wine Utforsker"
10396 #: explorer.rc:33
10397 #, fuzzy
10398 #| msgid "StartUp"
10399 msgid "Start"
10400 msgstr "Start"
10402 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10403 msgid "&Run..."
10404 msgstr "Kjø&r..."
10406 #: hostname.rc:30
10407 msgid "Usage: hostname\n"
10408 msgstr "Bruk: hostname\n"
10410 #: hostname.rc:31
10411 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10412 msgstr "Feil: «%c» er et ugyldig valg.\n"
10414 #: hostname.rc:32
10415 msgid ""
10416 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10417 "utility.\n"
10418 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
10420 #: ipconfig.rc:30
10421 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10422 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10424 #: ipconfig.rc:31
10425 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10426 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
10428 #: ipconfig.rc:32
10429 msgid "%1 adapter %2\n"
10430 msgstr "%1 enhet %2\n"
10432 #: ipconfig.rc:33
10433 msgid "Ethernet"
10434 msgstr "Ethernet"
10436 #: ipconfig.rc:35
10437 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10438 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
10440 #: ipconfig.rc:36
10441 msgid "IPv4 address"
10442 msgstr "IPv4-adresse"
10444 #: ipconfig.rc:37
10445 msgid "Hostname"
10446 msgstr "Vertsnavn"
10448 #: ipconfig.rc:38
10449 msgid "Node type"
10450 msgstr "Nodetype"
10452 #: ipconfig.rc:39
10453 msgid "Broadcast"
10454 msgstr "Kringkasting"
10456 #: ipconfig.rc:40
10457 msgid "Peer-to-peer"
10458 msgstr "Ad-hoc"
10460 #: ipconfig.rc:41
10461 msgid "Mixed"
10462 msgstr "Blandet"
10464 #: ipconfig.rc:42
10465 msgid "Hybrid"
10466 msgstr "Hybrid"
10468 #: ipconfig.rc:43
10469 msgid "IP routing enabled"
10470 msgstr "IP-ruting slått på"
10472 #: ipconfig.rc:45
10473 msgid "Physical address"
10474 msgstr "Fysisk adresse"
10476 #: ipconfig.rc:46
10477 msgid "DHCP enabled"
10478 msgstr "DHCP slått på"
10480 #: ipconfig.rc:49
10481 msgid "Default gateway"
10482 msgstr "Standard gateway"
10484 #: ipconfig.rc:50
10485 msgid "IPv6 address"
10486 msgstr "IPv6-adresse"
10488 #: net.rc:30
10489 msgid ""
10490 "The syntax of this command is:\n"
10491 "\n"
10492 "NET command [arguments]\n"
10493 "    -or-\n"
10494 "NET command /HELP\n"
10495 "\n"
10496 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10497 msgstr ""
10498 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10499 "\n"
10500 "NET kommando [argumenter]\n"
10501 "    -eller-\n"
10502 "NET kommando /HELP\n"
10503 "\n"
10504 "hvor «kommando» er HELP, START, STOP eller USE.\n"
10506 #: net.rc:31
10507 msgid ""
10508 "The syntax of this command is:\n"
10509 "\n"
10510 "NET START [service]\n"
10511 "\n"
10512 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10513 "'service' is the name of the service to start.\n"
10514 msgstr ""
10515 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10516 "\n"
10517 "NET START [tjeneste]\n"
10518 "\n"
10519 "Hvis ikke «tjenste» oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
10520 "«service» navnet på tjenesten som skal startes.\n"
10522 #: net.rc:32
10523 msgid ""
10524 "The syntax of this command is:\n"
10525 "\n"
10526 "NET STOP service\n"
10527 "\n"
10528 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10529 msgstr ""
10530 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10531 "\n"
10532 "NET STOP tjeneste\n"
10533 "\n"
10534 "Hvor «tjeneste» er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
10536 #: net.rc:33
10537 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10538 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: «%1»\n"
10540 #: net.rc:34
10541 msgid "Could not stop service %1\n"
10542 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10544 #: net.rc:35
10545 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10546 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10548 #: net.rc:36
10549 msgid "Could not get handle to service.\n"
10550 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10552 #: net.rc:37
10553 msgid "The %1 service is starting.\n"
10554 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10556 #: net.rc:38
10557 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10558 msgstr "Tjenesten «%1» ble startet.\n"
10560 #: net.rc:39
10561 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10562 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten «%1».\n"
10564 #: net.rc:40
10565 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10566 msgstr "Stopper tjenesten «%1».\n"
10568 #: net.rc:41
10569 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10570 msgstr "Tjenesten «%1» ble stoppet.\n"
10572 #: net.rc:42
10573 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10574 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10576 #: net.rc:44
10577 msgid "There are no entries in the list.\n"
10578 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10580 #: net.rc:45
10581 msgid ""
10582 "\n"
10583 "Status  Local   Remote\n"
10584 "---------------------------------------------------------------\n"
10585 msgstr ""
10586 "\n"
10587 "Status    Lokal   Remote\n"
10588 "---------------------------------------------------------------\n"
10590 #: net.rc:46
10591 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10592 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
10594 #: net.rc:48
10595 msgid "Paused"
10596 msgstr "Satt på pause"
10598 #: net.rc:49
10599 msgid "Disconnected"
10600 msgstr "Frakoblet"
10602 #: net.rc:50
10603 msgid "A network error occurred"
10604 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
10606 #: net.rc:51
10607 msgid "Connection is being made"
10608 msgstr "Kobler til"
10610 #: net.rc:52
10611 msgid "Reconnecting"
10612 msgstr "Kobler til på nytt"
10614 #: net.rc:43
10615 msgid "The following services are running:\n"
10616 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
10618 #: netstat.rc:30
10619 msgid "Active Connections"
10620 msgstr "Aktive tilkoblinger"
10622 #: netstat.rc:31
10623 msgid "Proto"
10624 msgstr "Proto"
10626 #: netstat.rc:32
10627 msgid "Local Address"
10628 msgstr "Lokal adresse"
10630 #: netstat.rc:33
10631 msgid "Foreign Address"
10632 msgstr "Fremmed adresse"
10634 #: netstat.rc:34
10635 msgid "State"
10636 msgstr "Status"
10638 #: netstat.rc:35
10639 msgid "Interface Statistics"
10640 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
10642 #: netstat.rc:36
10643 msgid "Sent"
10644 msgstr "Sendt"
10646 #: netstat.rc:37
10647 msgid "Received"
10648 msgstr "Mottatt"
10650 #: netstat.rc:38
10651 msgid "Bytes"
10652 msgstr "byte"
10654 #: netstat.rc:39
10655 msgid "Unicast packets"
10656 msgstr "Unicast-pakker"
10658 #: netstat.rc:40
10659 msgid "Non-unicast packets"
10660 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
10662 #: netstat.rc:41
10663 msgid "Discards"
10664 msgstr "Forkastinger"
10666 #: netstat.rc:42
10667 msgid "Errors"
10668 msgstr "Feil"
10670 #: netstat.rc:43
10671 msgid "Unknown protocols"
10672 msgstr "Ukjente protokoller"
10674 #: netstat.rc:44
10675 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10676 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
10678 #: netstat.rc:45
10679 msgid "Active Opens"
10680 msgstr "Aktive åpninger"
10682 #: netstat.rc:46
10683 msgid "Passive Opens"
10684 msgstr "Passive åpninger"
10686 #: netstat.rc:47
10687 msgid "Failed Connection Attempts"
10688 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
10690 #: netstat.rc:48
10691 msgid "Reset Connections"
10692 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
10694 #: netstat.rc:49
10695 msgid "Current Connections"
10696 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
10698 #: netstat.rc:50
10699 msgid "Segments Received"
10700 msgstr "Segmenter mottatt"
10702 #: netstat.rc:51
10703 msgid "Segments Sent"
10704 msgstr "Segmenter sendt"
10706 #: netstat.rc:52
10707 msgid "Segments Retransmitted"
10708 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
10710 #: netstat.rc:53
10711 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10712 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
10714 #: netstat.rc:54
10715 msgid "Datagrams Received"
10716 msgstr "Datagram mottatt"
10718 #: netstat.rc:55
10719 msgid "No Ports"
10720 msgstr "Ingen porter"
10722 #: netstat.rc:56
10723 msgid "Receive Errors"
10724 msgstr "Mottaksfeil"
10726 #: netstat.rc:57
10727 msgid "Datagrams Sent"
10728 msgstr "Datagrammer sendt"
10730 #: notepad.rc:30
10731 msgid "&New\tCtrl+N"
10732 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10734 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10735 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10736 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10738 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10739 msgid "&Save\tCtrl+S"
10740 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10742 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10743 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10744 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10746 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10747 msgid "Page Se&tup..."
10748 msgstr "Sideoppse&tt..."
10750 #: notepad.rc:37
10751 msgid "P&rinter Setup..."
10752 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10754 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10755 msgid "&Edit"
10756 msgstr "R&ediger"
10758 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10759 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10760 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10762 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10763 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10764 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10766 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10767 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10768 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10770 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10771 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10772 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10774 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10775 #: winefile.rc:32
10776 msgid "&Delete\tDel"
10777 msgstr "&Slett\tDel"
10779 #: notepad.rc:49
10780 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10781 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10783 #: notepad.rc:50
10784 msgid "&Time/Date\tF5"
10785 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10787 #: notepad.rc:52
10788 msgid "&Wrap long lines"
10789 msgstr "Tekstbrytin&g"
10791 #: notepad.rc:56
10792 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10793 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10795 #: notepad.rc:57
10796 msgid "&Search next\tF3"
10797 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10799 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10800 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10801 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10803 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10804 msgid "&Contents\tF1"
10805 msgstr "&Innhold\tF1"
10807 #: notepad.rc:62
10808 msgid "&About Notepad"
10809 msgstr "&Om Notepad"
10811 #: notepad.rc:100
10812 msgid "Page Setup"
10813 msgstr "Sideoppsett"
10815 #: notepad.rc:102
10816 msgid "&Header:"
10817 msgstr "&Topptekst:"
10819 #: notepad.rc:104
10820 msgid "&Footer:"
10821 msgstr "&Bunntekst:"
10823 #: notepad.rc:107
10824 msgid "Margins (millimeters)"
10825 msgstr "Marger (mm)"
10827 #: notepad.rc:108
10828 msgid "&Left:"
10829 msgstr "&Venstre:"
10831 #: notepad.rc:110
10832 msgid "&Top:"
10833 msgstr "&Topp:"
10835 #: notepad.rc:126
10836 msgid "Encoding:"
10837 msgstr "Tegnkoding:"
10839 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10840 msgctxt "accelerator Select All"
10841 msgid "A"
10842 msgstr "A"
10844 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10845 msgctxt "accelerator Copy"
10846 msgid "C"
10847 msgstr "C"
10849 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10850 msgctxt "accelerator Find"
10851 msgid "F"
10852 msgstr "F"
10854 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10855 msgctxt "accelerator Replace"
10856 msgid "H"
10857 msgstr "H"
10859 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10860 msgctxt "accelerator New"
10861 msgid "N"
10862 msgstr "N"
10864 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10865 msgctxt "accelerator Open"
10866 msgid "O"
10867 msgstr "O"
10869 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10870 msgctxt "accelerator Print"
10871 msgid "P"
10872 msgstr "P"
10874 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10875 msgctxt "accelerator Save"
10876 msgid "S"
10877 msgstr "S"
10879 #: notepad.rc:140
10880 msgctxt "accelerator Paste"
10881 msgid "V"
10882 msgstr "V"
10884 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10885 msgctxt "accelerator Cut"
10886 msgid "X"
10887 msgstr "X"
10889 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10890 msgctxt "accelerator Undo"
10891 msgid "Z"
10892 msgstr "Z"
10894 #: notepad.rc:69
10895 msgid "Page &p"
10896 msgstr "Side &s"
10898 #: notepad.rc:71
10899 msgid "Notepad"
10900 msgstr "Notisblokk"
10902 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10903 msgid "ERROR"
10904 msgstr "FEIL"
10906 #: notepad.rc:74
10907 msgid "Untitled"
10908 msgstr "(Uten navn)"
10910 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10911 msgid "Text files (*.txt)"
10912 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10914 #: notepad.rc:80
10915 msgid ""
10916 "File '%s' does not exist.\n"
10917 "\n"
10918 "Do you want to create a new file?"
10919 msgstr ""
10920 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10921 "\n"
10922 "Opprette en ny fil?"
10924 #: notepad.rc:82
10925 msgid ""
10926 "File '%s' has been modified.\n"
10927 "\n"
10928 "Would you like to save the changes?"
10929 msgstr ""
10930 "Filen «%s» er endret.\n"
10931 "\n"
10932 "Lagre endringene?"
10934 #: notepad.rc:83
10935 msgid "'%s' could not be found."
10936 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10938 #: notepad.rc:85
10939 msgid "Unicode (UTF-16)"
10940 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10942 #: notepad.rc:86
10943 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10944 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10946 #: notepad.rc:87
10947 msgid "Unicode (UTF-8)"
10948 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10950 #: notepad.rc:94
10951 msgid ""
10952 "%1\n"
10953 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10954 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10955 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10956 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10957 "Continue?"
10958 msgstr ""
10959 "«%1»\n"
10960 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10961 "den lagres med tegnkodingen «%2».\n"
10962 "Trykk «Avbryt» og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10963 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10964 "Fortsette?"
10966 #: oleview.rc:32
10967 msgid "&Bind to file..."
10968 msgstr "&Bind til fil..."
10970 #: oleview.rc:33
10971 msgid "&View TypeLib..."
10972 msgstr "&Vis TypeLib..."
10974 #: oleview.rc:35
10975 msgid "&System Configuration"
10976 msgstr "&Systemoppsett"
10978 #: oleview.rc:36
10979 msgid "&Run the Registry Editor"
10980 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10982 #: oleview.rc:40
10983 msgid "&Object"
10984 msgstr "&Objekt"
10986 #: oleview.rc:42
10987 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10988 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10990 #: oleview.rc:44
10991 msgid "&In-process server"
10992 msgstr "Tjener &i prosessen"
10994 #: oleview.rc:45
10995 msgid "In-process &handler"
10996 msgstr "&Håndterer i prosessen"
10998 #: oleview.rc:46
10999 msgid "&Local server"
11000 msgstr "&Lokal tjener"
11002 #: oleview.rc:47
11003 msgid "&Remote server"
11004 msgstr "Ekste&rn tjener"
11006 #: oleview.rc:50
11007 msgid "View &Type information"
11008 msgstr "Vis &type-informasjon"
11010 #: oleview.rc:52
11011 msgid "Create &Instance"
11012 msgstr "Opprett &instans"
11014 #: oleview.rc:53
11015 msgid "Create Instance &On..."
11016 msgstr "&Opprett instans på..."
11018 #: oleview.rc:54
11019 msgid "&Release Instance"
11020 msgstr "&Slipp instans"
11022 #: oleview.rc:56
11023 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11024 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11026 #: oleview.rc:57
11027 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11028 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11030 #: oleview.rc:63
11031 msgid "&Expert mode"
11032 msgstr "&Ekspertmodus"
11034 #: oleview.rc:65
11035 msgid "&Hidden component categories"
11036 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11038 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11039 msgid "&Toolbar"
11040 msgstr "Verk&tøylinje"
11042 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11043 msgid "&Status Bar"
11044 msgstr "&Statuslinje"
11046 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11047 msgid "&Refresh\tF5"
11048 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11050 #: oleview.rc:74
11051 msgid "&About OleView"
11052 msgstr "&Om OleView"
11054 #: oleview.rc:82
11055 msgid "&Save as..."
11056 msgstr "Lagre &som..."
11058 #: oleview.rc:87
11059 msgid "&Group by type kind"
11060 msgstr "Sorte&r etter type"
11062 #: oleview.rc:157
11063 msgid "Connect to another machine"
11064 msgstr "Koble til en annen maskin"
11066 #: oleview.rc:160
11067 msgid "&Machine name:"
11068 msgstr "&Maskinnavn:"
11070 #: oleview.rc:168
11071 msgid "System Configuration"
11072 msgstr "Systemoppsett"
11074 #: oleview.rc:171
11075 msgid "System Settings"
11076 msgstr "Systeminnstillinger"
11078 #: oleview.rc:172
11079 msgid "&Enable Distributed COM"
11080 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
11082 #: oleview.rc:173
11083 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11084 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11086 #: oleview.rc:174
11087 msgid ""
11088 "These settings change only registry values.\n"
11089 "They have no effect on Wine performance."
11090 msgstr ""
11091 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11092 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11094 #: oleview.rc:181
11095 msgid "Default Interface Viewer"
11096 msgstr "Standard grensesnittviser"
11098 #: oleview.rc:184
11099 msgid "Interface"
11100 msgstr "Grensesnitt"
11102 #: oleview.rc:186
11103 msgid "IID:"
11104 msgstr "IID:"
11106 #: oleview.rc:189
11107 msgid "&View Type Info"
11108 msgstr "&Vis typeinfo"
11110 #: oleview.rc:194
11111 msgid "IPersist Interface Viewer"
11112 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11114 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11115 msgid "Class Name:"
11116 msgstr "Klassenavn:"
11118 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11119 msgid "CLSID:"
11120 msgstr "CLSID:"
11122 #: oleview.rc:206
11123 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11124 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11126 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11127 msgid "OleView"
11128 msgstr "OleView"
11130 #: oleview.rc:101
11131 msgid "ITypeLib viewer"
11132 msgstr "ITypeLib-viser"
11134 #: oleview.rc:99
11135 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11136 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11138 #: oleview.rc:100
11139 msgid "version 1.0"
11140 msgstr "versjon 1.0"
11142 #: oleview.rc:103
11143 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11144 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11146 #: oleview.rc:106
11147 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11148 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11150 #: oleview.rc:107
11151 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11152 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11154 #: oleview.rc:108
11155 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11156 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11158 #: oleview.rc:109
11159 msgid "Run the Wine registry editor"
11160 msgstr "Kjør registerredigering"
11162 #: oleview.rc:110
11163 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11164 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11166 #: oleview.rc:111
11167 msgid "Create an instance of the selected object"
11168 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11170 #: oleview.rc:112
11171 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11172 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11174 #: oleview.rc:113
11175 msgid "Release the currently selected object instance"
11176 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11178 #: oleview.rc:114
11179 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11180 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11182 #: oleview.rc:115
11183 msgid "Display the viewer for the selected item"
11184 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11186 #: oleview.rc:120
11187 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11188 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11190 #: oleview.rc:121
11191 msgid ""
11192 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11193 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11195 #: oleview.rc:122
11196 msgid "Show or hide the toolbar"
11197 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11199 #: oleview.rc:123
11200 msgid "Show or hide the status bar"
11201 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11203 #: oleview.rc:124
11204 msgid "Refresh all lists"
11205 msgstr "Oppdater alle lister"
11207 #: oleview.rc:125
11208 msgid "Display program information, version number and copyright"
11209 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11211 #: oleview.rc:116
11212 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11213 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
11215 #: oleview.rc:117
11216 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11217 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
11219 #: oleview.rc:118
11220 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11221 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
11223 #: oleview.rc:119
11224 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11225 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
11227 #: oleview.rc:131
11228 msgid "ObjectClasses"
11229 msgstr "Objektklasser"
11231 #: oleview.rc:132
11232 msgid "Grouped by Component Category"
11233 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11235 #: oleview.rc:133
11236 msgid "OLE 1.0 Objects"
11237 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11239 #: oleview.rc:134
11240 msgid "COM Library Objects"
11241 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11243 #: oleview.rc:135
11244 msgid "All Objects"
11245 msgstr "Alle objekter"
11247 #: oleview.rc:136
11248 msgid "Application IDs"
11249 msgstr "Program-ID'er"
11251 #: oleview.rc:137
11252 msgid "Type Libraries"
11253 msgstr "Typebibliotek"
11255 #: oleview.rc:138
11256 msgid "ver."
11257 msgstr "ver."
11259 #: oleview.rc:139
11260 msgid "Interfaces"
11261 msgstr "Grensesnitt"
11263 #: oleview.rc:141
11264 msgid "Registry"
11265 msgstr "Register"
11267 #: oleview.rc:142
11268 msgid "Implementation"
11269 msgstr "Implementering"
11271 #: oleview.rc:143
11272 msgid "Activation"
11273 msgstr "Aktivering"
11275 #: oleview.rc:145
11276 msgid "CoGetClassObject failed."
11277 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11279 #: oleview.rc:146
11280 msgid "Unknown error"
11281 msgstr "Ukjent feil"
11283 #: oleview.rc:149
11284 msgid "bytes"
11285 msgstr "byte"
11287 #: oleview.rc:151
11288 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11289 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11291 #: oleview.rc:152
11292 msgid "Inherited Interfaces"
11293 msgstr "Arvete grensesnitt"
11295 #: oleview.rc:127
11296 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11297 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11299 #: oleview.rc:128
11300 msgid "Close window"
11301 msgstr "Lukk vindu"
11303 #: oleview.rc:129
11304 msgid "Group typeinfos by kind"
11305 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11307 #: progman.rc:33
11308 msgid "&New..."
11309 msgstr "&Ny..."
11311 #: progman.rc:34
11312 msgid "O&pen\tEnter"
11313 msgstr "Å&pne\tEnter"
11315 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11316 msgid "&Move...\tF7"
11317 msgstr "&Flytt...\tF7"
11319 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11320 msgid "&Copy...\tF8"
11321 msgstr "&Kopier...\tF8"
11323 #: progman.rc:38
11324 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11325 msgstr "&Egenskaper …\tAlt+Enter"
11327 #: progman.rc:40
11328 msgid "&Execute..."
11329 msgstr "K&jør..."
11331 #: progman.rc:42
11332 msgid "E&xit Windows"
11333 msgstr "A&vslutt Windows"
11335 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11336 msgid "&Options"
11337 msgstr "&Innstillinger"
11339 #: progman.rc:45
11340 msgid "&Arrange automatically"
11341 msgstr "Ordne &automatisk"
11343 #: progman.rc:46
11344 msgid "&Minimize on run"
11345 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11347 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11348 msgid "&Save settings on exit"
11349 msgstr "Lagre innstillinger ved avslutting"
11351 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11352 msgid "&Windows"
11353 msgstr "&Vinduer"
11355 #: progman.rc:50
11356 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11357 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11359 #: progman.rc:51
11360 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11361 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11363 #: progman.rc:52
11364 msgid "&Arrange Icons"
11365 msgstr "Ordne &ikoner"
11367 #: progman.rc:57
11368 msgid "&About Program Manager"
11369 msgstr "&Om Programbehandling"
11371 #: progman.rc:103
11372 msgid "Program &group"
11373 msgstr "PProgram&gruppe"
11375 #: progman.rc:105
11376 msgid "&Program"
11377 msgstr "&Program"
11379 #: progman.rc:116
11380 msgid "Move Program"
11381 msgstr "Flytt program"
11383 #: progman.rc:118
11384 msgid "Move program:"
11385 msgstr "Flytt program:"
11387 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11388 msgid "From group:"
11389 msgstr "Fra gruppe:"
11391 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11392 msgid "&To group:"
11393 msgstr "&Til gruppe:"
11395 #: progman.rc:134
11396 msgid "Copy Program"
11397 msgstr "Kopier program"
11399 #: progman.rc:136
11400 msgid "Copy program:"
11401 msgstr "Kopier program:"
11403 #: progman.rc:152
11404 msgid "Program Group Attributes"
11405 msgstr "Programgruppeattributter"
11407 #: progman.rc:156
11408 msgid "&Group file:"
11409 msgstr "&Gruppefil:"
11411 #: progman.rc:168
11412 msgid "Program Attributes"
11413 msgstr "Programattributter"
11415 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11416 msgid "&Command line:"
11417 msgstr "&Kommandolinje:"
11419 #: progman.rc:174
11420 msgid "&Working directory:"
11421 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11423 #: progman.rc:176
11424 msgid "&Key combination:"
11425 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11427 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11428 msgid "&Minimize at launch"
11429 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11431 #: progman.rc:183
11432 msgid "Change &icon..."
11433 msgstr "Endre &ikon..."
11435 #: progman.rc:192
11436 msgid "Change Icon"
11437 msgstr "Endre ikon"
11439 #: progman.rc:194
11440 msgid "&Filename:"
11441 msgstr "&Filnavn:"
11443 #: progman.rc:196
11444 msgid "Current &icon:"
11445 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11447 #: progman.rc:210
11448 msgid "Execute Program"
11449 msgstr "Kjør program"
11451 #: progman.rc:63
11452 msgid "Program Manager"
11453 msgstr "Programbehandling"
11455 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11456 msgid "WARNING"
11457 msgstr "ADVARSEL"
11459 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11460 msgid "Information"
11461 msgstr "Informasjon"
11463 #: progman.rc:68
11464 msgid "Delete group `%s'?"
11465 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11467 #: progman.rc:69
11468 msgid "Delete program `%s'?"
11469 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11471 #: progman.rc:70
11472 msgid "Not implemented"
11473 msgstr "Ikke implementert"
11475 #: progman.rc:71
11476 msgid "Error reading `%s'."
11477 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11479 #: progman.rc:72
11480 msgid "Error writing `%s'."
11481 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11483 #: progman.rc:75
11484 msgid ""
11485 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11486 "Should it be tried further on?"
11487 msgstr ""
11488 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11489 "Vil du prøve mer?"
11491 #: progman.rc:77
11492 msgid "Help not available."
11493 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11495 #: progman.rc:78
11496 msgid "Unknown feature in %s"
11497 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11499 #: progman.rc:79
11500 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11501 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11503 #: progman.rc:80
11504 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11505 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11507 #: progman.rc:84
11508 msgid "Libraries (*.dll)"
11509 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11511 #: progman.rc:85
11512 msgid "Icon files"
11513 msgstr "Ikonfiler"
11515 #: progman.rc:86
11516 msgid "Icons (*.ico)"
11517 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11519 #: reg.rc:30
11520 msgid ""
11521 "The syntax of this command is:\n"
11522 "\n"
11523 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11524 "REG command /?\n"
11525 msgstr ""
11526 "Programmer kjøres som følger:\n"
11527 "\n"
11528 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11529 "REG kommando /?\n"
11531 #: reg.rc:31
11532 msgid ""
11533 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11534 "f]\n"
11535 msgstr ""
11536 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11538 #: reg.rc:32
11539 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11540 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11542 #: reg.rc:33
11543 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11544 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11546 #: reg.rc:34
11547 msgid "The operation completed successfully\n"
11548 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11550 #: reg.rc:35
11551 msgid "Error: Invalid key name\n"
11552 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11554 #: reg.rc:36
11555 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11556 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11558 #: reg.rc:37
11559 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11560 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11562 #: reg.rc:38
11563 msgid ""
11564 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11565 msgstr ""
11566 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11567 "verdien\n"
11569 #: regedit.rc:34
11570 msgid "&Registry"
11571 msgstr "&Register"
11573 #: regedit.rc:36
11574 msgid "&Import Registry File..."
11575 msgstr "&Importer registerfil..."
11577 #: regedit.rc:37
11578 msgid "&Export Registry File..."
11579 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11581 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11582 msgid "&Key"
11583 msgstr "Nø&kkel"
11585 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11586 msgid "&String Value"
11587 msgstr "&Strengverdi"
11589 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11590 msgid "&Binary Value"
11591 msgstr "&Binærverdi"
11593 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11594 msgid "&DWORD Value"
11595 msgstr "&DWORD-verdi"
11597 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11598 msgid "&Multi-String Value"
11599 msgstr "&Flerstrengverdi"
11601 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11602 msgid "&Expandable String Value"
11603 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
11605 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11606 msgid "&Rename\tF2"
11607 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11609 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11610 msgid "&Copy Key Name"
11611 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11613 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11614 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11615 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11617 #: regedit.rc:64
11618 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11619 msgstr "Finn &neste\tF3"
11621 #: regedit.rc:68
11622 msgid "Status &Bar"
11623 msgstr "&Statuslinje"
11625 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11626 msgid "Sp&lit"
11627 msgstr "De&l"
11629 #: regedit.rc:77
11630 msgid "&Remove Favorite..."
11631 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11633 #: regedit.rc:82
11634 msgid "&About Registry Editor"
11635 msgstr "&Om Registerredigering"
11637 #: regedit.rc:91
11638 msgid "Modify Binary Data..."
11639 msgstr "Endre binærdata …"
11641 #: regedit.rc:218
11642 msgid "Export registry"
11643 msgstr "&Eksporter register"
11645 #: regedit.rc:220
11646 msgid "S&elected branch:"
11647 msgstr "&Merket del:"
11649 #: regedit.rc:229
11650 msgid "Find:"
11651 msgstr "Finn:"
11653 #: regedit.rc:231
11654 msgid "Find in:"
11655 msgstr "Finn i:"
11657 #: regedit.rc:232
11658 msgid "Keys"
11659 msgstr "Nøkler"
11661 #: regedit.rc:233
11662 msgid "Value names"
11663 msgstr "Verdinavn"
11665 #: regedit.rc:234
11666 msgid "Value content"
11667 msgstr "Verdiinnhold"
11669 #: regedit.rc:235
11670 msgid "Whole string only"
11671 msgstr "Kun hele strenger"
11673 #: regedit.rc:242
11674 msgid "Add Favorite"
11675 msgstr "Legg til favoritt"
11677 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11678 msgid "Name:"
11679 msgstr "Navn:"
11681 #: regedit.rc:253
11682 msgid "Remove Favorite"
11683 msgstr "Fjern favoritt"
11685 #: regedit.rc:264
11686 msgid "Edit String"
11687 msgstr "Rediger streng"
11689 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11690 msgid "Value name:"
11691 msgstr "Verdinavn:"
11693 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11694 msgid "Value data:"
11695 msgstr "Verdidata:"
11697 #: regedit.rc:277
11698 msgid "Edit DWORD"
11699 msgstr "Rediger DWORD"
11701 #: regedit.rc:284
11702 msgid "Base"
11703 msgstr "Base"
11705 #: regedit.rc:285
11706 msgid "Hexadecimal"
11707 msgstr "Heksadesimal"
11709 #: regedit.rc:286
11710 msgid "Decimal"
11711 msgstr "Desimal"
11713 #: regedit.rc:293
11714 msgid "Edit Binary"
11715 msgstr "Rediger binær"
11717 #: regedit.rc:306
11718 msgid "Edit Multi-String"
11719 msgstr "Rediger flerstreng"
11721 #: regedit.rc:137
11722 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11723 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11725 #: regedit.rc:138
11726 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11727 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11729 #: regedit.rc:139
11730 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11731 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11733 #: regedit.rc:140
11734 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11735 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11737 #: regedit.rc:141
11738 msgid ""
11739 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11740 msgstr ""
11741 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11743 #: regedit.rc:142
11744 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11745 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11747 #: regedit.rc:127
11748 msgid "Data"
11749 msgstr "Data"
11751 #: regedit.rc:132
11752 msgid "Registry Editor"
11753 msgstr "Registerredigering"
11755 #: regedit.rc:194
11756 msgid "Import Registry File"
11757 msgstr "Importer registerfil"
11759 #: regedit.rc:195
11760 msgid "Export Registry File"
11761 msgstr "Eksporter registerfil"
11763 #: regedit.rc:196
11764 msgid "Registry files (*.reg)"
11765 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11767 #: regedit.rc:197
11768 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11769 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11771 #: regedit.rc:204
11772 msgid "(Default)"
11773 msgstr "(Standard)"
11775 #: regedit.rc:205
11776 msgid "(value not set)"
11777 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11779 #: regedit.rc:206
11780 msgid "(cannot display value)"
11781 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11783 #: regedit.rc:207
11784 msgid "(unknown %d)"
11785 msgstr "(ukjent %d)"
11787 #: regedit.rc:163
11788 msgid "Quits the registry editor"
11789 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11791 #: regedit.rc:164
11792 msgid "Adds keys to the favorites list"
11793 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11795 #: regedit.rc:165
11796 msgid "Removes keys from the favorites list"
11797 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11799 #: regedit.rc:166
11800 msgid "Shows or hides the status bar"
11801 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11803 #: regedit.rc:167
11804 msgid "Change position of split between two panes"
11805 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11807 #: regedit.rc:168
11808 msgid "Refreshes the window"
11809 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11811 #: regedit.rc:169
11812 msgid "Deletes the selection"
11813 msgstr "Sletter utvalget"
11815 #: regedit.rc:170
11816 msgid "Renames the selection"
11817 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11819 #: regedit.rc:171
11820 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11821 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11823 #: regedit.rc:172
11824 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11825 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11827 #: regedit.rc:173
11828 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11829 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11831 #: regedit.rc:147
11832 msgid "Modifies the value's data"
11833 msgstr "Endrer verdiens data"
11835 #: regedit.rc:148
11836 msgid "Adds a new key"
11837 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11839 #: regedit.rc:149
11840 msgid "Adds a new string value"
11841 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11843 #: regedit.rc:150
11844 msgid "Adds a new binary value"
11845 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11847 #: regedit.rc:151
11848 msgid "Adds a new double word value"
11849 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11851 #: regedit.rc:153
11852 msgid "Imports a text file into the registry"
11853 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11855 #: regedit.rc:155
11856 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11857 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11859 #: regedit.rc:156
11860 msgid "Prints all or part of the registry"
11861 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11863 #: regedit.rc:158
11864 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11865 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11867 #: regedit.rc:181
11868 msgid "Can't query value '%s'"
11869 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11871 #: regedit.rc:182
11872 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11873 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11875 #: regedit.rc:183
11876 msgid "Value is too big (%u)"
11877 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11879 #: regedit.rc:184
11880 msgid "Confirm Value Delete"
11881 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11883 #: regedit.rc:185
11884 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11885 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11887 #: regedit.rc:189
11888 msgid "Search string '%s' not found"
11889 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11891 #: regedit.rc:186
11892 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11893 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11895 #: regedit.rc:187
11896 msgid "New Key #%d"
11897 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11899 #: regedit.rc:188
11900 msgid "New Value #%d"
11901 msgstr "Ny verdi #%d"
11903 #: regedit.rc:180
11904 msgid "Can't query key '%s'"
11905 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11907 #: regedit.rc:152
11908 msgid "Adds a new multi-string value"
11909 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11911 #: regedit.rc:174
11912 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11913 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11915 #: regsvr32.rc:32
11916 msgid ""
11917 "Wine DLL Registration Utility\n"
11918 "\n"
11919 "Provides DLL registration services.\n"
11920 "\n"
11921 msgstr ""
11923 #: regsvr32.rc:40
11924 msgid ""
11925 "Usage:\n"
11926 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11927 "\n"
11928 "Options:\n"
11929 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11930 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11931 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11932 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11933 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11934 "\n"
11935 msgstr ""
11937 #: regsvr32.rc:41
11938 msgid ""
11939 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11940 "\n"
11941 msgstr ""
11943 #: regsvr32.rc:42
11944 #, fuzzy
11945 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11946 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11947 msgstr "Klarte ikke åpne «%1»\n"
11949 #: regsvr32.rc:43
11950 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11951 msgstr ""
11953 #: regsvr32.rc:44
11954 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11955 msgstr ""
11957 #: regsvr32.rc:45
11958 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11959 msgstr ""
11961 #: regsvr32.rc:46
11962 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11963 msgstr ""
11965 #: regsvr32.rc:47
11966 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11967 msgstr ""
11969 #: regsvr32.rc:48
11970 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11971 msgstr ""
11973 #: regsvr32.rc:49
11974 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11975 msgstr ""
11977 #: regsvr32.rc:50
11978 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11979 msgstr ""
11981 #: regsvr32.rc:51
11982 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11983 msgstr ""
11985 #: start.rc:55
11986 msgid ""
11987 "Application could not be started, or no application associated with the "
11988 "specified file.\n"
11989 "ShellExecuteEx failed"
11990 msgstr ""
11991 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11992 "filen.\n"
11993 "'ShellExecuteEx' feilet"
11995 #: start.rc:57
11996 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11997 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11999 #: taskkill.rc:30
12000 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12001 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
12003 #: taskkill.rc:31
12004 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12005 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12007 #: taskkill.rc:32
12008 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12009 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12011 #: taskkill.rc:33
12012 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12013 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
12015 #: taskkill.rc:34
12016 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12017 msgstr "Feil: Valget «%1» krever en kommandolinje-parameter.\n"
12019 #: taskkill.rc:35
12020 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12021 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
12023 #: taskkill.rc:36
12024 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12025 msgstr ""
12026 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
12027 "u!.\n"
12029 #: taskkill.rc:37
12030 msgid ""
12031 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12032 msgstr ""
12033 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen «%1» med PID "
12034 "%2!u!.\n"
12036 #: taskkill.rc:38
12037 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12038 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
12040 #: taskkill.rc:39
12041 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12042 msgstr "Tvang avslutning av prosessen «%1» med PID %2!u!.\n"
12044 #: taskkill.rc:40
12045 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12046 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen «%1».\n"
12048 #: taskkill.rc:41
12049 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12050 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
12052 #: taskkill.rc:42
12053 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12054 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen «%1».\n"
12056 #: taskkill.rc:43
12057 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12058 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
12060 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12061 msgid "&New Task (Run...)"
12062 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
12064 #: taskmgr.rc:39
12065 msgid "E&xit Task Manager"
12066 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
12068 #: taskmgr.rc:45
12069 msgid "&Minimize On Use"
12070 msgstr "&Minimer ved bruk"
12072 #: taskmgr.rc:47
12073 msgid "&Hide When Minimized"
12074 msgstr "S&kjul når minimert"
12076 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12077 msgid "&Show 16-bit tasks"
12078 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
12080 #: taskmgr.rc:54
12081 msgid "&Refresh Now"
12082 msgstr "Oppdate&r nå"
12084 #: taskmgr.rc:55
12085 msgid "&Update Speed"
12086 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
12088 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12089 msgid "&High"
12090 msgstr "&Høy"
12092 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12093 msgid "&Normal"
12094 msgstr "&Normal"
12096 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12097 msgid "&Low"
12098 msgstr "&Lav"
12100 #: taskmgr.rc:61
12101 msgid "&Paused"
12102 msgstr "&Pause"
12104 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12105 msgid "&Select Columns..."
12106 msgstr "&Velg kolonner..."
12108 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12109 msgid "&CPU History"
12110 msgstr "&Prosessorhistorikk"
12112 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12113 msgid "&One Graph, All CPUs"
12114 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
12116 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12117 msgid "One Graph &Per CPU"
12118 msgstr "En graf &per prosessor"
12120 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12121 msgid "&Show Kernel Times"
12122 msgstr "Vi&s kjernetider"
12124 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12125 msgid "Tile &Horizontally"
12126 msgstr "Still opp &vannrett"
12128 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12129 msgid "Tile &Vertically"
12130 msgstr "Still opp &loddrett"
12132 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12133 msgid "&Minimize"
12134 msgstr "&Minimer"
12136 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12137 msgid "&Cascade"
12138 msgstr "&Kortstokk"
12140 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12141 msgid "&Bring To Front"
12142 msgstr "&Vis øverst"
12144 #: taskmgr.rc:90
12145 msgid "&About Task Manager"
12146 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
12148 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12149 msgid "&Switch To"
12150 msgstr "B&ytt til"
12152 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12153 msgid "&End Task"
12154 msgstr "Avslutt oppgav&e"
12156 #: taskmgr.rc:130
12157 msgid "&Go To Process"
12158 msgstr "&Gå til prosess"
12160 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12161 msgid "&End Process"
12162 msgstr "Avslutt pros&ess"
12164 #: taskmgr.rc:150
12165 msgid "End Process &Tree"
12166 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
12168 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12169 msgid "&Debug"
12170 msgstr "&Feilsøk"
12172 #: taskmgr.rc:154
12173 msgid "Set &Priority"
12174 msgstr "Angi &prioritet"
12176 #: taskmgr.rc:156
12177 msgid "&Realtime"
12178 msgstr "&Samtid"
12180 #: taskmgr.rc:160
12181 msgid "&Above Normal"
12182 msgstr "Over norm&alt"
12184 #: taskmgr.rc:164
12185 msgid "&Below Normal"
12186 msgstr "&Under normalt"
12188 #: taskmgr.rc:169
12189 msgid "Set &Affinity..."
12190 msgstr "&Angi slektskap..."
12192 #: taskmgr.rc:170
12193 msgid "Edit Debug &Channels..."
12194 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12196 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12197 msgid "Task Manager"
12198 msgstr "Oppgavebehandler"
12200 #: taskmgr.rc:351
12201 msgid "&New Task..."
12202 msgstr "&Ny oppgave..."
12204 #: taskmgr.rc:364
12205 msgid "&Show processes from all users"
12206 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12208 #: taskmgr.rc:372
12209 msgid "CPU usage"
12210 msgstr "Prosessorbruk"
12212 #: taskmgr.rc:373
12213 msgid "Mem usage"
12214 msgstr "Minnebruk"
12216 #: taskmgr.rc:374
12217 msgid "Totals"
12218 msgstr "Totalt"
12220 #: taskmgr.rc:375
12221 msgid "Commit charge (K)"
12222 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
12224 #: taskmgr.rc:376
12225 msgid "Physical memory (K)"
12226 msgstr "Fysisk minne (kB)"
12228 #: taskmgr.rc:377
12229 msgid "Kernel memory (K)"
12230 msgstr "Kjerneminne (kB)"
12232 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12233 msgid "Handles"
12234 msgstr "Handles"
12236 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12237 msgid "Threads"
12238 msgstr "Tråder"
12240 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12241 msgid "Processes"
12242 msgstr "Prosesser"
12244 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12245 msgid "Total"
12246 msgstr "Totalt"
12248 #: taskmgr.rc:388
12249 msgid "Limit"
12250 msgstr "Grense"
12252 #: taskmgr.rc:389
12253 msgid "Peak"
12254 msgstr "Topp"
12256 #: taskmgr.rc:398
12257 msgid "System Cache"
12258 msgstr "System"
12260 #: taskmgr.rc:406
12261 msgid "Paged"
12262 msgstr "Paginert"
12264 #: taskmgr.rc:407
12265 msgid "Nonpaged"
12266 msgstr "Ikke paginert"
12268 #: taskmgr.rc:414
12269 msgid "CPU usage history"
12270 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12272 #: taskmgr.rc:415
12273 msgid "Memory usage history"
12274 msgstr "Historikk for minnebruk"
12276 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12277 msgid "Debug Channels"
12278 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12280 #: taskmgr.rc:439
12281 msgid "Processor Affinity"
12282 msgstr "Prosesslektsskap"
12284 #: taskmgr.rc:444
12285 msgid ""
12286 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12287 "allowed to execute on."
12288 msgstr ""
12289 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12290 "kjøre på."
12292 #: taskmgr.rc:446
12293 msgid "CPU 0"
12294 msgstr "CPU 0"
12296 #: taskmgr.rc:448
12297 msgid "CPU 1"
12298 msgstr "CPU 1"
12300 #: taskmgr.rc:450
12301 msgid "CPU 2"
12302 msgstr "CPU 2"
12304 #: taskmgr.rc:452
12305 msgid "CPU 3"
12306 msgstr "CPU 3"
12308 #: taskmgr.rc:454
12309 msgid "CPU 4"
12310 msgstr "CPU 4"
12312 #: taskmgr.rc:456
12313 msgid "CPU 5"
12314 msgstr "CPU 5"
12316 #: taskmgr.rc:458
12317 msgid "CPU 6"
12318 msgstr "CPU 6"
12320 #: taskmgr.rc:460
12321 msgid "CPU 7"
12322 msgstr "CPU 7"
12324 #: taskmgr.rc:462
12325 msgid "CPU 8"
12326 msgstr "CPU 8"
12328 #: taskmgr.rc:464
12329 msgid "CPU 9"
12330 msgstr "CPU 9"
12332 #: taskmgr.rc:466
12333 msgid "CPU 10"
12334 msgstr "CPU 10"
12336 #: taskmgr.rc:468
12337 msgid "CPU 11"
12338 msgstr "CPU 11"
12340 #: taskmgr.rc:470
12341 msgid "CPU 12"
12342 msgstr "CPU 12"
12344 #: taskmgr.rc:472
12345 msgid "CPU 13"
12346 msgstr "CPU 13"
12348 #: taskmgr.rc:474
12349 msgid "CPU 14"
12350 msgstr "CPU 14"
12352 #: taskmgr.rc:476
12353 msgid "CPU 15"
12354 msgstr "CPU 15"
12356 #: taskmgr.rc:478
12357 msgid "CPU 16"
12358 msgstr "CPU 16"
12360 #: taskmgr.rc:480
12361 msgid "CPU 17"
12362 msgstr "CPU 17"
12364 #: taskmgr.rc:482
12365 msgid "CPU 18"
12366 msgstr "CPU 18"
12368 #: taskmgr.rc:484
12369 msgid "CPU 19"
12370 msgstr "CPU 19"
12372 #: taskmgr.rc:486
12373 msgid "CPU 20"
12374 msgstr "CPU 20"
12376 #: taskmgr.rc:488
12377 msgid "CPU 21"
12378 msgstr "CPU 21"
12380 #: taskmgr.rc:490
12381 msgid "CPU 22"
12382 msgstr "CPU 22"
12384 #: taskmgr.rc:492
12385 msgid "CPU 23"
12386 msgstr "CPU 23"
12388 #: taskmgr.rc:494
12389 msgid "CPU 24"
12390 msgstr "CPU 24"
12392 #: taskmgr.rc:496
12393 msgid "CPU 25"
12394 msgstr "CPU 25"
12396 #: taskmgr.rc:498
12397 msgid "CPU 26"
12398 msgstr "CPU 26"
12400 #: taskmgr.rc:500
12401 msgid "CPU 27"
12402 msgstr "CPU 27"
12404 #: taskmgr.rc:502
12405 msgid "CPU 28"
12406 msgstr "CPU 28"
12408 #: taskmgr.rc:504
12409 msgid "CPU 29"
12410 msgstr "CPU 29"
12412 #: taskmgr.rc:506
12413 msgid "CPU 30"
12414 msgstr "CPU 30"
12416 #: taskmgr.rc:508
12417 msgid "CPU 31"
12418 msgstr "CPU 31"
12420 #: taskmgr.rc:514
12421 msgid "Select Columns"
12422 msgstr "Velg kolonner"
12424 #: taskmgr.rc:519
12425 msgid ""
12426 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12427 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12429 #: taskmgr.rc:521
12430 msgid "&Image Name"
12431 msgstr "B&ildenavn"
12433 #: taskmgr.rc:523
12434 msgid "&PID (Process Identifier)"
12435 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12437 #: taskmgr.rc:525
12438 msgid "&CPU Usage"
12439 msgstr "&Prosessorbruk"
12441 #: taskmgr.rc:527
12442 msgid "CPU Tim&e"
12443 msgstr "Pros&essortid"
12445 #: taskmgr.rc:529
12446 msgid "&Memory Usage"
12447 msgstr "&Minnebruk"
12449 #: taskmgr.rc:531
12450 msgid "Memory Usage &Delta"
12451 msgstr "Minnebruk-&delta"
12453 #: taskmgr.rc:533
12454 msgid "Pea&k Memory Usage"
12455 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12457 #: taskmgr.rc:535
12458 msgid "Page &Faults"
12459 msgstr "Side&feil"
12461 #: taskmgr.rc:537
12462 msgid "&USER Objects"
12463 msgstr "Br&ukerobjekter"
12465 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12466 msgid "I/O Reads"
12467 msgstr "I/U leseøkter"
12469 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12470 msgid "I/O Read Bytes"
12471 msgstr "I/U leste byte"
12473 #: taskmgr.rc:543
12474 msgid "&Session ID"
12475 msgstr "&Økt-ID"
12477 #: taskmgr.rc:545
12478 msgid "User &Name"
12479 msgstr "Bruker&navn"
12481 #: taskmgr.rc:547
12482 msgid "Page F&aults Delta"
12483 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12485 #: taskmgr.rc:549
12486 msgid "&Virtual Memory Size"
12487 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12489 #: taskmgr.rc:551
12490 msgid "Pa&ged Pool"
12491 msgstr "Pa&ginert samling"
12493 #: taskmgr.rc:553
12494 msgid "N&on-paged Pool"
12495 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12497 #: taskmgr.rc:555
12498 msgid "Base P&riority"
12499 msgstr "Basisp&rioritet"
12501 #: taskmgr.rc:557
12502 msgid "&Handle Count"
12503 msgstr "Antall &håndtak"
12505 #: taskmgr.rc:559
12506 msgid "&Thread Count"
12507 msgstr "Antall &tråder"
12509 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12510 msgid "GDI Objects"
12511 msgstr "GDI-objekter"
12513 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12514 msgid "I/O Writes"
12515 msgstr "I/U skriveøkter"
12517 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12518 msgid "I/O Write Bytes"
12519 msgstr "I/U skrevne byte"
12521 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12522 msgid "I/O Other"
12523 msgstr "I/U annet"
12525 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12526 msgid "I/O Other Bytes"
12527 msgstr "I/O annet, byte"
12529 #: taskmgr.rc:182
12530 msgid "Create New Task"
12531 msgstr "Opprett ny oppgave"
12533 #: taskmgr.rc:187
12534 msgid "Runs a new program"
12535 msgstr "Kjører et nytt program"
12537 #: taskmgr.rc:188
12538 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12539 msgstr ""
12540 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12542 #: taskmgr.rc:190
12543 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12544 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12546 #: taskmgr.rc:191
12547 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12548 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12550 #: taskmgr.rc:192
12551 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12552 msgstr ""
12553 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12555 #: taskmgr.rc:193
12556 msgid "Displays tasks by using large icons"
12557 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12559 #: taskmgr.rc:194
12560 msgid "Displays tasks by using small icons"
12561 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12563 #: taskmgr.rc:195
12564 msgid "Displays information about each task"
12565 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12567 #: taskmgr.rc:196
12568 msgid "Updates the display twice per second"
12569 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12571 #: taskmgr.rc:197
12572 msgid "Updates the display every two seconds"
12573 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12575 #: taskmgr.rc:198
12576 msgid "Updates the display every four seconds"
12577 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12579 #: taskmgr.rc:203
12580 msgid "Does not automatically update"
12581 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12583 #: taskmgr.rc:205
12584 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12585 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12587 #: taskmgr.rc:206
12588 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12589 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12591 #: taskmgr.rc:207
12592 msgid "Minimizes the windows"
12593 msgstr "Minimerer vinduene"
12595 #: taskmgr.rc:208
12596 msgid "Maximizes the windows"
12597 msgstr "Maksimerer vinduene"
12599 #: taskmgr.rc:209
12600 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12601 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12603 #: taskmgr.rc:210
12604 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12605 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12607 #: taskmgr.rc:211
12608 msgid "Displays Task Manager help topics"
12609 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12611 #: taskmgr.rc:212
12612 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12613 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12615 #: taskmgr.rc:213
12616 msgid "Exits the Task Manager application"
12617 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12619 #: taskmgr.rc:215
12620 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12621 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12623 #: taskmgr.rc:216
12624 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12625 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12627 #: taskmgr.rc:217
12628 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12629 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12631 #: taskmgr.rc:219
12632 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12633 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12635 #: taskmgr.rc:220
12636 msgid "Each CPU has its own history graph"
12637 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12639 #: taskmgr.rc:222
12640 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12641 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12643 #: taskmgr.rc:227
12644 msgid "Tells the selected tasks to close"
12645 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12647 #: taskmgr.rc:228
12648 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12649 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12651 #: taskmgr.rc:229
12652 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12653 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12655 #: taskmgr.rc:230
12656 msgid "Removes the process from the system"
12657 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12659 #: taskmgr.rc:232
12660 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12661 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12663 #: taskmgr.rc:233
12664 msgid "Attaches the debugger to this process"
12665 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12667 #: taskmgr.rc:235
12668 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12669 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12671 #: taskmgr.rc:237
12672 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12673 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12675 #: taskmgr.rc:238
12676 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12677 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12679 #: taskmgr.rc:240
12680 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12681 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12683 #: taskmgr.rc:242
12684 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12685 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12687 #: taskmgr.rc:244
12688 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12689 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12691 #: taskmgr.rc:245
12692 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12693 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12695 #: taskmgr.rc:247
12696 msgid "Controls Debug Channels"
12697 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12699 #: taskmgr.rc:264
12700 msgid "Performance"
12701 msgstr "Ytelse"
12703 #: taskmgr.rc:265
12704 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12705 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12707 #: taskmgr.rc:266
12708 msgid "Processes: %d"
12709 msgstr "Prosesser: %d"
12711 #: taskmgr.rc:267
12712 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12713 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
12715 #: taskmgr.rc:272
12716 msgid "Image Name"
12717 msgstr "Bildenavn"
12719 #: taskmgr.rc:273
12720 msgid "PID"
12721 msgstr "PID"
12723 #: taskmgr.rc:274
12724 msgid "CPU"
12725 msgstr "CPU"
12727 #: taskmgr.rc:275
12728 msgid "CPU Time"
12729 msgstr "CPU-tid"
12731 #: taskmgr.rc:276
12732 msgid "Mem Usage"
12733 msgstr "Minnebruk"
12735 #: taskmgr.rc:277
12736 msgid "Mem Delta"
12737 msgstr "Minnedelta"
12739 #: taskmgr.rc:278
12740 msgid "Peak Mem Usage"
12741 msgstr "Høyeste minnebruk"
12743 #: taskmgr.rc:279
12744 msgid "Page Faults"
12745 msgstr "Sidefeil"
12747 #: taskmgr.rc:280
12748 msgid "USER Objects"
12749 msgstr "USER-objekter"
12751 #: taskmgr.rc:283
12752 msgid "Session ID"
12753 msgstr "Økt-ID"
12755 #: taskmgr.rc:284
12756 msgid "Username"
12757 msgstr "Brukernavn"
12759 #: taskmgr.rc:285
12760 msgid "PF Delta"
12761 msgstr "PF-delta"
12763 #: taskmgr.rc:286
12764 msgid "VM Size"
12765 msgstr "VM-størrelse"
12767 #: taskmgr.rc:287
12768 msgid "Paged Pool"
12769 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
12771 #: taskmgr.rc:288
12772 msgid "NP Pool"
12773 msgstr "NP-brønn"
12775 #: taskmgr.rc:289
12776 msgid "Base Pri"
12777 msgstr "Basispri."
12779 #: taskmgr.rc:301
12780 msgid "Task Manager Warning"
12781 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12783 #: taskmgr.rc:304
12784 msgid ""
12785 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12786 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12787 "sure you want to change the priority class?"
12788 msgstr ""
12789 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12790 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12791 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12793 #: taskmgr.rc:305
12794 msgid "Unable to Change Priority"
12795 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12797 #: taskmgr.rc:310
12798 msgid ""
12799 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12800 "results including loss of data and system instability. The\n"
12801 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12802 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12803 "terminate the process?"
12804 msgstr ""
12805 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12806 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12807 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12808 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12809 "vil avbryte prosessen?"
12811 #: taskmgr.rc:311
12812 msgid "Unable to Terminate Process"
12813 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12815 #: taskmgr.rc:313
12816 msgid ""
12817 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12818 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12819 msgstr ""
12820 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12821 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12823 #: taskmgr.rc:314
12824 msgid "Unable to Debug Process"
12825 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12827 #: taskmgr.rc:315
12828 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12829 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12831 #: taskmgr.rc:316
12832 msgid "Invalid Option"
12833 msgstr "Ugyldig valg"
12835 #: taskmgr.rc:317
12836 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12837 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12839 #: taskmgr.rc:322
12840 msgid "System Idle Process"
12841 msgstr "Ledige ressurser"
12843 #: taskmgr.rc:323
12844 msgid "Not Responding"
12845 msgstr "Svarer ikke"
12847 #: taskmgr.rc:324
12848 msgid "Running"
12849 msgstr "Kjører"
12851 #: taskmgr.rc:325
12852 msgid "Task"
12853 msgstr "Oppgave"
12855 #: uninstaller.rc:29
12856 msgid "Wine Application Uninstaller"
12857 msgstr "Avinstaller programmer"
12859 #: uninstaller.rc:30
12860 msgid ""
12861 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12862 "executable.\n"
12863 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12864 msgstr ""
12865 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12866 "manglende programfil.\n"
12867 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12869 #: view.rc:36
12870 msgid "&Pan"
12871 msgstr "&Panorer"
12873 #: view.rc:38
12874 msgid "&Scale to Window"
12875 msgstr "&Skaler til vindu"
12877 #: view.rc:40
12878 msgid "&Left"
12879 msgstr "&Venstre"
12881 #: view.rc:41
12882 msgid "&Right"
12883 msgstr "Høy&re"
12885 #: view.rc:49
12886 msgid "Regular Metafile Viewer"
12887 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12889 #: wineboot.rc:31
12890 msgid "Waiting for Program"
12891 msgstr "Venter på program"
12893 #: wineboot.rc:35
12894 msgid "Terminate Process"
12895 msgstr "Avslutt programmet"
12897 #: wineboot.rc:36
12898 msgid ""
12899 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12900 "responding.\n"
12901 "\n"
12902 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12903 msgstr ""
12904 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12905 "svarer ikke.\n"
12906 "\n"
12907 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12909 #: wineboot.rc:42
12910 msgid "Wine"
12911 msgstr "Wine"
12913 #: wineboot.rc:46
12914 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12915 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12917 #: winecfg.rc:135
12918 msgid ""
12919 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12920 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12921 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12922 "option) any later version."
12923 msgstr ""
12924 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12925 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12926 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12927 "en nyere versjon."
12929 #: winecfg.rc:137
12930 msgid "Windows registration information"
12931 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
12933 #: winecfg.rc:138
12934 msgid "&Owner:"
12935 msgstr "Eier:"
12937 #: winecfg.rc:140
12938 msgid "Organi&zation:"
12939 msgstr "Organisasjon:"
12941 #: winecfg.rc:148
12942 msgid "Application settings"
12943 msgstr "Programminnstillinger"
12945 #: winecfg.rc:149
12946 msgid ""
12947 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12948 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12949 "or per-application settings in those tabs as well."
12950 msgstr ""
12951 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12952 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12953 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12955 #: winecfg.rc:153
12956 msgid "&Add application..."
12957 msgstr "Legg til progr&am..."
12959 #: winecfg.rc:154
12960 msgid "&Remove application"
12961 msgstr "Fje&rn program"
12963 #: winecfg.rc:155
12964 msgid "&Windows Version:"
12965 msgstr "&Windows-versjon:"
12967 #: winecfg.rc:163
12968 msgid "Window settings"
12969 msgstr "Vinduinnstillinger"
12971 #: winecfg.rc:164
12972 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12973 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
12975 #: winecfg.rc:165
12976 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12977 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12979 #: winecfg.rc:166
12980 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12981 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12983 #: winecfg.rc:167
12984 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12985 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12987 #: winecfg.rc:169
12988 msgid "Desktop &size:"
12989 msgstr "Størrelse:"
12991 #: winecfg.rc:174
12992 msgid "Screen resolution"
12993 msgstr "Skjermoppløsning"
12995 #: winecfg.rc:178
12996 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12997 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12999 #: winecfg.rc:185
13000 msgid "DLL overrides"
13001 msgstr "DLL-overstyring"
13003 #: winecfg.rc:186
13004 msgid ""
13005 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13006 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13007 "application)."
13008 msgstr ""
13009 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
13010 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
13011 "program)."
13013 #: winecfg.rc:188
13014 msgid "&New override for library:"
13015 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
13017 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13018 msgid "&Add"
13019 msgstr "&Legg til"
13021 #: winecfg.rc:191
13022 msgid "Existing &overrides:"
13023 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
13025 #: winecfg.rc:193
13026 msgid "&Edit..."
13027 msgstr "R&ediger..."
13029 #: winecfg.rc:199
13030 msgid "Edit Override"
13031 msgstr "Rediger overstyring"
13033 #: winecfg.rc:202
13034 msgid "Load order"
13035 msgstr "Lastingsrekkefølge"
13037 #: winecfg.rc:203
13038 msgid "&Builtin (Wine)"
13039 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
13041 #: winecfg.rc:204
13042 msgid "&Native (Windows)"
13043 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
13045 #: winecfg.rc:205
13046 msgid "Bui&ltin then Native"
13047 msgstr "&Innebygget så innfødt"
13049 #: winecfg.rc:206
13050 msgid "Nati&ve then Builtin"
13051 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
13053 #: winecfg.rc:214
13054 msgid "Select Drive Letter"
13055 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
13057 #: winecfg.rc:226
13058 msgid "Drive configuration"
13059 msgstr "Oppsett av stasjoner"
13061 #: winecfg.rc:227
13062 msgid ""
13063 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13064 "edited."
13065 msgstr ""
13066 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
13067 "redigeres."
13069 #: winecfg.rc:230
13070 msgid "&Add..."
13071 msgstr "&Legg til..."
13073 #: winecfg.rc:232
13074 msgid "Auto&detect"
13075 msgstr "&Automatisk"
13077 #: winecfg.rc:235
13078 msgid "&Path:"
13079 msgstr "&Sti:"
13081 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13082 msgid "Show &Advanced"
13083 msgstr "Avansert visning"
13085 #: winecfg.rc:243
13086 msgid "De&vice:"
13087 msgstr "En&het:"
13089 #: winecfg.rc:245
13090 msgid "Bro&wse..."
13091 msgstr "&Bla..."
13093 #: winecfg.rc:247
13094 msgid "&Label:"
13095 msgstr "Vo&lumnavn:"
13097 #: winecfg.rc:249
13098 msgid "S&erial:"
13099 msgstr "S&erienummer:"
13101 #: winecfg.rc:252
13102 msgid "Show &dot files"
13103 msgstr "Vis .-filer"
13105 #: winecfg.rc:259
13106 msgid "Driver diagnostics"
13107 msgstr "Driverdiagnostikk"
13109 #: winecfg.rc:261
13110 msgid "Defaults"
13111 msgstr "Standardverdier"
13113 #: winecfg.rc:262
13114 msgid "Output device:"
13115 msgstr "Ut-enhet:"
13117 #: winecfg.rc:263
13118 msgid "Voice output device:"
13119 msgstr "Ut-enhet for tale:"
13121 #: winecfg.rc:264
13122 msgid "Input device:"
13123 msgstr "Inn-enhet:"
13125 #: winecfg.rc:265
13126 msgid "Voice input device:"
13127 msgstr "Inn-enhet for tale:"
13129 #: winecfg.rc:270
13130 msgid "&Test Sound"
13131 msgstr "&Test"
13133 #: winecfg.rc:277
13134 msgid "Appearance"
13135 msgstr "Utseende"
13137 #: winecfg.rc:278
13138 msgid "&Theme:"
13139 msgstr "Tema:"
13141 #: winecfg.rc:280
13142 msgid "&Install theme..."
13143 msgstr "Installer tema..."
13145 #: winecfg.rc:285
13146 msgid "It&em:"
13147 msgstr "Element:"
13149 #: winecfg.rc:287
13150 msgid "C&olor:"
13151 msgstr "Farge:"
13153 #: winecfg.rc:293
13154 msgid "Folders"
13155 msgstr "Mappe"
13157 #: winecfg.rc:296
13158 msgid "&Link to:"
13159 msgstr "Pek til:"
13161 #: winecfg.rc:34
13162 msgid "Libraries"
13163 msgstr "Biblioteker"
13165 #: winecfg.rc:35
13166 msgid "Drives"
13167 msgstr "Stasjoner"
13169 #: winecfg.rc:36
13170 msgid "Select the Unix target directory, please."
13171 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13173 #: winecfg.rc:37
13174 msgid "Hide &Advanced"
13175 msgstr "Enkel visning"
13177 #: winecfg.rc:39
13178 msgid "(No Theme)"
13179 msgstr "(Intet tema)"
13181 #: winecfg.rc:40
13182 msgid "Graphics"
13183 msgstr "Grafikk"
13185 #: winecfg.rc:41
13186 msgid "Desktop Integration"
13187 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13189 #: winecfg.rc:42
13190 msgid "Audio"
13191 msgstr "Lyd"
13193 #: winecfg.rc:43
13194 msgid "About"
13195 msgstr "Om"
13197 #: winecfg.rc:44
13198 msgid "Wine configuration"
13199 msgstr "Oppsett av Wine"
13201 #: winecfg.rc:46
13202 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13203 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13205 #: winecfg.rc:47
13206 msgid "Select a theme file"
13207 msgstr "Velg en temafil"
13209 #: winecfg.rc:48
13210 msgid "Folder"
13211 msgstr "Mappe"
13213 #: winecfg.rc:49
13214 msgid "Links to"
13215 msgstr "Peker til"
13217 #: winecfg.rc:45
13218 msgid "Wine configuration for %s"
13219 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13221 #: winecfg.rc:84
13222 msgid "Selected driver: %s"
13223 msgstr "Valgt driver: %s"
13225 #: winecfg.rc:85
13226 msgid "(None)"
13227 msgstr "(Ingen)"
13229 #: winecfg.rc:86
13230 msgid "Audio test failed!"
13231 msgstr "Lydtesten feilet"
13233 #: winecfg.rc:88
13234 msgid "(System default)"
13235 msgstr "(Standard)"
13237 #: winecfg.rc:54
13238 msgid ""
13239 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13240 "Are you sure you want to do this?"
13241 msgstr ""
13242 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13243 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13245 #: winecfg.rc:55
13246 msgid "Warning: system library"
13247 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13249 #: winecfg.rc:56
13250 msgid "native"
13251 msgstr "innfødt"
13253 #: winecfg.rc:57
13254 msgid "builtin"
13255 msgstr "innebygget"
13257 #: winecfg.rc:58
13258 msgid "native, builtin"
13259 msgstr "innfødt, innebygget"
13261 #: winecfg.rc:59
13262 msgid "builtin, native"
13263 msgstr "innebygget, innfødt"
13265 #: winecfg.rc:60
13266 msgid "disabled"
13267 msgstr "slått av"
13269 #: winecfg.rc:61
13270 msgid "Default Settings"
13271 msgstr "Globale innstillinger"
13273 #: winecfg.rc:62
13274 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13275 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13277 #: winecfg.rc:63
13278 msgid "Use global settings"
13279 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13281 #: winecfg.rc:64
13282 msgid "Select an executable file"
13283 msgstr "Velg en programfil"
13285 #: winecfg.rc:69
13286 msgid "Autodetect"
13287 msgstr "Finn automatisk"
13289 #: winecfg.rc:70
13290 msgid "Local hard disk"
13291 msgstr "Lokal harddisk"
13293 #: winecfg.rc:71
13294 msgid "Network share"
13295 msgstr "Nettverksressurs"
13297 #: winecfg.rc:72
13298 msgid "Floppy disk"
13299 msgstr "Diskett"
13301 #: winecfg.rc:73
13302 msgid "CD-ROM"
13303 msgstr "CD-ROM"
13305 #: winecfg.rc:74
13306 msgid ""
13307 "You cannot add any more drives.\n"
13308 "\n"
13309 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13310 msgstr ""
13311 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13312 "\n"
13313 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13315 #: winecfg.rc:75
13316 msgid "System drive"
13317 msgstr "Systemstasjon"
13319 #: winecfg.rc:76
13320 msgid ""
13321 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13322 "\n"
13323 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13324 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13325 msgstr ""
13326 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13327 "\n"
13328 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13329 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13331 #: winecfg.rc:77
13332 msgctxt "Drive letter"
13333 msgid "Letter"
13334 msgstr "Bokstav"
13336 #: winecfg.rc:78
13337 msgid "Target folder"
13338 msgstr "Målmappe"
13340 #: winecfg.rc:79
13341 msgid ""
13342 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13343 "\n"
13344 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13345 msgstr ""
13346 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13347 "\n"
13348 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13350 #: winecfg.rc:93
13351 msgid "Controls Background"
13352 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13354 #: winecfg.rc:94
13355 msgid "Controls Text"
13356 msgstr "Kontrollertekst"
13358 #: winecfg.rc:96
13359 msgid "Menu Background"
13360 msgstr "Menybakgrunn"
13362 #: winecfg.rc:97
13363 msgid "Menu Text"
13364 msgstr "Menytekst"
13366 #: winecfg.rc:98
13367 msgid "Scrollbar"
13368 msgstr "Rullefelt"
13370 #: winecfg.rc:99
13371 msgid "Selection Background"
13372 msgstr "Bakgrunn for merking"
13374 #: winecfg.rc:100
13375 msgid "Selection Text"
13376 msgstr "Merket tekst"
13378 #: winecfg.rc:101
13379 msgid "Tooltip Background"
13380 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13382 #: winecfg.rc:102
13383 msgid "Tooltip Text"
13384 msgstr "Tekst i verktøytips"
13386 #: winecfg.rc:103
13387 msgid "Window Background"
13388 msgstr "Vindubakgrunn"
13390 #: winecfg.rc:104
13391 msgid "Window Text"
13392 msgstr "Vinduteksts"
13394 #: winecfg.rc:105
13395 msgid "Active Title Bar"
13396 msgstr "Aktiv tittellinje"
13398 #: winecfg.rc:106
13399 msgid "Active Title Text"
13400 msgstr "Aktiv titteltekst"
13402 #: winecfg.rc:107
13403 msgid "Inactive Title Bar"
13404 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13406 #: winecfg.rc:108
13407 msgid "Inactive Title Text"
13408 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13410 #: winecfg.rc:109
13411 msgid "Message Box Text"
13412 msgstr "Meldingsvindutekst"
13414 #: winecfg.rc:110
13415 msgid "Application Workspace"
13416 msgstr "Arbeidsområde i program"
13418 #: winecfg.rc:111
13419 msgid "Window Frame"
13420 msgstr "Visrusramme"
13422 #: winecfg.rc:112
13423 msgid "Active Border"
13424 msgstr "Aktiv kant"
13426 #: winecfg.rc:113
13427 msgid "Inactive Border"
13428 msgstr "Inaktiv kant"
13430 #: winecfg.rc:114
13431 msgid "Controls Shadow"
13432 msgstr "Kontrollerskygge"
13434 #: winecfg.rc:115
13435 msgid "Gray Text"
13436 msgstr "Grå tekst"
13438 #: winecfg.rc:116
13439 msgid "Controls Highlight"
13440 msgstr "Merket kontroller"
13442 #: winecfg.rc:117
13443 msgid "Controls Dark Shadow"
13444 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13446 #: winecfg.rc:118
13447 msgid "Controls Light"
13448 msgstr "Kontrollerlys"
13450 #: winecfg.rc:119
13451 msgid "Controls Alternate Background"
13452 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13454 #: winecfg.rc:120
13455 msgid "Hot Tracked Item"
13456 msgstr "Merket element"
13458 #: winecfg.rc:121
13459 msgid "Active Title Bar Gradient"
13460 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13462 #: winecfg.rc:122
13463 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13464 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13466 #: winecfg.rc:123
13467 msgid "Menu Highlight"
13468 msgstr "Menymerking"
13470 #: winecfg.rc:124
13471 msgid "Menu Bar"
13472 msgstr "Menylinje"
13474 #: wineconsole.rc:63
13475 msgid "Cursor size"
13476 msgstr "Pekerstørrelse"
13478 #: wineconsole.rc:64
13479 msgid "&Small"
13480 msgstr "&Liten"
13482 #: wineconsole.rc:65
13483 msgid "&Medium"
13484 msgstr "&Middels"
13486 #: wineconsole.rc:66
13487 msgid "&Large"
13488 msgstr "&Stor"
13490 #: wineconsole.rc:68
13491 msgid "Control"
13492 msgstr "Kontroll"
13494 #: wineconsole.rc:69
13495 msgid "Popup menu"
13496 msgstr "Hurtigmeny"
13498 #: wineconsole.rc:70
13499 msgid "&Control"
13500 msgstr "&Kontroll"
13502 #: wineconsole.rc:71
13503 msgid "S&hift"
13504 msgstr "S&kift"
13506 #: wineconsole.rc:72
13507 msgid "Quick edit"
13508 msgstr "Rask redigering"
13510 #: wineconsole.rc:73
13511 msgid "&enable"
13512 msgstr "aktiv&er"
13514 #: wineconsole.rc:75
13515 msgid "Command history"
13516 msgstr "Kommandohistorikk"
13518 #: wineconsole.rc:76
13519 msgid "&Number of recalled commands:"
13520 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13522 #: wineconsole.rc:79
13523 msgid "&Remove doubles"
13524 msgstr "Fje&rn doble"
13526 #: wineconsole.rc:87
13527 msgid "&Font"
13528 msgstr "Skri&ft"
13530 #: wineconsole.rc:89
13531 msgid "&Color"
13532 msgstr "Farg&e"
13534 #: wineconsole.rc:100
13535 msgid "Configuration"
13536 msgstr "Oppsett"
13538 #: wineconsole.rc:103
13539 msgid "Buffer zone"
13540 msgstr "Hurtigminnesone"
13542 #: wineconsole.rc:104
13543 msgid "&Width:"
13544 msgstr "&Bredde:"
13546 #: wineconsole.rc:107
13547 msgid "&Height:"
13548 msgstr "&Høyde:"
13550 #: wineconsole.rc:111
13551 msgid "Window size"
13552 msgstr "Vindustørrelse"
13554 #: wineconsole.rc:112
13555 msgid "W&idth:"
13556 msgstr "&Bredde:"
13558 #: wineconsole.rc:115
13559 msgid "H&eight:"
13560 msgstr "Høyd&e:"
13562 #: wineconsole.rc:119
13563 msgid "End of program"
13564 msgstr "Ved programslutt"
13566 #: wineconsole.rc:120
13567 msgid "&Close console"
13568 msgstr "&Lukk konsoll"
13570 #: wineconsole.rc:122
13571 msgid "Edition"
13572 msgstr "Utgave"
13574 #: wineconsole.rc:128
13575 msgid "Console parameters"
13576 msgstr "Konsoll-parametere"
13578 #: wineconsole.rc:131
13579 msgid "Retain these settings for later sessions"
13580 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13582 #: wineconsole.rc:132
13583 msgid "Modify only current session"
13584 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13586 #: wineconsole.rc:29
13587 msgid "Set &Defaults"
13588 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13590 #: wineconsole.rc:31
13591 msgid "&Mark"
13592 msgstr "&Marker"
13594 #: wineconsole.rc:34
13595 msgid "&Select all"
13596 msgstr "Merk &alt"
13598 #: wineconsole.rc:35
13599 msgid "Sc&roll"
13600 msgstr "&Rull"
13602 #: wineconsole.rc:36
13603 msgid "S&earch"
13604 msgstr "&Søk"
13606 #: wineconsole.rc:39
13607 msgid "Setup - Default settings"
13608 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13610 #: wineconsole.rc:40
13611 msgid "Setup - Current settings"
13612 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13614 #: wineconsole.rc:41
13615 msgid "Configuration error"
13616 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13618 #: wineconsole.rc:42
13619 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13620 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13622 #: wineconsole.rc:37
13623 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13624 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13626 #: wineconsole.rc:38
13627 msgid "This is a test"
13628 msgstr "Dette er en test"
13630 #: wineconsole.rc:44
13631 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13632 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13634 #: wineconsole.rc:45
13635 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13636 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13638 #: wineconsole.rc:46
13639 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13640 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13642 #: wineconsole.rc:47
13643 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13644 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13646 #: wineconsole.rc:48
13647 msgid ""
13648 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13649 "The command is invalid.\n"
13650 msgstr ""
13651 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13652 "Ugyldig kommando.\n"
13654 #: wineconsole.rc:50
13655 msgid ""
13656 "\n"
13657 "Usage:\n"
13658 "  wineconsole [options] <command>\n"
13659 "\n"
13660 "Options:\n"
13661 msgstr ""
13662 "\n"
13663 "Bruk:\n"
13664 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13665 "\n"
13666 "Alternativer:\n"
13668 #: wineconsole.rc:52
13669 msgid ""
13670 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13671 "will\n"
13672 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13673 "console.\n"
13674 msgstr ""
13675 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13676 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13677 "konsoll\n"
13679 #: wineconsole.rc:53
13680 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13681 msgstr ""
13682 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13684 #: wineconsole.rc:54
13685 msgid ""
13686 "\n"
13687 "Example:\n"
13688 "  wineconsole cmd\n"
13689 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13690 "\n"
13691 msgstr ""
13692 "\n"
13693 "Eksempel:\n"
13694 "  wineconsole cmd\n"
13695 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13696 "\n"
13698 #: winedbg.rc:49
13699 msgid "Program Error"
13700 msgstr "Programfeil"
13702 #: winedbg.rc:54
13703 msgid ""
13704 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13705 "sorry for the inconvenience."
13706 msgstr ""
13707 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13708 "inntrufne."
13710 #: winedbg.rc:58
13711 msgid ""
13712 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13713 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13714 "Database</a> for tips about running this application."
13715 msgstr ""
13716 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13717 "besøke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for råd "
13718 "om hvordan du kan kjøre dette programmet."
13720 #: winedbg.rc:61
13721 msgid "Show &Details"
13722 msgstr "Vis &detaljer"
13724 #: winedbg.rc:66
13725 msgid "Program Error Details"
13726 msgstr "Detaljer for programfeil"
13728 #: winedbg.rc:73
13729 msgid ""
13730 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13731 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13732 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13733 "and attach that file to the report."
13734 msgstr ""
13735 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
13736 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
13737 "«Lagre som»-knappen. Deretter kan du <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13738 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
13740 #: winedbg.rc:38
13741 msgid "Wine program crash"
13742 msgstr "Wine programfeil"
13744 #: winedbg.rc:39
13745 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13746 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13748 #: winedbg.rc:40
13749 msgid "(unidentified)"
13750 msgstr "(uidentifisert)"
13752 #: winedbg.rc:43
13753 msgid "Saving failed"
13754 msgstr "Klarte ikke lagre"
13756 #: winedbg.rc:44
13757 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13758 msgstr "Laster detaljert informasjon. Vent litt …"
13760 #: winefile.rc:29
13761 msgid "&Open\tEnter"
13762 msgstr "&Åpne\tEnter"
13764 #: winefile.rc:33
13765 msgid "Re&name..."
13766 msgstr "Gi &nytt navn..."
13768 #: winefile.rc:34
13769 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13770 msgstr "&Egenskaper …\tAlt+Enter"
13772 #: winefile.rc:38
13773 msgid "Cr&eate Directory..."
13774 msgstr "Oppr&et katalog..."
13776 #: winefile.rc:43
13777 msgid "&Disk"
13778 msgstr "&Stasjon"
13780 #: winefile.rc:44
13781 msgid "Connect &Network Drive..."
13782 msgstr "Koble til &nettverkstasjon …"
13784 #: winefile.rc:45
13785 msgid "&Disconnect Network Drive"
13786 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13788 #: winefile.rc:51
13789 msgid "&Name"
13790 msgstr "&Navn"
13792 #: winefile.rc:52
13793 msgid "&All File Details"
13794 msgstr "&Alle fildetaljer"
13796 #: winefile.rc:54
13797 msgid "&Sort by Name"
13798 msgstr "&Sorter etter navn"
13800 #: winefile.rc:55
13801 msgid "Sort &by Type"
13802 msgstr "Sorter etter &type"
13804 #: winefile.rc:56
13805 msgid "Sort by Si&ze"
13806 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13808 #: winefile.rc:57
13809 msgid "Sort by &Date"
13810 msgstr "Sorter etter &dato"
13812 #: winefile.rc:59
13813 msgid "Filter by&..."
13814 msgstr "Filtrer &etter …"
13816 #: winefile.rc:66
13817 msgid "&Drive Bar"
13818 msgstr "Stas&jonslinje"
13820 #: winefile.rc:68
13821 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13822 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13824 #: winefile.rc:74
13825 msgid "New &Window"
13826 msgstr "Nytt &vindu"
13828 #: winefile.rc:75
13829 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13830 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13832 #: winefile.rc:77
13833 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13834 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13836 #: winefile.rc:84
13837 msgid "&About Wine File Manager"
13838 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
13840 #: winefile.rc:125
13841 msgid "Select destination"
13842 msgstr "Velg plasserings"
13844 #: winefile.rc:138
13845 msgid "By File Type"
13846 msgstr "Etter filtype"
13848 #: winefile.rc:143
13849 msgid "File type"
13850 msgstr "Filtype"
13852 #: winefile.rc:144
13853 msgid "&Directories"
13854 msgstr "&Kataloger"
13856 #: winefile.rc:146
13857 msgid "&Programs"
13858 msgstr "&Programmer"
13860 #: winefile.rc:148
13861 msgid "Docu&ments"
13862 msgstr "Doku&menter"
13864 #: winefile.rc:150
13865 msgid "&Other files"
13866 msgstr "&Andre filer"
13868 #: winefile.rc:152
13869 msgid "Show Hidden/&System Files"
13870 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13872 #: winefile.rc:163
13873 msgid "&File Name:"
13874 msgstr "&Filnavn:"
13876 #: winefile.rc:165
13877 msgid "Full &Path:"
13878 msgstr "&Full sti:"
13880 #: winefile.rc:167
13881 msgid "Last Change:"
13882 msgstr "Sist endret:"
13884 #: winefile.rc:171
13885 msgid "Cop&yright:"
13886 msgstr "&Kopirett:"
13888 #: winefile.rc:173
13889 msgid "Size:"
13890 msgstr "Størrelse:"
13892 #: winefile.rc:177
13893 msgid "H&idden"
13894 msgstr "Sk&jult"
13896 #: winefile.rc:178
13897 msgid "&Archive"
13898 msgstr "&Arkiv"
13900 #: winefile.rc:179
13901 msgid "&System"
13902 msgstr "&System"
13904 #: winefile.rc:180
13905 msgid "&Compressed"
13906 msgstr "Kompr&imert"
13908 #: winefile.rc:181
13909 msgid "Version information"
13910 msgstr "Versjoninformasjon"
13912 #: winefile.rc:197
13913 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13914 msgid "S"
13915 msgstr "S"
13917 #: winefile.rc:90
13918 msgid "Applying font settings"
13919 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13921 #: winefile.rc:91
13922 msgid "Error while selecting new font."
13923 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13925 #: winefile.rc:96
13926 msgid "Wine File Manager"
13927 msgstr "Filbehandling"
13929 #: winefile.rc:98
13930 msgid "root fs"
13931 msgstr "Rotfilsystem"
13933 #: winefile.rc:99
13934 msgid "unixfs"
13935 msgstr "Unix-filsystem"
13937 #: winefile.rc:101
13938 msgid "Shell"
13939 msgstr "Skall"
13941 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13942 msgid "Not yet implemented"
13943 msgstr "Ikke implementert ennå"
13945 #: winefile.rc:109
13946 msgid "Creation date"
13947 msgstr "Dato opprettet"
13949 #: winefile.rc:110
13950 msgid "Access date"
13951 msgstr "Sist brukt"
13953 #: winefile.rc:111
13954 msgid "Modification date"
13955 msgstr "Sist endret"
13957 #: winefile.rc:112
13958 msgid "Index/Inode"
13959 msgstr "Indeks/Inode"
13961 #: winefile.rc:117
13962 msgid "%1 of %2 free"
13963 msgstr "%1 av %2 ledig"
13965 #: winefile.rc:118
13966 msgctxt "unit kilobyte"
13967 msgid "kB"
13968 msgstr "kB"
13970 #: winefile.rc:119
13971 msgctxt "unit megabyte"
13972 msgid "MB"
13973 msgstr "MB"
13975 #: winefile.rc:120
13976 msgctxt "unit gigabyte"
13977 msgid "GB"
13978 msgstr "GB"
13980 #: winemine.rc:37
13981 msgid "&Game"
13982 msgstr "&Spill"
13984 #: winemine.rc:38
13985 msgid "&New\tF2"
13986 msgstr "&Ny\tF2"
13988 #: winemine.rc:40
13989 msgid "Question &Marks"
13990 msgstr "Spørs&målstegn"
13992 #: winemine.rc:42
13993 msgid "&Beginner"
13994 msgstr "Ny&begynner"
13996 #: winemine.rc:43
13997 msgid "&Advanced"
13998 msgstr "&Avansert"
14000 #: winemine.rc:44
14001 msgid "&Expert"
14002 msgstr "&Ekspert"
14004 #: winemine.rc:45
14005 msgid "&Custom..."
14006 msgstr "E&gendefinert..."
14008 #: winemine.rc:47
14009 msgid "&Fastest Times"
14010 msgstr "&Beste tider"
14012 #: winemine.rc:52
14013 msgid "&About WineMine"
14014 msgstr "&Om WineMine"
14016 #: winemine.rc:59
14017 msgid "Fastest Times"
14018 msgstr "Beste tider"
14020 #: winemine.rc:61
14021 msgid "Fastest times"
14022 msgstr "Beste tider"
14024 #: winemine.rc:62
14025 msgid "Beginner"
14026 msgstr "Nybegynner"
14028 #: winemine.rc:63
14029 msgid "Advanced"
14030 msgstr "Avansert"
14032 #: winemine.rc:64
14033 msgid "Expert"
14034 msgstr "Ekspert"
14036 #: winemine.rc:77
14037 msgid "Congratulations!"
14038 msgstr "Gratulerer!"
14040 #: winemine.rc:79
14041 msgid "Please enter your name"
14042 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
14044 #: winemine.rc:87
14045 msgid "Custom Game"
14046 msgstr "Egendefinert spill"
14048 #: winemine.rc:89
14049 msgid "Rows"
14050 msgstr "Rader"
14052 #: winemine.rc:90
14053 msgid "Columns"
14054 msgstr "Kolonner"
14056 #: winemine.rc:91
14057 msgid "Mines"
14058 msgstr "Miner"
14060 #: winemine.rc:30
14061 msgid "WineMine"
14062 msgstr "Minesveiper"
14064 #: winemine.rc:31
14065 msgid "Nobody"
14066 msgstr "Ingen"
14068 #: winemine.rc:32
14069 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14070 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
14072 #: winhlp32.rc:35
14073 msgid "Printer &setup..."
14074 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
14076 #: winhlp32.rc:42
14077 msgid "&Annotate..."
14078 msgstr "K&ommenter..."
14080 #: winhlp32.rc:44
14081 msgid "&Bookmark"
14082 msgstr "&Bokmerke"
14084 #: winhlp32.rc:45
14085 msgid "&Define..."
14086 msgstr "&Definer..."
14088 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14089 msgid "Fonts"
14090 msgstr "Skrifttyper"
14092 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14093 msgid "Small"
14094 msgstr "Liten"
14096 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14097 msgid "Normal"
14098 msgstr "Normal"
14100 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14101 msgid "Large"
14102 msgstr "Stor"
14104 #: winhlp32.rc:57
14105 msgid "&Help on help\tF1"
14106 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
14108 #: winhlp32.rc:58
14109 msgid "Always on &top"
14110 msgstr "All&tid øverst"
14112 #: winhlp32.rc:59
14113 msgid "&About Wine Help"
14114 msgstr "&Om Wine Hjelp"
14116 #: winhlp32.rc:67
14117 msgid "Annotation..."
14118 msgstr "Kommentar..."
14120 #: winhlp32.rc:68
14121 msgid "Copy"
14122 msgstr "Kopier"
14124 #: winhlp32.rc:100
14125 msgid "Index"
14126 msgstr "Innhold"
14128 #: winhlp32.rc:108
14129 msgid "Search"
14130 msgstr "Søk"
14132 #: winhlp32.rc:81
14133 msgid "Wine Help"
14134 msgstr "Hjelp"
14136 #: winhlp32.rc:86
14137 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14138 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14140 #: winhlp32.rc:88
14141 msgid "Summary"
14142 msgstr "&Oppsummering"
14144 #: winhlp32.rc:87
14145 msgid "&Index"
14146 msgstr "&Innhold"
14148 #: winhlp32.rc:91
14149 msgid "Help files (*.hlp)"
14150 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14152 #: winhlp32.rc:92
14153 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14154 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14156 #: winhlp32.rc:93
14157 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14158 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14160 #: winhlp32.rc:94
14161 msgid "Help topics: "
14162 msgstr "Emner i Hjelp: "
14164 #: wmic.rc:28
14165 msgid "Error: Command line not supported\n"
14166 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
14168 #: wmic.rc:29
14169 msgid "Error: Alias not found\n"
14170 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
14172 #: wmic.rc:30
14173 msgid "Error: Invalid query\n"
14174 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
14176 #: wordpad.rc:31
14177 msgid "&New...\tCtrl+N"
14178 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14180 #: wordpad.rc:45
14181 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14182 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14184 #: wordpad.rc:50
14185 msgid "&Clear\tDel"
14186 msgstr "&Fjern\tDel"
14188 #: wordpad.rc:51
14189 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14190 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14192 #: wordpad.rc:54
14193 msgid "Find &next\tF3"
14194 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14196 #: wordpad.rc:57
14197 msgid "Read-&only"
14198 msgstr "S&krivebeskyttet"
14200 #: wordpad.rc:58
14201 msgid "&Modified"
14202 msgstr "E&ndret"
14204 #: wordpad.rc:60
14205 msgid "E&xtras"
14206 msgstr "&Ekstra"
14208 #: wordpad.rc:62
14209 msgid "Selection &info"
14210 msgstr "&Info om merket område"
14212 #: wordpad.rc:63
14213 msgid "Character &format"
14214 msgstr "Tegn&format"
14216 #: wordpad.rc:64
14217 msgid "&Def. char format"
14218 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14220 #: wordpad.rc:65
14221 msgid "Paragrap&h format"
14222 msgstr "&Avsnittformat"
14224 #: wordpad.rc:66
14225 msgid "&Get text"
14226 msgstr "&Hent tekst"
14228 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14229 msgid "&Format Bar"
14230 msgstr "&Formatlinje"
14232 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14233 msgid "&Ruler"
14234 msgstr "&Linjal"
14236 #: wordpad.rc:78
14237 msgid "&Insert"
14238 msgstr "Sett &inn"
14240 #: wordpad.rc:80
14241 msgid "&Date and time..."
14242 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14244 #: wordpad.rc:82
14245 msgid "F&ormat"
14246 msgstr "F&ormat"
14248 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14249 msgid "&Bullet points"
14250 msgstr "&Punktmerking"
14252 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14253 msgid "&Paragraph..."
14254 msgstr "&Avsnitt..."
14256 #: wordpad.rc:87
14257 msgid "&Tabs..."
14258 msgstr "&Tabulatorer..."
14260 #: wordpad.rc:88
14261 msgid "Backgroun&d"
14262 msgstr "&Bakgrunn"
14264 #: wordpad.rc:90
14265 msgid "&System\tCtrl+1"
14266 msgstr "&System\tCtrl+1"
14268 #: wordpad.rc:91
14269 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14270 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
14272 #: wordpad.rc:96
14273 msgid "&About Wine Wordpad"
14274 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14276 #: wordpad.rc:133
14277 msgid "Automatic"
14278 msgstr "Automatisk"
14280 #: wordpad.rc:202
14281 msgid "Date and time"
14282 msgstr "Dato og klokkeslett"
14284 #: wordpad.rc:205
14285 msgid "Available formats"
14286 msgstr "Tilgjengelige formater"
14288 #: wordpad.rc:216
14289 msgid "New document type"
14290 msgstr "Ny dokumenttype"
14292 #: wordpad.rc:224
14293 msgid "Paragraph format"
14294 msgstr "Formater avsnitt"
14296 #: wordpad.rc:227
14297 msgid "Indentation"
14298 msgstr "Innrykk"
14300 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14301 msgid "Left"
14302 msgstr "Venstrestilt"
14304 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14305 msgid "Right"
14306 msgstr "Høyrestilt"
14308 #: wordpad.rc:232
14309 msgid "First line"
14310 msgstr "Første linje"
14312 #: wordpad.rc:234
14313 msgid "Alignment"
14314 msgstr "Justering"
14316 #: wordpad.rc:242
14317 msgid "Tabs"
14318 msgstr "Tabulatorer"
14320 #: wordpad.rc:245
14321 msgid "Tab stops"
14322 msgstr "Tabulatorstopp"
14324 #: wordpad.rc:251
14325 msgid "Remove al&l"
14326 msgstr "Fjern all&e"
14328 #: wordpad.rc:259
14329 msgid "Line wrapping"
14330 msgstr "Linjebryting"
14332 #: wordpad.rc:260
14333 msgid "&No line wrapping"
14334 msgstr "Ingen linjebryting"
14336 #: wordpad.rc:261
14337 msgid "Wrap text by the &window border"
14338 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14340 #: wordpad.rc:262
14341 msgid "Wrap text by the &margin"
14342 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14344 #: wordpad.rc:263
14345 msgid "Toolbars"
14346 msgstr "Verktøylinjer"
14348 #: wordpad.rc:276
14349 msgctxt "accelerator Align Left"
14350 msgid "L"
14351 msgstr "L"
14353 #: wordpad.rc:277
14354 msgctxt "accelerator Align Center"
14355 msgid "E"
14356 msgstr "E"
14358 #: wordpad.rc:278
14359 msgctxt "accelerator Align Right"
14360 msgid "R"
14361 msgstr "R"
14363 #: wordpad.rc:285
14364 msgctxt "accelerator Redo"
14365 msgid "Y"
14366 msgstr "Y"
14368 #: wordpad.rc:286
14369 msgctxt "accelerator Bold"
14370 msgid "B"
14371 msgstr "B"
14373 #: wordpad.rc:287
14374 msgctxt "accelerator Italic"
14375 msgid "I"
14376 msgstr "I"
14378 #: wordpad.rc:288
14379 msgctxt "accelerator Underline"
14380 msgid "U"
14381 msgstr "U"
14383 #: wordpad.rc:139
14384 msgid "All documents (*.*)"
14385 msgstr "Alle filer (*.*)"
14387 #: wordpad.rc:140
14388 msgid "Text documents (*.txt)"
14389 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14391 #: wordpad.rc:141
14392 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14393 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14395 #: wordpad.rc:142
14396 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14397 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14399 #: wordpad.rc:143
14400 msgid "Rich text document"
14401 msgstr "Rikt tekstdokument"
14403 #: wordpad.rc:144
14404 msgid "Text document"
14405 msgstr "Tekstdokument"
14407 #: wordpad.rc:145
14408 msgid "Unicode text document"
14409 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14411 #: wordpad.rc:146
14412 msgid "Printer files (*.prn)"
14413 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14415 #: wordpad.rc:153
14416 msgid "Center"
14417 msgstr "Midtstilt"
14419 #: wordpad.rc:159
14420 msgid "Text"
14421 msgstr "Tekst"
14423 #: wordpad.rc:160
14424 msgid "Rich text"
14425 msgstr "Rik tekst"
14427 #: wordpad.rc:166
14428 msgid "Next page"
14429 msgstr "Neste side"
14431 #: wordpad.rc:167
14432 msgid "Previous page"
14433 msgstr "Forrige side"
14435 #: wordpad.rc:168
14436 msgid "Two pages"
14437 msgstr "To sider"
14439 #: wordpad.rc:169
14440 msgid "One page"
14441 msgstr "Én side"
14443 #: wordpad.rc:170
14444 msgid "Zoom in"
14445 msgstr "Forstørr"
14447 #: wordpad.rc:171
14448 msgid "Zoom out"
14449 msgstr "Forminsk"
14451 #: wordpad.rc:173
14452 msgid "Page"
14453 msgstr "Side"
14455 #: wordpad.rc:174
14456 msgid "Pages"
14457 msgstr "Sider"
14459 #: wordpad.rc:175
14460 msgctxt "unit: centimeter"
14461 msgid "cm"
14462 msgstr "cm"
14464 #: wordpad.rc:176
14465 msgctxt "unit: inch"
14466 msgid "in"
14467 msgstr "in"
14469 #: wordpad.rc:177
14470 msgid "inch"
14471 msgstr "tommer"
14473 #: wordpad.rc:178
14474 msgctxt "unit: point"
14475 msgid "pt"
14476 msgstr "pt"
14478 #: wordpad.rc:183
14479 msgid "Document"
14480 msgstr "Dokument"
14482 #: wordpad.rc:184
14483 msgid "Save changes to '%s'?"
14484 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14486 #: wordpad.rc:185
14487 msgid "Finished searching the document."
14488 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14490 #: wordpad.rc:186
14491 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14492 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14494 #: wordpad.rc:187
14495 msgid ""
14496 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14497 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14498 msgstr ""
14499 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14500 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14502 #: wordpad.rc:190
14503 msgid "Invalid number format."
14504 msgstr "Ugyldig tallformat."
14506 #: wordpad.rc:191
14507 msgid "OLE storage documents are not supported."
14508 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14510 #: wordpad.rc:192
14511 msgid "Could not save the file."
14512 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14514 #: wordpad.rc:193
14515 msgid "You do not have access to save the file."
14516 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14518 #: wordpad.rc:194
14519 msgid "Could not open the file."
14520 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14522 #: wordpad.rc:195
14523 msgid "You do not have access to open the file."
14524 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14526 #: wordpad.rc:196
14527 msgid "Printing not implemented."
14528 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14530 #: wordpad.rc:197
14531 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14532 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14534 #: write.rc:30
14535 msgid "Starting Wordpad failed"
14536 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14538 #: xcopy.rc:30
14539 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14540 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14542 #: xcopy.rc:31
14543 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14544 msgstr "Ugyldig parameter «%1»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14546 #: xcopy.rc:32
14547 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14548 msgstr "Trykk Enter for å starte kopieringen\n"
14550 #: xcopy.rc:33
14551 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14552 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
14554 #: xcopy.rc:34
14555 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14556 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
14558 #: xcopy.rc:37
14559 msgid ""
14560 "Is '%1' a filename or directory\n"
14561 "on the target?\n"
14562 "(F - File, D - Directory)\n"
14563 msgstr ""
14564 "Er «%1» et filnavn eller katalog\n"
14565 "i målet?\n"
14566 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14568 #: xcopy.rc:38
14569 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14570 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14572 #: xcopy.rc:39
14573 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14574 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14576 #: xcopy.rc:40
14577 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14578 msgstr "Klarte ikke kopiere «%1» til «%2»; feilet med r/c %3!d!\n"
14580 #: xcopy.rc:42
14581 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14582 msgstr "Klarte ikke lese «%1»\n"
14584 #: xcopy.rc:46
14585 msgctxt "File key"
14586 msgid "F"
14587 msgstr "F"
14589 #: xcopy.rc:47
14590 msgctxt "Directory key"
14591 msgid "D"
14592 msgstr "K"
14594 #: xcopy.rc:80
14595 msgid ""
14596 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14597 "\n"
14598 "Syntax:\n"
14599 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14600 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14601 "\n"
14602 "Where:\n"
14603 "\n"
14604 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14605 "\tmore files.\n"
14606 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14607 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14608 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14609 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14610 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14611 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14612 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14613 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14614 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14615 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14616 "[/N]  Copy using short names.\n"
14617 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14618 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14619 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14620 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14621 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14622 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14623 "\tarchive attribute.\n"
14624 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14625 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14626 "\t\tthan source.\n"
14627 "\n"
14628 msgstr ""
14629 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
14630 "\n"
14631 "Syntaks:\n"
14632 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14633 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14634 "\n"
14635 "Hvor:\n"
14636 "\n"
14637 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
14638 "\tflere filer blir kopiert.\n"
14639 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
14640 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
14641 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
14642 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14643 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
14644 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
14645 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
14646 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
14647 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
14648 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
14649 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14650 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
14651 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
14652 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14653 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
14654 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
14655 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjern denne\n"
14656 "\tmerkingen etterpå.\n"
14657 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14658 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
14659 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
14660 "\n"