winemenubuilder: Fix compiling on OS X.
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blobc5ae82234cb73489abad3f685d6b268f587b5277
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-02-24 14:54+0100\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198
51 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Schließen"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Heute:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gehe zu Heute"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Öffnen"
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Datei&name:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Verzeichnisse:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Liste der Datei&typen:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Laufwerke:"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Schreibgeschützt"
431 #: comdlg32.rc:178
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Speichern als..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Drucken"
444 #: comdlg32.rc:203
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Drucker:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Druckbereich"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
456 #: comdlg32.rc:207
457 msgid "S&election"
458 msgstr "A&uswahl"
460 #: comdlg32.rc:208
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Seiten"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Einrichten"
468 #: comdlg32.rc:212
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Von:"
472 #: comdlg32.rc:213
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Bis:"
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Druck&qualität:"
480 #: comdlg32.rc:216
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "In &Datei drucken"
484 #: comdlg32.rc:217
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verdichtet"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Druckereinrichtung"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Drucker"
496 #: comdlg32.rc:227
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Standarddrucker"
500 #: comdlg32.rc:228
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[keiner]"
504 #: comdlg32.rc:229
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Bestimmter &Drucker"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ausrichtung"
512 #: comdlg32.rc:235
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Hochformat"
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Querformat"
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
524 #: comdlg32.rc:240
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Größe"
528 #: comdlg32.rc:241
529 msgid "&Source"
530 msgstr "P&apierquelle"
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
533 msgid "Font"
534 msgstr "Schriftart"
536 #: comdlg32.rc:252
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "Schrift&art:"
540 #: comdlg32.rc:255
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Schrift&stil:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Größe:"
548 #: comdlg32.rc:265
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Darstellung"
552 #: comdlg32.rc:266
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Durchgestrichen"
556 #: comdlg32.rc:267
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Farbe:"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Muster"
568 #: comdlg32.rc:273
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:281
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farbe"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Gr&undfarben:"
580 #: comdlg32.rc:285
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farbe |  B&asis"
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rot:"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grün:"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blau:"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Farbe:"
604 #: comdlg32.rc:295
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sätt:"
609 #: comdlg32.rc:297
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "H&ell:"
614 #: comdlg32.rc:307
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Farbe hin&zufügen"
618 #: comdlg32.rc:308
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Farben &definieren >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Suchen"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "S&uchen nach:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Suchrichtung"
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Oben"
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Unten"
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Weitersuchen"
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Ersetzen"
658 #: comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Ersetzen &durch:"
662 #: comdlg32.rc:345
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Ersetzen"
666 #: comdlg32.rc:346
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "A&lles ersetzen"
670 #: comdlg32.rc:363
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "In Da&tei drucken"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Eigenschaften"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Name:"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Typ:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Ort:"
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:376
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopien"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Anzahl &Kopien:"
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&ortieren"
711 #: comdlg32.rc:384
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Seiten"
715 #: comdlg32.rc:385
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Aus&wahl"
719 #: comdlg32.rc:388
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&von:"
723 #: comdlg32.rc:389
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&bis:"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "G&röße:"
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
735 #: comdlg32.rc:422
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Hochformat"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Querformat"
743 #: comdlg32.rc:428
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Seite einrichten"
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Zufuhr:"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Hochformat"
755 #: comdlg32.rc:442
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Ränder"
759 #: comdlg32.rc:443
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Links:"
763 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Rechts:"
767 #: comdlg32.rc:447
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Oben:"
771 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Unten:"
775 #: comdlg32.rc:453
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "&Drucker..."
779 #: comdlg32.rc:461
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Suche in:"
783 #: comdlg32.rc:467
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Datei&name:"
787 #: comdlg32.rc:471
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Datei&typen:"
791 #: comdlg32.rc:474
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
795 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Öffnen"
799 #: comdlg32.rc:487
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Dateiname:"
803 #: comdlg32.rc:490
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Dateien vom Typ:"
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Datei nicht gefunden"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Die Datei existiert nicht.\n"
821 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Die Datei existiert bereits.\n"
829 "Wollen Sie sie überschreiben?"
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
835 #: comdlg32.rc:37
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:38
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
847 #: comdlg32.rc:39
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Die Datei existiert nicht"
851 #: comdlg32.rc:40
852 msgid "The selection contains a non-folder object"
853 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
855 #: comdlg32.rc:45
856 msgid "Up One Level"
857 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
859 #: comdlg32.rc:46
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
863 #: comdlg32.rc:47
864 msgid "List"
865 msgstr "Liste"
867 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Details"
869 msgstr "Details"
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Desktopordner anzeigen"
875 #: comdlg32.rc:113
876 msgid "Regular"
877 msgstr "Normal"
879 #: comdlg32.rc:114
880 msgid "Bold"
881 msgstr "Fett"
883 #: comdlg32.rc:115
884 msgid "Italic"
885 msgstr "Kursiv"
887 #: comdlg32.rc:116
888 msgid "Bold Italic"
889 msgstr "Fett Kursiv"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
892 msgid "Black"
893 msgstr "Schwarz"
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
896 msgid "Maroon"
897 msgstr "Kastanienbraun"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
900 msgid "Green"
901 msgstr "Grün"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
904 msgid "Olive"
905 msgstr "Olivgrün"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
908 msgid "Navy"
909 msgstr "Dunkelblau"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
912 msgid "Purple"
913 msgstr "Lila"
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
916 msgid "Teal"
917 msgstr "Blaugrün"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
920 msgid "Gray"
921 msgstr "Grau"
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
924 msgid "Silver"
925 msgstr "Silber"
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
928 msgid "Red"
929 msgstr "Rot"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
932 msgid "Lime"
933 msgstr "Hellgrün"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
936 msgid "Yellow"
937 msgstr "Gelb"
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
940 msgid "Blue"
941 msgstr "Blau"
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
944 msgid "Fuchsia"
945 msgstr "Fuchsin"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
948 msgid "Aqua"
949 msgstr "Aquamarin"
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
952 msgid "White"
953 msgstr "Weiß"
955 #: comdlg32.rc:56
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
959 #: comdlg32.rc:58
960 msgid ""
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
963 msgstr ""
964 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
965 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
967 #: comdlg32.rc:60
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
971 #: comdlg32.rc:62
972 msgid ""
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
975 msgstr ""
976 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
977 "Bitte die Ränder neu eingeben."
979 #: comdlg32.rc:64
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
983 #: comdlg32.rc:66
984 msgid ""
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
987 msgstr ""
988 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
989 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
991 #: comdlg32.rc:67
992 msgid "A printer error occurred."
993 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
995 #: comdlg32.rc:68
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
999 #: comdlg32.rc:69
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1003 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1004 msgid "Out of memory."
1005 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1007 #: comdlg32.rc:71
1008 msgid "An error occurred."
1009 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1011 #: comdlg32.rc:72
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1015 #: comdlg32.rc:75
1016 msgid ""
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1019 msgstr ""
1020 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1021 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1022 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1024 #: comdlg32.rc:141
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1029 msgid "&Save"
1030 msgstr "&Speichern"
1032 #: comdlg32.rc:143
1033 msgid "Save &in:"
1034 msgstr "Speichern &in:"
1036 #: comdlg32.rc:144
1037 msgid "Save"
1038 msgstr "Speichern"
1040 #: comdlg32.rc:146
1041 msgid "Open File"
1042 msgstr "Datei öffnen"
1044 #: comdlg32.rc:147
1045 msgid "Select Folder"
1046 msgstr "Ordner auswählen"
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Bereit"
1052 #: comdlg32.rc:84
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Angehalten; "
1056 #: comdlg32.rc:85
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Fehler; "
1060 #: comdlg32.rc:86
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1064 #: comdlg32.rc:87
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Papierstau; "
1068 #: comdlg32.rc:88
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Papierfach leer; "
1072 #: comdlg32.rc:89
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1076 #: comdlg32.rc:90
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papierproblem; "
1080 #: comdlg32.rc:91
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Drucker ist offline; "
1084 #: comdlg32.rc:92
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "Datenübertragung; "
1088 #: comdlg32.rc:93
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Beschäftigt; "
1092 #: comdlg32.rc:94
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Druckend; "
1096 #: comdlg32.rc:95
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1100 #: comdlg32.rc:96
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Nicht verfügbar; "
1104 #: comdlg32.rc:97
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Wartend; "
1108 #: comdlg32.rc:98
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "In Bearbeitung; "
1112 #: comdlg32.rc:99
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Initialisierend; "
1116 #: comdlg32.rc:100
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Aufwärmend; "
1120 #: comdlg32.rc:101
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1124 #: comdlg32.rc:102
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Kein Toner mehr; "
1128 #: comdlg32.rc:103
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Seitenausgabe; "
1132 #: comdlg32.rc:104
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1136 #: comdlg32.rc:105
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1140 #: comdlg32.rc:106
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1144 #: comdlg32.rc:107
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1148 #: comdlg32.rc:108
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Stromsparmodus; "
1152 #: comdlg32.rc:77
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standard Drucker; "
1156 #: comdlg32.rc:78
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1160 #: comdlg32.rc:79
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Ränder [Zoll]"
1164 #: comdlg32.rc:80
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Ränder [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1173 #: credui.rc:45
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Benutzername:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Kennwort:"
1181 #: credui.rc:50
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "Kennwort &merken"
1185 #: credui.rc:30
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Mit %s verbinden"
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1193 #: credui.rc:32
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1197 #: credui.rc:33
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1203 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1205 #: credui.rc:35
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1213 "\n"
1214 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1216 #: credui.rc:34
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1220 #: crypt32.rc:30
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1224 #: crypt32.rc:31
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Schlüsselattribute"
1228 #: crypt32.rc:32
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1232 #: crypt32.rc:33
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1236 #: crypt32.rc:34
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1240 #: crypt32.rc:35
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1244 #: crypt32.rc:36
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1248 #: crypt32.rc:37
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1252 #: crypt32.rc:38
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1256 #: crypt32.rc:39
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "CRL Grundcode"
1260 #: crypt32.rc:40
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1264 #: crypt32.rc:41
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1268 #: crypt32.rc:42
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1272 #: crypt32.rc:43
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1276 #: crypt32.rc:44
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1280 #: crypt32.rc:45
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1284 #: crypt32.rc:46
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "E-Mail-Adresse"
1288 #: crypt32.rc:47
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Unstrukturierter Name"
1292 #: crypt32.rc:48
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Inhaltstyp"
1296 #: crypt32.rc:49
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1300 #: crypt32.rc:50
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Signierungszeit"
1304 #: crypt32.rc:51
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Gegensignatur"
1308 #: crypt32.rc:52
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Anfragekennwort"
1312 #: crypt32.rc:53
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1316 #: crypt32.rc:54
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1320 #: crypt32.rc:55
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1324 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 msgid "CPS"
1327 msgstr "CPS"
1329 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1330 msgid "User Notice"
1331 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1333 #: crypt32.rc:58
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1337 #: crypt32.rc:59
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1341 #: crypt32.rc:60
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1345 #: crypt32.rc:61
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Zertifikatstyp"
1349 #: crypt32.rc:62
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1353 #: crypt32.rc:63
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1357 #: crypt32.rc:64
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "Netscape Basis-URL"
1361 #: crypt32.rc:65
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1365 #: crypt32.rc:66
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1369 #: crypt32.rc:67
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1373 #: crypt32.rc:68
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1377 #: crypt32.rc:69
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Netscape SSL Servername"
1381 #: crypt32.rc:70
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Netscape Kommentar"
1385 #: crypt32.rc:71
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Land/Region"
1389 #: crypt32.rc:72
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Organisation"
1393 #: crypt32.rc:73
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Organisationseinheit"
1397 #: crypt32.rc:74
1398 msgid "Common Name"
1399 msgstr "Allgemeiner Name"
1401 #: crypt32.rc:75
1402 msgid "Locality"
1403 msgstr "Ort"
1405 #: crypt32.rc:76
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1409 #: crypt32.rc:77
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Titel"
1413 #: crypt32.rc:78
1414 msgid "Given Name"
1415 msgstr "Vorname"
1417 #: crypt32.rc:79
1418 msgid "Initials"
1419 msgstr "Initialen"
1421 #: crypt32.rc:80
1422 msgid "Surname"
1423 msgstr "Nachname"
1425 #: crypt32.rc:81
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Domänenkomponente"
1429 #: crypt32.rc:82
1430 msgid "Street Address"
1431 msgstr "Straße"
1433 #: crypt32.rc:83
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Seriennummer"
1437 #: crypt32.rc:84
1438 msgid "CA Version"
1439 msgstr "CA Version"
1441 #: crypt32.rc:85
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Kreuz CA Version"
1445 #: crypt32.rc:86
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1449 #: crypt32.rc:87
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Prinzipalname"
1453 #: crypt32.rc:88
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1457 #: crypt32.rc:89
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1461 #: crypt32.rc:90
1462 msgid "OS Version"
1463 msgstr "Betriebssystemversion"
1465 #: crypt32.rc:91
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "Eintragungs-CSP"
1469 #: crypt32.rc:92
1470 msgid "CRL Number"
1471 msgstr "CRL Nummer"
1473 #: crypt32.rc:93
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Delta CRL Indikator"
1477 #: crypt32.rc:94
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1481 #: crypt32.rc:95
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "Aktuelle CRL"
1485 #: crypt32.rc:96
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Namenseinschränkungen"
1489 #: crypt32.rc:97
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1493 #: crypt32.rc:98
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1497 #: crypt32.rc:99
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1501 #: crypt32.rc:100
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1505 #: crypt32.rc:101
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1509 #: crypt32.rc:102
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1513 #: crypt32.rc:103
1514 msgid "CMC Data"
1515 msgstr "CMC Daten"
1517 #: crypt32.rc:104
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "CMC Antwort"
1521 #: crypt32.rc:105
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1525 #: crypt32.rc:106
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "CMC Statusinformation"
1529 #: crypt32.rc:107
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "CMC Erweiterungen"
1533 #: crypt32.rc:108
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "CMC Attribute"
1537 #: crypt32.rc:109
1538 msgid "PKCS 7 Data"
1539 msgstr "PKCS 7 Daten"
1541 #: crypt32.rc:110
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 signiert"
1545 #: crypt32.rc:111
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1549 #: crypt32.rc:112
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1553 #: crypt32.rc:113
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr "PKCS 7 Digested"
1557 #: crypt32.rc:114
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1561 #: crypt32.rc:115
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1565 #: crypt32.rc:116
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1569 #: crypt32.rc:117
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1573 #: crypt32.rc:118
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1577 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1581 #: crypt32.rc:120
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1585 #: crypt32.rc:121
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1589 #: crypt32.rc:122
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1593 #: crypt32.rc:123
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1597 #: crypt32.rc:124
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1601 #: crypt32.rc:125
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1605 #: crypt32.rc:126
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Transaktions-ID"
1609 #: crypt32.rc:127
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr "Sender einstweilen"
1613 #: crypt32.rc:128
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr "Empfänger einstweilen"
1617 #: crypt32.rc:129
1618 msgid "Reg Info"
1619 msgstr "Registrierungsinformationen"
1621 #: crypt32.rc:130
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1625 #: crypt32.rc:131
1626 msgid "Get CRL"
1627 msgstr "Bekomme CRL"
1629 #: crypt32.rc:132
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Anfrage ablehnen"
1633 #: crypt32.rc:133
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Wartende Abfrage"
1637 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1641 #: crypt32.rc:135
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1645 #: crypt32.rc:136
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1649 #: crypt32.rc:137
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Client Informationen"
1653 #: crypt32.rc:138
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Server Authentifizierung"
1657 #: crypt32.rc:139
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Client Authentifizierung"
1661 #: crypt32.rc:140
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Codesignatur"
1665 #: crypt32.rc:141
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Sichere E-Mail"
1669 #: crypt32.rc:142
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Zeitstempel"
1673 #: crypt32.rc:143
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1677 #: crypt32.rc:144
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1681 #: crypt32.rc:145
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1685 #: crypt32.rc:146
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1689 #: crypt32.rc:147
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1693 #: crypt32.rc:148
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1697 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1701 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1705 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1709 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1713 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1717 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1721 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1725 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Digitale Rechte"
1729 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1733 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1737 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Dokumentensignatur"
1741 #: crypt32.rc:160
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1745 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Datenwiederherstellung"
1749 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Stammlisten Signierer"
1753 #: crypt32.rc:163
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1757 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1761 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1765 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Lebensdauersignatur"
1769 #: crypt32.rc:167
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1773 #: crypt32.rc:172
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1777 #: crypt32.rc:173
1778 msgid "Personal"
1779 msgstr "Persönlich"
1781 #: crypt32.rc:174
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1785 #: crypt32.rc:175
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Andere Personen"
1789 #: crypt32.rc:176
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1793 #: crypt32.rc:177
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1797 #: crypt32.rc:182
1798 msgid "KeyID="
1799 msgstr "Schlüsselkennung="
1801 #: crypt32.rc:183
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1805 #: crypt32.rc:184
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1809 #: crypt32.rc:185
1810 msgid "Other Name="
1811 msgstr "Anderer Name="
1813 #: crypt32.rc:186
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "E-Mail Adresse="
1817 #: crypt32.rc:187
1818 msgid "DNS Name="
1819 msgstr "DNS Name="
1821 #: crypt32.rc:188
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1825 #: crypt32.rc:189
1826 msgid "URL="
1827 msgstr "URL="
1829 #: crypt32.rc:190
1830 msgid "IP Address="
1831 msgstr "IP Adresse="
1833 #: crypt32.rc:191
1834 msgid "Mask="
1835 msgstr "Maske="
1837 #: crypt32.rc:192
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Registrierte Kennung="
1841 #: crypt32.rc:193
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1845 #: crypt32.rc:194
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Subjekt Typ="
1849 #: crypt32.rc:195
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgid "CA"
1852 msgstr "CA"
1854 #: crypt32.rc:196
1855 msgid "End Entity"
1856 msgstr "Endeinheit"
1858 #: crypt32.rc:197
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1862 #: crypt32.rc:198
1863 msgctxt "path length"
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Keine"
1867 #: crypt32.rc:199
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Information nicht verfügbar"
1871 #: crypt32.rc:200
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1875 #: crypt32.rc:201
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Zugriffsmethode="
1879 #: crypt32.rc:202
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgid "OCSP"
1882 msgstr "OCSP"
1884 #: crypt32.rc:203
1885 msgid "CA Issuers"
1886 msgstr "CA Emittent"
1888 #: crypt32.rc:204
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1892 #: crypt32.rc:205
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Alternativer Name"
1896 #: crypt32.rc:206
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1900 #: crypt32.rc:207
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1904 #: crypt32.rc:208
1905 msgid "Full Name"
1906 msgstr "Vollständiger Name"
1908 #: crypt32.rc:209
1909 msgid "RDN Name"
1910 msgstr "RDN Name"
1912 #: crypt32.rc:210
1913 msgid "CRL Reason="
1914 msgstr "CRL Begründung="
1916 #: crypt32.rc:211
1917 msgid "CRL Issuer"
1918 msgstr "CRL Ausgeber"
1920 #: crypt32.rc:212
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1924 #: crypt32.rc:213
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "CA Infekt"
1928 #: crypt32.rc:214
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1932 #: crypt32.rc:215
1933 msgid "Superseded"
1934 msgstr "Ersetzt"
1936 #: crypt32.rc:216
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Betrieb eingestellt"
1940 #: crypt32.rc:217
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Zertifikat blockiert"
1944 #: crypt32.rc:218
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Finanzinformationen="
1948 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1949 msgid "Available"
1950 msgstr "Vorhanden"
1952 #: crypt32.rc:220
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Nicht vorhanden"
1956 #: crypt32.rc:221
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Kriterien erfüllt="
1960 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1961 msgid "Yes"
1962 msgstr "Ja"
1964 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1965 msgid "No"
1966 msgstr "Nein"
1968 #: crypt32.rc:224
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Digitale Signatur"
1972 #: crypt32.rc:225
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Nachweisbarkeit"
1976 #: crypt32.rc:226
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1980 #: crypt32.rc:227
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Datenverschlüsselung"
1984 #: crypt32.rc:228
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1988 #: crypt32.rc:229
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1992 #: crypt32.rc:230
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1996 #: crypt32.rc:231
1997 msgid "CRL Signing"
1998 msgstr "Signieren der CRL"
2000 #: crypt32.rc:232
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2004 #: crypt32.rc:233
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2008 #: crypt32.rc:234
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2012 #: crypt32.rc:235
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2016 #: crypt32.rc:236
2017 msgid "S/MIME"
2018 msgstr "S/MIME"
2020 #: crypt32.rc:237
2021 msgid "Signature"
2022 msgstr "Signatur"
2024 #: crypt32.rc:238
2025 msgid "SSL CA"
2026 msgstr "SSL CA"
2028 #: crypt32.rc:239
2029 msgid "S/MIME CA"
2030 msgstr "S/MIME CA"
2032 #: crypt32.rc:240
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Signatur CA"
2036 #: cryptdlg.rc:30
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2040 #: cryptdlg.rc:31
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2044 #: cryptdlg.rc:32
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2048 #: cryptdlg.rc:33
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2052 #: cryptdlg.rc:36
2053 msgid "Qualifier"
2054 msgstr "Qualifizierung"
2056 #: cryptdlg.rc:37
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2060 #: cryptdlg.rc:38
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Organisation="
2064 #: cryptdlg.rc:39
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2068 #: cryptdlg.rc:40
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Benachrichtigungstext="
2072 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2073 msgid "General"
2074 msgstr "Allgemein"
2076 #: cryptui.rc:191
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2080 #: cryptui.rc:192
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "Au&sstellererklärung"
2084 #: cryptui.rc:200
2085 msgid "&Show:"
2086 msgstr "&Anzeigen:"
2088 #: cryptui.rc:205
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2092 #: cryptui.rc:206
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "In &Datei kopieren..."
2096 #: cryptui.rc:210
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Zertifizierungspfad"
2100 #: cryptui.rc:214
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Zertifizierungspfad"
2104 #: cryptui.rc:217
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2108 #: cryptui.rc:218
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "Zertifikats&status:"
2112 #: cryptui.rc:224
2113 msgid "Disclaimer"
2114 msgstr "Haftungsausschluss"
2116 #: cryptui.rc:231
2117 msgid "More &Info"
2118 msgstr "weitere &Informationen"
2120 #: cryptui.rc:239
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "&Name:"
2124 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Beschreibung:"
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Zertifikatszwecke"
2132 #: cryptui.rc:244
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2136 #: cryptui.rc:246
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2140 #: cryptui.rc:248
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2144 #: cryptui.rc:253
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2148 #: cryptui.rc:257
2149 msgid "Add Purpose"
2150 msgstr "Zweck hinzufügen"
2152 #: cryptui.rc:260
2153 msgid ""
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 msgstr ""
2156 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2157 "hinzufügen möchten:"
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2163 #: cryptui.rc:271
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2167 #: cryptui.rc:274
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2175 #: cryptui.rc:283
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2179 #: cryptui.rc:286
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2192 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2193 "\n"
2194 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2195 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2196 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2197 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2198 "\n"
2199 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2201 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2202 msgid "&File name:"
2203 msgstr "&Dateiname:"
2205 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307
2206 msgid "B&rowse..."
2207 msgstr "&Wählen..."
2209 #: cryptui.rc:297
2210 msgid ""
2211 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2212 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2213 msgstr ""
2214 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2215 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2217 #: cryptui.rc:299
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 #: cryptui.rc:301
2222 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2223 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2226 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2227 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2229 #: cryptui.rc:311
2230 msgid ""
2231 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2232 "location for the certificates."
2233 msgstr ""
2234 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2235 "einen aus."
2237 #: cryptui.rc:313
2238 msgid "&Automatically select certificate store"
2239 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2241 #: cryptui.rc:315
2242 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2243 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2245 #: cryptui.rc:325
2246 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2249 #: cryptui.rc:327
2250 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2251 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2253 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2254 msgid "You have specified the following settings:"
2255 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2257 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2258 msgid "Certificates"
2259 msgstr "Zertifikate"
2261 #: cryptui.rc:340
2262 msgid "I&ntended purpose:"
2263 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2265 #: cryptui.rc:344
2266 msgid "&Import..."
2267 msgstr "&Importieren..."
2269 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2270 msgid "&Export..."
2271 msgstr "&Exportieren..."
2273 #: cryptui.rc:347
2274 msgid "&Advanced..."
2275 msgstr "&Erweitert..."
2277 #: cryptui.rc:348
2278 msgid "Certificate intended purposes"
2279 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2281 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2282 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2283 #: wordpad.rc:69
2284 msgid "&View"
2285 msgstr "&Ansicht"
2287 #: cryptui.rc:355
2288 msgid "Advanced Options"
2289 msgstr "Erweiterte Optionen"
2291 #: cryptui.rc:358
2292 msgid "Certificate purpose"
2293 msgstr "Zertifikatszweck"
2295 #: cryptui.rc:359
2296 msgid ""
2297 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2298 msgstr ""
2299 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2301 #: cryptui.rc:361
2302 msgid "&Certificate purposes:"
2303 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2305 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2306 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2307 msgid "Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2314 #: cryptui.rc:376
2315 msgid ""
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "\n"
2324 "To continue, click Next."
2325 msgstr ""
2326 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2327 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2328 "\n"
2329 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2330 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2331 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2332 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2333 "\n"
2334 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2336 #: cryptui.rc:384
2337 msgid ""
2338 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2339 "to protect the private key on a later page."
2340 msgstr ""
2341 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2342 "später nach einem Kennwort gefragt."
2344 #: cryptui.rc:385
2345 msgid "Do you wish to export the private key?"
2346 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2348 #: cryptui.rc:386
2349 msgid "&Yes, export the private key"
2350 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2352 #: cryptui.rc:388
2353 msgid "N&o, do not export the private key"
2354 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2356 #: cryptui.rc:399
2357 msgid "&Confirm password:"
2358 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2360 #: cryptui.rc:407
2361 msgid "Select the format you want to use:"
2362 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2364 #: cryptui.rc:408
2365 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2366 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2368 #: cryptui.rc:410
2369 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2370 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2372 #: cryptui.rc:412
2373 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2374 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2376 #: cryptui.rc:414
2377 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2380 #: cryptui.rc:416
2381 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2384 #: cryptui.rc:418
2385 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2386 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2388 #: cryptui.rc:420
2389 msgid "&Enable strong encryption"
2390 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2392 #: cryptui.rc:422
2393 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2394 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2396 #: cryptui.rc:439
2397 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2398 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2400 #: cryptui.rc:441
2401 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2402 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2404 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2405 msgid "Certificate"
2406 msgstr "Zertifikat"
2408 #: cryptui.rc:31
2409 msgid "Certificate Information"
2410 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2412 #: cryptui.rc:32
2413 msgid ""
2414 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2415 "altered or corrupted."
2416 msgstr ""
2417 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2418 "manipuliert oder ist beschädigt."
2420 #: cryptui.rc:33
2421 msgid ""
2422 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2423 "trusted root certificate store."
2424 msgstr ""
2425 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2426 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2427 "hinzufügen."
2429 #: cryptui.rc:34
2430 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2431 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2433 #: cryptui.rc:35
2434 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2435 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2437 #: cryptui.rc:36
2438 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2439 msgstr ""
2440 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2444 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid "Issued to: "
2448 msgstr "Ausgestellt für: "
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "Issued by: "
2452 msgstr "Ausgestellt von: "
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "Valid from "
2456 msgstr "Gültig ab "
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid " to "
2460 msgstr " bis "
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate has an invalid signature."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2472 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2476 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2478 #: cryptui.rc:46
2479 msgid "This certificate is OK."
2480 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Field"
2484 msgstr "Feld"
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Value"
2488 msgstr "Wert"
2490 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2491 msgid "<All>"
2492 msgstr "<Alle>"
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Version 1 Fields Only"
2496 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2498 #: cryptui.rc:51
2499 msgid "Extensions Only"
2500 msgstr "Nur Erweiterungen"
2502 #: cryptui.rc:52
2503 msgid "Critical Extensions Only"
2504 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2506 #: cryptui.rc:53
2507 msgid "Properties Only"
2508 msgstr "Nur Eigenschaften"
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Serial number"
2512 msgstr "Seriennummer"
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Issuer"
2516 msgstr "Aussteller"
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Valid from"
2520 msgstr "Gültig ab"
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "Valid to"
2524 msgstr "Gültig bis"
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "Subject"
2528 msgstr "Antragsteller"
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Public key"
2532 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2536 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2538 #: cryptui.rc:62
2539 msgid "SHA1 hash"
2540 msgstr "SHA1 Hash"
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Enhanced key usage (property)"
2544 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Friendly name"
2548 msgstr "Angezeigter Name"
2550 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2551 msgid "Description"
2552 msgstr "Beschreibung"
2554 #: cryptui.rc:66
2555 msgid "Certificate Properties"
2556 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2558 #: cryptui.rc:67
2559 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2560 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2562 #: cryptui.rc:68
2563 msgid "The OID you entered already exists."
2564 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "Please select a certificate store."
2568 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2570 #: cryptui.rc:72
2571 msgid ""
2572 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2573 "select another file."
2574 msgstr ""
2575 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2576 "Sie eine andere Datei."
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid "File to Import"
2580 msgstr "Zu importierende Datei"
2582 #: cryptui.rc:74
2583 msgid "Specify the file you want to import."
2584 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2586 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2587 msgid "Certificate Store"
2588 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2590 #: cryptui.rc:76
2591 msgid ""
2592 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2593 "lists, and certificate trust lists."
2594 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2596 #: cryptui.rc:77
2597 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2598 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2600 #: cryptui.rc:78
2601 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2602 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2604 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2605 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2608 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2609 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2612 #: cryptui.rc:82
2613 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2616 #: cryptui.rc:84
2617 msgid "Please select a file."
2618 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2620 #: cryptui.rc:85
2621 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2622 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2624 #: cryptui.rc:86
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2628 #: cryptui.rc:87
2629 msgid "Determined by the program"
2630 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2632 #: cryptui.rc:88
2633 msgid "Please select a store"
2634 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2636 #: cryptui.rc:89
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2638 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2640 #: cryptui.rc:90
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2642 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2644 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2645 msgid "File"
2646 msgstr "Datei"
2648 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2649 msgid "Content"
2650 msgstr "Inhalt"
2652 #: cryptui.rc:94
2653 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2656 #: cryptui.rc:96
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2660 #: cryptui.rc:97
2661 msgid "Personal Information Exchange"
2662 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2664 #: cryptui.rc:99
2665 msgid "The import was successful."
2666 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2668 #: cryptui.rc:100
2669 msgid "The import failed."
2670 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2672 #: cryptui.rc:101
2673 msgid "Arial"
2674 msgstr "Arial"
2676 #: cryptui.rc:103
2677 msgid "<Advanced Purposes>"
2678 msgstr "<weitere Zwecke>"
2680 #: cryptui.rc:104
2681 msgid "Issued To"
2682 msgstr "Ausgestellt für"
2684 #: cryptui.rc:105
2685 msgid "Issued By"
2686 msgstr "Ausgestellt von"
2688 #: cryptui.rc:106
2689 msgid "Expiration Date"
2690 msgstr "Verfallsdatum"
2692 #: cryptui.rc:107
2693 msgid "Friendly Name"
2694 msgstr "Angezeigter Name"
2696 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2697 msgid "<None>"
2698 msgstr "<Keine>"
2700 #: cryptui.rc:110
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2703 "sign messages with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 msgstr ""
2706 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2707 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2708 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2710 #: cryptui.rc:111
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2713 "sign messages with them.\n"
2714 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 msgstr ""
2716 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2717 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2718 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2720 #: cryptui.rc:112
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 msgstr ""
2726 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2727 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2728 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2730 #: cryptui.rc:113
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2733 "verify messages signed with them.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 msgstr ""
2736 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2737 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2738 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2740 #: cryptui.rc:114
2741 msgid ""
2742 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2743 "trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 msgstr ""
2746 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2747 "sein.\n"
2748 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2750 #: cryptui.rc:115
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2753 "trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 msgstr ""
2756 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2757 "sein.\n"
2758 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2760 #: cryptui.rc:116
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2763 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2765 msgstr ""
2766 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2767 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2768 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2770 #: cryptui.rc:117
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2773 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2777 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2778 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2780 #: cryptui.rc:118
2781 msgid ""
2782 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2786 "vertrauenswürdig sein.\n"
2787 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2789 #: cryptui.rc:119
2790 msgid ""
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2795 "vertrauenswürdig sein.\n"
2796 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:120
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2802 #: cryptui.rc:121
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2806 #: cryptui.rc:124
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2810 #: cryptui.rc:125
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2814 #: cryptui.rc:126
2815 msgid ""
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2818 msgstr ""
2819 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2820 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2822 #: cryptui.rc:127
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2826 #: cryptui.rc:128
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2830 #: cryptui.rc:129
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2834 #: cryptui.rc:130
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2838 #: cryptui.rc:131
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2842 #: cryptui.rc:147
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2846 #: cryptui.rc:151
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Export Format"
2850 #: cryptui.rc:152
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2854 #: cryptui.rc:153
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Export Dateiname"
2858 #: cryptui.rc:154
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2862 #: cryptui.rc:155
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2866 #: cryptui.rc:156
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2870 #: cryptui.rc:157
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2882 #: cryptui.rc:163
2883 msgid "File Format"
2884 msgstr "Dateiformat"
2886 #: cryptui.rc:164
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2890 #: cryptui.rc:165
2891 msgid "Export keys"
2892 msgstr "Schlüssel exportieren"
2894 #: cryptui.rc:168
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2898 #: cryptui.rc:169
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2902 #: cryptui.rc:170
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2906 #: cryptui.rc:171
2907 msgid ""
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "certificate."
2910 msgstr ""
2911 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2912 "Zertifikat exportiert wird."
2914 #: cryptui.rc:172
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Passwort eingeben"
2918 #: cryptui.rc:173
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2922 #: cryptui.rc:174
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2926 #: cryptui.rc:175
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr ""
2929 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2931 #: cryptui.rc:176
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr ""
2934 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2936 #: devenum.rc:33
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standard DirectSound"
2940 #: devenum.rc:34
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2944 #: devenum.rc:35
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2948 #: devenum.rc:36
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2952 #: dinput.rc:43
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Geräte konfigurieren"
2956 #: dinput.rc:48
2957 msgid "Reset"
2958 msgstr "Reset"
2960 #: dinput.rc:51
2961 msgid "Player"
2962 msgstr "Player"
2964 #: dinput.rc:52
2965 msgid "Device"
2966 msgstr "Gerät"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Aktionen"
2972 #: dinput.rc:54
2973 msgid "Mapping"
2974 msgstr "Zuordnung"
2976 #: dinput.rc:56
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2980 #: dinput.rc:37
2981 msgid "Action"
2982 msgstr "Aktion"
2984 #: dinput.rc:38
2985 msgid "Object"
2986 msgstr "Objekt"
2988 #: dxdiagn.rc:28
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regionale Einstellungen"
2992 #: dxdiagn.rc:29
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2996 #: gdi32.rc:28
2997 msgid "Western"
2998 msgstr "Westlich"
3000 #: gdi32.rc:29
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Mitteleuropäisch"
3004 #: gdi32.rc:30
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr "Kyrillisch"
3008 #: gdi32.rc:31
3009 msgid "Greek"
3010 msgstr "Griechisch"
3012 #: gdi32.rc:32
3013 msgid "Turkish"
3014 msgstr "Türkisch"
3016 #: gdi32.rc:33
3017 msgid "Hebrew"
3018 msgstr "Hebräisch"
3020 #: gdi32.rc:34
3021 msgid "Arabic"
3022 msgstr "Arabisch"
3024 #: gdi32.rc:35
3025 msgid "Baltic"
3026 msgstr "Baltisch"
3028 #: gdi32.rc:36
3029 msgid "Vietnamese"
3030 msgstr "Vietnamesisch"
3032 #: gdi32.rc:37
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "Thailändisch"
3036 #: gdi32.rc:38
3037 msgid "Japanese"
3038 msgstr "Japanisch"
3040 #: gdi32.rc:39
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "CHINESE_GB2312"
3044 #: gdi32.rc:40
3045 msgid "Hangul"
3046 msgstr "Koreanisch"
3048 #: gdi32.rc:41
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "CHINESE_BIG5"
3052 #: gdi32.rc:42
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3056 #: gdi32.rc:43
3057 msgid "Symbol"
3058 msgstr "Symbol"
3060 #: gdi32.rc:44
3061 msgid "OEM/DOS"
3062 msgstr "OEM/DOS"
3064 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3065 msgid "Other"
3066 msgstr "Andere"
3068 #: gphoto2.rc:30
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Gewählte importieren"
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Preview"
3078 msgstr "Vorschau"
3080 #: gphoto2.rc:36
3081 msgid "Import All"
3082 msgstr "Alle importieren"
3084 #: gphoto2.rc:37
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Dialog überspringen"
3088 #: gphoto2.rc:38
3089 msgid "Exit"
3090 msgstr "Beenden"
3092 #: gphoto2.rc:43
3093 msgid "Transferring"
3094 msgstr "Übertrage"
3096 #: gphoto2.rc:46
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3100 #: gphoto2.rc:51
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3104 #: gphoto2.rc:55
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgid "S&ync"
3110 msgstr "S&ync"
3112 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3113 msgid "&Back"
3114 msgstr "&Zurück"
3116 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3117 msgid "&Forward"
3118 msgstr "&Vorwärts"
3120 #: hhctrl.rc:62
3121 msgctxt "table of contents"
3122 msgid "&Home"
3123 msgstr "St&art"
3125 #: hhctrl.rc:63
3126 msgid "&Stop"
3127 msgstr "&Stopp"
3129 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3130 msgid "&Refresh"
3131 msgstr "A&ktualisieren"
3133 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3134 msgid "&Print..."
3135 msgstr "&Drucken..."
3137 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3138 #: user32.rc:65
3139 msgid "Select &All"
3140 msgstr "Alles &markieren"
3142 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3143 msgid "&View Source"
3144 msgstr "&Quelltextansicht"
3146 #: hhctrl.rc:83
3147 #, fuzzy
3148 #| msgid "Properties"
3149 msgid "Proper&ties"
3150 msgstr "&Eigenschaften"
3152 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3153 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3154 msgid "Cu&t"
3155 msgstr "&Ausschneiden"
3157 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3158 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3159 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3160 msgid "&Copy"
3161 msgstr "&Kopieren"
3163 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3164 msgid "Paste"
3165 msgstr "Einfügen"
3167 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3168 msgid "&Print"
3169 msgstr "&Drucken"
3171 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3172 msgid "&Contents"
3173 msgstr "&Inhalt"
3175 #: hhctrl.rc:32
3176 msgid "I&ndex"
3177 msgstr "I&ndex"
3179 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3180 msgid "&Search"
3181 msgstr "&Suchen"
3183 #: hhctrl.rc:34
3184 msgid "Favor&ites"
3185 msgstr "&Favoriten"
3187 #: hhctrl.rc:36
3188 msgid "Hide &Tabs"
3189 msgstr "&Tabs verbergen"
3191 #: hhctrl.rc:37
3192 msgid "Show &Tabs"
3193 msgstr "&Tabs zeigen"
3195 #: hhctrl.rc:42
3196 msgid "Show"
3197 msgstr "Anzeigen"
3199 #: hhctrl.rc:43
3200 msgid "Hide"
3201 msgstr "Verstecken"
3203 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3204 msgid "Stop"
3205 msgstr "Stopp"
3207 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3208 msgid "Refresh"
3209 msgstr "Neu laden"
3211 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3212 msgid "Back"
3213 msgstr "Zurück"
3215 #: hhctrl.rc:47
3216 msgctxt "table of contents"
3217 msgid "Home"
3218 msgstr "Übersicht"
3220 #: hhctrl.rc:48
3221 msgid "Sync"
3222 msgstr "Synchronisieren"
3224 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3225 msgid "Options"
3226 msgstr "Einstellungen"
3228 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3229 msgid "Forward"
3230 msgstr "Vorwärts"
3232 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3233 msgid "Cinepak Video codec"
3234 msgstr "Cinepak Video Codec"
3236 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3237 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3238 #: wordpad.rc:29
3239 msgid "&File"
3240 msgstr "&Datei"
3242 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3243 msgid "&New"
3244 msgstr "&Neu"
3246 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3247 msgid "&Window"
3248 msgstr "&Fenster"
3250 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3251 msgid "&Open..."
3252 msgstr "Ö&ffnen..."
3254 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3255 msgid "Save &as..."
3256 msgstr "Speichern &unter..."
3258 #: ieframe.rc:38
3259 msgid "Print &format..."
3260 msgstr "Seite &einrichten..."
3262 #: ieframe.rc:39
3263 msgid "Pr&int..."
3264 msgstr "&Drucken..."
3266 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3267 msgid "Print previe&w"
3268 msgstr "Dru&ckvorschau"
3270 #: ieframe.rc:47
3271 msgid "&Toolbars"
3272 msgstr "&Symbolleisten"
3274 #: ieframe.rc:49
3275 msgid "&Standard bar"
3276 msgstr "&Standard"
3278 #: ieframe.rc:50
3279 msgid "&Address bar"
3280 msgstr "&Adressleiste"
3282 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3283 msgid "&Favorites"
3284 msgstr "&Favoriten"
3286 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3287 msgid "&Add to Favorites..."
3288 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3290 #: ieframe.rc:60
3291 msgid "&About Internet Explorer"
3292 msgstr "Über &Internet Explorer"
3294 #: ieframe.rc:90
3295 msgid "Open URL"
3296 msgstr "URL öffnen"
3298 #: ieframe.rc:93
3299 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3300 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3302 #: ieframe.rc:94
3303 msgid "Open:"
3304 msgstr "Öffnen:"
3306 #: ieframe.rc:70
3307 msgctxt "home page"
3308 msgid "Home"
3309 msgstr "Homepage"
3311 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3312 msgid "Print..."
3313 msgstr "Drucken..."
3315 #: ieframe.rc:76
3316 msgid "Address"
3317 msgstr "Adresse"
3319 #: ieframe.rc:81
3320 msgid "Searching for %s"
3321 msgstr "Suche nach %s"
3323 #: ieframe.rc:82
3324 msgid "Start downloading %s"
3325 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3327 #: ieframe.rc:83
3328 msgid "Downloading %s"
3329 msgstr "Lade herunter %s"
3331 #: ieframe.rc:84
3332 msgid "Asking for %s"
3333 msgstr "Frage nach %s"
3335 #: inetcpl.rc:49
3336 msgid "Home page"
3337 msgstr "Startseite"
3339 #: inetcpl.rc:50
3340 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3341 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3343 #: inetcpl.rc:53
3344 msgid "&Current page"
3345 msgstr "A&ktuelle Seite"
3347 #: inetcpl.rc:54
3348 msgid "&Default page"
3349 msgstr "&Standardseite"
3351 #: inetcpl.rc:55
3352 msgid "&Blank page"
3353 msgstr "&Leere Seite"
3355 #: inetcpl.rc:56
3356 msgid "Browsing history"
3357 msgstr "Browserverlauf"
3359 #: inetcpl.rc:57
3360 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3361 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3363 #: inetcpl.rc:59
3364 msgid "Delete &files..."
3365 msgstr "&Daten löschen..."
3367 #: inetcpl.rc:60
3368 msgid "&Settings..."
3369 msgstr "&Einstellungen..."
3371 #: inetcpl.rc:68
3372 msgid "Delete browsing history"
3373 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3375 #: inetcpl.rc:71
3376 msgid ""
3377 "Temporary internet files\n"
3378 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3379 msgstr ""
3380 "&Temporäre Internetdateien\n"
3381 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3383 #: inetcpl.rc:73
3384 msgid ""
3385 "Cookies\n"
3386 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3387 "preferences and login information."
3388 msgstr ""
3389 "&Cookies\n"
3390 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3391 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3393 #: inetcpl.rc:75
3394 msgid ""
3395 "History\n"
3396 "List of websites you have accessed."
3397 msgstr ""
3398 "&Verlauf\n"
3399 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3401 #: inetcpl.rc:77
3402 msgid ""
3403 "Form data\n"
3404 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 msgstr ""
3406 "&Formulardaten\n"
3407 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3408 "haben."
3410 #: inetcpl.rc:79
3411 msgid ""
3412 "Passwords\n"
3413 "Saved passwords you have entered into forms."
3414 msgstr ""
3415 "&Kennworte\n"
3416 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3418 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3419 msgid "Delete"
3420 msgstr "Löschen"
3422 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3423 msgid "Security"
3424 msgstr "Sicherheit"
3426 #: inetcpl.rc:112
3427 msgid ""
3428 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3429 "certificate authorities and publishers."
3430 msgstr ""
3431 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3432 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3434 #: inetcpl.rc:114
3435 msgid "Certificates..."
3436 msgstr "Zertifikate..."
3438 #: inetcpl.rc:115
3439 msgid "Publishers..."
3440 msgstr "Herausgeber..."
3442 #: inetcpl.rc:31
3443 msgid "Internet Settings"
3444 msgstr "Internet Einstellungen"
3446 #: inetcpl.rc:32
3447 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3448 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3450 #: inetcpl.rc:33
3451 msgid "Security settings for zone: "
3452 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3454 #: inetcpl.rc:34
3455 msgid "Custom"
3456 msgstr "Benutzerdefiniert"
3458 #: inetcpl.rc:35
3459 msgid "Very Low"
3460 msgstr "Sehr niedrig"
3462 #: inetcpl.rc:36
3463 msgid "Low"
3464 msgstr "Niedrig"
3466 #: inetcpl.rc:37
3467 msgid "Medium"
3468 msgstr "Mittelmäßig"
3470 #: inetcpl.rc:38
3471 msgid "Increased"
3472 msgstr "Erhöht"
3474 #: inetcpl.rc:39
3475 msgid "High"
3476 msgstr "Hoch"
3478 #: joy.rc:36
3479 msgid "Joysticks"
3480 msgstr "Joysticks"
3482 #: joy.rc:39 winecfg.rc:211
3483 msgid "&Disable"
3484 msgstr "&Deaktivieren"
3486 #: joy.rc:40
3487 msgid "&Enable"
3488 msgstr "&Aktivieren"
3490 #: joy.rc:41
3491 msgid "Connected"
3492 msgstr "Verbunden"
3494 #: joy.rc:43
3495 msgid "Disabled"
3496 msgstr "Deaktiviert"
3498 #: joy.rc:45
3499 msgid ""
3500 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3501 "updated here until you restart this applet."
3502 msgstr ""
3503 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3504 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3506 #: joy.rc:50
3507 msgid "Test Joystick"
3508 msgstr "Joystick testen"
3510 #: joy.rc:54
3511 msgid "Buttons"
3512 msgstr "Tasten"
3514 #: joy.rc:63
3515 msgid "Test Force Feedback"
3516 msgstr "Force Feedback testen"
3518 #: joy.rc:67
3519 msgid "Available Effects"
3520 msgstr "Verfügbare Effekte"
3522 #: joy.rc:69
3523 msgid ""
3524 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3525 "direction can be changed with the controller axis."
3526 msgstr ""
3527 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3528 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3529 "werden."
3531 #: joy.rc:31
3532 msgid "Game Controllers"
3533 msgstr "Gamecontroller"
3535 #: jscript.rc:28
3536 msgid "Error converting object to primitive type"
3537 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3539 #: jscript.rc:29
3540 msgid "Invalid procedure call or argument"
3541 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3543 #: jscript.rc:30
3544 msgid "Subscript out of range"
3545 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3547 #: jscript.rc:31
3548 msgid "Object required"
3549 msgstr "Objekt benötigt"
3551 #: jscript.rc:32
3552 msgid "Automation server can't create object"
3553 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3555 #: jscript.rc:33
3556 msgid "Object doesn't support this property or method"
3557 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3559 #: jscript.rc:34
3560 msgid "Object doesn't support this action"
3561 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3563 #: jscript.rc:35
3564 msgid "Argument not optional"
3565 msgstr "Argument nicht optional"
3567 #: jscript.rc:36
3568 msgid "Syntax error"
3569 msgstr "Syntaxfehler"
3571 #: jscript.rc:37
3572 msgid "Expected ';'"
3573 msgstr "';' erwartet"
3575 #: jscript.rc:38
3576 msgid "Expected '('"
3577 msgstr "'(' erwartet"
3579 #: jscript.rc:39
3580 msgid "Expected ')'"
3581 msgstr "')' erwartet"
3583 #: jscript.rc:40
3584 msgid "Expected identifier"
3585 msgstr "Bezeichner erwartet"
3587 #: jscript.rc:41
3588 msgid "Expected '='"
3589 msgstr "'=' erwartet"
3591 #: jscript.rc:42
3592 msgid "Invalid character"
3593 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3595 #: jscript.rc:43
3596 msgid "Unterminated string constant"
3597 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3599 #: jscript.rc:44
3600 msgid "'return' statement outside of function"
3601 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3603 #: jscript.rc:45
3604 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3605 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3607 #: jscript.rc:46
3608 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3609 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3611 #: jscript.rc:47
3612 msgid "Label redefined"
3613 msgstr "Label neu definiert"
3615 #: jscript.rc:48
3616 msgid "Label not found"
3617 msgstr "Label nicht gefunden"
3619 #: jscript.rc:49
3620 msgid "Expected '@end'"
3621 msgstr "'@end' erwartet"
3623 #: jscript.rc:50
3624 msgid "Conditional compilation is turned off"
3625 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3627 #: jscript.rc:51
3628 msgid "Expected '@'"
3629 msgstr "'@' erwartet"
3631 #: jscript.rc:54
3632 msgid "Number expected"
3633 msgstr "Zahl erwartet"
3635 #: jscript.rc:52
3636 msgid "Function expected"
3637 msgstr "Funktion erwartet"
3639 #: jscript.rc:53
3640 msgid "'[object]' is not a date object"
3641 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3643 #: jscript.rc:55
3644 msgid "Object expected"
3645 msgstr "Objekt erwartet"
3647 #: jscript.rc:56
3648 msgid "Illegal assignment"
3649 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3651 #: jscript.rc:57
3652 msgid "'|' is undefined"
3653 msgstr "'|' nicht definiert"
3655 #: jscript.rc:58
3656 msgid "Boolean object expected"
3657 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3659 #: jscript.rc:59
3660 msgid "Cannot delete '|'"
3661 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3663 #: jscript.rc:60
3664 msgid "VBArray object expected"
3665 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3667 #: jscript.rc:61
3668 msgid "JScript object expected"
3669 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3671 #: jscript.rc:62
3672 msgid "Syntax error in regular expression"
3673 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3675 #: jscript.rc:64
3676 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3677 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3679 #: jscript.rc:63
3680 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3681 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3683 #: jscript.rc:65
3684 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3685 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3687 #: jscript.rc:66
3688 msgid "Precision is out of range"
3689 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3691 #: jscript.rc:67
3692 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3693 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3695 #: jscript.rc:68
3696 msgid "Array object expected"
3697 msgstr "Array Objekt erwartet"
3699 #: winerror.mc:26
3700 msgid "Success.\n"
3701 msgstr "Erfolg.\n"
3703 #: winerror.mc:31
3704 msgid "Invalid function.\n"
3705 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3707 #: winerror.mc:36
3708 msgid "File not found.\n"
3709 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3711 #: winerror.mc:41
3712 msgid "Path not found.\n"
3713 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3715 #: winerror.mc:46
3716 msgid "Too many open files.\n"
3717 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3719 #: winerror.mc:51
3720 msgid "Access denied.\n"
3721 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3723 #: winerror.mc:56
3724 msgid "Invalid handle.\n"
3725 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3727 #: winerror.mc:61
3728 msgid "Memory trashed.\n"
3729 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3731 #: winerror.mc:66
3732 msgid "Not enough memory.\n"
3733 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3735 #: winerror.mc:71
3736 msgid "Invalid block.\n"
3737 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3739 #: winerror.mc:76
3740 msgid "Bad environment.\n"
3741 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3743 #: winerror.mc:81
3744 msgid "Bad format.\n"
3745 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3747 #: winerror.mc:86
3748 msgid "Invalid access.\n"
3749 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3751 #: winerror.mc:91
3752 msgid "Invalid data.\n"
3753 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3755 #: winerror.mc:96
3756 msgid "Out of memory.\n"
3757 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3759 #: winerror.mc:101
3760 msgid "Invalid drive.\n"
3761 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3763 #: winerror.mc:106
3764 msgid "Can't delete current directory.\n"
3765 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3767 #: winerror.mc:111
3768 msgid "Not same device.\n"
3769 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3771 #: winerror.mc:116
3772 msgid "No more files.\n"
3773 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3775 #: winerror.mc:121
3776 msgid "Write protected.\n"
3777 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3779 #: winerror.mc:126
3780 msgid "Bad unit.\n"
3781 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3783 #: winerror.mc:131
3784 msgid "Not ready.\n"
3785 msgstr "Nicht bereit.\n"
3787 #: winerror.mc:136
3788 msgid "Bad command.\n"
3789 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3791 #: winerror.mc:141
3792 msgid "CRC error.\n"
3793 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3795 #: winerror.mc:146
3796 msgid "Bad length.\n"
3797 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3799 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3800 msgid "Seek error.\n"
3801 msgstr "Such-Fehler.\n"
3803 #: winerror.mc:156
3804 msgid "Not DOS disk.\n"
3805 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3807 #: winerror.mc:161
3808 msgid "Sector not found.\n"
3809 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3811 #: winerror.mc:166
3812 msgid "Out of paper.\n"
3813 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3815 #: winerror.mc:171
3816 msgid "Write fault.\n"
3817 msgstr "Schreibfehler.\n"
3819 #: winerror.mc:176
3820 msgid "Read fault.\n"
3821 msgstr "Lesefehler.\n"
3823 #: winerror.mc:181
3824 msgid "General failure.\n"
3825 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3827 #: winerror.mc:186
3828 msgid "Sharing violation.\n"
3829 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3831 #: winerror.mc:191
3832 msgid "Lock violation.\n"
3833 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3835 #: winerror.mc:196
3836 msgid "Wrong disk.\n"
3837 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3839 #: winerror.mc:201
3840 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3841 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3843 #: winerror.mc:206
3844 msgid "End of file.\n"
3845 msgstr "Ende der Datei.\n"
3847 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3848 msgid "Disk full.\n"
3849 msgstr "Datenträger voll.\n"
3851 #: winerror.mc:216
3852 msgid "Request not supported.\n"
3853 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3855 #: winerror.mc:221
3856 msgid "Remote machine not listening.\n"
3857 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3859 #: winerror.mc:226
3860 msgid "Duplicate network name.\n"
3861 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3863 #: winerror.mc:231
3864 msgid "Bad network path.\n"
3865 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3867 #: winerror.mc:236
3868 msgid "Network busy.\n"
3869 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3871 #: winerror.mc:241
3872 msgid "Device does not exist.\n"
3873 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3875 #: winerror.mc:246
3876 msgid "Too many commands.\n"
3877 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3879 #: winerror.mc:251
3880 msgid "Adapter hardware error.\n"
3881 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3883 #: winerror.mc:256
3884 msgid "Bad network response.\n"
3885 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3887 #: winerror.mc:261
3888 msgid "Unexpected network error.\n"
3889 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3891 #: winerror.mc:266
3892 msgid "Bad remote adapter.\n"
3893 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3895 #: winerror.mc:271
3896 msgid "Print queue full.\n"
3897 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3899 #: winerror.mc:276
3900 msgid "No spool space.\n"
3901 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3903 #: winerror.mc:281
3904 msgid "Print canceled.\n"
3905 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3907 #: winerror.mc:286
3908 msgid "Network name deleted.\n"
3909 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3911 #: winerror.mc:291
3912 msgid "Network access denied.\n"
3913 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3915 #: winerror.mc:296
3916 msgid "Bad device type.\n"
3917 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3919 #: winerror.mc:301
3920 msgid "Bad network name.\n"
3921 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3923 #: winerror.mc:306
3924 msgid "Too many network names.\n"
3925 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3927 #: winerror.mc:311
3928 msgid "Too many network sessions.\n"
3929 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3931 #: winerror.mc:316
3932 msgid "Sharing paused.\n"
3933 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3935 #: winerror.mc:321
3936 msgid "Request not accepted.\n"
3937 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3939 #: winerror.mc:326
3940 msgid "Redirector paused.\n"
3941 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3943 #: winerror.mc:331
3944 msgid "File exists.\n"
3945 msgstr "Datei existiert.\n"
3947 #: winerror.mc:336
3948 msgid "Cannot create.\n"
3949 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3951 #: winerror.mc:341
3952 msgid "Int24 failure.\n"
3953 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3955 #: winerror.mc:346
3956 msgid "Out of structures.\n"
3957 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3959 #: winerror.mc:351
3960 msgid "Already assigned.\n"
3961 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3963 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3964 msgid "Invalid password.\n"
3965 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3967 #: winerror.mc:361
3968 msgid "Invalid parameter.\n"
3969 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3971 #: winerror.mc:366
3972 msgid "Net write fault.\n"
3973 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3975 #: winerror.mc:371
3976 msgid "No process slots.\n"
3977 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3979 #: winerror.mc:376
3980 msgid "Too many semaphores.\n"
3981 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3983 #: winerror.mc:381
3984 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3985 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3987 #: winerror.mc:386
3988 msgid "Semaphore is set.\n"
3989 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3991 #: winerror.mc:391
3992 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3993 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3995 #: winerror.mc:396
3996 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3997 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3999 #: winerror.mc:401
4000 msgid "Semaphore owner died.\n"
4001 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4003 #: winerror.mc:406
4004 msgid "Semaphore user limit.\n"
4005 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4007 #: winerror.mc:411
4008 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4009 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4011 #: winerror.mc:416
4012 msgid "Drive locked.\n"
4013 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4015 #: winerror.mc:421
4016 msgid "Broken pipe.\n"
4017 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4019 #: winerror.mc:426
4020 msgid "Open failed.\n"
4021 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4023 #: winerror.mc:431
4024 msgid "Buffer overflow.\n"
4025 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4027 #: winerror.mc:441
4028 msgid "No more search handles.\n"
4029 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4031 #: winerror.mc:446
4032 msgid "Invalid target handle.\n"
4033 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4035 #: winerror.mc:451
4036 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4037 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4039 #: winerror.mc:456
4040 msgid "Invalid verify switch.\n"
4041 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4043 #: winerror.mc:461
4044 msgid "Bad driver level.\n"
4045 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4047 #: winerror.mc:466
4048 msgid "Call not implemented.\n"
4049 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4051 #: winerror.mc:471
4052 msgid "Semaphore timeout.\n"
4053 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4055 #: winerror.mc:476
4056 msgid "Insufficient buffer.\n"
4057 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4059 #: winerror.mc:481
4060 msgid "Invalid name.\n"
4061 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4063 #: winerror.mc:486
4064 msgid "Invalid level.\n"
4065 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4067 #: winerror.mc:491
4068 msgid "No volume label.\n"
4069 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4071 #: winerror.mc:496
4072 msgid "Module not found.\n"
4073 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4075 #: winerror.mc:501
4076 msgid "Procedure not found.\n"
4077 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4079 #: winerror.mc:506
4080 msgid "No children to wait for.\n"
4081 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4083 #: winerror.mc:511
4084 msgid "Child process has not completed.\n"
4085 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4087 #: winerror.mc:516
4088 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4089 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4091 #: winerror.mc:521
4092 msgid "Negative seek.\n"
4093 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4095 #: winerror.mc:531
4096 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4097 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4099 #: winerror.mc:536
4100 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4101 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4103 #: winerror.mc:541
4104 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4105 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4107 #: winerror.mc:546
4108 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4109 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4111 #: winerror.mc:551
4112 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4113 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4115 #: winerror.mc:556
4116 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4117 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4119 #: winerror.mc:561
4120 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4121 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4123 #: winerror.mc:566
4124 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4125 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4127 #: winerror.mc:571
4128 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4129 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4131 #: winerror.mc:576
4132 msgid "Drive is busy.\n"
4133 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4135 #: winerror.mc:581
4136 msgid "Same drive.\n"
4137 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4139 #: winerror.mc:586
4140 msgid "Not top-level directory.\n"
4141 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4143 #: winerror.mc:591
4144 msgid "Directory is not empty.\n"
4145 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4147 #: winerror.mc:596
4148 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4149 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4151 #: winerror.mc:601
4152 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4153 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4155 #: winerror.mc:606
4156 msgid "Path is busy.\n"
4157 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4159 #: winerror.mc:611
4160 msgid "Already a SUBST target.\n"
4161 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4163 #: winerror.mc:616
4164 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4165 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4167 #: winerror.mc:621
4168 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4169 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4171 #: winerror.mc:626
4172 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4173 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4175 #: winerror.mc:631
4176 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4177 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4179 #: winerror.mc:636
4180 msgid "Volume label too long.\n"
4181 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4183 #: winerror.mc:641
4184 msgid "Too many TCBs.\n"
4185 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4187 #: winerror.mc:646
4188 msgid "Signal refused.\n"
4189 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4191 #: winerror.mc:651
4192 msgid "Segment discarded.\n"
4193 msgstr "Segment verworfen.\n"
4195 #: winerror.mc:656
4196 msgid "Segment not locked.\n"
4197 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4199 #: winerror.mc:661
4200 msgid "Bad thread ID address.\n"
4201 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4203 #: winerror.mc:666
4204 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4205 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4207 #: winerror.mc:671
4208 msgid "Path is invalid.\n"
4209 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4211 #: winerror.mc:676
4212 msgid "Signal pending.\n"
4213 msgstr "Signal anhängig.\n"
4215 #: winerror.mc:681
4216 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4217 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4219 #: winerror.mc:686
4220 msgid "Lock failed.\n"
4221 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4223 #: winerror.mc:691
4224 msgid "Resource in use.\n"
4225 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4227 #: winerror.mc:696
4228 msgid "Cancel violation.\n"
4229 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4231 #: winerror.mc:701
4232 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4233 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4235 #: winerror.mc:706
4236 msgid "Invalid segment number.\n"
4237 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4239 #: winerror.mc:711
4240 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4241 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4243 #: winerror.mc:716
4244 msgid "File already exists.\n"
4245 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4247 #: winerror.mc:721
4248 msgid "Invalid flag number.\n"
4249 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4251 #: winerror.mc:726
4252 msgid "Semaphore name not found.\n"
4253 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4255 #: winerror.mc:731
4256 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4257 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4259 #: winerror.mc:736
4260 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4261 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4263 #: winerror.mc:741
4264 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4265 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4267 #: winerror.mc:746
4268 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4269 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4271 #: winerror.mc:751
4272 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4273 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4275 #: winerror.mc:756
4276 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4277 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4279 #: winerror.mc:761
4280 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4281 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4283 #: winerror.mc:766
4284 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4285 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4287 #: winerror.mc:771
4288 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4289 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4291 #: winerror.mc:776
4292 msgid "IOPL not enabled.\n"
4293 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4295 #: winerror.mc:781
4296 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4297 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4299 #: winerror.mc:786
4300 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4301 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4303 #: winerror.mc:791
4304 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4305 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4307 #: winerror.mc:796
4308 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4309 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4311 #: winerror.mc:801
4312 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4313 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4315 #: winerror.mc:806
4316 msgid "Environment variable not found.\n"
4317 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4319 #: winerror.mc:811
4320 msgid "No signal sent.\n"
4321 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4323 #: winerror.mc:816
4324 msgid "File name is too long.\n"
4325 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4327 #: winerror.mc:821
4328 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4329 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4331 #: winerror.mc:826
4332 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4333 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4335 #: winerror.mc:831
4336 msgid "Invalid signal number.\n"
4337 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4339 #: winerror.mc:836
4340 msgid "Error setting signal handler.\n"
4341 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4343 #: winerror.mc:841
4344 msgid "Segment locked.\n"
4345 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4347 #: winerror.mc:846
4348 msgid "Too many modules.\n"
4349 msgstr "Zu viele Module.\n"
4351 #: winerror.mc:851
4352 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4353 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4355 #: winerror.mc:856
4356 msgid "Machine type mismatch.\n"
4357 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4359 #: winerror.mc:861
4360 msgid "Bad pipe.\n"
4361 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4363 #: winerror.mc:866
4364 msgid "Pipe busy.\n"
4365 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4367 #: winerror.mc:871
4368 msgid "Pipe closed.\n"
4369 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4371 #: winerror.mc:876
4372 msgid "Pipe not connected.\n"
4373 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4375 #: winerror.mc:881
4376 msgid "More data available.\n"
4377 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4379 #: winerror.mc:886
4380 msgid "Session canceled.\n"
4381 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4383 #: winerror.mc:891
4384 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4385 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4387 #: winerror.mc:896
4388 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4389 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4391 #: winerror.mc:901
4392 msgid "No more data available.\n"
4393 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4395 #: winerror.mc:906
4396 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4397 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4399 #: winerror.mc:911
4400 msgid "Directory name invalid.\n"
4401 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4403 #: winerror.mc:916
4404 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4405 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4407 #: winerror.mc:921
4408 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4409 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4411 #: winerror.mc:926
4412 msgid "Extended attribute table full.\n"
4413 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4415 #: winerror.mc:931
4416 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4417 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4419 #: winerror.mc:936
4420 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4421 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4423 #: winerror.mc:941
4424 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4425 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4427 #: winerror.mc:946
4428 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4429 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4431 #: winerror.mc:951
4432 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4433 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4435 #: winerror.mc:956
4436 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4437 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4439 #: winerror.mc:961
4440 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4441 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4443 #: winerror.mc:966
4444 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4445 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4447 #: winerror.mc:971
4448 msgid "Invalid address.\n"
4449 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4451 #: winerror.mc:976
4452 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4453 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4455 #: winerror.mc:981
4456 msgid "Pipe connected.\n"
4457 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4459 #: winerror.mc:986
4460 msgid "Pipe listening.\n"
4461 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4463 #: winerror.mc:991
4464 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4465 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4467 #: winerror.mc:996
4468 msgid "I/O operation aborted.\n"
4469 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4471 #: winerror.mc:1001
4472 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4473 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4475 #: winerror.mc:1006
4476 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4477 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4479 #: winerror.mc:1011
4480 msgid "No access to memory location.\n"
4481 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4483 #: winerror.mc:1016
4484 msgid "Swap error.\n"
4485 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4487 #: winerror.mc:1021
4488 msgid "Stack overflow.\n"
4489 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4491 #: winerror.mc:1026
4492 msgid "Invalid message.\n"
4493 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4495 #: winerror.mc:1031
4496 msgid "Cannot complete.\n"
4497 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4499 #: winerror.mc:1036
4500 msgid "Invalid flags.\n"
4501 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4503 #: winerror.mc:1041
4504 msgid "Unrecognized volume.\n"
4505 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4507 #: winerror.mc:1046
4508 msgid "File invalid.\n"
4509 msgstr "Datei ungültig.\n"
4511 #: winerror.mc:1051
4512 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4513 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4515 #: winerror.mc:1056
4516 msgid "Nonexistent token.\n"
4517 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4519 #: winerror.mc:1061
4520 msgid "Registry corrupt.\n"
4521 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4523 #: winerror.mc:1066
4524 msgid "Invalid key.\n"
4525 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4527 #: winerror.mc:1071
4528 msgid "Can't open registry key.\n"
4529 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4531 #: winerror.mc:1076
4532 msgid "Can't read registry key.\n"
4533 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4535 #: winerror.mc:1081
4536 msgid "Can't write registry key.\n"
4537 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4539 #: winerror.mc:1086
4540 msgid "Registry has been recovered.\n"
4541 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4543 #: winerror.mc:1091
4544 msgid "Registry is corrupt.\n"
4545 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4547 #: winerror.mc:1096
4548 msgid "I/O to registry failed.\n"
4549 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4551 #: winerror.mc:1101
4552 msgid "Not registry file.\n"
4553 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4555 #: winerror.mc:1106
4556 msgid "Key deleted.\n"
4557 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4559 #: winerror.mc:1111
4560 msgid "No registry log space.\n"
4561 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4563 #: winerror.mc:1116
4564 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4565 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4567 #: winerror.mc:1121
4568 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4569 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4571 #: winerror.mc:1126
4572 msgid "Notify change request in progress.\n"
4573 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4575 #: winerror.mc:1131
4576 msgid "Dependent services are running.\n"
4577 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4579 #: winerror.mc:1136
4580 msgid "Invalid service control.\n"
4581 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4583 #: winerror.mc:1141
4584 msgid "Service request timeout.\n"
4585 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4587 #: winerror.mc:1146
4588 msgid "Cannot create service thread.\n"
4589 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4591 #: winerror.mc:1151
4592 msgid "Service database locked.\n"
4593 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4595 #: winerror.mc:1156
4596 msgid "Service already running.\n"
4597 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4599 #: winerror.mc:1161
4600 msgid "Invalid service account.\n"
4601 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4603 #: winerror.mc:1166
4604 msgid "Service is disabled.\n"
4605 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4607 #: winerror.mc:1171
4608 msgid "Circular dependency.\n"
4609 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4611 #: winerror.mc:1176
4612 msgid "Service does not exist.\n"
4613 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4615 #: winerror.mc:1181
4616 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4617 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4619 #: winerror.mc:1186
4620 msgid "Service not active.\n"
4621 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4623 #: winerror.mc:1191
4624 msgid "Service controller connect failed.\n"
4625 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4627 #: winerror.mc:1196
4628 msgid "Exception in service.\n"
4629 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4631 #: winerror.mc:1201
4632 msgid "Database does not exist.\n"
4633 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4635 #: winerror.mc:1206
4636 msgid "Service-specific error.\n"
4637 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4639 #: winerror.mc:1211
4640 msgid "Process aborted.\n"
4641 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4643 #: winerror.mc:1216
4644 msgid "Service dependency failed.\n"
4645 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4647 #: winerror.mc:1221
4648 msgid "Service login failed.\n"
4649 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4651 #: winerror.mc:1226
4652 msgid "Service start-hang.\n"
4653 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4655 #: winerror.mc:1231
4656 msgid "Invalid service lock.\n"
4657 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4659 #: winerror.mc:1236
4660 msgid "Service marked for delete.\n"
4661 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4663 #: winerror.mc:1241
4664 msgid "Service exists.\n"
4665 msgstr "Dienst existiert.\n"
4667 #: winerror.mc:1246
4668 msgid "System running last-known-good config.\n"
4669 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4671 #: winerror.mc:1251
4672 msgid "Service dependency deleted.\n"
4673 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4675 #: winerror.mc:1256
4676 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4677 msgstr ""
4678 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4679 "angenommen.\n"
4681 #: winerror.mc:1261
4682 msgid "Service not started since last boot.\n"
4683 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4685 #: winerror.mc:1266
4686 msgid "Duplicate service name.\n"
4687 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4689 #: winerror.mc:1271
4690 msgid "Different service account.\n"
4691 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4693 #: winerror.mc:1276
4694 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4695 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4697 #: winerror.mc:1281
4698 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4699 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4701 #: winerror.mc:1286
4702 msgid "No recovery program for service.\n"
4703 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4705 #: winerror.mc:1291
4706 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4707 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4709 #: winerror.mc:1296
4710 msgid "End of media.\n"
4711 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4713 #: winerror.mc:1301
4714 msgid "Filemark detected.\n"
4715 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4717 #: winerror.mc:1306
4718 msgid "Beginning of media.\n"
4719 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4721 #: winerror.mc:1311
4722 msgid "Setmark detected.\n"
4723 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4725 #: winerror.mc:1316
4726 msgid "No data detected.\n"
4727 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4729 #: winerror.mc:1321
4730 msgid "Partition failure.\n"
4731 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4733 #: winerror.mc:1326
4734 msgid "Invalid block length.\n"
4735 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4737 #: winerror.mc:1331
4738 msgid "Device not partitioned.\n"
4739 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4741 #: winerror.mc:1336
4742 msgid "Unable to lock media.\n"
4743 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4745 #: winerror.mc:1341
4746 msgid "Unable to unload media.\n"
4747 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4749 #: winerror.mc:1346
4750 msgid "Media changed.\n"
4751 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4753 #: winerror.mc:1351
4754 msgid "I/O bus reset.\n"
4755 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4757 #: winerror.mc:1356
4758 msgid "No media in drive.\n"
4759 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4761 #: winerror.mc:1361
4762 msgid "No Unicode translation.\n"
4763 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4765 #: winerror.mc:1366
4766 msgid "DLL initialization failed.\n"
4767 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4769 #: winerror.mc:1371
4770 msgid "Shutdown in progress.\n"
4771 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4773 #: winerror.mc:1376
4774 msgid "No shutdown in progress.\n"
4775 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4777 #: winerror.mc:1381
4778 msgid "I/O device error.\n"
4779 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4781 #: winerror.mc:1386
4782 msgid "No serial devices found.\n"
4783 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4785 #: winerror.mc:1391
4786 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4787 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4789 #: winerror.mc:1396
4790 msgid "Serial I/O completed.\n"
4791 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4793 #: winerror.mc:1401
4794 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4795 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4797 #: winerror.mc:1406
4798 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4799 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4801 #: winerror.mc:1411
4802 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4803 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4805 #: winerror.mc:1416
4806 msgid "Unknown floppy error.\n"
4807 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4809 #: winerror.mc:1421
4810 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4811 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4813 #: winerror.mc:1426
4814 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4815 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4817 #: winerror.mc:1431
4818 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4819 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4821 #: winerror.mc:1436
4822 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4823 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4825 #: winerror.mc:1441
4826 msgid "End of tape media.\n"
4827 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4829 #: winerror.mc:1446
4830 msgid "Not enough server memory.\n"
4831 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4833 #: winerror.mc:1451
4834 msgid "Possible deadlock.\n"
4835 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4837 #: winerror.mc:1456
4838 msgid "Incorrect alignment.\n"
4839 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4841 #: winerror.mc:1461
4842 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4843 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4845 #: winerror.mc:1466
4846 msgid "Set-power-state failed.\n"
4847 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4849 #: winerror.mc:1471
4850 msgid "Too many links.\n"
4851 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4853 #: winerror.mc:1476
4854 msgid "Newer windows version needed.\n"
4855 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4857 #: winerror.mc:1481
4858 msgid "Wrong operating system.\n"
4859 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4861 #: winerror.mc:1486
4862 msgid "Single-instance application.\n"
4863 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4865 #: winerror.mc:1491
4866 msgid "Real-mode application.\n"
4867 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4869 #: winerror.mc:1496
4870 msgid "Invalid DLL.\n"
4871 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4873 #: winerror.mc:1501
4874 msgid "No associated application.\n"
4875 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4877 #: winerror.mc:1506
4878 msgid "DDE failure.\n"
4879 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4881 #: winerror.mc:1511
4882 msgid "DLL not found.\n"
4883 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4885 #: winerror.mc:1516
4886 msgid "Out of user handles.\n"
4887 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4889 #: winerror.mc:1521
4890 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4891 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4893 #: winerror.mc:1526
4894 msgid "The source element is empty.\n"
4895 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4897 #: winerror.mc:1531
4898 msgid "The destination element is full.\n"
4899 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4901 #: winerror.mc:1536
4902 msgid "The element address is invalid.\n"
4903 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4905 #: winerror.mc:1541
4906 msgid "The magazine is not present.\n"
4907 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4909 #: winerror.mc:1546
4910 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4911 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4913 #: winerror.mc:1551
4914 msgid "The device requires cleaning.\n"
4915 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4917 #: winerror.mc:1556
4918 msgid "The device door is open.\n"
4919 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4921 #: winerror.mc:1561
4922 msgid "The device is not connected.\n"
4923 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4925 #: winerror.mc:1566
4926 msgid "Element not found.\n"
4927 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4929 #: winerror.mc:1571
4930 msgid "No match found.\n"
4931 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4933 #: winerror.mc:1576
4934 msgid "Property set not found.\n"
4935 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4937 #: winerror.mc:1581
4938 msgid "Point not found.\n"
4939 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4941 #: winerror.mc:1586
4942 msgid "No running tracking service.\n"
4943 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4945 #: winerror.mc:1591
4946 msgid "No such volume ID.\n"
4947 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4949 #: winerror.mc:1596
4950 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4951 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4953 #: winerror.mc:1601
4954 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4955 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4957 #: winerror.mc:1606
4958 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4959 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4961 #: winerror.mc:1611
4962 msgid "The journal is being deleted.\n"
4963 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4965 #: winerror.mc:1616
4966 msgid "The journal is not active.\n"
4967 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4969 #: winerror.mc:1621
4970 msgid "Potential matching file found.\n"
4971 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4973 #: winerror.mc:1626
4974 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4975 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4977 #: winerror.mc:1631
4978 msgid "Invalid device name.\n"
4979 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4981 #: winerror.mc:1636
4982 msgid "Connection unavailable.\n"
4983 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4985 #: winerror.mc:1641
4986 msgid "Device already remembered.\n"
4987 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4989 #: winerror.mc:1646
4990 msgid "No network or bad path.\n"
4991 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4993 #: winerror.mc:1651
4994 msgid "Invalid network provider name.\n"
4995 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4997 #: winerror.mc:1656
4998 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4999 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5001 #: winerror.mc:1661
5002 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5003 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5005 #: winerror.mc:1666
5006 msgid "Not a container.\n"
5007 msgstr "Kein Container.\n"
5009 #: winerror.mc:1671
5010 msgid "Extended error.\n"
5011 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5013 #: winerror.mc:1676
5014 msgid "Invalid group name.\n"
5015 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5017 #: winerror.mc:1681
5018 msgid "Invalid computer name.\n"
5019 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5021 #: winerror.mc:1686
5022 msgid "Invalid event name.\n"
5023 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5025 #: winerror.mc:1691
5026 msgid "Invalid domain name.\n"
5027 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5029 #: winerror.mc:1696
5030 msgid "Invalid service name.\n"
5031 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5033 #: winerror.mc:1701
5034 msgid "Invalid network name.\n"
5035 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5037 #: winerror.mc:1706
5038 msgid "Invalid share name.\n"
5039 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5041 #: winerror.mc:1716
5042 msgid "Invalid message name.\n"
5043 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5045 #: winerror.mc:1721
5046 msgid "Invalid message destination.\n"
5047 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5049 #: winerror.mc:1726
5050 msgid "Session credential conflict.\n"
5051 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5053 #: winerror.mc:1731
5054 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5055 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5057 #: winerror.mc:1736
5058 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5059 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5061 #: winerror.mc:1741
5062 msgid "No network.\n"
5063 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5065 #: winerror.mc:1746
5066 msgid "Operation canceled by user.\n"
5067 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5069 #: winerror.mc:1751
5070 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5071 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5073 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5074 msgid "Connection refused.\n"
5075 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5077 #: winerror.mc:1761
5078 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5079 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5081 #: winerror.mc:1766
5082 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5083 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5085 #: winerror.mc:1771
5086 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5087 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5089 #: winerror.mc:1776
5090 msgid "Connection invalid.\n"
5091 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5093 #: winerror.mc:1781
5094 msgid "Connection is active.\n"
5095 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5097 #: winerror.mc:1786
5098 msgid "Network unreachable.\n"
5099 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5101 #: winerror.mc:1791
5102 msgid "Host unreachable.\n"
5103 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5105 #: winerror.mc:1796
5106 msgid "Protocol unreachable.\n"
5107 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5109 #: winerror.mc:1801
5110 msgid "Port unreachable.\n"
5111 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5113 #: winerror.mc:1806
5114 msgid "Request aborted.\n"
5115 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5117 #: winerror.mc:1811
5118 msgid "Connection aborted.\n"
5119 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5121 #: winerror.mc:1816
5122 msgid "Please retry operation.\n"
5123 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5125 #: winerror.mc:1821
5126 msgid "Connection count limit reached.\n"
5127 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5129 #: winerror.mc:1826
5130 msgid "Login time restriction.\n"
5131 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5133 #: winerror.mc:1831
5134 msgid "Login workstation restriction.\n"
5135 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5137 #: winerror.mc:1836
5138 msgid "Incorrect network address.\n"
5139 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5141 #: winerror.mc:1841
5142 msgid "Service already registered.\n"
5143 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5145 #: winerror.mc:1846
5146 msgid "Service not found.\n"
5147 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5149 #: winerror.mc:1851
5150 msgid "User not authenticated.\n"
5151 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5153 #: winerror.mc:1856
5154 msgid "User not logged on.\n"
5155 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5157 #: winerror.mc:1861
5158 msgid "Continue work in progress.\n"
5159 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5161 #: winerror.mc:1866
5162 msgid "Already initialized.\n"
5163 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5165 #: winerror.mc:1871
5166 msgid "No more local devices.\n"
5167 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5169 #: winerror.mc:1876
5170 msgid "The site does not exist.\n"
5171 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5173 #: winerror.mc:1881
5174 msgid "The domain controller already exists.\n"
5175 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5177 #: winerror.mc:1886
5178 msgid "Supported only when connected.\n"
5179 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5181 #: winerror.mc:1891
5182 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5183 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5185 #: winerror.mc:1896
5186 msgid "The user profile is invalid.\n"
5187 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5189 #: winerror.mc:1901
5190 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5191 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5193 #: winerror.mc:1906
5194 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5195 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5197 #: winerror.mc:1911
5198 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5199 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5201 #: winerror.mc:1916
5202 msgid "No quotas for account.\n"
5203 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5205 #: winerror.mc:1921
5206 msgid "Local user session key.\n"
5207 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5209 #: winerror.mc:1926
5210 msgid "Password too complex for LM.\n"
5211 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5213 #: winerror.mc:1931
5214 msgid "Unknown revision.\n"
5215 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5217 #: winerror.mc:1936
5218 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5219 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5221 #: winerror.mc:1941
5222 msgid "Invalid owner.\n"
5223 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5225 #: winerror.mc:1946
5226 msgid "Invalid primary group.\n"
5227 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5229 #: winerror.mc:1951
5230 msgid "No impersonation token.\n"
5231 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5233 #: winerror.mc:1956
5234 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5235 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5237 #: winerror.mc:1961
5238 msgid "No logon servers available.\n"
5239 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5241 #: winerror.mc:1966
5242 msgid "No such logon session.\n"
5243 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5245 #: winerror.mc:1971
5246 msgid "No such privilege.\n"
5247 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5249 #: winerror.mc:1976
5250 msgid "Privilege not held.\n"
5251 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5253 #: winerror.mc:1981
5254 msgid "Invalid account name.\n"
5255 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5257 #: winerror.mc:1986
5258 msgid "User already exists.\n"
5259 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5261 #: winerror.mc:1991
5262 msgid "No such user.\n"
5263 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5265 #: winerror.mc:1996
5266 msgid "Group already exists.\n"
5267 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5269 #: winerror.mc:2001
5270 msgid "No such group.\n"
5271 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5273 #: winerror.mc:2006
5274 msgid "User already in group.\n"
5275 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5277 #: winerror.mc:2011
5278 msgid "User not in group.\n"
5279 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5281 #: winerror.mc:2016
5282 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5283 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5285 #: winerror.mc:2021
5286 msgid "Wrong password.\n"
5287 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5289 #: winerror.mc:2026
5290 msgid "Ill-formed password.\n"
5291 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5293 #: winerror.mc:2031
5294 msgid "Password restriction.\n"
5295 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5297 #: winerror.mc:2036
5298 msgid "Logon failure.\n"
5299 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5301 #: winerror.mc:2041
5302 msgid "Account restriction.\n"
5303 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5305 #: winerror.mc:2046
5306 msgid "Invalid logon hours.\n"
5307 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5309 #: winerror.mc:2051
5310 msgid "Invalid workstation.\n"
5311 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5313 #: winerror.mc:2056
5314 msgid "Password expired.\n"
5315 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5317 #: winerror.mc:2061
5318 msgid "Account disabled.\n"
5319 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5321 #: winerror.mc:2066
5322 msgid "No security ID mapped.\n"
5323 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5325 #: winerror.mc:2071
5326 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5327 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5329 #: winerror.mc:2076
5330 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5331 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5333 #: winerror.mc:2081
5334 msgid "Invalid sub authority.\n"
5335 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5337 #: winerror.mc:2086
5338 msgid "Invalid ACL.\n"
5339 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5341 #: winerror.mc:2091
5342 msgid "Invalid SID.\n"
5343 msgstr "Ungültige SID.\n"
5345 #: winerror.mc:2096
5346 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5347 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5349 #: winerror.mc:2101
5350 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5351 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5353 #: winerror.mc:2106
5354 msgid "Server disabled.\n"
5355 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5357 #: winerror.mc:2111
5358 msgid "Server not disabled.\n"
5359 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5361 #: winerror.mc:2116
5362 msgid "Invalid ID authority.\n"
5363 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5365 #: winerror.mc:2121
5366 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5367 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5369 #: winerror.mc:2126
5370 msgid "Invalid group attributes.\n"
5371 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5373 #: winerror.mc:2131
5374 msgid "Bad impersonation level.\n"
5375 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5377 #: winerror.mc:2136
5378 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5379 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5381 #: winerror.mc:2141
5382 msgid "Bad validation class.\n"
5383 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5385 #: winerror.mc:2146
5386 msgid "Bad token type.\n"
5387 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5389 #: winerror.mc:2151
5390 msgid "No security on object.\n"
5391 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5393 #: winerror.mc:2156
5394 msgid "Can't access domain information.\n"
5395 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5397 #: winerror.mc:2161
5398 msgid "Invalid server state.\n"
5399 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5401 #: winerror.mc:2166
5402 msgid "Invalid domain state.\n"
5403 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5405 #: winerror.mc:2171
5406 msgid "Invalid domain role.\n"
5407 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5409 #: winerror.mc:2176
5410 msgid "No such domain.\n"
5411 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5413 #: winerror.mc:2181
5414 msgid "Domain already exists.\n"
5415 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5417 #: winerror.mc:2186
5418 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5419 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5421 #: winerror.mc:2191
5422 msgid "Internal database corruption.\n"
5423 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5425 #: winerror.mc:2196
5426 msgid "Internal error.\n"
5427 msgstr "Interner Fehler.\n"
5429 #: winerror.mc:2201
5430 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5431 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5433 #: winerror.mc:2206
5434 msgid "Bad descriptor format.\n"
5435 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5437 #: winerror.mc:2211
5438 msgid "Not a logon process.\n"
5439 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5441 #: winerror.mc:2216
5442 msgid "Logon session ID exists.\n"
5443 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5445 #: winerror.mc:2221
5446 msgid "Unknown authentication package.\n"
5447 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5449 #: winerror.mc:2226
5450 msgid "Bad logon session state.\n"
5451 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5453 #: winerror.mc:2231
5454 msgid "Logon session ID collision.\n"
5455 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5457 #: winerror.mc:2236
5458 msgid "Invalid logon type.\n"
5459 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5461 #: winerror.mc:2241
5462 msgid "Cannot impersonate.\n"
5463 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5465 #: winerror.mc:2246
5466 msgid "Invalid transaction state.\n"
5467 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5469 #: winerror.mc:2251
5470 msgid "Security DB commit failure.\n"
5471 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5473 #: winerror.mc:2256
5474 msgid "Account is built-in.\n"
5475 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5477 #: winerror.mc:2261
5478 msgid "Group is built-in.\n"
5479 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5481 #: winerror.mc:2266
5482 msgid "User is built-in.\n"
5483 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5485 #: winerror.mc:2271
5486 msgid "Group is primary for user.\n"
5487 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5489 #: winerror.mc:2276
5490 msgid "Token already in use.\n"
5491 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5493 #: winerror.mc:2281
5494 msgid "No such local group.\n"
5495 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5497 #: winerror.mc:2286
5498 msgid "User not in local group.\n"
5499 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5501 #: winerror.mc:2291
5502 msgid "User already in local group.\n"
5503 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5505 #: winerror.mc:2296
5506 msgid "Local group already exists.\n"
5507 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5509 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5510 msgid "Logon type not granted.\n"
5511 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5513 #: winerror.mc:2306
5514 msgid "Too many secrets.\n"
5515 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5517 #: winerror.mc:2311
5518 msgid "Secret too long.\n"
5519 msgstr "Secret zu lang.\n"
5521 #: winerror.mc:2316
5522 msgid "Internal security DB error.\n"
5523 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5525 #: winerror.mc:2321
5526 msgid "Too many context IDs.\n"
5527 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5529 #: winerror.mc:2331
5530 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5531 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5533 #: winerror.mc:2336
5534 msgid "No such member.\n"
5535 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5537 #: winerror.mc:2341
5538 msgid "Invalid member.\n"
5539 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5541 #: winerror.mc:2346
5542 msgid "Too many SIDs.\n"
5543 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5545 #: winerror.mc:2351
5546 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5547 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5549 #: winerror.mc:2356
5550 msgid "No inheritable components.\n"
5551 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5553 #: winerror.mc:2361
5554 msgid "File or directory corrupt.\n"
5555 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5557 #: winerror.mc:2366
5558 msgid "Disk is corrupt.\n"
5559 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5561 #: winerror.mc:2371
5562 msgid "No user session key.\n"
5563 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5565 #: winerror.mc:2376
5566 msgid "License quota exceeded.\n"
5567 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5569 #: winerror.mc:2381
5570 msgid "Wrong target name.\n"
5571 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5573 #: winerror.mc:2386
5574 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5575 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5577 #: winerror.mc:2391
5578 msgid "Time skew between client and server.\n"
5579 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5581 #: winerror.mc:2396
5582 msgid "Invalid window handle.\n"
5583 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5585 #: winerror.mc:2401
5586 msgid "Invalid menu handle.\n"
5587 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5589 #: winerror.mc:2406
5590 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5591 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5593 #: winerror.mc:2411
5594 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5595 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5597 #: winerror.mc:2416
5598 msgid "Invalid hook handle.\n"
5599 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5601 #: winerror.mc:2421
5602 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5603 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5605 #: winerror.mc:2426
5606 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5607 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5609 #: winerror.mc:2431
5610 msgid "Can't find window class.\n"
5611 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5613 #: winerror.mc:2436
5614 msgid "Window owned by another thread.\n"
5615 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5617 #: winerror.mc:2441
5618 msgid "Hotkey already registered.\n"
5619 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5621 #: winerror.mc:2446
5622 msgid "Class already exists.\n"
5623 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5625 #: winerror.mc:2451
5626 msgid "Class does not exist.\n"
5627 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5629 #: winerror.mc:2456
5630 msgid "Class has open windows.\n"
5631 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5633 #: winerror.mc:2461
5634 msgid "Invalid index.\n"
5635 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5637 #: winerror.mc:2466
5638 msgid "Invalid icon handle.\n"
5639 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5641 #: winerror.mc:2471
5642 msgid "Private dialog index.\n"
5643 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5645 #: winerror.mc:2476
5646 msgid "List box ID not found.\n"
5647 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5649 #: winerror.mc:2481
5650 msgid "No wildcard characters.\n"
5651 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5653 #: winerror.mc:2486
5654 msgid "Clipboard not open.\n"
5655 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5657 #: winerror.mc:2491
5658 msgid "Hotkey not registered.\n"
5659 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5661 #: winerror.mc:2496
5662 msgid "Not a dialog window.\n"
5663 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5665 #: winerror.mc:2501
5666 msgid "Control ID not found.\n"
5667 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5669 #: winerror.mc:2506
5670 msgid "Invalid combo box message.\n"
5671 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5673 #: winerror.mc:2511
5674 msgid "Not a combo box window.\n"
5675 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5677 #: winerror.mc:2516
5678 msgid "Invalid edit height.\n"
5679 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5681 #: winerror.mc:2521
5682 msgid "DC not found.\n"
5683 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5685 #: winerror.mc:2526
5686 msgid "Invalid hook filter.\n"
5687 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5689 #: winerror.mc:2531
5690 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5691 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5693 #: winerror.mc:2536
5694 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5695 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5697 #: winerror.mc:2541
5698 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5699 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5701 #: winerror.mc:2546
5702 msgid "Journal hook already set.\n"
5703 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5705 #: winerror.mc:2551
5706 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5707 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5709 #: winerror.mc:2556
5710 msgid "Invalid list box message.\n"
5711 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5713 #: winerror.mc:2561
5714 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5715 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5717 #: winerror.mc:2566
5718 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5719 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5721 #: winerror.mc:2571
5722 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5723 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5725 #: winerror.mc:2576
5726 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5727 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5729 #: winerror.mc:2581
5730 msgid "Window has no system menu.\n"
5731 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5733 #: winerror.mc:2586
5734 msgid "Invalid message box style.\n"
5735 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5737 #: winerror.mc:2591
5738 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5739 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5741 #: winerror.mc:2596
5742 msgid "Screen already locked.\n"
5743 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5745 #: winerror.mc:2601
5746 msgid "Window handles have different parents.\n"
5747 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5749 #: winerror.mc:2606
5750 msgid "Not a child window.\n"
5751 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5753 #: winerror.mc:2611
5754 msgid "Invalid GW command.\n"
5755 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5757 #: winerror.mc:2616
5758 msgid "Invalid thread ID.\n"
5759 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5761 #: winerror.mc:2621
5762 msgid "Not an MDI child window.\n"
5763 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5765 #: winerror.mc:2626
5766 msgid "Popup menu already active.\n"
5767 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5769 #: winerror.mc:2631
5770 msgid "No scrollbars.\n"
5771 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5773 #: winerror.mc:2636
5774 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5775 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5777 #: winerror.mc:2641
5778 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5779 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5781 #: winerror.mc:2646
5782 msgid "No system resources.\n"
5783 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5785 #: winerror.mc:2651
5786 msgid "No non-paged system resources.\n"
5787 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5789 #: winerror.mc:2656
5790 msgid "No paged system resources.\n"
5791 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5793 #: winerror.mc:2661
5794 msgid "No working set quota.\n"
5795 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5797 #: winerror.mc:2666
5798 msgid "No page file quota.\n"
5799 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5801 #: winerror.mc:2671
5802 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5803 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5805 #: winerror.mc:2676
5806 msgid "Menu item not found.\n"
5807 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5809 #: winerror.mc:2681
5810 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5811 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5813 #: winerror.mc:2686
5814 msgid "Hook type not allowed.\n"
5815 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5817 #: winerror.mc:2691
5818 msgid "Interactive window station required.\n"
5819 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5821 #: winerror.mc:2696
5822 msgid "Timeout.\n"
5823 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5825 #: winerror.mc:2701
5826 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5827 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5829 #: winerror.mc:2706
5830 msgid "Event log file corrupt.\n"
5831 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5833 #: winerror.mc:2711
5834 msgid "Event log can't start.\n"
5835 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5837 #: winerror.mc:2716
5838 msgid "Event log file full.\n"
5839 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5841 #: winerror.mc:2721
5842 msgid "Event log file changed.\n"
5843 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5845 #: winerror.mc:2726
5846 msgid "Installer service failed.\n"
5847 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5849 #: winerror.mc:2731
5850 msgid "Installation aborted by user.\n"
5851 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5853 #: winerror.mc:2736
5854 msgid "Installation failure.\n"
5855 msgstr "Installationsfehler.\n"
5857 #: winerror.mc:2741
5858 msgid "Installation suspended.\n"
5859 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5861 #: winerror.mc:2746
5862 msgid "Unknown product.\n"
5863 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5865 #: winerror.mc:2751
5866 msgid "Unknown feature.\n"
5867 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5869 #: winerror.mc:2756
5870 msgid "Unknown component.\n"
5871 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5873 #: winerror.mc:2761
5874 msgid "Unknown property.\n"
5875 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5877 #: winerror.mc:2766
5878 msgid "Invalid handle state.\n"
5879 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5881 #: winerror.mc:2771
5882 msgid "Bad configuration.\n"
5883 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5885 #: winerror.mc:2776
5886 msgid "Index is missing.\n"
5887 msgstr "Index fehlt.\n"
5889 #: winerror.mc:2781
5890 msgid "Installation source is missing.\n"
5891 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5893 #: winerror.mc:2786
5894 msgid "Wrong installation package version.\n"
5895 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5897 #: winerror.mc:2791
5898 msgid "Product uninstalled.\n"
5899 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5901 #: winerror.mc:2796
5902 msgid "Invalid query syntax.\n"
5903 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5905 #: winerror.mc:2801
5906 msgid "Invalid field.\n"
5907 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5909 #: winerror.mc:2806
5910 msgid "Device removed.\n"
5911 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5913 #: winerror.mc:2811
5914 msgid "Installation already running.\n"
5915 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5917 #: winerror.mc:2816
5918 msgid "Installation package failed to open.\n"
5919 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5921 #: winerror.mc:2821
5922 msgid "Installation package is invalid.\n"
5923 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5925 #: winerror.mc:2826
5926 msgid "Installer user interface failed.\n"
5927 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5929 #: winerror.mc:2831
5930 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5931 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5933 #: winerror.mc:2836
5934 msgid "Installation language not supported.\n"
5935 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5937 #: winerror.mc:2841
5938 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5939 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5941 #: winerror.mc:2846
5942 msgid "Installation package rejected.\n"
5943 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5945 #: winerror.mc:2851
5946 msgid "Function could not be called.\n"
5947 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5949 #: winerror.mc:2856
5950 msgid "Function failed.\n"
5951 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5953 #: winerror.mc:2861
5954 msgid "Invalid table.\n"
5955 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5957 #: winerror.mc:2866
5958 msgid "Data type mismatch.\n"
5959 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5961 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5962 msgid "Unsupported type.\n"
5963 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5965 #: winerror.mc:2876
5966 msgid "Creation failed.\n"
5967 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5969 #: winerror.mc:2881
5970 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5971 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5973 #: winerror.mc:2886
5974 msgid "Installation platform not supported.\n"
5975 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5977 #: winerror.mc:2891
5978 msgid "Installer not used.\n"
5979 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5981 #: winerror.mc:2896
5982 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5983 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5985 #: winerror.mc:2901
5986 msgid "Invalid patch package.\n"
5987 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5989 #: winerror.mc:2906
5990 msgid "Unsupported patch package.\n"
5991 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5993 #: winerror.mc:2911
5994 msgid "Another version is installed.\n"
5995 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5997 #: winerror.mc:2916
5998 msgid "Invalid command line.\n"
5999 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6001 #: winerror.mc:2921
6002 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6003 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6005 #: winerror.mc:2926
6006 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6007 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6009 #: winerror.mc:2931
6010 msgid "Invalid string binding.\n"
6011 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6013 #: winerror.mc:2936
6014 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6015 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6017 #: winerror.mc:2941
6018 msgid "Invalid binding.\n"
6019 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6021 #: winerror.mc:2946
6022 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6023 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6025 #: winerror.mc:2951
6026 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6027 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6029 #: winerror.mc:2956
6030 msgid "Invalid string UUID.\n"
6031 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6033 #: winerror.mc:2961
6034 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6035 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6037 #: winerror.mc:2966
6038 msgid "Invalid network address.\n"
6039 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6041 #: winerror.mc:2971
6042 msgid "No endpoint found.\n"
6043 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6045 #: winerror.mc:2976
6046 msgid "Invalid timeout value.\n"
6047 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6049 #: winerror.mc:2981
6050 msgid "Object UUID not found.\n"
6051 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6053 #: winerror.mc:2986
6054 msgid "UUID already registered.\n"
6055 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6057 #: winerror.mc:2991
6058 msgid "UUID type already registered.\n"
6059 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6061 #: winerror.mc:2996
6062 msgid "Server already listening.\n"
6063 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6065 #: winerror.mc:3001
6066 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6067 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6069 #: winerror.mc:3006
6070 msgid "RPC server not listening.\n"
6071 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6073 #: winerror.mc:3011
6074 msgid "Unknown manager type.\n"
6075 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6077 #: winerror.mc:3016
6078 msgid "Unknown interface.\n"
6079 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6081 #: winerror.mc:3021
6082 msgid "No bindings.\n"
6083 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6085 #: winerror.mc:3026
6086 msgid "No protocol sequences.\n"
6087 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6089 #: winerror.mc:3031
6090 msgid "Can't create endpoint.\n"
6091 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6093 #: winerror.mc:3036
6094 msgid "Out of resources.\n"
6095 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6097 #: winerror.mc:3041
6098 msgid "RPC server unavailable.\n"
6099 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6101 #: winerror.mc:3046
6102 msgid "RPC server too busy.\n"
6103 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6105 #: winerror.mc:3051
6106 msgid "Invalid network options.\n"
6107 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6109 #: winerror.mc:3056
6110 msgid "No RPC call active.\n"
6111 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6113 #: winerror.mc:3061
6114 msgid "RPC call failed.\n"
6115 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6117 #: winerror.mc:3066
6118 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6119 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6121 #: winerror.mc:3071
6122 msgid "RPC protocol error.\n"
6123 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6125 #: winerror.mc:3076
6126 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6127 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6129 #: winerror.mc:3086
6130 msgid "Invalid tag.\n"
6131 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6133 #: winerror.mc:3091
6134 msgid "Invalid array bounds.\n"
6135 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6137 #: winerror.mc:3096
6138 msgid "No entry name.\n"
6139 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6141 #: winerror.mc:3101
6142 msgid "Invalid name syntax.\n"
6143 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6145 #: winerror.mc:3106
6146 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6147 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6149 #: winerror.mc:3111
6150 msgid "No network address.\n"
6151 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6153 #: winerror.mc:3116
6154 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6155 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6157 #: winerror.mc:3121
6158 msgid "Unknown authentication type.\n"
6159 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6161 #: winerror.mc:3126
6162 msgid "Maximum calls too low.\n"
6163 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6165 #: winerror.mc:3131
6166 msgid "String too long.\n"
6167 msgstr "String zu lang.\n"
6169 #: winerror.mc:3136
6170 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6171 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6173 #: winerror.mc:3141
6174 msgid "Procedure number out of range.\n"
6175 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6177 #: winerror.mc:3146
6178 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6179 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6181 #: winerror.mc:3151
6182 msgid "Unknown authentication service.\n"
6183 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6185 #: winerror.mc:3156
6186 msgid "Unknown authentication level.\n"
6187 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6189 #: winerror.mc:3161
6190 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6191 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6193 #: winerror.mc:3166
6194 msgid "Unknown authorization service.\n"
6195 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6197 #: winerror.mc:3171
6198 msgid "Invalid entry.\n"
6199 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6201 #: winerror.mc:3176
6202 msgid "Can't perform operation.\n"
6203 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6205 #: winerror.mc:3181
6206 msgid "Endpoints not registered.\n"
6207 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6209 #: winerror.mc:3186
6210 msgid "Nothing to export.\n"
6211 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6213 #: winerror.mc:3191
6214 msgid "Incomplete name.\n"
6215 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6217 #: winerror.mc:3196
6218 msgid "Invalid version option.\n"
6219 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6221 #: winerror.mc:3201
6222 msgid "No more members.\n"
6223 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6225 #: winerror.mc:3206
6226 msgid "Not all objects unexported.\n"
6227 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6229 #: winerror.mc:3211
6230 msgid "Interface not found.\n"
6231 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6233 #: winerror.mc:3216
6234 msgid "Entry already exists.\n"
6235 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6237 #: winerror.mc:3221
6238 msgid "Entry not found.\n"
6239 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6241 #: winerror.mc:3226
6242 msgid "Name service unavailable.\n"
6243 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6245 #: winerror.mc:3231
6246 msgid "Invalid network address family.\n"
6247 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6249 #: winerror.mc:3236
6250 msgid "Operation not supported.\n"
6251 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6253 #: winerror.mc:3241
6254 msgid "No security context available.\n"
6255 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6257 #: winerror.mc:3246
6258 msgid "RPCInternal error.\n"
6259 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6261 #: winerror.mc:3251
6262 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6263 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6265 #: winerror.mc:3256
6266 msgid "Address error.\n"
6267 msgstr "Adressfehler.\n"
6269 #: winerror.mc:3261
6270 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6271 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6273 #: winerror.mc:3266
6274 msgid "Floating-point underflow.\n"
6275 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6277 #: winerror.mc:3271
6278 msgid "Floating-point overflow.\n"
6279 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6281 #: winerror.mc:3276
6282 msgid "No more entries.\n"
6283 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6285 #: winerror.mc:3281
6286 msgid "Character translation table open failed.\n"
6287 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6289 #: winerror.mc:3286
6290 msgid "Character translation table file too small.\n"
6291 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6293 #: winerror.mc:3291
6294 msgid "Null context handle.\n"
6295 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6297 #: winerror.mc:3296
6298 msgid "Context handle damaged.\n"
6299 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6301 #: winerror.mc:3301
6302 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6303 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6305 #: winerror.mc:3306
6306 msgid "Cannot get call handle.\n"
6307 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6309 #: winerror.mc:3311
6310 msgid "Null reference pointer.\n"
6311 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6313 #: winerror.mc:3316
6314 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6315 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6317 #: winerror.mc:3321
6318 msgid "Byte count too small.\n"
6319 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6321 #: winerror.mc:3326
6322 msgid "Bad stub data.\n"
6323 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6325 #: winerror.mc:3331
6326 msgid "Invalid user buffer.\n"
6327 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6329 #: winerror.mc:3336
6330 msgid "Unrecognized media.\n"
6331 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6333 #: winerror.mc:3341
6334 msgid "No trust secret.\n"
6335 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6337 #: winerror.mc:3346
6338 msgid "No trust SAM account.\n"
6339 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6341 #: winerror.mc:3351
6342 msgid "Trusted domain failure.\n"
6343 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6345 #: winerror.mc:3356
6346 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6347 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6349 #: winerror.mc:3361
6350 msgid "Trust logon failure.\n"
6351 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6353 #: winerror.mc:3366
6354 msgid "RPC call already in progress.\n"
6355 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6357 #: winerror.mc:3371
6358 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6359 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6361 #: winerror.mc:3376
6362 msgid "Account expired.\n"
6363 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6365 #: winerror.mc:3381
6366 msgid "Redirector has open handles.\n"
6367 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6369 #: winerror.mc:3386
6370 msgid "Printer driver already installed.\n"
6371 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6373 #: winerror.mc:3391
6374 msgid "Unknown port.\n"
6375 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6377 #: winerror.mc:3396
6378 msgid "Unknown printer driver.\n"
6379 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6381 #: winerror.mc:3401
6382 msgid "Unknown print processor.\n"
6383 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6385 #: winerror.mc:3406
6386 msgid "Invalid separator file.\n"
6387 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6389 #: winerror.mc:3411
6390 msgid "Invalid priority.\n"
6391 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6393 #: winerror.mc:3416
6394 msgid "Invalid printer name.\n"
6395 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6397 #: winerror.mc:3421
6398 msgid "Printer already exists.\n"
6399 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6401 #: winerror.mc:3426
6402 msgid "Invalid printer command.\n"
6403 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6405 #: winerror.mc:3431
6406 msgid "Invalid data type.\n"
6407 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6409 #: winerror.mc:3436
6410 msgid "Invalid environment.\n"
6411 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6413 #: winerror.mc:3441
6414 msgid "No more bindings.\n"
6415 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6417 #: winerror.mc:3446
6418 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6419 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6421 #: winerror.mc:3451
6422 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6423 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6425 #: winerror.mc:3456
6426 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6427 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6429 #: winerror.mc:3461
6430 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6431 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6433 #: winerror.mc:3466
6434 msgid "Server has open handles.\n"
6435 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6437 #: winerror.mc:3471
6438 msgid "Resource data not found.\n"
6439 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6441 #: winerror.mc:3476
6442 msgid "Resource type not found.\n"
6443 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6445 #: winerror.mc:3481
6446 msgid "Resource name not found.\n"
6447 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6449 #: winerror.mc:3486
6450 msgid "Resource language not found.\n"
6451 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6453 #: winerror.mc:3491
6454 msgid "Not enough quota.\n"
6455 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6457 #: winerror.mc:3496
6458 msgid "No interfaces.\n"
6459 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6461 #: winerror.mc:3501
6462 msgid "RPC call canceled.\n"
6463 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6465 #: winerror.mc:3506
6466 msgid "Binding incomplete.\n"
6467 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6469 #: winerror.mc:3511
6470 msgid "RPC comm failure.\n"
6471 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6473 #: winerror.mc:3516
6474 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6475 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6477 #: winerror.mc:3521
6478 msgid "No principal name registered.\n"
6479 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6481 #: winerror.mc:3526
6482 msgid "Not an RPC error.\n"
6483 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6485 #: winerror.mc:3531
6486 msgid "UUID is local only.\n"
6487 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6489 #: winerror.mc:3536
6490 msgid "Security package error.\n"
6491 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6493 #: winerror.mc:3541
6494 msgid "Thread not canceled.\n"
6495 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6497 #: winerror.mc:3546
6498 msgid "Invalid handle operation.\n"
6499 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6501 #: winerror.mc:3551
6502 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6503 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6505 #: winerror.mc:3556
6506 msgid "Wrong stub version.\n"
6507 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6509 #: winerror.mc:3561
6510 msgid "Invalid pipe object.\n"
6511 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6513 #: winerror.mc:3566
6514 msgid "Wrong pipe order.\n"
6515 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6517 #: winerror.mc:3571
6518 msgid "Wrong pipe version.\n"
6519 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6521 #: winerror.mc:3576
6522 msgid "Group member not found.\n"
6523 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6525 #: winerror.mc:3581
6526 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6527 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6529 #: winerror.mc:3586
6530 msgid "Invalid object.\n"
6531 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6533 #: winerror.mc:3591
6534 msgid "Invalid time.\n"
6535 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6537 #: winerror.mc:3596
6538 msgid "Invalid form name.\n"
6539 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6541 #: winerror.mc:3601
6542 msgid "Invalid form size.\n"
6543 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6545 #: winerror.mc:3606
6546 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6547 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6549 #: winerror.mc:3611
6550 msgid "Printer deleted.\n"
6551 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6553 #: winerror.mc:3616
6554 msgid "Invalid printer state.\n"
6555 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6557 #: winerror.mc:3621
6558 msgid "User must change password.\n"
6559 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6561 #: winerror.mc:3626
6562 msgid "Domain controller not found.\n"
6563 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6565 #: winerror.mc:3631
6566 msgid "Account locked out.\n"
6567 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6569 #: winerror.mc:3636
6570 msgid "Invalid pixel format.\n"
6571 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6573 #: winerror.mc:3641
6574 msgid "Invalid driver.\n"
6575 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6577 #: winerror.mc:3646
6578 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6579 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6581 #: winerror.mc:3651
6582 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6583 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6585 #: winerror.mc:3656
6586 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6587 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6589 #: winerror.mc:3661
6590 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6591 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6593 #: winerror.mc:3666
6594 msgid "RPC pipe closed.\n"
6595 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6597 #: winerror.mc:3671
6598 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6599 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6601 #: winerror.mc:3676
6602 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6603 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6605 #: winerror.mc:3681
6606 msgid "No site name available.\n"
6607 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6609 #: winerror.mc:3686
6610 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6611 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6613 #: winerror.mc:3691
6614 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6615 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6617 #: winerror.mc:3696
6618 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6619 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6621 #: winerror.mc:3701
6622 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6623 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6625 #: winerror.mc:3706
6626 msgid "The interface could not be exported.\n"
6627 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6629 #: winerror.mc:3711
6630 msgid "The profile could not be added.\n"
6631 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6633 #: winerror.mc:3716
6634 msgid "The profile element could not be added.\n"
6635 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6637 #: winerror.mc:3721
6638 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6639 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6641 #: winerror.mc:3726
6642 msgid "The group element could not be added.\n"
6643 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6645 #: winerror.mc:3731
6646 msgid "The group element could not be removed.\n"
6647 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6649 #: winerror.mc:3736
6650 msgid "The username could not be found.\n"
6651 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6653 #: winerror.mc:3741
6654 msgid "This network connection does not exist.\n"
6655 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6657 #: winerror.mc:3746
6658 msgid "Connection reset by peer.\n"
6659 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6661 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6662 msgid "Local Port"
6663 msgstr "Lokaler Anschluss"
6665 #: localspl.rc:32
6666 msgid "Local Monitor"
6667 msgstr "Lokaler Monitor"
6669 #: localui.rc:39
6670 msgid "Add a Local Port"
6671 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6673 #: localui.rc:42
6674 msgid "&Enter the port name to add:"
6675 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6677 #: localui.rc:51
6678 msgid "Configure LPT Port"
6679 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6681 #: localui.rc:54
6682 msgid "Timeout (seconds)"
6683 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6685 #: localui.rc:55
6686 msgid "&Transmission Retry:"
6687 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6689 #: localui.rc:32
6690 msgid "'%s' is not a valid port name"
6691 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6693 #: localui.rc:33
6694 msgid "Port %s already exists"
6695 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6697 #: localui.rc:34
6698 msgid "This port has no options to configure"
6699 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6701 #: mapi32.rc:31
6702 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6703 msgstr ""
6704 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6705 "Mailclient installiert haben."
6707 #: mapi32.rc:32
6708 msgid "Send Mail"
6709 msgstr "E-Mail senden"
6711 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6712 msgid "Enter Network Password"
6713 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6715 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6716 msgid "Please enter your username and password:"
6717 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6719 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6720 msgid "Proxy"
6721 msgstr "Proxy"
6723 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6724 msgid "User"
6725 msgstr "Benutzername"
6727 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6728 msgid "Password"
6729 msgstr "Kennwort"
6731 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6732 msgid "&Save this password (insecure)"
6733 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6735 #: mpr.rc:30
6736 msgid "Entire Network"
6737 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6739 #: msacm32.rc:30
6740 msgid "Sound Selection"
6741 msgstr "Soundauswahl"
6743 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6744 msgid "&Save As..."
6745 msgstr "Speichern &unter..."
6747 #: msacm32.rc:42
6748 msgid "&Format:"
6749 msgstr "&Format:"
6751 #: msacm32.rc:47
6752 msgid "&Attributes:"
6753 msgstr "&Attribute:"
6755 #: mshtml.rc:39
6756 msgid "Hyperlink"
6757 msgstr "Hyperlink"
6759 #: mshtml.rc:42
6760 msgid "Hyperlink Information"
6761 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6763 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
6764 msgid "&Type:"
6765 msgstr "&Typ:"
6767 #: mshtml.rc:45
6768 msgid "&URL:"
6769 msgstr "&URL:"
6771 #: mshtml.rc:34
6772 msgid "HTML Document"
6773 msgstr "HTML-Dokument"
6775 #: mshtml.rc:29
6776 msgid "Downloading from %s..."
6777 msgstr "Herunterladen von %s..."
6779 #: mshtml.rc:28
6780 msgid "Done"
6781 msgstr "Fertig"
6783 #: msi.rc:30
6784 msgid ""
6785 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6786 "file path and try again."
6787 msgstr ""
6788 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6789 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6791 #: msi.rc:31
6792 msgid "path %s not found"
6793 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6795 #: msi.rc:32
6796 msgid "insert disk %s"
6797 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6799 #: msi.rc:33
6800 msgid ""
6801 "Windows Installer %s\n"
6802 "\n"
6803 "Usage:\n"
6804 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6805 "\n"
6806 "Install a product:\n"
6807 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6808 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6809 "\t/a package [property]\n"
6810 "Repair an installation:\n"
6811 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6812 "Uninstall a product:\n"
6813 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6814 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6815 "Advertise a product:\n"
6816 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6817 "Apply a patch:\n"
6818 "\t/p patch_package [property]\n"
6819 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6820 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6821 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6822 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6823 "Register the MSI Service:\n"
6824 "\t/y\n"
6825 "Unregister the MSI Service:\n"
6826 "\t/z\n"
6827 "Display this help:\n"
6828 "\t/help\n"
6829 "\t/?\n"
6830 msgstr ""
6831 "Windows Installer %s\n"
6832 "\n"
6833 "Aufruf:\n"
6834 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6835 "\n"
6836 "Produkt installieren:\n"
6837 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6838 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6839 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6840 "Installation reparieren:\n"
6841 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6842 "Produkt deinstallieren:\n"
6843 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6844 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6845 "Produkt ankündigen:\n"
6846 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6847 "Patch integrieren:\n"
6848 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6849 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6850 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6851 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6852 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6853 "MSI Service registrieren:\n"
6854 "\t/y\n"
6855 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6856 "\t/z\n"
6857 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6858 "\t/help\n"
6859 "\t/?\n"
6861 #: msi.rc:60
6862 msgid "enter which folder contains %s"
6863 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6865 #: msi.rc:61
6866 msgid "install source for feature missing"
6867 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6869 #: msi.rc:62
6870 msgid "network drive for feature missing"
6871 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6873 #: msi.rc:63
6874 msgid "feature from:"
6875 msgstr "Feature von:"
6877 #: msi.rc:64
6878 msgid "choose which folder contains %s"
6879 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6881 #: msrle32.rc:31
6882 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6883 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6885 #: msrle32.rc:32
6886 msgid ""
6887 "Wine MS-RLE video codec\n"
6888 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6889 msgstr ""
6890 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6891 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6893 #: msvfw32.rc:33
6894 msgid "Video Compression"
6895 msgstr "Videokompression"
6897 #: msvfw32.rc:39
6898 msgid "&Compressor:"
6899 msgstr "&Kompressor:"
6901 #: msvfw32.rc:42
6902 msgid "Con&figure..."
6903 msgstr "Kon&figurieren..."
6905 #: msvfw32.rc:43
6906 msgid "&About"
6907 msgstr "&Über"
6909 #: msvfw32.rc:47
6910 msgid "Compression &Quality:"
6911 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6913 #: msvfw32.rc:49
6914 msgid "&Key Frame Every"
6915 msgstr "&Key Frame alle"
6917 #: msvfw32.rc:53
6918 msgid "&Data Rate"
6919 msgstr "&Datenrate"
6921 #: msvfw32.rc:55
6922 msgid "kB/s"
6923 msgstr "kB/s"
6925 #: msvfw32.rc:28
6926 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6927 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6929 #: msvidc32.rc:29
6930 msgid "Wine Video 1 video codec"
6931 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6933 #: oleacc.rc:31
6934 msgid "unknown object"
6935 msgstr "unbekanntes Objekt"
6937 #: oleacc.rc:32
6938 msgid "title bar"
6939 msgstr "Titelleiste"
6941 #: oleacc.rc:33
6942 msgid "menu bar"
6943 msgstr "Menüleiste"
6945 #: oleacc.rc:34
6946 msgid "scroll bar"
6947 msgstr "Bildlaufleiste"
6949 #: oleacc.rc:35
6950 msgid "grip"
6951 msgstr "Fangpunkt"
6953 #: oleacc.rc:36
6954 msgid "sound"
6955 msgstr "Klang"
6957 #: oleacc.rc:37
6958 msgid "cursor"
6959 msgstr "Cursor"
6961 #: oleacc.rc:38
6962 msgid "caret"
6963 msgstr "Caret-Zeichen"
6965 #: oleacc.rc:39
6966 msgid "alert"
6967 msgstr "Warnung"
6969 #: oleacc.rc:40
6970 msgid "window"
6971 msgstr "Fenster"
6973 #: oleacc.rc:41
6974 msgid "client"
6975 msgstr "Client"
6977 #: oleacc.rc:42
6978 msgid "popup menu"
6979 msgstr "Kontextmenü"
6981 #: oleacc.rc:43
6982 msgid "menu item"
6983 msgstr "Menüelement"
6985 #: oleacc.rc:44
6986 msgid "tool tip"
6987 msgstr "Tooltip"
6989 #: oleacc.rc:45
6990 msgid "application"
6991 msgstr "Anwendung"
6993 #: oleacc.rc:46
6994 msgid "document"
6995 msgstr "Dokument"
6997 #: oleacc.rc:47
6998 msgid "pane"
6999 msgstr "Ausschnitt"
7001 #: oleacc.rc:48
7002 msgid "chart"
7003 msgstr "Diagramm"
7005 #: oleacc.rc:49
7006 msgid "dialog"
7007 msgstr "Dialog"
7009 #: oleacc.rc:50
7010 msgid "border"
7011 msgstr "Rahmen"
7013 #: oleacc.rc:51
7014 msgid "grouping"
7015 msgstr "Gruppierung"
7017 #: oleacc.rc:52
7018 msgid "separator"
7019 msgstr "Trennlinie"
7021 #: oleacc.rc:53
7022 msgid "tool bar"
7023 msgstr "Symbolleiste"
7025 #: oleacc.rc:54
7026 msgid "status bar"
7027 msgstr "Statusleiste"
7029 #: oleacc.rc:55
7030 msgid "table"
7031 msgstr "Tabelle"
7033 #: oleacc.rc:56
7034 msgid "column header"
7035 msgstr "Spaltenkopf"
7037 #: oleacc.rc:57
7038 msgid "row header"
7039 msgstr "Zeilenkopf"
7041 #: oleacc.rc:58
7042 msgid "column"
7043 msgstr "Spalte"
7045 #: oleacc.rc:59
7046 msgid "row"
7047 msgstr "Zeile"
7049 #: oleacc.rc:60
7050 msgid "cell"
7051 msgstr "Zelle"
7053 #: oleacc.rc:61
7054 msgid "link"
7055 msgstr "Link"
7057 #: oleacc.rc:62
7058 msgid "help balloon"
7059 msgstr "Hilfesprechblase"
7061 #: oleacc.rc:63
7062 msgid "character"
7063 msgstr "Assistent"
7065 #: oleacc.rc:64
7066 msgid "list"
7067 msgstr "Liste"
7069 #: oleacc.rc:65
7070 msgid "list item"
7071 msgstr "Listenelement"
7073 #: oleacc.rc:66
7074 msgid "outline"
7075 msgstr "Gliederung"
7077 #: oleacc.rc:67
7078 msgid "outline item"
7079 msgstr "Gliederungselement"
7081 #: oleacc.rc:68
7082 msgid "page tab"
7083 msgstr "Registerkarte"
7085 #: oleacc.rc:69
7086 msgid "property page"
7087 msgstr "Eigenschaftenseite"
7089 #: oleacc.rc:70
7090 msgid "indicator"
7091 msgstr "Anzeige"
7093 #: oleacc.rc:71
7094 msgid "graphic"
7095 msgstr "Grafik"
7097 #: oleacc.rc:72
7098 msgid "static text"
7099 msgstr "Statischer Text"
7101 #: oleacc.rc:73
7102 msgid "text"
7103 msgstr "Text"
7105 #: oleacc.rc:74
7106 msgid "push button"
7107 msgstr "Schaltfläche"
7109 #: oleacc.rc:75
7110 msgid "check button"
7111 msgstr "Kontrollkästchen"
7113 #: oleacc.rc:76
7114 msgid "radio button"
7115 msgstr "Optionskästchen"
7117 #: oleacc.rc:77
7118 msgid "combo box"
7119 msgstr "Kombinationsfeld"
7121 #: oleacc.rc:78
7122 msgid "drop down"
7123 msgstr "Dropdown"
7125 #: oleacc.rc:79
7126 msgid "progress bar"
7127 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7129 #: oleacc.rc:80
7130 msgid "dial"
7131 msgstr "wählen"
7133 #: oleacc.rc:81
7134 msgid "hot key field"
7135 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7137 #: oleacc.rc:82
7138 msgid "slider"
7139 msgstr "Schieberegler"
7141 #: oleacc.rc:83
7142 msgid "spin box"
7143 msgstr "Drehfeld"
7145 #: oleacc.rc:84
7146 msgid "diagram"
7147 msgstr "Diagramm"
7149 #: oleacc.rc:85
7150 msgid "animation"
7151 msgstr "Animation"
7153 #: oleacc.rc:86
7154 msgid "equation"
7155 msgstr "Gleichung"
7157 #: oleacc.rc:87
7158 msgid "drop down button"
7159 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7161 #: oleacc.rc:88
7162 msgid "menu button"
7163 msgstr "Menü Schaltfläche"
7165 #: oleacc.rc:89
7166 msgid "grid drop down button"
7167 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7169 #: oleacc.rc:90
7170 msgid "white space"
7171 msgstr "Leerzeichen"
7173 #: oleacc.rc:91
7174 msgid "page tab list"
7175 msgstr "Register"
7177 #: oleacc.rc:92
7178 msgid "clock"
7179 msgstr "Uhr"
7181 #: oleacc.rc:93
7182 msgid "split button"
7183 msgstr "Split-Knopf"
7185 #: oleacc.rc:94
7186 msgid "IP address"
7187 msgstr "IP-Adresse"
7189 #: oleacc.rc:95
7190 msgid "outline button"
7191 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7193 #: oleacc.rc:97
7194 msgctxt "object state"
7195 msgid "normal"
7196 msgstr "normal"
7198 #: oleacc.rc:98
7199 msgctxt "object state"
7200 msgid "unavailable"
7201 msgstr "nicht verfügbar"
7203 #: oleacc.rc:99
7204 msgctxt "object state"
7205 msgid "selected"
7206 msgstr "ausgewählt"
7208 #: oleacc.rc:100
7209 msgctxt "object state"
7210 msgid "focused"
7211 msgstr "fokussiert"
7213 #: oleacc.rc:101
7214 msgctxt "object state"
7215 msgid "pressed"
7216 msgstr "geklickt"
7218 #: oleacc.rc:102
7219 msgctxt "object state"
7220 msgid "checked"
7221 msgstr "angekreuzt"
7223 #: oleacc.rc:103
7224 msgctxt "object state"
7225 msgid "mixed"
7226 msgstr "gemischt"
7228 #: oleacc.rc:104
7229 msgctxt "object state"
7230 msgid "read only"
7231 msgstr "schreibgeschützt"
7233 #: oleacc.rc:105
7234 msgctxt "object state"
7235 msgid "hot tracked"
7236 msgstr "aktiv hervorgehoben"
7238 #: oleacc.rc:106
7239 msgctxt "object state"
7240 msgid "default"
7241 msgstr "standard"
7243 #: oleacc.rc:107
7244 msgctxt "object state"
7245 msgid "expanded"
7246 msgstr "ausgeklappt"
7248 #: oleacc.rc:108
7249 msgctxt "object state"
7250 msgid "collapsed"
7251 msgstr "eingeklappt"
7253 #: oleacc.rc:109
7254 msgctxt "object state"
7255 msgid "busy"
7256 msgstr "beschäftigt"
7258 #: oleacc.rc:110
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "floating"
7261 msgstr "schwebend"
7263 #: oleacc.rc:111
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "marqueed"
7266 msgstr "Lauftext"
7268 #: oleacc.rc:112
7269 msgctxt "object state"
7270 msgid "animated"
7271 msgstr "animiert"
7273 #: oleacc.rc:113
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "invisible"
7276 msgstr "unsichtbar"
7278 #: oleacc.rc:114
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "offscreen"
7281 msgstr "nicht im Bild"
7283 #: oleacc.rc:115
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "sizeable"
7286 msgstr "größenänderbar"
7288 #: oleacc.rc:116
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "moveable"
7291 msgstr "verschiebbar"
7293 #: oleacc.rc:117
7294 msgctxt "object state"
7295 msgid "self voicing"
7296 msgstr "selbst sprechend"
7298 #: oleacc.rc:118
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "focusable"
7301 msgstr "fokussierbar"
7303 #: oleacc.rc:119
7304 msgctxt "object state"
7305 msgid "selectable"
7306 msgstr "auswählbar"
7308 #: oleacc.rc:120
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "linked"
7311 msgstr "verknüpft"
7313 #: oleacc.rc:121
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "traversed"
7316 msgstr "durchlaufen"
7318 #: oleacc.rc:122
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "multi selectable"
7321 msgstr "mehrfach auswählbar"
7323 #: oleacc.rc:123
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "extended selectable"
7326 msgstr "erweitert auswählbar"
7328 #: oleacc.rc:124
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "alert low"
7331 msgstr "niedrige Priorität"
7333 #: oleacc.rc:125
7334 msgctxt "object state"
7335 msgid "alert medium"
7336 msgstr "mittlere Priorität"
7338 #: oleacc.rc:126
7339 msgctxt "object state"
7340 msgid "alert high"
7341 msgstr "hohe Priorität"
7343 #: oleacc.rc:127
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "protected"
7346 msgstr "geschützt"
7348 #: oleacc.rc:128
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "has popup"
7351 msgstr "hat Popup"
7353 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7354 msgid "True"
7355 msgstr "Wahr"
7357 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7358 msgid "False"
7359 msgstr "Falsch"
7361 #: oleaut32.rc:34
7362 msgid "On"
7363 msgstr "Ein"
7365 #: oleaut32.rc:35
7366 msgid "Off"
7367 msgstr "Aus"
7369 #: oledlg.rc:51
7370 msgid "Insert Object"
7371 msgstr "Objekt einfügen"
7373 #: oledlg.rc:57
7374 msgid "Object Type:"
7375 msgstr "Objekttyp:"
7377 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7378 msgid "Result"
7379 msgstr "Ergebnis"
7381 #: oledlg.rc:61
7382 msgid "Create New"
7383 msgstr "&Neu erstellen"
7385 #: oledlg.rc:63
7386 msgid "Create Control"
7387 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7389 #: oledlg.rc:65
7390 msgid "Create From File"
7391 msgstr "A&us Datei erstellen"
7393 #: oledlg.rc:68
7394 msgid "&Add Control..."
7395 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7397 #: oledlg.rc:69
7398 msgid "Display As Icon"
7399 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7401 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7402 msgid "Browse..."
7403 msgstr "Durchsuchen..."
7405 #: oledlg.rc:72
7406 msgid "File:"
7407 msgstr "Datei:"
7409 #: oledlg.rc:78
7410 msgid "Paste Special"
7411 msgstr "Inhalte einfügen"
7413 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7414 msgid "Source:"
7415 msgstr "Quelle:"
7417 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7418 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7419 msgid "&Paste"
7420 msgstr "E&infügen"
7422 #: oledlg.rc:84
7423 msgid "Paste &Link"
7424 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7426 #: oledlg.rc:86
7427 msgid "&As:"
7428 msgstr "&Als:"
7430 #: oledlg.rc:93
7431 msgid "&Display As Icon"
7432 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7434 #: oledlg.rc:95
7435 msgid "Change &Icon..."
7436 msgstr "&Symbol ändern..."
7438 #: oledlg.rc:28
7439 msgid "Insert a new %s object into your document"
7440 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7442 #: oledlg.rc:29
7443 msgid ""
7444 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7445 "may activate it using the program which created it."
7446 msgstr ""
7447 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7448 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7450 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7451 msgid "Browse"
7452 msgstr "Durchsuchen"
7454 #: oledlg.rc:31
7455 msgid ""
7456 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7457 "control."
7458 msgstr ""
7459 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7460 "nicht registriert werden."
7462 #: oledlg.rc:32
7463 msgid "Add Control"
7464 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7466 #: oledlg.rc:37
7467 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7468 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7470 #: oledlg.rc:38
7471 msgid ""
7472 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7473 "activate it using %s."
7474 msgstr ""
7475 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7476 "%s aktivieren können."
7478 #: oledlg.rc:39
7479 msgid ""
7480 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7481 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7482 msgstr ""
7483 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7484 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7486 #: oledlg.rc:40
7487 msgid ""
7488 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7489 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7490 "your document."
7491 msgstr ""
7492 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7493 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7494 "Dokument erscheinen."
7496 #: oledlg.rc:41
7497 msgid ""
7498 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7499 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7500 "in your document."
7501 msgstr ""
7502 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7503 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7504 "Dokument erscheinen."
7506 #: oledlg.rc:42
7507 msgid ""
7508 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7509 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7510 "be reflected in your document."
7511 msgstr ""
7512 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7513 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7514 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7516 #: oledlg.rc:43
7517 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7518 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7520 #: oledlg.rc:44
7521 msgid "Unknown Type"
7522 msgstr "Unbekannter Typ"
7524 #: oledlg.rc:45
7525 msgid "Unknown Source"
7526 msgstr "Unbekannte Quelle"
7528 #: oledlg.rc:46
7529 msgid "the program which created it"
7530 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7532 #: sane.rc:41
7533 msgid "Scanning"
7534 msgstr "Scanne"
7536 #: sane.rc:44
7537 msgid "SCANNING... Please Wait"
7538 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7540 #: sane.rc:31
7541 msgctxt "unit: pixels"
7542 msgid "px"
7543 msgstr "px"
7545 #: sane.rc:32
7546 msgctxt "unit: bits"
7547 msgid "b"
7548 msgstr "b"
7550 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181
7551 msgctxt "unit: dots/inch"
7552 msgid "dpi"
7553 msgstr "dpi"
7555 #: sane.rc:35
7556 msgctxt "unit: percent"
7557 msgid "%"
7558 msgstr "%"
7560 #: sane.rc:36
7561 msgctxt "unit: microseconds"
7562 msgid "us"
7563 msgstr "µs"
7565 #: serialui.rc:28
7566 msgid "Settings for %s"
7567 msgstr "Einstellungen für %s"
7569 #: serialui.rc:31
7570 msgid "Baud Rate"
7571 msgstr "Baudrate"
7573 #: serialui.rc:33
7574 msgid "Parity"
7575 msgstr "Parität"
7577 #: serialui.rc:35
7578 msgid "Flow Control"
7579 msgstr "Flusssteuerung"
7581 #: serialui.rc:37
7582 msgid "Data Bits"
7583 msgstr "Datenbits"
7585 #: serialui.rc:39
7586 msgid "Stop Bits"
7587 msgstr "Stoppbits"
7589 #: setupapi.rc:39
7590 msgid "Copying Files..."
7591 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7593 #: setupapi.rc:45
7594 msgid "Destination:"
7595 msgstr "Ziel:"
7597 #: setupapi.rc:52
7598 msgid "Files Needed"
7599 msgstr "Erforderliche Dateien"
7601 #: setupapi.rc:55
7602 msgid ""
7603 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7604 "make sure the correct drive is selected below"
7605 msgstr ""
7606 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7607 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7609 #: setupapi.rc:57
7610 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7611 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7613 #: setupapi.rc:31
7614 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7615 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7617 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7618 msgid "Unknown"
7619 msgstr "Unbekannt"
7621 #: setupapi.rc:33
7622 msgid "Copy files from:"
7623 msgstr "Dateien kopieren von:"
7625 #: setupapi.rc:34
7626 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7627 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7629 #: shdoclc.rc:42
7630 msgid "F&orward"
7631 msgstr "V&orwärts"
7633 #: shdoclc.rc:44
7634 msgid "&Save Background As..."
7635 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7637 #: shdoclc.rc:45
7638 msgid "Set As Back&ground"
7639 msgstr "Als Hinter&grund"
7641 #: shdoclc.rc:46
7642 msgid "&Copy Background"
7643 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7645 #: shdoclc.rc:47
7646 msgid "Set as &Desktop Item"
7647 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7649 #: shdoclc.rc:52
7650 msgid "Create Shor&tcut"
7651 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7653 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7654 msgid "Add to &Favorites..."
7655 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7657 #: shdoclc.rc:56
7658 msgid "&Encoding"
7659 msgstr "&Textkodierung"
7661 #: shdoclc.rc:58
7662 msgid "Pr&int"
7663 msgstr "&Drucken"
7665 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7666 msgid "&Open Link"
7667 msgstr "Link &Öffnen"
7669 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7670 msgid "Open Link in &New Window"
7671 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7673 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7674 msgid "Save Target &As..."
7675 msgstr "&Ziel speichern als..."
7677 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7678 msgid "&Print Target"
7679 msgstr "Ziel &drucken"
7681 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7682 msgid "S&how Picture"
7683 msgstr "Grafik anzeigen"
7685 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7686 msgid "&Save Picture As..."
7687 msgstr "&Bild speichern als..."
7689 #: shdoclc.rc:73
7690 msgid "&E-mail Picture..."
7691 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7693 #: shdoclc.rc:74
7694 msgid "Pr&int Picture..."
7695 msgstr "Bild d&rucken..."
7697 #: shdoclc.rc:75
7698 msgid "&Go to My Pictures"
7699 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7701 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7702 msgid "Set as Back&ground"
7703 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7705 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7706 msgid "Set as &Desktop Item..."
7707 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7709 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7710 msgid "Copy Shor&tcut"
7711 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7713 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7714 msgid "P&roperties"
7715 msgstr "&Eigenschaften"
7717 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7718 msgid "&Undo"
7719 msgstr "&Rückgängig"
7721 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7722 msgid "&Delete"
7723 msgstr "&Löschen"
7725 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7726 msgid "&Select"
7727 msgstr "Aus&wählen"
7729 #: shdoclc.rc:105
7730 msgid "&Cell"
7731 msgstr "&Zelle"
7733 #: shdoclc.rc:106
7734 msgid "&Row"
7735 msgstr "Zei&le"
7737 #: shdoclc.rc:107
7738 msgid "&Column"
7739 msgstr "&Spalte"
7741 #: shdoclc.rc:108
7742 msgid "&Table"
7743 msgstr "&Tabelle"
7745 #: shdoclc.rc:111
7746 msgid "&Cell Properties"
7747 msgstr "&Zelleigenschaften"
7749 #: shdoclc.rc:112
7750 msgid "&Table Properties"
7751 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7753 #: shdoclc.rc:128
7754 msgid "Open in &New Window"
7755 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7757 #: shdoclc.rc:132
7758 msgid "Cut"
7759 msgstr "Ausschneiden"
7761 #: shdoclc.rc:155
7762 msgid "&Save Video As..."
7763 msgstr "&Video speichern als..."
7765 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7766 msgid "Play"
7767 msgstr "Abspielen"
7769 #: shdoclc.rc:192
7770 msgid "Rewind"
7771 msgstr "Zurückspulen"
7773 #: shdoclc.rc:199
7774 msgid "Trace Tags"
7775 msgstr "Tags nachgehen"
7777 #: shdoclc.rc:200
7778 msgid "Resource Failures"
7779 msgstr "Ressourcenfehler"
7781 #: shdoclc.rc:201
7782 msgid "Dump Tracking Info"
7783 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7785 #: shdoclc.rc:202
7786 msgid "Debug Break"
7787 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7789 #: shdoclc.rc:203
7790 msgid "Debug View"
7791 msgstr "Ansicht debuggen"
7793 #: shdoclc.rc:204
7794 msgid "Dump Tree"
7795 msgstr "Baum ausgeben"
7797 #: shdoclc.rc:205
7798 msgid "Dump Lines"
7799 msgstr "Zeilen ausgeben"
7801 #: shdoclc.rc:206
7802 msgid "Dump DisplayTree"
7803 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7805 #: shdoclc.rc:207
7806 msgid "Dump FormatCaches"
7807 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7809 #: shdoclc.rc:208
7810 msgid "Dump LayoutRects"
7811 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7813 #: shdoclc.rc:209
7814 msgid "Memory Monitor"
7815 msgstr "Speichermonitor"
7817 #: shdoclc.rc:210
7818 msgid "Performance Meters"
7819 msgstr "Leistungsanzeigen"
7821 #: shdoclc.rc:211
7822 msgid "Save HTML"
7823 msgstr "HTML speichern"
7825 #: shdoclc.rc:213
7826 msgid "&Browse View"
7827 msgstr "Ansicht &browsen"
7829 #: shdoclc.rc:214
7830 msgid "&Edit View"
7831 msgstr "Ansicht &Editieren"
7833 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7834 msgid "Scroll Here"
7835 msgstr "Hier scrollen"
7837 #: shdoclc.rc:221
7838 msgid "Top"
7839 msgstr "Oben"
7841 #: shdoclc.rc:222
7842 msgid "Bottom"
7843 msgstr "Unten"
7845 #: shdoclc.rc:224
7846 msgid "Page Up"
7847 msgstr "Seite hoch"
7849 #: shdoclc.rc:225
7850 msgid "Page Down"
7851 msgstr "Seite runter"
7853 #: shdoclc.rc:227
7854 msgid "Scroll Up"
7855 msgstr "Hochscrollen"
7857 #: shdoclc.rc:228
7858 msgid "Scroll Down"
7859 msgstr "Runterscrollen"
7861 #: shdoclc.rc:235
7862 msgid "Left Edge"
7863 msgstr "Linke Ecke"
7865 #: shdoclc.rc:236
7866 msgid "Right Edge"
7867 msgstr "Rechte Ecke"
7869 #: shdoclc.rc:238
7870 msgid "Page Left"
7871 msgstr "Seite links"
7873 #: shdoclc.rc:239
7874 msgid "Page Right"
7875 msgstr "Seite rechts"
7877 #: shdoclc.rc:241
7878 msgid "Scroll Left"
7879 msgstr "Nach links scrollen"
7881 #: shdoclc.rc:242
7882 msgid "Scroll Right"
7883 msgstr "Nach rechts scrollen"
7885 #: shdoclc.rc:28
7886 msgid "Wine Internet Explorer"
7887 msgstr "Wine Internet Explorer"
7889 #: shdoclc.rc:33
7890 msgid "&w&bPage &p"
7891 msgstr "&w&bSeite &p"
7893 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7894 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7895 msgid "Lar&ge Icons"
7896 msgstr "&Große Symbole"
7898 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7899 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7900 msgid "S&mall Icons"
7901 msgstr "&Kleine Symbole"
7903 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7904 msgid "&List"
7905 msgstr "&Liste"
7907 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7908 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7909 msgid "&Details"
7910 msgstr "&Details"
7912 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7913 msgid "Arrange &Icons"
7914 msgstr "Symbole anordnen"
7916 #: shell32.rc:53
7917 msgid "By &Name"
7918 msgstr "Nach &Name"
7920 #: shell32.rc:54
7921 msgid "By &Type"
7922 msgstr "Nach &Typ"
7924 #: shell32.rc:55
7925 msgid "By &Size"
7926 msgstr "Nach &Größe"
7928 #: shell32.rc:56
7929 msgid "By &Date"
7930 msgstr "Nach &Datum"
7932 #: shell32.rc:58
7933 msgid "&Auto Arrange"
7934 msgstr "&Automatisch anordnen"
7936 #: shell32.rc:60
7937 msgid "Line up Icons"
7938 msgstr "Icons anordnen"
7940 #: shell32.rc:65
7941 msgid "Paste as Link"
7942 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7944 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7945 msgid "New"
7946 msgstr "Neu"
7948 #: shell32.rc:69
7949 msgid "New &Folder"
7950 msgstr "Neuer &Ordner"
7952 #: shell32.rc:70
7953 msgid "New &Link"
7954 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7956 #: shell32.rc:74
7957 msgid "Properties"
7958 msgstr "&Eigenschaften"
7960 #: shell32.rc:85
7961 msgctxt "recycle bin"
7962 msgid "&Restore"
7963 msgstr "&Wiederherstellen"
7965 #: shell32.rc:86
7966 msgid "&Erase"
7967 msgstr "&Leeren"
7969 #: shell32.rc:98
7970 msgid "E&xplore"
7971 msgstr "E&rkunden"
7973 #: shell32.rc:101
7974 msgid "C&ut"
7975 msgstr "&Ausschneiden"
7977 #: shell32.rc:104
7978 msgid "Create &Link"
7979 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7981 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7982 msgid "&Rename"
7983 msgstr "&Umbenennen"
7985 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7986 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7987 msgid "E&xit"
7988 msgstr "&Beenden"
7990 #: shell32.rc:130
7991 msgid "&About Control Panel"
7992 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7994 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7995 msgid "Browse for Folder"
7996 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7998 #: shell32.rc:293
7999 msgid "Folder:"
8000 msgstr "Verzeichnis:"
8002 #: shell32.rc:299
8003 msgid "&Make New Folder"
8004 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8006 #: shell32.rc:306
8007 msgid "Message"
8008 msgstr "Meldung"
8010 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8011 msgid "&Yes"
8012 msgstr "&Ja"
8014 #: shell32.rc:310
8015 msgid "Yes to &all"
8016 msgstr "Ja zu &allen"
8018 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8019 msgid "&No"
8020 msgstr "&Nein"
8022 #: shell32.rc:319
8023 msgid "About %s"
8024 msgstr "Über %s"
8026 #: shell32.rc:323
8027 msgid "Wine &license"
8028 msgstr "&Lizenz"
8030 #: shell32.rc:328
8031 msgid "Running on %s"
8032 msgstr "Wine Version %s"
8034 #: shell32.rc:329
8035 msgid "Wine was brought to you by:"
8036 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
8038 #: shell32.rc:337
8039 msgid ""
8040 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8041 "will open it for you."
8042 msgstr ""
8043 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
8044 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
8046 #: shell32.rc:338
8047 msgid "&Open:"
8048 msgstr "Ö&ffnen:"
8050 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
8051 #: winefile.rc:133
8052 msgid "&Browse..."
8053 msgstr "&Durchsuchen..."
8055 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8056 msgid "Size"
8057 msgstr "Größe"
8059 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8060 msgid "Type"
8061 msgstr "Typ"
8063 #: shell32.rc:140
8064 msgid "Modified"
8065 msgstr "Geändert"
8067 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8068 msgid "Attributes"
8069 msgstr "Attribute"
8071 #: shell32.rc:143
8072 msgid "Size available"
8073 msgstr "Freier Speicher"
8075 #: shell32.rc:145
8076 msgid "Comments"
8077 msgstr "Kommentar"
8079 #: shell32.rc:146
8080 msgid "Owner"
8081 msgstr "Besitzer"
8083 #: shell32.rc:147
8084 msgid "Group"
8085 msgstr "Gruppe"
8087 #: shell32.rc:148
8088 msgid "Original location"
8089 msgstr "Ursprung"
8091 #: shell32.rc:149
8092 msgid "Date deleted"
8093 msgstr "Gelöscht am"
8095 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100
8096 msgctxt "display name"
8097 msgid "Desktop"
8098 msgstr "Desktop"
8100 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8101 msgid "My Computer"
8102 msgstr "Arbeitsplatz"
8104 #: shell32.rc:159
8105 msgid "Control Panel"
8106 msgstr "Systemsteuerung"
8108 #: shell32.rc:166
8109 msgid "Select"
8110 msgstr "Auswählen"
8112 #: shell32.rc:189
8113 msgid "Restart"
8114 msgstr "Neustarten"
8116 #: shell32.rc:190
8117 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8118 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
8120 #: shell32.rc:191
8121 msgid "Shutdown"
8122 msgstr "Beenden"
8124 #: shell32.rc:192
8125 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8126 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
8128 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8129 msgid "Programs"
8130 msgstr "Programme"
8132 #: shell32.rc:204
8133 msgid "My Documents"
8134 msgstr "Meine Dokumente"
8136 #: shell32.rc:205
8137 msgid "Favorites"
8138 msgstr "Favoriten"
8140 #: shell32.rc:206
8141 msgid "StartUp"
8142 msgstr "Autostart"
8144 #: shell32.rc:207
8145 msgid "Start Menu"
8146 msgstr "Startmenü"
8148 #: shell32.rc:208
8149 msgid "My Music"
8150 msgstr "Eigene Musik"
8152 #: shell32.rc:209
8153 msgid "My Videos"
8154 msgstr "Eigene Videos"
8156 #: shell32.rc:210
8157 msgctxt "directory"
8158 msgid "Desktop"
8159 msgstr "Desktop"
8161 #: shell32.rc:211
8162 msgid "NetHood"
8163 msgstr "Netzwerkumgebung"
8165 #: shell32.rc:212
8166 msgid "Templates"
8167 msgstr "Vorlagen"
8169 #: shell32.rc:213
8170 msgid "PrintHood"
8171 msgstr "Druckumgebung"
8173 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8174 msgid "History"
8175 msgstr "Verlauf"
8177 #: shell32.rc:215
8178 msgid "Program Files"
8179 msgstr "Programme"
8181 #: shell32.rc:217
8182 msgid "My Pictures"
8183 msgstr "Eigene Bilder"
8185 #: shell32.rc:218
8186 msgid "Common Files"
8187 msgstr "Gemeinsame Dateien"
8189 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8190 msgid "Documents"
8191 msgstr "Dokumente"
8193 #: shell32.rc:220
8194 msgid "Administrative Tools"
8195 msgstr "Verwaltung"
8197 #: shell32.rc:221
8198 msgid "Music"
8199 msgstr "Musik"
8201 #: shell32.rc:222
8202 msgid "Pictures"
8203 msgstr "Bilder"
8205 #: shell32.rc:223
8206 msgid "Videos"
8207 msgstr "Videos"
8209 #: shell32.rc:216
8210 msgid "Program Files (x86)"
8211 msgstr "Programme (x86)"
8213 #: shell32.rc:224
8214 msgid "Contacts"
8215 msgstr "Kontakte"
8217 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8218 msgid "Links"
8219 msgstr "Links"
8221 #: shell32.rc:226
8222 msgid "Slide Shows"
8223 msgstr "Diashows"
8225 #: shell32.rc:227
8226 msgid "Playlists"
8227 msgstr "Wiedergabelisten"
8229 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8230 msgid "Status"
8231 msgstr "Status"
8233 #: shell32.rc:152
8234 msgid "Location"
8235 msgstr "Ort"
8237 #: shell32.rc:153
8238 msgid "Model"
8239 msgstr "Modell"
8241 #: shell32.rc:228
8242 msgid "Sample Music"
8243 msgstr "Beispielmusik"
8245 #: shell32.rc:229
8246 msgid "Sample Pictures"
8247 msgstr "Beispielbilder"
8249 #: shell32.rc:230
8250 msgid "Sample Playlists"
8251 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8253 #: shell32.rc:231
8254 msgid "Sample Videos"
8255 msgstr "Beispielvideos"
8257 #: shell32.rc:232
8258 msgid "Saved Games"
8259 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8261 #: shell32.rc:233
8262 msgid "Searches"
8263 msgstr "Suchvorgänge"
8265 #: shell32.rc:234
8266 msgid "Users"
8267 msgstr "Benutzer"
8269 #: shell32.rc:236
8270 msgid "Downloads"
8271 msgstr "Downloads"
8273 #: shell32.rc:169
8274 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8275 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8277 #: shell32.rc:170
8278 msgid "Error during creation of a new folder"
8279 msgstr ""
8280 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8282 #: shell32.rc:171
8283 msgid "Confirm file deletion"
8284 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8286 #: shell32.rc:172
8287 msgid "Confirm folder deletion"
8288 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8290 #: shell32.rc:173
8291 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8292 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8294 #: shell32.rc:174
8295 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8296 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8298 #: shell32.rc:181
8299 msgid "Confirm file overwrite"
8300 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8302 #: shell32.rc:180
8303 msgid ""
8304 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8305 "\n"
8306 "Do you want to replace it?"
8307 msgstr ""
8308 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8309 "\n"
8310 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8312 #: shell32.rc:175
8313 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8314 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8316 #: shell32.rc:177
8317 msgid ""
8318 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8319 msgstr ""
8320 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8321 "verschieben möchten?"
8323 #: shell32.rc:176
8324 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8325 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8327 #: shell32.rc:178
8328 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8329 msgstr ""
8330 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8331 "möchten?"
8333 #: shell32.rc:179
8334 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8335 msgstr ""
8336 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8337 "es stattdessen löschen?"
8339 #: shell32.rc:186
8340 msgid ""
8341 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8342 "\n"
8343 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8344 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8345 "the folder?"
8346 msgstr ""
8347 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8348 "\n"
8349 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8350 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8351 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8353 #: shell32.rc:238
8354 msgid "New Folder"
8355 msgstr "Neuer Ordner"
8357 #: shell32.rc:240
8358 msgid "Wine Control Panel"
8359 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8361 #: shell32.rc:195
8362 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8363 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8365 #: shell32.rc:196
8366 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8367 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8369 #: shell32.rc:198
8370 msgid "Executable files (*.exe)"
8371 msgstr "Programme (*.exe)"
8373 #: shell32.rc:244
8374 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8375 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8377 #: shell32.rc:246
8378 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8379 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8381 #: shell32.rc:247
8382 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8383 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8385 #: shell32.rc:248
8386 msgid "Confirm deletion"
8387 msgstr "Löschen bestätigen"
8389 #: shell32.rc:249
8390 msgid ""
8391 "A file already exists at the path %1.\n"
8392 "\n"
8393 "Do you want to replace it?"
8394 msgstr ""
8395 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8396 "\n"
8397 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8399 #: shell32.rc:250
8400 msgid ""
8401 "A folder already exists at the path %1.\n"
8402 "\n"
8403 "Do you want to replace it?"
8404 msgstr ""
8405 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8406 "\n"
8407 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8409 #: shell32.rc:251
8410 msgid "Confirm overwrite"
8411 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8413 #: shell32.rc:268
8414 msgid ""
8415 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8416 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8417 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8418 "any later version.\n"
8419 "\n"
8420 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8421 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8422 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8423 "details.\n"
8424 "\n"
8425 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8426 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8427 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8428 msgstr ""
8429 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8430 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8431 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8432 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8433 "\n"
8434 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8435 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8436 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8437 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8438 "\n"
8439 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8440 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8441 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8442 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8444 #: shell32.rc:256
8445 msgid "Wine License"
8446 msgstr "Wine Lizenz"
8448 #: shell32.rc:158
8449 msgid "Trash"
8450 msgstr "Papierkorb"
8452 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8453 msgid "Error"
8454 msgstr "Fehler"
8456 #: shlwapi.rc:43
8457 msgid "Don't show me th&is message again"
8458 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8460 #: shlwapi.rc:30
8461 msgid "%d bytes"
8462 msgstr "%d Bytes"
8464 #: shlwapi.rc:31
8465 msgctxt "time unit: hours"
8466 msgid " hr"
8467 msgstr " Std"
8469 #: shlwapi.rc:32
8470 msgctxt "time unit: minutes"
8471 msgid " min"
8472 msgstr " Min"
8474 #: shlwapi.rc:33
8475 msgctxt "time unit: seconds"
8476 msgid " sec"
8477 msgstr " Sek"
8479 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8480 msgid "Security Warning"
8481 msgstr "Sicherheitswarnung"
8483 #: urlmon.rc:35
8484 msgid "Do you want to install this software?"
8485 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
8487 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8488 msgid "Location:"
8489 msgstr "Ort:"
8491 #: urlmon.rc:39
8492 msgid "Don't install"
8493 msgstr "Nicht installieren"
8495 #: urlmon.rc:43
8496 msgid ""
8497 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8498 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8499 msgstr ""
8500 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf ihren Computer. "
8501 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
8502 "vertrauen."
8504 #: urlmon.rc:51
8505 msgid "Installation of component failed: %08x"
8506 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
8508 #: urlmon.rc:52
8509 msgid "Install (%d)"
8510 msgstr "Installieren (%d)"
8512 #: urlmon.rc:53
8513 msgid "Install"
8514 msgstr "Installieren"
8516 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8517 msgctxt "window"
8518 msgid "&Restore"
8519 msgstr "&Wiederherstellen"
8521 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8522 msgid "&Move"
8523 msgstr "&Verschieben"
8525 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8526 msgid "&Size"
8527 msgstr "&Größe"
8529 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8530 msgid "Mi&nimize"
8531 msgstr "Mi&nimieren"
8533 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8534 msgid "Ma&ximize"
8535 msgstr "Ma&ximieren"
8537 #: user32.rc:36
8538 msgid "&Close\tAlt+F4"
8539 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8541 #: user32.rc:38
8542 msgid "&About Wine"
8543 msgstr "Ü&ber Wine"
8545 #: user32.rc:49
8546 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8547 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8549 #: user32.rc:51
8550 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8551 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8553 #: user32.rc:82
8554 msgid "&Abort"
8555 msgstr "Abbr&uch"
8557 #: user32.rc:83
8558 msgid "&Retry"
8559 msgstr "&Wiederholen"
8561 #: user32.rc:84
8562 msgid "&Ignore"
8563 msgstr "&Ignorieren"
8565 #: user32.rc:87
8566 msgid "&Try Again"
8567 msgstr "&Erneut versuchen"
8569 #: user32.rc:88
8570 msgid "&Continue"
8571 msgstr "&Fortsetzen"
8573 #: user32.rc:94
8574 msgid "Select Window"
8575 msgstr "Fenster auswählen"
8577 #: user32.rc:72
8578 msgid "&More Windows..."
8579 msgstr "&Mehr Fenster..."
8581 #: wineps.rc:31
8582 msgid "Paper Si&ze:"
8583 msgstr "&Papiergröße:"
8585 #: wineps.rc:39
8586 msgid "Duplex:"
8587 msgstr "Duplex:"
8589 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8590 msgid "Realm"
8591 msgstr "Bereich"
8593 #: wininet.rc:57
8594 msgid "Authentication Required"
8595 msgstr "Benutzeranmeldung"
8597 #: wininet.rc:61
8598 msgid "Server"
8599 msgstr "Server"
8601 #: wininet.rc:80
8602 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8603 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8605 #: wininet.rc:82
8606 msgid "Do you want to continue anyway?"
8607 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8609 #: wininet.rc:28
8610 msgid "LAN Connection"
8611 msgstr "LAN-Verbindung"
8613 #: wininet.rc:29
8614 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8615 msgstr ""
8616 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8617 "Herausgeber ausgestellt."
8619 #: wininet.rc:30
8620 msgid "The date on the certificate is invalid."
8621 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8623 #: wininet.rc:31
8624 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8625 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8627 #: wininet.rc:32
8628 msgid ""
8629 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8630 msgstr ""
8631 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8633 #: winmm.rc:31
8634 msgid "The specified command was carried out."
8635 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8637 #: winmm.rc:32
8638 msgid "Undefined external error."
8639 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8641 #: winmm.rc:33
8642 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8643 msgstr ""
8644 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8645 "für Ihr System."
8647 #: winmm.rc:34
8648 msgid "The driver was not enabled."
8649 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8651 #: winmm.rc:35
8652 msgid ""
8653 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8654 "again."
8655 msgstr ""
8656 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8657 "und versuchen Sie es erneut."
8659 #: winmm.rc:36
8660 msgid "The specified device handle is invalid."
8661 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8663 #: winmm.rc:37
8664 msgid "There is no driver installed on your system!"
8665 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8667 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8668 msgid ""
8669 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8670 "increase available memory, and then try again."
8671 msgstr ""
8672 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8673 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8675 #: winmm.rc:39
8676 msgid ""
8677 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8678 "which functions and messages the driver supports."
8679 msgstr ""
8680 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8681 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8683 #: winmm.rc:40
8684 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8685 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8687 #: winmm.rc:41
8688 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8689 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8691 #: winmm.rc:42
8692 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8693 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8695 #: winmm.rc:45
8696 msgid ""
8697 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8698 "Capabilities function to determine the supported formats."
8699 msgstr ""
8700 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8701 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8702 "ermitteln."
8704 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8705 msgid ""
8706 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8707 "device, or wait until the data is finished playing."
8708 msgstr ""
8709 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8710 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8711 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8713 #: winmm.rc:47
8714 msgid ""
8715 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8716 "header, and then try again."
8717 msgstr ""
8718 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8719 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8721 #: winmm.rc:48
8722 msgid ""
8723 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8724 "and then try again."
8725 msgstr ""
8726 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8727 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8729 #: winmm.rc:51
8730 msgid ""
8731 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8732 "header, and then try again."
8733 msgstr ""
8734 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8735 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8737 #: winmm.rc:53
8738 msgid ""
8739 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8740 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8741 msgstr ""
8742 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8743 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8745 #: winmm.rc:54
8746 msgid ""
8747 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8748 "transmitted, and then try again."
8749 msgstr ""
8750 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8751 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8753 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8754 msgid ""
8755 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8756 "on the system."
8757 msgstr ""
8758 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8759 "Gerät, das nicht installiert ist."
8761 #: winmm.rc:56
8762 msgid ""
8763 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8764 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8765 msgstr ""
8766 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8767 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8769 #: winmm.rc:59
8770 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8771 msgstr ""
8772 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8773 "das MCI-Gerät öffnen."
8775 #: winmm.rc:60
8776 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8777 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8779 #: winmm.rc:61
8780 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8781 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8783 #: winmm.rc:62
8784 msgid ""
8785 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8786 "or contact the device manufacturer."
8787 msgstr ""
8788 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8789 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8791 #: winmm.rc:63
8792 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8793 msgstr ""
8794 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8796 #: winmm.rc:65
8797 msgid ""
8798 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8799 "unique alias."
8800 msgstr ""
8801 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8802 "Sie einen eindeutigen Alias."
8804 #: winmm.rc:66
8805 msgid ""
8806 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8807 msgstr ""
8808 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8809 "aufgetreten."
8811 #: winmm.rc:67
8812 msgid "No command was specified."
8813 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8815 #: winmm.rc:68
8816 msgid ""
8817 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8818 "size of the buffer."
8819 msgstr ""
8820 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8821 "Puffergröße."
8823 #: winmm.rc:69
8824 msgid ""
8825 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8826 "one."
8827 msgstr ""
8828 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8830 #: winmm.rc:70
8831 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8832 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8834 #: winmm.rc:71
8835 msgid ""
8836 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8837 "manufacturer about obtaining a new driver."
8838 msgstr ""
8839 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8840 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8842 #: winmm.rc:72
8843 msgid ""
8844 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8845 "manufacturer about obtaining a new driver."
8846 msgstr ""
8847 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8848 "einem neuen Treiber."
8850 #: winmm.rc:73
8851 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8852 msgstr ""
8853 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8855 #: winmm.rc:74
8856 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8857 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8859 #: winmm.rc:75
8860 msgid ""
8861 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8862 msgstr ""
8863 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8864 "und Dateiname richtig sind."
8866 #: winmm.rc:76
8867 msgid "The device driver is not ready."
8868 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8870 #: winmm.rc:77
8871 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8872 msgstr ""
8873 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8874 "zu starten."
8876 #: winmm.rc:78
8877 msgid ""
8878 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8879 "access error."
8880 msgstr ""
8881 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8882 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8884 #: winmm.rc:79
8885 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8886 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8888 #: winmm.rc:80
8889 msgid ""
8890 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8891 "separately to determine which devices caused the error."
8892 msgstr ""
8893 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8894 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8895 "verursachte."
8897 #: winmm.rc:81
8898 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8899 msgstr ""
8900 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8901 "ermittelt werden."
8903 #: winmm.rc:82
8904 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8905 msgstr ""
8906 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8907 "Befehl."
8909 #: winmm.rc:83
8910 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8911 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8913 #: winmm.rc:84
8914 msgid ""
8915 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8916 "still connected to the network."
8917 msgstr ""
8918 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8919 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8920 "noch besteht."
8922 #: winmm.rc:85
8923 msgid ""
8924 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8925 "device name is spelled correctly."
8926 msgstr ""
8927 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8928 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8930 #: winmm.rc:86
8931 msgid ""
8932 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8933 "again."
8934 msgstr ""
8935 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8936 "versuchen Sie es erneut."
8938 #: winmm.rc:87
8939 msgid ""
8940 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8941 "alias."
8942 msgstr ""
8943 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8944 "einen eindeutigen Alias."
8946 #: winmm.rc:88
8947 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8948 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8950 #: winmm.rc:89
8951 msgid ""
8952 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8953 "parameter with each 'open' command."
8954 msgstr ""
8955 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8956 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8958 #: winmm.rc:90
8959 msgid ""
8960 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8961 "Please supply one."
8962 msgstr ""
8963 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8964 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8966 #: winmm.rc:91
8967 msgid ""
8968 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8969 "documentation for valid formats."
8970 msgstr ""
8971 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8972 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8974 #: winmm.rc:92
8975 msgid ""
8976 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8977 "supply one."
8978 msgstr ""
8979 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8980 "Sie die Eingabe."
8982 #: winmm.rc:93
8983 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8984 msgstr ""
8985 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8986 "nur einmal an."
8988 #: winmm.rc:94
8989 msgid ""
8990 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8991 "may be corrupt, or not in the correct format."
8992 msgstr ""
8993 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8994 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8996 #: winmm.rc:95
8997 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8998 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
9000 #: winmm.rc:96
9001 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9002 msgstr ""
9003 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
9004 "Dateinamen an."
9006 #: winmm.rc:97
9007 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9008 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
9010 #: winmm.rc:98
9011 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9012 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
9014 #: winmm.rc:99
9015 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9016 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
9018 #: winmm.rc:100
9019 msgid ""
9020 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9021 "sequence, and then try again."
9022 msgstr ""
9023 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
9024 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
9026 #: winmm.rc:101
9027 msgid ""
9028 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9029 "the device is closed, and then try again."
9030 msgstr ""
9031 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
9032 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
9034 #: winmm.rc:102
9035 msgid ""
9036 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9037 "characters, followed by a period and an extension."
9038 msgstr ""
9039 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
9040 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
9042 #: winmm.rc:103
9043 msgid ""
9044 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9045 msgstr ""
9046 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
9047 "erlaubt."
9049 #: winmm.rc:104
9050 msgid ""
9051 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9052 "in Control Panel to install the device."
9053 msgstr ""
9054 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
9055 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
9057 #: winmm.rc:105
9058 msgid ""
9059 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9060 "restarting your computer."
9061 msgstr ""
9062 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
9063 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
9065 #: winmm.rc:106
9066 msgid ""
9067 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9068 "cannot change directories."
9069 msgstr ""
9070 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9071 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
9073 #: winmm.rc:107
9074 msgid ""
9075 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9076 "change drives."
9077 msgstr ""
9078 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
9079 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
9081 #: winmm.rc:108
9082 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9083 msgstr ""
9084 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
9086 #: winmm.rc:109
9087 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9088 msgstr ""
9089 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
9091 #: winmm.rc:110
9092 msgid ""
9093 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9094 msgstr ""
9095 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
9096 "Sie einen an."
9098 #: winmm.rc:111
9099 msgid ""
9100 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9101 "until a wave device is free, and then try again."
9102 msgstr ""
9103 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
9104 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9105 "wiederholen Sie den Vorgang."
9107 #: winmm.rc:112
9108 msgid ""
9109 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9110 "until the device is free, and then try again."
9111 msgstr ""
9112 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
9113 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9115 #: winmm.rc:113
9116 msgid ""
9117 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9118 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9119 msgstr ""
9120 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
9121 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
9122 "wiederholen Sie den Vorgang."
9124 #: winmm.rc:114
9125 msgid ""
9126 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9127 "until the device is free, and then try again."
9128 msgstr ""
9129 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
9130 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
9132 #: winmm.rc:115
9133 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9134 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
9136 #: winmm.rc:116
9137 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9138 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
9140 #: winmm.rc:117
9141 msgid ""
9142 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9143 "the Drivers option to install the wave device."
9144 msgstr ""
9145 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9146 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9147 "um solch ein Gerät zu installieren."
9149 #: winmm.rc:118
9150 msgid ""
9151 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9152 "format."
9153 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9155 #: winmm.rc:119
9156 msgid ""
9157 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9158 "the Drivers option to install the wave device."
9159 msgstr ""
9160 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
9161 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
9162 "um solch ein Gerät zu installieren."
9164 #: winmm.rc:120
9165 msgid ""
9166 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9167 "format."
9168 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
9170 #: winmm.rc:125
9171 msgid ""
9172 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9173 "You can't use them together."
9174 msgstr ""
9175 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
9176 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
9178 #: winmm.rc:127
9179 msgid ""
9180 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9181 "again."
9182 msgstr ""
9183 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
9184 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
9186 #: winmm.rc:130
9187 msgid ""
9188 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9189 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9190 msgstr ""
9191 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
9192 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
9193 "installieren."
9195 #: winmm.rc:129
9196 msgid "An error occurred with the specified port."
9197 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9199 #: winmm.rc:132
9200 msgid ""
9201 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9202 "these applications; then, try again."
9203 msgstr ""
9204 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9205 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9207 #: winmm.rc:131
9208 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9209 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9211 #: winmm.rc:126
9212 msgid ""
9213 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9214 "Control Panel to install a MIDI driver."
9215 msgstr ""
9216 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9217 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9218 "installieren."
9220 #: winmm.rc:121
9221 msgid "There is no display window."
9222 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9224 #: winmm.rc:122
9225 msgid "Could not create or use window."
9226 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9228 #: winmm.rc:123
9229 msgid ""
9230 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9231 "check your disk or network connection."
9232 msgstr ""
9233 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9234 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9236 #: winmm.rc:124
9237 msgid ""
9238 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9239 "are still connected to the network."
9240 msgstr ""
9241 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9242 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9243 "noch besteht."
9245 #: winspool.rc:37
9246 msgid "Print to File"
9247 msgstr "Ausdruck in Datei"
9249 #: winspool.rc:40
9250 msgid "&Output File Name:"
9251 msgstr "&Dateiname:"
9253 #: winspool.rc:31
9254 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9255 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9257 #: winspool.rc:32
9258 msgid "Unable to create the output file."
9259 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9261 #: wldap32.rc:30
9262 msgid "Success"
9263 msgstr "Erfolgreich"
9265 #: wldap32.rc:31
9266 msgid "Operations Error"
9267 msgstr "Operationsfehler"
9269 #: wldap32.rc:32
9270 msgid "Protocol Error"
9271 msgstr "Protokollfehler"
9273 #: wldap32.rc:33
9274 msgid "Time Limit Exceeded"
9275 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9277 #: wldap32.rc:34
9278 msgid "Size Limit Exceeded"
9279 msgstr "Größenlimit überschritten"
9281 #: wldap32.rc:35
9282 msgid "Compare False"
9283 msgstr "Vergleich falsch"
9285 #: wldap32.rc:36
9286 msgid "Compare True"
9287 msgstr "Vergleich wahr"
9289 #: wldap32.rc:37
9290 msgid "Authentication Method Not Supported"
9291 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9293 #: wldap32.rc:38
9294 msgid "Strong Authentication Required"
9295 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9297 #: wldap32.rc:39
9298 msgid "Referral (v2)"
9299 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9301 #: wldap32.rc:40
9302 msgid "Referral"
9303 msgstr "Weiterleitung"
9305 #: wldap32.rc:41
9306 msgid "Administration Limit Exceeded"
9307 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9309 #: wldap32.rc:42
9310 msgid "Unavailable Critical Extension"
9311 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9313 #: wldap32.rc:43
9314 msgid "Confidentiality Required"
9315 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9317 #: wldap32.rc:46
9318 msgid "No Such Attribute"
9319 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9321 #: wldap32.rc:47
9322 msgid "Undefined Type"
9323 msgstr "Nicht definierter Typ"
9325 #: wldap32.rc:48
9326 msgid "Inappropriate Matching"
9327 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9329 #: wldap32.rc:49
9330 msgid "Constraint Violation"
9331 msgstr "Restriktionsverletzung"
9333 #: wldap32.rc:50
9334 msgid "Attribute Or Value Exists"
9335 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9337 #: wldap32.rc:51
9338 msgid "Invalid Syntax"
9339 msgstr "Ungültige Syntax"
9341 #: wldap32.rc:62
9342 msgid "No Such Object"
9343 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9345 #: wldap32.rc:63
9346 msgid "Alias Problem"
9347 msgstr "Aliasproblem"
9349 #: wldap32.rc:64
9350 msgid "Invalid DN Syntax"
9351 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9353 #: wldap32.rc:65
9354 msgid "Is Leaf"
9355 msgstr "Endknoten"
9357 #: wldap32.rc:66
9358 msgid "Alias Dereference Problem"
9359 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9361 #: wldap32.rc:78
9362 msgid "Inappropriate Authentication"
9363 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9365 #: wldap32.rc:79
9366 msgid "Invalid Credentials"
9367 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9369 #: wldap32.rc:80
9370 msgid "Insufficient Rights"
9371 msgstr "Unzureichende Rechte"
9373 #: wldap32.rc:81
9374 msgid "Busy"
9375 msgstr "Beschäftigt"
9377 #: wldap32.rc:82
9378 msgid "Unavailable"
9379 msgstr "Nicht verfügbar"
9381 #: wldap32.rc:83
9382 msgid "Unwilling To Perform"
9383 msgstr "Ausführung verweigert"
9385 #: wldap32.rc:84
9386 msgid "Loop Detected"
9387 msgstr "Schleife erkannt"
9389 #: wldap32.rc:90
9390 msgid "Sort Control Missing"
9391 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9393 #: wldap32.rc:91
9394 msgid "Index range error"
9395 msgstr "Indexbereichsfehler"
9397 #: wldap32.rc:94
9398 msgid "Naming Violation"
9399 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9401 #: wldap32.rc:95
9402 msgid "Object Class Violation"
9403 msgstr "Objektklasse verletzt"
9405 #: wldap32.rc:96
9406 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9407 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9409 #: wldap32.rc:97
9410 msgid "Not allowed on RDN"
9411 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9413 #: wldap32.rc:98
9414 msgid "Already Exists"
9415 msgstr "Bereits vorhanden"
9417 #: wldap32.rc:99
9418 msgid "No Object Class Mods"
9419 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9421 #: wldap32.rc:100
9422 msgid "Results Too Large"
9423 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9425 #: wldap32.rc:101
9426 msgid "Affects Multiple DSAs"
9427 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9429 #: wldap32.rc:111
9430 msgid "Server Down"
9431 msgstr "Server heruntergefahren"
9433 #: wldap32.rc:112
9434 msgid "Local Error"
9435 msgstr "Lokaler Fehler"
9437 #: wldap32.rc:113
9438 msgid "Encoding Error"
9439 msgstr "Kodierungsfehler"
9441 #: wldap32.rc:114
9442 msgid "Decoding Error"
9443 msgstr "Dekodierungsfehler"
9445 #: wldap32.rc:115
9446 msgid "Timeout"
9447 msgstr "Zeitüberschreitung"
9449 #: wldap32.rc:116
9450 msgid "Auth Unknown"
9451 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9453 #: wldap32.rc:117
9454 msgid "Filter Error"
9455 msgstr "Filterfehler"
9457 #: wldap32.rc:118
9458 msgid "User Canceled"
9459 msgstr "Benutzerabbruch"
9461 #: wldap32.rc:119
9462 msgid "Parameter Error"
9463 msgstr "Parameterfehler"
9465 #: wldap32.rc:120
9466 msgid "No Memory"
9467 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9469 #: wldap32.rc:121
9470 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9471 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9473 #: wldap32.rc:122
9474 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9475 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9477 #: wldap32.rc:123
9478 msgid "Specified control was not found in message"
9479 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9481 #: wldap32.rc:124
9482 msgid "No result present in message"
9483 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9485 #: wldap32.rc:125
9486 msgid "More results returned"
9487 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9489 #: wldap32.rc:126
9490 msgid "Loop while handling referrals"
9491 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9493 #: wldap32.rc:127
9494 msgid "Referral hop limit exceeded"
9495 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9497 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9498 msgid ""
9499 "Not Yet Implemented\n"
9500 "\n"
9501 msgstr ""
9502 "Noch nicht implementiert\n"
9503 "\n"
9505 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9506 msgid "%1: File Not Found\n"
9507 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9509 #: attrib.rc:50
9510 msgid ""
9511 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9512 "\n"
9513 "Syntax:\n"
9514 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9515 "       [/S [/D]]\n"
9516 "\n"
9517 "Where:\n"
9518 "\n"
9519 "  +   Sets an attribute.\n"
9520 "  -   Clears an attribute.\n"
9521 "  R   Read-only file attribute.\n"
9522 "  A   Archive file attribute.\n"
9523 "  S   System file attribute.\n"
9524 "  H   Hidden file attribute.\n"
9525 "  [drive:][path][filename]\n"
9526 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9527 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9528 "  /D  Processes folders as well.\n"
9529 msgstr ""
9530 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9531 "\n"
9532 "Syntax:\n"
9533 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9534 "[Dateiname]\n"
9535 "       [/S [/D]]\n"
9536 "\n"
9537 "Dabei:\n"
9538 "\n"
9539 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9540 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9541 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9542 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9543 "  S   System Dateiattribut.\n"
9544 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9545 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9546 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9547 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9548 "verarbeiten.\n"
9549 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9551 #: clock.rc:32
9552 msgid "Ana&log"
9553 msgstr "Ana&log"
9555 #: clock.rc:33
9556 msgid "Digi&tal"
9557 msgstr "Digi&tal"
9559 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9560 msgid "&Font..."
9561 msgstr "Schrift&art..."
9563 #: clock.rc:37
9564 msgid "&Without Titlebar"
9565 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9567 #: clock.rc:39
9568 msgid "&Seconds"
9569 msgstr "&Sekunden"
9571 #: clock.rc:40
9572 msgid "&Date"
9573 msgstr "&Datum"
9575 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9576 msgid "&Always on Top"
9577 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9579 #: clock.rc:45
9580 msgid "&About Clock"
9581 msgstr "&Über die Uhr"
9583 #: clock.rc:51
9584 msgid "Clock"
9585 msgstr "Uhr"
9587 #: cmd.rc:40
9588 msgid ""
9589 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9590 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9591 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9592 "called procedure.\n"
9593 "\n"
9594 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9595 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9596 msgstr ""
9597 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9598 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9599 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9600 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9601 "\n"
9602 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9603 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9605 #: cmd.rc:43
9606 msgid ""
9607 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9608 "default directory.\n"
9609 msgstr ""
9610 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9611 "Verzeichnis.\n"
9613 #: cmd.rc:44
9614 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9615 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9617 #: cmd.rc:46
9618 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9619 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9621 #: cmd.rc:48
9622 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9623 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
9625 #: cmd.rc:49
9626 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9627 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9629 #: cmd.rc:50
9630 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9631 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9633 #: cmd.rc:51
9634 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9635 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9637 #: cmd.rc:52
9638 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9639 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9641 #: cmd.rc:62
9642 msgid ""
9643 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9644 "\n"
9645 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9646 "on the terminal device before they are executed.\n"
9647 "\n"
9648 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9649 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9650 "preceding it with an @ sign.\n"
9651 msgstr ""
9652 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9653 "Terminalgerät.\n"
9654 "\n"
9655 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9656 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9657 "\n"
9658 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9659 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9660 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9662 #: cmd.rc:64
9663 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9664 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
9666 #: cmd.rc:71
9667 msgid ""
9668 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9669 "\n"
9670 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9671 "\n"
9672 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9673 msgstr ""
9674 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
9675 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
9676 "\n"
9677 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
9678 "\n"
9679 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
9680 "verwendet wird.\n"
9682 #: cmd.rc:83
9683 msgid ""
9684 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9685 "batch file.\n"
9686 "\n"
9687 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9688 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9689 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9690 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9691 "label terminates the batch file execution.\n"
9692 "\n"
9693 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9694 msgstr ""
9695 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9696 "einer Batchdatei.\n"
9697 "\n"
9698 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9699 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9700 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9701 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9702 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9703 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9704 "\n"
9705 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9707 #: cmd.rc:86
9708 msgid ""
9709 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9710 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9711 msgstr ""
9712 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9713 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
9715 #: cmd.rc:96
9716 msgid ""
9717 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9718 "\n"
9719 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9720 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9721 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9722 "\n"
9723 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9724 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9725 msgstr ""
9726 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9727 "\n"
9728 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9729 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9730 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9731 "\n"
9732 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9733 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9734 "Kleinschreibung.\n"
9736 #: cmd.rc:102
9737 msgid ""
9738 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9739 "\n"
9740 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9741 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9742 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9743 msgstr ""
9744 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9745 "\n"
9746 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9747 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9748 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9749 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9751 #: cmd.rc:105
9752 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9753 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9755 #: cmd.rc:106
9756 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9757 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9759 #: cmd.rc:113
9760 msgid ""
9761 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9762 "\n"
9763 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9764 "subdirectories\n"
9765 "below the item are moved as well.\n"
9766 "\n"
9767 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9768 msgstr ""
9769 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9770 "Dateisystem.\n"
9771 "\n"
9772 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9773 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9774 "\n"
9775 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9776 "Laufwerken sind.\n"
9778 #: cmd.rc:124
9779 msgid ""
9780 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9781 "\n"
9782 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9783 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9784 "PATH command with the new value.\n"
9785 "\n"
9786 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9787 "variable, for example:\n"
9788 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9789 msgstr ""
9790 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9791 "\n"
9792 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9793 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9794 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9795 "\n"
9796 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9797 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9798 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9800 #: cmd.rc:130
9801 msgid ""
9802 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9803 "\n"
9804 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9805 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9806 msgstr ""
9807 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9808 "einer Taste auffordert.\n"
9809 "\n"
9810 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9811 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9812 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9814 #: cmd.rc:151
9815 msgid ""
9816 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9817 "\n"
9818 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9819 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9820 "\n"
9821 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9822 "\n"
9823 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9824 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9825 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9826 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9827 "\n"
9828 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9829 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9830 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9831 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9832 "\n"
9833 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9834 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9835 msgstr ""
9836 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9837 "\n"
9838 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9839 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9840 "wartet.\n"
9841 "\n"
9842 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9843 "\n"
9844 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9845 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9846 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9847 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9848 "\n"
9849 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9850 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9851 "aktuellen\n"
9852 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9853 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9854 "\n"
9855 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9856 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9857 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9859 #: cmd.rc:155
9860 msgid ""
9861 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9862 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9863 msgstr ""
9864 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9865 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9866 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9868 #: cmd.rc:158
9869 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9870 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9872 #: cmd.rc:159
9873 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9874 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9876 #: cmd.rc:161
9877 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9878 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
9880 #: cmd.rc:162
9881 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9882 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9884 #: cmd.rc:206
9885 msgid ""
9886 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9887 "\n"
9888 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9889 "\n"
9890 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9891 "\n"
9892 "SET <variable>=<value>\n"
9893 "\n"
9894 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9895 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9896 "have embedded spaces.\n"
9897 "\n"
9898 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9899 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9900 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9901 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9902 msgstr ""
9903 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9904 "\n"
9905 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9906 "\n"
9907 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9908 "\n"
9909 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9910 "\n"
9911 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9912 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9913 "enthalten.\n"
9914 "\n"
9915 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9916 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9917 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9918 "Anmerkung:\n"
9919 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9920 "aus zu beeinflussen.\n"
9922 #: cmd.rc:211
9923 msgid ""
9924 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9925 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9926 "if called from the command line.\n"
9927 msgstr ""
9928 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9929 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9930 "weiter.\n"
9931 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9932 "wird.\n"
9934 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9935 msgid ""
9936 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9937 "with that suffix.\n"
9938 "Usage:\n"
9939 "start [options] program_filename [...]\n"
9940 "start [options] document_filename\n"
9941 "\n"
9942 "Options:\n"
9943 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9944 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9945 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9946 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9947 "/min         Start the program minimized.\n"
9948 "/max         Start the program maximized.\n"
9949 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9950 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9951 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9952 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9953 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9954 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9955 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9956 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9957 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9958 "code.\n"
9959 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9960 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9961 "/?           Display this help and exit.\n"
9962 msgstr ""
9963 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das "
9964 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9965 "Aufruf:\n"
9966 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
9967 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
9968 "\n"
9969 "Optionen:\n"
9970 "\"titel\"      Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
9971 "/d Ordner    Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
9972 "/b           Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
9973 "/i           Startet das Programm mit einem neuen Satz Umgebungsvariablen.\n"
9974 "/min         Startet das Programm minimiert.\n"
9975 "/max         Startet das Programm maximiert.\n"
9976 "/low         Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
9977 "/normal      Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
9978 "/high        Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
9979 "/realtime    Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
9980 "/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
9981 "/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
9982 "/node        Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
9983 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
9984 "/wait        Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit "
9985 "dessen Exitcode.\n"
9986 "/unix        Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
9987 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
9988 "/?           Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
9990 #: cmd.rc:213
9991 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9992 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9994 #: cmd.rc:215
9995 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9996 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9998 #: cmd.rc:219
9999 msgid ""
10000 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10001 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10002 msgstr ""
10003 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
10004 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
10005 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
10007 #: cmd.rc:228
10008 msgid ""
10009 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10010 "\n"
10011 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10012 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10013 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10014 "\n"
10015 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10016 msgstr ""
10017 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
10018 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
10019 "\n"
10020 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
10021 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
10022 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
10023 "\n"
10024 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
10026 #: cmd.rc:231
10027 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10028 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
10030 #: cmd.rc:233
10031 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10032 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
10034 #: cmd.rc:237
10035 msgid ""
10036 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10037 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10038 msgstr ""
10039 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10040 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
10042 #: cmd.rc:245
10043 msgid ""
10044 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10045 "\n"
10046 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10047 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10048 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10049 "settings are restored.\n"
10050 msgstr ""
10051 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
10052 "\n"
10053 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
10054 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
10055 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
10056 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
10058 #: cmd.rc:248
10059 msgid ""
10060 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10061 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10062 msgstr ""
10063 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
10064 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
10066 #: cmd.rc:250
10067 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10068 msgstr ""
10069 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
10070 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
10072 #: cmd.rc:258
10073 msgid ""
10074 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10075 "\n"
10076 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10077 "\n"
10078 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10079 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10080 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10081 "association, if any.\n"
10082 msgstr ""
10083 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
10084 "\n"
10085 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
10086 "\n"
10087 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
10088 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
10089 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
10090 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
10092 #: cmd.rc:269
10093 msgid ""
10094 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10095 "\n"
10096 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10097 "\n"
10098 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10099 "currently defined.\n"
10100 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10101 "if any.\n"
10102 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10103 "associated to the specified file type.\n"
10104 msgstr ""
10105 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
10106 "Dateierweiterung.\n"
10107 "\n"
10108 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
10109 "\n"
10110 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
10111 "sind.\n"
10112 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
10113 "einen gibt.\n"
10114 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
10115 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
10117 #: cmd.rc:271
10118 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10119 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
10121 #: cmd.rc:275
10122 msgid ""
10123 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10124 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10125 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10126 msgstr ""
10127 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
10128 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
10129 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
10131 #: cmd.rc:279
10132 msgid ""
10133 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10134 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10135 msgstr ""
10136 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
10137 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
10139 #: cmd.rc:317
10140 msgid ""
10141 "CMD built-in commands are:\n"
10142 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10143 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10144 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10145 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10146 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10147 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10148 "COPY\t\tCopy file\n"
10149 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10150 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10151 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10152 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10153 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10154 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10155 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10156 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10157 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10158 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10159 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10160 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10161 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10162 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10163 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10164 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10165 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10166 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10167 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10168 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10169 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10170 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10171 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10172 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10173 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10174 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10175 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10176 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10177 "\n"
10178 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10179 msgstr ""
10180 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
10181 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
10182 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
10183 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10184 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10185 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10186 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10187 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10188 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10189 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10190 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10191 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10192 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10193 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10194 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10195 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10196 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10197 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10198 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10199 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10200 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10201 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10202 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10203 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10204 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10205 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10206 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10207 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10208 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10209 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10210 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10211 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10212 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10213 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10214 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10215 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10216 "\n"
10217 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10218 "Befehle zu erhalten.\n"
10220 #: cmd.rc:319
10221 msgid "Are you sure?"
10222 msgstr "Sind sie sicher?"
10224 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10225 msgctxt "Yes key"
10226 msgid "Y"
10227 msgstr "J"
10229 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10230 msgctxt "No key"
10231 msgid "N"
10232 msgstr "N"
10234 #: cmd.rc:322
10235 msgid "File association missing for extension %1\n"
10236 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10238 #: cmd.rc:323
10239 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10240 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10242 #: cmd.rc:324
10243 msgid "Overwrite %1?"
10244 msgstr "%1 überschreiben?"
10246 #: cmd.rc:325
10247 msgid "More..."
10248 msgstr "Mehr..."
10250 #: cmd.rc:326
10251 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10252 msgstr ""
10253 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10254 "Benutze:\n"
10256 #: cmd.rc:328
10257 msgid "Argument missing\n"
10258 msgstr "Argument fehlt\n"
10260 #: cmd.rc:329
10261 msgid "Syntax error\n"
10262 msgstr "Syntaxfehler\n"
10264 #: cmd.rc:331
10265 msgid "No help available for %1\n"
10266 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10268 #: cmd.rc:332
10269 msgid "Target to GOTO not found\n"
10270 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10272 #: cmd.rc:333
10273 msgid "Current Date is %1\n"
10274 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10276 #: cmd.rc:334
10277 msgid "Current Time is %1\n"
10278 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10280 #: cmd.rc:335
10281 msgid "Enter new date: "
10282 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10284 #: cmd.rc:336
10285 msgid "Enter new time: "
10286 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10288 #: cmd.rc:337
10289 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10290 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10292 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10293 msgid "Failed to open '%1'\n"
10294 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10296 #: cmd.rc:339
10297 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10298 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10300 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10301 msgctxt "All key"
10302 msgid "A"
10303 msgstr "A"
10305 #: cmd.rc:341
10306 msgid "Delete %1?"
10307 msgstr "Lösche %1?"
10309 #: cmd.rc:342
10310 msgid "Echo is %1\n"
10311 msgstr "Echo ist %1\n"
10313 #: cmd.rc:343
10314 msgid "Verify is %1\n"
10315 msgstr "Verify ist %1\n"
10317 #: cmd.rc:344
10318 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10319 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10321 #: cmd.rc:345
10322 msgid "Parameter error\n"
10323 msgstr "Parameterfehler\n"
10325 #: cmd.rc:346
10326 msgid ""
10327 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10328 "\n"
10329 msgstr ""
10330 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10331 "\n"
10333 #: cmd.rc:347
10334 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10335 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10337 #: cmd.rc:348
10338 msgid "PATH not found\n"
10339 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10341 #: cmd.rc:349
10342 msgid "Press any key to continue... "
10343 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10345 #: cmd.rc:350
10346 msgid "Wine Command Prompt"
10347 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10349 #: cmd.rc:351
10350 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10351 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10353 #: cmd.rc:352
10354 msgid "More? "
10355 msgstr "Mehr? "
10357 #: cmd.rc:353
10358 msgid "The input line is too long.\n"
10359 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10361 #: cmd.rc:354
10362 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10363 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10365 #: cmd.rc:355
10366 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10367 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10369 #: cmd.rc:356
10370 msgid " (Yes|No)"
10371 msgstr " (Ja|Nein)"
10373 #: cmd.rc:357
10374 msgid " (Yes|No|All)"
10375 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10377 #: cmd.rc:358
10378 msgid ""
10379 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10380 msgstr ""
10381 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl,\n"
10382 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
10384 #: cmd.rc:359
10385 msgid "Division by zero error.\n"
10386 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
10388 #: cmd.rc:360
10389 msgid "Expected an operand.\n"
10390 msgstr "Operand erwartet.\n"
10392 #: cmd.rc:361
10393 msgid "Expected an operator.\n"
10394 msgstr "Operator erwartet.\n"
10396 #: cmd.rc:362
10397 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10398 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
10400 #: cmd.rc:363
10401 msgid ""
10402 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10403 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10404 msgstr ""
10405 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
10406 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
10408 #: dxdiag.rc:30
10409 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10410 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10412 #: dxdiag.rc:31
10413 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10414 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10416 #: explorer.rc:31
10417 msgid "Wine Explorer"
10418 msgstr "Wine Explorer"
10420 #: explorer.rc:33
10421 msgid "Start"
10422 msgstr "Start"
10424 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10425 msgid "&Run..."
10426 msgstr "&Ausführen..."
10428 #: hostname.rc:30
10429 msgid "Usage: hostname\n"
10430 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10432 #: hostname.rc:31
10433 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10434 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10436 #: hostname.rc:32
10437 msgid ""
10438 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10439 "utility.\n"
10440 msgstr ""
10441 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10442 "werden.\n"
10444 #: ipconfig.rc:30
10445 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10446 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10448 #: ipconfig.rc:31
10449 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10450 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10452 #: ipconfig.rc:32
10453 msgid "%1 adapter %2\n"
10454 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10456 #: ipconfig.rc:33
10457 msgid "Ethernet"
10458 msgstr "Ethernet"
10460 #: ipconfig.rc:35
10461 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10462 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10464 #: ipconfig.rc:36
10465 msgid "IPv4 address"
10466 msgstr "IPv4 Adresse"
10468 #: ipconfig.rc:37
10469 msgid "Hostname"
10470 msgstr "Hostname"
10472 #: ipconfig.rc:38
10473 msgid "Node type"
10474 msgstr "Knotentyp"
10476 #: ipconfig.rc:39
10477 msgid "Broadcast"
10478 msgstr "Broadcast"
10480 #: ipconfig.rc:40
10481 msgid "Peer-to-peer"
10482 msgstr "Peer-to-Peer"
10484 #: ipconfig.rc:41
10485 msgid "Mixed"
10486 msgstr "Mixed"
10488 #: ipconfig.rc:42
10489 msgid "Hybrid"
10490 msgstr "Hybrid"
10492 #: ipconfig.rc:43
10493 msgid "IP routing enabled"
10494 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10496 #: ipconfig.rc:45
10497 msgid "Physical address"
10498 msgstr "Physikalische Adresse"
10500 #: ipconfig.rc:46
10501 msgid "DHCP enabled"
10502 msgstr "DHCP aktiviert"
10504 #: ipconfig.rc:49
10505 msgid "Default gateway"
10506 msgstr "Standard Gateway"
10508 #: ipconfig.rc:50
10509 msgid "IPv6 address"
10510 msgstr "IPv6 Adresse"
10512 #: net.rc:30
10513 msgid ""
10514 "The syntax of this command is:\n"
10515 "\n"
10516 "NET command [arguments]\n"
10517 "    -or-\n"
10518 "NET command /HELP\n"
10519 "\n"
10520 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10521 msgstr ""
10522 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10523 "\n"
10524 "NET Befehl [Parameter]\n"
10525 "    -oder-\n"
10526 "NET Befehl /HELP\n"
10527 "\n"
10528 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10530 #: net.rc:31
10531 msgid ""
10532 "The syntax of this command is:\n"
10533 "\n"
10534 "NET START [service]\n"
10535 "\n"
10536 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10537 "'service' is the name of the service to start.\n"
10538 msgstr ""
10539 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10540 "\n"
10541 "NET START [Dienst]\n"
10542 "\n"
10543 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10544 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10546 #: net.rc:32
10547 msgid ""
10548 "The syntax of this command is:\n"
10549 "\n"
10550 "NET STOP service\n"
10551 "\n"
10552 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10553 msgstr ""
10554 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10555 "\n"
10556 "NET STOP Dienst\n"
10557 "\n"
10558 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10560 #: net.rc:33
10561 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10562 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10564 #: net.rc:34
10565 msgid "Could not stop service %1\n"
10566 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10568 #: net.rc:35
10569 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10570 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10572 #: net.rc:36
10573 msgid "Could not get handle to service.\n"
10574 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10576 #: net.rc:37
10577 msgid "The %1 service is starting.\n"
10578 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10580 #: net.rc:38
10581 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10582 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10584 #: net.rc:39
10585 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10586 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10588 #: net.rc:40
10589 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10590 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10592 #: net.rc:41
10593 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10594 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10596 #: net.rc:42
10597 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10598 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10600 #: net.rc:44
10601 msgid "There are no entries in the list.\n"
10602 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10604 #: net.rc:45
10605 msgid ""
10606 "\n"
10607 "Status  Local   Remote\n"
10608 "---------------------------------------------------------------\n"
10609 msgstr ""
10610 "\n"
10611 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10612 "---------------------------------------------------------------\n"
10614 #: net.rc:46
10615 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10616 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10618 #: net.rc:48
10619 msgid "Paused"
10620 msgstr "Angehalten"
10622 #: net.rc:49
10623 msgid "Disconnected"
10624 msgstr "Getrennt"
10626 #: net.rc:50
10627 msgid "A network error occurred"
10628 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10630 #: net.rc:51
10631 msgid "Connection is being made"
10632 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10634 #: net.rc:52
10635 msgid "Reconnecting"
10636 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10638 #: net.rc:43
10639 msgid "The following services are running:\n"
10640 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10642 #: netstat.rc:30
10643 msgid "Active Connections"
10644 msgstr "Aktive Verbindungen"
10646 #: netstat.rc:31
10647 msgid "Proto"
10648 msgstr "Proto"
10650 #: netstat.rc:32
10651 msgid "Local Address"
10652 msgstr "Lokale Adresse"
10654 #: netstat.rc:33
10655 msgid "Foreign Address"
10656 msgstr "Entfernte Adresse"
10658 #: netstat.rc:34
10659 msgid "State"
10660 msgstr "Zustand"
10662 #: netstat.rc:35
10663 msgid "Interface Statistics"
10664 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
10666 #: netstat.rc:36
10667 msgid "Sent"
10668 msgstr "Gesendet"
10670 #: netstat.rc:37
10671 msgid "Received"
10672 msgstr "Empfangen"
10674 #: netstat.rc:38
10675 msgid "Bytes"
10676 msgstr "Bytes"
10678 #: netstat.rc:39
10679 msgid "Unicast packets"
10680 msgstr "Unicast Pakete"
10682 #: netstat.rc:40
10683 msgid "Non-unicast packets"
10684 msgstr "Nicht-Unicast Pakete"
10686 #: netstat.rc:41
10687 msgid "Discards"
10688 msgstr "Verworfen"
10690 #: netstat.rc:42
10691 msgid "Errors"
10692 msgstr "Fehler"
10694 #: netstat.rc:43
10695 msgid "Unknown protocols"
10696 msgstr "Unbekannte Protokolle"
10698 #: netstat.rc:44
10699 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10700 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
10702 #: netstat.rc:45
10703 msgid "Active Opens"
10704 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
10706 #: netstat.rc:46
10707 msgid "Passive Opens"
10708 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
10710 #: netstat.rc:47
10711 msgid "Failed Connection Attempts"
10712 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
10714 #: netstat.rc:48
10715 msgid "Reset Connections"
10716 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
10718 #: netstat.rc:49
10719 msgid "Current Connections"
10720 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
10722 #: netstat.rc:50
10723 msgid "Segments Received"
10724 msgstr "Segmente empfangen"
10726 #: netstat.rc:51
10727 msgid "Segments Sent"
10728 msgstr "Segmente gesendet"
10730 #: netstat.rc:52
10731 msgid "Segments Retransmitted"
10732 msgstr "Segmente erneut gesendet"
10734 #: netstat.rc:53
10735 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10736 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
10738 #: netstat.rc:54
10739 msgid "Datagrams Received"
10740 msgstr "Datagramme empfangen"
10742 #: netstat.rc:55
10743 msgid "No Ports"
10744 msgstr "Keine Ports"
10746 #: netstat.rc:56
10747 msgid "Receive Errors"
10748 msgstr "Fehler beim Empfangen"
10750 #: netstat.rc:57
10751 msgid "Datagrams Sent"
10752 msgstr "Datagramme gesendet"
10754 #: notepad.rc:30
10755 msgid "&New\tCtrl+N"
10756 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10758 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10759 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10760 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10762 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10763 msgid "&Save\tCtrl+S"
10764 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10766 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10767 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10768 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10770 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10771 msgid "Page Se&tup..."
10772 msgstr "Seite ein&richten..."
10774 #: notepad.rc:37
10775 msgid "P&rinter Setup..."
10776 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10778 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10779 msgid "&Edit"
10780 msgstr "&Bearbeiten"
10782 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10783 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10784 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10786 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10787 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10788 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10790 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10791 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10792 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10794 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10795 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10796 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10798 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10799 #: winefile.rc:32
10800 msgid "&Delete\tDel"
10801 msgstr "&Löschen\tEntf"
10803 #: notepad.rc:49
10804 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10805 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10807 #: notepad.rc:50
10808 msgid "&Time/Date\tF5"
10809 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10811 #: notepad.rc:52
10812 msgid "&Wrap long lines"
10813 msgstr "&Zeilenumbruch"
10815 #: notepad.rc:56
10816 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10817 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10819 #: notepad.rc:57
10820 msgid "&Search next\tF3"
10821 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10823 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10824 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10825 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10827 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10828 msgid "&Contents\tF1"
10829 msgstr "&Inhalt\tF1"
10831 #: notepad.rc:62
10832 msgid "&About Notepad"
10833 msgstr "Ü&ber Editor"
10835 #: notepad.rc:100
10836 msgid "Page Setup"
10837 msgstr "Seite einrichten"
10839 #: notepad.rc:102
10840 msgid "&Header:"
10841 msgstr "&Kopfzeile:"
10843 #: notepad.rc:104
10844 msgid "&Footer:"
10845 msgstr "&Fußzeile:"
10847 #: notepad.rc:107
10848 msgid "Margins (millimeters)"
10849 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10851 #: notepad.rc:108
10852 msgid "&Left:"
10853 msgstr "&Links:"
10855 #: notepad.rc:110
10856 msgid "&Top:"
10857 msgstr "&Oben:"
10859 #: notepad.rc:126
10860 msgid "Encoding:"
10861 msgstr "Kodierung:"
10863 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10864 msgctxt "accelerator Select All"
10865 msgid "A"
10866 msgstr "A"
10868 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10869 msgctxt "accelerator Copy"
10870 msgid "C"
10871 msgstr "C"
10873 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10874 msgctxt "accelerator Find"
10875 msgid "F"
10876 msgstr "F"
10878 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10879 msgctxt "accelerator Replace"
10880 msgid "H"
10881 msgstr "H"
10883 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10884 msgctxt "accelerator New"
10885 msgid "N"
10886 msgstr "N"
10888 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10889 msgctxt "accelerator Open"
10890 msgid "O"
10891 msgstr "O"
10893 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10894 msgctxt "accelerator Print"
10895 msgid "P"
10896 msgstr "P"
10898 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10899 msgctxt "accelerator Save"
10900 msgid "S"
10901 msgstr "S"
10903 #: notepad.rc:140
10904 msgctxt "accelerator Paste"
10905 msgid "V"
10906 msgstr "V"
10908 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10909 msgctxt "accelerator Cut"
10910 msgid "X"
10911 msgstr "X"
10913 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10914 msgctxt "accelerator Undo"
10915 msgid "Z"
10916 msgstr "Z"
10918 #: notepad.rc:69
10919 msgid "Page &p"
10920 msgstr "Seite &p"
10922 #: notepad.rc:71
10923 msgid "Notepad"
10924 msgstr "Editor"
10926 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10927 msgid "ERROR"
10928 msgstr "FEHLER"
10930 #: notepad.rc:74
10931 msgid "Untitled"
10932 msgstr "(unbenannt)"
10934 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10935 msgid "Text files (*.txt)"
10936 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10938 #: notepad.rc:80
10939 msgid ""
10940 "File '%s' does not exist.\n"
10941 "\n"
10942 "Do you want to create a new file?"
10943 msgstr ""
10944 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10945 "\n"
10946 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10948 #: notepad.rc:82
10949 msgid ""
10950 "File '%s' has been modified.\n"
10951 "\n"
10952 "Would you like to save the changes?"
10953 msgstr ""
10954 "Datei %s wurde geändert.\n"
10955 "\n"
10956 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10958 #: notepad.rc:83
10959 msgid "'%s' could not be found."
10960 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10962 #: notepad.rc:85
10963 msgid "Unicode (UTF-16)"
10964 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10966 #: notepad.rc:86
10967 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10968 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10970 #: notepad.rc:87
10971 msgid "Unicode (UTF-8)"
10972 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10974 #: notepad.rc:94
10975 msgid ""
10976 "%1\n"
10977 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10978 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10979 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10980 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10981 "Continue?"
10982 msgstr ""
10983 "%1\n"
10984 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10985 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10986 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10987 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10988 "Möchten Sie fortfahren?"
10990 #: oleview.rc:32
10991 msgid "&Bind to file..."
10992 msgstr "An Datei b&inden..."
10994 #: oleview.rc:33
10995 msgid "&View TypeLib..."
10996 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10998 #: oleview.rc:35
10999 msgid "&System Configuration"
11000 msgstr "&Systemkonfiguration"
11002 #: oleview.rc:36
11003 msgid "&Run the Registry Editor"
11004 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
11006 #: oleview.rc:40
11007 msgid "&Object"
11008 msgstr "&Objekt"
11010 #: oleview.rc:42
11011 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11012 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
11014 #: oleview.rc:44
11015 msgid "&In-process server"
11016 msgstr "&In-Prozess Server"
11018 #: oleview.rc:45
11019 msgid "In-process &handler"
11020 msgstr "In-Prozess &Handler"
11022 #: oleview.rc:46
11023 msgid "&Local server"
11024 msgstr "&Lokaler Server"
11026 #: oleview.rc:47
11027 msgid "&Remote server"
11028 msgstr "&Entfernter Server"
11030 #: oleview.rc:50
11031 msgid "View &Type information"
11032 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
11034 #: oleview.rc:52
11035 msgid "Create &Instance"
11036 msgstr "&Instanz erstellen"
11038 #: oleview.rc:53
11039 msgid "Create Instance &On..."
11040 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
11042 #: oleview.rc:54
11043 msgid "&Release Instance"
11044 msgstr "Instanz &freigeben"
11046 #: oleview.rc:56
11047 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11048 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
11050 #: oleview.rc:57
11051 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11052 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
11054 #: oleview.rc:63
11055 msgid "&Expert mode"
11056 msgstr "&Expertenmodus"
11058 #: oleview.rc:65
11059 msgid "&Hidden component categories"
11060 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
11062 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11063 msgid "&Toolbar"
11064 msgstr "&Symbolleiste"
11066 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11067 msgid "&Status Bar"
11068 msgstr "S&tatusleiste"
11070 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11071 msgid "&Refresh\tF5"
11072 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
11074 #: oleview.rc:74
11075 msgid "&About OleView"
11076 msgstr "Ü&ber OleView"
11078 #: oleview.rc:82
11079 msgid "&Save as..."
11080 msgstr "&Speichern unter..."
11082 #: oleview.rc:87
11083 msgid "&Group by type kind"
11084 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
11086 #: oleview.rc:157
11087 msgid "Connect to another machine"
11088 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
11090 #: oleview.rc:160
11091 msgid "&Machine name:"
11092 msgstr "&Maschinenname:"
11094 #: oleview.rc:168
11095 msgid "System Configuration"
11096 msgstr "Systemkonfiguration"
11098 #: oleview.rc:171
11099 msgid "System Settings"
11100 msgstr "Systemeinstellungen"
11102 #: oleview.rc:172
11103 msgid "&Enable Distributed COM"
11104 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
11106 #: oleview.rc:173
11107 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11108 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
11110 #: oleview.rc:174
11111 msgid ""
11112 "These settings change only registry values.\n"
11113 "They have no effect on Wine performance."
11114 msgstr ""
11115 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
11116 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
11118 #: oleview.rc:181
11119 msgid "Default Interface Viewer"
11120 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
11122 #: oleview.rc:184
11123 msgid "Interface"
11124 msgstr "Schnittstelle"
11126 #: oleview.rc:186
11127 msgid "IID:"
11128 msgstr "IID:"
11130 #: oleview.rc:189
11131 msgid "&View Type Info"
11132 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
11134 #: oleview.rc:194
11135 msgid "IPersist Interface Viewer"
11136 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
11138 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11139 msgid "Class Name:"
11140 msgstr "Klassenname:"
11142 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11143 msgid "CLSID:"
11144 msgstr "CLSID:"
11146 #: oleview.rc:206
11147 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11148 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
11150 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11151 msgid "OleView"
11152 msgstr "OleView"
11154 #: oleview.rc:101
11155 msgid "ITypeLib viewer"
11156 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
11158 #: oleview.rc:99
11159 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11160 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
11162 #: oleview.rc:100
11163 msgid "version 1.0"
11164 msgstr "Version 1.0"
11166 #: oleview.rc:103
11167 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11168 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11170 #: oleview.rc:106
11171 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11172 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
11174 #: oleview.rc:107
11175 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11176 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
11178 #: oleview.rc:108
11179 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11180 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
11182 #: oleview.rc:109
11183 msgid "Run the Wine registry editor"
11184 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
11186 #: oleview.rc:110
11187 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11188 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
11190 #: oleview.rc:111
11191 msgid "Create an instance of the selected object"
11192 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
11194 #: oleview.rc:112
11195 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11196 msgstr ""
11197 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
11199 #: oleview.rc:113
11200 msgid "Release the currently selected object instance"
11201 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
11203 #: oleview.rc:114
11204 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11205 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
11207 #: oleview.rc:115
11208 msgid "Display the viewer for the selected item"
11209 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
11211 #: oleview.rc:120
11212 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11213 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
11215 #: oleview.rc:121
11216 msgid ""
11217 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11218 msgstr ""
11219 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
11221 #: oleview.rc:122
11222 msgid "Show or hide the toolbar"
11223 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
11225 #: oleview.rc:123
11226 msgid "Show or hide the status bar"
11227 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
11229 #: oleview.rc:124
11230 msgid "Refresh all lists"
11231 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
11233 #: oleview.rc:125
11234 msgid "Display program information, version number and copyright"
11235 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
11237 #: oleview.rc:116
11238 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11239 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
11241 #: oleview.rc:117
11242 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11243 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
11245 #: oleview.rc:118
11246 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11247 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
11249 #: oleview.rc:119
11250 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11251 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
11253 #: oleview.rc:131
11254 msgid "ObjectClasses"
11255 msgstr "Objektklassen"
11257 #: oleview.rc:132
11258 msgid "Grouped by Component Category"
11259 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
11261 #: oleview.rc:133
11262 msgid "OLE 1.0 Objects"
11263 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
11265 #: oleview.rc:134
11266 msgid "COM Library Objects"
11267 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
11269 #: oleview.rc:135
11270 msgid "All Objects"
11271 msgstr "Alle Objekte"
11273 #: oleview.rc:136
11274 msgid "Application IDs"
11275 msgstr "Anwendungs-IDs"
11277 #: oleview.rc:137
11278 msgid "Type Libraries"
11279 msgstr "Typbibliotheken"
11281 #: oleview.rc:138
11282 msgid "ver."
11283 msgstr "Ver."
11285 #: oleview.rc:139
11286 msgid "Interfaces"
11287 msgstr "Schnittstellen"
11289 #: oleview.rc:141
11290 msgid "Registry"
11291 msgstr "Registrierung"
11293 #: oleview.rc:142
11294 msgid "Implementation"
11295 msgstr "Implementierung"
11297 #: oleview.rc:143
11298 msgid "Activation"
11299 msgstr "Aktivierung"
11301 #: oleview.rc:145
11302 msgid "CoGetClassObject failed."
11303 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
11305 #: oleview.rc:146
11306 msgid "Unknown error"
11307 msgstr "Unbekannter Fehler"
11309 #: oleview.rc:149
11310 msgid "bytes"
11311 msgstr "Bytes"
11313 #: oleview.rc:151
11314 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11315 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
11317 #: oleview.rc:152
11318 msgid "Inherited Interfaces"
11319 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
11321 #: oleview.rc:127
11322 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11323 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
11325 #: oleview.rc:128
11326 msgid "Close window"
11327 msgstr "Fenster schließen"
11329 #: oleview.rc:129
11330 msgid "Group typeinfos by kind"
11331 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
11333 #: progman.rc:33
11334 msgid "&New..."
11335 msgstr "&Neu..."
11337 #: progman.rc:34
11338 msgid "O&pen\tEnter"
11339 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11341 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11342 msgid "&Move...\tF7"
11343 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11345 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11346 msgid "&Copy...\tF8"
11347 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11349 #: progman.rc:38
11350 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11351 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11353 #: progman.rc:40
11354 msgid "&Execute..."
11355 msgstr "&Ausführen..."
11357 #: progman.rc:42
11358 msgid "E&xit Windows"
11359 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11361 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11362 msgid "&Options"
11363 msgstr "&Optionen"
11365 #: progman.rc:45
11366 msgid "&Arrange automatically"
11367 msgstr "&Automatisch anordnen"
11369 #: progman.rc:46
11370 msgid "&Minimize on run"
11371 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11373 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11374 msgid "&Save settings on exit"
11375 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11377 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11378 msgid "&Windows"
11379 msgstr "&Fenster"
11381 #: progman.rc:50
11382 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11383 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11385 #: progman.rc:51
11386 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11387 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11389 #: progman.rc:52
11390 msgid "&Arrange Icons"
11391 msgstr "&Symbole anordnen"
11393 #: progman.rc:57
11394 msgid "&About Program Manager"
11395 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11397 #: progman.rc:103
11398 msgid "Program &group"
11399 msgstr "Programm&gruppe"
11401 #: progman.rc:105
11402 msgid "&Program"
11403 msgstr "&Programm"
11405 #: progman.rc:116
11406 msgid "Move Program"
11407 msgstr "Programm verschieben"
11409 #: progman.rc:118
11410 msgid "Move program:"
11411 msgstr "Verschiebe Programm:"
11413 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11414 msgid "From group:"
11415 msgstr "Von Programmgruppe:"
11417 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11418 msgid "&To group:"
11419 msgstr "&in Gruppe:"
11421 #: progman.rc:134
11422 msgid "Copy Program"
11423 msgstr "Programm kopieren"
11425 #: progman.rc:136
11426 msgid "Copy program:"
11427 msgstr "Kopiere Programm:"
11429 #: progman.rc:152
11430 msgid "Program Group Attributes"
11431 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11433 #: progman.rc:156
11434 msgid "&Group file:"
11435 msgstr "&Gruppendatei:"
11437 #: progman.rc:168
11438 msgid "Program Attributes"
11439 msgstr "Programmeigenschaften"
11441 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11442 msgid "&Command line:"
11443 msgstr "&Befehls&zeile:"
11445 #: progman.rc:174
11446 msgid "&Working directory:"
11447 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11449 #: progman.rc:176
11450 msgid "&Key combination:"
11451 msgstr "&Tastenkombination:"
11453 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11454 msgid "&Minimize at launch"
11455 msgstr "Als Sy&mbol"
11457 #: progman.rc:183
11458 msgid "Change &icon..."
11459 msgstr "Anderes &Symbol..."
11461 #: progman.rc:192
11462 msgid "Change Icon"
11463 msgstr "Symbol auswählen"
11465 #: progman.rc:194
11466 msgid "&Filename:"
11467 msgstr "Datei&name:"
11469 #: progman.rc:196
11470 msgid "Current &icon:"
11471 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11473 #: progman.rc:210
11474 msgid "Execute Program"
11475 msgstr "Programm ausführen"
11477 #: progman.rc:63
11478 msgid "Program Manager"
11479 msgstr "Programm-Manager"
11481 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11482 msgid "WARNING"
11483 msgstr "ACHTUNG"
11485 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11486 msgid "Information"
11487 msgstr "Information"
11489 #: progman.rc:68
11490 msgid "Delete group `%s'?"
11491 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11493 #: progman.rc:69
11494 msgid "Delete program `%s'?"
11495 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11497 #: progman.rc:70
11498 msgid "Not implemented"
11499 msgstr "Nicht implementiert"
11501 #: progman.rc:71
11502 msgid "Error reading `%s'."
11503 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11505 #: progman.rc:72
11506 msgid "Error writing `%s'."
11507 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11509 #: progman.rc:75
11510 msgid ""
11511 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11512 "Should it be tried further on?"
11513 msgstr ""
11514 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11515 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11517 #: progman.rc:77
11518 msgid "Help not available."
11519 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11521 #: progman.rc:78
11522 msgid "Unknown feature in %s"
11523 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11525 #: progman.rc:79
11526 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11527 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11529 #: progman.rc:80
11530 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11531 msgstr ""
11532 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11533 "Originaldatei zu verhindern."
11535 #: progman.rc:84
11536 msgid "Libraries (*.dll)"
11537 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11539 #: progman.rc:85
11540 msgid "Icon files"
11541 msgstr "Symboldateien"
11543 #: progman.rc:86
11544 msgid "Icons (*.ico)"
11545 msgstr "Symbole (*.ico)"
11547 #: reg.rc:30
11548 msgid ""
11549 "The syntax of this command is:\n"
11550 "\n"
11551 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11552 "REG command /?\n"
11553 msgstr ""
11554 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11555 "\n"
11556 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11557 "REG Befehl /?\n"
11559 #: reg.rc:31
11560 msgid ""
11561 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11562 "f]\n"
11563 msgstr ""
11564 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11566 #: reg.rc:32
11567 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11568 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11570 #: reg.rc:33
11571 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11572 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11574 #: reg.rc:34
11575 msgid "The operation completed successfully\n"
11576 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11578 #: reg.rc:35
11579 msgid "Error: Invalid key name\n"
11580 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11582 #: reg.rc:36
11583 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11584 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11586 #: reg.rc:37
11587 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11588 msgstr "Fehler: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
11590 #: reg.rc:38
11591 msgid ""
11592 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11593 msgstr ""
11594 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11596 #: reg.rc:39
11597 msgid "Error: Unsupported type\n"
11598 msgstr "Fehler: Nicht unterstützter Typ\n"
11600 #: regedit.rc:34
11601 msgid "&Registry"
11602 msgstr "&Registrierung"
11604 #: regedit.rc:36
11605 msgid "&Import Registry File..."
11606 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
11608 #: regedit.rc:37
11609 msgid "&Export Registry File..."
11610 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
11612 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11613 msgid "&Key"
11614 msgstr "&Schlüssel"
11616 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11617 msgid "&String Value"
11618 msgstr "&Zeichenfolge"
11620 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11621 msgid "&Binary Value"
11622 msgstr "&Binärwert"
11624 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11625 msgid "&DWORD Value"
11626 msgstr "&DWORD-Wert"
11628 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11629 msgid "&Multi-String Value"
11630 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11632 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11633 msgid "&Expandable String Value"
11634 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11636 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11637 msgid "&Rename\tF2"
11638 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11640 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11641 msgid "&Copy Key Name"
11642 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11644 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11645 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11646 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11648 #: regedit.rc:64
11649 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11650 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11652 #: regedit.rc:68
11653 msgid "Status &Bar"
11654 msgstr "Status&leiste"
11656 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11657 msgid "Sp&lit"
11658 msgstr "&Teilen"
11660 #: regedit.rc:77
11661 msgid "&Remove Favorite..."
11662 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11664 #: regedit.rc:82
11665 msgid "&About Registry Editor"
11666 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
11668 #: regedit.rc:91
11669 msgid "Modify Binary Data..."
11670 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11672 #: regedit.rc:218
11673 msgid "Export registry"
11674 msgstr "Registrierung &exportieren"
11676 #: regedit.rc:220
11677 msgid "S&elected branch:"
11678 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11680 #: regedit.rc:229
11681 msgid "Find:"
11682 msgstr "Suchen:"
11684 #: regedit.rc:231
11685 msgid "Find in:"
11686 msgstr "Suchen nach:"
11688 #: regedit.rc:232
11689 msgid "Keys"
11690 msgstr "Schlüsseln"
11692 #: regedit.rc:233
11693 msgid "Value names"
11694 msgstr "Werten"
11696 #: regedit.rc:234
11697 msgid "Value content"
11698 msgstr "Daten"
11700 #: regedit.rc:235
11701 msgid "Whole string only"
11702 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11704 #: regedit.rc:242
11705 msgid "Add Favorite"
11706 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11708 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11709 msgid "Name:"
11710 msgstr "Name:"
11712 #: regedit.rc:253
11713 msgid "Remove Favorite"
11714 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11716 #: regedit.rc:264
11717 msgid "Edit String"
11718 msgstr "Zeichenfolge editieren"
11720 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11721 msgid "Value name:"
11722 msgstr "Name:"
11724 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11725 msgid "Value data:"
11726 msgstr "Daten:"
11728 #: regedit.rc:277
11729 msgid "Edit DWORD"
11730 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11732 #: regedit.rc:284
11733 msgid "Base"
11734 msgstr "Basis"
11736 #: regedit.rc:285
11737 msgid "Hexadecimal"
11738 msgstr "Hexadezimal"
11740 #: regedit.rc:286
11741 msgid "Decimal"
11742 msgstr "Dezimal"
11744 #: regedit.rc:293
11745 msgid "Edit Binary"
11746 msgstr "Binären Wert editieren"
11748 #: regedit.rc:306
11749 msgid "Edit Multi-String"
11750 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11752 #: regedit.rc:137
11753 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11754 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
11756 #: regedit.rc:138
11757 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11758 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11760 #: regedit.rc:139
11761 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11762 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11764 #: regedit.rc:140
11765 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11766 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11768 #: regedit.rc:141
11769 msgid ""
11770 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11771 msgstr ""
11772 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über das Programm"
11774 #: regedit.rc:142
11775 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11776 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11778 #: regedit.rc:127
11779 msgid "Data"
11780 msgstr "Daten"
11782 #: regedit.rc:132
11783 msgid "Registry Editor"
11784 msgstr "Registrierungs-Editor"
11786 #: regedit.rc:194
11787 msgid "Import Registry File"
11788 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
11790 #: regedit.rc:195
11791 msgid "Export Registry File"
11792 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
11794 #: regedit.rc:196
11795 msgid "Registry files (*.reg)"
11796 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
11798 #: regedit.rc:197
11799 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11800 msgstr "Win9x/NT4 Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
11802 #: regedit.rc:204
11803 msgid "(Default)"
11804 msgstr "(Standard)"
11806 #: regedit.rc:205
11807 msgid "(value not set)"
11808 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11810 #: regedit.rc:206
11811 msgid "(cannot display value)"
11812 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11814 #: regedit.rc:207
11815 msgid "(unknown %d)"
11816 msgstr "(unbekannt %d)"
11818 #: regedit.rc:163
11819 msgid "Quits the registry editor"
11820 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
11822 #: regedit.rc:164
11823 msgid "Adds keys to the favorites list"
11824 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11826 #: regedit.rc:165
11827 msgid "Removes keys from the favorites list"
11828 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11830 #: regedit.rc:166
11831 msgid "Shows or hides the status bar"
11832 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11834 #: regedit.rc:167
11835 msgid "Change position of split between two panes"
11836 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11838 #: regedit.rc:168
11839 msgid "Refreshes the window"
11840 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11842 #: regedit.rc:169
11843 msgid "Deletes the selection"
11844 msgstr "Löscht die Auswahl"
11846 #: regedit.rc:170
11847 msgid "Renames the selection"
11848 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11850 #: regedit.rc:171
11851 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11852 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11854 #: regedit.rc:172
11855 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11856 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11858 #: regedit.rc:173
11859 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11860 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11862 #: regedit.rc:147
11863 msgid "Modifies the value's data"
11864 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11866 #: regedit.rc:148
11867 msgid "Adds a new key"
11868 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11870 #: regedit.rc:149
11871 msgid "Adds a new string value"
11872 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11874 #: regedit.rc:150
11875 msgid "Adds a new binary value"
11876 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11878 #: regedit.rc:151
11879 msgid "Adds a new double word value"
11880 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11882 #: regedit.rc:153
11883 msgid "Imports a text file into the registry"
11884 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11886 #: regedit.rc:155
11887 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11888 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11890 #: regedit.rc:156
11891 msgid "Prints all or part of the registry"
11892 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11894 #: regedit.rc:158
11895 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11896 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11898 #: regedit.rc:181
11899 msgid "Can't query value '%s'"
11900 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11902 #: regedit.rc:182
11903 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11904 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11906 #: regedit.rc:183
11907 msgid "Value is too big (%u)"
11908 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11910 #: regedit.rc:184
11911 msgid "Confirm Value Delete"
11912 msgstr "Bitte bestätigen"
11914 #: regedit.rc:185
11915 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11916 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11918 #: regedit.rc:189
11919 msgid "Search string '%s' not found"
11920 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11922 #: regedit.rc:186
11923 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11924 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11926 #: regedit.rc:187
11927 msgid "New Key #%d"
11928 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11930 #: regedit.rc:188
11931 msgid "New Value #%d"
11932 msgstr "Neuer Wert #%d"
11934 #: regedit.rc:180
11935 msgid "Can't query key '%s'"
11936 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11938 #: regedit.rc:152
11939 msgid "Adds a new multi-string value"
11940 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11942 #: regedit.rc:174
11943 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11944 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11946 #: regsvr32.rc:32
11947 msgid ""
11948 "Wine DLL Registration Utility\n"
11949 "\n"
11950 "Provides DLL registration services.\n"
11951 "\n"
11952 msgstr ""
11953 "Wine DLL-Registrierungswerkzeug\n"
11954 "\n"
11955 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
11956 "\n"
11958 #: regsvr32.rc:40
11959 msgid ""
11960 "Usage:\n"
11961 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11962 "\n"
11963 "Options:\n"
11964 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11965 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11966 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11967 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11968 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11969 "\n"
11970 msgstr ""
11971 "Aufruf:\n"
11972 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
11973 "\n"
11974 "Optionen:\n"
11975 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
11976 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
11977 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
11978 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
11979 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
11980 "\tbenutzt werden.\n"
11981 "\n"
11983 #: regsvr32.rc:41
11984 msgid ""
11985 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11986 "\n"
11987 msgstr ""
11988 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
11989 "\n"
11991 #: regsvr32.rc:42
11992 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11993 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
11995 #: regsvr32.rc:43
11996 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11997 msgstr "regsvr32: %1 nicht in DLL '%2' implementiert\n"
11999 #: regsvr32.rc:44
12000 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12001 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
12003 #: regsvr32.rc:45
12004 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12005 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
12007 #: regsvr32.rc:46
12008 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12009 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
12011 #: regsvr32.rc:47
12012 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12013 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
12015 #: regsvr32.rc:48
12016 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12017 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
12019 #: regsvr32.rc:49
12020 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12021 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
12023 #: regsvr32.rc:50
12024 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12025 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
12027 #: regsvr32.rc:51
12028 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12029 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
12031 #: start.rc:55
12032 msgid ""
12033 "Application could not be started, or no application associated with the "
12034 "specified file.\n"
12035 "ShellExecuteEx failed"
12036 msgstr ""
12037 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
12038 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
12039 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
12041 #: start.rc:57
12042 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12043 msgstr ""
12044 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
12045 "werden."
12047 #: taskkill.rc:30
12048 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12049 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
12051 #: taskkill.rc:31
12052 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12053 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
12055 #: taskkill.rc:32
12056 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12057 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
12059 #: taskkill.rc:33
12060 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12061 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
12063 #: taskkill.rc:34
12064 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12065 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
12067 #: taskkill.rc:35
12068 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12069 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
12071 #: taskkill.rc:36
12072 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12073 msgstr ""
12074 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
12075 "PID %1!u! geschickt.\n"
12077 #: taskkill.rc:37
12078 msgid ""
12079 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12080 msgstr ""
12081 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
12082 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
12084 #: taskkill.rc:38
12085 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12086 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
12088 #: taskkill.rc:39
12089 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12090 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
12092 #: taskkill.rc:40
12093 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12094 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
12096 #: taskkill.rc:41
12097 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12098 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
12100 #: taskkill.rc:42
12101 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12102 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
12104 #: taskkill.rc:43
12105 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12106 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
12108 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12109 msgid "&New Task (Run...)"
12110 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
12112 #: taskmgr.rc:39
12113 msgid "E&xit Task Manager"
12114 msgstr "Task-Manager &Beenden"
12116 #: taskmgr.rc:45
12117 msgid "&Minimize On Use"
12118 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
12120 #: taskmgr.rc:47
12121 msgid "&Hide When Minimized"
12122 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
12124 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12125 msgid "&Show 16-bit tasks"
12126 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
12128 #: taskmgr.rc:54
12129 msgid "&Refresh Now"
12130 msgstr "&Aktualisieren"
12132 #: taskmgr.rc:55
12133 msgid "&Update Speed"
12134 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
12136 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12137 msgid "&High"
12138 msgstr "&Hoch"
12140 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12141 msgid "&Normal"
12142 msgstr "&Normal"
12144 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12145 msgid "&Low"
12146 msgstr "Nie&drig"
12148 #: taskmgr.rc:61
12149 msgid "&Paused"
12150 msgstr "&Angehalten"
12152 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12153 msgid "&Select Columns..."
12154 msgstr "&Spalten auswählen..."
12156 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12157 msgid "&CPU History"
12158 msgstr "&CPU Verlauf"
12160 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12161 msgid "&One Graph, All CPUs"
12162 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
12164 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12165 msgid "One Graph &Per CPU"
12166 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
12168 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12169 msgid "&Show Kernel Times"
12170 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
12172 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12173 msgid "Tile &Horizontally"
12174 msgstr "&Übereinander"
12176 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12177 msgid "Tile &Vertically"
12178 msgstr "&Nebeneinander"
12180 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12181 msgid "&Minimize"
12182 msgstr "&Minimieren"
12184 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12185 msgid "&Cascade"
12186 msgstr "Hinter&einander"
12188 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12189 msgid "&Bring To Front"
12190 msgstr "&In den Vordergrund holen"
12192 #: taskmgr.rc:90
12193 msgid "&About Task Manager"
12194 msgstr "&Über Task-Manager"
12196 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12197 msgid "&Switch To"
12198 msgstr "&Wechseln zu"
12200 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12201 msgid "&End Task"
12202 msgstr "Task &beenden"
12204 #: taskmgr.rc:130
12205 msgid "&Go To Process"
12206 msgstr "&Gehe zu Prozess"
12208 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12209 msgid "&End Process"
12210 msgstr "Prozess &beenden"
12212 #: taskmgr.rc:150
12213 msgid "End Process &Tree"
12214 msgstr "Beende Prozess&baum"
12216 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12217 msgid "&Debug"
12218 msgstr "&Debuggen"
12220 #: taskmgr.rc:154
12221 msgid "Set &Priority"
12222 msgstr "Setze &Priorität"
12224 #: taskmgr.rc:156
12225 msgid "&Realtime"
12226 msgstr "&Echtzeit"
12228 #: taskmgr.rc:160
12229 msgid "&Above Normal"
12230 msgstr "&Höher als Normal"
12232 #: taskmgr.rc:164
12233 msgid "&Below Normal"
12234 msgstr "N&iedriger als Normal"
12236 #: taskmgr.rc:169
12237 msgid "Set &Affinity..."
12238 msgstr "Setze Affinität..."
12240 #: taskmgr.rc:170
12241 msgid "Edit Debug &Channels..."
12242 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
12244 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12245 msgid "Task Manager"
12246 msgstr "Task-Manager"
12248 #: taskmgr.rc:351
12249 msgid "&New Task..."
12250 msgstr "&Neuer Task..."
12252 #: taskmgr.rc:364
12253 msgid "&Show processes from all users"
12254 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
12256 #: taskmgr.rc:372
12257 msgid "CPU usage"
12258 msgstr "CPU Auslastung"
12260 #: taskmgr.rc:373
12261 msgid "Mem usage"
12262 msgstr "Speicherausl."
12264 #: taskmgr.rc:374
12265 msgid "Totals"
12266 msgstr "Insgesamt"
12268 #: taskmgr.rc:375
12269 msgid "Commit charge (K)"
12270 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
12272 #: taskmgr.rc:376
12273 msgid "Physical memory (K)"
12274 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
12276 #: taskmgr.rc:377
12277 msgid "Kernel memory (K)"
12278 msgstr "Kernelspeicher (K)"
12280 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12281 msgid "Handles"
12282 msgstr "Handle-Anzahl"
12284 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12285 msgid "Threads"
12286 msgstr "Thread-Anzahl"
12288 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12289 msgid "Processes"
12290 msgstr "Prozesse"
12292 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12293 msgid "Total"
12294 msgstr "Insgesamt"
12296 #: taskmgr.rc:388
12297 msgid "Limit"
12298 msgstr "Grenzwert"
12300 #: taskmgr.rc:389
12301 msgid "Peak"
12302 msgstr "Maximalwert"
12304 #: taskmgr.rc:398
12305 msgid "System Cache"
12306 msgstr "Systemcache"
12308 #: taskmgr.rc:406
12309 msgid "Paged"
12310 msgstr "Ausgelagert"
12312 #: taskmgr.rc:407
12313 msgid "Nonpaged"
12314 msgstr "Nicht ausgelagert"
12316 #: taskmgr.rc:414
12317 msgid "CPU usage history"
12318 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
12320 #: taskmgr.rc:415
12321 msgid "Memory usage history"
12322 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
12324 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12325 msgid "Debug Channels"
12326 msgstr "Debugkanäle"
12328 #: taskmgr.rc:439
12329 msgid "Processor Affinity"
12330 msgstr "Prozessoraffinität"
12332 #: taskmgr.rc:444
12333 msgid ""
12334 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12335 "allowed to execute on."
12336 msgstr ""
12337 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
12338 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
12340 #: taskmgr.rc:446
12341 msgid "CPU 0"
12342 msgstr "CPU 0"
12344 #: taskmgr.rc:448
12345 msgid "CPU 1"
12346 msgstr "CPU 1"
12348 #: taskmgr.rc:450
12349 msgid "CPU 2"
12350 msgstr "CPU 2"
12352 #: taskmgr.rc:452
12353 msgid "CPU 3"
12354 msgstr "CPU 3"
12356 #: taskmgr.rc:454
12357 msgid "CPU 4"
12358 msgstr "CPU 4"
12360 #: taskmgr.rc:456
12361 msgid "CPU 5"
12362 msgstr "CPU 5"
12364 #: taskmgr.rc:458
12365 msgid "CPU 6"
12366 msgstr "CPU 6"
12368 #: taskmgr.rc:460
12369 msgid "CPU 7"
12370 msgstr "CPU 7"
12372 #: taskmgr.rc:462
12373 msgid "CPU 8"
12374 msgstr "CPU 8"
12376 #: taskmgr.rc:464
12377 msgid "CPU 9"
12378 msgstr "CPU 9"
12380 #: taskmgr.rc:466
12381 msgid "CPU 10"
12382 msgstr "CPU 10"
12384 #: taskmgr.rc:468
12385 msgid "CPU 11"
12386 msgstr "CPU 11"
12388 #: taskmgr.rc:470
12389 msgid "CPU 12"
12390 msgstr "CPU 12"
12392 #: taskmgr.rc:472
12393 msgid "CPU 13"
12394 msgstr "CPU 13"
12396 #: taskmgr.rc:474
12397 msgid "CPU 14"
12398 msgstr "CPU 14"
12400 #: taskmgr.rc:476
12401 msgid "CPU 15"
12402 msgstr "CPU 15"
12404 #: taskmgr.rc:478
12405 msgid "CPU 16"
12406 msgstr "CPU 16"
12408 #: taskmgr.rc:480
12409 msgid "CPU 17"
12410 msgstr "CPU 17"
12412 #: taskmgr.rc:482
12413 msgid "CPU 18"
12414 msgstr "CPU 18"
12416 #: taskmgr.rc:484
12417 msgid "CPU 19"
12418 msgstr "CPU 19"
12420 #: taskmgr.rc:486
12421 msgid "CPU 20"
12422 msgstr "CPU 20"
12424 #: taskmgr.rc:488
12425 msgid "CPU 21"
12426 msgstr "CPU 21"
12428 #: taskmgr.rc:490
12429 msgid "CPU 22"
12430 msgstr "CPU 22"
12432 #: taskmgr.rc:492
12433 msgid "CPU 23"
12434 msgstr "CPU 23"
12436 #: taskmgr.rc:494
12437 msgid "CPU 24"
12438 msgstr "CPU 24"
12440 #: taskmgr.rc:496
12441 msgid "CPU 25"
12442 msgstr "CPU 25"
12444 #: taskmgr.rc:498
12445 msgid "CPU 26"
12446 msgstr "CPU 26"
12448 #: taskmgr.rc:500
12449 msgid "CPU 27"
12450 msgstr "CPU 27"
12452 #: taskmgr.rc:502
12453 msgid "CPU 28"
12454 msgstr "CPU 28"
12456 #: taskmgr.rc:504
12457 msgid "CPU 29"
12458 msgstr "CPU 29"
12460 #: taskmgr.rc:506
12461 msgid "CPU 30"
12462 msgstr "CPU 30"
12464 #: taskmgr.rc:508
12465 msgid "CPU 31"
12466 msgstr "CPU 31"
12468 #: taskmgr.rc:514
12469 msgid "Select Columns"
12470 msgstr "Spalten auswählen"
12472 #: taskmgr.rc:519
12473 msgid ""
12474 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12475 msgstr ""
12476 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12477 "erscheinen sollen."
12479 #: taskmgr.rc:521
12480 msgid "&Image Name"
12481 msgstr "&Name"
12483 #: taskmgr.rc:523
12484 msgid "&PID (Process Identifier)"
12485 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12487 #: taskmgr.rc:525
12488 msgid "&CPU Usage"
12489 msgstr "&CPU-Auslastung"
12491 #: taskmgr.rc:527
12492 msgid "CPU Tim&e"
12493 msgstr "CPU-Z&eit"
12495 #: taskmgr.rc:529
12496 msgid "&Memory Usage"
12497 msgstr "S&peicherauslastung"
12499 #: taskmgr.rc:531
12500 msgid "Memory Usage &Delta"
12501 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12503 #: taskmgr.rc:533
12504 msgid "Pea&k Memory Usage"
12505 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12507 #: taskmgr.rc:535
12508 msgid "Page &Faults"
12509 msgstr "Seiten&fehler"
12511 #: taskmgr.rc:537
12512 msgid "&USER Objects"
12513 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12515 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12516 msgid "I/O Reads"
12517 msgstr "E/A (Lesen)"
12519 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12520 msgid "I/O Read Bytes"
12521 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12523 #: taskmgr.rc:543
12524 msgid "&Session ID"
12525 msgstr "&Sitzungs-ID"
12527 #: taskmgr.rc:545
12528 msgid "User &Name"
12529 msgstr "Benutzer&name"
12531 #: taskmgr.rc:547
12532 msgid "Page F&aults Delta"
12533 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12535 #: taskmgr.rc:549
12536 msgid "&Virtual Memory Size"
12537 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12539 #: taskmgr.rc:551
12540 msgid "Pa&ged Pool"
12541 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12543 #: taskmgr.rc:553
12544 msgid "N&on-paged Pool"
12545 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12547 #: taskmgr.rc:555
12548 msgid "Base P&riority"
12549 msgstr "Basisp&riorität"
12551 #: taskmgr.rc:557
12552 msgid "&Handle Count"
12553 msgstr "&Handle-Anzahl"
12555 #: taskmgr.rc:559
12556 msgid "&Thread Count"
12557 msgstr "&Thread-Anzahl"
12559 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12560 msgid "GDI Objects"
12561 msgstr "GDI-Objekte"
12563 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12564 msgid "I/O Writes"
12565 msgstr "E/A (Schreiben)"
12567 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12568 msgid "I/O Write Bytes"
12569 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12571 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12572 msgid "I/O Other"
12573 msgstr "E/A (Andere)"
12575 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12576 msgid "I/O Other Bytes"
12577 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12579 #: taskmgr.rc:182
12580 msgid "Create New Task"
12581 msgstr "Neuer Task"
12583 #: taskmgr.rc:187
12584 msgid "Runs a new program"
12585 msgstr "Startet ein neues Programm"
12587 #: taskmgr.rc:188
12588 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12589 msgstr ""
12590 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12591 "bis er minimiert wird"
12593 #: taskmgr.rc:190
12594 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12595 msgstr ""
12596 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12597 "ausgeführt wird"
12599 #: taskmgr.rc:191
12600 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12601 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12603 #: taskmgr.rc:192
12604 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12605 msgstr ""
12606 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12607 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12609 #: taskmgr.rc:193
12610 msgid "Displays tasks by using large icons"
12611 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12613 #: taskmgr.rc:194
12614 msgid "Displays tasks by using small icons"
12615 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12617 #: taskmgr.rc:195
12618 msgid "Displays information about each task"
12619 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12621 #: taskmgr.rc:196
12622 msgid "Updates the display twice per second"
12623 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12625 #: taskmgr.rc:197
12626 msgid "Updates the display every two seconds"
12627 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12629 #: taskmgr.rc:198
12630 msgid "Updates the display every four seconds"
12631 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12633 #: taskmgr.rc:203
12634 msgid "Does not automatically update"
12635 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12637 #: taskmgr.rc:205
12638 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12639 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12641 #: taskmgr.rc:206
12642 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12643 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12645 #: taskmgr.rc:207
12646 msgid "Minimizes the windows"
12647 msgstr "Minimiert die Fenster"
12649 #: taskmgr.rc:208
12650 msgid "Maximizes the windows"
12651 msgstr "Maximiert die Fenster"
12653 #: taskmgr.rc:209
12654 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12655 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12657 #: taskmgr.rc:210
12658 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12659 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12661 #: taskmgr.rc:211
12662 msgid "Displays Task Manager help topics"
12663 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12665 #: taskmgr.rc:212
12666 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12667 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12669 #: taskmgr.rc:213
12670 msgid "Exits the Task Manager application"
12671 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12673 #: taskmgr.rc:215
12674 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12675 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12677 #: taskmgr.rc:216
12678 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12679 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12681 #: taskmgr.rc:217
12682 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12683 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12685 #: taskmgr.rc:219
12686 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12687 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12689 #: taskmgr.rc:220
12690 msgid "Each CPU has its own history graph"
12691 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12693 #: taskmgr.rc:222
12694 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12695 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12697 #: taskmgr.rc:227
12698 msgid "Tells the selected tasks to close"
12699 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12701 #: taskmgr.rc:228
12702 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12703 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12705 #: taskmgr.rc:229
12706 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12707 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12709 #: taskmgr.rc:230
12710 msgid "Removes the process from the system"
12711 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12713 #: taskmgr.rc:232
12714 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12715 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12717 #: taskmgr.rc:233
12718 msgid "Attaches the debugger to this process"
12719 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12721 #: taskmgr.rc:235
12722 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12723 msgstr ""
12724 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12726 #: taskmgr.rc:237
12727 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12728 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12730 #: taskmgr.rc:238
12731 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12732 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12734 #: taskmgr.rc:240
12735 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12736 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12738 #: taskmgr.rc:242
12739 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12740 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12742 #: taskmgr.rc:244
12743 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12744 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12746 #: taskmgr.rc:245
12747 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12748 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12750 #: taskmgr.rc:247
12751 msgid "Controls Debug Channels"
12752 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12754 #: taskmgr.rc:264
12755 msgid "Performance"
12756 msgstr "Systemleistung"
12758 #: taskmgr.rc:265
12759 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12760 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12762 #: taskmgr.rc:266
12763 msgid "Processes: %d"
12764 msgstr "Prozesse: %d"
12766 #: taskmgr.rc:267
12767 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12768 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12770 #: taskmgr.rc:272
12771 msgid "Image Name"
12772 msgstr "Name"
12774 #: taskmgr.rc:273
12775 msgid "PID"
12776 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12778 #: taskmgr.rc:274
12779 msgid "CPU"
12780 msgstr "CPU-Auslastung"
12782 #: taskmgr.rc:275
12783 msgid "CPU Time"
12784 msgstr "CPU-Zeit"
12786 #: taskmgr.rc:276
12787 msgid "Mem Usage"
12788 msgstr "Speicherauslastung"
12790 #: taskmgr.rc:277
12791 msgid "Mem Delta"
12792 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12794 #: taskmgr.rc:278
12795 msgid "Peak Mem Usage"
12796 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12798 #: taskmgr.rc:279
12799 msgid "Page Faults"
12800 msgstr "Seitenfehler"
12802 #: taskmgr.rc:280
12803 msgid "USER Objects"
12804 msgstr "Benutzer-Objekte"
12806 #: taskmgr.rc:283
12807 msgid "Session ID"
12808 msgstr "Sitzungs-ID"
12810 #: taskmgr.rc:284
12811 msgid "Username"
12812 msgstr "Benutzername"
12814 #: taskmgr.rc:285
12815 msgid "PF Delta"
12816 msgstr "Veränd. der Seiten"
12818 #: taskmgr.rc:286
12819 msgid "VM Size"
12820 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12822 #: taskmgr.rc:287
12823 msgid "Paged Pool"
12824 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12826 #: taskmgr.rc:288
12827 msgid "NP Pool"
12828 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12830 #: taskmgr.rc:289
12831 msgid "Base Pri"
12832 msgstr "Basispriorität"
12834 #: taskmgr.rc:301
12835 msgid "Task Manager Warning"
12836 msgstr "Task Manager Warnung"
12838 #: taskmgr.rc:304
12839 msgid ""
12840 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12841 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12842 "sure you want to change the priority class?"
12843 msgstr ""
12844 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12845 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12846 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12848 #: taskmgr.rc:305
12849 msgid "Unable to Change Priority"
12850 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12852 #: taskmgr.rc:310
12853 msgid ""
12854 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12855 "results including loss of data and system instability. The\n"
12856 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12857 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12858 "terminate the process?"
12859 msgstr ""
12860 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12861 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12862 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12863 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12864 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12866 #: taskmgr.rc:311
12867 msgid "Unable to Terminate Process"
12868 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12870 #: taskmgr.rc:313
12871 msgid ""
12872 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12873 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12874 msgstr ""
12875 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12876 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12878 #: taskmgr.rc:314
12879 msgid "Unable to Debug Process"
12880 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12882 #: taskmgr.rc:315
12883 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12884 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12886 #: taskmgr.rc:316
12887 msgid "Invalid Option"
12888 msgstr "Option nicht möglich"
12890 #: taskmgr.rc:317
12891 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12892 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12894 #: taskmgr.rc:322
12895 msgid "System Idle Process"
12896 msgstr "Leerlauf Prozess"
12898 #: taskmgr.rc:323
12899 msgid "Not Responding"
12900 msgstr "Antwortet nicht"
12902 #: taskmgr.rc:324
12903 msgid "Running"
12904 msgstr "läuft"
12906 #: taskmgr.rc:325
12907 msgid "Task"
12908 msgstr "Task"
12910 #: uninstaller.rc:29
12911 msgid "Wine Application Uninstaller"
12912 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12914 #: uninstaller.rc:30
12915 msgid ""
12916 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12917 "executable.\n"
12918 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12919 msgstr ""
12920 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12921 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12922 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12924 #: view.rc:36
12925 msgid "&Pan"
12926 msgstr "B&ildausschnitt"
12928 #: view.rc:38
12929 msgid "&Scale to Window"
12930 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12932 #: view.rc:40
12933 msgid "&Left"
12934 msgstr "&Links"
12936 #: view.rc:41
12937 msgid "&Right"
12938 msgstr "&Rechts"
12940 #: view.rc:49
12941 msgid "Regular Metafile Viewer"
12942 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12944 #: wineboot.rc:31
12945 msgid "Waiting for Program"
12946 msgstr "Warten auf Programm"
12948 #: wineboot.rc:35
12949 msgid "Terminate Process"
12950 msgstr "Prozess beenden"
12952 #: wineboot.rc:36
12953 msgid ""
12954 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12955 "responding.\n"
12956 "\n"
12957 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12958 msgstr ""
12959 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12960 "reagiert nicht.\n"
12961 "\n"
12962 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12964 #: wineboot.rc:42
12965 msgid "Wine"
12966 msgstr "Wine"
12968 #: wineboot.rc:46
12969 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12970 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12972 #: winecfg.rc:139
12973 msgid ""
12974 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12975 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12976 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12977 "option) any later version."
12978 msgstr ""
12979 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12980 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12981 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12982 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12984 #: winecfg.rc:141
12985 msgid "Windows registration information"
12986 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12988 #: winecfg.rc:142
12989 msgid "&Owner:"
12990 msgstr "&Eigentümer:"
12992 #: winecfg.rc:144
12993 msgid "Organi&zation:"
12994 msgstr "&Organisation:"
12996 #: winecfg.rc:152
12997 msgid "Application settings"
12998 msgstr "Anwendungseinstellungen"
13000 #: winecfg.rc:153
13001 msgid ""
13002 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13003 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13004 "or per-application settings in those tabs as well."
13005 msgstr ""
13006 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
13007 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
13008 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
13009 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
13011 #: winecfg.rc:157
13012 msgid "&Add application..."
13013 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
13015 #: winecfg.rc:158
13016 msgid "&Remove application"
13017 msgstr "Anw. &entfernen"
13019 #: winecfg.rc:159
13020 msgid "&Windows Version:"
13021 msgstr "&Windows-Version:"
13023 #: winecfg.rc:167
13024 msgid "Window settings"
13025 msgstr "Fenstereinstellungen"
13027 #: winecfg.rc:168
13028 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13029 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
13031 #: winecfg.rc:169
13032 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13033 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
13035 #: winecfg.rc:170
13036 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13037 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
13039 #: winecfg.rc:171
13040 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13041 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
13043 #: winecfg.rc:173
13044 msgid "Desktop &size:"
13045 msgstr "Desktop-&Größe:"
13047 #: winecfg.rc:178
13048 msgid "Screen resolution"
13049 msgstr "Bildschirmauflösung"
13051 #: winecfg.rc:182
13052 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13053 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
13055 #: winecfg.rc:189
13056 msgid "DLL overrides"
13057 msgstr "DLL-Überschreibungen"
13059 #: winecfg.rc:190
13060 msgid ""
13061 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13062 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13063 "application)."
13064 msgstr ""
13065 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
13066 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
13067 "Anwendung gestellt)."
13069 #: winecfg.rc:192
13070 msgid "&New override for library:"
13071 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
13073 #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247
13074 msgid "&Add"
13075 msgstr "&Festlegen"
13077 #: winecfg.rc:195
13078 msgid "Existing &overrides:"
13079 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
13081 #: winecfg.rc:197
13082 msgid "&Edit..."
13083 msgstr "&Bearbeiten..."
13085 #: winecfg.rc:203
13086 msgid "Edit Override"
13087 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
13089 #: winecfg.rc:206
13090 msgid "Load order"
13091 msgstr "Ladereihenfolge"
13093 #: winecfg.rc:207
13094 msgid "&Builtin (Wine)"
13095 msgstr "&Builtin (Wine)"
13097 #: winecfg.rc:208
13098 msgid "&Native (Windows)"
13099 msgstr "&Native (Windows)"
13101 #: winecfg.rc:209
13102 msgid "Bui&ltin then Native"
13103 msgstr "Bui&ltin dann Native"
13105 #: winecfg.rc:210
13106 msgid "Nati&ve then Builtin"
13107 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
13109 #: winecfg.rc:218
13110 msgid "Select Drive Letter"
13111 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
13113 #: winecfg.rc:230
13114 msgid "Drive configuration"
13115 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
13117 #: winecfg.rc:231
13118 msgid ""
13119 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13120 "edited."
13121 msgstr ""
13122 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
13123 "nicht bearbeitet werden."
13125 #: winecfg.rc:234
13126 msgid "&Add..."
13127 msgstr "&Hinzufügen..."
13129 #: winecfg.rc:236
13130 msgid "Auto&detect"
13131 msgstr "&Automatisch"
13133 #: winecfg.rc:239
13134 msgid "&Path:"
13135 msgstr "&Pfad:"
13137 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38
13138 msgid "Show &Advanced"
13139 msgstr "&Erweitert"
13141 #: winecfg.rc:247
13142 msgid "De&vice:"
13143 msgstr "Ge&rät:"
13145 #: winecfg.rc:249
13146 msgid "Bro&wse..."
13147 msgstr "Durch&suchen..."
13149 #: winecfg.rc:251
13150 msgid "&Label:"
13151 msgstr "&Bezeichnung:"
13153 #: winecfg.rc:253
13154 msgid "S&erial:"
13155 msgstr "S&erien-Nr.:"
13157 #: winecfg.rc:256
13158 msgid "Show &dot files"
13159 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
13161 #: winecfg.rc:263
13162 msgid "Driver diagnostics"
13163 msgstr "Treiberdiagnose"
13165 #: winecfg.rc:265
13166 msgid "Defaults"
13167 msgstr "Standards"
13169 #: winecfg.rc:266
13170 msgid "Output device:"
13171 msgstr "Ausgabegerät:"
13173 #: winecfg.rc:267
13174 msgid "Voice output device:"
13175 msgstr "Sprachausgabegerät:"
13177 #: winecfg.rc:268
13178 msgid "Input device:"
13179 msgstr "Eingabegerät:"
13181 #: winecfg.rc:269
13182 msgid "Voice input device:"
13183 msgstr "Spracheingabegerät:"
13185 #: winecfg.rc:274
13186 msgid "&Test Sound"
13187 msgstr "Sound &testen"
13189 #: winecfg.rc:275
13190 msgid "Speaker configuration"
13191 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
13193 #: winecfg.rc:276
13194 msgid "Device:"
13195 msgstr "Gerät:"
13197 #: winecfg.rc:278
13198 msgid "Speakers:"
13199 msgstr "Lautsprecher:"
13201 #: winecfg.rc:286
13202 msgid "Appearance"
13203 msgstr "Darstellung"
13205 #: winecfg.rc:287
13206 msgid "&Theme:"
13207 msgstr "&Thema:"
13209 #: winecfg.rc:289
13210 msgid "&Install theme..."
13211 msgstr "Thema &installieren..."
13213 #: winecfg.rc:294
13214 msgid "It&em:"
13215 msgstr "&Element:"
13217 #: winecfg.rc:296
13218 msgid "C&olor:"
13219 msgstr "F&arbe:"
13221 #: winecfg.rc:302
13222 msgid "Folders"
13223 msgstr "Ordner"
13225 #: winecfg.rc:305
13226 msgid "&Link to:"
13227 msgstr "&Verknüpfe:"
13229 #: winecfg.rc:34
13230 msgid "Libraries"
13231 msgstr "Bibliotheken"
13233 #: winecfg.rc:35
13234 msgid "Drives"
13235 msgstr "Laufwerke"
13237 #: winecfg.rc:36
13238 msgid "Select the Unix target directory, please."
13239 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
13241 #: winecfg.rc:37
13242 msgid "Hide &Advanced"
13243 msgstr "&Erweitert ausblenden"
13245 #: winecfg.rc:39
13246 msgid "(No Theme)"
13247 msgstr "(Kein Thema)"
13249 #: winecfg.rc:40
13250 msgid "Graphics"
13251 msgstr "Grafik"
13253 #: winecfg.rc:41
13254 msgid "Desktop Integration"
13255 msgstr "Desktop-Integration"
13257 #: winecfg.rc:42
13258 msgid "Audio"
13259 msgstr "Audio"
13261 #: winecfg.rc:43
13262 msgid "About"
13263 msgstr "Über"
13265 #: winecfg.rc:44
13266 msgid "Wine configuration"
13267 msgstr "Wine-Konfiguration"
13269 #: winecfg.rc:46
13270 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13271 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
13273 #: winecfg.rc:47
13274 msgid "Select a theme file"
13275 msgstr "Themen-Datei auswählen"
13277 #: winecfg.rc:48
13278 msgid "Folder"
13279 msgstr "Shell-Ordner"
13281 #: winecfg.rc:49
13282 msgid "Links to"
13283 msgstr "Verknüpft mit"
13285 #: winecfg.rc:45
13286 msgid "Wine configuration for %s"
13287 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
13289 #: winecfg.rc:84
13290 msgid "Selected driver: %s"
13291 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
13293 #: winecfg.rc:85
13294 msgid "(None)"
13295 msgstr "(Kein)"
13297 #: winecfg.rc:86
13298 msgid "Audio test failed!"
13299 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
13301 #: winecfg.rc:88
13302 msgid "(System default)"
13303 msgstr "(Systemstandard)"
13305 #: winecfg.rc:89
13306 msgid "5.1 Surround"
13307 msgstr "5.1 Surround"
13309 #: winecfg.rc:90
13310 msgid "Quadraphonic"
13311 msgstr "Quadrofon"
13313 #: winecfg.rc:91
13314 msgid "Stereo"
13315 msgstr "Stereo"
13317 #: winecfg.rc:92
13318 msgid "Mono"
13319 msgstr "Mono"
13321 #: winecfg.rc:54
13322 msgid ""
13323 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13324 "Are you sure you want to do this?"
13325 msgstr ""
13326 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
13327 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
13329 #: winecfg.rc:55
13330 msgid "Warning: system library"
13331 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
13333 #: winecfg.rc:56
13334 msgid "native"
13335 msgstr "Native"
13337 #: winecfg.rc:57
13338 msgid "builtin"
13339 msgstr "Builtin"
13341 #: winecfg.rc:58
13342 msgid "native, builtin"
13343 msgstr "Native, Builtin"
13345 #: winecfg.rc:59
13346 msgid "builtin, native"
13347 msgstr "Builtin, Native"
13349 #: winecfg.rc:60
13350 msgid "disabled"
13351 msgstr "ausgeschaltet"
13353 #: winecfg.rc:61
13354 msgid "Default Settings"
13355 msgstr "Standardeinstellungen"
13357 #: winecfg.rc:62
13358 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13359 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
13361 #: winecfg.rc:63
13362 msgid "Use global settings"
13363 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
13365 #: winecfg.rc:64
13366 msgid "Select an executable file"
13367 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
13369 #: winecfg.rc:69
13370 msgid "Autodetect"
13371 msgstr "Automatisch"
13373 #: winecfg.rc:70
13374 msgid "Local hard disk"
13375 msgstr "Lokale Festplatte"
13377 #: winecfg.rc:71
13378 msgid "Network share"
13379 msgstr "Netzwerkfreigabe"
13381 #: winecfg.rc:72
13382 msgid "Floppy disk"
13383 msgstr "Diskette"
13385 #: winecfg.rc:73
13386 msgid "CD-ROM"
13387 msgstr "CD-ROM"
13389 #: winecfg.rc:74
13390 msgid ""
13391 "You cannot add any more drives.\n"
13392 "\n"
13393 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13394 msgstr ""
13395 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
13396 "\n"
13397 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
13398 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
13400 #: winecfg.rc:75
13401 msgid "System drive"
13402 msgstr "Systemlaufwerk"
13404 #: winecfg.rc:76
13405 msgid ""
13406 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13407 "\n"
13408 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13409 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13410 msgstr ""
13411 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
13412 "\n"
13413 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13414 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13415 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13417 #: winecfg.rc:77
13418 msgctxt "Drive letter"
13419 msgid "Letter"
13420 msgstr "Buchst."
13422 #: winecfg.rc:78
13423 msgid "Target folder"
13424 msgstr "Zielverzeichnis"
13426 #: winecfg.rc:79
13427 msgid ""
13428 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13429 "\n"
13430 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13431 msgstr ""
13432 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13433 "\n"
13434 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
13435 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
13437 #: winecfg.rc:97
13438 msgid "Controls Background"
13439 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13441 #: winecfg.rc:98
13442 msgid "Controls Text"
13443 msgstr "Steuerelementtext"
13445 #: winecfg.rc:100
13446 msgid "Menu Background"
13447 msgstr "Menühintergrund"
13449 #: winecfg.rc:101
13450 msgid "Menu Text"
13451 msgstr "Menütext"
13453 #: winecfg.rc:102
13454 msgid "Scrollbar"
13455 msgstr "Bildlaufleiste"
13457 #: winecfg.rc:103
13458 msgid "Selection Background"
13459 msgstr "Auswahlhintergrund"
13461 #: winecfg.rc:104
13462 msgid "Selection Text"
13463 msgstr "Auswahltext"
13465 #: winecfg.rc:105
13466 msgid "Tooltip Background"
13467 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
13469 #: winecfg.rc:106
13470 msgid "Tooltip Text"
13471 msgstr "Tooltip-Text"
13473 #: winecfg.rc:107
13474 msgid "Window Background"
13475 msgstr "Fensterhintergrund"
13477 #: winecfg.rc:108
13478 msgid "Window Text"
13479 msgstr "Fenstertext"
13481 #: winecfg.rc:109
13482 msgid "Active Title Bar"
13483 msgstr "Aktive Titelleiste"
13485 #: winecfg.rc:110
13486 msgid "Active Title Text"
13487 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13489 #: winecfg.rc:111
13490 msgid "Inactive Title Bar"
13491 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13493 #: winecfg.rc:112
13494 msgid "Inactive Title Text"
13495 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13497 #: winecfg.rc:113
13498 msgid "Message Box Text"
13499 msgstr "Dialogfeldtext"
13501 #: winecfg.rc:114
13502 msgid "Application Workspace"
13503 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13505 #: winecfg.rc:115
13506 msgid "Window Frame"
13507 msgstr "Fensterrahmen"
13509 #: winecfg.rc:116
13510 msgid "Active Border"
13511 msgstr "Aktiver Rand"
13513 #: winecfg.rc:117
13514 msgid "Inactive Border"
13515 msgstr "Inaktiver Rand"
13517 #: winecfg.rc:118
13518 msgid "Controls Shadow"
13519 msgstr "Steuerelementschatten"
13521 #: winecfg.rc:119
13522 msgid "Gray Text"
13523 msgstr "Grauer Text"
13525 #: winecfg.rc:120
13526 msgid "Controls Highlight"
13527 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13529 #: winecfg.rc:121
13530 msgid "Controls Dark Shadow"
13531 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13533 #: winecfg.rc:122
13534 msgid "Controls Light"
13535 msgstr "Steuerelementerhellung"
13537 #: winecfg.rc:123
13538 msgid "Controls Alternate Background"
13539 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13541 #: winecfg.rc:124
13542 msgid "Hot Tracked Item"
13543 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
13545 #: winecfg.rc:125
13546 msgid "Active Title Bar Gradient"
13547 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13549 #: winecfg.rc:126
13550 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13551 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13553 #: winecfg.rc:127
13554 msgid "Menu Highlight"
13555 msgstr "Menühervorhebung"
13557 #: winecfg.rc:128
13558 msgid "Menu Bar"
13559 msgstr "Menüleiste"
13561 #: wineconsole.rc:63
13562 msgid "Cursor size"
13563 msgstr "Cursorgröße"
13565 #: wineconsole.rc:64
13566 msgid "&Small"
13567 msgstr "&Klein"
13569 #: wineconsole.rc:65
13570 msgid "&Medium"
13571 msgstr "&Mittel"
13573 #: wineconsole.rc:66
13574 msgid "&Large"
13575 msgstr "&Groß"
13577 #: wineconsole.rc:68
13578 msgid "Control"
13579 msgstr "Steuerung"
13581 #: wineconsole.rc:69
13582 msgid "Popup menu"
13583 msgstr "Popup-Menü"
13585 #: wineconsole.rc:70
13586 msgid "&Control"
13587 msgstr "&Strg"
13589 #: wineconsole.rc:71
13590 msgid "S&hift"
13591 msgstr "&Umschalt"
13593 #: wineconsole.rc:72
13594 msgid "Quick edit"
13595 msgstr "QuickEdit"
13597 #: wineconsole.rc:73
13598 msgid "&enable"
13599 msgstr "&aktiv"
13601 #: wineconsole.rc:75
13602 msgid "Command history"
13603 msgstr "Befehlsverlauf"
13605 #: wineconsole.rc:76
13606 msgid "&Number of recalled commands:"
13607 msgstr "Anzahl der gespeicherten &Befehle:"
13609 #: wineconsole.rc:79
13610 msgid "&Remove doubles"
13611 msgstr "&Duplikate entfernen"
13613 #: wineconsole.rc:87
13614 msgid "&Font"
13615 msgstr "&Schriftart"
13617 #: wineconsole.rc:89
13618 msgid "&Color"
13619 msgstr "&Farbe"
13621 #: wineconsole.rc:100
13622 msgid "Configuration"
13623 msgstr "Konfiguration"
13625 #: wineconsole.rc:103
13626 msgid "Buffer zone"
13627 msgstr "Zeichenpuffer"
13629 #: wineconsole.rc:104
13630 msgid "&Width:"
13631 msgstr "&Breite:"
13633 #: wineconsole.rc:107
13634 msgid "&Height:"
13635 msgstr "&Höhe:"
13637 #: wineconsole.rc:111
13638 msgid "Window size"
13639 msgstr "Fenstergröße"
13641 #: wineconsole.rc:112
13642 msgid "W&idth:"
13643 msgstr "B&reite:"
13645 #: wineconsole.rc:115
13646 msgid "H&eight:"
13647 msgstr "Höh&e:"
13649 #: wineconsole.rc:119
13650 msgid "End of program"
13651 msgstr "Programmende"
13653 #: wineconsole.rc:120
13654 msgid "&Close console"
13655 msgstr "Konsole &schließen"
13657 #: wineconsole.rc:122
13658 msgid "Edition"
13659 msgstr "Edition"
13661 #: wineconsole.rc:128
13662 msgid "Console parameters"
13663 msgstr "Konsolenparameter"
13665 #: wineconsole.rc:131
13666 msgid "Retain these settings for later sessions"
13667 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
13669 #: wineconsole.rc:132
13670 msgid "Modify only current session"
13671 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
13673 #: wineconsole.rc:29
13674 msgid "Set &Defaults"
13675 msgstr "&Standards festlegen"
13677 #: wineconsole.rc:31
13678 msgid "&Mark"
13679 msgstr "&Markieren"
13681 #: wineconsole.rc:34
13682 msgid "&Select all"
13683 msgstr "&Alles auswählen"
13685 #: wineconsole.rc:35
13686 msgid "Sc&roll"
13687 msgstr "Sc&rollen"
13689 #: wineconsole.rc:36
13690 msgid "S&earch"
13691 msgstr "&Suchen"
13693 #: wineconsole.rc:39
13694 msgid "Setup - Default settings"
13695 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13697 #: wineconsole.rc:40
13698 msgid "Setup - Current settings"
13699 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13701 #: wineconsole.rc:41
13702 msgid "Configuration error"
13703 msgstr "Konfigurationsfehler"
13705 #: wineconsole.rc:42
13706 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13707 msgstr ""
13708 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen"
13710 #: wineconsole.rc:37
13711 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13712 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13714 #: wineconsole.rc:38
13715 msgid "This is a test"
13716 msgstr "Dies ist ein Test"
13718 #: wineconsole.rc:44
13719 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13720 msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
13722 #: wineconsole.rc:45
13723 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13724 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13726 #: wineconsole.rc:46
13727 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13728 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
13730 #: wineconsole.rc:47
13731 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13732 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13734 #: wineconsole.rc:48
13735 msgid ""
13736 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13737 "The command is invalid.\n"
13738 msgstr ""
13739 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13740 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13742 #: wineconsole.rc:50
13743 msgid ""
13744 "\n"
13745 "Usage:\n"
13746 "  wineconsole [options] <command>\n"
13747 "\n"
13748 "Options:\n"
13749 msgstr ""
13750 "\n"
13751 "Aufruf:\n"
13752 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13753 "\n"
13754 "Optionen:\n"
13756 #: wineconsole.rc:52
13757 msgid ""
13758 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13759 "will\n"
13760 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13761 "console.\n"
13762 msgstr ""
13763 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13764 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13765 "Konsole einzurichten.\n"
13767 #: wineconsole.rc:53
13768 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13769 msgstr ""
13770 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13772 #: wineconsole.rc:54
13773 msgid ""
13774 "\n"
13775 "Example:\n"
13776 "  wineconsole cmd\n"
13777 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13778 "\n"
13779 msgstr ""
13780 "\n"
13781 "Beispiel:\n"
13782 "  wineconsole cmd\n"
13783 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13784 "\n"
13786 #: winedbg.rc:49
13787 msgid "Program Error"
13788 msgstr "Programmfehler"
13790 #: winedbg.rc:54
13791 msgid ""
13792 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13793 "sorry for the inconvenience."
13794 msgstr ""
13795 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13796 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13798 #: winedbg.rc:58
13799 msgid ""
13800 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13801 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13802 "Database</a> for tips about running this application."
13803 msgstr ""
13804 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13805 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13806 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
13808 #: winedbg.rc:61
13809 msgid "Show &Details"
13810 msgstr "&Details anzeigen"
13812 #: winedbg.rc:66
13813 msgid "Program Error Details"
13814 msgstr "Programmfehler-Details"
13816 #: winedbg.rc:73
13817 msgid ""
13818 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13819 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13820 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13821 "and attach that file to the report."
13822 msgstr ""
13823 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13824 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13825 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13826 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13828 #: winedbg.rc:38
13829 msgid "Wine program crash"
13830 msgstr "Wine Programmabsturz"
13832 #: winedbg.rc:39
13833 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13834 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13836 #: winedbg.rc:40
13837 msgid "(unidentified)"
13838 msgstr "(unbekannt)"
13840 #: winedbg.rc:43
13841 msgid "Saving failed"
13842 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13844 #: winedbg.rc:44
13845 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13846 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13848 #: winefile.rc:29
13849 msgid "&Open\tEnter"
13850 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13852 #: winefile.rc:33
13853 msgid "Re&name..."
13854 msgstr "&Umbenennen..."
13856 #: winefile.rc:34
13857 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13858 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13860 #: winefile.rc:38
13861 msgid "Cr&eate Directory..."
13862 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13864 #: winefile.rc:43
13865 msgid "&Disk"
13866 msgstr "Da&tenträger"
13868 #: winefile.rc:44
13869 msgid "Connect &Network Drive..."
13870 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13872 #: winefile.rc:45
13873 msgid "&Disconnect Network Drive"
13874 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13876 #: winefile.rc:51
13877 msgid "&Name"
13878 msgstr "&Name"
13880 #: winefile.rc:52
13881 msgid "&All File Details"
13882 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13884 #: winefile.rc:54
13885 msgid "&Sort by Name"
13886 msgstr "Nach N&ame"
13888 #: winefile.rc:55
13889 msgid "Sort &by Type"
13890 msgstr "Nach T&yp"
13892 #: winefile.rc:56
13893 msgid "Sort by Si&ze"
13894 msgstr "Nach &Größe"
13896 #: winefile.rc:57
13897 msgid "Sort by &Date"
13898 msgstr "Nach &Datum"
13900 #: winefile.rc:59
13901 msgid "Filter by&..."
13902 msgstr "Angaben auswählen&..."
13904 #: winefile.rc:66
13905 msgid "&Drive Bar"
13906 msgstr "Lauf&werkleiste"
13908 #: winefile.rc:68
13909 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13910 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13912 #: winefile.rc:74
13913 msgid "New &Window"
13914 msgstr "Neues &Fenster"
13916 #: winefile.rc:75
13917 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13918 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13920 #: winefile.rc:77
13921 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13922 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13924 #: winefile.rc:84
13925 msgid "&About Wine File Manager"
13926 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13928 #: winefile.rc:125
13929 msgid "Select destination"
13930 msgstr "Ziel auswählen"
13932 #: winefile.rc:138
13933 msgid "By File Type"
13934 msgstr "Angaben auswählen"
13936 #: winefile.rc:143
13937 msgid "File type"
13938 msgstr "Dateityp"
13940 #: winefile.rc:144
13941 msgid "&Directories"
13942 msgstr "&Verzeichnisse"
13944 #: winefile.rc:146
13945 msgid "&Programs"
13946 msgstr "&Programme"
13948 #: winefile.rc:148
13949 msgid "Docu&ments"
13950 msgstr "&Dokumente"
13952 #: winefile.rc:150
13953 msgid "&Other files"
13954 msgstr "&Andere Dateien"
13956 #: winefile.rc:152
13957 msgid "Show Hidden/&System Files"
13958 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13960 #: winefile.rc:163
13961 msgid "&File Name:"
13962 msgstr "&Dateiname:"
13964 #: winefile.rc:165
13965 msgid "Full &Path:"
13966 msgstr "&Pfad:"
13968 #: winefile.rc:167
13969 msgid "Last Change:"
13970 msgstr "Letzte &Änderung:"
13972 #: winefile.rc:171
13973 msgid "Cop&yright:"
13974 msgstr "&Copyright:"
13976 #: winefile.rc:173
13977 msgid "Size:"
13978 msgstr "&Größe:"
13980 #: winefile.rc:177
13981 msgid "H&idden"
13982 msgstr "&Versteckt"
13984 #: winefile.rc:178
13985 msgid "&Archive"
13986 msgstr "&Archiv"
13988 #: winefile.rc:179
13989 msgid "&System"
13990 msgstr "Sys&tem"
13992 #: winefile.rc:180
13993 msgid "&Compressed"
13994 msgstr "&Komprimiert"
13996 #: winefile.rc:181
13997 msgid "Version information"
13998 msgstr "Versionsinformationen"
14000 #: winefile.rc:197
14001 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14002 msgid "S"
14003 msgstr "S"
14005 #: winefile.rc:90
14006 msgid "Applying font settings"
14007 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
14009 #: winefile.rc:91
14010 msgid "Error while selecting new font."
14011 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
14013 #: winefile.rc:96
14014 msgid "Wine File Manager"
14015 msgstr "Wine Dateimanager"
14017 #: winefile.rc:98
14018 msgid "root fs"
14019 msgstr "root fs"
14021 #: winefile.rc:99
14022 msgid "unixfs"
14023 msgstr "unixfs"
14025 #: winefile.rc:101
14026 msgid "Shell"
14027 msgstr "Shell"
14029 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14030 msgid "Not yet implemented"
14031 msgstr "Noch nicht implementiert"
14033 #: winefile.rc:109
14034 msgid "Creation date"
14035 msgstr "Erstellungsdatum"
14037 #: winefile.rc:110
14038 msgid "Access date"
14039 msgstr "Zugriffsdatum"
14041 #: winefile.rc:111
14042 msgid "Modification date"
14043 msgstr "Änderungsdatum"
14045 #: winefile.rc:112
14046 msgid "Index/Inode"
14047 msgstr "Index/Inode"
14049 #: winefile.rc:117
14050 msgid "%1 of %2 free"
14051 msgstr "%1 von %2 frei"
14053 #: winefile.rc:118
14054 msgctxt "unit kilobyte"
14055 msgid "kB"
14056 msgstr "kB"
14058 #: winefile.rc:119
14059 msgctxt "unit megabyte"
14060 msgid "MB"
14061 msgstr "MB"
14063 #: winefile.rc:120
14064 msgctxt "unit gigabyte"
14065 msgid "GB"
14066 msgstr "GB"
14068 #: winemine.rc:37
14069 msgid "&Game"
14070 msgstr "Spiel"
14072 #: winemine.rc:38
14073 msgid "&New\tF2"
14074 msgstr "&Neu\tF2"
14076 #: winemine.rc:40
14077 msgid "Question &Marks"
14078 msgstr "&Merker"
14080 #: winemine.rc:42
14081 msgid "&Beginner"
14082 msgstr "&Anfänger"
14084 #: winemine.rc:43
14085 msgid "&Advanced"
14086 msgstr "&Fortgeschrittene"
14088 #: winemine.rc:44
14089 msgid "&Expert"
14090 msgstr "&Experten"
14092 #: winemine.rc:45
14093 msgid "&Custom..."
14094 msgstr "Benutzer&definiert..."
14096 #: winemine.rc:47
14097 msgid "&Fastest Times"
14098 msgstr "&Beste Zeiten"
14100 #: winemine.rc:52
14101 msgid "&About WineMine"
14102 msgstr "Ü&ber WineMine"
14104 #: winemine.rc:59
14105 msgid "Fastest Times"
14106 msgstr "Beste Zeiten"
14108 #: winemine.rc:61
14109 msgid "Fastest times"
14110 msgstr "Beste Zeiten"
14112 #: winemine.rc:62
14113 msgid "Beginner"
14114 msgstr "Anfänger"
14116 #: winemine.rc:63
14117 msgid "Advanced"
14118 msgstr "Fortgeschrittene"
14120 #: winemine.rc:64
14121 msgid "Expert"
14122 msgstr "Experten"
14124 #: winemine.rc:77
14125 msgid "Congratulations!"
14126 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
14128 #: winemine.rc:79
14129 msgid "Please enter your name"
14130 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
14132 #: winemine.rc:87
14133 msgid "Custom Game"
14134 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
14136 #: winemine.rc:89
14137 msgid "Rows"
14138 msgstr "Reihen"
14140 #: winemine.rc:90
14141 msgid "Columns"
14142 msgstr "Spalten"
14144 #: winemine.rc:91
14145 msgid "Mines"
14146 msgstr "Minen"
14148 #: winemine.rc:30
14149 msgid "WineMine"
14150 msgstr "WineMine"
14152 #: winemine.rc:31
14153 msgid "Nobody"
14154 msgstr "Niemand"
14156 #: winemine.rc:32
14157 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14158 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14160 #: winhlp32.rc:35
14161 msgid "Printer &setup..."
14162 msgstr "Drucker&einrichtung..."
14164 #: winhlp32.rc:42
14165 msgid "&Annotate..."
14166 msgstr "&Anmerken..."
14168 #: winhlp32.rc:44
14169 msgid "&Bookmark"
14170 msgstr "&Lesezeichen"
14172 #: winhlp32.rc:45
14173 msgid "&Define..."
14174 msgstr "&Definieren..."
14176 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14177 msgid "Fonts"
14178 msgstr "Schriftarten"
14180 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14181 msgid "Small"
14182 msgstr "Klein"
14184 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14185 msgid "Normal"
14186 msgstr "Mittel"
14188 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14189 msgid "Large"
14190 msgstr "Groß"
14192 #: winhlp32.rc:57
14193 msgid "&Help on help\tF1"
14194 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
14196 #: winhlp32.rc:58
14197 msgid "Always on &top"
14198 msgstr "Immer im &Vordergrund"
14200 #: winhlp32.rc:59
14201 msgid "&About Wine Help"
14202 msgstr "&Über Wine Hilfe"
14204 #: winhlp32.rc:67
14205 msgid "Annotation..."
14206 msgstr "Anmerken..."
14208 #: winhlp32.rc:68
14209 msgid "Copy"
14210 msgstr "Kopieren"
14212 #: winhlp32.rc:100
14213 msgid "Index"
14214 msgstr "Index"
14216 #: winhlp32.rc:108
14217 msgid "Search"
14218 msgstr "Suche"
14220 #: winhlp32.rc:81
14221 msgid "Wine Help"
14222 msgstr "Wine Hilfe"
14224 #: winhlp32.rc:86
14225 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14226 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
14228 #: winhlp32.rc:88
14229 msgid "Summary"
14230 msgstr "Zusammenfassung"
14232 #: winhlp32.rc:87
14233 msgid "&Index"
14234 msgstr "&Inhalt"
14236 #: winhlp32.rc:91
14237 msgid "Help files (*.hlp)"
14238 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
14240 #: winhlp32.rc:92
14241 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14242 msgstr ""
14243 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
14244 "suchen?"
14246 #: winhlp32.rc:93
14247 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14248 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
14250 #: winhlp32.rc:94
14251 msgid "Help topics: "
14252 msgstr "Hilfethemen: "
14254 #: wmic.rc:28
14255 msgid "Error: Command line not supported\n"
14256 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
14258 #: wmic.rc:29
14259 msgid "Error: Alias not found\n"
14260 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
14262 #: wmic.rc:30
14263 msgid "Error: Invalid query\n"
14264 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
14266 #: wordpad.rc:31
14267 msgid "&New...\tCtrl+N"
14268 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
14270 #: wordpad.rc:45
14271 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14272 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
14274 #: wordpad.rc:50
14275 msgid "&Clear\tDel"
14276 msgstr "&Löschen\tEntf"
14278 #: wordpad.rc:51
14279 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14280 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
14282 #: wordpad.rc:54
14283 msgid "Find &next\tF3"
14284 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
14286 #: wordpad.rc:57
14287 msgid "Read-&only"
14288 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
14290 #: wordpad.rc:58
14291 msgid "&Modified"
14292 msgstr "&Geändert"
14294 #: wordpad.rc:60
14295 msgid "E&xtras"
14296 msgstr "&Extras"
14298 #: wordpad.rc:62
14299 msgid "Selection &info"
14300 msgstr "Markierungs&information"
14302 #: wordpad.rc:63
14303 msgid "Character &format"
14304 msgstr "Zeichen&format"
14306 #: wordpad.rc:64
14307 msgid "&Def. char format"
14308 msgstr "&Standardzeichenformat"
14310 #: wordpad.rc:65
14311 msgid "Paragrap&h format"
14312 msgstr "&Absatzformat"
14314 #: wordpad.rc:66
14315 msgid "&Get text"
14316 msgstr "&Text holen"
14318 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14319 msgid "&Format Bar"
14320 msgstr "&Formatierungsleiste"
14322 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14323 msgid "&Ruler"
14324 msgstr "L&ineal"
14326 #: wordpad.rc:78
14327 msgid "&Insert"
14328 msgstr "&Einfügen"
14330 #: wordpad.rc:80
14331 msgid "&Date and time..."
14332 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
14334 #: wordpad.rc:82
14335 msgid "F&ormat"
14336 msgstr "Forma&t"
14338 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14339 msgid "&Bullet points"
14340 msgstr "Auf&zählungszeichen"
14342 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14343 msgid "&Paragraph..."
14344 msgstr "A&bsatz..."
14346 #: wordpad.rc:87
14347 msgid "&Tabs..."
14348 msgstr "&Tabstopps..."
14350 #: wordpad.rc:88
14351 msgid "Backgroun&d"
14352 msgstr "&Hintergrund"
14354 #: wordpad.rc:90
14355 msgid "&System\tCtrl+1"
14356 msgstr "&System\tStrg+1"
14358 #: wordpad.rc:91
14359 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14360 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
14362 #: wordpad.rc:96
14363 msgid "&About Wine Wordpad"
14364 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
14366 #: wordpad.rc:133
14367 msgid "Automatic"
14368 msgstr "Automatisch"
14370 #: wordpad.rc:202
14371 msgid "Date and time"
14372 msgstr "Datum und Uhrzeit"
14374 #: wordpad.rc:205
14375 msgid "Available formats"
14376 msgstr "Verfügbare Formate"
14378 #: wordpad.rc:216
14379 msgid "New document type"
14380 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
14382 #: wordpad.rc:224
14383 msgid "Paragraph format"
14384 msgstr "Absatz"
14386 #: wordpad.rc:227
14387 msgid "Indentation"
14388 msgstr "Einzug"
14390 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14391 msgid "Left"
14392 msgstr "Links"
14394 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14395 msgid "Right"
14396 msgstr "Rechts"
14398 #: wordpad.rc:232
14399 msgid "First line"
14400 msgstr "Erste Zeile"
14402 #: wordpad.rc:234
14403 msgid "Alignment"
14404 msgstr "Ausrichtung"
14406 #: wordpad.rc:242
14407 msgid "Tabs"
14408 msgstr "Tabstopps"
14410 #: wordpad.rc:245
14411 msgid "Tab stops"
14412 msgstr "Tabstoppposition"
14414 #: wordpad.rc:251
14415 msgid "Remove al&l"
14416 msgstr "&Alle löschen"
14418 #: wordpad.rc:259
14419 msgid "Line wrapping"
14420 msgstr "Zeilenumbruch"
14422 #: wordpad.rc:260
14423 msgid "&No line wrapping"
14424 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
14426 #: wordpad.rc:261
14427 msgid "Wrap text by the &window border"
14428 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
14430 #: wordpad.rc:262
14431 msgid "Wrap text by the &margin"
14432 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14434 #: wordpad.rc:263
14435 msgid "Toolbars"
14436 msgstr "Symbolleisten"
14438 #: wordpad.rc:276
14439 msgctxt "accelerator Align Left"
14440 msgid "L"
14441 msgstr "L"
14443 #: wordpad.rc:277
14444 msgctxt "accelerator Align Center"
14445 msgid "E"
14446 msgstr "E"
14448 #: wordpad.rc:278
14449 msgctxt "accelerator Align Right"
14450 msgid "R"
14451 msgstr "R"
14453 #: wordpad.rc:285
14454 msgctxt "accelerator Redo"
14455 msgid "Y"
14456 msgstr "Y"
14458 #: wordpad.rc:286
14459 msgctxt "accelerator Bold"
14460 msgid "B"
14461 msgstr "B"
14463 #: wordpad.rc:287
14464 msgctxt "accelerator Italic"
14465 msgid "I"
14466 msgstr "K"
14468 #: wordpad.rc:288
14469 msgctxt "accelerator Underline"
14470 msgid "U"
14471 msgstr "U"
14473 #: wordpad.rc:139
14474 msgid "All documents (*.*)"
14475 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14477 #: wordpad.rc:140
14478 msgid "Text documents (*.txt)"
14479 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14481 #: wordpad.rc:141
14482 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14483 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14485 #: wordpad.rc:142
14486 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14487 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14489 #: wordpad.rc:143
14490 msgid "Rich text document"
14491 msgstr "RTF-Dokument"
14493 #: wordpad.rc:144
14494 msgid "Text document"
14495 msgstr "Textdokument"
14497 #: wordpad.rc:145
14498 msgid "Unicode text document"
14499 msgstr "Unicode-Textdokument"
14501 #: wordpad.rc:146
14502 msgid "Printer files (*.prn)"
14503 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14505 #: wordpad.rc:153
14506 msgid "Center"
14507 msgstr "Zentriert"
14509 #: wordpad.rc:159
14510 msgid "Text"
14511 msgstr "Text"
14513 #: wordpad.rc:160
14514 msgid "Rich text"
14515 msgstr "Rich Text"
14517 #: wordpad.rc:166
14518 msgid "Next page"
14519 msgstr "&Nächste"
14521 #: wordpad.rc:167
14522 msgid "Previous page"
14523 msgstr "&Vorherige"
14525 #: wordpad.rc:168
14526 msgid "Two pages"
14527 msgstr "&Zwei Seiten"
14529 #: wordpad.rc:169
14530 msgid "One page"
14531 msgstr "&Eine Seite"
14533 #: wordpad.rc:170
14534 msgid "Zoom in"
14535 msgstr "Ver&größern"
14537 #: wordpad.rc:171
14538 msgid "Zoom out"
14539 msgstr "Ver&kleinern"
14541 #: wordpad.rc:173
14542 msgid "Page"
14543 msgstr "Seite"
14545 #: wordpad.rc:174
14546 msgid "Pages"
14547 msgstr "Seiten"
14549 #: wordpad.rc:175
14550 msgctxt "unit: centimeter"
14551 msgid "cm"
14552 msgstr "cm"
14554 #: wordpad.rc:176
14555 msgctxt "unit: inch"
14556 msgid "in"
14557 msgstr "in"
14559 #: wordpad.rc:177
14560 msgid "inch"
14561 msgstr "Zoll"
14563 #: wordpad.rc:178
14564 msgctxt "unit: point"
14565 msgid "pt"
14566 msgstr "pt"
14568 #: wordpad.rc:183
14569 msgid "Document"
14570 msgstr "Dokument"
14572 #: wordpad.rc:184
14573 msgid "Save changes to '%s'?"
14574 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14576 #: wordpad.rc:185
14577 msgid "Finished searching the document."
14578 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14580 #: wordpad.rc:186
14581 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14582 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14584 #: wordpad.rc:187
14585 msgid ""
14586 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14587 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14588 msgstr ""
14589 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14590 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14592 #: wordpad.rc:190
14593 msgid "Invalid number format."
14594 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14596 #: wordpad.rc:191
14597 msgid "OLE storage documents are not supported."
14598 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14600 #: wordpad.rc:192
14601 msgid "Could not save the file."
14602 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14604 #: wordpad.rc:193
14605 msgid "You do not have access to save the file."
14606 msgstr ""
14607 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14609 #: wordpad.rc:194
14610 msgid "Could not open the file."
14611 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14613 #: wordpad.rc:195
14614 msgid "You do not have access to open the file."
14615 msgstr ""
14616 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14618 #: wordpad.rc:196
14619 msgid "Printing not implemented."
14620 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14622 #: wordpad.rc:197
14623 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14624 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14626 #: write.rc:30
14627 msgid "Starting Wordpad failed"
14628 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14630 #: xcopy.rc:30
14631 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14632 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14634 #: xcopy.rc:31
14635 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14636 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14638 #: xcopy.rc:32
14639 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14640 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14642 #: xcopy.rc:33
14643 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14644 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14646 #: xcopy.rc:34
14647 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14648 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14650 #: xcopy.rc:37
14651 msgid ""
14652 "Is '%1' a filename or directory\n"
14653 "on the target?\n"
14654 "(F - File, D - Directory)\n"
14655 msgstr ""
14656 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14657 "am Zielort?\n"
14658 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14660 #: xcopy.rc:38
14661 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14662 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14664 #: xcopy.rc:39
14665 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14666 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14668 #: xcopy.rc:40
14669 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14670 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14672 #: xcopy.rc:42
14673 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14674 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14676 #: xcopy.rc:46
14677 msgctxt "File key"
14678 msgid "F"
14679 msgstr "D"
14681 #: xcopy.rc:47
14682 msgctxt "Directory key"
14683 msgid "D"
14684 msgstr "V"
14686 #: xcopy.rc:80
14687 msgid ""
14688 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14689 "\n"
14690 "Syntax:\n"
14691 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14692 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14693 "\n"
14694 "Where:\n"
14695 "\n"
14696 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14697 "\tmore files.\n"
14698 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14699 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14700 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14701 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14702 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14703 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14704 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14705 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14706 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14707 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14708 "[/N]  Copy using short names.\n"
14709 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14710 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14711 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14712 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14713 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14714 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14715 "\tarchive attribute.\n"
14716 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14717 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14718 "\t\tthan source.\n"
14719 "\n"
14720 msgstr ""
14721 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14722 "\n"
14723 "Syntax:\n"
14724 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14725 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14726 "\n"
14727 "Mit:\n"
14728 "\n"
14729 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14730 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14731 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14732 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14733 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14734 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14735 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14736 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14737 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14738 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14739 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14740 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14741 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14742 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14743 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14744 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14745 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14746 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14747 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14748 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14749 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14750 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14751 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14752 "\n"