1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
178 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
179 "fra listen over installerte programmer?"
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Ikke oppgitt"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Installasjonsprogrammer"
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Programmer (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Alle filer (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Endre/Fjern..."
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Laster ned..."
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Velg en strøm:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgstr "&Alternativer..."
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "Sett &inn for hver"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Gjeldende format:"
255 msgstr "Lydformat: %s"
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Alle multimedia-filer"
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Egenskaper for %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Tilpass verktøylinje"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgstr "Tilbak&estill"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
350 msgstr "Le&gg til ->"
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Vis filer av &typen:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
410 msgstr "Lagre som..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
427 msgstr "Utskriftsområde"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgstr "M&erket område"
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Skriv til fi&l"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Stan&dardskriver"
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "S&pesifik skriver"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "Skriftst&il:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgstr "Gjennomstre&ket"
535 msgstr "&Understreket"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgstr "Forhåndsvisning"
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Basisfarger:"
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Egendefinerte farger:"
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color | Sol&id"
563 msgstr "Farge | Sol&id"
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Finn &kun hele ord"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "&Erstatt med:"
647 msgstr "Erstatt &alle"
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "Skriv ti&l fil"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Antall &kopier:"
696 msgstr "&Merket område"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
767 msgid "Files of &type:"
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
785 msgid "Files of type:"
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Fant ikke filen"
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
801 "Filen finnes ikke.\n"
802 "Skal den opprettes?"
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
809 "Filen finnes fra før.\n"
810 "Skal den overskrives?"
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien finnes ikke"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen finnes ikke"
834 msgstr "Opp ett nivå"
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Lag ny katalog"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Bla til skrivebordet"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
898 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
933 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
935 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Uleselig oppføring"
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
952 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
953 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
964 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
965 "Skriv inn andre verdier."
969 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
970 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
974 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
975 "Please enter a value between 1 and %d."
977 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
978 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
981 msgid "A printer error occurred."
982 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
985 msgid "No default printer defined."
986 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
989 msgid "Cannot find the printer."
990 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
992 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
994 msgid "Out of memory."
996 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
998 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "En feil har oppstått."
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1015 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1022 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1038 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgstr "Satt på pause; "
1051 msgid "Pending deletion; "
1052 msgstr "Venter på sletting; "
1056 msgstr "Papir sitter fast; "
1059 msgid "Out of paper; "
1060 msgstr "Tom for papir; "
1063 msgid "Feed paper manual; "
1064 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1067 msgid "Paper problem; "
1068 msgstr "Papirproblem; "
1071 msgid "Printer offline; "
1072 msgstr "Skriver frakoblet; "
1075 msgid "I/O Active; "
1076 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1084 msgstr "Skriver ut; "
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "Utskuffen er full; "
1091 msgid "Not available; "
1092 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1099 msgid "Processing; "
1100 msgstr "Behandler; "
1103 msgid "Initializing; "
1104 msgstr "Initaliserer; "
1107 msgid "Warming up; "
1108 msgstr "Varmer opp; "
1112 msgstr "Toner lav; "
1116 msgstr "Ingen toner; "
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1127 msgid "Out of memory; "
1128 msgstr "Ikke mer minne; "
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1139 msgid "Power save mode; "
1140 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1143 msgid "Default Printer; "
1144 msgstr "Standardskriver; "
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1151 msgid "Margins [inches]"
1152 msgstr "Marger (tommer)"
1155 msgid "Margins [mm]"
1156 msgstr "Marger (mm)"
1158 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgstr "Br&ukernavn:"
1167 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1172 msgid "&Remember my password"
1176 msgid "Connect to %s"
1177 msgstr "Koble til %s"
1180 msgid "Connecting to %s"
1181 msgstr "Kobler til %s"
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1185 msgstr "Klarte ikke logge på"
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1192 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1193 "brukernavn og passord."
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1202 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1204 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1205 "skriver inn passordet på nytt."
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock er på"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Alternativt navn for emne"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Basisbegrensninger"
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Sertifikatregler"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "CRL-grunnkode"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "E-postadresse"
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Ustrukturert navn"
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Innholdstype"
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Meldingssammendrag"
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Signeringstidspunkt"
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Tellersymbol"
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Utfordre passord"
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Ustrukturert adresse"
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "SMIME-evner"
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Fortrekk signert data"
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1322 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgstr "Brukervarsel"
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1335 msgid "Certification Template Name"
1336 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "Sertifikattype"
1343 msgid "Certificate Manifold"
1344 msgstr "Sertifikatmangfold"
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Netscape-basis-URL"
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Netscape-kommentar"
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Land/Region"
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Organisasjon"
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1392 msgstr "Vanlig navn"
1399 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Oppgitt navn"
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Domenekomponent"
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Gateadresse"
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Serienummer"
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryss CA-versjon"
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1444 msgid "Principal Name"
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Innrullerings-CSP"
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Delta CRL-indikator"
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1476 msgid "Freshest CRL"
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Navnebegrensninger"
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1512 msgid "CMC Response"
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC-utvidelser"
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC-egenskaper"
1533 msgstr "PKCS 7 Data"
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 Signert"
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1575 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1576 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1577 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1578 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Tullesignerer"
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Transaksjons-id"
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Gjeldende sender"
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Gjeldende mottaker"
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Hent sertifikat"
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Spørring venter"
1636 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1640 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1641 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1642 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1643 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1646 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1647 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1650 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1654 msgid "Client Information"
1655 msgstr "Klientinformasjon"
1658 msgid "Server Authentication"
1659 msgstr "Tjenerautentisering"
1662 msgid "Client Authentication"
1663 msgstr "Klientautentisering"
1666 msgid "Code Signing"
1667 msgstr "Kodesignering"
1670 msgid "Secure Email"
1671 msgstr "Sikker e-post"
1674 msgid "Time Stamping"
1675 msgstr "Tidsstempling"
1678 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1679 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1682 msgid "Microsoft Time Stamping"
1683 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1686 msgid "IP security end system"
1687 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1690 msgid "IP security tunnel termination"
1691 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1694 msgid "IP security user"
1695 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1698 msgid "Encrypting File System"
1699 msgstr "Krypterer filsystem"
1701 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1706 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1707 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1708 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1714 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1715 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1716 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1717 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1719 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1724 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1725 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1726 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1732 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1733 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1734 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1735 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1741 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1742 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1743 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1744 "Lisenser for nøkkelpakker"
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1750 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1751 "Lisenstjener-verifisering\n"
1752 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1753 "Kontroll av lisenstjener"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Smart Card-pålogging"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1761 msgid "Digital Rights"
1763 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1764 "Digitale rettigheter\n"
1765 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1766 "Kontroll av opphavsrett"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1770 msgid "Qualified Subordination"
1772 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1773 "Kvalifisert underordinering\n"
1774 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1775 "Kvalifisert underenhet"
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1779 msgid "Key Recovery"
1781 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1782 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1783 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1784 "Gjenoppretting av nøkler"
1786 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Dokumentsignering"
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1794 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Filgjenoppretting"
1798 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1800 msgid "Root List Signer"
1802 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1803 "Rotlistesignerer\n"
1804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1805 "Rotsignerer for lister"
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1811 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1815 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1816 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1817 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1818 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1821 msgid "Certificate Request Agent"
1822 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1824 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1826 msgid "Lifetime Signing"
1828 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1829 "Livstidsignering\n"
1830 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Andre personer"
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Betrodde utgivere"
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1866 msgid "Certificate Issuer"
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Serienummer="
1875 msgstr "Annet navn="
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "E-postadresse="
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Katalogadresse"
1895 msgstr "IP-adresse="
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "Registrert ID="
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1910 msgid "Subject Type="
1915 msgctxt "Certificate Authority"
1924 msgid "Path Length Constraint="
1925 msgstr "Begrensning på stilengde="
1929 msgctxt "path length"
1934 msgid "Information Not Available"
1935 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1938 msgid "Authority Info Access"
1939 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1942 msgid "Access Method="
1943 msgstr "Tilgangsmetode="
1947 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1953 msgstr "CA-utstedere"
1956 msgid "Unknown Access Method"
1957 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1960 msgid "Alternative Name"
1961 msgstr "Alternativt navn"
1964 msgid "CRL Distribution Point"
1965 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1968 msgid "Distribution Point Name"
1969 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1985 msgstr "CRL-utsteder"
1988 msgid "Key Compromise"
1989 msgstr "Nøkellkompromiss"
1992 msgid "CA Compromise"
1993 msgstr "CA-kompromiss"
1996 msgid "Affiliation Changed"
1997 msgstr "Tilslutning endret"
2004 msgid "Operation Ceased"
2005 msgstr "Operasjonen opphørte"
2008 msgid "Certificate Hold"
2009 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2012 msgid "Financial Information="
2013 msgstr "Finansiell informasjon="
2015 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2017 msgstr "Tilgjengelig"
2020 msgid "Not Available"
2021 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2024 msgid "Meets Criteria="
2025 msgstr "Møter kriterier="
2027 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2031 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2036 msgid "Digital Signature"
2037 msgstr "Digital signatur"
2040 msgid "Non-Repudiation"
2041 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2044 msgid "Key Encipherment"
2045 msgstr "Nøkkelkryptering"
2048 msgid "Data Encipherment"
2049 msgstr "Datakryptering"
2052 msgid "Key Agreement"
2053 msgstr "Nøkkel-avtale"
2056 msgid "Certificate Signing"
2057 msgstr "Sertifikatsignering"
2060 msgid "Off-line CRL Signing"
2061 msgstr "Lokal CRL-signering"
2065 msgstr "CRL-signering"
2068 msgid "Encipher Only"
2069 msgstr "Kun kryptering"
2072 msgid "Decipher Only"
2073 msgstr "Kun dekryptering"
2076 msgid "SSL Client Authentication"
2077 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2080 msgid "SSL Server Authentication"
2081 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2100 msgid "Signature CA"
2101 msgstr "Signatur CA"
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Sertifikatregler"
2110 msgid "Policy Identifier: "
2111 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2114 msgid "Policy Qualifier Info"
2118 msgid "Policy Qualifier Id="
2126 msgid "Notice Reference"
2131 msgid "Organization="
2132 msgstr "Organisasjon"
2136 msgid "Notice Number="
2137 msgstr "Serienummer="
2140 msgid "Notice Text="
2143 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2148 msgid "&Install Certificate..."
2149 msgstr "&Installer sertifikat..."
2152 msgid "Issuer &Statement"
2153 msgstr "Info fra ut&steder"
2160 msgid "&Edit Properties..."
2161 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2164 msgid "&Copy to File..."
2165 msgstr "&Kopier til fil..."
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Sertifiseringssti"
2173 msgid "Certification path"
2174 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2177 msgid "&View Certificate"
2178 msgstr "&Vis sertifikat"
2181 msgid "Certificate &status:"
2182 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2186 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2193 msgid "&Friendly name:"
2194 msgstr "&Vennlig navn:"
2196 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2197 msgid "&Description:"
2198 msgstr "&Beskrivelse:"
2201 msgid "Certificate purposes"
2202 msgstr "Sertifikatformål"
2205 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2209 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2210 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2213 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2214 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2217 msgid "Add &Purpose..."
2218 msgstr "Legg til &formål..."
2222 msgstr "Legg til formål"
2226 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2227 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2229 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2230 msgid "Select Certificate Store"
2231 msgstr "Velg sertifikatlager"
2234 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2235 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2238 msgid "&Show physical stores"
2239 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2241 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2242 msgid "Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2246 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2257 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2258 "lists, and certificate trust lists.\n"
2260 "To continue, click Next."
2262 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2263 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2264 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2265 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2267 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2271 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2279 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2280 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2282 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2283 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2286 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2287 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2290 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2291 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2294 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2299 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2300 "location for the certificates."
2302 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2303 "plassering for sertifikatene selv."
2306 msgid "&Automatically select certificate store"
2307 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2310 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2311 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2314 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2315 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2318 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2320 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2323 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2324 msgid "You have specified the following settings:"
2325 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2327 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2328 msgid "Certificates"
2329 msgstr "Sertifikater"
2332 msgid "I&ntended purpose:"
2333 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2337 msgstr "&Importér..."
2339 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2341 msgstr "&Eksporter..."
2344 msgid "&Advanced..."
2345 msgstr "&Avansert..."
2348 msgid "Certificate intended purposes"
2349 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2351 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2352 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2358 msgid "Advanced Options"
2359 msgstr "Avanserte innstillinger"
2362 msgid "Certificate purpose"
2363 msgstr "Sertifikatformål"
2367 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2369 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2372 msgid "&Certificate purposes:"
2373 msgstr "&Sertifikatformål:"
2375 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2376 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2377 msgid "Certificate Export Wizard"
2378 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2381 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2387 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2388 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2390 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2391 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2392 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2393 "lists, and certificate trust lists.\n"
2395 "To continue, click Next."
2397 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2398 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2399 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2400 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2404 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2405 "to protect the private key on a later page."
2407 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2408 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2411 msgid "Do you wish to export the private key?"
2412 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2415 msgid "&Yes, export the private key"
2416 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2419 msgid "N&o, do not export the private key"
2420 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2423 msgid "&Confirm password:"
2424 msgstr "&Bekreft passord:"
2427 msgid "Select the format you want to use:"
2428 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2431 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2432 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2435 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2436 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2439 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2440 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2443 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2444 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2447 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2448 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2451 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2452 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2455 msgid "&Enable strong encryption"
2456 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2459 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2460 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2463 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2464 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2467 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2469 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2472 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2477 msgid "Certificate Information"
2478 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2483 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2484 "altered or corrupted."
2486 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2492 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2493 "trusted root certificate store."
2495 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2496 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2499 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2500 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2503 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2504 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2507 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2508 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2511 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2512 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2516 msgstr "Utstedt til: "
2520 msgstr "Utstedt av: "
2524 msgstr "Gyldig fra "
2531 msgid "This certificate has an invalid signature."
2532 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2535 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2536 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2539 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2540 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2543 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2544 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2547 msgid "This certificate is OK."
2548 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2558 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2563 msgid "Version 1 Fields Only"
2564 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2567 msgid "Extensions Only"
2568 msgstr "Kun utvidelser"
2571 msgid "Critical Extensions Only"
2572 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2575 msgid "Properties Only"
2576 msgstr "Kun egenskaper"
2579 msgid "Serial number"
2580 msgstr "Serienummer"
2600 msgstr "Offentlig nøkkel"
2604 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2605 msgstr "%s (%d bits)"
2612 msgid "Enhanced key usage (property)"
2613 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2616 msgid "Friendly name"
2617 msgstr "Vennlig navn"
2619 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2621 msgstr "Beskrivelse"
2624 msgid "Certificate Properties"
2625 msgstr "Sertifikategenskaper"
2628 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2629 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2632 msgid "The OID you entered already exists."
2633 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2636 msgid "Please select a certificate store."
2637 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2642 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2643 "select another file."
2645 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2649 msgid "File to Import"
2650 msgstr "Fil å importere"
2653 msgid "Specify the file you want to import."
2654 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2656 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2657 msgid "Certificate Store"
2658 msgstr "Sertifikatlager"
2662 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2663 "lists, and certificate trust lists."
2665 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2666 "lister over tiltrodde sertifikater."
2669 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2670 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2673 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2674 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2676 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2677 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2678 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2680 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2681 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2682 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2684 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2685 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2690 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2693 msgid "Please select a file."
2694 msgstr "Velg en fil."
2698 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2699 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2702 msgid "Could not open "
2703 msgstr "Klarte ikke åpne "
2706 msgid "Determined by the program"
2707 msgstr "Bestemt av programmet"
2710 msgid "Please select a store"
2711 msgstr "Velg en lagringsplass"
2714 msgid "Certificate Store Selected"
2715 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2718 msgid "Automatically determined by the program"
2719 msgstr "Bestemt av proggramet"
2721 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2725 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2730 msgid "Certificate Revocation List"
2731 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2734 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2735 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2738 msgid "Personal Information Exchange"
2739 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2742 msgid "The import was successful."
2743 msgstr "Importeringen var vellykket."
2746 msgid "The import failed."
2747 msgstr "Klarte ikke importere."
2754 msgid "<Advanced Purposes>"
2755 msgstr "<Avanserte formål>"
2759 msgstr "Utstedt til"
2766 msgid "Expiration Date"
2770 msgid "Friendly Name"
2771 msgstr "Vennlig navn"
2773 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2779 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2780 "sign messages with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2784 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2785 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2789 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2790 "sign messages with them.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2794 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2795 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2799 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2800 "verify messages signed with it.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2804 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2805 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2809 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2810 "verify messages signed with it.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2814 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2815 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2819 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2825 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2829 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2835 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2839 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2840 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2843 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2844 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2845 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2849 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2850 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2853 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2854 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2855 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2859 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2862 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2863 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2867 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2868 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2870 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2871 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2874 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2875 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2878 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2879 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2882 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2883 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2886 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2887 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2891 "Ensures software came from software publisher\n"
2892 "Protects software from alteration after publication"
2894 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2895 "Beskytter programvare mot endringer"
2898 msgid "Protects e-mail messages"
2899 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2902 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2903 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2906 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2907 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2910 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2911 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2914 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2915 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2918 msgid "Private Key Archival"
2919 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2922 msgid "Export Format"
2923 msgstr "Eksportformat"
2926 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2927 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2930 msgid "Export Filename"
2934 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2935 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2939 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2940 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2943 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2944 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2947 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2948 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2951 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2952 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2955 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2956 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2963 msgid "Include all certificates in certificate path"
2964 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2968 msgstr "Eksportér nøkler"
2971 msgid "The export was successful."
2972 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2975 msgid "The export failed."
2976 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2979 msgid "Export Private Key"
2980 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2984 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2987 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2991 msgid "Enter Password"
2992 msgstr "Angi passord"
2995 msgid "You may password-protect a private key."
2996 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2999 msgid "The passwords do not match."
3000 msgstr "Passordene er ikke like."
3003 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3004 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3008 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3010 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3013 msgid "Default DirectSound"
3014 msgstr "Standard DirectSound"
3017 msgid "DirectSound: %s"
3018 msgstr "DirectSound: %s"
3021 msgid "Default WaveOut Device"
3022 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3025 msgid "Default MidiOut Device"
3026 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3030 msgid "Configure Devices"
3031 msgstr "&Oppsett..."
3059 msgid "Show Assigned First"
3060 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3074 msgid "Regional Setting"
3075 msgstr "Globale innstillinger"
3078 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3086 msgid "Central European"
3128 msgid "CHINESE_GB2312"
3136 msgid "CHINESE_BIG5"
3140 msgid "Hangul(Johab)"
3152 msgid "Files on Camera"
3153 msgstr "Filer på kamera"
3156 msgid "Import Selected"
3157 msgstr "Importer valgte"
3165 msgstr "Importer alle"
3168 msgid "Skip This Dialog"
3176 msgid "Transferring"
3180 msgid "Transferring... Please Wait"
3181 msgstr "Overfører... vent litt"
3184 msgid "Connecting to camera"
3185 msgstr "Kobler til kamera"
3188 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3189 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3195 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3206 msgctxt "table of contents"
3215 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3219 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3221 msgstr "Skriv &ut..."
3223 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3231 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3237 msgstr "Favor&itter"
3255 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3259 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3263 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3269 msgctxt "table of contents"
3275 msgstr "Synkroniser"
3277 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3281 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3283 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3286 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3290 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3291 msgid "Cinepak Video codec"
3292 msgstr "Cinepak-videokodek"
3294 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3295 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3300 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3304 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3308 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3313 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3317 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3319 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3324 msgid "Print &format..."
3325 msgstr "Skriv ut..."
3330 msgstr "Skriv ut..."
3332 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3334 msgid "Print previe&w"
3335 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3340 msgstr "Verk&tøylinje"
3344 msgid "&Standard bar"
3345 msgstr "&Statuslinje"
3349 msgid "&Address bar"
3350 msgstr "IP-adresse="
3352 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3354 msgstr "&Favoritter"
3356 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3357 msgid "&Add to Favorites..."
3358 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3362 msgid "&About Internet Explorer"
3363 msgstr "&Om Internet Explorer"
3368 msgstr "Åpne k&obling"
3371 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3385 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3387 msgstr "Skriv ut..."
3392 msgstr "IP-adresse="
3396 msgid "Searching for %s"
3397 msgstr "Egenskaper for %s"
3400 msgid "Start downloading %s"
3405 msgid "Downloading %s"
3406 msgstr "Laster ned..."
3410 msgid "Asking for %s"
3411 msgstr "Egenskaper for %s"
3419 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3424 msgid "&Current page"
3429 msgid "&Default page"
3439 msgid "Browsing history"
3440 msgstr "Kommandohistorikk"
3443 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3447 msgid "Delete &files..."
3452 msgid "&Settings..."
3453 msgstr "&Alternativer..."
3456 msgid "Delete browsing history"
3461 "Temporary internet files\n"
3462 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3468 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3469 "preferences and login information."
3475 "List of websites you have accessed."
3481 "Usernames and other information you have entered into forms."
3487 "Saved passwords you have entered into forms."
3490 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3494 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3500 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3501 "certificate authorities and publishers."
3506 msgid "Certificates..."
3507 msgstr "Sertifikater"
3511 msgid "Publishers..."
3515 msgid "Internet Settings"
3519 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3524 msgid "Security settings for zone: "
3526 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3527 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3528 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3529 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3559 msgid "Error converting object to primitive type"
3560 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3563 msgid "Invalid procedure call or argument"
3564 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3567 msgid "Subscript out of range"
3572 msgid "Object required"
3573 msgstr "Forventet objekt"
3576 msgid "Automation server can't create object"
3577 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3580 msgid "Object doesn't support this property or method"
3581 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3585 msgid "Object doesn't support this action"
3586 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3589 msgid "Argument not optional"
3590 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3593 msgid "Syntax error"
3594 msgstr "Syntaksfeil"
3597 msgid "Expected ';'"
3598 msgstr "Forventet ';'"
3601 msgid "Expected '('"
3602 msgstr "Forventet '('"
3605 msgid "Expected ')'"
3606 msgstr "Forventet ')'"
3609 msgid "Unterminated string constant"
3610 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3613 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3617 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3621 msgid "Label redefined"
3626 msgid "Label not found"
3627 msgstr "Fant ikke filen"
3630 msgid "Conditional compilation is turned off"
3634 msgid "Number expected"
3635 msgstr "Forventet nummer"
3638 msgid "Function expected"
3639 msgstr "Forventet funksjon"
3642 msgid "'[object]' is not a date object"
3643 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3646 msgid "Object expected"
3647 msgstr "Forventet objekt"
3650 msgid "Illegal assignment"
3651 msgstr "Ugyldig tilordning"
3654 msgid "'|' is undefined"
3655 msgstr "'|' er udefinert"
3658 msgid "Boolean object expected"
3659 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3663 msgid "Cannot delete '|'"
3664 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3668 msgid "VBArray object expected"
3669 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3672 msgid "JScript object expected"
3673 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3676 msgid "Syntax error in regular expression"
3677 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3680 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3681 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3685 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3686 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3689 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3690 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3693 msgid "Array object expected"
3694 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3698 msgstr "Vellykket.\n"
3701 msgid "Invalid function.\n"
3702 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3705 msgid "File not found.\n"
3706 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3709 msgid "Path not found.\n"
3710 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3713 msgid "Too many open files.\n"
3714 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3717 msgid "Access denied.\n"
3718 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3721 msgid "Invalid handle.\n"
3722 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3725 msgid "Memory trashed.\n"
3726 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3729 msgid "Not enough memory.\n"
3730 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3733 msgid "Invalid block.\n"
3734 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3737 msgid "Bad environment.\n"
3738 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3741 msgid "Bad format.\n"
3742 msgstr "Ugyldig format.\n"
3745 msgid "Invalid access.\n"
3746 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3749 msgid "Invalid data.\n"
3750 msgstr "Ugyldig data.\n"
3753 msgid "Out of memory.\n"
3754 msgstr "Tom for minne.\n"
3757 msgid "Invalid drive.\n"
3758 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3761 msgid "Can't delete current directory.\n"
3762 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3765 msgid "Not same device.\n"
3766 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3769 msgid "No more files.\n"
3770 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3773 msgid "Write protected.\n"
3774 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3778 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3781 msgid "Not ready.\n"
3782 msgstr "Ikke klar.\n"
3785 msgid "Bad command.\n"
3786 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3789 msgid "CRC error.\n"
3790 msgstr "CRC-feil.\n"
3793 msgid "Bad length.\n"
3794 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3796 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3797 msgid "Seek error.\n"
3798 msgstr "Søkefeil.\n"
3801 msgid "Not DOS disk.\n"
3802 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3805 msgid "Sector not found.\n"
3806 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3809 msgid "Out of paper.\n"
3810 msgstr "Tom for papir.\n"
3813 msgid "Write fault.\n"
3814 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3817 msgid "Read fault.\n"
3818 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3821 msgid "General failure.\n"
3822 msgstr "Generell feil.\n"
3825 msgid "Sharing violation.\n"
3826 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3829 msgid "Lock violation.\n"
3830 msgstr "Låsebrudd.\n"
3833 msgid "Wrong disk.\n"
3834 msgstr "Feil disk.\n"
3837 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3838 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3841 msgid "End of file.\n"
3842 msgstr "Enden av filen.\n"
3844 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3845 msgid "Disk full.\n"
3846 msgstr "Disken er full.\n"
3849 msgid "Request not supported.\n"
3850 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3853 msgid "Remote machine not listening.\n"
3854 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3857 msgid "Duplicate network name.\n"
3858 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3861 msgid "Bad network path.\n"
3862 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3865 msgid "Network busy.\n"
3866 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3869 msgid "Device does not exist.\n"
3870 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3873 msgid "Too many commands.\n"
3874 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3877 msgid "Adapter hardware error.\n"
3878 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3881 msgid "Bad network response.\n"
3882 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3885 msgid "Unexpected network error.\n"
3886 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3889 msgid "Bad remote adapter.\n"
3890 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3893 msgid "Print queue full.\n"
3894 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3897 msgid "No spool space.\n"
3898 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3901 msgid "Print canceled.\n"
3902 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3905 msgid "Network name deleted.\n"
3906 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3909 msgid "Network access denied.\n"
3910 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3913 msgid "Bad device type.\n"
3914 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3917 msgid "Bad network name.\n"
3918 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3921 msgid "Too many network names.\n"
3922 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3925 msgid "Too many network sessions.\n"
3926 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3929 msgid "Sharing paused.\n"
3930 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3933 msgid "Request not accepted.\n"
3934 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3937 msgid "Redirector paused.\n"
3938 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3941 msgid "File exists.\n"
3942 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3945 msgid "Cannot create.\n"
3946 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3949 msgid "Int24 failure.\n"
3950 msgstr "Int24-feil.\n"
3953 msgid "Out of structures.\n"
3954 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3957 msgid "Already assigned.\n"
3958 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3960 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3961 msgid "Invalid password.\n"
3962 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3965 msgid "Invalid parameter.\n"
3966 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3969 msgid "Net write fault.\n"
3970 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3973 msgid "No process slots.\n"
3974 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3977 msgid "Too many semaphores.\n"
3978 msgstr "For mange semaforer.\n"
3981 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3982 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
3985 msgid "Semaphore is set.\n"
3986 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
3989 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3990 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
3993 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3994 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
3997 msgid "Semaphore owner died.\n"
3998 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4001 msgid "Semaphore user limit.\n"
4002 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4005 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4006 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4009 msgid "Drive locked.\n"
4010 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4013 msgid "Broken pipe.\n"
4014 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4017 msgid "Open failed.\n"
4018 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4021 msgid "Buffer overflow.\n"
4022 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4025 msgid "No more search handles.\n"
4026 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4029 msgid "Invalid target handle.\n"
4030 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4033 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4034 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4037 msgid "Invalid verify switch.\n"
4038 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4041 msgid "Bad driver level.\n"
4042 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4045 msgid "Call not implemented.\n"
4046 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4049 msgid "Semaphore timeout.\n"
4050 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4053 msgid "Insufficient buffer.\n"
4054 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4057 msgid "Invalid name.\n"
4058 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4061 msgid "Invalid level.\n"
4062 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4065 msgid "No volume label.\n"
4066 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4069 msgid "Module not found.\n"
4070 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4073 msgid "Procedure not found.\n"
4074 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4077 msgid "No children to wait for.\n"
4078 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4081 msgid "Child process has not completed.\n"
4082 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4085 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4086 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4089 msgid "Negative seek.\n"
4090 msgstr "Negativt søk.\n"
4093 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4094 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4097 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4098 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4101 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4102 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4105 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4106 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4109 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4110 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4113 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4114 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4117 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4118 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4121 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4122 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4125 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4126 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4129 msgid "Drive is busy.\n"
4130 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4133 msgid "Same drive.\n"
4134 msgstr "Samme stasjon.\n"
4137 msgid "Not toplevel directory.\n"
4138 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4141 msgid "Directory is not empty.\n"
4142 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4145 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4146 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4149 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4150 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4153 msgid "Path is busy.\n"
4154 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4157 msgid "Already a SUBST target.\n"
4158 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4161 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4162 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4165 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4166 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4169 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4170 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4173 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4174 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4177 msgid "Volume label too long.\n"
4178 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4181 msgid "Too many TCBs.\n"
4182 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4185 msgid "Signal refused.\n"
4186 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4189 msgid "Segment discarded.\n"
4190 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4193 msgid "Segment not locked.\n"
4194 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4197 msgid "Bad thread ID address.\n"
4198 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4201 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4202 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4205 msgid "Path is invalid.\n"
4206 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4209 msgid "Signal pending.\n"
4210 msgstr "Signalet venter.\n"
4214 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4215 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4218 msgid "Lock failed.\n"
4219 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4222 msgid "Resource in use.\n"
4223 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4226 msgid "Cancel violation.\n"
4227 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4230 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4231 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4234 msgid "Invalid segment number.\n"
4235 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4238 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4239 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4242 msgid "File already exists.\n"
4243 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4246 msgid "Invalid flag number.\n"
4247 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4250 msgid "Semaphore name not found.\n"
4251 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4254 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4255 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4258 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4259 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4262 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4263 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4266 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4267 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4270 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4271 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4274 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4275 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4278 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4279 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4282 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4283 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4286 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4287 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4290 msgid "IOPL not enabled.\n"
4291 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4294 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4295 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4298 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4299 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4302 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4303 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4306 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4307 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4310 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4311 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4314 msgid "Environment variable not found.\n"
4315 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4318 msgid "No signal sent.\n"
4319 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4322 msgid "File name is too long.\n"
4323 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4326 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4327 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4330 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4331 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4334 msgid "Invalid signal number.\n"
4335 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4338 msgid "Error setting signal handler.\n"
4339 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4342 msgid "Segment locked.\n"
4343 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4346 msgid "Too many modules.\n"
4347 msgstr "For mange moduler.\n"
4350 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4351 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4354 msgid "Machine type mismatch.\n"
4355 msgstr "Feil maskintype.\n"
4359 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4362 msgid "Pipe busy.\n"
4363 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4366 msgid "Pipe closed.\n"
4367 msgstr "Røret er lukket.\n"
4370 msgid "Pipe not connected.\n"
4371 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4374 msgid "More data available.\n"
4375 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4378 msgid "Session canceled.\n"
4379 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4382 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4383 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4386 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4387 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4390 msgid "No more data available.\n"
4391 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4394 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4395 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4398 msgid "Directory name invalid.\n"
4399 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4402 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4403 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4406 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4407 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4410 msgid "Extended attribute table full.\n"
4411 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4414 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4415 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4418 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4419 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4422 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4423 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4426 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4427 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4430 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4431 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4434 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4439 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4440 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4443 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4447 msgid "Invalid address.\n"
4448 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4451 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4452 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4455 msgid "Pipe connected.\n"
4456 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4459 msgid "Pipe listening.\n"
4460 msgstr "Røret lytter.\n"
4463 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4464 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4467 msgid "I/O operation aborted.\n"
4468 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4471 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4472 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4475 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4476 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4479 msgid "No access to memory location.\n"
4480 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4483 msgid "Swap error.\n"
4484 msgstr "Swap-feil.\n"
4487 msgid "Stack overflow.\n"
4488 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4491 msgid "Invalid message.\n"
4492 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4495 msgid "Cannot complete.\n"
4496 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4499 msgid "Invalid flags.\n"
4500 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4503 msgid "Unrecognized volume.\n"
4504 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4507 msgid "File invalid.\n"
4508 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4511 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4512 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4515 msgid "Nonexistent token.\n"
4516 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4519 msgid "Registry corrupt.\n"
4520 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4523 msgid "Invalid key.\n"
4524 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4528 msgid "Can't open registry key.\n"
4529 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4532 msgid "Can't read registry key.\n"
4533 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4536 msgid "Can't write registry key.\n"
4537 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4540 msgid "Registry has been recovered.\n"
4541 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4544 msgid "Registry is corrupt.\n"
4545 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4548 msgid "I/O to registry failed.\n"
4549 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4552 msgid "Not registry file.\n"
4553 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4556 msgid "Key deleted.\n"
4557 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4560 msgid "No registry log space.\n"
4561 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4564 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4565 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4568 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4569 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4572 msgid "Notify change request in progress.\n"
4573 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4576 msgid "Dependent services are running.\n"
4577 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4580 msgid "Invalid service control.\n"
4581 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4584 msgid "Service request timeout.\n"
4585 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4588 msgid "Cannot create service thread.\n"
4589 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4592 msgid "Service database locked.\n"
4593 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4596 msgid "Service already running.\n"
4597 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4600 msgid "Invalid service account.\n"
4601 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4604 msgid "Service is disabled.\n"
4605 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4608 msgid "Circular dependency.\n"
4609 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4612 msgid "Service does not exist.\n"
4613 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4616 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4617 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4620 msgid "Service not active.\n"
4621 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4624 msgid "Service controller connect failed.\n"
4625 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4628 msgid "Exception in service.\n"
4629 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4632 msgid "Database does not exist.\n"
4633 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4636 msgid "Service-specific error.\n"
4637 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4640 msgid "Process aborted.\n"
4641 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4644 msgid "Service dependency failed.\n"
4645 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4648 msgid "Service login failed.\n"
4649 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4652 msgid "Service start-hang.\n"
4653 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4656 msgid "Invalid service lock.\n"
4657 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4660 msgid "Service marked for delete.\n"
4661 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4664 msgid "Service exists.\n"
4665 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4668 msgid "System running last-known-good config.\n"
4669 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4672 msgid "Service dependency deleted.\n"
4673 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4676 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4677 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4680 msgid "Service not started since last boot.\n"
4681 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4684 msgid "Duplicate service name.\n"
4685 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4688 msgid "Different service account.\n"
4689 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4692 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4697 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4698 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4701 msgid "No recovery program for service.\n"
4706 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4707 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4710 msgid "End of media.\n"
4711 msgstr "Slutt på medium.\n"
4714 msgid "Filemark detected.\n"
4715 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4718 msgid "Beginning of media.\n"
4719 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4722 msgid "Setmark detected.\n"
4723 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4726 msgid "No data detected.\n"
4727 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4730 msgid "Partition failure.\n"
4731 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4734 msgid "Invalid block length.\n"
4735 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4738 msgid "Device not partitioned.\n"
4739 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4742 msgid "Unable to lock media.\n"
4743 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4746 msgid "Unable to unload media.\n"
4747 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4750 msgid "Media changed.\n"
4751 msgstr "Medium endret.\n"
4754 msgid "I/O bus reset.\n"
4755 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4758 msgid "No media in drive.\n"
4759 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4762 msgid "No Unicode translation.\n"
4763 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4766 msgid "DLL init failed.\n"
4767 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4770 msgid "Shutdown in progress.\n"
4771 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4774 msgid "No shutdown in progress.\n"
4775 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4778 msgid "I/O device error.\n"
4779 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4782 msgid "No serial devices found.\n"
4783 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4786 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4787 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4790 msgid "Serial I/O completed.\n"
4791 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4794 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4795 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4798 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4799 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4802 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4803 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4806 msgid "Unknown floppy error.\n"
4807 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4810 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4811 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4814 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4815 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4818 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4819 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4822 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4823 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4826 msgid "End of tape media.\n"
4827 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4830 msgid "Not enough server memory.\n"
4831 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4834 msgid "Possible deadlock.\n"
4835 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4838 msgid "Incorrect alignment.\n"
4839 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4842 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4843 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4846 msgid "Set-power-state failed.\n"
4847 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4850 msgid "Too many links.\n"
4851 msgstr "For mange koblinger.\n"
4854 msgid "Newer windows version needed.\n"
4855 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4858 msgid "Wrong operating system.\n"
4859 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4862 msgid "Single-instance application.\n"
4863 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4866 msgid "Real-mode application.\n"
4867 msgstr "Real-mode-program.\n"
4870 msgid "Invalid DLL.\n"
4871 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4874 msgid "No associated application.\n"
4875 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4878 msgid "DDE failure.\n"
4879 msgstr "DDE-feil.\n"
4882 msgid "DLL not found.\n"
4883 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4887 msgid "Out of user handles.\n"
4888 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4891 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4895 msgid "The source element is empty.\n"
4900 msgid "The destination element is full.\n"
4901 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4905 msgid "The element address is invalid.\n"
4906 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4909 msgid "The magazine is not present.\n"
4913 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4918 msgid "The device requires cleaning.\n"
4919 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4923 msgid "The device door is open.\n"
4924 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
4928 msgid "The device is not connected.\n"
4929 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4933 msgid "Element not found.\n"
4934 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
4938 msgid "No match found.\n"
4939 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4943 msgid "Property set not found.\n"
4944 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4948 msgid "Point not found.\n"
4949 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4953 msgid "No running tracking service.\n"
4954 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
4958 msgid "No such volume ID.\n"
4959 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
4962 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4966 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4970 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4975 msgid "The journal is being deleted.\n"
4976 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4980 msgid "The journal is not active.\n"
4981 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4984 msgid "Potential matching file found.\n"
4988 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4992 msgid "Invalid device name.\n"
4993 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
4996 msgid "Connection unavailable.\n"
4997 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5000 msgid "Device already remembered.\n"
5001 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5004 msgid "No network or bad path.\n"
5005 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5008 msgid "Invalid network provider name.\n"
5009 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5012 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5013 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5016 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5017 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5020 msgid "Not a container.\n"
5021 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5024 msgid "Extended error.\n"
5025 msgstr "Utvidet feil.\n"
5028 msgid "Invalid group name.\n"
5029 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5032 msgid "Invalid computer name.\n"
5033 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5036 msgid "Invalid event name.\n"
5037 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5040 msgid "Invalid domain name.\n"
5041 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5044 msgid "Invalid service name.\n"
5045 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5048 msgid "Invalid network name.\n"
5049 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5052 msgid "Invalid share name.\n"
5053 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5056 msgid "Invalid message name.\n"
5057 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5060 msgid "Invalid message destination.\n"
5061 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5064 msgid "Session credential conflict.\n"
5065 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5068 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5069 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5072 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5073 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5076 msgid "No network.\n"
5077 msgstr "Intet nettverk.\n"
5080 msgid "Operation canceled by user.\n"
5081 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5084 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5085 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5087 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5088 msgid "Connection refused.\n"
5089 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5092 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5093 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5096 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5097 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5100 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5104 msgid "Connection invalid.\n"
5105 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5108 msgid "Connection is active.\n"
5109 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5112 msgid "Network unreachable.\n"
5113 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5116 msgid "Host unreachable.\n"
5117 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5120 msgid "Protocol unreachable.\n"
5121 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5124 msgid "Port unreachable.\n"
5125 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5128 msgid "Request aborted.\n"
5129 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5132 msgid "Connection aborted.\n"
5133 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5136 msgid "Please retry operation.\n"
5137 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5140 msgid "Connection count limit reached.\n"
5141 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5144 msgid "Login time restriction.\n"
5145 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5148 msgid "Login workstation restriction.\n"
5149 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5152 msgid "Incorrect network address.\n"
5153 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5156 msgid "Service already registered.\n"
5157 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5160 msgid "Service not found.\n"
5161 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5164 msgid "User not authenticated.\n"
5165 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5168 msgid "User not logged on.\n"
5169 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5172 msgid "Continue work in progress.\n"
5173 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5176 msgid "Already initialized.\n"
5177 msgstr "Allerede lastet.\n"
5180 msgid "No more local devices.\n"
5181 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5185 msgid "The site does not exist.\n"
5186 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5190 msgid "The domain controller already exists.\n"
5191 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5195 msgid "Supported only when connected.\n"
5196 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5199 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5204 msgid "The user profile is invalid.\n"
5205 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5208 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5212 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5213 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5216 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5217 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5220 msgid "No quotas for account.\n"
5221 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5224 msgid "Local user session key.\n"
5225 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5228 msgid "Password too complex for LM.\n"
5229 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5232 msgid "Unknown revision.\n"
5233 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5236 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5237 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5240 msgid "Invalid owner.\n"
5241 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5244 msgid "Invalid primary group.\n"
5245 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5248 msgid "No impersonation token.\n"
5249 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5252 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5253 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5256 msgid "No logon servers available.\n"
5257 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5260 msgid "No such logon session.\n"
5261 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5264 msgid "No such privilege.\n"
5265 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5268 msgid "Privilege not held.\n"
5269 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5272 msgid "Invalid account name.\n"
5273 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5276 msgid "User already exists.\n"
5277 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5280 msgid "No such user.\n"
5281 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5284 msgid "Group already exists.\n"
5285 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5288 msgid "No such group.\n"
5289 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5292 msgid "User already in group.\n"
5293 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5296 msgid "User not in group.\n"
5297 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5300 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5301 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5304 msgid "Wrong password.\n"
5305 msgstr "Feil passord.\n"
5308 msgid "Ill-formed password.\n"
5309 msgstr "Feilformet passord.\n"
5312 msgid "Password restriction.\n"
5313 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5316 msgid "Logon failure.\n"
5317 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5320 msgid "Account restriction.\n"
5321 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5324 msgid "Invalid logon hours.\n"
5325 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5328 msgid "Invalid workstation.\n"
5329 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5332 msgid "Password expired.\n"
5333 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5336 msgid "Account disabled.\n"
5337 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5340 msgid "No security ID mapped.\n"
5341 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5344 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5345 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5348 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5349 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5352 msgid "Invalid sub authority.\n"
5353 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5356 msgid "Invalid ACL.\n"
5357 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5360 msgid "Invalid SID.\n"
5361 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5364 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5365 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5368 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5369 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5372 msgid "Server disabled.\n"
5373 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5376 msgid "Server not disabled.\n"
5377 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5380 msgid "Invalid ID authority.\n"
5381 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5384 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5385 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5388 msgid "Invalid group attributes.\n"
5389 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5392 msgid "Bad impersonation level.\n"
5393 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5396 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5397 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5400 msgid "Bad validation class.\n"
5401 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5404 msgid "Bad token type.\n"
5405 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5408 msgid "No security on object.\n"
5409 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5412 msgid "Can't access domain information.\n"
5413 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5416 msgid "Invalid server state.\n"
5417 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5420 msgid "Invalid domain state.\n"
5421 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5424 msgid "Invalid domain role.\n"
5425 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5428 msgid "No such domain.\n"
5429 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5432 msgid "Domain already exists.\n"
5433 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5436 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5437 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5440 msgid "Internal database corruption.\n"
5441 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5444 msgid "Internal error.\n"
5445 msgstr "Intern feil.\n"
5448 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5449 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5452 msgid "Bad descriptor format.\n"
5453 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5456 msgid "Not a logon process.\n"
5457 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5460 msgid "Logon session ID exists.\n"
5461 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5464 msgid "Unknown authentication package.\n"
5465 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5468 msgid "Bad logon session state.\n"
5469 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5472 msgid "Logon session ID collision.\n"
5473 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5476 msgid "Invalid logon type.\n"
5477 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5480 msgid "Cannot impersonate.\n"
5481 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5484 msgid "Invalid transaction state.\n"
5485 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5488 msgid "Security DB commit failure.\n"
5489 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5492 msgid "Account is built-in.\n"
5493 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5496 msgid "Group is built-in.\n"
5497 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5500 msgid "User is built-in.\n"
5501 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5504 msgid "Group is primary for user.\n"
5505 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5508 msgid "Token already in use.\n"
5509 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5512 msgid "No such local group.\n"
5513 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5516 msgid "User not in local group.\n"
5517 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5520 msgid "User already in local group.\n"
5521 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5524 msgid "Local group already exists.\n"
5525 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5527 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5528 msgid "Logon type not granted.\n"
5529 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5532 msgid "Too many secrets.\n"
5533 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5536 msgid "Secret too long.\n"
5537 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5540 msgid "Internal security DB error.\n"
5541 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5544 msgid "Too many context IDs.\n"
5545 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5548 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5549 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5552 msgid "No such member.\n"
5553 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5556 msgid "Invalid member.\n"
5557 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5560 msgid "Too many SIDs.\n"
5561 msgstr "For mange SID'er.\n"
5564 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5565 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5568 msgid "No inheritable components.\n"
5569 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5572 msgid "File or directory corrupt.\n"
5573 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5576 msgid "Disk is corrupt.\n"
5577 msgstr "Disken er skadet.\n"
5580 msgid "No user session key.\n"
5581 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5584 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5585 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5589 msgid "Wrong target name.\n"
5590 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5594 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5595 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5598 msgid "Time skew between client and server.\n"
5602 msgid "Invalid window handle.\n"
5603 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5606 msgid "Invalid menu handle.\n"
5607 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5610 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5611 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5614 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5615 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5618 msgid "Invalid hook handle.\n"
5619 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5622 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5623 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5626 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5627 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5630 msgid "Can't find window class.\n"
5631 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5634 msgid "Window owned by another thread.\n"
5635 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5638 msgid "Hotkey already registered.\n"
5639 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5642 msgid "Class already exists.\n"
5643 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5646 msgid "Class does not exist.\n"
5647 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5650 msgid "Class has open windows.\n"
5651 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5654 msgid "Invalid index.\n"
5655 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5658 msgid "Invalid icon handle.\n"
5659 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5662 msgid "Private dialog index.\n"
5663 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5667 msgid "List box ID not found.\n"
5668 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5671 msgid "No wildcard characters.\n"
5672 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5675 msgid "Clipboard not open.\n"
5676 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5679 msgid "Hotkey not registered.\n"
5680 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5683 msgid "Not a dialog window.\n"
5684 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5687 msgid "Control ID not found.\n"
5688 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5691 msgid "Invalid combobox message.\n"
5692 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5695 msgid "Not a combobox window.\n"
5696 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5699 msgid "Invalid edit height.\n"
5700 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5703 msgid "DC not found.\n"
5704 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5707 msgid "Invalid hook filter.\n"
5708 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5711 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5712 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5715 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5716 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5719 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5720 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5723 msgid "Journal hook already set.\n"
5724 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5727 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5728 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5732 msgid "Invalid list box message.\n"
5733 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5736 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5737 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5741 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5742 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5745 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5746 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5749 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5750 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5753 msgid "Window has no system menu.\n"
5754 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5758 msgid "Invalid message box style.\n"
5759 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5762 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5763 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5766 msgid "Screen already locked.\n"
5767 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5770 msgid "Window handles have different parents.\n"
5771 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5774 msgid "Not a child window.\n"
5775 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5778 msgid "Invalid GW command.\n"
5779 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5782 msgid "Invalid thread ID.\n"
5783 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5786 msgid "Not an MDI child window.\n"
5787 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5790 msgid "Popup menu already active.\n"
5791 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5794 msgid "No scrollbars.\n"
5795 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5798 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5799 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5802 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5803 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5806 msgid "No system resources.\n"
5807 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5811 msgid "No non-paged system resources.\n"
5812 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5815 msgid "No paged system resources.\n"
5816 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5819 msgid "No working set quota.\n"
5820 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5824 msgid "No page file quota.\n"
5825 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5828 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5829 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5832 msgid "Menu item not found.\n"
5833 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5837 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5838 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5842 msgid "Hook type not allowed.\n"
5843 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5846 msgid "Interactive window station required.\n"
5852 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5856 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5857 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5860 msgid "Event log file corrupt.\n"
5861 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5864 msgid "Event log can't start.\n"
5865 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5868 msgid "Event log file full.\n"
5869 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5872 msgid "Event log file changed.\n"
5873 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5877 msgid "Installer service failed.\n"
5878 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5882 msgid "Installation aborted by user.\n"
5883 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5887 msgid "Installation failure.\n"
5888 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5892 msgid "Installation suspended.\n"
5893 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5897 msgid "Unknown product.\n"
5898 msgstr "Ukjent port.\n"
5902 msgid "Unknown feature.\n"
5903 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5907 msgid "Unknown component.\n"
5908 msgstr "Ukjent port.\n"
5912 msgid "Unknown property.\n"
5913 msgstr "Ukjent port.\n"
5917 msgid "Invalid handle state.\n"
5918 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
5922 msgid "Bad configuration.\n"
5923 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
5926 msgid "Index is missing.\n"
5931 msgid "Installation source is missing.\n"
5932 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5936 msgid "Wrong installation package version.\n"
5937 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
5941 msgid "Product uninstalled.\n"
5942 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5946 msgid "Invalid query syntax.\n"
5947 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
5951 msgid "Invalid field.\n"
5952 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5956 msgid "Device removed.\n"
5957 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5961 msgid "Installation already running.\n"
5962 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
5965 msgid "Installation package failed to open.\n"
5970 msgid "Installation package is invalid.\n"
5971 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5974 msgid "Installer user interface failed.\n"
5978 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5983 msgid "Installation language not supported.\n"
5984 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
5987 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5992 msgid "Installation package rejected.\n"
5993 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5997 msgid "Function could not be called.\n"
5998 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6002 msgid "Function failed.\n"
6003 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6007 msgid "Invalid table.\n"
6008 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6012 msgid "Data type mismatch.\n"
6013 msgstr "Feil maskintype.\n"
6015 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6016 msgid "Unsupported type.\n"
6017 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6021 msgid "Creation failed.\n"
6022 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6026 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6027 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6031 msgid "Installation platform not supported.\n"
6032 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6036 msgid "Installer not used.\n"
6037 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6041 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6042 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6046 msgid "Invalid patch package.\n"
6047 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6051 msgid "Unsupported patch package.\n"
6052 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6056 msgid "Another version is installed.\n"
6057 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6061 msgid "Invalid command line.\n"
6062 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6065 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6069 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6073 msgid "Invalid string binding.\n"
6074 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6077 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6078 msgstr "Feil type binding.\n"
6081 msgid "Invalid binding.\n"
6082 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6085 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6086 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6089 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6090 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6093 msgid "Invalid string UUID.\n"
6094 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6097 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6098 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6101 msgid "Invalid network address.\n"
6102 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6105 msgid "No endpoint found.\n"
6106 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6109 msgid "Invalid timeout value.\n"
6110 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6113 msgid "Object UUID not found.\n"
6114 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6117 msgid "UUID already registered.\n"
6118 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6121 msgid "UUID type already registered.\n"
6122 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6125 msgid "Server already listening.\n"
6126 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6129 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6130 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6133 msgid "RPC server not listening.\n"
6134 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6137 msgid "Unknown manager type.\n"
6138 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6141 msgid "Unknown interface.\n"
6142 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6145 msgid "No bindings.\n"
6146 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6149 msgid "No protocol sequences.\n"
6150 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6153 msgid "Can't create endpoint.\n"
6154 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6157 msgid "Out of resources.\n"
6158 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6161 msgid "RPC server unavailable.\n"
6162 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6165 msgid "RPC server too busy.\n"
6166 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6169 msgid "Invalid network options.\n"
6170 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6173 msgid "No RPC call active.\n"
6174 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6177 msgid "RPC call failed.\n"
6178 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6181 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6182 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6185 msgid "RPC protocol error.\n"
6186 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6189 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6190 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6193 msgid "Invalid tag.\n"
6194 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6197 msgid "Invalid array bounds.\n"
6198 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6201 msgid "No entry name.\n"
6202 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6205 msgid "Invalid name syntax.\n"
6206 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6209 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6210 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6213 msgid "No network address.\n"
6214 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6217 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6218 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6221 msgid "Unknown authentication type.\n"
6222 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6225 msgid "Maximum calls too low.\n"
6226 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6229 msgid "String too long.\n"
6230 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6233 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6234 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6237 msgid "Procedure number out of range.\n"
6238 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6241 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6242 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6245 msgid "Unknown authentication service.\n"
6246 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6249 msgid "Unknown authentication level.\n"
6250 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6253 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6254 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6257 msgid "Unknown authorization service.\n"
6258 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6261 msgid "Invalid entry.\n"
6262 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6265 msgid "Can't perform operation.\n"
6266 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6269 msgid "Endpoints not registered.\n"
6270 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6273 msgid "Nothing to export.\n"
6274 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6277 msgid "Incomplete name.\n"
6278 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6281 msgid "Invalid version option.\n"
6282 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6285 msgid "No more members.\n"
6286 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6289 msgid "Not all objects unexported.\n"
6290 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6293 msgid "Interface not found.\n"
6294 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6297 msgid "Entry already exists.\n"
6298 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6301 msgid "Entry not found.\n"
6302 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6305 msgid "Name service unavailable.\n"
6306 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6309 msgid "Invalid network address family.\n"
6310 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6313 msgid "Operation not supported.\n"
6314 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6317 msgid "No security context available.\n"
6318 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6321 msgid "RPCInternal error.\n"
6322 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6325 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6326 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6329 msgid "Address error.\n"
6330 msgstr "Adressefeil.\n"
6333 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6334 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6337 msgid "Floating-point underflow.\n"
6338 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6341 msgid "Floating-point overflow.\n"
6342 msgstr "For stort flyttall.\n"
6345 msgid "No more entries.\n"
6346 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6349 msgid "Character translation table open failed.\n"
6350 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6353 msgid "Character translation table file too small.\n"
6354 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6357 msgid "Null context handle.\n"
6358 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6361 msgid "Context handle damaged.\n"
6362 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6365 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6366 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6369 msgid "Cannot get call handle.\n"
6370 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6373 msgid "Null reference pointer.\n"
6374 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6377 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6378 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6381 msgid "Byte count too small.\n"
6382 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6385 msgid "Bad stub data.\n"
6386 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6389 msgid "Invalid user buffer.\n"
6390 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6393 msgid "Unrecognized media.\n"
6394 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6397 msgid "No trust secret.\n"
6398 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6401 msgid "No trust SAM account.\n"
6402 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6405 msgid "Trusted domain failure.\n"
6406 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6409 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6410 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6413 msgid "Trust logon failure.\n"
6414 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6417 msgid "RPC call already in progress.\n"
6418 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6421 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6422 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6425 msgid "Account expired.\n"
6426 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6429 msgid "Redirector has open handles.\n"
6430 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6433 msgid "Printer driver already installed.\n"
6434 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6437 msgid "Unknown port.\n"
6438 msgstr "Ukjent port.\n"
6441 msgid "Unknown printer driver.\n"
6442 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6445 msgid "Unknown print processor.\n"
6446 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6449 msgid "Invalid separator file.\n"
6450 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6453 msgid "Invalid priority.\n"
6454 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6457 msgid "Invalid printer name.\n"
6458 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6461 msgid "Printer already exists.\n"
6462 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6465 msgid "Invalid printer command.\n"
6466 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6470 msgid "Invalid data type.\n"
6471 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6474 msgid "Invalid environment.\n"
6475 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6478 msgid "No more bindings.\n"
6479 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6482 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6483 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6486 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6487 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6490 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6491 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6494 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6495 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6498 msgid "Server has open handles.\n"
6499 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6502 msgid "Resource data not found.\n"
6503 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6506 msgid "Resource type not found.\n"
6507 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6510 msgid "Resource name not found.\n"
6511 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6514 msgid "Resource language not found.\n"
6515 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6518 msgid "Not enough quota.\n"
6519 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6522 msgid "No interfaces.\n"
6523 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6526 msgid "RPC call canceled.\n"
6527 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6530 msgid "Binding incomplete.\n"
6531 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6534 msgid "RPC comm failure.\n"
6535 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6538 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6539 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6542 msgid "No principal name registered.\n"
6543 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6546 msgid "Not an RPC error.\n"
6547 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6550 msgid "UUID is local only.\n"
6551 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6554 msgid "Security package error.\n"
6555 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6558 msgid "Thread not canceled.\n"
6559 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6562 msgid "Invalid handle operation.\n"
6563 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6566 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6567 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6570 msgid "Wrong stub version.\n"
6571 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6574 msgid "Invalid pipe object.\n"
6575 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6578 msgid "Wrong pipe order.\n"
6579 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6582 msgid "Wrong pipe version.\n"
6583 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6586 msgid "Group member not found.\n"
6587 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6590 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6591 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6594 msgid "Invalid object.\n"
6595 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6598 msgid "Invalid time.\n"
6599 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6602 msgid "Invalid form name.\n"
6603 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6606 msgid "Invalid form size.\n"
6607 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6610 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6611 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6614 msgid "Printer deleted.\n"
6615 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6618 msgid "Invalid printer state.\n"
6619 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6622 msgid "User must change password.\n"
6623 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6626 msgid "Domain controller not found.\n"
6627 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6630 msgid "Account locked out.\n"
6631 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6634 msgid "Invalid pixel format.\n"
6635 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6638 msgid "Invalid driver.\n"
6639 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6643 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6644 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6648 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6649 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6653 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6654 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6658 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6659 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6663 msgid "RPC pipe closed.\n"
6664 msgstr "Røret er lukket.\n"
6667 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6672 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6673 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6677 msgid "No site name available.\n"
6678 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6681 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6686 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6687 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6691 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6692 msgstr "Feil maskintype.\n"
6696 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6697 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6701 msgid "The interface could not be exported.\n"
6702 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6706 msgid "The profile could not be added.\n"
6707 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6711 msgid "The profile element could not be added.\n"
6712 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6716 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6717 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6721 msgid "The group element could not be added.\n"
6722 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6726 msgid "The group element could not be removed.\n"
6727 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6730 msgid "The username could not be found.\n"
6731 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6733 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6738 msgid "Local Monitor"
6739 msgstr "Lokal overvåker"
6742 msgid "Add a Local Port"
6743 msgstr "Legg til en lokal port"
6746 msgid "&Enter the port name to add:"
6747 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6750 msgid "Configure LPT Port"
6751 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6754 msgid "Timeout (seconds)"
6755 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6758 msgid "&Transmission Retry:"
6759 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6762 msgid "'%s' is not a valid port name"
6763 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6766 msgid "Port %s already exists"
6767 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6770 msgid "This port has no options to configure"
6771 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6774 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6775 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6779 msgstr "Send e-post"
6781 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6782 msgid "Enter Network Password"
6783 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6785 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6786 msgid "Please enter your username and password:"
6787 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6789 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6791 msgstr "Mellomtjener"
6793 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6797 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6802 msgid "&Save this password (Insecure)"
6803 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6806 msgid "Entire Network"
6807 msgstr "Hele nettverket"
6810 msgid "Sound Selection"
6813 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6815 msgstr "Lagre &som..."
6822 msgid "&Attributes:"
6823 msgstr "&Attributter:"
6827 msgstr "Hyperkobling"
6830 msgid "Hyperlink Information"
6831 msgstr "Informasjon om koblingen"
6833 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6842 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6843 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6846 msgid "HTML Document"
6847 msgstr "HTML-dokument"
6850 msgid "Downloading from %s..."
6860 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6861 "file path and try again."
6863 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6867 msgid "path %s not found"
6868 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6871 msgid "insert disk %s"
6872 msgstr "sett inn disk '%s'"
6877 "Windows Installer %s\n"
6880 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6882 "Install a product:\n"
6883 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6884 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6885 "\t/a package [property]\n"
6886 "Repair an installation:\n"
6887 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6888 "Uninstall a product:\n"
6889 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6890 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6891 "Advertise a product:\n"
6892 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6894 "\t/p patch_package [property]\n"
6895 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6896 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6897 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6898 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6899 "Register MSI Service:\n"
6901 "Unregister MSI Service:\n"
6903 "Display this help:\n"
6907 "Windows Installer %s\n"
6910 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6912 "Installere et produkt:\n"
6913 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6914 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6915 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6916 "Reparere en installasjon:\n"
6917 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6918 "Avinstallere et produkt:\n"
6919 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6920 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6921 "Annonsere et produkt:\n"
6922 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6923 "Installer patch:\n"
6924 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6925 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6926 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6927 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6928 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6929 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6931 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6933 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6938 msgid "enter which folder contains %s"
6939 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6942 msgid "install source for feature missing"
6943 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6946 msgid "network drive for feature missing"
6947 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6950 msgid "feature from:"
6951 msgstr "Egenskap fra:"
6954 msgid "choose which folder contains %s"
6955 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
6958 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6959 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6963 "Wine MS-RLE video codec\n"
6964 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6966 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6967 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6970 msgid "Video Compression"
6971 msgstr "Videokomprimering"
6974 msgid "&Compressor:"
6975 msgstr "&Komprimerer:"
6978 msgid "Con&figure..."
6979 msgstr "&Oppsett..."
6986 msgid "Compression &Quality:"
6987 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6990 msgid "&Key Frame Every"
6991 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6995 msgstr "&Datahastighet"
7003 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7004 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7007 msgid "Wine Video 1 video codec"
7008 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7011 msgid "unknown object"
7016 msgstr "tittellinje"
7056 msgstr "sprettoppmeny"
7060 msgstr "menyelement"
7064 msgstr "verktøytips"
7084 msgstr "meldingsvindu"
7100 msgstr "verktøylinje"
7111 msgid "column header"
7112 msgstr "kolonneoverskrift"
7116 msgstr "radoverskrift"
7135 msgid "help balloon"
7136 msgstr "hjelpetekst"
7148 msgstr "listeelement"
7155 msgid "outline item"
7156 msgstr "uthevet element"
7163 msgid "property page"
7176 msgstr "statisk tekst"
7187 msgid "check button"
7188 msgstr "avkrysningsboks"
7191 msgid "radio button"
7203 msgid "progress bar"
7204 msgstr "framgangsindikator"
7211 msgid "hot key field"
7212 msgstr "felt for hurtigtaster"
7235 msgid "drop down button"
7236 msgstr "knapp for rullemeny"
7243 msgid "grid drop down button"
7244 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7251 msgid "page tab list"
7259 msgid "split button"
7260 msgstr "oppdelt knapp"
7262 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7267 msgid "outline button"
7268 msgstr "utheving for knapp"
7270 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7274 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7287 msgid "Insert Object"
7288 msgstr "Sett inn objekt"
7291 msgid "Object Type:"
7292 msgstr "Objekttype:"
7294 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7303 msgid "Create Control"
7304 msgstr "Opprett kontroller"
7307 msgid "Create From File"
7308 msgstr "Opprett fra fil"
7311 msgid "&Add Control..."
7312 msgstr "&Legg til kontroller..."
7315 msgid "Display As Icon"
7316 msgstr "Vis som ikon"
7318 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7327 msgid "Paste Special"
7328 msgstr "Lim inn spesiell"
7330 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7334 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7335 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7341 msgstr "Lim inn kob&ling"
7348 msgid "&Display As Icon"
7349 msgstr "&Vis som ikon"
7352 msgid "Change &Icon..."
7353 msgstr "Endre &ikon..."
7356 msgid "Insert a new %s object into your document"
7357 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7361 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7362 "may activate it using the program which created it."
7364 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7365 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7367 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7369 msgstr "Bla gjennom"
7373 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7376 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7381 msgstr "Legg til kontroller"
7384 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7385 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7389 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7390 "activate it using %s."
7392 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7398 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7399 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7401 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7402 "med %s. Det vises som et ikon."
7407 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7408 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7411 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7412 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7417 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7418 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7421 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7422 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7427 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7428 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7429 "be reflected in your document."
7431 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7432 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7433 "skjer i dokumentet."
7436 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7437 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7440 msgid "Unknown Type"
7441 msgstr "Ukjent type"
7444 msgid "Unknown Source"
7445 msgstr "Ukjent kilde"
7448 msgid "the program which created it"
7449 msgstr "programmet som laget det"
7456 msgid "SCANNING... Please Wait"
7457 msgstr "Skanner... vent litt"
7460 msgctxt "unit: pixels"
7465 msgctxt "unit: bits"
7469 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7470 msgctxt "unit: dots/inch"
7475 msgctxt "unit: percent"
7480 msgctxt "unit: microseconds"
7486 msgid "Settings for %s"
7487 msgstr "Egenskaper for %s"
7491 msgstr "Modulasjonshastighet"
7498 msgid "Flow Control"
7499 msgstr "Flytkontroll"
7510 msgid "Copying Files..."
7511 msgstr "Kopierer filer..."
7514 msgid "Destination:"
7518 msgid "Files Needed"
7519 msgstr "Nødvendige filer"
7523 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7524 "make sure the correct drive is selected below"
7526 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7527 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7530 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7531 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7535 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7536 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7538 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7543 msgid "Copy files from:"
7544 msgstr "Kopier filer fra:"
7547 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7548 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7555 msgid "&Save Background As..."
7556 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7559 msgid "Set As Back&ground"
7560 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7563 msgid "&Copy Background"
7564 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7567 msgid "Set as &Desktop Item"
7568 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7570 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7575 msgid "Create Shor&tcut"
7576 msgstr "Lag s&narvei"
7578 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7579 msgid "Add to &Favorites..."
7580 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7583 msgid "&View Source"
7584 msgstr "&Vis kildekode"
7594 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7596 msgstr "Åpne k&obling"
7598 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7599 msgid "Open Link in &New Window"
7600 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7602 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7603 msgid "Save Target &As..."
7604 msgstr "L&agre mål som..."
7606 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7607 msgid "&Print Target"
7608 msgstr "Skriv &ut mål"
7610 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7611 msgid "S&how Picture"
7614 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7615 msgid "&Save Picture As..."
7616 msgstr "Lagre bilde &som..."
7619 msgid "&E-mail Picture..."
7620 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7623 msgid "Pr&int Picture..."
7624 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7627 msgid "&Go to My Pictures"
7628 msgstr "&Gå til mine bilder"
7630 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7631 msgid "Set as Back&ground"
7632 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7634 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7635 msgid "Set as &Desktop Item..."
7636 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7638 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7639 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7643 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7645 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7648 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7649 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7654 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7655 msgid "Copy Shor&tcut"
7656 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7658 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7660 msgstr "Egenskape&r"
7662 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7666 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7668 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7671 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7675 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7679 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7681 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7701 msgid "&Cell Properties"
7702 msgstr "Egenskaper for &celle"
7705 msgid "&Table Properties"
7706 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7708 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7716 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7718 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7722 msgid "Open in &New Window"
7723 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7730 msgid "&Save Video As..."
7731 msgstr "Lagre video &som..."
7733 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7739 msgstr "Spol tilbake"
7743 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7746 msgid "Resource Failures"
7747 msgstr "Ressursfeil"
7750 msgid "Dump Tracking Info"
7751 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7755 msgstr "Feilsøkingspause"
7759 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7763 msgstr "Dump «Tree»"
7767 msgstr "Dump «Lines»"
7770 msgid "Dump DisplayTree"
7771 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7774 msgid "Dump FormatCaches"
7775 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7778 msgid "Dump LayoutRects"
7779 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7782 msgid "Memory Monitor"
7783 msgstr "Minneovervåker"
7786 msgid "Performance Meters"
7787 msgstr "Ytelsesmålere"
7794 msgid "&Browse View"
7795 msgstr "&Bla-visning"
7799 msgstr "R&edigerings-visning"
7801 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7831 msgstr "Venstre kant"
7839 msgstr "Side venstre"
7847 msgstr "Rull til venstre"
7850 msgid "Scroll Right"
7851 msgstr "Rull til høyre"
7854 msgid "Wine Internet Explorer"
7855 msgstr "Wine Internet Explorer"
7859 msgstr "&w&bSide &p"
7861 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7862 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7864 msgid "Lar&ge Icons"
7866 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7868 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7871 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7872 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7873 msgid "S&mall Icons"
7874 msgstr "S&må ikoner"
7876 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7880 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7881 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7885 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7886 msgid "Arrange &Icons"
7887 msgstr "Ordne &ikoner"
7891 msgstr "Etter &navn"
7895 msgstr "Etter &type"
7899 msgstr "Etter &størrelse"
7903 msgstr "Etter &dato"
7906 msgid "&Auto Arrange"
7907 msgstr "Ordne &automatisk"
7910 msgid "Line up Icons"
7911 msgstr "Still opp ikoner"
7914 msgid "Paste as Link"
7915 msgstr "Lim inn som snarvei"
7917 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7927 msgstr "Ny &snarvei"
7935 msgctxt "recycle bin"
7937 msgstr "Gjenopp&rett"
7952 msgid "Create &Link"
7953 msgstr "&Opprett snarvei"
7955 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7957 msgstr "&Gi nytt navn"
7959 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7960 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7965 msgid "&About Control Panel"
7966 msgstr "&Om Kontrollpanel"
7968 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7969 msgid "Browse for Folder"
7970 msgstr "Bla etter mappe"
7977 msgid "&Make New Folder"
7984 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7990 msgstr "Ja til &alt"
7992 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8001 msgid "Wine &license"
8005 msgid "Running on %s"
8006 msgstr "Kjører på %s"
8009 msgid "Wine was brought to you by:"
8010 msgstr "Wine er laget av:"
8014 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8015 "will open it for you."
8017 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8018 "ressursen du ønsker å åpne."
8024 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8029 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
8033 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8041 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
8043 msgstr "Attributter"
8046 msgid "Size available"
8047 msgstr "Ledig plass"
8051 msgstr "Kommentarer"
8062 msgid "Original location"
8063 msgstr "Opprinnelig plassering"
8066 msgid "Date deleted"
8067 msgstr "Dato slettet"
8069 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
8071 msgctxt "display name"
8075 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8077 msgstr "Min datamaskin"
8080 msgid "Control Panel"
8081 msgstr "Control Panel"
8089 msgstr "Starte på nytt"
8092 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8093 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8100 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8101 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8103 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8108 msgid "My Documents"
8109 msgstr "Mine dokumenter"
8129 msgstr "Mine videoklipp"
8149 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8154 msgid "Program Files"
8155 msgstr "Programfiler"
8159 msgstr "Mine bilder"
8163 msgid "Common Files"
8164 msgstr "Vanlig navn"
8166 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8172 msgid "Administrative Tools"
8173 msgstr "Administrative verktøy"
8183 msgstr "Mine bilder"
8188 msgstr "Mine videoklipp"
8192 msgid "Program Files (x86)"
8193 msgstr "Programfiler"
8200 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8213 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8227 msgid "Sample Music"
8228 msgstr "Forhåndsvisning"
8232 msgid "Sample Pictures"
8233 msgstr "Lagre bilde &som..."
8236 msgid "Sample Playlists"
8241 msgid "Sample Videos"
8242 msgstr "Lagre video &som..."
8248 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8250 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8266 msgstr "Laster ned..."
8269 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8270 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8273 msgid "Error during creation of a new folder"
8274 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8277 msgid "Confirm file deletion"
8278 msgstr "Bekreft filsletting"
8281 msgid "Confirm folder deletion"
8282 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8285 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8286 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8289 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8290 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8293 msgid "Confirm file overwrite"
8294 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8298 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8300 "Do you want to replace it?"
8302 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8304 "Vil du erstatte den?"
8307 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8308 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8312 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8313 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8316 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8317 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8320 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8321 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8324 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8326 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8330 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8332 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8333 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8336 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8338 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8339 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8348 msgid "Wine Control Panel"
8349 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8352 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8353 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8356 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8357 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8360 msgid "Executable files (*.exe)"
8361 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8364 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8365 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8369 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8370 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8374 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8375 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8379 msgid "Confirm deletion"
8380 msgstr "Bekreft filsletting"
8385 "A file already exists at the path %1.\n"
8387 "Do you want to replace it?"
8389 "Filen finnes fra før.\n"
8390 "Skal den overskrives?"
8395 "A folder already exists at the path %1.\n"
8397 "Do you want to replace it?"
8399 "Filen finnes fra før.\n"
8400 "Skal den overskrives?"
8404 msgid "Confirm overwrite"
8405 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8410 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8411 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8412 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8413 "any later version.\n"
8415 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8416 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8417 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8420 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8421 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8422 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8424 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8425 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8426 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8427 "det) en nyere versjon.\n"
8429 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8430 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8431 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8433 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8434 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8435 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8438 msgid "Wine License"
8439 msgstr "Lisensbetingelser"
8445 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8450 msgid "Don't show me th&is message again"
8451 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8460 msgctxt "time unit: hours"
8466 msgctxt "time unit: minutes"
8472 msgctxt "time unit: seconds"
8476 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8480 msgstr "Gjenopp&rett"
8482 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8486 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8490 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8494 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8499 msgid "&Close\tAlt+F4"
8500 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8507 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8508 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8511 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8520 msgstr "P&røv igjen"
8528 msgstr "P&røv igjen"
8535 msgid "Select Window"
8539 msgid "&More Windows..."
8540 msgstr "&Mer Windows..."
8543 msgid "Paper Si&ze:"
8544 msgstr "Papir&størrelse:"
8550 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8554 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8555 msgid "&Save this password (insecure)"
8556 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8559 msgid "Authentication Required"
8568 msgid "Security Warning"
8573 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8575 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8579 msgid "Do you want to continue anyway?"
8580 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8583 msgid "LAN Connection"
8584 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8587 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8592 msgid "The date on the certificate is invalid."
8594 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8597 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8602 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8606 msgid "The specified command was carried out."
8607 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8610 msgid "Undefined external error."
8611 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8614 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8615 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8618 msgid "The driver was not enabled."
8619 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8623 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8626 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8630 msgid "The specified device handle is invalid."
8631 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8635 msgid "There is no driver installed on your system!"
8636 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8638 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8640 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8641 "increase available memory, and then try again."
8643 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8644 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8648 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8649 "which functions and messages the driver supports."
8651 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8652 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8655 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8656 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8659 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8660 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8663 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8664 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8669 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8670 "Capabilities function to determine the supported formats."
8672 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8673 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8675 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8677 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8678 "device, or wait until the data is finished playing."
8680 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8681 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8685 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8686 "header, and then try again."
8688 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8689 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8693 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8694 "and then try again."
8696 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8701 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8702 "header, and then try again."
8704 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8705 "hodet og prøv deretter igjen."
8709 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8710 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8712 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8713 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8717 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8718 "transmitted, and then try again."
8720 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8724 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8725 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8727 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8728 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8732 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8733 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8735 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8736 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8739 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8741 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8744 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8745 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8748 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8749 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8753 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8754 "or contact the device manufacturer."
8756 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8757 "kontakt leverandøren."
8760 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8761 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8765 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8768 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8773 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8775 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8778 msgid "No command was specified."
8779 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8783 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8784 "size of the buffer."
8786 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8791 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8793 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8796 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8797 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8801 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8802 "manufacturer about obtaining a new driver."
8804 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8809 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8810 "manufacturer about obtaining a new driver."
8812 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8816 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8817 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8820 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8821 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8825 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8827 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8831 msgid "The device driver is not ready."
8832 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8835 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8837 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8842 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8845 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8849 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8850 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8855 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8856 "separately to determine which devices caused the error."
8858 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8859 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8862 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8863 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8866 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8868 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8871 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8872 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8876 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8877 "still connected to the network."
8879 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8880 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8884 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8885 "device name is spelled correctly."
8887 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8888 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8892 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8895 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8900 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8903 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8906 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8907 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8911 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8912 "parameter with each 'open' command."
8914 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8915 "'open'-kommando for å dele den."
8919 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8920 "Please supply one."
8922 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8926 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8927 "documentation for valid formats."
8929 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8930 "for gyldige formater."
8934 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8937 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8940 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8941 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8945 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8946 "may be corrupt, or not in the correct format."
8948 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8949 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8952 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8953 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8956 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8957 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8960 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8961 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8964 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8965 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
8968 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8969 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
8973 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8974 "sequence, and then try again."
8976 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
8981 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8982 "the device is closed, and then try again."
8984 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
8985 "til enheten er lukket og prøv igjen."
8989 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8990 "characters, followed by a period and an extension."
8992 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
8993 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
8997 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8999 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9003 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9004 "in Control Panel to install the device."
9006 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9007 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9011 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9012 "restarting your computer."
9014 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9015 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9019 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9020 "cannot change directories."
9022 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9023 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9027 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9030 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9031 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9034 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9035 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9038 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9039 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9043 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9044 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9048 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9049 "until a wave device is free, and then try again."
9051 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9052 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9056 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9057 "until the device is free, and then try again."
9059 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9060 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9064 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9065 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9067 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9068 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9072 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9073 "until the device is free, and then try again."
9075 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9076 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9079 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9080 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9083 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9084 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9088 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9089 "the Drivers option to install the wave device."
9091 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9092 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9096 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9099 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9103 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9104 "the Drivers option to install the wave device."
9106 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9107 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9111 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9114 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9118 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9119 "You can't use them together."
9120 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9124 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9127 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9132 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9133 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9135 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9136 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9140 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9141 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9144 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9145 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9146 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9149 msgid "An error occurred with the specified port."
9150 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9154 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9155 "these applications; then, try again."
9157 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9158 "programmene og prøv igjen."
9161 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9162 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9166 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9167 "Control Panel to install a MIDI driver."
9169 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9170 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9173 msgid "There is no display window."
9174 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9177 msgid "Could not create or use window."
9178 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9182 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9183 "check your disk or network connection."
9185 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9186 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9190 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9191 "are still connected to the network."
9193 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9194 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9197 msgid "Print to File"
9198 msgstr "Skriv til fil"
9201 msgid "&Output File Name:"
9206 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9207 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9210 msgid "Unable to create the output file."
9211 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9218 msgid "Operations Error"
9219 msgstr "Operasjonsfeil"
9222 msgid "Protocol Error"
9223 msgstr "Protokollfeil"
9226 msgid "Time Limit Exceeded"
9227 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9230 msgid "Size Limit Exceeded"
9231 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9234 msgid "Compare False"
9235 msgstr "Sammenlikne usann"
9238 msgid "Compare True"
9239 msgstr "Sammenlikne sann"
9242 msgid "Authentication Method Not Supported"
9243 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9246 msgid "Strong Authentication Required"
9247 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9250 msgid "Referral (v2)"
9251 msgstr "Henvisning (v2)"
9258 msgid "Administration Limit Exceeded"
9259 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9262 msgid "Unavailable Critical Extension"
9263 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9266 msgid "Confidentiality Required"
9267 msgstr "Krever konfidensialitet"
9270 msgid "No Such Attribute"
9271 msgstr "Ingen sånn attributt"
9274 msgid "Undefined Type"
9275 msgstr "Udefinert type"
9278 msgid "Inappropriate Matching"
9279 msgstr "Upassende sammenlikning"
9282 msgid "Constraint Violation"
9283 msgstr "Pressovertredelse"
9286 msgid "Attribute Or Value Exists"
9287 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9290 msgid "Invalid Syntax"
9291 msgstr "Ugyldig syntaks"
9294 msgid "No Such Object"
9295 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9298 msgid "Alias Problem"
9299 msgstr "Alias-problem"
9302 msgid "Invalid DN Syntax"
9303 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9310 msgid "Alias Dereference Problem"
9311 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9314 msgid "Inappropriate Authentication"
9315 msgstr "Upassende autentisering"
9318 msgid "Invalid Credentials"
9319 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9322 msgid "Insufficient Rights"
9323 msgstr "Manglende rettigheter"
9331 msgstr "Utilgjengelig"
9334 msgid "Unwilling To Perform"
9335 msgstr "Uvillig til å utføre"
9338 msgid "Loop Detected"
9339 msgstr "Løkke oppdaget"
9342 msgid "Sort Control Missing"
9343 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9346 msgid "Index range error"
9347 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9350 msgid "Naming Violation"
9351 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9354 msgid "Object Class Violation"
9355 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9358 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9359 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9362 msgid "Not allowed on RDN"
9363 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9366 msgid "Already Exists"
9367 msgstr "Finnes allerede"
9370 msgid "No Object Class Mods"
9371 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9374 msgid "Results Too Large"
9375 msgstr "Resultatene er for store"
9378 msgid "Affects Multiple DSAs"
9379 msgstr "Berører flere DSA'er"
9387 msgstr "Tjener nede"
9394 msgid "Encoding Error"
9395 msgstr "Kodingsfeil"
9398 msgid "Decoding Error"
9399 msgstr "Dekodingsfeil"
9403 msgstr "Tidsavbrudd"
9406 msgid "Auth Unknown"
9407 msgstr "Ukjent autentisering"
9410 msgid "Filter Error"
9414 msgid "User Canceled"
9415 msgstr "Bruker avbrøt"
9418 msgid "Parameter Error"
9419 msgstr "Parameterfeil"
9423 msgstr "Intet minne"
9426 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9427 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9430 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9431 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9434 msgid "Specified control was not found in message"
9435 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9438 msgid "No result present in message"
9439 msgstr "Ingen resultater i melding"
9442 msgid "More results returned"
9443 msgstr "Flere resultater returnert"
9446 msgid "Loop while handling referrals"
9447 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9450 msgid "Referral hop limit exceeded"
9451 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9453 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9455 "Not Yet Implemented\n"
9459 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9461 msgid "%1: File Not Found\n"
9462 msgstr "Fant ikke filen\n"
9466 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9469 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9474 " + Sets an attribute.\n"
9475 " - Clears an attribute.\n"
9476 " R Read-only file attribute.\n"
9477 " A Archive file attribute.\n"
9478 " S System file attribute.\n"
9479 " H Hidden file attribute.\n"
9480 " [drive:][path][filename]\n"
9481 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9482 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9483 " /D Processes folders as well.\n"
9494 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9500 msgid "&Without Titlebar"
9501 msgstr "&Uten tittellinje"
9511 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9512 msgid "&Always on Top"
9513 msgstr "&Alltid øverst"
9516 msgid "&About Clock"
9525 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9526 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9527 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9528 "called procedure.\n"
9530 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9531 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9533 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9534 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9535 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9536 "til den kalte prosedyren.\n"
9538 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9539 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9544 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9545 "default directory.\n"
9546 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9550 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9551 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9554 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9555 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9559 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9560 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9564 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9565 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9569 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9570 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9574 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9575 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9579 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9580 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9584 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9586 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9587 "on the terminal device before they are executed.\n"
9589 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9590 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9591 "preceding it with an @ sign.\n"
9593 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9595 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9596 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9598 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9599 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9600 "et @-tegn foran den.\n"
9604 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9605 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9609 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9611 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9613 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9614 "not exist in wine's cmd.\n"
9616 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9618 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9620 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9625 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9628 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9629 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9630 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9631 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9632 "label terminates the batch file execution.\n"
9634 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9636 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9638 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9639 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9640 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9641 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9642 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9644 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9649 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9650 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9651 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9656 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9658 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9659 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9660 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9662 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9663 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9665 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9667 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9668 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9669 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9671 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9672 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9676 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9678 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9679 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9680 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9682 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9684 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9685 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9686 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9690 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9691 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9695 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9696 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9700 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9702 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9704 "below the item are moved as well.\n"
9706 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9708 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9710 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9711 "underkatalogene i den.\n"
9713 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9714 "stasjonsbokstaver.\n"
9718 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9720 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9721 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9722 "PATH command with the new value.\n"
9724 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9725 "variable, for example:\n"
9726 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9728 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9730 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9731 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9732 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9734 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9736 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9741 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9743 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9744 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9746 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9747 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9748 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9749 "vekk fra skjermen.\n"
9754 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9756 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9757 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9759 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9761 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9762 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9763 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9764 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9766 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9767 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9768 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9769 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9771 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9772 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9774 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9776 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9777 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9779 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9781 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9782 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9783 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9784 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9786 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9787 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9788 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9789 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9791 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9792 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9797 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9798 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9800 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9801 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9806 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9807 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9811 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9812 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9816 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9817 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9821 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9822 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9827 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9829 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9831 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9833 "SET <variable>=<value>\n"
9835 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9836 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9837 "have embedded spaces.\n"
9839 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9840 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9841 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9842 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9844 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9846 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9848 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9850 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9852 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9853 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9856 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9857 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9858 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9859 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9863 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9864 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9865 "if called from the command line.\n"
9867 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9868 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9869 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9871 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9874 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9875 "with that suffix.\n"
9877 "start [options] program_filename [...]\n"
9878 "start [options] document_filename\n"
9881 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9882 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9883 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9884 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9886 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9887 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9888 "/? Display this help and exit.\n"
9890 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9891 "filer med det etternavnet.\n"
9893 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9894 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9897 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9898 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9899 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9900 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9901 " avsluttingskode.\n"
9902 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9907 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9908 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9912 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9914 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9919 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9920 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9922 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9923 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9929 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9931 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9932 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9933 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9935 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9937 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9938 "Gyldige måter er:\n"
9940 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9941 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9942 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9944 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9948 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9949 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9953 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9954 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9958 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9959 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9964 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9966 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9967 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9968 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9969 "settings are restored.\n"
9974 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9975 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9977 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9978 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9982 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9983 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
9987 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9989 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9991 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9992 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9993 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9994 "association, if any.\n"
9999 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10001 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10003 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10004 "currently defined.\n"
10005 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10007 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10008 "associated to the specified file type.\n"
10012 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10013 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10017 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10018 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10019 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10024 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10025 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10027 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10028 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10033 "CMD built-in commands are:\n"
10034 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10035 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10036 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10037 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10038 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10039 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10040 "COPY\t\tCopy file\n"
10041 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10042 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10043 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10044 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10045 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10046 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10047 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10048 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10049 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10050 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10051 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10052 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10053 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10054 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10055 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10056 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10057 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10058 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10059 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10060 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10061 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10062 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10063 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10064 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10065 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10066 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10067 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10068 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10070 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10072 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10073 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10074 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10075 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10076 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10077 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10078 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10079 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10080 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10081 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10082 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10083 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10084 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10085 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10086 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10087 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10088 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10089 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10090 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10091 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10092 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10093 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10094 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10095 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10096 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10097 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10098 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10099 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10101 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10105 msgid "Are you sure?"
10106 msgstr "Er du sikker"
10108 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10113 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10120 msgid "File association missing for extension %1\n"
10121 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10125 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10126 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10130 msgid "Overwrite %1?"
10131 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10138 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10142 msgid "Argument missing\n"
10146 msgid "Syntax error\n"
10151 msgid "No help available for %1\n"
10152 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10155 msgid "Target to GOTO not found\n"
10160 msgid "Current Date is %1\n"
10161 msgstr "Neste side"
10164 msgid "Current Time is %1\n"
10168 msgid "Enter new date: "
10172 msgid "Enter new time: "
10177 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10178 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10180 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10182 msgid "Failed to open '%1'\n"
10183 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10186 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10189 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10200 msgid "Echo is %1\n"
10204 msgid "Verify is %1\n"
10208 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10212 msgid "Parameter error\n"
10217 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10222 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10226 msgid "PATH not found\n"
10230 msgid "Press any key to continue... "
10234 msgid "Wine Command Prompt"
10239 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10240 msgstr "CA-versjon"
10247 msgid "The input line is too long.\n"
10251 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10255 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10263 msgid " (Yes|No|All)"
10264 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10267 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10271 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10276 msgid "Wine Explorer"
10277 msgstr "Wine Internet Explorer"
10282 msgstr "Plassering"
10285 msgid "Usage: hostname\n"
10290 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10291 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10295 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10300 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10304 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10308 msgid "%1 adapter %2\n"
10316 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10332 msgid "Peer-to-peer"
10344 msgid "IP routing enabled"
10348 msgid "Physical address"
10352 msgid "DHCP enabled"
10356 msgid "Default gateway"
10362 "The syntax of this command is:\n"
10364 "NET command [arguments]\n"
10366 "NET command /HELP\n"
10368 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10370 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10372 "NET HELP kommando\n"
10374 "NET kommando /HELP\n"
10376 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10377 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10381 "The syntax of this command is:\n"
10383 "NET START [service]\n"
10385 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10386 "'service' is the name of the service to start.\n"
10391 "The syntax of this command is:\n"
10393 "NET STOP service\n"
10395 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10400 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10401 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10405 msgid "Could not stop service %1\n"
10406 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10409 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10410 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10413 msgid "Could not get handle to service.\n"
10414 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10418 msgid "The %1 service is starting.\n"
10419 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10423 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10424 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10428 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10429 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10433 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10434 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10438 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10439 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10443 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10444 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10447 msgid "There are no entries in the list.\n"
10448 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10453 "Status Local Remote\n"
10454 "---------------------------------------------------------------\n"
10457 "Status Lokal Remote\n"
10458 "---------------------------------------------------------------\n"
10462 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10463 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10472 msgid "Disconnected"
10473 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10477 msgid "A network error occurred"
10478 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10482 msgid "Connection is being made"
10483 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10487 msgid "Reconnecting"
10488 msgstr "Kobler til %s"
10492 msgid "The following services are running:\n"
10493 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10496 msgid "&New\tCtrl+N"
10497 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10499 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10500 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10501 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10503 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10504 msgid "&Save\tCtrl+S"
10505 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10507 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10508 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10509 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10511 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10512 msgid "Page Se&tup..."
10513 msgstr "Sideoppse&tt..."
10516 msgid "P&rinter Setup..."
10517 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10519 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10523 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10524 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10525 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10527 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10528 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10529 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10531 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10532 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10533 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10535 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10536 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10537 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10539 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10541 msgid "&Delete\tDel"
10542 msgstr "&Slett\tDel"
10545 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10546 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10549 msgid "&Time/Date\tF5"
10550 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10553 msgid "&Wrap long lines"
10554 msgstr "Tekstbrytin&g"
10557 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10558 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10561 msgid "&Search next\tF3"
10562 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10564 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10565 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10566 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10568 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10570 msgid "&Contents\tF1"
10574 msgid "&About Notepad"
10575 msgstr "&Om Notepad"
10579 msgstr "Sideoppsett"
10583 msgstr "&Topptekst:"
10587 msgstr "&Bunntekst:"
10591 msgid "Margins (millimeters)"
10592 msgstr "&Marg (mm):"
10604 msgstr "Tegnkoding:"
10606 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10607 msgctxt "accelerator Select All"
10611 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10612 msgctxt "accelerator Copy"
10616 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10617 msgctxt "accelerator Find"
10621 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10622 msgctxt "accelerator Replace"
10626 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10627 msgctxt "accelerator New"
10631 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10632 msgctxt "accelerator Open"
10636 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10637 msgctxt "accelerator Print"
10641 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10642 msgctxt "accelerator Save"
10647 msgctxt "accelerator Paste"
10651 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10652 msgctxt "accelerator Cut"
10656 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10657 msgctxt "accelerator Undo"
10667 msgstr "Notisblokk"
10669 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10675 msgstr "(Uten navn)"
10677 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10678 msgid "Text files (*.txt)"
10679 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10683 "File '%s' does not exist.\n"
10685 "Do you want to create a new file?"
10687 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10689 "Opprette en ny fil?"
10693 "File '%s' has been modified.\n"
10695 "Would you like to save the changes?"
10697 "Filen «%s» er endret.\n"
10699 "Lagre endringene?"
10702 msgid "'%s' could not be found."
10703 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10706 msgid "Unicode (UTF-16)"
10707 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10710 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10711 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10715 msgid "Unicode (UTF-8)"
10716 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10722 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10723 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10724 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10725 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10729 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10730 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10731 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10732 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10736 msgid "&Bind to file..."
10737 msgstr "&Bind til fil..."
10740 msgid "&View TypeLib..."
10741 msgstr "&Vis TypeLib..."
10745 msgid "&System Configuration"
10746 msgstr "&Systemoppsett..."
10749 msgid "&Run the Registry Editor"
10750 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10757 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10758 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10761 msgid "&In-process server"
10765 msgid "In-process &handler"
10770 msgid "&Local server"
10771 msgstr "Lokal feil"
10775 msgid "&Remote server"
10779 msgid "View &Type information"
10780 msgstr "Vis &type-informasjon"
10783 msgid "Create &Instance"
10784 msgstr "Opprett &instans"
10787 msgid "Create Instance &On..."
10788 msgstr "&Opprett instans på..."
10791 msgid "&Release Instance"
10792 msgstr "&Slipp instans"
10795 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10796 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10799 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10800 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10803 msgid "&Expert mode"
10804 msgstr "&Ekspertmodus"
10807 msgid "&Hidden component categories"
10808 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10810 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10812 msgstr "Verk&tøylinje"
10814 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10815 msgid "&Status Bar"
10816 msgstr "&Statuslinje"
10818 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10819 msgid "&Refresh\tF5"
10820 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10823 msgid "&About OleView"
10824 msgstr "&Om OleView"
10827 msgid "&Save as..."
10828 msgstr "Lagre &som..."
10831 msgid "&Group by type kind"
10832 msgstr "Sorte&r etter type"
10835 msgid "Connect to another machine"
10836 msgstr "Koble til en annen maskin"
10839 msgid "&Machine name:"
10840 msgstr "&Maskinnavn:"
10843 msgid "System Configuration"
10844 msgstr "Systemoppsett"
10847 msgid "System Settings"
10848 msgstr "Systeminnstillinger"
10851 msgid "&Enable Distributed COM"
10852 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10855 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10856 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10860 "These settings change only registry values.\n"
10861 "They have no effect on Wine performance."
10863 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10864 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10867 msgid "Default Interface Viewer"
10868 msgstr "Standard grensesnittviser"
10872 msgstr "Grensesnitt"
10879 msgid "&View Type Info"
10880 msgstr "&Vis typeinfo"
10883 msgid "IPersist Interface Viewer"
10884 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10886 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10887 msgid "Class Name:"
10888 msgstr "Klassenavn:"
10890 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10895 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10896 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10898 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10903 msgid "ITypeLib viewer"
10904 msgstr "ITypeLib-viser"
10907 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10908 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10911 msgid "version 1.0"
10912 msgstr "versjon 1.0"
10916 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10917 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10920 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10921 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10924 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10925 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10928 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10929 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10932 msgid "Run the Wine registry editor"
10933 msgstr "Kjør registerredigering"
10936 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10937 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10940 msgid "Create an instance of the selected object"
10941 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10944 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10945 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10948 msgid "Release the currently selected object instance"
10949 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10952 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10953 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10956 msgid "Display the viewer for the selected item"
10957 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10960 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10961 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10965 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10966 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10969 msgid "Show or hide the toolbar"
10970 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10973 msgid "Show or hide the status bar"
10974 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10977 msgid "Refresh all lists"
10978 msgstr "Oppdater alle lister"
10981 msgid "Display program information, version number and copyright"
10982 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10985 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10989 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10994 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10995 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10999 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11000 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11003 msgid "ObjectClasses"
11004 msgstr "Objektklasser"
11007 msgid "Grouped by Component Category"
11008 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11011 msgid "OLE 1.0 Objects"
11012 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11015 msgid "COM Library Objects"
11016 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11019 msgid "All Objects"
11020 msgstr "Alle objekter"
11023 msgid "Application IDs"
11024 msgstr "Program-ID'er"
11027 msgid "Type Libraries"
11028 msgstr "Typebibliotek"
11036 msgstr "Grensesnitt"
11043 msgid "Implementation"
11044 msgstr "Implementering"
11048 msgstr "Aktivering"
11051 msgid "CoGetClassObject failed."
11052 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11055 msgid "Unknown error"
11056 msgstr "Ukjent feil"
11064 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11065 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11068 msgid "Inherited Interfaces"
11069 msgstr "Arvete grensesnitt"
11072 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11073 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11076 msgid "Close window"
11077 msgstr "Lukk vindu"
11080 msgid "Group typeinfos by kind"
11081 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11088 msgid "O&pen\tEnter"
11089 msgstr "Å&pne\tEnter"
11091 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11092 msgid "&Move...\tF7"
11093 msgstr "&Flytt...\tF7"
11095 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11096 msgid "&Copy...\tF8"
11097 msgstr "&Kopier...\tF8"
11101 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11102 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11105 msgid "&Execute..."
11110 msgid "E&xit Windows"
11111 msgstr "A&vslutt Windows..."
11113 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11115 msgstr "&Innstillinger"
11118 msgid "&Arrange automatically"
11119 msgstr "Ordne &automatisk"
11122 msgid "&Minimize on run"
11123 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11125 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11127 msgid "&Save settings on exit"
11129 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11130 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11131 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11132 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11134 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11138 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11140 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11144 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11145 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11148 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11149 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11152 msgid "&Arrange Icons"
11153 msgstr "Ordne &ikoner"
11157 msgid "&About Program Manager"
11158 msgstr "&Om Programbehandling"
11161 msgid "Program &group"
11162 msgstr "PProgram&gruppe"
11169 msgid "Move Program"
11170 msgstr "Flytt program"
11173 msgid "Move program:"
11174 msgstr "Flytt program:"
11176 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11177 msgid "From group:"
11178 msgstr "Fra gruppe:"
11180 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11182 msgstr "&Til gruppe:"
11185 msgid "Copy Program"
11186 msgstr "Kopier program"
11189 msgid "Copy program:"
11190 msgstr "Kopier program:"
11193 msgid "Program Group Attributes"
11194 msgstr "Programgruppeattributter"
11197 msgid "&Group file:"
11198 msgstr "&Gruppefil:"
11201 msgid "Program Attributes"
11202 msgstr "Programattributter"
11204 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11205 msgid "&Command line:"
11206 msgstr "&Kommandolinje:"
11209 msgid "&Working directory:"
11210 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11213 msgid "&Key combination:"
11214 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11216 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11217 msgid "&Minimize at launch"
11218 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11221 msgid "Change &icon..."
11222 msgstr "Endre &ikon..."
11225 msgid "Change Icon"
11226 msgstr "Endre ikon"
11233 msgid "Current &icon:"
11234 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11237 msgid "Execute Program"
11238 msgstr "Kjør program"
11241 msgid "Program Manager"
11242 msgstr "Programbehandling"
11244 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11248 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11249 msgid "Information"
11250 msgstr "Informasjon"
11253 msgid "Delete group `%s'?"
11254 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11257 msgid "Delete program `%s'?"
11258 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11261 msgid "Not implemented"
11262 msgstr "Ikke implementert"
11265 msgid "Error reading `%s'."
11266 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11269 msgid "Error writing `%s'."
11270 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11274 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11275 "Should it be tried further on?"
11277 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11278 "Vil du prøve mer?"
11281 msgid "Help not available."
11282 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11285 msgid "Unknown feature in %s"
11286 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11289 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11290 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11293 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11294 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11297 msgid "Libraries (*.dll)"
11298 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11305 msgid "Icons (*.ico)"
11306 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11310 "The syntax of this command is:\n"
11312 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11315 "Programmer kjøres som følger:\n"
11317 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11318 "REG kommando /?\n"
11322 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11325 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11328 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11329 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11332 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11333 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11336 msgid "The operation completed successfully\n"
11337 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11340 msgid "Error: Invalid key name\n"
11341 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11344 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11345 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11348 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11349 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11353 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11355 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11363 msgid "&Import Registry File..."
11364 msgstr "&Importer registerfil..."
11367 msgid "&Export Registry File..."
11368 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11370 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11374 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11375 msgid "&String Value"
11376 msgstr "&Strengverdi"
11378 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11379 msgid "&Binary Value"
11380 msgstr "&Binærverdi"
11382 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11383 msgid "&DWORD Value"
11384 msgstr "&DWORD-verdi"
11386 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11387 msgid "&Multi String Value"
11388 msgstr "&Flerstrengverdi"
11390 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11392 msgid "&Expandable String Value"
11393 msgstr "&Strengverdi"
11395 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11396 msgid "&Rename\tF2"
11397 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11399 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11400 msgid "&Copy Key Name"
11401 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11403 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11404 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11405 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11408 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11409 msgstr "Finn &neste\tF3"
11412 msgid "Status &Bar"
11413 msgstr "&Statuslinje"
11415 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11419 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11420 "De&l opp visning\n"
11421 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11425 msgid "&Remove Favorite..."
11426 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11429 msgid "&About Registry Editor"
11430 msgstr "&Om Registerredigering"
11434 msgid "Modify Binary Data..."
11435 msgstr "Endre binærdata"
11438 msgid "Export registry"
11439 msgstr "&Eksporter register"
11442 msgid "S&elected branch:"
11443 msgstr "&Merket del:"
11458 msgid "Value names"
11462 msgid "Value content"
11463 msgstr "Verdiinnhold"
11466 msgid "Whole string only"
11467 msgstr "Kun hele strenger"
11470 msgid "Add Favorite"
11471 msgstr "Legg til favoritt"
11473 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11478 msgid "Remove Favorite"
11479 msgstr "Fjern favoritt"
11482 msgid "Edit String"
11483 msgstr "Rediger streng"
11485 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11486 msgid "Value name:"
11487 msgstr "Verdinavn:"
11489 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11490 msgid "Value data:"
11491 msgstr "Verdidata:"
11495 msgstr "Rediger DWORD"
11502 msgid "Hexadecimal"
11503 msgstr "Heksadesimal"
11510 msgid "Edit Binary"
11511 msgstr "Rediger binær"
11514 msgid "Edit Multi String"
11515 msgstr "Rediger flerstreng"
11518 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11519 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11522 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11523 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11526 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11527 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11530 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11531 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11535 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11537 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11540 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11541 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11548 msgid "Registry Editor"
11549 msgstr "Registerredigering"
11552 msgid "Import Registry File"
11553 msgstr "Importer registerfil"
11556 msgid "Export Registry File"
11557 msgstr "Eksporter registerfil"
11561 msgid "Registry files (*.reg)"
11562 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11566 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11567 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11571 msgstr "(Standard)"
11574 msgid "(value not set)"
11575 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11578 msgid "(cannot display value)"
11579 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11582 msgid "(unknown %d)"
11583 msgstr "(ukjent %d)"
11586 msgid "Quits the registry editor"
11587 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11590 msgid "Adds keys to the favorites list"
11591 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11594 msgid "Removes keys from the favorites list"
11595 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11598 msgid "Shows or hides the status bar"
11599 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11602 msgid "Change position of split between two panes"
11603 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11606 msgid "Refreshes the window"
11607 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11610 msgid "Deletes the selection"
11611 msgstr "Sletter utvalget"
11614 msgid "Renames the selection"
11615 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11618 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11619 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11622 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11623 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11626 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11627 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11630 msgid "Modifies the value's data"
11631 msgstr "Endrer verdiens data"
11634 msgid "Adds a new key"
11635 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11638 msgid "Adds a new string value"
11639 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11642 msgid "Adds a new binary value"
11643 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11646 msgid "Adds a new double word value"
11647 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11650 msgid "Imports a text file into the registry"
11651 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11654 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11655 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11658 msgid "Prints all or part of the registry"
11659 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11662 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11663 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11666 msgid "Can't query value '%s'"
11667 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11670 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11671 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11674 msgid "Value is too big (%u)"
11675 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11678 msgid "Confirm Value Delete"
11679 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11682 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11683 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11686 msgid "Search string '%s' not found"
11687 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11690 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11691 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11694 msgid "New Key #%d"
11695 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11698 msgid "New Value #%d"
11699 msgstr "Ny verdi #%d"
11702 msgid "Can't query key '%s'"
11703 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11706 msgid "Adds a new multi string value"
11707 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11710 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11711 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11715 "Application could not be started, or no application associated with the "
11716 "specified file.\n"
11717 "ShellExecuteEx failed"
11719 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11721 "'ShellExecuteEx' feilet"
11724 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11725 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11728 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11733 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11734 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11738 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11739 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11742 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11747 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11748 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11751 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11755 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11760 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11764 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11768 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11773 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11774 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11778 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11779 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11783 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11784 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11787 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11790 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11791 msgid "&New Task (Run...)"
11792 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11795 msgid "E&xit Task Manager"
11796 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11799 msgid "&Minimize On Use"
11800 msgstr "&Minimer ved bruk"
11803 msgid "&Hide When Minimized"
11804 msgstr "S&kjul når minimert"
11806 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11807 msgid "&Show 16-bit tasks"
11808 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11811 msgid "&Refresh Now"
11812 msgstr "Oppdate&r nå"
11815 msgid "&Update Speed"
11816 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11818 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11822 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11826 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11834 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11835 msgid "&Select Columns..."
11836 msgstr "&Velg kolonner..."
11838 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11839 msgid "&CPU History"
11840 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11842 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11843 msgid "&One Graph, All CPUs"
11844 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11846 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11847 msgid "One Graph &Per CPU"
11848 msgstr "En graf &per prosessor"
11850 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11851 msgid "&Show Kernel Times"
11852 msgstr "Vi&s kjernetider"
11854 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11856 msgid "Tile &Horizontally"
11858 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11859 "Still opp &vannrett\n"
11860 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11863 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11864 msgid "Tile &Vertically"
11865 msgstr "Still opp &loddrett"
11867 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11871 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11873 msgstr "&Kortstokk"
11875 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11876 msgid "&Bring To Front"
11877 msgstr "&Vis øverst"
11880 msgid "&About Task Manager"
11881 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11883 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11887 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11889 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11892 msgid "&Go To Process"
11893 msgstr "&Gå til prosess"
11895 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11896 msgid "&End Process"
11897 msgstr "Avslutt pros&ess"
11900 msgid "End Process &Tree"
11901 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11903 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11908 msgid "Set &Priority"
11909 msgstr "Angi &prioritet"
11917 msgid "&Above Normal"
11918 msgstr "Over norm&al"
11922 msgid "&Below Normal"
11923 msgstr "&Under normal"
11926 msgid "Set &Affinity..."
11927 msgstr "&Angi slektskap..."
11930 msgid "Edit Debug &Channels..."
11931 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11933 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11934 msgid "Task Manager"
11935 msgstr "Oppgavebehandler"
11938 msgid "&New Task..."
11939 msgstr "&Ny oppgave..."
11942 msgid "&Show processes from all users"
11943 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11948 msgstr "Prosessorbruk"
11961 msgid "Commit charge (K)"
11962 msgstr "Virtuelt minne (K)"
11966 msgid "Physical memory (K)"
11967 msgstr "Fysisk minne (K)"
11971 msgid "Kernel memory (K)"
11972 msgstr "Kjerneminne (K)"
11974 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11978 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11982 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11986 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11999 msgid "System Cache"
12008 msgstr "Ikke paginert"
12012 msgid "CPU usage history"
12013 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12017 msgid "Memory usage history"
12018 msgstr "Historikk for minnebruk"
12020 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12021 msgid "Debug Channels"
12022 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12025 msgid "Processor Affinity"
12026 msgstr "Prosesslektsskap"
12030 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12031 "allowed to execute on."
12033 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12038 msgstr "Prosessor 0"
12042 msgstr "Prosessor 1"
12046 msgstr "Prosessor 2"
12050 msgstr "Prosessor 3"
12054 msgstr "Prosessor 4"
12058 msgstr "Prosessor 5"
12062 msgstr "Prosessor 6"
12066 msgstr "Prosessor 7"
12070 msgstr "Prosessor 8"
12074 msgstr "Prosessor 9"
12078 msgstr "Prosessor 10"
12082 msgstr "Prosessor 11"
12086 msgstr "Prosessor 12"
12090 msgstr "Prosessor 13"
12094 msgstr "Prosessor 14"
12098 msgstr "Prosessor 15"
12102 msgstr "Prosessor 16"
12106 msgstr "Prosessor 17"
12110 msgstr "Prosessor 18"
12114 msgstr "Prosessor 19"
12118 msgstr "Prosessor 20"
12122 msgstr "Prosessor 21"
12126 msgstr "Prosessor 22"
12130 msgstr "Prosessor 23"
12134 msgstr "Prosessor 24"
12138 msgstr "Prosessor 25"
12142 msgstr "Prosessor 26"
12146 msgstr "Prosessor 27"
12150 msgstr "Prosessor 28"
12154 msgstr "Prosessor 29"
12158 msgstr "Prosessor 30"
12162 msgstr "Prosessor 31"
12165 msgid "Select Columns"
12166 msgstr "Velg kolonner"
12170 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12171 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12174 msgid "&Image Name"
12175 msgstr "B&ildenavn"
12178 msgid "&PID (Process Identifier)"
12179 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12183 msgstr "&Prosessorbruk"
12187 msgstr "Pros&essortid"
12190 msgid "&Memory Usage"
12191 msgstr "&Minnebruk"
12194 msgid "Memory Usage &Delta"
12195 msgstr "Minnebruk-&delta"
12198 msgid "Pea&k Memory Usage"
12199 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12202 msgid "Page &Faults"
12206 msgid "&USER Objects"
12207 msgstr "Br&ukerobjekter"
12209 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12211 msgstr "I/U leseøkter"
12213 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12214 msgid "I/O Read Bytes"
12215 msgstr "I/U leste byte"
12218 msgid "&Session ID"
12223 msgstr "Bruker&navn"
12226 msgid "Page F&aults Delta"
12227 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12230 msgid "&Virtual Memory Size"
12231 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12234 msgid "Pa&ged Pool"
12235 msgstr "Pa&ginert samling"
12238 msgid "N&on-paged Pool"
12239 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12242 msgid "Base P&riority"
12243 msgstr "Basisp&rioritet"
12246 msgid "&Handle Count"
12247 msgstr "Antall &håndtak"
12250 msgid "&Thread Count"
12251 msgstr "Antall &tråder"
12253 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12254 msgid "GDI Objects"
12255 msgstr "GDI-objekter"
12257 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12259 msgstr "I/U skriveøkter"
12261 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12262 msgid "I/O Write Bytes"
12263 msgstr "I/U skrevne byte"
12265 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12269 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12270 msgid "I/O Other Bytes"
12271 msgstr "I/O annet, byte"
12274 msgid "Create New Task"
12278 msgid "Runs a new program"
12279 msgstr "Kjører et nytt program"
12282 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12284 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12287 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12288 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12291 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12292 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12295 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12297 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12300 msgid "Displays tasks by using large icons"
12301 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12304 msgid "Displays tasks by using small icons"
12305 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12308 msgid "Displays information about each task"
12309 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12312 msgid "Updates the display twice per second"
12313 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12316 msgid "Updates the display every two seconds"
12317 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12320 msgid "Updates the display every four seconds"
12321 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12324 msgid "Does not automatically update"
12325 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12328 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12329 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12332 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12333 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12336 msgid "Minimizes the windows"
12337 msgstr "Minimerer vinduene"
12340 msgid "Maximizes the windows"
12341 msgstr "Maksimerer vinduene"
12344 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12345 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12348 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12349 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12352 msgid "Displays Task Manager help topics"
12353 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12356 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12357 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12360 msgid "Exits the Task Manager application"
12361 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12364 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12365 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12368 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12369 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12372 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12373 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12376 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12377 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12380 msgid "Each CPU has its own history graph"
12381 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12384 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12385 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12388 msgid "Tells the selected tasks to close"
12389 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12392 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12393 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12396 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12397 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12400 msgid "Removes the process from the system"
12401 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12404 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12405 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12408 msgid "Attaches the debugger to this process"
12409 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12412 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12413 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12416 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12417 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12420 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12421 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12424 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12425 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12428 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12429 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12432 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12433 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12436 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12437 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12440 msgid "Controls Debug Channels"
12441 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12444 msgid "Performance"
12448 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12449 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12452 msgid "Processes: %d"
12453 msgstr "Prosesser: %d"
12457 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12458 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12482 msgstr "Minnedelta"
12485 msgid "Peak Mem Usage"
12486 msgstr "Høyeste minnebruk"
12489 msgid "Page Faults"
12493 msgid "USER Objects"
12494 msgstr "USER-objekter"
12502 msgstr "Brukernavn"
12510 msgstr "VM-størrelse"
12525 msgid "Task Manager Warning"
12526 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12530 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12531 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12532 "sure you want to change the priority class?"
12534 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12535 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12536 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12539 msgid "Unable to Change Priority"
12540 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12544 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12545 "results including loss of data and system instability. The\n"
12546 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12547 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12548 "terminate the process?"
12550 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12551 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12552 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12553 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12554 "vil avbryte prosessen?"
12557 msgid "Unable to Terminate Process"
12558 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12562 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12563 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12565 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12566 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12569 msgid "Unable to Debug Process"
12570 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12573 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12574 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12577 msgid "Invalid Option"
12578 msgstr "Ugyldig valg"
12581 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12582 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12585 msgid "System Idle Process"
12586 msgstr "Ledige ressurser"
12589 msgid "Not Responding"
12590 msgstr "Svarer ikke"
12600 #: uninstaller.rc:26
12601 msgid "Wine Application Uninstaller"
12602 msgstr "Avinstaller programmer"
12604 #: uninstaller.rc:27
12606 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12608 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12610 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12611 "manglende programfil.\n"
12612 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12619 msgid "&Scale to Window"
12620 msgstr "&Skaler til vindu"
12631 msgid "Regular Metafile Viewer"
12632 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12635 msgid "Waiting for Program"
12636 msgstr "Venter på program"
12639 msgid "Terminate Process"
12640 msgstr "Avslutt programmet"
12644 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12647 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12649 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12652 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12659 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12660 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12664 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12665 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12666 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12667 "option) any later version."
12669 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12670 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12671 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12672 "en nyere versjon."
12676 msgid "Windows registration information"
12677 msgstr " Brukerinformasjon "
12684 msgid "Organi&zation:"
12685 msgstr "Organisasjon:"
12689 msgid "Application settings"
12690 msgstr " Programminnstillinger "
12695 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12696 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12697 "or per-application settings in those tabs as well."
12699 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12700 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12701 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12704 msgid "&Add application..."
12705 msgstr "Legg til progr&am..."
12708 msgid "&Remove application"
12709 msgstr "Fje&rn program"
12712 msgid "&Windows Version:"
12713 msgstr "&Windows-versjon:"
12717 msgid "Window settings"
12718 msgstr " Vinduinnstillinger "
12721 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12725 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12726 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12729 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12730 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12733 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12734 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12737 msgid "Desktop &size:"
12738 msgstr "Størrelse:"
12742 msgid "Screen resolution"
12743 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12746 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12747 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12751 msgid "DLL overrides"
12752 msgstr " DLL-overstyring "
12756 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12757 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12760 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12761 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12765 msgid "&New override for library:"
12766 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12768 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12773 msgid "Existing &overrides:"
12774 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12778 msgstr "R&ediger..."
12781 msgid "Edit Override"
12782 msgstr "Rediger overstyring"
12787 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12790 msgid "&Builtin (Wine)"
12791 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12794 msgid "&Native (Windows)"
12795 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12798 msgid "Bui<in then Native"
12799 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12802 msgid "Nati&ve then Builtin"
12803 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12807 msgstr "&Deaktiver"
12810 msgid "Select Drive Letter"
12811 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12815 msgid "Drive mappings"
12816 msgstr " Stasjonkartlegging "
12820 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12823 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12828 msgstr "&Legg til..."
12831 msgid "Auto&detect"
12832 msgstr "&Automatisk"
12838 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12839 msgid "Show &Advanced"
12840 msgstr "Avansert visning"
12852 msgstr "Vo&lumnavn:"
12856 msgstr "S&erienummer:"
12859 msgid "Show &dot files"
12860 msgstr "Vis .-filer"
12863 msgid "Driver diagnostics"
12871 msgid "Output device:"
12875 msgid "Voice output device:"
12879 msgid "Input device:"
12883 msgid "Voice input device:"
12887 msgid "&Test Sound"
12893 msgstr " Utseende "
12900 msgid "&Install theme..."
12901 msgstr "Installer tema..."
12922 msgstr "Biblioteker"
12930 msgid "Select the Unix target directory, please."
12931 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12934 msgid "Hide &Advanced"
12935 msgstr "Enkel visning"
12939 msgstr "(Intet tema)"
12946 msgid "Desktop Integration"
12947 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12958 msgid "Wine configuration"
12959 msgstr "Oppsett av Wine"
12962 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12963 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12966 msgid "Select a theme file"
12967 msgstr "Velg en temafil"
12978 msgid "Wine configuration for %s"
12979 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
12982 msgid "Selected driver: %s"
12992 msgid "Audio test failed!"
12993 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
12997 msgid "(System default)"
13002 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13003 "Are you sure you want to do this?"
13005 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13006 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13009 msgid "Warning: system library"
13010 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13018 msgstr "innebygget"
13021 msgid "native, builtin"
13022 msgstr "innfødt, innebygget"
13025 msgid "builtin, native"
13026 msgstr "innebygget, innfødt"
13033 msgid "Default Settings"
13034 msgstr "Globale innstillinger"
13038 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13039 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13042 msgid "Use global settings"
13043 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13046 msgid "Select an executable file"
13047 msgstr "Velg en programfil"
13051 msgid "Autodetect..."
13052 msgstr "Automatisk"
13055 msgid "Local hard disk"
13056 msgstr "Lokal harddisk"
13059 msgid "Network share"
13060 msgstr "Nettverksressurs"
13063 msgid "Floppy disk"
13073 "You cannot add any more drives.\n"
13075 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13077 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13079 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13082 msgid "System drive"
13083 msgstr "Systemstasjon"
13087 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13089 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13090 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13092 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13094 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13095 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13099 msgctxt "Drive letter"
13104 msgid "Drive Mapping"
13109 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13111 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13113 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13115 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13118 msgid "Controls Background"
13119 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13122 msgid "Controls Text"
13123 msgstr "Kontrollertekst"
13126 msgid "Menu Background"
13127 msgstr "Menybakgrunn"
13138 msgid "Selection Background"
13139 msgstr "Bakgrunn for merking"
13142 msgid "Selection Text"
13143 msgstr "Merket tekst"
13146 msgid "ToolTip Background"
13147 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13150 msgid "ToolTip Text"
13151 msgstr "Tekst i verktøytips"
13154 msgid "Window Background"
13155 msgstr "Vindubakgrunn"
13158 msgid "Window Text"
13159 msgstr "Vinduteksts"
13162 msgid "Active Title Bar"
13163 msgstr "Aktiv tittellinje"
13166 msgid "Active Title Text"
13167 msgstr "Aktiv titteltekst"
13170 msgid "Inactive Title Bar"
13171 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13174 msgid "Inactive Title Text"
13175 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13178 msgid "Message Box Text"
13179 msgstr "Meldingsvindutekst"
13182 msgid "Application Workspace"
13183 msgstr "Arbeidsområde i program"
13186 msgid "Window Frame"
13187 msgstr "Visrusramme"
13190 msgid "Active Border"
13191 msgstr "Aktiv kant"
13194 msgid "Inactive Border"
13195 msgstr "Inaktiv kant"
13198 msgid "Controls Shadow"
13199 msgstr "Kontrollerskygge"
13206 msgid "Controls Highlight"
13207 msgstr "Merket kontroller"
13210 msgid "Controls Dark Shadow"
13211 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13214 msgid "Controls Light"
13215 msgstr "Kontrollerlys"
13218 msgid "Controls Alternate Background"
13219 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13222 msgid "Hot Tracked Item"
13223 msgstr "Merket element"
13226 msgid "Active Title Bar Gradient"
13227 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13230 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13231 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13234 msgid "Menu Highlight"
13235 msgstr "Menymerking"
13241 #: wineconsole.rc:60
13242 msgid "Cursor size"
13243 msgstr "Pekerstørrelse"
13245 #: wineconsole.rc:61
13249 #: wineconsole.rc:62
13253 #: wineconsole.rc:63
13257 #: wineconsole.rc:65
13261 #: wineconsole.rc:66
13263 msgstr "Hurtigmeny"
13265 #: wineconsole.rc:67
13269 #: wineconsole.rc:68
13273 #: wineconsole.rc:69
13275 msgstr "Rask redigering"
13277 #: wineconsole.rc:70
13281 #: wineconsole.rc:72
13282 msgid "Command history"
13283 msgstr "Kommandohistorikk"
13285 #: wineconsole.rc:73
13287 msgid "&Number of recalled commands:"
13288 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13290 #: wineconsole.rc:76
13291 msgid "&Remove doubles"
13292 msgstr "Fje&rn doble"
13294 #: wineconsole.rc:84
13298 #: wineconsole.rc:86
13302 #: wineconsole.rc:97
13304 msgid "Configuration"
13307 #: wineconsole.rc:100
13308 msgid "Buffer zone"
13309 msgstr "Hurtigminnesone"
13311 #: wineconsole.rc:101
13316 #: wineconsole.rc:104
13321 #: wineconsole.rc:108
13322 msgid "Window size"
13323 msgstr "Vindustørrelse"
13325 #: wineconsole.rc:109
13330 #: wineconsole.rc:112
13335 #: wineconsole.rc:116
13336 msgid "End of program"
13337 msgstr "Ved programslutt"
13339 #: wineconsole.rc:117
13340 msgid "&Close console"
13341 msgstr "&Lukk konsoll"
13343 #: wineconsole.rc:119
13347 #: wineconsole.rc:125
13348 msgid "Console parameters"
13349 msgstr "Konsoll-parametere"
13351 #: wineconsole.rc:128
13352 msgid "Retain these settings for later sessions"
13353 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13355 #: wineconsole.rc:129
13356 msgid "Modify only current session"
13357 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13359 #: wineconsole.rc:26
13360 msgid "Set &Defaults"
13361 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13363 #: wineconsole.rc:28
13367 #: wineconsole.rc:31
13368 msgid "&Select all"
13371 #: wineconsole.rc:32
13375 #: wineconsole.rc:33
13379 #: wineconsole.rc:36
13380 msgid "Setup - Default settings"
13381 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13383 #: wineconsole.rc:37
13384 msgid "Setup - Current settings"
13385 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13387 #: wineconsole.rc:38
13388 msgid "Configuration error"
13389 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13391 #: wineconsole.rc:39
13392 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13393 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13395 #: wineconsole.rc:34
13397 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13398 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13400 #: wineconsole.rc:35
13401 msgid "This is a test"
13402 msgstr "Dette er en test"
13404 #: wineconsole.rc:41
13405 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13406 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13408 #: wineconsole.rc:42
13409 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13410 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13412 #: wineconsole.rc:43
13413 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13414 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13416 #: wineconsole.rc:44
13417 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13418 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13420 #: wineconsole.rc:45
13422 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13423 "The command is invalid.\n"
13425 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13426 "Ugyldig kommando.\n"
13428 #: wineconsole.rc:47
13432 " wineconsole [options] <command>\n"
13438 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13442 #: wineconsole.rc:49
13445 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13447 " try to setup the current terminal as a Wine "
13450 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13451 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13454 #: wineconsole.rc:50
13456 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13458 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13460 #: wineconsole.rc:51
13465 " wineconsole cmd\n"
13466 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13471 " wineconsole cmd\n"
13472 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13476 msgid "Program Error"
13477 msgstr "Programfeil"
13481 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13482 "sorry for the inconvenience."
13484 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13490 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13491 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13492 "Database</a> for tips about running this application."
13494 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13495 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13498 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13499 "oppstår i Windows."
13503 msgid "Show &Details"
13508 msgid "Program Error Details"
13509 msgstr "Programfeil"
13513 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13514 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13515 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13516 "and attach that file to the report."
13520 msgid "Wine program crash"
13521 msgstr "Wine programfeil"
13524 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13525 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13528 msgid "(unidentified)"
13529 msgstr "(uidentifisert)"
13533 msgid "Saving failed"
13534 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13537 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13541 msgid "&Open\tEnter"
13542 msgstr "&Åpne\tEnter"
13546 msgstr "Gi &nytt navn..."
13550 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13551 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13558 msgid "Cr&eate Directory..."
13559 msgstr "Oppr&et katalog..."
13567 msgid "Connect &Network Drive..."
13568 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13571 msgid "&Disconnect Network Drive"
13572 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13579 msgid "&All File Details"
13580 msgstr "&Alle fildetaljer"
13583 msgid "&Sort by Name"
13584 msgstr "&Sorter etter navn"
13587 msgid "Sort &by Type"
13588 msgstr "Sorter etter &type"
13591 msgid "Sort by Si&ze"
13592 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13595 msgid "Sort by &Date"
13596 msgstr "Sorter etter &dato"
13600 msgid "Filter by&..."
13601 msgstr "Filtrer med '&'..."
13605 msgstr "Stas&jonslinje"
13608 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13609 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13612 msgid "New &Window"
13613 msgstr "Nytt &vindu"
13616 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13617 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13620 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13621 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13625 msgid "&About Wine File Manager"
13626 msgstr "&Om Filbehandling"
13629 msgid "Select destination"
13630 msgstr "Velg plasserings"
13633 msgid "By File Type"
13634 msgstr "Etter filtype"
13642 msgid "&Directories"
13643 msgstr "&Kataloger"
13647 msgstr "&Programmer"
13651 msgstr "Doku&menter"
13654 msgid "&Other files"
13655 msgstr "&Andre filer"
13658 msgid "Show Hidden/&System Files"
13659 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13662 msgid "&File Name:"
13666 msgid "Full &Path:"
13667 msgstr "&Full sti:"
13670 msgid "Last Change:"
13671 msgstr "Sist endret:"
13674 msgid "Cop&yright:"
13675 msgstr "&Kopirett:"
13679 msgstr "Størrelse:"
13694 msgid "&Compressed"
13695 msgstr "Kompr&imert"
13699 msgid "Version information"
13700 msgstr "&Versjoninformasjon"
13703 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13708 msgid "Applying font settings"
13709 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13712 msgid "Error while selecting new font."
13713 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13716 msgid "Wine File Manager"
13717 msgstr "Filbehandling"
13721 msgstr "Rotfilsystem"
13725 msgstr "Unix-filsystem"
13731 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13732 msgid "Not yet implemented"
13733 msgstr "Ikke implementert ennå"
13748 msgid "Index/Inode"
13749 msgstr "Indeks/Inode"
13753 msgid "%1 of %2 free"
13754 msgstr "%s av %s ledig"
13757 msgctxt "unit kilobyte"
13762 msgctxt "unit megabyte"
13767 msgctxt "unit gigabyte"
13780 msgid "Question &Marks"
13785 msgstr "Ny&begynner"
13797 msgstr "E&gendefinert..."
13801 msgid "&Fastest Times"
13802 msgstr "&Beste tider"
13806 msgid "&About WineMine"
13807 msgstr "&Om WineMine"
13810 msgid "Fastest Times"
13811 msgstr "Beste tider"
13815 msgid "Fastest times"
13816 msgstr "Beste tider"
13820 msgstr "Nybegynner"
13831 msgid "Congratulations!"
13832 msgstr "Gratulerer!"
13835 msgid "Please enter your name"
13836 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13839 msgid "Custom Game"
13840 msgstr "Egendefinert spill"
13857 msgstr "Minesveiper"
13864 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13865 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13868 msgid "Printer &setup..."
13869 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13872 msgid "&Annotate..."
13873 msgstr "K&ommenter..."
13881 msgstr "&Definer..."
13883 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13887 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13888 "Skriftstørrelse\n"
13889 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13892 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13896 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13900 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13906 msgid "&Help on help\tF1"
13907 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13910 msgid "Always on &top"
13911 msgstr "All&tid øverst"
13915 msgid "&About Wine Help"
13916 msgstr "&Om Wine Help"
13919 msgid "Annotation..."
13920 msgstr "Kommentar..."
13939 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13940 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13944 msgstr "&Oppsummering"
13951 msgid "Help files (*.hlp)"
13952 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13955 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13956 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13959 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13960 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13963 msgid "Help topics: "
13964 msgstr "Emner i Hjelp: "
13967 msgid "&New...\tCtrl+N"
13968 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13971 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13972 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
13976 msgid "&Clear\tDel"
13977 msgstr "&Fjern\tDEL"
13980 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13981 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
13984 msgid "Find &next\tF3"
13985 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
13989 msgstr "S&krivebeskyttet"
14000 msgid "Selection &info"
14001 msgstr "&Info om merket område"
14004 msgid "Character &format"
14005 msgstr "Tegn&format"
14008 msgid "&Def. char format"
14009 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14012 msgid "Paragrap&h format"
14013 msgstr "&Avsnittformat"
14017 msgstr "&Hent tekst"
14019 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14021 msgstr "&Formatlinje"
14023 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14027 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14029 msgstr "&Statuslinje"
14036 msgid "&Date and time..."
14037 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14043 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14044 msgid "&Bullet points"
14045 msgstr "&Punktmerking"
14047 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14048 msgid "&Paragraph..."
14049 msgstr "&Avsnitt..."
14053 msgstr "&Tabulatorer..."
14056 msgid "Backgroun&d"
14060 msgid "&System\tCtrl+1"
14061 msgstr "&System\tCtrl+1"
14065 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14066 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14069 msgid "&About Wine Wordpad"
14070 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14074 msgstr "Automatisk"
14077 msgid "Date and time"
14078 msgstr "Dato og klokkeslett"
14081 msgid "Available formats"
14082 msgstr "Tilgjengelige formater"
14085 msgid "New document type"
14086 msgstr "Ny dokumenttype"
14089 msgid "Paragraph format"
14090 msgstr "Formater avsnitt"
14093 msgid "Indentation"
14096 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14098 msgstr "Venstrestilt"
14100 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14102 msgstr "Høyrestilt"
14106 msgstr "Første linje"
14114 msgstr "Tabulatorer"
14118 msgstr "Tabulatorstopp"
14121 msgid "Remove al&l"
14122 msgstr "Fjern all&e"
14125 msgid "Line wrapping"
14126 msgstr "Linjebryting"
14129 msgid "&No line wrapping"
14130 msgstr "Ingen linjebryting"
14133 msgid "Wrap text by the &window border"
14134 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14137 msgid "Wrap text by the &margin"
14138 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14142 msgstr "Verktøylinjer"
14145 msgctxt "accelerator Align Left"
14150 msgctxt "accelerator Align Center"
14155 msgctxt "accelerator Align Right"
14160 msgctxt "accelerator Redo"
14165 msgctxt "accelerator Bold"
14170 msgctxt "accelerator Italic"
14175 msgctxt "accelerator Underline"
14180 msgid "All documents (*.*)"
14181 msgstr "Alle filer (*.*)"
14184 msgid "Text documents (*.txt)"
14185 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14188 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14189 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14192 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14193 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14196 msgid "Rich text document"
14197 msgstr "Rikt tekstdokument"
14200 msgid "Text document"
14201 msgstr "Tekstdokument"
14204 msgid "Unicode text document"
14205 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14209 msgid "Printer files (*.prn)"
14210 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14226 msgstr "Neste side"
14229 msgid "Previous page"
14230 msgstr "Forrige side"
14258 msgctxt "unit: centimeter"
14264 msgctxt "unit: inch"
14274 msgctxt "unit: point"
14283 msgid "Save changes to '%s'?"
14284 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14287 msgid "Finished searching the document."
14288 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14291 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14292 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14296 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14297 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14299 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14300 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14304 msgid "Invalid number format."
14305 msgstr "Ugyldig tallformat."
14309 msgid "OLE storage documents are not supported."
14310 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14313 msgid "Could not save the file."
14314 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14317 msgid "You do not have access to save the file."
14318 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14321 msgid "Could not open the file."
14322 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14325 msgid "You do not have access to open the file."
14326 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14330 msgid "Printing not implemented."
14331 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14334 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14335 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14338 msgid "Starting Wordpad failed"
14339 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14342 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14343 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14347 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14348 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14352 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14353 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14357 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14358 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14362 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14363 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14368 "Is '%1' a filename or directory\n"
14370 "(F - File, D - Directory)\n"
14372 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14374 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14377 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14378 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14381 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14382 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14386 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14387 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14391 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14392 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14400 msgctxt "Directory key"
14407 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14410 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14411 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14415 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14417 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14418 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14419 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14420 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14421 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14422 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14423 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14424 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14425 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14426 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14427 "[/N] Copy using short names.\n"
14428 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14429 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14430 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14431 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14432 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14433 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14434 "\tarchive attribute.\n"
14435 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14436 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14437 "\t\tthan source.\n"
14440 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14443 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14444 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14448 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14449 "\tflere filer blir kopiert\n"
14450 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14451 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14452 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14453 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14454 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14455 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14456 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14457 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14458 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14459 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14460 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14461 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14462 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14463 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14464 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14465 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14466 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14467 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14468 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14469 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14470 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"