dsound: Add supper secret stuff from dsound-openal
[wine/multimedia.git] / po / de.po
blob746364367c690be87b18356ffd673215770067d3
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-07-03 01:38+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
233 #: appwiz.rc:43
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
253 #: avifil32.rc:39
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
265 #: avifil32.rc:46
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
277 #: avifil32.rc:27
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
281 #: avifil32.rc:28
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
285 #: avifil32.rc:29
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
297 #: avifil32.rc:33
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
305 #: browseui.rc:25
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
321 #: comctl32.rc:62
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
329 #: comctl32.rc:66
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
333 #: comctl32.rc:67
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
346 #: comctl32.rc:82
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
352 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
380 #: comctl32.rc:90
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
384 #: comctl32.rc:39
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "Schließen"
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Heute:"
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gehe zu Heute"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "Öffnen"
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Datei&name:"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Verzeichnisse:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Liste der Datei&typen:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Laufwerke:"
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Schreibgeschützt"
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Speichern als..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "Drucken"
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Drucker:"
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Druckbereich"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "A&uswahl"
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Seiten"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Einrichten"
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Von:"
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Bis:"
476 #: comdlg32.rc:209
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Druck&qualität:"
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "In &Datei drucken"
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verdichtet"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Druckereinrichtung"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Drucker"
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Standarddrucker"
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[keiner]"
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Bestimmter &Drucker"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ausrichtung"
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Hochformat"
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Querformat"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Größe"
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "P&apierquelle"
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "Schriftart"
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "Schrift&art:"
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Schrift&stil:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Größe:"
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Darstellung"
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Durchgestrichen"
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Farbe:"
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Muster"
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farbe"
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Gr&undfarben:"
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farbe |  B&asis"
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rot:"
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grün:"
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blau:"
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Farbe:"
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sätt:"
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "H&ell:"
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Farbe hin&zufügen"
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Farben &definieren >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "Suchen"
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "S&uchen nach:"
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
638 #: comdlg32.rc:317
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Suchrichtung"
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Oben"
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Unten"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Weitersuchen"
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Ersetzen"
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Ersetzen &durch:"
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Ersetzen"
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "A&lles ersetzen"
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "In Da&tei drucken"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Eigenschaften"
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Name:"
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Typ:"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Ort:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopien"
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Anzahl &Kopien:"
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&ortieren"
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Seiten"
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Aus&wahl"
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&von:"
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&bis:"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "G&röße:"
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Hochformat"
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Querformat"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Seite einrichten"
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Zufuhr:"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Hochformat"
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Ränder"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Links:"
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Rechts:"
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Oben:"
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Unten:"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "&Drucker..."
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Suche in:"
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Datei&name:"
787 #: comdlg32.rc:465
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Datei&typen:"
791 #: comdlg32.rc:468
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
795 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Öffnen"
799 #: comdlg32.rc:481
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Dateiname:"
803 #: comdlg32.rc:484
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Dateien vom Typ:"
807 #: comdlg32.rc:29
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Datei nicht gefunden"
811 #: comdlg32.rc:30
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
815 #: comdlg32.rc:31
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Die Datei existiert nicht.\n"
821 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Die Datei existiert bereits.\n"
829 "Wollen Sie sie überschreiben?"
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Die Datei existiert nicht"
851 #: comdlg32.rc:41
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
855 #: comdlg32.rc:42
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
859 #: comdlg32.rc:43
860 msgid "List"
861 msgstr "Liste"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
864 msgid "Details"
865 msgstr "Details"
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Desktopordner anzeigen"
871 #: comdlg32.rc:109
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
875 #: comdlg32.rc:110
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Fett"
879 #: comdlg32.rc:111
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Kursiv"
883 #: comdlg32.rc:112
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Fett Kursiv"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
888 msgid "Black"
889 msgstr "Schwarz"
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Kastanienbraun"
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgid "Green"
897 msgstr "Grün"
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Olivgrün"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Dunkelblau"
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Lila"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Blaugrün"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Grau"
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Silber"
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
924 msgid "Red"
925 msgstr "Rot"
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Hellgrün"
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Gelb"
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Blau"
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fuchsin"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Aquamarin"
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
948 msgid "White"
949 msgstr "Weiß"
951 #: comdlg32.rc:52
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
955 #: comdlg32.rc:54
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
961 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
973 "Bitte die Ränder neu eingeben."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
985 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1017 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1018 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1024 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Speichern"
1028 #: comdlg32.rc:139
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Speichern &in:"
1032 #: comdlg32.rc:140
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Speichern"
1036 #: comdlg32.rc:142
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Öffne Datei"
1040 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Bereit"
1044 #: comdlg32.rc:80
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Angehalten; "
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Fehler; "
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1056 #: comdlg32.rc:83
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Papierstau; "
1060 #: comdlg32.rc:84
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Papierfach leer; "
1064 #: comdlg32.rc:85
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1068 #: comdlg32.rc:86
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Papierproblem; "
1072 #: comdlg32.rc:87
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Drucker ist offline; "
1076 #: comdlg32.rc:88
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Datenübertragung; "
1080 #: comdlg32.rc:89
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Beschäftigt; "
1084 #: comdlg32.rc:90
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "Druckend; "
1088 #: comdlg32.rc:91
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1092 #: comdlg32.rc:92
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nicht verfügbar; "
1096 #: comdlg32.rc:93
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "Wartend; "
1100 #: comdlg32.rc:94
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "In Bearbeitung; "
1104 #: comdlg32.rc:95
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Initialisierend; "
1108 #: comdlg32.rc:96
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Aufwärmend; "
1112 #: comdlg32.rc:97
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1116 #: comdlg32.rc:98
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Kein Toner mehr; "
1120 #: comdlg32.rc:99
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Seitenausgabe; "
1124 #: comdlg32.rc:100
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1128 #: comdlg32.rc:101
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1132 #: comdlg32.rc:102
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1136 #: comdlg32.rc:103
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1140 #: comdlg32.rc:104
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Stromsparmodus; "
1144 #: comdlg32.rc:73
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Standard Drucker; "
1148 #: comdlg32.rc:74
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1152 #: comdlg32.rc:75
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Ränder [Zoll]"
1156 #: comdlg32.rc:76
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Ränder [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1165 #: credui.rc:42
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr "&Benutzername:"
1169 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr "&Kennwort:"
1173 #: credui.rc:47
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Kennwort &merken"
1177 #: credui.rc:27
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Mit %s verbinden"
1181 #: credui.rc:28
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1185 #: credui.rc:29
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1195 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1205 "\n"
1206 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1208 #: credui.rc:31
1209 msgid "Caps Lock is On"
1210 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1212 #: crypt32.rc:27
1213 msgid "Authority Key Identifier"
1214 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1216 #: crypt32.rc:28
1217 msgid "Key Attributes"
1218 msgstr "Schlüsselattribute"
1220 #: crypt32.rc:29
1221 msgid "Key Usage Restriction"
1222 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1224 #: crypt32.rc:30
1225 msgid "Subject Alternative Name"
1226 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1228 #: crypt32.rc:31
1229 msgid "Issuer Alternative Name"
1230 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1232 #: crypt32.rc:32
1233 msgid "Basic Constraints"
1234 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1236 #: crypt32.rc:33
1237 msgid "Key Usage"
1238 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1240 #: crypt32.rc:34
1241 msgid "Certificate Policies"
1242 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1244 #: crypt32.rc:35
1245 msgid "Subject Key Identifier"
1246 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1248 #: crypt32.rc:36
1249 msgid "CRL Reason Code"
1250 msgstr "CRL Grundcode"
1252 #: crypt32.rc:37
1253 msgid "CRL Distribution Points"
1254 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1256 #: crypt32.rc:38
1257 msgid "Enhanced Key Usage"
1258 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1260 #: crypt32.rc:39
1261 msgid "Authority Information Access"
1262 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1264 #: crypt32.rc:40
1265 msgid "Certificate Extensions"
1266 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1268 #: crypt32.rc:41
1269 msgid "Next Update Location"
1270 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1272 #: crypt32.rc:42
1273 msgid "Yes or No Trust"
1274 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1276 #: crypt32.rc:43
1277 msgid "Email Address"
1278 msgstr "E-Mail-Adresse"
1280 #: crypt32.rc:44
1281 msgid "Unstructured Name"
1282 msgstr "Unstrukturierter Name"
1284 #: crypt32.rc:45
1285 msgid "Content Type"
1286 msgstr "Inhaltstyp"
1288 #: crypt32.rc:46
1289 msgid "Message Digest"
1290 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1292 #: crypt32.rc:47
1293 msgid "Signing Time"
1294 msgstr "Signierungszeit"
1296 #: crypt32.rc:48
1297 msgid "Counter Sign"
1298 msgstr "Gegensignatur"
1300 #: crypt32.rc:49
1301 msgid "Challenge Password"
1302 msgstr "Anfragekennwort"
1304 #: crypt32.rc:50
1305 msgid "Unstructured Address"
1306 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1308 #: crypt32.rc:51
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1312 #: crypt32.rc:52
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1317 msgctxt "Certification Practice Statement"
1318 msgid "CPS"
1319 msgstr "CPS"
1321 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1322 msgid "User Notice"
1323 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1325 #: crypt32.rc:55
1326 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1327 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1329 #: crypt32.rc:56
1330 msgid "Certification Authority Issuer"
1331 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1333 #: crypt32.rc:57
1334 msgid "Certification Template Name"
1335 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1337 #: crypt32.rc:58
1338 msgid "Certificate Type"
1339 msgstr "Zertifikatstyp"
1341 #: crypt32.rc:59
1342 msgid "Certificate Manifold"
1343 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1345 #: crypt32.rc:60
1346 msgid "Netscape Cert Type"
1347 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1349 #: crypt32.rc:61
1350 msgid "Netscape Base URL"
1351 msgstr "Netscape Basis-URL"
1353 #: crypt32.rc:62
1354 msgid "Netscape Revocation URL"
1355 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1357 #: crypt32.rc:63
1358 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1361 #: crypt32.rc:64
1362 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1363 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1365 #: crypt32.rc:65
1366 msgid "Netscape CA Policy URL"
1367 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1369 #: crypt32.rc:66
1370 msgid "Netscape SSL ServerName"
1371 msgstr "Netscape SSL Servername"
1373 #: crypt32.rc:67
1374 msgid "Netscape Comment"
1375 msgstr "Netscape Kommentar"
1377 #: crypt32.rc:68
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Land/Region"
1381 #: crypt32.rc:69
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organisation"
1385 #: crypt32.rc:70
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Organisationseinheit"
1389 #: crypt32.rc:71
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Allgemeiner Name"
1393 #: crypt32.rc:72
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Ort"
1397 #: crypt32.rc:73
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1401 #: crypt32.rc:74
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Titel"
1405 #: crypt32.rc:75
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Vorname"
1409 #: crypt32.rc:76
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Initialen"
1413 #: crypt32.rc:77
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Nachname"
1417 #: crypt32.rc:78
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Domänenkomponente"
1421 #: crypt32.rc:79
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Straße"
1425 #: crypt32.rc:80
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Seriennummer"
1429 #: crypt32.rc:81
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "CA Version"
1433 #: crypt32.rc:82
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Kreuz CA Version"
1437 #: crypt32.rc:83
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1441 #: crypt32.rc:84
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Prinzipalname"
1445 #: crypt32.rc:85
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1449 #: crypt32.rc:86
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1453 #: crypt32.rc:87
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Betriebssystemversion"
1457 #: crypt32.rc:88
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Eintragungs-CSP"
1461 #: crypt32.rc:89
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "CRL Nummer"
1465 #: crypt32.rc:90
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Delta CRL Indikator"
1469 #: crypt32.rc:91
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1473 #: crypt32.rc:92
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "Aktuelle CRL"
1477 #: crypt32.rc:93
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Namenseinschränkungen"
1481 #: crypt32.rc:94
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1485 #: crypt32.rc:95
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1489 #: crypt32.rc:96
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1493 #: crypt32.rc:97
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1497 #: crypt32.rc:98
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1501 #: crypt32.rc:99
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1505 #: crypt32.rc:100
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "CMC Daten"
1509 #: crypt32.rc:101
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "CMC Antwort"
1513 #: crypt32.rc:102
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1517 #: crypt32.rc:103
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "CMC Statusinformation"
1521 #: crypt32.rc:104
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "CMC Erweiterungen"
1525 #: crypt32.rc:105
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "CMC Attribute"
1529 #: crypt32.rc:106
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "PKCS 7 Daten"
1533 #: crypt32.rc:107
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 signiert"
1537 #: crypt32.rc:108
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1541 #: crypt32.rc:109
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1545 #: crypt32.rc:110
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "PKCS 7 Digested"
1549 #: crypt32.rc:111
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1553 #: crypt32.rc:112
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1557 #: crypt32.rc:113
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1561 #: crypt32.rc:114
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1565 #: crypt32.rc:115
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1569 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1573 #: crypt32.rc:117
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1577 #: crypt32.rc:118
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1581 #: crypt32.rc:119
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1585 #: crypt32.rc:120
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1589 #: crypt32.rc:121
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1593 #: crypt32.rc:122
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1597 #: crypt32.rc:123
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Transaktions-ID"
1601 #: crypt32.rc:124
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Sender einstweilen"
1605 #: crypt32.rc:125
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Empfänger einstweilen"
1609 #: crypt32.rc:126
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Registrierungsinformationen"
1613 #: crypt32.rc:127
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1617 #: crypt32.rc:128
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Bekomme CRL"
1621 #: crypt32.rc:129
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Anfrage ablehnen"
1625 #: crypt32.rc:130
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Wartende Abfrage"
1629 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1633 #: crypt32.rc:132
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1637 #: crypt32.rc:133
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1641 #: crypt32.rc:134
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Client Informationen"
1645 #: crypt32.rc:135
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Server Authentifizierung"
1649 #: crypt32.rc:136
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Client Authentifizierung"
1653 #: crypt32.rc:137
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Codesignatur"
1657 #: crypt32.rc:138
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Sichere E-Mail"
1661 #: crypt32.rc:139
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Zeitstempel"
1665 #: crypt32.rc:140
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1669 #: crypt32.rc:141
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1673 #: crypt32.rc:142
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1677 #: crypt32.rc:143
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1681 #: crypt32.rc:144
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1685 #: crypt32.rc:145
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1689 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1693 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1697 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1701 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1705 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1709 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1713 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1717 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Digitale Rechte"
1721 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1725 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1729 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Dokumentensignatur"
1733 #: crypt32.rc:157
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1737 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Datenwiederherstellung"
1741 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Stammlisten Signierer"
1745 #: crypt32.rc:160
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1749 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1753 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1757 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Lebensdauersignatur"
1761 #: crypt32.rc:164
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1765 #: crypt32.rc:169
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1769 #: crypt32.rc:170
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Persönlich"
1773 #: crypt32.rc:171
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1777 #: crypt32.rc:172
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Andere Personen"
1781 #: crypt32.rc:173
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1785 #: crypt32.rc:174
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1789 #: crypt32.rc:179
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "Schlüsselkennung="
1793 #: crypt32.rc:180
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1797 #: crypt32.rc:181
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1801 #: crypt32.rc:182
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Anderer Name="
1805 #: crypt32.rc:183
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "E-Mail Adresse="
1809 #: crypt32.rc:184
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "DNS Name="
1813 #: crypt32.rc:185
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1817 #: crypt32.rc:186
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1821 #: crypt32.rc:187
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "IP Adresse="
1825 #: crypt32.rc:188
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Maske="
1829 #: crypt32.rc:189
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "Registrierte Kennung="
1833 #: crypt32.rc:190
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1837 #: crypt32.rc:191
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Subjekt Typ="
1841 #: crypt32.rc:192
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "CA"
1846 #: crypt32.rc:193
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr "Endeinheit"
1850 #: crypt32.rc:194
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1854 #: crypt32.rc:195
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Keine"
1859 #: crypt32.rc:196
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Information nicht verfügbar"
1863 #: crypt32.rc:197
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1867 #: crypt32.rc:198
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Zugriffsmethode="
1871 #: crypt32.rc:199
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1876 #: crypt32.rc:200
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr "CA Emittent"
1880 #: crypt32.rc:201
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1884 #: crypt32.rc:202
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Alternativer Name"
1888 #: crypt32.rc:203
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1892 #: crypt32.rc:204
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1896 #: crypt32.rc:205
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr "Vollständiger Name"
1900 #: crypt32.rc:206
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr "RDN Name"
1904 #: crypt32.rc:207
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr "CRL Begründung="
1908 #: crypt32.rc:208
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr "CRL Ausgeber"
1912 #: crypt32.rc:209
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1916 #: crypt32.rc:210
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "CA Infekt"
1920 #: crypt32.rc:211
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1924 #: crypt32.rc:212
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr "Ersetzt"
1928 #: crypt32.rc:213
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Betrieb eingestellt"
1932 #: crypt32.rc:214
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Zertifikat blockiert"
1936 #: crypt32.rc:215
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Finanzinformationen="
1940 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "Vorhanden"
1944 #: crypt32.rc:217
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Nicht vorhanden"
1948 #: crypt32.rc:218
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Kriterien erfüllt="
1952 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Ja"
1956 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1957 msgid "No"
1958 msgstr "Nein"
1960 #: crypt32.rc:221
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Digitale Signatur"
1964 #: crypt32.rc:222
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Nachweisbarkeit"
1968 #: crypt32.rc:223
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1972 #: crypt32.rc:224
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Datenverschlüsselung"
1976 #: crypt32.rc:225
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1980 #: crypt32.rc:226
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1984 #: crypt32.rc:227
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1988 #: crypt32.rc:228
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "Signieren der CRL"
1992 #: crypt32.rc:229
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1996 #: crypt32.rc:230
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2000 #: crypt32.rc:231
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2004 #: crypt32.rc:232
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2008 #: crypt32.rc:233
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2012 #: crypt32.rc:234
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "Signatur"
2016 #: crypt32.rc:235
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "SSL CA"
2020 #: crypt32.rc:236
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "S/MIME CA"
2024 #: crypt32.rc:237
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "Signatur CA"
2028 #: cryptdlg.rc:27
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2032 #: cryptdlg.rc:28
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2036 #: cryptdlg.rc:29
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2040 #: cryptdlg.rc:30
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr "Qualifizierung"
2048 #: cryptdlg.rc:34
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2052 #: cryptdlg.rc:35
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organisation="
2056 #: cryptdlg.rc:36
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2060 #: cryptdlg.rc:37
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Benachrichtigungstext="
2064 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2065 msgid "General"
2066 msgstr "Allgemein"
2068 #: cryptui.rc:188
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2072 #: cryptui.rc:189
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "Au&sstellererklärung"
2076 #: cryptui.rc:197
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "&Anzeigen:"
2080 #: cryptui.rc:202
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2084 #: cryptui.rc:203
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "In &Datei kopieren..."
2088 #: cryptui.rc:207
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Zertifizierungspfad"
2092 #: cryptui.rc:211
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Zertifizierungspfad"
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2100 #: cryptui.rc:215
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "Zertifikats&status:"
2104 #: cryptui.rc:221
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "Haftungsausschluss"
2108 #: cryptui.rc:228
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "weitere &Informationen"
2112 #: cryptui.rc:236
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Name:"
2116 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "&Beschreibung:"
2120 #: cryptui.rc:240
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Zertifikatszwecke"
2124 #: cryptui.rc:241
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2132 #: cryptui.rc:245
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2136 #: cryptui.rc:250
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2140 #: cryptui.rc:254
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "Zweck hinzufügen"
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr ""
2148 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2149 "hinzufügen möchten:"
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2155 #: cryptui.rc:268
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2167 #: cryptui.rc:280
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2184 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2185 "\n"
2186 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2187 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2188 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2189 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2190 "\n"
2191 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2193 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "&Dateiname:"
2197 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "&Wählen..."
2201 #: cryptui.rc:294
2202 msgid ""
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2207 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2209 #: cryptui.rc:296
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 #: cryptui.rc:298
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2221 #: cryptui.rc:308
2222 msgid ""
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2225 msgstr ""
2226 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2227 "einen aus."
2229 #: cryptui.rc:310
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2233 #: cryptui.rc:312
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2237 #: cryptui.rc:322
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2241 #: cryptui.rc:324
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2245 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2249 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Zertifikate"
2253 #: cryptui.rc:337
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2257 #: cryptui.rc:341
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Importieren..."
2261 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "&Exportieren..."
2265 #: cryptui.rc:344
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Erweitert..."
2269 #: cryptui.rc:345
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2273 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2274 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2275 #: wordpad.rc:66
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Ansicht"
2279 #: cryptui.rc:352
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Erweiterte Optionen"
2283 #: cryptui.rc:355
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Zertifikatszweck"
2287 #: cryptui.rc:356
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2302 #: cryptui.rc:370
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2319 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2320 "\n"
2321 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2322 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2323 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2324 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2325 "\n"
2326 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2328 #: cryptui.rc:381
2329 msgid ""
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2332 msgstr ""
2333 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2334 "später nach einem Kennwort gefragt."
2336 #: cryptui.rc:382
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2340 #: cryptui.rc:383
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2344 #: cryptui.rc:385
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2348 #: cryptui.rc:396
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2352 #: cryptui.rc:404
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2356 #: cryptui.rc:405
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2360 #: cryptui.rc:407
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2364 #: cryptui.rc:409
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2368 #: cryptui.rc:411
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2372 #: cryptui.rc:413
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 #: cryptui.rc:415
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2380 #: cryptui.rc:417
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2384 #: cryptui.rc:419
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2388 #: cryptui.rc:436
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2392 #: cryptui.rc:438
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2396 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2397 msgid "Certificate"
2398 msgstr "Zertifikat"
2400 #: cryptui.rc:28
2401 msgid "Certificate Information"
2402 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2404 #: cryptui.rc:29
2405 msgid ""
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2408 msgstr ""
2409 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2410 "manipuliert oder ist beschädigt."
2412 #: cryptui.rc:30
2413 msgid ""
2414 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2416 msgstr ""
2417 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2418 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2419 "hinzufügen."
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2429 #: cryptui.rc:33
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2431 msgstr ""
2432 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2434 #: cryptui.rc:34
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2438 #: cryptui.rc:35
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Ausgestellt für: "
2442 #: cryptui.rc:36
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Ausgestellt von: "
2446 #: cryptui.rc:37
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Gültig ab "
2450 #: cryptui.rc:38
2451 msgid " to "
2452 msgstr " bis "
2454 #: cryptui.rc:39
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2458 #: cryptui.rc:40
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2462 #: cryptui.rc:41
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2466 #: cryptui.rc:42
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2470 #: cryptui.rc:43
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2474 #: cryptui.rc:44
2475 msgid "Field"
2476 msgstr "Feld"
2478 #: cryptui.rc:45
2479 msgid "Value"
2480 msgstr "Wert"
2482 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "<All>"
2484 msgstr "<Alle>"
2486 #: cryptui.rc:47
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2490 #: cryptui.rc:48
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "Nur Erweiterungen"
2494 #: cryptui.rc:49
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2498 #: cryptui.rc:50
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "Nur Eigenschaften"
2502 #: cryptui.rc:52
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Seriennummer"
2506 #: cryptui.rc:53
2507 msgid "Issuer"
2508 msgstr "Aussteller"
2510 #: cryptui.rc:54
2511 msgid "Valid from"
2512 msgstr "Gültig ab"
2514 #: cryptui.rc:55
2515 msgid "Valid to"
2516 msgstr "Gültig bis"
2518 #: cryptui.rc:56
2519 msgid "Subject"
2520 msgstr "Antragsteller"
2522 #: cryptui.rc:57
2523 msgid "Public key"
2524 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2526 #: cryptui.rc:58
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2530 #: cryptui.rc:59
2531 msgid "SHA1 hash"
2532 msgstr "SHA1 Hash"
2534 #: cryptui.rc:60
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2538 #: cryptui.rc:61
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Angezeigter Name"
2542 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2543 msgid "Description"
2544 msgstr "Beschreibung"
2546 #: cryptui.rc:63
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2550 #: cryptui.rc:64
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2554 #: cryptui.rc:65
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2558 #: cryptui.rc:67
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2562 #: cryptui.rc:69
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2568 "Sie eine andere Datei."
2570 #: cryptui.rc:70
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Zu importierende Datei"
2574 #: cryptui.rc:71
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2578 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2582 #: cryptui.rc:73
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2588 #: cryptui.rc:74
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2592 #: cryptui.rc:75
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2604 #: cryptui.rc:79
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:81
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2612 #: cryptui.rc:82
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2616 #: cryptui.rc:83
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2620 #: cryptui.rc:84
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2624 #: cryptui.rc:85
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2628 #: cryptui.rc:86
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2632 #: cryptui.rc:87
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2636 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Datei"
2640 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Inhalt"
2644 #: cryptui.rc:91
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2648 #: cryptui.rc:93
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2652 #: cryptui.rc:94
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2656 #: cryptui.rc:96
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2660 #: cryptui.rc:97
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2664 #: cryptui.rc:98
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2668 #: cryptui.rc:100
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<weitere Zwecke>"
2672 #: cryptui.rc:101
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Ausgestellt für"
2676 #: cryptui.rc:102
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ausgestellt von"
2680 #: cryptui.rc:103
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Verfallsdatum"
2684 #: cryptui.rc:104
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Angezeigter Name"
2688 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Keine>"
2692 #: cryptui.rc:107
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2699 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2700 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2702 #: cryptui.rc:108
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2709 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2710 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2712 #: cryptui.rc:109
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2719 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2720 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2722 #: cryptui.rc:110
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2729 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2730 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2732 #: cryptui.rc:111
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2739 "sein.\n"
2740 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2742 #: cryptui.rc:112
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2749 "sein.\n"
2750 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2752 #: cryptui.rc:113
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2759 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2760 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2762 #: cryptui.rc:114
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2769 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2772 #: cryptui.rc:115
2773 msgid ""
2774 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2778 "vertrauenswürdig sein.\n"
2779 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2781 #: cryptui.rc:116
2782 msgid ""
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2787 "vertrauenswürdig sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:121
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2802 #: cryptui.rc:122
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2806 #: cryptui.rc:123
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2812 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2814 #: cryptui.rc:124
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2818 #: cryptui.rc:125
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2822 #: cryptui.rc:126
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2826 #: cryptui.rc:127
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2830 #: cryptui.rc:128
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2834 #: cryptui.rc:144
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2838 #: cryptui.rc:148
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Export Format"
2842 #: cryptui.rc:149
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2846 #: cryptui.rc:150
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Export Dateiname"
2850 #: cryptui.rc:151
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2854 #: cryptui.rc:152
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2858 #: cryptui.rc:153
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:154
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:157
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:158
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Dateiformat"
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2882 #: cryptui.rc:162
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Schlüssel exportieren"
2886 #: cryptui.rc:165
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2890 #: cryptui.rc:166
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2894 #: cryptui.rc:167
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2898 #: cryptui.rc:168
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2904 "Zertifikat exportiert wird."
2906 #: cryptui.rc:169
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Passwort eingeben"
2910 #: cryptui.rc:170
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2914 #: cryptui.rc:171
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2918 #: cryptui.rc:172
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr ""
2921 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2923 #: cryptui.rc:173
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr ""
2926 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Geräte konfigurieren"
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Rücksetzen"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Player"
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Gerät"
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Aktionen"
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Zuordnung"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Aktion"
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objekt"
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regionale Einstellungen"
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Westlich"
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Mitteleuropäisch"
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kyrillisch"
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Griechisch"
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Türkisch"
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebräisch"
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabisch"
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltisch"
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamesisch"
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Thailändisch"
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japanisch"
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Koreanisch"
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gphoto2.rc:27
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3060 #: gphoto2.rc:31
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Gewählte importieren"
3064 #: gphoto2.rc:32
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "Vorschau"
3068 #: gphoto2.rc:33
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "Alle importieren"
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Dialog überspringen"
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "Beenden"
3080 #: gphoto2.rc:40
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Übertrage"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3088 #: gphoto2.rc:48
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3092 #: gphoto2.rc:52
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3096 #: hhctrl.rc:56
3097 msgid "S&ync"
3098 msgstr "S&ync"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgid "&Back"
3102 msgstr "&Zurück"
3104 #: hhctrl.rc:58
3105 msgid "&Forward"
3106 msgstr "&Vorwärts"
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgctxt "table of contents"
3110 msgid "&Home"
3111 msgstr "St&art"
3113 #: hhctrl.rc:60
3114 msgid "&Stop"
3115 msgstr "&Stopp"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3118 msgid "&Refresh"
3119 msgstr "A&ktualisieren"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgid "&Print..."
3123 msgstr "&Drucken..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgid "&Contents"
3127 msgstr "&Inhalt"
3129 #: hhctrl.rc:29
3130 msgid "I&ndex"
3131 msgstr "I&ndex"
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3134 msgid "&Search"
3135 msgstr "&Suchen"
3137 #: hhctrl.rc:31
3138 msgid "Favor&ites"
3139 msgstr "&Favoriten"
3141 #: hhctrl.rc:33
3142 msgid "Hide &Tabs"
3143 msgstr "&Tabs verbergen"
3145 #: hhctrl.rc:34
3146 msgid "Show &Tabs"
3147 msgstr "&Tabs zeigen"
3149 #: hhctrl.rc:39
3150 msgid "Show"
3151 msgstr "Anzeigen"
3153 #: hhctrl.rc:40
3154 msgid "Hide"
3155 msgstr "Verstecken"
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Stopp"
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3162 msgid "Refresh"
3163 msgstr "Neu laden"
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3166 msgid "Back"
3167 msgstr "Zurück"
3169 #: hhctrl.rc:44
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "Home"
3172 msgstr "Übersicht"
3174 #: hhctrl.rc:45
3175 msgid "Sync"
3176 msgstr "Synchronisieren"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3179 msgid "Options"
3180 msgstr "Einstellungen"
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3183 msgid "Forward"
3184 msgstr "Vorwärts"
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Cinepak Video Codec"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3192 #: wordpad.rc:26
3193 msgid "&File"
3194 msgstr "&Datei"
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3197 msgid "&New"
3198 msgstr "&Neu"
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3201 msgid "&Window"
3202 msgstr "&Fenster"
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgid "&Open..."
3206 msgstr "Ö&ffnen..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgid "Save &as..."
3210 msgstr "Speichern &unter..."
3212 #: ieframe.rc:35
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "Seite &einrichten..."
3216 #: ieframe.rc:36
3217 msgid "Pr&int..."
3218 msgstr "&Drucken..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Dru&ckvorschau"
3224 #: ieframe.rc:44
3225 msgid "&Toolbars"
3226 msgstr "&Symbolleisten"
3228 #: ieframe.rc:46
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "&Standard"
3232 #: ieframe.rc:47
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "&Adressleiste"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3237 msgid "&Favorites"
3238 msgstr "&Favoriten"
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3244 #: ieframe.rc:57
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "Über &Internet Explorer"
3248 #: ieframe.rc:87
3249 msgid "Open URL"
3250 msgstr "URL öffnen"
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3256 #: ieframe.rc:91
3257 msgid "Open:"
3258 msgstr "Öffnen:"
3260 #: ieframe.rc:67
3261 msgctxt "home page"
3262 msgid "Home"
3263 msgstr "Homepage"
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgid "Print..."
3267 msgstr "Drucken..."
3269 #: ieframe.rc:73
3270 msgid "Address"
3271 msgstr "Adresse"
3273 #: ieframe.rc:78
3274 msgid "Searching for %s"
3275 msgstr "Suche nach %s"
3277 #: ieframe.rc:79
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3281 #: ieframe.rc:80
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Lade herunter %s"
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Asking for %s"
3287 msgstr "Frage nach %s"
3289 #: inetcpl.rc:46
3290 msgid "Home page"
3291 msgstr "Startseite"
3293 #: inetcpl.rc:47
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3295 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "&Current page"
3299 msgstr "A&ktuelle Seite"
3301 #: inetcpl.rc:51
3302 msgid "&Default page"
3303 msgstr "&Standardseite"
3305 #: inetcpl.rc:52
3306 msgid "&Blank page"
3307 msgstr "&Leere Seite"
3309 #: inetcpl.rc:53
3310 msgid "Browsing history"
3311 msgstr "Browserverlauf"
3313 #: inetcpl.rc:54
3314 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3317 #: inetcpl.rc:56
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "&Daten löschen..."
3321 #: inetcpl.rc:57
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Einstellungen..."
3325 #: inetcpl.rc:65
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid ""
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3333 msgstr ""
3334 "&Temporäre Internetdateien\n"
3335 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3337 #: inetcpl.rc:70
3338 msgid ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3342 msgstr ""
3343 "&Cookies\n"
3344 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3345 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3347 #: inetcpl.rc:72
3348 msgid ""
3349 "History\n"
3350 "List of websites you have accessed."
3351 msgstr ""
3352 "&Verlauf\n"
3353 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3355 #: inetcpl.rc:74
3356 msgid ""
3357 "Form data\n"
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "&Formulardaten\n"
3361 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3362 "haben."
3364 #: inetcpl.rc:76
3365 msgid ""
3366 "Passwords\n"
3367 "Saved passwords you have entered into forms."
3368 msgstr ""
3369 "&Kennworte\n"
3370 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3372 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3373 msgid "Delete"
3374 msgstr "Löschen"
3376 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3377 msgid "Security"
3378 msgstr "Sicherheit"
3380 #: inetcpl.rc:109
3381 msgid ""
3382 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3383 "certificate authorities and publishers."
3384 msgstr ""
3385 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3386 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3388 #: inetcpl.rc:111
3389 msgid "Certificates..."
3390 msgstr "Zertifikate..."
3392 #: inetcpl.rc:112
3393 msgid "Publishers..."
3394 msgstr "Herausgeber..."
3396 #: inetcpl.rc:28
3397 msgid "Internet Settings"
3398 msgstr "Internet Einstellungen"
3400 #: inetcpl.rc:29
3401 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3402 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3404 #: inetcpl.rc:30
3405 msgid "Security settings for zone: "
3406 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3408 #: inetcpl.rc:31
3409 msgid "Custom"
3410 msgstr "Benutzerdefiniert"
3412 #: inetcpl.rc:32
3413 msgid "Very Low"
3414 msgstr "Sehr niedrig"
3416 #: inetcpl.rc:33
3417 msgid "Low"
3418 msgstr "Niedrig"
3420 #: inetcpl.rc:34
3421 msgid "Medium"
3422 msgstr "Mittelmäßig"
3424 #: inetcpl.rc:35
3425 msgid "Increased"
3426 msgstr "Erhöht"
3428 #: inetcpl.rc:36
3429 msgid "High"
3430 msgstr "Hoch"
3432 #: joy.rc:33
3433 msgid "Joysticks"
3434 msgstr "Joysticks"
3436 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3437 msgid "&Disable"
3438 msgstr "&Deaktivieren"
3440 #: joy.rc:37
3441 msgid "&Enable"
3442 msgstr "&Aktivieren"
3444 #: joy.rc:38
3445 msgid "Connected"
3446 msgstr "Verbunden"
3448 #: joy.rc:40
3449 msgid "Disabled"
3450 msgstr "Deaktiviert"
3452 #: joy.rc:46
3453 msgid "Test Joystick"
3454 msgstr "Joystick testen"
3456 #: joy.rc:50
3457 msgid "Buttons"
3458 msgstr "Tasten"
3460 #: joy.rc:59
3461 msgid "Test Force Feedback"
3462 msgstr "Force Feedback testen"
3464 #: joy.rc:28
3465 msgid "Game Controllers"
3466 msgstr "Gamecontroller"
3468 #: jscript.rc:25
3469 msgid "Error converting object to primitive type"
3470 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3472 #: jscript.rc:26
3473 msgid "Invalid procedure call or argument"
3474 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3476 #: jscript.rc:27
3477 msgid "Subscript out of range"
3478 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3480 #: jscript.rc:28
3481 msgid "Object required"
3482 msgstr "Objekt benötigt"
3484 #: jscript.rc:29
3485 msgid "Automation server can't create object"
3486 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3488 #: jscript.rc:30
3489 msgid "Object doesn't support this property or method"
3490 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3492 #: jscript.rc:31
3493 msgid "Object doesn't support this action"
3494 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3496 #: jscript.rc:32
3497 msgid "Argument not optional"
3498 msgstr "Argument nicht optional"
3500 #: jscript.rc:33
3501 msgid "Syntax error"
3502 msgstr "Syntaxfehler"
3504 #: jscript.rc:34
3505 msgid "Expected ';'"
3506 msgstr "';' erwartet"
3508 #: jscript.rc:35
3509 msgid "Expected '('"
3510 msgstr "'(' erwartet"
3512 #: jscript.rc:36
3513 msgid "Expected ')'"
3514 msgstr "')' erwartet"
3516 #: jscript.rc:37
3517 msgid "Invalid character"
3518 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3520 #: jscript.rc:38
3521 msgid "Unterminated string constant"
3522 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3524 #: jscript.rc:39
3525 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3526 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3528 #: jscript.rc:40
3529 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3530 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3532 #: jscript.rc:41
3533 msgid "Label redefined"
3534 msgstr "Label neu definiert"
3536 #: jscript.rc:42
3537 msgid "Label not found"
3538 msgstr "Label nicht gefunden"
3540 #: jscript.rc:43
3541 msgid "Conditional compilation is turned off"
3542 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3544 #: jscript.rc:46
3545 msgid "Number expected"
3546 msgstr "Zahl erwartet"
3548 #: jscript.rc:44
3549 msgid "Function expected"
3550 msgstr "Funktion erwartet"
3552 #: jscript.rc:45
3553 msgid "'[object]' is not a date object"
3554 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3556 #: jscript.rc:47
3557 msgid "Object expected"
3558 msgstr "Objekt erwartet"
3560 #: jscript.rc:48
3561 msgid "Illegal assignment"
3562 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3564 #: jscript.rc:49
3565 msgid "'|' is undefined"
3566 msgstr "'|' nicht definiert"
3568 #: jscript.rc:50
3569 msgid "Boolean object expected"
3570 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3572 #: jscript.rc:51
3573 msgid "Cannot delete '|'"
3574 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3576 #: jscript.rc:52
3577 msgid "VBArray object expected"
3578 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3580 #: jscript.rc:53
3581 msgid "JScript object expected"
3582 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3584 #: jscript.rc:54
3585 msgid "Syntax error in regular expression"
3586 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3588 #: jscript.rc:56
3589 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3590 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3592 #: jscript.rc:55
3593 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3594 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3596 #: jscript.rc:57
3597 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3598 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3600 #: jscript.rc:58
3601 msgid "Precision is out of range"
3602 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3604 #: jscript.rc:59
3605 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3606 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3608 #: jscript.rc:60
3609 msgid "Array object expected"
3610 msgstr "Array Objekt erwartet"
3612 #: winerror.mc:26
3613 msgid "Success.\n"
3614 msgstr "Erfolg.\n"
3616 #: winerror.mc:31
3617 msgid "Invalid function.\n"
3618 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3620 #: winerror.mc:36
3621 msgid "File not found.\n"
3622 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3624 #: winerror.mc:41
3625 msgid "Path not found.\n"
3626 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3628 #: winerror.mc:46
3629 msgid "Too many open files.\n"
3630 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3632 #: winerror.mc:51
3633 msgid "Access denied.\n"
3634 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3636 #: winerror.mc:56
3637 msgid "Invalid handle.\n"
3638 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3640 #: winerror.mc:61
3641 msgid "Memory trashed.\n"
3642 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3644 #: winerror.mc:66
3645 msgid "Not enough memory.\n"
3646 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3648 #: winerror.mc:71
3649 msgid "Invalid block.\n"
3650 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3652 #: winerror.mc:76
3653 msgid "Bad environment.\n"
3654 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3656 #: winerror.mc:81
3657 msgid "Bad format.\n"
3658 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3660 #: winerror.mc:86
3661 msgid "Invalid access.\n"
3662 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3664 #: winerror.mc:91
3665 msgid "Invalid data.\n"
3666 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3668 #: winerror.mc:96
3669 msgid "Out of memory.\n"
3670 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3672 #: winerror.mc:101
3673 msgid "Invalid drive.\n"
3674 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3676 #: winerror.mc:106
3677 msgid "Can't delete current directory.\n"
3678 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3680 #: winerror.mc:111
3681 msgid "Not same device.\n"
3682 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3684 #: winerror.mc:116
3685 msgid "No more files.\n"
3686 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3688 #: winerror.mc:121
3689 msgid "Write protected.\n"
3690 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3692 #: winerror.mc:126
3693 msgid "Bad unit.\n"
3694 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3696 #: winerror.mc:131
3697 msgid "Not ready.\n"
3698 msgstr "Nicht bereit.\n"
3700 #: winerror.mc:136
3701 msgid "Bad command.\n"
3702 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3704 #: winerror.mc:141
3705 msgid "CRC error.\n"
3706 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3708 #: winerror.mc:146
3709 msgid "Bad length.\n"
3710 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3712 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3713 msgid "Seek error.\n"
3714 msgstr "Such-Fehler.\n"
3716 #: winerror.mc:156
3717 msgid "Not DOS disk.\n"
3718 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3720 #: winerror.mc:161
3721 msgid "Sector not found.\n"
3722 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3724 #: winerror.mc:166
3725 msgid "Out of paper.\n"
3726 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3728 #: winerror.mc:171
3729 msgid "Write fault.\n"
3730 msgstr "Schreibfehler.\n"
3732 #: winerror.mc:176
3733 msgid "Read fault.\n"
3734 msgstr "Lesefehler.\n"
3736 #: winerror.mc:181
3737 msgid "General failure.\n"
3738 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3740 #: winerror.mc:186
3741 msgid "Sharing violation.\n"
3742 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3744 #: winerror.mc:191
3745 msgid "Lock violation.\n"
3746 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3748 #: winerror.mc:196
3749 msgid "Wrong disk.\n"
3750 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3752 #: winerror.mc:201
3753 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3754 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3756 #: winerror.mc:206
3757 msgid "End of file.\n"
3758 msgstr "Ende der Datei.\n"
3760 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3761 msgid "Disk full.\n"
3762 msgstr "Datenträger voll.\n"
3764 #: winerror.mc:216
3765 msgid "Request not supported.\n"
3766 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3768 #: winerror.mc:221
3769 msgid "Remote machine not listening.\n"
3770 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3772 #: winerror.mc:226
3773 msgid "Duplicate network name.\n"
3774 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3776 #: winerror.mc:231
3777 msgid "Bad network path.\n"
3778 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3780 #: winerror.mc:236
3781 msgid "Network busy.\n"
3782 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3784 #: winerror.mc:241
3785 msgid "Device does not exist.\n"
3786 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3788 #: winerror.mc:246
3789 msgid "Too many commands.\n"
3790 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3792 #: winerror.mc:251
3793 msgid "Adapter hardware error.\n"
3794 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3796 #: winerror.mc:256
3797 msgid "Bad network response.\n"
3798 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3800 #: winerror.mc:261
3801 msgid "Unexpected network error.\n"
3802 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3804 #: winerror.mc:266
3805 msgid "Bad remote adapter.\n"
3806 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3808 #: winerror.mc:271
3809 msgid "Print queue full.\n"
3810 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3812 #: winerror.mc:276
3813 msgid "No spool space.\n"
3814 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3816 #: winerror.mc:281
3817 msgid "Print canceled.\n"
3818 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3820 #: winerror.mc:286
3821 msgid "Network name deleted.\n"
3822 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3824 #: winerror.mc:291
3825 msgid "Network access denied.\n"
3826 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3828 #: winerror.mc:296
3829 msgid "Bad device type.\n"
3830 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3832 #: winerror.mc:301
3833 msgid "Bad network name.\n"
3834 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3836 #: winerror.mc:306
3837 msgid "Too many network names.\n"
3838 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3840 #: winerror.mc:311
3841 msgid "Too many network sessions.\n"
3842 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3844 #: winerror.mc:316
3845 msgid "Sharing paused.\n"
3846 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3848 #: winerror.mc:321
3849 msgid "Request not accepted.\n"
3850 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3852 #: winerror.mc:326
3853 msgid "Redirector paused.\n"
3854 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3856 #: winerror.mc:331
3857 msgid "File exists.\n"
3858 msgstr "Datei existiert.\n"
3860 #: winerror.mc:336
3861 msgid "Cannot create.\n"
3862 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3864 #: winerror.mc:341
3865 msgid "Int24 failure.\n"
3866 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3868 #: winerror.mc:346
3869 msgid "Out of structures.\n"
3870 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3872 #: winerror.mc:351
3873 msgid "Already assigned.\n"
3874 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3876 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3877 msgid "Invalid password.\n"
3878 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3880 #: winerror.mc:361
3881 msgid "Invalid parameter.\n"
3882 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3884 #: winerror.mc:366
3885 msgid "Net write fault.\n"
3886 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3888 #: winerror.mc:371
3889 msgid "No process slots.\n"
3890 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3892 #: winerror.mc:376
3893 msgid "Too many semaphores.\n"
3894 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3896 #: winerror.mc:381
3897 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3898 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3900 #: winerror.mc:386
3901 msgid "Semaphore is set.\n"
3902 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3904 #: winerror.mc:391
3905 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3906 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3908 #: winerror.mc:396
3909 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3910 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3912 #: winerror.mc:401
3913 msgid "Semaphore owner died.\n"
3914 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3916 #: winerror.mc:406
3917 msgid "Semaphore user limit.\n"
3918 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3920 #: winerror.mc:411
3921 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3922 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3924 #: winerror.mc:416
3925 msgid "Drive locked.\n"
3926 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3928 #: winerror.mc:421
3929 msgid "Broken pipe.\n"
3930 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3932 #: winerror.mc:426
3933 msgid "Open failed.\n"
3934 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3936 #: winerror.mc:431
3937 msgid "Buffer overflow.\n"
3938 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3940 #: winerror.mc:441
3941 msgid "No more search handles.\n"
3942 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3944 #: winerror.mc:446
3945 msgid "Invalid target handle.\n"
3946 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3948 #: winerror.mc:451
3949 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3950 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3952 #: winerror.mc:456
3953 msgid "Invalid verify switch.\n"
3954 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3956 #: winerror.mc:461
3957 msgid "Bad driver level.\n"
3958 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3960 #: winerror.mc:466
3961 msgid "Call not implemented.\n"
3962 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3964 #: winerror.mc:471
3965 msgid "Semaphore timeout.\n"
3966 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3968 #: winerror.mc:476
3969 msgid "Insufficient buffer.\n"
3970 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
3972 #: winerror.mc:481
3973 msgid "Invalid name.\n"
3974 msgstr "Ungültiger Name.\n"
3976 #: winerror.mc:486
3977 msgid "Invalid level.\n"
3978 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
3980 #: winerror.mc:491
3981 msgid "No volume label.\n"
3982 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
3984 #: winerror.mc:496
3985 msgid "Module not found.\n"
3986 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
3988 #: winerror.mc:501
3989 msgid "Procedure not found.\n"
3990 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
3992 #: winerror.mc:506
3993 msgid "No children to wait for.\n"
3994 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
3996 #: winerror.mc:511
3997 msgid "Child process has not completed.\n"
3998 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4000 #: winerror.mc:516
4001 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4002 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4004 #: winerror.mc:521
4005 msgid "Negative seek.\n"
4006 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4008 #: winerror.mc:531
4009 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4010 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4012 #: winerror.mc:536
4013 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4014 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4016 #: winerror.mc:541
4017 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4018 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4020 #: winerror.mc:546
4021 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4022 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4024 #: winerror.mc:551
4025 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4026 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4028 #: winerror.mc:556
4029 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4030 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4032 #: winerror.mc:561
4033 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4034 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4036 #: winerror.mc:566
4037 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4038 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4040 #: winerror.mc:571
4041 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4042 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4044 #: winerror.mc:576
4045 msgid "Drive is busy.\n"
4046 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4048 #: winerror.mc:581
4049 msgid "Same drive.\n"
4050 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4052 #: winerror.mc:586
4053 msgid "Not toplevel directory.\n"
4054 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4056 #: winerror.mc:591
4057 msgid "Directory is not empty.\n"
4058 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4060 #: winerror.mc:596
4061 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4062 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4064 #: winerror.mc:601
4065 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4066 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4068 #: winerror.mc:606
4069 msgid "Path is busy.\n"
4070 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4072 #: winerror.mc:611
4073 msgid "Already a SUBST target.\n"
4074 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4076 #: winerror.mc:616
4077 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4078 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4080 #: winerror.mc:621
4081 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4082 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4084 #: winerror.mc:626
4085 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4086 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4088 #: winerror.mc:631
4089 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4090 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4092 #: winerror.mc:636
4093 msgid "Volume label too long.\n"
4094 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4096 #: winerror.mc:641
4097 msgid "Too many TCBs.\n"
4098 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4100 #: winerror.mc:646
4101 msgid "Signal refused.\n"
4102 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4104 #: winerror.mc:651
4105 msgid "Segment discarded.\n"
4106 msgstr "Segment verworfen.\n"
4108 #: winerror.mc:656
4109 msgid "Segment not locked.\n"
4110 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4112 #: winerror.mc:661
4113 msgid "Bad thread ID address.\n"
4114 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4116 #: winerror.mc:666
4117 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4118 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4120 #: winerror.mc:671
4121 msgid "Path is invalid.\n"
4122 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4124 #: winerror.mc:676
4125 msgid "Signal pending.\n"
4126 msgstr "Signal anhängig.\n"
4128 #: winerror.mc:681
4129 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4130 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4132 #: winerror.mc:686
4133 msgid "Lock failed.\n"
4134 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4136 #: winerror.mc:691
4137 msgid "Resource in use.\n"
4138 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4140 #: winerror.mc:696
4141 msgid "Cancel violation.\n"
4142 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4144 #: winerror.mc:701
4145 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4146 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4148 #: winerror.mc:706
4149 msgid "Invalid segment number.\n"
4150 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4152 #: winerror.mc:711
4153 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4154 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4156 #: winerror.mc:716
4157 msgid "File already exists.\n"
4158 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4160 #: winerror.mc:721
4161 msgid "Invalid flag number.\n"
4162 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4164 #: winerror.mc:726
4165 msgid "Semaphore name not found.\n"
4166 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4168 #: winerror.mc:731
4169 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4170 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4172 #: winerror.mc:736
4173 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4174 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4176 #: winerror.mc:741
4177 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4178 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4180 #: winerror.mc:746
4181 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4182 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4184 #: winerror.mc:751
4185 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4186 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4188 #: winerror.mc:756
4189 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4190 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4192 #: winerror.mc:761
4193 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4194 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4196 #: winerror.mc:766
4197 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4198 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4200 #: winerror.mc:771
4201 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4202 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4204 #: winerror.mc:776
4205 msgid "IOPL not enabled.\n"
4206 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4208 #: winerror.mc:781
4209 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4210 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4212 #: winerror.mc:786
4213 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4214 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4216 #: winerror.mc:791
4217 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4218 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4220 #: winerror.mc:796
4221 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4222 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4224 #: winerror.mc:801
4225 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4226 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4228 #: winerror.mc:806
4229 msgid "Environment variable not found.\n"
4230 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4232 #: winerror.mc:811
4233 msgid "No signal sent.\n"
4234 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4236 #: winerror.mc:816
4237 msgid "File name is too long.\n"
4238 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4240 #: winerror.mc:821
4241 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4242 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4244 #: winerror.mc:826
4245 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4246 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4248 #: winerror.mc:831
4249 msgid "Invalid signal number.\n"
4250 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4252 #: winerror.mc:836
4253 msgid "Error setting signal handler.\n"
4254 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4256 #: winerror.mc:841
4257 msgid "Segment locked.\n"
4258 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4260 #: winerror.mc:846
4261 msgid "Too many modules.\n"
4262 msgstr "Zu viele Module.\n"
4264 #: winerror.mc:851
4265 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4266 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4268 #: winerror.mc:856
4269 msgid "Machine type mismatch.\n"
4270 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4272 #: winerror.mc:861
4273 msgid "Bad pipe.\n"
4274 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4276 #: winerror.mc:866
4277 msgid "Pipe busy.\n"
4278 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4280 #: winerror.mc:871
4281 msgid "Pipe closed.\n"
4282 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4284 #: winerror.mc:876
4285 msgid "Pipe not connected.\n"
4286 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4288 #: winerror.mc:881
4289 msgid "More data available.\n"
4290 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4292 #: winerror.mc:886
4293 msgid "Session canceled.\n"
4294 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4296 #: winerror.mc:891
4297 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4298 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4300 #: winerror.mc:896
4301 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4302 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4304 #: winerror.mc:901
4305 msgid "No more data available.\n"
4306 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4308 #: winerror.mc:906
4309 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4310 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4312 #: winerror.mc:911
4313 msgid "Directory name invalid.\n"
4314 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4316 #: winerror.mc:916
4317 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4318 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4320 #: winerror.mc:921
4321 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4322 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4324 #: winerror.mc:926
4325 msgid "Extended attribute table full.\n"
4326 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4328 #: winerror.mc:931
4329 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4330 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4332 #: winerror.mc:936
4333 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4334 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4336 #: winerror.mc:941
4337 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4338 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4340 #: winerror.mc:946
4341 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4342 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4344 #: winerror.mc:951
4345 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4346 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4348 #: winerror.mc:956
4349 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4350 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4352 #: winerror.mc:961
4353 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4354 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4356 #: winerror.mc:966
4357 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4358 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4360 #: winerror.mc:971
4361 msgid "Invalid address.\n"
4362 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4364 #: winerror.mc:976
4365 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4366 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4368 #: winerror.mc:981
4369 msgid "Pipe connected.\n"
4370 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4372 #: winerror.mc:986
4373 msgid "Pipe listening.\n"
4374 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4376 #: winerror.mc:991
4377 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4378 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4380 #: winerror.mc:996
4381 msgid "I/O operation aborted.\n"
4382 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4384 #: winerror.mc:1001
4385 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4386 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4388 #: winerror.mc:1006
4389 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4390 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4392 #: winerror.mc:1011
4393 msgid "No access to memory location.\n"
4394 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4396 #: winerror.mc:1016
4397 msgid "Swap error.\n"
4398 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4400 #: winerror.mc:1021
4401 msgid "Stack overflow.\n"
4402 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4404 #: winerror.mc:1026
4405 msgid "Invalid message.\n"
4406 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4408 #: winerror.mc:1031
4409 msgid "Cannot complete.\n"
4410 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4412 #: winerror.mc:1036
4413 msgid "Invalid flags.\n"
4414 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4416 #: winerror.mc:1041
4417 msgid "Unrecognized volume.\n"
4418 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4420 #: winerror.mc:1046
4421 msgid "File invalid.\n"
4422 msgstr "Datei ungültig.\n"
4424 #: winerror.mc:1051
4425 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4426 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4428 #: winerror.mc:1056
4429 msgid "Nonexistent token.\n"
4430 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4432 #: winerror.mc:1061
4433 msgid "Registry corrupt.\n"
4434 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4436 #: winerror.mc:1066
4437 msgid "Invalid key.\n"
4438 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4440 #: winerror.mc:1071
4441 msgid "Can't open registry key.\n"
4442 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4444 #: winerror.mc:1076
4445 msgid "Can't read registry key.\n"
4446 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4448 #: winerror.mc:1081
4449 msgid "Can't write registry key.\n"
4450 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4452 #: winerror.mc:1086
4453 msgid "Registry has been recovered.\n"
4454 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4456 #: winerror.mc:1091
4457 msgid "Registry is corrupt.\n"
4458 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4460 #: winerror.mc:1096
4461 msgid "I/O to registry failed.\n"
4462 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4464 #: winerror.mc:1101
4465 msgid "Not registry file.\n"
4466 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4468 #: winerror.mc:1106
4469 msgid "Key deleted.\n"
4470 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4472 #: winerror.mc:1111
4473 msgid "No registry log space.\n"
4474 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4476 #: winerror.mc:1116
4477 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4478 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4480 #: winerror.mc:1121
4481 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4482 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4484 #: winerror.mc:1126
4485 msgid "Notify change request in progress.\n"
4486 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4488 #: winerror.mc:1131
4489 msgid "Dependent services are running.\n"
4490 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4492 #: winerror.mc:1136
4493 msgid "Invalid service control.\n"
4494 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4496 #: winerror.mc:1141
4497 msgid "Service request timeout.\n"
4498 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4500 #: winerror.mc:1146
4501 msgid "Cannot create service thread.\n"
4502 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4504 #: winerror.mc:1151
4505 msgid "Service database locked.\n"
4506 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4508 #: winerror.mc:1156
4509 msgid "Service already running.\n"
4510 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4512 #: winerror.mc:1161
4513 msgid "Invalid service account.\n"
4514 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4516 #: winerror.mc:1166
4517 msgid "Service is disabled.\n"
4518 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4520 #: winerror.mc:1171
4521 msgid "Circular dependency.\n"
4522 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4524 #: winerror.mc:1176
4525 msgid "Service does not exist.\n"
4526 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4528 #: winerror.mc:1181
4529 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4530 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4532 #: winerror.mc:1186
4533 msgid "Service not active.\n"
4534 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4536 #: winerror.mc:1191
4537 msgid "Service controller connect failed.\n"
4538 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4540 #: winerror.mc:1196
4541 msgid "Exception in service.\n"
4542 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4544 #: winerror.mc:1201
4545 msgid "Database does not exist.\n"
4546 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4548 #: winerror.mc:1206
4549 msgid "Service-specific error.\n"
4550 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4552 #: winerror.mc:1211
4553 msgid "Process aborted.\n"
4554 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4556 #: winerror.mc:1216
4557 msgid "Service dependency failed.\n"
4558 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4560 #: winerror.mc:1221
4561 msgid "Service login failed.\n"
4562 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4564 #: winerror.mc:1226
4565 msgid "Service start-hang.\n"
4566 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4568 #: winerror.mc:1231
4569 msgid "Invalid service lock.\n"
4570 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4572 #: winerror.mc:1236
4573 msgid "Service marked for delete.\n"
4574 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4576 #: winerror.mc:1241
4577 msgid "Service exists.\n"
4578 msgstr "Dienst existiert.\n"
4580 #: winerror.mc:1246
4581 msgid "System running last-known-good config.\n"
4582 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4584 #: winerror.mc:1251
4585 msgid "Service dependency deleted.\n"
4586 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4588 #: winerror.mc:1256
4589 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4590 msgstr ""
4591 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4592 "angenommen.\n"
4594 #: winerror.mc:1261
4595 msgid "Service not started since last boot.\n"
4596 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4598 #: winerror.mc:1266
4599 msgid "Duplicate service name.\n"
4600 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4602 #: winerror.mc:1271
4603 msgid "Different service account.\n"
4604 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4606 #: winerror.mc:1276
4607 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4608 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4610 #: winerror.mc:1281
4611 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4612 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4614 #: winerror.mc:1286
4615 msgid "No recovery program for service.\n"
4616 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4618 #: winerror.mc:1291
4619 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4620 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4622 #: winerror.mc:1296
4623 msgid "End of media.\n"
4624 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4626 #: winerror.mc:1301
4627 msgid "Filemark detected.\n"
4628 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4630 #: winerror.mc:1306
4631 msgid "Beginning of media.\n"
4632 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4634 #: winerror.mc:1311
4635 msgid "Setmark detected.\n"
4636 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4638 #: winerror.mc:1316
4639 msgid "No data detected.\n"
4640 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4642 #: winerror.mc:1321
4643 msgid "Partition failure.\n"
4644 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4646 #: winerror.mc:1326
4647 msgid "Invalid block length.\n"
4648 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4650 #: winerror.mc:1331
4651 msgid "Device not partitioned.\n"
4652 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4654 #: winerror.mc:1336
4655 msgid "Unable to lock media.\n"
4656 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4658 #: winerror.mc:1341
4659 msgid "Unable to unload media.\n"
4660 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4662 #: winerror.mc:1346
4663 msgid "Media changed.\n"
4664 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4666 #: winerror.mc:1351
4667 msgid "I/O bus reset.\n"
4668 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4670 #: winerror.mc:1356
4671 msgid "No media in drive.\n"
4672 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4674 #: winerror.mc:1361
4675 msgid "No Unicode translation.\n"
4676 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4678 #: winerror.mc:1366
4679 msgid "DLL init failed.\n"
4680 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4682 #: winerror.mc:1371
4683 msgid "Shutdown in progress.\n"
4684 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4686 #: winerror.mc:1376
4687 msgid "No shutdown in progress.\n"
4688 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4690 #: winerror.mc:1381
4691 msgid "I/O device error.\n"
4692 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4694 #: winerror.mc:1386
4695 msgid "No serial devices found.\n"
4696 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4698 #: winerror.mc:1391
4699 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4700 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4702 #: winerror.mc:1396
4703 msgid "Serial I/O completed.\n"
4704 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4706 #: winerror.mc:1401
4707 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4708 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4710 #: winerror.mc:1406
4711 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4712 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4714 #: winerror.mc:1411
4715 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4716 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4718 #: winerror.mc:1416
4719 msgid "Unknown floppy error.\n"
4720 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4722 #: winerror.mc:1421
4723 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4724 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4726 #: winerror.mc:1426
4727 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4728 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4730 #: winerror.mc:1431
4731 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4732 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4734 #: winerror.mc:1436
4735 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4736 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4738 #: winerror.mc:1441
4739 msgid "End of tape media.\n"
4740 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4742 #: winerror.mc:1446
4743 msgid "Not enough server memory.\n"
4744 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4746 #: winerror.mc:1451
4747 msgid "Possible deadlock.\n"
4748 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4750 #: winerror.mc:1456
4751 msgid "Incorrect alignment.\n"
4752 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4754 #: winerror.mc:1461
4755 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4756 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4758 #: winerror.mc:1466
4759 msgid "Set-power-state failed.\n"
4760 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4762 #: winerror.mc:1471
4763 msgid "Too many links.\n"
4764 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4766 #: winerror.mc:1476
4767 msgid "Newer windows version needed.\n"
4768 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4770 #: winerror.mc:1481
4771 msgid "Wrong operating system.\n"
4772 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4774 #: winerror.mc:1486
4775 msgid "Single-instance application.\n"
4776 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4778 #: winerror.mc:1491
4779 msgid "Real-mode application.\n"
4780 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4782 #: winerror.mc:1496
4783 msgid "Invalid DLL.\n"
4784 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4786 #: winerror.mc:1501
4787 msgid "No associated application.\n"
4788 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4790 #: winerror.mc:1506
4791 msgid "DDE failure.\n"
4792 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4794 #: winerror.mc:1511
4795 msgid "DLL not found.\n"
4796 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4798 #: winerror.mc:1516
4799 msgid "Out of user handles.\n"
4800 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4802 #: winerror.mc:1521
4803 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4804 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4806 #: winerror.mc:1526
4807 msgid "The source element is empty.\n"
4808 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4810 #: winerror.mc:1531
4811 msgid "The destination element is full.\n"
4812 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4814 #: winerror.mc:1536
4815 msgid "The element address is invalid.\n"
4816 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4818 #: winerror.mc:1541
4819 msgid "The magazine is not present.\n"
4820 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4822 #: winerror.mc:1546
4823 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4824 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4826 #: winerror.mc:1551
4827 msgid "The device requires cleaning.\n"
4828 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4830 #: winerror.mc:1556
4831 msgid "The device door is open.\n"
4832 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4834 #: winerror.mc:1561
4835 msgid "The device is not connected.\n"
4836 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4838 #: winerror.mc:1566
4839 msgid "Element not found.\n"
4840 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4842 #: winerror.mc:1571
4843 msgid "No match found.\n"
4844 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4846 #: winerror.mc:1576
4847 msgid "Property set not found.\n"
4848 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4850 #: winerror.mc:1581
4851 msgid "Point not found.\n"
4852 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4854 #: winerror.mc:1586
4855 msgid "No running tracking service.\n"
4856 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4858 #: winerror.mc:1591
4859 msgid "No such volume ID.\n"
4860 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4862 #: winerror.mc:1596
4863 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4864 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4866 #: winerror.mc:1601
4867 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4868 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4870 #: winerror.mc:1606
4871 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4872 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4874 #: winerror.mc:1611
4875 msgid "The journal is being deleted.\n"
4876 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4878 #: winerror.mc:1616
4879 msgid "The journal is not active.\n"
4880 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4882 #: winerror.mc:1621
4883 msgid "Potential matching file found.\n"
4884 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4886 #: winerror.mc:1626
4887 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4888 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4890 #: winerror.mc:1631
4891 msgid "Invalid device name.\n"
4892 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4894 #: winerror.mc:1636
4895 msgid "Connection unavailable.\n"
4896 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4898 #: winerror.mc:1641
4899 msgid "Device already remembered.\n"
4900 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4902 #: winerror.mc:1646
4903 msgid "No network or bad path.\n"
4904 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4906 #: winerror.mc:1651
4907 msgid "Invalid network provider name.\n"
4908 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4910 #: winerror.mc:1656
4911 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4912 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4914 #: winerror.mc:1661
4915 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4916 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4918 #: winerror.mc:1666
4919 msgid "Not a container.\n"
4920 msgstr "Kein Container.\n"
4922 #: winerror.mc:1671
4923 msgid "Extended error.\n"
4924 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4926 #: winerror.mc:1676
4927 msgid "Invalid group name.\n"
4928 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4930 #: winerror.mc:1681
4931 msgid "Invalid computer name.\n"
4932 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4934 #: winerror.mc:1686
4935 msgid "Invalid event name.\n"
4936 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4938 #: winerror.mc:1691
4939 msgid "Invalid domain name.\n"
4940 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4942 #: winerror.mc:1696
4943 msgid "Invalid service name.\n"
4944 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4946 #: winerror.mc:1701
4947 msgid "Invalid network name.\n"
4948 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4950 #: winerror.mc:1706
4951 msgid "Invalid share name.\n"
4952 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4954 #: winerror.mc:1716
4955 msgid "Invalid message name.\n"
4956 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4958 #: winerror.mc:1721
4959 msgid "Invalid message destination.\n"
4960 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4962 #: winerror.mc:1726
4963 msgid "Session credential conflict.\n"
4964 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4966 #: winerror.mc:1731
4967 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4968 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
4970 #: winerror.mc:1736
4971 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4972 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
4974 #: winerror.mc:1741
4975 msgid "No network.\n"
4976 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
4978 #: winerror.mc:1746
4979 msgid "Operation canceled by user.\n"
4980 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
4982 #: winerror.mc:1751
4983 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4984 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
4986 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4987 msgid "Connection refused.\n"
4988 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
4990 #: winerror.mc:1761
4991 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4992 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
4994 #: winerror.mc:1766
4995 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4996 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
4998 #: winerror.mc:1771
4999 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5000 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5002 #: winerror.mc:1776
5003 msgid "Connection invalid.\n"
5004 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5006 #: winerror.mc:1781
5007 msgid "Connection is active.\n"
5008 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5010 #: winerror.mc:1786
5011 msgid "Network unreachable.\n"
5012 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5014 #: winerror.mc:1791
5015 msgid "Host unreachable.\n"
5016 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5018 #: winerror.mc:1796
5019 msgid "Protocol unreachable.\n"
5020 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5022 #: winerror.mc:1801
5023 msgid "Port unreachable.\n"
5024 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5026 #: winerror.mc:1806
5027 msgid "Request aborted.\n"
5028 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5030 #: winerror.mc:1811
5031 msgid "Connection aborted.\n"
5032 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5034 #: winerror.mc:1816
5035 msgid "Please retry operation.\n"
5036 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5038 #: winerror.mc:1821
5039 msgid "Connection count limit reached.\n"
5040 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5042 #: winerror.mc:1826
5043 msgid "Login time restriction.\n"
5044 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5046 #: winerror.mc:1831
5047 msgid "Login workstation restriction.\n"
5048 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5050 #: winerror.mc:1836
5051 msgid "Incorrect network address.\n"
5052 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5054 #: winerror.mc:1841
5055 msgid "Service already registered.\n"
5056 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5058 #: winerror.mc:1846
5059 msgid "Service not found.\n"
5060 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5062 #: winerror.mc:1851
5063 msgid "User not authenticated.\n"
5064 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5066 #: winerror.mc:1856
5067 msgid "User not logged on.\n"
5068 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5070 #: winerror.mc:1861
5071 msgid "Continue work in progress.\n"
5072 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5074 #: winerror.mc:1866
5075 msgid "Already initialized.\n"
5076 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5078 #: winerror.mc:1871
5079 msgid "No more local devices.\n"
5080 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5082 #: winerror.mc:1876
5083 msgid "The site does not exist.\n"
5084 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5086 #: winerror.mc:1881
5087 msgid "The domain controller already exists.\n"
5088 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5090 #: winerror.mc:1886
5091 msgid "Supported only when connected.\n"
5092 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5094 #: winerror.mc:1891
5095 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5096 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5098 #: winerror.mc:1896
5099 msgid "The user profile is invalid.\n"
5100 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5102 #: winerror.mc:1901
5103 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5104 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5106 #: winerror.mc:1906
5107 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5108 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5110 #: winerror.mc:1911
5111 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5112 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5114 #: winerror.mc:1916
5115 msgid "No quotas for account.\n"
5116 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5118 #: winerror.mc:1921
5119 msgid "Local user session key.\n"
5120 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5122 #: winerror.mc:1926
5123 msgid "Password too complex for LM.\n"
5124 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5126 #: winerror.mc:1931
5127 msgid "Unknown revision.\n"
5128 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5130 #: winerror.mc:1936
5131 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5132 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5134 #: winerror.mc:1941
5135 msgid "Invalid owner.\n"
5136 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5138 #: winerror.mc:1946
5139 msgid "Invalid primary group.\n"
5140 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5142 #: winerror.mc:1951
5143 msgid "No impersonation token.\n"
5144 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5146 #: winerror.mc:1956
5147 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5148 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5150 #: winerror.mc:1961
5151 msgid "No logon servers available.\n"
5152 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5154 #: winerror.mc:1966
5155 msgid "No such logon session.\n"
5156 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5158 #: winerror.mc:1971
5159 msgid "No such privilege.\n"
5160 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5162 #: winerror.mc:1976
5163 msgid "Privilege not held.\n"
5164 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5166 #: winerror.mc:1981
5167 msgid "Invalid account name.\n"
5168 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5170 #: winerror.mc:1986
5171 msgid "User already exists.\n"
5172 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5174 #: winerror.mc:1991
5175 msgid "No such user.\n"
5176 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5178 #: winerror.mc:1996
5179 msgid "Group already exists.\n"
5180 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5182 #: winerror.mc:2001
5183 msgid "No such group.\n"
5184 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5186 #: winerror.mc:2006
5187 msgid "User already in group.\n"
5188 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5190 #: winerror.mc:2011
5191 msgid "User not in group.\n"
5192 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5194 #: winerror.mc:2016
5195 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5196 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5198 #: winerror.mc:2021
5199 msgid "Wrong password.\n"
5200 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5202 #: winerror.mc:2026
5203 msgid "Ill-formed password.\n"
5204 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5206 #: winerror.mc:2031
5207 msgid "Password restriction.\n"
5208 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5210 #: winerror.mc:2036
5211 msgid "Logon failure.\n"
5212 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5214 #: winerror.mc:2041
5215 msgid "Account restriction.\n"
5216 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5218 #: winerror.mc:2046
5219 msgid "Invalid logon hours.\n"
5220 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5222 #: winerror.mc:2051
5223 msgid "Invalid workstation.\n"
5224 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5226 #: winerror.mc:2056
5227 msgid "Password expired.\n"
5228 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5230 #: winerror.mc:2061
5231 msgid "Account disabled.\n"
5232 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5234 #: winerror.mc:2066
5235 msgid "No security ID mapped.\n"
5236 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5238 #: winerror.mc:2071
5239 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5240 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5242 #: winerror.mc:2076
5243 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5244 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5246 #: winerror.mc:2081
5247 msgid "Invalid sub authority.\n"
5248 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5250 #: winerror.mc:2086
5251 msgid "Invalid ACL.\n"
5252 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5254 #: winerror.mc:2091
5255 msgid "Invalid SID.\n"
5256 msgstr "Ungültige SID.\n"
5258 #: winerror.mc:2096
5259 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5260 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5262 #: winerror.mc:2101
5263 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5264 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5266 #: winerror.mc:2106
5267 msgid "Server disabled.\n"
5268 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5270 #: winerror.mc:2111
5271 msgid "Server not disabled.\n"
5272 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5274 #: winerror.mc:2116
5275 msgid "Invalid ID authority.\n"
5276 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5278 #: winerror.mc:2121
5279 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5280 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5282 #: winerror.mc:2126
5283 msgid "Invalid group attributes.\n"
5284 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5286 #: winerror.mc:2131
5287 msgid "Bad impersonation level.\n"
5288 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5290 #: winerror.mc:2136
5291 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5292 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5294 #: winerror.mc:2141
5295 msgid "Bad validation class.\n"
5296 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5298 #: winerror.mc:2146
5299 msgid "Bad token type.\n"
5300 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5302 #: winerror.mc:2151
5303 msgid "No security on object.\n"
5304 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5306 #: winerror.mc:2156
5307 msgid "Can't access domain information.\n"
5308 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5310 #: winerror.mc:2161
5311 msgid "Invalid server state.\n"
5312 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5314 #: winerror.mc:2166
5315 msgid "Invalid domain state.\n"
5316 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5318 #: winerror.mc:2171
5319 msgid "Invalid domain role.\n"
5320 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5322 #: winerror.mc:2176
5323 msgid "No such domain.\n"
5324 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5326 #: winerror.mc:2181
5327 msgid "Domain already exists.\n"
5328 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5330 #: winerror.mc:2186
5331 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5332 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5334 #: winerror.mc:2191
5335 msgid "Internal database corruption.\n"
5336 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5338 #: winerror.mc:2196
5339 msgid "Internal error.\n"
5340 msgstr "Interner Fehler.\n"
5342 #: winerror.mc:2201
5343 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5344 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5346 #: winerror.mc:2206
5347 msgid "Bad descriptor format.\n"
5348 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5350 #: winerror.mc:2211
5351 msgid "Not a logon process.\n"
5352 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5354 #: winerror.mc:2216
5355 msgid "Logon session ID exists.\n"
5356 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5358 #: winerror.mc:2221
5359 msgid "Unknown authentication package.\n"
5360 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5362 #: winerror.mc:2226
5363 msgid "Bad logon session state.\n"
5364 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5366 #: winerror.mc:2231
5367 msgid "Logon session ID collision.\n"
5368 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5370 #: winerror.mc:2236
5371 msgid "Invalid logon type.\n"
5372 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5374 #: winerror.mc:2241
5375 msgid "Cannot impersonate.\n"
5376 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5378 #: winerror.mc:2246
5379 msgid "Invalid transaction state.\n"
5380 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5382 #: winerror.mc:2251
5383 msgid "Security DB commit failure.\n"
5384 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5386 #: winerror.mc:2256
5387 msgid "Account is built-in.\n"
5388 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5390 #: winerror.mc:2261
5391 msgid "Group is built-in.\n"
5392 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5394 #: winerror.mc:2266
5395 msgid "User is built-in.\n"
5396 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5398 #: winerror.mc:2271
5399 msgid "Group is primary for user.\n"
5400 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5402 #: winerror.mc:2276
5403 msgid "Token already in use.\n"
5404 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5406 #: winerror.mc:2281
5407 msgid "No such local group.\n"
5408 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5410 #: winerror.mc:2286
5411 msgid "User not in local group.\n"
5412 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5414 #: winerror.mc:2291
5415 msgid "User already in local group.\n"
5416 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5418 #: winerror.mc:2296
5419 msgid "Local group already exists.\n"
5420 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5422 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5423 msgid "Logon type not granted.\n"
5424 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5426 #: winerror.mc:2306
5427 msgid "Too many secrets.\n"
5428 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5430 #: winerror.mc:2311
5431 msgid "Secret too long.\n"
5432 msgstr "Secret zu lang.\n"
5434 #: winerror.mc:2316
5435 msgid "Internal security DB error.\n"
5436 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5438 #: winerror.mc:2321
5439 msgid "Too many context IDs.\n"
5440 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5442 #: winerror.mc:2331
5443 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5444 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5446 #: winerror.mc:2336
5447 msgid "No such member.\n"
5448 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5450 #: winerror.mc:2341
5451 msgid "Invalid member.\n"
5452 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5454 #: winerror.mc:2346
5455 msgid "Too many SIDs.\n"
5456 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5458 #: winerror.mc:2351
5459 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5460 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5462 #: winerror.mc:2356
5463 msgid "No inheritable components.\n"
5464 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5466 #: winerror.mc:2361
5467 msgid "File or directory corrupt.\n"
5468 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5470 #: winerror.mc:2366
5471 msgid "Disk is corrupt.\n"
5472 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5474 #: winerror.mc:2371
5475 msgid "No user session key.\n"
5476 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5478 #: winerror.mc:2376
5479 msgid "License quota exceeded.\n"
5480 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5482 #: winerror.mc:2381
5483 msgid "Wrong target name.\n"
5484 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5486 #: winerror.mc:2386
5487 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5488 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5490 #: winerror.mc:2391
5491 msgid "Time skew between client and server.\n"
5492 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5494 #: winerror.mc:2396
5495 msgid "Invalid window handle.\n"
5496 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5498 #: winerror.mc:2401
5499 msgid "Invalid menu handle.\n"
5500 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5502 #: winerror.mc:2406
5503 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5504 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5506 #: winerror.mc:2411
5507 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5508 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5510 #: winerror.mc:2416
5511 msgid "Invalid hook handle.\n"
5512 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5514 #: winerror.mc:2421
5515 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5516 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5518 #: winerror.mc:2426
5519 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5520 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5522 #: winerror.mc:2431
5523 msgid "Can't find window class.\n"
5524 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5526 #: winerror.mc:2436
5527 msgid "Window owned by another thread.\n"
5528 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5530 #: winerror.mc:2441
5531 msgid "Hotkey already registered.\n"
5532 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5534 #: winerror.mc:2446
5535 msgid "Class already exists.\n"
5536 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5538 #: winerror.mc:2451
5539 msgid "Class does not exist.\n"
5540 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5542 #: winerror.mc:2456
5543 msgid "Class has open windows.\n"
5544 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5546 #: winerror.mc:2461
5547 msgid "Invalid index.\n"
5548 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5550 #: winerror.mc:2466
5551 msgid "Invalid icon handle.\n"
5552 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5554 #: winerror.mc:2471
5555 msgid "Private dialog index.\n"
5556 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5558 #: winerror.mc:2476
5559 msgid "List box ID not found.\n"
5560 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5562 #: winerror.mc:2481
5563 msgid "No wildcard characters.\n"
5564 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5566 #: winerror.mc:2486
5567 msgid "Clipboard not open.\n"
5568 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5570 #: winerror.mc:2491
5571 msgid "Hotkey not registered.\n"
5572 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5574 #: winerror.mc:2496
5575 msgid "Not a dialog window.\n"
5576 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5578 #: winerror.mc:2501
5579 msgid "Control ID not found.\n"
5580 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5582 #: winerror.mc:2506
5583 msgid "Invalid combobox message.\n"
5584 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5586 #: winerror.mc:2511
5587 msgid "Not a combobox window.\n"
5588 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5590 #: winerror.mc:2516
5591 msgid "Invalid edit height.\n"
5592 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5594 #: winerror.mc:2521
5595 msgid "DC not found.\n"
5596 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5598 #: winerror.mc:2526
5599 msgid "Invalid hook filter.\n"
5600 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5602 #: winerror.mc:2531
5603 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5604 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5606 #: winerror.mc:2536
5607 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5608 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5610 #: winerror.mc:2541
5611 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5612 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5614 #: winerror.mc:2546
5615 msgid "Journal hook already set.\n"
5616 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5618 #: winerror.mc:2551
5619 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5620 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5622 #: winerror.mc:2556
5623 msgid "Invalid list box message.\n"
5624 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5626 #: winerror.mc:2561
5627 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5628 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5630 #: winerror.mc:2566
5631 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5632 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5634 #: winerror.mc:2571
5635 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5636 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5638 #: winerror.mc:2576
5639 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5640 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5642 #: winerror.mc:2581
5643 msgid "Window has no system menu.\n"
5644 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5646 #: winerror.mc:2586
5647 msgid "Invalid message box style.\n"
5648 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5650 #: winerror.mc:2591
5651 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5652 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5654 #: winerror.mc:2596
5655 msgid "Screen already locked.\n"
5656 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5658 #: winerror.mc:2601
5659 msgid "Window handles have different parents.\n"
5660 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5662 #: winerror.mc:2606
5663 msgid "Not a child window.\n"
5664 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5666 #: winerror.mc:2611
5667 msgid "Invalid GW command.\n"
5668 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5670 #: winerror.mc:2616
5671 msgid "Invalid thread ID.\n"
5672 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5674 #: winerror.mc:2621
5675 msgid "Not an MDI child window.\n"
5676 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5678 #: winerror.mc:2626
5679 msgid "Popup menu already active.\n"
5680 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5682 #: winerror.mc:2631
5683 msgid "No scrollbars.\n"
5684 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5686 #: winerror.mc:2636
5687 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5688 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5690 #: winerror.mc:2641
5691 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5692 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5694 #: winerror.mc:2646
5695 msgid "No system resources.\n"
5696 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5698 #: winerror.mc:2651
5699 msgid "No non-paged system resources.\n"
5700 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5702 #: winerror.mc:2656
5703 msgid "No paged system resources.\n"
5704 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5706 #: winerror.mc:2661
5707 msgid "No working set quota.\n"
5708 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5710 #: winerror.mc:2666
5711 msgid "No page file quota.\n"
5712 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5714 #: winerror.mc:2671
5715 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5716 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5718 #: winerror.mc:2676
5719 msgid "Menu item not found.\n"
5720 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5722 #: winerror.mc:2681
5723 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5724 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5726 #: winerror.mc:2686
5727 msgid "Hook type not allowed.\n"
5728 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5730 #: winerror.mc:2691
5731 msgid "Interactive window station required.\n"
5732 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5734 #: winerror.mc:2696
5735 msgid "Timeout.\n"
5736 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5738 #: winerror.mc:2701
5739 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5740 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5742 #: winerror.mc:2706
5743 msgid "Event log file corrupt.\n"
5744 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5746 #: winerror.mc:2711
5747 msgid "Event log can't start.\n"
5748 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5750 #: winerror.mc:2716
5751 msgid "Event log file full.\n"
5752 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5754 #: winerror.mc:2721
5755 msgid "Event log file changed.\n"
5756 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5758 #: winerror.mc:2726
5759 msgid "Installer service failed.\n"
5760 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5762 #: winerror.mc:2731
5763 msgid "Installation aborted by user.\n"
5764 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5766 #: winerror.mc:2736
5767 msgid "Installation failure.\n"
5768 msgstr "Installationsfehler.\n"
5770 #: winerror.mc:2741
5771 msgid "Installation suspended.\n"
5772 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5774 #: winerror.mc:2746
5775 msgid "Unknown product.\n"
5776 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5778 #: winerror.mc:2751
5779 msgid "Unknown feature.\n"
5780 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5782 #: winerror.mc:2756
5783 msgid "Unknown component.\n"
5784 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5786 #: winerror.mc:2761
5787 msgid "Unknown property.\n"
5788 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5790 #: winerror.mc:2766
5791 msgid "Invalid handle state.\n"
5792 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5794 #: winerror.mc:2771
5795 msgid "Bad configuration.\n"
5796 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5798 #: winerror.mc:2776
5799 msgid "Index is missing.\n"
5800 msgstr "Index fehlt.\n"
5802 #: winerror.mc:2781
5803 msgid "Installation source is missing.\n"
5804 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5806 #: winerror.mc:2786
5807 msgid "Wrong installation package version.\n"
5808 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5810 #: winerror.mc:2791
5811 msgid "Product uninstalled.\n"
5812 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5814 #: winerror.mc:2796
5815 msgid "Invalid query syntax.\n"
5816 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5818 #: winerror.mc:2801
5819 msgid "Invalid field.\n"
5820 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5822 #: winerror.mc:2806
5823 msgid "Device removed.\n"
5824 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5826 #: winerror.mc:2811
5827 msgid "Installation already running.\n"
5828 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5830 #: winerror.mc:2816
5831 msgid "Installation package failed to open.\n"
5832 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5834 #: winerror.mc:2821
5835 msgid "Installation package is invalid.\n"
5836 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5838 #: winerror.mc:2826
5839 msgid "Installer user interface failed.\n"
5840 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5842 #: winerror.mc:2831
5843 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5844 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5846 #: winerror.mc:2836
5847 msgid "Installation language not supported.\n"
5848 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5850 #: winerror.mc:2841
5851 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5852 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5854 #: winerror.mc:2846
5855 msgid "Installation package rejected.\n"
5856 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5858 #: winerror.mc:2851
5859 msgid "Function could not be called.\n"
5860 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5862 #: winerror.mc:2856
5863 msgid "Function failed.\n"
5864 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5866 #: winerror.mc:2861
5867 msgid "Invalid table.\n"
5868 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5870 #: winerror.mc:2866
5871 msgid "Data type mismatch.\n"
5872 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5874 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5875 msgid "Unsupported type.\n"
5876 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5878 #: winerror.mc:2876
5879 msgid "Creation failed.\n"
5880 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5882 #: winerror.mc:2881
5883 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5884 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5886 #: winerror.mc:2886
5887 msgid "Installation platform not supported.\n"
5888 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5890 #: winerror.mc:2891
5891 msgid "Installer not used.\n"
5892 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5894 #: winerror.mc:2896
5895 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5896 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5898 #: winerror.mc:2901
5899 msgid "Invalid patch package.\n"
5900 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5902 #: winerror.mc:2906
5903 msgid "Unsupported patch package.\n"
5904 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5906 #: winerror.mc:2911
5907 msgid "Another version is installed.\n"
5908 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5910 #: winerror.mc:2916
5911 msgid "Invalid command line.\n"
5912 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5914 #: winerror.mc:2921
5915 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5916 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5918 #: winerror.mc:2926
5919 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5920 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5922 #: winerror.mc:2931
5923 msgid "Invalid string binding.\n"
5924 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5926 #: winerror.mc:2936
5927 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5928 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5930 #: winerror.mc:2941
5931 msgid "Invalid binding.\n"
5932 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5934 #: winerror.mc:2946
5935 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5936 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5938 #: winerror.mc:2951
5939 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5940 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5942 #: winerror.mc:2956
5943 msgid "Invalid string UUID.\n"
5944 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5946 #: winerror.mc:2961
5947 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5948 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5950 #: winerror.mc:2966
5951 msgid "Invalid network address.\n"
5952 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5954 #: winerror.mc:2971
5955 msgid "No endpoint found.\n"
5956 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5958 #: winerror.mc:2976
5959 msgid "Invalid timeout value.\n"
5960 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5962 #: winerror.mc:2981
5963 msgid "Object UUID not found.\n"
5964 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5966 #: winerror.mc:2986
5967 msgid "UUID already registered.\n"
5968 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
5970 #: winerror.mc:2991
5971 msgid "UUID type already registered.\n"
5972 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
5974 #: winerror.mc:2996
5975 msgid "Server already listening.\n"
5976 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
5978 #: winerror.mc:3001
5979 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5980 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
5982 #: winerror.mc:3006
5983 msgid "RPC server not listening.\n"
5984 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
5986 #: winerror.mc:3011
5987 msgid "Unknown manager type.\n"
5988 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
5990 #: winerror.mc:3016
5991 msgid "Unknown interface.\n"
5992 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
5994 #: winerror.mc:3021
5995 msgid "No bindings.\n"
5996 msgstr "Keine Bindungen.\n"
5998 #: winerror.mc:3026
5999 msgid "No protocol sequences.\n"
6000 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6002 #: winerror.mc:3031
6003 msgid "Can't create endpoint.\n"
6004 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6006 #: winerror.mc:3036
6007 msgid "Out of resources.\n"
6008 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6010 #: winerror.mc:3041
6011 msgid "RPC server unavailable.\n"
6012 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6014 #: winerror.mc:3046
6015 msgid "RPC server too busy.\n"
6016 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6018 #: winerror.mc:3051
6019 msgid "Invalid network options.\n"
6020 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6022 #: winerror.mc:3056
6023 msgid "No RPC call active.\n"
6024 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6026 #: winerror.mc:3061
6027 msgid "RPC call failed.\n"
6028 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6030 #: winerror.mc:3066
6031 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6032 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6034 #: winerror.mc:3071
6035 msgid "RPC protocol error.\n"
6036 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6038 #: winerror.mc:3076
6039 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6040 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6042 #: winerror.mc:3086
6043 msgid "Invalid tag.\n"
6044 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6046 #: winerror.mc:3091
6047 msgid "Invalid array bounds.\n"
6048 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6050 #: winerror.mc:3096
6051 msgid "No entry name.\n"
6052 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6054 #: winerror.mc:3101
6055 msgid "Invalid name syntax.\n"
6056 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6058 #: winerror.mc:3106
6059 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6060 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6062 #: winerror.mc:3111
6063 msgid "No network address.\n"
6064 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6066 #: winerror.mc:3116
6067 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6068 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6070 #: winerror.mc:3121
6071 msgid "Unknown authentication type.\n"
6072 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6074 #: winerror.mc:3126
6075 msgid "Maximum calls too low.\n"
6076 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6078 #: winerror.mc:3131
6079 msgid "String too long.\n"
6080 msgstr "String zu lang.\n"
6082 #: winerror.mc:3136
6083 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6084 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6086 #: winerror.mc:3141
6087 msgid "Procedure number out of range.\n"
6088 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6090 #: winerror.mc:3146
6091 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6092 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6094 #: winerror.mc:3151
6095 msgid "Unknown authentication service.\n"
6096 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6098 #: winerror.mc:3156
6099 msgid "Unknown authentication level.\n"
6100 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6102 #: winerror.mc:3161
6103 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6104 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6106 #: winerror.mc:3166
6107 msgid "Unknown authorization service.\n"
6108 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6110 #: winerror.mc:3171
6111 msgid "Invalid entry.\n"
6112 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6114 #: winerror.mc:3176
6115 msgid "Can't perform operation.\n"
6116 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6118 #: winerror.mc:3181
6119 msgid "Endpoints not registered.\n"
6120 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6122 #: winerror.mc:3186
6123 msgid "Nothing to export.\n"
6124 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6126 #: winerror.mc:3191
6127 msgid "Incomplete name.\n"
6128 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6130 #: winerror.mc:3196
6131 msgid "Invalid version option.\n"
6132 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6134 #: winerror.mc:3201
6135 msgid "No more members.\n"
6136 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6138 #: winerror.mc:3206
6139 msgid "Not all objects unexported.\n"
6140 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6142 #: winerror.mc:3211
6143 msgid "Interface not found.\n"
6144 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6146 #: winerror.mc:3216
6147 msgid "Entry already exists.\n"
6148 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6150 #: winerror.mc:3221
6151 msgid "Entry not found.\n"
6152 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6154 #: winerror.mc:3226
6155 msgid "Name service unavailable.\n"
6156 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6158 #: winerror.mc:3231
6159 msgid "Invalid network address family.\n"
6160 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6162 #: winerror.mc:3236
6163 msgid "Operation not supported.\n"
6164 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6166 #: winerror.mc:3241
6167 msgid "No security context available.\n"
6168 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6170 #: winerror.mc:3246
6171 msgid "RPCInternal error.\n"
6172 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6174 #: winerror.mc:3251
6175 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6176 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6178 #: winerror.mc:3256
6179 msgid "Address error.\n"
6180 msgstr "Adressfehler.\n"
6182 #: winerror.mc:3261
6183 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6184 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6186 #: winerror.mc:3266
6187 msgid "Floating-point underflow.\n"
6188 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6190 #: winerror.mc:3271
6191 msgid "Floating-point overflow.\n"
6192 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6194 #: winerror.mc:3276
6195 msgid "No more entries.\n"
6196 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6198 #: winerror.mc:3281
6199 msgid "Character translation table open failed.\n"
6200 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6202 #: winerror.mc:3286
6203 msgid "Character translation table file too small.\n"
6204 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6206 #: winerror.mc:3291
6207 msgid "Null context handle.\n"
6208 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6210 #: winerror.mc:3296
6211 msgid "Context handle damaged.\n"
6212 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6214 #: winerror.mc:3301
6215 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6216 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6218 #: winerror.mc:3306
6219 msgid "Cannot get call handle.\n"
6220 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6222 #: winerror.mc:3311
6223 msgid "Null reference pointer.\n"
6224 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6226 #: winerror.mc:3316
6227 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6228 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6230 #: winerror.mc:3321
6231 msgid "Byte count too small.\n"
6232 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6234 #: winerror.mc:3326
6235 msgid "Bad stub data.\n"
6236 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6238 #: winerror.mc:3331
6239 msgid "Invalid user buffer.\n"
6240 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6242 #: winerror.mc:3336
6243 msgid "Unrecognized media.\n"
6244 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6246 #: winerror.mc:3341
6247 msgid "No trust secret.\n"
6248 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6250 #: winerror.mc:3346
6251 msgid "No trust SAM account.\n"
6252 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6254 #: winerror.mc:3351
6255 msgid "Trusted domain failure.\n"
6256 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6258 #: winerror.mc:3356
6259 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6260 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6262 #: winerror.mc:3361
6263 msgid "Trust logon failure.\n"
6264 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6266 #: winerror.mc:3366
6267 msgid "RPC call already in progress.\n"
6268 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6270 #: winerror.mc:3371
6271 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6272 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6274 #: winerror.mc:3376
6275 msgid "Account expired.\n"
6276 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6278 #: winerror.mc:3381
6279 msgid "Redirector has open handles.\n"
6280 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6282 #: winerror.mc:3386
6283 msgid "Printer driver already installed.\n"
6284 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6286 #: winerror.mc:3391
6287 msgid "Unknown port.\n"
6288 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6290 #: winerror.mc:3396
6291 msgid "Unknown printer driver.\n"
6292 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6294 #: winerror.mc:3401
6295 msgid "Unknown print processor.\n"
6296 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6298 #: winerror.mc:3406
6299 msgid "Invalid separator file.\n"
6300 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6302 #: winerror.mc:3411
6303 msgid "Invalid priority.\n"
6304 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6306 #: winerror.mc:3416
6307 msgid "Invalid printer name.\n"
6308 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6310 #: winerror.mc:3421
6311 msgid "Printer already exists.\n"
6312 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6314 #: winerror.mc:3426
6315 msgid "Invalid printer command.\n"
6316 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6318 #: winerror.mc:3431
6319 msgid "Invalid data type.\n"
6320 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6322 #: winerror.mc:3436
6323 msgid "Invalid environment.\n"
6324 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6326 #: winerror.mc:3441
6327 msgid "No more bindings.\n"
6328 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6330 #: winerror.mc:3446
6331 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6332 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6334 #: winerror.mc:3451
6335 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6336 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6338 #: winerror.mc:3456
6339 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6340 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6342 #: winerror.mc:3461
6343 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6344 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6346 #: winerror.mc:3466
6347 msgid "Server has open handles.\n"
6348 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6350 #: winerror.mc:3471
6351 msgid "Resource data not found.\n"
6352 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6354 #: winerror.mc:3476
6355 msgid "Resource type not found.\n"
6356 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6358 #: winerror.mc:3481
6359 msgid "Resource name not found.\n"
6360 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6362 #: winerror.mc:3486
6363 msgid "Resource language not found.\n"
6364 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6366 #: winerror.mc:3491
6367 msgid "Not enough quota.\n"
6368 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6370 #: winerror.mc:3496
6371 msgid "No interfaces.\n"
6372 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6374 #: winerror.mc:3501
6375 msgid "RPC call canceled.\n"
6376 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6378 #: winerror.mc:3506
6379 msgid "Binding incomplete.\n"
6380 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6382 #: winerror.mc:3511
6383 msgid "RPC comm failure.\n"
6384 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6386 #: winerror.mc:3516
6387 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6388 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6390 #: winerror.mc:3521
6391 msgid "No principal name registered.\n"
6392 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6394 #: winerror.mc:3526
6395 msgid "Not an RPC error.\n"
6396 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6398 #: winerror.mc:3531
6399 msgid "UUID is local only.\n"
6400 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6402 #: winerror.mc:3536
6403 msgid "Security package error.\n"
6404 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6406 #: winerror.mc:3541
6407 msgid "Thread not canceled.\n"
6408 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6410 #: winerror.mc:3546
6411 msgid "Invalid handle operation.\n"
6412 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6414 #: winerror.mc:3551
6415 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6416 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6418 #: winerror.mc:3556
6419 msgid "Wrong stub version.\n"
6420 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6422 #: winerror.mc:3561
6423 msgid "Invalid pipe object.\n"
6424 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6426 #: winerror.mc:3566
6427 msgid "Wrong pipe order.\n"
6428 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6430 #: winerror.mc:3571
6431 msgid "Wrong pipe version.\n"
6432 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6434 #: winerror.mc:3576
6435 msgid "Group member not found.\n"
6436 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6438 #: winerror.mc:3581
6439 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6440 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6442 #: winerror.mc:3586
6443 msgid "Invalid object.\n"
6444 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6446 #: winerror.mc:3591
6447 msgid "Invalid time.\n"
6448 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6450 #: winerror.mc:3596
6451 msgid "Invalid form name.\n"
6452 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6454 #: winerror.mc:3601
6455 msgid "Invalid form size.\n"
6456 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6458 #: winerror.mc:3606
6459 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6460 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6462 #: winerror.mc:3611
6463 msgid "Printer deleted.\n"
6464 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6466 #: winerror.mc:3616
6467 msgid "Invalid printer state.\n"
6468 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6470 #: winerror.mc:3621
6471 msgid "User must change password.\n"
6472 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6474 #: winerror.mc:3626
6475 msgid "Domain controller not found.\n"
6476 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6478 #: winerror.mc:3631
6479 msgid "Account locked out.\n"
6480 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6482 #: winerror.mc:3636
6483 msgid "Invalid pixel format.\n"
6484 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6486 #: winerror.mc:3641
6487 msgid "Invalid driver.\n"
6488 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6490 #: winerror.mc:3646
6491 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6492 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6494 #: winerror.mc:3651
6495 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6496 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6498 #: winerror.mc:3656
6499 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6500 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6502 #: winerror.mc:3661
6503 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6504 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6506 #: winerror.mc:3666
6507 msgid "RPC pipe closed.\n"
6508 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6510 #: winerror.mc:3671
6511 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6512 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6514 #: winerror.mc:3676
6515 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6516 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6518 #: winerror.mc:3681
6519 msgid "No site name available.\n"
6520 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6522 #: winerror.mc:3686
6523 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6524 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6526 #: winerror.mc:3691
6527 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6528 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6530 #: winerror.mc:3696
6531 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6532 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6534 #: winerror.mc:3701
6535 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6536 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6538 #: winerror.mc:3706
6539 msgid "The interface could not be exported.\n"
6540 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6542 #: winerror.mc:3711
6543 msgid "The profile could not be added.\n"
6544 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6546 #: winerror.mc:3716
6547 msgid "The profile element could not be added.\n"
6548 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6550 #: winerror.mc:3721
6551 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6552 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6554 #: winerror.mc:3726
6555 msgid "The group element could not be added.\n"
6556 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6558 #: winerror.mc:3731
6559 msgid "The group element could not be removed.\n"
6560 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6562 #: winerror.mc:3736
6563 msgid "The username could not be found.\n"
6564 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6566 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6567 msgid "Local Port"
6568 msgstr "Lokaler Anschluss"
6570 #: localspl.rc:29
6571 msgid "Local Monitor"
6572 msgstr "Lokaler Monitor"
6574 #: localui.rc:36
6575 msgid "Add a Local Port"
6576 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6578 #: localui.rc:39
6579 msgid "&Enter the port name to add:"
6580 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6582 #: localui.rc:48
6583 msgid "Configure LPT Port"
6584 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6586 #: localui.rc:51
6587 msgid "Timeout (seconds)"
6588 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6590 #: localui.rc:52
6591 msgid "&Transmission Retry:"
6592 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6594 #: localui.rc:29
6595 msgid "'%s' is not a valid port name"
6596 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6598 #: localui.rc:30
6599 msgid "Port %s already exists"
6600 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6602 #: localui.rc:31
6603 msgid "This port has no options to configure"
6604 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6606 #: mapi32.rc:28
6607 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6608 msgstr ""
6609 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6610 "Mailclient installiert haben."
6612 #: mapi32.rc:29
6613 msgid "Send Mail"
6614 msgstr "E-Mail senden"
6616 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6617 msgid "Enter Network Password"
6618 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6620 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6621 msgid "Please enter your username and password:"
6622 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6624 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6625 msgid "Proxy"
6626 msgstr "Proxy"
6628 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6629 msgid "User"
6630 msgstr "Benutzername"
6632 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6633 msgid "Password"
6634 msgstr "Kennwort"
6636 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6637 msgid "&Save this password (insecure)"
6638 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6640 #: mpr.rc:27
6641 msgid "Entire Network"
6642 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6644 #: msacm32.rc:27
6645 msgid "Sound Selection"
6646 msgstr "Soundauswahl"
6648 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6649 msgid "&Save As..."
6650 msgstr "Speichern &unter..."
6652 #: msacm32.rc:39
6653 msgid "&Format:"
6654 msgstr "&Format:"
6656 #: msacm32.rc:44
6657 msgid "&Attributes:"
6658 msgstr "&Attribute:"
6660 #: mshtml.rc:37
6661 msgid "Hyperlink"
6662 msgstr "Hyperlink"
6664 #: mshtml.rc:40
6665 msgid "Hyperlink Information"
6666 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6668 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6669 msgid "&Type:"
6670 msgstr "&Typ:"
6672 #: mshtml.rc:43
6673 msgid "&URL:"
6674 msgstr "&URL:"
6676 #: mshtml.rc:31
6677 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6678 msgstr "HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6680 #: mshtml.rc:32
6681 msgid "HTML Document"
6682 msgstr "HTML-Dokument"
6684 #: mshtml.rc:26
6685 msgid "Downloading from %s..."
6686 msgstr "Herunterladen von %s..."
6688 #: mshtml.rc:25
6689 msgid "Done"
6690 msgstr "Fertig"
6692 #: msi.rc:27
6693 msgid ""
6694 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6695 "file path and try again."
6696 msgstr ""
6697 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6698 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6700 #: msi.rc:28
6701 msgid "path %s not found"
6702 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6704 #: msi.rc:29
6705 msgid "insert disk %s"
6706 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6708 #: msi.rc:30
6709 msgid ""
6710 "Windows Installer %s\n"
6711 "\n"
6712 "Usage:\n"
6713 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6714 "\n"
6715 "Install a product:\n"
6716 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6717 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6718 "\t/a package [property]\n"
6719 "Repair an installation:\n"
6720 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6721 "Uninstall a product:\n"
6722 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6723 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6724 "Advertise a product:\n"
6725 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6726 "Apply a patch:\n"
6727 "\t/p patch_package [property]\n"
6728 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6729 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6730 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6731 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6732 "Register the MSI Service:\n"
6733 "\t/y\n"
6734 "Unregister the MSI Service:\n"
6735 "\t/z\n"
6736 "Display this help:\n"
6737 "\t/help\n"
6738 "\t/?\n"
6739 msgstr ""
6740 "Windows Installer %s\n"
6741 "\n"
6742 "Aufruf:\n"
6743 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6744 "\n"
6745 "Produkt installieren:\n"
6746 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6747 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6748 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6749 "Installation reparieren:\n"
6750 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6751 "Produkt deinstallieren:\n"
6752 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6753 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6754 "Produkt ankündigen:\n"
6755 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6756 "Patch integrieren:\n"
6757 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6758 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6759 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6760 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6761 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6762 "MSI Service registrieren:\n"
6763 "\t/y\n"
6764 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6765 "\t/z\n"
6766 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6767 "\t/help\n"
6768 "\t/?\n"
6770 #: msi.rc:57
6771 msgid "enter which folder contains %s"
6772 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6774 #: msi.rc:58
6775 msgid "install source for feature missing"
6776 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6778 #: msi.rc:59
6779 msgid "network drive for feature missing"
6780 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6782 #: msi.rc:60
6783 msgid "feature from:"
6784 msgstr "Feature von:"
6786 #: msi.rc:61
6787 msgid "choose which folder contains %s"
6788 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6790 #: msrle32.rc:28
6791 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6792 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6794 #: msrle32.rc:29
6795 msgid ""
6796 "Wine MS-RLE video codec\n"
6797 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6798 msgstr ""
6799 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6800 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6802 #: msvfw32.rc:30
6803 msgid "Video Compression"
6804 msgstr "Videokompression"
6806 #: msvfw32.rc:36
6807 msgid "&Compressor:"
6808 msgstr "&Kompressor:"
6810 #: msvfw32.rc:39
6811 msgid "Con&figure..."
6812 msgstr "Kon&figurieren..."
6814 #: msvfw32.rc:40
6815 msgid "&About"
6816 msgstr "&Über"
6818 #: msvfw32.rc:44
6819 msgid "Compression &Quality:"
6820 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6822 #: msvfw32.rc:46
6823 msgid "&Key Frame Every"
6824 msgstr "&Key Frame alle"
6826 #: msvfw32.rc:50
6827 msgid "&Data Rate"
6828 msgstr "&Datenrate"
6830 #: msvfw32.rc:52
6831 msgid "kB/s"
6832 msgstr "kB/s"
6834 #: msvfw32.rc:25
6835 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6836 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6838 #: msvidc32.rc:26
6839 msgid "Wine Video 1 video codec"
6840 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6842 #: oleacc.rc:27
6843 msgid "unknown object"
6844 msgstr "unbekanntes Objekt"
6846 #: oleacc.rc:28
6847 msgid "title bar"
6848 msgstr "Titelleiste"
6850 #: oleacc.rc:29
6851 msgid "menu bar"
6852 msgstr "Menüleiste"
6854 #: oleacc.rc:30
6855 msgid "scroll bar"
6856 msgstr "Bildlaufleiste"
6858 #: oleacc.rc:31
6859 msgid "grip"
6860 msgstr "Fangpunkt"
6862 #: oleacc.rc:32
6863 msgid "sound"
6864 msgstr "Klang"
6866 #: oleacc.rc:33
6867 msgid "cursor"
6868 msgstr "Cursor"
6870 #: oleacc.rc:34
6871 msgid "caret"
6872 msgstr "Caret-Zeichen"
6874 #: oleacc.rc:35
6875 msgid "alert"
6876 msgstr "Warnung"
6878 #: oleacc.rc:36
6879 msgid "window"
6880 msgstr "Fenster"
6882 #: oleacc.rc:37
6883 msgid "client"
6884 msgstr "Client"
6886 #: oleacc.rc:38
6887 msgid "popup menu"
6888 msgstr "Kontextmenü"
6890 #: oleacc.rc:39
6891 msgid "menu item"
6892 msgstr "Menüelement"
6894 #: oleacc.rc:40
6895 msgid "tool tip"
6896 msgstr "Tooltip"
6898 #: oleacc.rc:41
6899 msgid "application"
6900 msgstr "Anwendung"
6902 #: oleacc.rc:42
6903 msgid "document"
6904 msgstr "Dokument"
6906 #: oleacc.rc:43
6907 msgid "pane"
6908 msgstr "Ausschnitt"
6910 #: oleacc.rc:44
6911 msgid "chart"
6912 msgstr "Diagramm"
6914 #: oleacc.rc:45
6915 msgid "dialog"
6916 msgstr "Dialog"
6918 #: oleacc.rc:46
6919 msgid "border"
6920 msgstr "Rahmen"
6922 #: oleacc.rc:47
6923 msgid "grouping"
6924 msgstr "Gruppierung"
6926 #: oleacc.rc:48
6927 msgid "separator"
6928 msgstr "Trennlinie"
6930 #: oleacc.rc:49
6931 msgid "tool bar"
6932 msgstr "Symbolleiste"
6934 #: oleacc.rc:50
6935 msgid "status bar"
6936 msgstr "Statusleiste"
6938 #: oleacc.rc:51
6939 msgid "table"
6940 msgstr "Tabelle"
6942 #: oleacc.rc:52
6943 msgid "column header"
6944 msgstr "Spaltenkopf"
6946 #: oleacc.rc:53
6947 msgid "row header"
6948 msgstr "Zeilenkopf"
6950 #: oleacc.rc:54
6951 msgid "column"
6952 msgstr "Spalte"
6954 #: oleacc.rc:55
6955 msgid "row"
6956 msgstr "Zeile"
6958 #: oleacc.rc:56
6959 msgid "cell"
6960 msgstr "Zelle"
6962 #: oleacc.rc:57
6963 msgid "link"
6964 msgstr "Link"
6966 #: oleacc.rc:58
6967 msgid "help balloon"
6968 msgstr "Hilfesprechblase"
6970 #: oleacc.rc:59
6971 msgid "character"
6972 msgstr "Assistent"
6974 #: oleacc.rc:60
6975 msgid "list"
6976 msgstr "Liste"
6978 #: oleacc.rc:61
6979 msgid "list item"
6980 msgstr "Listenelement"
6982 #: oleacc.rc:62
6983 msgid "outline"
6984 msgstr "Gliederung"
6986 #: oleacc.rc:63
6987 msgid "outline item"
6988 msgstr "Gliederungselement"
6990 #: oleacc.rc:64
6991 msgid "page tab"
6992 msgstr "Registerkarte"
6994 #: oleacc.rc:65
6995 msgid "property page"
6996 msgstr "Eigenschaftenseite"
6998 #: oleacc.rc:66
6999 msgid "indicator"
7000 msgstr "Anzeige"
7002 #: oleacc.rc:67
7003 msgid "graphic"
7004 msgstr "Grafik"
7006 #: oleacc.rc:68
7007 msgid "static text"
7008 msgstr "Statischer Text"
7010 #: oleacc.rc:69
7011 msgid "text"
7012 msgstr "Text"
7014 #: oleacc.rc:70
7015 msgid "push button"
7016 msgstr "Schaltfläche"
7018 #: oleacc.rc:71
7019 msgid "check button"
7020 msgstr "Kontrollkästchen"
7022 #: oleacc.rc:72
7023 msgid "radio button"
7024 msgstr "Optionskästchen"
7026 #: oleacc.rc:73
7027 msgid "combo box"
7028 msgstr "Kombinationsfeld"
7030 #: oleacc.rc:74
7031 msgid "drop down"
7032 msgstr "Dropdown"
7034 #: oleacc.rc:75
7035 msgid "progress bar"
7036 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7038 #: oleacc.rc:76
7039 msgid "dial"
7040 msgstr "wählen"
7042 #: oleacc.rc:77
7043 msgid "hot key field"
7044 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7046 #: oleacc.rc:78
7047 msgid "slider"
7048 msgstr "Schieberegler"
7050 #: oleacc.rc:79
7051 msgid "spin box"
7052 msgstr "Drehfeld"
7054 #: oleacc.rc:80
7055 msgid "diagram"
7056 msgstr "Diagramm"
7058 #: oleacc.rc:81
7059 msgid "animation"
7060 msgstr "Animation"
7062 #: oleacc.rc:82
7063 msgid "equation"
7064 msgstr "Gleichung"
7066 #: oleacc.rc:83
7067 msgid "drop down button"
7068 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7070 #: oleacc.rc:84
7071 msgid "menu button"
7072 msgstr "Menü Schaltfläche"
7074 #: oleacc.rc:85
7075 msgid "grid drop down button"
7076 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7078 #: oleacc.rc:86
7079 msgid "white space"
7080 msgstr "Leerzeichen"
7082 #: oleacc.rc:87
7083 msgid "page tab list"
7084 msgstr "Register"
7086 #: oleacc.rc:88
7087 msgid "clock"
7088 msgstr "Uhr"
7090 #: oleacc.rc:89
7091 msgid "split button"
7092 msgstr "Split-Knopf"
7094 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7095 msgid "IP address"
7096 msgstr "IP-Adresse"
7098 #: oleacc.rc:91
7099 msgid "outline button"
7100 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7102 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7103 msgid "True"
7104 msgstr "Wahr"
7106 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7107 msgid "False"
7108 msgstr "Falsch"
7110 #: oleaut32.rc:31
7111 msgid "On"
7112 msgstr "Ein"
7114 #: oleaut32.rc:32
7115 msgid "Off"
7116 msgstr "Aus"
7118 #: oledlg.rc:48
7119 msgid "Insert Object"
7120 msgstr "Objekt einfügen"
7122 #: oledlg.rc:54
7123 msgid "Object Type:"
7124 msgstr "Objekttyp:"
7126 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7127 msgid "Result"
7128 msgstr "Ergebnis"
7130 #: oledlg.rc:58
7131 msgid "Create New"
7132 msgstr "&Neu erstellen"
7134 #: oledlg.rc:60
7135 msgid "Create Control"
7136 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7138 #: oledlg.rc:62
7139 msgid "Create From File"
7140 msgstr "A&us Datei erstellen"
7142 #: oledlg.rc:65
7143 msgid "&Add Control..."
7144 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7146 #: oledlg.rc:66
7147 msgid "Display As Icon"
7148 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7150 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7151 msgid "Browse..."
7152 msgstr "Durchsuchen..."
7154 #: oledlg.rc:69
7155 msgid "File:"
7156 msgstr "Datei:"
7158 #: oledlg.rc:75
7159 msgid "Paste Special"
7160 msgstr "Inhalte einfügen"
7162 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7163 msgid "Source:"
7164 msgstr "Quelle:"
7166 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7167 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7168 msgid "&Paste"
7169 msgstr "E&infügen"
7171 #: oledlg.rc:81
7172 msgid "Paste &Link"
7173 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7175 #: oledlg.rc:83
7176 msgid "&As:"
7177 msgstr "&Als:"
7179 #: oledlg.rc:90
7180 msgid "&Display As Icon"
7181 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7183 #: oledlg.rc:92
7184 msgid "Change &Icon..."
7185 msgstr "&Symbol ändern..."
7187 #: oledlg.rc:25
7188 msgid "Insert a new %s object into your document"
7189 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7191 #: oledlg.rc:26
7192 msgid ""
7193 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7194 "may activate it using the program which created it."
7195 msgstr ""
7196 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7197 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7199 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7200 msgid "Browse"
7201 msgstr "Durchsuchen"
7203 #: oledlg.rc:28
7204 msgid ""
7205 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7206 "control."
7207 msgstr ""
7208 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7209 "nicht registriert werden."
7211 #: oledlg.rc:29
7212 msgid "Add Control"
7213 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7215 #: oledlg.rc:34
7216 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7217 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7219 #: oledlg.rc:35
7220 msgid ""
7221 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7222 "activate it using %s."
7223 msgstr ""
7224 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7225 "%s aktivieren können."
7227 #: oledlg.rc:36
7228 msgid ""
7229 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7230 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7231 msgstr ""
7232 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7233 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7235 #: oledlg.rc:37
7236 msgid ""
7237 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7238 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7239 "your document."
7240 msgstr ""
7241 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7242 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7243 "Dokument erscheinen."
7245 #: oledlg.rc:38
7246 msgid ""
7247 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7248 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7249 "in your document."
7250 msgstr ""
7251 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7252 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7253 "Dokument erscheinen."
7255 #: oledlg.rc:39
7256 msgid ""
7257 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7258 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7259 "be reflected in your document."
7260 msgstr ""
7261 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7262 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7263 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7265 #: oledlg.rc:40
7266 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7267 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7269 #: oledlg.rc:41
7270 msgid "Unknown Type"
7271 msgstr "Unbekannter Typ"
7273 #: oledlg.rc:42
7274 msgid "Unknown Source"
7275 msgstr "Unbekannte Quelle"
7277 #: oledlg.rc:43
7278 msgid "the program which created it"
7279 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7281 #: sane.rc:41
7282 msgid "Scanning"
7283 msgstr "Scanne"
7285 #: sane.rc:44
7286 msgid "SCANNING... Please Wait"
7287 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7289 #: sane.rc:31
7290 msgctxt "unit: pixels"
7291 msgid "px"
7292 msgstr "px"
7294 #: sane.rc:32
7295 msgctxt "unit: bits"
7296 msgid "b"
7297 msgstr "b"
7299 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7300 msgctxt "unit: dots/inch"
7301 msgid "dpi"
7302 msgstr "dpi"
7304 #: sane.rc:35
7305 msgctxt "unit: percent"
7306 msgid "%"
7307 msgstr "%"
7309 #: sane.rc:36
7310 msgctxt "unit: microseconds"
7311 msgid "us"
7312 msgstr "µs"
7314 #: serialui.rc:25
7315 msgid "Settings for %s"
7316 msgstr "Einstellungen für %s"
7318 #: serialui.rc:28
7319 msgid "Baud Rate"
7320 msgstr "Baudrate"
7322 #: serialui.rc:30
7323 msgid "Parity"
7324 msgstr "Parität"
7326 #: serialui.rc:32
7327 msgid "Flow Control"
7328 msgstr "Flusssteuerung"
7330 #: serialui.rc:34
7331 msgid "Data Bits"
7332 msgstr "Datenbits"
7334 #: serialui.rc:36
7335 msgid "Stop Bits"
7336 msgstr "Stoppbits"
7338 #: setupapi.rc:36
7339 msgid "Copying Files..."
7340 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7342 #: setupapi.rc:42
7343 msgid "Destination:"
7344 msgstr "Ziel:"
7346 #: setupapi.rc:49
7347 msgid "Files Needed"
7348 msgstr "Erforderliche Dateien"
7350 #: setupapi.rc:52
7351 msgid ""
7352 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7353 "make sure the correct drive is selected below"
7354 msgstr ""
7355 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7356 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7358 #: setupapi.rc:54
7359 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7360 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7362 #: setupapi.rc:28
7363 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7364 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7366 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7367 msgid "Unknown"
7368 msgstr "Unbekannt"
7370 #: setupapi.rc:30
7371 msgid "Copy files from:"
7372 msgstr "Dateien kopieren von:"
7374 #: setupapi.rc:31
7375 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7376 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7378 #: shdoclc.rc:39
7379 msgid "F&orward"
7380 msgstr "V&orwärts"
7382 #: shdoclc.rc:41
7383 msgid "&Save Background As..."
7384 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7386 #: shdoclc.rc:42
7387 msgid "Set As Back&ground"
7388 msgstr "Als Hinter&grund"
7390 #: shdoclc.rc:43
7391 msgid "&Copy Background"
7392 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7394 #: shdoclc.rc:44
7395 msgid "Set as &Desktop Item"
7396 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7398 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7399 msgid "Select &All"
7400 msgstr "Alles &markieren"
7402 #: shdoclc.rc:49
7403 msgid "Create Shor&tcut"
7404 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7406 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7407 msgid "Add to &Favorites..."
7408 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7410 #: shdoclc.rc:51
7411 msgid "&View Source"
7412 msgstr "&Quelltextansicht"
7414 #: shdoclc.rc:53
7415 msgid "&Encoding"
7416 msgstr "&Textkodierung"
7418 #: shdoclc.rc:55
7419 msgid "Pr&int"
7420 msgstr "&Drucken"
7422 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7423 msgid "&Open Link"
7424 msgstr "Link &Öffnen"
7426 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7427 msgid "Open Link in &New Window"
7428 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7430 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7431 msgid "Save Target &As..."
7432 msgstr "&Ziel speichern als..."
7434 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7435 msgid "&Print Target"
7436 msgstr "Ziel &drucken"
7438 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7439 msgid "S&how Picture"
7440 msgstr "Grafik anzeigen"
7442 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7443 msgid "&Save Picture As..."
7444 msgstr "&Bild speichern als..."
7446 #: shdoclc.rc:70
7447 msgid "&E-mail Picture..."
7448 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7450 #: shdoclc.rc:71
7451 msgid "Pr&int Picture..."
7452 msgstr "Bild d&rucken..."
7454 #: shdoclc.rc:72
7455 msgid "&Go to My Pictures"
7456 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7458 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7459 msgid "Set as Back&ground"
7460 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7462 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7463 msgid "Set as &Desktop Item..."
7464 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7466 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7467 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7468 msgid "Cu&t"
7469 msgstr "&Ausschneiden"
7471 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7472 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7473 #: wordpad.rc:102
7474 msgid "&Copy"
7475 msgstr "&Kopieren"
7477 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7478 msgid "Copy Shor&tcut"
7479 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7481 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7482 msgid "P&roperties"
7483 msgstr "&Eigenschaften"
7485 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7486 msgid "&Undo"
7487 msgstr "&Rückgängig"
7489 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7490 msgid "&Delete"
7491 msgstr "&Löschen"
7493 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7494 msgid "&Select"
7495 msgstr "Aus&wählen"
7497 #: shdoclc.rc:102
7498 msgid "&Cell"
7499 msgstr "&Zelle"
7501 #: shdoclc.rc:103
7502 msgid "&Row"
7503 msgstr "Zei&le"
7505 #: shdoclc.rc:104
7506 msgid "&Column"
7507 msgstr "&Spalte"
7509 #: shdoclc.rc:105
7510 msgid "&Table"
7511 msgstr "&Tabelle"
7513 #: shdoclc.rc:108
7514 msgid "&Cell Properties"
7515 msgstr "&Zelleigenschaften"
7517 #: shdoclc.rc:109
7518 msgid "&Table Properties"
7519 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7521 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7522 msgid "Paste"
7523 msgstr "Einfügen"
7525 #: shdoclc.rc:118
7526 msgid "&Print"
7527 msgstr "&Drucken"
7529 #: shdoclc.rc:125
7530 msgid "Open in &New Window"
7531 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7533 #: shdoclc.rc:129
7534 msgid "Cut"
7535 msgstr "Ausschneiden"
7537 #: shdoclc.rc:152
7538 msgid "&Save Video As..."
7539 msgstr "&Video speichern als..."
7541 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7542 msgid "Play"
7543 msgstr "Abspielen"
7545 #: shdoclc.rc:189
7546 msgid "Rewind"
7547 msgstr "Zurückspulen"
7549 #: shdoclc.rc:196
7550 msgid "Trace Tags"
7551 msgstr "Tags nachgehen"
7553 #: shdoclc.rc:197
7554 msgid "Resource Failures"
7555 msgstr "Ressourcenfehler"
7557 #: shdoclc.rc:198
7558 msgid "Dump Tracking Info"
7559 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7561 #: shdoclc.rc:199
7562 msgid "Debug Break"
7563 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7565 #: shdoclc.rc:200
7566 msgid "Debug View"
7567 msgstr "Ansicht debuggen"
7569 #: shdoclc.rc:201
7570 msgid "Dump Tree"
7571 msgstr "Baum ausgeben"
7573 #: shdoclc.rc:202
7574 msgid "Dump Lines"
7575 msgstr "Zeilen ausgeben"
7577 #: shdoclc.rc:203
7578 msgid "Dump DisplayTree"
7579 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7581 #: shdoclc.rc:204
7582 msgid "Dump FormatCaches"
7583 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7585 #: shdoclc.rc:205
7586 msgid "Dump LayoutRects"
7587 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7589 #: shdoclc.rc:206
7590 msgid "Memory Monitor"
7591 msgstr "Speichermonitor"
7593 #: shdoclc.rc:207
7594 msgid "Performance Meters"
7595 msgstr "Leistungsanzeigen"
7597 #: shdoclc.rc:208
7598 msgid "Save HTML"
7599 msgstr "HTML speichern"
7601 #: shdoclc.rc:210
7602 msgid "&Browse View"
7603 msgstr "Ansicht &browsen"
7605 #: shdoclc.rc:211
7606 msgid "&Edit View"
7607 msgstr "Ansicht &Editieren"
7609 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7610 msgid "Scroll Here"
7611 msgstr "Hier scrollen"
7613 #: shdoclc.rc:218
7614 msgid "Top"
7615 msgstr "Oben"
7617 #: shdoclc.rc:219
7618 msgid "Bottom"
7619 msgstr "Unten"
7621 #: shdoclc.rc:221
7622 msgid "Page Up"
7623 msgstr "Seite hoch"
7625 #: shdoclc.rc:222
7626 msgid "Page Down"
7627 msgstr "Seite runter"
7629 #: shdoclc.rc:224
7630 msgid "Scroll Up"
7631 msgstr "Hochscrollen"
7633 #: shdoclc.rc:225
7634 msgid "Scroll Down"
7635 msgstr "Runterscrollen"
7637 #: shdoclc.rc:232
7638 msgid "Left Edge"
7639 msgstr "Linke Ecke"
7641 #: shdoclc.rc:233
7642 msgid "Right Edge"
7643 msgstr "Rechte Ecke"
7645 #: shdoclc.rc:235
7646 msgid "Page Left"
7647 msgstr "Seite links"
7649 #: shdoclc.rc:236
7650 msgid "Page Right"
7651 msgstr "Seite rechts"
7653 #: shdoclc.rc:238
7654 msgid "Scroll Left"
7655 msgstr "Nach links scrollen"
7657 #: shdoclc.rc:239
7658 msgid "Scroll Right"
7659 msgstr "Nach rechts scrollen"
7661 #: shdoclc.rc:25
7662 msgid "Wine Internet Explorer"
7663 msgstr "Wine Internet Explorer"
7665 #: shdoclc.rc:30
7666 msgid "&w&bPage &p"
7667 msgstr "&w&bSeite &p"
7669 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7670 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7671 msgid "Lar&ge Icons"
7672 msgstr "&Große Symbole"
7674 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7675 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7676 msgid "S&mall Icons"
7677 msgstr "&Kleine Symbole"
7679 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7680 msgid "&List"
7681 msgstr "&Liste"
7683 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7684 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7685 msgid "&Details"
7686 msgstr "&Details"
7688 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7689 msgid "Arrange &Icons"
7690 msgstr "Symbole anordnen"
7692 #: shell32.rc:50
7693 msgid "By &Name"
7694 msgstr "Nach &Name"
7696 #: shell32.rc:51
7697 msgid "By &Type"
7698 msgstr "Nach &Typ"
7700 #: shell32.rc:52
7701 msgid "By &Size"
7702 msgstr "Nach &Größe"
7704 #: shell32.rc:53
7705 msgid "By &Date"
7706 msgstr "Nach &Datum"
7708 #: shell32.rc:55
7709 msgid "&Auto Arrange"
7710 msgstr "&Automatisch anordnen"
7712 #: shell32.rc:57
7713 msgid "Line up Icons"
7714 msgstr "Icons anordnen"
7716 #: shell32.rc:62
7717 msgid "Paste as Link"
7718 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7720 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7721 msgid "New"
7722 msgstr "Neu"
7724 #: shell32.rc:66
7725 msgid "New &Folder"
7726 msgstr "Neuer &Ordner"
7728 #: shell32.rc:67
7729 msgid "New &Link"
7730 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7732 #: shell32.rc:71
7733 msgid "Properties"
7734 msgstr "&Eigenschaften"
7736 #: shell32.rc:82
7737 msgctxt "recycle bin"
7738 msgid "&Restore"
7739 msgstr "&Wiederherstellen"
7741 #: shell32.rc:83
7742 msgid "&Erase"
7743 msgstr "&Leeren"
7745 #: shell32.rc:95
7746 msgid "E&xplore"
7747 msgstr "E&rkunden"
7749 #: shell32.rc:98
7750 msgid "C&ut"
7751 msgstr "&Ausschneiden"
7753 #: shell32.rc:101
7754 msgid "Create &Link"
7755 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7757 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7758 msgid "&Rename"
7759 msgstr "&Umbenennen"
7761 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7762 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7763 msgid "E&xit"
7764 msgstr "&Beenden"
7766 #: shell32.rc:127
7767 msgid "&About Control Panel"
7768 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7770 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7771 msgid "Browse for Folder"
7772 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7774 #: shell32.rc:290
7775 msgid "Folder:"
7776 msgstr "Verzeichnis:"
7778 #: shell32.rc:296
7779 msgid "&Make New Folder"
7780 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7782 #: shell32.rc:303
7783 msgid "Message"
7784 msgstr "Meldung"
7786 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7787 msgid "&Yes"
7788 msgstr "&Ja"
7790 #: shell32.rc:307
7791 msgid "Yes to &all"
7792 msgstr "Ja zu &allen"
7794 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7795 msgid "&No"
7796 msgstr "&Nein"
7798 #: shell32.rc:316
7799 msgid "About %s"
7800 msgstr "Über %s"
7802 #: shell32.rc:320
7803 msgid "Wine &license"
7804 msgstr "&Lizenz"
7806 #: shell32.rc:325
7807 msgid "Running on %s"
7808 msgstr "Wine Version %s"
7810 #: shell32.rc:326
7811 msgid "Wine was brought to you by:"
7812 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7814 #: shell32.rc:334
7815 msgid ""
7816 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7817 "will open it for you."
7818 msgstr ""
7819 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
7820 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
7822 #: shell32.rc:335
7823 msgid "&Open:"
7824 msgstr "Ö&ffnen:"
7826 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7827 #: winefile.rc:130
7828 msgid "&Browse..."
7829 msgstr "&Durchsuchen..."
7831 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7832 msgid "Size"
7833 msgstr "Größe"
7835 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7836 msgid "Type"
7837 msgstr "Typ"
7839 #: shell32.rc:137
7840 msgid "Modified"
7841 msgstr "Geändert"
7843 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7844 msgid "Attributes"
7845 msgstr "Attribute"
7847 #: shell32.rc:140
7848 msgid "Size available"
7849 msgstr "Freier Speicher"
7851 #: shell32.rc:142
7852 msgid "Comments"
7853 msgstr "Kommentar"
7855 #: shell32.rc:143
7856 msgid "Owner"
7857 msgstr "Besitzer"
7859 #: shell32.rc:144
7860 msgid "Group"
7861 msgstr "Gruppe"
7863 #: shell32.rc:145
7864 msgid "Original location"
7865 msgstr "Ursprung"
7867 #: shell32.rc:146
7868 msgid "Date deleted"
7869 msgstr "Gelöscht am"
7871 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7872 msgctxt "display name"
7873 msgid "Desktop"
7874 msgstr "Desktop"
7876 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7877 msgid "My Computer"
7878 msgstr "Arbeitsplatz"
7880 #: shell32.rc:156
7881 msgid "Control Panel"
7882 msgstr "Systemsteuerung"
7884 #: shell32.rc:163
7885 msgid "Select"
7886 msgstr "Auswählen"
7888 #: shell32.rc:186
7889 msgid "Restart"
7890 msgstr "Neustarten"
7892 #: shell32.rc:187
7893 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7894 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
7896 #: shell32.rc:188
7897 msgid "Shutdown"
7898 msgstr "Beenden"
7900 #: shell32.rc:189
7901 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7902 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
7904 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7905 msgid "Programs"
7906 msgstr "Programme"
7908 #: shell32.rc:201
7909 msgid "My Documents"
7910 msgstr "Meine Dokumente"
7912 #: shell32.rc:202
7913 msgid "Favorites"
7914 msgstr "Favoriten"
7916 #: shell32.rc:203
7917 msgid "StartUp"
7918 msgstr "Autostart"
7920 #: shell32.rc:204
7921 msgid "Start Menu"
7922 msgstr "Startmenü"
7924 #: shell32.rc:205
7925 msgid "My Music"
7926 msgstr "Eigene Musik"
7928 #: shell32.rc:206
7929 msgid "My Videos"
7930 msgstr "Eigene Videos"
7932 #: shell32.rc:207
7933 msgctxt "directory"
7934 msgid "Desktop"
7935 msgstr "Desktop"
7937 #: shell32.rc:208
7938 msgid "NetHood"
7939 msgstr "Netzwerkumgebung"
7941 #: shell32.rc:209
7942 msgid "Templates"
7943 msgstr "Vorlagen"
7945 #: shell32.rc:210
7946 msgid "PrintHood"
7947 msgstr "Druckumgebung"
7949 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7950 msgid "History"
7951 msgstr "Verlauf"
7953 #: shell32.rc:212
7954 msgid "Program Files"
7955 msgstr "Programme"
7957 #: shell32.rc:214
7958 msgid "My Pictures"
7959 msgstr "Eigene Bilder"
7961 #: shell32.rc:215
7962 msgid "Common Files"
7963 msgstr "Gemeinsame Dateien"
7965 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7966 msgid "Documents"
7967 msgstr "Dokumente"
7969 #: shell32.rc:217
7970 msgid "Administrative Tools"
7971 msgstr "Verwaltung"
7973 #: shell32.rc:218
7974 msgid "Music"
7975 msgstr "Musik"
7977 #: shell32.rc:219
7978 msgid "Pictures"
7979 msgstr "Bilder"
7981 #: shell32.rc:220
7982 msgid "Videos"
7983 msgstr "Videos"
7985 #: shell32.rc:213
7986 msgid "Program Files (x86)"
7987 msgstr "Programme (x86)"
7989 #: shell32.rc:221
7990 msgid "Contacts"
7991 msgstr "Kontakte"
7993 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7994 msgid "Links"
7995 msgstr "Links"
7997 #: shell32.rc:223
7998 msgid "Slide Shows"
7999 msgstr "Diashows"
8001 #: shell32.rc:224
8002 msgid "Playlists"
8003 msgstr "Wiedergabelisten"
8005 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8006 msgid "Status"
8007 msgstr "Status"
8009 #: shell32.rc:149
8010 msgid "Location"
8011 msgstr "Ort"
8013 #: shell32.rc:150
8014 msgid "Model"
8015 msgstr "Modell"
8017 #: shell32.rc:225
8018 msgid "Sample Music"
8019 msgstr "Beispielmusik"
8021 #: shell32.rc:226
8022 msgid "Sample Pictures"
8023 msgstr "Beispielbilder"
8025 #: shell32.rc:227
8026 msgid "Sample Playlists"
8027 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8029 #: shell32.rc:228
8030 msgid "Sample Videos"
8031 msgstr "Beispielvideos"
8033 #: shell32.rc:229
8034 msgid "Saved Games"
8035 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8037 #: shell32.rc:230
8038 msgid "Searches"
8039 msgstr "Suchvorgänge"
8041 #: shell32.rc:231
8042 msgid "Users"
8043 msgstr "Benutzer"
8045 #: shell32.rc:233
8046 msgid "Downloads"
8047 msgstr "Downloads"
8049 #: shell32.rc:166
8050 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8051 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8053 #: shell32.rc:167
8054 msgid "Error during creation of a new folder"
8055 msgstr ""
8056 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8058 #: shell32.rc:168
8059 msgid "Confirm file deletion"
8060 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8062 #: shell32.rc:169
8063 msgid "Confirm folder deletion"
8064 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8066 #: shell32.rc:170
8067 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8068 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8070 #: shell32.rc:171
8071 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8072 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8074 #: shell32.rc:178
8075 msgid "Confirm file overwrite"
8076 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8078 #: shell32.rc:177
8079 msgid ""
8080 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8081 "\n"
8082 "Do you want to replace it?"
8083 msgstr ""
8084 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8085 "\n"
8086 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8088 #: shell32.rc:172
8089 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8090 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8092 #: shell32.rc:174
8093 msgid ""
8094 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8095 msgstr ""
8096 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8097 "verschieben möchten?"
8099 #: shell32.rc:173
8100 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8101 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8103 #: shell32.rc:175
8104 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8105 msgstr ""
8106 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8107 "möchten?"
8109 #: shell32.rc:176
8110 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8111 msgstr ""
8112 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8113 "es stattdessen löschen?"
8115 #: shell32.rc:183
8116 msgid ""
8117 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8118 "\n"
8119 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8120 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8121 "the folder?"
8122 msgstr ""
8123 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8124 "\n"
8125 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8126 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8127 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8129 #: shell32.rc:235
8130 msgid "New Folder"
8131 msgstr "Neuer Ordner"
8133 #: shell32.rc:237
8134 msgid "Wine Control Panel"
8135 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8137 #: shell32.rc:192
8138 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8139 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8141 #: shell32.rc:193
8142 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8143 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8145 #: shell32.rc:195
8146 msgid "Executable files (*.exe)"
8147 msgstr "Programme (*.exe)"
8149 #: shell32.rc:241
8150 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8151 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8153 #: shell32.rc:243
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8155 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8157 #: shell32.rc:244
8158 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8159 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8161 #: shell32.rc:245
8162 msgid "Confirm deletion"
8163 msgstr "Löschen bestätigen"
8165 #: shell32.rc:246
8166 msgid ""
8167 "A file already exists at the path %1.\n"
8168 "\n"
8169 "Do you want to replace it?"
8170 msgstr ""
8171 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8172 "\n"
8173 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8175 #: shell32.rc:247
8176 msgid ""
8177 "A folder already exists at the path %1.\n"
8178 "\n"
8179 "Do you want to replace it?"
8180 msgstr ""
8181 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8182 "\n"
8183 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8185 #: shell32.rc:248
8186 msgid "Confirm overwrite"
8187 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8189 #: shell32.rc:265
8190 msgid ""
8191 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8192 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8193 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8194 "any later version.\n"
8195 "\n"
8196 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8197 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8198 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8199 "details.\n"
8200 "\n"
8201 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8202 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8203 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8204 msgstr ""
8205 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8206 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8207 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8208 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8209 "\n"
8210 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8211 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8212 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8213 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8214 "\n"
8215 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8216 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8217 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8218 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8220 #: shell32.rc:253
8221 msgid "Wine License"
8222 msgstr "Wine Lizenz"
8224 #: shell32.rc:155
8225 msgid "Trash"
8226 msgstr "Papierkorb"
8228 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8229 msgid "Error"
8230 msgstr "Fehler"
8232 #: shlwapi.rc:40
8233 msgid "Don't show me th&is message again"
8234 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8236 #: shlwapi.rc:27
8237 msgid "%d bytes"
8238 msgstr "%d Bytes"
8240 #: shlwapi.rc:28
8241 msgctxt "time unit: hours"
8242 msgid " hr"
8243 msgstr " Std"
8245 #: shlwapi.rc:29
8246 msgctxt "time unit: minutes"
8247 msgid " min"
8248 msgstr " Min"
8250 #: shlwapi.rc:30
8251 msgctxt "time unit: seconds"
8252 msgid " sec"
8253 msgstr " Sek"
8255 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8256 msgctxt "window"
8257 msgid "&Restore"
8258 msgstr "&Wiederherstellen"
8260 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8261 msgid "&Move"
8262 msgstr "&Verschieben"
8264 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8265 msgid "&Size"
8266 msgstr "&Größe"
8268 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8269 msgid "Mi&nimize"
8270 msgstr "Mi&nimieren"
8272 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8273 msgid "Ma&ximize"
8274 msgstr "Ma&ximieren"
8276 #: user32.rc:33
8277 msgid "&Close\tAlt+F4"
8278 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8280 #: user32.rc:35
8281 msgid "&About Wine"
8282 msgstr "Ü&ber Wine"
8284 #: user32.rc:46
8285 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8286 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8288 #: user32.rc:48
8289 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8290 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8292 #: user32.rc:79
8293 msgid "&Abort"
8294 msgstr "Abbr&uch"
8296 #: user32.rc:80
8297 msgid "&Retry"
8298 msgstr "&Wiederholen"
8300 #: user32.rc:81
8301 msgid "&Ignore"
8302 msgstr "&Ignorieren"
8304 #: user32.rc:84
8305 msgid "&Try Again"
8306 msgstr "&Erneut versuchen"
8308 #: user32.rc:85
8309 msgid "&Continue"
8310 msgstr "&Fortsetzen"
8312 #: user32.rc:91
8313 msgid "Select Window"
8314 msgstr "Fenster auswählen"
8316 #: user32.rc:69
8317 msgid "&More Windows..."
8318 msgstr "&Mehr Fenster..."
8320 #: wineps.rc:28
8321 msgid "Paper Si&ze:"
8322 msgstr "&Papiergröße:"
8324 #: wineps.rc:36
8325 msgid "Duplex:"
8326 msgstr "Duplex:"
8328 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8329 msgid "Realm"
8330 msgstr "Bereich"
8332 #: wininet.rc:54
8333 msgid "Authentication Required"
8334 msgstr "Benutzeranmeldung"
8336 #: wininet.rc:58
8337 msgid "Server"
8338 msgstr "Server"
8340 #: wininet.rc:74
8341 msgid "Security Warning"
8342 msgstr "Sicherheitswarnung"
8344 #: wininet.rc:77
8345 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8346 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8348 #: wininet.rc:79
8349 msgid "Do you want to continue anyway?"
8350 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8352 #: wininet.rc:25
8353 msgid "LAN Connection"
8354 msgstr "LAN-Verbindung"
8356 #: wininet.rc:26
8357 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8358 msgstr ""
8359 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8360 "Herausgeber ausgestellt."
8362 #: wininet.rc:27
8363 msgid "The date on the certificate is invalid."
8364 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8366 #: wininet.rc:28
8367 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8368 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8370 #: wininet.rc:29
8371 msgid ""
8372 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8373 msgstr ""
8374 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8376 #: winmm.rc:28
8377 msgid "The specified command was carried out."
8378 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8380 #: winmm.rc:29
8381 msgid "Undefined external error."
8382 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8384 #: winmm.rc:30
8385 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8386 msgstr ""
8387 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8388 "für Ihr System."
8390 #: winmm.rc:31
8391 msgid "The driver was not enabled."
8392 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8394 #: winmm.rc:32
8395 msgid ""
8396 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8397 "again."
8398 msgstr ""
8399 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8400 "und versuchen Sie es erneut."
8402 #: winmm.rc:33
8403 msgid "The specified device handle is invalid."
8404 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8406 #: winmm.rc:34
8407 msgid "There is no driver installed on your system!"
8408 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8410 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8411 msgid ""
8412 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8413 "increase available memory, and then try again."
8414 msgstr ""
8415 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8416 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8418 #: winmm.rc:36
8419 msgid ""
8420 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8421 "which functions and messages the driver supports."
8422 msgstr ""
8423 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8424 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8426 #: winmm.rc:37
8427 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8428 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8430 #: winmm.rc:38
8431 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8432 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8434 #: winmm.rc:39
8435 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8436 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8438 #: winmm.rc:42
8439 msgid ""
8440 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8441 "Capabilities function to determine the supported formats."
8442 msgstr ""
8443 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8444 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8445 "ermitteln."
8447 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8448 msgid ""
8449 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8450 "device, or wait until the data is finished playing."
8451 msgstr ""
8452 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8453 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8454 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8456 #: winmm.rc:44
8457 msgid ""
8458 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8459 "header, and then try again."
8460 msgstr ""
8461 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8462 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8464 #: winmm.rc:45
8465 msgid ""
8466 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8467 "and then try again."
8468 msgstr ""
8469 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8470 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8472 #: winmm.rc:48
8473 msgid ""
8474 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8475 "header, and then try again."
8476 msgstr ""
8477 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8478 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8480 #: winmm.rc:50
8481 msgid ""
8482 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8483 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8484 msgstr ""
8485 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8486 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8488 #: winmm.rc:51
8489 msgid ""
8490 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8491 "transmitted, and then try again."
8492 msgstr ""
8493 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8494 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8496 #: winmm.rc:52
8497 msgid ""
8498 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8499 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8500 msgstr ""
8501 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8502 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie den MIDI-Mapper, um dies zu "
8503 "ändern."
8505 #: winmm.rc:53
8506 msgid ""
8507 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8508 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8509 msgstr ""
8510 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8511 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8513 #: winmm.rc:56
8514 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8515 msgstr ""
8516 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8517 "das MCI-Gerät öffnen."
8519 #: winmm.rc:57
8520 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8521 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8523 #: winmm.rc:58
8524 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8525 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8527 #: winmm.rc:59
8528 msgid ""
8529 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8530 "or contact the device manufacturer."
8531 msgstr ""
8532 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8533 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8535 #: winmm.rc:60
8536 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8537 msgstr ""
8538 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8540 #: winmm.rc:62
8541 msgid ""
8542 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8543 "unique alias."
8544 msgstr ""
8545 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8546 "Sie einen eindeutigen Alias."
8548 #: winmm.rc:63
8549 msgid ""
8550 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8551 msgstr ""
8552 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8553 "aufgetreten."
8555 #: winmm.rc:64
8556 msgid "No command was specified."
8557 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8559 #: winmm.rc:65
8560 msgid ""
8561 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8562 "size of the buffer."
8563 msgstr ""
8564 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8565 "Puffergröße."
8567 #: winmm.rc:66
8568 msgid ""
8569 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8570 "one."
8571 msgstr ""
8572 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8574 #: winmm.rc:67
8575 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8576 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8578 #: winmm.rc:68
8579 msgid ""
8580 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8581 "manufacturer about obtaining a new driver."
8582 msgstr ""
8583 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8584 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8586 #: winmm.rc:69
8587 msgid ""
8588 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8589 "manufacturer about obtaining a new driver."
8590 msgstr ""
8591 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8592 "einem neuen Treiber."
8594 #: winmm.rc:70
8595 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8596 msgstr ""
8597 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8599 #: winmm.rc:71
8600 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8601 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8603 #: winmm.rc:72
8604 msgid ""
8605 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8606 msgstr ""
8607 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8608 "und Dateiname richtig sind."
8610 #: winmm.rc:73
8611 msgid "The device driver is not ready."
8612 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8614 #: winmm.rc:74
8615 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8616 msgstr ""
8617 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8618 "zu starten."
8620 #: winmm.rc:75
8621 msgid ""
8622 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8623 "access error."
8624 msgstr ""
8625 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8626 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8628 #: winmm.rc:76
8629 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8630 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8632 #: winmm.rc:77
8633 msgid ""
8634 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8635 "separately to determine which devices caused the error."
8636 msgstr ""
8637 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8638 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8639 "verursachte."
8641 #: winmm.rc:78
8642 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8643 msgstr ""
8644 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8645 "ermittelt werden."
8647 #: winmm.rc:79
8648 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8649 msgstr ""
8650 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8651 "Befehl."
8653 #: winmm.rc:80
8654 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8655 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8657 #: winmm.rc:81
8658 msgid ""
8659 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8660 "still connected to the network."
8661 msgstr ""
8662 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8663 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8664 "noch besteht."
8666 #: winmm.rc:82
8667 msgid ""
8668 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8669 "device name is spelled correctly."
8670 msgstr ""
8671 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8672 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8674 #: winmm.rc:83
8675 msgid ""
8676 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8677 "again."
8678 msgstr ""
8679 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8680 "versuchen Sie es erneut."
8682 #: winmm.rc:84
8683 msgid ""
8684 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8685 "alias."
8686 msgstr ""
8687 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8688 "einen eindeutigen Alias."
8690 #: winmm.rc:85
8691 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8692 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8694 #: winmm.rc:86
8695 msgid ""
8696 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8697 "parameter with each 'open' command."
8698 msgstr ""
8699 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8700 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8702 #: winmm.rc:87
8703 msgid ""
8704 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8705 "Please supply one."
8706 msgstr ""
8707 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8708 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8710 #: winmm.rc:88
8711 msgid ""
8712 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8713 "documentation for valid formats."
8714 msgstr ""
8715 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8716 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8718 #: winmm.rc:89
8719 msgid ""
8720 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8721 "supply one."
8722 msgstr ""
8723 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8724 "Sie die Eingabe."
8726 #: winmm.rc:90
8727 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8728 msgstr ""
8729 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8730 "nur einmal an."
8732 #: winmm.rc:91
8733 msgid ""
8734 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8735 "may be corrupt, or not in the correct format."
8736 msgstr ""
8737 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8738 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8740 #: winmm.rc:92
8741 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8742 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
8744 #: winmm.rc:93
8745 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8746 msgstr ""
8747 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8748 "Dateinamen an."
8750 #: winmm.rc:94
8751 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8752 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
8754 #: winmm.rc:95
8755 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8756 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
8758 #: winmm.rc:96
8759 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8760 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8762 #: winmm.rc:97
8763 msgid ""
8764 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8765 "sequence, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8768 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8770 #: winmm.rc:98
8771 msgid ""
8772 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8773 "the device is closed, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
8776 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8778 #: winmm.rc:99
8779 msgid ""
8780 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8781 "characters, followed by a period and an extension."
8782 msgstr ""
8783 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
8784 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
8786 #: winmm.rc:100
8787 msgid ""
8788 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8789 msgstr ""
8790 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
8791 "erlaubt."
8793 #: winmm.rc:101
8794 msgid ""
8795 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8796 "in Control Panel to install the device."
8797 msgstr ""
8798 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
8799 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8801 #: winmm.rc:102
8802 msgid ""
8803 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8804 "restarting your computer."
8805 msgstr ""
8806 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8807 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8809 #: winmm.rc:103
8810 msgid ""
8811 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8812 "cannot change directories."
8813 msgstr ""
8814 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8815 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8817 #: winmm.rc:104
8818 msgid ""
8819 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8820 "change drives."
8821 msgstr ""
8822 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8823 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8825 #: winmm.rc:105
8826 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8827 msgstr ""
8828 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8830 #: winmm.rc:106
8831 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8832 msgstr ""
8833 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8835 #: winmm.rc:107
8836 msgid ""
8837 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8838 msgstr ""
8839 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8840 "Sie einen an."
8842 #: winmm.rc:108
8843 msgid ""
8844 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8845 "until a wave device is free, and then try again."
8846 msgstr ""
8847 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
8848 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8849 "wiederholen Sie den Vorgang."
8851 #: winmm.rc:109
8852 msgid ""
8853 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8854 "until the device is free, and then try again."
8855 msgstr ""
8856 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
8857 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8859 #: winmm.rc:110
8860 msgid ""
8861 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8862 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8863 msgstr ""
8864 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
8865 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8866 "wiederholen Sie den Vorgang."
8868 #: winmm.rc:111
8869 msgid ""
8870 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8871 "until the device is free, and then try again."
8872 msgstr ""
8873 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
8874 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8876 #: winmm.rc:112
8877 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8878 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8880 #: winmm.rc:113
8881 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8882 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8884 #: winmm.rc:114
8885 msgid ""
8886 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8887 "the Drivers option to install the wave device."
8888 msgstr ""
8889 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8890 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8891 "um solch ein Gerät zu installieren."
8893 #: winmm.rc:115
8894 msgid ""
8895 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8896 "format."
8897 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8899 #: winmm.rc:116
8900 msgid ""
8901 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8902 "the Drivers option to install the wave device."
8903 msgstr ""
8904 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8905 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8906 "um solch ein Gerät zu installieren."
8908 #: winmm.rc:117
8909 msgid ""
8910 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8911 "format."
8912 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8914 #: winmm.rc:122
8915 msgid ""
8916 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8917 "You can't use them together."
8918 msgstr ""
8919 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8920 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8922 #: winmm.rc:124
8923 msgid ""
8924 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8925 "again."
8926 msgstr ""
8927 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
8928 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8930 #: winmm.rc:127
8931 msgid ""
8932 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8933 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8934 msgstr ""
8935 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
8936 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
8937 "installieren."
8939 #: winmm.rc:125
8940 msgid ""
8941 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8942 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8943 "setup."
8944 msgstr ""
8945 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8946 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie die MIDI-Mapper Option in der "
8947 "Systemsteuerung, um dies zu ändern."
8949 #: winmm.rc:126
8950 msgid "An error occurred with the specified port."
8951 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
8953 #: winmm.rc:129
8954 msgid ""
8955 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8956 "these applications; then, try again."
8957 msgstr ""
8958 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8959 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8961 #: winmm.rc:128
8962 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8963 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
8965 #: winmm.rc:123
8966 msgid ""
8967 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8968 "Control Panel to install a MIDI driver."
8969 msgstr ""
8970 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8971 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
8972 "installieren."
8974 #: winmm.rc:118
8975 msgid "There is no display window."
8976 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
8978 #: winmm.rc:119
8979 msgid "Could not create or use window."
8980 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8982 #: winmm.rc:120
8983 msgid ""
8984 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8985 "check your disk or network connection."
8986 msgstr ""
8987 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
8988 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8990 #: winmm.rc:121
8991 msgid ""
8992 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8993 "are still connected to the network."
8994 msgstr ""
8995 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8996 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8997 "noch besteht."
8999 #: winspool.rc:34
9000 msgid "Print to File"
9001 msgstr "Ausdruck in Datei"
9003 #: winspool.rc:37
9004 msgid "&Output File Name:"
9005 msgstr "&Dateiname:"
9007 #: winspool.rc:28
9008 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9009 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9011 #: winspool.rc:29
9012 msgid "Unable to create the output file."
9013 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9015 #: wldap32.rc:27
9016 msgid "Success"
9017 msgstr "Erfolgreich"
9019 #: wldap32.rc:28
9020 msgid "Operations Error"
9021 msgstr "Operationsfehler"
9023 #: wldap32.rc:29
9024 msgid "Protocol Error"
9025 msgstr "Protokollfehler"
9027 #: wldap32.rc:30
9028 msgid "Time Limit Exceeded"
9029 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9031 #: wldap32.rc:31
9032 msgid "Size Limit Exceeded"
9033 msgstr "Größenlimit überschritten"
9035 #: wldap32.rc:32
9036 msgid "Compare False"
9037 msgstr "Vergleich falsch"
9039 #: wldap32.rc:33
9040 msgid "Compare True"
9041 msgstr "Vergleich wahr"
9043 #: wldap32.rc:34
9044 msgid "Authentication Method Not Supported"
9045 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9047 #: wldap32.rc:35
9048 msgid "Strong Authentication Required"
9049 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9051 #: wldap32.rc:36
9052 msgid "Referral (v2)"
9053 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9055 #: wldap32.rc:37
9056 msgid "Referral"
9057 msgstr "Weiterleitung"
9059 #: wldap32.rc:38
9060 msgid "Administration Limit Exceeded"
9061 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9063 #: wldap32.rc:39
9064 msgid "Unavailable Critical Extension"
9065 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9067 #: wldap32.rc:40
9068 msgid "Confidentiality Required"
9069 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9071 #: wldap32.rc:43
9072 msgid "No Such Attribute"
9073 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9075 #: wldap32.rc:44
9076 msgid "Undefined Type"
9077 msgstr "Nicht definierter Typ"
9079 #: wldap32.rc:45
9080 msgid "Inappropriate Matching"
9081 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9083 #: wldap32.rc:46
9084 msgid "Constraint Violation"
9085 msgstr "Restriktionsverletzung"
9087 #: wldap32.rc:47
9088 msgid "Attribute Or Value Exists"
9089 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9091 #: wldap32.rc:48
9092 msgid "Invalid Syntax"
9093 msgstr "Ungültige Syntax"
9095 #: wldap32.rc:59
9096 msgid "No Such Object"
9097 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9099 #: wldap32.rc:60
9100 msgid "Alias Problem"
9101 msgstr "Aliasproblem"
9103 #: wldap32.rc:61
9104 msgid "Invalid DN Syntax"
9105 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9107 #: wldap32.rc:62
9108 msgid "Is Leaf"
9109 msgstr "Endknoten"
9111 #: wldap32.rc:63
9112 msgid "Alias Dereference Problem"
9113 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9115 #: wldap32.rc:75
9116 msgid "Inappropriate Authentication"
9117 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9119 #: wldap32.rc:76
9120 msgid "Invalid Credentials"
9121 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9123 #: wldap32.rc:77
9124 msgid "Insufficient Rights"
9125 msgstr "Unzureichende Rechte"
9127 #: wldap32.rc:78
9128 msgid "Busy"
9129 msgstr "Beschäftigt"
9131 #: wldap32.rc:79
9132 msgid "Unavailable"
9133 msgstr "Nicht verfügbar"
9135 #: wldap32.rc:80
9136 msgid "Unwilling To Perform"
9137 msgstr "Ausführung verweigert"
9139 #: wldap32.rc:81
9140 msgid "Loop Detected"
9141 msgstr "Schleife erkannt"
9143 #: wldap32.rc:87
9144 msgid "Sort Control Missing"
9145 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9147 #: wldap32.rc:88
9148 msgid "Index range error"
9149 msgstr "Indexbereichsfehler"
9151 #: wldap32.rc:91
9152 msgid "Naming Violation"
9153 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9155 #: wldap32.rc:92
9156 msgid "Object Class Violation"
9157 msgstr "Objektklasse verletzt"
9159 #: wldap32.rc:93
9160 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9161 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9163 #: wldap32.rc:94
9164 msgid "Not allowed on RDN"
9165 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9167 #: wldap32.rc:95
9168 msgid "Already Exists"
9169 msgstr "Bereits vorhanden"
9171 #: wldap32.rc:96
9172 msgid "No Object Class Mods"
9173 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9175 #: wldap32.rc:97
9176 msgid "Results Too Large"
9177 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9179 #: wldap32.rc:98
9180 msgid "Affects Multiple DSAs"
9181 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9183 #: wldap32.rc:107
9184 msgid "Other"
9185 msgstr "Andere"
9187 #: wldap32.rc:108
9188 msgid "Server Down"
9189 msgstr "Server heruntergefahren"
9191 #: wldap32.rc:109
9192 msgid "Local Error"
9193 msgstr "Lokaler Fehler"
9195 #: wldap32.rc:110
9196 msgid "Encoding Error"
9197 msgstr "Kodierungsfehler"
9199 #: wldap32.rc:111
9200 msgid "Decoding Error"
9201 msgstr "Dekodierungsfehler"
9203 #: wldap32.rc:112
9204 msgid "Timeout"
9205 msgstr "Zeitüberschreitung"
9207 #: wldap32.rc:113
9208 msgid "Auth Unknown"
9209 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9211 #: wldap32.rc:114
9212 msgid "Filter Error"
9213 msgstr "Filterfehler"
9215 #: wldap32.rc:115
9216 msgid "User Canceled"
9217 msgstr "Benutzerabbruch"
9219 #: wldap32.rc:116
9220 msgid "Parameter Error"
9221 msgstr "Parameterfehler"
9223 #: wldap32.rc:117
9224 msgid "No Memory"
9225 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9227 #: wldap32.rc:118
9228 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9229 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9231 #: wldap32.rc:119
9232 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9233 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9235 #: wldap32.rc:120
9236 msgid "Specified control was not found in message"
9237 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9239 #: wldap32.rc:121
9240 msgid "No result present in message"
9241 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9243 #: wldap32.rc:122
9244 msgid "More results returned"
9245 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9247 #: wldap32.rc:123
9248 msgid "Loop while handling referrals"
9249 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9251 #: wldap32.rc:124
9252 msgid "Referral hop limit exceeded"
9253 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9255 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9256 msgid ""
9257 "Not Yet Implemented\n"
9258 "\n"
9259 msgstr ""
9260 "Noch nicht implementiert\n"
9261 "\n"
9263 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9264 msgid "%1: File Not Found\n"
9265 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9267 #: attrib.rc:47
9268 msgid ""
9269 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9270 "\n"
9271 "Syntax:\n"
9272 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9273 "       [/S [/D]]\n"
9274 "\n"
9275 "Where:\n"
9276 "\n"
9277 "  +   Sets an attribute.\n"
9278 "  -   Clears an attribute.\n"
9279 "  R   Read-only file attribute.\n"
9280 "  A   Archive file attribute.\n"
9281 "  S   System file attribute.\n"
9282 "  H   Hidden file attribute.\n"
9283 "  [drive:][path][filename]\n"
9284 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9285 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9286 "  /D  Processes folders as well.\n"
9287 msgstr ""
9288 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9289 "\n"
9290 "Syntax:\n"
9291 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9292 "[Dateiname]\n"
9293 "       [/S [/D]]\n"
9294 "\n"
9295 "Dabei:\n"
9296 "\n"
9297 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9298 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9299 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9300 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9301 "  S   System Dateiattribut.\n"
9302 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9303 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9304 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9305 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9306 "verarbeiten.\n"
9307 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9309 #: clock.rc:29
9310 msgid "Ana&log"
9311 msgstr "Ana&log"
9313 #: clock.rc:30
9314 msgid "Digi&tal"
9315 msgstr "Digi&tal"
9317 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9318 msgid "&Font..."
9319 msgstr "Schrift&art..."
9321 #: clock.rc:34
9322 msgid "&Without Titlebar"
9323 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9325 #: clock.rc:36
9326 msgid "&Seconds"
9327 msgstr "&Sekunden"
9329 #: clock.rc:37
9330 msgid "&Date"
9331 msgstr "&Datum"
9333 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9334 msgid "&Always on Top"
9335 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9337 #: clock.rc:42
9338 msgid "&About Clock"
9339 msgstr "&Über die Uhr"
9341 #: clock.rc:48
9342 msgid "Clock"
9343 msgstr "Uhr"
9345 #: cmd.rc:37
9346 msgid ""
9347 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9348 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9349 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9350 "called procedure.\n"
9351 "\n"
9352 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9353 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9354 msgstr ""
9355 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9356 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9357 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9358 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9359 "\n"
9360 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9361 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9363 #: cmd.rc:40
9364 msgid ""
9365 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9366 "default directory.\n"
9367 msgstr ""
9368 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9369 "Verzeichnis.\n"
9371 #: cmd.rc:41
9372 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9373 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9375 #: cmd.rc:43
9376 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9377 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9379 #: cmd.rc:45
9380 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9381 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9383 #: cmd.rc:46
9384 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9385 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9387 #: cmd.rc:47
9388 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9389 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9391 #: cmd.rc:48
9392 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9393 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9395 #: cmd.rc:49
9396 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9397 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9399 #: cmd.rc:59
9400 msgid ""
9401 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9402 "\n"
9403 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9404 "on the terminal device before they are executed.\n"
9405 "\n"
9406 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9407 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9408 "preceding it with an @ sign.\n"
9409 msgstr ""
9410 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9411 "Terminalgerät.\n"
9412 "\n"
9413 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9414 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9415 "\n"
9416 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9417 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9418 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9420 #: cmd.rc:61
9421 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9422 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9424 #: cmd.rc:69
9425 msgid ""
9426 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9427 "\n"
9428 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9429 "\n"
9430 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9431 "not exist in wine's cmd.\n"
9432 msgstr ""
9433 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9434 "einzeln auszuführen.\n"
9435 "\n"
9436 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9437 "\n"
9438 "Die Notwendigkeit, das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer\n"
9439 "Batchdatei benutzt wird, existiert in Wines CMD nicht.\n"
9441 #: cmd.rc:81
9442 msgid ""
9443 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9444 "batch file.\n"
9445 "\n"
9446 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9447 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9448 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9449 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9450 "label terminates the batch file execution.\n"
9451 "\n"
9452 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9453 msgstr ""
9454 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9455 "einer Batchdatei.\n"
9456 "\n"
9457 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9458 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9459 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9460 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9461 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9462 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9463 "\n"
9464 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9466 #: cmd.rc:84
9467 msgid ""
9468 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9469 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9470 msgstr ""
9471 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9472 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9474 #: cmd.rc:94
9475 msgid ""
9476 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9477 "\n"
9478 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9479 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9480 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9481 "\n"
9482 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9483 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9484 msgstr ""
9485 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9486 "\n"
9487 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9488 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9489 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9490 "\n"
9491 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9492 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9493 "Kleinschreibung.\n"
9495 #: cmd.rc:100
9496 msgid ""
9497 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9498 "\n"
9499 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9500 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9501 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9502 msgstr ""
9503 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9504 "\n"
9505 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9506 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9507 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9508 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9510 #: cmd.rc:103
9511 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9512 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9514 #: cmd.rc:104
9515 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9516 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9518 #: cmd.rc:111
9519 msgid ""
9520 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9521 "\n"
9522 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9523 "subdirectories\n"
9524 "below the item are moved as well.\n"
9525 "\n"
9526 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9527 msgstr ""
9528 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9529 "Dateisystem.\n"
9530 "\n"
9531 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9532 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9533 "\n"
9534 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9535 "Laufwerken sind.\n"
9537 #: cmd.rc:122
9538 msgid ""
9539 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9540 "\n"
9541 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9542 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9543 "PATH command with the new value.\n"
9544 "\n"
9545 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9546 "variable, for example:\n"
9547 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9548 msgstr ""
9549 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9550 "\n"
9551 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9552 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9553 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9554 "\n"
9555 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9556 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9557 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9559 #: cmd.rc:128
9560 msgid ""
9561 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9562 "\n"
9563 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9564 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9565 msgstr ""
9566 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9567 "einer Taste auffordert.\n"
9568 "\n"
9569 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9570 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9571 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9573 #: cmd.rc:149
9574 msgid ""
9575 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9576 "\n"
9577 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9578 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9579 "\n"
9580 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9581 "\n"
9582 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9583 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9584 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9585 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9586 "\n"
9587 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9588 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9589 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9590 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9591 "\n"
9592 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9593 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9594 msgstr ""
9595 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9596 "\n"
9597 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9598 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9599 "wartet.\n"
9600 "\n"
9601 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9602 "\n"
9603 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9604 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9605 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9606 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9607 "\n"
9608 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9609 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9610 "aktuellen\n"
9611 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9612 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9613 "\n"
9614 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9615 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9616 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9618 #: cmd.rc:153
9619 msgid ""
9620 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9621 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9622 msgstr ""
9623 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9624 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9625 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9627 #: cmd.rc:156
9628 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9629 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9631 #: cmd.rc:157
9632 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9633 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9635 #: cmd.rc:159
9636 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9637 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9639 #: cmd.rc:160
9640 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9641 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9643 #: cmd.rc:204
9644 msgid ""
9645 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9646 "\n"
9647 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9648 "\n"
9649 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9650 "\n"
9651 "SET <variable>=<value>\n"
9652 "\n"
9653 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9654 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9655 "have embedded spaces.\n"
9656 "\n"
9657 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9658 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9659 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9660 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9661 msgstr ""
9662 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9663 "\n"
9664 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9665 "\n"
9666 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9667 "\n"
9668 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9669 "\n"
9670 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9671 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9672 "enthalten.\n"
9673 "\n"
9674 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9675 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9676 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9677 "Anmerkung:\n"
9678 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9679 "aus zu beeinflussen.\n"
9681 #: cmd.rc:209
9682 msgid ""
9683 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9684 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9685 "if called from the command line.\n"
9686 msgstr ""
9687 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9688 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9689 "weiter.\n"
9690 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9691 "wird.\n"
9693 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9694 msgid ""
9695 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9696 "with that suffix.\n"
9697 "Usage:\n"
9698 "start [options] program_filename [...]\n"
9699 "start [options] document_filename\n"
9700 "\n"
9701 "Options:\n"
9702 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9703 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9704 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9705 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9706 "/min         Start the program minimized.\n"
9707 "/max         Start the program maximized.\n"
9708 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9709 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9710 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9711 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9712 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9713 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9714 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9715 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9716 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9717 "code.\n"
9718 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9719 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9720 "/?           Display this help and exit.\n"
9721 msgstr ""
9722 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das "
9723 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9724 "Aufruf:\n"
9725 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
9726 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
9727 "\n"
9728 "Optionen:\n"
9729 "\"titel\"      Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
9730 "/d Ordner    Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
9731 "/b           Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
9732 "/i           Startet das Programm mit einem neuen Satz Umgebungsvariablen.\n"
9733 "/min         Startet das Programm minimiert.\n"
9734 "/max         Startet das Programm maximiert.\n"
9735 "/low         Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
9736 "/normal      Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
9737 "/high        Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
9738 "/realtime    Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
9739 "/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
9740 "/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
9741 "/node        Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
9742 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
9743 "/wait        Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit "
9744 "dessen Exitcode.\n"
9745 "/unix        Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
9746 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
9747 "/?           Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
9749 #: cmd.rc:211
9750 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9751 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9753 #: cmd.rc:213
9754 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9755 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9757 #: cmd.rc:217
9758 msgid ""
9759 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9760 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9761 msgstr ""
9762 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9763 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9764 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9766 #: cmd.rc:226
9767 msgid ""
9768 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9769 "\n"
9770 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9771 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9772 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9773 "\n"
9774 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9775 msgstr ""
9776 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9777 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9778 "\n"
9779 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
9780 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
9781 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9782 "\n"
9783 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9785 #: cmd.rc:229
9786 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9787 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9789 #: cmd.rc:231
9790 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9791 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9793 #: cmd.rc:235
9794 msgid ""
9795 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9796 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9797 msgstr ""
9798 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9799 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9801 #: cmd.rc:243
9802 msgid ""
9803 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9804 "\n"
9805 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9806 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9807 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9808 "settings are restored.\n"
9809 msgstr ""
9810 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9811 "\n"
9812 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9813 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9814 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9815 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9817 #: cmd.rc:246
9818 msgid ""
9819 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9820 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9821 msgstr ""
9822 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9823 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9825 #: cmd.rc:248
9826 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9827 msgstr ""
9828 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9829 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9831 #: cmd.rc:256
9832 msgid ""
9833 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9834 "\n"
9835 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9836 "\n"
9837 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9838 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9839 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9840 "association, if any.\n"
9841 msgstr ""
9842 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
9843 "\n"
9844 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9845 "\n"
9846 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
9847 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9848 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
9849 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9851 #: cmd.rc:267
9852 msgid ""
9853 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9854 "\n"
9855 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9856 "\n"
9857 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9858 "currently defined.\n"
9859 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9860 "if any.\n"
9861 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9862 "associated to the specified file type.\n"
9863 msgstr ""
9864 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
9865 "Dateierweiterung.\n"
9866 "\n"
9867 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9868 "\n"
9869 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9870 "sind.\n"
9871 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
9872 "einen gibt.\n"
9873 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9874 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9876 #: cmd.rc:269
9877 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9878 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9880 #: cmd.rc:273
9881 msgid ""
9882 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9883 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9884 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9885 msgstr ""
9886 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9887 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9888 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9890 #: cmd.rc:277
9891 msgid ""
9892 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9893 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9894 msgstr ""
9895 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9896 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9898 #: cmd.rc:315
9899 msgid ""
9900 "CMD built-in commands are:\n"
9901 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9902 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9903 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9904 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9905 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9906 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9907 "COPY\t\tCopy file\n"
9908 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9909 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9910 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9911 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9912 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9913 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9914 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9915 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9916 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9917 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9918 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9919 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9920 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9921 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9922 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9923 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9924 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9925 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9926 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9927 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9928 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9929 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9930 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9931 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9932 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9933 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9934 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9935 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9936 "\n"
9937 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9938 msgstr ""
9939 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9940 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
9941 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9942 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9943 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9944 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9945 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9946 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9947 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
9948 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9949 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9950 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9951 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9952 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9953 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
9954 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9955 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9956 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9957 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9958 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9959 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9960 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9961 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9962 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9963 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9964 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9965 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9966 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9967 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
9968 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9969 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9970 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9971 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9972 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9973 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9974 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9975 "\n"
9976 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
9977 "Befehle zu erhalten.\n"
9979 #: cmd.rc:317
9980 msgid "Are you sure?"
9981 msgstr "Sind sie sicher?"
9983 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9984 msgctxt "Yes key"
9985 msgid "Y"
9986 msgstr "J"
9988 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9989 msgctxt "No key"
9990 msgid "N"
9991 msgstr "N"
9993 #: cmd.rc:320
9994 msgid "File association missing for extension %1\n"
9995 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9997 #: cmd.rc:321
9998 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9999 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10001 #: cmd.rc:322
10002 msgid "Overwrite %1?"
10003 msgstr "%1 überschreiben?"
10005 #: cmd.rc:323
10006 msgid "More..."
10007 msgstr "Mehr..."
10009 #: cmd.rc:324
10010 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10011 msgstr ""
10012 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10013 "Benutze:\n"
10015 #: cmd.rc:326
10016 msgid "Argument missing\n"
10017 msgstr "Argument fehlt\n"
10019 #: cmd.rc:327
10020 msgid "Syntax error\n"
10021 msgstr "Syntaxfehler\n"
10023 #: cmd.rc:329
10024 msgid "No help available for %1\n"
10025 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10027 #: cmd.rc:330
10028 msgid "Target to GOTO not found\n"
10029 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10031 #: cmd.rc:331
10032 msgid "Current Date is %1\n"
10033 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10035 #: cmd.rc:332
10036 msgid "Current Time is %1\n"
10037 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10039 #: cmd.rc:333
10040 msgid "Enter new date: "
10041 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10043 #: cmd.rc:334
10044 msgid "Enter new time: "
10045 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10047 #: cmd.rc:335
10048 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10049 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10051 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10052 msgid "Failed to open '%1'\n"
10053 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10055 #: cmd.rc:337
10056 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10057 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10059 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10060 msgctxt "All key"
10061 msgid "A"
10062 msgstr "A"
10064 #: cmd.rc:339
10065 msgid "Delete %1?"
10066 msgstr "Lösche %1?"
10068 #: cmd.rc:340
10069 msgid "Echo is %1\n"
10070 msgstr "Echo ist %1\n"
10072 #: cmd.rc:341
10073 msgid "Verify is %1\n"
10074 msgstr "Verify ist %1\n"
10076 #: cmd.rc:342
10077 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10078 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10080 #: cmd.rc:343
10081 msgid "Parameter error\n"
10082 msgstr "Parameterfehler\n"
10084 #: cmd.rc:344
10085 msgid ""
10086 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10087 "\n"
10088 msgstr ""
10089 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10090 "\n"
10092 #: cmd.rc:345
10093 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10094 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10096 #: cmd.rc:346
10097 msgid "PATH not found\n"
10098 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10100 #: cmd.rc:347
10101 msgid "Press any key to continue... "
10102 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10104 #: cmd.rc:348
10105 msgid "Wine Command Prompt"
10106 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10108 #: cmd.rc:349
10109 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10110 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10112 #: cmd.rc:350
10113 msgid "More? "
10114 msgstr "Mehr? "
10116 #: cmd.rc:351
10117 msgid "The input line is too long.\n"
10118 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10120 #: cmd.rc:352
10121 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10122 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10124 #: cmd.rc:353
10125 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10126 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10128 #: cmd.rc:354
10129 msgid " (Yes|No)"
10130 msgstr " (Ja|Nein)"
10132 #: cmd.rc:355
10133 msgid " (Yes|No|All)"
10134 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10136 #: dxdiag.rc:27
10137 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10138 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10140 #: dxdiag.rc:28
10141 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10142 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10144 #: explorer.rc:28
10145 msgid "Wine Explorer"
10146 msgstr "Wine Explorer"
10148 #: explorer.rc:29
10149 msgid "Location:"
10150 msgstr "Ort:"
10152 #: hostname.rc:27
10153 msgid "Usage: hostname\n"
10154 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10156 #: hostname.rc:28
10157 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10158 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10160 #: hostname.rc:29
10161 msgid ""
10162 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10163 "utility.\n"
10164 msgstr ""
10165 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10166 "werden.\n"
10168 #: ipconfig.rc:27
10169 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10170 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10172 #: ipconfig.rc:28
10173 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10174 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10176 #: ipconfig.rc:29
10177 msgid "%1 adapter %2\n"
10178 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10180 #: ipconfig.rc:30
10181 msgid "Ethernet"
10182 msgstr "Ethernet"
10184 #: ipconfig.rc:32
10185 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10186 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10188 #: ipconfig.rc:34
10189 msgid "Hostname"
10190 msgstr "Hostname"
10192 #: ipconfig.rc:35
10193 msgid "Node type"
10194 msgstr "Knotentyp"
10196 #: ipconfig.rc:36
10197 msgid "Broadcast"
10198 msgstr "Broadcast"
10200 #: ipconfig.rc:37
10201 msgid "Peer-to-peer"
10202 msgstr "Peer-to-Peer"
10204 #: ipconfig.rc:38
10205 msgid "Mixed"
10206 msgstr "Mixed"
10208 #: ipconfig.rc:39
10209 msgid "Hybrid"
10210 msgstr "Hybrid"
10212 #: ipconfig.rc:40
10213 msgid "IP routing enabled"
10214 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10216 #: ipconfig.rc:42
10217 msgid "Physical address"
10218 msgstr "Physikalische Adresse"
10220 #: ipconfig.rc:43
10221 msgid "DHCP enabled"
10222 msgstr "DHCP aktiviert"
10224 #: ipconfig.rc:46
10225 msgid "Default gateway"
10226 msgstr "Standard Gateway"
10228 #: net.rc:27
10229 msgid ""
10230 "The syntax of this command is:\n"
10231 "\n"
10232 "NET command [arguments]\n"
10233 "    -or-\n"
10234 "NET command /HELP\n"
10235 "\n"
10236 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10237 msgstr ""
10238 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10239 "\n"
10240 "NET Befehl [Parameter]\n"
10241 "    -oder-\n"
10242 "NET Befehl /HELP\n"
10243 "\n"
10244 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10246 #: net.rc:28
10247 msgid ""
10248 "The syntax of this command is:\n"
10249 "\n"
10250 "NET START [service]\n"
10251 "\n"
10252 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10253 "'service' is the name of the service to start.\n"
10254 msgstr ""
10255 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10256 "\n"
10257 "NET START [Dienst]\n"
10258 "\n"
10259 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10260 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10262 #: net.rc:29
10263 msgid ""
10264 "The syntax of this command is:\n"
10265 "\n"
10266 "NET STOP service\n"
10267 "\n"
10268 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10269 msgstr ""
10270 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10271 "\n"
10272 "NET STOP Dienst\n"
10273 "\n"
10274 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10276 #: net.rc:30
10277 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10278 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10280 #: net.rc:31
10281 msgid "Could not stop service %1\n"
10282 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10284 #: net.rc:32
10285 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10286 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10288 #: net.rc:33
10289 msgid "Could not get handle to service.\n"
10290 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10292 #: net.rc:34
10293 msgid "The %1 service is starting.\n"
10294 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10296 #: net.rc:35
10297 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10298 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10300 #: net.rc:36
10301 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10302 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10304 #: net.rc:37
10305 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10306 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10308 #: net.rc:38
10309 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10310 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10312 #: net.rc:39
10313 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10314 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10316 #: net.rc:41
10317 msgid "There are no entries in the list.\n"
10318 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10320 #: net.rc:42
10321 msgid ""
10322 "\n"
10323 "Status  Local   Remote\n"
10324 "---------------------------------------------------------------\n"
10325 msgstr ""
10326 "\n"
10327 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10328 "---------------------------------------------------------------\n"
10330 #: net.rc:43
10331 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10332 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10334 #: net.rc:45
10335 msgid "Paused"
10336 msgstr "Angehalten"
10338 #: net.rc:46
10339 msgid "Disconnected"
10340 msgstr "Getrennt"
10342 #: net.rc:47
10343 msgid "A network error occurred"
10344 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10346 #: net.rc:48
10347 msgid "Connection is being made"
10348 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10350 #: net.rc:49
10351 msgid "Reconnecting"
10352 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10354 #: net.rc:40
10355 msgid "The following services are running:\n"
10356 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10358 #: notepad.rc:27
10359 msgid "&New\tCtrl+N"
10360 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10362 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10363 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10364 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10366 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10367 msgid "&Save\tCtrl+S"
10368 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10370 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10371 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10372 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10374 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10375 msgid "Page Se&tup..."
10376 msgstr "Seite ein&richten..."
10378 #: notepad.rc:34
10379 msgid "P&rinter Setup..."
10380 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10382 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10383 msgid "&Edit"
10384 msgstr "&Bearbeiten"
10386 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10387 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10388 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10390 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10391 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10392 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10394 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10395 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10396 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10398 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10399 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10400 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10402 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10403 #: winefile.rc:29
10404 msgid "&Delete\tDel"
10405 msgstr "&Löschen\tEntf"
10407 #: notepad.rc:46
10408 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10409 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10411 #: notepad.rc:47
10412 msgid "&Time/Date\tF5"
10413 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10415 #: notepad.rc:49
10416 msgid "&Wrap long lines"
10417 msgstr "&Zeilenumbruch"
10419 #: notepad.rc:53
10420 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10421 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10423 #: notepad.rc:54
10424 msgid "&Search next\tF3"
10425 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10427 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10428 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10429 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10431 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10432 msgid "&Contents\tF1"
10433 msgstr "&Inhalt\tF1"
10435 #: notepad.rc:59
10436 msgid "&About Notepad"
10437 msgstr "Ü&ber Editor"
10439 #: notepad.rc:97
10440 msgid "Page Setup"
10441 msgstr "Seite einrichten"
10443 #: notepad.rc:99
10444 msgid "&Header:"
10445 msgstr "&Kopfzeile:"
10447 #: notepad.rc:101
10448 msgid "&Footer:"
10449 msgstr "&Fußzeile:"
10451 #: notepad.rc:104
10452 msgid "Margins (millimeters)"
10453 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10455 #: notepad.rc:105
10456 msgid "&Left:"
10457 msgstr "&Links:"
10459 #: notepad.rc:107
10460 msgid "&Top:"
10461 msgstr "&Oben:"
10463 #: notepad.rc:123
10464 msgid "Encoding:"
10465 msgstr "Kodierung:"
10467 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10468 msgctxt "accelerator Select All"
10469 msgid "A"
10470 msgstr "A"
10472 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10473 msgctxt "accelerator Copy"
10474 msgid "C"
10475 msgstr "C"
10477 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10478 msgctxt "accelerator Find"
10479 msgid "F"
10480 msgstr "F"
10482 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10483 msgctxt "accelerator Replace"
10484 msgid "H"
10485 msgstr "H"
10487 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10488 msgctxt "accelerator New"
10489 msgid "N"
10490 msgstr "N"
10492 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10493 msgctxt "accelerator Open"
10494 msgid "O"
10495 msgstr "O"
10497 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10498 msgctxt "accelerator Print"
10499 msgid "P"
10500 msgstr "P"
10502 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10503 msgctxt "accelerator Save"
10504 msgid "S"
10505 msgstr "S"
10507 #: notepad.rc:137
10508 msgctxt "accelerator Paste"
10509 msgid "V"
10510 msgstr "V"
10512 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10513 msgctxt "accelerator Cut"
10514 msgid "X"
10515 msgstr "X"
10517 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10518 msgctxt "accelerator Undo"
10519 msgid "Z"
10520 msgstr "Z"
10522 #: notepad.rc:66
10523 msgid "Page &p"
10524 msgstr "Seite &p"
10526 #: notepad.rc:68
10527 msgid "Notepad"
10528 msgstr "Editor"
10530 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10531 msgid "ERROR"
10532 msgstr "FEHLER"
10534 #: notepad.rc:71
10535 msgid "Untitled"
10536 msgstr "(unbenannt)"
10538 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10539 msgid "Text files (*.txt)"
10540 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10542 #: notepad.rc:77
10543 msgid ""
10544 "File '%s' does not exist.\n"
10545 "\n"
10546 "Do you want to create a new file?"
10547 msgstr ""
10548 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10549 "\n"
10550 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10552 #: notepad.rc:79
10553 msgid ""
10554 "File '%s' has been modified.\n"
10555 "\n"
10556 "Would you like to save the changes?"
10557 msgstr ""
10558 "Datei %s wurde geändert.\n"
10559 "\n"
10560 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10562 #: notepad.rc:80
10563 msgid "'%s' could not be found."
10564 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10566 #: notepad.rc:82
10567 msgid "Unicode (UTF-16)"
10568 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10570 #: notepad.rc:83
10571 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10572 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10574 #: notepad.rc:84
10575 msgid "Unicode (UTF-8)"
10576 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10578 #: notepad.rc:91
10579 msgid ""
10580 "%1\n"
10581 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10582 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10583 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10584 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10585 "Continue?"
10586 msgstr ""
10587 "%1\n"
10588 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10589 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10590 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10591 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10592 "Möchten Sie fortfahren?"
10594 #: oleview.rc:29
10595 msgid "&Bind to file..."
10596 msgstr "An Datei b&inden..."
10598 #: oleview.rc:30
10599 msgid "&View TypeLib..."
10600 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10602 #: oleview.rc:32
10603 msgid "&System Configuration"
10604 msgstr "&Systemkonfiguration"
10606 #: oleview.rc:33
10607 msgid "&Run the Registry Editor"
10608 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10610 #: oleview.rc:37
10611 msgid "&Object"
10612 msgstr "&Objekt"
10614 #: oleview.rc:39
10615 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10616 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10618 #: oleview.rc:41
10619 msgid "&In-process server"
10620 msgstr "&In-Prozess Server"
10622 #: oleview.rc:42
10623 msgid "In-process &handler"
10624 msgstr "In-Prozess &Handler"
10626 #: oleview.rc:43
10627 msgid "&Local server"
10628 msgstr "&Lokaler Server"
10630 #: oleview.rc:44
10631 msgid "&Remote server"
10632 msgstr "&Entfernter Server"
10634 #: oleview.rc:47
10635 msgid "View &Type information"
10636 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10638 #: oleview.rc:49
10639 msgid "Create &Instance"
10640 msgstr "&Instanz erstellen"
10642 #: oleview.rc:50
10643 msgid "Create Instance &On..."
10644 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10646 #: oleview.rc:51
10647 msgid "&Release Instance"
10648 msgstr "Instanz &freigeben"
10650 #: oleview.rc:53
10651 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10652 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10654 #: oleview.rc:54
10655 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10656 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10658 #: oleview.rc:60
10659 msgid "&Expert mode"
10660 msgstr "&Expertenmodus"
10662 #: oleview.rc:62
10663 msgid "&Hidden component categories"
10664 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10666 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10667 msgid "&Toolbar"
10668 msgstr "&Symbolleiste"
10670 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10671 msgid "&Status Bar"
10672 msgstr "S&tatusleiste"
10674 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10675 msgid "&Refresh\tF5"
10676 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10678 #: oleview.rc:71
10679 msgid "&About OleView"
10680 msgstr "Ü&ber OleView"
10682 #: oleview.rc:79
10683 msgid "&Save as..."
10684 msgstr "&Speichern unter..."
10686 #: oleview.rc:84
10687 msgid "&Group by type kind"
10688 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10690 #: oleview.rc:154
10691 msgid "Connect to another machine"
10692 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10694 #: oleview.rc:157
10695 msgid "&Machine name:"
10696 msgstr "&Maschinenname:"
10698 #: oleview.rc:165
10699 msgid "System Configuration"
10700 msgstr "Systemkonfiguration"
10702 #: oleview.rc:168
10703 msgid "System Settings"
10704 msgstr "Systemeinstellungen"
10706 #: oleview.rc:169
10707 msgid "&Enable Distributed COM"
10708 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10710 #: oleview.rc:170
10711 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10712 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10714 #: oleview.rc:171
10715 msgid ""
10716 "These settings change only registry values.\n"
10717 "They have no effect on Wine performance."
10718 msgstr ""
10719 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10720 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10722 #: oleview.rc:178
10723 msgid "Default Interface Viewer"
10724 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10726 #: oleview.rc:181
10727 msgid "Interface"
10728 msgstr "Schnittstelle"
10730 #: oleview.rc:183
10731 msgid "IID:"
10732 msgstr "IID:"
10734 #: oleview.rc:186
10735 msgid "&View Type Info"
10736 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10738 #: oleview.rc:191
10739 msgid "IPersist Interface Viewer"
10740 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10742 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10743 msgid "Class Name:"
10744 msgstr "Klassenname:"
10746 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10747 msgid "CLSID:"
10748 msgstr "CLSID:"
10750 #: oleview.rc:203
10751 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10752 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10754 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10755 msgid "OleView"
10756 msgstr "OleView"
10758 #: oleview.rc:98
10759 msgid "ITypeLib viewer"
10760 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10762 #: oleview.rc:96
10763 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10764 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10766 #: oleview.rc:97
10767 msgid "version 1.0"
10768 msgstr "Version 1.0"
10770 #: oleview.rc:100
10771 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10772 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10774 #: oleview.rc:103
10775 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10776 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10778 #: oleview.rc:104
10779 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10780 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10782 #: oleview.rc:105
10783 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10784 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10786 #: oleview.rc:106
10787 msgid "Run the Wine registry editor"
10788 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10790 #: oleview.rc:107
10791 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10792 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10794 #: oleview.rc:108
10795 msgid "Create an instance of the selected object"
10796 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10798 #: oleview.rc:109
10799 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10800 msgstr ""
10801 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10803 #: oleview.rc:110
10804 msgid "Release the currently selected object instance"
10805 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10807 #: oleview.rc:111
10808 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10809 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10811 #: oleview.rc:112
10812 msgid "Display the viewer for the selected item"
10813 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10815 #: oleview.rc:117
10816 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10817 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10819 #: oleview.rc:118
10820 msgid ""
10821 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10822 msgstr ""
10823 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10825 #: oleview.rc:119
10826 msgid "Show or hide the toolbar"
10827 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10829 #: oleview.rc:120
10830 msgid "Show or hide the status bar"
10831 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10833 #: oleview.rc:121
10834 msgid "Refresh all lists"
10835 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10837 #: oleview.rc:122
10838 msgid "Display program information, version number and copyright"
10839 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10841 #: oleview.rc:113
10842 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10843 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10845 #: oleview.rc:114
10846 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10847 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10849 #: oleview.rc:115
10850 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10851 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10853 #: oleview.rc:116
10854 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10855 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10857 #: oleview.rc:128
10858 msgid "ObjectClasses"
10859 msgstr "Objektklassen"
10861 #: oleview.rc:129
10862 msgid "Grouped by Component Category"
10863 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10865 #: oleview.rc:130
10866 msgid "OLE 1.0 Objects"
10867 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10869 #: oleview.rc:131
10870 msgid "COM Library Objects"
10871 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10873 #: oleview.rc:132
10874 msgid "All Objects"
10875 msgstr "Alle Objekte"
10877 #: oleview.rc:133
10878 msgid "Application IDs"
10879 msgstr "Anwendungs-IDs"
10881 #: oleview.rc:134
10882 msgid "Type Libraries"
10883 msgstr "Typbibliotheken"
10885 #: oleview.rc:135
10886 msgid "ver."
10887 msgstr "Ver."
10889 #: oleview.rc:136
10890 msgid "Interfaces"
10891 msgstr "Schnittstellen"
10893 #: oleview.rc:138
10894 msgid "Registry"
10895 msgstr "Registrierung"
10897 #: oleview.rc:139
10898 msgid "Implementation"
10899 msgstr "Implementierung"
10901 #: oleview.rc:140
10902 msgid "Activation"
10903 msgstr "Aktivierung"
10905 #: oleview.rc:142
10906 msgid "CoGetClassObject failed."
10907 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10909 #: oleview.rc:143
10910 msgid "Unknown error"
10911 msgstr "Unbekannter Fehler"
10913 #: oleview.rc:146
10914 msgid "bytes"
10915 msgstr "Bytes"
10917 #: oleview.rc:148
10918 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10919 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10921 #: oleview.rc:149
10922 msgid "Inherited Interfaces"
10923 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10925 #: oleview.rc:124
10926 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10927 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10929 #: oleview.rc:125
10930 msgid "Close window"
10931 msgstr "Fenster schließen"
10933 #: oleview.rc:126
10934 msgid "Group typeinfos by kind"
10935 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10937 #: progman.rc:30
10938 msgid "&New..."
10939 msgstr "&Neu..."
10941 #: progman.rc:31
10942 msgid "O&pen\tEnter"
10943 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10945 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10946 msgid "&Move...\tF7"
10947 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10949 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10950 msgid "&Copy...\tF8"
10951 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10953 #: progman.rc:35
10954 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10955 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10957 #: progman.rc:37
10958 msgid "&Execute..."
10959 msgstr "&Ausführen..."
10961 #: progman.rc:39
10962 msgid "E&xit Windows"
10963 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10965 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10966 msgid "&Options"
10967 msgstr "&Optionen"
10969 #: progman.rc:42
10970 msgid "&Arrange automatically"
10971 msgstr "&Automatisch anordnen"
10973 #: progman.rc:43
10974 msgid "&Minimize on run"
10975 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10977 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10978 msgid "&Save settings on exit"
10979 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10981 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10982 msgid "&Windows"
10983 msgstr "&Fenster"
10985 #: progman.rc:47
10986 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10987 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10989 #: progman.rc:48
10990 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10991 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10993 #: progman.rc:49
10994 msgid "&Arrange Icons"
10995 msgstr "&Symbole anordnen"
10997 #: progman.rc:54
10998 msgid "&About Program Manager"
10999 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11001 #: progman.rc:100
11002 msgid "Program &group"
11003 msgstr "Programm&gruppe"
11005 #: progman.rc:102
11006 msgid "&Program"
11007 msgstr "&Programm"
11009 #: progman.rc:113
11010 msgid "Move Program"
11011 msgstr "Programm verschieben"
11013 #: progman.rc:115
11014 msgid "Move program:"
11015 msgstr "Verschiebe Programm:"
11017 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11018 msgid "From group:"
11019 msgstr "Von Programmgruppe:"
11021 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11022 msgid "&To group:"
11023 msgstr "&in Gruppe:"
11025 #: progman.rc:131
11026 msgid "Copy Program"
11027 msgstr "Programm kopieren"
11029 #: progman.rc:133
11030 msgid "Copy program:"
11031 msgstr "Kopiere Programm:"
11033 #: progman.rc:149
11034 msgid "Program Group Attributes"
11035 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11037 #: progman.rc:153
11038 msgid "&Group file:"
11039 msgstr "&Gruppendatei:"
11041 #: progman.rc:165
11042 msgid "Program Attributes"
11043 msgstr "Programmeigenschaften"
11045 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11046 msgid "&Command line:"
11047 msgstr "&Befehls&zeile:"
11049 #: progman.rc:171
11050 msgid "&Working directory:"
11051 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11053 #: progman.rc:173
11054 msgid "&Key combination:"
11055 msgstr "&Tastenkombination:"
11057 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11058 msgid "&Minimize at launch"
11059 msgstr "Als Sy&mbol"
11061 #: progman.rc:180
11062 msgid "Change &icon..."
11063 msgstr "Anderes &Symbol..."
11065 #: progman.rc:189
11066 msgid "Change Icon"
11067 msgstr "Symbol auswählen"
11069 #: progman.rc:191
11070 msgid "&Filename:"
11071 msgstr "Datei&name:"
11073 #: progman.rc:193
11074 msgid "Current &icon:"
11075 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11077 #: progman.rc:207
11078 msgid "Execute Program"
11079 msgstr "Programm ausführen"
11081 #: progman.rc:60
11082 msgid "Program Manager"
11083 msgstr "Programm-Manager"
11085 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11086 msgid "WARNING"
11087 msgstr "ACHTUNG"
11089 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11090 msgid "Information"
11091 msgstr "Information"
11093 #: progman.rc:65
11094 msgid "Delete group `%s'?"
11095 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11097 #: progman.rc:66
11098 msgid "Delete program `%s'?"
11099 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11101 #: progman.rc:67
11102 msgid "Not implemented"
11103 msgstr "Nicht implementiert"
11105 #: progman.rc:68
11106 msgid "Error reading `%s'."
11107 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11109 #: progman.rc:69
11110 msgid "Error writing `%s'."
11111 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11113 #: progman.rc:72
11114 msgid ""
11115 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11116 "Should it be tried further on?"
11117 msgstr ""
11118 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11119 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11121 #: progman.rc:74
11122 msgid "Help not available."
11123 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11125 #: progman.rc:75
11126 msgid "Unknown feature in %s"
11127 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11129 #: progman.rc:76
11130 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11131 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11133 #: progman.rc:77
11134 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11135 msgstr ""
11136 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11137 "Originaldatei zu verhindern."
11139 #: progman.rc:81
11140 msgid "Libraries (*.dll)"
11141 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11143 #: progman.rc:82
11144 msgid "Icon files"
11145 msgstr "Symboldateien"
11147 #: progman.rc:83
11148 msgid "Icons (*.ico)"
11149 msgstr "Symbole (*.ico)"
11151 #: reg.rc:27
11152 msgid ""
11153 "The syntax of this command is:\n"
11154 "\n"
11155 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11156 "REG command /?\n"
11157 msgstr ""
11158 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11159 "\n"
11160 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11161 "REG Befehl /?\n"
11163 #: reg.rc:28
11164 msgid ""
11165 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11166 "f]\n"
11167 msgstr ""
11168 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11170 #: reg.rc:29
11171 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11172 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11174 #: reg.rc:30
11175 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11176 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11178 #: reg.rc:31
11179 msgid "The operation completed successfully\n"
11180 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11182 #: reg.rc:32
11183 msgid "Error: Invalid key name\n"
11184 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11186 #: reg.rc:33
11187 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11188 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11190 #: reg.rc:34
11191 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11192 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
11194 #: reg.rc:35
11195 msgid ""
11196 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11197 msgstr ""
11198 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11200 #: regedit.rc:31
11201 msgid "&Registry"
11202 msgstr "&Registry"
11204 #: regedit.rc:33
11205 msgid "&Import Registry File..."
11206 msgstr "Registry &importieren..."
11208 #: regedit.rc:34
11209 msgid "&Export Registry File..."
11210 msgstr "Registry &exportieren..."
11212 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11213 msgid "&Key"
11214 msgstr "&Schlüssel"
11216 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11217 msgid "&String Value"
11218 msgstr "&Zeichenfolge"
11220 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11221 msgid "&Binary Value"
11222 msgstr "&Binärwert"
11224 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11225 msgid "&DWORD Value"
11226 msgstr "&DWORD-Wert"
11228 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11229 msgid "&Multi String Value"
11230 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11232 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11233 msgid "&Expandable String Value"
11234 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11236 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11237 msgid "&Rename\tF2"
11238 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11240 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11241 msgid "&Copy Key Name"
11242 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11244 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11245 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11246 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11248 #: regedit.rc:61
11249 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11250 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11252 #: regedit.rc:65
11253 msgid "Status &Bar"
11254 msgstr "Status&leiste"
11256 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11257 msgid "Sp&lit"
11258 msgstr "&Teilen"
11260 #: regedit.rc:74
11261 msgid "&Remove Favorite..."
11262 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11264 #: regedit.rc:79
11265 msgid "&About Registry Editor"
11266 msgstr "&Über Registry Editor"
11268 #: regedit.rc:88
11269 msgid "Modify Binary Data..."
11270 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11272 #: regedit.rc:215
11273 msgid "Export registry"
11274 msgstr "Registry &exportieren"
11276 #: regedit.rc:217
11277 msgid "S&elected branch:"
11278 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11280 #: regedit.rc:226
11281 msgid "Find:"
11282 msgstr "Suchen:"
11284 #: regedit.rc:228
11285 msgid "Find in:"
11286 msgstr "Suchen nach:"
11288 #: regedit.rc:229
11289 msgid "Keys"
11290 msgstr "Schlüsseln"
11292 #: regedit.rc:230
11293 msgid "Value names"
11294 msgstr "Werten"
11296 #: regedit.rc:231
11297 msgid "Value content"
11298 msgstr "Daten"
11300 #: regedit.rc:232
11301 msgid "Whole string only"
11302 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11304 #: regedit.rc:239
11305 msgid "Add Favorite"
11306 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11308 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11309 msgid "Name:"
11310 msgstr "NAME:"
11312 #: regedit.rc:250
11313 msgid "Remove Favorite"
11314 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11316 #: regedit.rc:261
11317 msgid "Edit String"
11318 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11320 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11321 msgid "Value name:"
11322 msgstr "Name:"
11324 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11325 msgid "Value data:"
11326 msgstr "Daten:"
11328 #: regedit.rc:274
11329 msgid "Edit DWORD"
11330 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11332 #: regedit.rc:281
11333 msgid "Base"
11334 msgstr "Basis"
11336 #: regedit.rc:282
11337 msgid "Hexadecimal"
11338 msgstr "Hexadezimal"
11340 #: regedit.rc:283
11341 msgid "Decimal"
11342 msgstr "Dezimal"
11344 #: regedit.rc:290
11345 msgid "Edit Binary"
11346 msgstr "Binären Wert editieren"
11348 #: regedit.rc:303
11349 msgid "Edit Multi String"
11350 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11352 #: regedit.rc:134
11353 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11354 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11356 #: regedit.rc:135
11357 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11358 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11360 #: regedit.rc:136
11361 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11362 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11364 #: regedit.rc:137
11365 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11366 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11368 #: regedit.rc:138
11369 msgid ""
11370 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11371 msgstr "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder Informationen über das Programm"
11373 #: regedit.rc:139
11374 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11375 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11377 #: regedit.rc:124
11378 msgid "Data"
11379 msgstr "Daten"
11381 #: regedit.rc:129
11382 msgid "Registry Editor"
11383 msgstr "Registry-Editor"
11385 #: regedit.rc:191
11386 msgid "Import Registry File"
11387 msgstr "Registry-Datei importieren"
11389 #: regedit.rc:192
11390 msgid "Export Registry File"
11391 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11393 #: regedit.rc:193
11394 msgid "Registry files (*.reg)"
11395 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11397 #: regedit.rc:194
11398 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11399 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11401 #: regedit.rc:201
11402 msgid "(Default)"
11403 msgstr "(Standard)"
11405 #: regedit.rc:202
11406 msgid "(value not set)"
11407 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11409 #: regedit.rc:203
11410 msgid "(cannot display value)"
11411 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11413 #: regedit.rc:204
11414 msgid "(unknown %d)"
11415 msgstr "(unbekannt %d)"
11417 #: regedit.rc:160
11418 msgid "Quits the registry editor"
11419 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11421 #: regedit.rc:161
11422 msgid "Adds keys to the favorites list"
11423 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11425 #: regedit.rc:162
11426 msgid "Removes keys from the favorites list"
11427 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11429 #: regedit.rc:163
11430 msgid "Shows or hides the status bar"
11431 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11433 #: regedit.rc:164
11434 msgid "Change position of split between two panes"
11435 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11437 #: regedit.rc:165
11438 msgid "Refreshes the window"
11439 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11441 #: regedit.rc:166
11442 msgid "Deletes the selection"
11443 msgstr "Löscht die Auswahl"
11445 #: regedit.rc:167
11446 msgid "Renames the selection"
11447 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11449 #: regedit.rc:168
11450 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11451 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11453 #: regedit.rc:169
11454 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11455 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11457 #: regedit.rc:170
11458 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11459 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11461 #: regedit.rc:144
11462 msgid "Modifies the value's data"
11463 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11465 #: regedit.rc:145
11466 msgid "Adds a new key"
11467 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11469 #: regedit.rc:146
11470 msgid "Adds a new string value"
11471 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11473 #: regedit.rc:147
11474 msgid "Adds a new binary value"
11475 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11477 #: regedit.rc:148
11478 msgid "Adds a new double word value"
11479 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11481 #: regedit.rc:150
11482 msgid "Imports a text file into the registry"
11483 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11485 #: regedit.rc:152
11486 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11487 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11489 #: regedit.rc:153
11490 msgid "Prints all or part of the registry"
11491 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11493 #: regedit.rc:155
11494 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11495 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11497 #: regedit.rc:178
11498 msgid "Can't query value '%s'"
11499 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11501 #: regedit.rc:179
11502 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11503 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11505 #: regedit.rc:180
11506 msgid "Value is too big (%u)"
11507 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11509 #: regedit.rc:181
11510 msgid "Confirm Value Delete"
11511 msgstr "Bitte bestätigen"
11513 #: regedit.rc:182
11514 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11515 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11517 #: regedit.rc:186
11518 msgid "Search string '%s' not found"
11519 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11521 #: regedit.rc:183
11522 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11523 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11525 #: regedit.rc:184
11526 msgid "New Key #%d"
11527 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11529 #: regedit.rc:185
11530 msgid "New Value #%d"
11531 msgstr "Neuer Wert #%d"
11533 #: regedit.rc:177
11534 msgid "Can't query key '%s'"
11535 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11537 #: regedit.rc:149
11538 msgid "Adds a new multi string value"
11539 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11541 #: regedit.rc:171
11542 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11543 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11545 #: start.rc:52
11546 msgid ""
11547 "Application could not be started, or no application associated with the "
11548 "specified file.\n"
11549 "ShellExecuteEx failed"
11550 msgstr ""
11551 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11552 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11553 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
11555 #: start.rc:54
11556 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11557 msgstr ""
11558 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
11559 "werden."
11561 #: taskkill.rc:27
11562 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11563 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11565 #: taskkill.rc:28
11566 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11567 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11569 #: taskkill.rc:29
11570 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11571 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11573 #: taskkill.rc:30
11574 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11575 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11577 #: taskkill.rc:31
11578 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11579 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11581 #: taskkill.rc:32
11582 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11583 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11585 #: taskkill.rc:33
11586 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11587 msgstr ""
11588 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11589 "PID %1!u! geschickt.\n"
11591 #: taskkill.rc:34
11592 msgid ""
11593 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11594 msgstr ""
11595 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11596 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11598 #: taskkill.rc:35
11599 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11600 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11602 #: taskkill.rc:36
11603 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11604 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11606 #: taskkill.rc:37
11607 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11608 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11610 #: taskkill.rc:38
11611 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11612 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11614 #: taskkill.rc:39
11615 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11616 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11618 #: taskkill.rc:40
11619 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11620 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11622 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11623 msgid "&New Task (Run...)"
11624 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11626 #: taskmgr.rc:39
11627 msgid "E&xit Task Manager"
11628 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11630 #: taskmgr.rc:45
11631 msgid "&Minimize On Use"
11632 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11634 #: taskmgr.rc:47
11635 msgid "&Hide When Minimized"
11636 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11638 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11639 msgid "&Show 16-bit tasks"
11640 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11642 #: taskmgr.rc:54
11643 msgid "&Refresh Now"
11644 msgstr "&Aktualisieren"
11646 #: taskmgr.rc:55
11647 msgid "&Update Speed"
11648 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11650 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11651 msgid "&High"
11652 msgstr "&Hoch"
11654 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11655 msgid "&Normal"
11656 msgstr "&Normal"
11658 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11659 msgid "&Low"
11660 msgstr "Nie&drig"
11662 #: taskmgr.rc:61
11663 msgid "&Paused"
11664 msgstr "&Angehalten"
11666 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11667 msgid "&Select Columns..."
11668 msgstr "&Spalten auswählen..."
11670 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11671 msgid "&CPU History"
11672 msgstr "&CPU Verlauf"
11674 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11675 msgid "&One Graph, All CPUs"
11676 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11678 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11679 msgid "One Graph &Per CPU"
11680 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11682 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11683 msgid "&Show Kernel Times"
11684 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11686 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11687 msgid "Tile &Horizontally"
11688 msgstr "&Übereinander"
11690 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11691 msgid "Tile &Vertically"
11692 msgstr "&Nebeneinander"
11694 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11695 msgid "&Minimize"
11696 msgstr "&Minimieren"
11698 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11699 msgid "&Cascade"
11700 msgstr "Hinter&einander"
11702 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11703 msgid "&Bring To Front"
11704 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11706 #: taskmgr.rc:90
11707 msgid "&About Task Manager"
11708 msgstr "&Über Task-Manager"
11710 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11711 msgid "&Switch To"
11712 msgstr "&Wechseln zu"
11714 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11715 msgid "&End Task"
11716 msgstr "Task &beenden"
11718 #: taskmgr.rc:130
11719 msgid "&Go To Process"
11720 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11722 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11723 msgid "&End Process"
11724 msgstr "Prozess &beenden"
11726 #: taskmgr.rc:150
11727 msgid "End Process &Tree"
11728 msgstr "Beende Prozess&baum"
11730 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11731 msgid "&Debug"
11732 msgstr "&Debuggen"
11734 #: taskmgr.rc:154
11735 msgid "Set &Priority"
11736 msgstr "Setze &Priorität"
11738 #: taskmgr.rc:156
11739 msgid "&Realtime"
11740 msgstr "&Echtzeit"
11742 #: taskmgr.rc:160
11743 msgid "&Above Normal"
11744 msgstr "&Höher als Normal"
11746 #: taskmgr.rc:164
11747 msgid "&Below Normal"
11748 msgstr "N&iedriger als Normal"
11750 #: taskmgr.rc:169
11751 msgid "Set &Affinity..."
11752 msgstr "Setze Affinität..."
11754 #: taskmgr.rc:170
11755 msgid "Edit Debug &Channels..."
11756 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11758 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11759 msgid "Task Manager"
11760 msgstr "Task-Manager"
11762 #: taskmgr.rc:351
11763 msgid "&New Task..."
11764 msgstr "&Neuer Task..."
11766 #: taskmgr.rc:364
11767 msgid "&Show processes from all users"
11768 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11770 #: taskmgr.rc:372
11771 msgid "CPU usage"
11772 msgstr "CPU Auslastung"
11774 #: taskmgr.rc:373
11775 msgid "MEM usage"
11776 msgstr "Speicherausl."
11778 #: taskmgr.rc:374
11779 msgid "Totals"
11780 msgstr "Insgesamt"
11782 #: taskmgr.rc:375
11783 msgid "Commit charge (K)"
11784 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11786 #: taskmgr.rc:376
11787 msgid "Physical memory (K)"
11788 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11790 #: taskmgr.rc:377
11791 msgid "Kernel memory (K)"
11792 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11794 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11795 msgid "Handles"
11796 msgstr "Handle-Anzahl"
11798 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11799 msgid "Threads"
11800 msgstr "Thread-Anzahl"
11802 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11803 msgid "Processes"
11804 msgstr "Prozesse"
11806 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11807 msgid "Total"
11808 msgstr "Insgesamt"
11810 #: taskmgr.rc:388
11811 msgid "Limit"
11812 msgstr "Grenzwert"
11814 #: taskmgr.rc:389
11815 msgid "Peak"
11816 msgstr "Maximalwert"
11818 #: taskmgr.rc:398
11819 msgid "System Cache"
11820 msgstr "Systemcache"
11822 #: taskmgr.rc:406
11823 msgid "Paged"
11824 msgstr "Ausgelagert"
11826 #: taskmgr.rc:407
11827 msgid "Nonpaged"
11828 msgstr "Nicht ausgelagert"
11830 #: taskmgr.rc:414
11831 msgid "CPU usage history"
11832 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11834 #: taskmgr.rc:415
11835 msgid "Memory usage history"
11836 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11838 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11839 msgid "Debug Channels"
11840 msgstr "Debugkanäle"
11842 #: taskmgr.rc:439
11843 msgid "Processor Affinity"
11844 msgstr "Prozessoraffinität"
11846 #: taskmgr.rc:444
11847 msgid ""
11848 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11849 "allowed to execute on."
11850 msgstr ""
11851 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11852 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11854 #: taskmgr.rc:446
11855 msgid "CPU 0"
11856 msgstr "CPU 0"
11858 #: taskmgr.rc:448
11859 msgid "CPU 1"
11860 msgstr "CPU 1"
11862 #: taskmgr.rc:450
11863 msgid "CPU 2"
11864 msgstr "CPU 2"
11866 #: taskmgr.rc:452
11867 msgid "CPU 3"
11868 msgstr "CPU 3"
11870 #: taskmgr.rc:454
11871 msgid "CPU 4"
11872 msgstr "CPU 4"
11874 #: taskmgr.rc:456
11875 msgid "CPU 5"
11876 msgstr "CPU 5"
11878 #: taskmgr.rc:458
11879 msgid "CPU 6"
11880 msgstr "CPU 6"
11882 #: taskmgr.rc:460
11883 msgid "CPU 7"
11884 msgstr "CPU 7"
11886 #: taskmgr.rc:462
11887 msgid "CPU 8"
11888 msgstr "CPU 8"
11890 #: taskmgr.rc:464
11891 msgid "CPU 9"
11892 msgstr "CPU 9"
11894 #: taskmgr.rc:466
11895 msgid "CPU 10"
11896 msgstr "CPU 10"
11898 #: taskmgr.rc:468
11899 msgid "CPU 11"
11900 msgstr "CPU 11"
11902 #: taskmgr.rc:470
11903 msgid "CPU 12"
11904 msgstr "CPU 12"
11906 #: taskmgr.rc:472
11907 msgid "CPU 13"
11908 msgstr "CPU 13"
11910 #: taskmgr.rc:474
11911 msgid "CPU 14"
11912 msgstr "CPU 14"
11914 #: taskmgr.rc:476
11915 msgid "CPU 15"
11916 msgstr "CPU 15"
11918 #: taskmgr.rc:478
11919 msgid "CPU 16"
11920 msgstr "CPU 16"
11922 #: taskmgr.rc:480
11923 msgid "CPU 17"
11924 msgstr "CPU 17"
11926 #: taskmgr.rc:482
11927 msgid "CPU 18"
11928 msgstr "CPU 18"
11930 #: taskmgr.rc:484
11931 msgid "CPU 19"
11932 msgstr "CPU 19"
11934 #: taskmgr.rc:486
11935 msgid "CPU 20"
11936 msgstr "CPU 20"
11938 #: taskmgr.rc:488
11939 msgid "CPU 21"
11940 msgstr "CPU 21"
11942 #: taskmgr.rc:490
11943 msgid "CPU 22"
11944 msgstr "CPU 22"
11946 #: taskmgr.rc:492
11947 msgid "CPU 23"
11948 msgstr "CPU 23"
11950 #: taskmgr.rc:494
11951 msgid "CPU 24"
11952 msgstr "CPU 24"
11954 #: taskmgr.rc:496
11955 msgid "CPU 25"
11956 msgstr "CPU 25"
11958 #: taskmgr.rc:498
11959 msgid "CPU 26"
11960 msgstr "CPU 26"
11962 #: taskmgr.rc:500
11963 msgid "CPU 27"
11964 msgstr "CPU 27"
11966 #: taskmgr.rc:502
11967 msgid "CPU 28"
11968 msgstr "CPU 28"
11970 #: taskmgr.rc:504
11971 msgid "CPU 29"
11972 msgstr "CPU 29"
11974 #: taskmgr.rc:506
11975 msgid "CPU 30"
11976 msgstr "CPU 30"
11978 #: taskmgr.rc:508
11979 msgid "CPU 31"
11980 msgstr "CPU 31"
11982 #: taskmgr.rc:514
11983 msgid "Select Columns"
11984 msgstr "Spalten auswählen"
11986 #: taskmgr.rc:519
11987 msgid ""
11988 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11989 msgstr ""
11990 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11991 "erscheinen sollen."
11993 #: taskmgr.rc:521
11994 msgid "&Image Name"
11995 msgstr "&Name"
11997 #: taskmgr.rc:523
11998 msgid "&PID (Process Identifier)"
11999 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12001 #: taskmgr.rc:525
12002 msgid "&CPU Usage"
12003 msgstr "&CPU-Auslastung"
12005 #: taskmgr.rc:527
12006 msgid "CPU Tim&e"
12007 msgstr "CPU-Z&eit"
12009 #: taskmgr.rc:529
12010 msgid "&Memory Usage"
12011 msgstr "S&peicherauslastung"
12013 #: taskmgr.rc:531
12014 msgid "Memory Usage &Delta"
12015 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12017 #: taskmgr.rc:533
12018 msgid "Pea&k Memory Usage"
12019 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12021 #: taskmgr.rc:535
12022 msgid "Page &Faults"
12023 msgstr "Seiten&fehler"
12025 #: taskmgr.rc:537
12026 msgid "&USER Objects"
12027 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12029 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12030 msgid "I/O Reads"
12031 msgstr "E/A (Lesen)"
12033 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12034 msgid "I/O Read Bytes"
12035 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12037 #: taskmgr.rc:543
12038 msgid "&Session ID"
12039 msgstr "&Sitzungs-ID"
12041 #: taskmgr.rc:545
12042 msgid "User &Name"
12043 msgstr "Benutzer&name"
12045 #: taskmgr.rc:547
12046 msgid "Page F&aults Delta"
12047 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12049 #: taskmgr.rc:549
12050 msgid "&Virtual Memory Size"
12051 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12053 #: taskmgr.rc:551
12054 msgid "Pa&ged Pool"
12055 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12057 #: taskmgr.rc:553
12058 msgid "N&on-paged Pool"
12059 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12061 #: taskmgr.rc:555
12062 msgid "Base P&riority"
12063 msgstr "Basisp&riorität"
12065 #: taskmgr.rc:557
12066 msgid "&Handle Count"
12067 msgstr "&Handle-Anzahl"
12069 #: taskmgr.rc:559
12070 msgid "&Thread Count"
12071 msgstr "&Thread-Anzahl"
12073 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12074 msgid "GDI Objects"
12075 msgstr "GDI-Objekte"
12077 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12078 msgid "I/O Writes"
12079 msgstr "E/A (Schreiben)"
12081 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12082 msgid "I/O Write Bytes"
12083 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12085 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12086 msgid "I/O Other"
12087 msgstr "E/A (Andere)"
12089 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12090 msgid "I/O Other Bytes"
12091 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12093 #: taskmgr.rc:182
12094 msgid "Create New Task"
12095 msgstr "Neuer Task"
12097 #: taskmgr.rc:187
12098 msgid "Runs a new program"
12099 msgstr "Startet ein neues Programm"
12101 #: taskmgr.rc:188
12102 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12103 msgstr ""
12104 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12105 "bis er minimiert wird"
12107 #: taskmgr.rc:190
12108 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12109 msgstr ""
12110 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12111 "ausgeführt wird"
12113 #: taskmgr.rc:191
12114 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12115 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12117 #: taskmgr.rc:192
12118 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12119 msgstr ""
12120 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12121 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12123 #: taskmgr.rc:193
12124 msgid "Displays tasks by using large icons"
12125 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12127 #: taskmgr.rc:194
12128 msgid "Displays tasks by using small icons"
12129 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12131 #: taskmgr.rc:195
12132 msgid "Displays information about each task"
12133 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12135 #: taskmgr.rc:196
12136 msgid "Updates the display twice per second"
12137 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12139 #: taskmgr.rc:197
12140 msgid "Updates the display every two seconds"
12141 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12143 #: taskmgr.rc:198
12144 msgid "Updates the display every four seconds"
12145 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12147 #: taskmgr.rc:203
12148 msgid "Does not automatically update"
12149 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12151 #: taskmgr.rc:205
12152 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12153 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12155 #: taskmgr.rc:206
12156 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12157 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12159 #: taskmgr.rc:207
12160 msgid "Minimizes the windows"
12161 msgstr "Minimiert die Fenster"
12163 #: taskmgr.rc:208
12164 msgid "Maximizes the windows"
12165 msgstr "Maximiert die Fenster"
12167 #: taskmgr.rc:209
12168 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12169 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12171 #: taskmgr.rc:210
12172 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12173 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12175 #: taskmgr.rc:211
12176 msgid "Displays Task Manager help topics"
12177 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12179 #: taskmgr.rc:212
12180 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12181 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12183 #: taskmgr.rc:213
12184 msgid "Exits the Task Manager application"
12185 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12187 #: taskmgr.rc:215
12188 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12189 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12191 #: taskmgr.rc:216
12192 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12193 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12195 #: taskmgr.rc:217
12196 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12197 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12199 #: taskmgr.rc:219
12200 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12201 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12203 #: taskmgr.rc:220
12204 msgid "Each CPU has its own history graph"
12205 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12207 #: taskmgr.rc:222
12208 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12209 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12211 #: taskmgr.rc:227
12212 msgid "Tells the selected tasks to close"
12213 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12215 #: taskmgr.rc:228
12216 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12217 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12219 #: taskmgr.rc:229
12220 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12221 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12223 #: taskmgr.rc:230
12224 msgid "Removes the process from the system"
12225 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12227 #: taskmgr.rc:232
12228 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12229 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12231 #: taskmgr.rc:233
12232 msgid "Attaches the debugger to this process"
12233 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12235 #: taskmgr.rc:235
12236 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12237 msgstr ""
12238 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12240 #: taskmgr.rc:237
12241 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12242 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12244 #: taskmgr.rc:238
12245 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12246 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12248 #: taskmgr.rc:240
12249 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12250 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12252 #: taskmgr.rc:242
12253 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12254 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12256 #: taskmgr.rc:244
12257 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12258 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12260 #: taskmgr.rc:245
12261 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12262 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12264 #: taskmgr.rc:247
12265 msgid "Controls Debug Channels"
12266 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12268 #: taskmgr.rc:264
12269 msgid "Performance"
12270 msgstr "Systemleistung"
12272 #: taskmgr.rc:265
12273 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12274 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12276 #: taskmgr.rc:266
12277 msgid "Processes: %d"
12278 msgstr "Prozesse: %d"
12280 #: taskmgr.rc:267
12281 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12282 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12284 #: taskmgr.rc:272
12285 msgid "Image Name"
12286 msgstr "Name"
12288 #: taskmgr.rc:273
12289 msgid "PID"
12290 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12292 #: taskmgr.rc:274
12293 msgid "CPU"
12294 msgstr "CPU-Auslastung"
12296 #: taskmgr.rc:275
12297 msgid "CPU Time"
12298 msgstr "CPU-Zeit"
12300 #: taskmgr.rc:276
12301 msgid "Mem Usage"
12302 msgstr "Speicherauslastung"
12304 #: taskmgr.rc:277
12305 msgid "Mem Delta"
12306 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12308 #: taskmgr.rc:278
12309 msgid "Peak Mem Usage"
12310 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12312 #: taskmgr.rc:279
12313 msgid "Page Faults"
12314 msgstr "Seitenfehler"
12316 #: taskmgr.rc:280
12317 msgid "USER Objects"
12318 msgstr "Benutzer-Objekte"
12320 #: taskmgr.rc:283
12321 msgid "Session ID"
12322 msgstr "Sitzungs-ID"
12324 #: taskmgr.rc:284
12325 msgid "Username"
12326 msgstr "Benutzername"
12328 #: taskmgr.rc:285
12329 msgid "PF Delta"
12330 msgstr "Veränd. der Seiten"
12332 #: taskmgr.rc:286
12333 msgid "VM Size"
12334 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12336 #: taskmgr.rc:287
12337 msgid "Paged Pool"
12338 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12340 #: taskmgr.rc:288
12341 msgid "NP Pool"
12342 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12344 #: taskmgr.rc:289
12345 msgid "Base Pri"
12346 msgstr "Basispriorität"
12348 #: taskmgr.rc:301
12349 msgid "Task Manager Warning"
12350 msgstr "Task Manager Warnung"
12352 #: taskmgr.rc:304
12353 msgid ""
12354 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12355 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12356 "sure you want to change the priority class?"
12357 msgstr ""
12358 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12359 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12360 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12362 #: taskmgr.rc:305
12363 msgid "Unable to Change Priority"
12364 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12366 #: taskmgr.rc:310
12367 msgid ""
12368 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12369 "results including loss of data and system instability. The\n"
12370 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12371 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12372 "terminate the process?"
12373 msgstr ""
12374 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12375 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12376 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12377 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12378 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12380 #: taskmgr.rc:311
12381 msgid "Unable to Terminate Process"
12382 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12384 #: taskmgr.rc:313
12385 msgid ""
12386 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12387 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12388 msgstr ""
12389 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12390 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12392 #: taskmgr.rc:314
12393 msgid "Unable to Debug Process"
12394 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12396 #: taskmgr.rc:315
12397 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12398 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12400 #: taskmgr.rc:316
12401 msgid "Invalid Option"
12402 msgstr "Option nicht möglich"
12404 #: taskmgr.rc:317
12405 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12406 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12408 #: taskmgr.rc:322
12409 msgid "System Idle Process"
12410 msgstr "Leerlauf Prozess"
12412 #: taskmgr.rc:323
12413 msgid "Not Responding"
12414 msgstr "Antwortet nicht"
12416 #: taskmgr.rc:324
12417 msgid "Running"
12418 msgstr "läuft"
12420 #: taskmgr.rc:325
12421 msgid "Task"
12422 msgstr "Task"
12424 #: uninstaller.rc:26
12425 msgid "Wine Application Uninstaller"
12426 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12428 #: uninstaller.rc:27
12429 msgid ""
12430 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12431 "executable.\n"
12432 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12433 msgstr ""
12434 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12435 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12436 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12438 #: view.rc:33
12439 msgid "&Pan"
12440 msgstr "B&ildausschnitt"
12442 #: view.rc:35
12443 msgid "&Scale to Window"
12444 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12446 #: view.rc:37
12447 msgid "&Left"
12448 msgstr "&Links"
12450 #: view.rc:38
12451 msgid "&Right"
12452 msgstr "&Rechts"
12454 #: view.rc:46
12455 msgid "Regular Metafile Viewer"
12456 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12458 #: wineboot.rc:28
12459 msgid "Waiting for Program"
12460 msgstr "Warten auf Programm"
12462 #: wineboot.rc:32
12463 msgid "Terminate Process"
12464 msgstr "Prozess beenden"
12466 #: wineboot.rc:33
12467 msgid ""
12468 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12469 "responding.\n"
12470 "\n"
12471 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12472 msgstr ""
12473 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12474 "reagiert nicht.\n"
12475 "\n"
12476 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12478 #: wineboot.rc:39
12479 msgid "Wine"
12480 msgstr "Wine"
12482 #: wineboot.rc:43
12483 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12484 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12486 #: winecfg.rc:132
12487 msgid ""
12488 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12489 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12490 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12491 "option) any later version."
12492 msgstr ""
12493 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12494 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12495 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12496 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12498 #: winecfg.rc:134
12499 msgid "Windows registration information"
12500 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12502 #: winecfg.rc:135
12503 msgid "&Owner:"
12504 msgstr "&Eigentümer:"
12506 #: winecfg.rc:137
12507 msgid "Organi&zation:"
12508 msgstr "&Organisation:"
12510 #: winecfg.rc:145
12511 msgid "Application settings"
12512 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12514 #: winecfg.rc:146
12515 msgid ""
12516 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12517 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12518 "or per-application settings in those tabs as well."
12519 msgstr ""
12520 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12521 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
12522 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
12523 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
12525 #: winecfg.rc:150
12526 msgid "&Add application..."
12527 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12529 #: winecfg.rc:151
12530 msgid "&Remove application"
12531 msgstr "Anw. &entfernen"
12533 #: winecfg.rc:152
12534 msgid "&Windows Version:"
12535 msgstr "&Windows-Version:"
12537 #: winecfg.rc:160
12538 msgid "Window settings"
12539 msgstr "Fenstereinstellungen"
12541 #: winecfg.rc:161
12542 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12543 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12545 #: winecfg.rc:162
12546 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12547 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12549 #: winecfg.rc:163
12550 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12551 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12553 #: winecfg.rc:164
12554 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12555 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12557 #: winecfg.rc:166
12558 msgid "Desktop &size:"
12559 msgstr "Desktop-&Größe:"
12561 #: winecfg.rc:171
12562 msgid "Screen resolution"
12563 msgstr "Bildschirmauflösung"
12565 #: winecfg.rc:175
12566 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12567 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12569 #: winecfg.rc:182
12570 msgid "DLL overrides"
12571 msgstr "DLL-Überschreibungen"
12573 #: winecfg.rc:183
12574 msgid ""
12575 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12576 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12577 "application)."
12578 msgstr ""
12579 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12580 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12581 "Anwendung gestellt)."
12583 #: winecfg.rc:185
12584 msgid "&New override for library:"
12585 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12587 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12588 msgid "&Add"
12589 msgstr "&Festlegen"
12591 #: winecfg.rc:188
12592 msgid "Existing &overrides:"
12593 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12595 #: winecfg.rc:190
12596 msgid "&Edit..."
12597 msgstr "&Bearbeiten..."
12599 #: winecfg.rc:196
12600 msgid "Edit Override"
12601 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
12603 #: winecfg.rc:199
12604 msgid "Load order"
12605 msgstr "Ladereihenfolge"
12607 #: winecfg.rc:200
12608 msgid "&Builtin (Wine)"
12609 msgstr "&Builtin (Wine)"
12611 #: winecfg.rc:201
12612 msgid "&Native (Windows)"
12613 msgstr "&Native (Windows)"
12615 #: winecfg.rc:202
12616 msgid "Bui&ltin then Native"
12617 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12619 #: winecfg.rc:203
12620 msgid "Nati&ve then Builtin"
12621 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12623 #: winecfg.rc:211
12624 msgid "Select Drive Letter"
12625 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12627 #: winecfg.rc:223
12628 msgid "Drive mappings"
12629 msgstr "Laufwerkszuordnungen"
12631 #: winecfg.rc:224
12632 msgid ""
12633 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12634 "edited."
12635 msgstr ""
12636 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12637 "nicht bearbeitet werden."
12639 #: winecfg.rc:227
12640 msgid "&Add..."
12641 msgstr "&Hinzufügen..."
12643 #: winecfg.rc:229
12644 msgid "Auto&detect"
12645 msgstr "&Automatisch"
12647 #: winecfg.rc:232
12648 msgid "&Path:"
12649 msgstr "&Pfad:"
12651 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12652 msgid "Show &Advanced"
12653 msgstr "&Erweitert"
12655 #: winecfg.rc:240
12656 msgid "De&vice:"
12657 msgstr "Ge&rät:"
12659 #: winecfg.rc:242
12660 msgid "Bro&wse..."
12661 msgstr "Durch&suchen..."
12663 #: winecfg.rc:244
12664 msgid "&Label:"
12665 msgstr "&Bezeichnung:"
12667 #: winecfg.rc:246
12668 msgid "S&erial:"
12669 msgstr "S&erien-Nr.:"
12671 #: winecfg.rc:249
12672 msgid "Show &dot files"
12673 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
12675 #: winecfg.rc:256
12676 msgid "Driver diagnostics"
12677 msgstr "Treiberdiagnose"
12679 #: winecfg.rc:258
12680 msgid "Defaults"
12681 msgstr "Standards"
12683 #: winecfg.rc:259
12684 msgid "Output device:"
12685 msgstr "Ausgabegerät:"
12687 #: winecfg.rc:260
12688 msgid "Voice output device:"
12689 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12691 #: winecfg.rc:261
12692 msgid "Input device:"
12693 msgstr "Eingabegerät:"
12695 #: winecfg.rc:262
12696 msgid "Voice input device:"
12697 msgstr "Spracheingabegerät:"
12699 #: winecfg.rc:267
12700 msgid "&Test Sound"
12701 msgstr "Sound &testen"
12703 #: winecfg.rc:274
12704 msgid "Appearance"
12705 msgstr "Darstellung"
12707 #: winecfg.rc:275
12708 msgid "&Theme:"
12709 msgstr "&Motiv:"
12711 #: winecfg.rc:277
12712 msgid "&Install theme..."
12713 msgstr "Motiv &installieren..."
12715 #: winecfg.rc:282
12716 msgid "It&em:"
12717 msgstr "&Element:"
12719 #: winecfg.rc:284
12720 msgid "C&olor:"
12721 msgstr "F&arbe:"
12723 #: winecfg.rc:290
12724 msgid "Folders"
12725 msgstr "Ordner"
12727 #: winecfg.rc:293
12728 msgid "&Link to:"
12729 msgstr "&Verknüpfe:"
12731 #: winecfg.rc:31
12732 msgid "Libraries"
12733 msgstr "Bibliotheken"
12735 #: winecfg.rc:32
12736 msgid "Drives"
12737 msgstr "Laufwerke"
12739 #: winecfg.rc:33
12740 msgid "Select the Unix target directory, please."
12741 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
12743 #: winecfg.rc:34
12744 msgid "Hide &Advanced"
12745 msgstr "&Erweitert ausblenden"
12747 #: winecfg.rc:36
12748 msgid "(No Theme)"
12749 msgstr "(Kein Motiv)"
12751 #: winecfg.rc:37
12752 msgid "Graphics"
12753 msgstr "Grafik"
12755 #: winecfg.rc:38
12756 msgid "Desktop Integration"
12757 msgstr "Desktop-Integration"
12759 #: winecfg.rc:39
12760 msgid "Audio"
12761 msgstr "Audio"
12763 #: winecfg.rc:40
12764 msgid "About"
12765 msgstr "Über"
12767 #: winecfg.rc:41
12768 msgid "Wine configuration"
12769 msgstr "Wine-Konfiguration"
12771 #: winecfg.rc:43
12772 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12773 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12775 #: winecfg.rc:44
12776 msgid "Select a theme file"
12777 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12779 #: winecfg.rc:45
12780 msgid "Folder"
12781 msgstr "Shell-Ordner"
12783 #: winecfg.rc:46
12784 msgid "Links to"
12785 msgstr "Verknüpft mit"
12787 #: winecfg.rc:42
12788 msgid "Wine configuration for %s"
12789 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12791 #: winecfg.rc:81
12792 msgid "Selected driver: %s"
12793 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12795 #: winecfg.rc:82
12796 msgid "(None)"
12797 msgstr "(Kein)"
12799 #: winecfg.rc:83
12800 msgid "Audio test failed!"
12801 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12803 #: winecfg.rc:85
12804 msgid "(System default)"
12805 msgstr "(System Standard)"
12807 #: winecfg.rc:51
12808 msgid ""
12809 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12810 "Are you sure you want to do this?"
12811 msgstr ""
12812 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12813 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
12815 #: winecfg.rc:52
12816 msgid "Warning: system library"
12817 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
12819 #: winecfg.rc:53
12820 msgid "native"
12821 msgstr "Native"
12823 #: winecfg.rc:54
12824 msgid "builtin"
12825 msgstr "Builtin"
12827 #: winecfg.rc:55
12828 msgid "native, builtin"
12829 msgstr "Native, Builtin"
12831 #: winecfg.rc:56
12832 msgid "builtin, native"
12833 msgstr "Builtin, Native"
12835 #: winecfg.rc:57
12836 msgid "disabled"
12837 msgstr "ausgeschaltet"
12839 #: winecfg.rc:58
12840 msgid "Default Settings"
12841 msgstr "Standardeinstellungen"
12843 #: winecfg.rc:59
12844 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12845 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12847 #: winecfg.rc:60
12848 msgid "Use global settings"
12849 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12851 #: winecfg.rc:61
12852 msgid "Select an executable file"
12853 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12855 #: winecfg.rc:66
12856 msgid "Autodetect"
12857 msgstr "Automatisch"
12859 #: winecfg.rc:67
12860 msgid "Local hard disk"
12861 msgstr "Lokale Festplatte"
12863 #: winecfg.rc:68
12864 msgid "Network share"
12865 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12867 #: winecfg.rc:69
12868 msgid "Floppy disk"
12869 msgstr "Diskette"
12871 #: winecfg.rc:70
12872 msgid "CD-ROM"
12873 msgstr "CD-ROM"
12875 #: winecfg.rc:71
12876 msgid ""
12877 "You cannot add any more drives.\n"
12878 "\n"
12879 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12880 msgstr ""
12881 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
12882 "\n"
12883 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
12884 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
12886 #: winecfg.rc:72
12887 msgid "System drive"
12888 msgstr "Systemlaufwerk"
12890 #: winecfg.rc:73
12891 msgid ""
12892 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12893 "\n"
12894 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12895 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12896 msgstr ""
12897 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12898 "\n"
12899 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12900 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12901 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12903 #: winecfg.rc:74
12904 msgctxt "Drive letter"
12905 msgid "Letter"
12906 msgstr "Buchst."
12908 #: winecfg.rc:75
12909 msgid "Drive Mapping"
12910 msgstr "Zuordnung"
12912 #: winecfg.rc:76
12913 msgid ""
12914 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12915 "\n"
12916 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12917 msgstr ""
12918 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12919 "\n"
12920 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
12921 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
12923 #: winecfg.rc:90
12924 msgid "Controls Background"
12925 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12927 #: winecfg.rc:91
12928 msgid "Controls Text"
12929 msgstr "Steuerelementtext"
12931 #: winecfg.rc:93
12932 msgid "Menu Background"
12933 msgstr "Menühintergrund"
12935 #: winecfg.rc:94
12936 msgid "Menu Text"
12937 msgstr "Menütext"
12939 #: winecfg.rc:95
12940 msgid "Scrollbar"
12941 msgstr "Bildlaufleiste"
12943 #: winecfg.rc:96
12944 msgid "Selection Background"
12945 msgstr "Auswahlhintergrund"
12947 #: winecfg.rc:97
12948 msgid "Selection Text"
12949 msgstr "Auswahltext"
12951 #: winecfg.rc:98
12952 msgid "ToolTip Background"
12953 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12955 #: winecfg.rc:99
12956 msgid "ToolTip Text"
12957 msgstr "Tooltip-Text"
12959 #: winecfg.rc:100
12960 msgid "Window Background"
12961 msgstr "Fensterhintergrund"
12963 #: winecfg.rc:101
12964 msgid "Window Text"
12965 msgstr "Fenstertext"
12967 #: winecfg.rc:102
12968 msgid "Active Title Bar"
12969 msgstr "Aktive Titelleiste"
12971 #: winecfg.rc:103
12972 msgid "Active Title Text"
12973 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12975 #: winecfg.rc:104
12976 msgid "Inactive Title Bar"
12977 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12979 #: winecfg.rc:105
12980 msgid "Inactive Title Text"
12981 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12983 #: winecfg.rc:106
12984 msgid "Message Box Text"
12985 msgstr "Dialogfeldtext"
12987 #: winecfg.rc:107
12988 msgid "Application Workspace"
12989 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12991 #: winecfg.rc:108
12992 msgid "Window Frame"
12993 msgstr "Fensterrahmen"
12995 #: winecfg.rc:109
12996 msgid "Active Border"
12997 msgstr "Aktiver Rand"
12999 #: winecfg.rc:110
13000 msgid "Inactive Border"
13001 msgstr "Inaktiver Rand"
13003 #: winecfg.rc:111
13004 msgid "Controls Shadow"
13005 msgstr "Steuerelementschatten"
13007 #: winecfg.rc:112
13008 msgid "Gray Text"
13009 msgstr "Grauer Text"
13011 #: winecfg.rc:113
13012 msgid "Controls Highlight"
13013 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13015 #: winecfg.rc:114
13016 msgid "Controls Dark Shadow"
13017 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13019 #: winecfg.rc:115
13020 msgid "Controls Light"
13021 msgstr "Steuerelementerhellung"
13023 #: winecfg.rc:116
13024 msgid "Controls Alternate Background"
13025 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13027 #: winecfg.rc:117
13028 msgid "Hot Tracked Item"
13029 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13031 #: winecfg.rc:118
13032 msgid "Active Title Bar Gradient"
13033 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13035 #: winecfg.rc:119
13036 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13037 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13039 #: winecfg.rc:120
13040 msgid "Menu Highlight"
13041 msgstr "Menühervorhebung"
13043 #: winecfg.rc:121
13044 msgid "Menu Bar"
13045 msgstr "Menütitelleiste"
13047 #: wineconsole.rc:60
13048 msgid "Cursor size"
13049 msgstr "Cursor Größe"
13051 #: wineconsole.rc:61
13052 msgid "&Small"
13053 msgstr "&Klein"
13055 #: wineconsole.rc:62
13056 msgid "&Medium"
13057 msgstr "&Mittel"
13059 #: wineconsole.rc:63
13060 msgid "&Large"
13061 msgstr "&Groß"
13063 #: wineconsole.rc:65
13064 msgid "Control"
13065 msgstr "Steuerung"
13067 #: wineconsole.rc:66
13068 msgid "Popup menu"
13069 msgstr "Popup-Menü"
13071 #: wineconsole.rc:67
13072 msgid "&Control"
13073 msgstr "&Strg"
13075 #: wineconsole.rc:68
13076 msgid "S&hift"
13077 msgstr "&Umschalt"
13079 #: wineconsole.rc:69
13080 msgid "Quick edit"
13081 msgstr "QuickEdit"
13083 #: wineconsole.rc:70
13084 msgid "&enable"
13085 msgstr "&aktiv"
13087 #: wineconsole.rc:72
13088 msgid "Command history"
13089 msgstr "Befehlsspeicher"
13091 #: wineconsole.rc:73
13092 msgid "&Number of recalled commands:"
13093 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13095 #: wineconsole.rc:76
13096 msgid "&Remove doubles"
13097 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13099 #: wineconsole.rc:84
13100 msgid "&Font"
13101 msgstr "Schrift&art"
13103 #: wineconsole.rc:86
13104 msgid "&Color"
13105 msgstr "F&arbe"
13107 #: wineconsole.rc:97
13108 msgid "Configuration"
13109 msgstr "Konfiguration"
13111 #: wineconsole.rc:100
13112 msgid "Buffer zone"
13113 msgstr "Fensterpuffergröße"
13115 #: wineconsole.rc:101
13116 msgid "&Width:"
13117 msgstr "&Breite:"
13119 #: wineconsole.rc:104
13120 msgid "&Height:"
13121 msgstr "&Höhe:"
13123 #: wineconsole.rc:108
13124 msgid "Window size"
13125 msgstr "Fenstergröße"
13127 #: wineconsole.rc:109
13128 msgid "W&idth:"
13129 msgstr "B&reite:"
13131 #: wineconsole.rc:112
13132 msgid "H&eight:"
13133 msgstr "Höh&e:"
13135 #: wineconsole.rc:116
13136 msgid "End of program"
13137 msgstr "Programmende"
13139 #: wineconsole.rc:117
13140 msgid "&Close console"
13141 msgstr "Konsole &schließen"
13143 #: wineconsole.rc:119
13144 msgid "Edition"
13145 msgstr "Edition"
13147 #: wineconsole.rc:125
13148 msgid "Console parameters"
13149 msgstr "Konsolenparameter"
13151 #: wineconsole.rc:128
13152 msgid "Retain these settings for later sessions"
13153 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13155 #: wineconsole.rc:129
13156 msgid "Modify only current session"
13157 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13159 #: wineconsole.rc:26
13160 msgid "Set &Defaults"
13161 msgstr "Stan&dard"
13163 #: wineconsole.rc:28
13164 msgid "&Mark"
13165 msgstr "&Markieren"
13167 #: wineconsole.rc:31
13168 msgid "&Select all"
13169 msgstr "&Alles auswählen"
13171 #: wineconsole.rc:32
13172 msgid "Sc&roll"
13173 msgstr "Sc&rollen"
13175 #: wineconsole.rc:33
13176 msgid "S&earch"
13177 msgstr "&Suchen"
13179 #: wineconsole.rc:36
13180 msgid "Setup - Default settings"
13181 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13183 #: wineconsole.rc:37
13184 msgid "Setup - Current settings"
13185 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13187 #: wineconsole.rc:38
13188 msgid "Configuration error"
13189 msgstr "Konfigurationsfehler"
13191 #: wineconsole.rc:39
13192 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13193 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13195 #: wineconsole.rc:34
13196 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13197 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13199 #: wineconsole.rc:35
13200 msgid "This is a test"
13201 msgstr "Dies ist ein Test"
13203 #: wineconsole.rc:41
13204 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13205 msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
13207 #: wineconsole.rc:42
13208 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13209 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13211 #: wineconsole.rc:43
13212 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13213 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13215 #: wineconsole.rc:44
13216 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13217 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13219 #: wineconsole.rc:45
13220 msgid ""
13221 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13222 "The command is invalid.\n"
13223 msgstr ""
13224 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13225 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13227 #: wineconsole.rc:47
13228 msgid ""
13229 "\n"
13230 "Usage:\n"
13231 "  wineconsole [options] <command>\n"
13232 "\n"
13233 "Options:\n"
13234 msgstr ""
13235 "\n"
13236 "Aufruf:\n"
13237 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13238 "\n"
13239 "Optionen:\n"
13241 #: wineconsole.rc:49
13242 msgid ""
13243 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13244 "will\n"
13245 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13246 "console.\n"
13247 msgstr ""
13248 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13249 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13250 "Konsole einzurichten.\n"
13252 #: wineconsole.rc:50
13253 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13254 msgstr ""
13255 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13257 #: wineconsole.rc:51
13258 msgid ""
13259 "\n"
13260 "Example:\n"
13261 "  wineconsole cmd\n"
13262 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13263 "\n"
13264 msgstr ""
13265 "\n"
13266 "Beispiel:\n"
13267 "  wineconsole cmd\n"
13268 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13269 "\n"
13271 #: winedbg.rc:46
13272 msgid "Program Error"
13273 msgstr "Programm Fehler"
13275 #: winedbg.rc:51
13276 msgid ""
13277 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13278 "sorry for the inconvenience."
13279 msgstr ""
13280 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13281 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13283 #: winedbg.rc:55
13284 msgid ""
13285 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13286 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13287 "Database</a> for tips about running this application."
13288 msgstr ""
13289 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13290 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13291 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13293 #: winedbg.rc:58
13294 msgid "Show &Details"
13295 msgstr "&Details anzeigen"
13297 #: winedbg.rc:63
13298 msgid "Program Error Details"
13299 msgstr "Programm Fehler Details"
13301 #: winedbg.rc:70
13302 msgid ""
13303 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13304 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13305 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13306 "and attach that file to the report."
13307 msgstr ""
13308 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13309 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13310 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13311 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13313 #: winedbg.rc:35
13314 msgid "Wine program crash"
13315 msgstr "Wine Programm Absturz"
13317 #: winedbg.rc:36
13318 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13319 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13321 #: winedbg.rc:37
13322 msgid "(unidentified)"
13323 msgstr "(unbekannt)"
13325 #: winedbg.rc:40
13326 msgid "Saving failed"
13327 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13329 #: winedbg.rc:41
13330 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13331 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13333 #: winefile.rc:26
13334 msgid "&Open\tEnter"
13335 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13337 #: winefile.rc:30
13338 msgid "Re&name..."
13339 msgstr "&Umbenennen..."
13341 #: winefile.rc:31
13342 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13343 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13345 #: winefile.rc:33
13346 msgid "&Run..."
13347 msgstr "&Ausführen..."
13349 #: winefile.rc:35
13350 msgid "Cr&eate Directory..."
13351 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13353 #: winefile.rc:40
13354 msgid "&Disk"
13355 msgstr "Da&tenträger"
13357 #: winefile.rc:41
13358 msgid "Connect &Network Drive..."
13359 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13361 #: winefile.rc:42
13362 msgid "&Disconnect Network Drive"
13363 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13365 #: winefile.rc:48
13366 msgid "&Name"
13367 msgstr "&Name"
13369 #: winefile.rc:49
13370 msgid "&All File Details"
13371 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13373 #: winefile.rc:51
13374 msgid "&Sort by Name"
13375 msgstr "Nach N&ame"
13377 #: winefile.rc:52
13378 msgid "Sort &by Type"
13379 msgstr "Nach T&yp"
13381 #: winefile.rc:53
13382 msgid "Sort by Si&ze"
13383 msgstr "Nach &Größe"
13385 #: winefile.rc:54
13386 msgid "Sort by &Date"
13387 msgstr "Nach &Datum"
13389 #: winefile.rc:56
13390 msgid "Filter by&..."
13391 msgstr "Angaben auswählen&..."
13393 #: winefile.rc:63
13394 msgid "&Drivebar"
13395 msgstr "Lauf&werkleiste"
13397 #: winefile.rc:65
13398 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13399 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13401 #: winefile.rc:71
13402 msgid "New &Window"
13403 msgstr "Neues &Fenster"
13405 #: winefile.rc:72
13406 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13407 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13409 #: winefile.rc:74
13410 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13411 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13413 #: winefile.rc:81
13414 msgid "&About Wine File Manager"
13415 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13417 #: winefile.rc:122
13418 msgid "Select destination"
13419 msgstr "Ziel auswählen"
13421 #: winefile.rc:135
13422 msgid "By File Type"
13423 msgstr "Angaben auswählen"
13425 #: winefile.rc:140
13426 msgid "File type"
13427 msgstr "Dateityp"
13429 #: winefile.rc:141
13430 msgid "&Directories"
13431 msgstr "&Verzeichnisse"
13433 #: winefile.rc:143
13434 msgid "&Programs"
13435 msgstr "&Programme"
13437 #: winefile.rc:145
13438 msgid "Docu&ments"
13439 msgstr "&Dokumente"
13441 #: winefile.rc:147
13442 msgid "&Other files"
13443 msgstr "&Andere Dateien"
13445 #: winefile.rc:149
13446 msgid "Show Hidden/&System Files"
13447 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13449 #: winefile.rc:160
13450 msgid "&File Name:"
13451 msgstr "&Dateiname:"
13453 #: winefile.rc:162
13454 msgid "Full &Path:"
13455 msgstr "&Pfad:"
13457 #: winefile.rc:164
13458 msgid "Last Change:"
13459 msgstr "Letzte &Änderung:"
13461 #: winefile.rc:168
13462 msgid "Cop&yright:"
13463 msgstr "&Copyright:"
13465 #: winefile.rc:170
13466 msgid "Size:"
13467 msgstr "&Größe:"
13469 #: winefile.rc:174
13470 msgid "H&idden"
13471 msgstr "&Versteckt"
13473 #: winefile.rc:175
13474 msgid "&Archive"
13475 msgstr "&Archiv"
13477 #: winefile.rc:176
13478 msgid "&System"
13479 msgstr "Sys&tem"
13481 #: winefile.rc:177
13482 msgid "&Compressed"
13483 msgstr "&Komprimiert"
13485 #: winefile.rc:178
13486 msgid "Version information"
13487 msgstr "Versionsinformationen"
13489 #: winefile.rc:194
13490 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13491 msgid "S"
13492 msgstr "S"
13494 #: winefile.rc:87
13495 msgid "Applying font settings"
13496 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13498 #: winefile.rc:88
13499 msgid "Error while selecting new font."
13500 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13502 #: winefile.rc:93
13503 msgid "Wine File Manager"
13504 msgstr "Wine Dateimanager"
13506 #: winefile.rc:95
13507 msgid "root fs"
13508 msgstr "root fs"
13510 #: winefile.rc:96
13511 msgid "unixfs"
13512 msgstr "unixfs"
13514 #: winefile.rc:98
13515 msgid "Shell"
13516 msgstr "Shell"
13518 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13519 msgid "Not yet implemented"
13520 msgstr "Noch nicht implementiert"
13522 #: winefile.rc:106
13523 msgid "CDate"
13524 msgstr "CDatum"
13526 #: winefile.rc:107
13527 msgid "ADate"
13528 msgstr "ZDatum"
13530 #: winefile.rc:108
13531 msgid "MDate"
13532 msgstr "ÄDatum"
13534 #: winefile.rc:109
13535 msgid "Index/Inode"
13536 msgstr "Index/Inode"
13538 #: winefile.rc:114
13539 msgid "%1 of %2 free"
13540 msgstr "%1 von %2 frei"
13542 #: winefile.rc:115
13543 msgctxt "unit kilobyte"
13544 msgid "kB"
13545 msgstr "kB"
13547 #: winefile.rc:116
13548 msgctxt "unit megabyte"
13549 msgid "MB"
13550 msgstr "MB"
13552 #: winefile.rc:117
13553 msgctxt "unit gigabyte"
13554 msgid "GB"
13555 msgstr "GB"
13557 #: winemine.rc:34
13558 msgid "&Game"
13559 msgstr "Spiel"
13561 #: winemine.rc:35
13562 msgid "&New\tF2"
13563 msgstr "&Neu\tF2"
13565 #: winemine.rc:37
13566 msgid "Question &Marks"
13567 msgstr "&Merker"
13569 #: winemine.rc:39
13570 msgid "&Beginner"
13571 msgstr "&Anfänger"
13573 #: winemine.rc:40
13574 msgid "&Advanced"
13575 msgstr "&Fortgeschrittene"
13577 #: winemine.rc:41
13578 msgid "&Expert"
13579 msgstr "&Experten"
13581 #: winemine.rc:42
13582 msgid "&Custom..."
13583 msgstr "Benutzer&definiert..."
13585 #: winemine.rc:44
13586 msgid "&Fastest Times"
13587 msgstr "&Beste Zeiten"
13589 #: winemine.rc:49
13590 msgid "&About WineMine"
13591 msgstr "Ü&ber WineMine"
13593 #: winemine.rc:56
13594 msgid "Fastest Times"
13595 msgstr "Beste Zeiten"
13597 #: winemine.rc:58
13598 msgid "Fastest times"
13599 msgstr "Beste Zeiten"
13601 #: winemine.rc:59
13602 msgid "Beginner"
13603 msgstr "Anfänger"
13605 #: winemine.rc:60
13606 msgid "Advanced"
13607 msgstr "Fortgeschrittene"
13609 #: winemine.rc:61
13610 msgid "Expert"
13611 msgstr "Experten"
13613 #: winemine.rc:74
13614 msgid "Congratulations!"
13615 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13617 #: winemine.rc:76
13618 msgid "Please enter your name"
13619 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13621 #: winemine.rc:84
13622 msgid "Custom Game"
13623 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13625 #: winemine.rc:86
13626 msgid "Rows"
13627 msgstr "Reihen"
13629 #: winemine.rc:87
13630 msgid "Columns"
13631 msgstr "Spalten"
13633 #: winemine.rc:88
13634 msgid "Mines"
13635 msgstr "Minen"
13637 #: winemine.rc:27
13638 msgid "WineMine"
13639 msgstr "WineMine"
13641 #: winemine.rc:28
13642 msgid "Nobody"
13643 msgstr "Niemand"
13645 #: winemine.rc:29
13646 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13647 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13649 #: winhlp32.rc:32
13650 msgid "Printer &setup..."
13651 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13653 #: winhlp32.rc:39
13654 msgid "&Annotate..."
13655 msgstr "&Anmerken..."
13657 #: winhlp32.rc:41
13658 msgid "&Bookmark"
13659 msgstr "&Lesezeichen"
13661 #: winhlp32.rc:42
13662 msgid "&Define..."
13663 msgstr "&Definieren..."
13665 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13666 msgid "Fonts"
13667 msgstr "Schriftarten"
13669 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13670 msgid "Small"
13671 msgstr "Klein"
13673 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13674 msgid "Normal"
13675 msgstr "Mittel"
13677 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13678 msgid "Large"
13679 msgstr "Groß"
13681 #: winhlp32.rc:54
13682 msgid "&Help on help\tF1"
13683 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13685 #: winhlp32.rc:55
13686 msgid "Always on &top"
13687 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13689 #: winhlp32.rc:56
13690 msgid "&About Wine Help"
13691 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13693 #: winhlp32.rc:64
13694 msgid "Annotation..."
13695 msgstr "Anmerken..."
13697 #: winhlp32.rc:65
13698 msgid "Copy"
13699 msgstr "Kopieren"
13701 #: winhlp32.rc:97
13702 msgid "Index"
13703 msgstr "Index"
13705 #: winhlp32.rc:105
13706 msgid "Search"
13707 msgstr "Suche"
13709 #: winhlp32.rc:78
13710 msgid "Wine Help"
13711 msgstr "Wine Hilfe"
13713 #: winhlp32.rc:83
13714 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13715 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13717 #: winhlp32.rc:85
13718 msgid "Summary"
13719 msgstr "Zusammenfassung"
13721 #: winhlp32.rc:84
13722 msgid "&Index"
13723 msgstr "&Inhalt"
13725 #: winhlp32.rc:88
13726 msgid "Help files (*.hlp)"
13727 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13729 #: winhlp32.rc:89
13730 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13731 msgstr ""
13732 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
13733 "suchen?"
13735 #: winhlp32.rc:90
13736 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13737 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
13739 #: winhlp32.rc:91
13740 msgid "Help topics: "
13741 msgstr "Hilfethemen: "
13743 #: wmic.rc:25
13744 msgid "Error: Command line not supported\n"
13745 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
13747 #: wmic.rc:26
13748 msgid "Error: Alias not found\n"
13749 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
13751 #: wmic.rc:27
13752 msgid "Error: Invalid query\n"
13753 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
13755 #: wordpad.rc:28
13756 msgid "&New...\tCtrl+N"
13757 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13759 #: wordpad.rc:42
13760 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13761 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13763 #: wordpad.rc:47
13764 msgid "&Clear\tDel"
13765 msgstr "&Löschen\tEntf"
13767 #: wordpad.rc:48
13768 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13769 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13771 #: wordpad.rc:51
13772 msgid "Find &next\tF3"
13773 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13775 #: wordpad.rc:54
13776 msgid "Read-&only"
13777 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13779 #: wordpad.rc:55
13780 msgid "&Modified"
13781 msgstr "&Geändert"
13783 #: wordpad.rc:57
13784 msgid "E&xtras"
13785 msgstr "&Extras"
13787 #: wordpad.rc:59
13788 msgid "Selection &info"
13789 msgstr "Markierungs&information"
13791 #: wordpad.rc:60
13792 msgid "Character &format"
13793 msgstr "Zeichen&format"
13795 #: wordpad.rc:61
13796 msgid "&Def. char format"
13797 msgstr "&Standardzeichenformat"
13799 #: wordpad.rc:62
13800 msgid "Paragrap&h format"
13801 msgstr "&Absatzformat"
13803 #: wordpad.rc:63
13804 msgid "&Get text"
13805 msgstr "&Text holen"
13807 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13808 msgid "&Format Bar"
13809 msgstr "&Formatierungsleiste"
13811 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13812 msgid "&Ruler"
13813 msgstr "L&ineal"
13815 #: wordpad.rc:75
13816 msgid "&Insert"
13817 msgstr "&Einfügen"
13819 #: wordpad.rc:77
13820 msgid "&Date and time..."
13821 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13823 #: wordpad.rc:79
13824 msgid "F&ormat"
13825 msgstr "Forma&t"
13827 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13828 msgid "&Bullet points"
13829 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13831 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13832 msgid "&Paragraph..."
13833 msgstr "A&bsatz..."
13835 #: wordpad.rc:84
13836 msgid "&Tabs..."
13837 msgstr "&Tabstopps..."
13839 #: wordpad.rc:85
13840 msgid "Backgroun&d"
13841 msgstr "&Hintergrund"
13843 #: wordpad.rc:87
13844 msgid "&System\tCtrl+1"
13845 msgstr "&System\tStrg+1"
13847 #: wordpad.rc:88
13848 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13849 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13851 #: wordpad.rc:93
13852 msgid "&About Wine Wordpad"
13853 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13855 #: wordpad.rc:130
13856 msgid "Automatic"
13857 msgstr "Automatisch"
13859 #: wordpad.rc:199
13860 msgid "Date and time"
13861 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13863 #: wordpad.rc:202
13864 msgid "Available formats"
13865 msgstr "Verfügbare Formate"
13867 #: wordpad.rc:213
13868 msgid "New document type"
13869 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13871 #: wordpad.rc:221
13872 msgid "Paragraph format"
13873 msgstr "Absatz"
13875 #: wordpad.rc:224
13876 msgid "Indentation"
13877 msgstr "Einzug"
13879 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13880 msgid "Left"
13881 msgstr "Links"
13883 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13884 msgid "Right"
13885 msgstr "Rechts"
13887 #: wordpad.rc:229
13888 msgid "First line"
13889 msgstr "Erste Zeile"
13891 #: wordpad.rc:231
13892 msgid "Alignment"
13893 msgstr "Ausrichtung"
13895 #: wordpad.rc:239
13896 msgid "Tabs"
13897 msgstr "Tabstopps"
13899 #: wordpad.rc:242
13900 msgid "Tab stops"
13901 msgstr "Tabstoppposition"
13903 #: wordpad.rc:248
13904 msgid "Remove al&l"
13905 msgstr "&Alle löschen"
13907 #: wordpad.rc:256
13908 msgid "Line wrapping"
13909 msgstr "Zeilenumbruch"
13911 #: wordpad.rc:257
13912 msgid "&No line wrapping"
13913 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13915 #: wordpad.rc:258
13916 msgid "Wrap text by the &window border"
13917 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13919 #: wordpad.rc:259
13920 msgid "Wrap text by the &margin"
13921 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13923 #: wordpad.rc:260
13924 msgid "Toolbars"
13925 msgstr "Symbolleisten"
13927 #: wordpad.rc:273
13928 msgctxt "accelerator Align Left"
13929 msgid "L"
13930 msgstr "L"
13932 #: wordpad.rc:274
13933 msgctxt "accelerator Align Center"
13934 msgid "E"
13935 msgstr "E"
13937 #: wordpad.rc:275
13938 msgctxt "accelerator Align Right"
13939 msgid "R"
13940 msgstr "R"
13942 #: wordpad.rc:282
13943 msgctxt "accelerator Redo"
13944 msgid "Y"
13945 msgstr "Y"
13947 #: wordpad.rc:283
13948 msgctxt "accelerator Bold"
13949 msgid "B"
13950 msgstr "B"
13952 #: wordpad.rc:284
13953 msgctxt "accelerator Italic"
13954 msgid "I"
13955 msgstr "K"
13957 #: wordpad.rc:285
13958 msgctxt "accelerator Underline"
13959 msgid "U"
13960 msgstr "U"
13962 #: wordpad.rc:136
13963 msgid "All documents (*.*)"
13964 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13966 #: wordpad.rc:137
13967 msgid "Text documents (*.txt)"
13968 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13970 #: wordpad.rc:138
13971 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13972 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13974 #: wordpad.rc:139
13975 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13976 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13978 #: wordpad.rc:140
13979 msgid "Rich text document"
13980 msgstr "RTF-Dokument"
13982 #: wordpad.rc:141
13983 msgid "Text document"
13984 msgstr "Textdokument"
13986 #: wordpad.rc:142
13987 msgid "Unicode text document"
13988 msgstr "Unicode-Textdokument"
13990 #: wordpad.rc:143
13991 msgid "Printer files (*.prn)"
13992 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13994 #: wordpad.rc:150
13995 msgid "Center"
13996 msgstr "Zentriert"
13998 #: wordpad.rc:156
13999 msgid "Text"
14000 msgstr "Text"
14002 #: wordpad.rc:157
14003 msgid "Rich text"
14004 msgstr "Rich Text"
14006 #: wordpad.rc:163
14007 msgid "Next page"
14008 msgstr "&Nächste"
14010 #: wordpad.rc:164
14011 msgid "Previous page"
14012 msgstr "&Vorherige"
14014 #: wordpad.rc:165
14015 msgid "Two pages"
14016 msgstr "&Zwei Seiten"
14018 #: wordpad.rc:166
14019 msgid "One page"
14020 msgstr "&Eine Seite"
14022 #: wordpad.rc:167
14023 msgid "Zoom in"
14024 msgstr "Ver&größern"
14026 #: wordpad.rc:168
14027 msgid "Zoom out"
14028 msgstr "Ver&kleinern"
14030 #: wordpad.rc:170
14031 msgid "Page"
14032 msgstr "Seite"
14034 #: wordpad.rc:171
14035 msgid "Pages"
14036 msgstr "Seiten"
14038 #: wordpad.rc:172
14039 msgctxt "unit: centimeter"
14040 msgid "cm"
14041 msgstr "cm"
14043 #: wordpad.rc:173
14044 msgctxt "unit: inch"
14045 msgid "in"
14046 msgstr "in"
14048 #: wordpad.rc:174
14049 msgid "inch"
14050 msgstr "Zoll"
14052 #: wordpad.rc:175
14053 msgctxt "unit: point"
14054 msgid "pt"
14055 msgstr "pt"
14057 #: wordpad.rc:180
14058 msgid "Document"
14059 msgstr "Dokument"
14061 #: wordpad.rc:181
14062 msgid "Save changes to '%s'?"
14063 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14065 #: wordpad.rc:182
14066 msgid "Finished searching the document."
14067 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14069 #: wordpad.rc:183
14070 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14071 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14073 #: wordpad.rc:184
14074 msgid ""
14075 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14076 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14077 msgstr ""
14078 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14079 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14081 #: wordpad.rc:187
14082 msgid "Invalid number format."
14083 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14085 #: wordpad.rc:188
14086 msgid "OLE storage documents are not supported."
14087 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14089 #: wordpad.rc:189
14090 msgid "Could not save the file."
14091 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14093 #: wordpad.rc:190
14094 msgid "You do not have access to save the file."
14095 msgstr ""
14096 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14098 #: wordpad.rc:191
14099 msgid "Could not open the file."
14100 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14102 #: wordpad.rc:192
14103 msgid "You do not have access to open the file."
14104 msgstr ""
14105 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14107 #: wordpad.rc:193
14108 msgid "Printing not implemented."
14109 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14111 #: wordpad.rc:194
14112 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14113 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14115 #: write.rc:27
14116 msgid "Starting Wordpad failed"
14117 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14119 #: xcopy.rc:27
14120 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14121 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14123 #: xcopy.rc:28
14124 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14125 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14127 #: xcopy.rc:29
14128 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14129 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14131 #: xcopy.rc:30
14132 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14133 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14135 #: xcopy.rc:31
14136 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14137 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14139 #: xcopy.rc:34
14140 msgid ""
14141 "Is '%1' a filename or directory\n"
14142 "on the target?\n"
14143 "(F - File, D - Directory)\n"
14144 msgstr ""
14145 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14146 "am Zielort?\n"
14147 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14149 #: xcopy.rc:35
14150 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14151 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14153 #: xcopy.rc:36
14154 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14155 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14157 #: xcopy.rc:37
14158 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14159 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14161 #: xcopy.rc:39
14162 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14163 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14165 #: xcopy.rc:43
14166 msgctxt "File key"
14167 msgid "F"
14168 msgstr "D"
14170 #: xcopy.rc:44
14171 msgctxt "Directory key"
14172 msgid "D"
14173 msgstr "V"
14175 #: xcopy.rc:77
14176 msgid ""
14177 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14178 "\n"
14179 "Syntax:\n"
14180 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14181 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14182 "\n"
14183 "Where:\n"
14184 "\n"
14185 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14186 "\tmore files.\n"
14187 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14188 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14189 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14190 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14191 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14192 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14193 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14194 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14195 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14196 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14197 "[/N]  Copy using short names.\n"
14198 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14199 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14200 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14201 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14202 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14203 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14204 "\tarchive attribute.\n"
14205 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14206 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14207 "\t\tthan source.\n"
14208 "\n"
14209 msgstr ""
14210 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14211 "\n"
14212 "Syntax:\n"
14213 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14214 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14215 "\n"
14216 "Mit:\n"
14217 "\n"
14218 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14219 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14220 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14221 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14222 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14223 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14224 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14225 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14226 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14227 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14228 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14229 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14230 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14231 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14232 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14233 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14234 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14235 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14236 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14237 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14238 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14239 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14240 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14241 "\n"