1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
178 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
179 "fra listen over installerte programmer?"
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Ikke oppgitt"
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Installasjonsprogrammer"
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Programmer (*.exe)"
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Alle filer (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Endre/Fjern..."
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Laster ned..."
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Velg en strøm:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgstr "&Alternativer..."
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "Sett &inn for hver"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Gjeldende format:"
255 msgstr "Lydformat: %s"
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Alle multimedia-filer"
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Egenskaper for %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Tilpass verktøylinje"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgstr "Tilbak&estill"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
350 msgstr "Le&gg til ->"
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Vis filer av &typen:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
410 msgstr "Lagre som..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
427 msgstr "Utskriftsområde"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
435 msgstr "M&erket område"
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Skriv til fi&l"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
467 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Stan&dardskriver"
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "S&pesifik skriver"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "Skriftst&il:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
531 msgstr "Gjennomstre&ket"
535 msgstr "&Understreket"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
543 msgstr "Forhåndsvisning"
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Basisfarger:"
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Egendefinerte farger:"
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color | Sol&id"
563 msgstr "Farge | Sol&id"
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "Finn &kun hele ord"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "&Erstatt med:"
647 msgstr "Erstatt &alle"
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "Skriv ti&l fil"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Antall &kopier:"
696 msgstr "&Merket område"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
767 msgid "Files of &type:"
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
785 msgid "Files of type:"
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Fant ikke filen"
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
801 "Filen finnes ikke.\n"
802 "Skal den opprettes?"
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
809 "Filen finnes fra før.\n"
810 "Skal den overskrives?"
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien finnes ikke"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen finnes ikke"
834 msgstr "Opp ett nivå"
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Lag ny katalog"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Bla til skrivebordet"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
898 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
933 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
935 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
943 msgid "Unreadable Entry"
944 msgstr "Uleselig oppføring"
949 "This value does not lie within the page range.\n"
950 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
952 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
953 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
956 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
957 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
961 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
962 "Please reenter margins."
964 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
965 "Skriv inn andre verdier."
969 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
970 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
974 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
975 "Please enter a value between 1 and %d."
977 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
978 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
981 msgid "A printer error occurred."
982 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
985 msgid "No default printer defined."
986 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
989 msgid "Cannot find the printer."
990 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
992 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
994 msgid "Out of memory."
996 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
998 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "En feil har oppstått."
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1015 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1022 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1038 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1044 msgstr "Satt på pause; "
1051 msgid "Pending deletion; "
1052 msgstr "Venter på sletting; "
1056 msgstr "Papir sitter fast; "
1059 msgid "Out of paper; "
1060 msgstr "Tom for papir; "
1063 msgid "Feed paper manual; "
1064 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1067 msgid "Paper problem; "
1068 msgstr "Papirproblem; "
1071 msgid "Printer offline; "
1072 msgstr "Skriver frakoblet; "
1075 msgid "I/O Active; "
1076 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1084 msgstr "Skriver ut; "
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "Utskuffen er full; "
1091 msgid "Not available; "
1092 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1099 msgid "Processing; "
1100 msgstr "Behandler; "
1103 msgid "Initialising; "
1104 msgstr "Initaliserer; "
1107 msgid "Warming up; "
1108 msgstr "Varmer opp; "
1112 msgstr "Toner lav; "
1116 msgstr "Ingen toner; "
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1127 msgid "Out of memory; "
1128 msgstr "Ikke mer minne; "
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1139 msgid "Power save mode; "
1140 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1143 msgid "Default Printer; "
1144 msgstr "Standardskriver; "
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1151 msgid "Margins [inches]"
1152 msgstr "Marger (tommer)"
1155 msgid "Margins [mm]"
1156 msgstr "Marger (mm)"
1158 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgstr "Br&ukernavn:"
1167 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1172 msgid "&Remember my password"
1176 msgid "Connect to %s"
1177 msgstr "Koble til %s"
1180 msgid "Connecting to %s"
1181 msgstr "Kobler til %s"
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1185 msgstr "Klarte ikke logge på"
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1192 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1193 "brukernavn og passord."
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1202 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1204 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1205 "skriver inn passordet på nytt."
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock er på"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Alternativt navn for emne"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Basisbegrensninger"
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Sertifikatregler"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "CRL-grunnkode"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "E-postadresse"
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Ustrukturert navn"
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Innholdstype"
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Meldingssammendrag"
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Signeringstidspunkt"
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Tellersymbol"
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Utfordre passord"
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Ustrukturert adresse"
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "SMIME-evner"
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Fortrekk signert data"
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1318 msgctxt "Certification Practice Statement"
1322 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgstr "Brukervarsel"
1327 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1331 msgid "Certification Authority Issuer"
1332 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1335 msgid "Certification Template Name"
1336 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1339 msgid "Certificate Type"
1340 msgstr "Sertifikattype"
1343 msgid "Certificate Manifold"
1344 msgstr "Sertifikatmangfold"
1347 msgid "Netscape Cert Type"
1348 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1351 msgid "Netscape Base URL"
1352 msgstr "Netscape-basis-URL"
1355 msgid "Netscape Revocation URL"
1356 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1359 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1363 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1367 msgid "Netscape CA Policy URL"
1368 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1371 msgid "Netscape SSL ServerName"
1372 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1375 msgid "Netscape Comment"
1376 msgstr "Netscape-kommentar"
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Land/Region"
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Organisasjon"
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1392 msgstr "Vanlig navn"
1399 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Oppgitt navn"
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Domenekomponent"
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Gateadresse"
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Serienummer"
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryss CA-versjon"
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1444 msgid "Principal Name"
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Innrullerings-CSP"
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Delta CRL-indikator"
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1476 msgid "Freshest CRL"
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Navnebegrensninger"
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1512 msgid "CMC Response"
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC-utvidelser"
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC-egenskaper"
1533 msgstr "PKCS 7 Data"
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 Signert"
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1573 msgid "Key Recovery Agent"
1575 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1576 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1577 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1578 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Tullesignerer"
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Transaksjons-id"
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Gjeldende sender"
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Gjeldende mottaker"
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Hent sertifikat"
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Spørring venter"
1636 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1640 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1641 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1642 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1643 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1646 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1647 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1650 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1654 msgid "Client Information"
1655 msgstr "Klientinformasjon"
1658 msgid "Server Authentication"
1659 msgstr "Tjenerautentisering"
1662 msgid "Client Authentication"
1663 msgstr "Klientautentisering"
1666 msgid "Code Signing"
1667 msgstr "Kodesignering"
1670 msgid "Secure Email"
1671 msgstr "Sikker e-post"
1674 msgid "Time Stamping"
1675 msgstr "Tidsstempling"
1678 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1679 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1682 msgid "Microsoft Time Stamping"
1683 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1686 msgid "IP security end system"
1687 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1690 msgid "IP security tunnel termination"
1691 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1694 msgid "IP security user"
1695 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1698 msgid "Encrypting File System"
1699 msgstr "Krypterer filsystem"
1701 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1706 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1707 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1708 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1714 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1715 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1716 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1717 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1719 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1724 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1725 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1726 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1732 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1733 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1734 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1735 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1741 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1742 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1743 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1744 "Lisenser for nøkkelpakker"
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1750 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1751 "Lisenstjener-verifisering\n"
1752 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1753 "Kontroll av lisenstjener"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Smart Card-pålogging"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1761 msgid "Digital Rights"
1763 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1764 "Digitale rettigheter\n"
1765 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1766 "Kontroll av opphavsrett"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1770 msgid "Qualified Subordination"
1772 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1773 "Kvalifisert underordinering\n"
1774 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1775 "Kvalifisert underenhet"
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1779 msgid "Key Recovery"
1781 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1782 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1783 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1784 "Gjenoppretting av nøkler"
1786 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1787 msgid "Document Signing"
1788 msgstr "Dokumentsignering"
1791 msgid "IP security IKE intermediate"
1792 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1794 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1795 msgid "File Recovery"
1796 msgstr "Filgjenoppretting"
1798 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1800 msgid "Root List Signer"
1802 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1803 "Rotlistesignerer\n"
1804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1805 "Rotsignerer for lister"
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1811 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1815 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1816 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1817 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1818 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1821 msgid "Certificate Request Agent"
1822 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1824 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1826 msgid "Lifetime Signing"
1828 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1829 "Livstidsignering\n"
1830 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1834 msgid "All issuance policies"
1835 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1838 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1839 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1846 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1847 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1850 msgid "Other People"
1851 msgstr "Andre personer"
1854 msgid "Trusted Publishers"
1855 msgstr "Betrodde utgivere"
1858 msgid "Untrusted Certificates"
1859 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1866 msgid "Certificate Issuer"
1870 msgid "Certificate Serial Number="
1871 msgstr "Serienummer="
1875 msgstr "Annet navn="
1878 msgid "Email Address="
1879 msgstr "E-postadresse="
1886 msgid "Directory Address"
1887 msgstr "Katalogadresse"
1895 msgstr "IP-adresse="
1902 msgid "Registered ID="
1903 msgstr "Registrert ID="
1906 msgid "Unknown Key Usage"
1907 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1910 msgid "Subject Type="
1915 msgctxt "Certificate Authority"
1924 msgid "Path Length Constraint="
1925 msgstr "Begrensning på stilengde="
1929 msgctxt "path length"
1934 msgid "Information Not Available"
1935 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1938 msgid "Authority Info Access"
1939 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1942 msgid "Access Method="
1943 msgstr "Tilgangsmetode="
1947 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1953 msgstr "CA-utstedere"
1956 msgid "Unknown Access Method"
1957 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1960 msgid "Alternative Name"
1961 msgstr "Alternativt navn"
1964 msgid "CRL Distribution Point"
1965 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1968 msgid "Distribution Point Name"
1969 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1985 msgstr "CRL-utsteder"
1988 msgid "Key Compromise"
1989 msgstr "Nøkellkompromiss"
1992 msgid "CA Compromise"
1993 msgstr "CA-kompromiss"
1996 msgid "Affiliation Changed"
1997 msgstr "Tilslutning endret"
2004 msgid "Operation Ceased"
2005 msgstr "Operasjonen opphørte"
2008 msgid "Certificate Hold"
2009 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2012 msgid "Financial Information="
2013 msgstr "Finansiell informasjon="
2015 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
2017 msgstr "Tilgjengelig"
2020 msgid "Not Available"
2021 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2024 msgid "Meets Criteria="
2025 msgstr "Møter kriterier="
2027 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2031 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2036 msgid "Digital Signature"
2037 msgstr "Digital signatur"
2040 msgid "Non-Repudiation"
2041 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2044 msgid "Key Encipherment"
2045 msgstr "Nøkkelkryptering"
2048 msgid "Data Encipherment"
2049 msgstr "Datakryptering"
2052 msgid "Key Agreement"
2053 msgstr "Nøkkel-avtale"
2056 msgid "Certificate Signing"
2057 msgstr "Sertifikatsignering"
2060 msgid "Off-line CRL Signing"
2061 msgstr "Lokal CRL-signering"
2065 msgstr "CRL-signering"
2068 msgid "Encipher Only"
2069 msgstr "Kun kryptering"
2072 msgid "Decipher Only"
2073 msgstr "Kun dekryptering"
2076 msgid "SSL Client Authentication"
2077 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2080 msgid "SSL Server Authentication"
2081 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2100 msgid "Signature CA"
2101 msgstr "Signatur CA"
2105 msgid "Certificate Policy"
2106 msgstr "Sertifikatregler"
2110 msgid "Policy Identifier: "
2111 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2114 msgid "Policy Qualifier Info"
2118 msgid "Policy Qualifier Id="
2126 msgid "Notice Reference"
2131 msgid "Organization="
2132 msgstr "Organisasjon"
2136 msgid "Notice Number="
2137 msgstr "Serienummer="
2140 msgid "Notice Text="
2143 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2148 msgid "&Install Certificate..."
2149 msgstr "&Installer sertifikat..."
2152 msgid "Issuer &Statement"
2153 msgstr "Info fra ut&steder"
2160 msgid "&Edit Properties..."
2161 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2164 msgid "&Copy to File..."
2165 msgstr "&Kopier til fil..."
2168 msgid "Certification Path"
2169 msgstr "Sertifiseringssti"
2173 msgid "Certification path"
2174 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2177 msgid "&View Certificate"
2178 msgstr "&Vis sertifikat"
2181 msgid "Certificate &status:"
2182 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2186 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2193 msgid "&Friendly name:"
2194 msgstr "&Vennlig navn:"
2196 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2197 msgid "&Description:"
2198 msgstr "&Beskrivelse:"
2201 msgid "Certificate purposes"
2202 msgstr "Sertifikatformål"
2205 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2206 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2209 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2210 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2213 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2214 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2217 msgid "Add &Purpose..."
2218 msgstr "Legg til &formål..."
2222 msgstr "Legg til formål"
2226 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2227 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2229 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2230 msgid "Select Certificate Store"
2231 msgstr "Velg sertifikatlager"
2234 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2235 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2238 msgid "&Show physical stores"
2239 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2241 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2242 msgid "Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2246 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2252 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2253 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2255 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2256 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2257 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2258 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2260 "To continue, click Next."
2262 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2263 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2264 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2265 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2267 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2271 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2277 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2278 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2280 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2281 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2284 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2285 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2288 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2289 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2292 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2297 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2298 "location for the certificates."
2300 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2301 "plassering for sertifikatene selv."
2304 msgid "&Automatically select certificate store"
2305 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2308 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2309 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2312 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2313 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2316 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2318 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2321 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2322 msgid "You have specified the following settings:"
2323 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2325 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2326 msgid "Certificates"
2327 msgstr "Sertifikater"
2330 msgid "I&ntended purpose:"
2331 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2335 msgstr "&Importér..."
2337 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2339 msgstr "&Eksporter..."
2342 msgid "&Advanced..."
2343 msgstr "&Avansert..."
2346 msgid "Certificate intended purposes"
2347 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2349 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2350 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2356 msgid "Advanced Options"
2357 msgstr "Avanserte innstillinger"
2360 msgid "Certificate purpose"
2361 msgstr "Sertifikatformål"
2365 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2367 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2370 msgid "&Certificate purposes:"
2371 msgstr "&Sertifikatformål:"
2373 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2374 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2375 msgid "Certificate Export Wizard"
2376 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2379 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2380 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2385 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2386 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2388 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2389 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2390 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2391 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2393 "To continue, click Next."
2395 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2396 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2397 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2398 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2402 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2403 "to protect the private key on a later page."
2405 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2406 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2409 msgid "Do you wish to export the private key?"
2410 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2413 msgid "&Yes, export the private key"
2414 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2417 msgid "N&o, do not export the private key"
2418 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2421 msgid "&Confirm password:"
2422 msgstr "&Bekreft passord:"
2425 msgid "Select the format you want to use:"
2426 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2429 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2430 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2433 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2434 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2437 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2438 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2441 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2442 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2445 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2446 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2449 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2450 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2453 msgid "&Enable strong encryption"
2454 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2457 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2458 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2461 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2462 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2465 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2467 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2470 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2475 msgid "Certificate Information"
2476 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2480 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2481 "altered or corrupted."
2483 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2488 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2489 "trusted root certificate store."
2491 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2492 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2495 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2496 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2499 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2500 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2503 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2504 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2507 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2508 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2512 msgstr "Utstedt til: "
2516 msgstr "Utstedt av: "
2520 msgstr "Gyldig fra "
2527 msgid "This certificate has an invalid signature."
2528 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2531 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2532 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2535 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2536 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2539 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2540 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2543 msgid "This certificate is OK."
2544 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2554 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2559 msgid "Version 1 Fields Only"
2560 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2563 msgid "Extensions Only"
2564 msgstr "Kun utvidelser"
2567 msgid "Critical Extensions Only"
2568 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2571 msgid "Properties Only"
2572 msgstr "Kun egenskaper"
2575 msgid "Serial number"
2576 msgstr "Serienummer"
2596 msgstr "Offentlig nøkkel"
2600 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2601 msgstr "%s (%d bits)"
2608 msgid "Enhanced key usage (property)"
2609 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2612 msgid "Friendly name"
2613 msgstr "Vennlig navn"
2615 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2617 msgstr "Beskrivelse"
2620 msgid "Certificate Properties"
2621 msgstr "Sertifikategenskaper"
2624 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2625 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2628 msgid "The OID you entered already exists."
2629 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2632 msgid "Please select a certificate store."
2633 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2637 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2638 "select another file."
2640 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2644 msgid "File to Import"
2645 msgstr "Fil å importere"
2648 msgid "Specify the file you want to import."
2649 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2651 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2652 msgid "Certificate Store"
2653 msgstr "Sertifikatlager"
2657 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2658 "lists, and certificate trust lists."
2660 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2661 "lister over tiltrodde sertifikater."
2664 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2665 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2668 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2669 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2671 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2672 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2673 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2675 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2676 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2677 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2680 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2684 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2685 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2688 msgid "Please select a file."
2689 msgstr "Velg en fil."
2692 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2693 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2696 msgid "Could not open "
2697 msgstr "Klarte ikke åpne "
2700 msgid "Determined by the program"
2701 msgstr "Bestemt av programmet"
2704 msgid "Please select a store"
2705 msgstr "Velg en lagringsplass"
2708 msgid "Certificate Store Selected"
2709 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2712 msgid "Automatically determined by the program"
2713 msgstr "Bestemt av proggramet"
2715 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2719 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2724 msgid "Certificate Revocation List"
2725 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2728 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2729 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2732 msgid "Personal Information Exchange"
2733 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2736 msgid "The import was successful."
2737 msgstr "Importeringen var vellykket."
2740 msgid "The import failed."
2741 msgstr "Klarte ikke importere."
2748 msgid "<Advanced Purposes>"
2749 msgstr "<Avanserte formål>"
2753 msgstr "Utstedt til"
2760 msgid "Expiration Date"
2764 msgid "Friendly Name"
2765 msgstr "Vennlig navn"
2767 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2773 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2774 "sign messages with it.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2778 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2779 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2783 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2784 "sign messages with them.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2788 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2789 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2793 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2794 "verify messages signed with it.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2798 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2799 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2803 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2804 "verify messages signed with it.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2808 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2809 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2813 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2819 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2823 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2829 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2833 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2834 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2837 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2838 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2839 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2843 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2844 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2845 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2847 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2848 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2849 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2853 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2856 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2857 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2861 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2864 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2865 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2869 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2873 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2877 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2881 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2885 "Ensures software came from software publisher\n"
2886 "Protects software from alteration after publication"
2888 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2889 "Beskytter programvare mot endringer"
2892 msgid "Protects e-mail messages"
2893 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2897 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2901 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2905 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2909 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2912 msgid "Private Key Archival"
2913 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2916 msgid "Export Format"
2917 msgstr "Eksportformat"
2920 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2921 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2924 msgid "Export Filename"
2928 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2929 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2932 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2933 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2936 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2937 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2940 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2941 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2944 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2945 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2948 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2949 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2952 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2960 msgid "Include all certificates in certificate path"
2961 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2965 msgstr "Eksportér nøkler"
2968 msgid "The export was successful."
2969 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2972 msgid "The export failed."
2973 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2976 msgid "Export Private Key"
2977 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2981 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2984 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2988 msgid "Enter Password"
2989 msgstr "Angi passord"
2992 msgid "You may password-protect a private key."
2993 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2996 msgid "The passwords do not match."
2997 msgstr "Passordene er ikke like."
3000 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3001 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3004 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3006 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3009 msgid "Default DirectSound"
3010 msgstr "Standard DirectSound"
3013 msgid "DirectSound: %s"
3014 msgstr "DirectSound: %s"
3017 msgid "Default WaveOut Device"
3018 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3021 msgid "Default MidiOut Device"
3022 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3026 msgid "Configure Devices"
3027 msgstr "&Oppsett..."
3055 msgid "Show Assigned First"
3056 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3070 msgid "Regional Setting"
3071 msgstr "Globale innstillinger"
3074 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3082 msgid "Central European"
3124 msgid "CHINESE_GB2312"
3132 msgid "CHINESE_BIG5"
3136 msgid "Hangul(Johab)"
3148 msgid "Files on Camera"
3149 msgstr "Filer på kamera"
3152 msgid "Import Selected"
3153 msgstr "Importer valgte"
3161 msgstr "Importer alle"
3164 msgid "Skip This Dialog"
3172 msgid "Transferring"
3176 msgid "Transferring... Please Wait"
3177 msgstr "Overfører... vent litt"
3180 msgid "Connecting to camera"
3181 msgstr "Kobler til kamera"
3184 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3185 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3191 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3202 msgctxt "table of contents"
3211 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3215 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3217 msgstr "Skriv &ut..."
3219 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3227 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3233 msgstr "Favor&itter"
3251 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3255 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3259 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3265 msgctxt "table of contents"
3271 msgstr "Synkroniser"
3273 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3277 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3279 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3282 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3286 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3287 msgid "Cinepak Video codec"
3288 msgstr "Cinepak-videokodek"
3290 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3291 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3296 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3300 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3304 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3309 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3313 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3315 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3320 msgid "Print &format..."
3321 msgstr "Skriv ut..."
3326 msgstr "Skriv ut..."
3328 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3330 msgid "Print previe&w"
3331 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3336 msgstr "Verk&tøylinje"
3340 msgid "&Standard bar"
3341 msgstr "&Statuslinje"
3345 msgid "&Address bar"
3346 msgstr "IP-adresse="
3348 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3350 msgstr "&Favoritter"
3352 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3353 msgid "&Add to Favorites..."
3354 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3358 msgid "&About Internet Explorer"
3359 msgstr "Wine Internet Explorer"
3364 msgstr "Åpne k&obling"
3367 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3381 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3383 msgstr "Skriv ut..."
3388 msgstr "IP-adresse="
3392 msgid "Searching for %s"
3393 msgstr "Egenskaper for %s"
3396 msgid "Start downloading %s"
3401 msgid "Downloading %s"
3402 msgstr "Laster ned..."
3406 msgid "Asking for %s"
3407 msgstr "Egenskaper for %s"
3415 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3420 msgid "&Current page"
3425 msgid "&Default page"
3435 msgid "Browsing history"
3436 msgstr "Kommandohistorikk"
3439 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3443 msgid "Delete &files..."
3448 msgid "&Settings..."
3449 msgstr "&Alternativer..."
3452 msgid "Delete browsing history"
3457 "Temporary internet files\n"
3458 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3464 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3465 "preferences and login information."
3471 "List of websites you have accessed."
3477 "Usernames and other information you have entered into forms."
3483 "Saved passwords you have entered into forms."
3486 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3490 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3496 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3497 "certificate authorities and publishers."
3502 msgid "Certificates..."
3503 msgstr "Sertifikater"
3507 msgid "Publishers..."
3511 msgid "Internet Settings"
3515 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3520 msgid "Security settings for zone: "
3522 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3523 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3524 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3525 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3555 msgid "Error converting object to primitive type"
3556 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3559 msgid "Invalid procedure call or argument"
3560 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3563 msgid "Subscript out of range"
3568 msgid "Object required"
3569 msgstr "Forventet objekt"
3572 msgid "Automation server can't create object"
3573 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3576 msgid "Object doesn't support this property or method"
3577 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3581 msgid "Object doesn't support this action"
3582 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3585 msgid "Argument not optional"
3586 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3589 msgid "Syntax error"
3590 msgstr "Syntaksfeil"
3593 msgid "Expected ';'"
3594 msgstr "Forventet ';'"
3597 msgid "Expected '('"
3598 msgstr "Forventet '('"
3601 msgid "Expected ')'"
3602 msgstr "Forventet ')'"
3605 msgid "Unterminated string constant"
3606 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3609 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3613 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3617 msgid "Label redefined"
3622 msgid "Label not found"
3623 msgstr "Fant ikke filen"
3626 msgid "Conditional compilation is turned off"
3630 msgid "Number expected"
3631 msgstr "Forventet nummer"
3634 msgid "Function expected"
3635 msgstr "Forventet funksjon"
3638 msgid "'[object]' is not a date object"
3639 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3642 msgid "Object expected"
3643 msgstr "Forventet objekt"
3646 msgid "Illegal assignment"
3647 msgstr "Ugyldig tilordning"
3650 msgid "'|' is undefined"
3651 msgstr "'|' er udefinert"
3654 msgid "Boolean object expected"
3655 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3659 msgid "Cannot delete '|'"
3660 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3664 msgid "VBArray object expected"
3665 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3668 msgid "JScript object expected"
3669 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3672 msgid "Syntax error in regular expression"
3673 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3676 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3677 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3681 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3682 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3685 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3686 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3689 msgid "Array object expected"
3690 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3694 msgstr "Vellykket\n"
3697 msgid "Invalid function\n"
3698 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
3701 msgid "File not found\n"
3702 msgstr "Fant ikke filen\n"
3705 msgid "Path not found\n"
3706 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3709 msgid "Too many open files\n"
3710 msgstr "For mange åpne filer\n"
3713 msgid "Access denied\n"
3714 msgstr "Tilgang nektet\n"
3717 msgid "Invalid handle\n"
3718 msgstr "Ugyldig referanse\n"
3721 msgid "Memory trashed\n"
3722 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
3725 msgid "Not enough memory\n"
3726 msgstr "Ikke nok minne\n"
3729 msgid "Invalid block\n"
3730 msgstr "Ugyldig blokk\n"
3733 msgid "Bad environment\n"
3734 msgstr "Ugyldig miljø\n"
3737 msgid "Bad format\n"
3738 msgstr "Ugyldig format\n"
3741 msgid "Invalid access\n"
3742 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3745 msgid "Invalid data\n"
3746 msgstr "Ugyldig data\n"
3749 msgid "Out of memory\n"
3750 msgstr "Tom for minne\n"
3753 msgid "Invalid drive\n"
3754 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3757 msgid "Can't delete current directory\n"
3758 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3761 msgid "Not same device\n"
3762 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3765 msgid "No more files\n"
3766 msgstr "Ikke flere filer\n"
3769 msgid "Write protected\n"
3770 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3774 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3778 msgstr "Ikke klar\n"
3781 msgid "Bad command\n"
3782 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3789 msgid "Bad length\n"
3790 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3792 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3793 msgid "Seek error\n"
3797 msgid "Not DOS disk\n"
3798 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3801 msgid "Sector not found\n"
3802 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3805 msgid "Out of paper\n"
3806 msgstr "Tom for papir\n"
3809 msgid "Write fault\n"
3810 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3813 msgid "Read fault\n"
3814 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3817 msgid "General failure\n"
3818 msgstr "Generell feil\n"
3821 msgid "Sharing violation\n"
3822 msgstr "Delingsbrudd\n"
3825 msgid "Lock violation\n"
3826 msgstr "Låsebrudd\n"
3829 msgid "Wrong disk\n"
3830 msgstr "Feil disk\n"
3833 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3834 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3837 msgid "End of file\n"
3838 msgstr "Enden av filen\n"
3840 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3842 msgstr "Disken er full\n"
3845 msgid "Request not supported\n"
3846 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3849 msgid "Remote machine not listening\n"
3850 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3853 msgid "Duplicate network name\n"
3854 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3857 msgid "Bad network path\n"
3858 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3861 msgid "Network busy\n"
3862 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3865 msgid "Device does not exist\n"
3866 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3869 msgid "Too many commands\n"
3870 msgstr "For mange kommandoer\n"
3873 msgid "Adaptor hardware error\n"
3874 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3877 msgid "Bad network response\n"
3878 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3881 msgid "Unexpected network error\n"
3882 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3885 msgid "Bad remote adaptor\n"
3886 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3889 msgid "Print queue full\n"
3890 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3893 msgid "No spool space\n"
3894 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3897 msgid "Print canceled\n"
3898 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3901 msgid "Network name deleted\n"
3902 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3905 msgid "Network access denied\n"
3906 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3909 msgid "Bad device type\n"
3910 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3913 msgid "Bad network name\n"
3914 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3917 msgid "Too many network names\n"
3918 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3921 msgid "Too many network sessions\n"
3922 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3925 msgid "Sharing paused\n"
3926 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3929 msgid "Request not accepted\n"
3930 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3933 msgid "Redirector paused\n"
3934 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3937 msgid "File exists\n"
3938 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3941 msgid "Cannot create\n"
3942 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3945 msgid "Int24 failure\n"
3946 msgstr "Int24-feil\n"
3949 msgid "Out of structures\n"
3950 msgstr "Tom for strukturer\n"
3953 msgid "Already assigned\n"
3954 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3956 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3957 msgid "Invalid password\n"
3958 msgstr "Ugyldig passord\n"
3961 msgid "Invalid parameter\n"
3962 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3965 msgid "Net write fault\n"
3966 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3969 msgid "No process slots\n"
3970 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3973 msgid "Too many semaphores\n"
3974 msgstr "For mange semaforer\n"
3977 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3978 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
3981 msgid "Semaphore is set\n"
3982 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
3985 msgid "Too many semaphore requests\n"
3986 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
3989 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3990 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
3993 msgid "Semaphore owner died\n"
3994 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
3997 msgid "Semaphore user limit\n"
3998 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
4001 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4002 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
4005 msgid "Drive locked\n"
4006 msgstr "Stasjonen er låst\n"
4009 msgid "Broken pipe\n"
4010 msgstr "Ugyldig rør\n"
4013 msgid "Open failed\n"
4014 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4017 msgid "Buffer overflow\n"
4018 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
4021 msgid "No more search handles\n"
4022 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4025 msgid "Invalid target handle\n"
4026 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4029 msgid "Invalid IOCTL\n"
4030 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4033 msgid "Invalid verify switch\n"
4034 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
4037 msgid "Bad driver level\n"
4038 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
4041 msgid "Call not implemented\n"
4042 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
4045 msgid "Semaphore timeout\n"
4046 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
4049 msgid "Insufficient buffer\n"
4050 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
4053 msgid "Invalid name\n"
4054 msgstr "Ugyldig navn\n"
4057 msgid "Invalid level\n"
4058 msgstr "Ugyldig nivå\n"
4061 msgid "No volume label\n"
4062 msgstr "Intet volumnavn\n"
4065 msgid "Module not found\n"
4066 msgstr "Fant ikke modulen\n"
4069 msgid "Procedure not found\n"
4070 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4073 msgid "No children to wait for\n"
4074 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
4077 msgid "Child process has not completed\n"
4078 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
4081 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4082 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
4085 msgid "Negative seek\n"
4086 msgstr "Negativt søk\n"
4089 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4090 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
4093 msgid "Drive is already JOINed\n"
4094 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
4097 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4098 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
4101 msgid "Drive is not JOINed\n"
4102 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
4105 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4106 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
4109 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4110 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
4113 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4114 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
4117 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4118 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
4121 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4122 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
4125 msgid "Drive is busy\n"
4126 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
4129 msgid "Same drive\n"
4130 msgstr "Samme stasjon\n"
4133 msgid "Not toplevel directory\n"
4134 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
4137 msgid "Directory is not empty\n"
4138 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
4141 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4142 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
4145 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4146 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
4149 msgid "Path is busy\n"
4150 msgstr "Stien er opptatt\n"
4153 msgid "Already a SUBST target\n"
4154 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
4157 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4158 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
4161 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4162 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
4165 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4166 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
4169 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4170 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
4173 msgid "Volume label too long\n"
4174 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
4177 msgid "Too many TCBs\n"
4178 msgstr "For mange TCB'er\n"
4181 msgid "Signal refused\n"
4182 msgstr "Signalet ble nektet\n"
4185 msgid "Segment discarded\n"
4186 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
4189 msgid "Segment not locked\n"
4190 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
4193 msgid "Bad thread ID address\n"
4194 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
4197 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4198 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
4201 msgid "Path is invalid\n"
4202 msgstr "Stien er ugyldig\n"
4205 msgid "Signal pending\n"
4206 msgstr "Signalet venter\n"
4210 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4211 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
4214 msgid "Lock failed\n"
4215 msgstr "Klarte ikke låse\n"
4218 msgid "Resource in use\n"
4219 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
4222 msgid "Cancel violation\n"
4223 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
4226 msgid "Atomic locks not supported\n"
4227 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
4230 msgid "Invalid segment number\n"
4231 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
4234 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4235 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4238 msgid "File already exists\n"
4239 msgstr "Filen finnes fra før\n"
4242 msgid "Invalid flag number\n"
4243 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
4246 msgid "Semaphore name not found\n"
4247 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
4250 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4251 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
4254 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4255 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
4258 msgid "Invalid module type for %1\n"
4259 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
4262 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4263 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
4266 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4267 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
4270 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4271 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
4274 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4275 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
4278 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4279 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4282 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4283 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4286 msgid "IOPL not enabled\n"
4287 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
4290 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4291 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4294 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4295 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
4298 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4299 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
4302 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4303 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
4306 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4307 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
4310 msgid "Environment variable not found\n"
4311 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
4314 msgid "No signal sent\n"
4315 msgstr "Intet signal sendt\n"
4318 msgid "File name is too long\n"
4319 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4322 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4323 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
4326 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4327 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
4330 msgid "Invalid signal number\n"
4331 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
4334 msgid "Error setting signal handler\n"
4335 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
4338 msgid "Segment locked\n"
4339 msgstr "Segmentet er låst\n"
4342 msgid "Too many modules\n"
4343 msgstr "For mange moduler\n"
4346 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4347 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
4350 msgid "Machine type mismatch\n"
4351 msgstr "Feil maskintype\n"
4355 msgstr "Ugyldig rør\n"
4359 msgstr "Røret er opptatt\n"
4362 msgid "Pipe closed\n"
4363 msgstr "Røret er lukket\n"
4366 msgid "Pipe not connected\n"
4367 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4370 msgid "More data available\n"
4371 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
4374 msgid "Session canceled\n"
4375 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
4378 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4379 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
4382 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4383 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
4386 msgid "No more data available\n"
4387 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
4390 msgid "Cannot use Copy API\n"
4391 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
4394 msgid "Directory name invalid\n"
4395 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
4398 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4399 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
4402 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4403 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
4406 msgid "Extended attribute table full\n"
4407 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
4410 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4411 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
4414 msgid "Extended attributes not supported\n"
4415 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
4418 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4419 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
4422 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4423 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
4426 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4427 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
4430 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4435 msgid "Invalid oplock message received\n"
4436 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4439 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4443 msgid "Invalid address\n"
4444 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4447 msgid "Arithmetic overflow\n"
4448 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
4451 msgid "Pipe connected\n"
4452 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
4455 msgid "Pipe listening\n"
4456 msgstr "Røret lytter\n"
4459 msgid "Extended attribute access denied\n"
4460 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
4463 msgid "I/O operation aborted\n"
4464 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
4467 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4468 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
4471 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4472 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
4475 msgid "No access to memory location\n"
4476 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
4479 msgid "Swap error\n"
4480 msgstr "Swap-feil\n"
4483 msgid "Stack overflow\n"
4484 msgstr "Overfylt stabel\n"
4487 msgid "Invalid message\n"
4488 msgstr "Ugyldig melding\n"
4491 msgid "Cannot complete\n"
4492 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
4495 msgid "Invalid flags\n"
4496 msgstr "Ugyldige flagg\n"
4499 msgid "Unrecognised volume\n"
4500 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
4503 msgid "File invalid\n"
4504 msgstr "Filen er ugyldig\n"
4507 msgid "Cannot run full-screen\n"
4508 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
4511 msgid "Nonexistent token\n"
4512 msgstr "Ugyldig tegn\n"
4515 msgid "Registry corrupt\n"
4516 msgstr "Registeret er skadet\n"
4519 msgid "Invalid key\n"
4520 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
4524 msgid "Can't open registry key\n"
4525 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4528 msgid "Can't read registry key\n"
4529 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4532 msgid "Can't write registry key\n"
4533 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
4536 msgid "Registry has been recovered\n"
4537 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
4540 msgid "Registry is corrupt\n"
4541 msgstr "Registeret er skadet\n"
4544 msgid "I/O to registry failed\n"
4545 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
4548 msgid "Not registry file\n"
4549 msgstr "Ikke en registerfil\n"
4552 msgid "Key deleted\n"
4553 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
4556 msgid "No registry log space\n"
4557 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
4560 msgid "Registry key has subkeys\n"
4561 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
4564 msgid "Subkey must be volatile\n"
4565 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
4568 msgid "Notify change request in progress\n"
4569 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
4572 msgid "Dependent services are running\n"
4573 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
4576 msgid "Invalid service control\n"
4577 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
4580 msgid "Service request timeout\n"
4581 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
4584 msgid "Cannot create service thread\n"
4585 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
4588 msgid "Service database locked\n"
4589 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
4592 msgid "Service already running\n"
4593 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4596 msgid "Invalid service account\n"
4597 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
4600 msgid "Service is disabled\n"
4601 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
4604 msgid "Circular dependency\n"
4605 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
4608 msgid "Service does not exist\n"
4609 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
4612 msgid "Service cannot accept control message\n"
4613 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
4616 msgid "Service not active\n"
4617 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4620 msgid "Service controller connect failed\n"
4621 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
4624 msgid "Exception in service\n"
4625 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
4628 msgid "Database does not exist\n"
4629 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
4632 msgid "Service-specific error\n"
4633 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
4636 msgid "Process aborted\n"
4637 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4640 msgid "Service dependency failed\n"
4641 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
4644 msgid "Service login failed\n"
4645 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
4648 msgid "Service start-hang\n"
4649 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
4652 msgid "Invalid service lock\n"
4653 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
4656 msgid "Service marked for delete\n"
4657 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
4660 msgid "Service exists\n"
4661 msgstr "Tjenesten finnes\n"
4664 msgid "System running last-known-good config\n"
4665 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
4668 msgid "Service dependency deleted\n"
4669 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
4672 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4673 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
4676 msgid "Service not started since last boot\n"
4677 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
4680 msgid "Duplicate service name\n"
4681 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
4684 msgid "Different service account\n"
4685 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
4688 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4693 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4694 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4697 msgid "No recovery program for service\n"
4702 msgid "Service not implemented by exe\n"
4703 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4706 msgid "End of media\n"
4707 msgstr "Slutt på medium\n"
4710 msgid "Filemark detected\n"
4711 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
4714 msgid "Beginning of media\n"
4715 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
4718 msgid "Setmark detected\n"
4719 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
4722 msgid "No data detected\n"
4723 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
4726 msgid "Partition failure\n"
4727 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4730 msgid "Invalid block length\n"
4731 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
4734 msgid "Device not partitioned\n"
4735 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
4738 msgid "Unable to lock media\n"
4739 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
4742 msgid "Unable to unload media\n"
4743 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4746 msgid "Media changed\n"
4747 msgstr "Medium endret\n"
4750 msgid "I/O bus reset\n"
4751 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4754 msgid "No media in drive\n"
4755 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4758 msgid "No Unicode translation\n"
4759 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4762 msgid "DLL init failed\n"
4763 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4766 msgid "Shutdown in progress\n"
4767 msgstr "Avslutting pågår\n"
4770 msgid "No shutdown in progress\n"
4771 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4774 msgid "I/O device error\n"
4775 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4778 msgid "No serial devices found\n"
4779 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4782 msgid "Shared IRQ busy\n"
4783 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4786 msgid "Serial I/O completed\n"
4787 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4790 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4791 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4794 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4795 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4798 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4799 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4802 msgid "Unknown floppy error\n"
4803 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4806 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4807 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4810 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4811 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4814 msgid "Hard disk operation failed\n"
4815 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4818 msgid "Hard disk reset failed\n"
4819 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4822 msgid "End of tape media\n"
4823 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4826 msgid "Not enough server memory\n"
4827 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4830 msgid "Possible deadlock\n"
4831 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4834 msgid "Incorrect alignment\n"
4835 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4838 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4839 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4842 msgid "Set-power-state failed\n"
4843 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4846 msgid "Too many links\n"
4847 msgstr "For mange koblinger\n"
4850 msgid "Newer windows version needed\n"
4851 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4854 msgid "Wrong operating system\n"
4855 msgstr "Feil operativsystem\n"
4858 msgid "Single-instance application\n"
4859 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4862 msgid "Real-mode application\n"
4863 msgstr "Real-mode-program\n"
4866 msgid "Invalid DLL\n"
4867 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4870 msgid "No associated application\n"
4871 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4874 msgid "DDE failure\n"
4878 msgid "DLL not found\n"
4879 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4883 msgid "Out of user handles\n"
4884 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4887 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4891 msgid "The source element is empty\n"
4896 msgid "The destination element is full\n"
4897 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4901 msgid "The element address is invalid\n"
4902 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4905 msgid "The magazine is not present\n"
4909 msgid "The device needs reinitialization\n"
4914 msgid "The device requires cleaning\n"
4915 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4919 msgid "The device door is open\n"
4920 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4924 msgid "The device is not connected\n"
4925 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4929 msgid "Element not found\n"
4930 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4934 msgid "No match found\n"
4935 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4939 msgid "Property set not found\n"
4940 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4944 msgid "Point not found\n"
4945 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4949 msgid "No running tracking service\n"
4950 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4954 msgid "No such volume ID\n"
4955 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4958 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4962 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4966 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4971 msgid "The journal is being deleted\n"
4972 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4976 msgid "The journal is not active\n"
4977 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4980 msgid "Potential matching file found\n"
4984 msgid "The journal entry was deleted\n"
4988 msgid "Invalid device name\n"
4989 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
4992 msgid "Connection unavailable\n"
4993 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
4996 msgid "Device already remembered\n"
4997 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5000 msgid "No network or bad path\n"
5001 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
5004 msgid "Invalid network provider name\n"
5005 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
5008 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5009 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
5012 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5013 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
5016 msgid "Not a container\n"
5017 msgstr "Ikke en beholder\n"
5020 msgid "Extended error\n"
5021 msgstr "Utvidet feil\n"
5024 msgid "Invalid group name\n"
5025 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
5028 msgid "Invalid computer name\n"
5029 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
5032 msgid "Invalid event name\n"
5033 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
5036 msgid "Invalid domain name\n"
5037 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
5040 msgid "Invalid service name\n"
5041 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5044 msgid "Invalid network name\n"
5045 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
5048 msgid "Invalid share name\n"
5049 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
5052 msgid "Invalid message name\n"
5053 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
5056 msgid "Invalid message destination\n"
5057 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
5060 msgid "Session credential conflict\n"
5061 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
5064 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5065 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
5068 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5069 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
5072 msgid "No network\n"
5073 msgstr "Intet nettverk\n"
5076 msgid "Operation canceled by user\n"
5077 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
5080 msgid "File has a user-mapped section\n"
5081 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
5083 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5084 msgid "Connection refused\n"
5085 msgstr "Tilkobling nektet\n"
5088 msgid "Connection gracefully closed\n"
5089 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
5092 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5093 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
5096 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5097 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
5100 msgid "Connection invalid\n"
5101 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
5104 msgid "Connection is active\n"
5105 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
5108 msgid "Network unreachable\n"
5109 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
5112 msgid "Host unreachable\n"
5113 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
5116 msgid "Protocol unreachable\n"
5117 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
5120 msgid "Port unreachable\n"
5121 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
5124 msgid "Request aborted\n"
5125 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
5128 msgid "Connection aborted\n"
5129 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
5132 msgid "Please retry operation\n"
5133 msgstr "Prøv på nytt\n"
5136 msgid "Connection count limit reached\n"
5137 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5140 msgid "Login time restriction\n"
5141 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
5144 msgid "Login workstation restriction\n"
5145 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
5148 msgid "Incorrect network address\n"
5149 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5152 msgid "Service already registered\n"
5153 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
5156 msgid "Service not found\n"
5157 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
5160 msgid "User not authenticated\n"
5161 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
5164 msgid "User not logged on\n"
5165 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
5168 msgid "Continue work in progress\n"
5169 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
5172 msgid "Already initialised\n"
5173 msgstr "Allerede lastet\n"
5176 msgid "No more local devices\n"
5177 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
5181 msgid "The site does not exist\n"
5182 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
5186 msgid "The domain controller already exists\n"
5187 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5191 msgid "Supported only when connected\n"
5192 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
5195 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5200 msgid "The user profile is invalid\n"
5201 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5204 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5208 msgid "Not all privileges assigned\n"
5209 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
5212 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5213 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
5216 msgid "No quotas for account\n"
5217 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
5220 msgid "Local user session key\n"
5221 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
5224 msgid "Password too complex for LM\n"
5225 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
5228 msgid "Unknown revision\n"
5229 msgstr "Ukjent revisjon\n"
5232 msgid "Incompatible revision levels\n"
5233 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
5236 msgid "Invalid owner\n"
5237 msgstr "Ugyldig eier\n"
5240 msgid "Invalid primary group\n"
5241 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
5244 msgid "No impersonation token\n"
5245 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
5248 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5249 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
5252 msgid "No logon servers available\n"
5253 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
5256 msgid "No such logon session\n"
5257 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
5260 msgid "No such privilege\n"
5261 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
5264 msgid "Privilege not held\n"
5265 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
5268 msgid "Invalid account name\n"
5269 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
5272 msgid "User already exists\n"
5273 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
5276 msgid "No such user\n"
5277 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5280 msgid "Group already exists\n"
5281 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
5284 msgid "No such group\n"
5285 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
5288 msgid "User already in group\n"
5289 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
5292 msgid "User not in group\n"
5293 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
5296 msgid "Can't delete last admin user\n"
5297 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
5300 msgid "Wrong password\n"
5301 msgstr "Feil passord\n"
5304 msgid "Ill-formed password\n"
5305 msgstr "Feilformet passord\n"
5308 msgid "Password restriction\n"
5309 msgstr "Passordbegrensning\n"
5312 msgid "Logon failure\n"
5313 msgstr "Pålogging feilet\n"
5316 msgid "Account restriction\n"
5317 msgstr "Kontobegrensning\n"
5320 msgid "Invalid logon hours\n"
5321 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
5324 msgid "Invalid workstation\n"
5325 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
5328 msgid "Password expired\n"
5329 msgstr "Passordet har utløpt\n"
5332 msgid "Account disabled\n"
5333 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
5336 msgid "No security ID mapped\n"
5337 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
5340 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5341 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
5344 msgid "LUIDs exhausted\n"
5345 msgstr "Tom for LUID'er\n"
5348 msgid "Invalid sub authority\n"
5349 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
5352 msgid "Invalid ACL\n"
5353 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5356 msgid "Invalid SID\n"
5357 msgstr "Ugyldig SID\n"
5360 msgid "Invalid security descriptor\n"
5361 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
5364 msgid "Bad inherited ACL\n"
5365 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
5368 msgid "Server disabled\n"
5369 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
5372 msgid "Server not disabled\n"
5373 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
5376 msgid "Invalid ID authority\n"
5377 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
5380 msgid "Allotted space exceeded\n"
5381 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
5384 msgid "Invalid group attributes\n"
5385 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
5388 msgid "Bad impersonation level\n"
5389 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
5392 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5393 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
5396 msgid "Bad validation class\n"
5397 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
5400 msgid "Bad token type\n"
5401 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
5404 msgid "No security on object\n"
5405 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
5408 msgid "Can't access domain information\n"
5409 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
5412 msgid "Invalid server state\n"
5413 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
5416 msgid "Invalid domain state\n"
5417 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
5420 msgid "Invalid domain role\n"
5421 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
5424 msgid "No such domain\n"
5425 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
5428 msgid "Domain already exists\n"
5429 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5432 msgid "Domain limit exceeded\n"
5433 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
5436 msgid "Internal database corruption\n"
5437 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
5440 msgid "Internal error\n"
5441 msgstr "Intern feil\n"
5444 msgid "Generic access types not mapped\n"
5445 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
5448 msgid "Bad descriptor format\n"
5449 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
5452 msgid "Not a logon process\n"
5453 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
5456 msgid "Logon session ID exists\n"
5457 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
5460 msgid "Unknown authentication package\n"
5461 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
5464 msgid "Bad logon session state\n"
5465 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
5468 msgid "Logon session ID collision\n"
5469 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
5472 msgid "Invalid logon type\n"
5473 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
5476 msgid "Cannot impersonate\n"
5477 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
5480 msgid "Invalid transaction state\n"
5481 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
5484 msgid "Security DB commit failure\n"
5485 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
5488 msgid "Account is built-in\n"
5489 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
5492 msgid "Group is built-in\n"
5493 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
5496 msgid "User is built-in\n"
5497 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
5500 msgid "Group is primary for user\n"
5501 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
5504 msgid "Token already in use\n"
5505 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
5508 msgid "No such local group\n"
5509 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
5512 msgid "User not in local group\n"
5513 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
5516 msgid "User already in local group\n"
5517 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
5520 msgid "Local group already exists\n"
5521 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
5523 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5524 msgid "Logon type not granted\n"
5525 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5528 msgid "Too many secrets\n"
5529 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
5532 msgid "Secret too long\n"
5533 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
5536 msgid "Internal security DB error\n"
5537 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
5540 msgid "Too many context IDs\n"
5541 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
5544 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5545 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
5548 msgid "No such member\n"
5549 msgstr "Intet slikt medlem\n"
5552 msgid "Invalid member\n"
5553 msgstr "Ugyldig medlem\n"
5556 msgid "Too many SIDs\n"
5557 msgstr "For mange SID'er\n"
5560 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5561 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
5564 msgid "No inheritable components\n"
5565 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
5568 msgid "File or directory corrupt\n"
5569 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5572 msgid "Disk is corrupt\n"
5573 msgstr "Disken er skadet\n"
5576 msgid "No user session key\n"
5577 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
5580 msgid "Licence quota exceeded\n"
5581 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
5585 msgid "Wrong target name\n"
5586 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5590 msgid "Mutual authentication failed\n"
5591 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5594 msgid "Time skew between client and server\n"
5598 msgid "Invalid window handle\n"
5599 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
5602 msgid "Invalid menu handle\n"
5603 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5606 msgid "Invalid cursor handle\n"
5607 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
5610 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5611 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
5614 msgid "Invalid hook handle\n"
5615 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5618 msgid "Invalid DWP handle\n"
5619 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
5622 msgid "Can't create top-level child window\n"
5623 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
5626 msgid "Can't find window class\n"
5627 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
5630 msgid "Window owned by another thread\n"
5631 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
5634 msgid "Hotkey already registered\n"
5635 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
5638 msgid "Class already exists\n"
5639 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
5642 msgid "Class does not exist\n"
5643 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
5646 msgid "Class has open windows\n"
5647 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
5650 msgid "Invalid index\n"
5651 msgstr "Ugyldig indeks\n"
5654 msgid "Invalid icon handle\n"
5655 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
5658 msgid "Private dialog index\n"
5659 msgstr "Privat dialogindeks\n"
5663 msgid "List box ID not found\n"
5664 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
5667 msgid "No wildcard characters\n"
5668 msgstr "Ingen søketegn\n"
5671 msgid "Clipboard not open\n"
5672 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
5675 msgid "Hotkey not registered\n"
5676 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
5679 msgid "Not a dialog window\n"
5680 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
5683 msgid "Control ID not found\n"
5684 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
5687 msgid "Invalid combobox message\n"
5688 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
5691 msgid "Not a combobox window\n"
5692 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
5695 msgid "Invalid edit height\n"
5696 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
5699 msgid "DC not found\n"
5700 msgstr "Fant ikke DC\n"
5703 msgid "Invalid hook filter\n"
5704 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
5707 msgid "Invalid filter procedure\n"
5708 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
5711 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5712 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
5715 msgid "Global-only hook procedure\n"
5716 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
5719 msgid "Journal hook already set\n"
5720 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
5723 msgid "Hook procedure not installed\n"
5724 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5728 msgid "Invalid list box message\n"
5729 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
5732 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5733 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
5737 msgid "No tab stops on this list box\n"
5738 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
5741 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5742 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5745 msgid "Child window menus not allowed\n"
5746 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5749 msgid "Window has no system menu\n"
5750 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5754 msgid "Invalid message box style\n"
5755 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5758 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5759 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5762 msgid "Screen already locked\n"
5763 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5766 msgid "Window handles have different parents\n"
5767 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5770 msgid "Not a child window\n"
5771 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5774 msgid "Invalid GW command\n"
5775 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5778 msgid "Invalid thread ID\n"
5779 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5782 msgid "Not an MDI child window\n"
5783 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5786 msgid "Popup menu already active\n"
5787 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5790 msgid "No scrollbars\n"
5791 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5794 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5795 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5798 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5799 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5802 msgid "No system resources\n"
5803 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5807 msgid "No non-paged system resources\n"
5808 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5811 msgid "No paged system resources\n"
5812 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5815 msgid "No working set quota\n"
5816 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5820 msgid "No page file quota\n"
5821 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5824 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5825 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5828 msgid "Menu item not found\n"
5829 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5833 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5834 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5838 msgid "Hook type not allowed\n"
5839 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5842 msgid "Interactive window station required\n"
5848 msgstr "Tidsavbrudd"
5852 msgid "Invalid monitor handle\n"
5853 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5856 msgid "Event log file corrupt\n"
5857 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5860 msgid "Event log can't start\n"
5861 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5864 msgid "Event log file full\n"
5865 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5868 msgid "Event log file changed\n"
5869 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5873 msgid "Installer service failed.\n"
5874 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5878 msgid "Installation aborted by user\n"
5879 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5883 msgid "Installation failure\n"
5884 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5888 msgid "Installation suspended\n"
5889 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5893 msgid "Unknown product\n"
5894 msgstr "Ukjent port\n"
5898 msgid "Unknown feature\n"
5899 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5903 msgid "Unknown component\n"
5904 msgstr "Ukjent port\n"
5908 msgid "Unknown property\n"
5909 msgstr "Ukjent port\n"
5913 msgid "Invalid handle state\n"
5914 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5918 msgid "Bad configuration\n"
5919 msgstr "Oppsett av Wine"
5922 msgid "Index is missing\n"
5927 msgid "Installation source is missing\n"
5928 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5932 msgid "Wrong installation package version\n"
5933 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5937 msgid "Product uninstalled\n"
5938 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5942 msgid "Invalid query syntax\n"
5943 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5947 msgid "Invalid field\n"
5948 msgstr "Ugyldig tid\n"
5952 msgid "Device removed\n"
5953 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5957 msgid "Installation already running\n"
5958 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5961 msgid "Installation package failed to open\n"
5966 msgid "Installation package is invalid\n"
5967 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5970 msgid "Installer user interface failed\n"
5974 msgid "Failed to open installation log file\n"
5979 msgid "Installation language not supported\n"
5980 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5983 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5988 msgid "Installation package rejected\n"
5989 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5993 msgid "Function could not be called\n"
5994 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5998 msgid "Function failed\n"
5999 msgstr "Forventet funksjon"
6003 msgid "Invalid table\n"
6004 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6008 msgid "Data type mismatch\n"
6009 msgstr "Feil maskintype\n"
6011 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6012 msgid "Unsupported type\n"
6013 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6017 msgid "Creation failed\n"
6018 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
6022 msgid "Temporary directory not writable\n"
6023 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
6027 msgid "Installation platform not supported\n"
6028 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6032 msgid "Installer not used\n"
6033 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6037 msgid "Failed to open the patch package\n"
6038 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
6042 msgid "Invalid patch package\n"
6043 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6047 msgid "Unsupported patch package\n"
6048 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6052 msgid "Another version is installed\n"
6053 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6057 msgid "Invalid command line\n"
6058 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
6061 msgid "Remote installation not allowed\n"
6065 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6069 msgid "Invalid string binding\n"
6070 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
6073 msgid "Wrong kind of binding\n"
6074 msgstr "Feil type binding\n"
6077 msgid "Invalid binding\n"
6078 msgstr "Ugyldig binding\n"
6081 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6082 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
6085 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6086 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
6089 msgid "Invalid string UUID\n"
6090 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
6093 msgid "Invalid endpoint format\n"
6094 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
6097 msgid "Invalid network address\n"
6098 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
6101 msgid "No endpoint found\n"
6102 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
6105 msgid "Invalid timeout value\n"
6106 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
6109 msgid "Object UUID not found\n"
6110 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
6113 msgid "UUID already registered\n"
6114 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
6117 msgid "UUID type already registered\n"
6118 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
6121 msgid "Server already listening\n"
6122 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
6125 msgid "No protocol sequences registered\n"
6126 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
6129 msgid "RPC server not listening\n"
6130 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
6133 msgid "Unknown manager type\n"
6134 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
6137 msgid "Unknown interface\n"
6138 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
6141 msgid "No bindings\n"
6142 msgstr "Ingen bindinger\n"
6145 msgid "No protocol sequences\n"
6146 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
6149 msgid "Can't create endpoint\n"
6150 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
6153 msgid "Out of resources\n"
6154 msgstr "Tom for ressurser\n"
6157 msgid "RPC server unavailable\n"
6158 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
6161 msgid "RPC server too busy\n"
6162 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
6165 msgid "Invalid network options\n"
6166 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
6169 msgid "No RPC call active\n"
6170 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
6173 msgid "RPC call failed\n"
6174 msgstr "RPC-kall feilet\n"
6177 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6178 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
6181 msgid "RPC protocol error\n"
6182 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
6185 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6186 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
6189 msgid "Invalid tag\n"
6190 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6193 msgid "Invalid array bounds\n"
6194 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
6197 msgid "No entry name\n"
6198 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
6201 msgid "Invalid name syntax\n"
6202 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
6205 msgid "Unsupported name syntax\n"
6206 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
6209 msgid "No network address\n"
6210 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
6213 msgid "Duplicate endpoint\n"
6214 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
6217 msgid "Unknown authentication type\n"
6218 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
6221 msgid "Maximum calls too low\n"
6222 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
6225 msgid "String too long\n"
6226 msgstr "Strengen er for lang\n"
6229 msgid "Protocol sequence not found\n"
6230 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
6233 msgid "Procedure number out of range\n"
6234 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
6237 msgid "Binding has no authentication data\n"
6238 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
6241 msgid "Unknown authentication service\n"
6242 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6245 msgid "Unknown authentication level\n"
6246 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
6249 msgid "Invalid authentication identity\n"
6250 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
6253 msgid "Unknown authorisation service\n"
6254 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6257 msgid "Invalid entry\n"
6258 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
6261 msgid "Can't perform operation\n"
6262 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
6265 msgid "Endpoints not registered\n"
6266 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
6269 msgid "Nothing to export\n"
6270 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
6273 msgid "Incomplete name\n"
6274 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6277 msgid "Invalid version option\n"
6278 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
6281 msgid "No more members\n"
6282 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
6285 msgid "Not all objects unexported\n"
6286 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6289 msgid "Interface not found\n"
6290 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6293 msgid "Entry already exists\n"
6294 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
6297 msgid "Entry not found\n"
6298 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
6301 msgid "Name service unavailable\n"
6302 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
6305 msgid "Invalid network address family\n"
6306 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
6309 msgid "Operation not supported\n"
6310 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6313 msgid "No security context available\n"
6314 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6317 msgid "RPCInternal error\n"
6318 msgstr "Intern feil i RPC\n"
6321 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6322 msgstr "Deling på null i RPC\n"
6325 msgid "Address error\n"
6326 msgstr "Adressefeil\n"
6329 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6330 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
6333 msgid "Floating-point underflow\n"
6334 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
6337 msgid "Floating-point overflow\n"
6338 msgstr "For stort flyttall\n"
6341 msgid "No more entries\n"
6342 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
6345 msgid "Character translation table open failed\n"
6346 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
6349 msgid "Character translation table file too small\n"
6350 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
6353 msgid "Null context handle\n"
6354 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
6357 msgid "Context handle damaged\n"
6358 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
6361 msgid "Binding handle mismatch\n"
6362 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
6365 msgid "Cannot get call handle\n"
6366 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
6369 msgid "Null reference pointer\n"
6370 msgstr "Referansepekeren er null\n"
6373 msgid "Enumeration value out of range\n"
6374 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
6377 msgid "Byte count too small\n"
6378 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
6381 msgid "Bad stub data\n"
6382 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
6385 msgid "Invalid user buffer\n"
6386 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
6389 msgid "Unrecognised media\n"
6390 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
6393 msgid "No trust secret\n"
6394 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
6397 msgid "No trust SAM account\n"
6398 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
6401 msgid "Trusted domain failure\n"
6402 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
6405 msgid "Trusted relationship failure\n"
6406 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
6409 msgid "Trust logon failure\n"
6410 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
6413 msgid "RPC call already in progress\n"
6414 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
6417 msgid "NETLOGON is not started\n"
6418 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6421 msgid "Account expired\n"
6422 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
6425 msgid "Redirector has open handles\n"
6426 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
6429 msgid "Printer driver already installed\n"
6430 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6433 msgid "Unknown port\n"
6434 msgstr "Ukjent port\n"
6437 msgid "Unknown printer driver\n"
6438 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
6441 msgid "Unknown print processor\n"
6442 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
6445 msgid "Invalid separator file\n"
6446 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
6449 msgid "Invalid priority\n"
6450 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6453 msgid "Invalid printer name\n"
6454 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
6457 msgid "Printer already exists\n"
6458 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
6461 msgid "Invalid printer command\n"
6462 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
6466 msgid "Invalid data type\n"
6467 msgstr "Ugyldig datatype\n"
6470 msgid "Invalid environment\n"
6471 msgstr "Ugyldig miljø\n"
6474 msgid "No more bindings\n"
6475 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
6478 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6479 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
6482 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6483 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
6486 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6487 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
6490 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6491 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
6494 msgid "Server has open handles\n"
6495 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
6498 msgid "Resource data not found\n"
6499 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
6502 msgid "Resource type not found\n"
6503 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
6506 msgid "Resource name not found\n"
6507 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
6510 msgid "Resource language not found\n"
6511 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
6514 msgid "Not enough quota\n"
6515 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
6518 msgid "No interfaces\n"
6519 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
6522 msgid "RPC call canceled\n"
6523 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
6526 msgid "Binding incomplete\n"
6527 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
6530 msgid "RPC comm failure\n"
6531 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
6534 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6535 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
6538 msgid "No principal name registered\n"
6539 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
6542 msgid "Not an RPC error\n"
6543 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6546 msgid "UUID is local only\n"
6547 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
6550 msgid "Security package error\n"
6551 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
6554 msgid "Thread not canceled\n"
6555 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
6558 msgid "Invalid handle operation\n"
6559 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
6562 msgid "Wrong serialising package version\n"
6563 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
6566 msgid "Wrong stub version\n"
6567 msgstr "Feil stub-versjon\n"
6570 msgid "Invalid pipe object\n"
6571 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
6574 msgid "Wrong pipe order\n"
6575 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
6578 msgid "Wrong pipe version\n"
6579 msgstr "Feil versjon på rør\n"
6582 msgid "Group member not found\n"
6583 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
6586 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6587 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
6590 msgid "Invalid object\n"
6591 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6594 msgid "Invalid time\n"
6595 msgstr "Ugyldig tid\n"
6598 msgid "Invalid form name\n"
6599 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
6602 msgid "Invalid form size\n"
6603 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
6606 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6607 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
6610 msgid "Printer deleted\n"
6611 msgstr "Skriveren er slettet\n"
6614 msgid "Invalid printer state\n"
6615 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
6618 msgid "User must change password\n"
6619 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
6622 msgid "Domain controller not found\n"
6623 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
6626 msgid "Account locked out\n"
6627 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
6630 msgid "Invalid pixel format\n"
6631 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
6634 msgid "Invalid driver\n"
6635 msgstr "Ugyldig driver\n"
6639 msgid "Invalid object resolver set\n"
6640 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6644 msgid "Incomplete RPC send\n"
6645 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6649 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6650 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6654 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6655 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6659 msgid "RPC pipe closed\n"
6660 msgstr "Røret er lukket\n"
6663 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6668 msgid "No data on RPC pipe\n"
6669 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6673 msgid "No site name available\n"
6674 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6677 msgid "The file cannot be accessed\n"
6682 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6683 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6687 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6688 msgstr "Feil maskintype\n"
6692 msgid "Not all objects could be exported\n"
6693 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6697 msgid "The interface could not be exported\n"
6698 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6702 msgid "The profile could not be added\n"
6703 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6707 msgid "The profile element could not be added\n"
6708 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6712 msgid "The profile element could not be removed\n"
6713 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6717 msgid "The group element could not be added\n"
6718 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6722 msgid "The group element could not be removed\n"
6723 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6726 msgid "The username could not be found\n"
6727 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6729 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6734 msgid "Local Monitor"
6735 msgstr "Lokal overvåker"
6738 msgid "Add a Local Port"
6739 msgstr "Legg til en lokal port"
6742 msgid "&Enter the port name to add:"
6743 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6746 msgid "Configure LPT Port"
6747 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6750 msgid "Timeout (seconds)"
6751 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6754 msgid "&Transmission Retry:"
6755 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6758 msgid "'%s' is not a valid port name"
6759 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6762 msgid "Port %s already exists"
6763 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6766 msgid "This port has no options to configure"
6767 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6770 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6771 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6775 msgstr "Send e-post"
6777 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6778 msgid "Enter Network Password"
6779 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6781 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6782 msgid "Please enter your username and password:"
6783 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6785 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6787 msgstr "Mellomtjener"
6789 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6793 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6798 msgid "&Save this password (Insecure)"
6799 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6802 msgid "Entire Network"
6803 msgstr "Hele nettverket"
6806 msgid "Sound Selection"
6809 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6811 msgstr "Lagre &som..."
6818 msgid "&Attributes:"
6819 msgstr "&Attributter:"
6823 msgstr "Hyperkobling"
6826 msgid "Hyperlink Information"
6827 msgstr "Informasjon om koblingen"
6829 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6838 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6839 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6842 msgid "HTML Document"
6843 msgstr "HTML-dokument"
6846 msgid "Downloading from %s..."
6855 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6856 "file path and try again."
6858 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6862 msgid "path %s not found"
6863 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6866 msgid "insert disk %s"
6867 msgstr "sett inn disk '%s'"
6872 "Windows Installer %s\n"
6875 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6877 "Install a product:\n"
6878 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6879 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6880 "\t/a package [property]\n"
6881 "Repair an installation:\n"
6882 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6883 "Uninstall a product:\n"
6884 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6885 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6886 "Advertise a product:\n"
6887 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6889 "\t/p patch_package [property]\n"
6890 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6891 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6892 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6893 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6894 "Register MSI Service:\n"
6896 "Unregister MSI Service:\n"
6898 "Display this help:\n"
6902 "Windows Installer %s\n"
6905 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6907 "Installere et produkt:\n"
6908 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6909 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6910 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6911 "Reparere en installasjon:\n"
6912 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6913 "Avinstallere et produkt:\n"
6914 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6915 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6916 "Annonsere et produkt:\n"
6917 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6918 "Installer patch:\n"
6919 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6920 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6921 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6922 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6923 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6924 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6926 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6928 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6933 msgid "enter which folder contains %s"
6934 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6937 msgid "install source for feature missing"
6938 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6941 msgid "network drive for feature missing"
6942 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6945 msgid "feature from:"
6946 msgstr "Egenskap fra::"
6949 msgid "choose which folder contains %s"
6950 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6953 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6954 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6958 "Wine MS-RLE video codec\n"
6959 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6961 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6962 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6965 msgid "Video Compression"
6966 msgstr "Videokomprimering"
6969 msgid "&Compressor:"
6970 msgstr "&Komprimerer:"
6973 msgid "Con&figure..."
6974 msgstr "&Oppsett..."
6981 msgid "Compression &Quality:"
6982 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6985 msgid "&Key Frame Every"
6986 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6990 msgstr "&Datahastighet"
6998 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6999 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7002 msgid "Wine Video 1 video codec"
7003 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7006 msgid "unknown object"
7011 msgstr "tittellinje"
7051 msgstr "sprettoppmeny"
7055 msgstr "menyelement"
7059 msgstr "verktøytips"
7079 msgstr "meldingsvindu"
7095 msgstr "verktøylinje"
7106 msgid "column header"
7107 msgstr "kolonneoverskrift"
7111 msgstr "radoverskrift"
7130 msgid "help balloon"
7131 msgstr "hjelpetekst"
7143 msgstr "listeelement"
7150 msgid "outline item"
7151 msgstr "uthevet element"
7158 msgid "property page"
7171 msgstr "statisk tekst"
7182 msgid "check button"
7183 msgstr "avkrysningsboks"
7186 msgid "radio button"
7198 msgid "progress bar"
7199 msgstr "framgangsindikator"
7206 msgid "hot key field"
7207 msgstr "felt for hurtigtaster"
7230 msgid "drop down button"
7231 msgstr "knapp for rullemeny"
7238 msgid "grid drop down button"
7239 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7246 msgid "page tab list"
7254 msgid "split button"
7255 msgstr "oppdelt knapp"
7257 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7262 msgid "outline button"
7263 msgstr "utheving for knapp"
7265 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7269 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7282 msgid "Insert Object"
7283 msgstr "Sett inn objekt"
7286 msgid "Object Type:"
7287 msgstr "Objekttype:"
7289 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7298 msgid "Create Control"
7299 msgstr "Opprett kontroller"
7302 msgid "Create From File"
7303 msgstr "Opprett fra fil"
7306 msgid "&Add Control..."
7307 msgstr "&Legg til kontroller..."
7310 msgid "Display As Icon"
7311 msgstr "Vis som ikon"
7313 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7322 msgid "Paste Special"
7323 msgstr "Lim inn spesiell"
7325 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7329 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7330 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7336 msgstr "Lim inn kob&ling"
7343 msgid "&Display As Icon"
7344 msgstr "&Vis som ikon"
7347 msgid "Change &Icon..."
7348 msgstr "Endre &ikon..."
7351 msgid "Insert a new %s object into your document"
7352 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7356 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7357 "may activate it using the program which created it."
7359 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7360 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7362 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7364 msgstr "Bla gjennom"
7368 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7371 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7376 msgstr "Legg til kontroller"
7379 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7380 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7384 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7385 "activate it using %s."
7387 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7392 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7393 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7395 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7396 "med %s. Det vises som et ikon."
7400 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7401 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7404 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7405 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7409 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7410 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7413 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7414 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7418 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7419 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7420 "be reflected in your document."
7422 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7423 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7424 "skjer i dokumentet."
7427 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7428 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7431 msgid "Unknown Type"
7432 msgstr "Ukjent type"
7435 msgid "Unknown Source"
7436 msgstr "Ukjent kilde"
7439 msgid "the program which created it"
7440 msgstr "programmet som laget det"
7447 msgid "SCANNING... Please Wait"
7448 msgstr "Skanner... vent litt"
7451 msgctxt "unit: pixels"
7456 msgctxt "unit: bits"
7460 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7461 msgctxt "unit: dots/inch"
7466 msgctxt "unit: percent"
7471 msgctxt "unit: microseconds"
7477 msgid "Settings for %s"
7478 msgstr "Egenskaper for %s"
7482 msgstr "Modulasjonshastighet"
7489 msgid "Flow Control"
7490 msgstr "Flytkontroll"
7501 msgid "Copying Files..."
7502 msgstr "Kopierer filer..."
7505 msgid "Destination:"
7509 msgid "Files Needed"
7510 msgstr "Nødvendige filer"
7514 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7515 "make sure the correct drive is selected below"
7517 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7518 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7521 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7522 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7526 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7527 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7529 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7534 msgid "Copy files from:"
7535 msgstr "Kopier filer fra:"
7538 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7539 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7546 msgid "&Save Background As..."
7547 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7550 msgid "Set As Back&ground"
7551 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7554 msgid "&Copy Background"
7555 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7558 msgid "Set as &Desktop Item"
7559 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7561 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7566 msgid "Create Shor&tcut"
7567 msgstr "Lag s&narvei"
7569 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7570 msgid "Add to &Favorites..."
7571 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7574 msgid "&View Source"
7575 msgstr "&Vis kildekode"
7585 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7587 msgstr "Åpne k&obling"
7589 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7590 msgid "Open Link in &New Window"
7591 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7593 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7594 msgid "Save Target &As..."
7595 msgstr "L&agre mål som..."
7597 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7598 msgid "&Print Target"
7599 msgstr "Skriv &ut mål"
7601 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7602 msgid "S&how Picture"
7605 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7606 msgid "&Save Picture As..."
7607 msgstr "Lagre bilde &som..."
7610 msgid "&E-mail Picture..."
7611 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7614 msgid "Pr&int Picture..."
7615 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7618 msgid "&Go to My Pictures"
7619 msgstr "&Gå til mine bilder"
7621 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7622 msgid "Set as Back&ground"
7623 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7625 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7626 msgid "Set as &Desktop Item..."
7627 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7629 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7630 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7634 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7636 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7639 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7640 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7645 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7646 msgid "Copy Shor&tcut"
7647 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7649 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7651 msgstr "Egenskape&r"
7653 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7657 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7659 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7662 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7666 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7670 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7672 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7692 msgid "&Cell Properties"
7693 msgstr "Egenskaper for &celle"
7696 msgid "&Table Properties"
7697 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7699 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7707 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7709 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7713 msgid "Open in &New Window"
7714 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7721 msgid "&Save Video As..."
7722 msgstr "Lagre video &som..."
7724 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7730 msgstr "Spol tilbake"
7734 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7737 msgid "Resource Failures"
7738 msgstr "Ressursfeil"
7741 msgid "Dump Tracking Info"
7742 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7746 msgstr "Feilsøkingspause"
7750 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7754 msgstr "Dump «Tree»"
7758 msgstr "Dump «Lines»"
7761 msgid "Dump DisplayTree"
7762 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7765 msgid "Dump FormatCaches"
7766 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7769 msgid "Dump LayoutRects"
7770 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7773 msgid "Memory Monitor"
7774 msgstr "Minneovervåker"
7777 msgid "Performance Meters"
7778 msgstr "Ytelsesmålere"
7785 msgid "&Browse View"
7786 msgstr "&Bla-visning"
7790 msgstr "R&edigerings-visning"
7792 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7822 msgstr "Venstre kant"
7830 msgstr "Side venstre"
7838 msgstr "Rull til venstre"
7841 msgid "Scroll Right"
7842 msgstr "Rull til høyre"
7845 msgid "Wine Internet Explorer"
7846 msgstr "Wine Internet Explorer"
7850 msgstr "&w&bSide &p"
7852 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7853 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7855 msgid "Lar&ge Icons"
7857 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7859 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7862 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7863 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7864 msgid "S&mall Icons"
7865 msgstr "S&må ikoner"
7867 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7871 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7872 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7876 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7877 msgid "Arrange &Icons"
7878 msgstr "Ordne &ikoner"
7882 msgstr "Etter &navn"
7886 msgstr "Etter &type"
7890 msgstr "Etter &størrelse"
7894 msgstr "Etter &dato"
7897 msgid "&Auto Arrange"
7898 msgstr "Ordne &automatisk"
7901 msgid "Line up Icons"
7902 msgstr "Still opp ikoner"
7905 msgid "Paste as Link"
7906 msgstr "Lim inn som snarvei"
7908 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7918 msgstr "Ny &snarvei"
7926 msgctxt "recycle bin"
7928 msgstr "Gjenopp&rett"
7943 msgid "Create &Link"
7944 msgstr "&Opprett snarvei"
7946 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7948 msgstr "&Gi nytt navn"
7950 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7951 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7957 msgid "&About Control Panel"
7958 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
7960 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7961 msgid "Browse for Folder"
7962 msgstr "Bla etter mappe"
7969 msgid "&Make New Folder"
7976 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7982 msgstr "Ja til &alt"
7984 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7993 msgid "Wine &license"
7997 msgid "Running on %s"
7998 msgstr "Kjører på %s"
8001 msgid "Wine was brought to you by:"
8002 msgstr "Wine er laget av"
8006 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8007 "will open it for you."
8009 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8010 "ressursen du ønsker å åpne."
8016 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8021 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8025 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8033 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8035 msgstr "Attributter"
8038 msgid "Size available"
8039 msgstr "Ledig plass"
8043 msgstr "Kommentarer"
8054 msgid "Original location"
8055 msgstr "Opprinnelig plassering"
8058 msgid "Date deleted"
8059 msgstr "Dato slettet"
8061 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8063 msgctxt "display name"
8067 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8069 msgstr "Min datamaskin"
8072 msgid "Control Panel"
8073 msgstr "Control Panel"
8081 msgstr "Starte på nytt"
8084 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8085 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8092 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8093 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8096 msgid "Start Menu\\Programs"
8097 msgstr "Start-meny\\Programmer"
8100 msgid "My Documents"
8101 msgstr "Mine dokumenter"
8108 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8109 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
8129 msgstr "Mine videoklipp"
8146 msgid "Application Data"
8147 msgstr "Programdata"
8154 msgid "Local Settings\\Application Data"
8155 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
8158 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8159 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
8166 msgid "Local Settings\\History"
8167 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
8170 msgid "Program Files"
8171 msgstr "Programfiler"
8175 msgstr "Mine bilder"
8178 msgid "Program Files\\Common Files"
8179 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8181 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8186 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8187 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
8191 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
8195 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
8199 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
8202 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8203 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
8207 msgid "Program Files (x86)"
8208 msgstr "Programfiler"
8212 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8213 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8220 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8225 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8229 msgid "Music\\Playlists"
8232 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8235 msgstr "Laster ned..."
8237 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8250 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8254 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8258 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8262 msgid "Music\\Sample Music"
8266 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8270 msgid "Music\\Sample Playlists"
8274 msgid "Videos\\Sample Videos"
8281 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8283 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8302 msgid "AppData\\LocalLow"
8306 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8307 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8310 msgid "Error during creation of a new folder"
8311 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8314 msgid "Confirm file deletion"
8315 msgstr "Bekreft filsletting"
8318 msgid "Confirm folder deletion"
8319 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8322 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8323 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8326 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8327 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8330 msgid "Confirm file overwrite"
8331 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8335 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8337 "Do you want to replace it?"
8339 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8341 "Vil du erstatte den?"
8344 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8345 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8349 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8350 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8353 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8354 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8357 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8358 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8361 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8363 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8367 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8369 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8370 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8373 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8375 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8376 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8385 msgid "Wine Control Panel"
8386 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8389 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8390 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8393 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8394 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8397 msgid "Executable files (*.exe)"
8398 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8401 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8402 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8406 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8407 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8411 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8412 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8416 msgid "Confirm deletion"
8417 msgstr "Bekreft filsletting"
8422 "A file already exists at the path %1.\n"
8424 "Do you want to replace it?"
8426 "Filen finnes fra før.\n"
8427 "Skal den overskrives?"
8432 "A folder already exists at the path %1.\n"
8434 "Do you want to replace it?"
8436 "Filen finnes fra før.\n"
8437 "Skal den overskrives?"
8441 msgid "Confirm overwrite"
8442 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8446 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8447 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8448 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8449 "any later version.\n"
8451 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8452 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8453 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8456 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8457 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8458 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8460 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8461 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8462 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8463 "det) en nyere versjon.\n"
8465 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8466 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8467 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8469 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8470 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8471 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8474 msgid "Wine License"
8475 msgstr "Lisensbetingelser"
8481 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8486 msgid "Don't show me th&is message again"
8487 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8496 msgctxt "time unit: hours"
8502 msgctxt "time unit: minutes"
8508 msgctxt "time unit: seconds"
8512 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8516 msgstr "Gjenopp&rett"
8518 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8522 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8526 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8530 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8535 msgid "&Close\tAlt-F4"
8536 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8544 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8545 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8548 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8557 msgstr "P&røv igjen"
8565 msgstr "P&røv igjen"
8572 msgid "Select Window"
8576 msgid "&More Windows..."
8577 msgstr "&Mer Windows..."
8580 msgid "Paper Si&ze:"
8581 msgstr "Papir&størrelse:"
8587 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8591 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8592 msgid "&Save this password (insecure)"
8593 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8596 msgid "Authentication Required"
8605 msgid "Security Warning"
8610 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8612 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8616 msgid "Do you want to continue anyway?"
8617 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8620 msgid "LAN Connection"
8621 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8624 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8629 msgid "The date on the certificate is invalid."
8631 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8634 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8639 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8643 msgid "The specified command was carried out."
8644 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8647 msgid "Undefined external error."
8648 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8651 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8652 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8655 msgid "The driver was not enabled."
8656 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8660 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8663 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8667 msgid "The specified device handle is invalid."
8668 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8672 msgid "There is no driver installed on your system!"
8673 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8675 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8677 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8678 "increase available memory, and then try again."
8680 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8681 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8685 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8686 "which functions and messages the driver supports."
8688 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8689 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8692 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8693 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8696 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8697 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8700 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8701 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8706 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8707 "Capabilities function to determine the supported formats."
8709 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8710 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8712 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8714 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8715 "device, or wait until the data is finished playing."
8717 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8718 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8722 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8723 "header, and then try again."
8725 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8726 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8730 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8731 "and then try again."
8733 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8738 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8739 "header, and then try again."
8741 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8742 "hodet og prøv deretter igjen."
8746 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8747 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8749 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8750 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8754 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8755 "transmitted, and then try again."
8757 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8761 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8762 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8764 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8765 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8769 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8770 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8772 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8773 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8776 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8778 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8781 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8782 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8785 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8786 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8790 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8791 "or contact the device manufacturer."
8793 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8794 "kontakt leverandøren."
8797 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8798 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8802 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8805 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8810 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8812 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8815 msgid "No command was specified."
8816 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8820 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8821 "size of the buffer."
8823 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8828 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8830 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8833 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8834 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8838 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8839 "manufacturer about obtaining a new driver."
8841 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8846 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8847 "manufacturer about obtaining a new driver."
8849 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8853 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8854 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8857 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8858 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8862 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8864 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8868 msgid "The device driver is not ready."
8869 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8872 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8874 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8879 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8882 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8886 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8887 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8892 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8893 "separately to determine which devices caused the error."
8895 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8896 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8899 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8900 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8903 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8905 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8908 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8909 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8913 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8914 "still connected to the network."
8916 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8917 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8921 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8922 "device name is spelled correctly."
8924 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8925 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8929 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8932 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8937 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8940 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8943 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8944 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8948 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8949 "parameter with each 'open' command."
8951 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8952 "'open'-kommando for å dele den."
8956 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8957 "Please supply one."
8959 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8963 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8964 "documentation for valid formats."
8966 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8967 "for gyldige formater."
8971 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8974 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8977 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8978 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8982 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8983 "may be corrupt, or not in the correct format."
8985 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8986 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8989 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8990 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8993 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8994 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8997 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8998 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9001 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9002 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9005 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9006 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9010 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9011 "sequence, and then try again."
9013 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9018 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9019 "the device is closed, and then try again."
9021 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9022 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9026 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9027 "characters, followed by a period and an extension."
9029 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9030 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9034 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9036 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9040 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9041 "in Control Panel to install the device."
9043 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9044 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9048 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9049 "restarting your computer."
9051 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9052 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9056 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9057 "cannot change directories."
9059 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9060 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9064 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9067 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9068 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9071 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9072 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9075 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9076 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9080 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9081 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9085 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9086 "until a wave device is free, and then try again."
9088 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9089 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9093 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9094 "until the device is free, and then try again."
9096 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9097 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9101 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9102 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9104 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9105 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9109 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9110 "until the device is free, and then try again."
9112 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9113 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9116 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9117 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9120 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9121 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9125 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9126 "the Drivers option to install the wave device."
9128 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9129 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9133 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9136 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9140 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9141 "the Drivers option to install the wave device."
9143 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9144 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9148 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9151 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9155 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9156 "You can't use them together."
9157 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9161 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9164 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9169 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9170 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9172 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9173 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9177 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9178 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9181 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9182 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9183 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9186 msgid "An error occurred with the specified port."
9187 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
9191 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9192 "these applications; then, try again."
9194 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9195 "programmene og prøv igjen."
9198 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9199 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9203 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9204 "Control Panel to install a MIDI driver."
9206 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9207 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9210 msgid "There is no display window."
9211 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9214 msgid "Could not create or use window."
9215 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9219 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9220 "check your disk or network connection."
9222 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9223 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9227 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9228 "are still connected to the network."
9230 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9231 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9234 msgid "Print to File"
9235 msgstr "Skriv til fil"
9238 msgid "&Output File Name:"
9242 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9243 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9246 msgid "Unable to create the output file."
9247 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9254 msgid "Operations Error"
9255 msgstr "Operasjonsfeil"
9258 msgid "Protocol Error"
9259 msgstr "Protokollfeil"
9262 msgid "Time Limit Exceeded"
9263 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9266 msgid "Size Limit Exceeded"
9267 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9270 msgid "Compare False"
9271 msgstr "Sammenlikne usann"
9274 msgid "Compare True"
9275 msgstr "Sammenlikne sann"
9278 msgid "Authentication Method Not Supported"
9279 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9282 msgid "Strong Authentication Required"
9283 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9286 msgid "Referral (v2)"
9287 msgstr "Henvisning (v2)"
9294 msgid "Administration Limit Exceeded"
9295 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9298 msgid "Unavailable Critical Extension"
9299 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9302 msgid "Confidentiality Required"
9303 msgstr "Krever konfidensialitet"
9306 msgid "No Such Attribute"
9307 msgstr "Ingen sånn attributt"
9310 msgid "Undefined Type"
9311 msgstr "Udefinert type"
9314 msgid "Inappropriate Matching"
9315 msgstr "Upassende sammenlikning"
9318 msgid "Constraint Violation"
9319 msgstr "Pressovertredelse"
9322 msgid "Attribute Or Value Exists"
9323 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9326 msgid "Invalid Syntax"
9327 msgstr "Ugyldig syntaks"
9330 msgid "No Such Object"
9331 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9334 msgid "Alias Problem"
9335 msgstr "Alias-problem"
9338 msgid "Invalid DN Syntax"
9339 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9346 msgid "Alias Dereference Problem"
9347 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9350 msgid "Inappropriate Authentication"
9351 msgstr "Upassende autentisering"
9354 msgid "Invalid Credentials"
9355 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9358 msgid "Insufficient Rights"
9359 msgstr "Manglende rettigheter"
9367 msgstr "Utilgjengelig"
9370 msgid "Unwilling To Perform"
9371 msgstr "Uvillig til å utføre"
9374 msgid "Loop Detected"
9375 msgstr "Løkke oppdaget"
9378 msgid "Sort Control Missing"
9379 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9382 msgid "Index range error"
9383 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9386 msgid "Naming Violation"
9387 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9390 msgid "Object Class Violation"
9391 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9394 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9395 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9398 msgid "Not allowed on RDN"
9399 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9402 msgid "Already Exists"
9403 msgstr "Finnes allerede"
9406 msgid "No Object Class Mods"
9407 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9410 msgid "Results Too Large"
9411 msgstr "Resultatene er for store"
9414 msgid "Affects Multiple DSAs"
9415 msgstr "Berører flere DSA'er"
9423 msgstr "Tjener nede"
9430 msgid "Encoding Error"
9431 msgstr "Kodingsfeil"
9434 msgid "Decoding Error"
9435 msgstr "Dekodingsfeil"
9439 msgstr "Tidsavbrudd"
9442 msgid "Auth Unknown"
9443 msgstr "Ukjent autentisering"
9446 msgid "Filter Error"
9450 msgid "User Cancelled"
9451 msgstr "Bruker avbrøt"
9454 msgid "Parameter Error"
9455 msgstr "Parameterfeil"
9459 msgstr "Intet minne"
9462 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9463 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9466 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9467 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9470 msgid "Specified control was not found in message"
9471 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9474 msgid "No result present in message"
9475 msgstr "Ingen resultater i melding"
9478 msgid "More results returned"
9479 msgstr "Flere resultater returnert"
9482 msgid "Loop while handling referrals"
9483 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9486 msgid "Referral hop limit exceeded"
9487 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9489 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9491 "Not Yet Implemented\n"
9495 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9497 msgid "%1: File Not Found\n"
9498 msgstr "Fant ikke filen\n"
9502 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9505 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9510 " + Sets an attribute.\n"
9511 " - Clears an attribute.\n"
9512 " R Read-only file attribute.\n"
9513 " A Archive file attribute.\n"
9514 " S System file attribute.\n"
9515 " H Hidden file attribute.\n"
9516 " [drive:][path][filename]\n"
9517 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9518 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9519 " /D Processes folders as well.\n"
9530 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9535 msgid "&Without Titlebar"
9536 msgstr "&Uten tittellinje"
9546 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9547 msgid "&Always on Top"
9548 msgstr "&Alltid øverst"
9552 msgid "&About Clock"
9553 msgstr "&Om Klokke..."
9561 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9562 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9563 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9564 "called procedure.\n"
9566 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9567 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9569 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9570 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9571 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9572 "til den kalte prosedyren.\n"
9574 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9575 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9580 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9581 "default directory.\n"
9582 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9586 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9587 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9590 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9591 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
9595 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9596 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9600 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9601 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9605 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9606 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9610 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9611 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9615 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9616 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9620 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9622 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9623 "on the terminal device before they are executed.\n"
9625 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9626 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9627 "preceding it with an @ sign.\n"
9629 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9631 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9632 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9634 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9635 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9636 "et @-tegn foran den.\n"
9640 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9641 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9645 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9647 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9649 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9650 "not exist in wine's cmd.\n"
9652 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9654 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9656 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9661 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9664 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9665 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9666 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9667 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9668 "label terminates the batch file execution.\n"
9670 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9672 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9674 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9675 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9676 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9677 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9678 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9680 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9685 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9686 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9687 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9692 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9694 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9695 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9696 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9698 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9699 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9701 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9703 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9704 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9705 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9707 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9708 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9712 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9714 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9715 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9716 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9718 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9720 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9721 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9722 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9726 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9727 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9731 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9732 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9736 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9738 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9740 "below the item are moved as well.\n"
9742 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9744 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9747 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9748 "underkatalogene i den.\n"
9750 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9751 "stasjonsbokstaver.\n"
9755 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9757 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9758 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9759 "PATH command with the new value.\n"
9761 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9762 "variable, for example:\n"
9763 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9765 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9767 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9768 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9769 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9771 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9773 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9778 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9780 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9781 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9783 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9784 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9785 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9786 "vekk fra skjermen..\n"
9791 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9793 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9794 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9796 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9798 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9799 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9800 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9801 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9803 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9804 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9805 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9806 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9808 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9809 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9811 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9813 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9814 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9816 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9818 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9819 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9820 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9821 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9823 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9824 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9825 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9826 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9828 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9829 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9833 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9834 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9836 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9837 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9842 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9843 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9847 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9848 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9852 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9853 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9857 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9858 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9862 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9864 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9866 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9868 "SET <variable>=<value>\n"
9870 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9871 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9872 "have embedded spaces.\n"
9874 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9875 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9876 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9877 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9879 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9881 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9883 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9885 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9887 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9888 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9891 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9892 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9893 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9894 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9898 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9899 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9900 "if called from the command line.\n"
9902 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9903 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9904 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9908 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9909 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9912 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9914 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9919 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9920 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9922 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9923 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9928 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9930 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9931 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9932 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9934 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9936 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9937 " Gyldige måter er:\n"
9939 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9940 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9941 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9943 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9947 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9948 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9952 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9953 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9957 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9958 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9963 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9965 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9966 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9967 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9968 "settings are restored.\n"
9973 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9974 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9976 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9977 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9981 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9983 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
9987 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9989 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9991 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9992 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9993 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9994 "association, if any.\n"
9999 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10001 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10003 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10004 "currently defined.\n"
10005 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10007 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10008 "associated to the specified file type.\n"
10012 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10013 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10017 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10018 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10019 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10024 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10025 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10027 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10028 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10033 "CMD built-in commands are:\n"
10034 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10035 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10036 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10037 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10038 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10039 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10040 "COPY\t\tCopy file\n"
10041 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10042 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10043 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10044 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10045 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10046 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10047 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10048 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10049 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10050 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10051 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10052 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10053 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10054 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10055 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10056 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10057 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10058 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10059 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10060 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10061 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10062 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10063 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10064 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10065 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10066 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10067 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10069 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10071 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10072 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10073 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10074 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10075 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10076 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10077 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10078 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10079 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10080 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10081 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10082 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10083 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10084 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10085 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10086 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10087 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10088 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10089 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10090 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10091 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10092 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10093 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10094 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10095 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10096 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10097 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10098 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10100 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10103 msgid "Are you sure"
10104 msgstr "Er du sikker"
10106 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10111 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10118 msgid "File association missing for extension %1\n"
10119 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10123 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10124 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10128 msgid "Overwrite %1"
10129 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10136 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10140 msgid "Argument missing\n"
10144 msgid "Syntax error\n"
10149 msgid "No help available for %1\n"
10150 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10153 msgid "Target to GOTO not found\n"
10158 msgid "Current Date is %1\n"
10159 msgstr "Neste side"
10162 msgid "Current Time is %1\n"
10166 msgid "Enter new date: "
10170 msgid "Enter new time: "
10175 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10176 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10178 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10180 msgid "Failed to open '%1'\n"
10181 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10184 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10187 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10198 msgid "Echo is %1\n"
10202 msgid "Verify is %1\n"
10206 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10210 msgid "Parameter error\n"
10215 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10220 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10224 msgid "PATH not found\n"
10228 msgid "Press any key to continue... "
10232 msgid "Wine Command Prompt"
10237 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10238 msgstr "CA-versjon"
10245 msgid "The input line is too long.\n"
10249 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10253 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10257 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10261 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10266 msgid "Wine Explorer"
10267 msgstr "Wine Internet Explorer"
10272 msgstr "Plassering"
10275 msgid "Usage: hostname\n"
10280 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10281 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10285 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10290 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10294 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10298 msgid "%1 adapter %2\n"
10306 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10322 msgid "Peer-to-peer"
10334 msgid "IP routing enabled"
10338 msgid "Physical address"
10342 msgid "DHCP enabled"
10346 msgid "Default gateway"
10352 "The syntax of this command is:\n"
10354 "NET command [arguments]\n"
10356 "NET command /HELP\n"
10358 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10360 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10362 "NET HELP kommando\n"
10364 "NET kommando /HELP\n"
10366 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10367 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10371 "The syntax of this command is:\n"
10373 "NET START [service]\n"
10375 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10376 "'service' is the name of the service to start.\n"
10381 "The syntax of this command is:\n"
10383 "NET STOP service\n"
10385 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10390 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10391 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10395 msgid "Could not stop service %1\n"
10396 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10399 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10400 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10403 msgid "Could not get handle to service.\n"
10404 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10408 msgid "The %1 service is starting.\n"
10409 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10413 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10414 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10418 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10419 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10423 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10424 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10428 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10429 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10433 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10434 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10437 msgid "There are no entries in the list.\n"
10438 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10443 "Status Local Remote\n"
10444 "---------------------------------------------------------------\n"
10447 "Status Lokal Remote\n"
10448 "---------------------------------------------------------------\n"
10452 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10453 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10462 msgid "Disconnected"
10463 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10467 msgid "A network error occurred"
10468 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10472 msgid "Connection is being made"
10473 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10477 msgid "Reconnecting"
10478 msgstr "Kobler til %s"
10482 msgid "The following services are running:\n"
10483 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10486 msgid "&New\tCtrl+N"
10487 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10489 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10490 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10491 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10493 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10494 msgid "&Save\tCtrl+S"
10495 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10497 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10498 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10499 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10501 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10502 msgid "Page Se&tup..."
10503 msgstr "Sideoppse&tt..."
10506 msgid "P&rinter Setup..."
10507 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10509 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10513 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10514 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10515 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10517 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10518 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10519 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10521 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10522 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10523 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10525 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10526 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10527 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10529 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10531 msgid "&Delete\tDel"
10532 msgstr "&Slett\tDel"
10535 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10536 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10539 msgid "&Time/Date\tF5"
10540 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10543 msgid "&Wrap long lines"
10544 msgstr "Tekstbrytin&g"
10547 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10548 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10551 msgid "&Search next\tF3"
10552 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10554 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10555 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10556 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10558 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10560 msgid "&Contents\tF1"
10564 msgid "&About Notepad"
10565 msgstr "&Om Notepad"
10569 msgstr "Sideoppsett"
10573 msgstr "&Topptekst:"
10577 msgstr "&Bunntekst:"
10581 msgid "Margins (millimeters)"
10582 msgstr "&Marg (mm):"
10594 msgstr "Tegnkoding:"
10602 msgstr "Notisblokk"
10604 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10610 msgstr "(Uten navn)"
10612 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10613 msgid "Text files (*.txt)"
10614 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10618 "File '%s' does not exist.\n"
10620 "Do you want to create a new file?"
10622 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10624 " Opprette en ny fil?"
10628 "File '%s' has been modified.\n"
10630 "Would you like to save the changes?"
10632 "Filen «%s» er endret.\n"
10634 " Lagre endringene?"
10637 msgid "'%s' could not be found."
10638 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10641 msgid "Unicode (UTF-16)"
10642 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10645 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10646 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10650 msgid "Unicode (UTF-8)"
10651 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10657 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10658 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10659 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10660 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10664 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10665 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10666 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10667 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10671 msgid "&Bind to file..."
10672 msgstr "&Bind til fil..."
10675 msgid "&View TypeLib..."
10676 msgstr "&Vis TypeLib..."
10680 msgid "&System Configuration"
10681 msgstr "&Systemoppsett..."
10684 msgid "&Run the Registry Editor"
10685 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10692 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10693 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10696 msgid "&In-process server"
10700 msgid "In-process &handler"
10705 msgid "&Local server"
10706 msgstr "Lokal feil"
10710 msgid "&Remote server"
10714 msgid "View &Type information"
10715 msgstr "Vis &type-informasjon"
10718 msgid "Create &Instance"
10719 msgstr "Opprett &instans"
10722 msgid "Create Instance &On..."
10723 msgstr "&Opprett instans på..."
10726 msgid "&Release Instance"
10727 msgstr "&Slipp instans"
10730 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10731 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10734 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10735 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10738 msgid "&Expert mode"
10739 msgstr "&Ekspertmodus"
10742 msgid "&Hidden component categories"
10743 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10745 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10747 msgstr "Verk&tøylinje"
10749 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10750 msgid "&Status Bar"
10751 msgstr "&Statuslinje"
10753 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10754 msgid "&Refresh\tF5"
10755 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10758 msgid "&About OleView"
10759 msgstr "&Om OleView"
10762 msgid "&Save as..."
10763 msgstr "Lagre &som..."
10766 msgid "&Group by type kind"
10767 msgstr "Sorte&r etter type"
10770 msgid "Connect to another machine"
10771 msgstr "Koble til en annen maskin"
10774 msgid "&Machine name:"
10775 msgstr "&Maskinnavn:"
10778 msgid "System Configuration"
10779 msgstr "Systemoppsett"
10782 msgid "System Settings"
10783 msgstr "Systeminnstillinger"
10786 msgid "&Enable Distributed COM"
10787 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10790 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10791 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10795 "These settings change only registry values.\n"
10796 "They have no effect on Wine performance."
10798 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10799 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10802 msgid "Default Interface Viewer"
10803 msgstr "Standard grensesnittviser"
10807 msgstr "Grensesnitt"
10814 msgid "&View Type Info"
10815 msgstr "&Vis typeinfo"
10818 msgid "IPersist Interface Viewer"
10819 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10821 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10822 msgid "Class Name:"
10823 msgstr "Klassenavn:"
10825 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10830 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10831 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10833 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10838 msgid "ITypeLib viewer"
10839 msgstr "ITypeLib-viser"
10842 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10843 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10846 msgid "version 1.0"
10847 msgstr "versjon 1.0"
10851 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10852 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10855 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10856 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10859 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10860 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10863 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10864 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10867 msgid "Run the Wine registry editor"
10868 msgstr "Kjør registerredigering"
10871 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10872 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10875 msgid "Create an instance of the selected object"
10876 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10879 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10880 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10883 msgid "Release the currently selected object instance"
10884 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10887 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10888 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10891 msgid "Display the viewer for the selected item"
10892 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10895 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10896 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10900 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10901 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10904 msgid "Show or hide the toolbar"
10905 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10908 msgid "Show or hide the status bar"
10909 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10912 msgid "Refresh all lists"
10913 msgstr "Oppdater alle lister"
10916 msgid "Display program information, version number and copyright"
10917 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10920 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10924 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10929 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10930 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10934 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10935 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10938 msgid "ObjectClasses"
10939 msgstr "Objektklasser"
10942 msgid "Grouped by Component Category"
10943 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
10946 msgid "OLE 1.0 Objects"
10947 msgstr "OLE 1.0-objekter"
10950 msgid "COM Library Objects"
10951 msgstr "COM bibliotekobjekter"
10954 msgid "All Objects"
10955 msgstr "Alle objekter"
10958 msgid "Application IDs"
10959 msgstr "Program-ID'er"
10962 msgid "Type Libraries"
10963 msgstr "Typebibliotek"
10971 msgstr "Grensesnitt"
10978 msgid "Implementation"
10979 msgstr "Implementering"
10983 msgstr "Aktivering"
10986 msgid "CoGetClassObject failed."
10987 msgstr "CoGetClassObject feilet."
10990 msgid "Unknown error"
10991 msgstr "Ukjent feil"
10999 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11000 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11003 msgid "Inherited Interfaces"
11004 msgstr "Arvete grensesnitt"
11007 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11008 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11011 msgid "Close window"
11012 msgstr "Lukk vindu"
11015 msgid "Group typeinfos by kind"
11016 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11023 msgid "O&pen\tEnter"
11024 msgstr "Å&pne\tEnter"
11026 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11027 msgid "&Move...\tF7"
11028 msgstr "&Flytt...\tF7"
11030 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11031 msgid "&Copy...\tF8"
11032 msgstr "&Kopier...\tF8"
11036 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11037 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11040 msgid "&Execute..."
11045 msgid "E&xit Windows"
11046 msgstr "A&vslutt Windows..."
11048 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11050 msgstr "&Innstillinger"
11053 msgid "&Arrange automatically"
11054 msgstr "Ordne &automatisk"
11057 msgid "&Minimize on run"
11058 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11060 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11062 msgid "&Save settings on exit"
11064 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11065 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11066 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11067 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11069 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11073 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11075 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11079 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11080 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11083 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11084 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11087 msgid "&Arrange Icons"
11088 msgstr "Ordne &ikoner"
11092 msgid "&About Program Manager"
11093 msgstr "Programbehandling"
11096 msgid "Program &group"
11097 msgstr "PProgram&gruppe"
11104 msgid "Move Program"
11105 msgstr "Flytt program"
11108 msgid "Move program:"
11109 msgstr "Flytt program:"
11111 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11112 msgid "From group:"
11113 msgstr "Fra gruppe:"
11115 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11117 msgstr "&Til gruppe:"
11120 msgid "Copy Program"
11121 msgstr "Kopier program"
11124 msgid "Copy program:"
11125 msgstr "Kopier program:"
11128 msgid "Program Group Attributes"
11129 msgstr "Programgruppeattributter"
11132 msgid "&Group file:"
11133 msgstr "&Gruppefil:"
11136 msgid "Program Attributes"
11137 msgstr "Programattributter"
11139 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11140 msgid "&Command line:"
11141 msgstr "&Kommandolinje:"
11144 msgid "&Working directory:"
11145 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11148 msgid "&Key combination:"
11149 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11151 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11152 msgid "&Minimize at launch"
11153 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11156 msgid "Change &icon..."
11157 msgstr "Endre &ikon..."
11160 msgid "Change Icon"
11161 msgstr "Endre ikon"
11168 msgid "Current &icon:"
11169 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11172 msgid "Execute Program"
11173 msgstr "Kjør program"
11176 msgid "Program Manager"
11177 msgstr "Programbehandling"
11179 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11183 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11184 msgid "Information"
11185 msgstr "Informasjon"
11188 msgid "Delete group `%s'?"
11189 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11192 msgid "Delete program `%s'?"
11193 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11196 msgid "Not implemented"
11197 msgstr "Ikke implementert"
11200 msgid "Error reading `%s'."
11201 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11204 msgid "Error writing `%s'."
11205 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11209 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11210 "Should it be tried further on?"
11212 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11213 "Vil du prøve mer?"
11216 msgid "Help not available."
11217 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11220 msgid "Unknown feature in %s"
11221 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11224 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11225 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11228 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11229 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11233 msgstr "Programmer"
11236 msgid "Libraries (*.dll)"
11237 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11244 msgid "Icons (*.ico)"
11245 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11249 "The syntax of this command is:\n"
11251 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11254 "Programmer kjøres som følger:\n"
11256 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11257 "REG kommando /?\n"
11261 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11264 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11267 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11268 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11271 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11272 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11275 msgid "The operation completed successfully\n"
11276 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11279 msgid "Error: Invalid key name\n"
11280 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11283 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11284 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11287 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11288 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11292 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11294 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11302 msgid "&Import Registry File..."
11303 msgstr "&Importer registerfil..."
11306 msgid "&Export Registry File..."
11307 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11309 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11313 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11314 msgid "&String Value"
11315 msgstr "&Strengverdi"
11317 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11318 msgid "&Binary Value"
11319 msgstr "&Binærverdi"
11321 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11322 msgid "&DWORD Value"
11323 msgstr "&DWORD-verdi"
11325 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11326 msgid "&Multi String Value"
11327 msgstr "&Flerstrengverdi"
11329 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11331 msgid "&Expandable String Value"
11332 msgstr "&Strengverdi"
11334 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11335 msgid "&Rename\tF2"
11336 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11338 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11339 msgid "&Copy Key Name"
11340 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11342 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11343 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11344 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11347 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11348 msgstr "Finn &neste\tF3"
11351 msgid "Status &Bar"
11352 msgstr "&Statuslinje"
11354 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11358 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11359 "De&l opp visning\n"
11360 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11364 msgid "&Remove Favorite..."
11365 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11368 msgid "&About Registry Editor"
11369 msgstr "&Om Registerredigering"
11373 msgid "Modify Binary Data..."
11374 msgstr "Endre binærdata"
11377 msgid "Export registry"
11378 msgstr "&Eksporter register"
11381 msgid "S&elected branch:"
11382 msgstr "&Merket del:"
11397 msgid "Value names"
11401 msgid "Value content"
11402 msgstr "Verdiinnhold"
11405 msgid "Whole string only"
11406 msgstr "Kun hele strenger"
11409 msgid "Add Favorite"
11410 msgstr "Legg til favoritt"
11412 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11417 msgid "Remove Favorite"
11418 msgstr "Fjern favoritt"
11421 msgid "Edit String"
11422 msgstr "Rediger streng"
11424 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11425 msgid "Value name:"
11426 msgstr "Verdinavn:"
11428 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11429 msgid "Value data:"
11430 msgstr "Verdidata:"
11434 msgstr "Rediger DWORD"
11441 msgid "Hexadecimal"
11442 msgstr "Heksadesimal"
11449 msgid "Edit Binary"
11450 msgstr "Rediger binær"
11453 msgid "Edit Multi String"
11454 msgstr "Rediger flerstreng"
11457 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11458 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11461 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11462 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11465 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11466 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11469 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11470 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11474 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11476 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11479 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11480 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11487 msgid "Registry Editor"
11488 msgstr "Registerredigering"
11491 msgid "Import Registry File"
11492 msgstr "Importer registerfil"
11495 msgid "Export Registry File"
11496 msgstr "Eksporter registerfil"
11500 msgid "Registry files (*.reg)"
11501 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11505 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11506 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11510 msgstr "(Standard)"
11513 msgid "(value not set)"
11514 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11517 msgid "(cannot display value)"
11518 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11521 msgid "(unknown %d)"
11522 msgstr "(ukjent %d)"
11525 msgid "Quits the registry editor"
11526 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11529 msgid "Adds keys to the favorites list"
11530 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11533 msgid "Removes keys from the favorites list"
11534 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11537 msgid "Shows or hides the status bar"
11538 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11541 msgid "Change position of split between two panes"
11542 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11545 msgid "Refreshes the window"
11546 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11549 msgid "Deletes the selection"
11550 msgstr "Sletter utvalget"
11553 msgid "Renames the selection"
11554 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11557 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11558 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11561 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11562 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11565 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11566 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11569 msgid "Modifies the value's data"
11570 msgstr "Endrer verdiens data"
11573 msgid "Adds a new key"
11574 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11577 msgid "Adds a new string value"
11578 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11581 msgid "Adds a new binary value"
11582 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11585 msgid "Adds a new double word value"
11586 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11589 msgid "Imports a text file into the registry"
11590 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11593 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11594 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11597 msgid "Prints all or part of the registry"
11598 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11601 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11602 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11605 msgid "Can't query value '%s'"
11606 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11609 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11610 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11613 msgid "Value is too big (%u)"
11614 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11617 msgid "Confirm Value Delete"
11618 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11621 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11622 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11625 msgid "Search string '%s' not found"
11626 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11629 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11630 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11633 msgid "New Key #%d"
11634 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11637 msgid "New Value #%d"
11638 msgstr "Ny verdi #%d"
11641 msgid "Can't query key '%s'"
11642 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11645 msgid "Adds a new multi string value"
11646 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11649 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11650 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11655 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11656 "with that suffix.\n"
11658 "start [options] program_filename [...]\n"
11659 "start [options] document_filename\n"
11662 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11663 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11664 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11665 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11667 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11668 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11669 "/L Show end-user license.\n"
11670 "/? Display this help and exit.\n"
11672 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11673 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11674 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11675 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11677 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11678 "filer med det etternavnet.\n"
11680 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11681 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11684 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11685 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11686 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11687 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11688 " avsluttingskode.\n"
11689 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11691 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11693 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11694 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11695 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11696 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11697 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11701 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11702 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11703 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11704 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11705 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11707 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11708 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11709 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11710 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11712 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11713 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11714 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11716 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11718 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11719 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11720 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11721 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11722 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11723 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11725 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11726 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11727 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11728 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11730 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11731 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11732 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11734 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11738 "Application could not be started, or no application associated with the "
11739 "specified file.\n"
11740 "ShellExecuteEx failed"
11742 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11744 "'ShellExecuteEx' feilet"
11747 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11748 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11751 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11756 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11757 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11761 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11762 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11765 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11770 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11771 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11774 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11778 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11783 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11787 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11791 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11796 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11797 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11801 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11802 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11806 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11807 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11810 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11813 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11814 msgid "&New Task (Run...)"
11815 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11818 msgid "E&xit Task Manager"
11819 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11822 msgid "&Minimize On Use"
11823 msgstr "&Minimer ved bruk"
11826 msgid "&Hide When Minimized"
11827 msgstr "S&kjul når minimert"
11829 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11830 msgid "&Show 16-bit tasks"
11831 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11834 msgid "&Refresh Now"
11835 msgstr "Oppdate&r nå"
11838 msgid "&Update Speed"
11839 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11841 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11845 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11849 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11857 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11858 msgid "&Select Columns..."
11859 msgstr "&Velg kolonner..."
11861 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11862 msgid "&CPU History"
11863 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11865 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11866 msgid "&One Graph, All CPUs"
11867 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11869 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11870 msgid "One Graph &Per CPU"
11871 msgstr "En graf &per prosessor"
11873 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11874 msgid "&Show Kernel Times"
11875 msgstr "Vi&s kjernetider"
11877 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11879 msgid "Tile &Horizontally"
11881 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11882 "Still opp &vannrett\n"
11883 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11886 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11887 msgid "Tile &Vertically"
11888 msgstr "Still opp &loddrett"
11890 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11894 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11896 msgstr "&Kortstokk"
11898 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11899 msgid "&Bring To Front"
11900 msgstr "&Vis øverst"
11903 msgid "&About Task Manager"
11904 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11906 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11910 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11912 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11915 msgid "&Go To Process"
11916 msgstr "&Gå til prosess"
11918 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11919 msgid "&End Process"
11920 msgstr "Avslutt pros&ess"
11923 msgid "End Process &Tree"
11924 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11926 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11931 msgid "Set &Priority"
11932 msgstr "Angi &prioritet"
11940 msgid "&Above Normal"
11941 msgstr "Over norm&al"
11945 msgid "&Below Normal"
11946 msgstr "&Under normal"
11949 msgid "Set &Affinity..."
11950 msgstr "&Angi slektskap..."
11953 msgid "Edit Debug &Channels..."
11954 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11956 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11957 msgid "Task Manager"
11958 msgstr "Oppgavebehandler"
11961 msgid "&New Task..."
11962 msgstr "&Ny oppgave..."
11965 msgid "&Show processes from all users"
11966 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11971 msgstr "Prosessorbruk"
11984 msgid "Commit charge (K)"
11985 msgstr "Virtuelt minne (K)"
11989 msgid "Physical memory (K)"
11990 msgstr "Fysisk minne (K)"
11994 msgid "Kernel memory (K)"
11995 msgstr "Kjerneminne (K)"
11997 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12001 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12005 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12009 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12022 msgid "System Cache"
12031 msgstr "Ikke paginert"
12035 msgid "CPU usage history"
12036 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12040 msgid "Memory usage history"
12041 msgstr "Historikk for minnebruk"
12043 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12044 msgid "Debug Channels"
12045 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12048 msgid "Processor Affinity"
12049 msgstr "Prosesslektsskap"
12053 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12054 "allowed to execute on."
12056 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12061 msgstr "Prosessor 0"
12065 msgstr "Prosessor 1"
12069 msgstr "Prosessor 2"
12073 msgstr "Prosessor 3"
12077 msgstr "Prosessor 4"
12081 msgstr "Prosessor 5"
12085 msgstr "Prosessor 6"
12089 msgstr "Prosessor 7"
12093 msgstr "Prosessor 8"
12097 msgstr "Prosessor 9"
12101 msgstr "Prosessor 10"
12105 msgstr "Prosessor 11"
12109 msgstr "Prosessor 12"
12113 msgstr "Prosessor 13"
12117 msgstr "Prosessor 14"
12121 msgstr "Prosessor 15"
12125 msgstr "Prosessor 16"
12129 msgstr "Prosessor 17"
12133 msgstr "Prosessor 18"
12137 msgstr "Prosessor 19"
12141 msgstr "Prosessor 20"
12145 msgstr "Prosessor 21"
12149 msgstr "Prosessor 22"
12153 msgstr "Prosessor 23"
12157 msgstr "Prosessor 24"
12161 msgstr "Prosessor 25"
12165 msgstr "Prosessor 26"
12169 msgstr "Prosessor 27"
12173 msgstr "Prosessor 28"
12177 msgstr "Prosessor 29"
12181 msgstr "Prosessor 30"
12185 msgstr "Prosessor 31"
12188 msgid "Select Columns"
12189 msgstr "Velg kolonner"
12193 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12194 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12197 msgid "&Image Name"
12198 msgstr "B&ildenavn"
12201 msgid "&PID (Process Identifier)"
12202 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12206 msgstr "&Prosessorbruk"
12210 msgstr "Pros&essortid"
12213 msgid "&Memory Usage"
12214 msgstr "&Minnebruk"
12217 msgid "Memory Usage &Delta"
12218 msgstr "Minnebruk-&delta"
12221 msgid "Pea&k Memory Usage"
12222 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12225 msgid "Page &Faults"
12229 msgid "&USER Objects"
12230 msgstr "Br&ukerobjekter"
12232 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12234 msgstr "I/U leseøkter"
12236 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12237 msgid "I/O Read Bytes"
12238 msgstr "I/U leste byte"
12241 msgid "&Session ID"
12246 msgstr "Bruker&navn"
12249 msgid "Page F&aults Delta"
12250 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12253 msgid "&Virtual Memory Size"
12254 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12257 msgid "Pa&ged Pool"
12258 msgstr "Pa&ginert samling"
12261 msgid "N&on-paged Pool"
12262 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12265 msgid "Base P&riority"
12266 msgstr "Basisp&rioritet"
12269 msgid "&Handle Count"
12270 msgstr "Antall &håndtak"
12273 msgid "&Thread Count"
12274 msgstr "Antall &tråder"
12276 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12277 msgid "GDI Objects"
12278 msgstr "GDI-objekter"
12280 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12282 msgstr "I/U skriveøkter"
12284 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12285 msgid "I/O Write Bytes"
12286 msgstr "I/U skrevne byte"
12288 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12292 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12293 msgid "I/O Other Bytes"
12294 msgstr "I/O annet, byte"
12297 msgid "Create New Task"
12301 msgid "Runs a new program"
12302 msgstr "Kjører et nytt program"
12305 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12307 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12310 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12311 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12314 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12315 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12318 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12320 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12323 msgid "Displays tasks by using large icons"
12324 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12327 msgid "Displays tasks by using small icons"
12328 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12331 msgid "Displays information about each task"
12332 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12335 msgid "Updates the display twice per second"
12336 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12339 msgid "Updates the display every two seconds"
12340 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12343 msgid "Updates the display every four seconds"
12344 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12347 msgid "Does not automatically update"
12348 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12351 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12352 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12355 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12356 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12359 msgid "Minimizes the windows"
12360 msgstr "Minimerer vinduene"
12363 msgid "Maximizes the windows"
12364 msgstr "Maksimerer vinduene"
12367 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12368 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12371 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12372 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12375 msgid "Displays Task Manager help topics"
12376 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12379 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12380 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12383 msgid "Exits the Task Manager application"
12384 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12387 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12388 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12391 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12392 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12395 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12396 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12399 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12400 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12403 msgid "Each CPU has its own history graph"
12404 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12407 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12408 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12411 msgid "Tells the selected tasks to close"
12412 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12415 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12416 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12419 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12420 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12423 msgid "Removes the process from the system"
12424 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12427 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12428 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12431 msgid "Attaches the debugger to this process"
12432 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12435 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12436 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12439 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12440 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12443 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12444 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12447 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12448 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12451 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12452 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12455 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12456 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12459 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12460 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12463 msgid "Controls Debug Channels"
12464 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12467 msgid "Performance"
12471 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12472 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12475 msgid "Processes: %d"
12476 msgstr "Prosesser: %d"
12480 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12481 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12505 msgstr "Minnedelta"
12508 msgid "Peak Mem Usage"
12509 msgstr "Høyeste minnebruk"
12512 msgid "Page Faults"
12516 msgid "USER Objects"
12517 msgstr "USER-objekter"
12525 msgstr "Brukernavn"
12533 msgstr "VM-størrelse"
12548 msgid "Task Manager Warning"
12549 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12553 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12554 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12555 "sure you want to change the priority class?"
12557 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12558 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12559 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12562 msgid "Unable to Change Priority"
12563 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12567 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12568 "results including loss of data and system instability. The\n"
12569 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12570 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12571 "terminate the process?"
12573 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12574 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12575 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12576 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12577 "vil avbryte prosessen?"
12580 msgid "Unable to Terminate Process"
12581 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12585 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12586 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12588 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12589 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12592 msgid "Unable to Debug Process"
12593 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12596 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12597 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12600 msgid "Invalid Option"
12601 msgstr "Ugyldig valg"
12604 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12605 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12608 msgid "System Idle Process"
12609 msgstr "Ledige ressurser"
12612 msgid "Not Responding"
12613 msgstr "Svarer ikke"
12639 #: uninstaller.rc:26
12640 msgid "Wine Application Uninstaller"
12641 msgstr "Avinstaller programmer"
12643 #: uninstaller.rc:27
12645 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12647 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12649 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12650 "manglende programfil.\n"
12651 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12658 msgid "&Scale to Window"
12659 msgstr "&Skaler til vindu"
12670 msgid "Regular Metafile Viewer"
12671 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12674 msgid "Waiting for Program"
12675 msgstr "Venter på program"
12678 msgid "Terminate Process"
12679 msgstr "Avslutt programmet"
12683 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12686 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12688 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12691 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12698 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12699 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12703 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12704 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12705 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12706 "option) any later version."
12708 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12709 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12710 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12711 "en nyere versjon."
12715 msgid "Windows registration information"
12716 msgstr " Brukerinformasjon "
12723 msgid "Organi&zation:"
12724 msgstr "Organisasjon:"
12728 msgid "Application settings"
12729 msgstr " Programminnstillinger "
12733 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12734 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12735 "or per-application settings in those tabs as well."
12737 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12738 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12739 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12742 msgid "&Add application..."
12743 msgstr "Legg til progr&am..."
12746 msgid "&Remove application"
12747 msgstr "Fje&rn program"
12750 msgid "&Windows Version:"
12751 msgstr "&Windows-versjon:"
12755 msgid "Window settings"
12756 msgstr " Vinduinnstillinger "
12759 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12763 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12764 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12767 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12768 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12771 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12772 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12775 msgid "Desktop &size:"
12776 msgstr "Størrelse:"
12780 msgid "Screen resolution"
12781 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12784 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12785 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12789 msgid "DLL overrides"
12790 msgstr " DLL-overstyring "
12794 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12795 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12798 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12799 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12803 msgid "&New override for library:"
12804 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12806 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12811 msgid "Existing &overrides:"
12812 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12819 msgid "Edit Override"
12820 msgstr "Rediger overstyring"
12825 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12828 msgid "&Builtin (Wine)"
12829 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12832 msgid "&Native (Windows)"
12833 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12836 msgid "Bui<in then Native"
12837 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12840 msgid "Nati&ve then Builtin"
12841 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12845 msgstr "&Deaktiver"
12848 msgid "Select Drive Letter"
12849 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12853 msgid "Drive mappings"
12854 msgstr " Stasjonkartlegging "
12858 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12861 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12866 msgstr "&Legg til..."
12869 msgid "Auto&detect"
12870 msgstr "&Automatisk..."
12876 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12877 msgid "Show &Advanced"
12878 msgstr "Avansert visning"
12890 msgstr "Vo&lumnavn:"
12894 msgstr "S&erienummer:"
12897 msgid "Show &dot files"
12898 msgstr "Vis .-filer"
12901 msgid "Driver diagnostics"
12909 msgid "Output device:"
12913 msgid "Voice output device:"
12917 msgid "Input device:"
12921 msgid "Voice input device:"
12925 msgid "&Test Sound"
12931 msgstr " Utseende "
12938 msgid "&Install theme..."
12939 msgstr "Installer tema..."
12960 msgstr "Biblioteker"
12968 msgid "Select the Unix target directory, please."
12969 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12972 msgid "Hide &Advanced"
12973 msgstr "Enkel visning"
12977 msgstr "(Intet tema)"
12984 msgid "Desktop Integration"
12985 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12996 msgid "Wine configuration"
12997 msgstr "Oppsett av Wine"
13000 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13001 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13004 msgid "Select a theme file"
13005 msgstr "Velg en temafil"
13016 msgid "Wine configuration for %s"
13017 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13020 msgid "Selected driver: %s"
13030 msgid "Audio test failed!"
13031 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13035 msgid "(System default)"
13040 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13041 "Are you sure you want to do this?"
13043 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13044 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13047 msgid "Warning: system library"
13048 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13056 msgstr "innebygget"
13059 msgid "native, builtin"
13060 msgstr "innfødt, innebygget"
13063 msgid "builtin, native"
13064 msgstr "innebygget, innfødt"
13071 msgid "Default Settings"
13072 msgstr "Globale innstillinger"
13076 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13077 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13080 msgid "Use global settings"
13081 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13084 msgid "Select an executable file"
13085 msgstr "Velg en programfil"
13089 msgid "Autodetect..."
13090 msgstr "Automatisk"
13093 msgid "Local hard disk"
13094 msgstr "Lokal harddisk"
13097 msgid "Network share"
13098 msgstr "Nettverksressurs"
13101 msgid "Floppy disk"
13111 "You cannot add any more drives.\n"
13113 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13115 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13117 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13120 msgid "System drive"
13121 msgstr "Systemstasjon"
13125 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13127 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13128 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13130 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13132 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13133 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
13137 msgctxt "Drive letter"
13142 msgid "Drive Mapping"
13147 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13149 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13151 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
13153 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
13156 msgid "Controls Background"
13157 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13160 msgid "Controls Text"
13161 msgstr "Kontrollertekst"
13164 msgid "Menu Background"
13165 msgstr "Menybakgrunn"
13176 msgid "Selection Background"
13177 msgstr "Bakgrunn for merking"
13180 msgid "Selection Text"
13181 msgstr "Merket tekst"
13184 msgid "ToolTip Background"
13185 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13188 msgid "ToolTip Text"
13189 msgstr "Tekst i verktøytips"
13192 msgid "Window Background"
13193 msgstr "Vindubakgrunn"
13196 msgid "Window Text"
13197 msgstr "Vinduteksts"
13200 msgid "Active Title Bar"
13201 msgstr "Aktiv tittellinje"
13204 msgid "Active Title Text"
13205 msgstr "Aktiv titteltekst"
13208 msgid "Inactive Title Bar"
13209 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13212 msgid "Inactive Title Text"
13213 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13216 msgid "Message Box Text"
13217 msgstr "Meldingsvindutekst"
13220 msgid "Application Workspace"
13221 msgstr "Arbeidsområde i program"
13224 msgid "Window Frame"
13225 msgstr "Visrusramme"
13228 msgid "Active Border"
13229 msgstr "Aktiv kant"
13232 msgid "Inactive Border"
13233 msgstr "Inaktiv kant"
13236 msgid "Controls Shadow"
13237 msgstr "Kontrollerskygge"
13244 msgid "Controls Highlight"
13245 msgstr "Merket kontroller"
13248 msgid "Controls Dark Shadow"
13249 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13252 msgid "Controls Light"
13253 msgstr "Kontrollerlys"
13256 msgid "Controls Alternate Background"
13257 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13260 msgid "Hot Tracked Item"
13261 msgstr "Merket element"
13264 msgid "Active Title Bar Gradient"
13265 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13268 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13269 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13272 msgid "Menu Highlight"
13273 msgstr "Menymerking"
13279 #: wineconsole.rc:60
13280 msgid "Cursor size"
13281 msgstr "Pekerstørrelse"
13283 #: wineconsole.rc:61
13287 #: wineconsole.rc:62
13291 #: wineconsole.rc:63
13295 #: wineconsole.rc:65
13299 #: wineconsole.rc:66
13301 msgstr "Hurtigmeny"
13303 #: wineconsole.rc:67
13307 #: wineconsole.rc:68
13311 #: wineconsole.rc:69
13313 msgstr "Rask redigering"
13315 #: wineconsole.rc:70
13319 #: wineconsole.rc:72
13320 msgid "Command history"
13321 msgstr "Kommandohistorikk"
13323 #: wineconsole.rc:73
13325 msgid "&Number of recalled commands:"
13326 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13328 #: wineconsole.rc:76
13329 msgid "&Remove doubles"
13330 msgstr "Fje&rn doble"
13332 #: wineconsole.rc:84
13336 #: wineconsole.rc:86
13340 #: wineconsole.rc:97
13342 msgid "Configuration"
13345 #: wineconsole.rc:100
13346 msgid "Buffer zone"
13347 msgstr "Hurtigminnesone"
13349 #: wineconsole.rc:101
13354 #: wineconsole.rc:104
13359 #: wineconsole.rc:108
13360 msgid "Window size"
13361 msgstr "Vindustørrelse"
13363 #: wineconsole.rc:109
13368 #: wineconsole.rc:112
13373 #: wineconsole.rc:116
13374 msgid "End of program"
13375 msgstr "Ved programslutt"
13377 #: wineconsole.rc:117
13378 msgid "&Close console"
13379 msgstr "&Lukk konsoll"
13381 #: wineconsole.rc:119
13385 #: wineconsole.rc:125
13386 msgid "Console parameters"
13387 msgstr "Konsoll-parametere"
13389 #: wineconsole.rc:128
13390 msgid "Retain these settings for later sessions"
13391 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13393 #: wineconsole.rc:129
13394 msgid "Modify only current session"
13395 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13397 #: wineconsole.rc:26
13398 msgid "Set &Defaults"
13399 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13401 #: wineconsole.rc:28
13405 #: wineconsole.rc:31
13406 msgid "&Select all"
13409 #: wineconsole.rc:32
13413 #: wineconsole.rc:33
13417 #: wineconsole.rc:36
13418 msgid "Setup - Default settings"
13419 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13421 #: wineconsole.rc:37
13422 msgid "Setup - Current settings"
13423 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13425 #: wineconsole.rc:38
13426 msgid "Configuration error"
13427 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13429 #: wineconsole.rc:39
13430 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13431 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13433 #: wineconsole.rc:34
13435 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13436 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13438 #: wineconsole.rc:35
13439 msgid "This is a test"
13440 msgstr "Dette er en test"
13442 #: wineconsole.rc:41
13443 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13444 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13446 #: wineconsole.rc:42
13447 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13448 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13450 #: wineconsole.rc:43
13451 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13452 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13454 #: wineconsole.rc:44
13455 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13456 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13458 #: wineconsole.rc:45
13460 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13461 "The command is invalid.\n"
13463 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13464 "Ugyldig kommando.\n"
13466 #: wineconsole.rc:47
13470 " wineconsole [options] <command>\n"
13476 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13480 #: wineconsole.rc:49
13483 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13485 " try to setup the current terminal as a Wine "
13488 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13489 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13492 #: wineconsole.rc:50
13494 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13496 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13498 #: wineconsole.rc:51
13503 " wineconsole cmd\n"
13504 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13509 " wineconsole cmd\n"
13510 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13514 msgid "Program Error"
13515 msgstr "Programfeil"
13519 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13520 "sorry for the inconvenience."
13522 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13528 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13529 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13530 "Database</a> for tips about running this application."
13532 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13533 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13536 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13537 "oppstår i Windows."
13541 msgid "Show &Details"
13546 msgid "Program Error Details"
13547 msgstr "Programfeil"
13551 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13552 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13553 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13554 "and attach that file to the report."
13558 msgid "Wine program crash"
13559 msgstr "Wine programfeil"
13562 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13563 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13566 msgid "(unidentified)"
13567 msgstr "(uidentifisert)"
13571 msgid "Saving failed"
13572 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13575 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13579 msgid "&Open\tEnter"
13580 msgstr "&Åpne\tEnter"
13584 msgstr "Gi &nytt navn..."
13588 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13589 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13596 msgid "Cr&eate Directory..."
13597 msgstr "Oppr&et katalog..."
13599 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13601 msgid "E&xit\tAlt+X"
13603 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13604 "Avslut&t\tAlt+X\n"
13605 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13614 msgid "Connect &Network Drive..."
13615 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13618 msgid "&Disconnect Network Drive"
13619 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13626 msgid "&All File Details"
13627 msgstr "&Alle fildetaljer"
13630 msgid "&Sort by Name"
13631 msgstr "&Sorter etter navn"
13634 msgid "Sort &by Type"
13635 msgstr "Sorter etter &type"
13638 msgid "Sort by Si&ze"
13639 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13642 msgid "Sort by &Date"
13643 msgstr "Sorter etter &dato"
13647 msgid "Filter by&..."
13648 msgstr "Filtrer med '&'..."
13652 msgstr "Stas&jonslinje"
13655 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13656 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13659 msgid "New &Window"
13660 msgstr "Nytt &vindu"
13663 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13664 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13667 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13668 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13672 msgid "&About Wine File Manager"
13673 msgstr "Filbehandling"
13676 msgid "Select destination"
13677 msgstr "Velg plasserings"
13680 msgid "By File Type"
13681 msgstr "Etter filtype"
13689 msgid "&Directories"
13690 msgstr "&Kataloger"
13694 msgstr "&Programmer"
13698 msgstr "Doku&menter"
13701 msgid "&Other files"
13702 msgstr "&Andre filer"
13705 msgid "Show Hidden/&System Files"
13706 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13709 msgid "&File Name:"
13713 msgid "Full &Path:"
13714 msgstr "&Full sti:"
13717 msgid "Last Change:"
13718 msgstr "Sist endret:"
13721 msgid "Cop&yright:"
13722 msgstr "&Kopirett:"
13726 msgstr "Størrelse:"
13741 msgid "&Compressed"
13742 msgstr "Kompr&imert"
13746 msgid "Version information"
13747 msgstr "&Versjoninformasjon"
13750 msgid "Applying font settings"
13751 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13754 msgid "Error while selecting new font."
13755 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13758 msgid "Wine File Manager"
13759 msgstr "Filbehandling"
13763 msgstr "Rotfilsystem"
13767 msgstr "Unix-filsystem"
13773 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13774 msgid "Not yet implemented"
13775 msgstr "Ikke implementert ennå"
13790 msgid "Index/Inode"
13791 msgstr "Indeks/Inode"
13795 msgid "%1 of %2 free"
13796 msgstr "%s av %s ledig"
13799 msgctxt "unit kilobyte"
13804 msgctxt "unit megabyte"
13809 msgctxt "unit gigabyte"
13822 msgid "Question &Marks"
13827 msgstr "Ny&begynner"
13839 msgstr "E&gendefinert"
13843 msgid "&Fastest Times"
13844 msgstr "&Beste tider"
13848 msgid "&About WineMine"
13852 msgid "Fastest Times"
13853 msgstr "Beste tider"
13857 msgid "Fastest times"
13858 msgstr "Beste tider"
13862 msgstr "Nybegynner"
13873 msgid "Congratulations!"
13874 msgstr "Gratulerer!"
13877 msgid "Please enter your name"
13878 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13881 msgid "Custom Game"
13882 msgstr "Egendefinert spill"
13899 msgstr "Minesveiper"
13906 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13907 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13910 msgid "Printer &setup..."
13911 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13914 msgid "&Annotate..."
13915 msgstr "K&ommenter..."
13923 msgstr "&Definer..."
13929 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13933 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13934 "Skriftstørrelse\n"
13935 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13938 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13942 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13946 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13952 msgid "&Help on help\tF1"
13953 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13956 msgid "Always on &top"
13957 msgstr "All&tid øverst"
13960 msgid "&About Wine Help"
13961 msgstr "&Informasjon..."
13964 msgid "Annotation..."
13965 msgstr "Kommentar..."
13984 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13985 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13989 msgstr "&Oppsummering"
13996 msgid "Help files (*.hlp)"
13997 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14000 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14001 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14004 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14005 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14008 msgid "Help topics: "
14009 msgstr "Emner i Hjelp: "
14012 msgid "&New...\tCtrl+N"
14013 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14016 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14017 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14020 msgid "&Clear\tDEL"
14021 msgstr "&Fjern\tDEL"
14024 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14025 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14028 msgid "Find &next\tF3"
14029 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14033 msgstr "S&krivebeskyttet"
14044 msgid "Selection &info"
14045 msgstr "&Info om merket område"
14048 msgid "Character &format"
14049 msgstr "Tegn&format"
14052 msgid "&Def. char format"
14053 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14056 msgid "Paragrap&h format"
14057 msgstr "&Avsnittformat"
14061 msgstr "&Hent tekst"
14063 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14065 msgstr "&Formatlinje"
14067 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14071 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14073 msgstr "&Statuslinje"
14080 msgid "&Date and time..."
14081 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14087 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14088 msgid "&Bullet points"
14089 msgstr "&Punktmerking"
14091 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14092 msgid "&Paragraph..."
14093 msgstr "&Avsnitt..."
14097 msgstr "&Tabulatorer..."
14100 msgid "Backgroun&d"
14104 msgid "&System\tCtrl+1"
14105 msgstr "&System\tCtrl+1"
14109 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14110 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14113 msgid "&About Wine Wordpad"
14114 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14118 msgstr "Automatisk"
14121 msgid "Date and time"
14122 msgstr "Dato og klokkeslett"
14125 msgid "Available formats"
14126 msgstr "Tilgjengelige formater"
14129 msgid "New document type"
14130 msgstr "Ny dokumenttype"
14133 msgid "Paragraph format"
14134 msgstr "Formater avsnitt"
14137 msgid "Indentation"
14140 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14142 msgstr "Venstrestilt"
14144 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14146 msgstr "Høyrestilt"
14150 msgstr "Første linje"
14158 msgstr "Tabulatorer"
14162 msgstr "Tabulatorstopp"
14165 msgid "Remove al&l"
14166 msgstr "Fjern all&e"
14169 msgid "Line wrapping"
14170 msgstr "Linjebryting"
14173 msgid "&No line wrapping"
14174 msgstr "Ingen linjebryting"
14177 msgid "Wrap text by the &window border"
14178 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14181 msgid "Wrap text by the &margin"
14182 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14186 msgstr "Verktøylinjer"
14189 msgid "All documents (*.*)"
14190 msgstr "Alle filer (*.*)"
14193 msgid "Text documents (*.txt)"
14194 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14197 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14198 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14201 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14202 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14205 msgid "Rich text document"
14206 msgstr "Rikt tekstdokument"
14209 msgid "Text document"
14210 msgstr "Tekstdokument"
14213 msgid "Unicode text document"
14214 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14218 msgid "Printer files (*.prn)"
14219 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14235 msgstr "Neste side"
14238 msgid "Previous page"
14239 msgstr "Forrige side"
14267 msgctxt "unit: centimeter"
14273 msgctxt "unit: inch"
14283 msgctxt "unit: point"
14292 msgid "Save changes to '%s'?"
14293 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14296 msgid "Finished searching the document."
14297 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14300 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14301 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14305 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14306 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14308 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14309 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14312 msgid "Invalid number format"
14313 msgstr "Ugyldig tallformat"
14316 msgid "OLE storage documents are not supported"
14317 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
14320 msgid "Could not save the file."
14321 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14324 msgid "You do not have access to save the file."
14325 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14328 msgid "Could not open the file."
14329 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14332 msgid "You do not have access to open the file."
14333 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14336 msgid "Printing not implemented"
14337 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14340 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14341 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14344 msgid "Starting Wordpad failed"
14345 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14348 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14349 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14353 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14354 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14357 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14358 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14362 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14363 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14367 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14368 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14373 "Is '%1' a filename or directory\n"
14375 "(F - File, D - Directory)\n"
14377 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14379 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14383 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14384 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14388 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14389 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14393 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14394 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14398 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14399 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14407 msgctxt "Directory key"
14414 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14417 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14418 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14422 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14424 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14425 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14426 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14427 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14428 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14429 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14430 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14431 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14432 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14433 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14434 "[/N] Copy using short names.\n"
14435 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14436 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14437 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14438 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14439 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14440 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14441 "\tarchive attribute.\n"
14442 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14443 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14444 "\t\tthan source.\n"
14447 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14450 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14451 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14455 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14456 "\tflere filer blir kopiert\n"
14457 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14458 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14459 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14460 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14461 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14462 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14463 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14464 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14465 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14466 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14467 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14468 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14469 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14470 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14471 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14472 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14473 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14474 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14475 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14476 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14477 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"