1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgstr "&Støtteinformasjon..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
177 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
178 "fra listen over installerte programmer?"
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Ikke oppgitt"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Installasjonsprogrammer"
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Programmer (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Alle filer (*.*)"
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Endre/Fjern..."
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Laster ned..."
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Installerer..."
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 msgid "Compress options"
230 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
233 msgid "&Choose a stream:"
234 msgstr "&Velg en strøm:"
236 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgstr "&Alternativer..."
241 msgid "&Interleave every"
242 msgstr "Sett &inn for hver"
244 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "Current format:"
250 msgstr "Gjeldende format:"
254 msgstr "Lydformat: %s"
261 msgid "All multimedia files"
262 msgstr "Alle multimedia-filer"
273 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
274 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
284 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
285 msgid "Properties for %s"
286 msgstr "Egenskaper for %s"
288 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
292 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
313 msgid "Customize Toolbar"
314 msgstr "Tilpass verktøylinje"
316 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
317 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgstr "Tilbak&estill"
325 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
326 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
327 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
328 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
329 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
330 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
331 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
344 msgid "A&vailable buttons:"
345 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
349 msgstr "Le&gg til ->"
356 msgid "&Toolbar buttons:"
357 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
363 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Vis filer av &typen:"
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
405 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
409 msgstr "Lagre som..."
411 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
424 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
426 msgstr "Utskriftsområde"
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgstr "M&erket område"
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Skriv til fi&l"
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
466 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Stan&dardskriver"
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "S&pesifik skriver"
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "Skriftst&il:"
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgstr "Gjennomstre&ket"
534 msgstr "&Understreket"
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgstr "Forhåndsvisning"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Basisfarger:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egendefinerte farger:"
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Farge | Sol&id"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "Finn &kun hele ord"
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
614 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "&Erstatt med:"
646 msgstr "Erstatt &alle"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Skriv ti&l fil"
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Antall &kopier:"
695 msgstr "&Merket område"
705 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
729 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
741 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
749 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
766 msgid "Files of &type:"
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
773 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "&About FolderPicker Test"
789 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
792 msgid "Document Folders"
793 msgstr "Dokumentmapper"
795 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
797 msgstr "Mine dokumenter"
801 msgstr "Mine favoritter"
807 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
809 msgctxt "display name"
813 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
817 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
819 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgstr "Min datamaskin"
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Systemkataloger"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Lokale harddisker"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Fant ikke filen"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Filen finnes ikke.\n"
848 "Skal den opprettes?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Filen finnes fra før.\n"
856 "Skal den overskrives?"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Stien finnes ikke"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Filen finnes ikke"
880 msgstr "Opp ett nivå"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Lag ny katalog"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Bla til skrivebordet"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
942 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
944 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
947 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
951 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
955 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
959 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
963 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
967 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
971 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
975 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
979 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
981 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
984 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
989 msgid "Unreadable Entry"
990 msgstr "Uleselig oppføring"
995 "This value does not lie within the page range.\n"
996 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
998 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
999 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
1002 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1003 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
1007 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1008 "Please reenter margins."
1010 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
1011 "Skriv inn andre verdier."
1015 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1016 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
1020 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1021 "Please enter a value between 1 and %d."
1023 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1024 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1027 msgid "A printer error occurred."
1028 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1031 msgid "No default printer defined."
1032 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1035 msgid "Cannot find the printer."
1036 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1038 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1040 msgid "Out of memory."
1042 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1044 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1048 msgid "An error occurred."
1049 msgstr "En feil har oppstått."
1052 msgid "Unknown printer driver."
1053 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1057 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1058 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1060 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1061 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1065 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1066 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1068 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1084 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1090 msgstr "Satt på pause; "
1097 msgid "Pending deletion; "
1098 msgstr "Venter på sletting; "
1102 msgstr "Papir sitter fast; "
1105 msgid "Out of paper; "
1106 msgstr "Tom for papir; "
1109 msgid "Feed paper manual; "
1110 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1113 msgid "Paper problem; "
1114 msgstr "Papirproblem; "
1117 msgid "Printer offline; "
1118 msgstr "Skriver frakoblet; "
1121 msgid "I/O Active; "
1122 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1130 msgstr "Skriver ut; "
1133 msgid "Output tray is full; "
1134 msgstr "Utskuffen er full; "
1137 msgid "Not available; "
1138 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1145 msgid "Processing; "
1146 msgstr "Behandler; "
1149 msgid "Initialising; "
1150 msgstr "Initaliserer; "
1153 msgid "Warming up; "
1154 msgstr "Varmer opp; "
1158 msgstr "Toner lav; "
1162 msgstr "Ingen toner; "
1169 msgid "Interrupted by user; "
1170 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1173 msgid "Out of memory; "
1174 msgstr "Ikke mer minne; "
1177 msgid "The printer door is open; "
1178 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1181 msgid "Print server unknown; "
1182 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1185 msgid "Power save mode; "
1186 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1189 msgid "Default Printer; "
1190 msgstr "Standardskriver; "
1193 msgid "There are %d documents in the queue"
1194 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1197 msgid "Margins [inches]"
1198 msgstr "Marger (tommer)"
1201 msgid "Margins [mm]"
1202 msgstr "Marger (mm)"
1204 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1205 msgctxt "unit: millimeters"
1211 msgstr "Br&ukernavn:"
1213 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1218 msgid "&Remember my password"
1219 msgstr "&Remember my password"
1222 msgid "Connect to %s"
1223 msgstr "Koble til %s"
1226 msgid "Connecting to %s"
1227 msgstr "Kobler til %s"
1230 msgid "Logon unsuccessful"
1231 msgstr "Klarte ikke logge på"
1235 "Make sure that your user name\n"
1236 "and password are correct."
1238 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1239 "brukernavn og passord."
1243 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1245 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1246 "entering your password."
1248 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1250 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1251 "skriver inn passordet på nytt."
1254 msgid "Caps Lock is On"
1255 msgstr "Caps Lock er på"
1258 msgid "Authority Key Identifier"
1259 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1262 msgid "Key Attributes"
1263 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1266 msgid "Key Usage Restriction"
1267 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1270 msgid "Subject Alternative Name"
1271 msgstr "Alternativt navn for emne"
1274 msgid "Issuer Alternative Name"
1275 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1278 msgid "Basic Constraints"
1279 msgstr "Basisbegrensninger"
1286 msgid "Certificate Policies"
1287 msgstr "Sertifikatregler"
1290 msgid "Subject Key Identifier"
1291 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1294 msgid "CRL Reason Code"
1295 msgstr "CRL-grunnkode"
1298 msgid "CRL Distribution Points"
1299 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1302 msgid "Enhanced Key Usage"
1303 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1306 msgid "Authority Information Access"
1307 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1310 msgid "Certificate Extensions"
1311 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1314 msgid "Next Update Location"
1315 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1318 msgid "Yes or No Trust"
1319 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1322 msgid "Email Address"
1323 msgstr "E-postadresse"
1326 msgid "Unstructured Name"
1327 msgstr "Ustrukturert navn"
1330 msgid "Content Type"
1331 msgstr "Innholdstype"
1334 msgid "Message Digest"
1335 msgstr "Meldingssammendrag"
1338 msgid "Signing Time"
1339 msgstr "Signeringstidspunkt"
1342 msgid "Counter Sign"
1343 msgstr "Tellersymbol"
1346 msgid "Challenge Password"
1347 msgstr "Utfordre passord"
1350 msgid "Unstructured Address"
1351 msgstr "Ustrukturert adresse"
1355 msgid "S/MIME Capabilities"
1356 msgstr "SMIME-evner"
1359 msgid "Prefer Signed Data"
1360 msgstr "Fortrekk signert data"
1362 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1364 msgctxt "Certification Practice Statement"
1368 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1370 msgstr "Brukervarsel"
1373 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1374 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1377 msgid "Certification Authority Issuer"
1378 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1381 msgid "Certification Template Name"
1382 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1385 msgid "Certificate Type"
1386 msgstr "Sertifikattype"
1389 msgid "Certificate Manifold"
1390 msgstr "Sertifikatmangfold"
1393 msgid "Netscape Cert Type"
1394 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1397 msgid "Netscape Base URL"
1398 msgstr "Netscape-basis-URL"
1401 msgid "Netscape Revocation URL"
1402 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1405 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1406 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1409 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1410 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1413 msgid "Netscape CA Policy URL"
1414 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1417 msgid "Netscape SSL ServerName"
1418 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1421 msgid "Netscape Comment"
1422 msgstr "Netscape-kommentar"
1425 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1426 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1429 msgid "SpcFinancialCriteria"
1430 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1433 msgid "SpcMinimalCriteria"
1434 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1437 msgid "Country/Region"
1438 msgstr "Land/Region"
1441 msgid "Organization"
1442 msgstr "Organisasjon"
1445 msgid "Organizational Unit"
1446 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1450 msgstr "Vanlig navn"
1457 msgid "State or Province"
1466 msgstr "Oppgitt navn"
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "Domenekomponent"
1482 msgid "Street Address"
1483 msgstr "Gateadresse"
1486 msgid "Serial Number"
1487 msgstr "Serienummer"
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "Kryss CA-versjon"
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1502 msgid "Principal Name"
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1518 msgid "Enrollment CSP"
1519 msgstr "Innrullerings-CSP"
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "Delta CRL-indikator"
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1534 msgid "Freshest CRL"
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "Navnebegrensninger"
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1570 msgid "CMC Response"
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "CMC-utvidelser"
1586 msgid "CMC Attributes"
1587 msgstr "CMC-egenskaper"
1591 msgstr "PKCS 7 Data"
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "PKCS 7 Signert"
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1631 msgid "Key Recovery Agent"
1633 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1634 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1635 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1636 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1639 msgid "Certificate Template Information"
1640 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1643 msgid "Enterprise Root OID"
1644 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1647 msgid "Dummy Signer"
1648 msgstr "Tullesignerer"
1651 msgid "Encrypted Private Key"
1652 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1655 msgid "Published CRL Locations"
1656 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1659 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1660 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1663 msgid "Transaction Id"
1664 msgstr "Transaksjons-id"
1667 msgid "Sender Nonce"
1668 msgstr "Gjeldende sender"
1671 msgid "Recipient Nonce"
1672 msgstr "Gjeldende mottaker"
1679 msgid "Get Certificate"
1680 msgstr "Hent sertifikat"
1687 msgid "Revoke Request"
1688 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1691 msgid "Query Pending"
1692 msgstr "Spørring venter"
1694 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1696 msgid "Certificate Trust List"
1698 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1699 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1700 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1701 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1704 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1705 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1708 msgid "Private Key Usage Period"
1709 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1712 msgid "Client Information"
1713 msgstr "Klientinformasjon"
1716 msgid "Server Authentication"
1717 msgstr "Tjenerautentisering"
1720 msgid "Client Authentication"
1721 msgstr "Klientautentisering"
1724 msgid "Code Signing"
1725 msgstr "Kodesignering"
1728 msgid "Secure Email"
1729 msgstr "Sikker e-post"
1732 msgid "Time Stamping"
1733 msgstr "Tidsstempling"
1736 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1737 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1740 msgid "Microsoft Time Stamping"
1741 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1744 msgid "IP security end system"
1745 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1748 msgid "IP security tunnel termination"
1749 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1752 msgid "IP security user"
1753 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1756 msgid "Encrypting File System"
1757 msgstr "Krypterer filsystem"
1759 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1761 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1763 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1764 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1765 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1766 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1768 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1770 msgid "Windows System Component Verification"
1772 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1773 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1774 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1775 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1777 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1779 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1781 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1782 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1783 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1784 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1786 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1788 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1790 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1791 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1792 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1793 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1795 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1797 msgid "Key Pack Licenses"
1799 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1800 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1801 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1802 "Lisenser for nøkkelpakker"
1804 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1806 msgid "License Server Verification"
1808 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1809 "Lisenstjener-verifisering\n"
1810 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1811 "Kontroll av lisenstjener"
1813 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1814 msgid "Smart Card Logon"
1815 msgstr "Smart Card-pålogging"
1817 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1819 msgid "Digital Rights"
1821 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1822 "Digitale rettigheter\n"
1823 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1824 "Kontroll av opphavsrett"
1826 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1828 msgid "Qualified Subordination"
1830 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1831 "Kvalifisert underordinering\n"
1832 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1833 "Kvalifisert underenhet"
1835 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1837 msgid "Key Recovery"
1839 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1840 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1841 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1842 "Gjenoppretting av nøkler"
1844 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1845 msgid "Document Signing"
1846 msgstr "Dokumentsignering"
1849 msgid "IP security IKE intermediate"
1850 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1852 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1853 msgid "File Recovery"
1854 msgstr "Filgjenoppretting"
1856 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1858 msgid "Root List Signer"
1860 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1861 "Rotlistesignerer\n"
1862 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1863 "Rotsignerer for lister"
1866 msgid "All application policies"
1867 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1869 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1871 msgid "Directory Service Email Replication"
1873 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1874 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1875 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1876 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1878 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1879 msgid "Certificate Request Agent"
1880 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1882 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1884 msgid "Lifetime Signing"
1886 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1887 "Livstidsignering\n"
1888 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1892 msgid "All issuance policies"
1893 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1896 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1897 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1904 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1905 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1908 msgid "Other People"
1909 msgstr "Andre personer"
1912 msgid "Trusted Publishers"
1913 msgstr "Betrodde utgivere"
1916 msgid "Untrusted Certificates"
1917 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1924 msgid "Certificate Issuer"
1928 msgid "Certificate Serial Number="
1929 msgstr "Serienummer="
1933 msgstr "Annet navn="
1936 msgid "Email Address="
1937 msgstr "E-postadresse="
1944 msgid "Directory Address"
1945 msgstr "Katalogadresse"
1953 msgstr "IP-adresse="
1960 msgid "Registered ID="
1961 msgstr "Registrert ID="
1964 msgid "Unknown Key Usage"
1965 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1968 msgid "Subject Type="
1973 msgctxt "Certificate Authority"
1982 msgid "Path Length Constraint="
1983 msgstr "Begrensning på stilengde="
1987 msgctxt "path length"
1992 msgid "Information Not Available"
1993 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1996 msgid "Authority Info Access"
1997 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
2000 msgid "Access Method="
2001 msgstr "Tilgangsmetode="
2005 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2011 msgstr "CA-utstedere"
2014 msgid "Unknown Access Method"
2015 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
2018 msgid "Alternative Name"
2019 msgstr "Alternativt navn"
2022 msgid "CRL Distribution Point"
2023 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
2026 msgid "Distribution Point Name"
2027 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2043 msgstr "CRL-utsteder"
2046 msgid "Key Compromise"
2047 msgstr "Nøkellkompromiss"
2050 msgid "CA Compromise"
2051 msgstr "CA-kompromiss"
2054 msgid "Affiliation Changed"
2055 msgstr "Tilslutning endret"
2062 msgid "Operation Ceased"
2063 msgstr "Operasjonen opphørte"
2066 msgid "Certificate Hold"
2067 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2070 msgid "Financial Information="
2071 msgstr "Finansiell informasjon="
2073 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2075 msgstr "Tilgjengelig"
2078 msgid "Not Available"
2079 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2082 msgid "Meets Criteria="
2083 msgstr "Møter kriterier="
2085 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2089 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2094 msgid "Digital Signature"
2095 msgstr "Digital signatur"
2098 msgid "Non-Repudiation"
2099 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2102 msgid "Key Encipherment"
2103 msgstr "Nøkkelkryptering"
2106 msgid "Data Encipherment"
2107 msgstr "Datakryptering"
2110 msgid "Key Agreement"
2111 msgstr "Nøkkel-avtale"
2114 msgid "Certificate Signing"
2115 msgstr "Sertifikatsignering"
2118 msgid "Off-line CRL Signing"
2119 msgstr "Lokal CRL-signering"
2123 msgstr "CRL-signering"
2126 msgid "Encipher Only"
2127 msgstr "Kun kryptering"
2130 msgid "Decipher Only"
2131 msgstr "Kun dekryptering"
2134 msgid "SSL Client Authentication"
2135 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2138 msgid "SSL Server Authentication"
2139 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2158 msgid "Signature CA"
2159 msgstr "Signatur CA"
2163 msgid "Certificate Policy"
2164 msgstr "Sertifikatregler"
2168 msgid "Policy Identifier: "
2169 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2172 msgid "Policy Qualifier Info"
2176 msgid "Policy Qualifier Id="
2184 msgid "Notice Reference"
2189 msgid "Organization="
2190 msgstr "Organisasjon"
2194 msgid "Notice Number="
2195 msgstr "Serienummer="
2198 msgid "Notice Text="
2201 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2206 msgid "&Install Certificate..."
2207 msgstr "&Installer sertifikat..."
2210 msgid "Issuer &Statement"
2211 msgstr "Info fra ut&steder"
2218 msgid "&Edit Properties..."
2219 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2222 msgid "&Copy to File..."
2223 msgstr "&Kopier til fil..."
2226 msgid "Certification Path"
2227 msgstr "Sertifiseringssti"
2230 msgid "Certification &path"
2231 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2234 msgid "&View Certificate"
2235 msgstr "&Vis sertifikat"
2238 msgid "Certificate &status:"
2239 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2243 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2250 msgid "&Friendly name:"
2251 msgstr "&Vennlig navn:"
2253 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2254 msgid "&Description:"
2255 msgstr "&Beskrivelse:"
2258 msgid "Certificate purposes"
2259 msgstr "Sertifikatformål"
2262 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2263 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2266 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2267 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2270 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2271 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2274 msgid "Add &Purpose..."
2275 msgstr "Legg til &formål..."
2279 msgstr "Legg til formål"
2283 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2284 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2286 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2287 msgid "Select Certificate Store"
2288 msgstr "Velg sertifikatlager"
2291 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2292 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2295 msgid "&Show physical stores"
2296 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2298 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2299 msgid "Certificate Import Wizard"
2300 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2303 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2304 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2309 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2310 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2312 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2313 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2314 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2315 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2317 "To continue, click Next."
2319 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2320 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2321 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2322 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2324 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2328 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2334 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2335 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2337 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2338 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2341 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2342 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2345 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2346 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2349 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2350 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2354 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2355 "location for the certificates."
2357 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2358 "plassering for sertifikatene selv."
2361 msgid "&Automatically select certificate store"
2362 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2365 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2366 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2369 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2370 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2373 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2375 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2378 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2379 msgid "You have specified the following settings:"
2380 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2382 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2383 msgid "Certificates"
2384 msgstr "Sertifikater"
2387 msgid "I&ntended purpose:"
2388 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2392 msgstr "&Importér..."
2394 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2396 msgstr "&Eksporter..."
2399 msgid "&Advanced..."
2400 msgstr "&Avansert..."
2403 msgid "Certificate intended purposes"
2404 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2406 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2407 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2413 msgid "Advanced Options"
2414 msgstr "Avanserte innstillinger"
2417 msgid "Certificate purpose"
2418 msgstr "Sertifikatformål"
2422 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2424 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2427 msgid "&Certificate purposes:"
2428 msgstr "&Sertifikatformål:"
2430 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2431 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2432 msgid "Certificate Export Wizard"
2433 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2436 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2437 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2442 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2443 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2445 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2446 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2447 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2448 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2450 "To continue, click Next."
2452 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2453 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2454 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2455 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2459 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2460 "to protect the private key on a later page."
2462 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2463 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2466 msgid "Do you wish to export the private key?"
2467 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2470 msgid "&Yes, export the private key"
2471 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2474 msgid "N&o, do not export the private key"
2475 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2478 msgid "&Confirm password:"
2479 msgstr "&Bekreft passord:"
2482 msgid "Select the format you want to use:"
2483 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2486 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2487 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2490 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2491 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2494 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2495 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2498 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2499 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2502 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2503 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2506 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2507 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2510 msgid "&Enable strong encryption"
2511 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2514 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2515 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2518 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2519 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2522 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2524 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2527 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2532 msgid "Certificate Information"
2533 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2537 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2538 "altered or corrupted."
2540 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2545 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2546 "trusted root certificate store."
2548 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2549 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2552 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2553 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2556 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2557 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2560 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2561 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2564 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2565 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2569 msgstr "Utstedt til: "
2573 msgstr "Utstedt av: "
2577 msgstr "Gyldig fra "
2584 msgid "This certificate has an invalid signature."
2585 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2588 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2589 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2592 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2593 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2596 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2597 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2600 msgid "This certificate is OK."
2601 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2611 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2616 msgid "Version 1 Fields Only"
2617 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2620 msgid "Extensions Only"
2621 msgstr "Kun utvidelser"
2624 msgid "Critical Extensions Only"
2625 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2628 msgid "Properties Only"
2629 msgstr "Kun egenskaper"
2632 msgid "Serial number"
2633 msgstr "Serienummer"
2653 msgstr "Offentlig nøkkel"
2657 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2658 msgstr "%s (%d bits)"
2665 msgid "Enhanced key usage (property)"
2666 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2669 msgid "Friendly name"
2670 msgstr "Vennlig navn"
2672 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2674 msgstr "Beskrivelse"
2677 msgid "Certificate Properties"
2678 msgstr "Sertifikategenskaper"
2681 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2682 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2685 msgid "The OID you entered already exists."
2686 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2689 msgid "Please select a certificate store."
2690 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2694 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2695 "select another file."
2697 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2701 msgid "File to Import"
2702 msgstr "Fil å importere"
2705 msgid "Specify the file you want to import."
2706 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2708 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2709 msgid "Certificate Store"
2710 msgstr "Sertifikatlager"
2714 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2715 "lists, and certificate trust lists."
2717 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2718 "lister over tiltrodde sertifikater."
2721 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2722 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2725 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2726 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2728 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2729 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2730 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2732 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2733 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2734 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2737 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2738 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2741 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2742 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2745 msgid "Please select a file."
2746 msgstr "Velg en fil."
2749 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2750 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2753 msgid "Could not open "
2754 msgstr "Klarte ikke åpne "
2757 msgid "Determined by the program"
2758 msgstr "Bestemt av programmet"
2761 msgid "Please select a store"
2762 msgstr "Velg en lagringsplass"
2765 msgid "Certificate Store Selected"
2766 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2769 msgid "Automatically determined by the program"
2770 msgstr "Bestemt av proggramet"
2772 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2776 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2781 msgid "Certificate Revocation List"
2782 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2785 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2786 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2789 msgid "Personal Information Exchange"
2790 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2793 msgid "The import was successful."
2794 msgstr "Importeringen var vellykket."
2797 msgid "The import failed."
2798 msgstr "Klarte ikke importere."
2805 msgid "<Advanced Purposes>"
2806 msgstr "<Avanserte formål>"
2810 msgstr "Utstedt til"
2817 msgid "Expiration Date"
2821 msgid "Friendly Name"
2822 msgstr "Vennlig navn"
2824 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2830 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2831 "sign messages with it.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2835 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2840 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2841 "sign messages with them.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2845 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2850 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2851 "verify messages signed with it.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2854 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2855 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2860 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2861 "verify messages signed with it.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2864 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2865 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2870 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2874 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2876 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2880 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2884 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2886 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2890 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2891 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2892 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2894 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2895 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2896 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2900 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2901 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2902 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2904 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2905 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2906 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2910 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2911 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2913 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2914 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2918 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2919 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2921 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2922 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2925 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2926 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2929 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2930 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2933 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2934 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2937 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2938 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2942 "Ensures software came from software publisher\n"
2943 "Protects software from alteration after publication"
2945 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2946 "Beskytter programvare mot endringer"
2949 msgid "Protects e-mail messages"
2950 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2953 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2954 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2957 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2958 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2961 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2962 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2965 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2966 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2969 msgid "Private Key Archival"
2970 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2973 msgid "Export Format"
2974 msgstr "Eksportformat"
2977 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2978 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2981 msgid "Export Filename"
2985 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2986 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2989 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2990 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2993 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2994 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2997 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2998 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
3001 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3002 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
3005 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3006 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
3009 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3010 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3017 msgid "Include all certificates in certificate path"
3018 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
3022 msgstr "Eksportér nøkler"
3025 msgid "The export was successful."
3026 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
3029 msgid "The export failed."
3030 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
3033 msgid "Export Private Key"
3034 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
3038 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3041 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3045 msgid "Enter Password"
3046 msgstr "Angi passord"
3049 msgid "You may password-protect a private key."
3050 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3053 msgid "The passwords do not match."
3054 msgstr "Passordene er ikke like."
3057 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3058 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3061 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3063 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3066 msgid "Default DirectSound"
3067 msgstr "Standard DirectSound"
3070 msgid "DirectSound: %s"
3071 msgstr "DirectSound: %s"
3074 msgid "Default WaveOut Device"
3075 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3078 msgid "Default MidiOut Device"
3079 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3083 msgid "Configure Devices"
3084 msgstr "&Oppsett..."
3112 msgid "Show Assigned First"
3113 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3127 msgid "Regional Setting"
3128 msgstr "Globale innstillinger"
3131 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3139 msgid "Central European"
3181 msgid "CHINESE_GB2312"
3189 msgid "CHINESE_BIG5"
3193 msgid "Hangul(Johab)"
3205 msgid "Files on Camera"
3206 msgstr "Filer på kamera"
3209 msgid "Import Selected"
3210 msgstr "Importer valgte"
3218 msgstr "Importer alle"
3221 msgid "Skip This Dialog"
3222 msgstr "Skip This Dialog"
3229 msgid "Transferring"
3233 msgid "Transferring... Please Wait"
3234 msgstr "Overfører... vent litt"
3237 msgid "Connecting to camera"
3238 msgstr "Kobler til kamera"
3241 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3242 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3248 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3259 msgctxt "table of contents"
3268 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3272 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3274 msgstr "Skriv &ut..."
3276 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3284 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3290 msgstr "Favor&itter"
3308 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3312 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3316 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3322 msgctxt "table of contents"
3328 msgstr "Synkroniser"
3330 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3334 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3336 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3339 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3343 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3344 msgid "Cinepak Video codec"
3345 msgstr "Cinepak-videokodek"
3347 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3348 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3353 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3357 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3361 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3366 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3370 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3372 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3377 msgid "Print &format..."
3378 msgstr "Skriv ut..."
3383 msgstr "Skriv ut..."
3385 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3387 msgid "Print previe&w"
3388 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3393 msgstr "Verk&tøylinje"
3397 msgid "&Standard bar"
3398 msgstr "&Statuslinje"
3402 msgid "&Address bar"
3403 msgstr "IP-adresse="
3405 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3407 msgstr "&Favoritter"
3409 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3410 msgid "&Add to Favorites..."
3411 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3415 msgid "&About Internet Explorer"
3416 msgstr "Wine Internet Explorer"
3421 msgstr "Åpne k&obling"
3424 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3438 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3440 msgstr "Skriv ut..."
3445 msgstr "IP-adresse="
3449 msgid "Searching for %s"
3450 msgstr "Egenskaper for %s"
3453 msgid "Start downloading %s"
3458 msgid "Downloading %s"
3459 msgstr "Laster ned..."
3463 msgid "Asking for %s"
3464 msgstr "Egenskaper for %s"
3472 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3477 msgid "&Current page"
3482 msgid "&Default page"
3492 msgid " Browsing history "
3493 msgstr "Kommandohistorikk"
3496 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3500 msgid "Delete &files..."
3505 msgid "&Settings..."
3506 msgstr "&Alternativer..."
3509 msgid "Delete browsing history"
3514 "Temporary internet files\n"
3515 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3521 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3522 "preferences and login information."
3528 "List of websites you have accessed."
3534 "Usernames and other information you have entered into forms."
3540 "Saved passwords you have entered into forms."
3543 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3547 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3553 msgid " Certificates "
3554 msgstr "Sertifikater"
3558 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3559 "certificate authorities and publishers."
3564 msgid "Certificates..."
3565 msgstr "Sertifikater"
3569 msgid "Publishers..."
3573 msgid "Internet Settings"
3577 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3582 msgid "Security settings for zone: "
3584 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3585 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3586 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3587 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3617 msgid "Error converting object to primitive type"
3618 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3621 msgid "Invalid procedure call or argument"
3622 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3625 msgid "Subscript out of range"
3630 msgid "Object required"
3631 msgstr "Forventet objekt"
3634 msgid "Automation server can't create object"
3635 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3638 msgid "Object doesn't support this property or method"
3639 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3643 msgid "Object doesn't support this action"
3644 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3647 msgid "Argument not optional"
3648 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3651 msgid "Syntax error"
3652 msgstr "Syntaksfeil"
3655 msgid "Expected ';'"
3656 msgstr "Forventet ';'"
3659 msgid "Expected '('"
3660 msgstr "Forventet '('"
3663 msgid "Expected ')'"
3664 msgstr "Forventet ')'"
3667 msgid "Unterminated string constant"
3668 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3671 msgid "Conditional compilation is turned off"
3675 msgid "Number expected"
3676 msgstr "Forventet nummer"
3679 msgid "Function expected"
3680 msgstr "Forventet funksjon"
3683 msgid "'[object]' is not a date object"
3684 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3687 msgid "Object expected"
3688 msgstr "Forventet objekt"
3691 msgid "Illegal assignment"
3692 msgstr "Ugyldig tilordning"
3695 msgid "'|' is undefined"
3696 msgstr "'|' er udefinert"
3699 msgid "Boolean object expected"
3700 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3704 msgid "Cannot delete '|'"
3705 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3709 msgid "VBArray object expected"
3710 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3713 msgid "JScript object expected"
3714 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3717 msgid "Syntax error in regular expression"
3718 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3721 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3722 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3726 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3727 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3730 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3731 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3734 msgid "Array object expected"
3735 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3739 msgstr "Vellykket\n"
3742 msgid "Invalid function\n"
3743 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
3746 msgid "File not found\n"
3747 msgstr "Fant ikke filen\n"
3750 msgid "Path not found\n"
3751 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3754 msgid "Too many open files\n"
3755 msgstr "For mange åpne filer\n"
3758 msgid "Access denied\n"
3759 msgstr "Tilgang nektet\n"
3762 msgid "Invalid handle\n"
3763 msgstr "Ugyldig referanse\n"
3766 msgid "Memory trashed\n"
3767 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
3770 msgid "Not enough memory\n"
3771 msgstr "Ikke nok minne\n"
3774 msgid "Invalid block\n"
3775 msgstr "Ugyldig blokk\n"
3778 msgid "Bad environment\n"
3779 msgstr "Ugyldig miljø\n"
3782 msgid "Bad format\n"
3783 msgstr "Ugyldig format\n"
3786 msgid "Invalid access\n"
3787 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3790 msgid "Invalid data\n"
3791 msgstr "Ugyldig data\n"
3794 msgid "Out of memory\n"
3795 msgstr "Tom for minne\n"
3798 msgid "Invalid drive\n"
3799 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3802 msgid "Can't delete current directory\n"
3803 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3806 msgid "Not same device\n"
3807 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3810 msgid "No more files\n"
3811 msgstr "Ikke flere filer\n"
3814 msgid "Write protected\n"
3815 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3819 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3823 msgstr "Ikke klar\n"
3826 msgid "Bad command\n"
3827 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3834 msgid "Bad length\n"
3835 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3837 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3838 msgid "Seek error\n"
3842 msgid "Not DOS disk\n"
3843 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3846 msgid "Sector not found\n"
3847 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3850 msgid "Out of paper\n"
3851 msgstr "Tom for papir\n"
3854 msgid "Write fault\n"
3855 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3858 msgid "Read fault\n"
3859 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3862 msgid "General failure\n"
3863 msgstr "Generell feil\n"
3866 msgid "Sharing violation\n"
3867 msgstr "Delingsbrudd\n"
3870 msgid "Lock violation\n"
3871 msgstr "Låsebrudd\n"
3874 msgid "Wrong disk\n"
3875 msgstr "Feil disk\n"
3878 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3879 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3882 msgid "End of file\n"
3883 msgstr "Enden av filen\n"
3885 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3887 msgstr "Disken er full\n"
3890 msgid "Request not supported\n"
3891 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3894 msgid "Remote machine not listening\n"
3895 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3898 msgid "Duplicate network name\n"
3899 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3902 msgid "Bad network path\n"
3903 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3906 msgid "Network busy\n"
3907 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3910 msgid "Device does not exist\n"
3911 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3914 msgid "Too many commands\n"
3915 msgstr "For mange kommandoer\n"
3918 msgid "Adaptor hardware error\n"
3919 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3922 msgid "Bad network response\n"
3923 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3926 msgid "Unexpected network error\n"
3927 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3930 msgid "Bad remote adaptor\n"
3931 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3934 msgid "Print queue full\n"
3935 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3938 msgid "No spool space\n"
3939 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3942 msgid "Print canceled\n"
3943 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3946 msgid "Network name deleted\n"
3947 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3950 msgid "Network access denied\n"
3951 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3954 msgid "Bad device type\n"
3955 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3958 msgid "Bad network name\n"
3959 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3962 msgid "Too many network names\n"
3963 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3966 msgid "Too many network sessions\n"
3967 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3970 msgid "Sharing paused\n"
3971 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3974 msgid "Request not accepted\n"
3975 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3978 msgid "Redirector paused\n"
3979 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3982 msgid "File exists\n"
3983 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3986 msgid "Cannot create\n"
3987 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3990 msgid "Int24 failure\n"
3991 msgstr "Int24-feil\n"
3994 msgid "Out of structures\n"
3995 msgstr "Tom for strukturer\n"
3998 msgid "Already assigned\n"
3999 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
4001 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4002 msgid "Invalid password\n"
4003 msgstr "Ugyldig passord\n"
4006 msgid "Invalid parameter\n"
4007 msgstr "Ugyldig parameter\n"
4010 msgid "Net write fault\n"
4011 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
4014 msgid "No process slots\n"
4015 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
4018 msgid "Too many semaphores\n"
4019 msgstr "For mange semaforer\n"
4022 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4023 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
4026 msgid "Semaphore is set\n"
4027 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
4030 msgid "Too many semaphore requests\n"
4031 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
4034 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4035 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
4038 msgid "Semaphore owner died\n"
4039 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
4042 msgid "Semaphore user limit\n"
4043 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
4046 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4047 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
4050 msgid "Drive locked\n"
4051 msgstr "Stasjonen er låst\n"
4054 msgid "Broken pipe\n"
4055 msgstr "Ugyldig rør\n"
4058 msgid "Open failed\n"
4059 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4062 msgid "Buffer overflow\n"
4063 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
4066 msgid "No more search handles\n"
4067 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4070 msgid "Invalid target handle\n"
4071 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4074 msgid "Invalid IOCTL\n"
4075 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4078 msgid "Invalid verify switch\n"
4079 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
4082 msgid "Bad driver level\n"
4083 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
4086 msgid "Call not implemented\n"
4087 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
4090 msgid "Semaphore timeout\n"
4091 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
4094 msgid "Insufficient buffer\n"
4095 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
4098 msgid "Invalid name\n"
4099 msgstr "Ugyldig navn\n"
4102 msgid "Invalid level\n"
4103 msgstr "Ugyldig nivå\n"
4106 msgid "No volume label\n"
4107 msgstr "Intet volumnavn\n"
4110 msgid "Module not found\n"
4111 msgstr "Fant ikke modulen\n"
4114 msgid "Procedure not found\n"
4115 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4118 msgid "No children to wait for\n"
4119 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
4122 msgid "Child process has not completed\n"
4123 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
4126 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4127 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
4130 msgid "Negative seek\n"
4131 msgstr "Negativt søk\n"
4134 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4135 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
4138 msgid "Drive is already JOINed\n"
4139 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
4142 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4143 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
4146 msgid "Drive is not JOINed\n"
4147 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
4150 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4151 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
4154 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4155 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
4158 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4159 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
4162 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4163 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
4166 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4167 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
4170 msgid "Drive is busy\n"
4171 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
4174 msgid "Same drive\n"
4175 msgstr "Samme stasjon\n"
4178 msgid "Not toplevel directory\n"
4179 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
4182 msgid "Directory is not empty\n"
4183 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
4186 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4187 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
4190 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4191 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
4194 msgid "Path is busy\n"
4195 msgstr "Stien er opptatt\n"
4198 msgid "Already a SUBST target\n"
4199 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
4202 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4203 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
4206 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4207 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
4210 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4211 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
4214 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4215 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
4218 msgid "Volume label too long\n"
4219 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
4222 msgid "Too many TCBs\n"
4223 msgstr "For mange TCB'er\n"
4226 msgid "Signal refused\n"
4227 msgstr "Signalet ble nektet\n"
4230 msgid "Segment discarded\n"
4231 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
4234 msgid "Segment not locked\n"
4235 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
4238 msgid "Bad thread ID address\n"
4239 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
4242 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4243 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
4246 msgid "Path is invalid\n"
4247 msgstr "Stien er ugyldig\n"
4250 msgid "Signal pending\n"
4251 msgstr "Signalet venter\n"
4255 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4256 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
4259 msgid "Lock failed\n"
4260 msgstr "Klarte ikke låse\n"
4263 msgid "Resource in use\n"
4264 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
4267 msgid "Cancel violation\n"
4268 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
4271 msgid "Atomic locks not supported\n"
4272 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
4275 msgid "Invalid segment number\n"
4276 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
4279 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4280 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4283 msgid "File already exists\n"
4284 msgstr "Filen finnes fra før\n"
4287 msgid "Invalid flag number\n"
4288 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
4291 msgid "Semaphore name not found\n"
4292 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
4295 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4296 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
4299 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4300 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
4303 msgid "Invalid module type for %1\n"
4304 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
4307 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4308 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
4311 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4312 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
4315 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4316 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
4319 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4320 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
4323 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4324 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4327 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4328 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4331 msgid "IOPL not enabled\n"
4332 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
4335 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4336 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4339 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4340 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
4343 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4344 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
4347 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4348 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
4351 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4352 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
4355 msgid "Environment variable not found\n"
4356 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
4359 msgid "No signal sent\n"
4360 msgstr "Intet signal sendt\n"
4363 msgid "File name is too long\n"
4364 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4367 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4368 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
4371 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4372 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
4375 msgid "Invalid signal number\n"
4376 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
4379 msgid "Error setting signal handler\n"
4380 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
4383 msgid "Segment locked\n"
4384 msgstr "Segmentet er låst\n"
4387 msgid "Too many modules\n"
4388 msgstr "For mange moduler\n"
4391 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4392 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
4395 msgid "Machine type mismatch\n"
4396 msgstr "Feil maskintype\n"
4400 msgstr "Ugyldig rør\n"
4404 msgstr "Røret er opptatt\n"
4407 msgid "Pipe closed\n"
4408 msgstr "Røret er lukket\n"
4411 msgid "Pipe not connected\n"
4412 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4415 msgid "More data available\n"
4416 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
4419 msgid "Session canceled\n"
4420 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
4423 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4424 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
4427 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4428 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
4431 msgid "No more data available\n"
4432 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
4435 msgid "Cannot use Copy API\n"
4436 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
4439 msgid "Directory name invalid\n"
4440 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
4443 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4444 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
4447 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4448 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
4451 msgid "Extended attribute table full\n"
4452 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
4455 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4456 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
4459 msgid "Extended attributes not supported\n"
4460 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
4463 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4464 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
4467 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4468 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
4471 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4472 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
4475 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4480 msgid "Invalid oplock message received\n"
4481 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4484 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4488 msgid "Invalid address\n"
4489 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4492 msgid "Arithmetic overflow\n"
4493 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
4496 msgid "Pipe connected\n"
4497 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
4500 msgid "Pipe listening\n"
4501 msgstr "Røret lytter\n"
4504 msgid "Extended attribute access denied\n"
4505 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
4508 msgid "I/O operation aborted\n"
4509 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
4512 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4513 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
4516 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4517 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
4520 msgid "No access to memory location\n"
4521 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
4524 msgid "Swap error\n"
4525 msgstr "Swap-feil\n"
4528 msgid "Stack overflow\n"
4529 msgstr "Overfylt stabel\n"
4532 msgid "Invalid message\n"
4533 msgstr "Ugyldig melding\n"
4536 msgid "Cannot complete\n"
4537 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
4540 msgid "Invalid flags\n"
4541 msgstr "Ugyldige flagg\n"
4544 msgid "Unrecognised volume\n"
4545 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
4548 msgid "File invalid\n"
4549 msgstr "Filen er ugyldig\n"
4552 msgid "Cannot run full-screen\n"
4553 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
4556 msgid "Nonexistent token\n"
4557 msgstr "Ugyldig tegn\n"
4560 msgid "Registry corrupt\n"
4561 msgstr "Registeret er skadet\n"
4564 msgid "Invalid key\n"
4565 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
4569 msgid "Can't open registry key\n"
4570 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4573 msgid "Can't read registry key\n"
4574 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4577 msgid "Can't write registry key\n"
4578 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
4581 msgid "Registry has been recovered\n"
4582 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
4585 msgid "Registry is corrupt\n"
4586 msgstr "Registeret er skadet\n"
4589 msgid "I/O to registry failed\n"
4590 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
4593 msgid "Not registry file\n"
4594 msgstr "Ikke en registerfil\n"
4597 msgid "Key deleted\n"
4598 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
4601 msgid "No registry log space\n"
4602 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
4605 msgid "Registry key has subkeys\n"
4606 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
4609 msgid "Subkey must be volatile\n"
4610 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
4613 msgid "Notify change request in progress\n"
4614 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
4617 msgid "Dependent services are running\n"
4618 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
4621 msgid "Invalid service control\n"
4622 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
4625 msgid "Service request timeout\n"
4626 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
4629 msgid "Cannot create service thread\n"
4630 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
4633 msgid "Service database locked\n"
4634 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
4637 msgid "Service already running\n"
4638 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4641 msgid "Invalid service account\n"
4642 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
4645 msgid "Service is disabled\n"
4646 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
4649 msgid "Circular dependency\n"
4650 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
4653 msgid "Service does not exist\n"
4654 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
4657 msgid "Service cannot accept control message\n"
4658 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
4661 msgid "Service not active\n"
4662 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4665 msgid "Service controller connect failed\n"
4666 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
4669 msgid "Exception in service\n"
4670 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
4673 msgid "Database does not exist\n"
4674 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
4677 msgid "Service-specific error\n"
4678 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
4681 msgid "Process aborted\n"
4682 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4685 msgid "Service dependency failed\n"
4686 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
4689 msgid "Service login failed\n"
4690 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
4693 msgid "Service start-hang\n"
4694 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
4697 msgid "Invalid service lock\n"
4698 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
4701 msgid "Service marked for delete\n"
4702 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
4705 msgid "Service exists\n"
4706 msgstr "Tjenesten finnes\n"
4709 msgid "System running last-known-good config\n"
4710 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
4713 msgid "Service dependency deleted\n"
4714 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
4717 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4718 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
4721 msgid "Service not started since last boot\n"
4722 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
4725 msgid "Duplicate service name\n"
4726 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
4729 msgid "Different service account\n"
4730 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
4733 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4738 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4739 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4742 msgid "No recovery program for service\n"
4747 msgid "Service not implemented by exe\n"
4748 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4751 msgid "End of media\n"
4752 msgstr "Slutt på medium\n"
4755 msgid "Filemark detected\n"
4756 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
4759 msgid "Beginning of media\n"
4760 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
4763 msgid "Setmark detected\n"
4764 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
4767 msgid "No data detected\n"
4768 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
4771 msgid "Partition failure\n"
4772 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4775 msgid "Invalid block length\n"
4776 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
4779 msgid "Device not partitioned\n"
4780 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
4783 msgid "Unable to lock media\n"
4784 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
4787 msgid "Unable to unload media\n"
4788 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4791 msgid "Media changed\n"
4792 msgstr "Medium endret\n"
4795 msgid "I/O bus reset\n"
4796 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4799 msgid "No media in drive\n"
4800 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4803 msgid "No Unicode translation\n"
4804 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4807 msgid "DLL init failed\n"
4808 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4811 msgid "Shutdown in progress\n"
4812 msgstr "Avslutting pågår\n"
4815 msgid "No shutdown in progress\n"
4816 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4819 msgid "I/O device error\n"
4820 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4823 msgid "No serial devices found\n"
4824 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4827 msgid "Shared IRQ busy\n"
4828 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4831 msgid "Serial I/O completed\n"
4832 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4835 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4836 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4839 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4840 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4843 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4844 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4847 msgid "Unknown floppy error\n"
4848 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4851 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4852 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4855 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4856 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4859 msgid "Hard disk operation failed\n"
4860 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4863 msgid "Hard disk reset failed\n"
4864 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4867 msgid "End of tape media\n"
4868 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4871 msgid "Not enough server memory\n"
4872 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4875 msgid "Possible deadlock\n"
4876 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4879 msgid "Incorrect alignment\n"
4880 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4883 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4884 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4887 msgid "Set-power-state failed\n"
4888 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4891 msgid "Too many links\n"
4892 msgstr "For mange koblinger\n"
4895 msgid "Newer windows version needed\n"
4896 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4899 msgid "Wrong operating system\n"
4900 msgstr "Feil operativsystem\n"
4903 msgid "Single-instance application\n"
4904 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4907 msgid "Real-mode application\n"
4908 msgstr "Real-mode-program\n"
4911 msgid "Invalid DLL\n"
4912 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4915 msgid "No associated application\n"
4916 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4919 msgid "DDE failure\n"
4923 msgid "DLL not found\n"
4924 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4928 msgid "Out of user handles\n"
4929 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4932 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4936 msgid "The source element is empty\n"
4941 msgid "The destination element is full\n"
4942 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4946 msgid "The element address is invalid\n"
4947 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4950 msgid "The magazine is not present\n"
4954 msgid "The device needs reinitialization\n"
4959 msgid "The device requires cleaning\n"
4960 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4964 msgid "The device door is open\n"
4965 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4969 msgid "The device is not connected\n"
4970 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4974 msgid "Element not found\n"
4975 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4979 msgid "No match found\n"
4980 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4984 msgid "Property set not found\n"
4985 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4989 msgid "Point not found\n"
4990 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4994 msgid "No running tracking service\n"
4995 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4999 msgid "No such volume ID\n"
5000 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5003 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5007 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5011 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5016 msgid "The journal is being deleted\n"
5017 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
5021 msgid "The journal is not active\n"
5022 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
5025 msgid "Potential matching file found\n"
5029 msgid "The journal entry was deleted\n"
5033 msgid "Invalid device name\n"
5034 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
5037 msgid "Connection unavailable\n"
5038 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
5041 msgid "Device already remembered\n"
5042 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5045 msgid "No network or bad path\n"
5046 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
5049 msgid "Invalid network provider name\n"
5050 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
5053 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5054 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
5057 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5058 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
5061 msgid "Not a container\n"
5062 msgstr "Ikke en beholder\n"
5065 msgid "Extended error\n"
5066 msgstr "Utvidet feil\n"
5069 msgid "Invalid group name\n"
5070 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
5073 msgid "Invalid computer name\n"
5074 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
5077 msgid "Invalid event name\n"
5078 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
5081 msgid "Invalid domain name\n"
5082 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
5085 msgid "Invalid service name\n"
5086 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5089 msgid "Invalid network name\n"
5090 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
5093 msgid "Invalid share name\n"
5094 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
5097 msgid "Invalid message name\n"
5098 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
5101 msgid "Invalid message destination\n"
5102 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
5105 msgid "Session credential conflict\n"
5106 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
5109 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5110 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
5113 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5114 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
5117 msgid "No network\n"
5118 msgstr "Intet nettverk\n"
5121 msgid "Operation canceled by user\n"
5122 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
5125 msgid "File has a user-mapped section\n"
5126 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
5128 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5129 msgid "Connection refused\n"
5130 msgstr "Tilkobling nektet\n"
5133 msgid "Connection gracefully closed\n"
5134 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
5137 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5138 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
5141 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5142 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
5145 msgid "Connection invalid\n"
5146 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
5149 msgid "Connection is active\n"
5150 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
5153 msgid "Network unreachable\n"
5154 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
5157 msgid "Host unreachable\n"
5158 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
5161 msgid "Protocol unreachable\n"
5162 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
5165 msgid "Port unreachable\n"
5166 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
5169 msgid "Request aborted\n"
5170 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
5173 msgid "Connection aborted\n"
5174 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
5177 msgid "Please retry operation\n"
5178 msgstr "Prøv på nytt\n"
5181 msgid "Connection count limit reached\n"
5182 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5185 msgid "Login time restriction\n"
5186 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
5189 msgid "Login workstation restriction\n"
5190 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
5193 msgid "Incorrect network address\n"
5194 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5197 msgid "Service already registered\n"
5198 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
5201 msgid "Service not found\n"
5202 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
5205 msgid "User not authenticated\n"
5206 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
5209 msgid "User not logged on\n"
5210 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
5213 msgid "Continue work in progress\n"
5214 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
5217 msgid "Already initialised\n"
5218 msgstr "Allerede lastet\n"
5221 msgid "No more local devices\n"
5222 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
5226 msgid "The site does not exist\n"
5227 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
5231 msgid "The domain controller already exists\n"
5232 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5236 msgid "Supported only when connected\n"
5237 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
5240 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5245 msgid "The user profile is invalid\n"
5246 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5249 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5253 msgid "Not all privileges assigned\n"
5254 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
5257 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5258 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
5261 msgid "No quotas for account\n"
5262 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
5265 msgid "Local user session key\n"
5266 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
5269 msgid "Password too complex for LM\n"
5270 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
5273 msgid "Unknown revision\n"
5274 msgstr "Ukjent revisjon\n"
5277 msgid "Incompatible revision levels\n"
5278 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
5281 msgid "Invalid owner\n"
5282 msgstr "Ugyldig eier\n"
5285 msgid "Invalid primary group\n"
5286 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
5289 msgid "No impersonation token\n"
5290 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
5293 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5294 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
5297 msgid "No logon servers available\n"
5298 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
5301 msgid "No such logon session\n"
5302 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
5305 msgid "No such privilege\n"
5306 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
5309 msgid "Privilege not held\n"
5310 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
5313 msgid "Invalid account name\n"
5314 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
5317 msgid "User already exists\n"
5318 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
5321 msgid "No such user\n"
5322 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5325 msgid "Group already exists\n"
5326 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
5329 msgid "No such group\n"
5330 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
5333 msgid "User already in group\n"
5334 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
5337 msgid "User not in group\n"
5338 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
5341 msgid "Can't delete last admin user\n"
5342 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
5345 msgid "Wrong password\n"
5346 msgstr "Feil passord\n"
5349 msgid "Ill-formed password\n"
5350 msgstr "Feilformet passord\n"
5353 msgid "Password restriction\n"
5354 msgstr "Passordbegrensning\n"
5357 msgid "Logon failure\n"
5358 msgstr "Pålogging feilet\n"
5361 msgid "Account restriction\n"
5362 msgstr "Kontobegrensning\n"
5365 msgid "Invalid logon hours\n"
5366 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
5369 msgid "Invalid workstation\n"
5370 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
5373 msgid "Password expired\n"
5374 msgstr "Passordet har utløpt\n"
5377 msgid "Account disabled\n"
5378 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
5381 msgid "No security ID mapped\n"
5382 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
5385 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5386 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
5389 msgid "LUIDs exhausted\n"
5390 msgstr "Tom for LUID'er\n"
5393 msgid "Invalid sub authority\n"
5394 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
5397 msgid "Invalid ACL\n"
5398 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5401 msgid "Invalid SID\n"
5402 msgstr "Ugyldig SID\n"
5405 msgid "Invalid security descriptor\n"
5406 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
5409 msgid "Bad inherited ACL\n"
5410 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
5413 msgid "Server disabled\n"
5414 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
5417 msgid "Server not disabled\n"
5418 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
5421 msgid "Invalid ID authority\n"
5422 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
5425 msgid "Allotted space exceeded\n"
5426 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
5429 msgid "Invalid group attributes\n"
5430 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
5433 msgid "Bad impersonation level\n"
5434 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
5437 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5438 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
5441 msgid "Bad validation class\n"
5442 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
5445 msgid "Bad token type\n"
5446 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
5449 msgid "No security on object\n"
5450 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
5453 msgid "Can't access domain information\n"
5454 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
5457 msgid "Invalid server state\n"
5458 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
5461 msgid "Invalid domain state\n"
5462 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
5465 msgid "Invalid domain role\n"
5466 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
5469 msgid "No such domain\n"
5470 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
5473 msgid "Domain already exists\n"
5474 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5477 msgid "Domain limit exceeded\n"
5478 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
5481 msgid "Internal database corruption\n"
5482 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
5485 msgid "Internal error\n"
5486 msgstr "Intern feil\n"
5489 msgid "Generic access types not mapped\n"
5490 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
5493 msgid "Bad descriptor format\n"
5494 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
5497 msgid "Not a logon process\n"
5498 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
5501 msgid "Logon session ID exists\n"
5502 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
5505 msgid "Unknown authentication package\n"
5506 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
5509 msgid "Bad logon session state\n"
5510 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
5513 msgid "Logon session ID collision\n"
5514 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
5517 msgid "Invalid logon type\n"
5518 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
5521 msgid "Cannot impersonate\n"
5522 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
5525 msgid "Invalid transaction state\n"
5526 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
5529 msgid "Security DB commit failure\n"
5530 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
5533 msgid "Account is built-in\n"
5534 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
5537 msgid "Group is built-in\n"
5538 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
5541 msgid "User is built-in\n"
5542 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
5545 msgid "Group is primary for user\n"
5546 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
5549 msgid "Token already in use\n"
5550 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
5553 msgid "No such local group\n"
5554 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
5557 msgid "User not in local group\n"
5558 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
5561 msgid "User already in local group\n"
5562 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
5565 msgid "Local group already exists\n"
5566 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
5568 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5569 msgid "Logon type not granted\n"
5570 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5573 msgid "Too many secrets\n"
5574 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
5577 msgid "Secret too long\n"
5578 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
5581 msgid "Internal security DB error\n"
5582 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
5585 msgid "Too many context IDs\n"
5586 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
5589 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5590 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
5593 msgid "No such member\n"
5594 msgstr "Intet slikt medlem\n"
5597 msgid "Invalid member\n"
5598 msgstr "Ugyldig medlem\n"
5601 msgid "Too many SIDs\n"
5602 msgstr "For mange SID'er\n"
5605 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5606 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
5609 msgid "No inheritable components\n"
5610 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
5613 msgid "File or directory corrupt\n"
5614 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5617 msgid "Disk is corrupt\n"
5618 msgstr "Disken er skadet\n"
5621 msgid "No user session key\n"
5622 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
5625 msgid "Licence quota exceeded\n"
5626 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
5630 msgid "Wrong target name\n"
5631 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5635 msgid "Mutual authentication failed\n"
5636 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5639 msgid "Time skew between client and server\n"
5643 msgid "Invalid window handle\n"
5644 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
5647 msgid "Invalid menu handle\n"
5648 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5651 msgid "Invalid cursor handle\n"
5652 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
5655 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5656 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
5659 msgid "Invalid hook handle\n"
5660 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5663 msgid "Invalid DWP handle\n"
5664 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
5667 msgid "Can't create top-level child window\n"
5668 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
5671 msgid "Can't find window class\n"
5672 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
5675 msgid "Window owned by another thread\n"
5676 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
5679 msgid "Hotkey already registered\n"
5680 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
5683 msgid "Class already exists\n"
5684 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
5687 msgid "Class does not exist\n"
5688 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
5691 msgid "Class has open windows\n"
5692 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
5695 msgid "Invalid index\n"
5696 msgstr "Ugyldig indeks\n"
5699 msgid "Invalid icon handle\n"
5700 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
5703 msgid "Private dialog index\n"
5704 msgstr "Privat dialogindeks\n"
5708 msgid "List box ID not found\n"
5709 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
5712 msgid "No wildcard characters\n"
5713 msgstr "Ingen søketegn\n"
5716 msgid "Clipboard not open\n"
5717 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
5720 msgid "Hotkey not registered\n"
5721 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
5724 msgid "Not a dialog window\n"
5725 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
5728 msgid "Control ID not found\n"
5729 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
5732 msgid "Invalid combobox message\n"
5733 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
5736 msgid "Not a combobox window\n"
5737 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
5740 msgid "Invalid edit height\n"
5741 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
5744 msgid "DC not found\n"
5745 msgstr "Fant ikke DC\n"
5748 msgid "Invalid hook filter\n"
5749 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
5752 msgid "Invalid filter procedure\n"
5753 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
5756 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5757 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
5760 msgid "Global-only hook procedure\n"
5761 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
5764 msgid "Journal hook already set\n"
5765 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
5768 msgid "Hook procedure not installed\n"
5769 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5773 msgid "Invalid list box message\n"
5774 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
5777 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5778 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
5782 msgid "No tab stops on this list box\n"
5783 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
5786 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5787 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5790 msgid "Child window menus not allowed\n"
5791 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5794 msgid "Window has no system menu\n"
5795 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5799 msgid "Invalid message box style\n"
5800 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5803 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5804 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5807 msgid "Screen already locked\n"
5808 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5811 msgid "Window handles have different parents\n"
5812 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5815 msgid "Not a child window\n"
5816 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5819 msgid "Invalid GW command\n"
5820 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5823 msgid "Invalid thread ID\n"
5824 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5827 msgid "Not an MDI child window\n"
5828 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5831 msgid "Popup menu already active\n"
5832 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5835 msgid "No scrollbars\n"
5836 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5839 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5840 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5843 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5844 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5847 msgid "No system resources\n"
5848 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5852 msgid "No non-paged system resources\n"
5853 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5856 msgid "No paged system resources\n"
5857 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5860 msgid "No working set quota\n"
5861 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5865 msgid "No page file quota\n"
5866 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5869 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5870 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5873 msgid "Menu item not found\n"
5874 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5878 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5879 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5883 msgid "Hook type not allowed\n"
5884 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5887 msgid "Interactive window station required\n"
5893 msgstr "Tidsavbrudd"
5897 msgid "Invalid monitor handle\n"
5898 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5901 msgid "Event log file corrupt\n"
5902 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5905 msgid "Event log can't start\n"
5906 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5909 msgid "Event log file full\n"
5910 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5913 msgid "Event log file changed\n"
5914 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5918 msgid "Installer service failed.\n"
5919 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5923 msgid "Installation aborted by user\n"
5924 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5928 msgid "Installation failure\n"
5929 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5933 msgid "Installation suspended\n"
5934 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5938 msgid "Unknown product\n"
5939 msgstr "Ukjent port\n"
5943 msgid "Unknown feature\n"
5944 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5948 msgid "Unknown component\n"
5949 msgstr "Ukjent port\n"
5953 msgid "Unknown property\n"
5954 msgstr "Ukjent port\n"
5958 msgid "Invalid handle state\n"
5959 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5963 msgid "Bad configuration\n"
5964 msgstr "Oppsett av Wine"
5967 msgid "Index is missing\n"
5972 msgid "Installation source is missing\n"
5973 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5977 msgid "Wrong installation package version\n"
5978 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5982 msgid "Product uninstalled\n"
5983 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5987 msgid "Invalid query syntax\n"
5988 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5992 msgid "Invalid field\n"
5993 msgstr "Ugyldig tid\n"
5997 msgid "Device removed\n"
5998 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
6002 msgid "Installation already running\n"
6003 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
6006 msgid "Installation package failed to open\n"
6011 msgid "Installation package is invalid\n"
6012 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6015 msgid "Installer user interface failed\n"
6019 msgid "Failed to open installation log file\n"
6024 msgid "Installation language not supported\n"
6025 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6028 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6033 msgid "Installation package rejected\n"
6034 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6038 msgid "Function could not be called\n"
6039 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
6043 msgid "Function failed\n"
6044 msgstr "Forventet funksjon"
6048 msgid "Invalid table\n"
6049 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6053 msgid "Data type mismatch\n"
6054 msgstr "Feil maskintype\n"
6056 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6057 msgid "Unsupported type\n"
6058 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6062 msgid "Creation failed\n"
6063 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
6067 msgid "Temporary directory not writable\n"
6068 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
6072 msgid "Installation platform not supported\n"
6073 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6077 msgid "Installer not used\n"
6078 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6082 msgid "Failed to open the patch package\n"
6083 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
6087 msgid "Invalid patch package\n"
6088 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6092 msgid "Unsupported patch package\n"
6093 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6097 msgid "Another version is installed\n"
6098 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6102 msgid "Invalid command line\n"
6103 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
6106 msgid "Remote installation not allowed\n"
6110 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6114 msgid "Invalid string binding\n"
6115 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
6118 msgid "Wrong kind of binding\n"
6119 msgstr "Feil type binding\n"
6122 msgid "Invalid binding\n"
6123 msgstr "Ugyldig binding\n"
6126 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6127 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
6130 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6131 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
6134 msgid "Invalid string UUID\n"
6135 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
6138 msgid "Invalid endpoint format\n"
6139 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
6142 msgid "Invalid network address\n"
6143 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
6146 msgid "No endpoint found\n"
6147 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
6150 msgid "Invalid timeout value\n"
6151 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
6154 msgid "Object UUID not found\n"
6155 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
6158 msgid "UUID already registered\n"
6159 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
6162 msgid "UUID type already registered\n"
6163 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
6166 msgid "Server already listening\n"
6167 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
6170 msgid "No protocol sequences registered\n"
6171 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
6174 msgid "RPC server not listening\n"
6175 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
6178 msgid "Unknown manager type\n"
6179 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
6182 msgid "Unknown interface\n"
6183 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
6186 msgid "No bindings\n"
6187 msgstr "Ingen bindinger\n"
6190 msgid "No protocol sequences\n"
6191 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
6194 msgid "Can't create endpoint\n"
6195 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
6198 msgid "Out of resources\n"
6199 msgstr "Tom for ressurser\n"
6202 msgid "RPC server unavailable\n"
6203 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
6206 msgid "RPC server too busy\n"
6207 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
6210 msgid "Invalid network options\n"
6211 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
6214 msgid "No RPC call active\n"
6215 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
6218 msgid "RPC call failed\n"
6219 msgstr "RPC-kall feilet\n"
6222 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6223 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
6226 msgid "RPC protocol error\n"
6227 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
6230 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6231 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
6234 msgid "Invalid tag\n"
6235 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6238 msgid "Invalid array bounds\n"
6239 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
6242 msgid "No entry name\n"
6243 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
6246 msgid "Invalid name syntax\n"
6247 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
6250 msgid "Unsupported name syntax\n"
6251 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
6254 msgid "No network address\n"
6255 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
6258 msgid "Duplicate endpoint\n"
6259 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
6262 msgid "Unknown authentication type\n"
6263 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
6266 msgid "Maximum calls too low\n"
6267 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
6270 msgid "String too long\n"
6271 msgstr "Strengen er for lang\n"
6274 msgid "Protocol sequence not found\n"
6275 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
6278 msgid "Procedure number out of range\n"
6279 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
6282 msgid "Binding has no authentication data\n"
6283 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
6286 msgid "Unknown authentication service\n"
6287 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6290 msgid "Unknown authentication level\n"
6291 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
6294 msgid "Invalid authentication identity\n"
6295 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
6298 msgid "Unknown authorisation service\n"
6299 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6302 msgid "Invalid entry\n"
6303 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
6306 msgid "Can't perform operation\n"
6307 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
6310 msgid "Endpoints not registered\n"
6311 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
6314 msgid "Nothing to export\n"
6315 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
6318 msgid "Incomplete name\n"
6319 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6322 msgid "Invalid version option\n"
6323 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
6326 msgid "No more members\n"
6327 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
6330 msgid "Not all objects unexported\n"
6331 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6334 msgid "Interface not found\n"
6335 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6338 msgid "Entry already exists\n"
6339 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
6342 msgid "Entry not found\n"
6343 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
6346 msgid "Name service unavailable\n"
6347 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
6350 msgid "Invalid network address family\n"
6351 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
6354 msgid "Operation not supported\n"
6355 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6358 msgid "No security context available\n"
6359 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6362 msgid "RPCInternal error\n"
6363 msgstr "Intern feil i RPC\n"
6366 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6367 msgstr "Deling på null i RPC\n"
6370 msgid "Address error\n"
6371 msgstr "Adressefeil\n"
6374 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6375 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
6378 msgid "Floating-point underflow\n"
6379 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
6382 msgid "Floating-point overflow\n"
6383 msgstr "For stort flyttall\n"
6386 msgid "No more entries\n"
6387 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
6390 msgid "Character translation table open failed\n"
6391 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
6394 msgid "Character translation table file too small\n"
6395 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
6398 msgid "Null context handle\n"
6399 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
6402 msgid "Context handle damaged\n"
6403 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
6406 msgid "Binding handle mismatch\n"
6407 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
6410 msgid "Cannot get call handle\n"
6411 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
6414 msgid "Null reference pointer\n"
6415 msgstr "Referansepekeren er null\n"
6418 msgid "Enumeration value out of range\n"
6419 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
6422 msgid "Byte count too small\n"
6423 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
6426 msgid "Bad stub data\n"
6427 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
6430 msgid "Invalid user buffer\n"
6431 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
6434 msgid "Unrecognised media\n"
6435 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
6438 msgid "No trust secret\n"
6439 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
6442 msgid "No trust SAM account\n"
6443 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
6446 msgid "Trusted domain failure\n"
6447 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
6450 msgid "Trusted relationship failure\n"
6451 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
6454 msgid "Trust logon failure\n"
6455 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
6458 msgid "RPC call already in progress\n"
6459 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
6462 msgid "NETLOGON is not started\n"
6463 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6466 msgid "Account expired\n"
6467 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
6470 msgid "Redirector has open handles\n"
6471 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
6474 msgid "Printer driver already installed\n"
6475 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6478 msgid "Unknown port\n"
6479 msgstr "Ukjent port\n"
6482 msgid "Unknown printer driver\n"
6483 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
6486 msgid "Unknown print processor\n"
6487 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
6490 msgid "Invalid separator file\n"
6491 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
6494 msgid "Invalid priority\n"
6495 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6498 msgid "Invalid printer name\n"
6499 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
6502 msgid "Printer already exists\n"
6503 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
6506 msgid "Invalid printer command\n"
6507 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
6511 msgid "Invalid data type\n"
6512 msgstr "Ugyldig datatype\n"
6515 msgid "Invalid environment\n"
6516 msgstr "Ugyldig miljø\n"
6519 msgid "No more bindings\n"
6520 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
6523 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6524 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
6527 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6528 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
6531 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6532 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
6535 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6536 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
6539 msgid "Server has open handles\n"
6540 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
6543 msgid "Resource data not found\n"
6544 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
6547 msgid "Resource type not found\n"
6548 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
6551 msgid "Resource name not found\n"
6552 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
6555 msgid "Resource language not found\n"
6556 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
6559 msgid "Not enough quota\n"
6560 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
6563 msgid "No interfaces\n"
6564 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
6567 msgid "RPC call canceled\n"
6568 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
6571 msgid "Binding incomplete\n"
6572 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
6575 msgid "RPC comm failure\n"
6576 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
6579 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6580 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
6583 msgid "No principal name registered\n"
6584 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
6587 msgid "Not an RPC error\n"
6588 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6591 msgid "UUID is local only\n"
6592 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
6595 msgid "Security package error\n"
6596 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
6599 msgid "Thread not canceled\n"
6600 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
6603 msgid "Invalid handle operation\n"
6604 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
6607 msgid "Wrong serialising package version\n"
6608 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
6611 msgid "Wrong stub version\n"
6612 msgstr "Feil stub-versjon\n"
6615 msgid "Invalid pipe object\n"
6616 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
6619 msgid "Wrong pipe order\n"
6620 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
6623 msgid "Wrong pipe version\n"
6624 msgstr "Feil versjon på rør\n"
6627 msgid "Group member not found\n"
6628 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
6631 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6632 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
6635 msgid "Invalid object\n"
6636 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6639 msgid "Invalid time\n"
6640 msgstr "Ugyldig tid\n"
6643 msgid "Invalid form name\n"
6644 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
6647 msgid "Invalid form size\n"
6648 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
6651 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6652 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
6655 msgid "Printer deleted\n"
6656 msgstr "Skriveren er slettet\n"
6659 msgid "Invalid printer state\n"
6660 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
6663 msgid "User must change password\n"
6664 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
6667 msgid "Domain controller not found\n"
6668 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
6671 msgid "Account locked out\n"
6672 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
6675 msgid "Invalid pixel format\n"
6676 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
6679 msgid "Invalid driver\n"
6680 msgstr "Ugyldig driver\n"
6684 msgid "Invalid object resolver set\n"
6685 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6689 msgid "Incomplete RPC send\n"
6690 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6694 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6695 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6699 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6700 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6704 msgid "RPC pipe closed\n"
6705 msgstr "Røret er lukket\n"
6708 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6713 msgid "No data on RPC pipe\n"
6714 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6718 msgid "No site name available\n"
6719 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6722 msgid "The file cannot be accessed\n"
6727 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6728 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6732 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6733 msgstr "Feil maskintype\n"
6737 msgid "Not all objects could be exported\n"
6738 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6742 msgid "The interface could not be exported\n"
6743 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6747 msgid "The profile could not be added\n"
6748 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6752 msgid "The profile element could not be added\n"
6753 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6757 msgid "The profile element could not be removed\n"
6758 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6762 msgid "The group element could not be added\n"
6763 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6767 msgid "The group element could not be removed\n"
6768 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6771 msgid "The username could not be found\n"
6772 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6774 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6779 msgid "Local Monitor"
6780 msgstr "Lokal overvåker"
6783 msgid "Add a Local Port"
6784 msgstr "Legg til en lokal port"
6787 msgid "&Enter the port name to add:"
6788 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6791 msgid "Configure LPT Port"
6792 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6795 msgid "Timeout (seconds)"
6796 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6799 msgid "&Transmission Retry:"
6800 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6803 msgid "'%s' is not a valid port name"
6804 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6807 msgid "Port %s already exists"
6808 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6811 msgid "This port has no options to configure"
6812 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6815 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6816 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6820 msgstr "Send e-post"
6822 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6823 msgid "Enter Network Password"
6824 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6826 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6827 msgid "Please enter your username and password:"
6828 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6830 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6832 msgstr "Mellomtjener"
6834 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6838 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6843 msgid "&Save this password (Insecure)"
6844 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6847 msgid "Entire Network"
6848 msgstr "Hele nettverket"
6851 msgid "Sound Selection"
6856 msgstr "Lagre &som..."
6863 msgid "&Attributes:"
6864 msgstr "&Attributter:"
6868 msgstr "Hyperkobling"
6871 msgid "Hyperlink Information"
6872 msgstr "Informasjon om koblingen"
6874 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6883 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6884 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6887 msgid "HTML Document"
6888 msgstr "HTML-dokument"
6891 msgid "Downloading from %s..."
6900 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6901 "file path and try again."
6903 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6907 msgid "path %s not found"
6908 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6911 msgid "insert disk %s"
6912 msgstr "sett inn disk '%s'"
6917 "Windows Installer %s\n"
6920 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6922 "Install a product:\n"
6923 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6924 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6925 "\t/a package [property]\n"
6926 "Repair an installation:\n"
6927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6928 "Uninstall a product:\n"
6929 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6930 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6931 "Advertise a product:\n"
6932 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6934 "\t/p patch_package [property]\n"
6935 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6936 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6939 "Register MSI Service:\n"
6941 "Unregister MSI Service:\n"
6943 "Display this help:\n"
6947 "Windows Installer %s\n"
6950 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6952 "Installere et produkt:\n"
6953 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6954 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6955 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6956 "Reparere en installasjon:\n"
6957 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6958 "Avinstallere et produkt:\n"
6959 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6960 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6961 "Annonsere et produkt:\n"
6962 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6963 "Installer patch:\n"
6964 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6965 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6966 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6967 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6968 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6969 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6971 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6973 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6978 msgid "enter which folder contains %s"
6979 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6982 msgid "install source for feature missing"
6983 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6986 msgid "network drive for feature missing"
6987 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6990 msgid "feature from:"
6991 msgstr "Egenskap fra::"
6994 msgid "choose which folder contains %s"
6995 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6998 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6999 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7003 "Wine MS-RLE video codec\n"
7004 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7006 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7007 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7010 msgid "Video Compression"
7011 msgstr "Videokomprimering"
7014 msgid "&Compressor:"
7015 msgstr "&Komprimerer:"
7018 msgid "Con&figure..."
7019 msgstr "&Oppsett..."
7026 msgid "Compression &Quality:"
7027 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7030 msgid "&Key Frame Every"
7031 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7035 msgstr "&Datahastighet"
7043 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7044 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7047 msgid "Wine Video 1 video codec"
7048 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7051 msgid "unknown object"
7056 msgstr "tittellinje"
7096 msgstr "sprettoppmeny"
7100 msgstr "menyelement"
7104 msgstr "verktøytips"
7124 msgstr "meldingsvindu"
7140 msgstr "verktøylinje"
7151 msgid "column header"
7152 msgstr "kolonneoverskrift"
7156 msgstr "radoverskrift"
7175 msgid "help balloon"
7176 msgstr "hjelpetekst"
7188 msgstr "listeelement"
7195 msgid "outline item"
7196 msgstr "uthevet element"
7203 msgid "property page"
7216 msgstr "statisk tekst"
7227 msgid "check button"
7228 msgstr "avkrysningsboks"
7231 msgid "radio button"
7243 msgid "progress bar"
7244 msgstr "framgangsindikator"
7251 msgid "hot key field"
7252 msgstr "felt for hurtigtaster"
7275 msgid "drop down button"
7276 msgstr "knapp for rullemeny"
7283 msgid "grid drop down button"
7284 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7291 msgid "page tab list"
7299 msgid "split button"
7300 msgstr "oppdelt knapp"
7302 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7307 msgid "outline button"
7308 msgstr "utheving for knapp"
7310 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7314 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7327 msgid "Insert Object"
7328 msgstr "Sett inn objekt"
7331 msgid "Object Type:"
7332 msgstr "Objekttype:"
7334 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7343 msgid "Create Control"
7344 msgstr "Opprett kontroller"
7347 msgid "Create From File"
7348 msgstr "Opprett fra fil"
7351 msgid "&Add Control..."
7352 msgstr "&Legg til kontroller..."
7355 msgid "Display As Icon"
7356 msgstr "Vis som ikon"
7358 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7367 msgid "Paste Special"
7368 msgstr "Lim inn spesiell"
7370 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7374 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7375 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7381 msgstr "Lim inn kob&ling"
7388 msgid "&Display As Icon"
7389 msgstr "&Vis som ikon"
7392 msgid "Change &Icon..."
7393 msgstr "Endre &ikon..."
7396 msgid "Insert a new %s object into your document"
7397 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7401 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7402 "may activate it using the program which created it."
7404 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7405 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7407 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7409 msgstr "Bla gjennom"
7413 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7416 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7421 msgstr "Legg til kontroller"
7424 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7425 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7429 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7430 "activate it using %s."
7432 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7437 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7438 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7440 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7441 "med %s. Det vises som et ikon."
7445 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7446 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7449 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7450 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7454 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7455 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7458 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7459 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7463 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7464 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7465 "be reflected in your document."
7467 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7468 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7469 "skjer i dokumentet."
7472 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7473 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7476 msgid "Unknown Type"
7477 msgstr "Ukjent type"
7480 msgid "Unknown Source"
7481 msgstr "Ukjent kilde"
7484 msgid "the program which created it"
7485 msgstr "programmet som laget det"
7492 msgid "SCANNING... Please Wait"
7493 msgstr "Skanner... vent litt"
7496 msgctxt "unit: pixels"
7501 msgctxt "unit: bits"
7505 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7506 msgctxt "unit: dots/inch"
7511 msgctxt "unit: percent"
7516 msgctxt "unit: microseconds"
7522 msgid "Settings for %s"
7523 msgstr "Egenskaper for %s"
7527 msgstr "Modulasjonshastighet"
7534 msgid "Flow Control"
7535 msgstr "Flytkontroll"
7546 msgid "Copying Files..."
7547 msgstr "Kopierer filer..."
7550 msgid "Destination:"
7554 msgid "Files Needed"
7555 msgstr "Nødvendige filer"
7559 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7560 "make sure the correct drive is selected below"
7562 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7563 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7566 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7567 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7571 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7572 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7574 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7579 msgid "Copy files from:"
7580 msgstr "Kopier filer fra:"
7583 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7584 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7591 msgid "&Save Background As..."
7592 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7595 msgid "Set As Back&ground"
7596 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7599 msgid "&Copy Background"
7600 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7603 msgid "Set as &Desktop Item"
7604 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7606 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7611 msgid "Create Shor&tcut"
7612 msgstr "Lag s&narvei"
7614 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7615 msgid "Add to &Favorites..."
7616 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7619 msgid "&View Source"
7620 msgstr "&Vis kildekode"
7630 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7632 msgstr "Åpne k&obling"
7634 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7635 msgid "Open Link in &New Window"
7636 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7638 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7639 msgid "Save Target &As..."
7640 msgstr "L&agre mål som..."
7642 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7643 msgid "&Print Target"
7644 msgstr "Skriv &ut mål"
7646 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7647 msgid "S&how Picture"
7650 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7651 msgid "&Save Picture As..."
7652 msgstr "Lagre bilde &som..."
7655 msgid "&E-mail Picture..."
7656 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7659 msgid "Pr&int Picture..."
7660 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7663 msgid "&Go to My Pictures"
7664 msgstr "&Gå til mine bilder"
7666 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7667 msgid "Set as Back&ground"
7668 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7670 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7671 msgid "Set as &Desktop Item..."
7672 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7674 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7675 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7679 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7681 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7684 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7685 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7690 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7691 msgid "Copy Shor&tcut"
7692 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7694 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7696 msgstr "Egenskape&r"
7698 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7702 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7704 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7707 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7711 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7715 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7717 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7737 msgid "&Cell Properties"
7738 msgstr "Egenskaper for &celle"
7741 msgid "&Table Properties"
7742 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7744 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7752 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7754 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7758 msgid "Open in &New Window"
7759 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7766 msgid "&Save Video As..."
7767 msgstr "Lagre video &som..."
7769 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7775 msgstr "Spol tilbake"
7779 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7782 msgid "Resource Failures"
7783 msgstr "Ressursfeil"
7786 msgid "Dump Tracking Info"
7787 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7791 msgstr "Feilsøkingspause"
7795 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7799 msgstr "Dump «Tree»"
7803 msgstr "Dump «Lines»"
7806 msgid "Dump DisplayTree"
7807 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7810 msgid "Dump FormatCaches"
7811 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7814 msgid "Dump LayoutRects"
7815 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7818 msgid "Memory Monitor"
7819 msgstr "Minneovervåker"
7822 msgid "Performance Meters"
7823 msgstr "Ytelsesmålere"
7830 msgid "&Browse View"
7831 msgstr "&Bla-visning"
7835 msgstr "R&edigerings-visning"
7837 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7867 msgstr "Venstre kant"
7875 msgstr "Side venstre"
7883 msgstr "Rull til venstre"
7886 msgid "Scroll Right"
7887 msgstr "Rull til høyre"
7890 msgid "Wine Internet Explorer"
7891 msgstr "Wine Internet Explorer"
7895 msgstr "&w&bSide &p"
7897 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7898 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7900 msgid "Lar&ge Icons"
7902 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7904 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7907 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7908 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7909 msgid "S&mall Icons"
7910 msgstr "S&må ikoner"
7912 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7916 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7917 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7921 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7922 msgid "Arrange &Icons"
7923 msgstr "Ordne &ikoner"
7927 msgstr "Etter &navn"
7931 msgstr "Etter &type"
7935 msgstr "Etter &størrelse"
7939 msgstr "Etter &dato"
7942 msgid "&Auto Arrange"
7943 msgstr "Ordne &automatisk"
7946 msgid "Line up Icons"
7947 msgstr "Still opp ikoner"
7950 msgid "Paste as Link"
7951 msgstr "Lim inn som snarvei"
7953 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7963 msgstr "Ny &snarvei"
7971 msgctxt "recycle bin"
7973 msgstr "Gjenopp&rett"
7988 msgid "Create &Link"
7989 msgstr "&Opprett snarvei"
7991 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7993 msgstr "&Gi nytt navn"
7995 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7996 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8002 msgid "&About Control Panel"
8003 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
8005 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8006 msgid "Browse for Folder"
8007 msgstr "Bla etter mappe"
8014 msgid "&Make New Folder"
8021 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8027 msgstr "Ja til &alt"
8029 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8038 msgid "Wine &license"
8042 msgid "Running on %s"
8043 msgstr "Kjører på %s"
8046 msgid "Wine was brought to you by:"
8047 msgstr "Wine er laget av"
8051 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8052 "will open it for you."
8054 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8055 "ressursen du ønsker å åpne."
8061 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8066 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8070 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8078 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8080 msgstr "Attributter"
8083 msgid "Size available"
8084 msgstr "Ledig plass"
8088 msgstr "Kommentarer"
8099 msgid "Original location"
8100 msgstr "Opprinnelig plassering"
8103 msgid "Date deleted"
8104 msgstr "Dato slettet"
8107 msgid "Control Panel"
8108 msgstr "Control Panel"
8116 msgstr "Starte på nytt"
8119 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8120 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8127 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8128 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8131 msgid "Start Menu\\Programs"
8132 msgstr "Start-meny\\Programmer"
8139 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8140 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
8160 msgstr "Mine videoklipp"
8177 msgid "Application Data"
8178 msgstr "Programdata"
8185 msgid "Local Settings\\Application Data"
8186 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
8189 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8190 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
8197 msgid "Local Settings\\History"
8198 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
8201 msgid "Program Files"
8202 msgstr "Programfiler"
8206 msgstr "Mine bilder"
8209 msgid "Program Files\\Common Files"
8210 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8212 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8217 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8218 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
8222 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
8226 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
8230 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
8233 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8234 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
8238 msgid "Program Files (x86)"
8239 msgstr "Programfiler"
8243 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8244 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8251 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8256 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8260 msgid "Music\\Playlists"
8263 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8266 msgstr "Laster ned..."
8268 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8281 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8285 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8289 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8293 msgid "Music\\Sample Music"
8297 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8301 msgid "Music\\Sample Playlists"
8305 msgid "Videos\\Sample Videos"
8312 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8314 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8333 msgid "AppData\\LocalLow"
8337 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8338 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8341 msgid "Error during creation of a new folder"
8342 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8345 msgid "Confirm file deletion"
8346 msgstr "Bekreft filsletting"
8349 msgid "Confirm folder deletion"
8350 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8353 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8354 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8357 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8358 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8361 msgid "Confirm file overwrite"
8362 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8366 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8368 "Do you want to replace it?"
8370 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8372 "Vil du erstatte den?"
8375 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8376 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8380 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8381 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8384 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8385 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8388 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8389 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8392 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8394 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8398 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8400 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8401 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8404 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8406 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8407 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8416 msgid "Wine Control Panel"
8417 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8420 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8421 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8424 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8425 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8428 msgid "Executable files (*.exe)"
8429 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8432 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8433 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8437 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8438 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8442 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8443 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8447 msgid "Confirm deletion"
8448 msgstr "Bekreft filsletting"
8453 "A file already exists at the path %1.\n"
8455 "Do you want to replace it?"
8457 "Filen finnes fra før.\n"
8458 "Skal den overskrives?"
8463 "A folder already exists at the path %1.\n"
8465 "Do you want to replace it?"
8467 "Filen finnes fra før.\n"
8468 "Skal den overskrives?"
8472 msgid "Confirm overwrite"
8473 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8477 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8478 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8479 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8480 "any later version.\n"
8482 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8483 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8484 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8487 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8488 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8489 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8491 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8492 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8493 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8494 "det) en nyere versjon.\n"
8496 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8497 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8498 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8500 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8501 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8502 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8505 msgid "Wine License"
8506 msgstr "Lisensbetingelser"
8512 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8517 msgid "Don't show me th&is message again"
8518 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8527 msgctxt "time unit: hours"
8533 msgctxt "time unit: minutes"
8539 msgctxt "time unit: seconds"
8543 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8547 msgstr "Gjenopp&rett"
8549 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8553 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8557 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8561 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8566 msgid "&Close\tAlt-F4"
8567 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8575 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8576 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8579 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8588 msgstr "P&røv igjen"
8596 msgstr "P&røv igjen"
8603 msgid "Select Window"
8604 msgstr "Select Window"
8607 msgid "&More Windows..."
8608 msgstr "&Mer Windows..."
8611 msgid "Paper Si&ze:"
8612 msgstr "Papir&størrelse:"
8618 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8622 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8623 msgid "&Save this password (insecure)"
8624 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8627 msgid "Authentication Required"
8636 msgid "Security Warning"
8641 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8643 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8647 msgid "Do you want to continue anyway?"
8648 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8651 msgid "LAN Connection"
8652 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8655 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8660 msgid "The date on the certificate is invalid."
8662 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8665 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8670 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8674 msgid "The specified command was carried out."
8675 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8678 msgid "Undefined external error."
8679 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8682 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8683 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8686 msgid "The driver was not enabled."
8687 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8691 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8694 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8698 msgid "The specified device handle is invalid."
8699 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8702 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8703 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8707 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8708 "increase available memory, and then try again."
8710 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8711 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8715 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8716 "which functions and messages the driver supports."
8718 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8719 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8722 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8723 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8726 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8727 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8730 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8731 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8736 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8737 "Capabilities function to determine the supported formats."
8739 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8740 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8742 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8744 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8745 "device, or wait until the data is finished playing."
8747 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8748 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8752 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8753 "header, and then try again."
8755 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8756 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8760 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8761 "and then try again."
8763 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8768 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8769 "header, and then try again."
8771 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8772 "hodet og prøv deretter igjen."
8776 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8777 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8779 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8780 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8784 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8785 "transmitted, and then try again."
8787 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8791 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8792 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8794 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8795 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8799 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8800 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8802 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8803 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8806 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8808 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8811 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8812 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8815 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8816 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8820 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8821 "or contact the device manufacturer."
8823 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8824 "kontakt leverandøren."
8827 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8828 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8832 "Not enough memory available for this task.\n"
8833 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8836 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
8837 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
8841 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8844 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8849 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8851 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8854 msgid "No command was specified."
8855 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8859 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8860 "size of the buffer."
8862 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8867 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8869 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8872 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8873 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8877 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8878 "manufacturer about obtaining a new driver."
8880 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8885 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8886 "manufacturer about obtaining a new driver."
8888 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8892 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8893 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8896 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8897 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8901 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8903 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8907 msgid "The device driver is not ready."
8908 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8911 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8913 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8918 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8921 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8925 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8926 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8931 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8932 "separately to determine which devices caused the error."
8934 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8935 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8938 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8939 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8942 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8944 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8947 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8948 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8952 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8953 "still connected to the network."
8955 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8956 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8960 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8961 "device name is spelled correctly."
8963 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8964 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8968 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8971 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8976 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8979 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8982 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8983 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8987 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8988 "parameter with each 'open' command."
8990 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8991 "'open'-kommando for å dele den."
8995 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8996 "Please supply one."
8998 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9002 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9003 "documentation for valid formats."
9005 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9006 "for gyldige formater."
9010 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9013 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9016 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9017 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9021 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9022 "may be corrupt, or not in the correct format."
9024 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9025 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9028 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9029 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9032 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9033 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9036 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9037 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9040 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9041 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9044 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9045 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9049 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9050 "sequence, and then try again."
9052 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9057 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9058 "the device is closed, and then try again."
9060 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9061 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9065 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9066 "characters, followed by a period and an extension."
9068 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9069 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9073 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9075 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9079 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9080 "in Control Panel to install the device."
9082 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9083 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9087 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9088 "restarting your computer."
9090 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9091 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9095 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9096 "cannot change directories."
9098 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9099 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9103 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9106 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9107 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9110 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9111 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9114 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9115 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9119 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9120 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9124 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9125 "until a wave device is free, and then try again."
9127 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9128 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9132 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9133 "until the device is free, and then try again."
9135 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9136 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9140 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9141 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9143 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9144 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9148 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9149 "until the device is free, and then try again."
9151 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9152 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9155 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9156 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9159 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9160 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9164 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9165 "the Drivers option to install the wave device."
9167 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9168 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9172 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9175 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9179 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9180 "the Drivers option to install the wave device."
9182 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9183 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9187 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9190 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9194 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9195 "You can't use them together."
9196 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9200 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9203 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9208 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9209 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9211 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9212 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9216 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9217 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9220 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9221 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9222 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9225 msgid "An error occurred with the specified port."
9226 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
9230 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9231 "these applications; then, try again."
9233 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9234 "programmene og prøv igjen."
9237 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9238 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9242 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9243 "Control Panel to install a MIDI driver."
9245 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9246 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9249 msgid "There is no display window."
9250 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9253 msgid "Could not create or use window."
9254 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9258 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9259 "check your disk or network connection."
9261 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9262 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9266 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9267 "are still connected to the network."
9269 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9270 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9273 msgid "Print to File"
9274 msgstr "Skriv til fil"
9277 msgid "&Output File Name:"
9281 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9282 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9285 msgid "Unable to create the output file."
9286 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9293 msgid "Operations Error"
9294 msgstr "Operasjonsfeil"
9297 msgid "Protocol Error"
9298 msgstr "Protokollfeil"
9301 msgid "Time Limit Exceeded"
9302 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9305 msgid "Size Limit Exceeded"
9306 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9309 msgid "Compare False"
9310 msgstr "Sammenlikne usann"
9313 msgid "Compare True"
9314 msgstr "Sammenlikne sann"
9317 msgid "Authentication Method Not Supported"
9318 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9321 msgid "Strong Authentication Required"
9322 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9325 msgid "Referral (v2)"
9326 msgstr "Henvisning (v2)"
9333 msgid "Administration Limit Exceeded"
9334 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9337 msgid "Unavailable Critical Extension"
9338 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9341 msgid "Confidentiality Required"
9342 msgstr "Krever konfidensialitet"
9345 msgid "No Such Attribute"
9346 msgstr "Ingen sånn attributt"
9349 msgid "Undefined Type"
9350 msgstr "Udefinert type"
9353 msgid "Inappropriate Matching"
9354 msgstr "Upassende sammenlikning"
9357 msgid "Constraint Violation"
9358 msgstr "Pressovertredelse"
9361 msgid "Attribute Or Value Exists"
9362 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9365 msgid "Invalid Syntax"
9366 msgstr "Ugyldig syntaks"
9369 msgid "No Such Object"
9370 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9373 msgid "Alias Problem"
9374 msgstr "Alias-problem"
9377 msgid "Invalid DN Syntax"
9378 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9385 msgid "Alias Dereference Problem"
9386 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9389 msgid "Inappropriate Authentication"
9390 msgstr "Upassende autentisering"
9393 msgid "Invalid Credentials"
9394 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9397 msgid "Insufficient Rights"
9398 msgstr "Manglende rettigheter"
9406 msgstr "Utilgjengelig"
9409 msgid "Unwilling To Perform"
9410 msgstr "Uvillig til å utføre"
9413 msgid "Loop Detected"
9414 msgstr "Løkke oppdaget"
9417 msgid "Sort Control Missing"
9418 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9421 msgid "Index range error"
9422 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9425 msgid "Naming Violation"
9426 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9429 msgid "Object Class Violation"
9430 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9433 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9434 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9437 msgid "Not allowed on RDN"
9438 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9441 msgid "Already Exists"
9442 msgstr "Finnes allerede"
9445 msgid "No Object Class Mods"
9446 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9449 msgid "Results Too Large"
9450 msgstr "Resultatene er for store"
9453 msgid "Affects Multiple DSAs"
9454 msgstr "Berører flere DSA'er"
9462 msgstr "Tjener nede"
9469 msgid "Encoding Error"
9470 msgstr "Kodingsfeil"
9473 msgid "Decoding Error"
9474 msgstr "Dekodingsfeil"
9478 msgstr "Tidsavbrudd"
9481 msgid "Auth Unknown"
9482 msgstr "Ukjent autentisering"
9485 msgid "Filter Error"
9489 msgid "User Cancelled"
9490 msgstr "Bruker avbrøt"
9493 msgid "Parameter Error"
9494 msgstr "Parameterfeil"
9498 msgstr "Intet minne"
9501 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9502 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9505 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9506 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9509 msgid "Specified control was not found in message"
9510 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9513 msgid "No result present in message"
9514 msgstr "Ingen resultater i melding"
9517 msgid "More results returned"
9518 msgstr "Flere resultater returnert"
9521 msgid "Loop while handling referrals"
9522 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9525 msgid "Referral hop limit exceeded"
9526 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9528 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9530 "Not Yet Implemented\n"
9534 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9536 msgid "%1: File Not Found\n"
9537 msgstr "Fant ikke filen\n"
9541 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9544 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9549 " + Sets an attribute.\n"
9550 " - Clears an attribute.\n"
9551 " R Read-only file attribute.\n"
9552 " A Archive file attribute.\n"
9553 " S System file attribute.\n"
9554 " H Hidden file attribute.\n"
9555 " [drive:][path][filename]\n"
9556 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9557 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9558 " /D Processes folders as well.\n"
9569 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9574 msgid "&Without Titlebar"
9575 msgstr "&Uten tittellinje"
9585 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9586 msgid "&Always on Top"
9587 msgstr "&Alltid øverst"
9591 msgid "&About Clock"
9592 msgstr "&Om Klokke..."
9600 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9601 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9602 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9603 "called procedure.\n"
9605 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9606 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9608 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9609 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9610 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9611 "til den kalte prosedyren.\n"
9613 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9614 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9619 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9620 "default directory.\n"
9621 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9625 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9626 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9629 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9630 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
9634 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9635 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9639 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9640 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9644 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9645 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9649 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9650 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9654 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9655 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9659 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9661 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9662 "on the terminal device before they are executed.\n"
9664 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9665 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9666 "preceding it with an @ sign.\n"
9668 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9670 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9671 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9673 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9674 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9675 "et @-tegn foran den.\n"
9679 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9680 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9684 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9686 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9688 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9689 "not exist in wine's cmd.\n"
9691 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9693 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9695 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9700 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9703 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9704 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9705 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9706 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9707 "label terminates the batch file execution.\n"
9709 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9711 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9713 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9714 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9715 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9716 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9717 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9719 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9724 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9725 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9726 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9731 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9733 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9734 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9735 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9737 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9738 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9740 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9742 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9743 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9744 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9746 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9747 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9751 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9753 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9754 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9755 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9757 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9759 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9760 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9761 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9765 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9766 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9770 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9771 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9775 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9777 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9779 "below the item are moved as well.\n"
9781 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9783 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9786 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9787 "underkatalogene i den.\n"
9789 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9790 "stasjonsbokstaver.\n"
9794 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9796 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9797 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9798 "PATH command with the new value.\n"
9800 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9801 "variable, for example:\n"
9802 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9804 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9806 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9807 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9808 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9810 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9812 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9817 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9819 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9820 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9822 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9823 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9824 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9825 "vekk fra skjermen..\n"
9830 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9832 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9833 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9835 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9837 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9838 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9839 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9840 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9842 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9843 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9844 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9845 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9847 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9848 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9850 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9852 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9853 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9855 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9857 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9858 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9859 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9860 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9862 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9863 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9864 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9865 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9867 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9868 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9872 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9873 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9875 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9876 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9881 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9882 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9886 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9887 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9891 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9892 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9896 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9897 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9901 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9903 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9905 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9907 "SET <variable>=<value>\n"
9909 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9910 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9911 "have embedded spaces.\n"
9913 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9914 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9915 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9916 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9918 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9920 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9922 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9924 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9926 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9927 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9930 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9931 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9932 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9933 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9937 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9938 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9939 "if called from the command line.\n"
9941 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9942 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9943 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9947 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9948 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9951 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9953 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9958 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9959 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9961 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9962 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9967 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9969 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9970 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9971 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9973 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9975 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9976 " Gyldige måter er:\n"
9978 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9979 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9980 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9982 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9986 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9987 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9991 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9992 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9996 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9997 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10002 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10004 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10005 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10006 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10007 "settings are restored.\n"
10012 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10013 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10015 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10016 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10020 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10022 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10026 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10028 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10030 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10031 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10032 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10033 "association, if any.\n"
10038 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10040 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10042 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10043 "currently defined.\n"
10044 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10046 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10047 "associated to the specified file type.\n"
10051 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10052 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10056 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10057 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10058 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10063 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10064 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10066 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10067 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10072 "CMD built-in commands are:\n"
10073 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10074 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10075 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10076 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10077 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10078 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10079 "COPY\t\tCopy file\n"
10080 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10081 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10082 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10083 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10084 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10085 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10086 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10087 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10088 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10089 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10090 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10091 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10092 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10093 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10094 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10095 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10096 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10097 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10098 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10099 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10100 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10101 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10102 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10103 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10104 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10105 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10106 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10108 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10110 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10111 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10112 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10113 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10114 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10115 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10116 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10117 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10118 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10119 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10120 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10121 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10122 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10123 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10124 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10125 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10126 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10127 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10128 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10129 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10130 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10131 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10132 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10133 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10134 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10135 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10136 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10137 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10139 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10142 msgid "Are you sure"
10143 msgstr "Er du sikker"
10145 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10150 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10157 msgid "File association missing for extension %1\n"
10158 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10162 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10163 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10167 msgid "Overwrite %1"
10168 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10175 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10179 msgid "Argument missing\n"
10183 msgid "Syntax error\n"
10188 msgid "No help available for %1\n"
10189 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10192 msgid "Target to GOTO not found\n"
10197 msgid "Current Date is %1\n"
10198 msgstr "Neste side"
10201 msgid "Current Time is %1\n"
10205 msgid "Enter new date: "
10209 msgid "Enter new time: "
10214 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10215 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10217 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10219 msgid "Failed to open '%1'\n"
10220 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10223 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10226 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10237 msgid "Echo is %1\n"
10241 msgid "Verify is %1\n"
10245 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10249 msgid "Parameter error\n"
10254 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10259 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10263 msgid "PATH not found\n"
10267 msgid "Press any key to continue... "
10271 msgid "Wine Command Prompt"
10272 msgstr "Wine Command Prompt"
10276 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10277 msgstr "CA-versjon"
10284 msgid "The input line is too long.\n"
10288 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10292 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10296 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10300 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10305 msgid "Wine Explorer"
10306 msgstr "Wine Internet Explorer"
10311 msgstr "Plassering"
10314 msgid "Usage: hostname\n"
10319 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10320 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10324 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10329 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10333 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10337 msgid "%1 adapter %2\n"
10345 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10361 msgid "Peer-to-peer"
10373 msgid "IP routing enabled"
10377 msgid "Physical address"
10381 msgid "DHCP enabled"
10385 msgid "Default gateway"
10391 "The syntax of this command is:\n"
10393 "NET command [arguments]\n"
10395 "NET command /HELP\n"
10397 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10399 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10401 "NET HELP kommando\n"
10403 "NET kommando /HELP\n"
10405 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10406 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10410 "The syntax of this command is:\n"
10412 "NET START [service]\n"
10414 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10415 "'service' is the name of the service to start.\n"
10420 "The syntax of this command is:\n"
10422 "NET STOP service\n"
10424 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10429 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10430 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10434 msgid "Could not stop service %1\n"
10435 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10438 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10439 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10442 msgid "Could not get handle to service.\n"
10443 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10447 msgid "The %1 service is starting.\n"
10448 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10452 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10453 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10457 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10458 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10462 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10463 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10467 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10468 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10472 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10473 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10476 msgid "There are no entries in the list.\n"
10477 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10482 "Status Local Remote\n"
10483 "---------------------------------------------------------------\n"
10486 "Status Lokal Remote\n"
10487 "---------------------------------------------------------------\n"
10491 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10492 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10501 msgid "Disconnected"
10502 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10506 msgid "A network error occurred"
10507 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10511 msgid "Connection is being made"
10512 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10516 msgid "Reconnecting"
10517 msgstr "Kobler til %s"
10521 msgid "The following services are running:\n"
10522 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10525 msgid "&New\tCtrl+N"
10526 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10528 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10529 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10530 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10532 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10533 msgid "&Save\tCtrl+S"
10534 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10536 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10537 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10538 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10540 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10541 msgid "Page Se&tup..."
10542 msgstr "Sideoppse&tt..."
10545 msgid "P&rinter Setup..."
10546 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10548 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10552 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10553 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10554 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10556 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10557 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10558 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10560 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10561 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10562 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10564 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10565 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10566 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10568 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10570 msgid "&Delete\tDel"
10571 msgstr "&Slett\tDel"
10574 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10575 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10578 msgid "&Time/Date\tF5"
10579 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10582 msgid "&Wrap long lines"
10583 msgstr "Tekstbrytin&g"
10586 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10587 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10590 msgid "&Search next\tF3"
10591 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10593 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10594 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10595 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10597 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10599 msgid "&Contents\tF1"
10603 msgid "&About Notepad"
10604 msgstr "&Om Notepad"
10608 msgstr "Sideoppsett"
10612 msgstr "&Topptekst:"
10616 msgstr "&Bunntekst:"
10619 msgid "&Margins (millimeters):"
10620 msgstr "&Marg (mm):"
10632 msgstr "Tegnkoding:"
10640 msgstr "Notisblokk"
10642 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10646 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10650 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10651 msgid "Information"
10652 msgstr "Informasjon"
10656 msgstr "(Uten navn)"
10659 msgid "Text files (*.txt)"
10660 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10664 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10665 "Please use a different editor."
10667 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
10668 " Bruk en annen redigerer."
10673 "You did not enter any text.\n"
10674 "Please type something and try again."
10676 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
10677 "Skriv noe og prøv igjen."
10681 "File '%s' does not exist.\n"
10683 "Do you want to create a new file?"
10685 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10687 " Opprette en ny fil?"
10691 "File '%s' has been modified.\n"
10693 "Would you like to save the changes?"
10695 "Filen «%s» er endret.\n"
10697 " Lagre endringene?"
10700 msgid "'%s' could not be found."
10701 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10705 "Not enough memory to complete this task.\n"
10706 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10708 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
10709 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
10713 msgid "Unicode (UTF-16)"
10714 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10717 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10718 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10722 msgid "Unicode (UTF-8)"
10723 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10729 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10730 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10731 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10732 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10736 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10737 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10738 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10739 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10743 msgid "&Bind to file..."
10744 msgstr "&Bind til fil..."
10747 msgid "&View TypeLib..."
10748 msgstr "&Vis TypeLib..."
10752 msgid "&System Configuration"
10753 msgstr "&Systemoppsett..."
10756 msgid "&Run the Registry Editor"
10757 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10764 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10765 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10768 msgid "&In-process server"
10772 msgid "In-process &handler"
10777 msgid "&Local server"
10778 msgstr "Lokal feil"
10782 msgid "&Remote server"
10786 msgid "View &Type information"
10787 msgstr "Vis &type-informasjon"
10790 msgid "Create &Instance"
10791 msgstr "Opprett &instans"
10794 msgid "Create Instance &On..."
10795 msgstr "&Opprett instans på..."
10798 msgid "&Release Instance"
10799 msgstr "&Slipp instans"
10802 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10803 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10806 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10807 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10810 msgid "&Expert mode"
10811 msgstr "&Ekspertmodus"
10814 msgid "&Hidden component categories"
10815 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10817 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10819 msgstr "Verk&tøylinje"
10821 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10822 msgid "&Status Bar"
10823 msgstr "&Statuslinje"
10825 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10826 msgid "&Refresh\tF5"
10827 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10830 msgid "&About OleView"
10831 msgstr "&Om OleView"
10834 msgid "&Save as..."
10835 msgstr "Lagre &som..."
10838 msgid "&Group by type kind"
10839 msgstr "Sorte&r etter type"
10842 msgid "Connect to another machine"
10843 msgstr "Koble til en annen maskin"
10846 msgid "&Machine name:"
10847 msgstr "&Maskinnavn:"
10850 msgid "System Configuration"
10851 msgstr "Systemoppsett"
10854 msgid "System Settings"
10855 msgstr "Systeminnstillinger"
10858 msgid "&Enable Distributed COM"
10859 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10862 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10863 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10867 "These settings change only registry values.\n"
10868 "They have no effect on Wine performance."
10870 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10871 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10874 msgid "Default Interface Viewer"
10875 msgstr "Standard grensesnittviser"
10879 msgstr "Grensesnitt"
10886 msgid "&View Type Info"
10887 msgstr "&Vis typeinfo"
10890 msgid "IPersist Interface Viewer"
10891 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10893 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10894 msgid "Class Name:"
10895 msgstr "Klassenavn:"
10897 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10902 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10903 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10910 msgid "&GetSizeMax"
10911 msgstr "&GetSizeMax"
10913 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10918 msgid "ITypeLib viewer"
10919 msgstr "ITypeLib-viser"
10922 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10923 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10926 msgid "version 1.0"
10927 msgstr "versjon 1.0"
10931 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10932 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10935 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10936 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10939 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10940 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10943 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10944 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10947 msgid "Run the Wine registry editor"
10948 msgstr "Kjør registerredigering"
10951 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10952 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10955 msgid "Create an instance of the selected object"
10956 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10959 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10960 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10963 msgid "Release the currently selected object instance"
10964 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10967 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10968 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10971 msgid "Display the viewer for the selected item"
10972 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10975 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10976 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10980 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10981 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10984 msgid "Show or hide the toolbar"
10985 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10988 msgid "Show or hide the status bar"
10989 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10992 msgid "Refresh all lists"
10993 msgstr "Oppdater alle lister"
10996 msgid "Display program information, version number and copyright"
10997 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11000 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11004 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11009 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11010 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11014 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11015 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11018 msgid "ObjectClasses"
11019 msgstr "Objektklasser"
11022 msgid "Grouped by Component Category"
11023 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11026 msgid "OLE 1.0 Objects"
11027 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11030 msgid "COM Library Objects"
11031 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11034 msgid "All Objects"
11035 msgstr "Alle objekter"
11038 msgid "Application IDs"
11039 msgstr "Program-ID'er"
11042 msgid "Type Libraries"
11043 msgstr "Typebibliotek"
11051 msgstr "Grensesnitt"
11058 msgid "Implementation"
11059 msgstr "Implementering"
11063 msgstr "Aktivering"
11066 msgid "CoGetClassObject failed."
11067 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11070 msgid "Unknown error"
11071 msgstr "Ukjent feil"
11079 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11080 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11083 msgid "Inherited Interfaces"
11084 msgstr "Arvete grensesnitt"
11087 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11088 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11091 msgid "Close window"
11092 msgstr "Lukk vindu"
11095 msgid "Group typeinfos by kind"
11096 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11103 msgid "O&pen\tEnter"
11104 msgstr "Å&pne\tEnter"
11106 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11107 msgid "&Move...\tF7"
11108 msgstr "&Flytt...\tF7"
11110 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11111 msgid "&Copy...\tF8"
11112 msgstr "&Kopier...\tF8"
11116 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11117 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11120 msgid "&Execute..."
11125 msgid "E&xit Windows"
11126 msgstr "A&vslutt Windows..."
11128 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11130 msgstr "&Innstillinger"
11133 msgid "&Arrange automatically"
11134 msgstr "Ordne &automatisk"
11137 msgid "&Minimize on run"
11138 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11140 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11142 msgid "&Save settings on exit"
11144 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11145 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11146 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11147 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11149 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11153 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11155 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11159 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11160 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11163 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11164 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11167 msgid "&Arrange Icons"
11168 msgstr "Ordne &ikoner"
11172 msgid "&About Program Manager"
11173 msgstr "Programbehandling"
11176 msgid "Program &group"
11177 msgstr "PProgram&gruppe"
11184 msgid "Move Program"
11185 msgstr "Flytt program"
11188 msgid "Move program:"
11189 msgstr "Flytt program:"
11191 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11192 msgid "From group:"
11193 msgstr "Fra gruppe:"
11195 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11197 msgstr "&Til gruppe:"
11200 msgid "Copy Program"
11201 msgstr "Kopier program"
11204 msgid "Copy program:"
11205 msgstr "Kopier program:"
11208 msgid "Program Group Attributes"
11209 msgstr "Programgruppeattributter"
11212 msgid "&Group file:"
11213 msgstr "&Gruppefil:"
11216 msgid "Program Attributes"
11217 msgstr "Programattributter"
11219 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11220 msgid "&Command line:"
11221 msgstr "&Kommandolinje:"
11224 msgid "&Working directory:"
11225 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11228 msgid "&Key combination:"
11229 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11231 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11232 msgid "&Minimize at launch"
11233 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11236 msgid "Change &icon..."
11237 msgstr "Endre &ikon..."
11240 msgid "Change Icon"
11241 msgstr "Endre ikon"
11248 msgid "Current &icon:"
11249 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11252 msgid "Execute Program"
11253 msgstr "Kjør program"
11256 msgid "Program Manager"
11257 msgstr "Programbehandling"
11260 msgid "Delete group `%s'?"
11261 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11264 msgid "Delete program `%s'?"
11265 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11267 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11268 msgid "Not implemented"
11269 msgstr "Ikke implementert"
11272 msgid "Error reading `%s'."
11273 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11276 msgid "Error writing `%s'."
11277 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11281 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11282 "Should it be tried further on?"
11284 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11285 "Vil du prøve mer?"
11288 msgid "Help not available."
11289 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11292 msgid "Unknown feature in %s"
11293 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11296 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11297 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11300 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11301 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11305 msgstr "Programmer"
11308 msgid "Libraries (*.dll)"
11309 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11316 msgid "Icons (*.ico)"
11317 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11321 "The syntax of this command is:\n"
11323 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11326 "Programmer kjøres som følger:\n"
11328 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11329 "REG kommando /?\n"
11333 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11336 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11339 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11340 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11343 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11344 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11347 msgid "The operation completed successfully\n"
11348 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11351 msgid "Error: Invalid key name\n"
11352 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11355 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11356 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11359 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11360 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11364 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11366 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11374 msgid "&Import Registry File..."
11375 msgstr "&Importer registerfil..."
11378 msgid "&Export Registry File..."
11379 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11381 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11385 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11386 msgid "&String Value"
11387 msgstr "&Strengverdi"
11389 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11390 msgid "&Binary Value"
11391 msgstr "&Binærverdi"
11393 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11394 msgid "&DWORD Value"
11395 msgstr "&DWORD-verdi"
11397 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11398 msgid "&Multi String Value"
11399 msgstr "&Flerstrengverdi"
11401 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11403 msgid "&Expandable String Value"
11404 msgstr "&Strengverdi"
11406 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11407 msgid "&Rename\tF2"
11408 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11410 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11411 msgid "&Copy Key Name"
11412 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11414 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11415 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11416 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11419 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11420 msgstr "Finn &neste\tF3"
11423 msgid "Status &Bar"
11424 msgstr "&Statuslinje"
11426 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11430 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11431 "De&l opp visning\n"
11432 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11436 msgid "&Remove Favorite..."
11437 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11440 msgid "&About Registry Editor"
11441 msgstr "&Om Registerredigering"
11445 msgid "Modify Binary Data..."
11446 msgstr "Endre binærdata"
11449 msgid "Export registry"
11450 msgstr "&Eksporter register"
11453 msgid "S&elected branch:"
11454 msgstr "&Merket del:"
11469 msgid "Value names"
11473 msgid "Value content"
11474 msgstr "Verdiinnhold"
11477 msgid "Whole string only"
11478 msgstr "Kun hele strenger"
11481 msgid "Add Favorite"
11482 msgstr "Legg til favoritt"
11484 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11489 msgid "Remove Favorite"
11490 msgstr "Fjern favoritt"
11493 msgid "Edit String"
11494 msgstr "Rediger streng"
11496 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11497 msgid "Value name:"
11498 msgstr "Verdinavn:"
11500 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11501 msgid "Value data:"
11502 msgstr "Verdidata:"
11506 msgstr "Rediger DWORD"
11513 msgid "Hexadecimal"
11514 msgstr "Heksadesimal"
11521 msgid "Edit Binary"
11522 msgstr "Rediger binær"
11525 msgid "Edit Multi String"
11526 msgstr "Rediger flerstreng"
11529 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11530 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11533 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11534 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11537 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11538 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11541 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11542 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11546 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11548 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11551 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11552 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11559 msgid "Registry Editor"
11560 msgstr "Registerredigering"
11563 msgid "Import Registry File"
11564 msgstr "Importer registerfil"
11567 msgid "Export Registry File"
11568 msgstr "Eksporter registerfil"
11572 msgid "Registry files (*.reg)"
11573 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11577 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11578 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11582 msgstr "(Standard)"
11585 msgid "(value not set)"
11586 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11589 msgid "(cannot display value)"
11590 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11593 msgid "(unknown %d)"
11594 msgstr "(ukjent %d)"
11597 msgid "Quits the registry editor"
11598 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11601 msgid "Adds keys to the favorites list"
11602 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11605 msgid "Removes keys from the favorites list"
11606 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11609 msgid "Shows or hides the status bar"
11610 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11613 msgid "Change position of split between two panes"
11614 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11617 msgid "Refreshes the window"
11618 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11621 msgid "Deletes the selection"
11622 msgstr "Sletter utvalget"
11625 msgid "Renames the selection"
11626 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11629 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11630 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11633 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11634 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11637 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11638 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11641 msgid "Modifies the value's data"
11642 msgstr "Endrer verdiens data"
11645 msgid "Adds a new key"
11646 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11649 msgid "Adds a new string value"
11650 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11653 msgid "Adds a new binary value"
11654 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11657 msgid "Adds a new double word value"
11658 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11661 msgid "Imports a text file into the registry"
11662 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11665 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11666 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11669 msgid "Prints all or part of the registry"
11670 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11673 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11674 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11677 msgid "Can't query value '%s'"
11678 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11681 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11682 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11685 msgid "Value is too big (%u)"
11686 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11689 msgid "Confirm Value Delete"
11690 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11693 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11694 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11697 msgid "Search string '%s' not found"
11698 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11701 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11702 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11705 msgid "New Key #%d"
11706 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11709 msgid "New Value #%d"
11710 msgstr "Ny verdi #%d"
11713 msgid "Can't query key '%s'"
11714 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11717 msgid "Adds a new multi string value"
11718 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11721 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11722 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11727 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11728 "with that suffix.\n"
11730 "start [options] program_filename [...]\n"
11731 "start [options] document_filename\n"
11734 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11735 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11736 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11737 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11739 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11740 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11741 "/L Show end-user license.\n"
11742 "/? Display this help and exit.\n"
11744 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11745 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11746 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11747 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11749 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11750 "filer med det etternavnet.\n"
11752 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11753 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11756 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11757 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11758 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11759 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11760 " avsluttingskode.\n"
11761 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11763 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11765 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11766 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11767 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11768 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11769 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11773 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11774 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11775 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11776 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11777 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11779 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11780 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11781 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11782 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11784 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11785 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11786 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11788 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11790 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11791 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11792 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11793 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11794 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11795 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11797 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11798 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11799 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11800 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11802 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11803 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11804 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11806 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11810 "Application could not be started, or no application associated with the "
11811 "specified file.\n"
11812 "ShellExecuteEx failed"
11814 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11816 "'ShellExecuteEx' feilet"
11819 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11820 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11823 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11828 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11829 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11833 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11834 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11837 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11842 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11843 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11846 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11850 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11855 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11859 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11863 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11868 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11869 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11873 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11874 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11878 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11879 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11882 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11885 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11886 msgid "&New Task (Run...)"
11887 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11890 msgid "E&xit Task Manager"
11891 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11894 msgid "&Minimize On Use"
11895 msgstr "&Minimer ved bruk"
11898 msgid "&Hide When Minimized"
11899 msgstr "S&kjul når minimert"
11901 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11902 msgid "&Show 16-bit tasks"
11903 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11906 msgid "&Refresh Now"
11907 msgstr "Oppdate&r nå"
11910 msgid "&Update Speed"
11911 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11913 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11917 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11921 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11929 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11930 msgid "&Select Columns..."
11931 msgstr "&Velg kolonner..."
11933 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11934 msgid "&CPU History"
11935 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11937 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11938 msgid "&One Graph, All CPUs"
11939 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11941 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11942 msgid "One Graph &Per CPU"
11943 msgstr "En graf &per prosessor"
11945 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11946 msgid "&Show Kernel Times"
11947 msgstr "Vi&s kjernetider"
11949 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11951 msgid "Tile &Horizontally"
11953 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11954 "Still opp &vannrett\n"
11955 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11958 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11959 msgid "Tile &Vertically"
11960 msgstr "Still opp &loddrett"
11962 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11966 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11968 msgstr "&Kortstokk"
11970 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11971 msgid "&Bring To Front"
11972 msgstr "&Vis øverst"
11975 msgid "&About Task Manager"
11976 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11978 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11982 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11984 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11987 msgid "&Go To Process"
11988 msgstr "&Gå til prosess"
11990 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11991 msgid "&End Process"
11992 msgstr "Avslutt pros&ess"
11995 msgid "End Process &Tree"
11996 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11998 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12003 msgid "Set &Priority"
12004 msgstr "Angi &prioritet"
12012 msgid "&Above Normal"
12013 msgstr "Over norm&al"
12017 msgid "&Below Normal"
12018 msgstr "&Under normal"
12021 msgid "Set &Affinity..."
12022 msgstr "&Angi slektskap..."
12025 msgid "Edit Debug &Channels..."
12026 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12028 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12029 msgid "Task Manager"
12030 msgstr "Oppgavebehandler"
12033 msgid "&New Task..."
12034 msgstr "&Ny oppgave..."
12037 msgid "&Show processes from all users"
12038 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12042 msgstr "Prosessorbruk"
12053 msgid "Commit Charge (K)"
12054 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12057 msgid "Physical Memory (K)"
12058 msgstr "Fysisk minne (K)"
12061 msgid "Kernel Memory (K)"
12062 msgstr "Kjerneminne (K)"
12064 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12068 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12072 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12076 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12089 msgid "System Cache"
12098 msgstr "Ikke paginert"
12101 msgid "CPU Usage History"
12102 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12105 msgid "Memory Usage History"
12106 msgstr "Historikk for minnebruk"
12108 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12109 msgid "Debug Channels"
12110 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12113 msgid "Processor Affinity"
12114 msgstr "Prosesslektsskap"
12118 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12119 "allowed to execute on."
12121 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12126 msgstr "Prosessor 0"
12130 msgstr "Prosessor 1"
12134 msgstr "Prosessor 2"
12138 msgstr "Prosessor 3"
12142 msgstr "Prosessor 4"
12146 msgstr "Prosessor 5"
12150 msgstr "Prosessor 6"
12154 msgstr "Prosessor 7"
12158 msgstr "Prosessor 8"
12162 msgstr "Prosessor 9"
12166 msgstr "Prosessor 10"
12170 msgstr "Prosessor 11"
12174 msgstr "Prosessor 12"
12178 msgstr "Prosessor 13"
12182 msgstr "Prosessor 14"
12186 msgstr "Prosessor 15"
12190 msgstr "Prosessor 16"
12194 msgstr "Prosessor 17"
12198 msgstr "Prosessor 18"
12202 msgstr "Prosessor 19"
12206 msgstr "Prosessor 20"
12210 msgstr "Prosessor 21"
12214 msgstr "Prosessor 22"
12218 msgstr "Prosessor 23"
12222 msgstr "Prosessor 24"
12226 msgstr "Prosessor 25"
12230 msgstr "Prosessor 26"
12234 msgstr "Prosessor 27"
12238 msgstr "Prosessor 28"
12242 msgstr "Prosessor 29"
12246 msgstr "Prosessor 30"
12250 msgstr "Prosessor 31"
12253 msgid "Select Columns"
12254 msgstr "Velg kolonner"
12258 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12259 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12262 msgid "&Image Name"
12263 msgstr "B&ildenavn"
12266 msgid "&PID (Process Identifier)"
12267 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12271 msgstr "&Prosessorbruk"
12275 msgstr "Pros&essortid"
12278 msgid "&Memory Usage"
12279 msgstr "&Minnebruk"
12282 msgid "Memory Usage &Delta"
12283 msgstr "Minnebruk-&delta"
12286 msgid "Pea&k Memory Usage"
12287 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12290 msgid "Page &Faults"
12294 msgid "&USER Objects"
12295 msgstr "Br&ukerobjekter"
12297 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12299 msgstr "I/U leseøkter"
12301 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12302 msgid "I/O Read Bytes"
12303 msgstr "I/U leste byte"
12306 msgid "&Session ID"
12311 msgstr "Bruker&navn"
12314 msgid "Page F&aults Delta"
12315 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12318 msgid "&Virtual Memory Size"
12319 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12322 msgid "Pa&ged Pool"
12323 msgstr "Pa&ginert samling"
12326 msgid "N&on-paged Pool"
12327 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12330 msgid "Base P&riority"
12331 msgstr "Basisp&rioritet"
12334 msgid "&Handle Count"
12335 msgstr "Antall &håndtak"
12338 msgid "&Thread Count"
12339 msgstr "Antall &tråder"
12341 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12342 msgid "GDI Objects"
12343 msgstr "GDI-objekter"
12345 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12347 msgstr "I/U skriveøkter"
12349 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12350 msgid "I/O Write Bytes"
12351 msgstr "I/U skrevne byte"
12353 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12357 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12358 msgid "I/O Other Bytes"
12359 msgstr "I/O annet, byte"
12362 msgid "Create New Task"
12366 msgid "Runs a new program"
12367 msgstr "Kjører et nytt program"
12370 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12372 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12375 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12376 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12379 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12380 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12383 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12385 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12388 msgid "Displays tasks by using large icons"
12389 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12392 msgid "Displays tasks by using small icons"
12393 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12396 msgid "Displays information about each task"
12397 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12400 msgid "Updates the display twice per second"
12401 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12404 msgid "Updates the display every two seconds"
12405 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12408 msgid "Updates the display every four seconds"
12409 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12412 msgid "Does not automatically update"
12413 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12416 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12417 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12420 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12421 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12424 msgid "Minimizes the windows"
12425 msgstr "Minimerer vinduene"
12428 msgid "Maximizes the windows"
12429 msgstr "Maksimerer vinduene"
12432 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12433 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12436 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12437 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12440 msgid "Displays Task Manager help topics"
12441 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12444 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12445 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12448 msgid "Exits the Task Manager application"
12449 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12452 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12453 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12456 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12457 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12460 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12461 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12464 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12465 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12468 msgid "Each CPU has its own history graph"
12469 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12472 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12473 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12476 msgid "Tells the selected tasks to close"
12477 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12480 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12481 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12484 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12485 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12488 msgid "Removes the process from the system"
12489 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12492 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12493 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12496 msgid "Attaches the debugger to this process"
12497 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12500 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12501 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12504 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12505 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12508 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12509 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12512 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12513 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12516 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12517 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12520 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12521 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12524 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12525 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12528 msgid "Controls Debug Channels"
12529 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12532 msgid "Performance"
12536 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12537 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12540 msgid "Processes: %d"
12541 msgstr "Prosesser: %d"
12545 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12546 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12570 msgstr "Minnedelta"
12573 msgid "Peak Mem Usage"
12574 msgstr "Høyeste minnebruk"
12577 msgid "Page Faults"
12581 msgid "USER Objects"
12582 msgstr "USER-objekter"
12590 msgstr "Brukernavn"
12598 msgstr "VM-størrelse"
12602 msgstr "Paged Pool"
12613 msgid "Task Manager Warning"
12614 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12618 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12619 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12620 "sure you want to change the priority class?"
12622 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12623 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12624 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12627 msgid "Unable to Change Priority"
12628 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12632 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12633 "results including loss of data and system instability. The\n"
12634 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12635 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12636 "terminate the process?"
12638 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12639 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12640 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12641 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12642 "vil avbryte prosessen?"
12645 msgid "Unable to Terminate Process"
12646 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12650 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12651 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12653 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12654 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12657 msgid "Unable to Debug Process"
12658 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12661 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12662 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12665 msgid "Invalid Option"
12666 msgstr "Ugyldig valg"
12669 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12670 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12673 msgid "System Idle Process"
12674 msgstr "Ledige ressurser"
12677 msgid "Not Responding"
12678 msgstr "Svarer ikke"
12704 #: uninstaller.rc:26
12705 msgid "Wine Application Uninstaller"
12706 msgstr "Avinstaller programmer"
12708 #: uninstaller.rc:27
12710 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12712 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12714 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12715 "manglende programfil.\n"
12716 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12723 msgid "&Scale to Window"
12724 msgstr "&Skaler til vindu"
12735 msgid "Regular Metafile Viewer"
12736 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12739 msgid "Waiting for Program"
12740 msgstr "Venter på program"
12743 msgid "Terminate Process"
12744 msgstr "Avslutt programmet"
12748 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12751 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12753 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12756 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12763 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12764 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12768 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12769 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12770 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12771 "option) any later version."
12773 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12774 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12775 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12776 "en nyere versjon."
12779 msgid " Windows Registration Information "
12780 msgstr " Brukerinformasjon "
12787 msgid "Organi&zation:"
12788 msgstr "Organisasjon:"
12791 msgid " Application Settings "
12792 msgstr " Programminnstillinger "
12796 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12797 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12798 "or per-application settings in those tabs as well."
12800 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12801 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12802 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12805 msgid "&Add application..."
12806 msgstr "Legg til progr&am..."
12809 msgid "&Remove application"
12810 msgstr "Fje&rn program"
12813 msgid "&Windows Version:"
12814 msgstr "&Windows-versjon:"
12817 msgid " Window Settings "
12818 msgstr " Vinduinnstillinger "
12821 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12822 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12825 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12826 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12829 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12830 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12833 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12834 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12837 msgid "Desktop &size:"
12838 msgstr "Størrelse:"
12842 msgstr " Direct3D "
12845 msgid "&Vertex Shader Support: "
12846 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
12849 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12850 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
12853 msgid " Screen &Resolution "
12854 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12857 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12858 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12861 msgid " DLL Overrides "
12862 msgstr " DLL-overstyring "
12866 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12867 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12870 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12871 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12875 msgid "&New override for library:"
12876 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12878 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12883 msgid "Existing &overrides:"
12884 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12891 msgid "Edit Override"
12892 msgstr "Rediger overstyring"
12895 msgid " Load Order "
12896 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12899 msgid "&Builtin (Wine)"
12900 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12903 msgid "&Native (Windows)"
12904 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12907 msgid "Bui<in then Native"
12908 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12911 msgid "Nati&ve then Builtin"
12912 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12916 msgstr "&Deaktiver"
12919 msgid "Select Drive Letter"
12920 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12923 msgid " Drive &mappings "
12924 msgstr " Stasjonkartlegging "
12928 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12931 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12936 msgstr "&Legg til..."
12939 msgid "Auto&detect"
12940 msgstr "&Automatisk..."
12946 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12947 msgid "Show &Advanced"
12948 msgstr "Avansert visning"
12960 msgstr "Vo&lumnavn:"
12964 msgstr "S&erienummer:"
12967 msgid "Show &dot files"
12968 msgstr "Vis .-filer"
12971 msgid " Driver Diagnostics "
12972 msgstr " Driver Diagnostics "
12976 msgstr " Defaults "
12979 msgid "Output device:"
12980 msgstr "Output device:"
12983 msgid "Voice output device:"
12984 msgstr "Voice output device:"
12987 msgid "Input device:"
12988 msgstr "Input device:"
12991 msgid "Voice input device:"
12992 msgstr "Voice input device:"
12995 msgid "&Test Sound"
12999 msgid " Appearance "
13000 msgstr " Utseende "
13007 msgid "&Install theme..."
13008 msgstr "Installer tema..."
13020 msgstr " Spesielle mapper "
13028 msgstr "Biblioteker"
13036 msgid "Select the Unix target directory, please."
13037 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13040 msgid "Hide &Advanced"
13041 msgstr "Enkel visning"
13045 msgstr "(Intet tema)"
13052 msgid "Desktop Integration"
13053 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13064 msgid "Wine configuration"
13065 msgstr "Oppsett av Wine"
13068 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13069 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13072 msgid "Select a theme file"
13073 msgstr "Velg en temafil"
13084 msgid "Wine configuration for %s"
13085 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13088 msgid "Selected driver: %s"
13098 msgid "Audio test failed!"
13099 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13103 msgid "(System default)"
13108 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13109 "Are you sure you want to do this?"
13111 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13112 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13115 msgid "Warning: system library"
13116 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13124 msgstr "innebygget"
13127 msgid "native, builtin"
13128 msgstr "innfødt, innebygget"
13131 msgid "builtin, native"
13132 msgstr "innebygget, innfødt"
13139 msgid "Default Settings"
13140 msgstr "Globale innstillinger"
13144 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13145 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13148 msgid "Use global settings"
13149 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13152 msgid "Select an executable file"
13153 msgstr "Velg en programfil"
13157 msgstr "Maskinvare"
13161 msgctxt "vertex shader mode"
13167 msgid "Autodetect..."
13168 msgstr "Automatisk"
13171 msgid "Local hard disk"
13172 msgstr "Lokal harddisk"
13175 msgid "Network share"
13176 msgstr "Nettverksressurs"
13179 msgid "Floppy disk"
13189 "You cannot add any more drives.\n"
13191 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13193 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13195 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13198 msgid "System drive"
13199 msgstr "Systemstasjon"
13203 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13205 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13206 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13208 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13210 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13211 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
13215 msgctxt "Drive letter"
13220 msgid "Drive Mapping"
13225 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13227 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13229 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
13231 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
13234 msgid "Controls Background"
13235 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13238 msgid "Controls Text"
13239 msgstr "Kontrollertekst"
13242 msgid "Menu Background"
13243 msgstr "Menybakgrunn"
13254 msgid "Selection Background"
13255 msgstr "Bakgrunn for merking"
13258 msgid "Selection Text"
13259 msgstr "Merket tekst"
13262 msgid "ToolTip Background"
13263 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13266 msgid "ToolTip Text"
13267 msgstr "Tekst i verktøytips"
13270 msgid "Window Background"
13271 msgstr "Vindubakgrunn"
13274 msgid "Window Text"
13275 msgstr "Vinduteksts"
13278 msgid "Active Title Bar"
13279 msgstr "Aktiv tittellinje"
13282 msgid "Active Title Text"
13283 msgstr "Aktiv titteltekst"
13286 msgid "Inactive Title Bar"
13287 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13290 msgid "Inactive Title Text"
13291 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13294 msgid "Message Box Text"
13295 msgstr "Meldingsvindutekst"
13298 msgid "Application Workspace"
13299 msgstr "Arbeidsområde i program"
13302 msgid "Window Frame"
13303 msgstr "Visrusramme"
13306 msgid "Active Border"
13307 msgstr "Aktiv kant"
13310 msgid "Inactive Border"
13311 msgstr "Inaktiv kant"
13314 msgid "Controls Shadow"
13315 msgstr "Kontrollerskygge"
13322 msgid "Controls Highlight"
13323 msgstr "Merket kontroller"
13326 msgid "Controls Dark Shadow"
13327 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13330 msgid "Controls Light"
13331 msgstr "Kontrollerlys"
13334 msgid "Controls Alternate Background"
13335 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13338 msgid "Hot Tracked Item"
13339 msgstr "Merket element"
13342 msgid "Active Title Bar Gradient"
13343 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13346 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13347 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13350 msgid "Menu Highlight"
13351 msgstr "Menymerking"
13357 #: wineconsole.rc:57
13359 msgstr " Innstillinger "
13361 #: wineconsole.rc:60
13362 msgid "Cursor size"
13363 msgstr "Pekerstørrelse"
13365 #: wineconsole.rc:61
13369 #: wineconsole.rc:62
13373 #: wineconsole.rc:63
13377 #: wineconsole.rc:65
13381 #: wineconsole.rc:66
13383 msgstr "Hurtigmeny"
13385 #: wineconsole.rc:67
13389 #: wineconsole.rc:68
13393 #: wineconsole.rc:69
13395 msgstr "Rask redigering"
13397 #: wineconsole.rc:70
13401 #: wineconsole.rc:72
13402 msgid "Command history"
13403 msgstr "Kommandohistorikk"
13405 #: wineconsole.rc:73
13406 msgid "&Number of recalled commands :"
13407 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13409 #: wineconsole.rc:76
13410 msgid "&Remove doubles"
13411 msgstr "Fje&rn doble"
13413 #: wineconsole.rc:81
13417 #: wineconsole.rc:84
13421 #: wineconsole.rc:86
13425 #: wineconsole.rc:97
13426 msgid " Configuration "
13429 #: wineconsole.rc:100
13430 msgid "Buffer zone"
13431 msgstr "Hurtigminnesone"
13433 #: wineconsole.rc:101
13437 #: wineconsole.rc:104
13441 #: wineconsole.rc:108
13442 msgid "Window size"
13443 msgstr "Vindustørrelse"
13445 #: wineconsole.rc:109
13449 #: wineconsole.rc:112
13453 #: wineconsole.rc:116
13454 msgid "End of program"
13455 msgstr "Ved programslutt"
13457 #: wineconsole.rc:117
13458 msgid "&Close console"
13459 msgstr "&Lukk konsoll"
13461 #: wineconsole.rc:119
13465 #: wineconsole.rc:125
13466 msgid "Console parameters"
13467 msgstr "Konsoll-parametere"
13469 #: wineconsole.rc:128
13470 msgid "Retain these settings for later sessions"
13471 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13473 #: wineconsole.rc:129
13474 msgid "Modify only current session"
13475 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13477 #: wineconsole.rc:26
13478 msgid "Set &Defaults"
13479 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13481 #: wineconsole.rc:28
13485 #: wineconsole.rc:31
13486 msgid "&Select all"
13489 #: wineconsole.rc:32
13493 #: wineconsole.rc:33
13497 #: wineconsole.rc:36
13498 msgid "Setup - Default settings"
13499 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13501 #: wineconsole.rc:37
13502 msgid "Setup - Current settings"
13503 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13505 #: wineconsole.rc:38
13506 msgid "Configuration error"
13507 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13509 #: wineconsole.rc:39
13510 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13511 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13513 #: wineconsole.rc:34
13515 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13516 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13518 #: wineconsole.rc:35
13519 msgid "This is a test"
13520 msgstr "Dette er en test"
13522 #: wineconsole.rc:41
13523 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13524 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13526 #: wineconsole.rc:42
13527 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13528 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13530 #: wineconsole.rc:43
13531 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13532 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13534 #: wineconsole.rc:44
13535 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13536 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13538 #: wineconsole.rc:45
13540 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13541 "The command is invalid.\n"
13543 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13544 "Ugyldig kommando.\n"
13546 #: wineconsole.rc:47
13550 " wineconsole [options] <command>\n"
13556 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13560 #: wineconsole.rc:49
13563 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13565 " try to setup the current terminal as a Wine "
13568 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13569 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13572 #: wineconsole.rc:50
13574 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13576 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13578 #: wineconsole.rc:51
13583 " wineconsole cmd\n"
13584 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13589 " wineconsole cmd\n"
13590 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13594 msgid "Program Error"
13595 msgstr "Programfeil"
13599 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13600 "sorry for the inconvenience."
13602 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13608 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13609 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13610 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13612 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13613 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13615 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13616 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13619 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13620 "oppstår i Windows."
13623 msgid "Wine program crash"
13624 msgstr "Wine programfeil"
13627 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13628 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13631 msgid "(unidentified)"
13632 msgstr "(uidentifisert)"
13635 msgid "&Open\tEnter"
13636 msgstr "&Åpne\tEnter"
13640 msgstr "Gi &nytt navn..."
13644 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13645 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13652 msgid "Cr&eate Directory..."
13653 msgstr "Oppr&et katalog..."
13655 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13657 msgid "E&xit\tAlt+X"
13659 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13660 "Avslut&t\tAlt+X\n"
13661 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13670 msgid "Connect &Network Drive..."
13671 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13674 msgid "&Disconnect Network Drive"
13675 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13682 msgid "&All File Details"
13683 msgstr "&Alle fildetaljer"
13686 msgid "&Sort by Name"
13687 msgstr "&Sorter etter navn"
13690 msgid "Sort &by Type"
13691 msgstr "Sorter etter &type"
13694 msgid "Sort by Si&ze"
13695 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13698 msgid "Sort by &Date"
13699 msgstr "Sorter etter &dato"
13703 msgid "Filter by&..."
13704 msgstr "Filtrer med '&'..."
13708 msgstr "Stas&jonslinje"
13711 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13712 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13715 msgid "New &Window"
13716 msgstr "Nytt &vindu"
13719 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13720 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13723 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13724 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13728 msgid "&About Wine File Manager"
13729 msgstr "Filbehandling"
13732 msgid "Select destination"
13733 msgstr "Velg plasserings"
13736 msgid "By File Type"
13737 msgstr "Etter filtype"
13744 msgid "&Directories"
13745 msgstr "&Kataloger"
13749 msgstr "&Programmer"
13753 msgstr "Doku&menter"
13756 msgid "&Other files"
13757 msgstr "&Andre filer"
13760 msgid "Show Hidden/&System Files"
13761 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13764 msgid "&File Name:"
13768 msgid "Full &Path:"
13769 msgstr "&Full sti:"
13772 msgid "Last Change:"
13773 msgstr "Sist endret:"
13776 msgid "Cop&yright:"
13777 msgstr "&Kopirett:"
13781 msgstr "Størrelse:"
13796 msgid "&Compressed"
13797 msgstr "Kompr&imert"
13800 msgid "&Version Information"
13801 msgstr "&Versjoninformasjon"
13804 msgid "Applying font settings"
13805 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13808 msgid "Error while selecting new font."
13809 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13812 msgid "Wine File Manager"
13813 msgstr "Filbehandling"
13817 msgstr "Rotfilsystem"
13821 msgstr "Unix-filsystem"
13828 msgid "Not yet implemented"
13829 msgstr "Ikke implementert ennå"
13844 msgid "Index/Inode"
13845 msgstr "Indeks/Inode"
13849 msgid "%1 of %2 free"
13850 msgstr "%s av %s ledig"
13853 msgctxt "unit kilobyte"
13858 msgctxt "unit megabyte"
13863 msgctxt "unit gigabyte"
13876 msgid "Question &Marks"
13881 msgstr "Ny&begynner"
13893 msgstr "E&gendefinert"
13897 msgid "&Fastest Times"
13898 msgstr "&Beste tider"
13902 msgid "&About WineMine"
13905 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13906 msgid "Fastest Times"
13907 msgstr "Beste tider"
13911 msgstr "Nybegynner"
13922 msgid "Congratulations!"
13923 msgstr "Gratulerer!"
13926 msgid "Please enter your name"
13927 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13930 msgid "Custom Game"
13931 msgstr "Egendefinert spill"
13948 msgstr "Minesveiper"
13955 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13956 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13959 msgid "Printer &setup..."
13960 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13963 msgid "&Annotate..."
13964 msgstr "K&ommenter..."
13972 msgstr "&Definer..."
13978 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13982 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13986 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13992 msgid "&Help on help\tF1"
13993 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13996 msgid "Always on &top"
13997 msgstr "All&tid øverst"
14000 msgid "&About Wine Help"
14001 msgstr "&Informasjon..."
14004 msgid "Annotation..."
14005 msgstr "Kommentar..."
14020 msgid "Not implemented yet"
14021 msgstr "Ikke laget ennå"
14028 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14029 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14033 msgstr "&Oppsummering"
14040 msgid "Help files (*.hlp)"
14041 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14044 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14045 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14048 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14049 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14052 msgid "Help topics: "
14053 msgstr "Emner i Hjelp: "
14056 msgid "&New...\tCtrl+N"
14057 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14060 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14061 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14064 msgid "&Clear\tDEL"
14065 msgstr "&Fjern\tDEL"
14068 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14069 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14072 msgid "Find &next\tF3"
14073 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14077 msgstr "S&krivebeskyttet"
14088 msgid "Selection &info"
14089 msgstr "&Info om merket område"
14092 msgid "Character &format"
14093 msgstr "Tegn&format"
14096 msgid "&Def. char format"
14097 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14100 msgid "Paragrap&h format"
14101 msgstr "&Avsnittformat"
14105 msgstr "&Hent tekst"
14107 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14109 msgstr "&Formatlinje"
14111 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14115 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14117 msgstr "&Statuslinje"
14124 msgid "&Date and time..."
14125 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14131 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14132 msgid "&Bullet points"
14133 msgstr "&Punktmerking"
14135 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14136 msgid "&Paragraph..."
14137 msgstr "&Avsnitt..."
14141 msgstr "&Tabulatorer..."
14144 msgid "Backgroun&d"
14148 msgid "&System\tCtrl+1"
14149 msgstr "&System\tCtrl+1"
14153 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14154 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14157 msgid "&About Wine Wordpad"
14158 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14162 msgstr "Automatisk"
14165 msgid "Date and time"
14166 msgstr "Dato og klokkeslett"
14169 msgid "Available formats"
14170 msgstr "Tilgjengelige formater"
14173 msgid "New document type"
14174 msgstr "Ny dokumenttype"
14177 msgid "Paragraph format"
14178 msgstr "Formater avsnitt"
14181 msgid "Indentation"
14184 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14186 msgstr "Venstrestilt"
14188 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14190 msgstr "Høyrestilt"
14194 msgstr "Første linje"
14202 msgstr "Tabulatorer"
14206 msgstr "Tabulatorstopp"
14209 msgid "Remove al&l"
14210 msgstr "Fjern all&e"
14213 msgid "Line wrapping"
14214 msgstr "Linjebryting"
14217 msgid "&No line wrapping"
14218 msgstr "Ingen linjebryting"
14221 msgid "Wrap text by the &window border"
14222 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14225 msgid "Wrap text by the &margin"
14226 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14230 msgstr "Verktøylinjer"
14233 msgid "All documents (*.*)"
14234 msgstr "Alle filer (*.*)"
14237 msgid "Text documents (*.txt)"
14238 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14241 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14242 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14245 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14246 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14249 msgid "Rich text document"
14250 msgstr "Rikt tekstdokument"
14253 msgid "Text document"
14254 msgstr "Tekstdokument"
14257 msgid "Unicode text document"
14258 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14262 msgid "Printer files (*.prn)"
14263 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14279 msgstr "Neste side"
14282 msgid "Previous page"
14283 msgstr "Forrige side"
14311 msgctxt "unit: centimeter"
14317 msgctxt "unit: inch"
14327 msgctxt "unit: point"
14336 msgid "Save changes to '%s'?"
14337 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14340 msgid "Finished searching the document."
14341 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14344 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14345 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14349 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14350 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14352 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14353 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14356 msgid "Invalid number format"
14357 msgstr "Ugyldig tallformat"
14360 msgid "OLE storage documents are not supported"
14361 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
14364 msgid "Could not save the file."
14365 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14368 msgid "You do not have access to save the file."
14369 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14372 msgid "Could not open the file."
14373 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14376 msgid "You do not have access to open the file."
14377 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14380 msgid "Printing not implemented"
14381 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14384 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14385 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14388 msgid "Starting Wordpad failed"
14389 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14392 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14393 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14397 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14398 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14401 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14402 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14406 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14407 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14411 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14412 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14417 "Is '%1' a filename or directory\n"
14419 "(F - File, D - Directory)\n"
14421 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14423 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14427 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14428 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14432 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14433 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14437 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14438 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14442 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14443 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14451 msgctxt "Directory key"
14458 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14461 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14462 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14466 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14468 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14469 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14470 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14471 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14472 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14473 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14474 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14475 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14476 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14477 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14478 "[/N] Copy using short names.\n"
14479 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14480 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14481 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14482 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14483 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14484 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14485 "\tarchive attribute.\n"
14486 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14487 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14488 "\t\tthan source.\n"
14491 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14494 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14495 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14499 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14500 "\tflere filer blir kopiert\n"
14501 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14502 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14503 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14504 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14505 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14506 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14507 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14508 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14509 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14510 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14511 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14512 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14513 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14514 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14515 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14516 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14517 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14518 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14519 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14520 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14521 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"