server: Use common get_fd_type implementation for both pipe end implementations.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blob1ddf3d06dac9d18637a29842cadbafd87b9f3f1a
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-02-27 16:00+0100\n"
9 "Last-Translator: Kim Malmo <berencamlost@msn.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: nb_NO\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk Installer for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon eller "
28 "annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
67 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
68 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
69 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:263
70 #: regedit.rc:274 regedit.rc:287 regedit.rc:303 regedit.rc:316 regedit.rc:329
71 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgiver:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versjon:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lesmeg-fil:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
130 "automatisk.\n"
131 "\n"
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
150 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
151 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
152 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:264 regedit.rc:275 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:304 regedit.rc:317 regedit.rc:330 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
154 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
155 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Avbryt"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine fant ikke Mono-pakken, som er nødvendig for at .NET programmer skal "
174 "fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne pakken for deg.\n"
175 "\n"
176 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
177 "ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a> for flere detaljer."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
190 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
191 msgid "Applications"
192 msgstr "Programmer"
194 #: appwiz.rc:35
195 msgid ""
196 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
197 "entry for this program from the registry?"
198 msgstr ""
199 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, %s. Vil du fjerne oppføringen "
200 "fra listen over installerte programmer?"
202 #: appwiz.rc:36
203 msgid "Not specified"
204 msgstr "Ikke oppgitt"
206 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
207 msgid "Name"
208 msgstr "Navn"
210 #: appwiz.rc:39
211 msgid "Publisher"
212 msgstr "Utgiver"
214 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
215 msgid "Version"
216 msgstr "Versjon"
218 #: appwiz.rc:41
219 msgid "Installation programs"
220 msgstr "Installasjonsprogrammer"
222 #: appwiz.rc:42
223 msgid "Programs (*.exe)"
224 msgstr "Programmer (*.exe)"
226 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
227 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:200 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
228 msgid "All files (*.*)"
229 msgstr "Alle filer (*.*)"
231 #: appwiz.rc:46
232 msgid "&Modify/Remove"
233 msgstr "&Endre/Fjern"
235 #: appwiz.rc:51
236 msgid "Downloading..."
237 msgstr "Laster ned..."
239 #: appwiz.rc:52
240 msgid "Installing..."
241 msgstr "Installerer..."
243 #: appwiz.rc:53
244 msgid ""
245 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
246 "file."
247 msgstr ""
248 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
249 "den korrupte filen."
251 #: avifil32.rc:42
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
255 #: avifil32.rc:45
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Velg en strøm:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
260 msgid "&Options..."
261 msgstr "&Alternativer..."
263 #: avifil32.rc:49
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "Sett &inn for hver"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
268 msgid "frames"
269 msgstr "bilde"
271 #: avifil32.rc:52
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Gjeldende format:"
275 #: avifil32.rc:30
276 msgid "Waveform: %s"
277 msgstr "Lydformat: %s"
279 #: avifil32.rc:31
280 msgid "Waveform"
281 msgstr "Lydformat"
283 #: avifil32.rc:32
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alle multimedia-filer"
287 #: avifil32.rc:34
288 msgid "video"
289 msgstr "video"
291 #: avifil32.rc:35
292 msgid "audio"
293 msgstr "lyd"
295 #: avifil32.rc:36
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
299 #: avifil32.rc:37
300 msgid "uncompressed"
301 msgstr "ukomprimert"
303 #: browseui.rc:28
304 msgid "Canceling..."
305 msgstr "Avbryter..."
307 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper for %s"
311 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
312 msgid "&Apply"
313 msgstr "&Bruk"
315 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
316 msgid "Help"
317 msgstr "Hjelp"
319 #: comctl32.rc:75
320 msgid "Wizard"
321 msgstr "Veiviser"
323 #: comctl32.rc:78
324 msgid "< &Back"
325 msgstr "< Til&bake"
327 #: comctl32.rc:79
328 msgid "&Next >"
329 msgstr "&Neste >"
331 #: comctl32.rc:80
332 msgid "Finish"
333 msgstr "Fullfør"
335 #: comctl32.rc:91
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Tilpass verktøylinje"
339 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
340 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
341 msgid "&Close"
342 msgstr "&Lukk"
344 #: comctl32.rc:95
345 msgid "R&eset"
346 msgstr "Tilbak&estill"
348 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
349 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
350 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
351 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
352 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
353 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
354 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
355 msgid "&Help"
356 msgstr "&Hjelp"
358 #: comctl32.rc:97
359 msgid "Move &Up"
360 msgstr "Flytt &opp"
362 #: comctl32.rc:98
363 msgid "Move &Down"
364 msgstr "Flytt ne&d"
366 #: comctl32.rc:99
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
370 #: comctl32.rc:101
371 msgid "&Add ->"
372 msgstr "Le&gg til ->"
374 #: comctl32.rc:102
375 msgid "<- &Remove"
376 msgstr "<- Fje&rn"
378 #: comctl32.rc:103
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
382 #: comctl32.rc:42
383 msgid "Separator"
384 msgstr "Adskiller"
386 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
387 msgctxt "hotkey"
388 msgid "None"
389 msgstr "Ingen"
391 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
392 msgid "&Yes"
393 msgstr "&Ja"
395 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
396 msgid "&No"
397 msgstr "&Nei"
399 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
400 msgid "&Retry"
401 msgstr "P&røv igjen"
403 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:253 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
404 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
405 msgid "Close"
406 msgstr "Lukk"
408 #: comctl32.rc:36
409 msgid "Today:"
410 msgstr "Idag:"
412 #: comctl32.rc:37
413 msgid "Go to today"
414 msgstr "Gå til idag"
416 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
417 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
418 msgid "Open"
419 msgstr "Åpne"
421 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
422 msgid "File &Name:"
423 msgstr "Fil&navn:"
425 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
426 msgid "&Directories:"
427 msgstr "&Kataloger:"
429 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
430 msgid "List Files of &Type:"
431 msgstr "Vis filer av &typen:"
433 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
434 msgid "Dri&ves:"
435 msgstr "&Stasjoner:"
437 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
438 msgid "&Read Only"
439 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
441 #: comdlg32.rc:179
442 msgid "Save As..."
443 msgstr "Lagre som..."
445 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
446 msgid "Save As"
447 msgstr "Lagre som"
449 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
450 #: wordpad.rc:173
451 msgid "Print"
452 msgstr "Skriv ut"
454 #: comdlg32.rc:204
455 msgid "Printer:"
456 msgstr "Skriver:"
458 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
459 msgid "Print range"
460 msgstr "Utskriftsområde"
462 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:235
463 msgid "&All"
464 msgstr "&Alt"
466 #: comdlg32.rc:208
467 msgid "S&election"
468 msgstr "M&erket område"
470 #: comdlg32.rc:209
471 msgid "&Pages"
472 msgstr "Si&der"
474 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
475 msgid "&Setup"
476 msgstr "Opp&sett"
478 #: comdlg32.rc:213
479 msgid "&From:"
480 msgstr "&Fra:"
482 #: comdlg32.rc:214
483 msgid "&To:"
484 msgstr "&Til:"
486 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
487 msgid "Print &Quality:"
488 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
490 #: comdlg32.rc:217
491 msgid "Print to Fi&le"
492 msgstr "Skriv til fi&l"
494 #: comdlg32.rc:218
495 msgid "Condensed"
496 msgstr "Kondensert"
498 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
499 msgid "Print Setup"
500 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
502 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
503 msgid "Printer"
504 msgstr "Skriver"
506 #: comdlg32.rc:228
507 msgid "&Default Printer"
508 msgstr "Stan&dardskriver"
510 #: comdlg32.rc:229
511 msgid "[none]"
512 msgstr "[ingen]"
514 #: comdlg32.rc:230
515 msgid "Specific &Printer"
516 msgstr "S&pesifik skriver"
518 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
519 msgid "Orientation"
520 msgstr "Retning"
522 #: comdlg32.rc:236
523 msgid "Po&rtrait"
524 msgstr "&Stående"
526 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
527 msgid "&Landscape"
528 msgstr "&Liggende"
530 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
531 msgid "Paper"
532 msgstr "Papir"
534 #: comdlg32.rc:241
535 msgid "Si&ze"
536 msgstr "St&ørrelse"
538 #: comdlg32.rc:242
539 msgid "&Source"
540 msgstr "&Kilde"
542 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
543 msgid "Font"
544 msgstr "Skrift"
546 #: comdlg32.rc:253
547 msgid "&Font:"
548 msgstr "&Skrift:"
550 #: comdlg32.rc:256
551 msgid "Font St&yle:"
552 msgstr "Skriftst&il:"
554 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
555 msgid "&Size:"
556 msgstr "&Størrelse:"
558 #: comdlg32.rc:266
559 msgid "Effects"
560 msgstr "Effekter"
562 #: comdlg32.rc:267
563 msgid "Stri&keout"
564 msgstr "Gjennomstre&ket"
566 #: comdlg32.rc:268
567 msgid "&Underline"
568 msgstr "&Understreket"
570 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
571 msgid "&Color:"
572 msgstr "&Farge:"
574 #: comdlg32.rc:272
575 msgid "Sample"
576 msgstr "Forhåndsvisning"
578 #: comdlg32.rc:274
579 msgid "Scr&ipt:"
580 msgstr "Skr&ipt:"
582 #: comdlg32.rc:282
583 msgid "Color"
584 msgstr "Farge"
586 #: comdlg32.rc:285
587 msgid "&Basic Colors:"
588 msgstr "&Basisfarger:"
590 #: comdlg32.rc:286
591 msgid "&Custom Colors:"
592 msgstr "&Egendefinerte farger:"
594 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
595 msgid "Color |  Sol&id"
596 msgstr "Farge |  Sol&id"
598 #: comdlg32.rc:288
599 msgid "&Red:"
600 msgstr "&Rød:"
602 #: comdlg32.rc:290
603 msgid "&Green:"
604 msgstr "&Grønn:"
606 #: comdlg32.rc:292
607 msgid "&Blue:"
608 msgstr "&Blå:"
610 #: comdlg32.rc:294
611 msgid "&Hue:"
612 msgstr "&Nyanse:"
614 #: comdlg32.rc:296
615 msgctxt "Saturation"
616 msgid "&Sat:"
617 msgstr "&Metning:"
619 #: comdlg32.rc:298
620 msgctxt "Luminance"
621 msgid "&Lum:"
622 msgstr "Be&lysning:"
624 #: comdlg32.rc:308
625 msgid "&Add to Custom Colors"
626 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
628 #: comdlg32.rc:309
629 msgid "&Define Custom Colors >>"
630 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
632 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:242 regedit.rc:252
633 msgid "Find"
634 msgstr "Finn"
636 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
637 msgid "Fi&nd What:"
638 msgstr "Fi&nn:"
640 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
641 msgid "Match &Whole Word Only"
642 msgstr "Finn &kun hele ord"
644 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
645 msgid "Match &Case"
646 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
648 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
649 msgid "Direction"
650 msgstr "Retning"
652 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
653 msgid "&Up"
654 msgstr "&Opp"
656 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
657 msgid "&Down"
658 msgstr "Ne&d"
660 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
661 msgid "&Find Next"
662 msgstr "&Finn neste"
664 #: comdlg32.rc:335
665 msgid "Replace"
666 msgstr "Erstatt"
668 #: comdlg32.rc:340
669 msgid "Re&place With:"
670 msgstr "&Erstatt med:"
672 #: comdlg32.rc:346
673 msgid "&Replace"
674 msgstr "E&rsatt"
676 #: comdlg32.rc:347
677 msgid "Replace &All"
678 msgstr "Erstatt &alle"
680 #: comdlg32.rc:364
681 msgid "Print to fi&le"
682 msgstr "Skriv ti&l fil"
684 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
685 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
686 msgid "&Properties"
687 msgstr "&Egenskaper"
689 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
690 msgid "&Name:"
691 msgstr "&Navn:"
693 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
694 msgid "Status:"
695 msgstr "Status:"
697 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
698 msgid "Type:"
699 msgstr "Type:"
701 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
702 msgid "Where:"
703 msgstr "Hvor:"
705 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
706 msgid "Comment:"
707 msgstr "Kommentar:"
709 #: comdlg32.rc:377
710 msgid "Copies"
711 msgstr "Kopier"
713 #: comdlg32.rc:378
714 msgid "Number of &copies:"
715 msgstr "Antall &kopier:"
717 #: comdlg32.rc:380
718 msgid "C&ollate"
719 msgstr "S&orter"
721 #: comdlg32.rc:385
722 msgid "Pa&ges"
723 msgstr "Si&der"
725 #: comdlg32.rc:386
726 msgid "&Selection"
727 msgstr "&Merket område"
729 #: comdlg32.rc:389
730 msgid "&from:"
731 msgstr "&Fra:"
733 #: comdlg32.rc:390
734 msgid "&to:"
735 msgstr "&Til:"
737 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
738 msgid "Si&ze:"
739 msgstr "St&ørrelse:"
741 #: comdlg32.rc:418
742 msgid "&Source:"
743 msgstr "&Kilde:"
745 #: comdlg32.rc:423
746 msgid "P&ortrait"
747 msgstr "S&tående"
749 #: comdlg32.rc:424
750 msgid "L&andscape"
751 msgstr "&Liggende"
753 #: comdlg32.rc:429
754 msgid "Setup Page"
755 msgstr "Sideoppsett"
757 #: comdlg32.rc:438
758 msgid "&Tray:"
759 msgstr "Sku&ff:"
761 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
762 msgid "&Portrait"
763 msgstr "&Stående"
765 #: comdlg32.rc:444
766 msgid "L&eft:"
767 msgstr "V&enstre:"
769 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
770 msgid "&Right:"
771 msgstr "Høy&re:"
773 #: comdlg32.rc:448
774 msgid "T&op:"
775 msgstr "T&opp:"
777 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
778 msgid "&Bottom:"
779 msgstr "&Bunn:"
781 #: comdlg32.rc:454
782 msgid "P&rinter..."
783 msgstr "Sk&river..."
785 #: comdlg32.rc:462
786 msgid "Look &in:"
787 msgstr "Se &i:"
789 #: comdlg32.rc:468
790 msgid "File &name:"
791 msgstr "Fil&navn:"
793 #: comdlg32.rc:472
794 msgid "Files of &type:"
795 msgstr "Fil&type:"
797 #: comdlg32.rc:475
798 msgid "Open as &read-only"
799 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
801 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
802 msgid "&Open"
803 msgstr "&Åpne"
805 #: comdlg32.rc:488
806 msgid "File name:"
807 msgstr "Filnavn:"
809 #: comdlg32.rc:491
810 msgid "Files of type:"
811 msgstr "Filtype:"
813 #: comdlg32.rc:32
814 msgid "File not found"
815 msgstr "Fant ikke filen"
817 #: comdlg32.rc:33
818 msgid "Please verify that the correct file name was given"
819 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
821 #: comdlg32.rc:34
822 msgid ""
823 "File does not exist.\n"
824 "Do you want to create file?"
825 msgstr ""
826 "Filen finnes ikke.\n"
827 "Skal den opprettes?"
829 #: comdlg32.rc:35
830 msgid ""
831 "File already exists.\n"
832 "Do you want to replace it?"
833 msgstr ""
834 "Filen finnes fra før.\n"
835 "Skal den overskrives?"
837 #: comdlg32.rc:36
838 msgid "Invalid character(s) in path"
839 msgstr "Ugyldig(e) tegn i filnavnet"
841 #: comdlg32.rc:37
842 msgid ""
843 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
844 "                          / : < > |"
845 msgstr ""
846 "Et filnavn kan ikke inneholde følgende tegn:\n"
847 "                          / : < > |"
849 #: comdlg32.rc:38
850 msgid "Path does not exist"
851 msgstr "Stien finnes ikke"
853 #: comdlg32.rc:39
854 msgid "File does not exist"
855 msgstr "Filen finnes ikke"
857 #: comdlg32.rc:40
858 msgid "The selection contains a non-folder object"
859 msgstr "Valget inneholder ett objekt som ikke er en mappe"
861 #: comdlg32.rc:45
862 msgid "Up One Level"
863 msgstr "Opp ett nivå"
865 #: comdlg32.rc:46
866 msgid "Create New Folder"
867 msgstr "Lag ny katalog"
869 #: comdlg32.rc:47
870 msgid "List"
871 msgstr "Liste"
873 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
874 msgid "Details"
875 msgstr "Detaljer"
877 #: comdlg32.rc:49
878 msgid "Browse to Desktop"
879 msgstr "Bla til skrivebordet"
881 #: comdlg32.rc:113
882 msgid "Regular"
883 msgstr "Normal"
885 #: comdlg32.rc:114
886 msgid "Bold"
887 msgstr "Fet"
889 #: comdlg32.rc:115
890 msgid "Italic"
891 msgstr "Kursiv"
893 #: comdlg32.rc:116
894 msgid "Bold Italic"
895 msgstr "Fet kursiv"
897 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
898 msgid "Black"
899 msgstr "Sort"
901 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
902 msgid "Maroon"
903 msgstr "Rødbrun"
905 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
906 msgid "Green"
907 msgstr "Grønn"
909 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
910 msgid "Olive"
911 msgstr "Oliven"
913 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
914 msgid "Navy"
915 msgstr "Marineblå"
917 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
918 msgid "Purple"
919 msgstr "Purpur"
921 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
922 msgid "Teal"
923 msgstr "Cyanblå"
925 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
926 msgid "Gray"
927 msgstr "Grå"
929 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
930 msgid "Silver"
931 msgstr "Sølv"
933 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
934 msgid "Red"
935 msgstr "Rød"
937 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
938 msgid "Lime"
939 msgstr "Lime-grønn"
941 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
942 msgid "Yellow"
943 msgstr "Gul"
945 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
946 msgid "Blue"
947 msgstr "Blå"
949 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
950 msgid "Fuchsia"
951 msgstr "Magenta"
953 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
954 msgid "Aqua"
955 msgstr "Havblå"
957 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
958 msgid "White"
959 msgstr "Hvit"
961 #: comdlg32.rc:56
962 msgid "Unreadable Entry"
963 msgstr "Uleselig oppføring"
965 #: comdlg32.rc:58
966 msgid ""
967 "This value does not lie within the page range.\n"
968 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
969 msgstr ""
970 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
971 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
973 #: comdlg32.rc:60
974 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
975 msgstr "Fra-verdien kan ikke være større en Til-verdien."
977 #: comdlg32.rc:62
978 msgid ""
979 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
980 "Please reenter margins."
981 msgstr ""
982 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
983 "Skriv inn andre verdier."
985 #: comdlg32.rc:64
986 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
987 msgstr "Feltet Antall kopier kan ikke være tomt."
989 #: comdlg32.rc:66
990 msgid ""
991 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
992 "Please enter a value between 1 and %d."
993 msgstr ""
994 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
995 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
997 #: comdlg32.rc:67
998 msgid "A printer error occurred."
999 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1001 #: comdlg32.rc:68
1002 msgid "No default printer defined."
1003 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1005 #: comdlg32.rc:69
1006 msgid "Cannot find the printer."
1007 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
1009 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1010 msgid "Out of memory."
1011 msgstr "Ikke nok minne."
1013 #: comdlg32.rc:71
1014 msgid "An error occurred."
1015 msgstr "En feil har oppstått."
1017 #: comdlg32.rc:72
1018 msgid "Unknown printer driver."
1019 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1021 #: comdlg32.rc:75
1022 msgid ""
1023 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1024 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1025 msgstr ""
1026 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1027 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1029 #: comdlg32.rc:141
1030 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1031 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1033 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1034 msgid "&Save"
1035 msgstr "&Lagre"
1037 #: comdlg32.rc:143
1038 msgid "Save &in:"
1039 msgstr "Lagre &i:"
1041 #: comdlg32.rc:144
1042 msgid "Save"
1043 msgstr "Lagre"
1045 #: comdlg32.rc:146
1046 msgid "Open File"
1047 msgstr "Åpne fil"
1049 #: comdlg32.rc:147
1050 msgid "Select Folder"
1051 msgstr "Velg mappe"
1053 #: comdlg32.rc:148
1054 msgid "Font size has to be a number."
1055 msgstr "Skriftstørrelse må være ett tall."
1057 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Klar"
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Satt på pause; "
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Feil; "
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Venter på sletting; "
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Papir sitter fast; "
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Tom for papir; "
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Papirproblem; "
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Skriver frakoblet; "
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Opptatt; "
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "Skriver ut; "
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "Utskuffen er full; "
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "Venter; "
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Behandler; "
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Initaliserer; "
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Varmer opp; "
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Toner lav; "
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Ingen toner; "
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Utskriftsfeil; "
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1145 #: comdlg32.rc:105
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Ikke mer minne; "
1149 #: comdlg32.rc:106
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1153 #: comdlg32.rc:107
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1157 #: comdlg32.rc:108
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1161 #: comdlg32.rc:77
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Standardskriver; "
1165 #: comdlg32.rc:78
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1169 #: comdlg32.rc:79
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Marger [tommer]"
1173 #: comdlg32.rc:80
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Marger [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "mm"
1182 #: credui.rc:45
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "Br&ukernavn:"
1186 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Passord:"
1190 #: credui.rc:50
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "Husk passo&rd"
1194 #: credui.rc:30
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Koble til %s"
1198 #: credui.rc:31
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Kobler til %s"
1202 #: credui.rc:32
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Klarte ikke logge på"
1206 #: credui.rc:33
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1212 "brukernavn og passord."
1214 #: credui.rc:35
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1222 "\n"
1223 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1224 "skriver inn passordet på nytt."
1226 #: credui.rc:34
1227 msgid "Caps Lock is On"
1228 msgstr "Caps Lock er på"
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Authority Key Identifier"
1232 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Key Attributes"
1236 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Key Usage Restriction"
1240 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Subject Alternative Name"
1244 msgstr "Alternativt navn for emne"
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Issuer Alternative Name"
1248 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Basic Constraints"
1252 msgstr "Basisbegrensninger"
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "Key Usage"
1256 msgstr "Nøkkelbruk"
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "Certificate Policies"
1260 msgstr "Sertifikatregler"
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Subject Key Identifier"
1264 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "CRL Reason Code"
1268 msgstr "CRL-grunnkode"
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "CRL Distribution Points"
1272 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Enhanced Key Usage"
1276 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Authority Information Access"
1280 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Certificate Extensions"
1284 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Next Update Location"
1288 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Yes or No Trust"
1292 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Email Address"
1296 msgstr "E-postadresse"
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Unstructured Name"
1300 msgstr "Ustrukturert navn"
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Content Type"
1304 msgstr "Innholdstype"
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Message Digest"
1308 msgstr "Meldingssammendrag"
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Signing Time"
1312 msgstr "Signeringstidspunkt"
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "Counter Sign"
1316 msgstr "Tellersymbol"
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Challenge Password"
1320 msgstr "Utfordre passord"
1322 #: crypt32.rc:53
1323 msgid "Unstructured Address"
1324 msgstr "Ustrukturert adresse"
1326 #: crypt32.rc:54
1327 msgid "S/MIME Capabilities"
1328 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1330 #: crypt32.rc:55
1331 msgid "Prefer Signed Data"
1332 msgstr "Fortrekk signert data"
1334 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1335 msgctxt "Certification Practice Statement"
1336 msgid "CPS"
1337 msgstr "CPS"
1339 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1340 msgid "User Notice"
1341 msgstr "Brukervarsel"
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1345 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certification Authority Issuer"
1349 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Certification Template Name"
1353 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Certificate Type"
1357 msgstr "Sertifikattype"
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Certificate Manifold"
1361 msgstr "Sertifikatmangfold"
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape Cert Type"
1365 msgstr "Netscape sertifikattype"
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Base URL"
1369 msgstr "Netscape basis-URL"
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape tilbakekallings-URL"
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape CA-tilbakekallings-URL"
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1381 msgstr "Netscape sertifikatfornyings-URL"
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Netscape CA Policy URL"
1385 msgstr "Netscape CA-politikk-URL"
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Netscape SSL ServerName"
1389 msgstr "Netscape SSL-tjenernavn"
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Netscape Comment"
1393 msgstr "Netscape kommentar"
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Country/Region"
1397 msgstr "Land/Region"
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Organization"
1401 msgstr "Organisasjon"
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "Organizational Unit"
1405 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Common Name"
1409 msgstr "Vanlig navn"
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Locality"
1413 msgstr "Lokalitet"
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "State or Province"
1417 msgstr "Fylke"
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Title"
1421 msgstr "Tittel"
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Given Name"
1425 msgstr "Oppgitt navn"
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Initials"
1429 msgstr "Initialer"
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Surname"
1433 msgstr "Etternavn"
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Domenekomponent"
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Gateadresse"
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Serienummer"
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "CA Version"
1449 msgstr "CA-versjon"
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Kryss CA-versjon"
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Hovednavn"
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Windows produktoppdatering"
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "OS Version"
1473 msgstr "OS-versjon"
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgstr "Innrullerings-CSP"
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "CRL Number"
1481 msgstr "CRL-nummer"
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Delta CRL-indikator"
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Freshest CRL"
1493 msgstr "Nyeste CRL"
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Navnebegrensninger"
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Framgangsmåter for programmer"
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Data"
1525 msgstr "CMC-data"
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Response"
1529 msgstr "CMS-svar"
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "CMC-utvidelser"
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "CMC-egenskaper"
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Data"
1549 msgstr "PKCS 7 Data"
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "PKCS 7 Signert"
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Forrige CA-sertifikat-hash"
1575 #: crypt32.rc:116
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1587 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Certificate Template Information"
1593 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1597 msgstr "Selskap-rot-OID"
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Dummy Signer"
1601 msgstr "Tullesignerer"
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Publiserte CRL-plasseringer"
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1613 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Transaction Id"
1617 msgstr "Transaksjons-id"
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Sender Nonce"
1621 msgstr "Gjeldende sender"
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Recipient Nonce"
1625 msgstr "Gjeldende mottaker"
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Reg Info"
1629 msgstr "Reg info"
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Hent sertifikat"
1635 #: crypt32.rc:131
1636 msgid "Get CRL"
1637 msgstr "Hent CRL"
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Revoke Request"
1641 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Query Pending"
1645 msgstr "Spørring venter"
1647 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1653 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikat-hash"
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Private Key Usage Period"
1657 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Client Information"
1661 msgstr "Klientinformasjon"
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Server Authentication"
1665 msgstr "Tjenerautentisering"
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Client Authentication"
1669 msgstr "Klientautentisering"
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Code Signing"
1673 msgstr "Kodesignering"
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Secure Email"
1677 msgstr "Sikker e-post"
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "Time Stamping"
1681 msgstr "Tidsstempling"
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1685 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "Microsoft Time Stamping"
1689 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "IP security end system"
1693 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1695 #: crypt32.rc:146
1696 msgid "IP security tunnel termination"
1697 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1699 #: crypt32.rc:147
1700 msgid "IP security user"
1701 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1703 #: crypt32.rc:148
1704 msgid "Encrypting File System"
1705 msgstr "Krypterer filsystem"
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1716 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1720 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1724 msgid "Key Pack Licenses"
1725 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1728 msgid "License Server Verification"
1729 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1732 msgid "Smart Card Logon"
1733 msgstr "Smart Card-pålogging"
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1736 msgid "Digital Rights"
1737 msgstr "Digitale rettigheter"
1739 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1740 msgid "Qualified Subordination"
1741 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1744 msgid "Key Recovery"
1745 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1748 msgid "Document Signing"
1749 msgstr "Dokumentsignering"
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "IP security IKE intermediate"
1753 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1756 msgid "File Recovery"
1757 msgstr "Filgjenoppretting"
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1760 msgid "Root List Signer"
1761 msgstr "Rotsignerer for lister"
1763 #: crypt32.rc:163
1764 msgid "All application policies"
1765 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1767 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1768 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1771 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1772 msgid "Certificate Request Agent"
1773 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1775 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1776 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgstr "Livstidssignering"
1779 #: crypt32.rc:167
1780 msgid "All issuance policies"
1781 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Personal"
1789 msgstr "Personlig"
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1795 #: crypt32.rc:175
1796 msgid "Other People"
1797 msgstr "Andre personer"
1799 #: crypt32.rc:176
1800 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgstr "Betrodde utgivere"
1803 #: crypt32.rc:177
1804 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "KeyID="
1809 msgstr "NøkkelID="
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgstr "Utsteder"
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgstr "Serienummer="
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Other Name="
1821 msgstr "Annet navn="
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "Email Address="
1825 msgstr "E-postadresse="
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "DNS Name="
1829 msgstr "DNS-navn="
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "Katalogadresse"
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "URL="
1837 msgstr "URL="
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "IP Address="
1841 msgstr "IP-adresse="
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Mask="
1845 msgstr "Mask="
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgid "Registered ID="
1849 msgstr "Registrert ID="
1851 #: crypt32.rc:193
1852 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1855 #: crypt32.rc:194
1856 msgid "Subject Type="
1857 msgstr "Emnetype="
1859 #: crypt32.rc:195
1860 msgctxt "Certificate Authority"
1861 msgid "CA"
1862 msgstr "CA"
1864 #: crypt32.rc:196
1865 msgid "End Entity"
1866 msgstr "Sluttenhet"
1868 #: crypt32.rc:197
1869 msgid "Path Length Constraint="
1870 msgstr "Begrensning på stilengde="
1872 #: crypt32.rc:198
1873 msgctxt "path length"
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Ingen"
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgid "Information Not Available"
1879 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1881 #: crypt32.rc:200
1882 msgid "Authority Info Access"
1883 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1885 #: crypt32.rc:201
1886 msgid "Access Method="
1887 msgstr "Tilgangsmetode="
1889 #: crypt32.rc:202
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1891 msgid "OCSP"
1892 msgstr "OCSP"
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CA Issuers"
1896 msgstr "CA-utstedere"
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Unknown Access Method"
1900 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Alternative Name"
1904 msgstr "Alternativt navn"
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1908 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "Full Name"
1916 msgstr "Fullt navn"
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "RDN Name"
1920 msgstr "RDN-navn"
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CRL Reason="
1924 msgstr "CRL-årsak="
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "CRL Issuer"
1928 msgstr "CRL-utsteder"
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Key Compromise"
1932 msgstr "Nøkkelkompromiss"
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "CA Compromise"
1936 msgstr "CA-kompromiss"
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgstr "Tilslutning endret"
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Superseded"
1944 msgstr "Erstattet"
1946 #: crypt32.rc:216
1947 msgid "Operation Ceased"
1948 msgstr "Operasjonen opphørte"
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Certificate Hold"
1952 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Financial Information="
1956 msgstr "Finansiell informasjon="
1958 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1959 msgid "Available"
1960 msgstr "Tilgjengelig"
1962 #: crypt32.rc:220
1963 msgid "Not Available"
1964 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Meets Criteria="
1968 msgstr "Møter kriterier="
1970 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1971 msgid "Yes"
1972 msgstr "Ja"
1974 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1975 msgid "No"
1976 msgstr "Nei"
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Digital Signature"
1980 msgstr "Digital signatur"
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Key Encipherment"
1988 msgstr "Nøkkelkryptering"
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Data Encipherment"
1992 msgstr "Datakryptering"
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "Key Agreement"
1996 msgstr "Nøkkel-avtale"
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Certificate Signing"
2000 msgstr "Sertifikatsignering"
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgstr "Lokal CRL-signering"
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "CRL Signing"
2008 msgstr "CRL-signering"
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "Encipher Only"
2012 msgstr "Kun kryptering"
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "Decipher Only"
2016 msgstr "Kun dekryptering"
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2020 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME"
2028 msgstr "S/MIME"
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature"
2032 msgstr "Signatur"
2034 #: crypt32.rc:238
2035 msgid "SSL CA"
2036 msgstr "SSL CA"
2038 #: crypt32.rc:239
2039 msgid "S/MIME CA"
2040 msgstr "S/MIME CA"
2042 #: crypt32.rc:240
2043 msgid "Signature CA"
2044 msgstr "Signatur CA"
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Certificate Policy"
2048 msgstr "Sertifikatregler"
2050 #: cryptdlg.rc:31
2051 msgid "Policy Identifier: "
2052 msgstr "ID for regel: "
2054 #: cryptdlg.rc:32
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2056 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Qualifier"
2064 msgstr "Kvalifiserer"
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Reference"
2068 msgstr "Notisreferanse"
2070 #: cryptdlg.rc:38
2071 msgid "Organization="
2072 msgstr "Organisasjon="
2074 #: cryptdlg.rc:39
2075 msgid "Notice Number="
2076 msgstr "Serienummer="
2078 #: cryptdlg.rc:40
2079 msgid "Notice Text="
2080 msgstr "Notistekst="
2082 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2083 msgid "General"
2084 msgstr "Generelt"
2086 #: cryptui.rc:191
2087 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgstr "&Installer sertifikat..."
2090 #: cryptui.rc:192
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "Info fra ut&steder"
2094 #: cryptui.rc:200
2095 msgid "&Show:"
2096 msgstr "Vi&s:"
2098 #: cryptui.rc:205
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2102 #: cryptui.rc:206
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "&Kopier til fil..."
2106 #: cryptui.rc:210
2107 msgid "Certification Path"
2108 msgstr "Sertifiseringssti"
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Sertifiseringssti"
2114 #: cryptui.rc:217
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Vis sertifikat"
2118 #: cryptui.rc:218
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "Sertifikat&status:"
2122 #: cryptui.rc:224
2123 msgid "Disclaimer"
2124 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2126 #: cryptui.rc:231
2127 msgid "More &Info"
2128 msgstr "Mer &info"
2130 #: cryptui.rc:239
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Vennlig navn:"
2134 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2135 msgid "&Description:"
2136 msgstr "&Beskrivelse:"
2138 #: cryptui.rc:243
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Sertifikatformål"
2142 #: cryptui.rc:244
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2146 #: cryptui.rc:246
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "&Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2150 #: cryptui.rc:248
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2154 #: cryptui.rc:253
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Legg til &formål..."
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid "Add Purpose"
2160 msgstr "Legg til formål"
2162 #: cryptui.rc:260
2163 msgid ""
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2167 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2168 msgid "Select Certificate Store"
2169 msgstr "Velg sertifikatlager"
2171 #: cryptui.rc:271
2172 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2173 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2175 #: cryptui.rc:274
2176 msgid "&Show physical stores"
2177 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2179 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2180 msgid "Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2183 #: cryptui.rc:283
2184 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2187 #: cryptui.rc:286
2188 msgid ""
2189 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2190 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2191 "\n"
2192 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2193 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2194 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2195 "lists, and certificate trust lists.\n"
2196 "\n"
2197 "To continue, click Next."
2198 msgstr ""
2199 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2200 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2201 "sertifikatlager.\n"
2202 "\n"
2203 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2204 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2205 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2206 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2207 "\n"
2208 "Trykk Neste for å fortsette."
2210 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2211 msgid "&File name:"
2212 msgstr "&Filnavn:"
2214 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2215 msgid "B&rowse..."
2216 msgstr "&Bla..."
2218 #: cryptui.rc:297
2219 msgid ""
2220 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2221 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2222 msgstr ""
2223 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2224 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2226 #: cryptui.rc:299
2227 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2228 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 #: cryptui.rc:301
2231 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2232 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2234 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2235 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2236 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2238 #: cryptui.rc:311
2239 msgid ""
2240 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2241 "location for the certificates."
2242 msgstr ""
2243 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2244 "plassering for sertifikatene selv."
2246 #: cryptui.rc:313
2247 msgid "&Automatically select certificate store"
2248 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2250 #: cryptui.rc:315
2251 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2252 msgstr "&Plasser alle sertifikatene i følgende lager:"
2254 #: cryptui.rc:325
2255 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2256 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2258 #: cryptui.rc:327
2259 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2260 msgstr ""
2261 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2262 "vellykket."
2264 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2265 msgid "You have specified the following settings:"
2266 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2268 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2269 msgid "Certificates"
2270 msgstr "Sertifikater"
2272 #: cryptui.rc:340
2273 msgid "I&ntended purpose:"
2274 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2276 #: cryptui.rc:344
2277 msgid "&Import..."
2278 msgstr "&Importér..."
2280 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2281 msgid "&Export..."
2282 msgstr "&Eksporter..."
2284 #: cryptui.rc:347
2285 msgid "&Advanced..."
2286 msgstr "&Avansert..."
2288 #: cryptui.rc:348
2289 msgid "Certificate intended purposes"
2290 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2292 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2293 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2294 #: wordpad.rc:69
2295 msgid "&View"
2296 msgstr "&Vis"
2298 #: cryptui.rc:355
2299 msgid "Advanced Options"
2300 msgstr "Avanserte innstillinger"
2302 #: cryptui.rc:358
2303 msgid "Certificate purpose"
2304 msgstr "Sertifikatformål"
2306 #: cryptui.rc:359
2307 msgid ""
2308 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2309 msgstr ""
2310 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2312 #: cryptui.rc:361
2313 msgid "&Certificate purposes:"
2314 msgstr "&Sertifikatformål:"
2316 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2317 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2318 msgid "Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2321 #: cryptui.rc:373
2322 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2325 #: cryptui.rc:376
2326 msgid ""
2327 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2328 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2329 "\n"
2330 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2331 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2332 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2333 "lists, and certificate trust lists.\n"
2334 "\n"
2335 "To continue, click Next."
2336 msgstr ""
2337 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2338 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2339 "fil.\n"
2340 "\n"
2341 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2342 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2343 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2344 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2345 "\n"
2346 "Trykk Neste for å fortsette."
2348 #: cryptui.rc:384
2349 msgid ""
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2352 msgstr ""
2353 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2354 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2360 #: cryptui.rc:386
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2364 #: cryptui.rc:388
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2368 #: cryptui.rc:399
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Bekreft passord:"
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2376 #: cryptui.rc:408
2377 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2378 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2380 #: cryptui.rc:410
2381 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2382 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2384 #: cryptui.rc:412
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2386 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2388 #: cryptui.rc:414
2389 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2392 #: cryptui.rc:416
2393 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2394 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 #: cryptui.rc:418
2397 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2400 #: cryptui.rc:420
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2404 #: cryptui.rc:422
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2408 #: cryptui.rc:439
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2412 #: cryptui.rc:441
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr ""
2415 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2416 "vellykket."
2418 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2419 msgid "Certificate"
2420 msgstr "Sertifikat"
2422 #: cryptui.rc:31
2423 msgid "Certificate Information"
2424 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2426 #: cryptui.rc:32
2427 msgid ""
2428 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2429 "altered or corrupted."
2430 msgstr ""
2431 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2432 "eller skadet."
2434 #: cryptui.rc:33
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2440 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2442 #: cryptui.rc:34
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes til et rotsertifikat."
2446 #: cryptui.rc:35
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2450 #: cryptui.rc:36
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2454 #: cryptui.rc:37
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2458 #: cryptui.rc:38
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Utstedt til: "
2462 #: cryptui.rc:39
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Utstedt av: "
2466 #: cryptui.rc:40
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Gyldig fra "
2470 #: cryptui.rc:41
2471 msgid " to "
2472 msgstr " til "
2474 #: cryptui.rc:42
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2478 #: cryptui.rc:43
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2482 #: cryptui.rc:44
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Felt"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Verdi"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Alle>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Kun utvidelser"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Kun egenskaper"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Serienummer"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Utsteder"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Gyldig fra"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Gyldig til"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Emne"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Offentlig nøkkel"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1-hash"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Vennlig navn"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Beskrivelse"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Sertifikategenskaper"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Angi en OID i format 1.2.3.4"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2588 "annen fil."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Fil å importere"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Sertifikatlager"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2608 "lister over tiltrodde sertifikater."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Velg en fil."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Klarte ikke åpne "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Bestemt av programmet"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Velg en lagringsplass"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Bestemt av programmet"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Fil"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Innhold"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Importeringen var vellykket."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Klarte ikke importere."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Avanserte formål>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Utstedt til"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Utstedt av"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Utløpsdato"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Vennlig navn"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Ingen>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2721 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2722 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2731 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2732 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2741 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2742 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2751 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2752 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2761 "tiltrodd.\n"
2762 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2771 "tiltrodde.\n"
2772 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2781 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2782 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2791 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2792 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2800 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2802 #: cryptui.rc:119
2803 msgid ""
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2808 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2810 #: cryptui.rc:120
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2818 #: cryptui.rc:124
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2822 #: cryptui.rc:125
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2826 #: cryptui.rc:126
2827 msgid ""
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2830 msgstr ""
2831 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2832 "Beskytter programvare mot endringer etter utgivelse"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2842 #: cryptui.rc:129
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2846 #: cryptui.rc:130
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2850 #: cryptui.rc:131
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2854 #: cryptui.rc:147
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Eksportformat"
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Filnavn"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2874 #: cryptui.rc:155
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2878 #: cryptui.rc:156
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:160
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2890 #: cryptui.rc:161
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2894 #: cryptui.rc:163
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Filformat"
2898 #: cryptui.rc:164
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Eksportér nøkler"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2924 "sertifikatet."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Angi passord"
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2934 #: cryptui.rc:174
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Passordene er ikke like."
2938 #: cryptui.rc:175
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2942 #: cryptui.rc:176
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr ""
2945 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "Default DirectSound"
2949 msgstr "Standard DirectSound"
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "DirectSound: %s"
2953 msgstr "DirectSound: %s"
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default WaveOut Device"
2957 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2959 #: devenum.rc:36
2960 msgid "Default MidiOut Device"
2961 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2963 #: dinput.rc:43
2964 msgid "Configure Devices"
2965 msgstr "Oppsett av enheter"
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Reset"
2969 msgstr "Tilbakestill"
2971 #: dinput.rc:51
2972 msgid "Player"
2973 msgstr "Avspiller"
2975 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2976 msgid "Device"
2977 msgstr "Enhet"
2979 #: dinput.rc:53
2980 msgid "Actions"
2981 msgstr "Handlinger"
2983 #: dinput.rc:54
2984 msgid "Mapping"
2985 msgstr "Tilordning"
2987 #: dinput.rc:56
2988 msgid "Show Assigned First"
2989 msgstr "Vis tilordnede først"
2991 #: dinput.rc:37
2992 msgid "Action"
2993 msgstr "Handling"
2995 #: dinput.rc:38
2996 msgid "Object"
2997 msgstr "Objekt"
2999 #: dxdiagn.rc:28
3000 msgid "Regional Setting"
3001 msgstr "Region"
3003 #: dxdiagn.rc:29
3004 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3005 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
3007 #: gdi32.rc:28
3008 msgid "Western"
3009 msgstr "Vestlig"
3011 #: gdi32.rc:29
3012 msgid "Central European"
3013 msgstr "Sentral-europeisk"
3015 #: gdi32.rc:30
3016 msgid "Cyrillic"
3017 msgstr "Kyrillisk"
3019 #: gdi32.rc:31
3020 msgid "Greek"
3021 msgstr "Gresk"
3023 #: gdi32.rc:32
3024 msgid "Turkish"
3025 msgstr "Tyrkisk"
3027 #: gdi32.rc:33
3028 msgid "Hebrew"
3029 msgstr "Hebraisk"
3031 #: gdi32.rc:34
3032 msgid "Arabic"
3033 msgstr "Arabisk"
3035 #: gdi32.rc:35
3036 msgid "Baltic"
3037 msgstr "Baltisk"
3039 #: gdi32.rc:36
3040 msgid "Vietnamese"
3041 msgstr "Vietnamesisk"
3043 #: gdi32.rc:37
3044 msgid "Thai"
3045 msgstr "Thailandsk"
3047 #: gdi32.rc:38
3048 msgid "Japanese"
3049 msgstr "Japansk"
3051 #: gdi32.rc:39
3052 msgid "CHINESE_GB2312"
3053 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3055 #: gdi32.rc:40
3056 msgid "Hangul"
3057 msgstr "Hangul"
3059 #: gdi32.rc:41
3060 msgid "CHINESE_BIG5"
3061 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3063 #: gdi32.rc:42
3064 msgid "Hangul(Johab)"
3065 msgstr "Hangul (Johab)"
3067 #: gdi32.rc:43
3068 msgid "Symbol"
3069 msgstr "Symbol"
3071 #: gdi32.rc:44
3072 msgid "OEM/DOS"
3073 msgstr "OEM/DOS"
3075 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3076 msgid "Other"
3077 msgstr "Annen"
3079 #: gphoto2.rc:30
3080 msgid "Files on Camera"
3081 msgstr "Filer på kamera"
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Import Selected"
3085 msgstr "Importer valgte"
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Preview"
3089 msgstr "Forhåndsvisning"
3091 #: gphoto2.rc:36
3092 msgid "Import All"
3093 msgstr "Importer alle"
3095 #: gphoto2.rc:37
3096 msgid "Skip This Dialog"
3097 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3099 #: gphoto2.rc:38
3100 msgid "Exit"
3101 msgstr "Avslutt"
3103 #: gphoto2.rc:43
3104 msgid "Transferring"
3105 msgstr "Overfører"
3107 #: gphoto2.rc:46
3108 msgid "Transferring... Please Wait"
3109 msgstr "Overfører... vent litt"
3111 #: gphoto2.rc:51
3112 msgid "Connecting to camera"
3113 msgstr "Kobler til kamera"
3115 #: gphoto2.rc:55
3116 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3117 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgid "S&ync"
3121 msgstr "S&ynkroniser"
3123 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3124 msgid "&Back"
3125 msgstr "Til&bake"
3127 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3128 msgid "&Forward"
3129 msgstr "&Fram"
3131 #: hhctrl.rc:62
3132 msgctxt "table of contents"
3133 msgid "&Home"
3134 msgstr "&Hjem"
3136 #: hhctrl.rc:63
3137 msgid "&Stop"
3138 msgstr "&Stopp"
3140 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3141 msgid "&Refresh"
3142 msgstr "Oppdate&r"
3144 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3145 msgid "&Print..."
3146 msgstr "Skriv &ut..."
3148 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3149 #: user32.rc:65
3150 msgid "Select &All"
3151 msgstr "Merk &alt"
3153 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3154 msgid "&View Source"
3155 msgstr "&Vis kildekode"
3157 #: hhctrl.rc:83
3158 msgid "Proper&ties"
3159 msgstr "E&genskaper"
3161 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3162 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3163 msgid "Cu&t"
3164 msgstr "Klipp u&t"
3166 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3167 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3168 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3169 msgid "&Copy"
3170 msgstr "&Kopier"
3172 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3173 msgid "Paste"
3174 msgstr "Lim inn"
3176 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3177 msgid "&Print"
3178 msgstr "Skriv &ut"
3180 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3181 msgid "&Contents"
3182 msgstr "&Innhold"
3184 #: hhctrl.rc:32
3185 msgid "I&ndex"
3186 msgstr "I&ndeks"
3188 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3189 msgid "&Search"
3190 msgstr "&Søk"
3192 #: hhctrl.rc:34
3193 msgid "Favor&ites"
3194 msgstr "Favor&itter"
3196 #: hhctrl.rc:36
3197 msgid "Hide &Tabs"
3198 msgstr "&Skjul faner"
3200 #: hhctrl.rc:37
3201 msgid "Show &Tabs"
3202 msgstr "&Vis faner"
3204 #: hhctrl.rc:42
3205 msgid "Show"
3206 msgstr "Vis"
3208 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3209 msgid "Hide"
3210 msgstr "Skjul"
3212 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3213 msgid "Stop"
3214 msgstr "Stopp"
3216 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3217 msgid "Refresh"
3218 msgstr "Oppdater"
3220 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3221 msgid "Back"
3222 msgstr "Tilbake"
3224 #: hhctrl.rc:47
3225 msgctxt "table of contents"
3226 msgid "Home"
3227 msgstr "Hjem"
3229 #: hhctrl.rc:48
3230 msgid "Sync"
3231 msgstr "Synkroniser"
3233 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3234 msgid "Options"
3235 msgstr "Alternativer"
3237 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3238 msgid "Forward"
3239 msgstr "Fram"
3241 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3242 msgid "Cinepak Video codec"
3243 msgstr "Cinepak-videokodek"
3245 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3246 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3247 #: wordpad.rc:29
3248 msgid "&File"
3249 msgstr "&Fil"
3251 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3252 msgid "&New"
3253 msgstr "&Ny"
3255 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3256 msgid "&Window"
3257 msgstr "Vind&u"
3259 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3260 msgid "&Open..."
3261 msgstr "&Åpne..."
3263 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3264 msgid "Save &as..."
3265 msgstr "L&agre som..."
3267 #: ieframe.rc:38
3268 msgid "Print &format..."
3269 msgstr "Utskri&ftformat..."
3271 #: ieframe.rc:39
3272 msgid "Pr&int..."
3273 msgstr "Skr&iv ut..."
3275 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3276 msgid "Print previe&w"
3277 msgstr "Forhånds&visning"
3279 #: ieframe.rc:47
3280 msgid "&Toolbars"
3281 msgstr "Verk&tøylinjer"
3283 #: ieframe.rc:49
3284 msgid "&Standard bar"
3285 msgstr "&Standardlinje"
3287 #: ieframe.rc:50
3288 msgid "&Address bar"
3289 msgstr "&Adresselinje"
3291 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3292 msgid "&Favorites"
3293 msgstr "&Favoritter"
3295 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3296 msgid "&Add to Favorites..."
3297 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3299 #: ieframe.rc:60
3300 msgid "&About Internet Explorer"
3301 msgstr "&Om Internet Explorer"
3303 #: ieframe.rc:90
3304 msgid "Open URL"
3305 msgstr "Åpne URL"
3307 #: ieframe.rc:93
3308 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3309 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3311 #: ieframe.rc:94
3312 msgid "Open:"
3313 msgstr "Åpne:"
3315 #: ieframe.rc:70
3316 msgctxt "home page"
3317 msgid "Home"
3318 msgstr "Hjem"
3320 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3321 msgid "Print..."
3322 msgstr "Skriv ut..."
3324 #: ieframe.rc:76
3325 msgid "Address"
3326 msgstr "Adresse"
3328 #: ieframe.rc:81
3329 msgid "Searching for %s"
3330 msgstr "Søker etter %s"
3332 #: ieframe.rc:82
3333 msgid "Start downloading %s"
3334 msgstr "Start nedlasting av %s"
3336 #: ieframe.rc:83
3337 msgid "Downloading %s"
3338 msgstr "Laster ned %s"
3340 #: ieframe.rc:84
3341 msgid "Asking for %s"
3342 msgstr "Spør etter %s"
3344 #: inetcpl.rc:49
3345 msgid "Home page"
3346 msgstr "Hjemmeside"
3348 #: inetcpl.rc:50
3349 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3350 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3352 #: inetcpl.rc:53
3353 msgid "&Current page"
3354 msgstr "&Gjeldende side"
3356 #: inetcpl.rc:54
3357 msgid "&Default page"
3358 msgstr "Stan&dardside"
3360 #: inetcpl.rc:55
3361 msgid "&Blank page"
3362 msgstr "&Tom side"
3364 #: inetcpl.rc:56
3365 msgid "Browsing history"
3366 msgstr "Nettleserhistorikk"
3368 #: inetcpl.rc:57
3369 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3370 msgstr ""
3371 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3373 #: inetcpl.rc:59
3374 msgid "Delete &files..."
3375 msgstr "Slett &filer..."
3377 #: inetcpl.rc:60
3378 msgid "&Settings..."
3379 msgstr "Inn&stillinger..."
3381 #: inetcpl.rc:68
3382 msgid "Delete browsing history"
3383 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3385 #: inetcpl.rc:71
3386 msgid ""
3387 "Temporary internet files\n"
3388 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3389 msgstr ""
3390 "Midlertidige Internett-filer\n"
3391 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3393 #: inetcpl.rc:73
3394 msgid ""
3395 "Cookies\n"
3396 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3397 "preferences and login information."
3398 msgstr ""
3399 "Informasjonskapsler\n"
3400 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3401 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3403 #: inetcpl.rc:75
3404 msgid ""
3405 "History\n"
3406 "List of websites you have accessed."
3407 msgstr ""
3408 "Historikk\n"
3409 "Liste over nettsidene du har besøkt."
3411 #: inetcpl.rc:77
3412 msgid ""
3413 "Form data\n"
3414 "Usernames and other information you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3416 "Skjemadata\n"
3417 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3419 #: inetcpl.rc:79
3420 msgid ""
3421 "Passwords\n"
3422 "Saved passwords you have entered into forms."
3423 msgstr ""
3424 "Passord\n"
3425 "Lagrede passord fra skjemaer."
3427 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3428 msgid "Delete"
3429 msgstr "Slett"
3431 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3432 msgid "Security"
3433 msgstr "Sikkerhet"
3435 #: inetcpl.rc:112
3436 msgid ""
3437 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3438 "certificate authorities and publishers."
3439 msgstr ""
3440 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3441 "utstedere."
3443 #: inetcpl.rc:114
3444 msgid "Certificates..."
3445 msgstr "Sertifikater..."
3447 #: inetcpl.rc:115
3448 msgid "Publishers..."
3449 msgstr "Utgivere..."
3451 #: inetcpl.rc:31
3452 msgid "Internet Settings"
3453 msgstr "Internett-innstillinger"
3455 #: inetcpl.rc:32
3456 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3457 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3459 #: inetcpl.rc:33
3460 msgid "Security settings for zone: "
3461 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone: "
3463 #: inetcpl.rc:34
3464 msgid "Custom"
3465 msgstr "Egendefinert"
3467 #: inetcpl.rc:35
3468 msgid "Very Low"
3469 msgstr "Veldig lav"
3471 #: inetcpl.rc:36
3472 msgid "Low"
3473 msgstr "Lav"
3475 #: inetcpl.rc:37
3476 msgid "Medium"
3477 msgstr "Medium"
3479 #: inetcpl.rc:38
3480 msgid "Increased"
3481 msgstr "Økt"
3483 #: inetcpl.rc:39
3484 msgid "High"
3485 msgstr "Høy"
3487 #: joy.rc:36
3488 msgid "Joysticks"
3489 msgstr "Styrespaker"
3491 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3492 msgid "&Disable"
3493 msgstr "&Deaktiver"
3495 #: joy.rc:40
3496 msgid "&Enable"
3497 msgstr "Sl&å på"
3499 #: joy.rc:41
3500 msgid "Connected"
3501 msgstr "Tilkoblet"
3503 #: joy.rc:43
3504 msgid "Disabled"
3505 msgstr "Slått av"
3507 #: joy.rc:45
3508 msgid ""
3509 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3510 "updated here until you restart this applet."
3511 msgstr ""
3512 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3513 "her før programmet startes på nytt."
3515 #: joy.rc:50
3516 msgid "Test Joystick"
3517 msgstr "Test styrespake"
3519 #: joy.rc:54
3520 msgid "Buttons"
3521 msgstr "Knapper"
3523 #: joy.rc:63
3524 msgid "Test Force Feedback"
3525 msgstr "Test Force Feedback"
3527 #: joy.rc:67
3528 msgid "Available Effects"
3529 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3531 #: joy.rc:69
3532 msgid ""
3533 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3534 "direction can be changed with the controller axis."
3535 msgstr ""
3536 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3537 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3539 #: joy.rc:31
3540 msgid "Game Controllers"
3541 msgstr "Spillkontrollere"
3543 #: jscript.rc:28
3544 msgid "Error converting object to primitive type"
3545 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3547 #: jscript.rc:29
3548 msgid "Invalid procedure call or argument"
3549 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3551 #: jscript.rc:30
3552 msgid "Subscript out of range"
3553 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3555 #: jscript.rc:31
3556 msgid "Object required"
3557 msgstr "Trenger et objekt"
3559 #: jscript.rc:32
3560 msgid "Automation server can't create object"
3561 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3563 #: jscript.rc:33
3564 msgid "Object doesn't support this property or method"
3565 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3567 #: jscript.rc:34
3568 msgid "Object doesn't support this action"
3569 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3571 #: jscript.rc:35
3572 msgid "Argument not optional"
3573 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3575 #: jscript.rc:36
3576 msgid "Syntax error"
3577 msgstr "Syntaksfeil"
3579 #: jscript.rc:37
3580 msgid "Expected ';'"
3581 msgstr "Forventet ';'"
3583 #: jscript.rc:38
3584 msgid "Expected '('"
3585 msgstr "Forventet '('"
3587 #: jscript.rc:39
3588 msgid "Expected ')'"
3589 msgstr "Forventet ')'"
3591 #: jscript.rc:40
3592 msgid "Expected identifier"
3593 msgstr "Forventet identifiserer"
3595 #: jscript.rc:41
3596 msgid "Expected '='"
3597 msgstr "Forventet '='"
3599 #: jscript.rc:42
3600 msgid "Invalid character"
3601 msgstr "Ugyldig tegn"
3603 #: jscript.rc:43
3604 msgid "Unterminated string constant"
3605 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3607 #: jscript.rc:44
3608 msgid "'return' statement outside of function"
3609 msgstr "'return' utenfor en funksjon"
3611 #: jscript.rc:45
3612 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3613 msgstr "'break' kan kun forekomme i en løkke"
3615 #: jscript.rc:46
3616 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3617 msgstr "'continue' kan kun forekomme i en løkke"
3619 #: jscript.rc:47
3620 msgid "Label redefined"
3621 msgstr "Etiketten ble omdefinert"
3623 #: jscript.rc:48
3624 msgid "Label not found"
3625 msgstr "Fant ikke etiketten"
3627 #: jscript.rc:49
3628 msgid "Expected '@end'"
3629 msgstr "Forventet '@end'"
3631 #: jscript.rc:50
3632 msgid "Conditional compilation is turned off"
3633 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3635 #: jscript.rc:51
3636 msgid "Expected '@'"
3637 msgstr "Forventet '@'"
3639 #: jscript.rc:54
3640 msgid "Number expected"
3641 msgstr "Forventet nummer"
3643 #: jscript.rc:52
3644 msgid "Function expected"
3645 msgstr "Forventet funksjon"
3647 #: jscript.rc:53
3648 msgid "'[object]' is not a date object"
3649 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3651 #: jscript.rc:55
3652 msgid "Object expected"
3653 msgstr "Forventet objekt"
3655 #: jscript.rc:56
3656 msgid "Illegal assignment"
3657 msgstr "Ugyldig tilordning"
3659 #: jscript.rc:57
3660 msgid "'|' is undefined"
3661 msgstr "'|' er udefinert"
3663 #: jscript.rc:58
3664 msgid "Boolean object expected"
3665 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3667 #: jscript.rc:59
3668 msgid "Cannot delete '|'"
3669 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3671 #: jscript.rc:60
3672 msgid "VBArray object expected"
3673 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3675 #: jscript.rc:61
3676 msgid "JScript object expected"
3677 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3679 #: jscript.rc:62
3680 msgid "Syntax error in regular expression"
3681 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3683 #: jscript.rc:64
3684 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3685 msgstr "URI'en som skal kodes inneholder ugyldige tegn"
3687 #: jscript.rc:63
3688 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3689 msgstr "URI'en som skal dekodes er feil"
3691 #: jscript.rc:65
3692 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3693 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3695 #: jscript.rc:66
3696 msgid "Precision is out of range"
3697 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3699 #: jscript.rc:67
3700 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3701 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3703 #: jscript.rc:68
3704 msgid "Array object expected"
3705 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3707 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3708 msgid "Wine kernel DLL"
3709 msgstr "Wine kjerne-DLL"
3711 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3712 msgid "Wine"
3713 msgstr "Wine"
3715 #: winerror.mc:26
3716 msgid "Success.\n"
3717 msgstr "Vellykket.\n"
3719 #: winerror.mc:31
3720 msgid "Invalid function.\n"
3721 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3723 #: winerror.mc:36
3724 msgid "File not found.\n"
3725 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3727 #: winerror.mc:41
3728 msgid "Path not found.\n"
3729 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3731 #: winerror.mc:46
3732 msgid "Too many open files.\n"
3733 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3735 #: winerror.mc:51
3736 msgid "Access denied.\n"
3737 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3739 #: winerror.mc:56
3740 msgid "Invalid handle.\n"
3741 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3743 #: winerror.mc:61
3744 msgid "Memory trashed.\n"
3745 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3747 #: winerror.mc:66
3748 msgid "Not enough memory.\n"
3749 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3751 #: winerror.mc:71
3752 msgid "Invalid block.\n"
3753 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3755 #: winerror.mc:76
3756 msgid "Bad environment.\n"
3757 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3759 #: winerror.mc:81
3760 msgid "Bad format.\n"
3761 msgstr "Ugyldig format.\n"
3763 #: winerror.mc:86
3764 msgid "Invalid access.\n"
3765 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3767 #: winerror.mc:91
3768 msgid "Invalid data.\n"
3769 msgstr "Ugyldig data.\n"
3771 #: winerror.mc:96
3772 msgid "Out of memory.\n"
3773 msgstr "Tom for minne.\n"
3775 #: winerror.mc:101
3776 msgid "Invalid drive.\n"
3777 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3779 #: winerror.mc:106
3780 msgid "Can't delete current directory.\n"
3781 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3783 #: winerror.mc:111
3784 msgid "Not same device.\n"
3785 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3787 #: winerror.mc:116
3788 msgid "No more files.\n"
3789 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3791 #: winerror.mc:121
3792 msgid "Write protected.\n"
3793 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3795 #: winerror.mc:126
3796 msgid "Bad unit.\n"
3797 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3799 #: winerror.mc:131
3800 msgid "Not ready.\n"
3801 msgstr "Ikke klar.\n"
3803 #: winerror.mc:136
3804 msgid "Bad command.\n"
3805 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3807 #: winerror.mc:141
3808 msgid "CRC error.\n"
3809 msgstr "CRC-feil.\n"
3811 #: winerror.mc:146
3812 msgid "Bad length.\n"
3813 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3815 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3816 msgid "Seek error.\n"
3817 msgstr "Søkefeil.\n"
3819 #: winerror.mc:156
3820 msgid "Not DOS disk.\n"
3821 msgstr "Ikke en DOS-disk.\n"
3823 #: winerror.mc:161
3824 msgid "Sector not found.\n"
3825 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3827 #: winerror.mc:166
3828 msgid "Out of paper.\n"
3829 msgstr "Tom for papir.\n"
3831 #: winerror.mc:171
3832 msgid "Write fault.\n"
3833 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3835 #: winerror.mc:176
3836 msgid "Read fault.\n"
3837 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3839 #: winerror.mc:181
3840 msgid "General failure.\n"
3841 msgstr "Generell feil.\n"
3843 #: winerror.mc:186
3844 msgid "Sharing violation.\n"
3845 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3847 #: winerror.mc:191
3848 msgid "Lock violation.\n"
3849 msgstr "Låsebrudd.\n"
3851 #: winerror.mc:196
3852 msgid "Wrong disk.\n"
3853 msgstr "Feil disk.\n"
3855 #: winerror.mc:201
3856 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3857 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3859 #: winerror.mc:206
3860 msgid "End of file.\n"
3861 msgstr "Enden av filen.\n"
3863 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3864 msgid "Disk full.\n"
3865 msgstr "Disken er full.\n"
3867 #: winerror.mc:216
3868 msgid "Request not supported.\n"
3869 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3871 #: winerror.mc:221
3872 msgid "Remote machine not listening.\n"
3873 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3875 #: winerror.mc:226
3876 msgid "Duplicate network name.\n"
3877 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3879 #: winerror.mc:231
3880 msgid "Bad network path.\n"
3881 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3883 #: winerror.mc:236
3884 msgid "Network busy.\n"
3885 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3887 #: winerror.mc:241
3888 msgid "Device does not exist.\n"
3889 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3891 #: winerror.mc:246
3892 msgid "Too many commands.\n"
3893 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3895 #: winerror.mc:251
3896 msgid "Adapter hardware error.\n"
3897 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3899 #: winerror.mc:256
3900 msgid "Bad network response.\n"
3901 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3903 #: winerror.mc:261
3904 msgid "Unexpected network error.\n"
3905 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3907 #: winerror.mc:266
3908 msgid "Bad remote adapter.\n"
3909 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3911 #: winerror.mc:271
3912 msgid "Print queue full.\n"
3913 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3915 #: winerror.mc:276
3916 msgid "No spool space.\n"
3917 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3919 #: winerror.mc:281
3920 msgid "Print canceled.\n"
3921 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3923 #: winerror.mc:286
3924 msgid "Network name deleted.\n"
3925 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3927 #: winerror.mc:291
3928 msgid "Network access denied.\n"
3929 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3931 #: winerror.mc:296
3932 msgid "Bad device type.\n"
3933 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3935 #: winerror.mc:301
3936 msgid "Bad network name.\n"
3937 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3939 #: winerror.mc:306
3940 msgid "Too many network names.\n"
3941 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3943 #: winerror.mc:311
3944 msgid "Too many network sessions.\n"
3945 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3947 #: winerror.mc:316
3948 msgid "Sharing paused.\n"
3949 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3951 #: winerror.mc:321
3952 msgid "Request not accepted.\n"
3953 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3955 #: winerror.mc:326
3956 msgid "Redirector paused.\n"
3957 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3959 #: winerror.mc:331
3960 msgid "File exists.\n"
3961 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3963 #: winerror.mc:336
3964 msgid "Cannot create.\n"
3965 msgstr "Kan ikke opprette.\n"
3967 #: winerror.mc:341
3968 msgid "Int24 failure.\n"
3969 msgstr "Int24-feil.\n"
3971 #: winerror.mc:346
3972 msgid "Out of structures.\n"
3973 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3975 #: winerror.mc:351
3976 msgid "Already assigned.\n"
3977 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3979 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3980 msgid "Invalid password.\n"
3981 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3983 #: winerror.mc:361
3984 msgid "Invalid parameter.\n"
3985 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3987 #: winerror.mc:366
3988 msgid "Net write fault.\n"
3989 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3991 #: winerror.mc:371
3992 msgid "No process slots.\n"
3993 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3995 #: winerror.mc:376
3996 msgid "Too many semaphores.\n"
3997 msgstr "For mange semaforer.\n"
3999 #: winerror.mc:381
4000 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4001 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4003 #: winerror.mc:386
4004 msgid "Semaphore is set.\n"
4005 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4007 #: winerror.mc:391
4008 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4009 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4011 #: winerror.mc:396
4012 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4013 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4015 #: winerror.mc:401
4016 msgid "Semaphore owner died.\n"
4017 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4019 #: winerror.mc:406
4020 msgid "Semaphore user limit.\n"
4021 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4023 #: winerror.mc:411
4024 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4025 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4027 #: winerror.mc:416
4028 msgid "Drive locked.\n"
4029 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4031 #: winerror.mc:421
4032 msgid "Broken pipe.\n"
4033 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4035 #: winerror.mc:426
4036 msgid "Open failed.\n"
4037 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4039 #: winerror.mc:431
4040 msgid "Buffer overflow.\n"
4041 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4043 #: winerror.mc:441
4044 msgid "No more search handles.\n"
4045 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4047 #: winerror.mc:446
4048 msgid "Invalid target handle.\n"
4049 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4051 #: winerror.mc:451
4052 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4053 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4055 #: winerror.mc:456
4056 msgid "Invalid verify switch.\n"
4057 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4059 #: winerror.mc:461
4060 msgid "Bad driver level.\n"
4061 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4063 #: winerror.mc:466
4064 msgid "Call not implemented.\n"
4065 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4067 #: winerror.mc:471
4068 msgid "Semaphore timeout.\n"
4069 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4071 #: winerror.mc:476
4072 msgid "Insufficient buffer.\n"
4073 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4075 #: winerror.mc:481
4076 msgid "Invalid name.\n"
4077 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4079 #: winerror.mc:486
4080 msgid "Invalid level.\n"
4081 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4083 #: winerror.mc:491
4084 msgid "No volume label.\n"
4085 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4087 #: winerror.mc:496
4088 msgid "Module not found.\n"
4089 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4091 #: winerror.mc:501
4092 msgid "Procedure not found.\n"
4093 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4095 #: winerror.mc:506
4096 msgid "No children to wait for.\n"
4097 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4099 #: winerror.mc:511
4100 msgid "Child process has not completed.\n"
4101 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4103 #: winerror.mc:516
4104 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4105 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4107 #: winerror.mc:521
4108 msgid "Negative seek.\n"
4109 msgstr "Negativt søk.\n"
4111 #: winerror.mc:531
4112 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4113 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4115 #: winerror.mc:536
4116 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4117 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4119 #: winerror.mc:541
4120 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4121 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4123 #: winerror.mc:546
4124 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4125 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4127 #: winerror.mc:551
4128 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4129 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4131 #: winerror.mc:556
4132 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4133 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4135 #: winerror.mc:561
4136 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4137 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4139 #: winerror.mc:566
4140 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4141 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4143 #: winerror.mc:571
4144 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4145 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4147 #: winerror.mc:576
4148 msgid "Drive is busy.\n"
4149 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4151 #: winerror.mc:581
4152 msgid "Same drive.\n"
4153 msgstr "Samme stasjon.\n"
4155 #: winerror.mc:586
4156 msgid "Not top-level directory.\n"
4157 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4159 #: winerror.mc:591
4160 msgid "Directory is not empty.\n"
4161 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4163 #: winerror.mc:596
4164 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4165 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4167 #: winerror.mc:601
4168 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4169 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4171 #: winerror.mc:606
4172 msgid "Path is busy.\n"
4173 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4175 #: winerror.mc:611
4176 msgid "Already a SUBST target.\n"
4177 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4179 #: winerror.mc:616
4180 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4181 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4183 #: winerror.mc:621
4184 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4185 msgstr "Ugyldig antall hendelser for DosMuxSemWait.\n"
4187 #: winerror.mc:626
4188 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4189 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4191 #: winerror.mc:631
4192 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4193 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4195 #: winerror.mc:636
4196 msgid "Volume label too long.\n"
4197 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4199 #: winerror.mc:641
4200 msgid "Too many TCBs.\n"
4201 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4203 #: winerror.mc:646
4204 msgid "Signal refused.\n"
4205 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4207 #: winerror.mc:651
4208 msgid "Segment discarded.\n"
4209 msgstr "Segmentet ble forkastet.\n"
4211 #: winerror.mc:656
4212 msgid "Segment not locked.\n"
4213 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4215 #: winerror.mc:661
4216 msgid "Bad thread ID address.\n"
4217 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4219 #: winerror.mc:666
4220 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4221 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4223 #: winerror.mc:671
4224 msgid "Path is invalid.\n"
4225 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4227 #: winerror.mc:676
4228 msgid "Signal pending.\n"
4229 msgstr "Signalet venter.\n"
4231 #: winerror.mc:681
4232 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4233 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4235 #: winerror.mc:686
4236 msgid "Lock failed.\n"
4237 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4239 #: winerror.mc:691
4240 msgid "Resource in use.\n"
4241 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4243 #: winerror.mc:696
4244 msgid "Cancel violation.\n"
4245 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4247 #: winerror.mc:701
4248 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4249 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4251 #: winerror.mc:706
4252 msgid "Invalid segment number.\n"
4253 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4255 #: winerror.mc:711
4256 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4257 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4259 #: winerror.mc:716
4260 msgid "File already exists.\n"
4261 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4263 #: winerror.mc:721
4264 msgid "Invalid flag number.\n"
4265 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4267 #: winerror.mc:726
4268 msgid "Semaphore name not found.\n"
4269 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4271 #: winerror.mc:731
4272 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4273 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4275 #: winerror.mc:736
4276 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4277 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4279 #: winerror.mc:741
4280 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4281 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4283 #: winerror.mc:746
4284 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4285 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4287 #: winerror.mc:751
4288 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4289 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4291 #: winerror.mc:756
4292 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4293 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4295 #: winerror.mc:761
4296 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4297 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4299 #: winerror.mc:766
4300 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4301 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4303 #: winerror.mc:771
4304 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4305 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4307 #: winerror.mc:776
4308 msgid "IOPL not enabled.\n"
4309 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4311 #: winerror.mc:781
4312 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4313 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4315 #: winerror.mc:786
4316 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4317 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4319 #: winerror.mc:791
4320 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4321 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4323 #: winerror.mc:796
4324 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4325 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4327 #: winerror.mc:801
4328 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4329 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4331 #: winerror.mc:806
4332 msgid "Environment variable not found.\n"
4333 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4335 #: winerror.mc:811
4336 msgid "No signal sent.\n"
4337 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4339 #: winerror.mc:816
4340 msgid "File name is too long.\n"
4341 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4343 #: winerror.mc:821
4344 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4345 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4347 #: winerror.mc:826
4348 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4349 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4351 #: winerror.mc:831
4352 msgid "Invalid signal number.\n"
4353 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4355 #: winerror.mc:836
4356 msgid "Error setting signal handler.\n"
4357 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4359 #: winerror.mc:841
4360 msgid "Segment locked.\n"
4361 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4363 #: winerror.mc:846
4364 msgid "Too many modules.\n"
4365 msgstr "For mange moduler.\n"
4367 #: winerror.mc:851
4368 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4369 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall ikke tillatt.\n"
4371 #: winerror.mc:856
4372 msgid "Machine type mismatch.\n"
4373 msgstr "Feil maskintype.\n"
4375 #: winerror.mc:861
4376 msgid "Bad pipe.\n"
4377 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4379 #: winerror.mc:866
4380 msgid "Pipe busy.\n"
4381 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4383 #: winerror.mc:871
4384 msgid "Pipe closed.\n"
4385 msgstr "Røret er lukket.\n"
4387 #: winerror.mc:876
4388 msgid "Pipe not connected.\n"
4389 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4391 #: winerror.mc:881
4392 msgid "More data available.\n"
4393 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4395 #: winerror.mc:886
4396 msgid "Session canceled.\n"
4397 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4399 #: winerror.mc:891
4400 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4401 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4403 #: winerror.mc:896
4404 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4405 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4407 #: winerror.mc:901
4408 msgid "No more data available.\n"
4409 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4411 #: winerror.mc:906
4412 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4413 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4415 #: winerror.mc:911
4416 msgid "Directory name invalid.\n"
4417 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4419 #: winerror.mc:916
4420 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4421 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4423 #: winerror.mc:921
4424 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4425 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4427 #: winerror.mc:926
4428 msgid "Extended attribute table full.\n"
4429 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4431 #: winerror.mc:931
4432 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4433 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4435 #: winerror.mc:936
4436 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4437 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4439 #: winerror.mc:941
4440 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4441 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4443 #: winerror.mc:946
4444 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4445 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4447 #: winerror.mc:951
4448 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4449 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4451 #: winerror.mc:956
4452 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4453 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4455 #: winerror.mc:961
4456 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4457 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4459 #: winerror.mc:966
4460 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4461 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen %2.\n"
4463 #: winerror.mc:971
4464 msgid "Invalid address.\n"
4465 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4467 #: winerror.mc:976
4468 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4469 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4471 #: winerror.mc:981
4472 msgid "Pipe connected.\n"
4473 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4475 #: winerror.mc:986
4476 msgid "Pipe listening.\n"
4477 msgstr "Røret lytter.\n"
4479 #: winerror.mc:991
4480 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4481 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4483 #: winerror.mc:996
4484 msgid "I/O operation aborted.\n"
4485 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4487 #: winerror.mc:1001
4488 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4489 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4491 #: winerror.mc:1006
4492 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4493 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4495 #: winerror.mc:1011
4496 msgid "No access to memory location.\n"
4497 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4499 #: winerror.mc:1016
4500 msgid "Swap error.\n"
4501 msgstr "Swap-feil.\n"
4503 #: winerror.mc:1021
4504 msgid "Stack overflow.\n"
4505 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4507 #: winerror.mc:1026
4508 msgid "Invalid message.\n"
4509 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4511 #: winerror.mc:1031
4512 msgid "Cannot complete.\n"
4513 msgstr "Kan ikke fullføre.\n"
4515 #: winerror.mc:1036
4516 msgid "Invalid flags.\n"
4517 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4519 #: winerror.mc:1041
4520 msgid "Unrecognized volume.\n"
4521 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4523 #: winerror.mc:1046
4524 msgid "File invalid.\n"
4525 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4527 #: winerror.mc:1051
4528 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4529 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4531 #: winerror.mc:1056
4532 msgid "Nonexistent token.\n"
4533 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4535 #: winerror.mc:1061
4536 msgid "Registry corrupt.\n"
4537 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4539 #: winerror.mc:1066
4540 msgid "Invalid key.\n"
4541 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4543 #: winerror.mc:1071
4544 msgid "Can't open registry key.\n"
4545 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel.\n"
4547 #: winerror.mc:1076
4548 msgid "Can't read registry key.\n"
4549 msgstr "Kan ikke lese registernøkkel.\n"
4551 #: winerror.mc:1081
4552 msgid "Can't write registry key.\n"
4553 msgstr "Kan ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4555 #: winerror.mc:1086
4556 msgid "Registry has been recovered.\n"
4557 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4559 #: winerror.mc:1091
4560 msgid "Registry is corrupt.\n"
4561 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4563 #: winerror.mc:1096
4564 msgid "I/O to registry failed.\n"
4565 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4567 #: winerror.mc:1101
4568 msgid "Not registry file.\n"
4569 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4571 #: winerror.mc:1106
4572 msgid "Key deleted.\n"
4573 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4575 #: winerror.mc:1111
4576 msgid "No registry log space.\n"
4577 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4579 #: winerror.mc:1116
4580 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4581 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4583 #: winerror.mc:1121
4584 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4585 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4587 #: winerror.mc:1126
4588 msgid "Notify change request in progress.\n"
4589 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4591 #: winerror.mc:1131
4592 msgid "Dependent services are running.\n"
4593 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4595 #: winerror.mc:1136
4596 msgid "Invalid service control.\n"
4597 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4599 #: winerror.mc:1141
4600 msgid "Service request timeout.\n"
4601 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4603 #: winerror.mc:1146
4604 msgid "Cannot create service thread.\n"
4605 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
4607 #: winerror.mc:1151
4608 msgid "Service database locked.\n"
4609 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4611 #: winerror.mc:1156
4612 msgid "Service already running.\n"
4613 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4615 #: winerror.mc:1161
4616 msgid "Invalid service account.\n"
4617 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4619 #: winerror.mc:1166
4620 msgid "Service is disabled.\n"
4621 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4623 #: winerror.mc:1171
4624 msgid "Circular dependency.\n"
4625 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4627 #: winerror.mc:1176
4628 msgid "Service does not exist.\n"
4629 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4631 #: winerror.mc:1181
4632 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4633 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4635 #: winerror.mc:1186
4636 msgid "Service not active.\n"
4637 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4639 #: winerror.mc:1191
4640 msgid "Service controller connect failed.\n"
4641 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4643 #: winerror.mc:1196
4644 msgid "Exception in service.\n"
4645 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4647 #: winerror.mc:1201
4648 msgid "Database does not exist.\n"
4649 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4651 #: winerror.mc:1206
4652 msgid "Service-specific error.\n"
4653 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4655 #: winerror.mc:1211
4656 msgid "Process aborted.\n"
4657 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4659 #: winerror.mc:1216
4660 msgid "Service dependency failed.\n"
4661 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4663 #: winerror.mc:1221
4664 msgid "Service login failed.\n"
4665 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4667 #: winerror.mc:1226
4668 msgid "Service start-hang.\n"
4669 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4671 #: winerror.mc:1231
4672 msgid "Invalid service lock.\n"
4673 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4675 #: winerror.mc:1236
4676 msgid "Service marked for delete.\n"
4677 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4679 #: winerror.mc:1241
4680 msgid "Service exists.\n"
4681 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4683 #: winerror.mc:1246
4684 msgid "System running last-known-good config.\n"
4685 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4687 #: winerror.mc:1251
4688 msgid "Service dependency deleted.\n"
4689 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4691 #: winerror.mc:1256
4692 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4693 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4695 #: winerror.mc:1261
4696 msgid "Service not started since last boot.\n"
4697 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4699 #: winerror.mc:1266
4700 msgid "Duplicate service name.\n"
4701 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4703 #: winerror.mc:1271
4704 msgid "Different service account.\n"
4705 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4707 #: winerror.mc:1276
4708 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4709 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4711 #: winerror.mc:1281
4712 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4713 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4715 #: winerror.mc:1286
4716 msgid "No recovery program for service.\n"
4717 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4719 #: winerror.mc:1291
4720 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4721 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4723 #: winerror.mc:1296
4724 msgid "End of media.\n"
4725 msgstr "Slutt på medium.\n"
4727 #: winerror.mc:1301
4728 msgid "Filemark detected.\n"
4729 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4731 #: winerror.mc:1306
4732 msgid "Beginning of media.\n"
4733 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4735 #: winerror.mc:1311
4736 msgid "Setmark detected.\n"
4737 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4739 #: winerror.mc:1316
4740 msgid "No data detected.\n"
4741 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4743 #: winerror.mc:1321
4744 msgid "Partition failure.\n"
4745 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4747 #: winerror.mc:1326
4748 msgid "Invalid block length.\n"
4749 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4751 #: winerror.mc:1331
4752 msgid "Device not partitioned.\n"
4753 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4755 #: winerror.mc:1336
4756 msgid "Unable to lock media.\n"
4757 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4759 #: winerror.mc:1341
4760 msgid "Unable to unload media.\n"
4761 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4763 #: winerror.mc:1346
4764 msgid "Media changed.\n"
4765 msgstr "Medium endret.\n"
4767 #: winerror.mc:1351
4768 msgid "I/O bus reset.\n"
4769 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4771 #: winerror.mc:1356
4772 msgid "No media in drive.\n"
4773 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4775 #: winerror.mc:1361
4776 msgid "No Unicode translation.\n"
4777 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4779 #: winerror.mc:1366
4780 msgid "DLL initialization failed.\n"
4781 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4783 #: winerror.mc:1371
4784 msgid "Shutdown in progress.\n"
4785 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4787 #: winerror.mc:1376
4788 msgid "No shutdown in progress.\n"
4789 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4791 #: winerror.mc:1381
4792 msgid "I/O device error.\n"
4793 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4795 #: winerror.mc:1386
4796 msgid "No serial devices found.\n"
4797 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4799 #: winerror.mc:1391
4800 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4801 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4803 #: winerror.mc:1396
4804 msgid "Serial I/O completed.\n"
4805 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4807 #: winerror.mc:1401
4808 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4809 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4811 #: winerror.mc:1406
4812 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4813 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4815 #: winerror.mc:1411
4816 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4817 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4819 #: winerror.mc:1416
4820 msgid "Unknown floppy error.\n"
4821 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4823 #: winerror.mc:1421
4824 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4825 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4827 #: winerror.mc:1426
4828 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4829 msgstr "Klarte ikke kalibrere harddisken på nytt.\n"
4831 #: winerror.mc:1431
4832 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4833 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4835 #: winerror.mc:1436
4836 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4837 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4839 #: winerror.mc:1441
4840 msgid "End of tape media.\n"
4841 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4843 #: winerror.mc:1446
4844 msgid "Not enough server memory.\n"
4845 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4847 #: winerror.mc:1451
4848 msgid "Possible deadlock.\n"
4849 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4851 #: winerror.mc:1456
4852 msgid "Incorrect alignment.\n"
4853 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4855 #: winerror.mc:1461
4856 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4857 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4859 #: winerror.mc:1466
4860 msgid "Set-power-state failed.\n"
4861 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4863 #: winerror.mc:1471
4864 msgid "Too many links.\n"
4865 msgstr "For mange koblinger.\n"
4867 #: winerror.mc:1476
4868 msgid "Newer windows version needed.\n"
4869 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4871 #: winerror.mc:1481
4872 msgid "Wrong operating system.\n"
4873 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4875 #: winerror.mc:1486
4876 msgid "Single-instance application.\n"
4877 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4879 #: winerror.mc:1491
4880 msgid "Real-mode application.\n"
4881 msgstr "Real-mode-program.\n"
4883 #: winerror.mc:1496
4884 msgid "Invalid DLL.\n"
4885 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4887 #: winerror.mc:1501
4888 msgid "No associated application.\n"
4889 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4891 #: winerror.mc:1506
4892 msgid "DDE failure.\n"
4893 msgstr "DDE-feil.\n"
4895 #: winerror.mc:1511
4896 msgid "DLL not found.\n"
4897 msgstr "Kan ikke finne DLL.\n"
4899 #: winerror.mc:1516
4900 msgid "Out of user handles.\n"
4901 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4903 #: winerror.mc:1521
4904 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4905 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4907 #: winerror.mc:1526
4908 msgid "The source element is empty.\n"
4909 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4911 #: winerror.mc:1531
4912 msgid "The destination element is full.\n"
4913 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4915 #: winerror.mc:1536
4916 msgid "The element address is invalid.\n"
4917 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4919 #: winerror.mc:1541
4920 msgid "The magazine is not present.\n"
4921 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4923 #: winerror.mc:1546
4924 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4925 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4927 #: winerror.mc:1551
4928 msgid "The device requires cleaning.\n"
4929 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4931 #: winerror.mc:1556
4932 msgid "The device door is open.\n"
4933 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4935 #: winerror.mc:1561
4936 msgid "The device is not connected.\n"
4937 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4939 #: winerror.mc:1566
4940 msgid "Element not found.\n"
4941 msgstr "Kan ikke finne elementet.\n"
4943 #: winerror.mc:1571
4944 msgid "No match found.\n"
4945 msgstr "Ingen treff.\n"
4947 #: winerror.mc:1576
4948 msgid "Property set not found.\n"
4949 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
4951 #: winerror.mc:1581
4952 msgid "Point not found.\n"
4953 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
4955 #: winerror.mc:1586
4956 msgid "No running tracking service.\n"
4957 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
4959 #: winerror.mc:1591
4960 msgid "No such volume ID.\n"
4961 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
4963 #: winerror.mc:1596
4964 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4965 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
4967 #: winerror.mc:1601
4968 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4969 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
4971 #: winerror.mc:1606
4972 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4973 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
4975 #: winerror.mc:1611
4976 msgid "The journal is being deleted.\n"
4977 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
4979 #: winerror.mc:1616
4980 msgid "The journal is not active.\n"
4981 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4983 #: winerror.mc:1621
4984 msgid "Potential matching file found.\n"
4985 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
4987 #: winerror.mc:1626
4988 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4989 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
4991 #: winerror.mc:1631
4992 msgid "Invalid device name.\n"
4993 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
4995 #: winerror.mc:1636
4996 msgid "Connection unavailable.\n"
4997 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
4999 #: winerror.mc:1641
5000 msgid "Device already remembered.\n"
5001 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5003 #: winerror.mc:1646
5004 msgid "No network or bad path.\n"
5005 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5007 #: winerror.mc:1651
5008 msgid "Invalid network provider name.\n"
5009 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5011 #: winerror.mc:1656
5012 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5013 msgstr "Kan ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5015 #: winerror.mc:1661
5016 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5017 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5019 #: winerror.mc:1666
5020 msgid "Not a container.\n"
5021 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5023 #: winerror.mc:1671
5024 msgid "Extended error.\n"
5025 msgstr "Utvidet feil.\n"
5027 #: winerror.mc:1676
5028 msgid "Invalid group name.\n"
5029 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5031 #: winerror.mc:1681
5032 msgid "Invalid computer name.\n"
5033 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5035 #: winerror.mc:1686
5036 msgid "Invalid event name.\n"
5037 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5039 #: winerror.mc:1691
5040 msgid "Invalid domain name.\n"
5041 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5043 #: winerror.mc:1696
5044 msgid "Invalid service name.\n"
5045 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5047 #: winerror.mc:1701
5048 msgid "Invalid network name.\n"
5049 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5051 #: winerror.mc:1706
5052 msgid "Invalid share name.\n"
5053 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5055 #: winerror.mc:1716
5056 msgid "Invalid message name.\n"
5057 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5059 #: winerror.mc:1721
5060 msgid "Invalid message destination.\n"
5061 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5063 #: winerror.mc:1726
5064 msgid "Session credential conflict.\n"
5065 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5067 #: winerror.mc:1731
5068 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5069 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5071 #: winerror.mc:1736
5072 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5073 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5075 #: winerror.mc:1741
5076 msgid "No network.\n"
5077 msgstr "Intet nettverk.\n"
5079 #: winerror.mc:1746
5080 msgid "Operation canceled by user.\n"
5081 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5083 #: winerror.mc:1751
5084 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5085 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5087 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5088 msgid "Connection refused.\n"
5089 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5091 #: winerror.mc:1761
5092 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5093 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5095 #: winerror.mc:1766
5096 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5097 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5099 #: winerror.mc:1771
5100 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5103 #: winerror.mc:1776
5104 msgid "Connection invalid.\n"
5105 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5107 #: winerror.mc:1781
5108 msgid "Connection is active.\n"
5109 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5111 #: winerror.mc:1786
5112 msgid "Network unreachable.\n"
5113 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5115 #: winerror.mc:1791
5116 msgid "Host unreachable.\n"
5117 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5119 #: winerror.mc:1796
5120 msgid "Protocol unreachable.\n"
5121 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5123 #: winerror.mc:1801
5124 msgid "Port unreachable.\n"
5125 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5127 #: winerror.mc:1806
5128 msgid "Request aborted.\n"
5129 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5131 #: winerror.mc:1811
5132 msgid "Connection aborted.\n"
5133 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5135 #: winerror.mc:1816
5136 msgid "Please retry operation.\n"
5137 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5139 #: winerror.mc:1821
5140 msgid "Connection count limit reached.\n"
5141 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5143 #: winerror.mc:1826
5144 msgid "Login time restriction.\n"
5145 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5147 #: winerror.mc:1831
5148 msgid "Login workstation restriction.\n"
5149 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5151 #: winerror.mc:1836
5152 msgid "Incorrect network address.\n"
5153 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5155 #: winerror.mc:1841
5156 msgid "Service already registered.\n"
5157 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5159 #: winerror.mc:1846
5160 msgid "Service not found.\n"
5161 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5163 #: winerror.mc:1851
5164 msgid "User not authenticated.\n"
5165 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5167 #: winerror.mc:1856
5168 msgid "User not logged on.\n"
5169 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5171 #: winerror.mc:1861
5172 msgid "Continue work in progress.\n"
5173 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5175 #: winerror.mc:1866
5176 msgid "Already initialized.\n"
5177 msgstr "Allerede lastet.\n"
5179 #: winerror.mc:1871
5180 msgid "No more local devices.\n"
5181 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5183 #: winerror.mc:1876
5184 msgid "The site does not exist.\n"
5185 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5187 #: winerror.mc:1881
5188 msgid "The domain controller already exists.\n"
5189 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5191 #: winerror.mc:1886
5192 msgid "Supported only when connected.\n"
5193 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5195 #: winerror.mc:1891
5196 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5197 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5199 #: winerror.mc:1896
5200 msgid "The user profile is invalid.\n"
5201 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5203 #: winerror.mc:1901
5204 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5205 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5207 #: winerror.mc:1906
5208 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5209 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5211 #: winerror.mc:1911
5212 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5213 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5215 #: winerror.mc:1916
5216 msgid "No quotas for account.\n"
5217 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5219 #: winerror.mc:1921
5220 msgid "Local user session key.\n"
5221 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5223 #: winerror.mc:1926
5224 msgid "Password too complex for LM.\n"
5225 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5227 #: winerror.mc:1931
5228 msgid "Unknown revision.\n"
5229 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5231 #: winerror.mc:1936
5232 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5233 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5235 #: winerror.mc:1941
5236 msgid "Invalid owner.\n"
5237 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5239 #: winerror.mc:1946
5240 msgid "Invalid primary group.\n"
5241 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5243 #: winerror.mc:1951
5244 msgid "No impersonation token.\n"
5245 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5247 #: winerror.mc:1956
5248 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5249 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5251 #: winerror.mc:1961
5252 msgid "No logon servers available.\n"
5253 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5255 #: winerror.mc:1966
5256 msgid "No such logon session.\n"
5257 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5259 #: winerror.mc:1971
5260 msgid "No such privilege.\n"
5261 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5263 #: winerror.mc:1976
5264 msgid "Privilege not held.\n"
5265 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5267 #: winerror.mc:1981
5268 msgid "Invalid account name.\n"
5269 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5271 #: winerror.mc:1986
5272 msgid "User already exists.\n"
5273 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5275 #: winerror.mc:1991
5276 msgid "No such user.\n"
5277 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5279 #: winerror.mc:1996
5280 msgid "Group already exists.\n"
5281 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5283 #: winerror.mc:2001
5284 msgid "No such group.\n"
5285 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5287 #: winerror.mc:2006
5288 msgid "User already in group.\n"
5289 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5291 #: winerror.mc:2011
5292 msgid "User not in group.\n"
5293 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5295 #: winerror.mc:2016
5296 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5297 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5299 #: winerror.mc:2021
5300 msgid "Wrong password.\n"
5301 msgstr "Feil passord.\n"
5303 #: winerror.mc:2026
5304 msgid "Ill-formed password.\n"
5305 msgstr "Feilformet passord.\n"
5307 #: winerror.mc:2031
5308 msgid "Password restriction.\n"
5309 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5311 #: winerror.mc:2036
5312 msgid "Logon failure.\n"
5313 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5315 #: winerror.mc:2041
5316 msgid "Account restriction.\n"
5317 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5319 #: winerror.mc:2046
5320 msgid "Invalid logon hours.\n"
5321 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5323 #: winerror.mc:2051
5324 msgid "Invalid workstation.\n"
5325 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5327 #: winerror.mc:2056
5328 msgid "Password expired.\n"
5329 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5331 #: winerror.mc:2061
5332 msgid "Account disabled.\n"
5333 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5335 #: winerror.mc:2066
5336 msgid "No security ID mapped.\n"
5337 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5339 #: winerror.mc:2071
5340 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5341 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5343 #: winerror.mc:2076
5344 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5345 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5347 #: winerror.mc:2081
5348 msgid "Invalid sub authority.\n"
5349 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5351 #: winerror.mc:2086
5352 msgid "Invalid ACL.\n"
5353 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5355 #: winerror.mc:2091
5356 msgid "Invalid SID.\n"
5357 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5359 #: winerror.mc:2096
5360 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5361 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5363 #: winerror.mc:2101
5364 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5365 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5367 #: winerror.mc:2106
5368 msgid "Server disabled.\n"
5369 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5371 #: winerror.mc:2111
5372 msgid "Server not disabled.\n"
5373 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5375 #: winerror.mc:2116
5376 msgid "Invalid ID authority.\n"
5377 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5379 #: winerror.mc:2121
5380 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5381 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5383 #: winerror.mc:2126
5384 msgid "Invalid group attributes.\n"
5385 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5387 #: winerror.mc:2131
5388 msgid "Bad impersonation level.\n"
5389 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5391 #: winerror.mc:2136
5392 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5393 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5395 #: winerror.mc:2141
5396 msgid "Bad validation class.\n"
5397 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5399 #: winerror.mc:2146
5400 msgid "Bad token type.\n"
5401 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5403 #: winerror.mc:2151
5404 msgid "No security on object.\n"
5405 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5407 #: winerror.mc:2156
5408 msgid "Can't access domain information.\n"
5409 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5411 #: winerror.mc:2161
5412 msgid "Invalid server state.\n"
5413 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5415 #: winerror.mc:2166
5416 msgid "Invalid domain state.\n"
5417 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5419 #: winerror.mc:2171
5420 msgid "Invalid domain role.\n"
5421 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5423 #: winerror.mc:2176
5424 msgid "No such domain.\n"
5425 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5427 #: winerror.mc:2181
5428 msgid "Domain already exists.\n"
5429 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5431 #: winerror.mc:2186
5432 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5433 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5435 #: winerror.mc:2191
5436 msgid "Internal database corruption.\n"
5437 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5439 #: winerror.mc:2196
5440 msgid "Internal error.\n"
5441 msgstr "Intern feil.\n"
5443 #: winerror.mc:2201
5444 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5445 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5447 #: winerror.mc:2206
5448 msgid "Bad descriptor format.\n"
5449 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5451 #: winerror.mc:2211
5452 msgid "Not a logon process.\n"
5453 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5455 #: winerror.mc:2216
5456 msgid "Logon session ID exists.\n"
5457 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5459 #: winerror.mc:2221
5460 msgid "Unknown authentication package.\n"
5461 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5463 #: winerror.mc:2226
5464 msgid "Bad logon session state.\n"
5465 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5467 #: winerror.mc:2231
5468 msgid "Logon session ID collision.\n"
5469 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5471 #: winerror.mc:2236
5472 msgid "Invalid logon type.\n"
5473 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5475 #: winerror.mc:2241
5476 msgid "Cannot impersonate.\n"
5477 msgstr "Kan ikke personifisere.\n"
5479 #: winerror.mc:2246
5480 msgid "Invalid transaction state.\n"
5481 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5483 #: winerror.mc:2251
5484 msgid "Security DB commit failure.\n"
5485 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5487 #: winerror.mc:2256
5488 msgid "Account is built-in.\n"
5489 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5491 #: winerror.mc:2261
5492 msgid "Group is built-in.\n"
5493 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5495 #: winerror.mc:2266
5496 msgid "User is built-in.\n"
5497 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5499 #: winerror.mc:2271
5500 msgid "Group is primary for user.\n"
5501 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5503 #: winerror.mc:2276
5504 msgid "Token already in use.\n"
5505 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5507 #: winerror.mc:2281
5508 msgid "No such local group.\n"
5509 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5511 #: winerror.mc:2286
5512 msgid "User not in local group.\n"
5513 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5515 #: winerror.mc:2291
5516 msgid "User already in local group.\n"
5517 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5519 #: winerror.mc:2296
5520 msgid "Local group already exists.\n"
5521 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5523 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5524 msgid "Logon type not granted.\n"
5525 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5527 #: winerror.mc:2306
5528 msgid "Too many secrets.\n"
5529 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5531 #: winerror.mc:2311
5532 msgid "Secret too long.\n"
5533 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5535 #: winerror.mc:2316
5536 msgid "Internal security DB error.\n"
5537 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5539 #: winerror.mc:2321
5540 msgid "Too many context IDs.\n"
5541 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5543 #: winerror.mc:2331
5544 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5545 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5547 #: winerror.mc:2336
5548 msgid "No such member.\n"
5549 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5551 #: winerror.mc:2341
5552 msgid "Invalid member.\n"
5553 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5555 #: winerror.mc:2346
5556 msgid "Too many SIDs.\n"
5557 msgstr "For mange SID'er.\n"
5559 #: winerror.mc:2351
5560 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5561 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5563 #: winerror.mc:2356
5564 msgid "No inheritable components.\n"
5565 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5567 #: winerror.mc:2361
5568 msgid "File or directory corrupt.\n"
5569 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5571 #: winerror.mc:2366
5572 msgid "Disk is corrupt.\n"
5573 msgstr "Disken er skadet.\n"
5575 #: winerror.mc:2371
5576 msgid "No user session key.\n"
5577 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5579 #: winerror.mc:2376
5580 msgid "License quota exceeded.\n"
5581 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5583 #: winerror.mc:2381
5584 msgid "Wrong target name.\n"
5585 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5587 #: winerror.mc:2386
5588 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5589 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5591 #: winerror.mc:2391
5592 msgid "Time skew between client and server.\n"
5593 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5595 #: winerror.mc:2396
5596 msgid "Invalid window handle.\n"
5597 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5599 #: winerror.mc:2401
5600 msgid "Invalid menu handle.\n"
5601 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5603 #: winerror.mc:2406
5604 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5605 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5607 #: winerror.mc:2411
5608 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5609 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5611 #: winerror.mc:2416
5612 msgid "Invalid hook handle.\n"
5613 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5615 #: winerror.mc:2421
5616 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5617 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5619 #: winerror.mc:2426
5620 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5621 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5623 #: winerror.mc:2431
5624 msgid "Can't find window class.\n"
5625 msgstr "Kan ikke finne vindusklassen.\n"
5627 #: winerror.mc:2436
5628 msgid "Window owned by another thread.\n"
5629 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5631 #: winerror.mc:2441
5632 msgid "Hotkey already registered.\n"
5633 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5635 #: winerror.mc:2446
5636 msgid "Class already exists.\n"
5637 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5639 #: winerror.mc:2451
5640 msgid "Class does not exist.\n"
5641 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5643 #: winerror.mc:2456
5644 msgid "Class has open windows.\n"
5645 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5647 #: winerror.mc:2461
5648 msgid "Invalid index.\n"
5649 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5651 #: winerror.mc:2466
5652 msgid "Invalid icon handle.\n"
5653 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5655 #: winerror.mc:2471
5656 msgid "Private dialog index.\n"
5657 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5659 #: winerror.mc:2476
5660 msgid "List box ID not found.\n"
5661 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5663 #: winerror.mc:2481
5664 msgid "No wildcard characters.\n"
5665 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5667 #: winerror.mc:2486
5668 msgid "Clipboard not open.\n"
5669 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5671 #: winerror.mc:2491
5672 msgid "Hotkey not registered.\n"
5673 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5675 #: winerror.mc:2496
5676 msgid "Not a dialog window.\n"
5677 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5679 #: winerror.mc:2501
5680 msgid "Control ID not found.\n"
5681 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5683 #: winerror.mc:2506
5684 msgid "Invalid combo box message.\n"
5685 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5687 #: winerror.mc:2511
5688 msgid "Not a combo box window.\n"
5689 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5691 #: winerror.mc:2516
5692 msgid "Invalid edit height.\n"
5693 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5695 #: winerror.mc:2521
5696 msgid "DC not found.\n"
5697 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5699 #: winerror.mc:2526
5700 msgid "Invalid hook filter.\n"
5701 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5703 #: winerror.mc:2531
5704 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5705 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5707 #: winerror.mc:2536
5708 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5709 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5711 #: winerror.mc:2541
5712 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5713 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5715 #: winerror.mc:2546
5716 msgid "Journal hook already set.\n"
5717 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5719 #: winerror.mc:2551
5720 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5721 msgstr "Krokprosedyren er ikke installert.\n"
5723 #: winerror.mc:2556
5724 msgid "Invalid list box message.\n"
5725 msgstr "Ugyldig melding for listeelement.\n"
5727 #: winerror.mc:2561
5728 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5729 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5731 #: winerror.mc:2566
5732 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5733 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5735 #: winerror.mc:2571
5736 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5737 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5739 #: winerror.mc:2576
5740 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5741 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5743 #: winerror.mc:2581
5744 msgid "Window has no system menu.\n"
5745 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5747 #: winerror.mc:2586
5748 msgid "Invalid message box style.\n"
5749 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5751 #: winerror.mc:2591
5752 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5753 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5755 #: winerror.mc:2596
5756 msgid "Screen already locked.\n"
5757 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5759 #: winerror.mc:2601
5760 msgid "Window handles have different parents.\n"
5761 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5763 #: winerror.mc:2606
5764 msgid "Not a child window.\n"
5765 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5767 #: winerror.mc:2611
5768 msgid "Invalid GW command.\n"
5769 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5771 #: winerror.mc:2616
5772 msgid "Invalid thread ID.\n"
5773 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5775 #: winerror.mc:2621
5776 msgid "Not an MDI child window.\n"
5777 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5779 #: winerror.mc:2626
5780 msgid "Popup menu already active.\n"
5781 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5783 #: winerror.mc:2631
5784 msgid "No scrollbars.\n"
5785 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5787 #: winerror.mc:2636
5788 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5789 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5791 #: winerror.mc:2641
5792 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5793 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5795 #: winerror.mc:2646
5796 msgid "No system resources.\n"
5797 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5799 #: winerror.mc:2651
5800 msgid "No non-paged system resources.\n"
5801 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5803 #: winerror.mc:2656
5804 msgid "No paged system resources.\n"
5805 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5807 #: winerror.mc:2661
5808 msgid "No working set quota.\n"
5809 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5811 #: winerror.mc:2666
5812 msgid "No page file quota.\n"
5813 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5815 #: winerror.mc:2671
5816 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5817 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5819 #: winerror.mc:2676
5820 msgid "Menu item not found.\n"
5821 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5823 #: winerror.mc:2681
5824 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5825 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5827 #: winerror.mc:2686
5828 msgid "Hook type not allowed.\n"
5829 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5831 #: winerror.mc:2691
5832 msgid "Interactive window station required.\n"
5833 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5835 #: winerror.mc:2696
5836 msgid "Timeout.\n"
5837 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5839 #: winerror.mc:2701
5840 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5841 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5843 #: winerror.mc:2706
5844 msgid "Event log file corrupt.\n"
5845 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5847 #: winerror.mc:2711
5848 msgid "Event log can't start.\n"
5849 msgstr "Kan ikke starte hendelsesloggen.\n"
5851 #: winerror.mc:2716
5852 msgid "Event log file full.\n"
5853 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5855 #: winerror.mc:2721
5856 msgid "Event log file changed.\n"
5857 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5859 #: winerror.mc:2726
5860 msgid "Installer service failed.\n"
5861 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5863 #: winerror.mc:2731
5864 msgid "Installation aborted by user.\n"
5865 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5867 #: winerror.mc:2736
5868 msgid "Installation failure.\n"
5869 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5871 #: winerror.mc:2741
5872 msgid "Installation suspended.\n"
5873 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5875 #: winerror.mc:2746
5876 msgid "Unknown product.\n"
5877 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5879 #: winerror.mc:2751
5880 msgid "Unknown feature.\n"
5881 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5883 #: winerror.mc:2756
5884 msgid "Unknown component.\n"
5885 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5887 #: winerror.mc:2761
5888 msgid "Unknown property.\n"
5889 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5891 #: winerror.mc:2766
5892 msgid "Invalid handle state.\n"
5893 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5895 #: winerror.mc:2771
5896 msgid "Bad configuration.\n"
5897 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5899 #: winerror.mc:2776
5900 msgid "Index is missing.\n"
5901 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5903 #: winerror.mc:2781
5904 msgid "Installation source is missing.\n"
5905 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5907 #: winerror.mc:2786
5908 msgid "Wrong installation package version.\n"
5909 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5911 #: winerror.mc:2791
5912 msgid "Product uninstalled.\n"
5913 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5915 #: winerror.mc:2796
5916 msgid "Invalid query syntax.\n"
5917 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5919 #: winerror.mc:2801
5920 msgid "Invalid field.\n"
5921 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5923 #: winerror.mc:2806
5924 msgid "Device removed.\n"
5925 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5927 #: winerror.mc:2811
5928 msgid "Installation already running.\n"
5929 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5931 #: winerror.mc:2816
5932 msgid "Installation package failed to open.\n"
5933 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5935 #: winerror.mc:2821
5936 msgid "Installation package is invalid.\n"
5937 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5939 #: winerror.mc:2826
5940 msgid "Installer user interface failed.\n"
5941 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5943 #: winerror.mc:2831
5944 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5945 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5947 #: winerror.mc:2836
5948 msgid "Installation language not supported.\n"
5949 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
5951 #: winerror.mc:2841
5952 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5953 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
5955 #: winerror.mc:2846
5956 msgid "Installation package rejected.\n"
5957 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
5959 #: winerror.mc:2851
5960 msgid "Function could not be called.\n"
5961 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
5963 #: winerror.mc:2856
5964 msgid "Function failed.\n"
5965 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
5967 #: winerror.mc:2861
5968 msgid "Invalid table.\n"
5969 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
5971 #: winerror.mc:2866
5972 msgid "Data type mismatch.\n"
5973 msgstr "Feil datatype.\n"
5975 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5976 msgid "Unsupported type.\n"
5977 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
5979 #: winerror.mc:2876
5980 msgid "Creation failed.\n"
5981 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
5983 #: winerror.mc:2881
5984 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5985 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
5987 #: winerror.mc:2886
5988 msgid "Installation platform not supported.\n"
5989 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
5991 #: winerror.mc:2891
5992 msgid "Installer not used.\n"
5993 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
5995 #: winerror.mc:2896
5996 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5997 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
5999 #: winerror.mc:2901
6000 msgid "Invalid patch package.\n"
6001 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
6003 #: winerror.mc:2906
6004 msgid "Unsupported patch package.\n"
6005 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
6007 #: winerror.mc:2911
6008 msgid "Another version is installed.\n"
6009 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
6011 #: winerror.mc:2916
6012 msgid "Invalid command line.\n"
6013 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6015 #: winerror.mc:2921
6016 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6017 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6019 #: winerror.mc:2926
6020 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6021 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6023 #: winerror.mc:2931
6024 msgid "Invalid string binding.\n"
6025 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6027 #: winerror.mc:2936
6028 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6029 msgstr "Feil type binding.\n"
6031 #: winerror.mc:2941
6032 msgid "Invalid binding.\n"
6033 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6035 #: winerror.mc:2946
6036 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6037 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6039 #: winerror.mc:2951
6040 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6041 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6043 #: winerror.mc:2956
6044 msgid "Invalid string UUID.\n"
6045 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6047 #: winerror.mc:2961
6048 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6049 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6051 #: winerror.mc:2966
6052 msgid "Invalid network address.\n"
6053 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6055 #: winerror.mc:2971
6056 msgid "No endpoint found.\n"
6057 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6059 #: winerror.mc:2976
6060 msgid "Invalid timeout value.\n"
6061 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6063 #: winerror.mc:2981
6064 msgid "Object UUID not found.\n"
6065 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6067 #: winerror.mc:2986
6068 msgid "UUID already registered.\n"
6069 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6071 #: winerror.mc:2991
6072 msgid "UUID type already registered.\n"
6073 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6075 #: winerror.mc:2996
6076 msgid "Server already listening.\n"
6077 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6079 #: winerror.mc:3001
6080 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6081 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6083 #: winerror.mc:3006
6084 msgid "RPC server not listening.\n"
6085 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6087 #: winerror.mc:3011
6088 msgid "Unknown manager type.\n"
6089 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6091 #: winerror.mc:3016
6092 msgid "Unknown interface.\n"
6093 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6095 #: winerror.mc:3021
6096 msgid "No bindings.\n"
6097 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6099 #: winerror.mc:3026
6100 msgid "No protocol sequences.\n"
6101 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6103 #: winerror.mc:3031
6104 msgid "Can't create endpoint.\n"
6105 msgstr "Kan ikke opprette endepunkt.\n"
6107 #: winerror.mc:3036
6108 msgid "Out of resources.\n"
6109 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6111 #: winerror.mc:3041
6112 msgid "RPC server unavailable.\n"
6113 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6115 #: winerror.mc:3046
6116 msgid "RPC server too busy.\n"
6117 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6119 #: winerror.mc:3051
6120 msgid "Invalid network options.\n"
6121 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6123 #: winerror.mc:3056
6124 msgid "No RPC call active.\n"
6125 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6127 #: winerror.mc:3061
6128 msgid "RPC call failed.\n"
6129 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6131 #: winerror.mc:3066
6132 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6133 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6135 #: winerror.mc:3071
6136 msgid "RPC protocol error.\n"
6137 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6139 #: winerror.mc:3076
6140 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6141 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6143 #: winerror.mc:3086
6144 msgid "Invalid tag.\n"
6145 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6147 #: winerror.mc:3091
6148 msgid "Invalid array bounds.\n"
6149 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6151 #: winerror.mc:3096
6152 msgid "No entry name.\n"
6153 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6155 #: winerror.mc:3101
6156 msgid "Invalid name syntax.\n"
6157 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6159 #: winerror.mc:3106
6160 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6161 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6163 #: winerror.mc:3111
6164 msgid "No network address.\n"
6165 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6167 #: winerror.mc:3116
6168 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6169 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6171 #: winerror.mc:3121
6172 msgid "Unknown authentication type.\n"
6173 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6175 #: winerror.mc:3126
6176 msgid "Maximum calls too low.\n"
6177 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6179 #: winerror.mc:3131
6180 msgid "String too long.\n"
6181 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6183 #: winerror.mc:3136
6184 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6185 msgstr "Fant ikke protokollsekvensen.\n"
6187 #: winerror.mc:3141
6188 msgid "Procedure number out of range.\n"
6189 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6191 #: winerror.mc:3146
6192 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6193 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6195 #: winerror.mc:3151
6196 msgid "Unknown authentication service.\n"
6197 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6199 #: winerror.mc:3156
6200 msgid "Unknown authentication level.\n"
6201 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6203 #: winerror.mc:3161
6204 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6205 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6207 #: winerror.mc:3166
6208 msgid "Unknown authorization service.\n"
6209 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6211 #: winerror.mc:3171
6212 msgid "Invalid entry.\n"
6213 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6215 #: winerror.mc:3176
6216 msgid "Can't perform operation.\n"
6217 msgstr "Kan ikke utføre operasjonen.\n"
6219 #: winerror.mc:3181
6220 msgid "Endpoints not registered.\n"
6221 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6223 #: winerror.mc:3186
6224 msgid "Nothing to export.\n"
6225 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6227 #: winerror.mc:3191
6228 msgid "Incomplete name.\n"
6229 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6231 #: winerror.mc:3196
6232 msgid "Invalid version option.\n"
6233 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6235 #: winerror.mc:3201
6236 msgid "No more members.\n"
6237 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6239 #: winerror.mc:3206
6240 msgid "Not all objects unexported.\n"
6241 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6243 #: winerror.mc:3211
6244 msgid "Interface not found.\n"
6245 msgstr "Fant ikke grensesnittet.\n"
6247 #: winerror.mc:3216
6248 msgid "Entry already exists.\n"
6249 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6251 #: winerror.mc:3221
6252 msgid "Entry not found.\n"
6253 msgstr "Fant ikke oppføringen.\n"
6255 #: winerror.mc:3226
6256 msgid "Name service unavailable.\n"
6257 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6259 #: winerror.mc:3231
6260 msgid "Invalid network address family.\n"
6261 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6263 #: winerror.mc:3236
6264 msgid "Operation not supported.\n"
6265 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6267 #: winerror.mc:3241
6268 msgid "No security context available.\n"
6269 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6271 #: winerror.mc:3246
6272 msgid "RPCInternal error.\n"
6273 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6275 #: winerror.mc:3251
6276 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6277 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6279 #: winerror.mc:3256
6280 msgid "Address error.\n"
6281 msgstr "Adressefeil.\n"
6283 #: winerror.mc:3261
6284 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6285 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6287 #: winerror.mc:3266
6288 msgid "Floating-point underflow.\n"
6289 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6291 #: winerror.mc:3271
6292 msgid "Floating-point overflow.\n"
6293 msgstr "For stort flyttall.\n"
6295 #: winerror.mc:3276
6296 msgid "No more entries.\n"
6297 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6299 #: winerror.mc:3281
6300 msgid "Character translation table open failed.\n"
6301 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6303 #: winerror.mc:3286
6304 msgid "Character translation table file too small.\n"
6305 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6307 #: winerror.mc:3291
6308 msgid "Null context handle.\n"
6309 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6311 #: winerror.mc:3296
6312 msgid "Context handle damaged.\n"
6313 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6315 #: winerror.mc:3301
6316 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6317 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6319 #: winerror.mc:3306
6320 msgid "Cannot get call handle.\n"
6321 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
6323 #: winerror.mc:3311
6324 msgid "Null reference pointer.\n"
6325 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6327 #: winerror.mc:3316
6328 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6329 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6331 #: winerror.mc:3321
6332 msgid "Byte count too small.\n"
6333 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6335 #: winerror.mc:3326
6336 msgid "Bad stub data.\n"
6337 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6339 #: winerror.mc:3331
6340 msgid "Invalid user buffer.\n"
6341 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6343 #: winerror.mc:3336
6344 msgid "Unrecognized media.\n"
6345 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6347 #: winerror.mc:3341
6348 msgid "No trust secret.\n"
6349 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6351 #: winerror.mc:3346
6352 msgid "No trust SAM account.\n"
6353 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6355 #: winerror.mc:3351
6356 msgid "Trusted domain failure.\n"
6357 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6359 #: winerror.mc:3356
6360 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6361 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6363 #: winerror.mc:3361
6364 msgid "Trust logon failure.\n"
6365 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6367 #: winerror.mc:3366
6368 msgid "RPC call already in progress.\n"
6369 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6371 #: winerror.mc:3371
6372 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6373 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6375 #: winerror.mc:3376
6376 msgid "Account expired.\n"
6377 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6379 #: winerror.mc:3381
6380 msgid "Redirector has open handles.\n"
6381 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6383 #: winerror.mc:3386
6384 msgid "Printer driver already installed.\n"
6385 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6387 #: winerror.mc:3391
6388 msgid "Unknown port.\n"
6389 msgstr "Ukjent port.\n"
6391 #: winerror.mc:3396
6392 msgid "Unknown printer driver.\n"
6393 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6395 #: winerror.mc:3401
6396 msgid "Unknown print processor.\n"
6397 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6399 #: winerror.mc:3406
6400 msgid "Invalid separator file.\n"
6401 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6403 #: winerror.mc:3411
6404 msgid "Invalid priority.\n"
6405 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6407 #: winerror.mc:3416
6408 msgid "Invalid printer name.\n"
6409 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6411 #: winerror.mc:3421
6412 msgid "Printer already exists.\n"
6413 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6415 #: winerror.mc:3426
6416 msgid "Invalid printer command.\n"
6417 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6419 #: winerror.mc:3431
6420 msgid "Invalid data type.\n"
6421 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6423 #: winerror.mc:3436
6424 msgid "Invalid environment.\n"
6425 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6427 #: winerror.mc:3441
6428 msgid "No more bindings.\n"
6429 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6431 #: winerror.mc:3446
6432 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6433 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6435 #: winerror.mc:3451
6436 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6437 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6439 #: winerror.mc:3456
6440 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6441 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6443 #: winerror.mc:3461
6444 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6445 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6447 #: winerror.mc:3466
6448 msgid "Server has open handles.\n"
6449 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6451 #: winerror.mc:3471
6452 msgid "Resource data not found.\n"
6453 msgstr "Fant ikke ressursdata.\n"
6455 #: winerror.mc:3476
6456 msgid "Resource type not found.\n"
6457 msgstr "Fant ikke ressurstypen.\n"
6459 #: winerror.mc:3481
6460 msgid "Resource name not found.\n"
6461 msgstr "Fant ikke ressursnavnet.\n"
6463 #: winerror.mc:3486
6464 msgid "Resource language not found.\n"
6465 msgstr "Fant ikke ressursspråket.\n"
6467 #: winerror.mc:3491
6468 msgid "Not enough quota.\n"
6469 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6471 #: winerror.mc:3496
6472 msgid "No interfaces.\n"
6473 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6475 #: winerror.mc:3501
6476 msgid "RPC call canceled.\n"
6477 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6479 #: winerror.mc:3506
6480 msgid "Binding incomplete.\n"
6481 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6483 #: winerror.mc:3511
6484 msgid "RPC comm failure.\n"
6485 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6487 #: winerror.mc:3516
6488 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6489 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6491 #: winerror.mc:3521
6492 msgid "No principal name registered.\n"
6493 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6495 #: winerror.mc:3526
6496 msgid "Not an RPC error.\n"
6497 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6499 #: winerror.mc:3531
6500 msgid "UUID is local only.\n"
6501 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6503 #: winerror.mc:3536
6504 msgid "Security package error.\n"
6505 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6507 #: winerror.mc:3541
6508 msgid "Thread not canceled.\n"
6509 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6511 #: winerror.mc:3546
6512 msgid "Invalid handle operation.\n"
6513 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6515 #: winerror.mc:3551
6516 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6517 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6519 #: winerror.mc:3556
6520 msgid "Wrong stub version.\n"
6521 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6523 #: winerror.mc:3561
6524 msgid "Invalid pipe object.\n"
6525 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6527 #: winerror.mc:3566
6528 msgid "Wrong pipe order.\n"
6529 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6531 #: winerror.mc:3571
6532 msgid "Wrong pipe version.\n"
6533 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6535 #: winerror.mc:3576
6536 msgid "Group member not found.\n"
6537 msgstr "Fant ikke gruppemedlemmet.\n"
6539 #: winerror.mc:3581
6540 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6541 msgstr "Kan ikke lage database for endepunkt.\n"
6543 #: winerror.mc:3586
6544 msgid "Invalid object.\n"
6545 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6547 #: winerror.mc:3591
6548 msgid "Invalid time.\n"
6549 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6551 #: winerror.mc:3596
6552 msgid "Invalid form name.\n"
6553 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6555 #: winerror.mc:3601
6556 msgid "Invalid form size.\n"
6557 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6559 #: winerror.mc:3606
6560 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6561 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6563 #: winerror.mc:3611
6564 msgid "Printer deleted.\n"
6565 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6567 #: winerror.mc:3616
6568 msgid "Invalid printer state.\n"
6569 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6571 #: winerror.mc:3621
6572 msgid "User must change password.\n"
6573 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6575 #: winerror.mc:3626
6576 msgid "Domain controller not found.\n"
6577 msgstr "Fant ikke domenekontrolleren.\n"
6579 #: winerror.mc:3631
6580 msgid "Account locked out.\n"
6581 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6583 #: winerror.mc:3636
6584 msgid "Invalid pixel format.\n"
6585 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6587 #: winerror.mc:3641
6588 msgid "Invalid driver.\n"
6589 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6591 #: winerror.mc:3646
6592 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6593 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6595 #: winerror.mc:3651
6596 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6597 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6599 #: winerror.mc:3656
6600 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6601 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6603 #: winerror.mc:3661
6604 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6605 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6607 #: winerror.mc:3666
6608 msgid "RPC pipe closed.\n"
6609 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6611 #: winerror.mc:3671
6612 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6613 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6615 #: winerror.mc:3676
6616 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6617 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6619 #: winerror.mc:3681
6620 msgid "No site name available.\n"
6621 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6623 #: winerror.mc:3686
6624 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6625 msgstr "Kan ikke åpne filen.\n"
6627 #: winerror.mc:3691
6628 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6629 msgstr "Kan ikke slå opp filnavnet.\n"
6631 #: winerror.mc:3696
6632 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6633 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6635 #: winerror.mc:3701
6636 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6637 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6639 #: winerror.mc:3706
6640 msgid "The interface could not be exported.\n"
6641 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6643 #: winerror.mc:3711
6644 msgid "The profile could not be added.\n"
6645 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6647 #: winerror.mc:3716
6648 msgid "The profile element could not be added.\n"
6649 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6651 #: winerror.mc:3721
6652 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6653 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6655 #: winerror.mc:3726
6656 msgid "The group element could not be added.\n"
6657 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6659 #: winerror.mc:3731
6660 msgid "The group element could not be removed.\n"
6661 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6663 #: winerror.mc:3736
6664 msgid "The username could not be found.\n"
6665 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6667 #: winerror.mc:3741
6668 msgid "This network connection does not exist.\n"
6669 msgstr "Denne nettverksforbindelsen finnes ikke.\n"
6671 #: winerror.mc:3746
6672 msgid "Connection reset by peer.\n"
6673 msgstr "Tilkobling nullstilt av likemann.\n"
6675 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6676 msgid "Local Port"
6677 msgstr "Lokal port"
6679 #: localspl.rc:32
6680 msgid "Local Monitor"
6681 msgstr "Lokal overvåker"
6683 #: localui.rc:39
6684 msgid "Add a Local Port"
6685 msgstr "Legg til en lokal port"
6687 #: localui.rc:42
6688 msgid "&Enter the port name to add:"
6689 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6691 #: localui.rc:51
6692 msgid "Configure LPT Port"
6693 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6695 #: localui.rc:54
6696 msgid "Timeout (seconds)"
6697 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6699 #: localui.rc:55
6700 msgid "&Transmission Retry:"
6701 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6703 #: localui.rc:32
6704 msgid "'%s' is not a valid port name"
6705 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig portnavn"
6707 #: localui.rc:33
6708 msgid "Port %s already exists"
6709 msgstr "Porten \"%s\" finnes allerede"
6711 #: localui.rc:34
6712 msgid "This port has no options to configure"
6713 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6715 #: mapi32.rc:31
6716 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6717 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6719 #: mapi32.rc:32
6720 msgid "Send Mail"
6721 msgstr "Send e-post"
6723 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6724 msgid "Enter Network Password"
6725 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6727 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6728 msgid "Please enter your username and password:"
6729 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6731 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6732 msgid "Proxy"
6733 msgstr "Mellomtjener"
6735 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6736 msgid "User"
6737 msgstr "Bruker"
6739 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6740 msgid "Password"
6741 msgstr "Passord"
6743 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6744 msgid "&Save this password (insecure)"
6745 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6747 #: mpr.rc:30
6748 msgid "Entire Network"
6749 msgstr "Hele nettverket"
6751 #: msacm32.rc:30
6752 msgid "Sound Selection"
6753 msgstr "Lydutvalg"
6755 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6756 msgid "&Save As..."
6757 msgstr "Lagre &som..."
6759 #: msacm32.rc:42
6760 msgid "&Format:"
6761 msgstr "&Format:"
6763 #: msacm32.rc:47
6764 msgid "&Attributes:"
6765 msgstr "&Attributter:"
6767 #: mshtml.rc:39
6768 msgid "Hyperlink"
6769 msgstr "Hyperkobling"
6771 #: mshtml.rc:42
6772 msgid "Hyperlink Information"
6773 msgstr "Informasjon om koblingen"
6775 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6776 msgid "&Type:"
6777 msgstr "&Type:"
6779 #: mshtml.rc:45
6780 msgid "&URL:"
6781 msgstr "&URL:"
6783 #: mshtml.rc:34
6784 msgid "HTML Document"
6785 msgstr "HTML-dokument"
6787 #: mshtml.rc:29
6788 msgid "Downloading from %s..."
6789 msgstr "Laster ned fra %s..."
6791 #: mshtml.rc:28
6792 msgid "Done"
6793 msgstr "Fullført"
6795 #: msi.rc:30
6796 msgid ""
6797 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6798 "file path and try again."
6799 msgstr ""
6800 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6801 "prøv igjen."
6803 #: msi.rc:31
6804 msgid "path %s not found"
6805 msgstr "fant ikke stien %s"
6807 #: msi.rc:32
6808 msgid "insert disk %s"
6809 msgstr "sett inn disk %s"
6811 #: msi.rc:33
6812 msgid ""
6813 "Windows Installer %s\n"
6814 "\n"
6815 "Usage:\n"
6816 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6817 "\n"
6818 "Install a product:\n"
6819 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/a package [property]\n"
6822 "Repair an installation:\n"
6823 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6824 "Uninstall a product:\n"
6825 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6827 "Advertise a product:\n"
6828 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6829 "Apply a patch:\n"
6830 "\t/p patch_package [property]\n"
6831 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6832 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6833 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6834 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6835 "Register the MSI Service:\n"
6836 "\t/y\n"
6837 "Unregister the MSI Service:\n"
6838 "\t/z\n"
6839 "Display this help:\n"
6840 "\t/help\n"
6841 "\t/?\n"
6842 msgstr ""
6843 "Windows Installer %s\n"
6844 "\n"
6845 "Bruk:\n"
6846 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6847 "\n"
6848 "Installere et produkt:\n"
6849 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6850 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6851 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6852 "Reparere en installasjon:\n"
6853 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6854 "Avinstallere et produkt:\n"
6855 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6856 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6857 "Annonsere et produkt:\n"
6858 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6859 "Installere oppdatering:\n"
6860 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6861 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6862 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6863 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6864 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6865 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6866 "\t/y\n"
6867 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6868 "\t/z\n"
6869 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6870 "\t/help\n"
6871 "\t/?\n"
6873 #: msi.rc:60
6874 msgid "enter which folder contains %s"
6875 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder %s"
6877 #: msi.rc:61
6878 msgid "install source for feature missing"
6879 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6881 #: msi.rc:62
6882 msgid "network drive for feature missing"
6883 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6885 #: msi.rc:63
6886 msgid "feature from:"
6887 msgstr "Egenskap fra:"
6889 #: msi.rc:64
6890 msgid "choose which folder contains %s"
6891 msgstr "Velg katalogen som inneholder %s"
6893 #: msrle32.rc:31
6894 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6895 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6897 #: msrle32.rc:32
6898 msgid ""
6899 "Wine MS-RLE video codec\n"
6900 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6901 msgstr ""
6902 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6903 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6905 #: msvfw32.rc:33
6906 msgid "Video Compression"
6907 msgstr "Videokomprimering"
6909 #: msvfw32.rc:39
6910 msgid "&Compressor:"
6911 msgstr "&Komprimerer:"
6913 #: msvfw32.rc:42
6914 msgid "Con&figure..."
6915 msgstr "&Oppsett..."
6917 #: msvfw32.rc:43
6918 msgid "&About"
6919 msgstr "O&m"
6921 #: msvfw32.rc:47
6922 msgid "Compression &Quality:"
6923 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6925 #: msvfw32.rc:49
6926 msgid "&Key Frame Every"
6927 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6929 #: msvfw32.rc:53
6930 msgid "&Data Rate"
6931 msgstr "&Datahastighet"
6933 #: msvfw32.rc:55
6934 msgid "kB/s"
6935 msgstr "kB/s"
6937 #: msvfw32.rc:28
6938 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6939 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6941 #: msvidc32.rc:29
6942 msgid "Wine Video 1 video codec"
6943 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6945 #: oleacc.rc:31
6946 msgid "unknown object"
6947 msgstr "ukjent objekt"
6949 #: oleacc.rc:32
6950 msgid "title bar"
6951 msgstr "tittellinje"
6953 #: oleacc.rc:33
6954 msgid "menu bar"
6955 msgstr "menylinje"
6957 #: oleacc.rc:34
6958 msgid "scroll bar"
6959 msgstr "rullefelt"
6961 #: oleacc.rc:35
6962 msgid "grip"
6963 msgstr "grip"
6965 #: oleacc.rc:36
6966 msgid "sound"
6967 msgstr "lyd"
6969 #: oleacc.rc:37
6970 msgid "cursor"
6971 msgstr "peker"
6973 #: oleacc.rc:38
6974 msgid "caret"
6975 msgstr "markør"
6977 #: oleacc.rc:39
6978 msgid "alert"
6979 msgstr "varsel"
6981 #: oleacc.rc:40
6982 msgid "window"
6983 msgstr "vindu"
6985 #: oleacc.rc:41
6986 msgid "client"
6987 msgstr "klient"
6989 #: oleacc.rc:42
6990 msgid "popup menu"
6991 msgstr "sprettoppmeny"
6993 #: oleacc.rc:43
6994 msgid "menu item"
6995 msgstr "menyelement"
6997 #: oleacc.rc:44
6998 msgid "tool tip"
6999 msgstr "verktøytips"
7001 #: oleacc.rc:45
7002 msgid "application"
7003 msgstr "program"
7005 #: oleacc.rc:46
7006 msgid "document"
7007 msgstr "dokument"
7009 #: oleacc.rc:47
7010 msgid "pane"
7011 msgstr "panel"
7013 #: oleacc.rc:48
7014 msgid "chart"
7015 msgstr "diagram"
7017 #: oleacc.rc:49
7018 msgid "dialog"
7019 msgstr "meldingsvindu"
7021 #: oleacc.rc:50
7022 msgid "border"
7023 msgstr "kant"
7025 #: oleacc.rc:51
7026 msgid "grouping"
7027 msgstr "gruppering"
7029 #: oleacc.rc:52
7030 msgid "separator"
7031 msgstr "skille"
7033 #: oleacc.rc:53
7034 msgid "tool bar"
7035 msgstr "verktøylinje"
7037 #: oleacc.rc:54
7038 msgid "status bar"
7039 msgstr "statuslinje"
7041 #: oleacc.rc:55
7042 msgid "table"
7043 msgstr "tabell"
7045 #: oleacc.rc:56
7046 msgid "column header"
7047 msgstr "kolonneoverskrift"
7049 #: oleacc.rc:57
7050 msgid "row header"
7051 msgstr "radoverskrift"
7053 #: oleacc.rc:58
7054 msgid "column"
7055 msgstr "kolonne"
7057 #: oleacc.rc:59
7058 msgid "row"
7059 msgstr "rad"
7061 #: oleacc.rc:60
7062 msgid "cell"
7063 msgstr "celle"
7065 #: oleacc.rc:61
7066 msgid "link"
7067 msgstr "kobling"
7069 #: oleacc.rc:62
7070 msgid "help balloon"
7071 msgstr "hjelpetekst"
7073 #: oleacc.rc:63
7074 msgid "character"
7075 msgstr "tegn"
7077 #: oleacc.rc:64
7078 msgid "list"
7079 msgstr "liste"
7081 #: oleacc.rc:65
7082 msgid "list item"
7083 msgstr "listeelement"
7085 #: oleacc.rc:66
7086 msgid "outline"
7087 msgstr "utheving"
7089 #: oleacc.rc:67
7090 msgid "outline item"
7091 msgstr "uthevet element"
7093 #: oleacc.rc:68
7094 msgid "page tab"
7095 msgstr "sidefane"
7097 #: oleacc.rc:69
7098 msgid "property page"
7099 msgstr "fane"
7101 #: oleacc.rc:70
7102 msgid "indicator"
7103 msgstr "indikator"
7105 #: oleacc.rc:71
7106 msgid "graphic"
7107 msgstr "grafikk"
7109 #: oleacc.rc:72
7110 msgid "static text"
7111 msgstr "statisk tekst"
7113 #: oleacc.rc:73
7114 msgid "text"
7115 msgstr "tekst"
7117 #: oleacc.rc:74
7118 msgid "push button"
7119 msgstr "knapp"
7121 #: oleacc.rc:75
7122 msgid "check button"
7123 msgstr "avkrysningsboks"
7125 #: oleacc.rc:76
7126 msgid "radio button"
7127 msgstr "radioknapp"
7129 #: oleacc.rc:77
7130 msgid "combo box"
7131 msgstr "komboboks"
7133 #: oleacc.rc:78
7134 msgid "drop down"
7135 msgstr "rullemeny"
7137 #: oleacc.rc:79
7138 msgid "progress bar"
7139 msgstr "framgangsindikator"
7141 #: oleacc.rc:80
7142 msgid "dial"
7143 msgstr "hjul"
7145 #: oleacc.rc:81
7146 msgid "hot key field"
7147 msgstr "felt for hurtigtaster"
7149 #: oleacc.rc:82
7150 msgid "slider"
7151 msgstr "rullefelt"
7153 #: oleacc.rc:83
7154 msgid "spin box"
7155 msgstr "rullemeny"
7157 #: oleacc.rc:84
7158 msgid "diagram"
7159 msgstr "diagram"
7161 #: oleacc.rc:85
7162 msgid "animation"
7163 msgstr "animasjon"
7165 #: oleacc.rc:86
7166 msgid "equation"
7167 msgstr "likning"
7169 #: oleacc.rc:87
7170 msgid "drop down button"
7171 msgstr "knapp for rullemeny"
7173 #: oleacc.rc:88
7174 msgid "menu button"
7175 msgstr "menyknapp"
7177 #: oleacc.rc:89
7178 msgid "grid drop down button"
7179 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7181 #: oleacc.rc:90
7182 msgid "white space"
7183 msgstr "mellomrom"
7185 #: oleacc.rc:91
7186 msgid "page tab list"
7187 msgstr "faneliste"
7189 #: oleacc.rc:92
7190 msgid "clock"
7191 msgstr "klokke"
7193 #: oleacc.rc:93
7194 msgid "split button"
7195 msgstr "oppdelt knapp"
7197 #: oleacc.rc:94
7198 msgid "IP address"
7199 msgstr "IP-adresse"
7201 #: oleacc.rc:95
7202 msgid "outline button"
7203 msgstr "utheving for knapp"
7205 #: oleacc.rc:97
7206 msgctxt "object state"
7207 msgid "normal"
7208 msgstr "normal"
7210 #: oleacc.rc:98
7211 msgctxt "object state"
7212 msgid "unavailable"
7213 msgstr "utilgjengelig"
7215 #: oleacc.rc:99
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "selected"
7218 msgstr "valgt"
7220 #: oleacc.rc:100
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "focused"
7223 msgstr "fokusert"
7225 #: oleacc.rc:101
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "pressed"
7228 msgstr "presset"
7230 #: oleacc.rc:102
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "checked"
7233 msgstr "sjekket"
7235 #: oleacc.rc:103
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "mixed"
7238 msgstr "blandet"
7240 #: oleacc.rc:104
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "read only"
7243 msgstr "skrivebeskyttet"
7245 #: oleacc.rc:105
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "hot tracked"
7248 msgstr "merket"
7250 #: oleacc.rc:106
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "default"
7253 msgstr "standardverdi"
7255 #: oleacc.rc:107
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "expanded"
7258 msgstr "utvidet"
7260 #: oleacc.rc:108
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "collapsed"
7263 msgstr "kollapset"
7265 #: oleacc.rc:109
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "busy"
7268 msgstr "opptatt"
7270 #: oleacc.rc:110
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "floating"
7273 msgstr "flytende"
7275 #: oleacc.rc:111
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "marqueed"
7278 msgstr "uthevet"
7280 #: oleacc.rc:112
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "animated"
7283 msgstr "animert"
7285 #: oleacc.rc:113
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "invisible"
7288 msgstr "usynlig"
7290 #: oleacc.rc:114
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "offscreen"
7293 msgstr "utenfor skjermen"
7295 #: oleacc.rc:115
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "sizeable"
7298 msgstr "skalerbar"
7300 #: oleacc.rc:116
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "moveable"
7303 msgstr "flyttbar"
7305 #: oleacc.rc:117
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "self voicing"
7308 msgstr "selv-snakkende"
7310 #: oleacc.rc:118
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "focusable"
7313 msgstr "fokuserbar"
7315 #: oleacc.rc:119
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "selectable"
7318 msgstr "valgbar"
7320 #: oleacc.rc:120
7321 msgctxt "object state"
7322 msgid "linked"
7323 msgstr "koblet"
7325 #: oleacc.rc:121
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "traversed"
7328 msgstr "traversert"
7330 #: oleacc.rc:122
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "multi selectable"
7333 msgstr "flervalgbar"
7335 #: oleacc.rc:123
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "extended selectable"
7338 msgstr "utvidet valgbar"
7340 #: oleacc.rc:124
7341 msgctxt "object state"
7342 msgid "alert low"
7343 msgstr "varsel lav"
7345 #: oleacc.rc:125
7346 msgctxt "object state"
7347 msgid "alert medium"
7348 msgstr "varsel medium"
7350 #: oleacc.rc:126
7351 msgctxt "object state"
7352 msgid "alert high"
7353 msgstr "varsel høy"
7355 #: oleacc.rc:127
7356 msgctxt "object state"
7357 msgid "protected"
7358 msgstr "beskyttet"
7360 #: oleacc.rc:128
7361 msgctxt "object state"
7362 msgid "has popup"
7363 msgstr "har sprettoppvindu"
7365 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7366 msgid "True"
7367 msgstr "Sann"
7369 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7370 msgid "False"
7371 msgstr "Usann"
7373 #: oleaut32.rc:34
7374 msgid "On"
7375 msgstr "På"
7377 #: oleaut32.rc:35
7378 msgid "Off"
7379 msgstr "Av"
7381 #: oledlg.rc:55
7382 msgid "Insert Object"
7383 msgstr "Sett inn objekt"
7385 #: oledlg.rc:61
7386 msgid "Object Type:"
7387 msgstr "Objekttype:"
7389 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7390 msgid "Result"
7391 msgstr "Resultat"
7393 #: oledlg.rc:65
7394 msgid "Create New"
7395 msgstr "Opprett ny"
7397 #: oledlg.rc:67
7398 msgid "Create Control"
7399 msgstr "Opprett kontroller"
7401 #: oledlg.rc:69
7402 msgid "Create From File"
7403 msgstr "Opprett fra fil"
7405 #: oledlg.rc:72
7406 msgid "&Add Control..."
7407 msgstr "&Legg til kontroller..."
7409 #: oledlg.rc:73
7410 msgid "Display As Icon"
7411 msgstr "Vis som ikon"
7413 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7414 msgid "Browse..."
7415 msgstr "Bla..."
7417 #: oledlg.rc:76
7418 msgid "File:"
7419 msgstr "Fil:"
7421 #: oledlg.rc:82
7422 msgid "Paste Special"
7423 msgstr "Lim inn spesiell"
7425 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7426 msgid "Source:"
7427 msgstr "Kilde:"
7429 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7430 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7431 msgid "&Paste"
7432 msgstr "&Lim inn"
7434 #: oledlg.rc:88
7435 msgid "Paste &Link"
7436 msgstr "Lim inn kob&ling"
7438 #: oledlg.rc:90
7439 msgid "&As:"
7440 msgstr "&Som:"
7442 #: oledlg.rc:97
7443 msgid "&Display As Icon"
7444 msgstr "&Vis som ikon"
7446 #: oledlg.rc:99
7447 msgid "Change &Icon..."
7448 msgstr "Endre &ikon..."
7450 #: oledlg.rc:28
7451 msgid "Insert a new %s object into your document"
7452 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7454 #: oledlg.rc:29
7455 msgid ""
7456 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7457 "may activate it using the program which created it."
7458 msgstr ""
7459 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7460 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7462 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7463 msgid "Browse"
7464 msgstr "Bla gjennom"
7466 #: oledlg.rc:31
7467 msgid ""
7468 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7469 "control."
7470 msgstr ""
7471 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7472 "kontroller."
7474 #: oledlg.rc:32
7475 msgid "Add Control"
7476 msgstr "Legg til kontroller"
7478 #: oledlg.rc:35
7479 msgid "&Convert..."
7480 msgstr "&Konverter..."
7482 #: oledlg.rc:36
7483 msgid "%1 %2 &Object"
7484 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7486 #: oledlg.rc:34
7487 msgid "%1 &Object"
7488 msgstr "%1 &Objekt"
7490 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7491 msgid "&Object"
7492 msgstr "&Objekt"
7494 #: oledlg.rc:41
7495 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7496 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7498 #: oledlg.rc:42
7499 msgid ""
7500 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7501 "activate it using %s."
7502 msgstr ""
7503 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7504 "med %s."
7506 #: oledlg.rc:43
7507 msgid ""
7508 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7509 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7510 msgstr ""
7511 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7512 "med %s. Det vises som et ikon."
7514 #: oledlg.rc:44
7515 msgid ""
7516 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7517 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7518 "your document."
7519 msgstr ""
7520 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7521 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7523 #: oledlg.rc:45
7524 msgid ""
7525 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7526 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7527 "in your document."
7528 msgstr ""
7529 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7530 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7532 #: oledlg.rc:46
7533 msgid ""
7534 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7535 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7536 "be reflected in your document."
7537 msgstr ""
7538 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7539 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7540 "skjer i dokumentet."
7542 #: oledlg.rc:47
7543 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7544 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7546 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:397
7547 msgid "Unknown Type"
7548 msgstr "Ukjent type"
7550 #: oledlg.rc:49
7551 msgid "Unknown Source"
7552 msgstr "Ukjent kilde"
7554 #: oledlg.rc:50
7555 msgid "the program which created it"
7556 msgstr "programmet som laget det"
7558 #: sane.rc:41
7559 msgid "Scanning"
7560 msgstr "Skanner"
7562 #: sane.rc:44
7563 msgid "SCANNING... Please Wait"
7564 msgstr "Skanner... vent litt"
7566 #: sane.rc:31
7567 msgctxt "unit: pixels"
7568 msgid "px"
7569 msgstr "pks"
7571 #: sane.rc:32
7572 msgctxt "unit: bits"
7573 msgid "b"
7574 msgstr "b"
7576 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7577 msgctxt "unit: dots/inch"
7578 msgid "dpi"
7579 msgstr "dpi"
7581 #: sane.rc:35
7582 msgctxt "unit: percent"
7583 msgid "%"
7584 msgstr "%"
7586 #: sane.rc:36
7587 msgctxt "unit: microseconds"
7588 msgid "us"
7589 msgstr "µs"
7591 #: serialui.rc:28
7592 msgid "Settings for %s"
7593 msgstr "Egenskaper for %s"
7595 #: serialui.rc:31
7596 msgid "Baud Rate"
7597 msgstr "Modulasjonshastighet"
7599 #: serialui.rc:33
7600 msgid "Parity"
7601 msgstr "Paritet"
7603 #: serialui.rc:35
7604 msgid "Flow Control"
7605 msgstr "Flytkontroll"
7607 #: serialui.rc:37
7608 msgid "Data Bits"
7609 msgstr "Databiter"
7611 #: serialui.rc:39
7612 msgid "Stop Bits"
7613 msgstr "Stoppbiter"
7615 #: setupapi.rc:39
7616 msgid "Copying Files..."
7617 msgstr "Kopierer filer..."
7619 #: setupapi.rc:45
7620 msgid "Destination:"
7621 msgstr "Mål:"
7623 #: setupapi.rc:52
7624 msgid "Files Needed"
7625 msgstr "Nødvendige filer"
7627 #: setupapi.rc:55
7628 msgid ""
7629 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7630 "make sure the correct drive is selected below"
7631 msgstr ""
7632 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7633 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7635 #: setupapi.rc:57
7636 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7637 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7639 #: setupapi.rc:31
7640 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7641 msgstr "Programmet trenger filen %1 på %2"
7643 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7644 msgid "Unknown"
7645 msgstr "Ukjent"
7647 #: setupapi.rc:33
7648 msgid "Copy files from:"
7649 msgstr "Kopier filer fra:"
7651 #: setupapi.rc:34
7652 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7653 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7655 #: shdoclc.rc:42
7656 msgid "F&orward"
7657 msgstr "&Fram"
7659 #: shdoclc.rc:44
7660 msgid "&Save Background As..."
7661 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7663 #: shdoclc.rc:45
7664 msgid "Set As Back&ground"
7665 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7667 #: shdoclc.rc:46
7668 msgid "&Copy Background"
7669 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7671 #: shdoclc.rc:47
7672 msgid "Set as &Desktop Item"
7673 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7675 #: shdoclc.rc:52
7676 msgid "Create Shor&tcut"
7677 msgstr "Lag s&narvei"
7679 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7680 msgid "Add to &Favorites..."
7681 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7683 #: shdoclc.rc:56
7684 msgid "&Encoding"
7685 msgstr "K&oding"
7687 #: shdoclc.rc:58
7688 msgid "Pr&int"
7689 msgstr "Skr&iv ut"
7691 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7692 msgid "&Open Link"
7693 msgstr "Åpne k&obling"
7695 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7696 msgid "Open Link in &New Window"
7697 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7699 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7700 msgid "Save Target &As..."
7701 msgstr "L&agre mål som..."
7703 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7704 msgid "&Print Target"
7705 msgstr "Skriv &ut mål"
7707 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7708 msgid "S&how Picture"
7709 msgstr "&Vis bilde"
7711 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7712 msgid "&Save Picture As..."
7713 msgstr "Lagre bilde &som..."
7715 #: shdoclc.rc:73
7716 msgid "&E-mail Picture..."
7717 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7719 #: shdoclc.rc:74
7720 msgid "Pr&int Picture..."
7721 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7723 #: shdoclc.rc:75
7724 msgid "&Go to My Pictures"
7725 msgstr "&Gå til mine bilder"
7727 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7728 msgid "Set as Back&ground"
7729 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7731 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7732 msgid "Set as &Desktop Item..."
7733 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7735 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7736 msgid "Copy Shor&tcut"
7737 msgstr "Kopier snar&vei"
7739 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7740 msgid "P&roperties"
7741 msgstr "Egenskape&r"
7743 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7744 msgid "&Undo"
7745 msgstr "&Angre"
7747 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7748 msgid "&Delete"
7749 msgstr "&Slett"
7751 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7752 msgid "&Select"
7753 msgstr "&Merk"
7755 #: shdoclc.rc:105
7756 msgid "&Cell"
7757 msgstr "&Celle"
7759 #: shdoclc.rc:106
7760 msgid "&Row"
7761 msgstr "&Rad"
7763 #: shdoclc.rc:107
7764 msgid "&Column"
7765 msgstr "&Kolonne"
7767 #: shdoclc.rc:108
7768 msgid "&Table"
7769 msgstr "&Tabell"
7771 #: shdoclc.rc:111
7772 msgid "&Cell Properties"
7773 msgstr "Egenskaper for &celle"
7775 #: shdoclc.rc:112
7776 msgid "&Table Properties"
7777 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7779 #: shdoclc.rc:128
7780 msgid "Open in &New Window"
7781 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7783 #: shdoclc.rc:132
7784 msgid "Cut"
7785 msgstr "Klipp ut"
7787 #: shdoclc.rc:155
7788 msgid "&Save Video As..."
7789 msgstr "Lagre video &som..."
7791 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7792 msgid "Play"
7793 msgstr "Spill av"
7795 #: shdoclc.rc:192
7796 msgid "Rewind"
7797 msgstr "Spol tilbake"
7799 #: shdoclc.rc:199
7800 msgid "Trace Tags"
7801 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7803 #: shdoclc.rc:200
7804 msgid "Resource Failures"
7805 msgstr "Ressursfeil"
7807 #: shdoclc.rc:201
7808 msgid "Dump Tracking Info"
7809 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7811 #: shdoclc.rc:202
7812 msgid "Debug Break"
7813 msgstr "Feilsøkingspause"
7815 #: shdoclc.rc:203
7816 msgid "Debug View"
7817 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7819 #: shdoclc.rc:204
7820 msgid "Dump Tree"
7821 msgstr "Dump 'Tree'"
7823 #: shdoclc.rc:205
7824 msgid "Dump Lines"
7825 msgstr "Dump 'Lines'"
7827 #: shdoclc.rc:206
7828 msgid "Dump DisplayTree"
7829 msgstr "Dump 'DisplayTree'"
7831 #: shdoclc.rc:207
7832 msgid "Dump FormatCaches"
7833 msgstr "Dump 'FormatCaches'"
7835 #: shdoclc.rc:208
7836 msgid "Dump LayoutRects"
7837 msgstr "Dump 'LayoutRects'"
7839 #: shdoclc.rc:209
7840 msgid "Memory Monitor"
7841 msgstr "Minneovervåker"
7843 #: shdoclc.rc:210
7844 msgid "Performance Meters"
7845 msgstr "Ytelsesmålere"
7847 #: shdoclc.rc:211
7848 msgid "Save HTML"
7849 msgstr "Lagre HTML"
7851 #: shdoclc.rc:213
7852 msgid "&Browse View"
7853 msgstr "&Bla-visning"
7855 #: shdoclc.rc:214
7856 msgid "&Edit View"
7857 msgstr "R&edigerings-visning"
7859 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7860 msgid "Scroll Here"
7861 msgstr "Rull her"
7863 #: shdoclc.rc:221
7864 msgid "Top"
7865 msgstr "Topp"
7867 #: shdoclc.rc:222
7868 msgid "Bottom"
7869 msgstr "Bunn"
7871 #: shdoclc.rc:224
7872 msgid "Page Up"
7873 msgstr "Side opp"
7875 #: shdoclc.rc:225
7876 msgid "Page Down"
7877 msgstr "Side ned"
7879 #: shdoclc.rc:227
7880 msgid "Scroll Up"
7881 msgstr "Rull opp"
7883 #: shdoclc.rc:228
7884 msgid "Scroll Down"
7885 msgstr "Rull ned"
7887 #: shdoclc.rc:235
7888 msgid "Left Edge"
7889 msgstr "Venstre kant"
7891 #: shdoclc.rc:236
7892 msgid "Right Edge"
7893 msgstr "Høyre kant"
7895 #: shdoclc.rc:238
7896 msgid "Page Left"
7897 msgstr "Side venstre"
7899 #: shdoclc.rc:239
7900 msgid "Page Right"
7901 msgstr "Side høyre"
7903 #: shdoclc.rc:241
7904 msgid "Scroll Left"
7905 msgstr "Rull til venstre"
7907 #: shdoclc.rc:242
7908 msgid "Scroll Right"
7909 msgstr "Rull til høyre"
7911 #: shdoclc.rc:28
7912 msgid "Wine Internet Explorer"
7913 msgstr "Wine Internet Explorer"
7915 #: shdoclc.rc:33
7916 msgid "&w&bPage &p"
7917 msgstr "&w&bSide &p"
7919 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7920 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7921 msgid "Lar&ge Icons"
7922 msgstr "S&tore ikoner"
7924 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7925 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7926 msgid "S&mall Icons"
7927 msgstr "S&må ikoner"
7929 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7930 msgid "&List"
7931 msgstr "&Liste"
7933 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7934 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7935 msgid "&Details"
7936 msgstr "&Detaljer"
7938 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7939 msgid "Arrange &Icons"
7940 msgstr "Ordne &ikoner"
7942 #: shell32.rc:53
7943 msgid "By &Name"
7944 msgstr "Etter &navn"
7946 #: shell32.rc:54
7947 msgid "By &Type"
7948 msgstr "Etter &type"
7950 #: shell32.rc:55
7951 msgid "By &Size"
7952 msgstr "Etter &størrelse"
7954 #: shell32.rc:56
7955 msgid "By &Date"
7956 msgstr "Etter &dato"
7958 #: shell32.rc:58
7959 msgid "&Auto Arrange"
7960 msgstr "Ordne &automatisk"
7962 #: shell32.rc:60
7963 msgid "Line up Icons"
7964 msgstr "Still opp ikoner"
7966 #: shell32.rc:65
7967 msgid "Paste as Link"
7968 msgstr "Lim inn som snarvei"
7970 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
7971 msgid "New"
7972 msgstr "Ny"
7974 #: shell32.rc:69
7975 msgid "New &Folder"
7976 msgstr "Ny &mappe"
7978 #: shell32.rc:70
7979 msgid "New &Link"
7980 msgstr "Ny &snarvei"
7982 #: shell32.rc:74
7983 msgid "Properties"
7984 msgstr "Egenskaper"
7986 #: shell32.rc:85
7987 msgctxt "recycle bin"
7988 msgid "&Restore"
7989 msgstr "Gjenopp&rett"
7991 #: shell32.rc:86
7992 msgid "&Erase"
7993 msgstr "Fj&ern"
7995 #: shell32.rc:98
7996 msgid "E&xplore"
7997 msgstr "&Utforsk"
7999 #: shell32.rc:101
8000 msgid "C&ut"
8001 msgstr "Klipp &ut"
8003 #: shell32.rc:104
8004 msgid "Create &Link"
8005 msgstr "&Opprett snarvei"
8007 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8008 msgid "&Rename"
8009 msgstr "&Gi nytt navn"
8011 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8012 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8013 msgid "E&xit"
8014 msgstr "&Avslutt"
8016 #: shell32.rc:130
8017 msgid "&About Control Panel"
8018 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8020 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8021 msgid "Browse for Folder"
8022 msgstr "Bla etter mappe"
8024 #: shell32.rc:293
8025 msgid "Folder:"
8026 msgstr "Mappe:"
8028 #: shell32.rc:299
8029 msgid "&Make New Folder"
8030 msgstr "Ny &mappe"
8032 #: shell32.rc:306
8033 msgid "Message"
8034 msgstr "Melding"
8036 #: shell32.rc:310
8037 msgid "Yes to &all"
8038 msgstr "Ja til &alt"
8040 #: shell32.rc:319
8041 msgid "About %s"
8042 msgstr "Om %s"
8044 #: shell32.rc:323
8045 msgid "Wine &license"
8046 msgstr "Wine &lisens"
8048 #: shell32.rc:328
8049 msgid "Running on %s"
8050 msgstr "Kjører på %s"
8052 #: shell32.rc:329
8053 msgid "Wine was brought to you by:"
8054 msgstr "Wine er laget av:"
8056 #: shell32.rc:334
8057 msgid "Run"
8058 msgstr "Kjør"
8060 #: shell32.rc:338
8061 msgid ""
8062 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8063 "will open it for you."
8064 msgstr ""
8065 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8066 "ressursen du ønsker å åpne."
8068 #: shell32.rc:339
8069 msgid "&Open:"
8070 msgstr "&Åpne:"
8072 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8073 #: winefile.rc:130
8074 msgid "&Browse..."
8075 msgstr "&Bla..."
8077 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8078 msgid "Size"
8079 msgstr "Størrelse"
8081 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8082 msgid "Type"
8083 msgstr "Type"
8085 #: shell32.rc:140
8086 msgid "Modified"
8087 msgstr "Endret"
8089 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8090 msgid "Attributes"
8091 msgstr "Attributter"
8093 #: shell32.rc:143
8094 msgid "Size available"
8095 msgstr "Ledig plass"
8097 #: shell32.rc:145
8098 msgid "Comments"
8099 msgstr "Kommentarer"
8101 #: shell32.rc:146
8102 msgid "Owner"
8103 msgstr "Eier"
8105 #: shell32.rc:147
8106 msgid "Group"
8107 msgstr "Gruppe"
8109 #: shell32.rc:148
8110 msgid "Original location"
8111 msgstr "Opprinnelig plassering"
8113 #: shell32.rc:149
8114 msgid "Date deleted"
8115 msgstr "Dato slettet"
8117 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8118 msgctxt "display name"
8119 msgid "Desktop"
8120 msgstr "Skrivebord"
8122 #: shell32.rc:157 regedit.rc:205
8123 msgid "My Computer"
8124 msgstr "Min datamaskin"
8126 #: shell32.rc:159
8127 msgid "Control Panel"
8128 msgstr "Kontrollpanel"
8130 #: shell32.rc:166
8131 msgid "Select"
8132 msgstr "Velg"
8134 #: shell32.rc:189
8135 msgid "Restart"
8136 msgstr "Starte på nytt"
8138 #: shell32.rc:190
8139 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8140 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8142 #: shell32.rc:191
8143 msgid "Shutdown"
8144 msgstr "Avslutt"
8146 #: shell32.rc:192
8147 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8148 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8150 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8151 msgid "Programs"
8152 msgstr "Programmer"
8154 #: shell32.rc:204
8155 msgid "My Documents"
8156 msgstr "Mine dokumenter"
8158 #: shell32.rc:205
8159 msgid "Favorites"
8160 msgstr "Favoritter"
8162 #: shell32.rc:206
8163 msgid "StartUp"
8164 msgstr "Oppstart"
8166 #: shell32.rc:207
8167 msgid "Start Menu"
8168 msgstr "Start-meny"
8170 #: shell32.rc:208
8171 msgid "My Music"
8172 msgstr "Min musikk"
8174 #: shell32.rc:209
8175 msgid "My Videos"
8176 msgstr "Mine videoklipp"
8178 #: shell32.rc:210
8179 msgctxt "directory"
8180 msgid "Desktop"
8181 msgstr "Skrivebord"
8183 #: shell32.rc:211
8184 msgid "NetHood"
8185 msgstr "NetHood"
8187 #: shell32.rc:212
8188 msgid "Templates"
8189 msgstr "Maler"
8191 #: shell32.rc:213
8192 msgid "PrintHood"
8193 msgstr "Skrivere"
8195 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8196 msgid "History"
8197 msgstr "Historikk"
8199 #: shell32.rc:215
8200 msgid "Program Files"
8201 msgstr "Programfiler"
8203 #: shell32.rc:217
8204 msgid "My Pictures"
8205 msgstr "Mine bilder"
8207 #: shell32.rc:218
8208 msgid "Common Files"
8209 msgstr "Fellesfiler"
8211 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8212 msgid "Documents"
8213 msgstr "Dokumenter"
8215 #: shell32.rc:220
8216 msgid "Administrative Tools"
8217 msgstr "Administrative verktøy"
8219 #: shell32.rc:221
8220 msgid "Music"
8221 msgstr "Musikk"
8223 #: shell32.rc:222
8224 msgid "Pictures"
8225 msgstr "Bilder"
8227 #: shell32.rc:223
8228 msgid "Videos"
8229 msgstr "Video"
8231 #: shell32.rc:216
8232 msgid "Program Files (x86)"
8233 msgstr "Programfiler (x86)"
8235 #: shell32.rc:224
8236 msgid "Contacts"
8237 msgstr "Kontakter"
8239 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8240 msgid "Links"
8241 msgstr "Koblinger"
8243 #: shell32.rc:226
8244 msgid "Slide Shows"
8245 msgstr "Lysbildevisninger"
8247 #: shell32.rc:227
8248 msgid "Playlists"
8249 msgstr "Spillelister"
8251 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8252 msgid "Status"
8253 msgstr "Status"
8255 #: shell32.rc:152
8256 msgid "Location"
8257 msgstr "Plassering"
8259 #: shell32.rc:153
8260 msgid "Model"
8261 msgstr "Modell"
8263 #: shell32.rc:228
8264 msgid "Sample Music"
8265 msgstr "Eksempelmusikk"
8267 #: shell32.rc:229
8268 msgid "Sample Pictures"
8269 msgstr "Eksempelbilder"
8271 #: shell32.rc:230
8272 msgid "Sample Playlists"
8273 msgstr "Eksempelspillelister"
8275 #: shell32.rc:231
8276 msgid "Sample Videos"
8277 msgstr "Eksempelvideo"
8279 #: shell32.rc:232
8280 msgid "Saved Games"
8281 msgstr "Lagrede spill"
8283 #: shell32.rc:233
8284 msgid "Searches"
8285 msgstr "Søk"
8287 #: shell32.rc:234
8288 msgid "Users"
8289 msgstr "Brukere"
8291 #: shell32.rc:236
8292 msgid "Downloads"
8293 msgstr "Nedlastinger"
8295 #: shell32.rc:169
8296 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8297 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8299 #: shell32.rc:170
8300 msgid "Error during creation of a new folder"
8301 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8303 #: shell32.rc:171
8304 msgid "Confirm file deletion"
8305 msgstr "Bekreft filsletting"
8307 #: shell32.rc:172
8308 msgid "Confirm folder deletion"
8309 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8311 #: shell32.rc:173
8312 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8313 msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
8315 #: shell32.rc:174
8316 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8317 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8319 #: shell32.rc:181
8320 msgid "Confirm file overwrite"
8321 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8323 #: shell32.rc:180
8324 msgid ""
8325 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8326 "\n"
8327 "Do you want to replace it?"
8328 msgstr ""
8329 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn %1.\n"
8330 "\n"
8331 "Vil du erstatte den?"
8333 #: shell32.rc:175
8334 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8335 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8337 #: shell32.rc:177
8338 msgid ""
8339 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8340 msgstr "Vil du virkelig legge %1 og alt innholdet i papirkurven?"
8342 #: shell32.rc:176
8343 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8344 msgstr "Vil du virkelig legge %1 i papirkurven?"
8346 #: shell32.rc:178
8347 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8348 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8350 #: shell32.rc:179
8351 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8352 msgstr ""
8353 "Elementet %1 kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8355 #: shell32.rc:186
8356 msgid ""
8357 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8358 "\n"
8359 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8360 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8361 "the folder?"
8362 msgstr ""
8363 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn %1.\n"
8364 "\n"
8365 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8366 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8367 "kopiere\n"
8368 "denne mappen?"
8370 #: shell32.rc:238
8371 msgid "New Folder"
8372 msgstr "Ny mappe"
8374 #: shell32.rc:240
8375 msgid "Wine Control Panel"
8376 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8378 #: shell32.rc:195
8379 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8380 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8382 #: shell32.rc:196
8383 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8384 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8386 #: shell32.rc:198
8387 msgid "Executable files (*.exe)"
8388 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8390 #: shell32.rc:244
8391 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8392 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8394 #: shell32.rc:246
8395 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8396 msgstr "Vil du virkelig slette %1 permanent?"
8398 #: shell32.rc:247
8399 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8400 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8402 #: shell32.rc:248
8403 msgid "Confirm deletion"
8404 msgstr "Bekreft sletting"
8406 #: shell32.rc:249
8407 msgid ""
8408 "A file already exists at the path %1.\n"
8409 "\n"
8410 "Do you want to replace it?"
8411 msgstr ""
8412 "Filen i %1 finnes fra før.\n"
8413 "\n"
8414 "Vil du overskrive den?"
8416 #: shell32.rc:250
8417 msgid ""
8418 "A folder already exists at the path %1.\n"
8419 "\n"
8420 "Do you want to replace it?"
8421 msgstr ""
8422 "Mappen i %1 finnes fra før.\n"
8423 "\n"
8424 "Vil du erstatte den?"
8426 #: shell32.rc:251
8427 msgid "Confirm overwrite"
8428 msgstr "Bekreft overskriving"
8430 #: shell32.rc:268
8431 msgid ""
8432 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8433 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8434 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8435 "any later version.\n"
8436 "\n"
8437 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8438 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8439 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8440 "details.\n"
8441 "\n"
8442 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8443 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8444 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8445 msgstr ""
8446 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8447 "til vilkårene i GNU Lesser General Public License, utgitt av Free Software "
8448 "Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en "
8449 "nyere versjon.\n"
8450 "\n"
8451 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8452 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8453 "FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for flere detaljer.\n"
8454 "\n"
8455 "Du skal ha mottatt et eksemplar av GNU Lesser General Public License sammen "
8456 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til: Free Software Foundation, Inc., "
8457 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8459 #: shell32.rc:256
8460 msgid "Wine License"
8461 msgstr "Lisensbetingelser"
8463 #: shell32.rc:158
8464 msgid "Trash"
8465 msgstr "Papirkurv"
8467 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8468 msgid "Error"
8469 msgstr "Feil"
8471 #: shlwapi.rc:43
8472 msgid "Don't show me th&is message again"
8473 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8475 #: shlwapi.rc:30
8476 msgid "%d bytes"
8477 msgstr "%d byte"
8479 #: shlwapi.rc:31
8480 msgctxt "time unit: hours"
8481 msgid " hr"
8482 msgstr " t"
8484 #: shlwapi.rc:32
8485 msgctxt "time unit: minutes"
8486 msgid " min"
8487 msgstr " min"
8489 #: shlwapi.rc:33
8490 msgctxt "time unit: seconds"
8491 msgid " sec"
8492 msgstr " sek"
8494 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8495 msgid "Security Warning"
8496 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
8498 #: urlmon.rc:35
8499 msgid "Do you want to install this software?"
8500 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
8502 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8503 msgid "Location:"
8504 msgstr "Plassering:"
8506 #: urlmon.rc:39
8507 msgid "Don't install"
8508 msgstr "Ikke installer"
8510 #: urlmon.rc:43
8511 msgid ""
8512 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8513 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8514 msgstr ""
8515 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
8516 "datamaskinen. Ikke klikk Installer med mindre du stoler på kilden over "
8517 "fullstendig."
8519 #: urlmon.rc:51
8520 msgid "Installation of component failed: %08x"
8521 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
8523 #: urlmon.rc:52
8524 msgid "Install (%d)"
8525 msgstr "Installer (%d)"
8527 #: urlmon.rc:53
8528 msgid "Install"
8529 msgstr "Installer"
8531 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8532 msgctxt "window"
8533 msgid "&Restore"
8534 msgstr "Gjenopp&rett"
8536 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8537 msgid "&Move"
8538 msgstr "&Flytt"
8540 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8541 msgid "&Size"
8542 msgstr "&Størrelse"
8544 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8545 msgid "Mi&nimize"
8546 msgstr "Mi&nimer"
8548 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8549 msgid "Ma&ximize"
8550 msgstr "Ma&ksimer"
8552 #: user32.rc:36
8553 msgid "&Close\tAlt+F4"
8554 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8556 #: user32.rc:38
8557 msgid "&About Wine"
8558 msgstr "&Om Wine"
8560 #: user32.rc:49
8561 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8562 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8564 #: user32.rc:51
8565 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8566 msgstr "Nes&te\tCtrl+F6"
8568 #: user32.rc:81
8569 msgid "&Abort"
8570 msgstr "&Stopp"
8572 #: user32.rc:85
8573 msgid "&Ignore"
8574 msgstr "&Ignorer"
8576 #: user32.rc:86
8577 msgid "&Try Again"
8578 msgstr "P&røv igjen"
8580 #: user32.rc:87
8581 msgid "&Continue"
8582 msgstr "&Fortsett"
8584 #: user32.rc:94
8585 msgid "Select Window"
8586 msgstr "Velg vindu"
8588 #: user32.rc:72
8589 msgid "&More Windows..."
8590 msgstr "&Mer Windows..."
8592 #: winemac.rc:33
8593 msgid "Hide %@"
8594 msgstr "Skjul %@"
8596 #: winemac.rc:35
8597 msgid "Hide Others"
8598 msgstr "Skjul andre"
8600 #: winemac.rc:36
8601 msgid "Show All"
8602 msgstr "Vis alle"
8604 #: winemac.rc:37
8605 msgid "Quit %@"
8606 msgstr "Avslutt %@"
8608 #: winemac.rc:38
8609 msgid "Quit"
8610 msgstr "Avslutt"
8612 #: winemac.rc:40
8613 msgid "Window"
8614 msgstr "Vindu"
8616 #: winemac.rc:41
8617 msgid "Minimize"
8618 msgstr "Minimer"
8620 #: winemac.rc:42
8621 msgid "Zoom"
8622 msgstr "Forstørr"
8624 #: winemac.rc:43
8625 msgid "Enter Full Screen"
8626 msgstr "Gå til fullskjerm"
8628 #: winemac.rc:44
8629 msgid "Bring All to Front"
8630 msgstr "Vis alle øverst"
8632 #: wineps.rc:31
8633 msgid "Paper Si&ze:"
8634 msgstr "Papir&størrelse:"
8636 #: wineps.rc:39
8637 msgid "Duplex:"
8638 msgstr "Retning:"
8640 #: wineps.rc:50
8641 msgid "Setup"
8642 msgstr "Oppsett"
8644 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8645 msgid "Realm"
8646 msgstr "Område"
8648 #: wininet.rc:57
8649 msgid "Authentication Required"
8650 msgstr "Pålogging"
8652 #: wininet.rc:61
8653 msgid "Server"
8654 msgstr "Tjener"
8656 #: wininet.rc:80
8657 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8658 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
8660 #: wininet.rc:82
8661 msgid "Do you want to continue anyway?"
8662 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
8664 #: wininet.rc:28
8665 msgid "LAN Connection"
8666 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8668 #: wininet.rc:29
8669 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8670 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
8672 #: wininet.rc:30
8673 msgid "The date on the certificate is invalid."
8674 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
8676 #: wininet.rc:31
8677 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8678 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
8680 #: wininet.rc:32
8681 msgid ""
8682 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8683 msgstr ""
8684 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
8686 #: winmm.rc:32
8687 msgid "The specified command was carried out."
8688 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8690 #: winmm.rc:33
8691 msgid "Undefined external error."
8692 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8694 #: winmm.rc:34
8695 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8696 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8698 #: winmm.rc:35
8699 msgid "The driver was not enabled."
8700 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8702 #: winmm.rc:36
8703 msgid ""
8704 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8705 "again."
8706 msgstr ""
8707 "Den oppgitte enheten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv igjen."
8709 #: winmm.rc:37
8710 msgid "The specified device handle is invalid."
8711 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8713 #: winmm.rc:38
8714 msgid "There is no driver installed on your system!"
8715 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8717 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8718 msgid ""
8719 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8720 "increase available memory, and then try again."
8721 msgstr ""
8722 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8723 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8725 #: winmm.rc:40
8726 msgid ""
8727 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8728 "which functions and messages the driver supports."
8729 msgstr ""
8730 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8731 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8733 #: winmm.rc:41
8734 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8735 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8737 #: winmm.rc:42
8738 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8739 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8741 #: winmm.rc:43
8742 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8743 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8745 #: winmm.rc:46
8746 msgid ""
8747 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8748 "Capabilities function to determine the supported formats."
8749 msgstr ""
8750 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8751 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8753 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8754 msgid ""
8755 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8756 "device, or wait until the data is finished playing."
8757 msgstr ""
8758 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8759 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8761 #: winmm.rc:48
8762 msgid ""
8763 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8764 "header, and then try again."
8765 msgstr ""
8766 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede "
8767 "hodet og prøv deretter igjen."
8769 #: winmm.rc:49
8770 msgid ""
8771 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8772 "and then try again."
8773 msgstr ""
8774 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8775 "prøv igjen."
8777 #: winmm.rc:52
8778 msgid ""
8779 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8780 "header, and then try again."
8781 msgstr ""
8782 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede hodet "
8783 "og prøv deretter igjen."
8785 #: winmm.rc:54
8786 msgid ""
8787 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8788 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8789 msgstr ""
8790 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8791 "MIDIMAP.CFG kan være korrupt eller mangler."
8793 #: winmm.rc:55
8794 msgid ""
8795 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8796 "transmitted, and then try again."
8797 msgstr ""
8798 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8800 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8801 msgid ""
8802 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8803 "on the system."
8804 msgstr ""
8805 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8806 "installert på systemet."
8808 #: winmm.rc:57
8809 msgid ""
8810 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8811 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8812 msgstr ""
8813 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige MIDIMAP.CFG-"
8814 "filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8816 #: winmm.rc:60
8817 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8818 msgstr ""
8819 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8821 #: winmm.rc:61
8822 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8823 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8825 #: winmm.rc:62
8826 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8827 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8829 #: winmm.rc:63
8830 msgid ""
8831 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8832 "or contact the device manufacturer."
8833 msgstr ""
8834 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8835 "kontakt leverandøren."
8837 #: winmm.rc:64
8838 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8839 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8841 #: winmm.rc:66
8842 msgid ""
8843 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8844 "unique alias."
8845 msgstr ""
8846 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alias av dette programmet. Bruk et unikt "
8847 "alias."
8849 #: winmm.rc:67
8850 msgid ""
8851 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8852 msgstr ""
8853 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8855 #: winmm.rc:68
8856 msgid "No command was specified."
8857 msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
8859 #: winmm.rc:69
8860 msgid ""
8861 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8862 "size of the buffer."
8863 msgstr ""
8864 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8865 "på hurtigminnet."
8867 #: winmm.rc:70
8868 msgid ""
8869 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8870 "one."
8871 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8873 #: winmm.rc:71
8874 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8875 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8877 #: winmm.rc:72
8878 msgid ""
8879 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8880 "manufacturer about obtaining a new driver."
8881 msgstr ""
8882 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8883 "en ny driver."
8885 #: winmm.rc:73
8886 msgid ""
8887 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8888 "manufacturer about obtaining a new driver."
8889 msgstr ""
8890 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8891 "driver."
8893 #: winmm.rc:74
8894 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8895 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8897 #: winmm.rc:75
8898 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8899 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8901 #: winmm.rc:76
8902 msgid ""
8903 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8904 msgstr ""
8905 "Kan ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8906 "riktig."
8908 #: winmm.rc:77
8909 msgid "The device driver is not ready."
8910 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8912 #: winmm.rc:78
8913 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8914 msgstr ""
8915 "Et problem oppstod under initialiseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8916 "nytt."
8918 #: winmm.rc:79
8919 msgid ""
8920 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8921 "access error."
8922 msgstr ""
8923 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8924 "tilgang til feil."
8926 #: winmm.rc:80
8927 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8928 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8930 #: winmm.rc:81
8931 msgid ""
8932 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8933 "separately to determine which devices caused the error."
8934 msgstr ""
8935 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8936 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8938 #: winmm.rc:82
8939 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8940 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8942 #: winmm.rc:83
8943 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8944 msgstr ""
8945 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8947 #: winmm.rc:84
8948 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8949 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8951 #: winmm.rc:85
8952 msgid ""
8953 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8954 "still connected to the network."
8955 msgstr ""
8956 "Kan ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og at "
8957 "du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8959 #: winmm.rc:86
8960 msgid ""
8961 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8962 "device name is spelled correctly."
8963 msgstr ""
8964 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert og at "
8965 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8967 #: winmm.rc:87
8968 msgid ""
8969 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8970 "again."
8971 msgstr ""
8972 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8973 "igjen."
8975 #: winmm.rc:88
8976 msgid ""
8977 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8978 "alias."
8979 msgstr ""
8980 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8982 #: winmm.rc:89
8983 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8984 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8986 #: winmm.rc:90
8987 msgid ""
8988 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8989 "parameter with each 'open' command."
8990 msgstr ""
8991 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8992 "'open'-kommando for å dele den."
8994 #: winmm.rc:91
8995 msgid ""
8996 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8997 "Please supply one."
8998 msgstr ""
8999 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9001 #: winmm.rc:92
9002 msgid ""
9003 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9004 "documentation for valid formats."
9005 msgstr ""
9006 "Den oppgitte verdien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9007 "for gyldige formater."
9009 #: winmm.rc:93
9010 msgid ""
9011 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9012 "supply one."
9013 msgstr ""
9014 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9016 #: winmm.rc:94
9017 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9018 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9020 #: winmm.rc:95
9021 msgid ""
9022 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9023 "may be corrupt, or not in the correct format."
9024 msgstr ""
9025 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9026 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9028 #: winmm.rc:96
9029 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9030 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9032 #: winmm.rc:97
9033 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9034 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten navn. Oppgi et filnavn."
9036 #: winmm.rc:98
9037 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9038 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9040 #: winmm.rc:99
9041 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9042 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9044 #: winmm.rc:100
9045 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9046 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9048 #: winmm.rc:101
9049 msgid ""
9050 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9051 "sequence, and then try again."
9052 msgstr ""
9053 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9054 "og prøv igjen."
9056 #: winmm.rc:102
9057 msgid ""
9058 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9059 "the device is closed, and then try again."
9060 msgstr ""
9061 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9062 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9064 #: winmm.rc:103
9065 msgid ""
9066 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9067 "characters, followed by a period and an extension."
9068 msgstr ""
9069 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikke er lengre enn 8 tegn, "
9070 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9072 #: winmm.rc:104
9073 msgid ""
9074 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9075 msgstr ""
9076 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9078 #: winmm.rc:105
9079 msgid ""
9080 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9081 "in Control Panel to install the device."
9082 msgstr ""
9083 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9084 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9086 #: winmm.rc:106
9087 msgid ""
9088 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9089 "restarting your computer."
9090 msgstr ""
9091 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten. Prøv å endre "
9092 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9094 #: winmm.rc:107
9095 msgid ""
9096 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9097 "cannot change directories."
9098 msgstr ""
9099 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9100 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9102 #: winmm.rc:108
9103 msgid ""
9104 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9105 "change drives."
9106 msgstr ""
9107 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9108 "ikke kan endre arbeidsstasjon."
9110 #: winmm.rc:109
9111 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9112 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9114 #: winmm.rc:110
9115 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9116 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 69 tegn."
9118 #: winmm.rc:111
9119 msgid ""
9120 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9121 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9123 #: winmm.rc:112
9124 msgid ""
9125 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9126 "until a wave device is free, and then try again."
9127 msgstr ""
9128 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9129 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9131 #: winmm.rc:113
9132 msgid ""
9133 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9134 "until the device is free, and then try again."
9135 msgstr ""
9136 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9137 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9139 #: winmm.rc:114
9140 msgid ""
9141 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9142 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9143 msgstr ""
9144 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9145 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9147 #: winmm.rc:115
9148 msgid ""
9149 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9150 "until the device is free, and then try again."
9151 msgstr ""
9152 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9153 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9155 #: winmm.rc:116
9156 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9157 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9159 #: winmm.rc:117
9160 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9161 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9163 #: winmm.rc:118
9164 msgid ""
9165 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9166 "the Drivers option to install the wave device."
9167 msgstr ""
9168 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9169 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9171 #: winmm.rc:119
9172 msgid ""
9173 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9174 "format."
9175 msgstr ""
9176 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9178 #: winmm.rc:120
9179 msgid ""
9180 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9181 "the Drivers option to install the wave device."
9182 msgstr ""
9183 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9184 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9186 #: winmm.rc:121
9187 msgid ""
9188 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9189 "format."
9190 msgstr ""
9191 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9193 #: winmm.rc:126
9194 msgid ""
9195 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9196 "You can't use them together."
9197 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og SMPTE kan ikke brukes sammen."
9199 #: winmm.rc:128
9200 msgid ""
9201 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9202 "again."
9203 msgstr ""
9204 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9205 "igjen."
9207 #: winmm.rc:131
9208 msgid ""
9209 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9210 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9211 msgstr ""
9212 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9213 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9215 #: winmm.rc:130
9216 msgid "An error occurred with the specified port."
9217 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9219 #: winmm.rc:133
9220 msgid ""
9221 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9222 "these applications; then, try again."
9223 msgstr ""
9224 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9225 "programmene og prøv igjen."
9227 #: winmm.rc:132
9228 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9229 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9231 #: winmm.rc:127
9232 msgid ""
9233 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9234 "Control Panel to install a MIDI driver."
9235 msgstr ""
9236 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9237 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9239 #: winmm.rc:122
9240 msgid "There is no display window."
9241 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9243 #: winmm.rc:123
9244 msgid "Could not create or use window."
9245 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9247 #: winmm.rc:124
9248 msgid ""
9249 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9250 "check your disk or network connection."
9251 msgstr ""
9252 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9253 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9255 #: winmm.rc:125
9256 msgid ""
9257 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9258 "are still connected to the network."
9259 msgstr ""
9260 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9261 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9263 #: winmm.rc:136
9264 msgid "Wine Sound Mapper"
9265 msgstr "Wine Sound Mapper"
9267 #: winmm.rc:137
9268 msgid "Volume"
9269 msgstr "Volum"
9271 #: winmm.rc:138
9272 msgid "Master Volume"
9273 msgstr "Master volum"
9275 #: winmm.rc:139
9276 msgid "Mute"
9277 msgstr "Demp"
9279 #: winspool.rc:37
9280 msgid "Print to File"
9281 msgstr "Skriv til fil"
9283 #: winspool.rc:40
9284 msgid "&Output File Name:"
9285 msgstr "&Ut-fil:"
9287 #: winspool.rc:31
9288 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9289 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Trykk OK for å overskrive den."
9291 #: winspool.rc:32
9292 msgid "Unable to create the output file."
9293 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9295 #: wldap32.rc:32
9296 msgid "Success"
9297 msgstr "Suksess"
9299 #: wldap32.rc:33
9300 msgid "Operations Error"
9301 msgstr "Operasjonsfeil"
9303 #: wldap32.rc:34
9304 msgid "Protocol Error"
9305 msgstr "Protokollfeil"
9307 #: wldap32.rc:35
9308 msgid "Time Limit Exceeded"
9309 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9311 #: wldap32.rc:36
9312 msgid "Size Limit Exceeded"
9313 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9315 #: wldap32.rc:37
9316 msgid "Compare False"
9317 msgstr "Sammenlikne usann"
9319 #: wldap32.rc:38
9320 msgid "Compare True"
9321 msgstr "Sammenlikne sann"
9323 #: wldap32.rc:39
9324 msgid "Authentication Method Not Supported"
9325 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9327 #: wldap32.rc:40
9328 msgid "Strong Authentication Required"
9329 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9331 #: wldap32.rc:41
9332 msgid "Referral (v2)"
9333 msgstr "Henvisning (v2)"
9335 #: wldap32.rc:42
9336 msgid "Referral"
9337 msgstr "Henvisning"
9339 #: wldap32.rc:43
9340 msgid "Administration Limit Exceeded"
9341 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9343 #: wldap32.rc:44
9344 msgid "Unavailable Critical Extension"
9345 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9347 #: wldap32.rc:45
9348 msgid "Confidentiality Required"
9349 msgstr "Krever konfidensialitet"
9351 #: wldap32.rc:46
9352 msgid "SASL Bind in Progress"
9353 msgstr "SASL binding pågår"
9355 #: wldap32.rc:48
9356 msgid "No Such Attribute"
9357 msgstr "Ingen sånn attributt"
9359 #: wldap32.rc:49
9360 msgid "Undefined Type"
9361 msgstr "Udefinert type"
9363 #: wldap32.rc:50
9364 msgid "Inappropriate Matching"
9365 msgstr "Upassende sammenlikning"
9367 #: wldap32.rc:51
9368 msgid "Constraint Violation"
9369 msgstr "Pressovertredelse"
9371 #: wldap32.rc:52
9372 msgid "Attribute Or Value Exists"
9373 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9375 #: wldap32.rc:53
9376 msgid "Invalid Syntax"
9377 msgstr "Ugyldig syntaks"
9379 #: wldap32.rc:64
9380 msgid "No Such Object"
9381 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9383 #: wldap32.rc:65
9384 msgid "Alias Problem"
9385 msgstr "Alias-problem"
9387 #: wldap32.rc:66
9388 msgid "Invalid DN Syntax"
9389 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9391 #: wldap32.rc:67
9392 msgid "Is Leaf"
9393 msgstr "Er blad"
9395 #: wldap32.rc:68
9396 msgid "Alias Dereference Problem"
9397 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9399 #: wldap32.rc:80
9400 msgid "Inappropriate Authentication"
9401 msgstr "Upassende autentisering"
9403 #: wldap32.rc:81
9404 msgid "Invalid Credentials"
9405 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9407 #: wldap32.rc:82
9408 msgid "Insufficient Rights"
9409 msgstr "Manglende rettigheter"
9411 #: wldap32.rc:83
9412 msgid "Busy"
9413 msgstr "Opptatt"
9415 #: wldap32.rc:84
9416 msgid "Unavailable"
9417 msgstr "Utilgjengelig"
9419 #: wldap32.rc:85
9420 msgid "Unwilling To Perform"
9421 msgstr "Uvillig til å utføre"
9423 #: wldap32.rc:86
9424 msgid "Loop Detected"
9425 msgstr "Løkke oppdaget"
9427 #: wldap32.rc:92
9428 msgid "Sort Control Missing"
9429 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9431 #: wldap32.rc:93
9432 msgid "Index range error"
9433 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9435 #: wldap32.rc:96
9436 msgid "Naming Violation"
9437 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9439 #: wldap32.rc:97
9440 msgid "Object Class Violation"
9441 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9443 #: wldap32.rc:98
9444 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9445 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9447 #: wldap32.rc:99
9448 msgid "Not allowed on RDN"
9449 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9451 #: wldap32.rc:100
9452 msgid "Already Exists"
9453 msgstr "Finnes allerede"
9455 #: wldap32.rc:101
9456 msgid "No Object Class Mods"
9457 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9459 #: wldap32.rc:102
9460 msgid "Results Too Large"
9461 msgstr "Resultatene er for store"
9463 #: wldap32.rc:103
9464 msgid "Affects Multiple DSAs"
9465 msgstr "Berører flere DSA'er"
9467 #: wldap32.rc:113
9468 msgid "Server Down"
9469 msgstr "Tjener nede"
9471 #: wldap32.rc:114
9472 msgid "Local Error"
9473 msgstr "Lokal feil"
9475 #: wldap32.rc:115
9476 msgid "Encoding Error"
9477 msgstr "Kodingsfeil"
9479 #: wldap32.rc:116
9480 msgid "Decoding Error"
9481 msgstr "Dekodingsfeil"
9483 #: wldap32.rc:117
9484 msgid "Timeout"
9485 msgstr "Tidsavbrudd"
9487 #: wldap32.rc:118
9488 msgid "Auth Unknown"
9489 msgstr "Ukjent autentisering"
9491 #: wldap32.rc:119
9492 msgid "Filter Error"
9493 msgstr "Filterfeil"
9495 #: wldap32.rc:120
9496 msgid "User Canceled"
9497 msgstr "Bruker avbrøt"
9499 #: wldap32.rc:121
9500 msgid "Parameter Error"
9501 msgstr "Parameterfeil"
9503 #: wldap32.rc:122
9504 msgid "No Memory"
9505 msgstr "Intet minne"
9507 #: wldap32.rc:123
9508 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9509 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-tjeneren"
9511 #: wldap32.rc:124
9512 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9513 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9515 #: wldap32.rc:125
9516 msgid "Specified control was not found in message"
9517 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9519 #: wldap32.rc:126
9520 msgid "No result present in message"
9521 msgstr "Ingen resultater i melding"
9523 #: wldap32.rc:127
9524 msgid "More results returned"
9525 msgstr "Flere resultater returnert"
9527 #: wldap32.rc:128
9528 msgid "Loop while handling referrals"
9529 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9531 #: wldap32.rc:129
9532 msgid "Referral hop limit exceeded"
9533 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9535 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9536 msgid ""
9537 "Not Yet Implemented\n"
9538 "\n"
9539 msgstr ""
9540 "Ikke implementert ennå\n"
9541 "\n"
9543 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9544 msgid "%1: File Not Found\n"
9545 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
9547 #: attrib.rc:50
9548 msgid ""
9549 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9550 "\n"
9551 "Syntax:\n"
9552 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9553 "       [/S [/D]]\n"
9554 "\n"
9555 "Where:\n"
9556 "\n"
9557 "  +   Sets an attribute.\n"
9558 "  -   Clears an attribute.\n"
9559 "  R   Read-only file attribute.\n"
9560 "  A   Archive file attribute.\n"
9561 "  S   System file attribute.\n"
9562 "  H   Hidden file attribute.\n"
9563 "  [drive:][path][filename]\n"
9564 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9565 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9566 "  /D  Processes folders as well.\n"
9567 msgstr ""
9568 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
9569 "\n"
9570 "Syntaks:\n"
9571 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9572 "       [/S [/D]]\n"
9573 "\n"
9574 "Hvor:\n"
9575 "\n"
9576 "  +   Slå på en egenskap.\n"
9577 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
9578 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
9579 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
9580 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
9581 "  H   Egenskap: skjult.\n"
9582 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9583 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9584 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
9585 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
9587 #: clock.rc:32
9588 msgid "Ana&log"
9589 msgstr "Ana&log"
9591 #: clock.rc:33
9592 msgid "Digi&tal"
9593 msgstr "Digi&tal"
9595 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9596 msgid "&Font..."
9597 msgstr "Skri&ft..."
9599 #: clock.rc:37
9600 msgid "&Without Titlebar"
9601 msgstr "&Uten tittellinje"
9603 #: clock.rc:39
9604 msgid "&Seconds"
9605 msgstr "&Sekunder"
9607 #: clock.rc:40
9608 msgid "&Date"
9609 msgstr "&Dato"
9611 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9612 msgid "&Always on Top"
9613 msgstr "&Alltid øverst"
9615 #: clock.rc:45
9616 msgid "&About Clock"
9617 msgstr "&Om Klokke"
9619 #: clock.rc:51
9620 msgid "Clock"
9621 msgstr "Klokke"
9623 #: cmd.rc:40
9624 msgid ""
9625 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9626 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9627 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9628 "procedure.\n"
9629 "\n"
9630 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9631 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9632 msgstr ""
9633 "CALL <satsvisfilnavn> brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
9634 "en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9635 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
9636 "den kalte prosedyren.\n"
9637 "\n"
9638 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9639 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9641 #: cmd.rc:44
9642 msgid ""
9643 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9644 "default directory.\n"
9645 msgstr ""
9646 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer arbeidskatalogen.\n"
9648 #: cmd.rc:47
9649 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9650 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
9652 #: cmd.rc:50
9653 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9654 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9656 #: cmd.rc:53
9657 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9658 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9660 #: cmd.rc:56
9661 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9662 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
9664 #: cmd.rc:59
9665 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9666 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
9668 #: cmd.rc:62
9669 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9670 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
9672 #: cmd.rc:65
9673 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9674 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
9676 #: cmd.rc:75
9677 msgid ""
9678 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9679 "\n"
9680 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9681 "the terminal device before they are executed.\n"
9682 "\n"
9683 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9684 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9685 "preceding it with an @ sign.\n"
9686 msgstr ""
9687 "ECHO <streng> viser <streng> på den gjeldende terminalenheten.\n"
9688 "\n"
9689 "ECHO ON forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9690 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9691 "\n"
9692 "ECHO OFF reverserer effekten av en tidligere ECHO ON (ECHO er OFF som\n"
9693 "standard). ECHO OFF-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9694 "et @-tegn foran den.\n"
9696 #: cmd.rc:78
9697 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9698 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
9700 #: cmd.rc:85
9701 msgid ""
9702 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9703 "\n"
9704 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9705 "\n"
9706 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9707 msgstr ""
9708 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9709 "\n"
9710 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9711 "\n"
9712 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
9714 #: cmd.rc:97
9715 msgid ""
9716 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9717 "file.\n"
9718 "\n"
9719 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9720 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9721 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9722 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9723 "terminates the batch file execution.\n"
9724 "\n"
9725 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9726 msgstr ""
9727 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9728 "\n"
9729 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt, men kan\n"
9730 "ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre operativsystemer).\n"
9731 "Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper i en satsvis fil,\n"
9732 "kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-eksisterende merkelapp\n"
9733 "avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9734 "\n"
9735 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9737 #: cmd.rc:101
9738 msgid ""
9739 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9740 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9741 msgstr ""
9742 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
9743 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
9745 #: cmd.rc:111
9746 msgid ""
9747 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9748 "\n"
9749 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9750 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9751 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9752 "\n"
9753 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9754 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9755 msgstr ""
9756 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9757 "\n"
9758 "Bruk:   IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9759 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9760 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9761 "\n"
9762 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9763 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9765 #: cmd.rc:118
9766 msgid ""
9767 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9768 "\n"
9769 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9770 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9771 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9772 msgstr ""
9773 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9774 "\n"
9775 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9776 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9777 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9779 #: cmd.rc:121
9780 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9781 msgstr ""
9782 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
9784 #: cmd.rc:123
9785 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9786 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
9788 #: cmd.rc:131
9789 msgid ""
9790 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9791 "\n"
9792 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9793 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9794 "\n"
9795 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9796 msgstr ""
9797 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9798 "\n"
9799 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9800 "underkatalogene i den.\n"
9801 "\n"
9802 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9803 "stasjonsbokstaver.\n"
9805 #: cmd.rc:142
9806 msgid ""
9807 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9808 "\n"
9809 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9810 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9811 "value.\n"
9812 "\n"
9813 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9814 "variable, for example:\n"
9815 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9816 msgstr ""
9817 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9818 "\n"
9819 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (opprinnelig\n"
9820 "hentet fra registeret). Etterfølg PATH-kommandoen med en ny verdi\n"
9821 "for å endre innstillingen.\n"
9822 "\n"
9823 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
9824 "eksempel:\n"
9825 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9827 #: cmd.rc:148
9828 msgid ""
9829 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9830 "\n"
9831 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9832 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9833 msgstr ""
9834 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
9835 "\n"
9836 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren lese\n"
9837 "utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
9839 #: cmd.rc:169
9840 msgid ""
9841 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9842 "\n"
9843 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9844 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9845 "\n"
9846 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9847 "\n"
9848 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9849 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9850 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9851 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9852 "\n"
9853 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9854 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9855 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9856 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9857 "\n"
9858 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9859 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9860 msgstr ""
9861 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
9862 "\n"
9863 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9864 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
9865 "\n"
9866 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9867 "\n"
9868 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn (|)\n"
9869 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9870 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9871 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
9872 "\n"
9873 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9874 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9875 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
9876 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
9877 "\n"
9878 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
9879 "kommandoen 'SET PROMPT=tekst' har samme effekt som 'PROMPT tekst'.\n"
9881 #: cmd.rc:173
9882 msgid ""
9883 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9884 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9885 msgstr ""
9886 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom) utfører\n"
9887 "ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis fil.\n"
9889 #: cmd.rc:176
9890 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9891 msgstr ""
9892 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
9893 "fil.\n"
9895 #: cmd.rc:178
9896 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9897 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
9899 #: cmd.rc:181
9900 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9901 msgstr ""
9902 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
9904 #: cmd.rc:183
9905 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9906 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
9908 #: cmd.rc:229
9909 msgid ""
9910 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9911 "\n"
9912 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9913 "\n"
9914 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9915 "\n"
9916 "SET <variable>=<value>\n"
9917 "\n"
9918 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9919 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9920 "\n"
9921 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9922 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9923 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9924 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9925 msgstr ""
9926 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
9927 "\n"
9928 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9929 "\n"
9930 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9931 "\n"
9932 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9933 "\n"
9934 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom før\n"
9935 "likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde mellomrom.\n"
9936 "\n"
9937 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
9938 "Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere verdier enn i et\n"
9939 "vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går an å endre mijøet i\n"
9940 "det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
9942 #: cmd.rc:234
9943 msgid ""
9944 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9945 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9946 "called from the command line.\n"
9947 msgstr ""
9948 "SHIFT brukes i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9949 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9950 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9952 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9953 msgid ""
9954 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9955 "with that suffix.\n"
9956 "Usage:\n"
9957 "start [options] program_filename [...]\n"
9958 "start [options] document_filename\n"
9959 "\n"
9960 "Options:\n"
9961 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9962 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9963 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9964 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9965 "/min           Start the program minimized.\n"
9966 "/max           Start the program maximized.\n"
9967 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9968 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9969 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9970 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9971 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9972 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9973 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9974 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9975 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9976 "exit code.\n"
9977 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9978 "explorer.\n"
9979 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9980 "/?             Display this help and exit.\n"
9981 msgstr ""
9982 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert\n"
9983 "med filtypen.\n"
9984 "Bruk:\n"
9985 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
9986 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
9987 "\n"
9988 "Alternativer:\n"
9989 "\"tittel\"        Angir tittelen for vinduet.\n"
9990 "/d katalog      Start programmet i angitt katalog.\n"
9991 "/b              Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
9992 "/i              Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
9993 "/min            Start programmet minimert.\n"
9994 "/max            Start programmet maksimert.\n"
9995 "/low            Start programmet i prioritetklassen 'ledig'.\n"
9996 "/normal         Start programmet i prioritetklassen 'normal'.\n"
9997 "/high           Start programmet i prioritetklassen 'høy'.\n"
9998 "/realtime       Start programmet i prioritetklassen 'samtid'.\n"
9999 "/abovenormal    Start programmet i prioritetklassen 'over normal'.\n"
10000 "/belownormal    Start programmet i prioritetklassen 'under normal'.\n"
10001 "/node n         Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
10002 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
10003 "/wait           Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
10004 "                dets avslutningskode.\n"
10005 "/unix           Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows\n"
10006 "                Utforsker.\n"
10007 "/ProgIDOpen     Åpne et dokument med angitt progID.\n"
10008 "/?              Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
10010 #: cmd.rc:237
10011 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10012 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
10014 #: cmd.rc:240
10015 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10016 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
10018 #: cmd.rc:244
10019 msgid ""
10020 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10021 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10022 msgstr ""
10023 "TYPE <filnavn> kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
10024 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
10026 #: cmd.rc:253
10027 msgid ""
10028 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10029 "\n"
10030 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10031 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10032 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10033 "\n"
10034 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10035 msgstr ""
10036 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste 'verify'-flagget.\n"
10037 "Gyldige måter er:\n"
10038 "\n"
10039 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10040 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10041 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
10042 "\n"
10043 "Verify-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10045 #: cmd.rc:256
10046 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10047 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
10049 #: cmd.rc:259
10050 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10051 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
10053 #: cmd.rc:263
10054 msgid ""
10055 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10056 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10057 msgstr ""
10058 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
10059 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
10061 #: cmd.rc:271
10062 msgid ""
10063 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10064 "\n"
10065 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10066 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10067 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10068 "settings are restored.\n"
10069 msgstr ""
10070 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
10071 "\n"
10072 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise\n"
10073 "filen og beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen,\n"
10074 "hvis ENDLOCAL ikke oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige\n"
10075 "miljøet.\n"
10077 #: cmd.rc:275
10078 msgid ""
10079 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10080 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10081 msgstr ""
10082 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10083 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10085 #: cmd.rc:278
10086 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10087 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
10089 #: cmd.rc:288
10090 msgid ""
10091 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10092 "\n"
10093 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10094 "\n"
10095 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10096 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10097 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10098 "association, if any.\n"
10099 msgstr ""
10100 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
10101 "\n"
10102 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
10103 "\n"
10104 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
10105 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
10106 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende "
10107 "assosiasjon.\n"
10109 #: cmd.rc:300
10110 msgid ""
10111 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10112 "\n"
10113 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10114 "\n"
10115 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10116 "currently defined.\n"
10117 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10118 "if any.\n"
10119 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10120 "associated to the specified file type.\n"
10121 msgstr ""
10122 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
10123 "\n"
10124 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
10125 "\n"
10126 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
10127 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
10128 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
10129 "åpne-kommandoen.\n"
10131 #: cmd.rc:303
10132 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10133 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10135 #: cmd.rc:308
10136 msgid ""
10137 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10138 "from a selectable list.\n"
10139 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10140 msgstr ""
10141 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har trykket på en av de valgte\n"
10142 "knappene.\n"
10143 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
10145 #: cmd.rc:312
10146 msgid ""
10147 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10148 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10149 msgstr ""
10150 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10151 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10153 #: cmd.rc:351
10154 msgid ""
10155 "CMD built-in commands are:\n"
10156 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10157 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10158 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10159 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10160 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10161 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10162 "COPY\t\tCopy file\n"
10163 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10164 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10165 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10166 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10167 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10168 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10169 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10170 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10171 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10172 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10173 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10174 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10175 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10176 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10177 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10178 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10179 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10180 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10181 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10182 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10183 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10184 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10185 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10186 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10187 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10188 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10189 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10190 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10191 "\n"
10192 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10193 msgstr ""
10194 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10195 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
10196 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10197 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
10198 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
10199 "CHOICE\t\tVenter på ett tastetrykk fra en valgbar liste\n"
10200 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10201 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10202 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10203 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10204 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
10205 "DIR\t\tViser innholdet i en katalog\n"
10206 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10207 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
10208 "\t\tfil\n"
10209 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
10210 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10211 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10212 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
10213 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
10214 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10215 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
10216 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10217 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10218 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10219 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10220 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10221 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10222 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
10223 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede\n"
10224 "\t\tprogrammet\n"
10225 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10226 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10227 "TYPE\t\tViser innholdet i en tekstfil\n"
10228 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10229 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
10230 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
10231 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10232 "\n"
10233 "Skriv HELP <kommando> for mer informasjon om kommandoene ovenfor.\n"
10235 #: cmd.rc:353
10236 msgid "Are you sure?"
10237 msgstr "Er du sikker?"
10239 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10240 msgctxt "Yes key"
10241 msgid "Y"
10242 msgstr "J"
10244 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10245 msgctxt "No key"
10246 msgid "N"
10247 msgstr "N"
10249 #: cmd.rc:356
10250 msgid "File association missing for extension %1\n"
10251 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen \"%1\"\n"
10253 #: cmd.rc:357
10254 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10255 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen \"%1\"\n"
10257 #: cmd.rc:358
10258 msgid "Overwrite %1?"
10259 msgstr "Skrive over %1?"
10261 #: cmd.rc:359
10262 msgid "More..."
10263 msgstr "Mer..."
10265 #: cmd.rc:360
10266 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10267 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
10269 #: cmd.rc:362
10270 msgid "Argument missing\n"
10271 msgstr "Manglende argument\n"
10273 #: cmd.rc:363
10274 msgid "Syntax error\n"
10275 msgstr "Syntaksfeil\n"
10277 #: cmd.rc:365
10278 msgid "No help available for %1\n"
10279 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for %1\n"
10281 #: cmd.rc:366
10282 msgid "Target to GOTO not found\n"
10283 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10285 #: cmd.rc:367
10286 msgid "Current Date is %1\n"
10287 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10289 #: cmd.rc:368
10290 msgid "Current Time is %1\n"
10291 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10293 #: cmd.rc:369
10294 msgid "Enter new date: "
10295 msgstr "Angi ny dato: "
10297 #: cmd.rc:370
10298 msgid "Enter new time: "
10299 msgstr "Angi ny tid: "
10301 #: cmd.rc:371
10302 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10303 msgstr "Miljøvariabelen %1 er ikke definert\n"
10305 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10306 msgid "Failed to open '%1'\n"
10307 msgstr "Klarte ikke åpne %1\n"
10309 #: cmd.rc:373
10310 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10311 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10313 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10314 msgctxt "All key"
10315 msgid "A"
10316 msgstr "A"
10318 #: cmd.rc:375
10319 msgid "Delete %1?"
10320 msgstr "Slette %1?"
10322 #: cmd.rc:376
10323 msgid "Echo is %1\n"
10324 msgstr "Echo er %1\n"
10326 #: cmd.rc:377
10327 msgid "Verify is %1\n"
10328 msgstr "Bekreft er %1\n"
10330 #: cmd.rc:378
10331 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10332 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10334 #: cmd.rc:379
10335 msgid "Parameter error\n"
10336 msgstr "Feil i parameter\n"
10338 #: cmd.rc:380
10339 msgid ""
10340 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10341 "\n"
10342 msgstr ""
10343 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10344 "\n"
10346 #: cmd.rc:381
10347 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10348 msgstr "Volumnavn (11 tegn, <Enter> for intet navn)?"
10350 #: cmd.rc:382
10351 msgid "PATH not found\n"
10352 msgstr "Fant ikke PATH\n"
10354 #: cmd.rc:383
10355 msgid "Press any key to continue... "
10356 msgstr "Trykk en tast for å fortsette ... "
10358 #: cmd.rc:384
10359 msgid "Wine Command Prompt"
10360 msgstr "Wine Kommandolinje"
10362 #: cmd.rc:385
10363 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10364 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10366 #: cmd.rc:386
10367 msgid "More? "
10368 msgstr "Mer? "
10370 #: cmd.rc:387
10371 msgid "The input line is too long.\n"
10372 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10374 #: cmd.rc:388
10375 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10376 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10378 #: cmd.rc:389
10379 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10380 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10382 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10383 msgid " (Yes|No)"
10384 msgstr " (Ja|Nei)"
10386 #: cmd.rc:391
10387 msgid " (Yes|No|All)"
10388 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10390 #: cmd.rc:392
10391 msgid ""
10392 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10393 msgstr "%1 er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
10395 #: cmd.rc:393
10396 msgid "Division by zero error.\n"
10397 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
10399 #: cmd.rc:394
10400 msgid "Expected an operand.\n"
10401 msgstr "Forventet en operand.\n"
10403 #: cmd.rc:395
10404 msgid "Expected an operator.\n"
10405 msgstr "Forventet en operator.\n"
10407 #: cmd.rc:396
10408 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10409 msgstr "Feil i parenteser.\n"
10411 #: cmd.rc:397
10412 msgid ""
10413 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10414 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10415 msgstr ""
10416 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
10417 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
10419 #: dxdiag.rc:30
10420 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10421 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
10423 #: dxdiag.rc:31
10424 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10425 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10427 #: explorer.rc:31
10428 msgid "Wine Explorer"
10429 msgstr "Wine Utforsker"
10431 #: explorer.rc:33
10432 msgid "Start"
10433 msgstr "Start"
10435 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10436 msgid "&Run..."
10437 msgstr "Kjø&r..."
10439 #: hostname.rc:30
10440 msgid "Usage: hostname\n"
10441 msgstr "Bruk: hostname\n"
10443 #: hostname.rc:31
10444 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10445 msgstr "Feil: \"%c\" er et ugyldig valg.\n"
10447 #: hostname.rc:32
10448 msgid ""
10449 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10450 "utility.\n"
10451 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
10453 #: ipconfig.rc:30
10454 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10455 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10457 #: ipconfig.rc:31
10458 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10459 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
10461 #: ipconfig.rc:32
10462 msgid "%1 adapter %2\n"
10463 msgstr "%1 enhet %2\n"
10465 #: ipconfig.rc:33
10466 msgid "Ethernet"
10467 msgstr "Ethernet"
10469 #: ipconfig.rc:35
10470 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10471 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
10473 #: ipconfig.rc:36
10474 msgid "IPv4 address"
10475 msgstr "IPv4-adresse"
10477 #: ipconfig.rc:37
10478 msgid "Hostname"
10479 msgstr "Vertsnavn"
10481 #: ipconfig.rc:38
10482 msgid "Node type"
10483 msgstr "Nodetype"
10485 #: ipconfig.rc:39
10486 msgid "Broadcast"
10487 msgstr "Kringkasting"
10489 #: ipconfig.rc:40
10490 msgid "Peer-to-peer"
10491 msgstr "Ad-hoc"
10493 #: ipconfig.rc:41
10494 msgid "Mixed"
10495 msgstr "Blandet"
10497 #: ipconfig.rc:42
10498 msgid "Hybrid"
10499 msgstr "Hybrid"
10501 #: ipconfig.rc:43
10502 msgid "IP routing enabled"
10503 msgstr "IP-ruting slått på"
10505 #: ipconfig.rc:45
10506 msgid "Physical address"
10507 msgstr "Fysisk adresse"
10509 #: ipconfig.rc:46
10510 msgid "DHCP enabled"
10511 msgstr "DHCP slått på"
10513 #: ipconfig.rc:49
10514 msgid "Default gateway"
10515 msgstr "Standard gateway"
10517 #: ipconfig.rc:50
10518 msgid "IPv6 address"
10519 msgstr "IPv6-adresse"
10521 #: msinfo32.rc:28
10522 msgid "System Information"
10523 msgstr "Systeminformasjon"
10525 #: net.rc:30
10526 msgid ""
10527 "The syntax of this command is:\n"
10528 "\n"
10529 "NET command [arguments]\n"
10530 "    -or-\n"
10531 "NET command /HELP\n"
10532 "\n"
10533 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10534 msgstr ""
10535 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10536 "\n"
10537 "NET kommando [argumenter]\n"
10538 "    -eller-\n"
10539 "NET kommando /HELP\n"
10540 "\n"
10541 "hvor 'kommando' er HELP, START, STOP eller USE.\n"
10543 #: net.rc:31
10544 msgid ""
10545 "The syntax of this command is:\n"
10546 "\n"
10547 "NET START [service]\n"
10548 "\n"
10549 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10550 "'service' is the name of the service to start.\n"
10551 msgstr ""
10552 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10553 "\n"
10554 "NET START [tjeneste]\n"
10555 "\n"
10556 "Hvis ikke 'tjeneste' oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
10557 "'tjeneste' navnet på tjenesten som skal startes.\n"
10559 #: net.rc:32
10560 msgid ""
10561 "The syntax of this command is:\n"
10562 "\n"
10563 "NET STOP service\n"
10564 "\n"
10565 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10566 msgstr ""
10567 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10568 "\n"
10569 "NET STOP tjeneste\n"
10570 "\n"
10571 "Hvor 'tjeneste' er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
10573 #: net.rc:33
10574 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10575 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %1\n"
10577 #: net.rc:34
10578 msgid "Could not stop service %1\n"
10579 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\"\n"
10581 #: net.rc:35
10582 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10583 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10585 #: net.rc:36
10586 msgid "Could not get handle to service.\n"
10587 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10589 #: net.rc:37
10590 msgid "The %1 service is starting.\n"
10591 msgstr "Tjenesten \"%1\" starter.\n"
10593 #: net.rc:38
10594 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10595 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble startet.\n"
10597 #: net.rc:39
10598 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10599 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten \"%1\".\n"
10601 #: net.rc:40
10602 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10603 msgstr "Stopper tjenesten \"%1\".\n"
10605 #: net.rc:41
10606 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10607 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble stoppet.\n"
10609 #: net.rc:42
10610 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10611 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\".\n"
10613 #: net.rc:44
10614 msgid "There are no entries in the list.\n"
10615 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10617 #: net.rc:45
10618 msgid ""
10619 "\n"
10620 "Status  Local   Remote\n"
10621 "---------------------------------------------------------------\n"
10622 msgstr ""
10623 "\n"
10624 "Status  Lokal   Remote\n"
10625 "---------------------------------------------------------------\n"
10627 #: net.rc:46
10628 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10629 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
10631 #: net.rc:48
10632 msgid "Paused"
10633 msgstr "Satt på pause"
10635 #: net.rc:49
10636 msgid "Disconnected"
10637 msgstr "Frakoblet"
10639 #: net.rc:50
10640 msgid "A network error occurred"
10641 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
10643 #: net.rc:51
10644 msgid "Connection is being made"
10645 msgstr "Kobler til"
10647 #: net.rc:52
10648 msgid "Reconnecting"
10649 msgstr "Kobler til på nytt"
10651 #: net.rc:43
10652 msgid "The following services are running:\n"
10653 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
10655 #: netstat.rc:30
10656 msgid "Active Connections"
10657 msgstr "Aktive tilkoblinger"
10659 #: netstat.rc:31
10660 msgid "Proto"
10661 msgstr "Proto"
10663 #: netstat.rc:32
10664 msgid "Local Address"
10665 msgstr "Lokal adresse"
10667 #: netstat.rc:33
10668 msgid "Foreign Address"
10669 msgstr "Fremmed adresse"
10671 #: netstat.rc:34
10672 msgid "State"
10673 msgstr "Status"
10675 #: netstat.rc:35
10676 msgid "Interface Statistics"
10677 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
10679 #: netstat.rc:36
10680 msgid "Sent"
10681 msgstr "Sendt"
10683 #: netstat.rc:37
10684 msgid "Received"
10685 msgstr "Mottatt"
10687 #: netstat.rc:38
10688 msgid "Bytes"
10689 msgstr "byte"
10691 #: netstat.rc:39
10692 msgid "Unicast packets"
10693 msgstr "Unicast-pakker"
10695 #: netstat.rc:40
10696 msgid "Non-unicast packets"
10697 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
10699 #: netstat.rc:41
10700 msgid "Discards"
10701 msgstr "Forkastinger"
10703 #: netstat.rc:42
10704 msgid "Errors"
10705 msgstr "Feil"
10707 #: netstat.rc:43
10708 msgid "Unknown protocols"
10709 msgstr "Ukjente protokoller"
10711 #: netstat.rc:44
10712 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10713 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
10715 #: netstat.rc:45
10716 msgid "Active Opens"
10717 msgstr "Aktive åpninger"
10719 #: netstat.rc:46
10720 msgid "Passive Opens"
10721 msgstr "Passive åpninger"
10723 #: netstat.rc:47
10724 msgid "Failed Connection Attempts"
10725 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
10727 #: netstat.rc:48
10728 msgid "Reset Connections"
10729 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
10731 #: netstat.rc:49
10732 msgid "Current Connections"
10733 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
10735 #: netstat.rc:50
10736 msgid "Segments Received"
10737 msgstr "Segmenter mottatt"
10739 #: netstat.rc:51
10740 msgid "Segments Sent"
10741 msgstr "Segmenter sendt"
10743 #: netstat.rc:52
10744 msgid "Segments Retransmitted"
10745 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
10747 #: netstat.rc:53
10748 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10749 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
10751 #: netstat.rc:54
10752 msgid "Datagrams Received"
10753 msgstr "Datagram mottatt"
10755 #: netstat.rc:55
10756 msgid "No Ports"
10757 msgstr "Ingen porter"
10759 #: netstat.rc:56
10760 msgid "Receive Errors"
10761 msgstr "Mottaksfeil"
10763 #: netstat.rc:57
10764 msgid "Datagrams Sent"
10765 msgstr "Datagrammer sendt"
10767 #: notepad.rc:30
10768 msgid "&New\tCtrl+N"
10769 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10771 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10772 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10773 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10775 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10776 msgid "&Save\tCtrl+S"
10777 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10779 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10780 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10781 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10783 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10784 msgid "Page Se&tup..."
10785 msgstr "Sideoppse&tt..."
10787 #: notepad.rc:37
10788 msgid "P&rinter Setup..."
10789 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10791 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10792 msgid "&Edit"
10793 msgstr "R&ediger"
10795 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10796 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10797 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10799 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10800 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10801 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10803 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10804 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10805 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10807 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10808 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10809 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10811 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10812 #: winefile.rc:32
10813 msgid "&Delete\tDel"
10814 msgstr "&Slett\tDel"
10816 #: notepad.rc:49
10817 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10818 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10820 #: notepad.rc:50
10821 msgid "&Time/Date\tF5"
10822 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10824 #: notepad.rc:52
10825 msgid "&Wrap long lines"
10826 msgstr "Tekstbrytin&g"
10828 #: notepad.rc:56
10829 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10830 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10832 #: notepad.rc:57
10833 msgid "&Search next\tF3"
10834 msgstr "&Søk etter neste\tF3"
10836 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10837 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10838 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10840 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10841 msgid "&Contents\tF1"
10842 msgstr "&Innhold\tF1"
10844 #: notepad.rc:62
10845 msgid "&About Notepad"
10846 msgstr "&Om Notepad"
10848 #: notepad.rc:100
10849 msgid "Page Setup"
10850 msgstr "Sideoppsett"
10852 #: notepad.rc:102
10853 msgid "&Header:"
10854 msgstr "&Topptekst:"
10856 #: notepad.rc:104
10857 msgid "&Footer:"
10858 msgstr "&Bunntekst:"
10860 #: notepad.rc:107
10861 msgid "Margins (millimeters)"
10862 msgstr "Marger (mm)"
10864 #: notepad.rc:108
10865 msgid "&Left:"
10866 msgstr "&Venstre:"
10868 #: notepad.rc:110
10869 msgid "&Top:"
10870 msgstr "&Topp:"
10872 #: notepad.rc:126
10873 msgid "Encoding:"
10874 msgstr "Tegnkoding:"
10876 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10877 msgctxt "accelerator Select All"
10878 msgid "A"
10879 msgstr "A"
10881 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10882 msgctxt "accelerator Copy"
10883 msgid "C"
10884 msgstr "C"
10886 #: notepad.rc:134 regedit.rc:339 wordpad.rc:287
10887 msgctxt "accelerator Find"
10888 msgid "F"
10889 msgstr "F"
10891 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10892 msgctxt "accelerator Replace"
10893 msgid "H"
10894 msgstr "H"
10896 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10897 msgctxt "accelerator New"
10898 msgid "N"
10899 msgstr "N"
10901 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10902 msgctxt "accelerator Open"
10903 msgid "O"
10904 msgstr "O"
10906 #: notepad.rc:138 regedit.rc:340 wordpad.rc:300
10907 msgctxt "accelerator Print"
10908 msgid "P"
10909 msgstr "P"
10911 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10912 msgctxt "accelerator Save"
10913 msgid "S"
10914 msgstr "S"
10916 #: notepad.rc:140
10917 msgctxt "accelerator Paste"
10918 msgid "V"
10919 msgstr "V"
10921 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
10922 msgctxt "accelerator Cut"
10923 msgid "X"
10924 msgstr "X"
10926 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
10927 msgctxt "accelerator Undo"
10928 msgid "Z"
10929 msgstr "Z"
10931 #: notepad.rc:69
10932 msgid "Page &p"
10933 msgstr "Side &s"
10935 #: notepad.rc:71
10936 msgid "Notepad"
10937 msgstr "Notisblokk"
10939 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10940 msgid "ERROR"
10941 msgstr "FEIL"
10943 #: notepad.rc:74
10944 msgid "Untitled"
10945 msgstr "Uten navn"
10947 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10948 msgid "Text files (*.txt)"
10949 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10951 #: notepad.rc:80
10952 msgid ""
10953 "File '%s' does not exist.\n"
10954 "\n"
10955 "Do you want to create a new file?"
10956 msgstr ""
10957 "Filen %s finnes ikke.\n"
10958 "\n"
10959 "Opprette en ny fil?"
10961 #: notepad.rc:82
10962 msgid ""
10963 "File '%s' has been modified.\n"
10964 "\n"
10965 "Would you like to save the changes?"
10966 msgstr ""
10967 "Filen %s er endret.\n"
10968 "\n"
10969 "Lagre endringene?"
10971 #: notepad.rc:83
10972 msgid "'%s' could not be found."
10973 msgstr "Klarte ikke finne %s."
10975 #: notepad.rc:85
10976 msgid "Unicode (UTF-16)"
10977 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10979 #: notepad.rc:86
10980 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10981 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10983 #: notepad.rc:87
10984 msgid "Unicode (UTF-8)"
10985 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10987 #: notepad.rc:94
10988 msgid ""
10989 "%1\n"
10990 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10991 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10992 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10993 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10994 "Continue?"
10995 msgstr ""
10996 "%1\n"
10997 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10998 "den lagres med tegnkodingen %2.\n"
10999 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
11000 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
11001 "Fortsette?"
11003 #: oleview.rc:32
11004 msgid "&Bind to file..."
11005 msgstr "&Bind til fil..."
11007 #: oleview.rc:33
11008 msgid "&View TypeLib..."
11009 msgstr "&Vis TypeLib..."
11011 #: oleview.rc:35
11012 msgid "&System Configuration"
11013 msgstr "&Systemoppsett"
11015 #: oleview.rc:36
11016 msgid "&Run the Registry Editor"
11017 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
11019 #: oleview.rc:42
11020 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11021 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
11023 #: oleview.rc:44
11024 msgid "&In-process server"
11025 msgstr "Tjener &i prosessen"
11027 #: oleview.rc:45
11028 msgid "In-process &handler"
11029 msgstr "&Håndterer i prosessen"
11031 #: oleview.rc:46
11032 msgid "&Local server"
11033 msgstr "&Lokal tjener"
11035 #: oleview.rc:47
11036 msgid "&Remote server"
11037 msgstr "Ekste&rn tjener"
11039 #: oleview.rc:50
11040 msgid "View &Type information"
11041 msgstr "Vis &type-informasjon"
11043 #: oleview.rc:52
11044 msgid "Create &Instance"
11045 msgstr "Opprett &instans"
11047 #: oleview.rc:53
11048 msgid "Create Instance &On..."
11049 msgstr "&Opprett instans på..."
11051 #: oleview.rc:54
11052 msgid "&Release Instance"
11053 msgstr "&Slipp instans"
11055 #: oleview.rc:56
11056 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11057 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11059 #: oleview.rc:57
11060 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11061 msgstr "Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11063 #: oleview.rc:63
11064 msgid "&Expert mode"
11065 msgstr "&Ekspertmodus"
11067 #: oleview.rc:65
11068 msgid "&Hidden component categories"
11069 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11071 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11072 msgid "&Toolbar"
11073 msgstr "Verk&tøylinje"
11075 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11076 msgid "&Status Bar"
11077 msgstr "&Statuslinje"
11079 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11080 msgid "&Refresh\tF5"
11081 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11083 #: oleview.rc:74
11084 msgid "&About OleView"
11085 msgstr "&Om OleView"
11087 #: oleview.rc:82
11088 msgid "&Save as..."
11089 msgstr "Lagre &som..."
11091 #: oleview.rc:87
11092 msgid "&Group by type kind"
11093 msgstr "Sorte&r etter type"
11095 #: oleview.rc:156
11096 msgid "Connect to another machine"
11097 msgstr "Koble til en annen maskin"
11099 #: oleview.rc:159
11100 msgid "&Machine name:"
11101 msgstr "&Maskinnavn:"
11103 #: oleview.rc:167
11104 msgid "System Configuration"
11105 msgstr "Systemoppsett"
11107 #: oleview.rc:170
11108 msgid "System Settings"
11109 msgstr "Systeminnstillinger"
11111 #: oleview.rc:171
11112 msgid "&Enable Distributed COM"
11113 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
11115 #: oleview.rc:172
11116 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11117 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11119 #: oleview.rc:173
11120 msgid ""
11121 "These settings change only registry values.\n"
11122 "They have no effect on Wine performance."
11123 msgstr ""
11124 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11125 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11127 #: oleview.rc:180
11128 msgid "Default Interface Viewer"
11129 msgstr "Standard grensesnittviser"
11131 #: oleview.rc:183
11132 msgid "Interface"
11133 msgstr "Grensesnitt"
11135 #: oleview.rc:185
11136 msgid "IID:"
11137 msgstr "IID:"
11139 #: oleview.rc:188
11140 msgid "&View Type Info"
11141 msgstr "&Vis typeinfo"
11143 #: oleview.rc:193
11144 msgid "IPersist Interface Viewer"
11145 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11147 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11148 msgid "Class Name:"
11149 msgstr "Klassenavn:"
11151 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11152 msgid "CLSID:"
11153 msgstr "CLSID:"
11155 #: oleview.rc:205
11156 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11157 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11159 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11160 msgid "OleView"
11161 msgstr "OleView"
11163 #: oleview.rc:100
11164 msgid "ITypeLib viewer"
11165 msgstr "ITypeLib-viser"
11167 #: oleview.rc:99
11168 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11169 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11171 #: oleview.rc:102
11172 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11173 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11175 #: oleview.rc:105
11176 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11177 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11179 #: oleview.rc:106
11180 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11181 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11183 #: oleview.rc:107
11184 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11185 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11187 #: oleview.rc:108
11188 msgid "Run the Wine registry editor"
11189 msgstr "Kjør Wine registerredigering"
11191 #: oleview.rc:109
11192 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11193 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11195 #: oleview.rc:110
11196 msgid "Create an instance of the selected object"
11197 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11199 #: oleview.rc:111
11200 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11201 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11203 #: oleview.rc:112
11204 msgid "Release the currently selected object instance"
11205 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11207 #: oleview.rc:113
11208 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11209 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11211 #: oleview.rc:114
11212 msgid "Display the viewer for the selected item"
11213 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11215 #: oleview.rc:119
11216 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11217 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11219 #: oleview.rc:120
11220 msgid ""
11221 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11222 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11224 #: oleview.rc:121
11225 msgid "Show or hide the toolbar"
11226 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11228 #: oleview.rc:122
11229 msgid "Show or hide the status bar"
11230 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11232 #: oleview.rc:123
11233 msgid "Refresh all lists"
11234 msgstr "Oppdater alle lister"
11236 #: oleview.rc:124
11237 msgid "Display program information, version number and copyright"
11238 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11240 #: oleview.rc:115
11241 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11242 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
11244 #: oleview.rc:116
11245 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11246 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
11248 #: oleview.rc:117
11249 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11250 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
11252 #: oleview.rc:118
11253 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11254 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
11256 #: oleview.rc:130
11257 msgid "ObjectClasses"
11258 msgstr "Objektklasser"
11260 #: oleview.rc:131
11261 msgid "Grouped by Component Category"
11262 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11264 #: oleview.rc:132
11265 msgid "OLE 1.0 Objects"
11266 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11268 #: oleview.rc:133
11269 msgid "COM Library Objects"
11270 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11272 #: oleview.rc:134
11273 msgid "All Objects"
11274 msgstr "Alle objekter"
11276 #: oleview.rc:135
11277 msgid "Application IDs"
11278 msgstr "Program-ID'er"
11280 #: oleview.rc:136
11281 msgid "Type Libraries"
11282 msgstr "Typebibliotek"
11284 #: oleview.rc:137
11285 msgid "ver."
11286 msgstr "ver."
11288 #: oleview.rc:138
11289 msgid "Interfaces"
11290 msgstr "Grensesnitt"
11292 #: oleview.rc:140
11293 msgid "Registry"
11294 msgstr "Register"
11296 #: oleview.rc:141
11297 msgid "Implementation"
11298 msgstr "Implementering"
11300 #: oleview.rc:142
11301 msgid "Activation"
11302 msgstr "Aktivering"
11304 #: oleview.rc:144
11305 msgid "CoGetClassObject failed."
11306 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11308 #: oleview.rc:145
11309 msgid "Unknown error"
11310 msgstr "Ukjent feil"
11312 #: oleview.rc:148
11313 msgid "bytes"
11314 msgstr "byte"
11316 #: oleview.rc:150
11317 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11318 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11320 #: oleview.rc:151
11321 msgid "Inherited Interfaces"
11322 msgstr "Arvete grensesnitt"
11324 #: oleview.rc:126
11325 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11326 msgstr "Lagre som en '.IDL'- eller '.H'-fil"
11328 #: oleview.rc:127
11329 msgid "Close window"
11330 msgstr "Lukk vindu"
11332 #: oleview.rc:128
11333 msgid "Group typeinfos by kind"
11334 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11336 #: progman.rc:33
11337 msgid "&New..."
11338 msgstr "&Ny..."
11340 #: progman.rc:34
11341 msgid "O&pen\tEnter"
11342 msgstr "Å&pne\tEnter"
11344 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11345 msgid "&Move...\tF7"
11346 msgstr "&Flytt...\tF7"
11348 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11349 msgid "&Copy...\tF8"
11350 msgstr "&Kopier...\tF8"
11352 #: progman.rc:38
11353 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11354 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11356 #: progman.rc:40
11357 msgid "&Execute..."
11358 msgstr "K&jør..."
11360 #: progman.rc:42
11361 msgid "E&xit Windows"
11362 msgstr "A&vslutt Windows"
11364 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11365 msgid "&Options"
11366 msgstr "&Innstillinger"
11368 #: progman.rc:45
11369 msgid "&Arrange automatically"
11370 msgstr "Ordne &automatisk"
11372 #: progman.rc:46
11373 msgid "&Minimize on run"
11374 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11376 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11377 msgid "&Save settings on exit"
11378 msgstr "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11380 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11381 msgid "&Windows"
11382 msgstr "&Vinduer"
11384 #: progman.rc:50
11385 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11386 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11388 #: progman.rc:51
11389 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11390 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11392 #: progman.rc:52
11393 msgid "&Arrange Icons"
11394 msgstr "Ordne &ikoner"
11396 #: progman.rc:57
11397 msgid "&About Program Manager"
11398 msgstr "&Om Programbehandling"
11400 #: progman.rc:103
11401 msgid "Program &group"
11402 msgstr "Program&gruppe"
11404 #: progman.rc:105
11405 msgid "&Program"
11406 msgstr "&Program"
11408 #: progman.rc:116
11409 msgid "Move Program"
11410 msgstr "Flytt program"
11412 #: progman.rc:118
11413 msgid "Move program:"
11414 msgstr "Flytt program:"
11416 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11417 msgid "From group:"
11418 msgstr "Fra gruppe:"
11420 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11421 msgid "&To group:"
11422 msgstr "&Til gruppe:"
11424 #: progman.rc:134
11425 msgid "Copy Program"
11426 msgstr "Kopier program"
11428 #: progman.rc:136
11429 msgid "Copy program:"
11430 msgstr "Kopier program:"
11432 #: progman.rc:152
11433 msgid "Program Group Attributes"
11434 msgstr "Programgruppeattributter"
11436 #: progman.rc:156
11437 msgid "&Group file:"
11438 msgstr "&Gruppefil:"
11440 #: progman.rc:168
11441 msgid "Program Attributes"
11442 msgstr "Programattributter"
11444 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11445 msgid "&Command line:"
11446 msgstr "&Kommandolinje:"
11448 #: progman.rc:174
11449 msgid "&Working directory:"
11450 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11452 #: progman.rc:176
11453 msgid "&Key combination:"
11454 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11456 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11457 msgid "&Minimize at launch"
11458 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11460 #: progman.rc:183
11461 msgid "Change &icon..."
11462 msgstr "Endre &ikon..."
11464 #: progman.rc:192
11465 msgid "Change Icon"
11466 msgstr "Endre ikon"
11468 #: progman.rc:194
11469 msgid "&Filename:"
11470 msgstr "&Filnavn:"
11472 #: progman.rc:196
11473 msgid "Current &icon:"
11474 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11476 #: progman.rc:210
11477 msgid "Execute Program"
11478 msgstr "Kjør program"
11480 #: progman.rc:63
11481 msgid "Program Manager"
11482 msgstr "Programbehandling"
11484 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11485 msgid "WARNING"
11486 msgstr "ADVARSEL"
11488 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11489 msgid "Information"
11490 msgstr "Informasjon"
11492 #: progman.rc:68
11493 msgid "Delete group `%s'?"
11494 msgstr "Slette gruppen %s?"
11496 #: progman.rc:69
11497 msgid "Delete program `%s'?"
11498 msgstr "Slette programmet %s?"
11500 #: progman.rc:70
11501 msgid "Not implemented"
11502 msgstr "Ikke implementert"
11504 #: progman.rc:71
11505 msgid "Error reading `%s'."
11506 msgstr "Feil ved lesing av %s."
11508 #: progman.rc:72
11509 msgid "Error writing `%s'."
11510 msgstr "Feil ved skriving til %s."
11512 #: progman.rc:75
11513 msgid ""
11514 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11515 "Should it be tried further on?"
11516 msgstr ""
11517 "Kunne ikke åpne gruppefilen \"%s\".\n"
11518 "Vil du prøve mer?"
11520 #: progman.rc:77
11521 msgid "Help not available."
11522 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11524 #: progman.rc:78
11525 msgid "Unknown feature in %s"
11526 msgstr "Ukjent egenskap i \"%s\""
11528 #: progman.rc:79
11529 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11530 msgstr "Filen %s fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11532 #: progman.rc:80
11533 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11534 msgstr "Lagre gruppe som \"%s\" for å unngå å overskrive filer."
11536 #: progman.rc:84
11537 msgid "Libraries (*.dll)"
11538 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11540 #: progman.rc:85
11541 msgid "Icon files"
11542 msgstr "Ikonfiler"
11544 #: progman.rc:86
11545 msgid "Icons (*.ico)"
11546 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11548 #: reg.rc:35
11549 msgid ""
11550 "Usage:\n"
11551 "  REG [operation] [parameters]\n"
11552 "\n"
11553 "Supported operations:\n"
11554 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11555 "\n"
11556 "For help on a specific operation, type:\n"
11557 "  REG [operation] /?\n"
11558 "\n"
11559 msgstr ""
11560 "Bruk:\n"
11561 "  REG [operasjon] [parametere]\n"
11562 "\n"
11563 "Støttede operasjoner:\n"
11564 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11565 "\n"
11566 "For hjelp med spesifikke operasjoner, skriv:\n"
11567 "  REG [operasjon] /?\n"
11568 "\n"
11570 #: reg.rc:36
11571 msgid ""
11572 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11573 "f]\n"
11574 msgstr ""
11575 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11577 #: reg.rc:37
11578 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11579 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11581 #: reg.rc:38
11582 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11583 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11585 #: reg.rc:39
11586 msgid "The operation completed successfully\n"
11587 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11589 #: reg.rc:40
11590 msgid "reg: Invalid key name\n"
11591 msgstr "reg: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11593 #: reg.rc:41
11594 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11595 msgstr "reg: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11597 #: reg.rc:42
11598 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11599 msgstr "reg: Ingen tilgang til ekstern maskin\n"
11601 #: reg.rc:43
11602 msgid ""
11603 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11604 msgstr ""
11605 "reg: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -verdien\n"
11607 #: reg.rc:44
11608 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11609 msgstr "reg: Registerdatatypen støttes ikke [%1]\n"
11611 #: reg.rc:45
11612 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11613 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av ett gyldig heltall\n"
11615 #: reg.rc:46
11616 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11617 msgstr ""
11618 "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig heksadesimal verdi\n"
11620 #: reg.rc:47
11621 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11622 msgstr "reg: Uhåndtert registerdatatype [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11624 #: reg.rc:48
11625 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11626 msgstr "Registerverdien \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
11628 #: reg.rc:52
11629 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11630 msgstr "Register-operasjonen ble avbrutt\n"
11632 #: reg.rc:53 regedit.rc:206
11633 msgid "(Default)"
11634 msgstr "(Standard)"
11636 #: reg.rc:54 regedit.rc:185
11637 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11638 msgstr "Virkelig slette registerverdien \"%1\"?"
11640 #: reg.rc:55
11641 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11642 msgstr "Virkelig slette alle registerverdiene i \"%1\"?"
11644 #: reg.rc:56
11645 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11646 msgstr "Vil du virkelig slette registernøkkel \"%1\"?"
11648 #: reg.rc:57
11649 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11650 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig streng\n"
11652 #: reg.rc:58
11653 msgid ""
11654 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11655 "occurred.\n"
11656 msgstr ""
11657 "reg: Kan ikke slette alle registerverdiene i \"%1\". Ett uventet problem "
11658 "oppstod.\n"
11660 #: reg.rc:59
11661 msgid ""
11662 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11663 "occurred.\n"
11664 msgstr ""
11665 "reg: Kan ikke fullføre den spesifiserte operasjonen. Ett uventet problem "
11666 "oppstod.\n"
11668 #: reg.rc:60
11669 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11670 msgstr "Søk fullført. Antall treff: %1!d!\n"
11672 #: reg.rc:61
11673 msgid "reg: Invalid syntax. "
11674 msgstr "reg: Ugyldig syntaks. "
11676 #: reg.rc:62
11677 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11678 msgstr "reg: [%1] er et ugyldig valg. "
11680 #: reg.rc:63
11681 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11682 msgstr "Skriv \"REG /?\" for hjelp.\n"
11684 #: reg.rc:64
11685 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11686 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" for hjelp.\n"
11688 #: reg.rc:65 regedit.rc:207
11689 msgid "(value not set)"
11690 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11692 #: regedit.rc:34
11693 msgid "&Registry"
11694 msgstr "&Register"
11696 #: regedit.rc:36
11697 msgid "&Import Registry File..."
11698 msgstr "&Importer registerfil..."
11700 #: regedit.rc:37
11701 msgid "&Export Registry File..."
11702 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11704 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11705 msgid "&Key"
11706 msgstr "Nø&kkel"
11708 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11709 msgid "&String Value"
11710 msgstr "&Strengverdi"
11712 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11713 msgid "&Binary Value"
11714 msgstr "&Binærverdi"
11716 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11717 msgid "&DWORD Value"
11718 msgstr "&DWORD-verdi"
11720 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11721 msgid "&Multi-String Value"
11722 msgstr "&Flerstrengverdi"
11724 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11725 msgid "&Expandable String Value"
11726 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
11728 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11729 msgid "&Rename\tF2"
11730 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11732 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11733 msgid "&Copy Key Name"
11734 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11736 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11737 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11738 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11740 #: regedit.rc:64
11741 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11742 msgstr "Finn &neste\tF3"
11744 #: regedit.rc:68
11745 msgid "Status &Bar"
11746 msgstr "&Statuslinje"
11748 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11749 msgid "Sp&lit"
11750 msgstr "De&l"
11752 #: regedit.rc:77
11753 msgid "&Remove Favorite..."
11754 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11756 #: regedit.rc:82
11757 msgid "&About Registry Editor"
11758 msgstr "&Om Registerredigering"
11760 #: regedit.rc:91
11761 msgid "Modify Binary Data..."
11762 msgstr "Endre binærdata..."
11764 #: regedit.rc:234
11765 msgid "Export registry"
11766 msgstr "Eksporter register"
11768 #: regedit.rc:236
11769 msgid "S&elected branch:"
11770 msgstr "&Merket del:"
11772 #: regedit.rc:245
11773 msgid "Find:"
11774 msgstr "Finn:"
11776 #: regedit.rc:247
11777 msgid "Find in:"
11778 msgstr "Finn i:"
11780 #: regedit.rc:248
11781 msgid "Keys"
11782 msgstr "Nøkler"
11784 #: regedit.rc:249
11785 msgid "Value names"
11786 msgstr "Verdinavn"
11788 #: regedit.rc:250
11789 msgid "Value content"
11790 msgstr "Verdiinnhold"
11792 #: regedit.rc:251
11793 msgid "Whole string only"
11794 msgstr "Kun hele strenger"
11796 #: regedit.rc:258
11797 msgid "Add Favorite"
11798 msgstr "Legg til favoritt"
11800 #: regedit.rc:261 regedit.rc:272
11801 msgid "Name:"
11802 msgstr "Navn:"
11804 #: regedit.rc:269
11805 msgid "Remove Favorite"
11806 msgstr "Fjern favoritt"
11808 #: regedit.rc:280
11809 msgid "Edit String"
11810 msgstr "Rediger streng"
11812 #: regedit.rc:283 regedit.rc:296 regedit.rc:312 regedit.rc:325
11813 msgid "Value name:"
11814 msgstr "Verdinavn:"
11816 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:314 regedit.rc:327
11817 msgid "Value data:"
11818 msgstr "Verdidata:"
11820 #: regedit.rc:293
11821 msgid "Edit DWORD"
11822 msgstr "Rediger DWORD"
11824 #: regedit.rc:300
11825 msgid "Base"
11826 msgstr "Base"
11828 #: regedit.rc:301
11829 msgid "Hexadecimal"
11830 msgstr "Heksadesimal"
11832 #: regedit.rc:302
11833 msgid "Decimal"
11834 msgstr "Desimal"
11836 #: regedit.rc:309
11837 msgid "Edit Binary"
11838 msgstr "Rediger binær"
11840 #: regedit.rc:322
11841 msgid "Edit Multi-String"
11842 msgstr "Rediger flerstreng"
11844 #: regedit.rc:137
11845 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11846 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11848 #: regedit.rc:138
11849 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11850 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11852 #: regedit.rc:139
11853 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11854 msgstr "Inneholder kommandoer for å tilpasse registervinduet"
11856 #: regedit.rc:140
11857 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11858 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11860 #: regedit.rc:141
11861 msgid ""
11862 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11863 msgstr ""
11864 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11866 #: regedit.rc:142
11867 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11868 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11870 #: regedit.rc:127
11871 msgid "Data"
11872 msgstr "Data"
11874 #: regedit.rc:132
11875 msgid "Registry Editor"
11876 msgstr "Registerredigering"
11878 #: regedit.rc:196
11879 msgid "Import Registry File"
11880 msgstr "Importer registerfil"
11882 #: regedit.rc:197
11883 msgid "Export Registry File"
11884 msgstr "Eksporter registerfil"
11886 #: regedit.rc:198
11887 msgid "Registry files (*.reg)"
11888 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11890 #: regedit.rc:199
11891 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11892 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11894 #: regedit.rc:208
11895 msgid "(cannot display value)"
11896 msgstr "(kan ikke vise verdi)"
11898 #: regedit.rc:209
11899 msgid "(unknown %d)"
11900 msgstr "(ukjent %d)"
11902 #: regedit.rc:214
11903 msgid "Unable to modify the selected registry value."
11904 msgstr "Kan ikke modifisere den valgte registerverdien."
11906 #: regedit.rc:215
11907 msgid "Unable to create a new registry key."
11908 msgstr "Kan ikke opprette en ny registernøkkel."
11910 #: regedit.rc:216
11911 msgid "Unable to create a new registry value."
11912 msgstr "Kan ikke opprette en ny registerverdi."
11914 #: regedit.rc:217
11915 msgid ""
11916 "Unable to rename the key '%1'.\n"
11917 "The specified key name already exists."
11918 msgstr ""
11919 "Kan ikke gi nytt navn til nøkkel \"%1\".\n"
11920 "Det spesifiserte nøkkelnavnet finnes allerede."
11922 #: regedit.rc:218
11923 msgid ""
11924 "Unable to rename the value '%1'.\n"
11925 "The specified value name already exists."
11926 msgstr ""
11927 "Kan ikke gi nytt navn til verdien \"%1\".\n"
11928 "Det spesifiserte verdinavnet finnes allerede."
11930 #: regedit.rc:219
11931 msgid "Unable to delete the selected registry key."
11932 msgstr "Kan ikke slette den valgte registernøkkelen."
11934 #: regedit.rc:220
11935 msgid "Unable to rename the selected registry key."
11936 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registernøkkelen."
11938 #: regedit.rc:221
11939 msgid "Unable to rename the selected registry value."
11940 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registerverdien."
11942 #: regedit.rc:222
11943 msgid ""
11944 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
11945 msgstr "Nøklene og verdiene i %1 ble vellykket lagt til registeret."
11947 #: regedit.rc:223
11948 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
11949 msgstr ""
11950 "Kan ikke importere %1. Den spesifiserte filen er ikke en gyldig registerfil."
11952 #: regedit.rc:375
11953 msgid ""
11954 "Usage:\n"
11955 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11956 "\n"
11957 "Options:\n"
11958 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
11959 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
11960 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11961 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
11962 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11963 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
11964 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
11965 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11966 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11967 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
11968 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
11969 "  /?             Display this information and exit.\n"
11970 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
11971 "to\n"
11972 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
11973 "the\n"
11974 "                 file location where registry information will be exported.\n"
11975 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
11976 "\n"
11977 "Usage examples:\n"
11978 "  regedit \"import.reg\"\n"
11979 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11980 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11981 msgstr ""
11982 "Bruk:\n"
11983 "  regedit [alternativer] [filnavn] [reg_key]\n"
11984 "\n"
11985 "Alternativer:\n"
11986 "  [Ingen alt.]   Kjør den grafiske versjonen av dette programmet.\n"
11987 "  /L:system.dat  Plasseringen til system.dat filen som skal modifiseres.\n"
11988 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
11989 "  /R:user.dat    Plasseringen til user.dat filen som skal modifiseres.\n"
11990 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
11991 "  /C             Importér innholdet av en registerfil.\n"
11992 "  /D             Slett en spesifikk registernøkkel.\n"
11993 "  /E             Eksportér innholdet av en spesifikk registernøkkel til en "
11994 "fil.\n"
11995 "                 Hvis ingen nøkkel er spesifisert, er hele registeret "
11996 "eksportert.\n"
11997 "  /S             Stille modus. Ingen beskjeder vil bli vist.\n"
11998 "  /V             Kjør GUI'et i avansert modus. Ignorert.\n"
11999 "  /?             Vis denne informasjonen og avslutt.\n"
12000 "  [filnavn]      Plasseringen til filen som inneholder registerinformasjonen "
12001 "som\n"
12002 "                 skal importeres. Når brukt med [/E], spesifiserer dette\n"
12003 "                 alternativet plasseringen hvor registerinformasjonen vil\n"
12004 "                 bli eksportert.\n"
12005 "  [reg_key]      Registernøkkelen som skal modifiseres.\n"
12006 "\n"
12007 "Brukseksempler:\n"
12008 "  regedit \"import.reg\"\n"
12009 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12010 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12012 #: regedit.rc:376
12013 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12014 msgstr "regedit: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12016 #: regedit.rc:377
12017 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12018 msgstr "Skriv \"regedit /?\" for hjelp.\n"
12020 #: regedit.rc:378
12021 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12022 msgstr "regedit: Intet filnavn ble oppgitt.\n"
12024 #: regedit.rc:379
12025 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12026 msgstr "regedit: Ingen registernøkkel ble oppgitt for fjerning.\n"
12028 #: regedit.rc:380
12029 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12030 msgstr "regedit: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
12032 #: regedit.rc:381
12033 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12034 msgstr "regedit: Kan ikke åpne filen \"%1\".\n"
12036 #: regedit.rc:382
12037 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12038 msgstr "regedit: Uhåndtert handling.\n"
12040 #: regedit.rc:383
12041 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12042 msgstr "regedit: Ikke nok minne! (%1!S!, linje %2!u!)\n"
12044 #: regedit.rc:384
12045 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12046 msgstr "regedit: Ugyldig heksadesimal verdi.\n"
12048 #: regedit.rc:385
12049 msgid ""
12050 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12051 "encountered at '%1'.\n"
12052 msgstr ""
12053 "regedit: Kan ikke konvertere heksadesimale data. En ugyldig verdi inntraff "
12054 "ved \"%1\".\n"
12056 #: regedit.rc:386
12057 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12058 msgstr "regedit: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
12060 #: regedit.rc:387
12061 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12062 msgstr "regedit: Registerdatatypen [%1] støttes ikke\n"
12064 #: regedit.rc:388
12065 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12066 msgstr "regedit: Uventet ende på linje i \"%1\".\n"
12068 #: regedit.rc:389
12069 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12070 msgstr "regedit: Linjen \"%1\" ble ikke gjenkjent.\n"
12072 #: regedit.rc:390
12073 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12074 msgstr "regedit: Kan ikke legge registerverdien \"%1\" til \"%2\".\n"
12076 #: regedit.rc:391
12077 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12078 msgstr "regedit: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
12080 #: regedit.rc:392
12081 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12082 msgstr "regedit: Registerdatatypen [%1], funnet i \"%2\", støttes ikke.\n"
12084 #: regedit.rc:393
12085 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12086 msgstr "regedit: Registerverdien \"%1\" vil bli eksportert som binære data.\n"
12088 #: regedit.rc:394
12089 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12090 msgstr "regedit: Feil registerklasse-spesifikasjon i \"%1\".\n"
12092 #: regedit.rc:395
12093 msgid ""
12094 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12095 msgstr ""
12096 "regedit: Kan ikke eksportere \"%1\". Den spesifiserte registernøkkelen ble "
12097 "ikke funnet.\n"
12099 #: regedit.rc:396
12100 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12101 msgstr "regedit: Kan ikke slette registerklassen \"%1\".\n"
12103 #: regedit.rc:163
12104 msgid "Quits the registry editor"
12105 msgstr "Avslutter Registerredigering"
12107 #: regedit.rc:164
12108 msgid "Adds keys to the favorites list"
12109 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
12111 #: regedit.rc:165
12112 msgid "Removes keys from the favorites list"
12113 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
12115 #: regedit.rc:166
12116 msgid "Shows or hides the status bar"
12117 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12119 #: regedit.rc:167
12120 msgid "Change position of split between two panes"
12121 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
12123 #: regedit.rc:168
12124 msgid "Refreshes the window"
12125 msgstr "Oppdaterer vinduet"
12127 #: regedit.rc:169
12128 msgid "Deletes the selection"
12129 msgstr "Sletter utvalget"
12131 #: regedit.rc:170
12132 msgid "Renames the selection"
12133 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
12135 #: regedit.rc:171
12136 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12137 msgstr "Kopierer navnet på den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
12139 #: regedit.rc:172
12140 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12141 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
12143 #: regedit.rc:173
12144 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12145 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
12147 #: regedit.rc:147
12148 msgid "Modifies the value's data"
12149 msgstr "Endrer verdiens data"
12151 #: regedit.rc:148
12152 msgid "Adds a new key"
12153 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
12155 #: regedit.rc:149
12156 msgid "Adds a new string value"
12157 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
12159 #: regedit.rc:150
12160 msgid "Adds a new binary value"
12161 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
12163 #: regedit.rc:151
12164 msgid "Adds a new double word value"
12165 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
12167 #: regedit.rc:153
12168 msgid "Imports a text file into the registry"
12169 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
12171 #: regedit.rc:155
12172 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12173 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
12175 #: regedit.rc:156
12176 msgid "Prints all or part of the registry"
12177 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
12179 #: regedit.rc:158
12180 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12181 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
12183 #: regedit.rc:181
12184 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12185 msgstr "Kan ikke forespørre registerverdien \"%1\"."
12187 #: regedit.rc:182
12188 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12189 msgstr "Kan ikke redigere registernøkler av typen (%1!u!)."
12191 #: regedit.rc:183
12192 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12193 msgstr "Verdien er for stor (%1!u!)."
12195 #: regedit.rc:184
12196 msgid "Confirm Value Delete"
12197 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
12199 #: regedit.rc:191
12200 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12201 msgstr "Søk fullført. Fant ikke søkestrengen \"%1\"."
12203 #: regedit.rc:186
12204 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12205 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
12207 #: regedit.rc:189
12208 msgid "New Key #%d"
12209 msgstr "Ny nøkkel #%d"
12211 #: regedit.rc:190
12212 msgid "New Value #%d"
12213 msgstr "Ny verdi #%d"
12215 #: regedit.rc:180
12216 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12217 msgstr "Kan ikke forespørre registernøkkelen \"%1\"."
12219 #: regedit.rc:152
12220 msgid "Adds a new multi-string value"
12221 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
12223 #: regedit.rc:174
12224 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12225 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
12227 #: regedit.rc:187
12228 msgid "Confirm Key Delete"
12229 msgstr "Bekreft sletting av nøkkel"
12231 #: regedit.rc:188
12232 msgid ""
12233 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12234 msgstr "Vil du virkelig slette registernøkkel \"%1\" og alle dens undernøkler?"
12236 #: regsvr32.rc:32
12237 msgid ""
12238 "Wine DLL Registration Utility\n"
12239 "\n"
12240 "Provides DLL registration services.\n"
12241 "\n"
12242 msgstr ""
12243 "Wine DLL Registreringsverktøy\n"
12244 "\n"
12245 "Tilbyr DLL registreringstjenester.\n"
12246 "\n"
12248 #: regsvr32.rc:40
12249 msgid ""
12250 "Usage:\n"
12251 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12252 "\n"
12253 "Options:\n"
12254 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12255 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12256 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12257 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12258 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12259 "\n"
12260 msgstr ""
12261 "Bruk:\n"
12262 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNavn\n"
12263 "\n"
12264 "Alternativer:\n"
12265 "  [/u]  Avregistrer en tjener.\n"
12266 "  [/s]  Stille modus (ingen beskjeder vil bli vist).\n"
12267 "  [/i]  Kjør DllInstall, alternativt med [cmdline].\n"
12268 "\tNår brukt med [/u], vil DllInstall kjøre i avinstalleringsmodus.\n"
12269 "  [/n]  Ikke kjør DllRegisterServer. Dette alternativet må brukes sammen med "
12270 "[/i].\n"
12271 "\n"
12273 #: regsvr32.rc:41
12274 msgid ""
12275 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12276 "\n"
12277 msgstr ""
12278 "regsvr32: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12279 "\n"
12281 #: regsvr32.rc:42
12282 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12283 msgstr "regsvr32: Klarte ikke åpne DLL %1\n"
12285 #: regsvr32.rc:43
12286 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12287 msgstr "regsvr32: '%1!S!' ikke implementert i DLL %2\n"
12289 #: regsvr32.rc:44
12290 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12291 msgstr "regsvr32: Kan ikke registrere DLL %1\n"
12293 #: regsvr32.rc:45
12294 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12295 msgstr "regsvr32: Vellykket registrering av DLL %1\n"
12297 #: regsvr32.rc:46
12298 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12299 msgstr "regsvr32: Kan ikke avregistrere DLL %1\n"
12301 #: regsvr32.rc:47
12302 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12303 msgstr "regsvr32: Vellykket avregistrering av DLL %1\n"
12305 #: regsvr32.rc:48
12306 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12307 msgstr "regsvr32: Kan ikke installere DLL %1\n"
12309 #: regsvr32.rc:49
12310 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12311 msgstr "regsvr32: Vellykket installasjon av DLL %1\n"
12313 #: regsvr32.rc:50
12314 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12315 msgstr "regsvr32: Kan ikke avinstallere DLL %1\n"
12317 #: regsvr32.rc:51
12318 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12319 msgstr "regsvr32: Vellykket avinstallasjon av DLL %1\n"
12321 #: start.rc:58
12322 msgid ""
12323 "Application could not be started, or no application associated with the "
12324 "specified file.\n"
12325 "ShellExecuteEx failed"
12326 msgstr ""
12327 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
12328 "filen.\n"
12329 "ShellExecuteEx feilet"
12331 #: start.rc:60
12332 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12333 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
12335 #: taskkill.rc:30
12336 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12337 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
12339 #: taskkill.rc:31
12340 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12341 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12343 #: taskkill.rc:32
12344 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12345 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12347 #: taskkill.rc:33
12348 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12349 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
12351 #: taskkill.rc:34
12352 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12353 msgstr "Feil: Valget \"%1\" krever en kommandolinje-parameter.\n"
12355 #: taskkill.rc:35
12356 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12357 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
12359 #: taskkill.rc:36
12360 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12361 msgstr ""
12362 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
12363 "u!.\n"
12365 #: taskkill.rc:37
12366 msgid ""
12367 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12368 msgstr ""
12369 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen \"%1\" med "
12370 "PID %2!u!.\n"
12372 #: taskkill.rc:38
12373 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12374 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
12376 #: taskkill.rc:39
12377 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12378 msgstr "Tvang avslutning av prosessen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
12380 #: taskkill.rc:40
12381 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12382 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen \"%1\".\n"
12384 #: taskkill.rc:41
12385 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12386 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
12388 #: taskkill.rc:42
12389 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12390 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen \"%1\".\n"
12392 #: taskkill.rc:43
12393 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12394 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
12396 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12397 msgid "&New Task (Run...)"
12398 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
12400 #: taskmgr.rc:39
12401 msgid "E&xit Task Manager"
12402 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
12404 #: taskmgr.rc:45
12405 msgid "&Minimize On Use"
12406 msgstr "&Minimer ved bruk"
12408 #: taskmgr.rc:47
12409 msgid "&Hide When Minimized"
12410 msgstr "S&kjul når minimert"
12412 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12413 msgid "&Show 16-bit tasks"
12414 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
12416 #: taskmgr.rc:54
12417 msgid "&Refresh Now"
12418 msgstr "Oppdate&r nå"
12420 #: taskmgr.rc:55
12421 msgid "&Update Speed"
12422 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
12424 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12425 msgid "&High"
12426 msgstr "&Høy"
12428 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12429 msgid "&Normal"
12430 msgstr "&Normal"
12432 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12433 msgid "&Low"
12434 msgstr "&Lav"
12436 #: taskmgr.rc:61
12437 msgid "&Paused"
12438 msgstr "&Pause"
12440 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12441 msgid "&Select Columns..."
12442 msgstr "&Velg kolonner..."
12444 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12445 msgid "&CPU History"
12446 msgstr "&Prosessorhistorikk"
12448 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12449 msgid "&One Graph, All CPUs"
12450 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
12452 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12453 msgid "One Graph &Per CPU"
12454 msgstr "En graf &per prosessor"
12456 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12457 msgid "&Show Kernel Times"
12458 msgstr "Vi&s kjernetider"
12460 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12461 msgid "Tile &Horizontally"
12462 msgstr "Still opp &vannrett"
12464 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12465 msgid "Tile &Vertically"
12466 msgstr "Still opp &loddrett"
12468 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12469 msgid "&Minimize"
12470 msgstr "&Minimer"
12472 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12473 msgid "&Cascade"
12474 msgstr "&Kortstokk"
12476 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12477 msgid "&Bring To Front"
12478 msgstr "&Vis øverst"
12480 #: taskmgr.rc:90
12481 msgid "&About Task Manager"
12482 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
12484 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12485 msgid "&Switch To"
12486 msgstr "B&ytt til"
12488 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12489 msgid "&End Task"
12490 msgstr "Avslutt oppgav&e"
12492 #: taskmgr.rc:130
12493 msgid "&Go To Process"
12494 msgstr "&Gå til prosess"
12496 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12497 msgid "&End Process"
12498 msgstr "Avslutt pros&ess"
12500 #: taskmgr.rc:150
12501 msgid "End Process &Tree"
12502 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
12504 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12505 msgid "&Debug"
12506 msgstr "&Feilsøk"
12508 #: taskmgr.rc:154
12509 msgid "Set &Priority"
12510 msgstr "Angi &prioritet"
12512 #: taskmgr.rc:156
12513 msgid "&Realtime"
12514 msgstr "&Samtid"
12516 #: taskmgr.rc:160
12517 msgid "&Above Normal"
12518 msgstr "Over norm&alt"
12520 #: taskmgr.rc:164
12521 msgid "&Below Normal"
12522 msgstr "&Under normalt"
12524 #: taskmgr.rc:169
12525 msgid "Set &Affinity..."
12526 msgstr "&Angi slektskap..."
12528 #: taskmgr.rc:170
12529 msgid "Edit Debug &Channels..."
12530 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12532 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12533 msgid "Task Manager"
12534 msgstr "Oppgavebehandler"
12536 #: taskmgr.rc:351
12537 msgid "&New Task..."
12538 msgstr "&Ny oppgave..."
12540 #: taskmgr.rc:364
12541 msgid "&Show processes from all users"
12542 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12544 #: taskmgr.rc:372
12545 msgid "CPU usage"
12546 msgstr "Prosessorbruk"
12548 #: taskmgr.rc:373
12549 msgid "Mem usage"
12550 msgstr "Minnebruk"
12552 #: taskmgr.rc:374
12553 msgid "Totals"
12554 msgstr "Totalt"
12556 #: taskmgr.rc:375
12557 msgid "Commit charge (K)"
12558 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
12560 #: taskmgr.rc:376
12561 msgid "Physical memory (K)"
12562 msgstr "Fysisk minne (kB)"
12564 #: taskmgr.rc:377
12565 msgid "Kernel memory (K)"
12566 msgstr "Kjerneminne (kB)"
12568 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12569 msgid "Handles"
12570 msgstr "Referanser"
12572 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12573 msgid "Threads"
12574 msgstr "Tråder"
12576 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12577 msgid "Processes"
12578 msgstr "Prosesser"
12580 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12581 msgid "Total"
12582 msgstr "Totalt"
12584 #: taskmgr.rc:388
12585 msgid "Limit"
12586 msgstr "Grense"
12588 #: taskmgr.rc:389
12589 msgid "Peak"
12590 msgstr "Topp"
12592 #: taskmgr.rc:398
12593 msgid "System Cache"
12594 msgstr "Hurtigbufret"
12596 #: taskmgr.rc:406
12597 msgid "Paged"
12598 msgstr "Sidevekslet"
12600 #: taskmgr.rc:407
12601 msgid "Nonpaged"
12602 msgstr "Ikke sidevekslet"
12604 #: taskmgr.rc:414
12605 msgid "CPU usage history"
12606 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12608 #: taskmgr.rc:415
12609 msgid "Memory usage history"
12610 msgstr "Historikk for minnebruk"
12612 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12613 msgid "Debug Channels"
12614 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12616 #: taskmgr.rc:439
12617 msgid "Processor Affinity"
12618 msgstr "Prosesslektsskap"
12620 #: taskmgr.rc:444
12621 msgid ""
12622 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12623 "allowed to execute on."
12624 msgstr ""
12625 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12626 "kjøre på."
12628 #: taskmgr.rc:446
12629 msgid "CPU 0"
12630 msgstr "CPU 0"
12632 #: taskmgr.rc:448
12633 msgid "CPU 1"
12634 msgstr "CPU 1"
12636 #: taskmgr.rc:450
12637 msgid "CPU 2"
12638 msgstr "CPU 2"
12640 #: taskmgr.rc:452
12641 msgid "CPU 3"
12642 msgstr "CPU 3"
12644 #: taskmgr.rc:454
12645 msgid "CPU 4"
12646 msgstr "CPU 4"
12648 #: taskmgr.rc:456
12649 msgid "CPU 5"
12650 msgstr "CPU 5"
12652 #: taskmgr.rc:458
12653 msgid "CPU 6"
12654 msgstr "CPU 6"
12656 #: taskmgr.rc:460
12657 msgid "CPU 7"
12658 msgstr "CPU 7"
12660 #: taskmgr.rc:462
12661 msgid "CPU 8"
12662 msgstr "CPU 8"
12664 #: taskmgr.rc:464
12665 msgid "CPU 9"
12666 msgstr "CPU 9"
12668 #: taskmgr.rc:466
12669 msgid "CPU 10"
12670 msgstr "CPU 10"
12672 #: taskmgr.rc:468
12673 msgid "CPU 11"
12674 msgstr "CPU 11"
12676 #: taskmgr.rc:470
12677 msgid "CPU 12"
12678 msgstr "CPU 12"
12680 #: taskmgr.rc:472
12681 msgid "CPU 13"
12682 msgstr "CPU 13"
12684 #: taskmgr.rc:474
12685 msgid "CPU 14"
12686 msgstr "CPU 14"
12688 #: taskmgr.rc:476
12689 msgid "CPU 15"
12690 msgstr "CPU 15"
12692 #: taskmgr.rc:478
12693 msgid "CPU 16"
12694 msgstr "CPU 16"
12696 #: taskmgr.rc:480
12697 msgid "CPU 17"
12698 msgstr "CPU 17"
12700 #: taskmgr.rc:482
12701 msgid "CPU 18"
12702 msgstr "CPU 18"
12704 #: taskmgr.rc:484
12705 msgid "CPU 19"
12706 msgstr "CPU 19"
12708 #: taskmgr.rc:486
12709 msgid "CPU 20"
12710 msgstr "CPU 20"
12712 #: taskmgr.rc:488
12713 msgid "CPU 21"
12714 msgstr "CPU 21"
12716 #: taskmgr.rc:490
12717 msgid "CPU 22"
12718 msgstr "CPU 22"
12720 #: taskmgr.rc:492
12721 msgid "CPU 23"
12722 msgstr "CPU 23"
12724 #: taskmgr.rc:494
12725 msgid "CPU 24"
12726 msgstr "CPU 24"
12728 #: taskmgr.rc:496
12729 msgid "CPU 25"
12730 msgstr "CPU 25"
12732 #: taskmgr.rc:498
12733 msgid "CPU 26"
12734 msgstr "CPU 26"
12736 #: taskmgr.rc:500
12737 msgid "CPU 27"
12738 msgstr "CPU 27"
12740 #: taskmgr.rc:502
12741 msgid "CPU 28"
12742 msgstr "CPU 28"
12744 #: taskmgr.rc:504
12745 msgid "CPU 29"
12746 msgstr "CPU 29"
12748 #: taskmgr.rc:506
12749 msgid "CPU 30"
12750 msgstr "CPU 30"
12752 #: taskmgr.rc:508
12753 msgid "CPU 31"
12754 msgstr "CPU 31"
12756 #: taskmgr.rc:514
12757 msgid "Select Columns"
12758 msgstr "Velg kolonner"
12760 #: taskmgr.rc:519
12761 msgid ""
12762 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12763 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12765 #: taskmgr.rc:521
12766 msgid "&Image Name"
12767 msgstr "B&ildenavn"
12769 #: taskmgr.rc:523
12770 msgid "&PID (Process Identifier)"
12771 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12773 #: taskmgr.rc:525
12774 msgid "&CPU Usage"
12775 msgstr "&Prosessorbruk"
12777 #: taskmgr.rc:527
12778 msgid "CPU Tim&e"
12779 msgstr "Pros&essortid"
12781 #: taskmgr.rc:529
12782 msgid "&Memory Usage"
12783 msgstr "&Minnebruk"
12785 #: taskmgr.rc:531
12786 msgid "Memory Usage &Delta"
12787 msgstr "Minnebruk-&delta"
12789 #: taskmgr.rc:533
12790 msgid "Pea&k Memory Usage"
12791 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12793 #: taskmgr.rc:535
12794 msgid "Page &Faults"
12795 msgstr "Side&feil"
12797 #: taskmgr.rc:537
12798 msgid "&USER Objects"
12799 msgstr "Br&ukerobjekter"
12801 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12802 msgid "I/O Reads"
12803 msgstr "I/U leseøkter"
12805 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12806 msgid "I/O Read Bytes"
12807 msgstr "I/U leste byte"
12809 #: taskmgr.rc:543
12810 msgid "&Session ID"
12811 msgstr "&Økt-ID"
12813 #: taskmgr.rc:545
12814 msgid "User &Name"
12815 msgstr "Bruker&navn"
12817 #: taskmgr.rc:547
12818 msgid "Page F&aults Delta"
12819 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12821 #: taskmgr.rc:549
12822 msgid "&Virtual Memory Size"
12823 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12825 #: taskmgr.rc:551
12826 msgid "Pa&ged Pool"
12827 msgstr "&Sidevekslet brønn"
12829 #: taskmgr.rc:553
12830 msgid "N&on-paged Pool"
12831 msgstr "&Ikke-sidevekslet brønn"
12833 #: taskmgr.rc:555
12834 msgid "Base P&riority"
12835 msgstr "Basisp&rioritet"
12837 #: taskmgr.rc:557
12838 msgid "&Handle Count"
12839 msgstr "Antall &håndtak"
12841 #: taskmgr.rc:559
12842 msgid "&Thread Count"
12843 msgstr "Antall &tråder"
12845 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12846 msgid "GDI Objects"
12847 msgstr "GDI-objekter"
12849 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12850 msgid "I/O Writes"
12851 msgstr "I/U skriveøkter"
12853 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12854 msgid "I/O Write Bytes"
12855 msgstr "I/U skrevne byte"
12857 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12858 msgid "I/O Other"
12859 msgstr "I/U annet"
12861 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12862 msgid "I/O Other Bytes"
12863 msgstr "I/O annet, byte"
12865 #: taskmgr.rc:182
12866 msgid "Create New Task"
12867 msgstr "Opprett ny oppgave"
12869 #: taskmgr.rc:187
12870 msgid "Runs a new program"
12871 msgstr "Kjører et nytt program"
12873 #: taskmgr.rc:188
12874 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12875 msgstr ""
12876 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12878 #: taskmgr.rc:190
12879 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12880 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12882 #: taskmgr.rc:191
12883 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12884 msgstr "Skjul oppgavebehandleren når den minimeres"
12886 #: taskmgr.rc:192
12887 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12888 msgstr ""
12889 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12891 #: taskmgr.rc:193
12892 msgid "Displays tasks by using large icons"
12893 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12895 #: taskmgr.rc:194
12896 msgid "Displays tasks by using small icons"
12897 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12899 #: taskmgr.rc:195
12900 msgid "Displays information about each task"
12901 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12903 #: taskmgr.rc:196
12904 msgid "Updates the display twice per second"
12905 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12907 #: taskmgr.rc:197
12908 msgid "Updates the display every two seconds"
12909 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12911 #: taskmgr.rc:198
12912 msgid "Updates the display every four seconds"
12913 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12915 #: taskmgr.rc:203
12916 msgid "Does not automatically update"
12917 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12919 #: taskmgr.rc:205
12920 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12921 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12923 #: taskmgr.rc:206
12924 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12925 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12927 #: taskmgr.rc:207
12928 msgid "Minimizes the windows"
12929 msgstr "Minimerer vinduene"
12931 #: taskmgr.rc:208
12932 msgid "Maximizes the windows"
12933 msgstr "Maksimerer vinduene"
12935 #: taskmgr.rc:209
12936 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12937 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12939 #: taskmgr.rc:210
12940 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12941 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12943 #: taskmgr.rc:211
12944 msgid "Displays Task Manager help topics"
12945 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12947 #: taskmgr.rc:212
12948 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12949 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
12951 #: taskmgr.rc:213
12952 msgid "Exits the Task Manager application"
12953 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12955 #: taskmgr.rc:215
12956 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12957 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12959 #: taskmgr.rc:216
12960 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12961 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12963 #: taskmgr.rc:217
12964 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12965 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12967 #: taskmgr.rc:219
12968 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12969 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12971 #: taskmgr.rc:220
12972 msgid "Each CPU has its own history graph"
12973 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12975 #: taskmgr.rc:222
12976 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12977 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12979 #: taskmgr.rc:227
12980 msgid "Tells the selected tasks to close"
12981 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12983 #: taskmgr.rc:228
12984 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12985 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12987 #: taskmgr.rc:229
12988 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12989 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12991 #: taskmgr.rc:230
12992 msgid "Removes the process from the system"
12993 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12995 #: taskmgr.rc:232
12996 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12997 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12999 #: taskmgr.rc:233
13000 msgid "Attaches the debugger to this process"
13001 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
13003 #: taskmgr.rc:235
13004 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13005 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
13007 #: taskmgr.rc:237
13008 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13009 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
13011 #: taskmgr.rc:238
13012 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13013 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
13015 #: taskmgr.rc:240
13016 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13017 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
13019 #: taskmgr.rc:242
13020 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13021 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
13023 #: taskmgr.rc:244
13024 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13025 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
13027 #: taskmgr.rc:245
13028 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13029 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
13031 #: taskmgr.rc:247
13032 msgid "Controls Debug Channels"
13033 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
13035 #: taskmgr.rc:264
13036 msgid "Performance"
13037 msgstr "Ytelse"
13039 #: taskmgr.rc:265
13040 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13041 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
13043 #: taskmgr.rc:266
13044 msgid "Processes: %d"
13045 msgstr "Prosesser: %d"
13047 #: taskmgr.rc:267
13048 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13049 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
13051 #: taskmgr.rc:272
13052 msgid "Image Name"
13053 msgstr "Bildenavn"
13055 #: taskmgr.rc:273
13056 msgid "PID"
13057 msgstr "PID"
13059 #: taskmgr.rc:274
13060 msgid "CPU"
13061 msgstr "CPU"
13063 #: taskmgr.rc:275
13064 msgid "CPU Time"
13065 msgstr "CPU-tid"
13067 #: taskmgr.rc:276
13068 msgid "Mem Usage"
13069 msgstr "Minnebruk"
13071 #: taskmgr.rc:277
13072 msgid "Mem Delta"
13073 msgstr "Minnedelta"
13075 #: taskmgr.rc:278
13076 msgid "Peak Mem Usage"
13077 msgstr "Høyeste minnebruk"
13079 #: taskmgr.rc:279
13080 msgid "Page Faults"
13081 msgstr "Sidefeil"
13083 #: taskmgr.rc:280
13084 msgid "USER Objects"
13085 msgstr "USER-objekter"
13087 #: taskmgr.rc:283
13088 msgid "Session ID"
13089 msgstr "Økt-ID"
13091 #: taskmgr.rc:284
13092 msgid "Username"
13093 msgstr "Brukernavn"
13095 #: taskmgr.rc:285
13096 msgid "PF Delta"
13097 msgstr "PF-delta"
13099 #: taskmgr.rc:286
13100 msgid "VM Size"
13101 msgstr "VM-størrelse"
13103 #: taskmgr.rc:287
13104 msgid "Paged Pool"
13105 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
13107 #: taskmgr.rc:288
13108 msgid "NP Pool"
13109 msgstr "NP-brønn"
13111 #: taskmgr.rc:289
13112 msgid "Base Pri"
13113 msgstr "Basispri."
13115 #: taskmgr.rc:301
13116 msgid "Task Manager Warning"
13117 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
13119 #: taskmgr.rc:304
13120 msgid ""
13121 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13122 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13123 "sure you want to change the priority class?"
13124 msgstr ""
13125 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
13126 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
13127 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
13129 #: taskmgr.rc:305
13130 msgid "Unable to Change Priority"
13131 msgstr "Kan ikke endre prioriteten"
13133 #: taskmgr.rc:310
13134 msgid ""
13135 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13136 "results including loss of data and system instability. The\n"
13137 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13138 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13139 "terminate the process?"
13140 msgstr ""
13141 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
13142 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
13143 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
13144 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
13145 "vil avbryte prosessen?"
13147 #: taskmgr.rc:311
13148 msgid "Unable to Terminate Process"
13149 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
13151 #: taskmgr.rc:313
13152 msgid ""
13153 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13154 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13155 msgstr ""
13156 "ADVARSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
13157 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
13159 #: taskmgr.rc:314
13160 msgid "Unable to Debug Process"
13161 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
13163 #: taskmgr.rc:315
13164 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13165 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
13167 #: taskmgr.rc:316
13168 msgid "Invalid Option"
13169 msgstr "Ugyldig valg"
13171 #: taskmgr.rc:317
13172 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13173 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessen"
13175 #: taskmgr.rc:322
13176 msgid "System Idle Process"
13177 msgstr "Ledige ressurser"
13179 #: taskmgr.rc:323
13180 msgid "Not Responding"
13181 msgstr "Svarer ikke"
13183 #: taskmgr.rc:324
13184 msgid "Running"
13185 msgstr "Kjører"
13187 #: taskmgr.rc:325
13188 msgid "Task"
13189 msgstr "Oppgave"
13191 #: uninstaller.rc:29
13192 msgid "Wine Application Uninstaller"
13193 msgstr "Avinstaller programmer"
13195 #: uninstaller.rc:30
13196 msgid ""
13197 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13198 "executable.\n"
13199 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13200 msgstr ""
13201 "Kjøring av avinstalleringskommandoen \"%s\" feilet, kanskje på grunn av en "
13202 "manglende programfil.\n"
13203 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
13205 #: uninstaller.rc:31
13206 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13207 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID %1 ble ikke funnet\n"
13209 #: uninstaller.rc:32
13210 msgid ""
13211 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13212 msgstr ""
13213 "uninstaller: Alternativet '--remove' må etterfølges av en program GUID\n"
13215 #: uninstaller.rc:33
13216 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13217 msgstr "uninstaller: [%1] er et ugyldig valg\n"
13219 #: uninstaller.rc:35
13220 msgid ""
13221 "Wine Application Uninstaller\n"
13222 "\n"
13223 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13224 "\n"
13225 msgstr ""
13226 "Avinstaller programmer\n"
13227 "\n"
13228 "Avinstaller programmer fra det nåværende Wine prefixet.\n"
13229 "\n"
13231 #: uninstaller.rc:43
13232 msgid ""
13233 "Usage:\n"
13234 "  uninstaller [options]\n"
13235 "\n"
13236 "Options:\n"
13237 "  --help\t    Display this information.\n"
13238 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13239 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13240 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13241 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13242 "\n"
13243 msgstr ""
13244 "Bruk:\n"
13245 "  uninstaller [alternativer]\n"
13246 "\n"
13247 "Alternativer:\n"
13248 "  --help\t    Vis denne informasjonen.\n"
13249 "  --list\t    Vis alle programmene installert i dette Wine prefixet.\n"
13250 "  --remove {GUID}   Avinstaller det spesifiserte programmet.\n"
13251 "\t\t    Bruk '--list' for å avgjøre programmets GUID.\n"
13252 "  [intet valg]       Kjør det grafiske brukergrensesnittet.\n"
13253 "\n"
13255 #: view.rc:36
13256 msgid "&Pan"
13257 msgstr "&Panorer"
13259 #: view.rc:38
13260 msgid "&Scale to Window"
13261 msgstr "&Skaler til vindu"
13263 #: view.rc:40
13264 msgid "&Left"
13265 msgstr "&Venstre"
13267 #: view.rc:41
13268 msgid "&Right"
13269 msgstr "Høy&re"
13271 #: view.rc:49
13272 msgid "Regular Metafile Viewer"
13273 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
13275 #: wineboot.rc:31
13276 msgid "Waiting for Program"
13277 msgstr "Venter på program"
13279 #: wineboot.rc:35
13280 msgid "Terminate Process"
13281 msgstr "Avslutt programmet"
13283 #: wineboot.rc:36
13284 msgid ""
13285 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13286 "responding.\n"
13287 "\n"
13288 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13289 msgstr ""
13290 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
13291 "svarer ikke.\n"
13292 "\n"
13293 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
13295 #: wineboot.rc:46
13296 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13297 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i %s blir oppdatert..."
13299 #: winecfg.rc:141
13300 msgid ""
13301 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13302 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13303 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13304 "option) any later version."
13305 msgstr ""
13306 "Dette programmet er fri programvare; det kan redistribueres i henhold til "
13307 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av Free Software "
13308 "Foundation, enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
13309 "en nyere versjon."
13311 #: winecfg.rc:143
13312 msgid "Windows registration information"
13313 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
13315 #: winecfg.rc:144
13316 msgid "&Owner:"
13317 msgstr "&Eier:"
13319 #: winecfg.rc:146
13320 msgid "Organi&zation:"
13321 msgstr "Organi&sasjon:"
13323 #: winecfg.rc:154
13324 msgid "Application settings"
13325 msgstr "Programminnstillinger"
13327 #: winecfg.rc:155
13328 msgid ""
13329 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13330 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13331 "or per-application settings in those tabs as well."
13332 msgstr ""
13333 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
13334 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
13335 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
13337 #: winecfg.rc:159
13338 msgid "Add appli&cation..."
13339 msgstr "Legg til progr&am..."
13341 #: winecfg.rc:160
13342 msgid "&Remove application"
13343 msgstr "Fje&rn program"
13345 #: winecfg.rc:161
13346 msgid "&Windows Version:"
13347 msgstr "&Windows-versjon:"
13349 #: winecfg.rc:169
13350 msgid "Window settings"
13351 msgstr "Vinduinnstillinger"
13353 #: winecfg.rc:170
13354 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13355 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
13357 #: winecfg.rc:171
13358 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13359 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
13361 #: winecfg.rc:172
13362 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13363 msgstr "Tillat &vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
13365 #: winecfg.rc:173
13366 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13367 msgstr "Vis &et virtuelt skrivebord"
13369 #: winecfg.rc:175
13370 msgid "Desktop &size:"
13371 msgstr "&Størrelse:"
13373 #: winecfg.rc:180
13374 msgid "Screen resolution"
13375 msgstr "Skjermoppløsning"
13377 #: winecfg.rc:184
13378 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13379 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
13381 #: winecfg.rc:191
13382 msgid "DLL overrides"
13383 msgstr "DLL-overstyring"
13385 #: winecfg.rc:192
13386 msgid ""
13387 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13388 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13389 "application)."
13390 msgstr ""
13391 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
13392 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
13393 "program)."
13395 #: winecfg.rc:194
13396 msgid "&New override for library:"
13397 msgstr "&Ny overstyring for bibliotek:"
13399 #: winecfg.rc:196
13400 msgid "A&dd"
13401 msgstr "&Legg til"
13403 #: winecfg.rc:197
13404 msgid "Existing &overrides:"
13405 msgstr "Gjeldende &overstyringer:"
13407 #: winecfg.rc:199
13408 msgid "&Edit..."
13409 msgstr "R&ediger..."
13411 #: winecfg.rc:205
13412 msgid "Edit Override"
13413 msgstr "Rediger overstyring"
13415 #: winecfg.rc:208
13416 msgid "Load order"
13417 msgstr "Lastingsrekkefølge"
13419 #: winecfg.rc:209
13420 msgid "&Builtin (Wine)"
13421 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
13423 #: winecfg.rc:210
13424 msgid "&Native (Windows)"
13425 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
13427 #: winecfg.rc:211
13428 msgid "Buil&tin then Native"
13429 msgstr "Innebygge&t så innfødt"
13431 #: winecfg.rc:212
13432 msgid "Nati&ve then Builtin"
13433 msgstr "Innfød&dt så innebygget"
13435 #: winecfg.rc:220
13436 msgid "Select Drive Letter"
13437 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
13439 #: winecfg.rc:232
13440 msgid "Drive configuration"
13441 msgstr "Oppsett av stasjoner"
13443 #: winecfg.rc:233
13444 msgid ""
13445 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13446 "edited."
13447 msgstr ""
13448 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
13449 "redigeres."
13451 #: winecfg.rc:236
13452 msgid "A&dd..."
13453 msgstr "&Legg til..."
13455 #: winecfg.rc:238
13456 msgid "Aut&odetect"
13457 msgstr "Finn aut&omatisk"
13459 #: winecfg.rc:241
13460 msgid "&Path:"
13461 msgstr "&Sti:"
13463 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13464 msgid "Show Advan&ced"
13465 msgstr "Avansert &visning"
13467 #: winecfg.rc:249
13468 msgid "De&vice:"
13469 msgstr "En&het:"
13471 #: winecfg.rc:251
13472 msgid "Bro&wse..."
13473 msgstr "&Bla..."
13475 #: winecfg.rc:253
13476 msgid "&Label:"
13477 msgstr "Vo&lumnavn:"
13479 #: winecfg.rc:255
13480 msgid "S&erial:"
13481 msgstr "S&erienummer:"
13483 #: winecfg.rc:258
13484 msgid "&Show dot files"
13485 msgstr "Vi&s .-filer"
13487 #: winecfg.rc:265
13488 msgid "Driver diagnostics"
13489 msgstr "Driverdiagnostikk"
13491 #: winecfg.rc:267
13492 msgid "Defaults"
13493 msgstr "Standardverdier"
13495 #: winecfg.rc:268
13496 msgid "Output device:"
13497 msgstr "Ut-enhet:"
13499 #: winecfg.rc:269
13500 msgid "Voice output device:"
13501 msgstr "Ut-enhet for tale:"
13503 #: winecfg.rc:270
13504 msgid "Input device:"
13505 msgstr "Inn-enhet:"
13507 #: winecfg.rc:271
13508 msgid "Voice input device:"
13509 msgstr "Inn-enhet for tale:"
13511 #: winecfg.rc:276
13512 msgid "&Test Sound"
13513 msgstr "&Test"
13515 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13516 msgid "Speaker configuration"
13517 msgstr "Høytaleroppsett"
13519 #: winecfg.rc:280
13520 msgid "Speakers:"
13521 msgstr "Høytalere:"
13523 #: winecfg.rc:288
13524 msgid "Appearance"
13525 msgstr "Utseende"
13527 #: winecfg.rc:289
13528 msgid "&Theme:"
13529 msgstr "&Tema:"
13531 #: winecfg.rc:291
13532 msgid "&Install theme..."
13533 msgstr "&Installer tema..."
13535 #: winecfg.rc:296
13536 msgid "It&em:"
13537 msgstr "&Element:"
13539 #: winecfg.rc:298
13540 msgid "C&olor:"
13541 msgstr "&Farge:"
13543 #: winecfg.rc:304
13544 msgid "Folders"
13545 msgstr "Mappe"
13547 #: winecfg.rc:307
13548 msgid "&Link to:"
13549 msgstr "Pek ti&l:"
13551 #: winecfg.rc:34
13552 msgid "Libraries"
13553 msgstr "Biblioteker"
13555 #: winecfg.rc:35
13556 msgid "Drives"
13557 msgstr "Stasjoner"
13559 #: winecfg.rc:36
13560 msgid "Select the Unix target directory, please."
13561 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13563 #: winecfg.rc:37
13564 msgid "Hide Advan&ced"
13565 msgstr "Enkel &visning"
13567 #: winecfg.rc:39
13568 msgid "(No Theme)"
13569 msgstr "(Intet tema)"
13571 #: winecfg.rc:40
13572 msgid "Graphics"
13573 msgstr "Grafikk"
13575 #: winecfg.rc:41
13576 msgid "Desktop Integration"
13577 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13579 #: winecfg.rc:42
13580 msgid "Audio"
13581 msgstr "Lyd"
13583 #: winecfg.rc:43
13584 msgid "About"
13585 msgstr "Om"
13587 #: winecfg.rc:44
13588 msgid "Wine configuration"
13589 msgstr "Oppsett av Wine"
13591 #: winecfg.rc:46
13592 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13593 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13595 #: winecfg.rc:47
13596 msgid "Select a theme file"
13597 msgstr "Velg en temafil"
13599 #: winecfg.rc:48
13600 msgid "Folder"
13601 msgstr "Mappe"
13603 #: winecfg.rc:49
13604 msgid "Links to"
13605 msgstr "Peker til"
13607 #: winecfg.rc:45
13608 msgid "Wine configuration for %s"
13609 msgstr "Oppsett av Wine for %s"
13611 #: winecfg.rc:84
13612 msgid "Selected driver: %s"
13613 msgstr "Valgt driver: %s"
13615 #: winecfg.rc:85
13616 msgid "(None)"
13617 msgstr "(Ingen)"
13619 #: winecfg.rc:86
13620 msgid "Audio test failed!"
13621 msgstr "Lydtesten feilet!"
13623 #: winecfg.rc:88
13624 msgid "(System default)"
13625 msgstr "(Standard)"
13627 #: winecfg.rc:91
13628 msgid "5.1 Surround"
13629 msgstr "5.1 Surround"
13631 #: winecfg.rc:92
13632 msgid "Quadraphonic"
13633 msgstr "Quadraphonic"
13635 #: winecfg.rc:93
13636 msgid "Stereo"
13637 msgstr "Stereo"
13639 #: winecfg.rc:94
13640 msgid "Mono"
13641 msgstr "Mono"
13643 #: winecfg.rc:54
13644 msgid ""
13645 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13646 "Are you sure you want to do this?"
13647 msgstr ""
13648 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13649 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13651 #: winecfg.rc:55
13652 msgid "Warning: system library"
13653 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13655 #: winecfg.rc:56
13656 msgid "native"
13657 msgstr "innfødt"
13659 #: winecfg.rc:57
13660 msgid "builtin"
13661 msgstr "innebygget"
13663 #: winecfg.rc:58
13664 msgid "native, builtin"
13665 msgstr "innfødt, innebygget"
13667 #: winecfg.rc:59
13668 msgid "builtin, native"
13669 msgstr "innebygget, innfødt"
13671 #: winecfg.rc:60
13672 msgid "disabled"
13673 msgstr "slått av"
13675 #: winecfg.rc:61
13676 msgid "Default Settings"
13677 msgstr "Globale innstillinger"
13679 #: winecfg.rc:62
13680 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13681 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13683 #: winecfg.rc:63
13684 msgid "Use global settings"
13685 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13687 #: winecfg.rc:64
13688 msgid "Select an executable file"
13689 msgstr "Velg en programfil"
13691 #: winecfg.rc:69
13692 msgid "Autodetect"
13693 msgstr "Finn automatisk"
13695 #: winecfg.rc:70
13696 msgid "Local hard disk"
13697 msgstr "Lokal harddisk"
13699 #: winecfg.rc:71
13700 msgid "Network share"
13701 msgstr "Nettverksressurs"
13703 #: winecfg.rc:72
13704 msgid "Floppy disk"
13705 msgstr "Diskett"
13707 #: winecfg.rc:73
13708 msgid "CD-ROM"
13709 msgstr "CD-ROM"
13711 #: winecfg.rc:74
13712 msgid ""
13713 "You cannot add any more drives.\n"
13714 "\n"
13715 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13716 msgstr ""
13717 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13718 "\n"
13719 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13721 #: winecfg.rc:75
13722 msgid "System drive"
13723 msgstr "Systemstasjon"
13725 #: winecfg.rc:76
13726 msgid ""
13727 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13728 "\n"
13729 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13730 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13731 msgstr ""
13732 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13733 "\n"
13734 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13735 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13737 #: winecfg.rc:77
13738 msgctxt "Drive letter"
13739 msgid "Letter"
13740 msgstr "Bokstav"
13742 #: winecfg.rc:78
13743 msgid "Target folder"
13744 msgstr "Målmappe"
13746 #: winecfg.rc:79
13747 msgid ""
13748 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13749 "\n"
13750 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13751 msgstr ""
13752 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13753 "\n"
13754 "Husk å trykke Legg til i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13756 #: winecfg.rc:99
13757 msgid "Controls Background"
13758 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13760 #: winecfg.rc:100
13761 msgid "Controls Text"
13762 msgstr "Kontrollertekst"
13764 #: winecfg.rc:102
13765 msgid "Menu Background"
13766 msgstr "Menybakgrunn"
13768 #: winecfg.rc:103
13769 msgid "Menu Text"
13770 msgstr "Menytekst"
13772 #: winecfg.rc:104
13773 msgid "Scrollbar"
13774 msgstr "Rullefelt"
13776 #: winecfg.rc:105
13777 msgid "Selection Background"
13778 msgstr "Bakgrunn for merking"
13780 #: winecfg.rc:106
13781 msgid "Selection Text"
13782 msgstr "Merket tekst"
13784 #: winecfg.rc:107
13785 msgid "Tooltip Background"
13786 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13788 #: winecfg.rc:108
13789 msgid "Tooltip Text"
13790 msgstr "Tekst i verktøytips"
13792 #: winecfg.rc:109
13793 msgid "Window Background"
13794 msgstr "Vindusbakgrunn"
13796 #: winecfg.rc:110
13797 msgid "Window Text"
13798 msgstr "Vindusteksts"
13800 #: winecfg.rc:111
13801 msgid "Active Title Bar"
13802 msgstr "Aktiv tittellinje"
13804 #: winecfg.rc:112
13805 msgid "Active Title Text"
13806 msgstr "Aktiv titteltekst"
13808 #: winecfg.rc:113
13809 msgid "Inactive Title Bar"
13810 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13812 #: winecfg.rc:114
13813 msgid "Inactive Title Text"
13814 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13816 #: winecfg.rc:115
13817 msgid "Message Box Text"
13818 msgstr "Meldingsvindutekst"
13820 #: winecfg.rc:116
13821 msgid "Application Workspace"
13822 msgstr "Arbeidsområde i program"
13824 #: winecfg.rc:117
13825 msgid "Window Frame"
13826 msgstr "Vindusramme"
13828 #: winecfg.rc:118
13829 msgid "Active Border"
13830 msgstr "Aktiv kant"
13832 #: winecfg.rc:119
13833 msgid "Inactive Border"
13834 msgstr "Inaktiv kant"
13836 #: winecfg.rc:120
13837 msgid "Controls Shadow"
13838 msgstr "Kontrollerskygge"
13840 #: winecfg.rc:121
13841 msgid "Gray Text"
13842 msgstr "Grå tekst"
13844 #: winecfg.rc:122
13845 msgid "Controls Highlight"
13846 msgstr "Merket kontroller"
13848 #: winecfg.rc:123
13849 msgid "Controls Dark Shadow"
13850 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13852 #: winecfg.rc:124
13853 msgid "Controls Light"
13854 msgstr "Kontrollerlys"
13856 #: winecfg.rc:125
13857 msgid "Controls Alternate Background"
13858 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13860 #: winecfg.rc:126
13861 msgid "Hot Tracked Item"
13862 msgstr "Merket element"
13864 #: winecfg.rc:127
13865 msgid "Active Title Bar Gradient"
13866 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13868 #: winecfg.rc:128
13869 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13870 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13872 #: winecfg.rc:129
13873 msgid "Menu Highlight"
13874 msgstr "Menymerking"
13876 #: winecfg.rc:130
13877 msgid "Menu Bar"
13878 msgstr "Menylinje"
13880 #: wineconsole.rc:63
13881 msgid "Cursor size"
13882 msgstr "Pekerstørrelse"
13884 #: wineconsole.rc:64
13885 msgid "&Small"
13886 msgstr "&Liten"
13888 #: wineconsole.rc:65
13889 msgid "&Medium"
13890 msgstr "&Middels"
13892 #: wineconsole.rc:66
13893 msgid "&Large"
13894 msgstr "&Stor"
13896 #: wineconsole.rc:68
13897 msgid "Command history"
13898 msgstr "Kommandohistorikk"
13900 #: wineconsole.rc:69
13901 msgid "&Buffer size:"
13902 msgstr "&Bufferstørrelse:"
13904 #: wineconsole.rc:72
13905 msgid "&Remove duplicates"
13906 msgstr "Fje&rn duplikater"
13908 #: wineconsole.rc:74
13909 msgid "Popup menu"
13910 msgstr "Hurtigmeny"
13912 #: wineconsole.rc:75
13913 msgid "&Control"
13914 msgstr "&Kontroll"
13916 #: wineconsole.rc:76
13917 msgid "S&hift"
13918 msgstr "S&kift"
13920 #: wineconsole.rc:78
13921 msgid "Console"
13922 msgstr "Konsoll"
13924 #: wineconsole.rc:79
13925 msgid "&Quick Edit mode"
13926 msgstr "Rask redigerings&modus"
13928 #: wineconsole.rc:80
13929 msgid "&Insert mode"
13930 msgstr "&Innrykksmodus"
13932 #: wineconsole.rc:88
13933 msgid "&Font"
13934 msgstr "Skri&ft"
13936 #: wineconsole.rc:90
13937 msgid "&Color"
13938 msgstr "Farg&e"
13940 #: wineconsole.rc:101
13941 msgid "Configuration"
13942 msgstr "Oppsett"
13944 #: wineconsole.rc:104
13945 msgid "Buffer zone"
13946 msgstr "Hurtigminnesone"
13948 #: wineconsole.rc:105
13949 msgid "&Width:"
13950 msgstr "&Bredde:"
13952 #: wineconsole.rc:108
13953 msgid "&Height:"
13954 msgstr "&Høyde:"
13956 #: wineconsole.rc:112
13957 msgid "Window size"
13958 msgstr "Vindustørrelse"
13960 #: wineconsole.rc:113
13961 msgid "W&idth:"
13962 msgstr "&Bredde:"
13964 #: wineconsole.rc:116
13965 msgid "H&eight:"
13966 msgstr "Høyd&e:"
13968 #: wineconsole.rc:120
13969 msgid "End of program"
13970 msgstr "Ved programslutt"
13972 #: wineconsole.rc:121
13973 msgid "&Close console"
13974 msgstr "&Lukk konsoll"
13976 #: wineconsole.rc:123
13977 msgid "Edition"
13978 msgstr "Utgave"
13980 #: wineconsole.rc:129
13981 msgid "Console parameters"
13982 msgstr "Konsoll-parametere"
13984 #: wineconsole.rc:132
13985 msgid "Retain these settings for later sessions"
13986 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13988 #: wineconsole.rc:133
13989 msgid "Modify only current session"
13990 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13992 #: wineconsole.rc:29
13993 msgid "Set &Defaults"
13994 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13996 #: wineconsole.rc:31
13997 msgid "&Mark"
13998 msgstr "&Marker"
14000 #: wineconsole.rc:34
14001 msgid "&Select all"
14002 msgstr "Merk &alt"
14004 #: wineconsole.rc:35
14005 msgid "Sc&roll"
14006 msgstr "&Rull"
14008 #: wineconsole.rc:36
14009 msgid "S&earch"
14010 msgstr "&Søk"
14012 #: wineconsole.rc:39
14013 msgid "Setup - Default settings"
14014 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
14016 #: wineconsole.rc:40
14017 msgid "Setup - Current settings"
14018 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
14020 #: wineconsole.rc:41
14021 msgid "Configuration error"
14022 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
14024 #: wineconsole.rc:42
14025 msgid ""
14026 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14027 "the window."
14028 msgstr ""
14029 "Størrelsen på skjermbufferen må være større eller lik størrelsen påvinduet."
14031 #: wineconsole.rc:37
14032 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14033 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
14035 #: wineconsole.rc:38
14036 msgid "This is a test"
14037 msgstr "Dette er en test"
14039 #: wineconsole.rc:44
14040 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14041 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelses-id\n"
14043 #: wineconsole.rc:45
14044 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14045 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
14047 #: wineconsole.rc:46
14048 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14049 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
14051 #: wineconsole.rc:47
14052 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14053 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
14055 #: wineconsole.rc:48
14056 msgid ""
14057 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14058 "The command is invalid.\n"
14059 msgstr ""
14060 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
14061 "Ugyldig kommando.\n"
14063 #: wineconsole.rc:50
14064 msgid ""
14065 "\n"
14066 "Usage:\n"
14067 "  wineconsole [options] <command>\n"
14068 "\n"
14069 "Options:\n"
14070 msgstr ""
14071 "\n"
14072 "Bruk:\n"
14073 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
14074 "\n"
14075 "Alternativer:\n"
14077 #: wineconsole.rc:52
14078 msgid ""
14079 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14080 "will\n"
14081 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14082 "console.\n"
14083 msgstr ""
14084 "  --backend={user|curses}  'user' lager et nytt vindu, mens 'curses'\n"
14085 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
14086 "konsoll.\n"
14088 #: wineconsole.rc:53
14089 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14090 msgstr ""
14091 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollen.\n"
14093 #: wineconsole.rc:54
14094 msgid ""
14095 "\n"
14096 "Example:\n"
14097 "  wineconsole cmd\n"
14098 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14099 "\n"
14100 msgstr ""
14101 "\n"
14102 "Eksempel:\n"
14103 "  wineconsole cmd\n"
14104 "Starter Wine-ledeteksten i en Wine-konsoll.\n"
14105 "\n"
14107 #: winedbg.rc:49
14108 msgid "Program Error"
14109 msgstr "Programfeil"
14111 #: winedbg.rc:54
14112 msgid ""
14113 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14114 "sorry for the inconvenience."
14115 msgstr ""
14116 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
14117 "inntrufne."
14119 #: winedbg.rc:58
14120 msgid ""
14121 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14122 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14123 "Database</a> for tips about running this application."
14124 msgstr ""
14125 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
14126 "besøke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for råd "
14127 "om hvordan du kan kjøre dette programmet."
14129 #: winedbg.rc:61
14130 msgid "Show &Details"
14131 msgstr "Vis &detaljer"
14133 #: winedbg.rc:66
14134 msgid "Program Error Details"
14135 msgstr "Detaljer for programfeil"
14137 #: winedbg.rc:73
14138 msgid ""
14139 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14140 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14141 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14142 "and attach that file to the report."
14143 msgstr ""
14144 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
14145 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
14146 "\"Lagre som\"-knappen. Deretter kan du <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14147 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
14149 #: winedbg.rc:38
14150 msgid "Wine program crash"
14151 msgstr "Wine programfeil"
14153 #: winedbg.rc:39
14154 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14155 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
14157 #: winedbg.rc:40
14158 msgid "(unidentified)"
14159 msgstr "(uidentifisert)"
14161 #: winedbg.rc:43
14162 msgid "Saving failed"
14163 msgstr "Klarte ikke lagre"
14165 #: winedbg.rc:44
14166 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14167 msgstr "Laster detaljert informasjon, vent litt ..."
14169 #: winefile.rc:29
14170 msgid "&Open\tEnter"
14171 msgstr "&Åpne\tEnter"
14173 #: winefile.rc:33
14174 msgid "Re&name..."
14175 msgstr "Gi &nytt navn..."
14177 #: winefile.rc:34
14178 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14179 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14181 #: winefile.rc:38
14182 msgid "Cr&eate Directory..."
14183 msgstr "Oppr&et katalog..."
14185 #: winefile.rc:43
14186 msgid "&Disk"
14187 msgstr "&Stasjon"
14189 #: winefile.rc:44
14190 msgid "Connect &Network Drive..."
14191 msgstr "Koble til &nettverkstasjon..."
14193 #: winefile.rc:45
14194 msgid "&Disconnect Network Drive"
14195 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
14197 #: winefile.rc:51
14198 msgid "&Name"
14199 msgstr "&Navn"
14201 #: winefile.rc:52
14202 msgid "&All File Details"
14203 msgstr "&Alle fildetaljer"
14205 #: winefile.rc:54
14206 msgid "&Sort by Name"
14207 msgstr "&Sorter etter navn"
14209 #: winefile.rc:55
14210 msgid "Sort &by Type"
14211 msgstr "Sorter etter &type"
14213 #: winefile.rc:56
14214 msgid "Sort by Si&ze"
14215 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
14217 #: winefile.rc:57
14218 msgid "Sort by &Date"
14219 msgstr "Sorter etter &dato"
14221 #: winefile.rc:59
14222 msgid "Filter by&..."
14223 msgstr "Filtrer &etter..."
14225 #: winefile.rc:66
14226 msgid "&Drive Bar"
14227 msgstr "Stas&jonslinje"
14229 #: winefile.rc:68
14230 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14231 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
14233 #: winefile.rc:74
14234 msgid "New &Window"
14235 msgstr "Nytt &vindu"
14237 #: winefile.rc:75
14238 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14239 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
14241 #: winefile.rc:77
14242 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14243 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
14245 #: winefile.rc:84
14246 msgid "&About Wine File Manager"
14247 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
14249 #: winefile.rc:122
14250 msgid "Select destination"
14251 msgstr "Velg plassering"
14253 #: winefile.rc:135
14254 msgid "By File Type"
14255 msgstr "Etter filtype"
14257 #: winefile.rc:140
14258 msgid "File type"
14259 msgstr "Filtype"
14261 #: winefile.rc:141
14262 msgid "&Directories"
14263 msgstr "&Kataloger"
14265 #: winefile.rc:143
14266 msgid "&Programs"
14267 msgstr "&Programmer"
14269 #: winefile.rc:145
14270 msgid "Docu&ments"
14271 msgstr "Doku&menter"
14273 #: winefile.rc:147
14274 msgid "&Other files"
14275 msgstr "&Andre filer"
14277 #: winefile.rc:149
14278 msgid "Show Hidden/&System Files"
14279 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
14281 #: winefile.rc:160
14282 msgid "&File Name:"
14283 msgstr "&Filnavn:"
14285 #: winefile.rc:162
14286 msgid "Full &Path:"
14287 msgstr "F&ull sti:"
14289 #: winefile.rc:164
14290 msgid "Last Change:"
14291 msgstr "Sist endret:"
14293 #: winefile.rc:168
14294 msgid "Cop&yright:"
14295 msgstr "Oppha&vsrett:"
14297 #: winefile.rc:170
14298 msgid "Size:"
14299 msgstr "Størrelse:"
14301 #: winefile.rc:174
14302 msgid "H&idden"
14303 msgstr "Sk&jult"
14305 #: winefile.rc:175
14306 msgid "&Archive"
14307 msgstr "&Arkiv"
14309 #: winefile.rc:176
14310 msgid "&System"
14311 msgstr "&System"
14313 #: winefile.rc:177
14314 msgid "&Compressed"
14315 msgstr "Kompr&imert"
14317 #: winefile.rc:178
14318 msgid "Version information"
14319 msgstr "Versjoninformasjon"
14321 #: winefile.rc:194
14322 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14323 msgid "S"
14324 msgstr "S"
14326 #: winefile.rc:90
14327 msgid "Applying font settings"
14328 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
14330 #: winefile.rc:91
14331 msgid "Error while selecting new font."
14332 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
14334 #: winefile.rc:96
14335 msgid "Wine File Manager"
14336 msgstr "Filbehandling"
14338 #: winefile.rc:98
14339 msgid "root fs"
14340 msgstr "Rotfilsystem"
14342 #: winefile.rc:99
14343 msgid "unixfs"
14344 msgstr "Unix-filsystem"
14346 #: winefile.rc:101
14347 msgid "Shell"
14348 msgstr "Skall"
14350 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14351 msgid "Not yet implemented"
14352 msgstr "Ikke implementert ennå"
14354 #: winefile.rc:109
14355 msgid "Creation date"
14356 msgstr "Dato opprettet"
14358 #: winefile.rc:110
14359 msgid "Access date"
14360 msgstr "Sist brukt"
14362 #: winefile.rc:111
14363 msgid "Modification date"
14364 msgstr "Sist endret"
14366 #: winefile.rc:112
14367 msgid "Index/Inode"
14368 msgstr "Indeks/Inode"
14370 #: winefile.rc:117
14371 msgid "%1 of %2 free"
14372 msgstr "%1 av %2 ledig"
14374 #: winemine.rc:37
14375 msgid "&Game"
14376 msgstr "&Spill"
14378 #: winemine.rc:38
14379 msgid "&New\tF2"
14380 msgstr "&Ny\tF2"
14382 #: winemine.rc:40
14383 msgid "Question &Marks"
14384 msgstr "Spørs&målstegn"
14386 #: winemine.rc:42
14387 msgid "&Beginner"
14388 msgstr "Ny&begynner"
14390 #: winemine.rc:43
14391 msgid "&Advanced"
14392 msgstr "&Avansert"
14394 #: winemine.rc:44
14395 msgid "&Expert"
14396 msgstr "&Ekspert"
14398 #: winemine.rc:45
14399 msgid "&Custom..."
14400 msgstr "E&gendefinert..."
14402 #: winemine.rc:47
14403 msgid "&Fastest Times"
14404 msgstr "&Beste tider"
14406 #: winemine.rc:52
14407 msgid "&About WineMine"
14408 msgstr "&Om WineMine"
14410 #: winemine.rc:59
14411 msgid "Fastest Times"
14412 msgstr "Beste tider"
14414 #: winemine.rc:61
14415 msgid "Fastest times"
14416 msgstr "Beste tider"
14418 #: winemine.rc:62
14419 msgid "Beginner"
14420 msgstr "Nybegynner"
14422 #: winemine.rc:63
14423 msgid "Advanced"
14424 msgstr "Avansert"
14426 #: winemine.rc:64
14427 msgid "Expert"
14428 msgstr "Ekspert"
14430 #: winemine.rc:77
14431 msgid "Congratulations!"
14432 msgstr "Gratulerer!"
14434 #: winemine.rc:79
14435 msgid "Please enter your name"
14436 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
14438 #: winemine.rc:87
14439 msgid "Custom Game"
14440 msgstr "Egendefinert spill"
14442 #: winemine.rc:89
14443 msgid "Rows"
14444 msgstr "Rader"
14446 #: winemine.rc:90
14447 msgid "Columns"
14448 msgstr "Kolonner"
14450 #: winemine.rc:91
14451 msgid "Mines"
14452 msgstr "Miner"
14454 #: winemine.rc:30
14455 msgid "WineMine"
14456 msgstr "Minesveiper"
14458 #: winemine.rc:31
14459 msgid "Nobody"
14460 msgstr "Ingen"
14462 #: winemine.rc:32
14463 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14464 msgstr "Opphavsrett 2000 tilhører Joshua Thielen"
14466 #: winhlp32.rc:35
14467 msgid "Printer &setup..."
14468 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
14470 #: winhlp32.rc:42
14471 msgid "&Annotate..."
14472 msgstr "K&ommenter..."
14474 #: winhlp32.rc:44
14475 msgid "&Bookmark"
14476 msgstr "&Bokmerke"
14478 #: winhlp32.rc:45
14479 msgid "&Define..."
14480 msgstr "&Definer..."
14482 #: winhlp32.rc:48
14483 msgid "Always on &top"
14484 msgstr "All&tid øverst"
14486 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14487 msgid "Fonts"
14488 msgstr "Skrifttyper"
14490 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14491 msgid "Small"
14492 msgstr "Liten"
14494 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14495 msgid "Normal"
14496 msgstr "Normal"
14498 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14499 msgid "Large"
14500 msgstr "Stor"
14502 #: winhlp32.rc:58
14503 msgid "&Help on help\tF1"
14504 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
14506 #: winhlp32.rc:59
14507 msgid "&About Wine Help"
14508 msgstr "&Om Wine Hjelp"
14510 #: winhlp32.rc:67
14511 msgid "Annotation..."
14512 msgstr "Kommentar..."
14514 #: winhlp32.rc:68
14515 msgid "Copy"
14516 msgstr "Kopier"
14518 #: winhlp32.rc:100
14519 msgid "Index"
14520 msgstr "Innhold"
14522 #: winhlp32.rc:108
14523 msgid "Search"
14524 msgstr "Søk"
14526 #: winhlp32.rc:81
14527 msgid "Wine Help"
14528 msgstr "Hjelp"
14530 #: winhlp32.rc:86
14531 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14532 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen %s"
14534 #: winhlp32.rc:88
14535 msgid "Summary"
14536 msgstr "Oppsummering"
14538 #: winhlp32.rc:87
14539 msgid "&Index"
14540 msgstr "&Innhold"
14542 #: winhlp32.rc:91
14543 msgid "Help files (*.hlp)"
14544 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14546 #: winhlp32.rc:92
14547 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14548 msgstr "Klarte ikke finne %s. Vil du finne filen selv?"
14550 #: winhlp32.rc:93
14551 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14552 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14554 #: winhlp32.rc:94
14555 msgid "Help topics: "
14556 msgstr "Emner i Hjelp: "
14558 #: wmic.rc:28
14559 msgid "Error: Command line not supported\n"
14560 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
14562 #: wmic.rc:29
14563 msgid "Error: Alias not found\n"
14564 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
14566 #: wmic.rc:30
14567 msgid "Error: Invalid query\n"
14568 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
14570 #: wmic.rc:31
14571 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14572 msgstr "Feil: Ugyldig syntaks for PATH\n"
14574 #: wordpad.rc:31
14575 msgid "&New...\tCtrl+N"
14576 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14578 #: wordpad.rc:45
14579 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14580 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14582 #: wordpad.rc:50
14583 msgid "&Clear\tDel"
14584 msgstr "&Fjern\tDel"
14586 #: wordpad.rc:51
14587 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14588 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14590 #: wordpad.rc:54
14591 msgid "Find &next\tF3"
14592 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14594 #: wordpad.rc:57
14595 msgid "Read-&only"
14596 msgstr "S&krivebeskyttet"
14598 #: wordpad.rc:58
14599 msgid "&Modified"
14600 msgstr "E&ndret"
14602 #: wordpad.rc:60
14603 msgid "E&xtras"
14604 msgstr "&Ekstra"
14606 #: wordpad.rc:62
14607 msgid "Selection &info"
14608 msgstr "&Info om merket område"
14610 #: wordpad.rc:63
14611 msgid "Character &format"
14612 msgstr "Tegn&format"
14614 #: wordpad.rc:64
14615 msgid "&Def. char format"
14616 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14618 #: wordpad.rc:65
14619 msgid "Paragrap&h format"
14620 msgstr "&Avsnittformat"
14622 #: wordpad.rc:66
14623 msgid "&Get text"
14624 msgstr "&Hent tekst"
14626 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14627 msgid "&Format Bar"
14628 msgstr "&Formatlinje"
14630 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14631 msgid "&Ruler"
14632 msgstr "&Linjal"
14634 #: wordpad.rc:78
14635 msgid "&Insert"
14636 msgstr "Sett &inn"
14638 #: wordpad.rc:80
14639 msgid "&Date and time..."
14640 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14642 #: wordpad.rc:82
14643 msgid "F&ormat"
14644 msgstr "F&ormat"
14646 #: wordpad.rc:85
14647 msgid "&Lists"
14648 msgstr "&Lister"
14650 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14651 msgid "&Bullet points"
14652 msgstr "&Punktmerking"
14654 #: wordpad.rc:88
14655 msgid "Numbers"
14656 msgstr "Numre"
14658 #: wordpad.rc:89
14659 msgid "Letters - lower case"
14660 msgstr "Små bokstaver"
14662 #: wordpad.rc:90
14663 msgid "Letters - upper case"
14664 msgstr "Store bokstaver"
14666 #: wordpad.rc:91
14667 msgid "Roman numerals - lower case"
14668 msgstr "Små romertall"
14670 #: wordpad.rc:92
14671 msgid "Roman numerals - upper case"
14672 msgstr "Store romertall"
14674 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14675 msgid "&Paragraph..."
14676 msgstr "&Avsnitt..."
14678 #: wordpad.rc:95
14679 msgid "&Tabs..."
14680 msgstr "&Tabulatorer..."
14682 #: wordpad.rc:96
14683 msgid "Backgroun&d"
14684 msgstr "&Bakgrunn"
14686 #: wordpad.rc:98
14687 msgid "&System\tCtrl+1"
14688 msgstr "&System\tCtrl+1"
14690 #: wordpad.rc:99
14691 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14692 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
14694 #: wordpad.rc:104
14695 msgid "&About Wine Wordpad"
14696 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14698 #: wordpad.rc:141
14699 msgid "Automatic"
14700 msgstr "Automatisk"
14702 #: wordpad.rc:210
14703 msgid "Date and time"
14704 msgstr "Dato og klokkeslett"
14706 #: wordpad.rc:213
14707 msgid "Available formats"
14708 msgstr "Tilgjengelige formater"
14710 #: wordpad.rc:224
14711 msgid "New document type"
14712 msgstr "Ny dokumenttype"
14714 #: wordpad.rc:232
14715 msgid "Paragraph format"
14716 msgstr "Formater avsnitt"
14718 #: wordpad.rc:235
14719 msgid "Indentation"
14720 msgstr "Innrykk"
14722 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14723 msgid "Left"
14724 msgstr "Venstrestilt"
14726 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14727 msgid "Right"
14728 msgstr "Høyrestilt"
14730 #: wordpad.rc:240
14731 msgid "First line"
14732 msgstr "Første linje"
14734 #: wordpad.rc:242
14735 msgid "Alignment"
14736 msgstr "Justering"
14738 #: wordpad.rc:250
14739 msgid "Tabs"
14740 msgstr "Tabulatorer"
14742 #: wordpad.rc:253
14743 msgid "Tab stops"
14744 msgstr "Tabulatorstopp"
14746 #: wordpad.rc:255
14747 msgid "&Add"
14748 msgstr "&Legg til"
14750 #: wordpad.rc:259
14751 msgid "Remove al&l"
14752 msgstr "Fjern all&e"
14754 #: wordpad.rc:267
14755 msgid "Line wrapping"
14756 msgstr "Linjebryting"
14758 #: wordpad.rc:268
14759 msgid "&No line wrapping"
14760 msgstr "I&ngen linjebryting"
14762 #: wordpad.rc:269
14763 msgid "Wrap text by the &window border"
14764 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14766 #: wordpad.rc:270
14767 msgid "Wrap text by the &margin"
14768 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14770 #: wordpad.rc:271
14771 msgid "Toolbars"
14772 msgstr "Verktøylinjer"
14774 #: wordpad.rc:284
14775 msgctxt "accelerator Align Left"
14776 msgid "L"
14777 msgstr "L"
14779 #: wordpad.rc:285
14780 msgctxt "accelerator Align Center"
14781 msgid "E"
14782 msgstr "E"
14784 #: wordpad.rc:286
14785 msgctxt "accelerator Align Right"
14786 msgid "R"
14787 msgstr "R"
14789 #: wordpad.rc:293
14790 msgctxt "accelerator Redo"
14791 msgid "Y"
14792 msgstr "Y"
14794 #: wordpad.rc:294
14795 msgctxt "accelerator Bold"
14796 msgid "B"
14797 msgstr "B"
14799 #: wordpad.rc:295
14800 msgctxt "accelerator Italic"
14801 msgid "I"
14802 msgstr "I"
14804 #: wordpad.rc:296
14805 msgctxt "accelerator Underline"
14806 msgid "U"
14807 msgstr "U"
14809 #: wordpad.rc:147
14810 msgid "All documents (*.*)"
14811 msgstr "Alle filer (*.*)"
14813 #: wordpad.rc:148
14814 msgid "Text documents (*.txt)"
14815 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14817 #: wordpad.rc:149
14818 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14819 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14821 #: wordpad.rc:150
14822 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14823 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14825 #: wordpad.rc:151
14826 msgid "Rich text document"
14827 msgstr "Rikt tekstdokument"
14829 #: wordpad.rc:152
14830 msgid "Text document"
14831 msgstr "Tekstdokument"
14833 #: wordpad.rc:153
14834 msgid "Unicode text document"
14835 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14837 #: wordpad.rc:154
14838 msgid "Printer files (*.prn)"
14839 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14841 #: wordpad.rc:161
14842 msgid "Center"
14843 msgstr "Midtstilt"
14845 #: wordpad.rc:167
14846 msgid "Text"
14847 msgstr "Tekst"
14849 #: wordpad.rc:168
14850 msgid "Rich text"
14851 msgstr "Rik tekst"
14853 #: wordpad.rc:174
14854 msgid "Next page"
14855 msgstr "Neste side"
14857 #: wordpad.rc:175
14858 msgid "Previous page"
14859 msgstr "Forrige side"
14861 #: wordpad.rc:176
14862 msgid "Two pages"
14863 msgstr "To sider"
14865 #: wordpad.rc:177
14866 msgid "One page"
14867 msgstr "Én side"
14869 #: wordpad.rc:178
14870 msgid "Zoom in"
14871 msgstr "Forstørr"
14873 #: wordpad.rc:179
14874 msgid "Zoom out"
14875 msgstr "Forminsk"
14877 #: wordpad.rc:181
14878 msgid "Page"
14879 msgstr "Side"
14881 #: wordpad.rc:182
14882 msgid "Pages"
14883 msgstr "Sider"
14885 #: wordpad.rc:183
14886 msgctxt "unit: centimeter"
14887 msgid "cm"
14888 msgstr "cm"
14890 #: wordpad.rc:184
14891 msgctxt "unit: inch"
14892 msgid "in"
14893 msgstr "in"
14895 #: wordpad.rc:185
14896 msgid "inch"
14897 msgstr "tommer"
14899 #: wordpad.rc:186
14900 msgctxt "unit: point"
14901 msgid "pt"
14902 msgstr "pt"
14904 #: wordpad.rc:191
14905 msgid "Document"
14906 msgstr "Dokument"
14908 #: wordpad.rc:192
14909 msgid "Save changes to '%s'?"
14910 msgstr "Lagre endringer i %s?"
14912 #: wordpad.rc:193
14913 msgid "Finished searching the document."
14914 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14916 #: wordpad.rc:194
14917 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14918 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14920 #: wordpad.rc:195
14921 msgid ""
14922 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14923 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14924 msgstr ""
14925 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14926 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14928 #: wordpad.rc:198
14929 msgid "Invalid number format."
14930 msgstr "Ugyldig tallformat."
14932 #: wordpad.rc:199
14933 msgid "OLE storage documents are not supported."
14934 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14936 #: wordpad.rc:200
14937 msgid "Could not save the file."
14938 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14940 #: wordpad.rc:201
14941 msgid "You do not have access to save the file."
14942 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14944 #: wordpad.rc:202
14945 msgid "Could not open the file."
14946 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14948 #: wordpad.rc:203
14949 msgid "You do not have access to open the file."
14950 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14952 #: wordpad.rc:204
14953 msgid "Printing not implemented."
14954 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14956 #: wordpad.rc:205
14957 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14958 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14960 #: write.rc:30
14961 msgid "Starting Wordpad failed"
14962 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14964 #: xcopy.rc:30
14965 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14966 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
14968 #: xcopy.rc:31
14969 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14970 msgstr "Ugyldig parameter \"%1\"; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
14972 #: xcopy.rc:32
14973 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14974 msgstr "Trykk <Enter> for å starte kopieringen\n"
14976 #: xcopy.rc:33
14977 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14978 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
14980 #: xcopy.rc:34
14981 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14982 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
14984 #: xcopy.rc:37
14985 msgid ""
14986 "Is '%1' a filename or directory\n"
14987 "on the target?\n"
14988 "(F - File, D - Directory)\n"
14989 msgstr ""
14990 "Er %1 et filnavn eller katalog\n"
14991 "i målet?\n"
14992 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14994 #: xcopy.rc:38
14995 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14996 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14998 #: xcopy.rc:39
14999 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15000 msgstr "Skrive over %1? (Ja|Nei|Alle)\n"
15002 #: xcopy.rc:40
15003 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15004 msgstr "Klarte ikke kopiere %1 til %2; feilet med r/c %3!d!\n"
15006 #: xcopy.rc:42
15007 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15008 msgstr "Klarte ikke lese %1\n"
15010 #: xcopy.rc:46
15011 msgctxt "File key"
15012 msgid "F"
15013 msgstr "F"
15015 #: xcopy.rc:47
15016 msgctxt "Directory key"
15017 msgid "D"
15018 msgstr "K"
15020 #: xcopy.rc:80
15021 msgid ""
15022 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15023 "\n"
15024 "Syntax:\n"
15025 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15026 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15027 "\n"
15028 "Where:\n"
15029 "\n"
15030 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15031 "\tmore files.\n"
15032 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15033 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15034 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15035 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15036 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15037 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15038 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15039 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15040 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15041 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15042 "[/N]  Copy using short names.\n"
15043 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15044 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15045 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15046 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15047 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15048 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15049 "\tarchive attribute.\n"
15050 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15051 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15052 "\t\tthan source.\n"
15053 "\n"
15054 msgstr ""
15055 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
15056 "\n"
15057 "Syntaks:\n"
15058 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15059 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15060 "\n"
15061 "Hvor:\n"
15062 "\n"
15063 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
15064 "\tflere filer blir kopiert.\n"
15065 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
15066 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
15067 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
15068 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15069 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
15070 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
15071 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
15072 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
15073 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
15074 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
15075 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15076 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
15077 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
15078 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
15079 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
15080 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
15081 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som arkiv; fjern denne\n"
15082 "\tmerkingen etterpå.\n"
15083 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
15084 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
15085 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
15086 "\n"