1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgstr "&Støtteinformasjon..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
177 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
178 "fra listen over installerte programmer?"
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Ikke oppgitt"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Installasjonsprogrammer"
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Programmer (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Alle filer (*.*)"
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Endre/Fjern..."
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Laster ned..."
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Installerer..."
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 msgid "Compress options"
230 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
233 msgid "&Choose a stream:"
234 msgstr "&Velg en strøm:"
236 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgstr "&Alternativer..."
241 msgid "&Interleave every"
242 msgstr "Sett &inn for hver"
244 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "Current format:"
250 msgstr "Gjeldende format:"
254 msgstr "Lydformat: %s"
261 msgid "All multimedia files"
262 msgstr "Alle multimedia-filer"
273 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
274 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
284 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
285 msgid "Properties for %s"
286 msgstr "Egenskaper for %s"
288 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
292 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
313 msgid "Customize Toolbar"
314 msgstr "Tilpass verktøylinje"
316 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
317 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgstr "Tilbak&estill"
325 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
326 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
327 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
328 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
329 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
330 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
331 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
344 msgid "A&vailable buttons:"
345 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
349 msgstr "Le&gg til ->"
356 msgid "&Toolbar buttons:"
357 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
363 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Vis filer av &typen:"
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
405 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
409 msgstr "Lagre som..."
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Utskriftsområde"
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgstr "M&erket område"
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Skriv til fi&l"
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
466 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Stan&dardskriver"
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "S&pesifik skriver"
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "Skriftst&il:"
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgstr "Gjennomstre&ket"
534 msgstr "&Understreket"
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgstr "Forhåndsvisning"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Basisfarger:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egendefinerte farger:"
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Farge | Sol&id"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "Finn &kun hele ord"
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
614 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "&Erstatt med:"
646 msgstr "Erstatt &alle"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Skriv ti&l fil"
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Antall &kopier:"
691 msgstr "Utskriftsområde"
699 msgstr "&Merket område"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
770 msgid "Files of &type:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "Files of type:"
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Dokumentmapper"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgstr "Mine dokumenter"
805 msgstr "Mine favoritter"
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
821 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
823 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
826 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
828 msgstr "Min datamaskin"
831 msgid "System Folders"
832 msgstr "Systemkataloger"
835 msgid "Local Hard Drives"
836 msgstr "Lokale harddisker"
839 msgid "File not found"
840 msgstr "Fant ikke filen"
843 msgid "Please verify that the correct file name was given"
844 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
848 "File does not exist.\n"
849 "Do you want to create file?"
851 "Filen finnes ikke.\n"
852 "Skal den opprettes?"
856 "File already exists.\n"
857 "Do you want to replace it?"
859 "Filen finnes fra før.\n"
860 "Skal den overskrives?"
863 msgid "Invalid character(s) in path"
864 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
868 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
871 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
875 msgid "Path does not exist"
876 msgstr "Stien finnes ikke"
879 msgid "File does not exist"
880 msgstr "Filen finnes ikke"
884 msgstr "Opp ett nivå"
887 msgid "Create New Folder"
888 msgstr "Lag ny katalog"
894 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
899 msgid "Browse to Desktop"
900 msgstr "Bla til skrivebordet"
918 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
922 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
926 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
930 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
934 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
938 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
942 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
946 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
948 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
951 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
955 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
959 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
963 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
967 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
971 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
975 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
979 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
983 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
985 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
988 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
993 msgid "Unreadable Entry"
994 msgstr "Uleselig oppføring"
999 "This value does not lie within the page range.\n"
1000 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1002 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
1003 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
1006 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1007 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
1011 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1012 "Please reenter margins."
1014 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
1015 "Skriv inn andre verdier."
1019 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1020 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
1024 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1025 "Please enter a value between 1 and %d."
1027 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1028 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1031 msgid "A printer error occurred."
1032 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1035 msgid "No default printer defined."
1036 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1039 msgid "Cannot find the printer."
1040 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1042 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1044 msgid "Out of memory."
1046 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1048 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1052 msgid "An error occurred."
1053 msgstr "En feil har oppstått."
1056 msgid "Unknown printer driver."
1057 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1061 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1062 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1065 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1069 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1070 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1072 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1092 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1098 msgstr "Satt på pause; "
1105 msgid "Pending deletion; "
1106 msgstr "Venter på sletting; "
1110 msgstr "Papir sitter fast; "
1113 msgid "Out of paper; "
1114 msgstr "Tom for papir; "
1117 msgid "Feed paper manual; "
1118 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1121 msgid "Paper problem; "
1122 msgstr "Papirproblem; "
1125 msgid "Printer offline; "
1126 msgstr "Skriver frakoblet; "
1129 msgid "I/O Active; "
1130 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1138 msgstr "Skriver ut; "
1141 msgid "Output tray is full; "
1142 msgstr "Utskuffen er full; "
1145 msgid "Not available; "
1146 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1153 msgid "Processing; "
1154 msgstr "Behandler; "
1157 msgid "Initialising; "
1158 msgstr "Initaliserer; "
1161 msgid "Warming up; "
1162 msgstr "Varmer opp; "
1166 msgstr "Toner lav; "
1170 msgstr "Ingen toner; "
1177 msgid "Interrupted by user; "
1178 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1181 msgid "Out of memory; "
1182 msgstr "Ikke mer minne; "
1185 msgid "The printer door is open; "
1186 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1189 msgid "Print server unknown; "
1190 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1193 msgid "Power save mode; "
1194 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1197 msgid "Default Printer; "
1198 msgstr "Standardskriver; "
1201 msgid "There are %d documents in the queue"
1202 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1205 msgid "Margins [inches]"
1206 msgstr "Marger (tommer)"
1209 msgid "Margins [mm]"
1210 msgstr "Marger (mm)"
1212 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1213 msgctxt "unit: millimeters"
1219 msgstr "Br&ukernavn:"
1221 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1226 msgid "&Remember my password"
1227 msgstr "&Remember my password"
1230 msgid "Connect to %s"
1231 msgstr "Koble til %s"
1234 msgid "Connecting to %s"
1235 msgstr "Kobler til %s"
1238 msgid "Logon unsuccessful"
1239 msgstr "Klarte ikke logge på"
1243 "Make sure that your user name\n"
1244 "and password are correct."
1246 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1247 "brukernavn og passord."
1251 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1253 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1254 "entering your password."
1256 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1258 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1259 "skriver inn passordet på nytt."
1262 msgid "Caps Lock is On"
1263 msgstr "Caps Lock er på"
1266 msgid "Authority Key Identifier"
1267 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1270 msgid "Key Attributes"
1271 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1274 msgid "Key Usage Restriction"
1275 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1278 msgid "Subject Alternative Name"
1279 msgstr "Alternativt navn for emne"
1282 msgid "Issuer Alternative Name"
1283 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1286 msgid "Basic Constraints"
1287 msgstr "Basisbegrensninger"
1294 msgid "Certificate Policies"
1295 msgstr "Sertifikatregler"
1298 msgid "Subject Key Identifier"
1299 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1302 msgid "CRL Reason Code"
1303 msgstr "CRL-grunnkode"
1306 msgid "CRL Distribution Points"
1307 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1310 msgid "Enhanced Key Usage"
1311 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1314 msgid "Authority Information Access"
1315 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1318 msgid "Certificate Extensions"
1319 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1322 msgid "Next Update Location"
1323 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1326 msgid "Yes or No Trust"
1327 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1330 msgid "Email Address"
1331 msgstr "E-postadresse"
1334 msgid "Unstructured Name"
1335 msgstr "Ustrukturert navn"
1338 msgid "Content Type"
1339 msgstr "Innholdstype"
1342 msgid "Message Digest"
1343 msgstr "Meldingssammendrag"
1346 msgid "Signing Time"
1347 msgstr "Signeringstidspunkt"
1350 msgid "Counter Sign"
1351 msgstr "Tellersymbol"
1354 msgid "Challenge Password"
1355 msgstr "Utfordre passord"
1358 msgid "Unstructured Address"
1359 msgstr "Ustrukturert adresse"
1363 msgid "S/MIME Capabilities"
1364 msgstr "SMIME-evner"
1367 msgid "Prefer Signed Data"
1368 msgstr "Fortrekk signert data"
1370 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1372 msgctxt "Certification Practice Statement"
1376 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1378 msgstr "Brukervarsel"
1381 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1382 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1385 msgid "Certification Authority Issuer"
1386 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1389 msgid "Certification Template Name"
1390 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1393 msgid "Certificate Type"
1394 msgstr "Sertifikattype"
1397 msgid "Certificate Manifold"
1398 msgstr "Sertifikatmangfold"
1401 msgid "Netscape Cert Type"
1402 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1405 msgid "Netscape Base URL"
1406 msgstr "Netscape-basis-URL"
1409 msgid "Netscape Revocation URL"
1410 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1413 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1414 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1417 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1418 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1421 msgid "Netscape CA Policy URL"
1422 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1425 msgid "Netscape SSL ServerName"
1426 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1429 msgid "Netscape Comment"
1430 msgstr "Netscape-kommentar"
1433 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1434 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1437 msgid "SpcFinancialCriteria"
1438 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1441 msgid "SpcMinimalCriteria"
1442 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1445 msgid "Country/Region"
1446 msgstr "Land/Region"
1449 msgid "Organization"
1450 msgstr "Organisasjon"
1453 msgid "Organizational Unit"
1454 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1458 msgstr "Vanlig navn"
1465 msgid "State or Province"
1474 msgstr "Oppgitt navn"
1486 msgid "Domain Component"
1487 msgstr "Domenekomponent"
1490 msgid "Street Address"
1491 msgstr "Gateadresse"
1494 msgid "Serial Number"
1495 msgstr "Serienummer"
1502 msgid "Cross CA Version"
1503 msgstr "Kryss CA-versjon"
1506 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1507 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1510 msgid "Principal Name"
1514 msgid "Windows Product Update"
1515 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1518 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1519 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1526 msgid "Enrollment CSP"
1527 msgstr "Innrullerings-CSP"
1534 msgid "Delta CRL Indicator"
1535 msgstr "Delta CRL-indikator"
1538 msgid "Issuing Distribution Point"
1539 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1542 msgid "Freshest CRL"
1546 msgid "Name Constraints"
1547 msgstr "Navnebegrensninger"
1550 msgid "Policy Mappings"
1551 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1554 msgid "Policy Constraints"
1555 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1558 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1559 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1562 msgid "Application Policies"
1563 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1566 msgid "Application Policy Mappings"
1567 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1570 msgid "Application Policy Constraints"
1571 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1578 msgid "CMC Response"
1582 msgid "Unsigned CMC Request"
1583 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1586 msgid "CMC Status Info"
1587 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1590 msgid "CMC Extensions"
1591 msgstr "CMC-utvidelser"
1594 msgid "CMC Attributes"
1595 msgstr "CMC-egenskaper"
1599 msgstr "PKCS 7 Data"
1602 msgid "PKCS 7 Signed"
1603 msgstr "PKCS 7 Signert"
1606 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1607 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1610 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1611 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1614 msgid "PKCS 7 Digested"
1615 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1618 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1619 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1622 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1623 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1626 msgid "Virtual Base CRL Number"
1627 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1630 msgid "Next CRL Publish"
1631 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1634 msgid "CA Encryption Certificate"
1635 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1637 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1639 msgid "Key Recovery Agent"
1641 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1642 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1643 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1644 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1647 msgid "Certificate Template Information"
1648 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1651 msgid "Enterprise Root OID"
1652 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1655 msgid "Dummy Signer"
1656 msgstr "Tullesignerer"
1659 msgid "Encrypted Private Key"
1660 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1663 msgid "Published CRL Locations"
1664 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1667 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1668 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1671 msgid "Transaction Id"
1672 msgstr "Transaksjons-id"
1675 msgid "Sender Nonce"
1676 msgstr "Gjeldende sender"
1679 msgid "Recipient Nonce"
1680 msgstr "Gjeldende mottaker"
1687 msgid "Get Certificate"
1688 msgstr "Hent sertifikat"
1695 msgid "Revoke Request"
1696 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1699 msgid "Query Pending"
1700 msgstr "Spørring venter"
1702 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1704 msgid "Certificate Trust List"
1706 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1707 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1708 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1709 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1712 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1713 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1716 msgid "Private Key Usage Period"
1717 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1720 msgid "Client Information"
1721 msgstr "Klientinformasjon"
1724 msgid "Server Authentication"
1725 msgstr "Tjenerautentisering"
1728 msgid "Client Authentication"
1729 msgstr "Klientautentisering"
1732 msgid "Code Signing"
1733 msgstr "Kodesignering"
1736 msgid "Secure Email"
1737 msgstr "Sikker e-post"
1740 msgid "Time Stamping"
1741 msgstr "Tidsstempling"
1744 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1745 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1748 msgid "Microsoft Time Stamping"
1749 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1752 msgid "IP security end system"
1753 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1756 msgid "IP security tunnel termination"
1757 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1760 msgid "IP security user"
1761 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1764 msgid "Encrypting File System"
1765 msgstr "Krypterer filsystem"
1767 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1769 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1771 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1772 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1773 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1774 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1776 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1778 msgid "Windows System Component Verification"
1780 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1781 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1782 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1783 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1785 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1787 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1789 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1790 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1791 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1792 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1794 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1796 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1798 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1799 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1800 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1801 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1803 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1805 msgid "Key Pack Licenses"
1807 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1808 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1809 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1810 "Lisenser for nøkkelpakker"
1812 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1814 msgid "License Server Verification"
1816 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1817 "Lisenstjener-verifisering\n"
1818 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1819 "Kontroll av lisenstjener"
1821 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1822 msgid "Smart Card Logon"
1823 msgstr "Smart Card-pålogging"
1825 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1827 msgid "Digital Rights"
1829 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1830 "Digitale rettigheter\n"
1831 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1832 "Kontroll av opphavsrett"
1834 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1836 msgid "Qualified Subordination"
1838 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1839 "Kvalifisert underordinering\n"
1840 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1841 "Kvalifisert underenhet"
1843 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1845 msgid "Key Recovery"
1847 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1848 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1849 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1850 "Gjenoppretting av nøkler"
1852 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1853 msgid "Document Signing"
1854 msgstr "Dokumentsignering"
1857 msgid "IP security IKE intermediate"
1858 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1860 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1861 msgid "File Recovery"
1862 msgstr "Filgjenoppretting"
1864 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1866 msgid "Root List Signer"
1868 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1869 "Rotlistesignerer\n"
1870 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1871 "Rotsignerer for lister"
1874 msgid "All application policies"
1875 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1877 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1879 msgid "Directory Service Email Replication"
1881 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1882 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1883 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1884 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1886 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1887 msgid "Certificate Request Agent"
1888 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1890 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1892 msgid "Lifetime Signing"
1894 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1895 "Livstidsignering\n"
1896 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1900 msgid "All issuance policies"
1901 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1904 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1905 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1912 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1913 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1916 msgid "Other People"
1917 msgstr "Andre personer"
1920 msgid "Trusted Publishers"
1921 msgstr "Betrodde utgivere"
1924 msgid "Untrusted Certificates"
1925 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1932 msgid "Certificate Issuer"
1936 msgid "Certificate Serial Number="
1937 msgstr "Serienummer="
1941 msgstr "Annet navn="
1944 msgid "Email Address="
1945 msgstr "E-postadresse="
1952 msgid "Directory Address"
1953 msgstr "Katalogadresse"
1961 msgstr "IP-adresse="
1968 msgid "Registered ID="
1969 msgstr "Registrert ID="
1972 msgid "Unknown Key Usage"
1973 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1976 msgid "Subject Type="
1981 msgctxt "Certificate Authority"
1990 msgid "Path Length Constraint="
1991 msgstr "Begrensning på stilengde="
1995 msgctxt "path length"
2000 msgid "Information Not Available"
2001 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
2004 msgid "Authority Info Access"
2005 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
2008 msgid "Access Method="
2009 msgstr "Tilgangsmetode="
2013 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2019 msgstr "CA-utstedere"
2022 msgid "Unknown Access Method"
2023 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
2026 msgid "Alternative Name"
2027 msgstr "Alternativt navn"
2030 msgid "CRL Distribution Point"
2031 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
2034 msgid "Distribution Point Name"
2035 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2051 msgstr "CRL-utsteder"
2054 msgid "Key Compromise"
2055 msgstr "Nøkellkompromiss"
2058 msgid "CA Compromise"
2059 msgstr "CA-kompromiss"
2062 msgid "Affiliation Changed"
2063 msgstr "Tilslutning endret"
2070 msgid "Operation Ceased"
2071 msgstr "Operasjonen opphørte"
2074 msgid "Certificate Hold"
2075 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2078 msgid "Financial Information="
2079 msgstr "Finansiell informasjon="
2081 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2083 msgstr "Tilgjengelig"
2086 msgid "Not Available"
2087 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2090 msgid "Meets Criteria="
2091 msgstr "Møter kriterier="
2093 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2097 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2102 msgid "Digital Signature"
2103 msgstr "Digital signatur"
2106 msgid "Non-Repudiation"
2107 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2110 msgid "Key Encipherment"
2111 msgstr "Nøkkelkryptering"
2114 msgid "Data Encipherment"
2115 msgstr "Datakryptering"
2118 msgid "Key Agreement"
2119 msgstr "Nøkkel-avtale"
2122 msgid "Certificate Signing"
2123 msgstr "Sertifikatsignering"
2126 msgid "Off-line CRL Signing"
2127 msgstr "Lokal CRL-signering"
2131 msgstr "CRL-signering"
2134 msgid "Encipher Only"
2135 msgstr "Kun kryptering"
2138 msgid "Decipher Only"
2139 msgstr "Kun dekryptering"
2142 msgid "SSL Client Authentication"
2143 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2146 msgid "SSL Server Authentication"
2147 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2166 msgid "Signature CA"
2167 msgstr "Signatur CA"
2171 msgid "Certificate Policy"
2172 msgstr "Sertifikatregler"
2176 msgid "Policy Identifier: "
2177 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2180 msgid "Policy Qualifier Info"
2184 msgid "Policy Qualifier Id="
2192 msgid "Notice Reference"
2197 msgid "Organization="
2198 msgstr "Organisasjon"
2202 msgid "Notice Number="
2203 msgstr "Serienummer="
2206 msgid "Notice Text="
2209 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2214 msgid "&Install Certificate..."
2215 msgstr "&Installer sertifikat..."
2218 msgid "Issuer &Statement"
2219 msgstr "Info fra ut&steder"
2226 msgid "&Edit Properties..."
2227 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2230 msgid "&Copy to File..."
2231 msgstr "&Kopier til fil..."
2234 msgid "Certification Path"
2235 msgstr "Sertifiseringssti"
2238 msgid "Certification &path"
2239 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2242 msgid "&View Certificate"
2243 msgstr "&Vis sertifikat"
2246 msgid "Certificate &status:"
2247 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2251 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2258 msgid "&Friendly name:"
2259 msgstr "&Vennlig navn:"
2261 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2262 msgid "&Description:"
2263 msgstr "&Beskrivelse:"
2266 msgid "Certificate purposes"
2267 msgstr "Sertifikatformål"
2270 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2271 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2274 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2275 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2278 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2279 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2282 msgid "Add &Purpose..."
2283 msgstr "Legg til &formål..."
2287 msgstr "Legg til formål"
2291 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2292 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2294 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2295 msgid "Select Certificate Store"
2296 msgstr "Velg sertifikatlager"
2299 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2300 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2303 msgid "&Show physical stores"
2304 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2306 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2307 msgid "Certificate Import Wizard"
2308 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2311 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2312 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2317 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2318 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2320 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2321 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2322 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2323 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2325 "To continue, click Next."
2327 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2328 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2329 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2330 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2332 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2336 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2342 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2343 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2345 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2346 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2349 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2350 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2353 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2354 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2357 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2358 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2362 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2363 "location for the certificates."
2365 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2366 "plassering for sertifikatene selv."
2369 msgid "&Automatically select certificate store"
2370 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2373 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2374 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2377 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2378 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2381 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2383 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2386 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2387 msgid "You have specified the following settings:"
2388 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2390 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2391 msgid "Certificates"
2392 msgstr "Sertifikater"
2395 msgid "I&ntended purpose:"
2396 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2400 msgstr "&Importér..."
2402 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2404 msgstr "&Eksporter..."
2407 msgid "&Advanced..."
2408 msgstr "&Avansert..."
2411 msgid "Certificate intended purposes"
2412 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2414 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2415 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2421 msgid "Advanced Options"
2422 msgstr "Avanserte innstillinger"
2425 msgid "Certificate purpose"
2426 msgstr "Sertifikatformål"
2430 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2432 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2435 msgid "&Certificate purposes:"
2436 msgstr "&Sertifikatformål:"
2438 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2439 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2440 msgid "Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2444 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2445 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2450 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2451 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2453 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2454 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2455 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2456 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2458 "To continue, click Next."
2460 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2461 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2462 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2463 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2467 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2468 "to protect the private key on a later page."
2470 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2471 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2474 msgid "Do you wish to export the private key?"
2475 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2478 msgid "&Yes, export the private key"
2479 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2482 msgid "N&o, do not export the private key"
2483 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2486 msgid "&Confirm password:"
2487 msgstr "&Bekreft passord:"
2490 msgid "Select the format you want to use:"
2491 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2494 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2495 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2498 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2499 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2502 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2503 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2506 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2507 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2510 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2511 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2514 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2515 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2518 msgid "&Enable strong encryption"
2519 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2522 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2523 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2526 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2527 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2530 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2532 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2535 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2540 msgid "Certificate Information"
2541 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2545 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2546 "altered or corrupted."
2548 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2553 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2554 "trusted root certificate store."
2556 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2557 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2560 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2561 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2564 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2565 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2568 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2569 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2572 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2573 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2577 msgstr "Utstedt til: "
2581 msgstr "Utstedt av: "
2585 msgstr "Gyldig fra "
2592 msgid "This certificate has an invalid signature."
2593 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2596 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2597 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2600 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2601 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2604 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2605 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2608 msgid "This certificate is OK."
2609 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2619 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2624 msgid "Version 1 Fields Only"
2625 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2628 msgid "Extensions Only"
2629 msgstr "Kun utvidelser"
2632 msgid "Critical Extensions Only"
2633 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2636 msgid "Properties Only"
2637 msgstr "Kun egenskaper"
2640 msgid "Serial number"
2641 msgstr "Serienummer"
2661 msgstr "Offentlig nøkkel"
2665 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2666 msgstr "%s (%d bits)"
2673 msgid "Enhanced key usage (property)"
2674 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2677 msgid "Friendly name"
2678 msgstr "Vennlig navn"
2680 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2682 msgstr "Beskrivelse"
2685 msgid "Certificate Properties"
2686 msgstr "Sertifikategenskaper"
2689 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2690 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2693 msgid "The OID you entered already exists."
2694 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2697 msgid "Please select a certificate store."
2698 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2702 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2703 "select another file."
2705 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2709 msgid "File to Import"
2710 msgstr "Fil å importere"
2713 msgid "Specify the file you want to import."
2714 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2716 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2717 msgid "Certificate Store"
2718 msgstr "Sertifikatlager"
2722 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2723 "lists, and certificate trust lists."
2725 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2726 "lister over tiltrodde sertifikater."
2729 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2730 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2733 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2734 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2736 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2737 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2738 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2740 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2741 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2742 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2745 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2746 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2749 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2750 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2753 msgid "Please select a file."
2754 msgstr "Velg en fil."
2757 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2758 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2761 msgid "Could not open "
2762 msgstr "Klarte ikke åpne "
2765 msgid "Determined by the program"
2766 msgstr "Bestemt av programmet"
2769 msgid "Please select a store"
2770 msgstr "Velg en lagringsplass"
2773 msgid "Certificate Store Selected"
2774 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2777 msgid "Automatically determined by the program"
2778 msgstr "Bestemt av proggramet"
2780 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2784 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2789 msgid "Certificate Revocation List"
2790 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2793 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2794 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2797 msgid "Personal Information Exchange"
2798 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2801 msgid "The import was successful."
2802 msgstr "Importeringen var vellykket."
2805 msgid "The import failed."
2806 msgstr "Klarte ikke importere."
2813 msgid "<Advanced Purposes>"
2814 msgstr "<Avanserte formål>"
2818 msgstr "Utstedt til"
2825 msgid "Expiration Date"
2829 msgid "Friendly Name"
2830 msgstr "Vennlig navn"
2832 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2838 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2839 "sign messages with it.\n"
2840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2843 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2844 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2848 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2849 "sign messages with them.\n"
2850 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2852 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2853 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2854 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2858 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2859 "verify messages signed with it.\n"
2860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2862 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2863 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2864 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2868 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2869 "verify messages signed with it.\n"
2870 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2872 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2873 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2874 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2878 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2882 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2884 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2888 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2892 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2894 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2898 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2899 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2900 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2902 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2903 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2904 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2908 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2909 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2910 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2912 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2913 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2914 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2918 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2919 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2921 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2922 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2926 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2929 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2930 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2933 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2934 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2937 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2938 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2941 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2942 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2945 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2946 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2950 "Ensures software came from software publisher\n"
2951 "Protects software from alteration after publication"
2953 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2954 "Beskytter programvare mot endringer"
2957 msgid "Protects e-mail messages"
2958 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2961 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2962 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2965 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2966 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2969 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2970 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2973 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2974 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2977 msgid "Private Key Archival"
2978 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2981 msgid "Export Format"
2982 msgstr "Eksportformat"
2985 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2986 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2989 msgid "Export Filename"
2993 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2994 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2997 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2998 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
3001 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3002 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
3005 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3006 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
3009 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3010 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
3013 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3014 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
3017 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3018 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3025 msgid "Include all certificates in certificate path"
3026 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
3030 msgstr "Eksportér nøkler"
3033 msgid "The export was successful."
3034 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
3037 msgid "The export failed."
3038 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
3041 msgid "Export Private Key"
3042 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
3046 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3049 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3053 msgid "Enter Password"
3054 msgstr "Angi passord"
3057 msgid "You may password-protect a private key."
3058 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3061 msgid "The passwords do not match."
3062 msgstr "Passordene er ikke like."
3065 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3066 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3069 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3071 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3074 msgid "Default DirectSound"
3075 msgstr "Standard DirectSound"
3078 msgid "DirectSound: %s"
3079 msgstr "DirectSound: %s"
3082 msgid "Default WaveOut Device"
3083 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3086 msgid "Default MidiOut Device"
3087 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3091 msgid "Configure Devices"
3092 msgstr "&Oppsett..."
3120 msgid "Show Assigned First"
3121 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3135 msgid "Regional Setting"
3136 msgstr "Globale innstillinger"
3139 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3147 msgid "Central European"
3189 msgid "CHINESE_GB2312"
3197 msgid "CHINESE_BIG5"
3201 msgid "Hangul(Johab)"
3213 msgid "Files on Camera"
3214 msgstr "Filer på kamera"
3217 msgid "Import Selected"
3218 msgstr "Importer valgte"
3226 msgstr "Importer alle"
3229 msgid "Skip This Dialog"
3230 msgstr "Skip This Dialog"
3237 msgid "Transferring"
3241 msgid "Transferring... Please Wait"
3242 msgstr "Overfører... vent litt"
3245 msgid "Connecting to camera"
3246 msgstr "Kobler til kamera"
3249 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3250 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3256 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3267 msgctxt "table of contents"
3276 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3280 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3282 msgstr "Skriv &ut..."
3284 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3292 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3298 msgstr "Favor&itter"
3316 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3320 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3324 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3330 msgctxt "table of contents"
3336 msgstr "Synkroniser"
3338 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3342 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3344 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3347 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3351 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3352 msgid "Cinepak Video codec"
3353 msgstr "Cinepak-videokodek"
3355 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3356 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3361 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3365 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3369 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3374 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3378 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3380 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3385 msgid "Print &format..."
3386 msgstr "Skriv ut..."
3391 msgstr "Skriv ut..."
3393 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3395 msgid "Print previe&w"
3396 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3401 msgstr "Verk&tøylinje"
3405 msgid "&Standard bar"
3406 msgstr "&Statuslinje"
3410 msgid "&Address bar"
3411 msgstr "IP-adresse="
3413 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3415 msgstr "&Favoritter"
3417 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3418 msgid "&Add to Favorites..."
3419 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3423 msgid "&About Internet Explorer"
3424 msgstr "Wine Internet Explorer"
3429 msgstr "Åpne k&obling"
3432 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3446 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3448 msgstr "Skriv ut..."
3453 msgstr "IP-adresse="
3461 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3466 msgid "&Current page"
3471 msgid "&Default page"
3481 msgid " Browsing history "
3482 msgstr "Kommandohistorikk"
3485 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3489 msgid "Delete &files..."
3494 msgid "&Settings..."
3495 msgstr "&Alternativer..."
3498 msgid "Delete browsing history"
3503 "Temporary internet files\n"
3504 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3510 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3511 "preferences and login information."
3517 "List of websites you have accessed."
3523 "Usernames and other information you have entered into forms."
3529 "Saved passwords you have entered into forms."
3532 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3536 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3542 msgid " Certificates "
3543 msgstr "Sertifikater"
3547 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3548 "certificate authorities and publishers."
3553 msgid "Certificates..."
3554 msgstr "Sertifikater"
3558 msgid "Publishers..."
3562 msgid "Internet Settings"
3566 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3571 msgid "Security settings for zone: "
3573 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3574 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3575 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3576 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3606 msgid "Error converting object to primitive type"
3607 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3610 msgid "Invalid procedure call or argument"
3611 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3614 msgid "Subscript out of range"
3618 msgid "Automation server can't create object"
3619 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3622 msgid "Object doesn't support this property or method"
3623 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3627 msgid "Object doesn't support this action"
3628 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3631 msgid "Argument not optional"
3632 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3635 msgid "Syntax error"
3636 msgstr "Syntaksfeil"
3639 msgid "Expected ';'"
3640 msgstr "Forventet ';'"
3643 msgid "Expected '('"
3644 msgstr "Forventet '('"
3647 msgid "Expected ')'"
3648 msgstr "Forventet ')'"
3651 msgid "Unterminated string constant"
3652 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3655 msgid "Conditional compilation is turned off"
3659 msgid "Number expected"
3660 msgstr "Forventet nummer"
3663 msgid "Function expected"
3664 msgstr "Forventet funksjon"
3667 msgid "'[object]' is not a date object"
3668 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3671 msgid "Object expected"
3672 msgstr "Forventet objekt"
3675 msgid "Illegal assignment"
3676 msgstr "Ugyldig tilordning"
3679 msgid "'|' is undefined"
3680 msgstr "'|' er udefinert"
3683 msgid "Boolean object expected"
3684 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3688 msgid "VBArray object expected"
3689 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3692 msgid "JScript object expected"
3693 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3696 msgid "Syntax error in regular expression"
3697 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3700 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3701 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3705 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3706 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3709 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3710 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3713 msgid "Array object expected"
3714 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3718 msgstr "Vellykket\n"
3721 msgid "Invalid function\n"
3722 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
3725 msgid "File not found\n"
3726 msgstr "Fant ikke filen\n"
3729 msgid "Path not found\n"
3730 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3733 msgid "Too many open files\n"
3734 msgstr "For mange åpne filer\n"
3737 msgid "Access denied\n"
3738 msgstr "Tilgang nektet\n"
3741 msgid "Invalid handle\n"
3742 msgstr "Ugyldig referanse\n"
3745 msgid "Memory trashed\n"
3746 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
3749 msgid "Not enough memory\n"
3750 msgstr "Ikke nok minne\n"
3753 msgid "Invalid block\n"
3754 msgstr "Ugyldig blokk\n"
3757 msgid "Bad environment\n"
3758 msgstr "Ugyldig miljø\n"
3761 msgid "Bad format\n"
3762 msgstr "Ugyldig format\n"
3765 msgid "Invalid access\n"
3766 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3769 msgid "Invalid data\n"
3770 msgstr "Ugyldig data\n"
3773 msgid "Out of memory\n"
3774 msgstr "Tom for minne\n"
3777 msgid "Invalid drive\n"
3778 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3781 msgid "Can't delete current directory\n"
3782 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3785 msgid "Not same device\n"
3786 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3789 msgid "No more files\n"
3790 msgstr "Ikke flere filer\n"
3793 msgid "Write protected\n"
3794 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3798 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3802 msgstr "Ikke klar\n"
3805 msgid "Bad command\n"
3806 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3813 msgid "Bad length\n"
3814 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3816 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3817 msgid "Seek error\n"
3821 msgid "Not DOS disk\n"
3822 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3825 msgid "Sector not found\n"
3826 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3829 msgid "Out of paper\n"
3830 msgstr "Tom for papir\n"
3833 msgid "Write fault\n"
3834 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3837 msgid "Read fault\n"
3838 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3841 msgid "General failure\n"
3842 msgstr "Generell feil\n"
3845 msgid "Sharing violation\n"
3846 msgstr "Delingsbrudd\n"
3849 msgid "Lock violation\n"
3850 msgstr "Låsebrudd\n"
3853 msgid "Wrong disk\n"
3854 msgstr "Feil disk\n"
3857 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3858 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3861 msgid "End of file\n"
3862 msgstr "Enden av filen\n"
3864 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3866 msgstr "Disken er full\n"
3869 msgid "Request not supported\n"
3870 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3873 msgid "Remote machine not listening\n"
3874 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3877 msgid "Duplicate network name\n"
3878 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3881 msgid "Bad network path\n"
3882 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3885 msgid "Network busy\n"
3886 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3889 msgid "Device does not exist\n"
3890 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3893 msgid "Too many commands\n"
3894 msgstr "For mange kommandoer\n"
3897 msgid "Adaptor hardware error\n"
3898 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3901 msgid "Bad network response\n"
3902 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3905 msgid "Unexpected network error\n"
3906 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3909 msgid "Bad remote adaptor\n"
3910 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3913 msgid "Print queue full\n"
3914 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3917 msgid "No spool space\n"
3918 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3921 msgid "Print canceled\n"
3922 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3925 msgid "Network name deleted\n"
3926 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3929 msgid "Network access denied\n"
3930 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3933 msgid "Bad device type\n"
3934 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3937 msgid "Bad network name\n"
3938 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3941 msgid "Too many network names\n"
3942 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3945 msgid "Too many network sessions\n"
3946 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3949 msgid "Sharing paused\n"
3950 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3953 msgid "Request not accepted\n"
3954 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3957 msgid "Redirector paused\n"
3958 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3961 msgid "File exists\n"
3962 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3965 msgid "Cannot create\n"
3966 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3969 msgid "Int24 failure\n"
3970 msgstr "Int24-feil\n"
3973 msgid "Out of structures\n"
3974 msgstr "Tom for strukturer\n"
3977 msgid "Already assigned\n"
3978 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3980 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3981 msgid "Invalid password\n"
3982 msgstr "Ugyldig passord\n"
3985 msgid "Invalid parameter\n"
3986 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3989 msgid "Net write fault\n"
3990 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3993 msgid "No process slots\n"
3994 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3997 msgid "Too many semaphores\n"
3998 msgstr "For mange semaforer\n"
4001 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4002 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
4005 msgid "Semaphore is set\n"
4006 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
4009 msgid "Too many semaphore requests\n"
4010 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
4013 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4014 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
4017 msgid "Semaphore owner died\n"
4018 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
4021 msgid "Semaphore user limit\n"
4022 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
4025 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4026 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
4029 msgid "Drive locked\n"
4030 msgstr "Stasjonen er låst\n"
4033 msgid "Broken pipe\n"
4034 msgstr "Ugyldig rør\n"
4037 msgid "Open failed\n"
4038 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4041 msgid "Buffer overflow\n"
4042 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
4045 msgid "No more search handles\n"
4046 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4049 msgid "Invalid target handle\n"
4050 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4053 msgid "Invalid IOCTL\n"
4054 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4057 msgid "Invalid verify switch\n"
4058 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
4061 msgid "Bad driver level\n"
4062 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
4065 msgid "Call not implemented\n"
4066 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
4069 msgid "Semaphore timeout\n"
4070 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
4073 msgid "Insufficient buffer\n"
4074 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
4077 msgid "Invalid name\n"
4078 msgstr "Ugyldig navn\n"
4081 msgid "Invalid level\n"
4082 msgstr "Ugyldig nivå\n"
4085 msgid "No volume label\n"
4086 msgstr "Intet volumnavn\n"
4089 msgid "Module not found\n"
4090 msgstr "Fant ikke modulen\n"
4093 msgid "Procedure not found\n"
4094 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4097 msgid "No children to wait for\n"
4098 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
4101 msgid "Child process has not completed\n"
4102 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
4105 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4106 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
4109 msgid "Negative seek\n"
4110 msgstr "Negativt søk\n"
4113 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4114 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
4117 msgid "Drive is already JOINed\n"
4118 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
4121 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4122 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
4125 msgid "Drive is not JOINed\n"
4126 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
4129 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4130 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
4133 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4134 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
4137 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4138 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
4141 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4142 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
4145 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4146 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
4149 msgid "Drive is busy\n"
4150 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
4153 msgid "Same drive\n"
4154 msgstr "Samme stasjon\n"
4157 msgid "Not toplevel directory\n"
4158 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
4161 msgid "Directory is not empty\n"
4162 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
4165 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4166 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
4169 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4170 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
4173 msgid "Path is busy\n"
4174 msgstr "Stien er opptatt\n"
4177 msgid "Already a SUBST target\n"
4178 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
4181 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4182 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
4185 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4186 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
4189 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4190 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
4193 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4194 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
4197 msgid "Volume label too long\n"
4198 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
4201 msgid "Too many TCBs\n"
4202 msgstr "For mange TCB'er\n"
4205 msgid "Signal refused\n"
4206 msgstr "Signalet ble nektet\n"
4209 msgid "Segment discarded\n"
4210 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
4213 msgid "Segment not locked\n"
4214 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
4217 msgid "Bad thread ID address\n"
4218 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
4221 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4222 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
4225 msgid "Path is invalid\n"
4226 msgstr "Stien er ugyldig\n"
4229 msgid "Signal pending\n"
4230 msgstr "Signalet venter\n"
4234 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4235 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
4238 msgid "Lock failed\n"
4239 msgstr "Klarte ikke låse\n"
4242 msgid "Resource in use\n"
4243 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
4246 msgid "Cancel violation\n"
4247 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
4250 msgid "Atomic locks not supported\n"
4251 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
4254 msgid "Invalid segment number\n"
4255 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
4258 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4259 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4262 msgid "File already exists\n"
4263 msgstr "Filen finnes fra før\n"
4266 msgid "Invalid flag number\n"
4267 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
4270 msgid "Semaphore name not found\n"
4271 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
4274 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4275 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
4278 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4279 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
4282 msgid "Invalid module type for %1\n"
4283 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
4286 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4287 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
4290 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4291 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
4294 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4295 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
4298 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4299 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
4302 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4303 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4306 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4307 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4310 msgid "IOPL not enabled\n"
4311 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
4314 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4315 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4318 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4319 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
4322 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4323 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
4326 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4327 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
4330 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4331 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
4334 msgid "Environment variable not found\n"
4335 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
4338 msgid "No signal sent\n"
4339 msgstr "Intet signal sendt\n"
4342 msgid "File name is too long\n"
4343 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4346 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4347 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
4350 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4351 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
4354 msgid "Invalid signal number\n"
4355 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
4358 msgid "Error setting signal handler\n"
4359 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
4362 msgid "Segment locked\n"
4363 msgstr "Segmentet er låst\n"
4366 msgid "Too many modules\n"
4367 msgstr "For mange moduler\n"
4370 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4371 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
4374 msgid "Machine type mismatch\n"
4375 msgstr "Feil maskintype\n"
4379 msgstr "Ugyldig rør\n"
4383 msgstr "Røret er opptatt\n"
4386 msgid "Pipe closed\n"
4387 msgstr "Røret er lukket\n"
4390 msgid "Pipe not connected\n"
4391 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4394 msgid "More data available\n"
4395 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
4398 msgid "Session canceled\n"
4399 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
4402 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4403 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
4406 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4407 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
4410 msgid "No more data available\n"
4411 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
4414 msgid "Cannot use Copy API\n"
4415 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
4418 msgid "Directory name invalid\n"
4419 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
4422 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4423 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
4426 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4427 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
4430 msgid "Extended attribute table full\n"
4431 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
4434 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4435 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
4438 msgid "Extended attributes not supported\n"
4439 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
4442 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4443 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
4446 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4447 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
4450 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4451 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
4454 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4459 msgid "Invalid oplock message received\n"
4460 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4463 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4467 msgid "Invalid address\n"
4468 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4471 msgid "Arithmetic overflow\n"
4472 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
4475 msgid "Pipe connected\n"
4476 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
4479 msgid "Pipe listening\n"
4480 msgstr "Røret lytter\n"
4483 msgid "Extended attribute access denied\n"
4484 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
4487 msgid "I/O operation aborted\n"
4488 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
4491 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4492 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
4495 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4496 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
4499 msgid "No access to memory location\n"
4500 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
4503 msgid "Swap error\n"
4504 msgstr "Swap-feil\n"
4507 msgid "Stack overflow\n"
4508 msgstr "Overfylt stabel\n"
4511 msgid "Invalid message\n"
4512 msgstr "Ugyldig melding\n"
4515 msgid "Cannot complete\n"
4516 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
4519 msgid "Invalid flags\n"
4520 msgstr "Ugyldige flagg\n"
4523 msgid "Unrecognised volume\n"
4524 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
4527 msgid "File invalid\n"
4528 msgstr "Filen er ugyldig\n"
4531 msgid "Cannot run full-screen\n"
4532 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
4535 msgid "Nonexistent token\n"
4536 msgstr "Ugyldig tegn\n"
4539 msgid "Registry corrupt\n"
4540 msgstr "Registeret er skadet\n"
4543 msgid "Invalid key\n"
4544 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
4548 msgid "Can't open registry key\n"
4549 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4552 msgid "Can't read registry key\n"
4553 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4556 msgid "Can't write registry key\n"
4557 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
4560 msgid "Registry has been recovered\n"
4561 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
4564 msgid "Registry is corrupt\n"
4565 msgstr "Registeret er skadet\n"
4568 msgid "I/O to registry failed\n"
4569 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
4572 msgid "Not registry file\n"
4573 msgstr "Ikke en registerfil\n"
4576 msgid "Key deleted\n"
4577 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
4580 msgid "No registry log space\n"
4581 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
4584 msgid "Registry key has subkeys\n"
4585 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
4588 msgid "Subkey must be volatile\n"
4589 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
4592 msgid "Notify change request in progress\n"
4593 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
4596 msgid "Dependent services are running\n"
4597 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
4600 msgid "Invalid service control\n"
4601 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
4604 msgid "Service request timeout\n"
4605 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
4608 msgid "Cannot create service thread\n"
4609 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
4612 msgid "Service database locked\n"
4613 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
4616 msgid "Service already running\n"
4617 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4620 msgid "Invalid service account\n"
4621 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
4624 msgid "Service is disabled\n"
4625 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
4628 msgid "Circular dependency\n"
4629 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
4632 msgid "Service does not exist\n"
4633 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
4636 msgid "Service cannot accept control message\n"
4637 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
4640 msgid "Service not active\n"
4641 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4644 msgid "Service controller connect failed\n"
4645 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
4648 msgid "Exception in service\n"
4649 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
4652 msgid "Database does not exist\n"
4653 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
4656 msgid "Service-specific error\n"
4657 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
4660 msgid "Process aborted\n"
4661 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4664 msgid "Service dependency failed\n"
4665 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
4668 msgid "Service login failed\n"
4669 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
4672 msgid "Service start-hang\n"
4673 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
4676 msgid "Invalid service lock\n"
4677 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
4680 msgid "Service marked for delete\n"
4681 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
4684 msgid "Service exists\n"
4685 msgstr "Tjenesten finnes\n"
4688 msgid "System running last-known-good config\n"
4689 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
4692 msgid "Service dependency deleted\n"
4693 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
4696 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4697 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
4700 msgid "Service not started since last boot\n"
4701 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
4704 msgid "Duplicate service name\n"
4705 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
4708 msgid "Different service account\n"
4709 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
4712 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4717 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4718 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4721 msgid "No recovery program for service\n"
4726 msgid "Service not implemented by exe\n"
4727 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4730 msgid "End of media\n"
4731 msgstr "Slutt på medium\n"
4734 msgid "Filemark detected\n"
4735 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
4738 msgid "Beginning of media\n"
4739 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
4742 msgid "Setmark detected\n"
4743 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
4746 msgid "No data detected\n"
4747 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
4750 msgid "Partition failure\n"
4751 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4754 msgid "Invalid block length\n"
4755 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
4758 msgid "Device not partitioned\n"
4759 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
4762 msgid "Unable to lock media\n"
4763 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
4766 msgid "Unable to unload media\n"
4767 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4770 msgid "Media changed\n"
4771 msgstr "Medium endret\n"
4774 msgid "I/O bus reset\n"
4775 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4778 msgid "No media in drive\n"
4779 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4782 msgid "No Unicode translation\n"
4783 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4786 msgid "DLL init failed\n"
4787 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4790 msgid "Shutdown in progress\n"
4791 msgstr "Avslutting pågår\n"
4794 msgid "No shutdown in progress\n"
4795 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4798 msgid "I/O device error\n"
4799 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4802 msgid "No serial devices found\n"
4803 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4806 msgid "Shared IRQ busy\n"
4807 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4810 msgid "Serial I/O completed\n"
4811 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4814 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4815 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4818 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4819 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4822 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4823 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4826 msgid "Unknown floppy error\n"
4827 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4830 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4831 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4834 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4835 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4838 msgid "Hard disk operation failed\n"
4839 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4842 msgid "Hard disk reset failed\n"
4843 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4846 msgid "End of tape media\n"
4847 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4850 msgid "Not enough server memory\n"
4851 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4854 msgid "Possible deadlock\n"
4855 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4858 msgid "Incorrect alignment\n"
4859 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4862 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4863 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4866 msgid "Set-power-state failed\n"
4867 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4870 msgid "Too many links\n"
4871 msgstr "For mange koblinger\n"
4874 msgid "Newer windows version needed\n"
4875 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4878 msgid "Wrong operating system\n"
4879 msgstr "Feil operativsystem\n"
4882 msgid "Single-instance application\n"
4883 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4886 msgid "Real-mode application\n"
4887 msgstr "Real-mode-program\n"
4890 msgid "Invalid DLL\n"
4891 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4894 msgid "No associated application\n"
4895 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4898 msgid "DDE failure\n"
4902 msgid "DLL not found\n"
4903 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4907 msgid "Out of user handles\n"
4908 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4911 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4915 msgid "The source element is empty\n"
4920 msgid "The destination element is full\n"
4921 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4925 msgid "The element address is invalid\n"
4926 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4929 msgid "The magazine is not present\n"
4933 msgid "The device needs reinitialization\n"
4938 msgid "The device requires cleaning\n"
4939 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4943 msgid "The device door is open\n"
4944 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4948 msgid "The device is not connected\n"
4949 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4953 msgid "Element not found\n"
4954 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4958 msgid "No match found\n"
4959 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4963 msgid "Property set not found\n"
4964 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4968 msgid "Point not found\n"
4969 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4973 msgid "No running tracking service\n"
4974 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4978 msgid "No such volume ID\n"
4979 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4982 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4986 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4990 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4995 msgid "The journal is being deleted\n"
4996 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
5000 msgid "The journal is not active\n"
5001 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
5004 msgid "Potential matching file found\n"
5008 msgid "The journal entry was deleted\n"
5012 msgid "Invalid device name\n"
5013 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
5016 msgid "Connection unavailable\n"
5017 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
5020 msgid "Device already remembered\n"
5021 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5024 msgid "No network or bad path\n"
5025 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
5028 msgid "Invalid network provider name\n"
5029 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
5032 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5033 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
5036 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5037 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
5040 msgid "Not a container\n"
5041 msgstr "Ikke en beholder\n"
5044 msgid "Extended error\n"
5045 msgstr "Utvidet feil\n"
5048 msgid "Invalid group name\n"
5049 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
5052 msgid "Invalid computer name\n"
5053 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
5056 msgid "Invalid event name\n"
5057 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
5060 msgid "Invalid domain name\n"
5061 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
5064 msgid "Invalid service name\n"
5065 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5068 msgid "Invalid network name\n"
5069 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
5072 msgid "Invalid share name\n"
5073 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
5076 msgid "Invalid message name\n"
5077 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
5080 msgid "Invalid message destination\n"
5081 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
5084 msgid "Session credential conflict\n"
5085 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
5088 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5089 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
5092 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5093 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
5096 msgid "No network\n"
5097 msgstr "Intet nettverk\n"
5100 msgid "Operation canceled by user\n"
5101 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
5104 msgid "File has a user-mapped section\n"
5105 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
5107 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5108 msgid "Connection refused\n"
5109 msgstr "Tilkobling nektet\n"
5112 msgid "Connection gracefully closed\n"
5113 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
5116 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5117 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
5120 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5121 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
5124 msgid "Connection invalid\n"
5125 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
5128 msgid "Connection is active\n"
5129 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
5132 msgid "Network unreachable\n"
5133 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
5136 msgid "Host unreachable\n"
5137 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
5140 msgid "Protocol unreachable\n"
5141 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
5144 msgid "Port unreachable\n"
5145 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
5148 msgid "Request aborted\n"
5149 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
5152 msgid "Connection aborted\n"
5153 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
5156 msgid "Please retry operation\n"
5157 msgstr "Prøv på nytt\n"
5160 msgid "Connection count limit reached\n"
5161 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5164 msgid "Login time restriction\n"
5165 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
5168 msgid "Login workstation restriction\n"
5169 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
5172 msgid "Incorrect network address\n"
5173 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5176 msgid "Service already registered\n"
5177 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
5180 msgid "Service not found\n"
5181 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
5184 msgid "User not authenticated\n"
5185 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
5188 msgid "User not logged on\n"
5189 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
5192 msgid "Continue work in progress\n"
5193 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
5196 msgid "Already initialised\n"
5197 msgstr "Allerede lastet\n"
5200 msgid "No more local devices\n"
5201 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
5205 msgid "The site does not exist\n"
5206 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
5210 msgid "The domain controller already exists\n"
5211 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5215 msgid "Supported only when connected\n"
5216 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
5219 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5224 msgid "The user profile is invalid\n"
5225 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5228 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5232 msgid "Not all privileges assigned\n"
5233 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
5236 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5237 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
5240 msgid "No quotas for account\n"
5241 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
5244 msgid "Local user session key\n"
5245 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
5248 msgid "Password too complex for LM\n"
5249 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
5252 msgid "Unknown revision\n"
5253 msgstr "Ukjent revisjon\n"
5256 msgid "Incompatible revision levels\n"
5257 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
5260 msgid "Invalid owner\n"
5261 msgstr "Ugyldig eier\n"
5264 msgid "Invalid primary group\n"
5265 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
5268 msgid "No impersonation token\n"
5269 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
5272 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5273 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
5276 msgid "No logon servers available\n"
5277 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
5280 msgid "No such logon session\n"
5281 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
5284 msgid "No such privilege\n"
5285 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
5288 msgid "Privilege not held\n"
5289 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
5292 msgid "Invalid account name\n"
5293 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
5296 msgid "User already exists\n"
5297 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
5300 msgid "No such user\n"
5301 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5304 msgid "Group already exists\n"
5305 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
5308 msgid "No such group\n"
5309 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
5312 msgid "User already in group\n"
5313 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
5316 msgid "User not in group\n"
5317 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
5320 msgid "Can't delete last admin user\n"
5321 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
5324 msgid "Wrong password\n"
5325 msgstr "Feil passord\n"
5328 msgid "Ill-formed password\n"
5329 msgstr "Feilformet passord\n"
5332 msgid "Password restriction\n"
5333 msgstr "Passordbegrensning\n"
5336 msgid "Logon failure\n"
5337 msgstr "Pålogging feilet\n"
5340 msgid "Account restriction\n"
5341 msgstr "Kontobegrensning\n"
5344 msgid "Invalid logon hours\n"
5345 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
5348 msgid "Invalid workstation\n"
5349 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
5352 msgid "Password expired\n"
5353 msgstr "Passordet har utløpt\n"
5356 msgid "Account disabled\n"
5357 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
5360 msgid "No security ID mapped\n"
5361 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
5364 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5365 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
5368 msgid "LUIDs exhausted\n"
5369 msgstr "Tom for LUID'er\n"
5372 msgid "Invalid sub authority\n"
5373 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
5376 msgid "Invalid ACL\n"
5377 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5380 msgid "Invalid SID\n"
5381 msgstr "Ugyldig SID\n"
5384 msgid "Invalid security descriptor\n"
5385 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
5388 msgid "Bad inherited ACL\n"
5389 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
5392 msgid "Server disabled\n"
5393 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
5396 msgid "Server not disabled\n"
5397 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
5400 msgid "Invalid ID authority\n"
5401 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
5404 msgid "Allotted space exceeded\n"
5405 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
5408 msgid "Invalid group attributes\n"
5409 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
5412 msgid "Bad impersonation level\n"
5413 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
5416 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5417 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
5420 msgid "Bad validation class\n"
5421 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
5424 msgid "Bad token type\n"
5425 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
5428 msgid "No security on object\n"
5429 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
5432 msgid "Can't access domain information\n"
5433 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
5436 msgid "Invalid server state\n"
5437 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
5440 msgid "Invalid domain state\n"
5441 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
5444 msgid "Invalid domain role\n"
5445 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
5448 msgid "No such domain\n"
5449 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
5452 msgid "Domain already exists\n"
5453 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5456 msgid "Domain limit exceeded\n"
5457 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
5460 msgid "Internal database corruption\n"
5461 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
5464 msgid "Internal error\n"
5465 msgstr "Intern feil\n"
5468 msgid "Generic access types not mapped\n"
5469 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
5472 msgid "Bad descriptor format\n"
5473 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
5476 msgid "Not a logon process\n"
5477 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
5480 msgid "Logon session ID exists\n"
5481 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
5484 msgid "Unknown authentication package\n"
5485 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
5488 msgid "Bad logon session state\n"
5489 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
5492 msgid "Logon session ID collision\n"
5493 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
5496 msgid "Invalid logon type\n"
5497 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
5500 msgid "Cannot impersonate\n"
5501 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
5504 msgid "Invalid transaction state\n"
5505 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
5508 msgid "Security DB commit failure\n"
5509 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
5512 msgid "Account is built-in\n"
5513 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
5516 msgid "Group is built-in\n"
5517 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
5520 msgid "User is built-in\n"
5521 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
5524 msgid "Group is primary for user\n"
5525 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
5528 msgid "Token already in use\n"
5529 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
5532 msgid "No such local group\n"
5533 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
5536 msgid "User not in local group\n"
5537 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
5540 msgid "User already in local group\n"
5541 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
5544 msgid "Local group already exists\n"
5545 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
5547 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5548 msgid "Logon type not granted\n"
5549 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5552 msgid "Too many secrets\n"
5553 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
5556 msgid "Secret too long\n"
5557 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
5560 msgid "Internal security DB error\n"
5561 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
5564 msgid "Too many context IDs\n"
5565 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
5568 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5569 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
5572 msgid "No such member\n"
5573 msgstr "Intet slikt medlem\n"
5576 msgid "Invalid member\n"
5577 msgstr "Ugyldig medlem\n"
5580 msgid "Too many SIDs\n"
5581 msgstr "For mange SID'er\n"
5584 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5585 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
5588 msgid "No inheritable components\n"
5589 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
5592 msgid "File or directory corrupt\n"
5593 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5596 msgid "Disk is corrupt\n"
5597 msgstr "Disken er skadet\n"
5600 msgid "No user session key\n"
5601 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
5604 msgid "Licence quota exceeded\n"
5605 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
5609 msgid "Wrong target name\n"
5610 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5614 msgid "Mutual authentication failed\n"
5615 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5618 msgid "Time skew between client and server\n"
5622 msgid "Invalid window handle\n"
5623 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
5626 msgid "Invalid menu handle\n"
5627 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5630 msgid "Invalid cursor handle\n"
5631 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
5634 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5635 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
5638 msgid "Invalid hook handle\n"
5639 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5642 msgid "Invalid DWP handle\n"
5643 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
5646 msgid "Can't create top-level child window\n"
5647 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
5650 msgid "Can't find window class\n"
5651 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
5654 msgid "Window owned by another thread\n"
5655 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
5658 msgid "Hotkey already registered\n"
5659 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
5662 msgid "Class already exists\n"
5663 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
5666 msgid "Class does not exist\n"
5667 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
5670 msgid "Class has open windows\n"
5671 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
5674 msgid "Invalid index\n"
5675 msgstr "Ugyldig indeks\n"
5678 msgid "Invalid icon handle\n"
5679 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
5682 msgid "Private dialog index\n"
5683 msgstr "Privat dialogindeks\n"
5687 msgid "List box ID not found\n"
5688 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
5691 msgid "No wildcard characters\n"
5692 msgstr "Ingen søketegn\n"
5695 msgid "Clipboard not open\n"
5696 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
5699 msgid "Hotkey not registered\n"
5700 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
5703 msgid "Not a dialog window\n"
5704 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
5707 msgid "Control ID not found\n"
5708 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
5711 msgid "Invalid combobox message\n"
5712 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
5715 msgid "Not a combobox window\n"
5716 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
5719 msgid "Invalid edit height\n"
5720 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
5723 msgid "DC not found\n"
5724 msgstr "Fant ikke DC\n"
5727 msgid "Invalid hook filter\n"
5728 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
5731 msgid "Invalid filter procedure\n"
5732 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
5735 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5736 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
5739 msgid "Global-only hook procedure\n"
5740 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
5743 msgid "Journal hook already set\n"
5744 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
5747 msgid "Hook procedure not installed\n"
5748 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5752 msgid "Invalid list box message\n"
5753 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
5756 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5757 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
5761 msgid "No tab stops on this list box\n"
5762 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
5765 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5766 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5769 msgid "Child window menus not allowed\n"
5770 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5773 msgid "Window has no system menu\n"
5774 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5778 msgid "Invalid message box style\n"
5779 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5782 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5783 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5786 msgid "Screen already locked\n"
5787 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5790 msgid "Window handles have different parents\n"
5791 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5794 msgid "Not a child window\n"
5795 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5798 msgid "Invalid GW command\n"
5799 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5802 msgid "Invalid thread ID\n"
5803 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5806 msgid "Not an MDI child window\n"
5807 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5810 msgid "Popup menu already active\n"
5811 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5814 msgid "No scrollbars\n"
5815 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5818 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5819 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5822 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5823 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5826 msgid "No system resources\n"
5827 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5831 msgid "No non-paged system resources\n"
5832 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5835 msgid "No paged system resources\n"
5836 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5839 msgid "No working set quota\n"
5840 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5844 msgid "No page file quota\n"
5845 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5848 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5849 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5852 msgid "Menu item not found\n"
5853 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5857 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5858 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5862 msgid "Hook type not allowed\n"
5863 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5866 msgid "Interactive window station required\n"
5872 msgstr "Tidsavbrudd"
5876 msgid "Invalid monitor handle\n"
5877 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5880 msgid "Event log file corrupt\n"
5881 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5884 msgid "Event log can't start\n"
5885 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5888 msgid "Event log file full\n"
5889 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5892 msgid "Event log file changed\n"
5893 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5897 msgid "Installer service failed.\n"
5898 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5902 msgid "Installation aborted by user\n"
5903 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5907 msgid "Installation failure\n"
5908 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5912 msgid "Installation suspended\n"
5913 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5917 msgid "Unknown product\n"
5918 msgstr "Ukjent port\n"
5922 msgid "Unknown feature\n"
5923 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5927 msgid "Unknown component\n"
5928 msgstr "Ukjent port\n"
5932 msgid "Unknown property\n"
5933 msgstr "Ukjent port\n"
5937 msgid "Invalid handle state\n"
5938 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5942 msgid "Bad configuration\n"
5943 msgstr "Oppsett av Wine"
5946 msgid "Index is missing\n"
5951 msgid "Installation source is missing\n"
5952 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5956 msgid "Wrong installation package version\n"
5957 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5961 msgid "Product uninstalled\n"
5962 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5966 msgid "Invalid query syntax\n"
5967 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5971 msgid "Invalid field\n"
5972 msgstr "Ugyldig tid\n"
5976 msgid "Device removed\n"
5977 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5981 msgid "Installation already running\n"
5982 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5985 msgid "Installation package failed to open\n"
5990 msgid "Installation package is invalid\n"
5991 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5994 msgid "Installer user interface failed\n"
5998 msgid "Failed to open installation log file\n"
6003 msgid "Installation language not supported\n"
6004 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6007 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6012 msgid "Installation package rejected\n"
6013 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6017 msgid "Function could not be called\n"
6018 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
6022 msgid "Function failed\n"
6023 msgstr "Forventet funksjon"
6027 msgid "Invalid table\n"
6028 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6032 msgid "Data type mismatch\n"
6033 msgstr "Feil maskintype\n"
6035 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6036 msgid "Unsupported type\n"
6037 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6041 msgid "Creation failed\n"
6042 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
6046 msgid "Temporary directory not writable\n"
6047 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
6051 msgid "Installation platform not supported\n"
6052 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6056 msgid "Installer not used\n"
6057 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6061 msgid "Failed to open the patch package\n"
6062 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
6066 msgid "Invalid patch package\n"
6067 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6071 msgid "Unsupported patch package\n"
6072 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6076 msgid "Another version is installed\n"
6077 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6081 msgid "Invalid command line\n"
6082 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
6085 msgid "Remote installation not allowed\n"
6089 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6093 msgid "Invalid string binding\n"
6094 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
6097 msgid "Wrong kind of binding\n"
6098 msgstr "Feil type binding\n"
6101 msgid "Invalid binding\n"
6102 msgstr "Ugyldig binding\n"
6105 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6106 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
6109 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6110 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
6113 msgid "Invalid string UUID\n"
6114 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
6117 msgid "Invalid endpoint format\n"
6118 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
6121 msgid "Invalid network address\n"
6122 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
6125 msgid "No endpoint found\n"
6126 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
6129 msgid "Invalid timeout value\n"
6130 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
6133 msgid "Object UUID not found\n"
6134 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
6137 msgid "UUID already registered\n"
6138 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
6141 msgid "UUID type already registered\n"
6142 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
6145 msgid "Server already listening\n"
6146 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
6149 msgid "No protocol sequences registered\n"
6150 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
6153 msgid "RPC server not listening\n"
6154 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
6157 msgid "Unknown manager type\n"
6158 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
6161 msgid "Unknown interface\n"
6162 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
6165 msgid "No bindings\n"
6166 msgstr "Ingen bindinger\n"
6169 msgid "No protocol sequences\n"
6170 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
6173 msgid "Can't create endpoint\n"
6174 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
6177 msgid "Out of resources\n"
6178 msgstr "Tom for ressurser\n"
6181 msgid "RPC server unavailable\n"
6182 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
6185 msgid "RPC server too busy\n"
6186 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
6189 msgid "Invalid network options\n"
6190 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
6193 msgid "No RPC call active\n"
6194 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
6197 msgid "RPC call failed\n"
6198 msgstr "RPC-kall feilet\n"
6201 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6202 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
6205 msgid "RPC protocol error\n"
6206 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
6209 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6210 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
6213 msgid "Invalid tag\n"
6214 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6217 msgid "Invalid array bounds\n"
6218 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
6221 msgid "No entry name\n"
6222 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
6225 msgid "Invalid name syntax\n"
6226 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
6229 msgid "Unsupported name syntax\n"
6230 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
6233 msgid "No network address\n"
6234 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
6237 msgid "Duplicate endpoint\n"
6238 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
6241 msgid "Unknown authentication type\n"
6242 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
6245 msgid "Maximum calls too low\n"
6246 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
6249 msgid "String too long\n"
6250 msgstr "Strengen er for lang\n"
6253 msgid "Protocol sequence not found\n"
6254 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
6257 msgid "Procedure number out of range\n"
6258 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
6261 msgid "Binding has no authentication data\n"
6262 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
6265 msgid "Unknown authentication service\n"
6266 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6269 msgid "Unknown authentication level\n"
6270 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
6273 msgid "Invalid authentication identity\n"
6274 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
6277 msgid "Unknown authorisation service\n"
6278 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6281 msgid "Invalid entry\n"
6282 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
6285 msgid "Can't perform operation\n"
6286 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
6289 msgid "Endpoints not registered\n"
6290 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
6293 msgid "Nothing to export\n"
6294 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
6297 msgid "Incomplete name\n"
6298 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6301 msgid "Invalid version option\n"
6302 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
6305 msgid "No more members\n"
6306 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
6309 msgid "Not all objects unexported\n"
6310 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6313 msgid "Interface not found\n"
6314 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6317 msgid "Entry already exists\n"
6318 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
6321 msgid "Entry not found\n"
6322 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
6325 msgid "Name service unavailable\n"
6326 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
6329 msgid "Invalid network address family\n"
6330 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
6333 msgid "Operation not supported\n"
6334 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6337 msgid "No security context available\n"
6338 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6341 msgid "RPCInternal error\n"
6342 msgstr "Intern feil i RPC\n"
6345 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6346 msgstr "Deling på null i RPC\n"
6349 msgid "Address error\n"
6350 msgstr "Adressefeil\n"
6353 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6354 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
6357 msgid "Floating-point underflow\n"
6358 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
6361 msgid "Floating-point overflow\n"
6362 msgstr "For stort flyttall\n"
6365 msgid "No more entries\n"
6366 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
6369 msgid "Character translation table open failed\n"
6370 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
6373 msgid "Character translation table file too small\n"
6374 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
6377 msgid "Null context handle\n"
6378 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
6381 msgid "Context handle damaged\n"
6382 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
6385 msgid "Binding handle mismatch\n"
6386 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
6389 msgid "Cannot get call handle\n"
6390 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
6393 msgid "Null reference pointer\n"
6394 msgstr "Referansepekeren er null\n"
6397 msgid "Enumeration value out of range\n"
6398 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
6401 msgid "Byte count too small\n"
6402 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
6405 msgid "Bad stub data\n"
6406 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
6409 msgid "Invalid user buffer\n"
6410 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
6413 msgid "Unrecognised media\n"
6414 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
6417 msgid "No trust secret\n"
6418 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
6421 msgid "No trust SAM account\n"
6422 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
6425 msgid "Trusted domain failure\n"
6426 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
6429 msgid "Trusted relationship failure\n"
6430 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
6433 msgid "Trust logon failure\n"
6434 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
6437 msgid "RPC call already in progress\n"
6438 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
6441 msgid "NETLOGON is not started\n"
6442 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6445 msgid "Account expired\n"
6446 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
6449 msgid "Redirector has open handles\n"
6450 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
6453 msgid "Printer driver already installed\n"
6454 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6457 msgid "Unknown port\n"
6458 msgstr "Ukjent port\n"
6461 msgid "Unknown printer driver\n"
6462 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
6465 msgid "Unknown print processor\n"
6466 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
6469 msgid "Invalid separator file\n"
6470 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
6473 msgid "Invalid priority\n"
6474 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6477 msgid "Invalid printer name\n"
6478 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
6481 msgid "Printer already exists\n"
6482 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
6485 msgid "Invalid printer command\n"
6486 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
6490 msgid "Invalid data type\n"
6491 msgstr "Ugyldig datatype\n"
6494 msgid "Invalid environment\n"
6495 msgstr "Ugyldig miljø\n"
6498 msgid "No more bindings\n"
6499 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
6502 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6503 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
6506 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6507 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
6510 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6511 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
6514 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6515 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
6518 msgid "Server has open handles\n"
6519 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
6522 msgid "Resource data not found\n"
6523 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
6526 msgid "Resource type not found\n"
6527 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
6530 msgid "Resource name not found\n"
6531 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
6534 msgid "Resource language not found\n"
6535 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
6538 msgid "Not enough quota\n"
6539 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
6542 msgid "No interfaces\n"
6543 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
6546 msgid "RPC call canceled\n"
6547 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
6550 msgid "Binding incomplete\n"
6551 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
6554 msgid "RPC comm failure\n"
6555 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
6558 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6559 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
6562 msgid "No principal name registered\n"
6563 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
6566 msgid "Not an RPC error\n"
6567 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6570 msgid "UUID is local only\n"
6571 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
6574 msgid "Security package error\n"
6575 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
6578 msgid "Thread not canceled\n"
6579 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
6582 msgid "Invalid handle operation\n"
6583 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
6586 msgid "Wrong serialising package version\n"
6587 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
6590 msgid "Wrong stub version\n"
6591 msgstr "Feil stub-versjon\n"
6594 msgid "Invalid pipe object\n"
6595 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
6598 msgid "Wrong pipe order\n"
6599 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
6602 msgid "Wrong pipe version\n"
6603 msgstr "Feil versjon på rør\n"
6606 msgid "Group member not found\n"
6607 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
6610 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6611 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
6614 msgid "Invalid object\n"
6615 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6618 msgid "Invalid time\n"
6619 msgstr "Ugyldig tid\n"
6622 msgid "Invalid form name\n"
6623 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
6626 msgid "Invalid form size\n"
6627 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
6630 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6631 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
6634 msgid "Printer deleted\n"
6635 msgstr "Skriveren er slettet\n"
6638 msgid "Invalid printer state\n"
6639 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
6642 msgid "User must change password\n"
6643 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
6646 msgid "Domain controller not found\n"
6647 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
6650 msgid "Account locked out\n"
6651 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
6654 msgid "Invalid pixel format\n"
6655 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
6658 msgid "Invalid driver\n"
6659 msgstr "Ugyldig driver\n"
6663 msgid "Invalid object resolver set\n"
6664 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6668 msgid "Incomplete RPC send\n"
6669 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6673 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6674 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6678 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6679 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6683 msgid "RPC pipe closed\n"
6684 msgstr "Røret er lukket\n"
6687 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6692 msgid "No data on RPC pipe\n"
6693 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6697 msgid "No site name available\n"
6698 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6701 msgid "The file cannot be accessed\n"
6706 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6707 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6711 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6712 msgstr "Feil maskintype\n"
6716 msgid "Not all objects could be exported\n"
6717 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6721 msgid "The interface could not be exported\n"
6722 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6726 msgid "The profile could not be added\n"
6727 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6731 msgid "The profile element could not be added\n"
6732 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6736 msgid "The profile element could not be removed\n"
6737 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6741 msgid "The group element could not be added\n"
6742 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6746 msgid "The group element could not be removed\n"
6747 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6750 msgid "The username could not be found\n"
6751 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6753 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6758 msgid "Local Monitor"
6759 msgstr "Lokal overvåker"
6762 msgid "Add a Local Port"
6763 msgstr "Legg til en lokal port"
6766 msgid "&Enter the port name to add:"
6767 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6770 msgid "Configure LPT Port"
6771 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6774 msgid "Timeout (seconds)"
6775 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6778 msgid "&Transmission Retry:"
6779 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6782 msgid "'%s' is not a valid port name"
6783 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6786 msgid "Port %s already exists"
6787 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6790 msgid "This port has no options to configure"
6791 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6794 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6795 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6799 msgstr "Send e-post"
6801 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6802 msgid "Enter Network Password"
6803 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6805 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6806 msgid "Please enter your username and password:"
6807 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6809 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6811 msgstr "Mellomtjener"
6813 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6817 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6822 msgid "&Save this password (Insecure)"
6823 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6826 msgid "Entire Network"
6827 msgstr "Hele nettverket"
6830 msgid "Sound Selection"
6835 msgstr "Lagre &som..."
6842 msgid "&Attributes:"
6843 msgstr "&Attributter:"
6847 msgstr "Hyperkobling"
6850 msgid "Hyperlink Information"
6851 msgstr "Informasjon om koblingen"
6853 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6862 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6863 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6866 msgid "HTML Document"
6867 msgstr "HTML-dokument"
6870 msgid "Downloading from %s..."
6879 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6880 "file path and try again."
6882 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6886 msgid "path %s not found"
6887 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6890 msgid "insert disk %s"
6891 msgstr "sett inn disk '%s'"
6896 "Windows Installer %s\n"
6899 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6901 "Install a product:\n"
6902 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6903 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6904 "\t/a package [property]\n"
6905 "Repair an installation:\n"
6906 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6907 "Uninstall a product:\n"
6908 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6909 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6910 "Advertise a product:\n"
6911 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6913 "\t/p patch_package [property]\n"
6914 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6915 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6916 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6917 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6918 "Register MSI Service:\n"
6920 "Unregister MSI Service:\n"
6922 "Display this help:\n"
6926 "Windows Installer %s\n"
6929 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6931 "Installere et produkt:\n"
6932 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6933 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6934 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6935 "Reparere en installasjon:\n"
6936 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6937 "Avinstallere et produkt:\n"
6938 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6939 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6940 "Annonsere et produkt:\n"
6941 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6942 "Installer patch:\n"
6943 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6944 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6945 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6946 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6947 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6948 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6950 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6952 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6957 msgid "enter which folder contains %s"
6958 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6961 msgid "install source for feature missing"
6962 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6965 msgid "network drive for feature missing"
6966 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6969 msgid "feature from:"
6970 msgstr "Egenskap fra::"
6973 msgid "choose which folder contains %s"
6974 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6977 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6978 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6982 "Wine MS-RLE video codec\n"
6983 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6985 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6986 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6989 msgid "Video Compression"
6990 msgstr "Videokomprimering"
6993 msgid "&Compressor:"
6994 msgstr "&Komprimerer:"
6997 msgid "Con&figure..."
6998 msgstr "&Oppsett..."
7005 msgid "Compression &Quality:"
7006 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7009 msgid "&Key Frame Every"
7010 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7014 msgstr "&Datahastighet"
7022 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7023 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7026 msgid "Wine Video 1 video codec"
7027 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7030 msgid "unknown object"
7035 msgstr "tittellinje"
7075 msgstr "sprettoppmeny"
7079 msgstr "menyelement"
7083 msgstr "verktøytips"
7103 msgstr "meldingsvindu"
7119 msgstr "verktøylinje"
7130 msgid "column header"
7131 msgstr "kolonneoverskrift"
7135 msgstr "radoverskrift"
7154 msgid "help balloon"
7155 msgstr "hjelpetekst"
7167 msgstr "listeelement"
7174 msgid "outline item"
7175 msgstr "uthevet element"
7182 msgid "property page"
7195 msgstr "statisk tekst"
7206 msgid "check button"
7207 msgstr "avkrysningsboks"
7210 msgid "radio button"
7222 msgid "progress bar"
7223 msgstr "framgangsindikator"
7230 msgid "hot key field"
7231 msgstr "felt for hurtigtaster"
7254 msgid "drop down button"
7255 msgstr "knapp for rullemeny"
7262 msgid "grid drop down button"
7263 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7270 msgid "page tab list"
7278 msgid "split button"
7279 msgstr "oppdelt knapp"
7281 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7286 msgid "outline button"
7287 msgstr "utheving for knapp"
7289 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7293 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7306 msgid "Insert Object"
7307 msgstr "Sett inn objekt"
7310 msgid "Object Type:"
7311 msgstr "Objekttype:"
7313 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7322 msgid "Create Control"
7323 msgstr "Opprett kontroller"
7326 msgid "Create From File"
7327 msgstr "Opprett fra fil"
7330 msgid "&Add Control..."
7331 msgstr "&Legg til kontroller..."
7334 msgid "Display As Icon"
7335 msgstr "Vis som ikon"
7337 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7346 msgid "Paste Special"
7347 msgstr "Lim inn spesiell"
7349 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7353 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7354 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7360 msgstr "Lim inn kob&ling"
7367 msgid "&Display As Icon"
7368 msgstr "&Vis som ikon"
7371 msgid "Change &Icon..."
7372 msgstr "Endre &ikon..."
7375 msgid "Insert a new %s object into your document"
7376 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7380 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7381 "may activate it using the program which created it."
7383 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7384 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7386 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7388 msgstr "Bla gjennom"
7392 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7395 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7400 msgstr "Legg til kontroller"
7403 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7404 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7408 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7409 "activate it using %s."
7411 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7416 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7417 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7419 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7420 "med %s. Det vises som et ikon."
7424 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7425 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7428 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7429 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7433 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7434 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7437 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7438 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7442 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7443 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7444 "be reflected in your document."
7446 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7447 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7448 "skjer i dokumentet."
7451 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7452 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7455 msgid "Unknown Type"
7456 msgstr "Ukjent type"
7459 msgid "Unknown Source"
7460 msgstr "Ukjent kilde"
7463 msgid "the program which created it"
7464 msgstr "programmet som laget det"
7471 msgid "SCANNING... Please Wait"
7472 msgstr "Skanner... vent litt"
7475 msgctxt "unit: pixels"
7480 msgctxt "unit: bits"
7484 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7485 msgctxt "unit: dots/inch"
7490 msgctxt "unit: percent"
7495 msgctxt "unit: microseconds"
7501 msgid "Settings for %s"
7502 msgstr "Egenskaper for %s"
7506 msgstr "Modulasjonshastighet"
7513 msgid "Flow Control"
7514 msgstr "Flytkontroll"
7525 msgid "Copying Files..."
7526 msgstr "Kopierer filer..."
7529 msgid "Destination:"
7533 msgid "Files Needed"
7534 msgstr "Nødvendige filer"
7538 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7539 "make sure the correct drive is selected below"
7541 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7542 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7545 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7546 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7550 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7551 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7553 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7558 msgid "Copy files from:"
7559 msgstr "Kopier filer fra:"
7562 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7563 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7570 msgid "&Save Background As..."
7571 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7574 msgid "Set As Back&ground"
7575 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7578 msgid "&Copy Background"
7579 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7582 msgid "Set as &Desktop Item"
7583 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7585 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7590 msgid "Create Shor&tcut"
7591 msgstr "Lag s&narvei"
7593 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7594 msgid "Add to &Favorites..."
7595 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7598 msgid "&View Source"
7599 msgstr "&Vis kildekode"
7609 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7611 msgstr "Åpne k&obling"
7613 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7614 msgid "Open Link in &New Window"
7615 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7617 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7618 msgid "Save Target &As..."
7619 msgstr "L&agre mål som..."
7621 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7622 msgid "&Print Target"
7623 msgstr "Skriv &ut mål"
7625 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7626 msgid "S&how Picture"
7629 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7630 msgid "&Save Picture As..."
7631 msgstr "Lagre bilde &som..."
7634 msgid "&E-mail Picture..."
7635 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7638 msgid "Pr&int Picture..."
7639 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7642 msgid "&Go to My Pictures"
7643 msgstr "&Gå til mine bilder"
7645 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7646 msgid "Set as Back&ground"
7647 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7649 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7650 msgid "Set as &Desktop Item..."
7651 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7653 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7654 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7658 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7660 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7663 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7664 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7669 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7670 msgid "Copy Shor&tcut"
7671 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7673 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7675 msgstr "Egenskape&r"
7677 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7681 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7683 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7686 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7690 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7694 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7696 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7716 msgid "&Cell Properties"
7717 msgstr "Egenskaper for &celle"
7720 msgid "&Table Properties"
7721 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7723 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7731 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7733 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7737 msgid "Open in &New Window"
7738 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7745 msgid "&Save Video As..."
7746 msgstr "Lagre video &som..."
7748 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7754 msgstr "Spol tilbake"
7758 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7761 msgid "Resource Failures"
7762 msgstr "Ressursfeil"
7765 msgid "Dump Tracking Info"
7766 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7770 msgstr "Feilsøkingspause"
7774 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7778 msgstr "Dump «Tree»"
7782 msgstr "Dump «Lines»"
7785 msgid "Dump DisplayTree"
7786 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7789 msgid "Dump FormatCaches"
7790 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7793 msgid "Dump LayoutRects"
7794 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7797 msgid "Memory Monitor"
7798 msgstr "Minneovervåker"
7801 msgid "Performance Meters"
7802 msgstr "Ytelsesmålere"
7809 msgid "&Browse View"
7810 msgstr "&Bla-visning"
7814 msgstr "R&edigerings-visning"
7816 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7846 msgstr "Venstre kant"
7854 msgstr "Side venstre"
7862 msgstr "Rull til venstre"
7865 msgid "Scroll Right"
7866 msgstr "Rull til høyre"
7869 msgid "Wine Internet Explorer"
7870 msgstr "Wine Internet Explorer"
7874 msgstr "&w&bSide &p"
7876 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7877 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7879 msgid "Lar&ge Icons"
7881 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7883 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7886 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7887 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7888 msgid "S&mall Icons"
7889 msgstr "S&må ikoner"
7891 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7895 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7896 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7900 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7901 msgid "Arrange &Icons"
7902 msgstr "Ordne &ikoner"
7906 msgstr "Etter &navn"
7910 msgstr "Etter &type"
7914 msgstr "Etter &størrelse"
7918 msgstr "Etter &dato"
7921 msgid "&Auto Arrange"
7922 msgstr "Ordne &automatisk"
7925 msgid "Line up Icons"
7926 msgstr "Still opp ikoner"
7929 msgid "Paste as Link"
7930 msgstr "Lim inn som snarvei"
7932 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7942 msgstr "Ny &snarvei"
7950 msgctxt "recycle bin"
7952 msgstr "Gjenopp&rett"
7967 msgid "Create &Link"
7968 msgstr "&Opprett snarvei"
7970 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7972 msgstr "&Gi nytt navn"
7974 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7975 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7981 msgid "&About Control Panel"
7982 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
7984 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7985 msgid "Browse for Folder"
7986 msgstr "Bla etter mappe"
7993 msgid "&Make New Folder"
8000 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8006 msgstr "Ja til &alt"
8008 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8017 msgid "Wine &license"
8021 msgid "Running on %s"
8022 msgstr "Kjører på %s"
8025 msgid "Wine was brought to you by:"
8026 msgstr "Wine er laget av"
8030 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8031 "will open it for you."
8033 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8034 "ressursen du ønsker å åpne."
8040 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8045 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8049 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8057 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8059 msgstr "Attributter"
8062 msgid "Size available"
8063 msgstr "Ledig plass"
8067 msgstr "Kommentarer"
8078 msgid "Original location"
8079 msgstr "Opprinnelig plassering"
8082 msgid "Date deleted"
8083 msgstr "Dato slettet"
8086 msgid "Control Panel"
8087 msgstr "Control Panel"
8095 msgstr "Starte på nytt"
8098 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8099 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8106 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8107 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8110 msgid "Start Menu\\Programs"
8111 msgstr "Start-meny\\Programmer"
8118 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8119 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
8139 msgstr "Mine videoklipp"
8156 msgid "Application Data"
8157 msgstr "Programdata"
8164 msgid "Local Settings\\Application Data"
8165 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
8168 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8169 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
8176 msgid "Local Settings\\History"
8177 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
8180 msgid "Program Files"
8181 msgstr "Programfiler"
8185 msgstr "Mine bilder"
8188 msgid "Program Files\\Common Files"
8189 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8191 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8196 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8197 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
8201 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
8205 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
8209 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
8212 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8213 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
8217 msgid "Program Files (x86)"
8218 msgstr "Programfiler"
8222 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8223 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8230 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8235 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8239 msgid "Music\\Playlists"
8242 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8245 msgstr "Laster ned..."
8247 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8260 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8264 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8268 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8272 msgid "Music\\Sample Music"
8276 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8280 msgid "Music\\Sample Playlists"
8284 msgid "Videos\\Sample Videos"
8291 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8293 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8312 msgid "AppData\\LocalLow"
8316 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8317 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8320 msgid "Error during creation of a new folder"
8321 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8324 msgid "Confirm file deletion"
8325 msgstr "Bekreft filsletting"
8328 msgid "Confirm folder deletion"
8329 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8332 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8333 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8336 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8337 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8340 msgid "Confirm file overwrite"
8341 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8345 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8347 "Do you want to replace it?"
8349 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8351 "Vil du erstatte den?"
8354 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8355 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8359 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8360 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8363 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8364 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8367 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8368 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8371 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8373 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8377 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8379 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8380 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8383 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8385 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8386 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8395 msgid "Wine Control Panel"
8396 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8399 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8400 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8403 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8404 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8407 msgid "Executable files (*.exe)"
8408 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8411 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8412 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8416 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8417 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8421 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8422 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8426 msgid "Confirm deletion"
8427 msgstr "Bekreft filsletting"
8432 "A file already exists at the path %1.\n"
8434 "Do you want to replace it?"
8436 "Filen finnes fra før.\n"
8437 "Skal den overskrives?"
8442 "A folder already exists at the path %1.\n"
8444 "Do you want to replace it?"
8446 "Filen finnes fra før.\n"
8447 "Skal den overskrives?"
8451 msgid "Confirm overwrite"
8452 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8456 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8457 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8458 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8459 "any later version.\n"
8461 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8462 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8463 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8466 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8467 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8468 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8470 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8471 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8472 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8473 "det) en nyere versjon.\n"
8475 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8476 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8477 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8479 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8480 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8481 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8484 msgid "Wine License"
8485 msgstr "Lisensbetingelser"
8491 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8496 msgid "Don't show me th&is message again"
8497 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8506 msgctxt "time unit: hours"
8512 msgctxt "time unit: minutes"
8518 msgctxt "time unit: seconds"
8522 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8526 msgstr "Gjenopp&rett"
8528 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8532 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8536 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8540 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8545 msgid "&Close\tAlt-F4"
8546 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8554 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8555 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8558 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8567 msgstr "P&røv igjen"
8575 msgstr "P&røv igjen"
8582 msgid "Select Window"
8583 msgstr "Select Window"
8586 msgid "&More Windows..."
8587 msgstr "&Mer Windows..."
8590 msgid "Paper Si&ze:"
8591 msgstr "Papir&størrelse:"
8597 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8601 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8602 msgid "&Save this password (insecure)"
8603 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8606 msgid "Authentication Required"
8615 msgid "Security Warning"
8620 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8622 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8626 msgid "Do you want to continue anyway?"
8627 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8630 msgid "LAN Connection"
8631 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8634 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8639 msgid "The date on the certificate is invalid."
8641 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8644 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8649 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8653 msgid "The specified command was carried out."
8654 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8657 msgid "Undefined external error."
8658 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8661 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8662 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8665 msgid "The driver was not enabled."
8666 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8670 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8673 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8677 msgid "The specified device handle is invalid."
8678 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8681 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8682 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8686 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8687 "increase available memory, and then try again."
8689 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8690 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8694 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8695 "which functions and messages the driver supports."
8697 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8698 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8701 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8702 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8705 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8706 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8709 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8710 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8715 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8716 "Capabilities function to determine the supported formats."
8718 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8719 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8721 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8723 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8724 "device, or wait until the data is finished playing."
8726 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8727 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8731 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8732 "header, and then try again."
8734 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8735 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8739 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8740 "and then try again."
8742 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8747 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8748 "header, and then try again."
8750 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8751 "hodet og prøv deretter igjen."
8755 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8756 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8758 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8759 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8763 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8764 "transmitted, and then try again."
8766 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8770 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8771 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8773 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8774 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8778 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8779 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8781 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8782 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8785 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8787 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8790 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8791 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8794 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8795 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8799 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8800 "or contact the device manufacturer."
8802 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8803 "kontakt leverandøren."
8806 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8807 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8811 "Not enough memory available for this task.\n"
8812 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8815 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
8816 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
8820 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8823 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8828 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8830 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8833 msgid "No command was specified."
8834 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8838 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8839 "size of the buffer."
8841 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8846 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8848 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8851 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8852 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8856 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8857 "manufacturer about obtaining a new driver."
8859 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8864 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8865 "manufacturer about obtaining a new driver."
8867 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8871 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8872 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8875 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8876 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8880 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8882 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8886 msgid "The device driver is not ready."
8887 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8890 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8892 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8897 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8900 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8904 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8905 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8910 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8911 "separately to determine which devices caused the error."
8913 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8914 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8917 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8918 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8921 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8923 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8926 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8927 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8931 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8932 "still connected to the network."
8934 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8935 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8939 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8940 "device name is spelled correctly."
8942 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8943 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8947 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8950 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8955 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8958 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8961 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8962 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8966 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8967 "parameter with each 'open' command."
8969 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8970 "'open'-kommando for å dele den."
8974 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8975 "Please supply one."
8977 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8981 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8982 "documentation for valid formats."
8984 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8985 "for gyldige formater."
8989 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8992 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8995 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8996 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9000 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9001 "may be corrupt, or not in the correct format."
9003 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9004 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9007 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9008 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9011 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9012 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9015 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9016 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9019 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9020 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9023 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9024 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9028 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9029 "sequence, and then try again."
9031 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9036 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9037 "the device is closed, and then try again."
9039 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9040 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9044 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9045 "characters, followed by a period and an extension."
9047 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9048 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9052 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9054 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9058 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9059 "in Control Panel to install the device."
9061 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9062 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9066 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9067 "restarting your computer."
9069 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9070 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9074 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9075 "cannot change directories."
9077 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9078 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9082 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9085 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9086 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9089 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9090 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9093 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9094 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9098 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9099 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9103 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9104 "until a wave device is free, and then try again."
9106 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9107 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9111 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9112 "until the device is free, and then try again."
9114 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9115 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9119 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9120 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9122 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9123 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9127 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9128 "until the device is free, and then try again."
9130 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9131 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9134 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9135 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9138 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9139 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9143 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9144 "the Drivers option to install the wave device."
9146 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9147 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9151 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9154 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9158 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9159 "the Drivers option to install the wave device."
9161 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9162 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9166 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9169 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9173 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9174 "You can't use them together."
9175 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9179 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9182 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9187 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9188 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9190 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9191 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9195 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9196 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9199 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9200 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9201 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9204 msgid "An error occurred with the specified port."
9205 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
9209 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9210 "these applications; then, try again."
9212 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9213 "programmene og prøv igjen."
9216 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9217 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9221 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9222 "Control Panel to install a MIDI driver."
9224 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9225 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9228 msgid "There is no display window."
9229 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9232 msgid "Could not create or use window."
9233 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9237 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9238 "check your disk or network connection."
9240 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9241 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9245 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9246 "are still connected to the network."
9248 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9249 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9252 msgid "Print to File"
9253 msgstr "Skriv til fil"
9256 msgid "&Output File Name:"
9260 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9261 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9264 msgid "Unable to create the output file."
9265 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9272 msgid "Operations Error"
9273 msgstr "Operasjonsfeil"
9276 msgid "Protocol Error"
9277 msgstr "Protokollfeil"
9280 msgid "Time Limit Exceeded"
9281 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9284 msgid "Size Limit Exceeded"
9285 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9288 msgid "Compare False"
9289 msgstr "Sammenlikne usann"
9292 msgid "Compare True"
9293 msgstr "Sammenlikne sann"
9296 msgid "Authentication Method Not Supported"
9297 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9300 msgid "Strong Authentication Required"
9301 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9304 msgid "Referral (v2)"
9305 msgstr "Henvisning (v2)"
9312 msgid "Administration Limit Exceeded"
9313 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9316 msgid "Unavailable Critical Extension"
9317 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9320 msgid "Confidentiality Required"
9321 msgstr "Krever konfidensialitet"
9324 msgid "No Such Attribute"
9325 msgstr "Ingen sånn attributt"
9328 msgid "Undefined Type"
9329 msgstr "Udefinert type"
9332 msgid "Inappropriate Matching"
9333 msgstr "Upassende sammenlikning"
9336 msgid "Constraint Violation"
9337 msgstr "Pressovertredelse"
9340 msgid "Attribute Or Value Exists"
9341 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9344 msgid "Invalid Syntax"
9345 msgstr "Ugyldig syntaks"
9348 msgid "No Such Object"
9349 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9352 msgid "Alias Problem"
9353 msgstr "Alias-problem"
9356 msgid "Invalid DN Syntax"
9357 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9364 msgid "Alias Dereference Problem"
9365 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9368 msgid "Inappropriate Authentication"
9369 msgstr "Upassende autentisering"
9372 msgid "Invalid Credentials"
9373 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9376 msgid "Insufficient Rights"
9377 msgstr "Manglende rettigheter"
9385 msgstr "Utilgjengelig"
9388 msgid "Unwilling To Perform"
9389 msgstr "Uvillig til å utføre"
9392 msgid "Loop Detected"
9393 msgstr "Løkke oppdaget"
9396 msgid "Sort Control Missing"
9397 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9400 msgid "Index range error"
9401 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9404 msgid "Naming Violation"
9405 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9408 msgid "Object Class Violation"
9409 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9412 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9413 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9416 msgid "Not allowed on RDN"
9417 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9420 msgid "Already Exists"
9421 msgstr "Finnes allerede"
9424 msgid "No Object Class Mods"
9425 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9428 msgid "Results Too Large"
9429 msgstr "Resultatene er for store"
9432 msgid "Affects Multiple DSAs"
9433 msgstr "Berører flere DSA'er"
9441 msgstr "Tjener nede"
9448 msgid "Encoding Error"
9449 msgstr "Kodingsfeil"
9452 msgid "Decoding Error"
9453 msgstr "Dekodingsfeil"
9457 msgstr "Tidsavbrudd"
9460 msgid "Auth Unknown"
9461 msgstr "Ukjent autentisering"
9464 msgid "Filter Error"
9468 msgid "User Cancelled"
9469 msgstr "Bruker avbrøt"
9472 msgid "Parameter Error"
9473 msgstr "Parameterfeil"
9477 msgstr "Intet minne"
9480 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9481 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9484 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9485 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9488 msgid "Specified control was not found in message"
9489 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9492 msgid "No result present in message"
9493 msgstr "Ingen resultater i melding"
9496 msgid "More results returned"
9497 msgstr "Flere resultater returnert"
9500 msgid "Loop while handling referrals"
9501 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9504 msgid "Referral hop limit exceeded"
9505 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9507 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9509 "Not Yet Implemented\n"
9513 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9515 msgid "%1: File Not Found\n"
9516 msgstr "Fant ikke filen\n"
9520 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9523 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9528 " + Sets an attribute.\n"
9529 " - Clears an attribute.\n"
9530 " R Read-only file attribute.\n"
9531 " A Archive file attribute.\n"
9532 " S System file attribute.\n"
9533 " H Hidden file attribute.\n"
9534 " [drive:][path][filename]\n"
9535 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9536 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9537 " /D Processes folders as well.\n"
9548 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9553 msgid "&Without Titlebar"
9554 msgstr "&Uten tittellinje"
9564 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9565 msgid "&Always on Top"
9566 msgstr "&Alltid øverst"
9570 msgid "&About Clock"
9571 msgstr "&Om Klokke..."
9579 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9580 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9581 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9582 "called procedure.\n"
9584 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9585 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9587 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9588 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9589 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9590 "til den kalte prosedyren.\n"
9592 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9593 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9598 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9599 "default directory.\n"
9600 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9604 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9605 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9608 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9609 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
9613 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9614 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9618 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9619 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9623 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9624 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9628 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9629 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9633 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9634 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9638 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9640 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9641 "on the terminal device before they are executed.\n"
9643 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9644 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9645 "preceding it with an @ sign.\n"
9647 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9649 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9650 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9652 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9653 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9654 "et @-tegn foran den.\n"
9658 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9659 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9663 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9665 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9667 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9668 "not exist in wine's cmd.\n"
9670 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9672 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9674 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9679 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9682 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9683 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9684 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9685 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9686 "label terminates the batch file execution.\n"
9688 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9690 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9692 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9693 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9694 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9695 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9696 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9698 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9703 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9704 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9705 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9710 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9712 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9713 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9714 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9716 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9717 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9719 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9721 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9722 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9723 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9725 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9726 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9730 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9732 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9733 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9734 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9736 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9738 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9739 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9740 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9744 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9745 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9749 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9750 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9754 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9756 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9758 "below the item are moved as well.\n"
9760 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9762 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9765 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9766 "underkatalogene i den.\n"
9768 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9769 "stasjonsbokstaver.\n"
9773 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9775 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9776 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9777 "PATH command with the new value.\n"
9779 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9780 "variable, for example:\n"
9781 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9783 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9785 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9786 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9787 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9789 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9791 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9796 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9798 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9799 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9801 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9802 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9803 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9804 "vekk fra skjermen..\n"
9809 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9811 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9812 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9814 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9816 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9817 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9818 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9819 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9821 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9822 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9823 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9824 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9826 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9827 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9829 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9831 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9832 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9834 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9836 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9837 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9838 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9839 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9841 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9842 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9843 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9844 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9846 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9847 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9851 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9852 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9854 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9855 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9860 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9861 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9865 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9866 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9870 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9871 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9875 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9876 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9880 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9882 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9884 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9886 "SET <variable>=<value>\n"
9888 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9889 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9890 "have embedded spaces.\n"
9892 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9893 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9894 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9895 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9897 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9899 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9901 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9903 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9905 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9906 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9909 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9910 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9911 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9912 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9916 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9917 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9918 "if called from the command line.\n"
9920 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9921 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9922 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9926 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9927 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9930 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9932 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9937 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9938 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9940 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9941 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9946 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9948 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9949 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9950 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9952 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9954 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9955 " Gyldige måter er:\n"
9957 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9958 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9959 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9961 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9965 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9966 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9970 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9971 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9975 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9976 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9981 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9983 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9984 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9985 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9986 "settings are restored.\n"
9991 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9992 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9994 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
9995 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
9999 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10001 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10005 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10007 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10009 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10010 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10011 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10012 "association, if any.\n"
10017 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10019 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10021 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10022 "currently defined.\n"
10023 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10025 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10026 "associated to the specified file type.\n"
10030 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10031 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10035 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10036 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10037 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10042 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10043 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10045 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10046 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10051 "CMD built-in commands are:\n"
10052 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10053 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10054 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10055 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10056 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10057 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10058 "COPY\t\tCopy file\n"
10059 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10060 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10061 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10062 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10063 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10064 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10065 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10066 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10067 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10068 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10069 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10070 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10071 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10072 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10073 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10074 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10075 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10076 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10077 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10078 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10079 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10080 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10081 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10082 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10083 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10084 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10085 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10087 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10089 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10090 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10091 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10092 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10093 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10094 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10095 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10096 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10097 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10098 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10099 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10100 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10101 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10102 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10103 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10104 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10105 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10106 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10107 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10108 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10109 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10110 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10111 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10112 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10113 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10114 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10115 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10116 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10118 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10121 msgid "Are you sure"
10122 msgstr "Er du sikker"
10124 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10129 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10136 msgid "File association missing for extension %1\n"
10137 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10141 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10142 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10146 msgid "Overwrite %1"
10147 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10154 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10158 msgid "Argument missing\n"
10162 msgid "Syntax error\n"
10167 msgid "No help available for %1\n"
10168 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10171 msgid "Target to GOTO not found\n"
10176 msgid "Current Date is %1\n"
10177 msgstr "Neste side"
10180 msgid "Current Time is %1\n"
10184 msgid "Enter new date: "
10188 msgid "Enter new time: "
10193 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10194 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10196 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10198 msgid "Failed to open '%1'\n"
10199 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10202 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10205 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10216 msgid "Echo is %1\n"
10220 msgid "Verify is %1\n"
10224 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10228 msgid "Parameter error\n"
10233 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10234 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10239 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10243 msgid "PATH not found\n"
10247 msgid "Press any key to continue... "
10251 msgid "Wine Command Prompt"
10252 msgstr "Wine Command Prompt"
10256 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10257 msgstr "CA-versjon"
10264 msgid "The input line is too long.\n"
10268 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10272 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10277 msgid "Wine Explorer"
10278 msgstr "Wine Internet Explorer"
10283 msgstr "Plassering"
10286 msgid "Usage: hostname\n"
10291 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10292 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10296 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10301 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10305 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10309 msgid "%1 adapter %2\n"
10317 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10333 msgid "Peer-to-peer"
10345 msgid "IP routing enabled"
10349 msgid "Physical address"
10353 msgid "DHCP enabled"
10357 msgid "Default gateway"
10363 "The syntax of this command is:\n"
10365 "NET command [arguments]\n"
10367 "NET command /HELP\n"
10369 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10371 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10373 "NET HELP kommando\n"
10375 "NET kommando /HELP\n"
10377 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10378 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10382 "The syntax of this command is:\n"
10384 "NET START [service]\n"
10386 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10387 "'service' is the name of the service to start.\n"
10392 "The syntax of this command is:\n"
10394 "NET STOP service\n"
10396 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10401 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10402 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10406 msgid "Could not stop service %1\n"
10407 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10410 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10411 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10414 msgid "Could not get handle to service.\n"
10415 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10419 msgid "The %1 service is starting.\n"
10420 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10424 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10425 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10429 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10430 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10434 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10435 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10439 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10440 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10444 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10445 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10448 msgid "There are no entries in the list.\n"
10449 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10454 "Status Local Remote\n"
10455 "---------------------------------------------------------------\n"
10458 "Status Lokal Remote\n"
10459 "---------------------------------------------------------------\n"
10463 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10464 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10473 msgid "Disconnected"
10474 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10478 msgid "A network error occurred"
10479 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10483 msgid "Connection is being made"
10484 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10488 msgid "Reconnecting"
10489 msgstr "Kobler til %s"
10493 msgid "The following services are running:\n"
10494 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10497 msgid "&New\tCtrl+N"
10498 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10500 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10501 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10502 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10504 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10505 msgid "&Save\tCtrl+S"
10506 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10508 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10509 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10510 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10512 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10513 msgid "Page Se&tup..."
10514 msgstr "Sideoppse&tt..."
10517 msgid "P&rinter Setup..."
10518 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10520 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10524 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10525 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10526 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10528 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10529 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10530 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10532 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10533 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10534 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10536 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10537 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10538 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10540 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10542 msgid "&Delete\tDel"
10543 msgstr "&Slett\tDel"
10546 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10547 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10550 msgid "&Time/Date\tF5"
10551 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10554 msgid "&Wrap long lines"
10555 msgstr "Tekstbrytin&g"
10558 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10559 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10562 msgid "&Search next\tF3"
10563 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10565 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10566 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10567 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10569 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10571 msgid "&Contents\tF1"
10575 msgid "&About Notepad"
10576 msgstr "&Om Notepad"
10580 msgstr "Sideoppsett"
10584 msgstr "&Topptekst:"
10588 msgstr "&Bunntekst:"
10591 msgid "&Margins (millimeters):"
10592 msgstr "&Marg (mm):"
10604 msgstr "Tegnkoding:"
10612 msgstr "Notisblokk"
10614 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10618 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10622 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10623 msgid "Information"
10624 msgstr "Informasjon"
10628 msgstr "(Uten navn)"
10631 msgid "Text files (*.txt)"
10632 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10636 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10637 "Please use a different editor."
10639 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
10640 " Bruk en annen redigerer."
10645 "You did not enter any text.\n"
10646 "Please type something and try again."
10648 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
10649 "Skriv noe og prøv igjen."
10653 "File '%s' does not exist.\n"
10655 "Do you want to create a new file?"
10657 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10659 " Opprette en ny fil?"
10663 "File '%s' has been modified.\n"
10665 "Would you like to save the changes?"
10667 "Filen «%s» er endret.\n"
10669 " Lagre endringene?"
10672 msgid "'%s' could not be found."
10673 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10677 "Not enough memory to complete this task.\n"
10678 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10680 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
10681 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
10685 msgid "Unicode (UTF-16)"
10686 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10689 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10690 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10694 msgid "Unicode (UTF-8)"
10695 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10701 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10702 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10703 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10704 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10708 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10709 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10710 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10711 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10715 msgid "&Bind to file..."
10716 msgstr "&Bind til fil..."
10719 msgid "&View TypeLib..."
10720 msgstr "&Vis TypeLib..."
10724 msgid "&System Configuration"
10725 msgstr "&Systemoppsett..."
10728 msgid "&Run the Registry Editor"
10729 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10736 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10737 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10740 msgid "&In-process server"
10744 msgid "In-process &handler"
10749 msgid "&Local server"
10750 msgstr "Lokal feil"
10754 msgid "&Remote server"
10758 msgid "View &Type information"
10759 msgstr "Vis &type-informasjon"
10762 msgid "Create &Instance"
10763 msgstr "Opprett &instans"
10766 msgid "Create Instance &On..."
10767 msgstr "&Opprett instans på..."
10770 msgid "&Release Instance"
10771 msgstr "&Slipp instans"
10774 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10775 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10778 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10779 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10782 msgid "&Expert mode"
10783 msgstr "&Ekspertmodus"
10786 msgid "&Hidden component categories"
10787 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10789 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10791 msgstr "Verk&tøylinje"
10793 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10794 msgid "&Status Bar"
10795 msgstr "&Statuslinje"
10797 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10798 msgid "&Refresh\tF5"
10799 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10802 msgid "&About OleView"
10803 msgstr "&Om OleView"
10806 msgid "&Save as..."
10807 msgstr "Lagre &som..."
10810 msgid "&Group by type kind"
10811 msgstr "Sorte&r etter type"
10814 msgid "Connect to another machine"
10815 msgstr "Koble til en annen maskin"
10818 msgid "&Machine name:"
10819 msgstr "&Maskinnavn:"
10822 msgid "System Configuration"
10823 msgstr "Systemoppsett"
10826 msgid "System Settings"
10827 msgstr "Systeminnstillinger"
10830 msgid "&Enable Distributed COM"
10831 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10834 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10835 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10839 "These settings change only registry values.\n"
10840 "They have no effect on Wine performance."
10842 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10843 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10846 msgid "Default Interface Viewer"
10847 msgstr "Standard grensesnittviser"
10851 msgstr "Grensesnitt"
10858 msgid "&View Type Info"
10859 msgstr "&Vis typeinfo"
10862 msgid "IPersist Interface Viewer"
10863 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10865 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10866 msgid "Class Name:"
10867 msgstr "Klassenavn:"
10869 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10874 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10875 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10882 msgid "&GetSizeMax"
10883 msgstr "&GetSizeMax"
10885 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10890 msgid "ITypeLib viewer"
10891 msgstr "ITypeLib-viser"
10894 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10895 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10898 msgid "version 1.0"
10899 msgstr "versjon 1.0"
10903 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10904 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10907 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10908 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10911 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10912 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10915 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10916 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10919 msgid "Run the Wine registry editor"
10920 msgstr "Kjør registerredigering"
10923 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10924 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10927 msgid "Create an instance of the selected object"
10928 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10931 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10932 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10935 msgid "Release the currently selected object instance"
10936 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10939 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10940 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10943 msgid "Display the viewer for the selected item"
10944 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10947 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10948 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10952 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10953 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10956 msgid "Show or hide the toolbar"
10957 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10960 msgid "Show or hide the status bar"
10961 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10964 msgid "Refresh all lists"
10965 msgstr "Oppdater alle lister"
10968 msgid "Display program information, version number and copyright"
10969 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10972 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10976 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10981 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10982 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10986 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10987 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
10990 msgid "ObjectClasses"
10991 msgstr "Objektklasser"
10994 msgid "Grouped by Component Category"
10995 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
10998 msgid "OLE 1.0 Objects"
10999 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11002 msgid "COM Library Objects"
11003 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11006 msgid "All Objects"
11007 msgstr "Alle objekter"
11010 msgid "Application IDs"
11011 msgstr "Program-ID'er"
11014 msgid "Type Libraries"
11015 msgstr "Typebibliotek"
11023 msgstr "Grensesnitt"
11030 msgid "Implementation"
11031 msgstr "Implementering"
11035 msgstr "Aktivering"
11038 msgid "CoGetClassObject failed."
11039 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11042 msgid "Unknown error"
11043 msgstr "Ukjent feil"
11051 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11052 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11055 msgid "Inherited Interfaces"
11056 msgstr "Arvete grensesnitt"
11059 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11060 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11063 msgid "Close window"
11064 msgstr "Lukk vindu"
11067 msgid "Group typeinfos by kind"
11068 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11075 msgid "O&pen\tEnter"
11076 msgstr "Å&pne\tEnter"
11078 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11079 msgid "&Move...\tF7"
11080 msgstr "&Flytt...\tF7"
11082 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11083 msgid "&Copy...\tF8"
11084 msgstr "&Kopier...\tF8"
11088 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11089 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11092 msgid "&Execute..."
11097 msgid "E&xit Windows"
11098 msgstr "A&vslutt Windows..."
11100 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11102 msgstr "&Innstillinger"
11105 msgid "&Arrange automatically"
11106 msgstr "Ordne &automatisk"
11109 msgid "&Minimize on run"
11110 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11112 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11114 msgid "&Save settings on exit"
11116 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11117 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11118 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11119 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11121 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11125 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11127 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11131 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11132 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11135 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11136 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11139 msgid "&Arrange Icons"
11140 msgstr "Ordne &ikoner"
11144 msgid "&About Program Manager"
11145 msgstr "Programbehandling"
11148 msgid "Program &group"
11149 msgstr "PProgram&gruppe"
11156 msgid "Move Program"
11157 msgstr "Flytt program"
11160 msgid "Move program:"
11161 msgstr "Flytt program:"
11163 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11164 msgid "From group:"
11165 msgstr "Fra gruppe:"
11167 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11169 msgstr "&Til gruppe:"
11172 msgid "Copy Program"
11173 msgstr "Kopier program"
11176 msgid "Copy program:"
11177 msgstr "Kopier program:"
11180 msgid "Program Group Attributes"
11181 msgstr "Programgruppeattributter"
11184 msgid "&Group file:"
11185 msgstr "&Gruppefil:"
11188 msgid "Program Attributes"
11189 msgstr "Programattributter"
11191 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11192 msgid "&Command line:"
11193 msgstr "&Kommandolinje:"
11196 msgid "&Working directory:"
11197 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11200 msgid "&Key combination:"
11201 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11203 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11204 msgid "&Minimize at launch"
11205 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11208 msgid "Change &icon..."
11209 msgstr "Endre &ikon..."
11212 msgid "Change Icon"
11213 msgstr "Endre ikon"
11220 msgid "Current &icon:"
11221 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11224 msgid "Execute Program"
11225 msgstr "Kjør program"
11228 msgid "Program Manager"
11229 msgstr "Programbehandling"
11232 msgid "Delete group `%s'?"
11233 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11236 msgid "Delete program `%s'?"
11237 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11239 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11240 msgid "Not implemented"
11241 msgstr "Ikke implementert"
11244 msgid "Error reading `%s'."
11245 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11248 msgid "Error writing `%s'."
11249 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11253 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11254 "Should it be tried further on?"
11256 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11257 "Vil du prøve mer?"
11260 msgid "Help not available."
11261 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11264 msgid "Unknown feature in %s"
11265 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11268 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11269 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11272 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11273 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11277 msgstr "Programmer"
11280 msgid "Libraries (*.dll)"
11281 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11288 msgid "Icons (*.ico)"
11289 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11293 "The syntax of this command is:\n"
11295 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11298 "Programmer kjøres som følger:\n"
11300 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11301 "REG kommando /?\n"
11305 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11308 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11311 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11312 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11315 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11316 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11319 msgid "The operation completed successfully\n"
11320 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11323 msgid "Error: Invalid key name\n"
11324 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11327 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11328 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11331 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11332 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11336 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11338 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11346 msgid "&Import Registry File..."
11347 msgstr "&Importer registerfil..."
11350 msgid "&Export Registry File..."
11351 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11353 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11357 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11358 msgid "&String Value"
11359 msgstr "&Strengverdi"
11361 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11362 msgid "&Binary Value"
11363 msgstr "&Binærverdi"
11365 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11366 msgid "&DWORD Value"
11367 msgstr "&DWORD-verdi"
11369 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11370 msgid "&Multi String Value"
11371 msgstr "&Flerstrengverdi"
11373 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11375 msgid "&Expandable String Value"
11376 msgstr "&Strengverdi"
11378 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11379 msgid "&Rename\tF2"
11380 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11382 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11383 msgid "&Copy Key Name"
11384 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11386 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11387 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11388 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11391 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11392 msgstr "Finn &neste\tF3"
11395 msgid "Status &Bar"
11396 msgstr "&Statuslinje"
11398 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11402 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11403 "De&l opp visning\n"
11404 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11408 msgid "&Remove Favorite..."
11409 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11412 msgid "&About Registry Editor"
11413 msgstr "&Om Registerredigering"
11417 msgid "Modify Binary Data..."
11418 msgstr "Endre binærdata"
11421 msgid "Export registry"
11422 msgstr "&Eksporter register"
11425 msgid "S&elected branch:"
11426 msgstr "&Merket del:"
11441 msgid "Value names"
11445 msgid "Value content"
11446 msgstr "Verdiinnhold"
11449 msgid "Whole string only"
11450 msgstr "Kun hele strenger"
11453 msgid "Add Favorite"
11454 msgstr "Legg til favoritt"
11456 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11461 msgid "Remove Favorite"
11462 msgstr "Fjern favoritt"
11465 msgid "Edit String"
11466 msgstr "Rediger streng"
11468 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11469 msgid "Value name:"
11470 msgstr "Verdinavn:"
11472 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11473 msgid "Value data:"
11474 msgstr "Verdidata:"
11478 msgstr "Rediger DWORD"
11485 msgid "Hexadecimal"
11486 msgstr "Heksadesimal"
11493 msgid "Edit Binary"
11494 msgstr "Rediger binær"
11497 msgid "Edit Multi String"
11498 msgstr "Rediger flerstreng"
11501 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11502 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11505 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11506 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11509 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11510 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11513 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11514 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11518 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11520 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11523 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11524 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11531 msgid "Registry Editor"
11532 msgstr "Registerredigering"
11535 msgid "Import Registry File"
11536 msgstr "Importer registerfil"
11539 msgid "Export Registry File"
11540 msgstr "Eksporter registerfil"
11544 msgid "Registry files (*.reg)"
11545 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11549 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11550 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11554 msgstr "(Standard)"
11557 msgid "(value not set)"
11558 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11561 msgid "(cannot display value)"
11562 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11565 msgid "(unknown %d)"
11566 msgstr "(ukjent %d)"
11569 msgid "Quits the registry editor"
11570 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11573 msgid "Adds keys to the favorites list"
11574 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11577 msgid "Removes keys from the favorites list"
11578 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11581 msgid "Shows or hides the status bar"
11582 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11585 msgid "Change position of split between two panes"
11586 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11589 msgid "Refreshes the window"
11590 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11593 msgid "Deletes the selection"
11594 msgstr "Sletter utvalget"
11597 msgid "Renames the selection"
11598 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11601 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11602 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11605 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11606 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11609 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11610 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11613 msgid "Modifies the value's data"
11614 msgstr "Endrer verdiens data"
11617 msgid "Adds a new key"
11618 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11621 msgid "Adds a new string value"
11622 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11625 msgid "Adds a new binary value"
11626 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11629 msgid "Adds a new double word value"
11630 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11633 msgid "Imports a text file into the registry"
11634 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11637 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11638 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11641 msgid "Prints all or part of the registry"
11642 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11645 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11646 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11649 msgid "Can't query value '%s'"
11650 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11653 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11654 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11657 msgid "Value is too big (%u)"
11658 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11661 msgid "Confirm Value Delete"
11662 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11665 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11666 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11669 msgid "Search string '%s' not found"
11670 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11673 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11674 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11677 msgid "New Key #%d"
11678 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11681 msgid "New Value #%d"
11682 msgstr "Ny verdi #%d"
11685 msgid "Can't query key '%s'"
11686 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11689 msgid "Adds a new multi string value"
11690 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11693 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11694 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11699 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11700 "with that suffix.\n"
11702 "start [options] program_filename [...]\n"
11703 "start [options] document_filename\n"
11706 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11707 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11708 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11709 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11711 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11712 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11713 "/L Show end-user license.\n"
11714 "/? Display this help and exit.\n"
11716 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11717 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11718 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11719 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11721 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11722 "filer med det etternavnet.\n"
11724 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11725 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11728 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11729 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11730 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11731 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11732 " avsluttingskode.\n"
11733 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11735 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11737 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11738 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11739 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11740 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11741 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11745 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11746 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11747 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11748 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11749 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11751 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11752 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11753 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11754 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11756 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11757 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11758 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11760 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11762 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11763 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11764 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11765 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11766 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11767 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11769 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11770 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11771 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11772 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11774 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11775 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11776 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11778 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11782 "Application could not be started, or no application associated with the "
11783 "specified file.\n"
11784 "ShellExecuteEx failed"
11786 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11788 "'ShellExecuteEx' feilet"
11791 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11792 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11795 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11800 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11801 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11805 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11806 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11809 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11814 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11815 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11818 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11822 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11827 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11831 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11835 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11840 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11841 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11845 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11846 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11850 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11851 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11854 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11857 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11858 msgid "&New Task (Run...)"
11859 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11862 msgid "E&xit Task Manager"
11863 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11866 msgid "&Minimize On Use"
11867 msgstr "&Minimer ved bruk"
11870 msgid "&Hide When Minimized"
11871 msgstr "S&kjul når minimert"
11873 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11874 msgid "&Show 16-bit tasks"
11875 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11878 msgid "&Refresh Now"
11879 msgstr "Oppdate&r nå"
11882 msgid "&Update Speed"
11883 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11885 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11889 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11893 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11901 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11902 msgid "&Select Columns..."
11903 msgstr "&Velg kolonner..."
11905 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11906 msgid "&CPU History"
11907 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11909 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11910 msgid "&One Graph, All CPUs"
11911 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11913 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11914 msgid "One Graph &Per CPU"
11915 msgstr "En graf &per prosessor"
11917 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11918 msgid "&Show Kernel Times"
11919 msgstr "Vi&s kjernetider"
11921 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11923 msgid "Tile &Horizontally"
11925 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11926 "Still opp &vannrett\n"
11927 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11930 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11931 msgid "Tile &Vertically"
11932 msgstr "Still opp &loddrett"
11934 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11938 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11940 msgstr "&Kortstokk"
11942 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11943 msgid "&Bring To Front"
11944 msgstr "&Vis øverst"
11947 msgid "&About Task Manager"
11948 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11950 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11954 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11956 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11959 msgid "&Go To Process"
11960 msgstr "&Gå til prosess"
11962 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11963 msgid "&End Process"
11964 msgstr "Avslutt pros&ess"
11967 msgid "End Process &Tree"
11968 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11970 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11975 msgid "Set &Priority"
11976 msgstr "Angi &prioritet"
11984 msgid "&Above Normal"
11985 msgstr "Over norm&al"
11989 msgid "&Below Normal"
11990 msgstr "&Under normal"
11993 msgid "Set &Affinity..."
11994 msgstr "&Angi slektskap..."
11997 msgid "Edit Debug &Channels..."
11998 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12000 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12001 msgid "Task Manager"
12002 msgstr "Oppgavebehandler"
12008 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
12013 msgid "&New Task..."
12014 msgstr "&Ny oppgave..."
12017 msgid "&Show processes from all users"
12018 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12022 msgstr "Prosessorbruk"
12033 msgid "Commit Charge (K)"
12034 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12037 msgid "Physical Memory (K)"
12038 msgstr "Fysisk minne (K)"
12041 msgid "Kernel Memory (K)"
12042 msgstr "Kjerneminne (K)"
12044 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12048 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12052 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12056 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12069 msgid "System Cache"
12078 msgstr "Ikke paginert"
12081 msgid "CPU Usage History"
12082 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12085 msgid "Memory Usage History"
12086 msgstr "Historikk for minnebruk"
12088 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12089 msgid "Debug Channels"
12090 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12093 msgid "Processor Affinity"
12094 msgstr "Prosesslektsskap"
12098 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12099 "allowed to execute on."
12101 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12106 msgstr "Prosessor 0"
12110 msgstr "Prosessor 1"
12114 msgstr "Prosessor 2"
12118 msgstr "Prosessor 3"
12122 msgstr "Prosessor 4"
12126 msgstr "Prosessor 5"
12130 msgstr "Prosessor 6"
12134 msgstr "Prosessor 7"
12138 msgstr "Prosessor 8"
12142 msgstr "Prosessor 9"
12146 msgstr "Prosessor 10"
12150 msgstr "Prosessor 11"
12154 msgstr "Prosessor 12"
12158 msgstr "Prosessor 13"
12162 msgstr "Prosessor 14"
12166 msgstr "Prosessor 15"
12170 msgstr "Prosessor 16"
12174 msgstr "Prosessor 17"
12178 msgstr "Prosessor 18"
12182 msgstr "Prosessor 19"
12186 msgstr "Prosessor 20"
12190 msgstr "Prosessor 21"
12194 msgstr "Prosessor 22"
12198 msgstr "Prosessor 23"
12202 msgstr "Prosessor 24"
12206 msgstr "Prosessor 25"
12210 msgstr "Prosessor 26"
12214 msgstr "Prosessor 27"
12218 msgstr "Prosessor 28"
12222 msgstr "Prosessor 29"
12226 msgstr "Prosessor 30"
12230 msgstr "Prosessor 31"
12233 msgid "Select Columns"
12234 msgstr "Velg kolonner"
12238 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12239 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12242 msgid "&Image Name"
12243 msgstr "B&ildenavn"
12246 msgid "&PID (Process Identifier)"
12247 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12251 msgstr "&Prosessorbruk"
12255 msgstr "Pros&essortid"
12258 msgid "&Memory Usage"
12259 msgstr "&Minnebruk"
12262 msgid "Memory Usage &Delta"
12263 msgstr "Minnebruk-&delta"
12266 msgid "Pea&k Memory Usage"
12267 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12270 msgid "Page &Faults"
12274 msgid "&USER Objects"
12275 msgstr "Br&ukerobjekter"
12277 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12279 msgstr "I/U leseøkter"
12281 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12282 msgid "I/O Read Bytes"
12283 msgstr "I/U leste byte"
12286 msgid "&Session ID"
12291 msgstr "Bruker&navn"
12294 msgid "Page F&aults Delta"
12295 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12298 msgid "&Virtual Memory Size"
12299 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12302 msgid "Pa&ged Pool"
12303 msgstr "Pa&ginert samling"
12306 msgid "N&on-paged Pool"
12307 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12310 msgid "Base P&riority"
12311 msgstr "Basisp&rioritet"
12314 msgid "&Handle Count"
12315 msgstr "Antall &håndtak"
12318 msgid "&Thread Count"
12319 msgstr "Antall &tråder"
12321 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12322 msgid "GDI Objects"
12323 msgstr "GDI-objekter"
12325 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12327 msgstr "I/U skriveøkter"
12329 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12330 msgid "I/O Write Bytes"
12331 msgstr "I/U skrevne byte"
12333 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12337 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12338 msgid "I/O Other Bytes"
12339 msgstr "I/O annet, byte"
12342 msgid "Create New Task"
12346 msgid "Runs a new program"
12347 msgstr "Kjører et nytt program"
12350 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12352 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12355 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12356 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12359 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12360 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12363 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12365 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12368 msgid "Displays tasks by using large icons"
12369 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12372 msgid "Displays tasks by using small icons"
12373 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12376 msgid "Displays information about each task"
12377 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12380 msgid "Updates the display twice per second"
12381 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12384 msgid "Updates the display every two seconds"
12385 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12388 msgid "Updates the display every four seconds"
12389 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12392 msgid "Does not automatically update"
12393 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12396 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12397 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12400 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12401 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12404 msgid "Minimizes the windows"
12405 msgstr "Minimerer vinduene"
12408 msgid "Maximizes the windows"
12409 msgstr "Maksimerer vinduene"
12412 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12413 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12416 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12417 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12420 msgid "Displays Task Manager help topics"
12421 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12424 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12425 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12428 msgid "Exits the Task Manager application"
12429 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12432 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12433 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12436 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12437 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12440 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12441 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12444 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12445 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12448 msgid "Each CPU has its own history graph"
12449 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12452 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12453 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12456 msgid "Tells the selected tasks to close"
12457 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12460 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12461 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12464 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12465 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12468 msgid "Removes the process from the system"
12469 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12472 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12473 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12476 msgid "Attaches the debugger to this process"
12477 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12480 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12481 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12484 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12485 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12488 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12489 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12492 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12493 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12496 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12497 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12500 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12501 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12504 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12505 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12508 msgid "Controls Debug Channels"
12509 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12512 msgid "Performance"
12516 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12517 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12520 msgid "Processes: %d"
12521 msgstr "Prosesser: %d"
12525 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12526 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12550 msgstr "Minnedelta"
12553 msgid "Peak Mem Usage"
12554 msgstr "Høyeste minnebruk"
12557 msgid "Page Faults"
12561 msgid "USER Objects"
12562 msgstr "USER-objekter"
12570 msgstr "Brukernavn"
12578 msgstr "VM-størrelse"
12582 msgstr "Paged Pool"
12593 msgid "Task Manager Warning"
12594 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12598 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12599 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12600 "sure you want to change the priority class?"
12602 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12603 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12604 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12607 msgid "Unable to Change Priority"
12608 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12612 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12613 "results including loss of data and system instability. The\n"
12614 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12615 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12616 "terminate the process?"
12618 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12619 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12620 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12621 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12622 "vil avbryte prosessen?"
12625 msgid "Unable to Terminate Process"
12626 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12630 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12631 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12633 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12634 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12637 msgid "Unable to Debug Process"
12638 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12641 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12642 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12645 msgid "Invalid Option"
12646 msgstr "Ugyldig valg"
12649 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12650 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12653 msgid "System Idle Process"
12654 msgstr "Ledige ressurser"
12657 msgid "Not Responding"
12658 msgstr "Svarer ikke"
12684 #: uninstaller.rc:26
12685 msgid "Wine Application Uninstaller"
12686 msgstr "Avinstaller programmer"
12688 #: uninstaller.rc:27
12690 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12692 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12694 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12695 "manglende programfil.\n"
12696 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12703 msgid "&Scale to Window"
12704 msgstr "&Skaler til vindu"
12715 msgid "Regular Metafile Viewer"
12716 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12719 msgid "Waiting for Program"
12720 msgstr "Venter på program"
12723 msgid "Terminate Process"
12724 msgstr "Avslutt programmet"
12728 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12731 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12733 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12736 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12743 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12744 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12748 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12749 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12750 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12751 "option) any later version."
12753 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12754 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12755 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12756 "en nyere versjon."
12759 msgid " Windows Registration Information "
12760 msgstr " Brukerinformasjon "
12767 msgid "Organi&zation:"
12768 msgstr "Organisasjon:"
12771 msgid " Application Settings "
12772 msgstr " Programminnstillinger "
12776 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12777 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12778 "or per-application settings in those tabs as well."
12780 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12781 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12782 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12785 msgid "&Add application..."
12786 msgstr "Legg til progr&am..."
12789 msgid "&Remove application"
12790 msgstr "Fje&rn program"
12793 msgid "&Windows Version:"
12794 msgstr "&Windows-versjon:"
12797 msgid " Window Settings "
12798 msgstr " Vinduinnstillinger "
12801 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12802 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12805 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12806 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12809 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12810 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12813 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12814 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12817 msgid "Desktop &size:"
12818 msgstr "Størrelse:"
12822 msgstr " Direct3D "
12825 msgid "&Vertex Shader Support: "
12826 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
12829 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12830 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
12833 msgid " Screen &Resolution "
12834 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12837 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12838 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12841 msgid " DLL Overrides "
12842 msgstr " DLL-overstyring "
12846 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12847 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12850 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12851 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12855 msgid "&New override for library:"
12856 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12858 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12863 msgid "Existing &overrides:"
12864 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12871 msgid "Edit Override"
12872 msgstr "Rediger overstyring"
12875 msgid " Load Order "
12876 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12879 msgid "&Builtin (Wine)"
12880 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12883 msgid "&Native (Windows)"
12884 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12887 msgid "Bui<in then Native"
12888 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12891 msgid "Nati&ve then Builtin"
12892 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12896 msgstr "&Deaktiver"
12899 msgid "Select Drive Letter"
12900 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12903 msgid " Drive &mappings "
12904 msgstr " Stasjonkartlegging "
12908 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12911 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12916 msgstr "&Legg til..."
12919 msgid "Auto&detect"
12920 msgstr "&Automatisk..."
12926 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12927 msgid "Show &Advanced"
12928 msgstr "Avansert visning"
12940 msgstr "Vo&lumnavn:"
12944 msgstr "S&erienummer:"
12947 msgid "Show &dot files"
12948 msgstr "Vis .-filer"
12951 msgid " Driver Diagnostics "
12952 msgstr " Driver Diagnostics "
12956 msgstr " Defaults "
12959 msgid "Output device:"
12960 msgstr "Output device:"
12963 msgid "Voice output device:"
12964 msgstr "Voice output device:"
12967 msgid "Input device:"
12968 msgstr "Input device:"
12971 msgid "Voice input device:"
12972 msgstr "Voice input device:"
12975 msgid "&Test Sound"
12979 msgid " Appearance "
12980 msgstr " Utseende "
12987 msgid "&Install theme..."
12988 msgstr "Installer tema..."
13000 msgstr " Spesielle mapper "
13008 msgstr "Biblioteker"
13016 msgid "Select the Unix target directory, please."
13017 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13020 msgid "Hide &Advanced"
13021 msgstr "Enkel visning"
13025 msgstr "(Intet tema)"
13032 msgid "Desktop Integration"
13033 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13044 msgid "Wine configuration"
13045 msgstr "Oppsett av Wine"
13048 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13049 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13052 msgid "Select a theme file"
13053 msgstr "Velg en temafil"
13064 msgid "Wine configuration for %s"
13065 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13068 msgid "Selected driver: %s"
13078 msgid "Audio test failed!"
13079 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13083 msgid "(System default)"
13088 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13089 "Are you sure you want to do this?"
13091 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13092 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13095 msgid "Warning: system library"
13096 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13104 msgstr "innebygget"
13107 msgid "native, builtin"
13108 msgstr "innfødt, innebygget"
13111 msgid "builtin, native"
13112 msgstr "innebygget, innfødt"
13119 msgid "Default Settings"
13120 msgstr "Globale innstillinger"
13124 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13125 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13128 msgid "Use global settings"
13129 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13132 msgid "Select an executable file"
13133 msgstr "Velg en programfil"
13137 msgstr "Maskinvare"
13141 msgctxt "vertex shader mode"
13147 msgid "Autodetect..."
13148 msgstr "Automatisk"
13151 msgid "Local hard disk"
13152 msgstr "Lokal harddisk"
13155 msgid "Network share"
13156 msgstr "Nettverksressurs"
13159 msgid "Floppy disk"
13169 "You cannot add any more drives.\n"
13171 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13173 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13175 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13178 msgid "System drive"
13179 msgstr "Systemstasjon"
13183 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13185 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13186 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13188 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13190 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13191 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
13195 msgctxt "Drive letter"
13200 msgid "Drive Mapping"
13205 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13207 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13209 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
13211 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
13214 msgid "Controls Background"
13215 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13218 msgid "Controls Text"
13219 msgstr "Kontrollertekst"
13222 msgid "Menu Background"
13223 msgstr "Menybakgrunn"
13234 msgid "Selection Background"
13235 msgstr "Bakgrunn for merking"
13238 msgid "Selection Text"
13239 msgstr "Merket tekst"
13242 msgid "ToolTip Background"
13243 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13246 msgid "ToolTip Text"
13247 msgstr "Tekst i verktøytips"
13250 msgid "Window Background"
13251 msgstr "Vindubakgrunn"
13254 msgid "Window Text"
13255 msgstr "Vinduteksts"
13258 msgid "Active Title Bar"
13259 msgstr "Aktiv tittellinje"
13262 msgid "Active Title Text"
13263 msgstr "Aktiv titteltekst"
13266 msgid "Inactive Title Bar"
13267 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13270 msgid "Inactive Title Text"
13271 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13274 msgid "Message Box Text"
13275 msgstr "Meldingsvindutekst"
13278 msgid "Application Workspace"
13279 msgstr "Arbeidsområde i program"
13282 msgid "Window Frame"
13283 msgstr "Visrusramme"
13286 msgid "Active Border"
13287 msgstr "Aktiv kant"
13290 msgid "Inactive Border"
13291 msgstr "Inaktiv kant"
13294 msgid "Controls Shadow"
13295 msgstr "Kontrollerskygge"
13302 msgid "Controls Highlight"
13303 msgstr "Merket kontroller"
13306 msgid "Controls Dark Shadow"
13307 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13310 msgid "Controls Light"
13311 msgstr "Kontrollerlys"
13314 msgid "Controls Alternate Background"
13315 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13318 msgid "Hot Tracked Item"
13319 msgstr "Merket element"
13322 msgid "Active Title Bar Gradient"
13323 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13326 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13327 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13330 msgid "Menu Highlight"
13331 msgstr "Menymerking"
13337 #: wineconsole.rc:57
13339 msgstr " Innstillinger "
13341 #: wineconsole.rc:60
13342 msgid "Cursor size"
13343 msgstr "Pekerstørrelse"
13345 #: wineconsole.rc:61
13349 #: wineconsole.rc:62
13353 #: wineconsole.rc:63
13357 #: wineconsole.rc:65
13361 #: wineconsole.rc:66
13363 msgstr "Hurtigmeny"
13365 #: wineconsole.rc:67
13369 #: wineconsole.rc:68
13373 #: wineconsole.rc:69
13375 msgstr "Rask redigering"
13377 #: wineconsole.rc:70
13381 #: wineconsole.rc:72
13382 msgid "Command history"
13383 msgstr "Kommandohistorikk"
13385 #: wineconsole.rc:73
13386 msgid "&Number of recalled commands :"
13387 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13389 #: wineconsole.rc:76
13390 msgid "&Remove doubles"
13391 msgstr "Fje&rn doble"
13393 #: wineconsole.rc:81
13397 #: wineconsole.rc:84
13401 #: wineconsole.rc:86
13405 #: wineconsole.rc:97
13406 msgid " Configuration "
13409 #: wineconsole.rc:100
13410 msgid "Buffer zone"
13411 msgstr "Hurtigminnesone"
13413 #: wineconsole.rc:101
13417 #: wineconsole.rc:104
13421 #: wineconsole.rc:108
13422 msgid "Window size"
13423 msgstr "Vindustørrelse"
13425 #: wineconsole.rc:109
13429 #: wineconsole.rc:112
13433 #: wineconsole.rc:116
13434 msgid "End of program"
13435 msgstr "Ved programslutt"
13437 #: wineconsole.rc:117
13438 msgid "&Close console"
13439 msgstr "&Lukk konsoll"
13441 #: wineconsole.rc:119
13445 #: wineconsole.rc:125
13446 msgid "Console parameters"
13447 msgstr "Konsoll-parametere"
13449 #: wineconsole.rc:128
13450 msgid "Retain these settings for later sessions"
13451 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13453 #: wineconsole.rc:129
13454 msgid "Modify only current session"
13455 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13457 #: wineconsole.rc:26
13458 msgid "Set &Defaults"
13459 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13461 #: wineconsole.rc:28
13465 #: wineconsole.rc:31
13466 msgid "&Select all"
13469 #: wineconsole.rc:32
13473 #: wineconsole.rc:33
13477 #: wineconsole.rc:36
13478 msgid "Setup - Default settings"
13479 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13481 #: wineconsole.rc:37
13482 msgid "Setup - Current settings"
13483 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13485 #: wineconsole.rc:38
13486 msgid "Configuration error"
13487 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13489 #: wineconsole.rc:39
13490 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13491 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13493 #: wineconsole.rc:34
13495 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13496 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13498 #: wineconsole.rc:35
13499 msgid "This is a test"
13500 msgstr "Dette er en test"
13502 #: wineconsole.rc:41
13503 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13504 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13506 #: wineconsole.rc:42
13507 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13508 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13510 #: wineconsole.rc:43
13511 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13512 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13514 #: wineconsole.rc:44
13515 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13516 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13518 #: wineconsole.rc:45
13520 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13521 "The command is invalid.\n"
13523 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13524 "Ugyldig kommando.\n"
13526 #: wineconsole.rc:47
13530 " wineconsole [options] <command>\n"
13536 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13540 #: wineconsole.rc:49
13543 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13545 " try to setup the current terminal as a Wine "
13548 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13549 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13552 #: wineconsole.rc:50
13554 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13556 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13558 #: wineconsole.rc:51
13563 " wineconsole cmd\n"
13564 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13569 " wineconsole cmd\n"
13570 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13574 msgid "Program Error"
13575 msgstr "Programfeil"
13579 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13580 "sorry for the inconvenience."
13582 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13588 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13589 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13590 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13592 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13593 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13595 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13596 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13599 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13600 "oppstår i Windows."
13603 msgid "Wine program crash"
13604 msgstr "Wine programfeil"
13607 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13608 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13611 msgid "(unidentified)"
13612 msgstr "(uidentifisert)"
13615 msgid "&Open\tEnter"
13616 msgstr "&Åpne\tEnter"
13620 msgstr "Gi &nytt navn..."
13624 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13625 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13632 msgid "Cr&eate Directory..."
13633 msgstr "Oppr&et katalog..."
13635 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13637 msgid "E&xit\tAlt+X"
13639 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13640 "Avslut&t\tAlt+X\n"
13641 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13650 msgid "Connect &Network Drive..."
13651 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13654 msgid "&Disconnect Network Drive"
13655 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13662 msgid "&All File Details"
13663 msgstr "&Alle fildetaljer"
13666 msgid "&Sort by Name"
13667 msgstr "&Sorter etter navn"
13670 msgid "Sort &by Type"
13671 msgstr "Sorter etter &type"
13674 msgid "Sort by Si&ze"
13675 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13678 msgid "Sort by &Date"
13679 msgstr "Sorter etter &dato"
13683 msgid "Filter by&..."
13684 msgstr "Filtrer med '&'..."
13688 msgstr "Stas&jonslinje"
13691 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13692 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13695 msgid "New &Window"
13696 msgstr "Nytt &vindu"
13699 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13700 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13703 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13704 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13708 msgid "&About Wine File Manager"
13709 msgstr "Filbehandling"
13712 msgid "Select destination"
13713 msgstr "Velg plasserings"
13716 msgid "By File Type"
13717 msgstr "Etter filtype"
13724 msgid "&Directories"
13725 msgstr "&Kataloger"
13729 msgstr "&Programmer"
13733 msgstr "Doku&menter"
13736 msgid "&Other files"
13737 msgstr "&Andre filer"
13740 msgid "Show Hidden/&System Files"
13741 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13744 msgid "&File Name:"
13748 msgid "Full &Path:"
13749 msgstr "&Full sti:"
13752 msgid "Last Change:"
13753 msgstr "Sist endret:"
13756 msgid "Cop&yright:"
13757 msgstr "&Kopirett:"
13761 msgstr "Størrelse:"
13776 msgid "&Compressed"
13777 msgstr "Kompr&imert"
13780 msgid "&Version Information"
13781 msgstr "&Versjoninformasjon"
13784 msgid "Applying font settings"
13785 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13788 msgid "Error while selecting new font."
13789 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13792 msgid "Wine File Manager"
13793 msgstr "Filbehandling"
13797 msgstr "Rotfilsystem"
13801 msgstr "Unix-filsystem"
13808 msgid "Not yet implemented"
13809 msgstr "Ikke implementert ennå"
13824 msgid "Index/Inode"
13825 msgstr "Indeks/Inode"
13829 msgid "%1 of %2 free"
13830 msgstr "%s av %s ledig"
13833 msgctxt "unit kilobyte"
13838 msgctxt "unit megabyte"
13843 msgctxt "unit gigabyte"
13856 msgid "Question &Marks"
13861 msgstr "Ny&begynner"
13873 msgstr "E&gendefinert"
13877 msgid "&Fastest Times"
13878 msgstr "&Beste tider"
13882 msgid "&About WineMine"
13885 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13886 msgid "Fastest Times"
13887 msgstr "Beste tider"
13891 msgstr "Nybegynner"
13902 msgid "Congratulations!"
13903 msgstr "Gratulerer!"
13906 msgid "Please enter your name"
13907 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13910 msgid "Custom Game"
13911 msgstr "Egendefinert spill"
13928 msgstr "Minesveiper"
13935 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13936 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13939 msgid "Printer &setup..."
13940 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13943 msgid "&Annotate..."
13944 msgstr "K&ommenter..."
13952 msgstr "&Definer..."
13958 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13962 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13966 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13972 msgid "&Help on help\tF1"
13973 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13976 msgid "Always on &top"
13977 msgstr "All&tid øverst"
13980 msgid "&About Wine Help"
13981 msgstr "&Informasjon..."
13984 msgid "Annotation..."
13985 msgstr "Kommentar..."
14000 msgid "Not implemented yet"
14001 msgstr "Ikke laget ennå"
14008 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14009 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14013 msgstr "&Oppsummering"
14020 msgid "Help files (*.hlp)"
14021 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14024 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14025 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14028 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14029 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14032 msgid "Help topics: "
14033 msgstr "Emner i Hjelp: "
14036 msgid "&New...\tCtrl+N"
14037 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14040 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14041 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14044 msgid "&Clear\tDEL"
14045 msgstr "&Fjern\tDEL"
14048 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14049 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14052 msgid "Find &next\tF3"
14053 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14057 msgstr "S&krivebeskyttet"
14068 msgid "Selection &info"
14069 msgstr "&Info om merket område"
14072 msgid "Character &format"
14073 msgstr "Tegn&format"
14076 msgid "&Def. char format"
14077 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14080 msgid "Paragrap&h format"
14081 msgstr "&Avsnittformat"
14085 msgstr "&Hent tekst"
14087 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14089 msgstr "&Formatlinje"
14091 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14095 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14097 msgstr "&Statuslinje"
14104 msgid "&Date and time..."
14105 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14111 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14112 msgid "&Bullet points"
14113 msgstr "&Punktmerking"
14115 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14116 msgid "&Paragraph..."
14117 msgstr "&Avsnitt..."
14121 msgstr "&Tabulatorer..."
14124 msgid "Backgroun&d"
14128 msgid "&System\tCtrl+1"
14129 msgstr "&System\tCtrl+1"
14133 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14134 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14137 msgid "&About Wine Wordpad"
14138 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14142 msgstr "Automatisk"
14145 msgid "Date and time"
14146 msgstr "Dato og klokkeslett"
14149 msgid "Available formats"
14150 msgstr "Tilgjengelige formater"
14153 msgid "New document type"
14154 msgstr "Ny dokumenttype"
14157 msgid "Paragraph format"
14158 msgstr "Formater avsnitt"
14161 msgid "Indentation"
14164 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14166 msgstr "Venstrestilt"
14168 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14170 msgstr "Høyrestilt"
14174 msgstr "Første linje"
14182 msgstr "Tabulatorer"
14186 msgstr "Tabulatorstopp"
14189 msgid "Remove al&l"
14190 msgstr "Fjern all&e"
14193 msgid "Line wrapping"
14194 msgstr "Linjebryting"
14197 msgid "&No line wrapping"
14198 msgstr "Ingen linjebryting"
14201 msgid "Wrap text by the &window border"
14202 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14205 msgid "Wrap text by the &margin"
14206 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14210 msgstr "Verktøylinjer"
14213 msgid "All documents (*.*)"
14214 msgstr "Alle filer (*.*)"
14217 msgid "Text documents (*.txt)"
14218 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14221 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14222 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14225 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14226 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14229 msgid "Rich text document"
14230 msgstr "Rikt tekstdokument"
14233 msgid "Text document"
14234 msgstr "Tekstdokument"
14237 msgid "Unicode text document"
14238 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14242 msgid "Printer files (*.prn)"
14243 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14259 msgstr "Neste side"
14262 msgid "Previous page"
14263 msgstr "Forrige side"
14291 msgctxt "unit: centimeter"
14297 msgctxt "unit: inch"
14307 msgctxt "unit: point"
14316 msgid "Save changes to '%s'?"
14317 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14320 msgid "Finished searching the document."
14321 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14324 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14325 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14329 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14330 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14332 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14333 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14336 msgid "Invalid number format"
14337 msgstr "Ugyldig tallformat"
14340 msgid "OLE storage documents are not supported"
14341 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
14344 msgid "Could not save the file."
14345 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14348 msgid "You do not have access to save the file."
14349 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14352 msgid "Could not open the file."
14353 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14356 msgid "You do not have access to open the file."
14357 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14360 msgid "Printing not implemented"
14361 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14364 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14365 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14368 msgid "Starting Wordpad failed"
14369 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14372 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14373 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14377 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14378 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14381 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14382 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14386 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14387 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14391 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14392 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14397 "Is '%1' a filename or directory\n"
14399 "(F - File, D - Directory)\n"
14401 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14403 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14407 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14408 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14412 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14413 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14417 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14418 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14422 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14423 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14431 msgctxt "Directory key"
14438 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14441 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14442 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14446 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14448 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14449 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14450 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14451 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14452 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14453 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14454 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14455 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14456 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14457 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14458 "[/N] Copy using short names.\n"
14459 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14460 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14461 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14462 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14463 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14464 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14465 "\tarchive attribute.\n"
14466 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14467 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14468 "\t\tthan source.\n"
14471 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14474 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14475 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14479 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14480 "\tflere filer blir kopiert\n"
14481 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14482 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14483 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14484 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14485 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14486 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14487 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14488 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14489 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14490 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14491 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14492 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14493 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14494 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14495 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14496 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14497 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14498 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14499 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14500 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14501 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"