d2d1: Take the render target transform into account when evaluating flatness in vs_co...
[wine.git] / po / ja.po
blobd0ad6711b2dc5e01439e0051880cce7406bc6e5d
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-12-04 21:37+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Japanese\n"
11 "Language: ja\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "インストールとアンインストール"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
27 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "インストール(&I)..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
40 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
41 "除] をクリックしてください。"
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "サポート情報(&S)"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:135
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "変更(&M)..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "削除(&R)"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "サポート情報"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
67 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
68 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
69 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:293
70 #: regedit.rc:304 regedit.rc:317 regedit.rc:333 regedit.rc:346 regedit.rc:359
71 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "発行元:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "バージョン:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "連絡:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "サポート情報:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "サポート電話:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "付属文書:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "製品の更新:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "コメント:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
134 "org/Gecko</a> を参照ください。"
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "インストール(&I)"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
150 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
151 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
152 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:294 regedit.rc:305 regedit.rc:318
153 #: regedit.rc:334 regedit.rc:347 regedit.rc:360 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
154 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
155 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "キャンセル"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono インストーラ"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
174 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
175 "し、インストールできます。\n"
176 "\n"
177 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
178 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
179 "Mono</a> を参照ください。"
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "プログラムの追加と削除"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
191 "ができます。"
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "アプリケーション"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
203 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "指定されていません"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:149 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "名前"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "発行元"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "バージョン"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "インストール プログラム"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "プログラム (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:224 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "変更と削除(&M)"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "ダウンロードしています..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "インストールしています..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
252 "め、インストールを中止します。"
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "圧縮オプション"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "ストリームを選択(&C):"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "オプション(&O)..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "インターリーブ(&I)"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "フレーム"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "現在のフォーマット:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Waveファイル: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Waveファイル"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "ビデオ"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "音声"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "未圧縮"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "キャンセル中..."
310 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "%sのプロパティ"
314 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "適用(&A)"
318 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
319 msgid "Help"
320 msgstr "ヘルプ"
322 #: comctl32.rc:75
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "ウィザード"
326 #: comctl32.rc:78
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< 戻る(&B)"
330 #: comctl32.rc:79
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "次へ(&N) >"
334 #: comctl32.rc:80
335 msgid "Finish"
336 msgstr "完了"
338 #: comctl32.rc:91
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
342 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
343 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "閉じる(&C)"
347 #: comctl32.rc:95
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "リセット(R&)"
351 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
352 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
353 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
358 msgid "&Help"
359 msgstr "ヘルプ(&H)"
361 #: comctl32.rc:97
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "上へ(&U)"
365 #: comctl32.rc:98
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "下へ(&D)"
369 #: comctl32.rc:99
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
373 #: comctl32.rc:101
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "追加(&A) ->"
377 #: comctl32.rc:102
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- 削除(&R)"
381 #: comctl32.rc:103
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "区切り"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "なし"
394 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
395 msgid "&Yes"
396 msgstr "はい(&Y)"
398 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
399 msgid "&No"
400 msgstr "いいえ(&N)"
402 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
403 msgid "&Retry"
404 msgstr "再試行(&R)"
406 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:283 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
407 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
408 msgid "Close"
409 msgstr "閉じる"
411 #: comctl32.rc:36
412 msgid "Today:"
413 msgstr "今日:"
415 #: comctl32.rc:37
416 msgid "Go to today"
417 msgstr "今日へ移動"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
420 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
421 msgid "Open"
422 msgstr "開く"
424 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
425 msgid "File &Name:"
426 msgstr "ファイル名(&N):"
428 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
429 msgid "&Directories:"
430 msgstr "ディレクトリ(&D):"
432 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
433 msgid "List Files of &Type:"
434 msgstr "ファイルの種類(&T):"
436 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
437 msgid "Dri&ves:"
438 msgstr "ドライブ(&V):"
440 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
441 msgid "&Read Only"
442 msgstr "読み取り専用(&R)"
444 #: comdlg32.rc:179
445 msgid "Save As..."
446 msgstr "名前をつけて保存..."
448 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
449 msgid "Save As"
450 msgstr "名前を付けて保存"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
453 #: wordpad.rc:173
454 msgid "Print"
455 msgstr "印刷"
457 #: comdlg32.rc:204
458 msgid "Printer:"
459 msgstr "使用するプリンタ:"
461 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
462 msgid "Print range"
463 msgstr "印刷範囲"
465 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:265
466 msgid "&All"
467 msgstr "すべて(&A)"
469 #: comdlg32.rc:208
470 msgid "S&election"
471 msgstr "選択した部分(&E)"
473 #: comdlg32.rc:209
474 msgid "&Pages"
475 msgstr "ページ設定(&P)"
477 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
478 msgid "&Setup"
479 msgstr "プリンタの設定(&S)"
481 #: comdlg32.rc:213
482 msgid "&From:"
483 msgstr "ページから(&F):"
485 #: comdlg32.rc:214
486 msgid "&To:"
487 msgstr "ページまで(&T):"
489 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
490 msgid "Print &Quality:"
491 msgstr "印字品質(&Q):"
493 #: comdlg32.rc:217
494 msgid "Print to Fi&le"
495 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
497 #: comdlg32.rc:218
498 msgid "Condensed"
499 msgstr "縮小"
501 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
502 msgid "Print Setup"
503 msgstr "プリンタの設定"
505 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
506 msgid "Printer"
507 msgstr "プリンタの選択"
509 #: comdlg32.rc:228
510 msgid "&Default Printer"
511 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
513 #: comdlg32.rc:229
514 msgid "[none]"
515 msgstr "[なし]"
517 #: comdlg32.rc:230
518 msgid "Specific &Printer"
519 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
521 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
522 msgid "Orientation"
523 msgstr "方向"
525 #: comdlg32.rc:236
526 msgid "Po&rtrait"
527 msgstr "縦(&R)"
529 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
530 msgid "&Landscape"
531 msgstr "横(&L)"
533 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
534 msgid "Paper"
535 msgstr "用紙"
537 #: comdlg32.rc:241
538 msgid "Si&ze"
539 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
541 #: comdlg32.rc:242
542 msgid "&Source"
543 msgstr "給紙方法(&S)"
545 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
546 msgid "Font"
547 msgstr "フォントの指定"
549 #: comdlg32.rc:253
550 msgid "&Font:"
551 msgstr "フォント名(&F):"
553 #: comdlg32.rc:256
554 msgid "Font St&yle:"
555 msgstr "スタイル(&Y):"
557 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
558 msgid "&Size:"
559 msgstr "サイズ(&S):"
561 #: comdlg32.rc:266
562 msgid "Effects"
563 msgstr "文字飾り"
565 #: comdlg32.rc:267
566 msgid "Stri&keout"
567 msgstr "取り消し線(&K)"
569 #: comdlg32.rc:268
570 msgid "&Underline"
571 msgstr "下線(&U)"
573 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
574 msgid "&Color:"
575 msgstr "配色(&C):"
577 #: comdlg32.rc:272
578 msgid "Sample"
579 msgstr "サンプル"
581 #: comdlg32.rc:274
582 msgid "Scr&ipt:"
583 msgstr "文字セット(&I):"
585 #: comdlg32.rc:282
586 msgid "Color"
587 msgstr "色の設定"
589 #: comdlg32.rc:285
590 msgid "&Basic Colors:"
591 msgstr "基本色(&B):"
593 #: comdlg32.rc:286
594 msgid "&Custom Colors:"
595 msgstr "作成した色(&C):"
597 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
598 msgid "Color |  Sol&id"
599 msgstr "色 |  純色(&I)"
601 #: comdlg32.rc:288
602 msgid "&Red:"
603 msgstr "赤(&R):"
605 #: comdlg32.rc:290
606 msgid "&Green:"
607 msgstr "緑(&G):"
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgid "&Blue:"
611 msgstr "青(&B):"
613 #: comdlg32.rc:294
614 msgid "&Hue:"
615 msgstr "色相(&H):"
617 #: comdlg32.rc:296
618 msgctxt "Saturation"
619 msgid "&Sat:"
620 msgstr "彩度(&S):"
622 #: comdlg32.rc:298
623 msgctxt "Luminance"
624 msgid "&Lum:"
625 msgstr "輝度(&L):"
627 #: comdlg32.rc:308
628 msgid "&Add to Custom Colors"
629 msgstr "色の追加(&A)"
631 #: comdlg32.rc:309
632 msgid "&Define Custom Colors >>"
633 msgstr "色の作成(&D) >>"
635 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:272 regedit.rc:282
636 msgid "Find"
637 msgstr "検索"
639 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
640 msgid "Fi&nd What:"
641 msgstr "検索する文字列(&N):"
643 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
644 msgid "Match &Whole Word Only"
645 msgstr "単語単位で検索(&W)"
647 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
648 msgid "Match &Case"
649 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
651 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
652 msgid "Direction"
653 msgstr "方向"
655 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
656 msgid "&Up"
657 msgstr "上(&U)"
659 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
660 msgid "&Down"
661 msgstr "下(&D)"
663 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
664 msgid "&Find Next"
665 msgstr "次を検索(&F)"
667 #: comdlg32.rc:335
668 msgid "Replace"
669 msgstr "文字列の置換"
671 #: comdlg32.rc:340
672 msgid "Re&place With:"
673 msgstr "置換後の文字列(&P):"
675 #: comdlg32.rc:346
676 msgid "&Replace"
677 msgstr "置換して次に(&R)"
679 #: comdlg32.rc:347
680 msgid "Replace &All"
681 msgstr "すべてを置換(&A)"
683 #: comdlg32.rc:364
684 msgid "Print to fi&le"
685 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
688 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
689 msgid "&Properties"
690 msgstr "プロパティ(&P)"
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
693 msgid "&Name:"
694 msgstr "名前(&N):"
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
697 msgid "Status:"
698 msgstr "状態:"
700 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
701 msgid "Type:"
702 msgstr "種類:"
704 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
705 msgid "Where:"
706 msgstr "場所:"
708 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
709 msgid "Comment:"
710 msgstr "コメント:"
712 #: comdlg32.rc:377
713 msgid "Copies"
714 msgstr "印刷部数"
716 #: comdlg32.rc:378
717 msgid "Number of &copies:"
718 msgstr "部数(&C):"
720 #: comdlg32.rc:380
721 msgid "C&ollate"
722 msgstr "部単位で印刷(&O)"
724 #: comdlg32.rc:385
725 msgid "Pa&ges"
726 msgstr "ページ指定(&G)"
728 #: comdlg32.rc:386
729 msgid "&Selection"
730 msgstr "選択した部分(&S)"
732 #: comdlg32.rc:389
733 msgid "&from:"
734 msgstr "ページから(&F):"
736 #: comdlg32.rc:390
737 msgid "&to:"
738 msgstr "ページまで(&T):"
740 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
741 msgid "Si&ze:"
742 msgstr "サイズ(&Z):"
744 #: comdlg32.rc:418
745 msgid "&Source:"
746 msgstr "給紙方法(&S):"
748 #: comdlg32.rc:423
749 msgid "P&ortrait"
750 msgstr "縦(&O)"
752 #: comdlg32.rc:424
753 msgid "L&andscape"
754 msgstr "横(&A)"
756 #: comdlg32.rc:429
757 msgid "Setup Page"
758 msgstr "ページ設定"
760 #: comdlg32.rc:438
761 msgid "&Tray:"
762 msgstr "給紙方法(&T):"
764 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
765 msgid "&Portrait"
766 msgstr "縦(&P)"
768 #: comdlg32.rc:444
769 msgid "L&eft:"
770 msgstr "左(&E):"
772 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
773 msgid "&Right:"
774 msgstr "右(&R):"
776 #: comdlg32.rc:448
777 msgid "T&op:"
778 msgstr "上(&O):"
780 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
781 msgid "&Bottom:"
782 msgstr "下(&B):"
784 #: comdlg32.rc:454
785 msgid "P&rinter..."
786 msgstr "プリンタ(&R)..."
788 #: comdlg32.rc:462
789 msgid "Look &in:"
790 msgstr "ファイルの場所(&I):"
792 #: comdlg32.rc:468
793 msgid "File &name:"
794 msgstr "ファイル名(&N):"
796 #: comdlg32.rc:472
797 msgid "Files of &type:"
798 msgstr "ファイルの種類(&T):"
800 #: comdlg32.rc:475
801 msgid "Open as &read-only"
802 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
804 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
805 msgid "&Open"
806 msgstr "開く(&O)"
808 #: comdlg32.rc:488
809 msgid "File name:"
810 msgstr "ファイル名:"
812 #: comdlg32.rc:491
813 msgid "Files of type:"
814 msgstr "ファイルの種類:"
816 #: comdlg32.rc:32
817 msgid "File not found"
818 msgstr "ファイルが見つかりません"
820 #: comdlg32.rc:33
821 msgid "Please verify that the correct file name was given"
822 msgstr "ファイル名を確認してください"
824 #: comdlg32.rc:34
825 msgid ""
826 "File does not exist.\n"
827 "Do you want to create file?"
828 msgstr ""
829 "このファイルは存在しません。\n"
830 "作成しますか?"
832 #: comdlg32.rc:35
833 msgid ""
834 "File already exists.\n"
835 "Do you want to replace it?"
836 msgstr ""
837 "ファイルは既に存在します。\n"
838 "上書きしますか?"
840 #: comdlg32.rc:36
841 msgid "Invalid character(s) in path"
842 msgstr "ファイル名に使えない文字"
844 #: comdlg32.rc:37
845 msgid ""
846 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
847 "                          / : < > |"
848 msgstr ""
849 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
850 "                          / : < > |"
852 #: comdlg32.rc:38
853 msgid "Path does not exist"
854 msgstr "パスが見つかりません"
856 #: comdlg32.rc:39
857 msgid "File does not exist"
858 msgstr "ファイルが見つかりません"
860 #: comdlg32.rc:40
861 msgid "The selection contains a non-folder object"
862 msgstr "フォルダ以外が選択されています"
864 #: comdlg32.rc:45
865 msgid "Up One Level"
866 msgstr "1つ上のフォルダへ"
868 #: comdlg32.rc:46
869 msgid "Create New Folder"
870 msgstr "新しいフォルダの作成"
872 #: comdlg32.rc:47
873 msgid "List"
874 msgstr "一覧"
876 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
877 msgid "Details"
878 msgstr "詳細"
880 #: comdlg32.rc:49
881 msgid "Browse to Desktop"
882 msgstr "デスクトップを参照"
884 #: comdlg32.rc:113
885 msgid "Regular"
886 msgstr "標準"
888 #: comdlg32.rc:114
889 msgid "Bold"
890 msgstr "太字"
892 #: comdlg32.rc:115
893 msgid "Italic"
894 msgstr "斜体"
896 #: comdlg32.rc:116
897 msgid "Bold Italic"
898 msgstr "太字 斜体"
900 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
901 msgid "Black"
902 msgstr "黒"
904 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
905 msgid "Maroon"
906 msgstr "茶色"
908 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
909 msgid "Green"
910 msgstr "緑"
912 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
913 msgid "Olive"
914 msgstr "オリーブ"
916 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
917 msgid "Navy"
918 msgstr "紺"
920 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
921 msgid "Purple"
922 msgstr "紫"
924 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
925 msgid "Teal"
926 msgstr "青緑"
928 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
929 msgid "Gray"
930 msgstr "灰色"
932 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
933 msgid "Silver"
934 msgstr "銀色"
936 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
937 msgid "Red"
938 msgstr "赤"
940 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
941 msgid "Lime"
942 msgstr "黄緑"
944 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
945 msgid "Yellow"
946 msgstr "黄"
948 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
949 msgid "Blue"
950 msgstr "青"
952 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
953 msgid "Fuchsia"
954 msgstr "赤紫"
956 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
957 msgid "Aqua"
958 msgstr "水色"
960 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
961 msgid "White"
962 msgstr "白"
964 #: comdlg32.rc:56
965 msgid "Unreadable Entry"
966 msgstr "読み込めない値"
968 #: comdlg32.rc:58
969 msgid ""
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 msgstr ""
973 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
974 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
976 #: comdlg32.rc:60
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
980 #: comdlg32.rc:62
981 msgid ""
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
984 msgstr ""
985 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
986 "余白を再入力してください。"
988 #: comdlg32.rc:64
989 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
990 msgstr "部数は、空にできません。"
992 #: comdlg32.rc:66
993 msgid ""
994 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
995 "Please enter a value between 1 and %d."
996 msgstr ""
997 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
998 "1 から %d までの値を入力してください。"
1000 #: comdlg32.rc:67
1001 msgid "A printer error occurred."
1002 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1004 #: comdlg32.rc:68
1005 msgid "No default printer defined."
1006 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1008 #: comdlg32.rc:69
1009 msgid "Cannot find the printer."
1010 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1012 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1013 msgid "Out of memory."
1014 msgstr "メモリ不足です。"
1016 #: comdlg32.rc:71
1017 msgid "An error occurred."
1018 msgstr "エラーが発生しました。"
1020 #: comdlg32.rc:72
1021 msgid "Unknown printer driver."
1022 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1024 #: comdlg32.rc:75
1025 msgid ""
1026 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1027 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 msgstr ""
1029 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1030 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1031 "ください。"
1033 #: comdlg32.rc:141
1034 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1035 msgstr ""
1036 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1038 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1039 msgid "&Save"
1040 msgstr "保存(&S)"
1042 #: comdlg32.rc:143
1043 msgid "Save &in:"
1044 msgstr "保存する場所(&I):"
1046 #: comdlg32.rc:144
1047 msgid "Save"
1048 msgstr "保存"
1050 #: comdlg32.rc:146
1051 msgid "Open File"
1052 msgstr "ファイルを開く"
1054 #: comdlg32.rc:147
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "フォルダの選択"
1058 #: comdlg32.rc:148
1059 msgid "Font size has to be a number."
1060 msgstr "フォント サイズは数値で指定してください。"
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "待機中"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "一時停止 - "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "エラー - "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "削除待ち - "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "紙詰まり - "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "用紙切れ - "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "手差し - "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "用紙の問題 - "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "オフライン - "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "入出力中 - "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "ビジー - "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "印刷中 - "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "利用不可 - "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "待機中 - "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "処理中 - "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "初期化中 - "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "ウォーミングアップ - "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "トナー少量 - "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "トナーなし - "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "処理不能 - "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "メモリ不足 - "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "省電力モード - "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "既定のプリンタ - "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "キューに %d の文書"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "余白 [インチ]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "余白 [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "ユーザ名(&U):"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "パスワード(&P):"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "%s に接続"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "%s に接続しています"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "ログオン失敗"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "ユーザ名とパスワードが\n"
1217 "正しいか確認してください。"
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1227 "\n"
1228 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1229 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1231 #: credui.rc:34
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock がオン"
1235 #: crypt32.rc:30
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "認証局キー識別子"
1239 #: crypt32.rc:31
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "キーの属性"
1243 #: crypt32.rc:32
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "キー使用法の制限"
1247 #: crypt32.rc:33
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "サブジェクト代替名"
1251 #: crypt32.rc:34
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "発行者代替名"
1255 #: crypt32.rc:35
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "基本制約"
1259 #: crypt32.rc:36
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "キー使用法"
1263 #: crypt32.rc:37
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "証明書ポリシー"
1267 #: crypt32.rc:38
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1271 #: crypt32.rc:39
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "CRL 原因コード"
1275 #: crypt32.rc:40
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "CRL 配布先"
1279 #: crypt32.rc:41
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "拡張されたキー使用法"
1283 #: crypt32.rc:42
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1287 #: crypt32.rc:43
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "証明書の拡張"
1291 #: crypt32.rc:44
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "次回更新場所"
1295 #: crypt32.rc:45
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "信頼する(はい または いいえ)"
1299 #: crypt32.rc:46
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "電子メール アドレス"
1303 #: crypt32.rc:47
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "構造化されていない名前"
1307 #: crypt32.rc:48
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "内容の種類"
1311 #: crypt32.rc:49
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1315 #: crypt32.rc:50
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "署名時刻"
1319 #: crypt32.rc:51
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "カウンタ署名"
1323 #: crypt32.rc:52
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "チャレンジ パスワード"
1327 #: crypt32.rc:53
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "構造化されていない住所"
1331 #: crypt32.rc:54
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "S/MIME機能"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "署名済みデータを優先"
1339 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "使用者への通知"
1348 #: crypt32.rc:58
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1352 #: crypt32.rc:59
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "認証局の発行者"
1356 #: crypt32.rc:60
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "証明書のテンプレート名"
1360 #: crypt32.rc:61
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "証明書の種類"
1364 #: crypt32.rc:62
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "証明書の分岐"
1368 #: crypt32.rc:63
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1372 #: crypt32.rc:64
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape ベース URL"
1376 #: crypt32.rc:65
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape 失効 URL"
1380 #: crypt32.rc:66
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1384 #: crypt32.rc:67
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1388 #: crypt32.rc:68
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1392 #: crypt32.rc:69
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1396 #: crypt32.rc:70
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape コメント"
1400 #: crypt32.rc:71
1401 msgid "Country/Region"
1402 msgstr "国と地域"
1404 #: crypt32.rc:72
1405 msgid "Organization"
1406 msgstr "組織"
1408 #: crypt32.rc:73
1409 msgid "Organizational Unit"
1410 msgstr "組織単位"
1412 #: crypt32.rc:74
1413 msgid "Common Name"
1414 msgstr "一般名"
1416 #: crypt32.rc:75
1417 msgid "Locality"
1418 msgstr "市区町村"
1420 #: crypt32.rc:76
1421 msgid "State or Province"
1422 msgstr "都道府県"
1424 #: crypt32.rc:77
1425 msgid "Title"
1426 msgstr "役職"
1428 #: crypt32.rc:78
1429 msgid "Given Name"
1430 msgstr "名"
1432 #: crypt32.rc:79
1433 msgid "Initials"
1434 msgstr "イニシャル"
1436 #: crypt32.rc:80
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "姓"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "ドメイン構成要素"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "番地"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "シリアル番号"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "CA バージョン"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "クロス CA バージョン"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "整序された署名の順番"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "主要名称"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows 製品のアップデート"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "登録名と値の対"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "OSのバージョン"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "登録CSP"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "CRL ナンバー"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "デルタ CRL インディケータ"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "公開配布ポイント"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "最新のCRL"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "名前の制約"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "ポリシーの表示"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "ポリシーの制約"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "複数の署名の配布ポイント"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "アプリケーションのポリシー"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "アプリケーションのポリシーの表示"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "アプリケーションのポリシーの制約"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC データ"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMC レスポンス"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "非署名CMCの要求"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC ステータス 情報"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC 拡張"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC 属性"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS 7 データ"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "署名付きのPKCS 7"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "保護されたPKCS 7"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "保護された署名付きのPKCS 7"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "ダイジェストのPKCS 7"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "暗号化されたPKCS 7"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "以前のCA 署名のハッシュ"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "仮想CRLナンバー"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "次のCRL 公開"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA 暗号証明書"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1593 msgid "Key Recovery Agent"
1594 msgstr "キー回復エージェント"
1596 #: crypt32.rc:120
1597 msgid "Certificate Template Information"
1598 msgstr "証明書テンプレート情報"
1600 #: crypt32.rc:121
1601 msgid "Enterprise Root OID"
1602 msgstr "エンタープライズ ルート OID"
1604 #: crypt32.rc:122
1605 msgid "Dummy Signer"
1606 msgstr "ダミーの署名"
1608 #: crypt32.rc:123
1609 msgid "Encrypted Private Key"
1610 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1612 #: crypt32.rc:124
1613 msgid "Published CRL Locations"
1614 msgstr "公開された CRL の場所"
1616 #: crypt32.rc:125
1617 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1618 msgstr "証明書チェーンのポリシーを適用"
1620 #: crypt32.rc:126
1621 msgid "Transaction Id"
1622 msgstr "処理識別子"
1624 #: crypt32.rc:127
1625 msgid "Sender Nonce"
1626 msgstr "送信者使い捨て値"
1628 #: crypt32.rc:128
1629 msgid "Recipient Nonce"
1630 msgstr "受領者使い捨て値"
1632 #: crypt32.rc:129
1633 msgid "Reg Info"
1634 msgstr "登録情報"
1636 #: crypt32.rc:130
1637 msgid "Get Certificate"
1638 msgstr "証明書の取得"
1640 #: crypt32.rc:131
1641 msgid "Get CRL"
1642 msgstr "CRL の取得"
1644 #: crypt32.rc:132
1645 msgid "Revoke Request"
1646 msgstr "失効要求"
1648 #: crypt32.rc:133
1649 msgid "Query Pending"
1650 msgstr "問い合わせ処理中"
1652 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Trust List"
1654 msgstr "証明書信頼リスト"
1656 #: crypt32.rc:135
1657 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1658 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1660 #: crypt32.rc:136
1661 msgid "Private Key Usage Period"
1662 msgstr "秘密鍵使用期限"
1664 #: crypt32.rc:137
1665 msgid "Client Information"
1666 msgstr "クライアント情報"
1668 #: crypt32.rc:138
1669 msgid "Server Authentication"
1670 msgstr "サーバ認証"
1672 #: crypt32.rc:139
1673 msgid "Client Authentication"
1674 msgstr "クライアント認証"
1676 #: crypt32.rc:140
1677 msgid "Code Signing"
1678 msgstr "コード署名"
1680 #: crypt32.rc:141
1681 msgid "Secure Email"
1682 msgstr "安全な電子メール"
1684 #: crypt32.rc:142
1685 msgid "Time Stamping"
1686 msgstr "タイム スタンプ"
1688 #: crypt32.rc:143
1689 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1690 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1692 #: crypt32.rc:144
1693 msgid "Microsoft Time Stamping"
1694 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1696 #: crypt32.rc:145
1697 msgid "IP security end system"
1698 msgstr "IPsec エンド システム"
1700 #: crypt32.rc:146
1701 msgid "IP security tunnel termination"
1702 msgstr "IPsec トンネル終端"
1704 #: crypt32.rc:147
1705 msgid "IP security user"
1706 msgstr "IPsec ユーザ"
1708 #: crypt32.rc:148
1709 msgid "Encrypting File System"
1710 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1712 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1713 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1714 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1716 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1717 msgid "Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1720 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1724 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1725 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1728 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1729 msgid "Key Pack Licenses"
1730 msgstr "キー パック ライセンス"
1732 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1733 msgid "License Server Verification"
1734 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1736 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1737 msgid "Smart Card Logon"
1738 msgstr "スマート カード ログオン"
1740 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1741 msgid "Digital Rights"
1742 msgstr "デジタル著作権管理"
1744 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1745 msgid "Qualified Subordination"
1746 msgstr "限定従属"
1748 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1749 msgid "Key Recovery"
1750 msgstr "鍵の回復"
1752 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1753 msgid "Document Signing"
1754 msgstr "ドキュメントの署名"
1756 #: crypt32.rc:160
1757 msgid "IP security IKE intermediate"
1758 msgstr "IPsec IKE 中間"
1760 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1761 msgid "File Recovery"
1762 msgstr "ファイルの回復"
1764 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1765 msgid "Root List Signer"
1766 msgstr "ルート一覧の署名"
1768 #: crypt32.rc:163
1769 msgid "All application policies"
1770 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1772 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1773 msgid "Directory Service Email Replication"
1774 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1776 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1777 msgid "Certificate Request Agent"
1778 msgstr "証明書要求エージェント"
1780 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1781 msgid "Lifetime Signing"
1782 msgstr "ライフタイム署名"
1784 #: crypt32.rc:167
1785 msgid "All issuance policies"
1786 msgstr "任意のポリシー"
1788 #: crypt32.rc:172
1789 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1790 msgstr "信頼されたルート認証局"
1792 #: crypt32.rc:173
1793 msgid "Personal"
1794 msgstr "個人"
1796 #: crypt32.rc:174
1797 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1798 msgstr "中間認証局"
1800 #: crypt32.rc:175
1801 msgid "Other People"
1802 msgstr "ほかの人"
1804 #: crypt32.rc:176
1805 msgid "Trusted Publishers"
1806 msgstr "信頼された発行元"
1808 #: crypt32.rc:177
1809 msgid "Untrusted Certificates"
1810 msgstr "信頼されない証明書"
1812 #: crypt32.rc:182
1813 msgid "KeyID="
1814 msgstr "鍵ID="
1816 #: crypt32.rc:183
1817 msgid "Certificate Issuer"
1818 msgstr "証明書発行者"
1820 #: crypt32.rc:184
1821 msgid "Certificate Serial Number="
1822 msgstr "証明書シリアル番号="
1824 #: crypt32.rc:185
1825 msgid "Other Name="
1826 msgstr "他の名前="
1828 #: crypt32.rc:186
1829 msgid "Email Address="
1830 msgstr "電子メール アドレス="
1832 #: crypt32.rc:187
1833 msgid "DNS Name="
1834 msgstr "DNS 名="
1836 #: crypt32.rc:188
1837 msgid "Directory Address"
1838 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1840 #: crypt32.rc:189
1841 msgid "URL="
1842 msgstr "URL="
1844 #: crypt32.rc:190
1845 msgid "IP Address="
1846 msgstr "IP アドレス="
1848 #: crypt32.rc:191
1849 msgid "Mask="
1850 msgstr "マスク="
1852 #: crypt32.rc:192
1853 msgid "Registered ID="
1854 msgstr "登録済 ID="
1856 #: crypt32.rc:193
1857 msgid "Unknown Key Usage"
1858 msgstr "未知のキー使用法"
1860 #: crypt32.rc:194
1861 msgid "Subject Type="
1862 msgstr "目的の種類="
1864 #: crypt32.rc:195
1865 msgctxt "Certificate Authority"
1866 msgid "CA"
1867 msgstr "CA"
1869 #: crypt32.rc:196
1870 msgid "End Entity"
1871 msgstr "終了値"
1873 #: crypt32.rc:197
1874 msgid "Path Length Constraint="
1875 msgstr "パス長の制限="
1877 #: crypt32.rc:198
1878 msgctxt "path length"
1879 msgid "None"
1880 msgstr "なし"
1882 #: crypt32.rc:199
1883 msgid "Information Not Available"
1884 msgstr "該当情報なし"
1886 #: crypt32.rc:200
1887 msgid "Authority Info Access"
1888 msgstr "認証情報のアクセス"
1890 #: crypt32.rc:201
1891 msgid "Access Method="
1892 msgstr "アクセス手段="
1894 #: crypt32.rc:202
1895 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1896 msgid "OCSP"
1897 msgstr "OCSP"
1899 #: crypt32.rc:203
1900 msgid "CA Issuers"
1901 msgstr "CA 発行者"
1903 #: crypt32.rc:204
1904 msgid "Unknown Access Method"
1905 msgstr "アクセス手段不明"
1907 #: crypt32.rc:205
1908 msgid "Alternative Name"
1909 msgstr "代替名"
1911 #: crypt32.rc:206
1912 msgid "CRL Distribution Point"
1913 msgstr "CRL 配布点"
1915 #: crypt32.rc:207
1916 msgid "Distribution Point Name"
1917 msgstr "配布点名"
1919 #: crypt32.rc:208
1920 msgid "Full Name"
1921 msgstr "フル ネーム"
1923 #: crypt32.rc:209
1924 msgid "RDN Name"
1925 msgstr "RDN 名"
1927 #: crypt32.rc:210
1928 msgid "CRL Reason="
1929 msgstr "CRL 理由="
1931 #: crypt32.rc:211
1932 msgid "CRL Issuer"
1933 msgstr "CRL 発行者"
1935 #: crypt32.rc:212
1936 msgid "Key Compromise"
1937 msgstr "キーの危殆化"
1939 #: crypt32.rc:213
1940 msgid "CA Compromise"
1941 msgstr "CA の危殆化"
1943 #: crypt32.rc:214
1944 msgid "Affiliation Changed"
1945 msgstr "所属変更"
1947 #: crypt32.rc:215
1948 msgid "Superseded"
1949 msgstr "取り替え"
1951 #: crypt32.rc:216
1952 msgid "Operation Ceased"
1953 msgstr "運用廃止"
1955 #: crypt32.rc:217
1956 msgid "Certificate Hold"
1957 msgstr "証明書保留中"
1959 #: crypt32.rc:218
1960 msgid "Financial Information="
1961 msgstr "財務情報="
1963 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1964 msgid "Available"
1965 msgstr "利用可能"
1967 #: crypt32.rc:220
1968 msgid "Not Available"
1969 msgstr "利用不可"
1971 #: crypt32.rc:221
1972 msgid "Meets Criteria="
1973 msgstr "基準の適合="
1975 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1976 msgid "Yes"
1977 msgstr "はい"
1979 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1980 msgid "No"
1981 msgstr "いいえ"
1983 #: crypt32.rc:224
1984 msgid "Digital Signature"
1985 msgstr "デジタル署名"
1987 #: crypt32.rc:225
1988 msgid "Non-Repudiation"
1989 msgstr "否認防止"
1991 #: crypt32.rc:226
1992 msgid "Key Encipherment"
1993 msgstr "鍵の暗号化"
1995 #: crypt32.rc:227
1996 msgid "Data Encipherment"
1997 msgstr "データの暗号化"
1999 #: crypt32.rc:228
2000 msgid "Key Agreement"
2001 msgstr "鍵交換"
2003 #: crypt32.rc:229
2004 msgid "Certificate Signing"
2005 msgstr "証明書の署名"
2007 #: crypt32.rc:230
2008 msgid "Off-line CRL Signing"
2009 msgstr "オフライン CRL 署名"
2011 #: crypt32.rc:231
2012 msgid "CRL Signing"
2013 msgstr "CRL 署名"
2015 #: crypt32.rc:232
2016 msgid "Encipher Only"
2017 msgstr "暗号化のみ"
2019 #: crypt32.rc:233
2020 msgid "Decipher Only"
2021 msgstr "復号化のみ"
2023 #: crypt32.rc:234
2024 msgid "SSL Client Authentication"
2025 msgstr "SSL クライアント認証"
2027 #: crypt32.rc:235
2028 msgid "SSL Server Authentication"
2029 msgstr "SSL サーバ認証"
2031 #: crypt32.rc:236
2032 msgid "S/MIME"
2033 msgstr "S/MIME"
2035 #: crypt32.rc:237
2036 msgid "Signature"
2037 msgstr "署名"
2039 #: crypt32.rc:238
2040 msgid "SSL CA"
2041 msgstr "SSL 認証局"
2043 #: crypt32.rc:239
2044 msgid "S/MIME CA"
2045 msgstr "S/MIME 認証局"
2047 #: crypt32.rc:240
2048 msgid "Signature CA"
2049 msgstr "署名認証局"
2051 #: cryptdlg.rc:30
2052 msgid "Certificate Policy"
2053 msgstr "証明書ポリシー"
2055 #: cryptdlg.rc:31
2056 msgid "Policy Identifier: "
2057 msgstr "ポリシー識別子: "
2059 #: cryptdlg.rc:32
2060 msgid "Policy Qualifier Info"
2061 msgstr "ポリシーの修飾子 情報"
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Policy Qualifier Id="
2065 msgstr "ポリシーの修飾子 Id="
2067 #: cryptdlg.rc:36
2068 msgid "Qualifier"
2069 msgstr "修飾子"
2071 #: cryptdlg.rc:37
2072 msgid "Notice Reference"
2073 msgstr "通知の参照"
2075 #: cryptdlg.rc:38
2076 msgid "Organization="
2077 msgstr "組織="
2079 #: cryptdlg.rc:39
2080 msgid "Notice Number="
2081 msgstr "通知番号="
2083 #: cryptdlg.rc:40
2084 msgid "Notice Text="
2085 msgstr "通知テキスト="
2087 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2088 msgid "General"
2089 msgstr "全般"
2091 #: cryptui.rc:191
2092 msgid "&Install Certificate..."
2093 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2095 #: cryptui.rc:192
2096 msgid "Issuer &Statement"
2097 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2099 #: cryptui.rc:200
2100 msgid "&Show:"
2101 msgstr "表示(&S):"
2103 #: cryptui.rc:205
2104 msgid "&Edit Properties..."
2105 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2107 #: cryptui.rc:206
2108 msgid "&Copy to File..."
2109 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2111 #: cryptui.rc:210
2112 msgid "Certification Path"
2113 msgstr "証明のパス"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "Certification path"
2117 msgstr "証明のパス"
2119 #: cryptui.rc:217
2120 msgid "&View Certificate"
2121 msgstr "証明書の表示(&V)"
2123 #: cryptui.rc:218
2124 msgid "Certificate &status:"
2125 msgstr "証明書の状態(&S):"
2127 #: cryptui.rc:224
2128 msgid "Disclaimer"
2129 msgstr "免責条項"
2131 #: cryptui.rc:231
2132 msgid "More &Info"
2133 msgstr "詳細情報(&I)"
2135 #: cryptui.rc:239
2136 msgid "&Friendly name:"
2137 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2139 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2140 msgid "&Description:"
2141 msgstr "説明(&D):"
2143 #: cryptui.rc:243
2144 msgid "Certificate purposes"
2145 msgstr "証明書の目的"
2147 #: cryptui.rc:244
2148 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2151 #: cryptui.rc:246
2152 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2155 #: cryptui.rc:248
2156 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2157 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2159 #: cryptui.rc:253
2160 msgid "Add &Purpose..."
2161 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid "Add Purpose"
2165 msgstr "目的の追加"
2167 #: cryptui.rc:260
2168 msgid ""
2169 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2170 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2172 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2173 msgid "Select Certificate Store"
2174 msgstr "証明書ストアの選択"
2176 #: cryptui.rc:271
2177 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2178 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2180 #: cryptui.rc:274
2181 msgid "&Show physical stores"
2182 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2184 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2185 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2188 #: cryptui.rc:283
2189 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2192 #: cryptui.rc:286
2193 msgid ""
2194 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2195 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2196 "\n"
2197 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2198 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2199 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2200 "lists, and certificate trust lists.\n"
2201 "\n"
2202 "To continue, click Next."
2203 msgstr ""
2204 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2205 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2206 "\n"
2207 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2208 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2209 "明書信頼リストの集合です。\n"
2210 "\n"
2211 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "ファイル名(&F):"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "参照(&R)..."
2221 #: cryptui.rc:297
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2227 "数含まれることがあります:"
2229 #: cryptui.rc:299
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2233 #: cryptui.rc:301
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "個人情報交換ファイル/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2241 #: cryptui.rc:311
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2247 "です。"
2249 #: cryptui.rc:313
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2253 #: cryptui.rc:315
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2257 #: cryptui.rc:325
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2261 #: cryptui.rc:327
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "証明書"
2273 #: cryptui.rc:340
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "目的(&N):"
2277 #: cryptui.rc:344
2278 msgid "&Import..."
2279 msgstr "インポート(&I)..."
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:93 regedit.rc:114
2282 msgid "&Export..."
2283 msgstr "エクスポート(&E)..."
2285 #: cryptui.rc:347
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "詳細(&A)..."
2289 #: cryptui.rc:348
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "証明書の目的"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 #: wordpad.rc:69
2296 msgid "&View"
2297 msgstr "表示(&V)"
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "詳細オプション"
2303 #: cryptui.rc:358
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "証明書の目的"
2307 #: cryptui.rc:359
2308 msgid ""
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr ""
2311 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2313 #: cryptui.rc:361
2314 msgid "&Certificate purposes:"
2315 msgstr "証明書の目的(&C):"
2317 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2318 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2319 msgid "Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2326 #: cryptui.rc:376
2327 msgid ""
2328 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2330 "\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "\n"
2336 "To continue, click Next."
2337 msgstr ""
2338 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2339 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2340 "\n"
2341 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2342 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2343 "明書信頼リストの集合です。\n"
2344 "\n"
2345 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2347 #: cryptui.rc:384
2348 msgid ""
2349 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2350 "to protect the private key on a later page."
2351 msgstr ""
2352 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2353 "スワードの入力を求められます。"
2355 #: cryptui.rc:385
2356 msgid "Do you wish to export the private key?"
2357 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2359 #: cryptui.rc:386
2360 msgid "&Yes, export the private key"
2361 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2363 #: cryptui.rc:388
2364 msgid "N&o, do not export the private key"
2365 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2367 #: cryptui.rc:399
2368 msgid "&Confirm password:"
2369 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2371 #: cryptui.rc:407
2372 msgid "Select the format you want to use:"
2373 msgstr "形式を選択してください:"
2375 #: cryptui.rc:408
2376 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2377 msgstr "DER符号化された X.509(&D) (*.cer)"
2379 #: cryptui.rc:410
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Base64で符号化された X.509(&S) (*.cer):"
2383 #: cryptui.rc:412
2384 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2385 msgstr "暗号メッセージ構文/PKCS #7 メッセージ(&C) (*.p7b)"
2387 #: cryptui.rc:414
2388 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2389 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2391 #: cryptui.rc:416
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "個人情報交換ファイル(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 #: cryptui.rc:418
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2399 #: cryptui.rc:420
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2403 #: cryptui.rc:422
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2407 #: cryptui.rc:439
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2411 #: cryptui.rc:441
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2415 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2416 msgid "Certificate"
2417 msgstr "証明書"
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "Certificate Information"
2421 msgstr "証明書の情報"
2423 #: cryptui.rc:32
2424 msgid ""
2425 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2426 "altered or corrupted."
2427 msgstr ""
2428 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2429 "があります。"
2431 #: cryptui.rc:33
2432 msgid ""
2433 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2434 "trusted root certificate store."
2435 msgstr ""
2436 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2437 "証明書ストアに追加してください。"
2439 #: cryptui.rc:34
2440 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2441 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2443 #: cryptui.rc:35
2444 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2445 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2447 #: cryptui.rc:36
2448 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2449 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2451 #: cryptui.rc:37
2452 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2453 msgstr "この証明書の目的:"
2455 #: cryptui.rc:38
2456 msgid "Issued to: "
2457 msgstr "発行先: "
2459 #: cryptui.rc:39
2460 msgid "Issued by: "
2461 msgstr "発行者: "
2463 #: cryptui.rc:40
2464 msgid "Valid from "
2465 msgstr "有効期間 "
2467 #: cryptui.rc:41
2468 msgid " to "
2469 msgstr " から "
2471 #: cryptui.rc:42
2472 msgid "This certificate has an invalid signature."
2473 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2475 #: cryptui.rc:43
2476 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2477 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2479 #: cryptui.rc:44
2480 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2481 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2483 #: cryptui.rc:45
2484 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2485 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2487 #: cryptui.rc:46
2488 msgid "This certificate is OK."
2489 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2491 #: cryptui.rc:47
2492 msgid "Field"
2493 msgstr "フィールド"
2495 #: cryptui.rc:48
2496 msgid "Value"
2497 msgstr "値"
2499 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2500 msgid "<All>"
2501 msgstr "<すべて>"
2503 #: cryptui.rc:50
2504 msgid "Version 1 Fields Only"
2505 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2507 #: cryptui.rc:51
2508 msgid "Extensions Only"
2509 msgstr "拡張フィールドのみ"
2511 #: cryptui.rc:52
2512 msgid "Critical Extensions Only"
2513 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2515 #: cryptui.rc:53
2516 msgid "Properties Only"
2517 msgstr "プロパティのみ"
2519 #: cryptui.rc:55
2520 msgid "Serial number"
2521 msgstr "シリアル番号"
2523 #: cryptui.rc:56
2524 msgid "Issuer"
2525 msgstr "発行者"
2527 #: cryptui.rc:57
2528 msgid "Valid from"
2529 msgstr "有効期間の開始"
2531 #: cryptui.rc:58
2532 msgid "Valid to"
2533 msgstr "有効期間の終了"
2535 #: cryptui.rc:59
2536 msgid "Subject"
2537 msgstr "サブジェクト"
2539 #: cryptui.rc:60
2540 msgid "Public key"
2541 msgstr "公開鍵"
2543 #: cryptui.rc:61
2544 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2545 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2547 #: cryptui.rc:62
2548 msgid "SHA1 hash"
2549 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2551 #: cryptui.rc:63
2552 msgid "Enhanced key usage (property)"
2553 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2555 #: cryptui.rc:64
2556 msgid "Friendly name"
2557 msgstr "フレンドリ名"
2559 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2560 msgid "Description"
2561 msgstr "説明"
2563 #: cryptui.rc:66
2564 msgid "Certificate Properties"
2565 msgstr "証明書のプロパティ"
2567 #: cryptui.rc:67
2568 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2569 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2571 #: cryptui.rc:68
2572 msgid "The OID you entered already exists."
2573 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2575 #: cryptui.rc:70
2576 msgid "Please select a certificate store."
2577 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2579 #: cryptui.rc:72
2580 msgid ""
2581 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2582 "select another file."
2583 msgstr ""
2584 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2585 "てください。"
2587 #: cryptui.rc:73
2588 msgid "File to Import"
2589 msgstr "ファイルのインポート"
2591 #: cryptui.rc:74
2592 msgid "Specify the file you want to import."
2593 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2595 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2596 msgid "Certificate Store"
2597 msgstr "証明書ストア"
2599 #: cryptui.rc:76
2600 msgid ""
2601 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2602 "lists, and certificate trust lists."
2603 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2605 #: cryptui.rc:77
2606 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2607 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2609 #: cryptui.rc:78
2610 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2611 msgstr "個人情報交換ファイル (*.pfx; *.p12)"
2613 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2614 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2615 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2617 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2618 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2619 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2621 #: cryptui.rc:82
2622 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2623 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2625 #: cryptui.rc:84
2626 msgid "Please select a file."
2627 msgstr "ファイルを選択してください。"
2629 #: cryptui.rc:85
2630 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2631 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2633 #: cryptui.rc:86
2634 msgid "Could not open "
2635 msgstr "ファイルを開けません "
2637 #: cryptui.rc:87
2638 msgid "Determined by the program"
2639 msgstr "プログラムで決定する"
2641 #: cryptui.rc:88
2642 msgid "Please select a store"
2643 msgstr "ストアを選択してください"
2645 #: cryptui.rc:89
2646 msgid "Certificate Store Selected"
2647 msgstr "選択された証明書ストア"
2649 #: cryptui.rc:90
2650 msgid "Automatically determined by the program"
2651 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2653 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2654 msgid "File"
2655 msgstr "ファイル"
2657 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2658 msgid "Content"
2659 msgstr "コンテンツ"
2661 #: cryptui.rc:94
2662 msgid "Certificate Revocation List"
2663 msgstr "証明書失効リスト"
2665 #: cryptui.rc:96
2666 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2667 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2669 #: cryptui.rc:97
2670 msgid "Personal Information Exchange"
2671 msgstr "個人情報変換ファイル"
2673 #: cryptui.rc:99
2674 msgid "The import was successful."
2675 msgstr "インポートは成功しました。"
2677 #: cryptui.rc:100
2678 msgid "The import failed."
2679 msgstr "インポートは失敗しました。"
2681 #: cryptui.rc:101
2682 msgid "Arial"
2683 msgstr "MS Shell Dlg"
2685 #: cryptui.rc:103
2686 msgid "<Advanced Purposes>"
2687 msgstr "<高度な目的>"
2689 #: cryptui.rc:104
2690 msgid "Issued To"
2691 msgstr "発行先"
2693 #: cryptui.rc:105
2694 msgid "Issued By"
2695 msgstr "発行者"
2697 #: cryptui.rc:106
2698 msgid "Expiration Date"
2699 msgstr "有効期限"
2701 #: cryptui.rc:107
2702 msgid "Friendly Name"
2703 msgstr "フレンドリ名"
2705 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2706 msgid "<None>"
2707 msgstr "<なし>"
2709 #: cryptui.rc:110
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2712 "sign messages with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2714 msgstr ""
2715 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2716 "なります。\n"
2717 "この証明書を削除しますか?"
2719 #: cryptui.rc:111
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2726 "なくなります。\n"
2727 "これらの証明書を削除しますか?"
2729 #: cryptui.rc:112
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2736 "セージの検証ができなくなります。\n"
2737 "この証明書を削除しますか?"
2739 #: cryptui.rc:113
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2742 "verify messages signed with them.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr ""
2745 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2746 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2747 "これらの証明書を削除しますか?"
2749 #: cryptui.rc:114
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2752 "trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2756 "この証明書を削除しますか?"
2758 #: cryptui.rc:115
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2765 "これらの証明書を削除しますか?"
2767 #: cryptui.rc:116
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2770 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2774 "す。\n"
2775 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2777 #: cryptui.rc:117
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2780 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2784 "ります。\n"
2785 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2787 #: cryptui.rc:118
2788 msgid ""
2789 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2793 "この証明書を削除しますか?"
2795 #: cryptui.rc:119
2796 msgid ""
2797 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr ""
2800 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2801 "これらの証明書を削除しますか?"
2803 #: cryptui.rc:120
2804 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2805 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2807 #: cryptui.rc:121
2808 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2811 #: cryptui.rc:124
2812 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2813 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2815 #: cryptui.rc:125
2816 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2817 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2819 #: cryptui.rc:126
2820 msgid ""
2821 "Ensures software came from software publisher\n"
2822 "Protects software from alteration after publication"
2823 msgstr ""
2824 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2825 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2827 #: cryptui.rc:127
2828 msgid "Protects e-mail messages"
2829 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2831 #: cryptui.rc:128
2832 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2833 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2835 #: cryptui.rc:129
2836 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2837 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2839 #: cryptui.rc:130
2840 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2841 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2843 #: cryptui.rc:131
2844 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2845 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2847 #: cryptui.rc:147
2848 msgid "Private Key Archival"
2849 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2851 #: cryptui.rc:151
2852 msgid "Export Format"
2853 msgstr "エクスポート 形式"
2855 #: cryptui.rc:152
2856 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2857 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2859 #: cryptui.rc:153
2860 msgid "Export Filename"
2861 msgstr "エクスポート ファイル名"
2863 #: cryptui.rc:154
2864 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2865 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2867 #: cryptui.rc:155
2868 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2869 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2871 #: cryptui.rc:156
2872 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2875 #: cryptui.rc:157
2876 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2877 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2879 #: cryptui.rc:160
2880 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2881 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2883 #: cryptui.rc:161
2884 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2885 msgstr "個人情報変換ファイル (*.pfx)"
2887 #: cryptui.rc:163
2888 msgid "File Format"
2889 msgstr "ファイル形式"
2891 #: cryptui.rc:164
2892 msgid "Include all certificates in certificate path"
2893 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2895 #: cryptui.rc:165
2896 msgid "Export keys"
2897 msgstr "鍵をエクスポートする"
2899 #: cryptui.rc:168
2900 msgid "The export was successful."
2901 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2903 #: cryptui.rc:169
2904 msgid "The export failed."
2905 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2907 #: cryptui.rc:170
2908 msgid "Export Private Key"
2909 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2911 #: cryptui.rc:171
2912 msgid ""
2913 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2914 "certificate."
2915 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2917 #: cryptui.rc:172
2918 msgid "Enter Password"
2919 msgstr "パスワードの入力"
2921 #: cryptui.rc:173
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2925 #: cryptui.rc:174
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "パスワードが一致しません。"
2929 #: cryptui.rc:175
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2933 #: cryptui.rc:176
2934 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2935 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2937 #: devenum.rc:33
2938 msgid "Default DirectSound"
2939 msgstr "デフォルト DirectSound"
2941 #: devenum.rc:34
2942 msgid "DirectSound: %s"
2943 msgstr "DirectSound: %s"
2945 #: devenum.rc:35
2946 msgid "Default WaveOut Device"
2947 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2949 #: devenum.rc:36
2950 msgid "Default MidiOut Device"
2951 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2953 #: dinput.rc:43
2954 msgid "Configure Devices"
2955 msgstr "デバイスの設定"
2957 #: dinput.rc:48
2958 msgid "Reset"
2959 msgstr "リセット"
2961 #: dinput.rc:51
2962 msgid "Player"
2963 msgstr "プレイヤー"
2965 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2966 msgid "Device"
2967 msgstr "デバイス"
2969 #: dinput.rc:53
2970 msgid "Actions"
2971 msgstr "動作"
2973 #: dinput.rc:54
2974 msgid "Mapping"
2975 msgstr "割り当て"
2977 #: dinput.rc:56
2978 msgid "Show Assigned First"
2979 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2981 #: dinput.rc:37
2982 msgid "Action"
2983 msgstr "動作"
2985 #: dinput.rc:38
2986 msgid "Object"
2987 msgstr "対象"
2989 #: dxdiagn.rc:28
2990 msgid "Regional Setting"
2991 msgstr "地域の設定"
2993 #: dxdiagn.rc:29
2994 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2995 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2997 #: gdi32.rc:28
2998 msgid "Western"
2999 msgstr "欧文"
3001 #: gdi32.rc:29
3002 msgid "Central European"
3003 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
3005 #: gdi32.rc:30
3006 msgid "Cyrillic"
3007 msgstr "キリル言語"
3009 #: gdi32.rc:31
3010 msgid "Greek"
3011 msgstr "ギリシャ語"
3013 #: gdi32.rc:32
3014 msgid "Turkish"
3015 msgstr "トルコ語"
3017 #: gdi32.rc:33
3018 msgid "Hebrew"
3019 msgstr "ヘブライ語"
3021 #: gdi32.rc:34
3022 msgid "Arabic"
3023 msgstr "アラビア語"
3025 #: gdi32.rc:35
3026 msgid "Baltic"
3027 msgstr "バルト言語"
3029 #: gdi32.rc:36
3030 msgid "Vietnamese"
3031 msgstr "ベトナム語"
3033 #: gdi32.rc:37
3034 msgid "Thai"
3035 msgstr "タイ語"
3037 #: gdi32.rc:38
3038 msgid "Japanese"
3039 msgstr "日本語"
3041 #: gdi32.rc:39
3042 msgid "CHINESE_GB2312"
3043 msgstr "中国語(簡体)"
3045 #: gdi32.rc:40
3046 msgid "Hangul"
3047 msgstr "韓国語"
3049 #: gdi32.rc:41
3050 msgid "CHINESE_BIG5"
3051 msgstr "中国語(繁体)"
3053 #: gdi32.rc:42
3054 msgid "Hangul(Johab)"
3055 msgstr "韓国語(Johab)"
3057 #: gdi32.rc:43
3058 msgid "Symbol"
3059 msgstr "シンボル"
3061 #: gdi32.rc:44
3062 msgid "OEM/DOS"
3063 msgstr "OEM/DOS"
3065 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3066 msgid "Other"
3067 msgstr "その他"
3069 #: gphoto2.rc:30
3070 msgid "Files on Camera"
3071 msgstr "カメラにあるファイル"
3073 #: gphoto2.rc:34
3074 msgid "Import Selected"
3075 msgstr "インポート"
3077 #: gphoto2.rc:35
3078 msgid "Preview"
3079 msgstr "プレビュー"
3081 #: gphoto2.rc:36
3082 msgid "Import All"
3083 msgstr "すべてインポート"
3085 #: gphoto2.rc:37
3086 msgid "Skip This Dialog"
3087 msgstr "このダイアログをスキップ"
3089 #: gphoto2.rc:38
3090 msgid "Exit"
3091 msgstr "終了"
3093 #: gphoto2.rc:43
3094 msgid "Transferring"
3095 msgstr "転送中"
3097 #: gphoto2.rc:46
3098 msgid "Transferring... Please Wait"
3099 msgstr "転送中です... お待ちください"
3101 #: gphoto2.rc:51
3102 msgid "Connecting to camera"
3103 msgstr "カメラに接続中"
3105 #: gphoto2.rc:55
3106 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3107 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3109 #: hhctrl.rc:59
3110 msgid "S&ync"
3111 msgstr "同期(&Y)"
3113 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3114 msgid "&Back"
3115 msgstr "戻る(&B)"
3117 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3118 msgid "&Forward"
3119 msgstr "進む(&F)"
3121 #: hhctrl.rc:62
3122 msgctxt "table of contents"
3123 msgid "&Home"
3124 msgstr "ホーム(&H)"
3126 #: hhctrl.rc:63
3127 msgid "&Stop"
3128 msgstr "中止(&S)"
3130 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3131 msgid "&Refresh"
3132 msgstr "更新(&R)"
3134 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3135 msgid "&Print..."
3136 msgstr "印刷(&P)..."
3138 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3139 #: user32.rc:65
3140 msgid "Select &All"
3141 msgstr "すべて選択(&A)"
3143 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3144 msgid "&View Source"
3145 msgstr "ソースの表示(&V)"
3147 #: hhctrl.rc:83
3148 msgid "Proper&ties"
3149 msgstr "プロパティ(&T)"
3151 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3152 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3153 msgid "Cu&t"
3154 msgstr "切り取り(&T)"
3156 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3157 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3158 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3159 msgid "&Copy"
3160 msgstr "コピー(&C)"
3162 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3163 msgid "Paste"
3164 msgstr "貼り付け"
3166 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3167 msgid "&Print"
3168 msgstr "印刷(&P)"
3170 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3171 msgid "&Contents"
3172 msgstr "目次(&C)"
3174 #: hhctrl.rc:32
3175 msgid "I&ndex"
3176 msgstr "索引(&N)"
3178 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3179 msgid "&Search"
3180 msgstr "検索(&S)"
3182 #: hhctrl.rc:34
3183 msgid "Favor&ites"
3184 msgstr "お気に入り(&I)"
3186 #: hhctrl.rc:36
3187 msgid "Hide &Tabs"
3188 msgstr "タブを隠す(&T)"
3190 #: hhctrl.rc:37
3191 msgid "Show &Tabs"
3192 msgstr "タブを表示(&T)"
3194 #: hhctrl.rc:42
3195 msgid "Show"
3196 msgstr "表示"
3198 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3199 msgid "Hide"
3200 msgstr "隠す"
3202 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3203 msgid "Stop"
3204 msgstr "中止"
3206 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3207 msgid "Refresh"
3208 msgstr "更新"
3210 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3211 msgid "Back"
3212 msgstr "戻る"
3214 #: hhctrl.rc:47
3215 msgctxt "table of contents"
3216 msgid "Home"
3217 msgstr "ホーム"
3219 #: hhctrl.rc:48
3220 msgid "Sync"
3221 msgstr "同期"
3223 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3224 msgid "Options"
3225 msgstr "オプション"
3227 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3228 msgid "Forward"
3229 msgstr "進む"
3231 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3232 msgid "Cinepak Video codec"
3233 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3235 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3236 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3237 #: wordpad.rc:29
3238 msgid "&File"
3239 msgstr "ファイル(&F)"
3241 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
3242 msgid "&New"
3243 msgstr "新規(&N)"
3245 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3246 msgid "&Window"
3247 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3249 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3250 msgid "&Open..."
3251 msgstr "開く(&O)..."
3253 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3254 msgid "Save &as..."
3255 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3257 #: ieframe.rc:38
3258 msgid "Print &format..."
3259 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3261 #: ieframe.rc:39
3262 msgid "Pr&int..."
3263 msgstr "印刷(&I)..."
3265 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3266 msgid "Print previe&w"
3267 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3269 #: ieframe.rc:47
3270 msgid "&Toolbars"
3271 msgstr "ツール バー(&T)"
3273 #: ieframe.rc:49
3274 msgid "&Standard bar"
3275 msgstr "ステータス バー(&S)"
3277 #: ieframe.rc:50
3278 msgid "&Address bar"
3279 msgstr "アドレス バー(&A)"
3281 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3282 msgid "&Favorites"
3283 msgstr "お気に入り(&F)"
3285 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3286 msgid "&Add to Favorites..."
3287 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3289 #: ieframe.rc:60
3290 msgid "&About Internet Explorer"
3291 msgstr "バージョン情報(&A)"
3293 #: ieframe.rc:90
3294 msgid "Open URL"
3295 msgstr "URLを開く"
3297 #: ieframe.rc:93
3298 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3299 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3301 #: ieframe.rc:94
3302 msgid "Open:"
3303 msgstr "URL:"
3305 #: ieframe.rc:70
3306 msgctxt "home page"
3307 msgid "Home"
3308 msgstr "ホーム"
3310 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3311 msgid "Print..."
3312 msgstr "印刷..."
3314 #: ieframe.rc:76
3315 msgid "Address"
3316 msgstr "アドレス"
3318 #: ieframe.rc:81
3319 msgid "Searching for %s"
3320 msgstr "%sの検索"
3322 #: ieframe.rc:82
3323 msgid "Start downloading %s"
3324 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3326 #: ieframe.rc:83
3327 msgid "Downloading %s"
3328 msgstr "%sをダウンロードしています"
3330 #: ieframe.rc:84
3331 msgid "Asking for %s"
3332 msgstr "%sを問い合わせ中"
3334 #: inetcpl.rc:49
3335 msgid "Home page"
3336 msgstr "ホーム ページ"
3338 #: inetcpl.rc:50
3339 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3340 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3342 #: inetcpl.rc:53
3343 msgid "&Current page"
3344 msgstr "現在のページ(&C)"
3346 #: inetcpl.rc:54
3347 msgid "&Default page"
3348 msgstr "デフォルト(&D)"
3350 #: inetcpl.rc:55
3351 msgid "&Blank page"
3352 msgstr "空白(&B)"
3354 #: inetcpl.rc:56
3355 msgid "Browsing history"
3356 msgstr "閲覧履歴"
3358 #: inetcpl.rc:57
3359 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3360 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3362 #: inetcpl.rc:59
3363 msgid "Delete &files..."
3364 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3366 #: inetcpl.rc:60
3367 msgid "&Settings..."
3368 msgstr "設定(&S)..."
3370 #: inetcpl.rc:68
3371 msgid "Delete browsing history"
3372 msgstr "閲覧履歴の削除"
3374 #: inetcpl.rc:71
3375 msgid ""
3376 "Temporary internet files\n"
3377 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3378 msgstr ""
3379 "インターネット一時ファイル\n"
3380 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3382 #: inetcpl.rc:73
3383 msgid ""
3384 "Cookies\n"
3385 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3386 "preferences and login information."
3387 msgstr ""
3388 "クッキー\n"
3389 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3390 "イン情報のようなものが保管されています。"
3392 #: inetcpl.rc:75
3393 msgid ""
3394 "History\n"
3395 "List of websites you have accessed."
3396 msgstr ""
3397 "履歴\n"
3398 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3400 #: inetcpl.rc:77
3401 msgid ""
3402 "Form data\n"
3403 "Usernames and other information you have entered into forms."
3404 msgstr ""
3405 "フォーム データ\n"
3406 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3408 #: inetcpl.rc:79
3409 msgid ""
3410 "Passwords\n"
3411 "Saved passwords you have entered into forms."
3412 msgstr ""
3413 "パスワード\n"
3414 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3416 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3417 msgid "Delete"
3418 msgstr "削除"
3420 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3421 msgid "Security"
3422 msgstr "セキュリティ"
3424 #: inetcpl.rc:112
3425 msgid ""
3426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3427 "certificate authorities and publishers."
3428 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3430 #: inetcpl.rc:114
3431 msgid "Certificates..."
3432 msgstr "証明書..."
3434 #: inetcpl.rc:115
3435 msgid "Publishers..."
3436 msgstr "発行元..."
3438 #: inetcpl.rc:31
3439 msgid "Internet Settings"
3440 msgstr "インターネット設定"
3442 #: inetcpl.rc:32
3443 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3444 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3446 #: inetcpl.rc:33
3447 msgid "Security settings for zone: "
3448 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3450 #: inetcpl.rc:34
3451 msgid "Custom"
3452 msgstr "カスタム"
3454 #: inetcpl.rc:35
3455 msgid "Very Low"
3456 msgstr "超低"
3458 #: inetcpl.rc:36
3459 msgid "Low"
3460 msgstr "低"
3462 #: inetcpl.rc:37
3463 msgid "Medium"
3464 msgstr "中"
3466 #: inetcpl.rc:38
3467 msgid "Increased"
3468 msgstr "中高"
3470 #: inetcpl.rc:39
3471 msgid "High"
3472 msgstr "高"
3474 #: joy.rc:36
3475 msgid "Joysticks"
3476 msgstr "ジョイスティック"
3478 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3479 msgid "&Disable"
3480 msgstr "無効化(&D)"
3482 #: joy.rc:40
3483 msgid "&Enable"
3484 msgstr "有効化(&E)"
3486 #: joy.rc:41
3487 msgid "Connected"
3488 msgstr "接続済み"
3490 #: joy.rc:43
3491 msgid "Disabled"
3492 msgstr "無効"
3494 #: joy.rc:45
3495 msgid ""
3496 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3497 "updated here until you restart this applet."
3498 msgstr ""
3499 "このアプレットを再起動するまでは、デバイスを無効化または有効化したあとでも、"
3500 "ここにある接続済みジョイスティックの一覧は更新されません。"
3502 #: joy.rc:50
3503 msgid "Test Joystick"
3504 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3506 #: joy.rc:54
3507 msgid "Buttons"
3508 msgstr "ボタン"
3510 #: joy.rc:63
3511 msgid "Test Force Feedback"
3512 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3514 #: joy.rc:67
3515 msgid "Available Effects"
3516 msgstr "利用可能な効果"
3518 #: joy.rc:69
3519 msgid ""
3520 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3521 "direction can be changed with the controller axis."
3522 msgstr ""
3523 "選択した効果を有効化するにはコントローラのボタンを押してください。効果の方向"
3524 "はコントローラの軸で変更できます。"
3526 #: joy.rc:31
3527 msgid "Game Controllers"
3528 msgstr "ゲーム コントローラ"
3530 #: jscript.rc:28
3531 msgid "Error converting object to primitive type"
3532 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3534 #: jscript.rc:29
3535 msgid "Invalid procedure call or argument"
3536 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3538 #: jscript.rc:30
3539 msgid "Subscript out of range"
3540 msgstr "添字が範囲外です"
3542 #: jscript.rc:31
3543 msgid "Object required"
3544 msgstr "オブジェクトが必要です"
3546 #: jscript.rc:32
3547 msgid "Automation server can't create object"
3548 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3550 #: jscript.rc:33
3551 msgid "Object doesn't support this property or method"
3552 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3554 #: jscript.rc:34
3555 msgid "Object doesn't support this action"
3556 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3558 #: jscript.rc:35
3559 msgid "Argument not optional"
3560 msgstr "引数は省略できません"
3562 #: jscript.rc:36
3563 msgid "Syntax error"
3564 msgstr "構文エラー"
3566 #: jscript.rc:37
3567 msgid "Expected ';'"
3568 msgstr "';'を期待していました"
3570 #: jscript.rc:38
3571 msgid "Expected '('"
3572 msgstr "'('を期待していました"
3574 #: jscript.rc:39
3575 msgid "Expected ')'"
3576 msgstr "')'を期待していました"
3578 #: jscript.rc:40
3579 msgid "Expected identifier"
3580 msgstr "識別子を期待していました"
3582 #: jscript.rc:41
3583 msgid "Expected '='"
3584 msgstr "'='を期待していました"
3586 #: jscript.rc:42
3587 msgid "Invalid character"
3588 msgstr "無効な文字です"
3590 #: jscript.rc:43
3591 msgid "Unterminated string constant"
3592 msgstr "文字列定数が終端していません"
3594 #: jscript.rc:44
3595 msgid "'return' statement outside of function"
3596 msgstr "return 文が関数外にあります"
3598 #: jscript.rc:45
3599 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3600 msgstr "ループ外で break は使えません"
3602 #: jscript.rc:46
3603 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3604 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3606 #: jscript.rc:47
3607 msgid "Label redefined"
3608 msgstr "ラベルが再定義されました"
3610 #: jscript.rc:48
3611 msgid "Label not found"
3612 msgstr "ラベルが見つかりません"
3614 #: jscript.rc:49
3615 msgid "Expected '@end'"
3616 msgstr "'@end'を期待していました"
3618 #: jscript.rc:50
3619 msgid "Conditional compilation is turned off"
3620 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3622 #: jscript.rc:51
3623 msgid "Expected '@'"
3624 msgstr "'@'を期待していました"
3626 #: jscript.rc:54
3627 msgid "Number expected"
3628 msgstr "数値を期待していました"
3630 #: jscript.rc:52
3631 msgid "Function expected"
3632 msgstr "関数を期待していました"
3634 #: jscript.rc:53
3635 msgid "'[object]' is not a date object"
3636 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3638 #: jscript.rc:55
3639 msgid "Object expected"
3640 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3642 #: jscript.rc:56
3643 msgid "Illegal assignment"
3644 msgstr "不正な代入です"
3646 #: jscript.rc:57
3647 msgid "'|' is undefined"
3648 msgstr "'|'は未定義です"
3650 #: jscript.rc:58
3651 msgid "Boolean object expected"
3652 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3654 #: jscript.rc:59
3655 msgid "Cannot delete '|'"
3656 msgstr "'|'を削除できません"
3658 #: jscript.rc:60
3659 msgid "VBArray object expected"
3660 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3662 #: jscript.rc:61
3663 msgid "JScript object expected"
3664 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3666 #: jscript.rc:62
3667 msgid "Syntax error in regular expression"
3668 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3670 #: jscript.rc:64
3671 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3672 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3674 #: jscript.rc:63
3675 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3676 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3678 #: jscript.rc:65
3679 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3680 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3682 #: jscript.rc:66
3683 msgid "Precision is out of range"
3684 msgstr "精度指定が範囲外です"
3686 #: jscript.rc:67
3687 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3688 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3690 #: jscript.rc:68
3691 msgid "Array object expected"
3692 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3694 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3695 msgid "Wine kernel DLL"
3696 msgstr ""
3698 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3699 msgid "Wine"
3700 msgstr "Wine"
3702 #: winerror.mc:26
3703 msgid "Success.\n"
3704 msgstr "処理は成功しました。\n"
3706 #: winerror.mc:31
3707 msgid "Invalid function.\n"
3708 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3710 #: winerror.mc:36
3711 msgid "File not found.\n"
3712 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3714 #: winerror.mc:41
3715 msgid "Path not found.\n"
3716 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3718 #: winerror.mc:46
3719 msgid "Too many open files.\n"
3720 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3722 #: winerror.mc:51
3723 msgid "Access denied.\n"
3724 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3726 #: winerror.mc:56
3727 msgid "Invalid handle.\n"
3728 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3730 #: winerror.mc:61
3731 msgid "Memory trashed.\n"
3732 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3734 #: winerror.mc:66
3735 msgid "Not enough memory.\n"
3736 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3738 #: winerror.mc:71
3739 msgid "Invalid block.\n"
3740 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3742 #: winerror.mc:76
3743 msgid "Bad environment.\n"
3744 msgstr "環境が不正です。\n"
3746 #: winerror.mc:81
3747 msgid "Bad format.\n"
3748 msgstr "書式が不正です。\n"
3750 #: winerror.mc:86
3751 msgid "Invalid access.\n"
3752 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3754 #: winerror.mc:91
3755 msgid "Invalid data.\n"
3756 msgstr "データは正しくありません。\n"
3758 #: winerror.mc:96
3759 msgid "Out of memory.\n"
3760 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3762 #: winerror.mc:101
3763 msgid "Invalid drive.\n"
3764 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3766 #: winerror.mc:106
3767 msgid "Can't delete current directory.\n"
3768 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3770 #: winerror.mc:111
3771 msgid "Not same device.\n"
3772 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3774 #: winerror.mc:116
3775 msgid "No more files.\n"
3776 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3778 #: winerror.mc:121
3779 msgid "Write protected.\n"
3780 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3782 #: winerror.mc:126
3783 msgid "Bad unit.\n"
3784 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3786 #: winerror.mc:131
3787 msgid "Not ready.\n"
3788 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3790 #: winerror.mc:136
3791 msgid "Bad command.\n"
3792 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3794 #: winerror.mc:141
3795 msgid "CRC error.\n"
3796 msgstr "CRC エラーです。\n"
3798 #: winerror.mc:146
3799 msgid "Bad length.\n"
3800 msgstr "長さが不正です。\n"
3802 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3803 msgid "Seek error.\n"
3804 msgstr "シーク エラーです。\n"
3806 #: winerror.mc:156
3807 msgid "Not DOS disk.\n"
3808 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3810 #: winerror.mc:161
3811 msgid "Sector not found.\n"
3812 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3814 #: winerror.mc:166
3815 msgid "Out of paper.\n"
3816 msgstr "用紙切れです。\n"
3818 #: winerror.mc:171
3819 msgid "Write fault.\n"
3820 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3822 #: winerror.mc:176
3823 msgid "Read fault.\n"
3824 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3826 #: winerror.mc:181
3827 msgid "General failure.\n"
3828 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3830 #: winerror.mc:186
3831 msgid "Sharing violation.\n"
3832 msgstr "共有違反です。\n"
3834 #: winerror.mc:191
3835 msgid "Lock violation.\n"
3836 msgstr "ロック違反です。\n"
3838 #: winerror.mc:196
3839 msgid "Wrong disk.\n"
3840 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3842 #: winerror.mc:201
3843 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3844 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3846 #: winerror.mc:206
3847 msgid "End of file.\n"
3848 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3850 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3851 msgid "Disk full.\n"
3852 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3854 #: winerror.mc:216
3855 msgid "Request not supported.\n"
3856 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3858 #: winerror.mc:221
3859 msgid "Remote machine not listening.\n"
3860 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3862 #: winerror.mc:226
3863 msgid "Duplicate network name.\n"
3864 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3866 #: winerror.mc:231
3867 msgid "Bad network path.\n"
3868 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3870 #: winerror.mc:236
3871 msgid "Network busy.\n"
3872 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3874 #: winerror.mc:241
3875 msgid "Device does not exist.\n"
3876 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3878 #: winerror.mc:246
3879 msgid "Too many commands.\n"
3880 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3882 #: winerror.mc:251
3883 msgid "Adapter hardware error.\n"
3884 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3886 #: winerror.mc:256
3887 msgid "Bad network response.\n"
3888 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3890 #: winerror.mc:261
3891 msgid "Unexpected network error.\n"
3892 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3894 #: winerror.mc:266
3895 msgid "Bad remote adapter.\n"
3896 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3898 #: winerror.mc:271
3899 msgid "Print queue full.\n"
3900 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3902 #: winerror.mc:276
3903 msgid "No spool space.\n"
3904 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3906 #: winerror.mc:281
3907 msgid "Print canceled.\n"
3908 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3910 #: winerror.mc:286
3911 msgid "Network name deleted.\n"
3912 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3914 #: winerror.mc:291
3915 msgid "Network access denied.\n"
3916 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3918 #: winerror.mc:296
3919 msgid "Bad device type.\n"
3920 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3922 #: winerror.mc:301
3923 msgid "Bad network name.\n"
3924 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3926 #: winerror.mc:306
3927 msgid "Too many network names.\n"
3928 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3930 #: winerror.mc:311
3931 msgid "Too many network sessions.\n"
3932 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3934 #: winerror.mc:316
3935 msgid "Sharing paused.\n"
3936 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3938 #: winerror.mc:321
3939 msgid "Request not accepted.\n"
3940 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3942 #: winerror.mc:326
3943 msgid "Redirector paused.\n"
3944 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3946 #: winerror.mc:331
3947 msgid "File exists.\n"
3948 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3950 #: winerror.mc:336
3951 msgid "Cannot create.\n"
3952 msgstr "作成できません。\n"
3954 #: winerror.mc:341
3955 msgid "Int24 failure.\n"
3956 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3958 #: winerror.mc:346
3959 msgid "Out of structures.\n"
3960 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3962 #: winerror.mc:351
3963 msgid "Already assigned.\n"
3964 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3966 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3967 msgid "Invalid password.\n"
3968 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3970 #: winerror.mc:361
3971 msgid "Invalid parameter.\n"
3972 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3974 #: winerror.mc:366
3975 msgid "Net write fault.\n"
3976 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3978 #: winerror.mc:371
3979 msgid "No process slots.\n"
3980 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3982 #: winerror.mc:376
3983 msgid "Too many semaphores.\n"
3984 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3986 #: winerror.mc:381
3987 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3988 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3990 #: winerror.mc:386
3991 msgid "Semaphore is set.\n"
3992 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3994 #: winerror.mc:391
3995 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3996 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3998 #: winerror.mc:396
3999 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4000 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
4002 #: winerror.mc:401
4003 msgid "Semaphore owner died.\n"
4004 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
4006 #: winerror.mc:406
4007 msgid "Semaphore user limit.\n"
4008 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
4010 #: winerror.mc:411
4011 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4012 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
4014 #: winerror.mc:416
4015 msgid "Drive locked.\n"
4016 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
4018 #: winerror.mc:421
4019 msgid "Broken pipe.\n"
4020 msgstr "壊れたパイプです。\n"
4022 #: winerror.mc:426
4023 msgid "Open failed.\n"
4024 msgstr "オープン エラーです。\n"
4026 #: winerror.mc:431
4027 msgid "Buffer overflow.\n"
4028 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
4030 #: winerror.mc:441
4031 msgid "No more search handles.\n"
4032 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
4034 #: winerror.mc:446
4035 msgid "Invalid target handle.\n"
4036 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
4038 #: winerror.mc:451
4039 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4040 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
4042 #: winerror.mc:456
4043 msgid "Invalid verify switch.\n"
4044 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
4046 #: winerror.mc:461
4047 msgid "Bad driver level.\n"
4048 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
4050 #: winerror.mc:466
4051 msgid "Call not implemented.\n"
4052 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
4054 #: winerror.mc:471
4055 msgid "Semaphore timeout.\n"
4056 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
4058 #: winerror.mc:476
4059 msgid "Insufficient buffer.\n"
4060 msgstr "バッファが不足しています。\n"
4062 #: winerror.mc:481
4063 msgid "Invalid name.\n"
4064 msgstr "名前は正しくありません。\n"
4066 #: winerror.mc:486
4067 msgid "Invalid level.\n"
4068 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
4070 #: winerror.mc:491
4071 msgid "No volume label.\n"
4072 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
4074 #: winerror.mc:496
4075 msgid "Module not found.\n"
4076 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
4078 #: winerror.mc:501
4079 msgid "Procedure not found.\n"
4080 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
4082 #: winerror.mc:506
4083 msgid "No children to wait for.\n"
4084 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
4086 #: winerror.mc:511
4087 msgid "Child process has not completed.\n"
4088 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
4090 #: winerror.mc:516
4091 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4092 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
4094 #: winerror.mc:521
4095 msgid "Negative seek.\n"
4096 msgstr "負数シークです。\n"
4098 #: winerror.mc:531
4099 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4100 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
4102 #: winerror.mc:536
4103 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4104 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4106 #: winerror.mc:541
4107 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4108 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4110 #: winerror.mc:546
4111 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4112 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4114 #: winerror.mc:551
4115 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4116 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4118 #: winerror.mc:556
4119 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4120 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4122 #: winerror.mc:561
4123 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4124 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4126 #: winerror.mc:566
4127 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4128 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4130 #: winerror.mc:571
4131 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4132 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4134 #: winerror.mc:576
4135 msgid "Drive is busy.\n"
4136 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4138 #: winerror.mc:581
4139 msgid "Same drive.\n"
4140 msgstr "同じドライブです。\n"
4142 #: winerror.mc:586
4143 msgid "Not top-level directory.\n"
4144 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4146 #: winerror.mc:591
4147 msgid "Directory is not empty.\n"
4148 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4150 #: winerror.mc:596
4151 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4152 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4154 #: winerror.mc:601
4155 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4156 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4158 #: winerror.mc:606
4159 msgid "Path is busy.\n"
4160 msgstr "パスはビジーです。\n"
4162 #: winerror.mc:611
4163 msgid "Already a SUBST target.\n"
4164 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4166 #: winerror.mc:616
4167 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4168 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4170 #: winerror.mc:621
4171 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4172 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4174 #: winerror.mc:626
4175 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4176 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4178 #: winerror.mc:631
4179 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4180 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4182 #: winerror.mc:636
4183 msgid "Volume label too long.\n"
4184 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4186 #: winerror.mc:641
4187 msgid "Too many TCBs.\n"
4188 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4190 #: winerror.mc:646
4191 msgid "Signal refused.\n"
4192 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4194 #: winerror.mc:651
4195 msgid "Segment discarded.\n"
4196 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4198 #: winerror.mc:656
4199 msgid "Segment not locked.\n"
4200 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4202 #: winerror.mc:661
4203 msgid "Bad thread ID address.\n"
4204 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4206 #: winerror.mc:666
4207 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4208 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4210 #: winerror.mc:671
4211 msgid "Path is invalid.\n"
4212 msgstr "パス名が不正です。\n"
4214 #: winerror.mc:676
4215 msgid "Signal pending.\n"
4216 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4218 #: winerror.mc:681
4219 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4220 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4222 #: winerror.mc:686
4223 msgid "Lock failed.\n"
4224 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4226 #: winerror.mc:691
4227 msgid "Resource in use.\n"
4228 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4230 #: winerror.mc:696
4231 msgid "Cancel violation.\n"
4232 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4234 #: winerror.mc:701
4235 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4236 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4238 #: winerror.mc:706
4239 msgid "Invalid segment number.\n"
4240 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4242 #: winerror.mc:711
4243 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4244 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4246 #: winerror.mc:716
4247 msgid "File already exists.\n"
4248 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4250 #: winerror.mc:721
4251 msgid "Invalid flag number.\n"
4252 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4254 #: winerror.mc:726
4255 msgid "Semaphore name not found.\n"
4256 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4258 #: winerror.mc:731
4259 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4260 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4262 #: winerror.mc:736
4263 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4264 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4266 #: winerror.mc:741
4267 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4268 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4270 #: winerror.mc:746
4271 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4272 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4274 #: winerror.mc:751
4275 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4276 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4278 #: winerror.mc:756
4279 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4280 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4282 #: winerror.mc:761
4283 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4284 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4286 #: winerror.mc:766
4287 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4288 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4290 #: winerror.mc:771
4291 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4292 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4294 #: winerror.mc:776
4295 msgid "IOPL not enabled.\n"
4296 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4298 #: winerror.mc:781
4299 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4300 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4302 #: winerror.mc:786
4303 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4304 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4306 #: winerror.mc:791
4307 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4308 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4310 #: winerror.mc:796
4311 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4312 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4314 #: winerror.mc:801
4315 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4316 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4318 #: winerror.mc:806
4319 msgid "Environment variable not found.\n"
4320 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4322 #: winerror.mc:811
4323 msgid "No signal sent.\n"
4324 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4326 #: winerror.mc:816
4327 msgid "File name is too long.\n"
4328 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4330 #: winerror.mc:821
4331 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4332 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4334 #: winerror.mc:826
4335 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4336 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4338 #: winerror.mc:831
4339 msgid "Invalid signal number.\n"
4340 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4342 #: winerror.mc:836
4343 msgid "Error setting signal handler.\n"
4344 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4346 #: winerror.mc:841
4347 msgid "Segment locked.\n"
4348 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4350 #: winerror.mc:846
4351 msgid "Too many modules.\n"
4352 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4354 #: winerror.mc:851
4355 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4356 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4358 #: winerror.mc:856
4359 msgid "Machine type mismatch.\n"
4360 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4362 #: winerror.mc:861
4363 msgid "Bad pipe.\n"
4364 msgstr "不正なパイプです。\n"
4366 #: winerror.mc:866
4367 msgid "Pipe busy.\n"
4368 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4370 #: winerror.mc:871
4371 msgid "Pipe closed.\n"
4372 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4374 #: winerror.mc:876
4375 msgid "Pipe not connected.\n"
4376 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4378 #: winerror.mc:881
4379 msgid "More data available.\n"
4380 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4382 #: winerror.mc:886
4383 msgid "Session canceled.\n"
4384 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4386 #: winerror.mc:891
4387 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4388 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4390 #: winerror.mc:896
4391 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4392 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4394 #: winerror.mc:901
4395 msgid "No more data available.\n"
4396 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4398 #: winerror.mc:906
4399 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4400 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4402 #: winerror.mc:911
4403 msgid "Directory name invalid.\n"
4404 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4406 #: winerror.mc:916
4407 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4408 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4410 #: winerror.mc:921
4411 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4412 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4414 #: winerror.mc:926
4415 msgid "Extended attribute table full.\n"
4416 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4418 #: winerror.mc:931
4419 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4420 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4422 #: winerror.mc:936
4423 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4424 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4426 #: winerror.mc:941
4427 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4428 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4430 #: winerror.mc:946
4431 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4432 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4434 #: winerror.mc:951
4435 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4436 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4438 #: winerror.mc:956
4439 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4440 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4442 #: winerror.mc:961
4443 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4444 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4446 #: winerror.mc:966
4447 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4448 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4450 #: winerror.mc:971
4451 msgid "Invalid address.\n"
4452 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4454 #: winerror.mc:976
4455 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4456 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4458 #: winerror.mc:981
4459 msgid "Pipe connected.\n"
4460 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4462 #: winerror.mc:986
4463 msgid "Pipe listening.\n"
4464 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4466 #: winerror.mc:991
4467 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4468 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4470 #: winerror.mc:996
4471 msgid "I/O operation aborted.\n"
4472 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4474 #: winerror.mc:1001
4475 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4476 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4478 #: winerror.mc:1006
4479 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4480 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4482 #: winerror.mc:1011
4483 msgid "No access to memory location.\n"
4484 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4486 #: winerror.mc:1016
4487 msgid "Swap error.\n"
4488 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4490 #: winerror.mc:1021
4491 msgid "Stack overflow.\n"
4492 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4494 #: winerror.mc:1026
4495 msgid "Invalid message.\n"
4496 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4498 #: winerror.mc:1031
4499 msgid "Cannot complete.\n"
4500 msgstr "完了できません。\n"
4502 #: winerror.mc:1036
4503 msgid "Invalid flags.\n"
4504 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4506 #: winerror.mc:1041
4507 msgid "Unrecognized volume.\n"
4508 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4510 #: winerror.mc:1046
4511 msgid "File invalid.\n"
4512 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4514 #: winerror.mc:1051
4515 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4516 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4518 #: winerror.mc:1056
4519 msgid "Nonexistent token.\n"
4520 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4522 #: winerror.mc:1061
4523 msgid "Registry corrupt.\n"
4524 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4526 #: winerror.mc:1066
4527 msgid "Invalid key.\n"
4528 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4530 #: winerror.mc:1071
4531 msgid "Can't open registry key.\n"
4532 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4534 #: winerror.mc:1076
4535 msgid "Can't read registry key.\n"
4536 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4538 #: winerror.mc:1081
4539 msgid "Can't write registry key.\n"
4540 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4542 #: winerror.mc:1086
4543 msgid "Registry has been recovered.\n"
4544 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4546 #: winerror.mc:1091
4547 msgid "Registry is corrupt.\n"
4548 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4550 #: winerror.mc:1096
4551 msgid "I/O to registry failed.\n"
4552 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4554 #: winerror.mc:1101
4555 msgid "Not registry file.\n"
4556 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4558 #: winerror.mc:1106
4559 msgid "Key deleted.\n"
4560 msgstr "キーが削除されました。\n"
4562 #: winerror.mc:1111
4563 msgid "No registry log space.\n"
4564 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4566 #: winerror.mc:1116
4567 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4568 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4570 #: winerror.mc:1121
4571 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4572 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4574 #: winerror.mc:1126
4575 msgid "Notify change request in progress.\n"
4576 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4578 #: winerror.mc:1131
4579 msgid "Dependent services are running.\n"
4580 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4582 #: winerror.mc:1136
4583 msgid "Invalid service control.\n"
4584 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4586 #: winerror.mc:1141
4587 msgid "Service request timeout.\n"
4588 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4590 #: winerror.mc:1146
4591 msgid "Cannot create service thread.\n"
4592 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4594 #: winerror.mc:1151
4595 msgid "Service database locked.\n"
4596 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4598 #: winerror.mc:1156
4599 msgid "Service already running.\n"
4600 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4602 #: winerror.mc:1161
4603 msgid "Invalid service account.\n"
4604 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4606 #: winerror.mc:1166
4607 msgid "Service is disabled.\n"
4608 msgstr "サービスは無効です。\n"
4610 #: winerror.mc:1171
4611 msgid "Circular dependency.\n"
4612 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4614 #: winerror.mc:1176
4615 msgid "Service does not exist.\n"
4616 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4618 #: winerror.mc:1181
4619 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4620 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4622 #: winerror.mc:1186
4623 msgid "Service not active.\n"
4624 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4626 #: winerror.mc:1191
4627 msgid "Service controller connect failed.\n"
4628 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4630 #: winerror.mc:1196
4631 msgid "Exception in service.\n"
4632 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4634 #: winerror.mc:1201
4635 msgid "Database does not exist.\n"
4636 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4638 #: winerror.mc:1206
4639 msgid "Service-specific error.\n"
4640 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4642 #: winerror.mc:1211
4643 msgid "Process aborted.\n"
4644 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4646 #: winerror.mc:1216
4647 msgid "Service dependency failed.\n"
4648 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4650 #: winerror.mc:1221
4651 msgid "Service login failed.\n"
4652 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4654 #: winerror.mc:1226
4655 msgid "Service start-hang.\n"
4656 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4658 #: winerror.mc:1231
4659 msgid "Invalid service lock.\n"
4660 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4662 #: winerror.mc:1236
4663 msgid "Service marked for delete.\n"
4664 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4666 #: winerror.mc:1241
4667 msgid "Service exists.\n"
4668 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4670 #: winerror.mc:1246
4671 msgid "System running last-known-good config.\n"
4672 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4674 #: winerror.mc:1251
4675 msgid "Service dependency deleted.\n"
4676 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4678 #: winerror.mc:1256
4679 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4680 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4682 #: winerror.mc:1261
4683 msgid "Service not started since last boot.\n"
4684 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4686 #: winerror.mc:1266
4687 msgid "Duplicate service name.\n"
4688 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4690 #: winerror.mc:1271
4691 msgid "Different service account.\n"
4692 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4694 #: winerror.mc:1276
4695 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4696 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4698 #: winerror.mc:1281
4699 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4700 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4702 #: winerror.mc:1286
4703 msgid "No recovery program for service.\n"
4704 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4706 #: winerror.mc:1291
4707 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4708 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4710 #: winerror.mc:1296
4711 msgid "End of media.\n"
4712 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4714 #: winerror.mc:1301
4715 msgid "Filemark detected.\n"
4716 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4718 #: winerror.mc:1306
4719 msgid "Beginning of media.\n"
4720 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4722 #: winerror.mc:1311
4723 msgid "Setmark detected.\n"
4724 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4726 #: winerror.mc:1316
4727 msgid "No data detected.\n"
4728 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4730 #: winerror.mc:1321
4731 msgid "Partition failure.\n"
4732 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4734 #: winerror.mc:1326
4735 msgid "Invalid block length.\n"
4736 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4738 #: winerror.mc:1331
4739 msgid "Device not partitioned.\n"
4740 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4742 #: winerror.mc:1336
4743 msgid "Unable to lock media.\n"
4744 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4746 #: winerror.mc:1341
4747 msgid "Unable to unload media.\n"
4748 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4750 #: winerror.mc:1346
4751 msgid "Media changed.\n"
4752 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4754 #: winerror.mc:1351
4755 msgid "I/O bus reset.\n"
4756 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4758 #: winerror.mc:1356
4759 msgid "No media in drive.\n"
4760 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4762 #: winerror.mc:1361
4763 msgid "No Unicode translation.\n"
4764 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4766 #: winerror.mc:1366
4767 msgid "DLL initialization failed.\n"
4768 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4770 #: winerror.mc:1371
4771 msgid "Shutdown in progress.\n"
4772 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4774 #: winerror.mc:1376
4775 msgid "No shutdown in progress.\n"
4776 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4778 #: winerror.mc:1381
4779 msgid "I/O device error.\n"
4780 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4782 #: winerror.mc:1386
4783 msgid "No serial devices found.\n"
4784 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4786 #: winerror.mc:1391
4787 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4788 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4790 #: winerror.mc:1396
4791 msgid "Serial I/O completed.\n"
4792 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4794 #: winerror.mc:1401
4795 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4796 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4798 #: winerror.mc:1406
4799 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4800 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4802 #: winerror.mc:1411
4803 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4804 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4806 #: winerror.mc:1416
4807 msgid "Unknown floppy error.\n"
4808 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4810 #: winerror.mc:1421
4811 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4812 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4814 #: winerror.mc:1426
4815 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4816 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4818 #: winerror.mc:1431
4819 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4820 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4822 #: winerror.mc:1436
4823 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4824 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4826 #: winerror.mc:1441
4827 msgid "End of tape media.\n"
4828 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4830 #: winerror.mc:1446
4831 msgid "Not enough server memory.\n"
4832 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4834 #: winerror.mc:1451
4835 msgid "Possible deadlock.\n"
4836 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4838 #: winerror.mc:1456
4839 msgid "Incorrect alignment.\n"
4840 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4842 #: winerror.mc:1461
4843 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4844 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4846 #: winerror.mc:1466
4847 msgid "Set-power-state failed.\n"
4848 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4850 #: winerror.mc:1471
4851 msgid "Too many links.\n"
4852 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4854 #: winerror.mc:1476
4855 msgid "Newer windows version needed.\n"
4856 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4858 #: winerror.mc:1481
4859 msgid "Wrong operating system.\n"
4860 msgstr "OS が不適切です。\n"
4862 #: winerror.mc:1486
4863 msgid "Single-instance application.\n"
4864 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4866 #: winerror.mc:1491
4867 msgid "Real-mode application.\n"
4868 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4870 #: winerror.mc:1496
4871 msgid "Invalid DLL.\n"
4872 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4874 #: winerror.mc:1501
4875 msgid "No associated application.\n"
4876 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4878 #: winerror.mc:1506
4879 msgid "DDE failure.\n"
4880 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4882 #: winerror.mc:1511
4883 msgid "DLL not found.\n"
4884 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4886 #: winerror.mc:1516
4887 msgid "Out of user handles.\n"
4888 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4890 #: winerror.mc:1521
4891 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4892 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4894 #: winerror.mc:1526
4895 msgid "The source element is empty.\n"
4896 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4898 #: winerror.mc:1531
4899 msgid "The destination element is full.\n"
4900 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4902 #: winerror.mc:1536
4903 msgid "The element address is invalid.\n"
4904 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4906 #: winerror.mc:1541
4907 msgid "The magazine is not present.\n"
4908 msgstr "マガジンがありません。\n"
4910 #: winerror.mc:1546
4911 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4912 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4914 #: winerror.mc:1551
4915 msgid "The device requires cleaning.\n"
4916 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4918 #: winerror.mc:1556
4919 msgid "The device door is open.\n"
4920 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4922 #: winerror.mc:1561
4923 msgid "The device is not connected.\n"
4924 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4926 #: winerror.mc:1566
4927 msgid "Element not found.\n"
4928 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4930 #: winerror.mc:1571
4931 msgid "No match found.\n"
4932 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4934 #: winerror.mc:1576
4935 msgid "Property set not found.\n"
4936 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4938 #: winerror.mc:1581
4939 msgid "Point not found.\n"
4940 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4942 #: winerror.mc:1586
4943 msgid "No running tracking service.\n"
4944 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4946 #: winerror.mc:1591
4947 msgid "No such volume ID.\n"
4948 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4950 #: winerror.mc:1596
4951 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4952 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4954 #: winerror.mc:1601
4955 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4956 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4958 #: winerror.mc:1606
4959 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4960 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4962 #: winerror.mc:1611
4963 msgid "The journal is being deleted.\n"
4964 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4966 #: winerror.mc:1616
4967 msgid "The journal is not active.\n"
4968 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4970 #: winerror.mc:1621
4971 msgid "Potential matching file found.\n"
4972 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4974 #: winerror.mc:1626
4975 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4976 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4978 #: winerror.mc:1631
4979 msgid "Invalid device name.\n"
4980 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4982 #: winerror.mc:1636
4983 msgid "Connection unavailable.\n"
4984 msgstr "接続は利用できません。\n"
4986 #: winerror.mc:1641
4987 msgid "Device already remembered.\n"
4988 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4990 #: winerror.mc:1646
4991 msgid "No network or bad path.\n"
4992 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4994 #: winerror.mc:1651
4995 msgid "Invalid network provider name.\n"
4996 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4998 #: winerror.mc:1656
4999 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5000 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
5002 #: winerror.mc:1661
5003 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5004 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
5006 #: winerror.mc:1666
5007 msgid "Not a container.\n"
5008 msgstr "コンテナではありません。\n"
5010 #: winerror.mc:1671
5011 msgid "Extended error.\n"
5012 msgstr "拡張エラー。\n"
5014 #: winerror.mc:1676
5015 msgid "Invalid group name.\n"
5016 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
5018 #: winerror.mc:1681
5019 msgid "Invalid computer name.\n"
5020 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
5022 #: winerror.mc:1686
5023 msgid "Invalid event name.\n"
5024 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
5026 #: winerror.mc:1691
5027 msgid "Invalid domain name.\n"
5028 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
5030 #: winerror.mc:1696
5031 msgid "Invalid service name.\n"
5032 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
5034 #: winerror.mc:1701
5035 msgid "Invalid network name.\n"
5036 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
5038 #: winerror.mc:1706
5039 msgid "Invalid share name.\n"
5040 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
5042 #: winerror.mc:1716
5043 msgid "Invalid message name.\n"
5044 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
5046 #: winerror.mc:1721
5047 msgid "Invalid message destination.\n"
5048 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
5050 #: winerror.mc:1726
5051 msgid "Session credential conflict.\n"
5052 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
5054 #: winerror.mc:1731
5055 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5056 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
5058 #: winerror.mc:1736
5059 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5060 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
5062 #: winerror.mc:1741
5063 msgid "No network.\n"
5064 msgstr "ネットワークがありません。\n"
5066 #: winerror.mc:1746
5067 msgid "Operation canceled by user.\n"
5068 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
5070 #: winerror.mc:1751
5071 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5072 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
5074 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5075 msgid "Connection refused.\n"
5076 msgstr "接続は拒否されました。\n"
5078 #: winerror.mc:1761
5079 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5080 msgstr "接続は終了しました。\n"
5082 #: winerror.mc:1766
5083 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5084 msgstr ""
5085 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
5087 #: winerror.mc:1771
5088 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5089 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
5091 #: winerror.mc:1776
5092 msgid "Connection invalid.\n"
5093 msgstr "接続は正しくありません。\n"
5095 #: winerror.mc:1781
5096 msgid "Connection is active.\n"
5097 msgstr "接続はアクティブです。\n"
5099 #: winerror.mc:1786
5100 msgid "Network unreachable.\n"
5101 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
5103 #: winerror.mc:1791
5104 msgid "Host unreachable.\n"
5105 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5107 #: winerror.mc:1796
5108 msgid "Protocol unreachable.\n"
5109 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5111 #: winerror.mc:1801
5112 msgid "Port unreachable.\n"
5113 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5115 #: winerror.mc:1806
5116 msgid "Request aborted.\n"
5117 msgstr "要求は中断されました。\n"
5119 #: winerror.mc:1811
5120 msgid "Connection aborted.\n"
5121 msgstr "接続は中断されました。\n"
5123 #: winerror.mc:1816
5124 msgid "Please retry operation.\n"
5125 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5127 #: winerror.mc:1821
5128 msgid "Connection count limit reached.\n"
5129 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5131 #: winerror.mc:1826
5132 msgid "Login time restriction.\n"
5133 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5135 #: winerror.mc:1831
5136 msgid "Login workstation restriction.\n"
5137 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5139 #: winerror.mc:1836
5140 msgid "Incorrect network address.\n"
5141 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5143 #: winerror.mc:1841
5144 msgid "Service already registered.\n"
5145 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5147 #: winerror.mc:1846
5148 msgid "Service not found.\n"
5149 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5151 #: winerror.mc:1851
5152 msgid "User not authenticated.\n"
5153 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5155 #: winerror.mc:1856
5156 msgid "User not logged on.\n"
5157 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5159 #: winerror.mc:1861
5160 msgid "Continue work in progress.\n"
5161 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5163 #: winerror.mc:1866
5164 msgid "Already initialized.\n"
5165 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5167 #: winerror.mc:1871
5168 msgid "No more local devices.\n"
5169 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5171 #: winerror.mc:1876
5172 msgid "The site does not exist.\n"
5173 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5175 #: winerror.mc:1881
5176 msgid "The domain controller already exists.\n"
5177 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5179 #: winerror.mc:1886
5180 msgid "Supported only when connected.\n"
5181 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5183 #: winerror.mc:1891
5184 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5185 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5187 #: winerror.mc:1896
5188 msgid "The user profile is invalid.\n"
5189 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5191 #: winerror.mc:1901
5192 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5193 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5195 #: winerror.mc:1906
5196 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5197 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5199 #: winerror.mc:1911
5200 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5201 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5203 #: winerror.mc:1916
5204 msgid "No quotas for account.\n"
5205 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5207 #: winerror.mc:1921
5208 msgid "Local user session key.\n"
5209 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5211 #: winerror.mc:1926
5212 msgid "Password too complex for LM.\n"
5213 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5215 #: winerror.mc:1931
5216 msgid "Unknown revision.\n"
5217 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5219 #: winerror.mc:1936
5220 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5221 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5223 #: winerror.mc:1941
5224 msgid "Invalid owner.\n"
5225 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5227 #: winerror.mc:1946
5228 msgid "Invalid primary group.\n"
5229 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5231 #: winerror.mc:1951
5232 msgid "No impersonation token.\n"
5233 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5235 #: winerror.mc:1956
5236 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5237 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5239 #: winerror.mc:1961
5240 msgid "No logon servers available.\n"
5241 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5243 #: winerror.mc:1966
5244 msgid "No such logon session.\n"
5245 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5247 #: winerror.mc:1971
5248 msgid "No such privilege.\n"
5249 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5251 #: winerror.mc:1976
5252 msgid "Privilege not held.\n"
5253 msgstr "特権がありません。\n"
5255 #: winerror.mc:1981
5256 msgid "Invalid account name.\n"
5257 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5259 #: winerror.mc:1986
5260 msgid "User already exists.\n"
5261 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5263 #: winerror.mc:1991
5264 msgid "No such user.\n"
5265 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5267 #: winerror.mc:1996
5268 msgid "Group already exists.\n"
5269 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5271 #: winerror.mc:2001
5272 msgid "No such group.\n"
5273 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5275 #: winerror.mc:2006
5276 msgid "User already in group.\n"
5277 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5279 #: winerror.mc:2011
5280 msgid "User not in group.\n"
5281 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5283 #: winerror.mc:2016
5284 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5285 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5287 #: winerror.mc:2021
5288 msgid "Wrong password.\n"
5289 msgstr "パスワードが違います。\n"
5291 #: winerror.mc:2026
5292 msgid "Ill-formed password.\n"
5293 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5295 #: winerror.mc:2031
5296 msgid "Password restriction.\n"
5297 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5299 #: winerror.mc:2036
5300 msgid "Logon failure.\n"
5301 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5303 #: winerror.mc:2041
5304 msgid "Account restriction.\n"
5305 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5307 #: winerror.mc:2046
5308 msgid "Invalid logon hours.\n"
5309 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5311 #: winerror.mc:2051
5312 msgid "Invalid workstation.\n"
5313 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5315 #: winerror.mc:2056
5316 msgid "Password expired.\n"
5317 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5319 #: winerror.mc:2061
5320 msgid "Account disabled.\n"
5321 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5323 #: winerror.mc:2066
5324 msgid "No security ID mapped.\n"
5325 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5327 #: winerror.mc:2071
5328 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5329 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5331 #: winerror.mc:2076
5332 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5333 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5335 #: winerror.mc:2081
5336 msgid "Invalid sub authority.\n"
5337 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5339 #: winerror.mc:2086
5340 msgid "Invalid ACL.\n"
5341 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5343 #: winerror.mc:2091
5344 msgid "Invalid SID.\n"
5345 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5347 #: winerror.mc:2096
5348 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5349 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5351 #: winerror.mc:2101
5352 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5353 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5355 #: winerror.mc:2106
5356 msgid "Server disabled.\n"
5357 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5359 #: winerror.mc:2111
5360 msgid "Server not disabled.\n"
5361 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5363 #: winerror.mc:2116
5364 msgid "Invalid ID authority.\n"
5365 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5367 #: winerror.mc:2121
5368 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5369 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5371 #: winerror.mc:2126
5372 msgid "Invalid group attributes.\n"
5373 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5375 #: winerror.mc:2131
5376 msgid "Bad impersonation level.\n"
5377 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5379 #: winerror.mc:2136
5380 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5381 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5383 #: winerror.mc:2141
5384 msgid "Bad validation class.\n"
5385 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5387 #: winerror.mc:2146
5388 msgid "Bad token type.\n"
5389 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5391 #: winerror.mc:2151
5392 msgid "No security on object.\n"
5393 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5395 #: winerror.mc:2156
5396 msgid "Can't access domain information.\n"
5397 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5399 #: winerror.mc:2161
5400 msgid "Invalid server state.\n"
5401 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5403 #: winerror.mc:2166
5404 msgid "Invalid domain state.\n"
5405 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5407 #: winerror.mc:2171
5408 msgid "Invalid domain role.\n"
5409 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5411 #: winerror.mc:2176
5412 msgid "No such domain.\n"
5413 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5415 #: winerror.mc:2181
5416 msgid "Domain already exists.\n"
5417 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5419 #: winerror.mc:2186
5420 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5421 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5423 #: winerror.mc:2191
5424 msgid "Internal database corruption.\n"
5425 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5427 #: winerror.mc:2196
5428 msgid "Internal error.\n"
5429 msgstr "内部エラーです。\n"
5431 #: winerror.mc:2201
5432 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5433 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5435 #: winerror.mc:2206
5436 msgid "Bad descriptor format.\n"
5437 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5439 #: winerror.mc:2211
5440 msgid "Not a logon process.\n"
5441 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5443 #: winerror.mc:2216
5444 msgid "Logon session ID exists.\n"
5445 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5447 #: winerror.mc:2221
5448 msgid "Unknown authentication package.\n"
5449 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5451 #: winerror.mc:2226
5452 msgid "Bad logon session state.\n"
5453 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5455 #: winerror.mc:2231
5456 msgid "Logon session ID collision.\n"
5457 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5459 #: winerror.mc:2236
5460 msgid "Invalid logon type.\n"
5461 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5463 #: winerror.mc:2241
5464 msgid "Cannot impersonate.\n"
5465 msgstr "偽装できません。\n"
5467 #: winerror.mc:2246
5468 msgid "Invalid transaction state.\n"
5469 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5471 #: winerror.mc:2251
5472 msgid "Security DB commit failure.\n"
5473 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5475 #: winerror.mc:2256
5476 msgid "Account is built-in.\n"
5477 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5479 #: winerror.mc:2261
5480 msgid "Group is built-in.\n"
5481 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5483 #: winerror.mc:2266
5484 msgid "User is built-in.\n"
5485 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5487 #: winerror.mc:2271
5488 msgid "Group is primary for user.\n"
5489 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5491 #: winerror.mc:2276
5492 msgid "Token already in use.\n"
5493 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5495 #: winerror.mc:2281
5496 msgid "No such local group.\n"
5497 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5499 #: winerror.mc:2286
5500 msgid "User not in local group.\n"
5501 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5503 #: winerror.mc:2291
5504 msgid "User already in local group.\n"
5505 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5507 #: winerror.mc:2296
5508 msgid "Local group already exists.\n"
5509 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5511 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5512 msgid "Logon type not granted.\n"
5513 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5515 #: winerror.mc:2306
5516 msgid "Too many secrets.\n"
5517 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5519 #: winerror.mc:2311
5520 msgid "Secret too long.\n"
5521 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5523 #: winerror.mc:2316
5524 msgid "Internal security DB error.\n"
5525 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5527 #: winerror.mc:2321
5528 msgid "Too many context IDs.\n"
5529 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5531 #: winerror.mc:2331
5532 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5533 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5535 #: winerror.mc:2336
5536 msgid "No such member.\n"
5537 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5539 #: winerror.mc:2341
5540 msgid "Invalid member.\n"
5541 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5543 #: winerror.mc:2346
5544 msgid "Too many SIDs.\n"
5545 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5547 #: winerror.mc:2351
5548 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5549 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5551 #: winerror.mc:2356
5552 msgid "No inheritable components.\n"
5553 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5555 #: winerror.mc:2361
5556 msgid "File or directory corrupt.\n"
5557 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5559 #: winerror.mc:2366
5560 msgid "Disk is corrupt.\n"
5561 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5563 #: winerror.mc:2371
5564 msgid "No user session key.\n"
5565 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5567 #: winerror.mc:2376
5568 msgid "License quota exceeded.\n"
5569 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5571 #: winerror.mc:2381
5572 msgid "Wrong target name.\n"
5573 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5575 #: winerror.mc:2386
5576 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5577 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5579 #: winerror.mc:2391
5580 msgid "Time skew between client and server.\n"
5581 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5583 #: winerror.mc:2396
5584 msgid "Invalid window handle.\n"
5585 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5587 #: winerror.mc:2401
5588 msgid "Invalid menu handle.\n"
5589 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5591 #: winerror.mc:2406
5592 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5593 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5595 #: winerror.mc:2411
5596 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5597 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5599 #: winerror.mc:2416
5600 msgid "Invalid hook handle.\n"
5601 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5603 #: winerror.mc:2421
5604 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5605 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5607 #: winerror.mc:2426
5608 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5609 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5611 #: winerror.mc:2431
5612 msgid "Can't find window class.\n"
5613 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5615 #: winerror.mc:2436
5616 msgid "Window owned by another thread.\n"
5617 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5619 #: winerror.mc:2441
5620 msgid "Hotkey already registered.\n"
5621 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5623 #: winerror.mc:2446
5624 msgid "Class already exists.\n"
5625 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5627 #: winerror.mc:2451
5628 msgid "Class does not exist.\n"
5629 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5631 #: winerror.mc:2456
5632 msgid "Class has open windows.\n"
5633 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5635 #: winerror.mc:2461
5636 msgid "Invalid index.\n"
5637 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5639 #: winerror.mc:2466
5640 msgid "Invalid icon handle.\n"
5641 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5643 #: winerror.mc:2471
5644 msgid "Private dialog index.\n"
5645 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5647 #: winerror.mc:2476
5648 msgid "List box ID not found.\n"
5649 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5651 #: winerror.mc:2481
5652 msgid "No wildcard characters.\n"
5653 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5655 #: winerror.mc:2486
5656 msgid "Clipboard not open.\n"
5657 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5659 #: winerror.mc:2491
5660 msgid "Hotkey not registered.\n"
5661 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5663 #: winerror.mc:2496
5664 msgid "Not a dialog window.\n"
5665 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5667 #: winerror.mc:2501
5668 msgid "Control ID not found.\n"
5669 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5671 #: winerror.mc:2506
5672 msgid "Invalid combo box message.\n"
5673 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5675 #: winerror.mc:2511
5676 msgid "Not a combo box window.\n"
5677 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5679 #: winerror.mc:2516
5680 msgid "Invalid edit height.\n"
5681 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5683 #: winerror.mc:2521
5684 msgid "DC not found.\n"
5685 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5687 #: winerror.mc:2526
5688 msgid "Invalid hook filter.\n"
5689 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5691 #: winerror.mc:2531
5692 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5693 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5695 #: winerror.mc:2536
5696 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5697 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5699 #: winerror.mc:2541
5700 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5701 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5703 #: winerror.mc:2546
5704 msgid "Journal hook already set.\n"
5705 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5707 #: winerror.mc:2551
5708 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5709 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5711 #: winerror.mc:2556
5712 msgid "Invalid list box message.\n"
5713 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5715 #: winerror.mc:2561
5716 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5717 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5719 #: winerror.mc:2566
5720 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5721 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5723 #: winerror.mc:2571
5724 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5725 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5727 #: winerror.mc:2576
5728 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5729 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5731 #: winerror.mc:2581
5732 msgid "Window has no system menu.\n"
5733 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5735 #: winerror.mc:2586
5736 msgid "Invalid message box style.\n"
5737 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5739 #: winerror.mc:2591
5740 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5741 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5743 #: winerror.mc:2596
5744 msgid "Screen already locked.\n"
5745 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5747 #: winerror.mc:2601
5748 msgid "Window handles have different parents.\n"
5749 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5751 #: winerror.mc:2606
5752 msgid "Not a child window.\n"
5753 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5755 #: winerror.mc:2611
5756 msgid "Invalid GW command.\n"
5757 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5759 #: winerror.mc:2616
5760 msgid "Invalid thread ID.\n"
5761 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5763 #: winerror.mc:2621
5764 msgid "Not an MDI child window.\n"
5765 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5767 #: winerror.mc:2626
5768 msgid "Popup menu already active.\n"
5769 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5771 #: winerror.mc:2631
5772 msgid "No scrollbars.\n"
5773 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5775 #: winerror.mc:2636
5776 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5777 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5779 #: winerror.mc:2641
5780 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5781 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5783 #: winerror.mc:2646
5784 msgid "No system resources.\n"
5785 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5787 #: winerror.mc:2651
5788 msgid "No non-paged system resources.\n"
5789 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5791 #: winerror.mc:2656
5792 msgid "No paged system resources.\n"
5793 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5795 #: winerror.mc:2661
5796 msgid "No working set quota.\n"
5797 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5799 #: winerror.mc:2666
5800 msgid "No page file quota.\n"
5801 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5803 #: winerror.mc:2671
5804 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5805 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5807 #: winerror.mc:2676
5808 msgid "Menu item not found.\n"
5809 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5811 #: winerror.mc:2681
5812 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5813 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5815 #: winerror.mc:2686
5816 msgid "Hook type not allowed.\n"
5817 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5819 #: winerror.mc:2691
5820 msgid "Interactive window station required.\n"
5821 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5823 #: winerror.mc:2696
5824 msgid "Timeout.\n"
5825 msgstr "タイムアウトです。\n"
5827 #: winerror.mc:2701
5828 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5829 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5831 #: winerror.mc:2706
5832 msgid "Event log file corrupt.\n"
5833 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5835 #: winerror.mc:2711
5836 msgid "Event log can't start.\n"
5837 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5839 #: winerror.mc:2716
5840 msgid "Event log file full.\n"
5841 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5843 #: winerror.mc:2721
5844 msgid "Event log file changed.\n"
5845 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5847 #: winerror.mc:2726
5848 msgid "Installer service failed.\n"
5849 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5851 #: winerror.mc:2731
5852 msgid "Installation aborted by user.\n"
5853 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5855 #: winerror.mc:2736
5856 msgid "Installation failure.\n"
5857 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5859 #: winerror.mc:2741
5860 msgid "Installation suspended.\n"
5861 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5863 #: winerror.mc:2746
5864 msgid "Unknown product.\n"
5865 msgstr "未知の製品です。\n"
5867 #: winerror.mc:2751
5868 msgid "Unknown feature.\n"
5869 msgstr "未知の機能です。\n"
5871 #: winerror.mc:2756
5872 msgid "Unknown component.\n"
5873 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5875 #: winerror.mc:2761
5876 msgid "Unknown property.\n"
5877 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5879 #: winerror.mc:2766
5880 msgid "Invalid handle state.\n"
5881 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5883 #: winerror.mc:2771
5884 msgid "Bad configuration.\n"
5885 msgstr "正しくない設定です。\n"
5887 #: winerror.mc:2776
5888 msgid "Index is missing.\n"
5889 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5891 #: winerror.mc:2781
5892 msgid "Installation source is missing.\n"
5893 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5895 #: winerror.mc:2786
5896 msgid "Wrong installation package version.\n"
5897 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5899 #: winerror.mc:2791
5900 msgid "Product uninstalled.\n"
5901 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5903 #: winerror.mc:2796
5904 msgid "Invalid query syntax.\n"
5905 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5907 #: winerror.mc:2801
5908 msgid "Invalid field.\n"
5909 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5911 #: winerror.mc:2806
5912 msgid "Device removed.\n"
5913 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5915 #: winerror.mc:2811
5916 msgid "Installation already running.\n"
5917 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5919 #: winerror.mc:2816
5920 msgid "Installation package failed to open.\n"
5921 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5923 #: winerror.mc:2821
5924 msgid "Installation package is invalid.\n"
5925 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5927 #: winerror.mc:2826
5928 msgid "Installer user interface failed.\n"
5929 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5931 #: winerror.mc:2831
5932 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5933 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5935 #: winerror.mc:2836
5936 msgid "Installation language not supported.\n"
5937 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5939 #: winerror.mc:2841
5940 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5941 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5943 #: winerror.mc:2846
5944 msgid "Installation package rejected.\n"
5945 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5947 #: winerror.mc:2851
5948 msgid "Function could not be called.\n"
5949 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5951 #: winerror.mc:2856
5952 msgid "Function failed.\n"
5953 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5955 #: winerror.mc:2861
5956 msgid "Invalid table.\n"
5957 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5959 #: winerror.mc:2866
5960 msgid "Data type mismatch.\n"
5961 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5963 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5964 msgid "Unsupported type.\n"
5965 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5967 #: winerror.mc:2876
5968 msgid "Creation failed.\n"
5969 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5971 #: winerror.mc:2881
5972 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5973 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5975 #: winerror.mc:2886
5976 msgid "Installation platform not supported.\n"
5977 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5979 #: winerror.mc:2891
5980 msgid "Installer not used.\n"
5981 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5983 #: winerror.mc:2896
5984 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5985 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5987 #: winerror.mc:2901
5988 msgid "Invalid patch package.\n"
5989 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5991 #: winerror.mc:2906
5992 msgid "Unsupported patch package.\n"
5993 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5995 #: winerror.mc:2911
5996 msgid "Another version is installed.\n"
5997 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5999 #: winerror.mc:2916
6000 msgid "Invalid command line.\n"
6001 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
6003 #: winerror.mc:2921
6004 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6005 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
6007 #: winerror.mc:2926
6008 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6009 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
6011 #: winerror.mc:2931
6012 msgid "Invalid string binding.\n"
6013 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
6015 #: winerror.mc:2936
6016 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6017 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
6019 #: winerror.mc:2941
6020 msgid "Invalid binding.\n"
6021 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
6023 #: winerror.mc:2946
6024 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6025 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
6027 #: winerror.mc:2951
6028 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6029 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
6031 #: winerror.mc:2956
6032 msgid "Invalid string UUID.\n"
6033 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
6035 #: winerror.mc:2961
6036 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6037 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
6039 #: winerror.mc:2966
6040 msgid "Invalid network address.\n"
6041 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
6043 #: winerror.mc:2971
6044 msgid "No endpoint found.\n"
6045 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
6047 #: winerror.mc:2976
6048 msgid "Invalid timeout value.\n"
6049 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
6051 #: winerror.mc:2981
6052 msgid "Object UUID not found.\n"
6053 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
6055 #: winerror.mc:2986
6056 msgid "UUID already registered.\n"
6057 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
6059 #: winerror.mc:2991
6060 msgid "UUID type already registered.\n"
6061 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
6063 #: winerror.mc:2996
6064 msgid "Server already listening.\n"
6065 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
6067 #: winerror.mc:3001
6068 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6069 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
6071 #: winerror.mc:3006
6072 msgid "RPC server not listening.\n"
6073 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
6075 #: winerror.mc:3011
6076 msgid "Unknown manager type.\n"
6077 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
6079 #: winerror.mc:3016
6080 msgid "Unknown interface.\n"
6081 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
6083 #: winerror.mc:3021
6084 msgid "No bindings.\n"
6085 msgstr "バインディングがありません。\n"
6087 #: winerror.mc:3026
6088 msgid "No protocol sequences.\n"
6089 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
6091 #: winerror.mc:3031
6092 msgid "Can't create endpoint.\n"
6093 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
6095 #: winerror.mc:3036
6096 msgid "Out of resources.\n"
6097 msgstr "リソースが足りません。\n"
6099 #: winerror.mc:3041
6100 msgid "RPC server unavailable.\n"
6101 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
6103 #: winerror.mc:3046
6104 msgid "RPC server too busy.\n"
6105 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6107 #: winerror.mc:3051
6108 msgid "Invalid network options.\n"
6109 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6111 #: winerror.mc:3056
6112 msgid "No RPC call active.\n"
6113 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6115 #: winerror.mc:3061
6116 msgid "RPC call failed.\n"
6117 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6119 #: winerror.mc:3066
6120 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6121 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6123 #: winerror.mc:3071
6124 msgid "RPC protocol error.\n"
6125 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6127 #: winerror.mc:3076
6128 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6129 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6131 #: winerror.mc:3086
6132 msgid "Invalid tag.\n"
6133 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6135 #: winerror.mc:3091
6136 msgid "Invalid array bounds.\n"
6137 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6139 #: winerror.mc:3096
6140 msgid "No entry name.\n"
6141 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6143 #: winerror.mc:3101
6144 msgid "Invalid name syntax.\n"
6145 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6147 #: winerror.mc:3106
6148 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6149 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6151 #: winerror.mc:3111
6152 msgid "No network address.\n"
6153 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6155 #: winerror.mc:3116
6156 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6157 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6159 #: winerror.mc:3121
6160 msgid "Unknown authentication type.\n"
6161 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6163 #: winerror.mc:3126
6164 msgid "Maximum calls too low.\n"
6165 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6167 #: winerror.mc:3131
6168 msgid "String too long.\n"
6169 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6171 #: winerror.mc:3136
6172 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6173 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6175 #: winerror.mc:3141
6176 msgid "Procedure number out of range.\n"
6177 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6179 #: winerror.mc:3146
6180 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6181 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6183 #: winerror.mc:3151
6184 msgid "Unknown authentication service.\n"
6185 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6187 #: winerror.mc:3156
6188 msgid "Unknown authentication level.\n"
6189 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6191 #: winerror.mc:3161
6192 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6193 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6195 #: winerror.mc:3166
6196 msgid "Unknown authorization service.\n"
6197 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6199 #: winerror.mc:3171
6200 msgid "Invalid entry.\n"
6201 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6203 #: winerror.mc:3176
6204 msgid "Can't perform operation.\n"
6205 msgstr "操作を実施できません。\n"
6207 #: winerror.mc:3181
6208 msgid "Endpoints not registered.\n"
6209 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6211 #: winerror.mc:3186
6212 msgid "Nothing to export.\n"
6213 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6215 #: winerror.mc:3191
6216 msgid "Incomplete name.\n"
6217 msgstr "不完全な名前です。\n"
6219 #: winerror.mc:3196
6220 msgid "Invalid version option.\n"
6221 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6223 #: winerror.mc:3201
6224 msgid "No more members.\n"
6225 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6227 #: winerror.mc:3206
6228 msgid "Not all objects unexported.\n"
6229 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6231 #: winerror.mc:3211
6232 msgid "Interface not found.\n"
6233 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6235 #: winerror.mc:3216
6236 msgid "Entry already exists.\n"
6237 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6239 #: winerror.mc:3221
6240 msgid "Entry not found.\n"
6241 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6243 #: winerror.mc:3226
6244 msgid "Name service unavailable.\n"
6245 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6247 #: winerror.mc:3231
6248 msgid "Invalid network address family.\n"
6249 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6251 #: winerror.mc:3236
6252 msgid "Operation not supported.\n"
6253 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6255 #: winerror.mc:3241
6256 msgid "No security context available.\n"
6257 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6259 #: winerror.mc:3246
6260 msgid "RPCInternal error.\n"
6261 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6263 #: winerror.mc:3251
6264 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6265 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6267 #: winerror.mc:3256
6268 msgid "Address error.\n"
6269 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6271 #: winerror.mc:3261
6272 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6273 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6275 #: winerror.mc:3266
6276 msgid "Floating-point underflow.\n"
6277 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6279 #: winerror.mc:3271
6280 msgid "Floating-point overflow.\n"
6281 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6283 #: winerror.mc:3276
6284 msgid "No more entries.\n"
6285 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6287 #: winerror.mc:3281
6288 msgid "Character translation table open failed.\n"
6289 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6291 #: winerror.mc:3286
6292 msgid "Character translation table file too small.\n"
6293 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6295 #: winerror.mc:3291
6296 msgid "Null context handle.\n"
6297 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6299 #: winerror.mc:3296
6300 msgid "Context handle damaged.\n"
6301 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6303 #: winerror.mc:3301
6304 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6305 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6307 #: winerror.mc:3306
6308 msgid "Cannot get call handle.\n"
6309 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6311 #: winerror.mc:3311
6312 msgid "Null reference pointer.\n"
6313 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6315 #: winerror.mc:3316
6316 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6317 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6319 #: winerror.mc:3321
6320 msgid "Byte count too small.\n"
6321 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6323 #: winerror.mc:3326
6324 msgid "Bad stub data.\n"
6325 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6327 #: winerror.mc:3331
6328 msgid "Invalid user buffer.\n"
6329 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6331 #: winerror.mc:3336
6332 msgid "Unrecognized media.\n"
6333 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6335 #: winerror.mc:3341
6336 msgid "No trust secret.\n"
6337 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6339 #: winerror.mc:3346
6340 msgid "No trust SAM account.\n"
6341 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6343 #: winerror.mc:3351
6344 msgid "Trusted domain failure.\n"
6345 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6347 #: winerror.mc:3356
6348 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6349 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6351 #: winerror.mc:3361
6352 msgid "Trust logon failure.\n"
6353 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6355 #: winerror.mc:3366
6356 msgid "RPC call already in progress.\n"
6357 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6359 #: winerror.mc:3371
6360 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6361 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6363 #: winerror.mc:3376
6364 msgid "Account expired.\n"
6365 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6367 #: winerror.mc:3381
6368 msgid "Redirector has open handles.\n"
6369 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6371 #: winerror.mc:3386
6372 msgid "Printer driver already installed.\n"
6373 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6375 #: winerror.mc:3391
6376 msgid "Unknown port.\n"
6377 msgstr "認識できないポートです。\n"
6379 #: winerror.mc:3396
6380 msgid "Unknown printer driver.\n"
6381 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6383 #: winerror.mc:3401
6384 msgid "Unknown print processor.\n"
6385 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6387 #: winerror.mc:3406
6388 msgid "Invalid separator file.\n"
6389 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6391 #: winerror.mc:3411
6392 msgid "Invalid priority.\n"
6393 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6395 #: winerror.mc:3416
6396 msgid "Invalid printer name.\n"
6397 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6399 #: winerror.mc:3421
6400 msgid "Printer already exists.\n"
6401 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6403 #: winerror.mc:3426
6404 msgid "Invalid printer command.\n"
6405 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6407 #: winerror.mc:3431
6408 msgid "Invalid data type.\n"
6409 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6411 #: winerror.mc:3436
6412 msgid "Invalid environment.\n"
6413 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6415 #: winerror.mc:3441
6416 msgid "No more bindings.\n"
6417 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6419 #: winerror.mc:3446
6420 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6421 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6423 #: winerror.mc:3451
6424 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6425 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6427 #: winerror.mc:3456
6428 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6429 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6431 #: winerror.mc:3461
6432 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6433 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6435 #: winerror.mc:3466
6436 msgid "Server has open handles.\n"
6437 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6439 #: winerror.mc:3471
6440 msgid "Resource data not found.\n"
6441 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6443 #: winerror.mc:3476
6444 msgid "Resource type not found.\n"
6445 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6447 #: winerror.mc:3481
6448 msgid "Resource name not found.\n"
6449 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6451 #: winerror.mc:3486
6452 msgid "Resource language not found.\n"
6453 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6455 #: winerror.mc:3491
6456 msgid "Not enough quota.\n"
6457 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6459 #: winerror.mc:3496
6460 msgid "No interfaces.\n"
6461 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6463 #: winerror.mc:3501
6464 msgid "RPC call canceled.\n"
6465 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6467 #: winerror.mc:3506
6468 msgid "Binding incomplete.\n"
6469 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6471 #: winerror.mc:3511
6472 msgid "RPC comm failure.\n"
6473 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6475 #: winerror.mc:3516
6476 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6477 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6479 #: winerror.mc:3521
6480 msgid "No principal name registered.\n"
6481 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6483 #: winerror.mc:3526
6484 msgid "Not an RPC error.\n"
6485 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6487 #: winerror.mc:3531
6488 msgid "UUID is local only.\n"
6489 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6491 #: winerror.mc:3536
6492 msgid "Security package error.\n"
6493 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6495 #: winerror.mc:3541
6496 msgid "Thread not canceled.\n"
6497 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6499 #: winerror.mc:3546
6500 msgid "Invalid handle operation.\n"
6501 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6503 #: winerror.mc:3551
6504 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6505 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6507 #: winerror.mc:3556
6508 msgid "Wrong stub version.\n"
6509 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6511 #: winerror.mc:3561
6512 msgid "Invalid pipe object.\n"
6513 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6515 #: winerror.mc:3566
6516 msgid "Wrong pipe order.\n"
6517 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6519 #: winerror.mc:3571
6520 msgid "Wrong pipe version.\n"
6521 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6523 #: winerror.mc:3576
6524 msgid "Group member not found.\n"
6525 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6527 #: winerror.mc:3581
6528 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6529 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6531 #: winerror.mc:3586
6532 msgid "Invalid object.\n"
6533 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6535 #: winerror.mc:3591
6536 msgid "Invalid time.\n"
6537 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6539 #: winerror.mc:3596
6540 msgid "Invalid form name.\n"
6541 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6543 #: winerror.mc:3601
6544 msgid "Invalid form size.\n"
6545 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6547 #: winerror.mc:3606
6548 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6549 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6551 #: winerror.mc:3611
6552 msgid "Printer deleted.\n"
6553 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6555 #: winerror.mc:3616
6556 msgid "Invalid printer state.\n"
6557 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6559 #: winerror.mc:3621
6560 msgid "User must change password.\n"
6561 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6563 #: winerror.mc:3626
6564 msgid "Domain controller not found.\n"
6565 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6567 #: winerror.mc:3631
6568 msgid "Account locked out.\n"
6569 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6571 #: winerror.mc:3636
6572 msgid "Invalid pixel format.\n"
6573 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6575 #: winerror.mc:3641
6576 msgid "Invalid driver.\n"
6577 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6579 #: winerror.mc:3646
6580 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6581 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6583 #: winerror.mc:3651
6584 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6585 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6587 #: winerror.mc:3656
6588 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6589 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6591 #: winerror.mc:3661
6592 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6593 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6595 #: winerror.mc:3666
6596 msgid "RPC pipe closed.\n"
6597 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6599 #: winerror.mc:3671
6600 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6601 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6603 #: winerror.mc:3676
6604 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6605 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6607 #: winerror.mc:3681
6608 msgid "No site name available.\n"
6609 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6611 #: winerror.mc:3686
6612 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6613 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6615 #: winerror.mc:3691
6616 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6617 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6619 #: winerror.mc:3696
6620 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6621 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6623 #: winerror.mc:3701
6624 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6625 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6627 #: winerror.mc:3706
6628 msgid "The interface could not be exported.\n"
6629 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6631 #: winerror.mc:3711
6632 msgid "The profile could not be added.\n"
6633 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6635 #: winerror.mc:3716
6636 msgid "The profile element could not be added.\n"
6637 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6639 #: winerror.mc:3721
6640 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6641 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6643 #: winerror.mc:3726
6644 msgid "The group element could not be added.\n"
6645 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6647 #: winerror.mc:3731
6648 msgid "The group element could not be removed.\n"
6649 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6651 #: winerror.mc:3736
6652 msgid "The username could not be found.\n"
6653 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6655 #: winerror.mc:3741
6656 msgid "This network connection does not exist.\n"
6657 msgstr "このネットワーク接続は存在しません。\n"
6659 #: winerror.mc:3746
6660 msgid "Connection reset by peer.\n"
6661 msgstr "相手側により接続がリセットされました。\n"
6663 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6664 msgid "Local Port"
6665 msgstr "ローカル ポート"
6667 #: localspl.rc:32
6668 msgid "Local Monitor"
6669 msgstr "ローカル モニタ"
6671 #: localui.rc:39
6672 msgid "Add a Local Port"
6673 msgstr "ローカル ポートの追加"
6675 #: localui.rc:42
6676 msgid "&Enter the port name to add:"
6677 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6679 #: localui.rc:51
6680 msgid "Configure LPT Port"
6681 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6683 #: localui.rc:54
6684 msgid "Timeout (seconds)"
6685 msgstr "タイムアウト (秒)"
6687 #: localui.rc:55
6688 msgid "&Transmission Retry:"
6689 msgstr "再送回数(&T):"
6691 #: localui.rc:32
6692 msgid "'%s' is not a valid port name"
6693 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6695 #: localui.rc:33
6696 msgid "Port %s already exists"
6697 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6699 #: localui.rc:34
6700 msgid "This port has no options to configure"
6701 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6703 #: mapi32.rc:31
6704 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6705 msgstr ""
6706 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6707 "した。"
6709 #: mapi32.rc:32
6710 msgid "Send Mail"
6711 msgstr "メール送信"
6713 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6714 msgid "Enter Network Password"
6715 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6717 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6718 msgid "Please enter your username and password:"
6719 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6721 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6722 msgid "Proxy"
6723 msgstr "プロキシ"
6725 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6726 msgid "User"
6727 msgstr "ユーザー名"
6729 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6730 msgid "Password"
6731 msgstr "パスワード"
6733 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6734 msgid "&Save this password (insecure)"
6735 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6737 #: mpr.rc:30
6738 msgid "Entire Network"
6739 msgstr "ネットワーク全体"
6741 #: msacm32.rc:30
6742 msgid "Sound Selection"
6743 msgstr "サウンドの選択"
6745 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6746 msgid "&Save As..."
6747 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6749 #: msacm32.rc:42
6750 msgid "&Format:"
6751 msgstr "フォーマット(&F):"
6753 #: msacm32.rc:47
6754 msgid "&Attributes:"
6755 msgstr "属性(&A):"
6757 #: mshtml.rc:39
6758 msgid "Hyperlink"
6759 msgstr "ハイパーリンク"
6761 #: mshtml.rc:42
6762 msgid "Hyperlink Information"
6763 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6765 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6766 msgid "&Type:"
6767 msgstr "タイプ(&T):"
6769 #: mshtml.rc:45
6770 msgid "&URL:"
6771 msgstr "&URL:"
6773 #: mshtml.rc:34
6774 msgid "HTML Document"
6775 msgstr "HTML 文書"
6777 #: mshtml.rc:29
6778 msgid "Downloading from %s..."
6779 msgstr "%s からダウンロード中..."
6781 #: mshtml.rc:28
6782 msgid "Done"
6783 msgstr "完了"
6785 #: msi.rc:30
6786 msgid ""
6787 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6788 "file path and try again."
6789 msgstr ""
6790 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6791 "度試してください。"
6793 #: msi.rc:31
6794 msgid "path %s not found"
6795 msgstr "パス %s が見つかりません"
6797 #: msi.rc:32
6798 msgid "insert disk %s"
6799 msgstr "ディスク %s を挿入"
6801 #: msi.rc:33
6802 msgid ""
6803 "Windows Installer %s\n"
6804 "\n"
6805 "Usage:\n"
6806 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6807 "\n"
6808 "Install a product:\n"
6809 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6810 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6811 "\t/a package [property]\n"
6812 "Repair an installation:\n"
6813 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6814 "Uninstall a product:\n"
6815 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6816 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6817 "Advertise a product:\n"
6818 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6819 "Apply a patch:\n"
6820 "\t/p patch_package [property]\n"
6821 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6822 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6823 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6824 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6825 "Register the MSI Service:\n"
6826 "\t/y\n"
6827 "Unregister the MSI Service:\n"
6828 "\t/z\n"
6829 "Display this help:\n"
6830 "\t/help\n"
6831 "\t/?\n"
6832 msgstr ""
6833 "Windows インストーラ %s\n"
6834 "\n"
6835 "使い方:\n"
6836 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6837 "\n"
6838 "製品のインストール:\n"
6839 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6840 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6841 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6842 "インストール済み製品の修復:\n"
6843 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6844 "製品のアンインストール:\n"
6845 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6846 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6847 "製品のアドバタイズ:\n"
6848 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6849 "パッチの適用:\n"
6850 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6851 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6852 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6853 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6854 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6855 "MSI サービスの登録:\n"
6856 "\t/y\n"
6857 "MSI サービスの登録解除:\n"
6858 "\t/z\n"
6859 "このヘルプの表示:\n"
6860 "\t/help\n"
6861 "\t/?\n"
6863 #: msi.rc:60
6864 msgid "enter which folder contains %s"
6865 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6867 #: msi.rc:61
6868 msgid "install source for feature missing"
6869 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6871 #: msi.rc:62
6872 msgid "network drive for feature missing"
6873 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6875 #: msi.rc:63
6876 msgid "feature from:"
6877 msgstr "機能の導入元:"
6879 #: msi.rc:64
6880 msgid "choose which folder contains %s"
6881 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6883 #: msrle32.rc:31
6884 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6885 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6887 #: msrle32.rc:32
6888 msgid ""
6889 "Wine MS-RLE video codec\n"
6890 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6891 msgstr ""
6892 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6893 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6895 #: msvfw32.rc:33
6896 msgid "Video Compression"
6897 msgstr "ビデオ圧縮"
6899 #: msvfw32.rc:39
6900 msgid "&Compressor:"
6901 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6903 #: msvfw32.rc:42
6904 msgid "Con&figure..."
6905 msgstr "設定(&F)..."
6907 #: msvfw32.rc:43
6908 msgid "&About"
6909 msgstr "情報(&A)"
6911 #: msvfw32.rc:47
6912 msgid "Compression &Quality:"
6913 msgstr "圧縮率(&Q):"
6915 #: msvfw32.rc:49
6916 msgid "&Key Frame Every"
6917 msgstr "キー フレーム(&K)"
6919 #: msvfw32.rc:53
6920 msgid "&Data Rate"
6921 msgstr "データ レート(&D)"
6923 #: msvfw32.rc:55
6924 msgid "kB/s"
6925 msgstr "kB/秒"
6927 #: msvfw32.rc:28
6928 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6929 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6931 #: msvidc32.rc:29
6932 msgid "Wine Video 1 video codec"
6933 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6935 #: oleacc.rc:31
6936 msgid "unknown object"
6937 msgstr "未知のオブジェクト"
6939 #: oleacc.rc:32
6940 msgid "title bar"
6941 msgstr "タイトル バー"
6943 #: oleacc.rc:33
6944 msgid "menu bar"
6945 msgstr "メニュー バー"
6947 #: oleacc.rc:34
6948 msgid "scroll bar"
6949 msgstr "スクロール バー"
6951 #: oleacc.rc:35
6952 msgid "grip"
6953 msgstr "グリップ"
6955 #: oleacc.rc:36
6956 msgid "sound"
6957 msgstr "サウンド"
6959 #: oleacc.rc:37
6960 msgid "cursor"
6961 msgstr "カーソル"
6963 #: oleacc.rc:38
6964 msgid "caret"
6965 msgstr "キャレット"
6967 #: oleacc.rc:39
6968 msgid "alert"
6969 msgstr "警告"
6971 #: oleacc.rc:40
6972 msgid "window"
6973 msgstr "ウィンドウ"
6975 #: oleacc.rc:41
6976 msgid "client"
6977 msgstr "クライアント"
6979 #: oleacc.rc:42
6980 msgid "popup menu"
6981 msgstr "ポップアップ メニュー"
6983 #: oleacc.rc:43
6984 msgid "menu item"
6985 msgstr "メニューの項目"
6987 #: oleacc.rc:44
6988 msgid "tool tip"
6989 msgstr "ツール チップ"
6991 #: oleacc.rc:45
6992 msgid "application"
6993 msgstr "アプリケーション"
6995 #: oleacc.rc:46
6996 msgid "document"
6997 msgstr "ドキュメント"
6999 #: oleacc.rc:47
7000 msgid "pane"
7001 msgstr "ペイン"
7003 #: oleacc.rc:48
7004 msgid "chart"
7005 msgstr "グラフ"
7007 #: oleacc.rc:49
7008 msgid "dialog"
7009 msgstr "ダイアログ"
7011 #: oleacc.rc:50
7012 msgid "border"
7013 msgstr "境界線"
7015 #: oleacc.rc:51
7016 msgid "grouping"
7017 msgstr "グループ化"
7019 #: oleacc.rc:52
7020 msgid "separator"
7021 msgstr "区切り"
7023 #: oleacc.rc:53
7024 msgid "tool bar"
7025 msgstr "ツール バー"
7027 #: oleacc.rc:54
7028 msgid "status bar"
7029 msgstr "ステータス バー"
7031 #: oleacc.rc:55
7032 msgid "table"
7033 msgstr "テーブル"
7035 #: oleacc.rc:56
7036 msgid "column header"
7037 msgstr "列見出し"
7039 #: oleacc.rc:57
7040 msgid "row header"
7041 msgstr "行見出し"
7043 #: oleacc.rc:58
7044 msgid "column"
7045 msgstr "列"
7047 #: oleacc.rc:59
7048 msgid "row"
7049 msgstr "行"
7051 #: oleacc.rc:60
7052 msgid "cell"
7053 msgstr "セル"
7055 #: oleacc.rc:61
7056 msgid "link"
7057 msgstr "リンク"
7059 #: oleacc.rc:62
7060 msgid "help balloon"
7061 msgstr "ヘルプ バルーン"
7063 #: oleacc.rc:63
7064 msgid "character"
7065 msgstr "キャラクター"
7067 #: oleacc.rc:64
7068 msgid "list"
7069 msgstr "リスト"
7071 #: oleacc.rc:65
7072 msgid "list item"
7073 msgstr "リスト項目"
7075 #: oleacc.rc:66
7076 msgid "outline"
7077 msgstr "アウトライン"
7079 #: oleacc.rc:67
7080 msgid "outline item"
7081 msgstr "アウトライン項目"
7083 #: oleacc.rc:68
7084 msgid "page tab"
7085 msgstr "ページ タブ"
7087 #: oleacc.rc:69
7088 msgid "property page"
7089 msgstr "プロパティ ページ"
7091 #: oleacc.rc:70
7092 msgid "indicator"
7093 msgstr "インジケータ"
7095 #: oleacc.rc:71
7096 msgid "graphic"
7097 msgstr "画像"
7099 #: oleacc.rc:72
7100 msgid "static text"
7101 msgstr "静的テキスト"
7103 #: oleacc.rc:73
7104 msgid "text"
7105 msgstr "テキスト"
7107 #: oleacc.rc:74
7108 msgid "push button"
7109 msgstr "プッシュ ボタン"
7111 #: oleacc.rc:75
7112 msgid "check button"
7113 msgstr "チェック ボタン"
7115 #: oleacc.rc:76
7116 msgid "radio button"
7117 msgstr "ラジオ ボタン"
7119 #: oleacc.rc:77
7120 msgid "combo box"
7121 msgstr "コンボ ボックス"
7123 #: oleacc.rc:78
7124 msgid "drop down"
7125 msgstr "ドロップダウン"
7127 #: oleacc.rc:79
7128 msgid "progress bar"
7129 msgstr "プログレス バー"
7131 #: oleacc.rc:80
7132 msgid "dial"
7133 msgstr "ダイアル"
7135 #: oleacc.rc:81
7136 msgid "hot key field"
7137 msgstr "ホット キー領域"
7139 #: oleacc.rc:82
7140 msgid "slider"
7141 msgstr "スライダ"
7143 #: oleacc.rc:83
7144 msgid "spin box"
7145 msgstr "スピン ボックス"
7147 #: oleacc.rc:84
7148 msgid "diagram"
7149 msgstr "図表"
7151 #: oleacc.rc:85
7152 msgid "animation"
7153 msgstr "アニメーション"
7155 #: oleacc.rc:86
7156 msgid "equation"
7157 msgstr "数式"
7159 #: oleacc.rc:87
7160 msgid "drop down button"
7161 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7163 #: oleacc.rc:88
7164 msgid "menu button"
7165 msgstr "メニュー ボタン"
7167 #: oleacc.rc:89
7168 msgid "grid drop down button"
7169 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7171 #: oleacc.rc:90
7172 msgid "white space"
7173 msgstr "余白"
7175 #: oleacc.rc:91
7176 msgid "page tab list"
7177 msgstr "ページ タブ リスト"
7179 #: oleacc.rc:92
7180 msgid "clock"
7181 msgstr "時計"
7183 #: oleacc.rc:93
7184 msgid "split button"
7185 msgstr "スプリット ボタン"
7187 #: oleacc.rc:94
7188 msgid "IP address"
7189 msgstr "IP アドレス"
7191 #: oleacc.rc:95
7192 msgid "outline button"
7193 msgstr "アウトライン ボタン"
7195 #: oleacc.rc:97
7196 msgctxt "object state"
7197 msgid "normal"
7198 msgstr "normal"
7200 #: oleacc.rc:98
7201 msgctxt "object state"
7202 msgid "unavailable"
7203 msgstr "unavailable"
7205 #: oleacc.rc:99
7206 msgctxt "object state"
7207 msgid "selected"
7208 msgstr "selected"
7210 #: oleacc.rc:100
7211 msgctxt "object state"
7212 msgid "focused"
7213 msgstr "focused"
7215 #: oleacc.rc:101
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "pressed"
7218 msgstr "pressed"
7220 #: oleacc.rc:102
7221 msgctxt "object state"
7222 msgid "checked"
7223 msgstr "checked"
7225 #: oleacc.rc:103
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "mixed"
7228 msgstr "mixed"
7230 #: oleacc.rc:104
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "read only"
7233 msgstr "read only"
7235 #: oleacc.rc:105
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "hot tracked"
7238 msgstr "hot tracked"
7240 #: oleacc.rc:106
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "default"
7243 msgstr "default"
7245 #: oleacc.rc:107
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "expanded"
7248 msgstr "expanded"
7250 #: oleacc.rc:108
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "collapsed"
7253 msgstr "collapsed"
7255 #: oleacc.rc:109
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "busy"
7258 msgstr "busy"
7260 #: oleacc.rc:110
7261 msgctxt "object state"
7262 msgid "floating"
7263 msgstr "floating"
7265 #: oleacc.rc:111
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "marqueed"
7268 msgstr "marqueed"
7270 #: oleacc.rc:112
7271 msgctxt "object state"
7272 msgid "animated"
7273 msgstr "animated"
7275 #: oleacc.rc:113
7276 msgctxt "object state"
7277 msgid "invisible"
7278 msgstr "invisible"
7280 #: oleacc.rc:114
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "offscreen"
7283 msgstr "offscreen"
7285 #: oleacc.rc:115
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "sizeable"
7288 msgstr "sizeable"
7290 #: oleacc.rc:116
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "moveable"
7293 msgstr "moveable"
7295 #: oleacc.rc:117
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "self voicing"
7298 msgstr "self voicing"
7300 #: oleacc.rc:118
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "focusable"
7303 msgstr "focusable"
7305 #: oleacc.rc:119
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "selectable"
7308 msgstr "selectable"
7310 #: oleacc.rc:120
7311 msgctxt "object state"
7312 msgid "linked"
7313 msgstr "linked"
7315 #: oleacc.rc:121
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "traversed"
7318 msgstr "traversed"
7320 #: oleacc.rc:122
7321 msgctxt "object state"
7322 msgid "multi selectable"
7323 msgstr "multi selectable"
7325 #: oleacc.rc:123
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "extended selectable"
7328 msgstr "extended selectable"
7330 #: oleacc.rc:124
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "alert low"
7333 msgstr "alert low"
7335 #: oleacc.rc:125
7336 msgctxt "object state"
7337 msgid "alert medium"
7338 msgstr "alert medium"
7340 #: oleacc.rc:126
7341 msgctxt "object state"
7342 msgid "alert high"
7343 msgstr "alert high"
7345 #: oleacc.rc:127
7346 msgctxt "object state"
7347 msgid "protected"
7348 msgstr "protected"
7350 #: oleacc.rc:128
7351 msgctxt "object state"
7352 msgid "has popup"
7353 msgstr "has popup"
7355 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7356 msgid "True"
7357 msgstr "真"
7359 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7360 msgid "False"
7361 msgstr "偽"
7363 #: oleaut32.rc:34
7364 msgid "On"
7365 msgstr "オン"
7367 #: oleaut32.rc:35
7368 msgid "Off"
7369 msgstr "オフ"
7371 #: oledlg.rc:55
7372 msgid "Insert Object"
7373 msgstr "オブジェクトの挿入"
7375 #: oledlg.rc:61
7376 msgid "Object Type:"
7377 msgstr "オブジェクトの種類:"
7379 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7380 msgid "Result"
7381 msgstr "結果"
7383 #: oledlg.rc:65
7384 msgid "Create New"
7385 msgstr "新規作成"
7387 #: oledlg.rc:67
7388 msgid "Create Control"
7389 msgstr "コントロールを作成"
7391 #: oledlg.rc:69
7392 msgid "Create From File"
7393 msgstr "ファイルから作成"
7395 #: oledlg.rc:72
7396 msgid "&Add Control..."
7397 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7399 #: oledlg.rc:73
7400 msgid "Display As Icon"
7401 msgstr "アイコンとして表示"
7403 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7404 msgid "Browse..."
7405 msgstr "参照..."
7407 #: oledlg.rc:76
7408 msgid "File:"
7409 msgstr "ファイル:"
7411 #: oledlg.rc:82
7412 msgid "Paste Special"
7413 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7415 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7416 msgid "Source:"
7417 msgstr "コピー元:"
7419 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7420 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7421 msgid "&Paste"
7422 msgstr "貼り付け(&P)"
7424 #: oledlg.rc:88
7425 msgid "Paste &Link"
7426 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7428 #: oledlg.rc:90
7429 msgid "&As:"
7430 msgstr "形式(&A):"
7432 #: oledlg.rc:97
7433 msgid "&Display As Icon"
7434 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7436 #: oledlg.rc:99
7437 msgid "Change &Icon..."
7438 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7440 #: oledlg.rc:28
7441 msgid "Insert a new %s object into your document"
7442 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7444 #: oledlg.rc:29
7445 msgid ""
7446 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7447 "may activate it using the program which created it."
7448 msgstr ""
7449 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7450 "成したプログラムから有効にできます。"
7452 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7453 msgid "Browse"
7454 msgstr "参照"
7456 #: oledlg.rc:31
7457 msgid ""
7458 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7459 "control."
7460 msgstr ""
7461 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7462 "せん。"
7464 #: oledlg.rc:32
7465 msgid "Add Control"
7466 msgstr "コントロールを追加"
7468 #: oledlg.rc:35
7469 msgid "&Convert..."
7470 msgstr "変換(&C)..."
7472 #: oledlg.rc:36
7473 msgid "%1 %2 &Object"
7474 msgstr "%1 %2 オブジェクト(&O)"
7476 #: oledlg.rc:34
7477 msgid "%1 &Object"
7478 msgstr "%1 オブジェクト(&O)"
7480 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7481 msgid "&Object"
7482 msgstr "オブジェクト(&O)"
7484 #: oledlg.rc:41
7485 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7486 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7488 #: oledlg.rc:42
7489 msgid ""
7490 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7491 "activate it using %s."
7492 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7494 #: oledlg.rc:43
7495 msgid ""
7496 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7497 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7498 msgstr ""
7499 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7500 "ンとして表示されます。"
7502 #: oledlg.rc:44
7503 msgid ""
7504 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7505 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7506 "your document."
7507 msgstr ""
7508 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7509 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7511 #: oledlg.rc:45
7512 msgid ""
7513 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7514 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7515 "in your document."
7516 msgstr ""
7517 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7518 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7520 #: oledlg.rc:46
7521 msgid ""
7522 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7523 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7524 "be reflected in your document."
7525 msgstr ""
7526 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7527 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7529 #: oledlg.rc:47
7530 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7531 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7533 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:427
7534 msgid "Unknown Type"
7535 msgstr "不明な形式"
7537 #: oledlg.rc:49
7538 msgid "Unknown Source"
7539 msgstr "不明"
7541 #: oledlg.rc:50
7542 msgid "the program which created it"
7543 msgstr "作成プログラム"
7545 #: sane.rc:41
7546 msgid "Scanning"
7547 msgstr "スキャン中"
7549 #: sane.rc:44
7550 msgid "SCANNING... Please Wait"
7551 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7553 #: sane.rc:31
7554 msgctxt "unit: pixels"
7555 msgid "px"
7556 msgstr "px"
7558 #: sane.rc:32
7559 msgctxt "unit: bits"
7560 msgid "b"
7561 msgstr "b"
7563 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7564 msgctxt "unit: dots/inch"
7565 msgid "dpi"
7566 msgstr "dpi"
7568 #: sane.rc:35
7569 msgctxt "unit: percent"
7570 msgid "%"
7571 msgstr "%"
7573 #: sane.rc:36
7574 msgctxt "unit: microseconds"
7575 msgid "us"
7576 msgstr "µs"
7578 #: serialui.rc:28
7579 msgid "Settings for %s"
7580 msgstr "%sの設定"
7582 #: serialui.rc:31
7583 msgid "Baud Rate"
7584 msgstr "ボー レート"
7586 #: serialui.rc:33
7587 msgid "Parity"
7588 msgstr "パリティ(等価性)"
7590 #: serialui.rc:35
7591 msgid "Flow Control"
7592 msgstr "フロー制御"
7594 #: serialui.rc:37
7595 msgid "Data Bits"
7596 msgstr "データ ビット"
7598 #: serialui.rc:39
7599 msgid "Stop Bits"
7600 msgstr "ストップ ビット"
7602 #: setupapi.rc:39
7603 msgid "Copying Files..."
7604 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7606 #: setupapi.rc:45
7607 msgid "Destination:"
7608 msgstr "コピー先:"
7610 #: setupapi.rc:52
7611 msgid "Files Needed"
7612 msgstr "ファイルが必要です"
7614 #: setupapi.rc:55
7615 msgid ""
7616 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7617 "make sure the correct drive is selected below"
7618 msgstr ""
7619 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7620 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7622 #: setupapi.rc:57
7623 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7624 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7626 #: setupapi.rc:31
7627 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7628 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7630 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7631 msgid "Unknown"
7632 msgstr "不明"
7634 #: setupapi.rc:33
7635 msgid "Copy files from:"
7636 msgstr "コピー元:"
7638 #: setupapi.rc:34
7639 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7640 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7642 #: shdoclc.rc:42
7643 msgid "F&orward"
7644 msgstr "進む(&O)"
7646 #: shdoclc.rc:44
7647 msgid "&Save Background As..."
7648 msgstr "背景を保存(&S)..."
7650 #: shdoclc.rc:45
7651 msgid "Set As Back&ground"
7652 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7654 #: shdoclc.rc:46
7655 msgid "&Copy Background"
7656 msgstr "背景をコピー(&C)"
7658 #: shdoclc.rc:47
7659 msgid "Set as &Desktop Item"
7660 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7662 #: shdoclc.rc:52
7663 msgid "Create Shor&tcut"
7664 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7666 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7667 msgid "Add to &Favorites..."
7668 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7670 #: shdoclc.rc:56
7671 msgid "&Encoding"
7672 msgstr "エンコード(&E)"
7674 #: shdoclc.rc:58
7675 msgid "Pr&int"
7676 msgstr "印刷(&I)"
7678 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7679 msgid "&Open Link"
7680 msgstr "リンクを開く(&O)"
7682 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7683 msgid "Open Link in &New Window"
7684 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7686 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7687 msgid "Save Target &As..."
7688 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7690 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7691 msgid "&Print Target"
7692 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7694 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7695 msgid "S&how Picture"
7696 msgstr "画像を表示(&H)"
7698 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7699 msgid "&Save Picture As..."
7700 msgstr "画像を保存(&S)..."
7702 #: shdoclc.rc:73
7703 msgid "&E-mail Picture..."
7704 msgstr "画像をメール(&E)..."
7706 #: shdoclc.rc:74
7707 msgid "Pr&int Picture..."
7708 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7710 #: shdoclc.rc:75
7711 msgid "&Go to My Pictures"
7712 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7714 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7715 msgid "Set as Back&ground"
7716 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7718 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7719 msgid "Set as &Desktop Item..."
7720 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7722 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7723 msgid "Copy Shor&tcut"
7724 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7726 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7727 msgid "P&roperties"
7728 msgstr "プロパティ(&R)"
7730 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7731 msgid "&Undo"
7732 msgstr "元に戻す(&U)"
7734 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7735 msgid "&Delete"
7736 msgstr "削除(&D)"
7738 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7739 msgid "&Select"
7740 msgstr "選択(&S)"
7742 #: shdoclc.rc:105
7743 msgid "&Cell"
7744 msgstr "セル(&C)"
7746 #: shdoclc.rc:106
7747 msgid "&Row"
7748 msgstr "行(&R)"
7750 #: shdoclc.rc:107
7751 msgid "&Column"
7752 msgstr "列(&C)"
7754 #: shdoclc.rc:108
7755 msgid "&Table"
7756 msgstr "表(&T)"
7758 #: shdoclc.rc:111
7759 msgid "&Cell Properties"
7760 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7762 #: shdoclc.rc:112
7763 msgid "&Table Properties"
7764 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7766 #: shdoclc.rc:128
7767 msgid "Open in &New Window"
7768 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7770 #: shdoclc.rc:132
7771 msgid "Cut"
7772 msgstr "切り取り"
7774 #: shdoclc.rc:155
7775 msgid "&Save Video As..."
7776 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7778 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7779 msgid "Play"
7780 msgstr "再生"
7782 #: shdoclc.rc:192
7783 msgid "Rewind"
7784 msgstr "巻き戻し"
7786 #: shdoclc.rc:199
7787 msgid "Trace Tags"
7788 msgstr "タグのトレース"
7790 #: shdoclc.rc:200
7791 msgid "Resource Failures"
7792 msgstr "リソースの失敗"
7794 #: shdoclc.rc:201
7795 msgid "Dump Tracking Info"
7796 msgstr "追跡情報のダンプ"
7798 #: shdoclc.rc:202
7799 msgid "Debug Break"
7800 msgstr "デバッグ ブレーク"
7802 #: shdoclc.rc:203
7803 msgid "Debug View"
7804 msgstr "デバッグ ビュー"
7806 #: shdoclc.rc:204
7807 msgid "Dump Tree"
7808 msgstr "ツリーのダンプ"
7810 #: shdoclc.rc:205
7811 msgid "Dump Lines"
7812 msgstr "線のダンプ"
7814 #: shdoclc.rc:206
7815 msgid "Dump DisplayTree"
7816 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7818 #: shdoclc.rc:207
7819 msgid "Dump FormatCaches"
7820 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7822 #: shdoclc.rc:208
7823 msgid "Dump LayoutRects"
7824 msgstr "配置情報のダンプ"
7826 #: shdoclc.rc:209
7827 msgid "Memory Monitor"
7828 msgstr "メモリ モニタ"
7830 #: shdoclc.rc:210
7831 msgid "Performance Meters"
7832 msgstr "パフォーマンス メータ"
7834 #: shdoclc.rc:211
7835 msgid "Save HTML"
7836 msgstr "HTMLの保存"
7838 #: shdoclc.rc:213
7839 msgid "&Browse View"
7840 msgstr "表示ビュー(&B)"
7842 #: shdoclc.rc:214
7843 msgid "&Edit View"
7844 msgstr "編集ビュー(&E)"
7846 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7847 msgid "Scroll Here"
7848 msgstr "ここにスクロール"
7850 #: shdoclc.rc:221
7851 msgid "Top"
7852 msgstr "先頭"
7854 #: shdoclc.rc:222
7855 msgid "Bottom"
7856 msgstr "末尾"
7858 #: shdoclc.rc:224
7859 msgid "Page Up"
7860 msgstr "1画面分上へ"
7862 #: shdoclc.rc:225
7863 msgid "Page Down"
7864 msgstr "1画面分下へ"
7866 #: shdoclc.rc:227
7867 msgid "Scroll Up"
7868 msgstr "上にスクロール"
7870 #: shdoclc.rc:228
7871 msgid "Scroll Down"
7872 msgstr "下にスクロール"
7874 #: shdoclc.rc:235
7875 msgid "Left Edge"
7876 msgstr "左端"
7878 #: shdoclc.rc:236
7879 msgid "Right Edge"
7880 msgstr "右端"
7882 #: shdoclc.rc:238
7883 msgid "Page Left"
7884 msgstr "1ページ左へ"
7886 #: shdoclc.rc:239
7887 msgid "Page Right"
7888 msgstr "1ページ右へ"
7890 #: shdoclc.rc:241
7891 msgid "Scroll Left"
7892 msgstr "左へスクロール"
7894 #: shdoclc.rc:242
7895 msgid "Scroll Right"
7896 msgstr "右へスクロール"
7898 #: shdoclc.rc:28
7899 msgid "Wine Internet Explorer"
7900 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7902 #: shdoclc.rc:33
7903 msgid "&w&bPage &p"
7904 msgstr "&w&b&pページ"
7906 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7907 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7908 msgid "Lar&ge Icons"
7909 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7911 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7912 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7913 msgid "S&mall Icons"
7914 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7916 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7917 msgid "&List"
7918 msgstr "一覧(&L)"
7920 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7921 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7922 msgid "&Details"
7923 msgstr "詳細(&D)"
7925 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7926 msgid "Arrange &Icons"
7927 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7929 #: shell32.rc:53
7930 msgid "By &Name"
7931 msgstr "名前順(&N)"
7933 #: shell32.rc:54
7934 msgid "By &Type"
7935 msgstr "種類順(&T)"
7937 #: shell32.rc:55
7938 msgid "By &Size"
7939 msgstr "サイズ順(&S)"
7941 #: shell32.rc:56
7942 msgid "By &Date"
7943 msgstr "日付順(&D)"
7945 #: shell32.rc:58
7946 msgid "&Auto Arrange"
7947 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7949 #: shell32.rc:60
7950 msgid "Line up Icons"
7951 msgstr "等間隔に整列"
7953 #: shell32.rc:65
7954 msgid "Paste as Link"
7955 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7957 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
7958 msgid "New"
7959 msgstr "新規作成"
7961 #: shell32.rc:69
7962 msgid "New &Folder"
7963 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7965 #: shell32.rc:70
7966 msgid "New &Link"
7967 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7969 #: shell32.rc:74
7970 msgid "Properties"
7971 msgstr "プロパティ"
7973 #: shell32.rc:85
7974 msgctxt "recycle bin"
7975 msgid "&Restore"
7976 msgstr "元に戻す(&R)"
7978 #: shell32.rc:86
7979 msgid "&Erase"
7980 msgstr "消去(&E)"
7982 #: shell32.rc:98
7983 msgid "E&xplore"
7984 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7986 #: shell32.rc:101
7987 msgid "C&ut"
7988 msgstr "切り取り(&U)"
7990 #: shell32.rc:104
7991 msgid "Create &Link"
7992 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7994 #: shell32.rc:106 regedit.rc:139
7995 msgid "&Rename"
7996 msgstr "名前の変更(&R)"
7998 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7999 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8000 msgid "E&xit"
8001 msgstr "終了(&X)"
8003 #: shell32.rc:130
8004 msgid "&About Control Panel"
8005 msgstr "バージョン情報(&A)"
8007 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8008 msgid "Browse for Folder"
8009 msgstr "フォルダの参照"
8011 #: shell32.rc:293
8012 msgid "Folder:"
8013 msgstr "フォルダ:"
8015 #: shell32.rc:299
8016 msgid "&Make New Folder"
8017 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
8019 #: shell32.rc:306
8020 msgid "Message"
8021 msgstr "メッセージ"
8023 #: shell32.rc:310
8024 msgid "Yes to &all"
8025 msgstr "すべてはい(&A)"
8027 #: shell32.rc:319
8028 msgid "About %s"
8029 msgstr "%s について"
8031 #: shell32.rc:323
8032 msgid "Wine &license"
8033 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
8035 #: shell32.rc:328
8036 msgid "Running on %s"
8037 msgstr "%s 上で動作しています"
8039 #: shell32.rc:329
8040 msgid "Wine was brought to you by:"
8041 msgstr "Wine の提供:"
8043 #: shell32.rc:334
8044 msgid "Run"
8045 msgstr "実行"
8047 #: shell32.rc:338
8048 msgid ""
8049 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8050 "will open it for you."
8051 msgstr ""
8052 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
8053 "ソース名を入力してください。"
8055 #: shell32.rc:339
8056 msgid "&Open:"
8057 msgstr "名前(&O):"
8059 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8060 #: winefile.rc:130
8061 msgid "&Browse..."
8062 msgstr "参照(&B)..."
8064 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8065 msgid "Size"
8066 msgstr "サイズ"
8068 #: shell32.rc:139 regedit.rc:150
8069 msgid "Type"
8070 msgstr "型"
8072 #: shell32.rc:140
8073 msgid "Modified"
8074 msgstr "更新日時"
8076 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8077 msgid "Attributes"
8078 msgstr "属性"
8080 #: shell32.rc:143
8081 msgid "Size available"
8082 msgstr "空き容量"
8084 #: shell32.rc:145
8085 msgid "Comments"
8086 msgstr "コメント"
8088 #: shell32.rc:146
8089 msgid "Owner"
8090 msgstr "所有者"
8092 #: shell32.rc:147
8093 msgid "Group"
8094 msgstr "グループ"
8096 #: shell32.rc:148
8097 msgid "Original location"
8098 msgstr "元の場所"
8100 #: shell32.rc:149
8101 msgid "Date deleted"
8102 msgstr "削除日"
8104 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8105 msgctxt "display name"
8106 msgid "Desktop"
8107 msgstr "デスクトップ"
8109 #: shell32.rc:157 regedit.rc:235
8110 msgid "My Computer"
8111 msgstr "マイ コンピュータ"
8113 #: shell32.rc:159
8114 msgid "Control Panel"
8115 msgstr "コントロール パネル"
8117 #: shell32.rc:166
8118 msgid "Select"
8119 msgstr "選択"
8121 #: shell32.rc:189
8122 msgid "Restart"
8123 msgstr "再起動"
8125 #: shell32.rc:190
8126 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8127 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8129 #: shell32.rc:191
8130 msgid "Shutdown"
8131 msgstr "シャットダウン"
8133 #: shell32.rc:192
8134 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8135 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
8137 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8138 msgid "Programs"
8139 msgstr "プログラム"
8141 #: shell32.rc:204
8142 msgid "My Documents"
8143 msgstr "My Documents"
8145 #: shell32.rc:205
8146 msgid "Favorites"
8147 msgstr "Favorites"
8149 #: shell32.rc:206
8150 msgid "StartUp"
8151 msgstr "StartUp"
8153 #: shell32.rc:207
8154 msgid "Start Menu"
8155 msgstr "Start Menu"
8157 #: shell32.rc:208
8158 msgid "My Music"
8159 msgstr "My Music"
8161 #: shell32.rc:209
8162 msgid "My Videos"
8163 msgstr "My Videos"
8165 #: shell32.rc:210
8166 msgctxt "directory"
8167 msgid "Desktop"
8168 msgstr "Desktop"
8170 #: shell32.rc:211
8171 msgid "NetHood"
8172 msgstr "NetHood"
8174 #: shell32.rc:212
8175 msgid "Templates"
8176 msgstr "Templates"
8178 #: shell32.rc:213
8179 msgid "PrintHood"
8180 msgstr "PrintHood"
8182 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8183 msgid "History"
8184 msgstr "History"
8186 #: shell32.rc:215
8187 msgid "Program Files"
8188 msgstr "Program Files"
8190 #: shell32.rc:217
8191 msgid "My Pictures"
8192 msgstr "My Pictures"
8194 #: shell32.rc:218
8195 msgid "Common Files"
8196 msgstr "Common Files"
8198 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8199 msgid "Documents"
8200 msgstr "Documents"
8202 #: shell32.rc:220
8203 msgid "Administrative Tools"
8204 msgstr "Administrative Tools"
8206 #: shell32.rc:221
8207 msgid "Music"
8208 msgstr "Music"
8210 #: shell32.rc:222
8211 msgid "Pictures"
8212 msgstr "Pictures"
8214 #: shell32.rc:223
8215 msgid "Videos"
8216 msgstr "Videos"
8218 #: shell32.rc:216
8219 msgid "Program Files (x86)"
8220 msgstr "Program Files (x86)"
8222 #: shell32.rc:224
8223 msgid "Contacts"
8224 msgstr "Contacs"
8226 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8227 msgid "Links"
8228 msgstr "Links"
8230 #: shell32.rc:226
8231 msgid "Slide Shows"
8232 msgstr "Slide Shows"
8234 #: shell32.rc:227
8235 msgid "Playlists"
8236 msgstr "Playlists"
8238 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8239 msgid "Status"
8240 msgstr "状態"
8242 #: shell32.rc:152
8243 msgid "Location"
8244 msgstr "場所"
8246 #: shell32.rc:153
8247 msgid "Model"
8248 msgstr "機種名"
8250 #: shell32.rc:228
8251 msgid "Sample Music"
8252 msgstr "Sample Music"
8254 #: shell32.rc:229
8255 msgid "Sample Pictures"
8256 msgstr "Sample Pictures"
8258 #: shell32.rc:230
8259 msgid "Sample Playlists"
8260 msgstr "Sample Playlists"
8262 #: shell32.rc:231
8263 msgid "Sample Videos"
8264 msgstr "Sample Videos"
8266 #: shell32.rc:232
8267 msgid "Saved Games"
8268 msgstr "Saved Games"
8270 #: shell32.rc:233
8271 msgid "Searches"
8272 msgstr "Searches"
8274 #: shell32.rc:234
8275 msgid "Users"
8276 msgstr "Users"
8278 #: shell32.rc:236
8279 msgid "Downloads"
8280 msgstr "Downloads"
8282 #: shell32.rc:169
8283 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8284 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8286 #: shell32.rc:170
8287 msgid "Error during creation of a new folder"
8288 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8290 #: shell32.rc:171
8291 msgid "Confirm file deletion"
8292 msgstr "ファイルの削除の確認"
8294 #: shell32.rc:172
8295 msgid "Confirm folder deletion"
8296 msgstr "フォルダの削除の確認"
8298 #: shell32.rc:173
8299 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8300 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8302 #: shell32.rc:174
8303 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8304 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8306 #: shell32.rc:181
8307 msgid "Confirm file overwrite"
8308 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8310 #: shell32.rc:180
8311 msgid ""
8312 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8313 "\n"
8314 "Do you want to replace it?"
8315 msgstr ""
8316 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8317 "\n"
8318 "このファイルを上書きしますか?"
8320 #: shell32.rc:175
8321 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8322 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8324 #: shell32.rc:177
8325 msgid ""
8326 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8327 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8329 #: shell32.rc:176
8330 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8331 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8333 #: shell32.rc:178
8334 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8335 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8337 #: shell32.rc:179
8338 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8339 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8341 #: shell32.rc:186
8342 msgid ""
8343 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8344 "\n"
8345 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8346 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8347 "the folder?"
8348 msgstr ""
8349 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8350 "\n"
8351 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8352 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8353 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8355 #: shell32.rc:238
8356 msgid "New Folder"
8357 msgstr "新しいフォルダ"
8359 #: shell32.rc:240
8360 msgid "Wine Control Panel"
8361 msgstr "Wine コントロール パネル"
8363 #: shell32.rc:195
8364 #, fuzzy
8365 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8366 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8367 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8369 #: shell32.rc:196
8370 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8371 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8373 #: shell32.rc:198
8374 msgid "Executable files (*.exe)"
8375 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8377 #: shell32.rc:244
8378 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8379 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8381 #: shell32.rc:246
8382 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8383 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8385 #: shell32.rc:247
8386 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8387 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8389 #: shell32.rc:248
8390 msgid "Confirm deletion"
8391 msgstr "削除の確認"
8393 #: shell32.rc:249
8394 msgid ""
8395 "A file already exists at the path %1.\n"
8396 "\n"
8397 "Do you want to replace it?"
8398 msgstr ""
8399 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8400 "\n"
8401 "既存のファイルを置き換えますか?"
8403 #: shell32.rc:250
8404 msgid ""
8405 "A folder already exists at the path %1.\n"
8406 "\n"
8407 "Do you want to replace it?"
8408 msgstr ""
8409 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8410 "\n"
8411 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8413 #: shell32.rc:251
8414 msgid "Confirm overwrite"
8415 msgstr "上書きの確認"
8417 #: shell32.rc:268
8418 msgid ""
8419 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8420 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8421 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8422 "any later version.\n"
8423 "\n"
8424 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8425 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8426 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8427 "details.\n"
8428 "\n"
8429 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8430 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8431 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8432 msgstr ""
8433 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8434 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8435 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8436 "ます。\n"
8437 "\n"
8438 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8439 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8440 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8441 "\n"
8442 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8443 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8444 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8445 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8447 #: shell32.rc:256
8448 msgid "Wine License"
8449 msgstr "Wine ライセンス"
8451 #: shell32.rc:158
8452 msgid "Trash"
8453 msgstr "ごみ箱"
8455 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:203 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8456 msgid "Error"
8457 msgstr "エラー"
8459 #: shlwapi.rc:43
8460 msgid "Don't show me th&is message again"
8461 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&I)"
8463 #: shlwapi.rc:30
8464 msgid "%d bytes"
8465 msgstr "%d バイト"
8467 #: shlwapi.rc:31
8468 msgctxt "time unit: hours"
8469 msgid " hr"
8470 msgstr " 時間"
8472 #: shlwapi.rc:32
8473 msgctxt "time unit: minutes"
8474 msgid " min"
8475 msgstr " 分"
8477 #: shlwapi.rc:33
8478 msgctxt "time unit: seconds"
8479 msgid " sec"
8480 msgstr " 秒"
8482 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8483 msgid "Security Warning"
8484 msgstr "セキュリティ警告"
8486 #: urlmon.rc:35
8487 msgid "Do you want to install this software?"
8488 msgstr "このソフトウェアをインストールしますか?"
8490 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8491 msgid "Location:"
8492 msgstr "場所:"
8494 #: urlmon.rc:39
8495 msgid "Don't install"
8496 msgstr "インストールしない"
8498 #: urlmon.rc:43
8499 msgid ""
8500 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8501 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8502 msgstr ""
8503 "万一インストールすると、ActiveX コンポーネントはコンピュータへのフル アクセス"
8504 "を得ます。上記の出所を完全に信頼しない場合は、インストールをクリックしないで"
8505 "ください。"
8507 #: urlmon.rc:51
8508 msgid "Installation of component failed: %08x"
8509 msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x"
8511 #: urlmon.rc:52
8512 msgid "Install (%d)"
8513 msgstr "インストール (%d)"
8515 #: urlmon.rc:53
8516 msgid "Install"
8517 msgstr "インストール"
8519 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8520 msgctxt "window"
8521 msgid "&Restore"
8522 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8524 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8525 msgid "&Move"
8526 msgstr "移動(&M)"
8528 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8529 msgid "&Size"
8530 msgstr "サイズ変更(&S)"
8532 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8533 msgid "Mi&nimize"
8534 msgstr "アイコン化(&N)"
8536 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8537 msgid "Ma&ximize"
8538 msgstr "最大化(&X)"
8540 #: user32.rc:36
8541 msgid "&Close\tAlt+F4"
8542 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8544 #: user32.rc:38
8545 msgid "&About Wine"
8546 msgstr "Wineについて(&A)"
8548 #: user32.rc:49
8549 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8550 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8552 #: user32.rc:51
8553 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8554 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8556 #: user32.rc:81
8557 msgid "&Abort"
8558 msgstr "中止(&A)"
8560 #: user32.rc:85
8561 msgid "&Ignore"
8562 msgstr "無視(&I)"
8564 #: user32.rc:86
8565 msgid "&Try Again"
8566 msgstr "再試行(&T)"
8568 #: user32.rc:87
8569 msgid "&Continue"
8570 msgstr "続ける(&C)"
8572 #: user32.rc:94
8573 msgid "Select Window"
8574 msgstr "ウィンドウの選択"
8576 #: user32.rc:72
8577 msgid "&More Windows..."
8578 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8580 #: winemac.rc:33
8581 msgid "Hide %@"
8582 msgstr "%@ を隠す"
8584 #: winemac.rc:35
8585 msgid "Hide Others"
8586 msgstr "ほかを隠す"
8588 #: winemac.rc:36
8589 msgid "Show All"
8590 msgstr "すべてを表示"
8592 #: winemac.rc:37
8593 msgid "Quit %@"
8594 msgstr "%@ を終了"
8596 #: winemac.rc:38
8597 msgid "Quit"
8598 msgstr "終了"
8600 #: winemac.rc:40
8601 msgid "Window"
8602 msgstr "ウィンドウ"
8604 #: winemac.rc:41
8605 msgid "Minimize"
8606 msgstr "しまう"
8608 #: winemac.rc:42
8609 msgid "Zoom"
8610 msgstr "拡大/縮小"
8612 #: winemac.rc:43
8613 msgid "Enter Full Screen"
8614 msgstr "フルスクリーンにする"
8616 #: winemac.rc:44
8617 msgid "Bring All to Front"
8618 msgstr "すべてを手前に移動"
8620 #: wineps.rc:31
8621 msgid "Paper Si&ze:"
8622 msgstr "用紙サイズ(&Z):"
8624 #: wineps.rc:39
8625 msgid "Duplex:"
8626 msgstr "両面印刷:"
8628 #: wineps.rc:50
8629 msgid "Setup"
8630 msgstr "プリンタの設定"
8632 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8633 msgid "Realm"
8634 msgstr "領域"
8636 #: wininet.rc:57
8637 msgid "Authentication Required"
8638 msgstr "認証が必要です"
8640 #: wininet.rc:61
8641 msgid "Server"
8642 msgstr "サーバ"
8644 #: wininet.rc:80
8645 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8646 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8648 #: wininet.rc:82
8649 msgid "Do you want to continue anyway?"
8650 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8652 #: wininet.rc:28
8653 msgid "LAN Connection"
8654 msgstr "LAN 接続"
8656 #: wininet.rc:29
8657 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8658 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8660 #: wininet.rc:30
8661 msgid "The date on the certificate is invalid."
8662 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8664 #: wininet.rc:31
8665 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8666 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8668 #: wininet.rc:32
8669 msgid ""
8670 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8671 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8673 #: winmm.rc:32
8674 msgid "The specified command was carried out."
8675 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8677 #: winmm.rc:33
8678 msgid "Undefined external error."
8679 msgstr "不明な外部エラーです。"
8681 #: winmm.rc:34
8682 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8683 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8685 #: winmm.rc:35
8686 msgid "The driver was not enabled."
8687 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8689 #: winmm.rc:36
8690 msgid ""
8691 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8692 "again."
8693 msgstr ""
8694 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8695 "下さい。"
8697 #: winmm.rc:37
8698 msgid "The specified device handle is invalid."
8699 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8701 #: winmm.rc:38
8702 msgid "There is no driver installed on your system!"
8703 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8705 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8706 msgid ""
8707 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8708 "increase available memory, and then try again."
8709 msgstr ""
8710 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8711 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8713 #: winmm.rc:40
8714 msgid ""
8715 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8716 "which functions and messages the driver supports."
8717 msgstr ""
8718 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8719 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8721 #: winmm.rc:41
8722 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8723 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8725 #: winmm.rc:42
8726 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8727 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8729 #: winmm.rc:43
8730 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8731 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8733 #: winmm.rc:46
8734 msgid ""
8735 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8736 "Capabilities function to determine the supported formats."
8737 msgstr ""
8738 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8739 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8741 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8742 msgid ""
8743 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8744 "device, or wait until the data is finished playing."
8745 msgstr ""
8746 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8747 "わるまで待って下さい。"
8749 #: winmm.rc:48
8750 msgid ""
8751 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8752 "header, and then try again."
8753 msgstr ""
8754 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8755 "て下さい。"
8757 #: winmm.rc:49
8758 msgid ""
8759 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8760 "and then try again."
8761 msgstr ""
8762 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8763 "り直して下さい。"
8765 #: winmm.rc:52
8766 msgid ""
8767 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8768 "header, and then try again."
8769 msgstr ""
8770 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8771 "て下さい。"
8773 #: winmm.rc:54
8774 msgid ""
8775 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8776 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8777 msgstr ""
8778 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8779 "るか存在しない可能性があります。"
8781 #: winmm.rc:55
8782 msgid ""
8783 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8784 "transmitted, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8787 "直して下さい。"
8789 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8790 msgid ""
8791 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8792 "on the system."
8793 msgstr ""
8794 "MIDI マッパーの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。"
8796 #: winmm.rc:57
8797 msgid ""
8798 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8799 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8800 msgstr ""
8801 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8802 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8804 #: winmm.rc:60
8805 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8806 msgstr ""
8807 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8808 "下さい。"
8810 #: winmm.rc:61
8811 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8812 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8814 #: winmm.rc:62
8815 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8816 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8818 #: winmm.rc:63
8819 msgid ""
8820 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8821 "or contact the device manufacturer."
8822 msgstr ""
8823 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8824 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8826 #: winmm.rc:64
8827 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8828 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8830 #: winmm.rc:66
8831 msgid ""
8832 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8833 "unique alias."
8834 msgstr ""
8835 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8836 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8838 #: winmm.rc:67
8839 msgid ""
8840 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8841 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8843 #: winmm.rc:68
8844 msgid "No command was specified."
8845 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8847 #: winmm.rc:69
8848 msgid ""
8849 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8850 "size of the buffer."
8851 msgstr ""
8852 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8853 "い。"
8855 #: winmm.rc:70
8856 msgid ""
8857 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8858 "one."
8859 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8861 #: winmm.rc:71
8862 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8863 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8865 #: winmm.rc:72
8866 msgid ""
8867 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8868 "manufacturer about obtaining a new driver."
8869 msgstr ""
8870 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8871 "問い合わせて下さい。"
8873 #: winmm.rc:73
8874 msgid ""
8875 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8876 "manufacturer about obtaining a new driver."
8877 msgstr ""
8878 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8879 "せて下さい。"
8881 #: winmm.rc:74
8882 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8883 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8885 #: winmm.rc:75
8886 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8887 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8889 #: winmm.rc:76
8890 msgid ""
8891 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8892 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8894 #: winmm.rc:77
8895 msgid "The device driver is not ready."
8896 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8898 #: winmm.rc:78
8899 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8900 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8902 #: winmm.rc:79
8903 msgid ""
8904 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8905 "access error."
8906 msgstr ""
8907 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8908 "にアクセスできません。"
8910 #: winmm.rc:80
8911 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8912 msgstr ""
8913 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8915 #: winmm.rc:81
8916 msgid ""
8917 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8918 "separately to determine which devices caused the error."
8919 msgstr ""
8920 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8921 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8923 #: winmm.rc:82
8924 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8925 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8927 #: winmm.rc:83
8928 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8929 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8931 #: winmm.rc:84
8932 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8933 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8935 #: winmm.rc:85
8936 msgid ""
8937 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8938 "still connected to the network."
8939 msgstr ""
8940 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8941 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8943 #: winmm.rc:86
8944 msgid ""
8945 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8946 "device name is spelled correctly."
8947 msgstr ""
8948 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8949 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8951 #: winmm.rc:87
8952 msgid ""
8953 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8954 "again."
8955 msgstr ""
8956 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8958 #: winmm.rc:88
8959 msgid ""
8960 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8961 "alias."
8962 msgstr ""
8963 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8964 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8966 #: winmm.rc:89
8967 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8968 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8970 #: winmm.rc:90
8971 msgid ""
8972 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8973 "parameter with each 'open' command."
8974 msgstr ""
8975 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8976 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8978 #: winmm.rc:91
8979 msgid ""
8980 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8981 "Please supply one."
8982 msgstr ""
8983 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8984 "る必要があります。"
8986 #: winmm.rc:92
8987 msgid ""
8988 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8989 "documentation for valid formats."
8990 msgstr ""
8991 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8992 "ドキュメントを参照して下さい。"
8994 #: winmm.rc:93
8995 msgid ""
8996 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8997 "supply one."
8998 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
9000 #: winmm.rc:94
9001 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9002 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
9004 #: winmm.rc:95
9005 msgid ""
9006 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9007 "may be corrupt, or not in the correct format."
9008 msgstr ""
9009 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
9010 "ているか、フォーマットが不正です。"
9012 #: winmm.rc:96
9013 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9014 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
9016 #: winmm.rc:97
9017 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9018 msgstr ""
9019 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
9021 #: winmm.rc:98
9022 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9023 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
9025 #: winmm.rc:99
9026 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9027 msgstr ""
9028 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
9030 #: winmm.rc:100
9031 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9032 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
9034 #: winmm.rc:101
9035 msgid ""
9036 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9037 "sequence, and then try again."
9038 msgstr ""
9039 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
9040 "して下さい。"
9042 #: winmm.rc:102
9043 msgid ""
9044 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9045 "the device is closed, and then try again."
9046 msgstr ""
9047 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
9048 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
9050 #: winmm.rc:103
9051 msgid ""
9052 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9053 "characters, followed by a period and an extension."
9054 msgstr ""
9055 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
9056 "いていることを確認して下さい。"
9058 #: winmm.rc:104
9059 msgid ""
9060 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9061 msgstr ""
9062 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
9064 #: winmm.rc:105
9065 msgid ""
9066 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9067 "in Control Panel to install the device."
9068 msgstr ""
9069 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
9070 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9071 "い。"
9073 #: winmm.rc:106
9074 msgid ""
9075 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9076 "restarting your computer."
9077 msgstr ""
9078 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
9079 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
9081 #: winmm.rc:107
9082 msgid ""
9083 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9084 "cannot change directories."
9085 msgstr ""
9086 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
9087 "デバイスにアクセスできません。"
9089 #: winmm.rc:108
9090 msgid ""
9091 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9092 "change drives."
9093 msgstr ""
9094 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
9095 "イスにアクセスできません。"
9097 #: winmm.rc:109
9098 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9099 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
9101 #: winmm.rc:110
9102 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9103 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
9105 #: winmm.rc:111
9106 msgid ""
9107 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9108 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
9110 #: winmm.rc:112
9111 msgid ""
9112 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9113 "until a wave device is free, and then try again."
9114 msgstr ""
9115 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
9116 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9118 #: winmm.rc:113
9119 msgid ""
9120 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9121 "until the device is free, and then try again."
9122 msgstr ""
9123 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9124 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9126 #: winmm.rc:114
9127 msgid ""
9128 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9129 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9130 msgstr ""
9131 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
9132 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
9134 #: winmm.rc:115
9135 msgid ""
9136 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9137 "until the device is free, and then try again."
9138 msgstr ""
9139 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
9140 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
9142 #: winmm.rc:116
9143 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9144 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
9146 #: winmm.rc:117
9147 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9148 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
9150 #: winmm.rc:118
9151 msgid ""
9152 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9153 "the Drivers option to install the wave device."
9154 msgstr ""
9155 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
9156 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9157 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9159 #: winmm.rc:119
9160 msgid ""
9161 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9162 "format."
9163 msgstr ""
9164 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9166 #: winmm.rc:120
9167 msgid ""
9168 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9169 "the Drivers option to install the wave device."
9170 msgstr ""
9171 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
9172 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
9173 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
9175 #: winmm.rc:121
9176 msgid ""
9177 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9178 "format."
9179 msgstr ""
9180 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
9182 #: winmm.rc:126
9183 msgid ""
9184 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9185 "You can't use them together."
9186 msgstr ""
9187 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
9189 #: winmm.rc:128
9190 msgid ""
9191 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9192 "again."
9193 msgstr ""
9194 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
9195 "して下さい。"
9197 #: winmm.rc:131
9198 msgid ""
9199 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9200 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9201 msgstr ""
9202 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
9203 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
9204 "使用して下さい。"
9206 #: winmm.rc:130
9207 msgid "An error occurred with the specified port."
9208 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
9210 #: winmm.rc:133
9211 msgid ""
9212 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9213 "these applications; then, try again."
9214 msgstr ""
9215 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
9216 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
9218 #: winmm.rc:132
9219 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9220 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
9222 #: winmm.rc:127
9223 msgid ""
9224 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9225 "Control Panel to install a MIDI driver."
9226 msgstr ""
9227 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
9228 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
9229 "い。"
9231 #: winmm.rc:122
9232 msgid "There is no display window."
9233 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
9235 #: winmm.rc:123
9236 msgid "Could not create or use window."
9237 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
9239 #: winmm.rc:124
9240 msgid ""
9241 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9242 "check your disk or network connection."
9243 msgstr ""
9244 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
9245 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
9247 #: winmm.rc:125
9248 msgid ""
9249 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9250 "are still connected to the network."
9251 msgstr ""
9252 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
9253 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
9255 #: winmm.rc:136
9256 msgid "Wine Sound Mapper"
9257 msgstr "Wine サウンド マッパー"
9259 #: winmm.rc:137
9260 msgid "Volume"
9261 msgstr "音量"
9263 #: winmm.rc:138
9264 msgid "Master Volume"
9265 msgstr "マスタ音量"
9267 #: winmm.rc:139
9268 msgid "Mute"
9269 msgstr "ミュート"
9271 #: winspool.rc:37
9272 msgid "Print to File"
9273 msgstr "ファイルに出力"
9275 #: winspool.rc:40
9276 msgid "&Output File Name:"
9277 msgstr "出力ファイル名(&O):"
9279 #: winspool.rc:31
9280 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9281 msgstr ""
9282 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
9284 #: winspool.rc:32
9285 msgid "Unable to create the output file."
9286 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
9288 #: wldap32.rc:32
9289 msgid "Success"
9290 msgstr "成功"
9292 #: wldap32.rc:33
9293 msgid "Operations Error"
9294 msgstr "操作エラー"
9296 #: wldap32.rc:34
9297 msgid "Protocol Error"
9298 msgstr "プロトコル エラー"
9300 #: wldap32.rc:35
9301 msgid "Time Limit Exceeded"
9302 msgstr "時間制限を超過"
9304 #: wldap32.rc:36
9305 msgid "Size Limit Exceeded"
9306 msgstr "サイズ制限を超過"
9308 #: wldap32.rc:37
9309 msgid "Compare False"
9310 msgstr "比較結果 False"
9312 #: wldap32.rc:38
9313 msgid "Compare True"
9314 msgstr "比較結果 True"
9316 #: wldap32.rc:39
9317 msgid "Authentication Method Not Supported"
9318 msgstr "認証方法が未サポート"
9320 #: wldap32.rc:40
9321 msgid "Strong Authentication Required"
9322 msgstr "強力な認証が必要"
9324 #: wldap32.rc:41
9325 msgid "Referral (v2)"
9326 msgstr "紹介 (v2)"
9328 #: wldap32.rc:42
9329 msgid "Referral"
9330 msgstr "紹介"
9332 #: wldap32.rc:43
9333 msgid "Administration Limit Exceeded"
9334 msgstr "管理制限を超過"
9336 #: wldap32.rc:44
9337 msgid "Unavailable Critical Extension"
9338 msgstr "必須拡張が利用不可"
9340 #: wldap32.rc:45
9341 msgid "Confidentiality Required"
9342 msgstr "機密性が必要"
9344 #: wldap32.rc:46
9345 #, fuzzy
9346 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9347 msgid "SASL Bind in Progress"
9348 msgstr "シャットダウン中です。\n"
9350 #: wldap32.rc:48
9351 msgid "No Such Attribute"
9352 msgstr "該当属性なし"
9354 #: wldap32.rc:49
9355 msgid "Undefined Type"
9356 msgstr "未定義の型"
9358 #: wldap32.rc:50
9359 msgid "Inappropriate Matching"
9360 msgstr "一致方法が不適切"
9362 #: wldap32.rc:51
9363 msgid "Constraint Violation"
9364 msgstr "制約に違反"
9366 #: wldap32.rc:52
9367 msgid "Attribute Or Value Exists"
9368 msgstr "属性または値は存在"
9370 #: wldap32.rc:53
9371 msgid "Invalid Syntax"
9372 msgstr "構文が無効"
9374 #: wldap32.rc:64
9375 msgid "No Such Object"
9376 msgstr "該当オブジェクトなし"
9378 #: wldap32.rc:65
9379 msgid "Alias Problem"
9380 msgstr "エイリアスの問題"
9382 #: wldap32.rc:66
9383 msgid "Invalid DN Syntax"
9384 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9386 #: wldap32.rc:67
9387 msgid "Is Leaf"
9388 msgstr "リーフです"
9390 #: wldap32.rc:68
9391 msgid "Alias Dereference Problem"
9392 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9394 #: wldap32.rc:80
9395 msgid "Inappropriate Authentication"
9396 msgstr "認証が不適切"
9398 #: wldap32.rc:81
9399 msgid "Invalid Credentials"
9400 msgstr "資格情報が無効"
9402 #: wldap32.rc:82
9403 msgid "Insufficient Rights"
9404 msgstr "権限が不十分"
9406 #: wldap32.rc:83
9407 msgid "Busy"
9408 msgstr "ビジー状態"
9410 #: wldap32.rc:84
9411 msgid "Unavailable"
9412 msgstr "利用不可"
9414 #: wldap32.rc:85
9415 msgid "Unwilling To Perform"
9416 msgstr "実行したがらない"
9418 #: wldap32.rc:86
9419 msgid "Loop Detected"
9420 msgstr "ループを検出"
9422 #: wldap32.rc:92
9423 msgid "Sort Control Missing"
9424 msgstr "ソート コントロールがない"
9426 #: wldap32.rc:93
9427 msgid "Index range error"
9428 msgstr "インデックス範囲エラー"
9430 #: wldap32.rc:96
9431 msgid "Naming Violation"
9432 msgstr "名前付け違反"
9434 #: wldap32.rc:97
9435 msgid "Object Class Violation"
9436 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9438 #: wldap32.rc:98
9439 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9440 msgstr "非リーフでは不許可"
9442 #: wldap32.rc:99
9443 msgid "Not allowed on RDN"
9444 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9446 #: wldap32.rc:100
9447 msgid "Already Exists"
9448 msgstr "すでに存在"
9450 #: wldap32.rc:101
9451 msgid "No Object Class Mods"
9452 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9454 #: wldap32.rc:102
9455 msgid "Results Too Large"
9456 msgstr "結果が大きすぎる"
9458 #: wldap32.rc:103
9459 msgid "Affects Multiple DSAs"
9460 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9462 #: wldap32.rc:113
9463 msgid "Server Down"
9464 msgstr "サーバ ダウン"
9466 #: wldap32.rc:114
9467 msgid "Local Error"
9468 msgstr "ローカル エラー"
9470 #: wldap32.rc:115
9471 msgid "Encoding Error"
9472 msgstr "エンコード エラー"
9474 #: wldap32.rc:116
9475 msgid "Decoding Error"
9476 msgstr "デコード エラー"
9478 #: wldap32.rc:117
9479 msgid "Timeout"
9480 msgstr "時間切れ"
9482 #: wldap32.rc:118
9483 msgid "Auth Unknown"
9484 msgstr "認証不明"
9486 #: wldap32.rc:119
9487 msgid "Filter Error"
9488 msgstr "フィルタ エラー"
9490 #: wldap32.rc:120
9491 msgid "User Canceled"
9492 msgstr "ユーザがキャンセル"
9494 #: wldap32.rc:121
9495 msgid "Parameter Error"
9496 msgstr "パラメータ エラー"
9498 #: wldap32.rc:122
9499 msgid "No Memory"
9500 msgstr "メモリ不足"
9502 #: wldap32.rc:123
9503 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9504 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9506 #: wldap32.rc:124
9507 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9508 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9510 #: wldap32.rc:125
9511 msgid "Specified control was not found in message"
9512 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9514 #: wldap32.rc:126
9515 msgid "No result present in message"
9516 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9518 #: wldap32.rc:127
9519 msgid "More results returned"
9520 msgstr "さらに結果が返されました"
9522 #: wldap32.rc:128
9523 msgid "Loop while handling referrals"
9524 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9526 #: wldap32.rc:129
9527 msgid "Referral hop limit exceeded"
9528 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9530 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9531 msgid ""
9532 "Not Yet Implemented\n"
9533 "\n"
9534 msgstr ""
9535 "まだ実装されていません\n"
9536 "\n"
9538 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9539 msgid "%1: File Not Found\n"
9540 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9542 #: attrib.rc:50
9543 msgid ""
9544 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9545 "\n"
9546 "Syntax:\n"
9547 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9548 "       [/S [/D]]\n"
9549 "\n"
9550 "Where:\n"
9551 "\n"
9552 "  +   Sets an attribute.\n"
9553 "  -   Clears an attribute.\n"
9554 "  R   Read-only file attribute.\n"
9555 "  A   Archive file attribute.\n"
9556 "  S   System file attribute.\n"
9557 "  H   Hidden file attribute.\n"
9558 "  [drive:][path][filename]\n"
9559 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9560 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9561 "  /D  Processes folders as well.\n"
9562 msgstr ""
9563 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9564 "\n"
9565 "構文:\n"
9566 "ATTRIB [+R|-R] [+A|-A] [+S|-S] [+H|-H] [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9567 "       [/S [/D]]\n"
9568 "\n"
9569 "オプション:\n"
9570 "\n"
9571 "  +   属性を設定します。\n"
9572 "  -   属性を消去します。\n"
9573 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9574 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9575 "  S   システム ファイル属性。\n"
9576 "  H   隠しファイル属性。\n"
9577 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9578 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9579 "  /S  カレント フォルダと全サブフォルダでマッチするファイルを処理します。\n"
9580 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9582 #: clock.rc:32
9583 msgid "Ana&log"
9584 msgstr "アナログ(&L)"
9586 #: clock.rc:33
9587 msgid "Digi&tal"
9588 msgstr "デジタル(&T)"
9590 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9591 msgid "&Font..."
9592 msgstr "フォント(&F)..."
9594 #: clock.rc:37
9595 msgid "&Without Titlebar"
9596 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9598 #: clock.rc:39
9599 msgid "&Seconds"
9600 msgstr "秒(&S)"
9602 #: clock.rc:40
9603 msgid "&Date"
9604 msgstr "日付(&D)"
9606 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9607 msgid "&Always on Top"
9608 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9610 #: clock.rc:45
9611 msgid "&About Clock"
9612 msgstr "バージョン情報(&A)"
9614 #: clock.rc:51
9615 msgid "Clock"
9616 msgstr "時計"
9618 #: cmd.rc:40
9619 msgid ""
9620 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9621 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9622 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9623 "procedure.\n"
9624 "\n"
9625 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9626 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9627 msgstr ""
9628 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチ ファイルからコマンドを実行する場合に\n"
9629 "バッチ ファイル中で使用します。バッチ ファイル終了時にコントロールは呼び出\n"
9630 "したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメータを渡\n"
9631 "すことが可能です。\n"
9632 "\n"
9633 "呼び出された手続きが行ったカレント ディレクトリや環境変数の変更は呼び出し元\n"
9634 "に引き継がれます。\n"
9636 #: cmd.rc:44
9637 msgid ""
9638 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9639 "default directory.\n"
9640 msgstr ""
9641 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9642 "を変更します。\n"
9644 #: cmd.rc:47
9645 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9646 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9648 #: cmd.rc:50
9649 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9650 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9652 #: cmd.rc:53
9653 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9654 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9656 #: cmd.rc:56
9657 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9658 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9660 #: cmd.rc:59
9661 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9662 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9664 #: cmd.rc:62
9665 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9666 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9668 #: cmd.rc:65
9669 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9670 msgstr "DIR はディレクトリ内容の一覧を表示します。\n"
9672 #: cmd.rc:75
9673 msgid ""
9674 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9675 "\n"
9676 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9677 "the terminal device before they are executed.\n"
9678 "\n"
9679 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9680 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9681 "preceding it with an @ sign.\n"
9682 msgstr ""
9683 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在の端末デバイスに表示します。\n"
9684 "\n"
9685 "ECHO ON は以降にバッチ ファイルで実行するコマンドを実行前に端末に表示するよ\n"
9686 "うにします。\n"
9687 "\n"
9688 "ECHO OFF は ECHO ON の逆の効果を持ちます(ECHO はデフォルトでは OFF です)。\n"
9689 "ECHO OFF コマンドは @ マークに続けて実行すれば表示されません。\n"
9691 #: cmd.rc:78
9692 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9693 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9695 #: cmd.rc:85
9696 msgid ""
9697 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9698 "\n"
9699 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9700 "\n"
9701 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9702 msgstr ""
9703 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する場合に\n"
9704 "使用します。\n"
9705 "\n"
9706 "使い方: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9707 "\n"
9708 "バッチ ファイルで FOR を利用するとき、% 記号は二重にする必要があります。\n"
9710 #: cmd.rc:97
9711 msgid ""
9712 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9713 "file.\n"
9714 "\n"
9715 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9716 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9717 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9718 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9719 "terminates the batch file execution.\n"
9720 "\n"
9721 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9722 msgstr ""
9723 "GOTO コマンドはバッチ ファイル中で実行行を他のステートメントに移します。\n"
9724 "\n"
9725 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角 255 文字以内ですが、空白を含んではい\n"
9726 "けません(これは他のオペレーティング システムでは異なります)。2 つ以上同一の\n"
9727 "ラベルが存在する場合は常に最初の物が実行されます。GOTO 文に存在しないラベル\n"
9728 "を指定した場合はバッチ ファイルの実行を中断します。\n"
9729 "\n"
9730 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9732 #: cmd.rc:101
9733 msgid ""
9734 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9735 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9736 msgstr ""
9737 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9738 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9740 #: cmd.rc:111
9741 msgid ""
9742 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9743 "\n"
9744 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9745 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9746 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9747 "\n"
9748 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9749 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9750 msgstr ""
9751 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9752 "\n"
9753 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9754 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9755 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9756 "\n"
9757 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9758 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9760 #: cmd.rc:118
9761 msgid ""
9762 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9763 "\n"
9764 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9765 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9766 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9767 msgstr ""
9768 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9769 "\n"
9770 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9771 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9772 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9774 #: cmd.rc:121
9775 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9776 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9778 #: cmd.rc:123
9779 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9780 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9782 #: cmd.rc:131
9783 msgid ""
9784 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9785 "\n"
9786 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9787 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9788 "\n"
9789 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9790 msgstr ""
9791 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動し\n"
9792 "ます。\n"
9793 "\n"
9794 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9795 "ディレクトリも移動します。\n"
9796 "\n"
9797 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9799 #: cmd.rc:142
9800 msgid ""
9801 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9802 "\n"
9803 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9804 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9805 "value.\n"
9806 "\n"
9807 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9808 "variable, for example:\n"
9809 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9810 msgstr ""
9811 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9812 "\n"
9813 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから取得\n"
9814 "されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9815 "下さい。\n"
9816 "\n"
9817 "PATH を変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です、例えば:\n"
9818 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9820 #: cmd.rc:148
9821 msgid ""
9822 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9823 "\n"
9824 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9825 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9826 msgstr ""
9827 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9828 "\n"
9829 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前に\n"
9830 "ユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9832 #: cmd.rc:169
9833 msgid ""
9834 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9835 "\n"
9836 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9837 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9838 "\n"
9839 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9840 "\n"
9841 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9842 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9843 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9844 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9845 "\n"
9846 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9847 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9848 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9849 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9850 "\n"
9851 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9852 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9853 msgstr ""
9854 "PROMPT はコマンド行のプロンプトを設定します。\n"
9855 "\n"
9856 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、行の先頭\n"
9857 "に表示されます。\n"
9858 "\n"
9859 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9860 "\n"
9861 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9862 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9863 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9864 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9865 "\n"
9866 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9867 "セットされます。 デフォルト値はカレント ディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9868 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9869 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9870 "\n"
9871 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。したがって、\n"
9872 "'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9874 #: cmd.rc:173
9875 msgid ""
9876 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9877 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9878 msgstr ""
9879 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。したがって、バッチ\n"
9880 "ファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9882 #: cmd.rc:176
9883 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9884 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9886 #: cmd.rc:178
9887 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9888 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9890 #: cmd.rc:181
9891 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9892 msgstr "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。ディレクトリを削除します。\n"
9894 #: cmd.rc:183
9895 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9896 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はディレクトリを削除します。\n"
9898 #: cmd.rc:229
9899 msgid ""
9900 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9901 "\n"
9902 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9903 "\n"
9904 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9905 "\n"
9906 "SET <variable>=<value>\n"
9907 "\n"
9908 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9909 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9910 "\n"
9911 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9912 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9913 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9914 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9915 msgstr ""
9916 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9917 "\n"
9918 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9919 "\n"
9920 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9921 "\n"
9922 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9923 "\n"
9924 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを入れないで下さい。\n"
9925 "手前にスペースを入れると環境変数名に余分なスペースが含まれてしまう場合があ\n"
9926 "ります。\n"
9927 "\n"
9928 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含まれます。し\n"
9929 "たがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットされています。cmd内からOS\n"
9930 "の環境変数を変更することができないことに注意して下さい。\n"
9932 #: cmd.rc:234
9933 msgid ""
9934 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9935 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9936 "called from the command line.\n"
9937 msgstr ""
9938 "SHIFT はバッチ ファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時に使\n"
9939 "用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドラインから呼\n"
9940 "ばれたときには何も起こりません。\n"
9942 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9943 msgid ""
9944 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9945 "with that suffix.\n"
9946 "Usage:\n"
9947 "start [options] program_filename [...]\n"
9948 "start [options] document_filename\n"
9949 "\n"
9950 "Options:\n"
9951 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
9952 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
9953 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
9954 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
9955 "/min           Start the program minimized.\n"
9956 "/max           Start the program maximized.\n"
9957 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
9958 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
9959 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
9960 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
9961 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9962 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
9963 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
9964 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9965 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9966 "exit code.\n"
9967 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9968 "explorer.\n"
9969 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
9970 "/?             Display this help and exit.\n"
9971 msgstr ""
9972 "プログラムを開始したり、その拡張子のファイルに通常使われるプログラムで文書\n"
9973 "を開きます。\n"
9974 "使い方:\n"
9975 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9976 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9977 "\n"
9978 "オプション:\n"
9979 "\"タイトル\"   子ウィンドウのタイトルを指定します。\n"
9980 "/d directory プログラムを指定したディレクトリで開始します。\n"
9981 "/b           プログラムで新しいコンソールを作成しません。\n"
9982 "/i           初期の環境変数でプログラムを開始します。\n"
9983 "/min         最小化状態でプログラムを開始します。\n"
9984 "/max         最大化状態でプログラムを開始します。\n"
9985 "/low         優先度クラス'低'でプログラムを開始します。\n"
9986 "/normal      優先度クラス'通常'でプログラムを開始します。\n"
9987 "/high        優先度クラス'高'でプログラムを開始します。\n"
9988 "/realtime    優先度クラス'リアルタイム'でプログラムを開始します。\n"
9989 "/abovenormal 優先度クラス'通常以上'でプログラムを開始します。\n"
9990 "/belownormal 優先度クラス'通常以下'でプログラムを開始します。\n"
9991 "/node n      指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
9992 "/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
9993 "/wait        開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
9994 "ます。\n"
9995 "/unix        Unix ファイル名を使い、windows エクスプローラのようにファイル\n"
9996 "を開始します。\n"
9997 "/ProgIDOpen  文書を指定した progID を用いて開きます。\n"
9998 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10000 #: cmd.rc:237
10001 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10002 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
10004 #: cmd.rc:240
10005 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10006 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
10008 #: cmd.rc:244
10009 msgid ""
10010 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10011 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10012 msgstr ""
10013 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
10014 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
10015 "されません。\n"
10017 #: cmd.rc:253
10018 msgid ""
10019 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10020 "\n"
10021 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10022 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10023 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10024 "\n"
10025 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10026 msgstr ""
10027 "VERIFY は照合フラグを設定、消去、確認するときに使用します。有効な形式は:\n"
10028 "\n"
10029 "VERIFY ON\tフラグを設定します。\n"
10030 "VERIFY OFF\tフラグを消去します。\n"
10031 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
10032 "\n"
10033 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
10035 #: cmd.rc:256
10036 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10037 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
10039 #: cmd.rc:259
10040 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10041 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
10043 #: cmd.rc:263
10044 msgid ""
10045 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10046 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10047 msgstr ""
10048 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境変更\n"
10049 "の局所化を終了します。\n"
10051 #: cmd.rc:271
10052 msgid ""
10053 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10054 "\n"
10055 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10056 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10057 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10058 "settings are restored.\n"
10059 msgstr ""
10060 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
10061 "\n"
10062 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
10063 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
10064 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
10066 #: cmd.rc:275
10067 msgid ""
10068 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10069 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10070 msgstr ""
10071 "PUSHD <ディレクトリ> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カレント\n"
10072 "ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
10074 #: cmd.rc:278
10075 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10076 msgstr ""
10077 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更し\n"
10078 "ます。\n"
10080 #: cmd.rc:288
10081 msgid ""
10082 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10083 "\n"
10084 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10085 "\n"
10086 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10087 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10088 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10089 "association, if any.\n"
10090 msgstr ""
10091 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
10092 "\n"
10093 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイルタイプ]]\n"
10094 "\n"
10095 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
10096 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
10097 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま\n"
10098 "す。\n"
10100 #: cmd.rc:300
10101 msgid ""
10102 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10103 "\n"
10104 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10105 "\n"
10106 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10107 "currently defined.\n"
10108 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10109 "if any.\n"
10110 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10111 "associated to the specified file type.\n"
10112 msgstr ""
10113 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更し\n"
10114 "ます。\n"
10115 "\n"
10116 "構文: FTYPE [ファイルタイプ[=[オープンコマンド]]\n"
10117 "\n"
10118 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル\n"
10119 "タイプを表示します。\n"
10120 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列\n"
10121 "があれば表示します。\n"
10122 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイ\n"
10123 "プに対するコマンド文字列を削除します。\n"
10125 #: cmd.rc:303
10126 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10127 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
10129 #: cmd.rc:308
10130 msgid ""
10131 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10132 "from a selectable list.\n"
10133 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10134 msgstr ""
10135 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押すま\n"
10136 "で待機します。\n"
10137 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
10139 #: cmd.rc:312
10140 msgid ""
10141 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10142 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10143 msgstr ""
10144 "EXIT は現在のコマンド セッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻\n"
10145 "ります。\n"
10147 #: cmd.rc:351
10148 msgid ""
10149 "CMD built-in commands are:\n"
10150 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10151 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10152 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10153 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10154 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10155 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10156 "COPY\t\tCopy file\n"
10157 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10158 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10159 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10160 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10161 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10162 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10163 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10164 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10165 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10166 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10167 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10168 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10169 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10170 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10171 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10172 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10173 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10174 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10175 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10176 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10177 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10178 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10179 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10180 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10181 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10182 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10183 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10184 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10185 "\n"
10186 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10187 msgstr ""
10188 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
10189 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
10190 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
10191 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
10192 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
10193 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
10194 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
10195 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
10196 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
10197 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
10198 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
10199 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
10200 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
10201 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
10202 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
10203 "HELP\t\tトピックについて簡潔なヘルプを表示\n"
10204 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
10205 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
10206 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
10207 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
10208 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
10209 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
10210 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
10211 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
10212 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
10213 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
10214 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
10215 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
10216 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
10217 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
10218 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
10219 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
10220 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
10221 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
10222 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
10223 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
10224 "\n"
10225 "上記のコマンドに関する詳細情報を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下\n"
10226 "さい。\n"
10228 #: cmd.rc:353
10229 msgid "Are you sure?"
10230 msgstr "よろしいですか?"
10232 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10233 msgctxt "Yes key"
10234 msgid "Y"
10235 msgstr "Y"
10237 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10238 msgctxt "No key"
10239 msgid "N"
10240 msgstr "N"
10242 #: cmd.rc:356
10243 msgid "File association missing for extension %1\n"
10244 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
10246 #: cmd.rc:357
10247 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10248 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
10250 #: cmd.rc:358
10251 msgid "Overwrite %1?"
10252 msgstr "上書き %1?"
10254 #: cmd.rc:359
10255 msgid "More..."
10256 msgstr "続く..."
10258 #: cmd.rc:360
10259 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10260 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
10262 #: cmd.rc:362
10263 msgid "Argument missing\n"
10264 msgstr "引数がありません\n"
10266 #: cmd.rc:363
10267 msgid "Syntax error\n"
10268 msgstr "構文エラー\n"
10270 #: cmd.rc:365
10271 msgid "No help available for %1\n"
10272 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
10274 #: cmd.rc:366
10275 msgid "Target to GOTO not found\n"
10276 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
10278 #: cmd.rc:367
10279 msgid "Current Date is %1\n"
10280 msgstr "現在の日付は %1\n"
10282 #: cmd.rc:368
10283 msgid "Current Time is %1\n"
10284 msgstr "現在の時刻は %1\n"
10286 #: cmd.rc:369
10287 msgid "Enter new date: "
10288 msgstr "新しい日付を入力してください: "
10290 #: cmd.rc:370
10291 msgid "Enter new time: "
10292 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
10294 #: cmd.rc:371
10295 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10296 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
10298 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10299 msgid "Failed to open '%1'\n"
10300 msgstr "'%1' を開けません\n"
10302 #: cmd.rc:373
10303 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10304 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
10306 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10307 msgctxt "All key"
10308 msgid "A"
10309 msgstr "A"
10311 #: cmd.rc:375
10312 msgid "Delete %1?"
10313 msgstr "削除 %1?"
10315 #: cmd.rc:376
10316 msgid "Echo is %1\n"
10317 msgstr "Echo は %1\n"
10319 #: cmd.rc:377
10320 msgid "Verify is %1\n"
10321 msgstr "Verify は %1\n"
10323 #: cmd.rc:378
10324 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10325 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10327 #: cmd.rc:379
10328 msgid "Parameter error\n"
10329 msgstr "パラメータ エラー\n"
10331 #: cmd.rc:380
10332 msgid ""
10333 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10334 "\n"
10335 msgstr ""
10336 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
10337 "\n"
10339 #: cmd.rc:381
10340 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10341 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
10343 #: cmd.rc:382
10344 msgid "PATH not found\n"
10345 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10347 #: cmd.rc:383
10348 msgid "Press any key to continue... "
10349 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10351 #: cmd.rc:384
10352 msgid "Wine Command Prompt"
10353 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10355 #: cmd.rc:385
10356 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10357 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10359 #: cmd.rc:386
10360 msgid "More? "
10361 msgstr "続行? "
10363 #: cmd.rc:387
10364 msgid "The input line is too long.\n"
10365 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10367 #: cmd.rc:388
10368 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10369 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10371 #: cmd.rc:389
10372 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10373 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10375 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10376 msgid " (Yes|No)"
10377 msgstr " (Yes|No)"
10379 #: cmd.rc:391
10380 msgid " (Yes|No|All)"
10381 msgstr " (Yes|No|All)"
10383 #: cmd.rc:392
10384 msgid ""
10385 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10386 msgstr "%1 を内部または外部コマンド、バッチ スクリプトとして認識できません。\n"
10388 #: cmd.rc:393
10389 msgid "Division by zero error.\n"
10390 msgstr "0 による除算エラー。\n"
10392 #: cmd.rc:394
10393 msgid "Expected an operand.\n"
10394 msgstr "被演算子がありません。\n"
10396 #: cmd.rc:395
10397 msgid "Expected an operator.\n"
10398 msgstr "演算子がありません。\n"
10400 #: cmd.rc:396
10401 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10402 msgstr "括弧が対応していません。\n"
10404 #: cmd.rc:397
10405 msgid ""
10406 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10407 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10408 msgstr ""
10409 "数値の形式に誤りがあります - 10 進数 (12)、16 進数 (0x34)、\n"
10410 "8 進数 (056) のいずれかとしてください。\n"
10412 #: dxdiag.rc:30
10413 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10414 msgstr "DirectX 診断ツール"
10416 #: dxdiag.rc:31
10417 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10418 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10420 #: explorer.rc:31
10421 msgid "Wine Explorer"
10422 msgstr "Wine エクスプローラ"
10424 #: explorer.rc:33
10425 msgid "Start"
10426 msgstr "スタート"
10428 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10429 msgid "&Run..."
10430 msgstr "実行(&R)..."
10432 #: hostname.rc:30
10433 msgid "Usage: hostname\n"
10434 msgstr "使い方: hostname\n"
10436 #: hostname.rc:31
10437 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10438 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10440 #: hostname.rc:32
10441 msgid ""
10442 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10443 "utility.\n"
10444 msgstr ""
10445 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10447 #: ipconfig.rc:30
10448 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10449 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10451 #: ipconfig.rc:31
10452 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10453 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10455 #: ipconfig.rc:32
10456 msgid "%1 adapter %2\n"
10457 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10459 #: ipconfig.rc:33
10460 msgid "Ethernet"
10461 msgstr "イーサネット"
10463 #: ipconfig.rc:35
10464 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10465 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10467 #: ipconfig.rc:36
10468 msgid "IPv4 address"
10469 msgstr "IPv4 アドレス"
10471 #: ipconfig.rc:37
10472 msgid "Hostname"
10473 msgstr "ホスト名"
10475 #: ipconfig.rc:38
10476 msgid "Node type"
10477 msgstr "ノード タイプ"
10479 #: ipconfig.rc:39
10480 msgid "Broadcast"
10481 msgstr "ブロードキャスト"
10483 #: ipconfig.rc:40
10484 msgid "Peer-to-peer"
10485 msgstr "ピアツーピア"
10487 #: ipconfig.rc:41
10488 msgid "Mixed"
10489 msgstr "混合"
10491 #: ipconfig.rc:42
10492 msgid "Hybrid"
10493 msgstr "ハイブリッド"
10495 #: ipconfig.rc:43
10496 msgid "IP routing enabled"
10497 msgstr "IP ルーティング有効"
10499 #: ipconfig.rc:45
10500 msgid "Physical address"
10501 msgstr "物理アドレス"
10503 #: ipconfig.rc:46
10504 msgid "DHCP enabled"
10505 msgstr "DHCP 有効"
10507 #: ipconfig.rc:49
10508 msgid "Default gateway"
10509 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10511 #: ipconfig.rc:50
10512 msgid "IPv6 address"
10513 msgstr "IPv6 アドレス"
10515 #: msinfo32.rc:28
10516 msgid "System Information"
10517 msgstr "システム情報"
10519 #: net.rc:30
10520 msgid ""
10521 "The syntax of this command is:\n"
10522 "\n"
10523 "NET command [arguments]\n"
10524 "    -or-\n"
10525 "NET command /HELP\n"
10526 "\n"
10527 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10528 msgstr ""
10529 "このコマンドの構文:\n"
10530 "\n"
10531 "NET コマンド [引数]\n"
10532 "    -または-\n"
10533 "NET コマンド /HELP\n"
10534 "\n"
10535 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10537 #: net.rc:31
10538 msgid ""
10539 "The syntax of this command is:\n"
10540 "\n"
10541 "NET START [service]\n"
10542 "\n"
10543 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10544 "'service' is the name of the service to start.\n"
10545 msgstr ""
10546 "このコマンドの構文:\n"
10547 "\n"
10548 "NET START [サービス]\n"
10549 "\n"
10550 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10551 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10553 #: net.rc:32
10554 msgid ""
10555 "The syntax of this command is:\n"
10556 "\n"
10557 "NET STOP service\n"
10558 "\n"
10559 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10560 msgstr ""
10561 "このコマンドの構文:\n"
10562 "\n"
10563 "NET STOP サービス\n"
10564 "\n"
10565 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10567 #: net.rc:33
10568 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10569 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10571 #: net.rc:34
10572 msgid "Could not stop service %1\n"
10573 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10575 #: net.rc:35
10576 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10577 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10579 #: net.rc:36
10580 msgid "Could not get handle to service.\n"
10581 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10583 #: net.rc:37
10584 msgid "The %1 service is starting.\n"
10585 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10587 #: net.rc:38
10588 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10589 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10591 #: net.rc:39
10592 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10593 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10595 #: net.rc:40
10596 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10597 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10599 #: net.rc:41
10600 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10601 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10603 #: net.rc:42
10604 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10605 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10607 #: net.rc:44
10608 msgid "There are no entries in the list.\n"
10609 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10611 #: net.rc:45
10612 msgid ""
10613 "\n"
10614 "Status  Local   Remote\n"
10615 "---------------------------------------------------------------\n"
10616 msgstr ""
10617 "\n"
10618 "状態    ローカル リモート\n"
10619 "---------------------------------------------------------------\n"
10621 #: net.rc:46
10622 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10623 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10625 #: net.rc:48
10626 msgid "Paused"
10627 msgstr "中断"
10629 #: net.rc:49
10630 msgid "Disconnected"
10631 msgstr "切断"
10633 #: net.rc:50
10634 msgid "A network error occurred"
10635 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10637 #: net.rc:51
10638 msgid "Connection is being made"
10639 msgstr "接続を確立中です"
10641 #: net.rc:52
10642 msgid "Reconnecting"
10643 msgstr "再接続中です"
10645 #: net.rc:43
10646 msgid "The following services are running:\n"
10647 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10649 #: netstat.rc:30
10650 msgid "Active Connections"
10651 msgstr "アクティブな接続"
10653 #: netstat.rc:31
10654 msgid "Proto"
10655 msgstr "合意"
10657 #: netstat.rc:32
10658 msgid "Local Address"
10659 msgstr "内部アドレス"
10661 #: netstat.rc:33
10662 msgid "Foreign Address"
10663 msgstr "外部アドレス"
10665 #: netstat.rc:34
10666 msgid "State"
10667 msgstr "状態"
10669 #: netstat.rc:35
10670 msgid "Interface Statistics"
10671 msgstr "インターフェイスの統計"
10673 #: netstat.rc:36
10674 msgid "Sent"
10675 msgstr "送信"
10677 #: netstat.rc:37
10678 msgid "Received"
10679 msgstr "受信"
10681 #: netstat.rc:38
10682 msgid "Bytes"
10683 msgstr "バイト"
10685 #: netstat.rc:39
10686 msgid "Unicast packets"
10687 msgstr "ユニキャスト パケット"
10689 #: netstat.rc:40
10690 msgid "Non-unicast packets"
10691 msgstr "非ユニキャスト パケット"
10693 #: netstat.rc:41
10694 msgid "Discards"
10695 msgstr "破棄"
10697 #: netstat.rc:42
10698 msgid "Errors"
10699 msgstr "エラー"
10701 #: netstat.rc:43
10702 msgid "Unknown protocols"
10703 msgstr "不明なプロトコル"
10705 #: netstat.rc:44
10706 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10707 msgstr "TCP 統計値 (IPv4)"
10709 #: netstat.rc:45
10710 msgid "Active Opens"
10711 msgstr "能動的な開始"
10713 #: netstat.rc:46
10714 msgid "Passive Opens"
10715 msgstr "受動的な開始"
10717 #: netstat.rc:47
10718 msgid "Failed Connection Attempts"
10719 msgstr "失敗した接続の試行"
10721 #: netstat.rc:48
10722 msgid "Reset Connections"
10723 msgstr "リセットされた接続"
10725 #: netstat.rc:49
10726 msgid "Current Connections"
10727 msgstr "現在の接続"
10729 #: netstat.rc:50
10730 msgid "Segments Received"
10731 msgstr "受信セグメント"
10733 #: netstat.rc:51
10734 msgid "Segments Sent"
10735 msgstr "送信セグメント"
10737 #: netstat.rc:52
10738 msgid "Segments Retransmitted"
10739 msgstr "再送信セグメント"
10741 #: netstat.rc:53
10742 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10743 msgstr "UDP 統計値 (IPv4)"
10745 #: netstat.rc:54
10746 msgid "Datagrams Received"
10747 msgstr "受信データグラム"
10749 #: netstat.rc:55
10750 msgid "No Ports"
10751 msgstr "ポートなし"
10753 #: netstat.rc:56
10754 msgid "Receive Errors"
10755 msgstr "受信エラー"
10757 #: netstat.rc:57
10758 msgid "Datagrams Sent"
10759 msgstr "送信データグラム"
10761 #: notepad.rc:30
10762 msgid "&New\tCtrl+N"
10763 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10765 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10766 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10767 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10769 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10770 msgid "&Save\tCtrl+S"
10771 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10773 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10774 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10775 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10777 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10778 msgid "Page Se&tup..."
10779 msgstr "ページ設定(&T)..."
10781 #: notepad.rc:37
10782 msgid "P&rinter Setup..."
10783 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10785 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10786 msgid "&Edit"
10787 msgstr "編集(&E)"
10789 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10790 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10791 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10793 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10794 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10795 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10797 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10798 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10799 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10801 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10802 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10803 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10805 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:111 regedit.rc:138
10806 #: winefile.rc:32
10807 msgid "&Delete\tDel"
10808 msgstr "削除(&D)\tDel"
10810 #: notepad.rc:49
10811 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10812 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10814 #: notepad.rc:50
10815 msgid "&Time/Date\tF5"
10816 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10818 #: notepad.rc:52
10819 msgid "&Wrap long lines"
10820 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10822 #: notepad.rc:56
10823 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10824 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10826 #: notepad.rc:57
10827 msgid "&Search next\tF3"
10828 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10830 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10831 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10832 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10834 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10835 msgid "&Contents\tF1"
10836 msgstr "目次(&C)\tF1"
10838 #: notepad.rc:62
10839 msgid "&About Notepad"
10840 msgstr "バージョン情報(&A)"
10842 #: notepad.rc:100
10843 msgid "Page Setup"
10844 msgstr "ページ設定"
10846 #: notepad.rc:102
10847 msgid "&Header:"
10848 msgstr "ヘッダ(&H):"
10850 #: notepad.rc:104
10851 msgid "&Footer:"
10852 msgstr "フッタ(&F):"
10854 #: notepad.rc:107
10855 msgid "Margins (millimeters)"
10856 msgstr "マージン(mm)"
10858 #: notepad.rc:108
10859 msgid "&Left:"
10860 msgstr "左(&L):"
10862 #: notepad.rc:110
10863 msgid "&Top:"
10864 msgstr "上(&T):"
10866 #: notepad.rc:126
10867 msgid "Encoding:"
10868 msgstr "文字コード:"
10870 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
10871 msgctxt "accelerator Select All"
10872 msgid "A"
10873 msgstr "A"
10875 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
10876 msgctxt "accelerator Copy"
10877 msgid "C"
10878 msgstr "C"
10880 #: notepad.rc:134 regedit.rc:369 wordpad.rc:287
10881 msgctxt "accelerator Find"
10882 msgid "F"
10883 msgstr "F"
10885 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
10886 msgctxt "accelerator Replace"
10887 msgid "H"
10888 msgstr "H"
10890 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
10891 msgctxt "accelerator New"
10892 msgid "N"
10893 msgstr "N"
10895 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
10896 msgctxt "accelerator Open"
10897 msgid "O"
10898 msgstr "O"
10900 #: notepad.rc:138 regedit.rc:370 wordpad.rc:300
10901 msgctxt "accelerator Print"
10902 msgid "P"
10903 msgstr "P"
10905 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
10906 msgctxt "accelerator Save"
10907 msgid "S"
10908 msgstr "S"
10910 #: notepad.rc:140
10911 msgctxt "accelerator Paste"
10912 msgid "V"
10913 msgstr "V"
10915 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
10916 msgctxt "accelerator Cut"
10917 msgid "X"
10918 msgstr "X"
10920 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
10921 msgctxt "accelerator Undo"
10922 msgid "Z"
10923 msgstr "Z"
10925 #: notepad.rc:69
10926 msgid "Page &p"
10927 msgstr "&p ページ"
10929 #: notepad.rc:71
10930 msgid "Notepad"
10931 msgstr "メモ帳"
10933 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10934 msgid "ERROR"
10935 msgstr "エラー"
10937 #: notepad.rc:74
10938 msgid "Untitled"
10939 msgstr "(無題)"
10941 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10942 msgid "Text files (*.txt)"
10943 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10945 #: notepad.rc:80
10946 msgid ""
10947 "File '%s' does not exist.\n"
10948 "\n"
10949 "Do you want to create a new file?"
10950 msgstr ""
10951 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10952 "\n"
10953 "新しいファイルを作成しますか?"
10955 #: notepad.rc:82
10956 msgid ""
10957 "File '%s' has been modified.\n"
10958 "\n"
10959 "Would you like to save the changes?"
10960 msgstr ""
10961 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10962 "\n"
10963 "変更を保存しますか?"
10965 #: notepad.rc:83
10966 msgid "'%s' could not be found."
10967 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10969 #: notepad.rc:85
10970 msgid "Unicode (UTF-16)"
10971 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10973 #: notepad.rc:86
10974 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10975 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10977 #: notepad.rc:87
10978 msgid "Unicode (UTF-8)"
10979 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10981 #: notepad.rc:94
10982 msgid ""
10983 "%1\n"
10984 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10985 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10986 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10987 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10988 "Continue?"
10989 msgstr ""
10990 "%1\n"
10991 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10992 "ます。\n"
10993 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10994 "ら\n"
10995 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10996 "続行しますか?"
10998 #: oleview.rc:32
10999 msgid "&Bind to file..."
11000 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
11002 #: oleview.rc:33
11003 msgid "&View TypeLib..."
11004 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
11006 #: oleview.rc:35
11007 msgid "&System Configuration"
11008 msgstr "システム設定(&S)"
11010 #: oleview.rc:36
11011 msgid "&Run the Registry Editor"
11012 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
11014 #: oleview.rc:42
11015 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11016 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
11018 #: oleview.rc:44
11019 msgid "&In-process server"
11020 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
11022 #: oleview.rc:45
11023 msgid "In-process &handler"
11024 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
11026 #: oleview.rc:46
11027 msgid "&Local server"
11028 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
11030 #: oleview.rc:47
11031 msgid "&Remote server"
11032 msgstr "リモート サーバ(&R)"
11034 #: oleview.rc:50
11035 msgid "View &Type information"
11036 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
11038 #: oleview.rc:52
11039 msgid "Create &Instance"
11040 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
11042 #: oleview.rc:53
11043 msgid "Create Instance &On..."
11044 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
11046 #: oleview.rc:54
11047 msgid "&Release Instance"
11048 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
11050 #: oleview.rc:56
11051 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11052 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
11054 #: oleview.rc:57
11055 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11056 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
11058 #: oleview.rc:63
11059 msgid "&Expert mode"
11060 msgstr "上級モード(&E)"
11062 #: oleview.rc:65
11063 msgid "&Hidden component categories"
11064 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
11066 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11067 msgid "&Toolbar"
11068 msgstr "ツール バー(&T)"
11070 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11071 msgid "&Status Bar"
11072 msgstr "ステータス バー(&S)"
11074 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11075 msgid "&Refresh\tF5"
11076 msgstr "更新(&R)\tF5"
11078 #: oleview.rc:74
11079 msgid "&About OleView"
11080 msgstr "バージョン情報(&A)"
11082 #: oleview.rc:82
11083 msgid "&Save as..."
11084 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
11086 #: oleview.rc:87
11087 msgid "&Group by type kind"
11088 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
11090 #: oleview.rc:156
11091 msgid "Connect to another machine"
11092 msgstr "他のマシンに接続"
11094 #: oleview.rc:159
11095 msgid "&Machine name:"
11096 msgstr "マシン名(&M):"
11098 #: oleview.rc:167
11099 msgid "System Configuration"
11100 msgstr "システム設定"
11102 #: oleview.rc:170
11103 msgid "System Settings"
11104 msgstr "システム設定"
11106 #: oleview.rc:171
11107 msgid "&Enable Distributed COM"
11108 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
11110 #: oleview.rc:172
11111 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11112 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
11114 #: oleview.rc:173
11115 msgid ""
11116 "These settings change only registry values.\n"
11117 "They have no effect on Wine performance."
11118 msgstr ""
11119 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
11120 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
11122 #: oleview.rc:180
11123 msgid "Default Interface Viewer"
11124 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
11126 #: oleview.rc:183
11127 msgid "Interface"
11128 msgstr "インターフェイス"
11130 #: oleview.rc:185
11131 msgid "IID:"
11132 msgstr "IID:"
11134 #: oleview.rc:188
11135 msgid "&View Type Info"
11136 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
11138 #: oleview.rc:193
11139 msgid "IPersist Interface Viewer"
11140 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
11142 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11143 msgid "Class Name:"
11144 msgstr "クラス名:"
11146 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11147 msgid "CLSID:"
11148 msgstr "CLSID:"
11150 #: oleview.rc:205
11151 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11152 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
11154 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11155 msgid "OleView"
11156 msgstr "OleView"
11158 #: oleview.rc:100
11159 msgid "ITypeLib viewer"
11160 msgstr "ITypeLib ビュアー"
11162 #: oleview.rc:99
11163 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11164 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
11166 #: oleview.rc:102
11167 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11168 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11170 #: oleview.rc:105
11171 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11172 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
11174 #: oleview.rc:106
11175 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11176 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
11178 #: oleview.rc:107
11179 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11180 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
11182 #: oleview.rc:108
11183 msgid "Run the Wine registry editor"
11184 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
11186 #: oleview.rc:109
11187 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11188 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
11190 #: oleview.rc:110
11191 msgid "Create an instance of the selected object"
11192 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11194 #: oleview.rc:111
11195 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11196 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
11198 #: oleview.rc:112
11199 msgid "Release the currently selected object instance"
11200 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
11202 #: oleview.rc:113
11203 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11204 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
11206 #: oleview.rc:114
11207 msgid "Display the viewer for the selected item"
11208 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
11210 #: oleview.rc:119
11211 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11212 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
11214 #: oleview.rc:120
11215 msgid ""
11216 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11217 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
11219 #: oleview.rc:121
11220 msgid "Show or hide the toolbar"
11221 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
11223 #: oleview.rc:122
11224 msgid "Show or hide the status bar"
11225 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
11227 #: oleview.rc:123
11228 msgid "Refresh all lists"
11229 msgstr "すべてのリストを更新します"
11231 #: oleview.rc:124
11232 msgid "Display program information, version number and copyright"
11233 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
11235 #: oleview.rc:115
11236 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11237 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
11239 #: oleview.rc:116
11240 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11241 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
11243 #: oleview.rc:117
11244 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11245 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
11247 #: oleview.rc:118
11248 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11249 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
11251 #: oleview.rc:130
11252 msgid "ObjectClasses"
11253 msgstr "オブジェクト クラス"
11255 #: oleview.rc:131
11256 msgid "Grouped by Component Category"
11257 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
11259 #: oleview.rc:132
11260 msgid "OLE 1.0 Objects"
11261 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
11263 #: oleview.rc:133
11264 msgid "COM Library Objects"
11265 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
11267 #: oleview.rc:134
11268 msgid "All Objects"
11269 msgstr "すべてのオブジェクト"
11271 #: oleview.rc:135
11272 msgid "Application IDs"
11273 msgstr "アプリケーション ID"
11275 #: oleview.rc:136
11276 msgid "Type Libraries"
11277 msgstr "タイプ ライブラリ"
11279 #: oleview.rc:137
11280 msgid "ver."
11281 msgstr "バージョン"
11283 #: oleview.rc:138
11284 msgid "Interfaces"
11285 msgstr "インターフェイス"
11287 #: oleview.rc:140
11288 msgid "Registry"
11289 msgstr "レジストリ"
11291 #: oleview.rc:141
11292 msgid "Implementation"
11293 msgstr "実装"
11295 #: oleview.rc:142
11296 msgid "Activation"
11297 msgstr "発動"
11299 #: oleview.rc:144
11300 msgid "CoGetClassObject failed."
11301 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
11303 #: oleview.rc:145
11304 msgid "Unknown error"
11305 msgstr "不明なエラー"
11307 #: oleview.rc:148
11308 msgid "bytes"
11309 msgstr "バイト"
11311 #: oleview.rc:150
11312 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11313 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
11315 #: oleview.rc:151
11316 msgid "Inherited Interfaces"
11317 msgstr "継承されたインターフェイス"
11319 #: oleview.rc:126
11320 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11321 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
11323 #: oleview.rc:127
11324 msgid "Close window"
11325 msgstr "ウィンドウを閉じます"
11327 #: oleview.rc:128
11328 msgid "Group typeinfos by kind"
11329 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
11331 #: progman.rc:33
11332 msgid "&New..."
11333 msgstr "新規作成(&N)..."
11335 #: progman.rc:34
11336 msgid "O&pen\tEnter"
11337 msgstr "開く(&O)\tEnter"
11339 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11340 msgid "&Move...\tF7"
11341 msgstr "移動(&M)...\tF7"
11343 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11344 msgid "&Copy...\tF8"
11345 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
11347 #: progman.rc:38
11348 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11349 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
11351 #: progman.rc:40
11352 msgid "&Execute..."
11353 msgstr "実行(&E)..."
11355 #: progman.rc:42
11356 msgid "E&xit Windows"
11357 msgstr "Windows の終了(&X)"
11359 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11360 msgid "&Options"
11361 msgstr "オプション(&O)"
11363 #: progman.rc:45
11364 msgid "&Arrange automatically"
11365 msgstr "自動整列(&A)"
11367 #: progman.rc:46
11368 msgid "&Minimize on run"
11369 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11371 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11372 msgid "&Save settings on exit"
11373 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
11375 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11376 msgid "&Windows"
11377 msgstr "ウィンドウ(&W)"
11379 #: progman.rc:50
11380 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11381 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
11383 #: progman.rc:51
11384 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11385 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
11387 #: progman.rc:52
11388 msgid "&Arrange Icons"
11389 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
11391 #: progman.rc:57
11392 msgid "&About Program Manager"
11393 msgstr "バージョン情報(&A)"
11395 #: progman.rc:103
11396 msgid "Program &group"
11397 msgstr "プログラム グループ(&G)"
11399 #: progman.rc:105
11400 msgid "&Program"
11401 msgstr "プログラム(&P)"
11403 #: progman.rc:116
11404 msgid "Move Program"
11405 msgstr "プログラムの移動"
11407 #: progman.rc:118
11408 msgid "Move program:"
11409 msgstr "移動するプログラム:"
11411 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11412 msgid "From group:"
11413 msgstr "移動元:"
11415 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11416 msgid "&To group:"
11417 msgstr "移動先(&T):"
11419 #: progman.rc:134
11420 msgid "Copy Program"
11421 msgstr "プログラムのコピー"
11423 #: progman.rc:136
11424 msgid "Copy program:"
11425 msgstr "コピーするプログラム:"
11427 #: progman.rc:152
11428 msgid "Program Group Attributes"
11429 msgstr "プログラム グループ属性"
11431 #: progman.rc:156
11432 msgid "&Group file:"
11433 msgstr "グループ ファイル(&G):"
11435 #: progman.rc:168
11436 msgid "Program Attributes"
11437 msgstr "プログラム属性"
11439 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11440 msgid "&Command line:"
11441 msgstr "コマンド ライン(&C):"
11443 #: progman.rc:174
11444 msgid "&Working directory:"
11445 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
11447 #: progman.rc:176
11448 msgid "&Key combination:"
11449 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
11451 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11452 msgid "&Minimize at launch"
11453 msgstr "実行時に最小化(&M)"
11455 #: progman.rc:183
11456 msgid "Change &icon..."
11457 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
11459 #: progman.rc:192
11460 msgid "Change Icon"
11461 msgstr "アイコンの変更"
11463 #: progman.rc:194
11464 msgid "&Filename:"
11465 msgstr "ファイル名(&F):"
11467 #: progman.rc:196
11468 msgid "Current &icon:"
11469 msgstr "現在のアイコン(&I):"
11471 #: progman.rc:210
11472 msgid "Execute Program"
11473 msgstr "実行プログラム"
11475 #: progman.rc:63
11476 msgid "Program Manager"
11477 msgstr "プログラム マネージャ"
11479 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11480 msgid "WARNING"
11481 msgstr "警告"
11483 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11484 msgid "Information"
11485 msgstr "情報"
11487 #: progman.rc:68
11488 msgid "Delete group `%s'?"
11489 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
11491 #: progman.rc:69
11492 msgid "Delete program `%s'?"
11493 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
11495 #: progman.rc:70
11496 msgid "Not implemented"
11497 msgstr "未実装"
11499 #: progman.rc:71
11500 msgid "Error reading `%s'."
11501 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11503 #: progman.rc:72
11504 msgid "Error writing `%s'."
11505 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11507 #: progman.rc:75
11508 msgid ""
11509 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11510 "Should it be tried further on?"
11511 msgstr ""
11512 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11513 "続行しますか?"
11515 #: progman.rc:77
11516 msgid "Help not available."
11517 msgstr "ヘルプは使えません。"
11519 #: progman.rc:78
11520 msgid "Unknown feature in %s"
11521 msgstr "%s に不明な機能"
11523 #: progman.rc:79
11524 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11525 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11527 #: progman.rc:80
11528 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11529 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11531 #: progman.rc:84
11532 msgid "Libraries (*.dll)"
11533 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11535 #: progman.rc:85
11536 msgid "Icon files"
11537 msgstr "アイコン ファイル"
11539 #: progman.rc:86
11540 msgid "Icons (*.ico)"
11541 msgstr "アイコン (*.ico)"
11543 #: reg.rc:35
11544 msgid ""
11545 "Usage:\n"
11546 "  REG [operation] [parameters]\n"
11547 "\n"
11548 "Supported operations:\n"
11549 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11550 "\n"
11551 "For help on a specific operation, type:\n"
11552 "  REG [operation] /?\n"
11553 "\n"
11554 msgstr ""
11555 "使い方:\n"
11556 "  REG [操作] [パラメータ]\n"
11557 "\n"
11558 "対応している操作:\n"
11559 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
11560 "\n"
11561 "特定の操作に対するヘルプは以下を入力:\n"
11562 "  REG [操作] /?\n"
11563 "\n"
11565 #: reg.rc:36
11566 msgid ""
11567 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11568 "f]\n"
11569 msgstr ""
11570 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t 種類] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11572 #: reg.rc:37
11573 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11574 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11576 #: reg.rc:38
11577 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11578 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11580 #: reg.rc:39
11581 msgid "The operation completed successfully\n"
11582 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11584 #: reg.rc:40
11585 msgid "reg: Invalid key name\n"
11586 msgstr "reg: キー名が無効です\n"
11588 #: reg.rc:41
11589 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
11590 msgstr "reg: コマンド ライン引数が無効です\n"
11592 #: reg.rc:42
11593 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
11594 msgstr "reg: リモート マシンにアクセスできませんでした\n"
11596 #: reg.rc:43
11597 msgid ""
11598 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11599 msgstr "reg: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11601 #: reg.rc:44
11602 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
11603 msgstr "reg: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
11605 #: reg.rc:45
11606 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
11607 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい整数値を指定してください\n"
11609 #: reg.rc:46
11610 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
11611 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい16進数値を指定してください\n"
11613 #: reg.rc:47
11614 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11615 msgstr "reg: 取り扱えないレジストリのデータ型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
11617 #: reg.rc:48
11618 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
11619 msgstr "レジストリ値 '%1' はすでに存在します。上書きしますか?"
11621 #: reg.rc:52
11622 msgid "The registry operation was cancelled\n"
11623 msgstr "レジストリ操作は取り消されました\n"
11625 #: reg.rc:53 regedit.rc:236
11626 msgid "(Default)"
11627 msgstr "(既定)"
11629 #: reg.rc:54 regedit.rc:209
11630 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
11631 msgstr "本当にレジストリ値 '%1' を削除しますか?"
11633 #: reg.rc:55
11634 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
11635 msgstr "本当に '%1' にあるすべてのレジストリ値を削除しますか?"
11637 #: reg.rc:56
11638 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
11639 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
11641 #: reg.rc:57
11642 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
11643 msgstr "reg: /d オプションのあとに正しい文字列を指定してください\n"
11645 #: reg.rc:58
11646 msgid ""
11647 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
11648 "occurred.\n"
11649 msgstr ""
11650 "reg: '%1' にある一部のレジストリ値を削除できませんでした。予期しない\n"
11651 "エラーが発生しました。\n"
11653 #: reg.rc:59
11654 msgid ""
11655 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
11656 "occurred.\n"
11657 msgstr ""
11658 "reg: 指定された操作を完了できませんでした。予期しないエラーが発生しまし\n"
11659 "た。\n"
11661 #: reg.rc:60
11662 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
11663 msgstr "検索が完了しました。該当箇所の数: %1!d!\n"
11665 #: reg.rc:61
11666 msgid "reg: Invalid syntax. "
11667 msgstr "reg: 無効な構文です。"
11669 #: reg.rc:62
11670 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
11671 msgstr "reg: 無効なオプション [%1]。"
11673 #: reg.rc:63
11674 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
11675 msgstr "ヘルプは \"REG /?\" と入力してください。\n"
11677 #: reg.rc:64
11678 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
11679 msgstr "ヘルプは \"REG %1 /?\" と入力してください。\n"
11681 #: reg.rc:65 regedit.rc:237
11682 msgid "(value not set)"
11683 msgstr "(値の設定なし)"
11685 #: regedit.rc:34
11686 msgid "&Registry"
11687 msgstr "レジストリ(&R)"
11689 #: regedit.rc:36
11690 msgid "&Import Registry File..."
11691 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11693 #: regedit.rc:37
11694 msgid "&Export Registry File..."
11695 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11697 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
11698 msgid "&Key"
11699 msgstr "キー(&K)"
11701 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
11702 msgid "&String Value"
11703 msgstr "文字列値(&S)"
11705 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
11706 msgid "&Binary Value"
11707 msgstr "バイナリ値(&B)"
11709 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
11710 msgid "&DWORD Value"
11711 msgstr "DWORD値(&D)"
11713 #: regedit.rc:54 regedit.rc:106 regedit.rc:128
11714 msgid "&Multi-String Value"
11715 msgstr "複数文字列値(&M)"
11717 #: regedit.rc:55 regedit.rc:107 regedit.rc:129
11718 msgid "&Expandable String Value"
11719 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11721 #: regedit.rc:59 regedit.rc:112
11722 msgid "&Rename\tF2"
11723 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11725 #: regedit.rc:61 regedit.rc:116
11726 msgid "&Copy Key Name"
11727 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11729 #: regedit.rc:63 regedit.rc:109 wordpad.rc:53
11730 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11731 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11733 #: regedit.rc:64
11734 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11735 msgstr "次の検索候補(&X)\tF3"
11737 #: regedit.rc:68
11738 msgid "Status &Bar"
11739 msgstr "ステータス バー(&B)"
11741 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11742 msgid "Sp&lit"
11743 msgstr "分割(&L)"
11745 #: regedit.rc:77
11746 msgid "&Remove Favorite..."
11747 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11749 #: regedit.rc:82
11750 msgid "&About Registry Editor"
11751 msgstr "バージョン情報(&A)"
11753 #: regedit.rc:91 regedit.rc:98 regedit.rc:229
11754 #, fuzzy
11755 #| msgctxt "object state"
11756 #| msgid "expanded"
11757 msgid "Expand"
11758 msgstr "expanded"
11760 #: regedit.rc:136
11761 msgid "Modify Binary Data..."
11762 msgstr "バイナリ データを変更..."
11764 #: regedit.rc:264
11765 msgid "Export registry"
11766 msgstr "レジストリのエクスポート"
11768 #: regedit.rc:266
11769 msgid "S&elected branch:"
11770 msgstr "選択された部分(&E):"
11772 #: regedit.rc:275
11773 msgid "Find:"
11774 msgstr "検索:"
11776 #: regedit.rc:277
11777 msgid "Find in:"
11778 msgstr "検索対象:"
11780 #: regedit.rc:278
11781 msgid "Keys"
11782 msgstr "キー"
11784 #: regedit.rc:279
11785 msgid "Value names"
11786 msgstr "値の名前"
11788 #: regedit.rc:280
11789 msgid "Value content"
11790 msgstr "値の中身"
11792 #: regedit.rc:281
11793 msgid "Whole string only"
11794 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11796 #: regedit.rc:288
11797 msgid "Add Favorite"
11798 msgstr "お気に入りに追加"
11800 #: regedit.rc:291 regedit.rc:302
11801 msgid "Name:"
11802 msgstr "名前:"
11804 #: regedit.rc:299
11805 msgid "Remove Favorite"
11806 msgstr "お気に入りの削除"
11808 #: regedit.rc:310
11809 msgid "Edit String"
11810 msgstr "文字列の編集"
11812 #: regedit.rc:313 regedit.rc:326 regedit.rc:342 regedit.rc:355
11813 msgid "Value name:"
11814 msgstr "値の名前:"
11816 #: regedit.rc:315 regedit.rc:328 regedit.rc:344 regedit.rc:357
11817 msgid "Value data:"
11818 msgstr "データ:"
11820 #: regedit.rc:323
11821 msgid "Edit DWORD"
11822 msgstr "DWORD の編集"
11824 #: regedit.rc:330
11825 msgid "Base"
11826 msgstr "基数"
11828 #: regedit.rc:331
11829 msgid "Hexadecimal"
11830 msgstr "16進数"
11832 #: regedit.rc:332
11833 msgid "Decimal"
11834 msgstr "10進数"
11836 #: regedit.rc:339
11837 msgid "Edit Binary"
11838 msgstr "バイナリ値の編集"
11840 #: regedit.rc:352
11841 msgid "Edit Multi-String"
11842 msgstr "複数文字列の編集"
11844 #: regedit.rc:161
11845 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11846 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11848 #: regedit.rc:162
11849 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11850 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11852 #: regedit.rc:163
11853 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11854 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11856 #: regedit.rc:164
11857 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11858 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11860 #: regedit.rc:165
11861 msgid ""
11862 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11863 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11865 #: regedit.rc:166
11866 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11867 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11869 #: regedit.rc:151
11870 msgid "Data"
11871 msgstr "データ"
11873 #: regedit.rc:156
11874 msgid "Registry Editor"
11875 msgstr "レジストリ エディタ"
11877 #: regedit.rc:220
11878 msgid "Import Registry File"
11879 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11881 #: regedit.rc:221
11882 msgid "Export Registry File"
11883 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11885 #: regedit.rc:222
11886 msgid "Registry files (*.reg)"
11887 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11889 #: regedit.rc:223
11890 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11891 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11893 #: regedit.rc:238
11894 msgid "(cannot display value)"
11895 msgstr "(値を表示できません)"
11897 #: regedit.rc:239
11898 msgid "(unknown %d)"
11899 msgstr "(不明 %d)"
11901 #: regedit.rc:244
11902 #, fuzzy
11903 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11904 msgid "Unable to modify the selected registry value."
11905 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
11907 #: regedit.rc:245
11908 #, fuzzy
11909 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11910 msgid "Unable to create a new registry key."
11911 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
11913 #: regedit.rc:246
11914 #, fuzzy
11915 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11916 msgid "Unable to create a new registry value."
11917 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
11919 #: regedit.rc:247
11920 msgid ""
11921 "Unable to rename the key '%1'.\n"
11922 "The specified key name already exists."
11923 msgstr ""
11925 #: regedit.rc:248
11926 msgid ""
11927 "Unable to rename the value '%1'.\n"
11928 "The specified value name already exists."
11929 msgstr ""
11931 #: regedit.rc:249
11932 #, fuzzy
11933 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11934 msgid "Unable to delete the selected registry key."
11935 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
11937 #: regedit.rc:250
11938 #, fuzzy
11939 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11940 msgid "Unable to rename the selected registry key."
11941 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
11943 #: regedit.rc:251
11944 #, fuzzy
11945 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
11946 msgid "Unable to rename the selected registry value."
11947 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
11949 #: regedit.rc:252
11950 msgid ""
11951 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
11952 msgstr ""
11954 #: regedit.rc:253
11955 #, fuzzy
11956 #| msgid ""
11957 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
11958 #| "found.\n"
11959 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
11960 msgstr ""
11961 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたキーが見つかりません。\n"
11963 #: regedit.rc:405
11964 msgid ""
11965 "Usage:\n"
11966 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
11967 "\n"
11968 "Options:\n"
11969 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
11970 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
11971 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11972 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
11973 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
11974 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
11975 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
11976 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
11977 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
11978 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
11979 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
11980 "  /?             Display this information and exit.\n"
11981 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
11982 "to\n"
11983 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
11984 "the\n"
11985 "                 file location where registry information will be exported.\n"
11986 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
11987 "\n"
11988 "Usage examples:\n"
11989 "  regedit \"import.reg\"\n"
11990 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
11991 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
11992 msgstr ""
11993 "使い方:\n"
11994 "  regedit [オプション] [ファイル名] [レジストリ キー]\n"
11995 "\n"
11996 "オプション:\n"
11997 "  [オプションなし]  このプログラムの GUI 版を起動します。\n"
11998 "  /L:system.dat     変更する system.dat ファイルの場所。\n"
11999 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
12000 "  /R:user.dat       変更する user.dat ファイルの場所。\n"
12001 "                    他のスイッチと同時に指定できます。無視されます。\n"
12002 "  /C                レジストリ ファイルの内容をインポートします。\n"
12003 "  /D                指定したレジストリ キーを削除します。\n"
12004 "  /E                指定したレジストリ キーをファイルにエクスポートします。\n"
12005 "                    キーが未指定の場合、レジストリ全体がエクスポートされま"
12006 "す。\n"
12007 "  /S                サイレント モード。メッセージは表示されません。\n"
12008 "  /V                GUI をアドバンスト モードで起動します。無視されます。\n"
12009 "  /?                この情報を表示し、終了します。\n"
12010 "  [ファイル名]      インポートするレジストリ情報を含むファイルの場所。[/E] "
12011 "と\n"
12012 "                    同時使用した場合、このオプションはレジストリ情報がエク"
12013 "ス\n"
12014 "                    ポートされるファイル位置を指定します。\n"
12015 "\n"
12016 "使い方の例:\n"
12017 "  regedit \"import.reg\"\n"
12018 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12019 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12021 #: regedit.rc:406
12022 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12023 msgstr "regedit: 無効または認識できないスイッチです [%1]\n"
12025 #: regedit.rc:407
12026 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12027 msgstr "ヘルプは \"regedit /?\" と入力してください。\n"
12029 #: regedit.rc:408
12030 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12031 msgstr "regedit: ファイル名が指定されていません。\n"
12033 #: regedit.rc:409
12034 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12035 msgstr "regedit: 削除するレジストリ キーが指定されていません。\n"
12037 #: regedit.rc:410
12038 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12039 msgstr "regedit: ファイル '%1' が見つかりません。\n"
12041 #: regedit.rc:411
12042 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12043 msgstr "regedit: ファイル '%1' をオープンできません。\n"
12045 #: regedit.rc:412
12046 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12047 msgstr "regedit: 処理されない操作。\n"
12049 #: regedit.rc:413
12050 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12051 msgstr "regedit: メモリ不足です! (%1!S!, %2!u! 行目)\n"
12053 #: regedit.rc:414
12054 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12055 msgstr "regedit: 16進数値が正しくありません。\n"
12057 #: regedit.rc:415
12058 msgid ""
12059 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12060 "encountered at '%1'.\n"
12061 msgstr ""
12062 "regedit: 16進数のデータを変換できませんでした。正しくない値が\n"
12063 "'%1' にあります。\n"
12065 #: regedit.rc:416
12066 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12067 msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [%1!c!]\n"
12069 #: regedit.rc:417
12070 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12071 msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n"
12073 #: regedit.rc:418
12074 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12075 msgstr "regedit: 予期していない行末です '%1'。\n"
12077 #: regedit.rc:419
12078 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12079 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
12081 #: regedit.rc:420
12082 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12083 msgstr "regedit: レジストリ値 '%1' を '%2' に加えられません。\n"
12085 #: regedit.rc:421
12086 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12087 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12089 #: regedit.rc:422
12090 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12091 msgstr ""
12092 "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [%1] が '%2' にあります。\n"
12094 #: regedit.rc:423
12095 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12096 msgstr ""
12097 "regedit: レジストリ値 '%1' はバイナリデータとしてエクスポートされます。\n"
12099 #: regedit.rc:424
12100 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12101 msgstr "regedit: レジストリ クラス指定の誤りが '%1' にあります。\n"
12103 #: regedit.rc:425
12104 msgid ""
12105 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12106 msgstr ""
12107 "regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたキーが見つかりません。\n"
12109 #: regedit.rc:426
12110 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12111 msgstr "regedit: レジストリ クラス '%1' を削除できません。\n"
12113 #: regedit.rc:428
12114 #, fuzzy
12115 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12116 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12117 msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n"
12119 #: regedit.rc:187
12120 msgid "Quits the registry editor"
12121 msgstr "レジストリ エディタを終了"
12123 #: regedit.rc:188
12124 msgid "Adds keys to the favorites list"
12125 msgstr "キーをお気に入りに追加"
12127 #: regedit.rc:189
12128 msgid "Removes keys from the favorites list"
12129 msgstr "キーをお気に入りから削除"
12131 #: regedit.rc:190
12132 msgid "Shows or hides the status bar"
12133 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
12135 #: regedit.rc:191
12136 msgid "Change position of split between two panes"
12137 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
12139 #: regedit.rc:192
12140 msgid "Refreshes the window"
12141 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
12143 #: regedit.rc:193
12144 msgid "Deletes the selection"
12145 msgstr "選択した項目を削除"
12147 #: regedit.rc:194
12148 msgid "Renames the selection"
12149 msgstr "選択した項目の名前を変更"
12151 #: regedit.rc:195
12152 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12153 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
12155 #: regedit.rc:196
12156 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12157 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
12159 #: regedit.rc:197
12160 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12161 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
12163 #: regedit.rc:171
12164 msgid "Modifies the value's data"
12165 msgstr "値のデータを変更"
12167 #: regedit.rc:172
12168 msgid "Adds a new key"
12169 msgstr "新しいキーを追加"
12171 #: regedit.rc:173
12172 msgid "Adds a new string value"
12173 msgstr "新しい文字列値を追加"
12175 #: regedit.rc:174
12176 msgid "Adds a new binary value"
12177 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
12179 #: regedit.rc:175
12180 msgid "Adds a new double word value"
12181 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
12183 #: regedit.rc:177
12184 msgid "Imports a text file into the registry"
12185 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
12187 #: regedit.rc:179
12188 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12189 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
12191 #: regedit.rc:180
12192 msgid "Prints all or part of the registry"
12193 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
12195 #: regedit.rc:182
12196 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12197 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
12199 #: regedit.rc:205
12200 #, fuzzy
12201 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12202 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12203 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12205 #: regedit.rc:206
12206 #, fuzzy
12207 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12208 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12209 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
12211 #: regedit.rc:207
12212 #, fuzzy
12213 #| msgid "Value is too big (%u)"
12214 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12215 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
12217 #: regedit.rc:208
12218 msgid "Confirm Value Delete"
12219 msgstr "値の削除確認"
12221 #: regedit.rc:215
12222 #, fuzzy
12223 #| msgid "Search string '%s' not found"
12224 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12225 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
12227 #: regedit.rc:210
12228 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12229 msgstr "これらの値を削除しますか?"
12231 #: regedit.rc:213
12232 msgid "New Key #%d"
12233 msgstr "新しいキー #%d"
12235 #: regedit.rc:214
12236 msgid "New Value #%d"
12237 msgstr "新しい値 #%d"
12239 #: regedit.rc:204
12240 #, fuzzy
12241 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12242 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12243 msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n"
12245 #: regedit.rc:176
12246 msgid "Adds a new multi-string value"
12247 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
12249 #: regedit.rc:198
12250 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12251 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
12253 #: regedit.rc:211
12254 #, fuzzy
12255 #| msgid "Confirm Value Delete"
12256 msgid "Confirm Key Delete"
12257 msgstr "値の削除確認"
12259 #: regedit.rc:212
12260 #, fuzzy
12261 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12262 msgid ""
12263 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12264 msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?"
12266 #: regedit.rc:230
12267 #, fuzzy
12268 #| msgctxt "object state"
12269 #| msgid "collapsed"
12270 msgid "Collapse"
12271 msgstr "collapsed"
12273 #: regsvr32.rc:32
12274 msgid ""
12275 "Wine DLL Registration Utility\n"
12276 "\n"
12277 "Provides DLL registration services.\n"
12278 "\n"
12279 msgstr ""
12280 "Wine DLL 登録ユーティリティ\n"
12281 "\n"
12282 "DLLを登録するサービスを提供します。\n"
12283 "\n"
12285 #: regsvr32.rc:40
12286 msgid ""
12287 "Usage:\n"
12288 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12289 "\n"
12290 "Options:\n"
12291 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12292 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12293 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12294 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12295 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12296 "\n"
12297 msgstr ""
12298 "使い方:\n"
12299 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名\n"
12300 "\n"
12301 "オプション:\n"
12302 "  [/u]  サーバの登録を消去します。\n"
12303 "  [/s]  サイレント モード (一切のメッセージが表示されません)。\n"
12304 "  [/i]  DllInstallを呼び出し、 追加の[cmdline]を渡します。\n"
12305 "\t[/u]と同時に使った場合、DllInstallはアンインストール モードで呼び出\n"
12306 "\tされます。\n"
12307 "  [/n]  DllRegisterServerを呼び出しません。[/i]と一緒に使用してください。\n"
12308 "\n"
12310 #: regsvr32.rc:41
12311 msgid ""
12312 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12313 "\n"
12314 msgstr ""
12315 "regsvr32: 無効または認識できないスイッチです[%1]\n"
12316 "\n"
12318 #: regsvr32.rc:42
12319 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12320 msgstr "regsvr32: '%1' を読み込めませんでした\n"
12322 #: regsvr32.rc:43
12323 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12324 msgstr "regsvr32: '%1!S!'はDLL '%2'内で実装されていません\n"
12326 #: regsvr32.rc:44
12327 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12328 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に失敗しました\n"
12330 #: regsvr32.rc:45
12331 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12332 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録に成功しました\n"
12334 #: regsvr32.rc:46
12335 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12336 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に失敗しました\n"
12338 #: regsvr32.rc:47
12339 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12340 msgstr "regsvr32: DLL '%1'の登録消去に成功しました\n"
12342 #: regsvr32.rc:48
12343 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12344 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに失敗しました\n"
12346 #: regsvr32.rc:49
12347 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12348 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のインストールに成功しました\n"
12350 #: regsvr32.rc:50
12351 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12352 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに失敗しました\n"
12354 #: regsvr32.rc:51
12355 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12356 msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
12358 #: start.rc:58
12359 msgid ""
12360 "Application could not be started, or no application associated with the "
12361 "specified file.\n"
12362 "ShellExecuteEx failed"
12363 msgstr ""
12364 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
12365 "ンが関連付けられていません。\n"
12366 "ShellExecuteEx が失敗"
12368 #: start.rc:60
12369 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12370 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
12372 #: taskkill.rc:30
12373 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12374 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
12376 #: taskkill.rc:31
12377 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12378 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
12380 #: taskkill.rc:32
12381 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12382 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
12384 #: taskkill.rc:33
12385 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12386 msgstr ""
12387 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
12389 #: taskkill.rc:34
12390 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12391 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
12393 #: taskkill.rc:35
12394 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12395 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
12397 #: taskkill.rc:36
12398 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12399 msgstr ""
12400 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
12401 "た。\n"
12403 #: taskkill.rc:37
12404 msgid ""
12405 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12406 msgstr ""
12407 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
12408 "ました。\n"
12410 #: taskkill.rc:38
12411 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12412 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
12414 #: taskkill.rc:39
12415 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12416 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
12418 #: taskkill.rc:40
12419 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12420 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
12422 #: taskkill.rc:41
12423 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12424 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
12426 #: taskkill.rc:42
12427 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12428 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
12430 #: taskkill.rc:43
12431 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12432 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
12434 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12435 msgid "&New Task (Run...)"
12436 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
12438 #: taskmgr.rc:39
12439 msgid "E&xit Task Manager"
12440 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
12442 #: taskmgr.rc:45
12443 msgid "&Minimize On Use"
12444 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
12446 #: taskmgr.rc:47
12447 msgid "&Hide When Minimized"
12448 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
12450 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12451 msgid "&Show 16-bit tasks"
12452 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
12454 #: taskmgr.rc:54
12455 msgid "&Refresh Now"
12456 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
12458 #: taskmgr.rc:55
12459 msgid "&Update Speed"
12460 msgstr "更新の頻度(&U)"
12462 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12463 msgid "&High"
12464 msgstr "高(&H)"
12466 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12467 msgid "&Normal"
12468 msgstr "通常(&N)"
12470 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12471 msgid "&Low"
12472 msgstr "低(&L)"
12474 #: taskmgr.rc:61
12475 msgid "&Paused"
12476 msgstr "一時停止(&P)"
12478 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12479 msgid "&Select Columns..."
12480 msgstr "列の選択(&S)..."
12482 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12483 msgid "&CPU History"
12484 msgstr "CPU の履歴(&C)"
12486 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12487 msgid "&One Graph, All CPUs"
12488 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
12490 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12491 msgid "One Graph &Per CPU"
12492 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
12494 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12495 msgid "&Show Kernel Times"
12496 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
12498 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12499 msgid "Tile &Horizontally"
12500 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
12502 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12503 msgid "Tile &Vertically"
12504 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
12506 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12507 msgid "&Minimize"
12508 msgstr "最小化(&M)"
12510 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12511 msgid "&Cascade"
12512 msgstr "重ねて表示(&C)"
12514 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12515 msgid "&Bring To Front"
12516 msgstr "手前に表示(&B)"
12518 #: taskmgr.rc:90
12519 msgid "&About Task Manager"
12520 msgstr "バージョン情報(&A)"
12522 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12523 msgid "&Switch To"
12524 msgstr "切り替え(&S)"
12526 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12527 msgid "&End Task"
12528 msgstr "タスクの終了(&E)"
12530 #: taskmgr.rc:130
12531 msgid "&Go To Process"
12532 msgstr "プロセスの表示(&G)"
12534 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12535 msgid "&End Process"
12536 msgstr "プロセスの終了(&E)"
12538 #: taskmgr.rc:150
12539 msgid "End Process &Tree"
12540 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
12542 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12543 msgid "&Debug"
12544 msgstr "デバッグ(&D)"
12546 #: taskmgr.rc:154
12547 msgid "Set &Priority"
12548 msgstr "優先度の設定(&P)"
12550 #: taskmgr.rc:156
12551 msgid "&Realtime"
12552 msgstr "リアルタイム(&R)"
12554 #: taskmgr.rc:160
12555 msgid "&Above Normal"
12556 msgstr "通常以上(&A)"
12558 #: taskmgr.rc:164
12559 msgid "&Below Normal"
12560 msgstr "通常以下(&B)"
12562 #: taskmgr.rc:169
12563 msgid "Set &Affinity..."
12564 msgstr "関係の設定(&A)..."
12566 #: taskmgr.rc:170
12567 msgid "Edit Debug &Channels..."
12568 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
12570 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12571 msgid "Task Manager"
12572 msgstr "タスク マネージャ"
12574 #: taskmgr.rc:351
12575 msgid "&New Task..."
12576 msgstr "新しいタスク(&N)..."
12578 #: taskmgr.rc:364
12579 msgid "&Show processes from all users"
12580 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
12582 #: taskmgr.rc:372
12583 msgid "CPU usage"
12584 msgstr "CPU 使用率"
12586 #: taskmgr.rc:373
12587 msgid "Mem usage"
12588 msgstr "メモリ使用量"
12590 #: taskmgr.rc:374
12591 msgid "Totals"
12592 msgstr "合計"
12594 #: taskmgr.rc:375
12595 msgid "Commit charge (K)"
12596 msgstr "コミット チャージ (K)"
12598 #: taskmgr.rc:376
12599 msgid "Physical memory (K)"
12600 msgstr "物理メモリ (K)"
12602 #: taskmgr.rc:377
12603 msgid "Kernel memory (K)"
12604 msgstr "カーネル メモリ (K)"
12606 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12607 msgid "Handles"
12608 msgstr "ハンドル"
12610 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12611 msgid "Threads"
12612 msgstr "スレッド"
12614 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12615 msgid "Processes"
12616 msgstr "プロセス"
12618 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12619 msgid "Total"
12620 msgstr "合計"
12622 #: taskmgr.rc:388
12623 msgid "Limit"
12624 msgstr "リミット"
12626 #: taskmgr.rc:389
12627 msgid "Peak"
12628 msgstr "ピーク"
12630 #: taskmgr.rc:398
12631 msgid "System Cache"
12632 msgstr "システム キャッシュ"
12634 #: taskmgr.rc:406
12635 msgid "Paged"
12636 msgstr "ページ"
12638 #: taskmgr.rc:407
12639 msgid "Nonpaged"
12640 msgstr "非ページ"
12642 #: taskmgr.rc:414
12643 msgid "CPU usage history"
12644 msgstr "CPU 使用率の履歴"
12646 #: taskmgr.rc:415
12647 msgid "Memory usage history"
12648 msgstr "メモリ使用量の履歴"
12650 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12651 msgid "Debug Channels"
12652 msgstr "デバッグ チャンネル"
12654 #: taskmgr.rc:439
12655 msgid "Processor Affinity"
12656 msgstr "プロセッサの関係"
12658 #: taskmgr.rc:444
12659 msgid ""
12660 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12661 "allowed to execute on."
12662 msgstr ""
12663 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
12665 #: taskmgr.rc:446
12666 msgid "CPU 0"
12667 msgstr "CPU 0"
12669 #: taskmgr.rc:448
12670 msgid "CPU 1"
12671 msgstr "CPU 1"
12673 #: taskmgr.rc:450
12674 msgid "CPU 2"
12675 msgstr "CPU 2"
12677 #: taskmgr.rc:452
12678 msgid "CPU 3"
12679 msgstr "CPU 3"
12681 #: taskmgr.rc:454
12682 msgid "CPU 4"
12683 msgstr "CPU 4"
12685 #: taskmgr.rc:456
12686 msgid "CPU 5"
12687 msgstr "CPU 5"
12689 #: taskmgr.rc:458
12690 msgid "CPU 6"
12691 msgstr "CPU 6"
12693 #: taskmgr.rc:460
12694 msgid "CPU 7"
12695 msgstr "CPU 7"
12697 #: taskmgr.rc:462
12698 msgid "CPU 8"
12699 msgstr "CPU 8"
12701 #: taskmgr.rc:464
12702 msgid "CPU 9"
12703 msgstr "CPU 9"
12705 #: taskmgr.rc:466
12706 msgid "CPU 10"
12707 msgstr "CPU 10"
12709 #: taskmgr.rc:468
12710 msgid "CPU 11"
12711 msgstr "CPU 11"
12713 #: taskmgr.rc:470
12714 msgid "CPU 12"
12715 msgstr "CPU 12"
12717 #: taskmgr.rc:472
12718 msgid "CPU 13"
12719 msgstr "CPU 13"
12721 #: taskmgr.rc:474
12722 msgid "CPU 14"
12723 msgstr "CPU 14"
12725 #: taskmgr.rc:476
12726 msgid "CPU 15"
12727 msgstr "CPU 15"
12729 #: taskmgr.rc:478
12730 msgid "CPU 16"
12731 msgstr "CPU 16"
12733 #: taskmgr.rc:480
12734 msgid "CPU 17"
12735 msgstr "CPU 17"
12737 #: taskmgr.rc:482
12738 msgid "CPU 18"
12739 msgstr "CPU 18"
12741 #: taskmgr.rc:484
12742 msgid "CPU 19"
12743 msgstr "CPU 19"
12745 #: taskmgr.rc:486
12746 msgid "CPU 20"
12747 msgstr "CPU 20"
12749 #: taskmgr.rc:488
12750 msgid "CPU 21"
12751 msgstr "CPU 21"
12753 #: taskmgr.rc:490
12754 msgid "CPU 22"
12755 msgstr "CPU 22"
12757 #: taskmgr.rc:492
12758 msgid "CPU 23"
12759 msgstr "CPU 23"
12761 #: taskmgr.rc:494
12762 msgid "CPU 24"
12763 msgstr "CPU 24"
12765 #: taskmgr.rc:496
12766 msgid "CPU 25"
12767 msgstr "CPU 25"
12769 #: taskmgr.rc:498
12770 msgid "CPU 26"
12771 msgstr "CPU 26"
12773 #: taskmgr.rc:500
12774 msgid "CPU 27"
12775 msgstr "CPU 27"
12777 #: taskmgr.rc:502
12778 msgid "CPU 28"
12779 msgstr "CPU 28"
12781 #: taskmgr.rc:504
12782 msgid "CPU 29"
12783 msgstr "CPU 29"
12785 #: taskmgr.rc:506
12786 msgid "CPU 30"
12787 msgstr "CPU 30"
12789 #: taskmgr.rc:508
12790 msgid "CPU 31"
12791 msgstr "CPU 31"
12793 #: taskmgr.rc:514
12794 msgid "Select Columns"
12795 msgstr "プロセスページの列の選択"
12797 #: taskmgr.rc:519
12798 msgid ""
12799 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12800 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12802 #: taskmgr.rc:521
12803 msgid "&Image Name"
12804 msgstr "イメージ名(&I)"
12806 #: taskmgr.rc:523
12807 msgid "&PID (Process Identifier)"
12808 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
12810 #: taskmgr.rc:525
12811 msgid "&CPU Usage"
12812 msgstr "CPU 使用率(&C)"
12814 #: taskmgr.rc:527
12815 msgid "CPU Tim&e"
12816 msgstr "CPU 時間(&E)"
12818 #: taskmgr.rc:529
12819 msgid "&Memory Usage"
12820 msgstr "メモリ使用量(&M)"
12822 #: taskmgr.rc:531
12823 msgid "Memory Usage &Delta"
12824 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
12826 #: taskmgr.rc:533
12827 msgid "Pea&k Memory Usage"
12828 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
12830 #: taskmgr.rc:535
12831 msgid "Page &Faults"
12832 msgstr "ページ フォルト(&F)"
12834 #: taskmgr.rc:537
12835 msgid "&USER Objects"
12836 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
12838 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12839 msgid "I/O Reads"
12840 msgstr "I/O 読み取り"
12842 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12843 msgid "I/O Read Bytes"
12844 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
12846 #: taskmgr.rc:543
12847 msgid "&Session ID"
12848 msgstr "セッション ID(&S)"
12850 #: taskmgr.rc:545
12851 msgid "User &Name"
12852 msgstr "ユーザー名(&N)"
12854 #: taskmgr.rc:547
12855 msgid "Page F&aults Delta"
12856 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12858 #: taskmgr.rc:549
12859 msgid "&Virtual Memory Size"
12860 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12862 #: taskmgr.rc:551
12863 msgid "Pa&ged Pool"
12864 msgstr "ページ プール(&G)"
12866 #: taskmgr.rc:553
12867 msgid "N&on-paged Pool"
12868 msgstr "非ページ プール(&O)"
12870 #: taskmgr.rc:555
12871 msgid "Base P&riority"
12872 msgstr "基本優先度(&R)"
12874 #: taskmgr.rc:557
12875 msgid "&Handle Count"
12876 msgstr "ハンドル(&H)"
12878 #: taskmgr.rc:559
12879 msgid "&Thread Count"
12880 msgstr "スレッド(&T)"
12882 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12883 msgid "GDI Objects"
12884 msgstr "GDI オブジェクト"
12886 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12887 msgid "I/O Writes"
12888 msgstr "I/O 書き込み"
12890 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12891 msgid "I/O Write Bytes"
12892 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12894 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12895 msgid "I/O Other"
12896 msgstr "I/O その他"
12898 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12899 msgid "I/O Other Bytes"
12900 msgstr "I/O その他のバイト数"
12902 #: taskmgr.rc:182
12903 msgid "Create New Task"
12904 msgstr "新しいタスクの作成"
12906 #: taskmgr.rc:187
12907 msgid "Runs a new program"
12908 msgstr "新しいプログラムを実行します"
12910 #: taskmgr.rc:188
12911 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12912 msgstr ""
12913 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12914 "に表示されます"
12916 #: taskmgr.rc:190
12917 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12918 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
12920 #: taskmgr.rc:191
12921 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12922 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
12924 #: taskmgr.rc:192
12925 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12926 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12928 #: taskmgr.rc:193
12929 msgid "Displays tasks by using large icons"
12930 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12932 #: taskmgr.rc:194
12933 msgid "Displays tasks by using small icons"
12934 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12936 #: taskmgr.rc:195
12937 msgid "Displays information about each task"
12938 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12940 #: taskmgr.rc:196
12941 msgid "Updates the display twice per second"
12942 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12944 #: taskmgr.rc:197
12945 msgid "Updates the display every two seconds"
12946 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12948 #: taskmgr.rc:198
12949 msgid "Updates the display every four seconds"
12950 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12952 #: taskmgr.rc:203
12953 msgid "Does not automatically update"
12954 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12956 #: taskmgr.rc:205
12957 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12958 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12960 #: taskmgr.rc:206
12961 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12962 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12964 #: taskmgr.rc:207
12965 msgid "Minimizes the windows"
12966 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12968 #: taskmgr.rc:208
12969 msgid "Maximizes the windows"
12970 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12972 #: taskmgr.rc:209
12973 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12974 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12976 #: taskmgr.rc:210
12977 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12978 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12980 #: taskmgr.rc:211
12981 msgid "Displays Task Manager help topics"
12982 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12984 #: taskmgr.rc:212
12985 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12986 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12988 #: taskmgr.rc:213
12989 msgid "Exits the Task Manager application"
12990 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12992 #: taskmgr.rc:215
12993 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12994 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12996 #: taskmgr.rc:216
12997 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12998 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
13000 #: taskmgr.rc:217
13001 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13002 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
13004 #: taskmgr.rc:219
13005 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13006 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
13008 #: taskmgr.rc:220
13009 msgid "Each CPU has its own history graph"
13010 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
13012 #: taskmgr.rc:222
13013 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13014 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
13016 #: taskmgr.rc:227
13017 msgid "Tells the selected tasks to close"
13018 msgstr "タスクを閉じます"
13020 #: taskmgr.rc:228
13021 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13022 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
13024 #: taskmgr.rc:229
13025 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13026 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
13028 #: taskmgr.rc:230
13029 msgid "Removes the process from the system"
13030 msgstr "選択したプロセスを終了します"
13032 #: taskmgr.rc:232
13033 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13034 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
13036 #: taskmgr.rc:233
13037 msgid "Attaches the debugger to this process"
13038 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
13040 #: taskmgr.rc:235
13041 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13042 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
13044 #: taskmgr.rc:237
13045 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13046 msgstr "プロセスの優先度クラスを リアルタイム に設定します"
13048 #: taskmgr.rc:238
13049 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13050 msgstr "プロセスの優先度クラスを 高 に設定します"
13052 #: taskmgr.rc:240
13053 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13054 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以上 に設定します"
13056 #: taskmgr.rc:242
13057 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13058 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常 に設定します"
13060 #: taskmgr.rc:244
13061 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13062 msgstr "プロセスの優先度クラスを 通常以下 に設定します"
13064 #: taskmgr.rc:245
13065 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13066 msgstr "プロセスの優先度クラスを 低 に設定します"
13068 #: taskmgr.rc:247
13069 msgid "Controls Debug Channels"
13070 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
13072 #: taskmgr.rc:264
13073 msgid "Performance"
13074 msgstr "パフォーマンス"
13076 #: taskmgr.rc:265
13077 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13078 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
13080 #: taskmgr.rc:266
13081 msgid "Processes: %d"
13082 msgstr "プロセス数: %d"
13084 #: taskmgr.rc:267
13085 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13086 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
13088 #: taskmgr.rc:272
13089 msgid "Image Name"
13090 msgstr "イメージ名"
13092 #: taskmgr.rc:273
13093 msgid "PID"
13094 msgstr "PID"
13096 #: taskmgr.rc:274
13097 msgid "CPU"
13098 msgstr "CPU"
13100 #: taskmgr.rc:275
13101 msgid "CPU Time"
13102 msgstr "CPU 時間"
13104 #: taskmgr.rc:276
13105 msgid "Mem Usage"
13106 msgstr "メモリ使用量"
13108 #: taskmgr.rc:277
13109 msgid "Mem Delta"
13110 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
13112 #: taskmgr.rc:278
13113 msgid "Peak Mem Usage"
13114 msgstr "最大メモリ使用量"
13116 #: taskmgr.rc:279
13117 msgid "Page Faults"
13118 msgstr "ページ フォルト"
13120 #: taskmgr.rc:280
13121 msgid "USER Objects"
13122 msgstr "USER オブジェクト"
13124 #: taskmgr.rc:283
13125 msgid "Session ID"
13126 msgstr "セッション ID"
13128 #: taskmgr.rc:284
13129 msgid "Username"
13130 msgstr "ユーザー名"
13132 #: taskmgr.rc:285
13133 msgid "PF Delta"
13134 msgstr "ページ フォルト デルタ"
13136 #: taskmgr.rc:286
13137 msgid "VM Size"
13138 msgstr "仮想メモリ サイズ"
13140 #: taskmgr.rc:287
13141 msgid "Paged Pool"
13142 msgstr "ページ プール"
13144 #: taskmgr.rc:288
13145 msgid "NP Pool"
13146 msgstr "非ページ プール"
13148 #: taskmgr.rc:289
13149 msgid "Base Pri"
13150 msgstr "基本優先度"
13152 #: taskmgr.rc:301
13153 msgid "Task Manager Warning"
13154 msgstr "タスク マネージャによる警告"
13156 #: taskmgr.rc:304
13157 msgid ""
13158 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13159 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13160 "sure you want to change the priority class?"
13161 msgstr ""
13162 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
13163 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
13164 "優先度クラスを変更しますか?"
13166 #: taskmgr.rc:305
13167 msgid "Unable to Change Priority"
13168 msgstr "優先度を変更できません"
13170 #: taskmgr.rc:310
13171 msgid ""
13172 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13173 "results including loss of data and system instability. The\n"
13174 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13175 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13176 "terminate the process?"
13177 msgstr ""
13178 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
13179 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
13180 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
13181 "プロセスを終了しますか?"
13183 #: taskmgr.rc:311
13184 msgid "Unable to Terminate Process"
13185 msgstr "プロセスを終了できません"
13187 #: taskmgr.rc:313
13188 msgid ""
13189 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13190 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13191 msgstr ""
13192 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
13193 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
13195 #: taskmgr.rc:314
13196 msgid "Unable to Debug Process"
13197 msgstr "プロセスをデバッグできません"
13199 #: taskmgr.rc:315
13200 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13201 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
13203 #: taskmgr.rc:316
13204 msgid "Invalid Option"
13205 msgstr "無効なオプション"
13207 #: taskmgr.rc:317
13208 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13209 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
13211 #: taskmgr.rc:322
13212 msgid "System Idle Process"
13213 msgstr "システム アイドル プロセス"
13215 #: taskmgr.rc:323
13216 msgid "Not Responding"
13217 msgstr "応答なし"
13219 #: taskmgr.rc:324
13220 msgid "Running"
13221 msgstr "実行中"
13223 #: taskmgr.rc:325
13224 msgid "Task"
13225 msgstr "タスク"
13227 #: uninstaller.rc:29
13228 msgid "Wine Application Uninstaller"
13229 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
13231 #: uninstaller.rc:30
13232 msgid ""
13233 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13234 "executable.\n"
13235 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13236 msgstr ""
13237 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
13238 "かもしれません。\n"
13239 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
13241 #: uninstaller.rc:31
13242 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13243 msgstr "uninstaller: GUID '%1' のアプリケーションは見つかりませんでした\n"
13245 #: uninstaller.rc:32
13246 msgid ""
13247 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13248 msgstr ""
13249 "uninstaller: --remove オプションはアプリケーション GUID の指定が必要です\n"
13251 #: uninstaller.rc:33
13252 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13253 msgstr "uninstaller: 無効なオプション [%1]\n"
13255 #: uninstaller.rc:35
13256 msgid ""
13257 "Wine Application Uninstaller\n"
13258 "\n"
13259 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13260 "\n"
13261 msgstr ""
13262 "Wine アプリケーション アンインストーラ\n"
13263 "\n"
13264 "アプリケーションを現在の Wine プレフィックスからアンインストールします。\n"
13265 "\n"
13267 #: uninstaller.rc:43
13268 msgid ""
13269 "Usage:\n"
13270 "  uninstaller [options]\n"
13271 "\n"
13272 "Options:\n"
13273 "  --help\t    Display this information.\n"
13274 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13275 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13276 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13277 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13278 "\n"
13279 msgstr ""
13280 "使い方:\n"
13281 "  uninstaller [オプション群]\n"
13282 "\n"
13283 "オプション:\n"
13284 "  --help\t    この情報を表示する。\n"
13285 "  --list\t    この Wine プレフィックスにインストールされた全アプリ\n"
13286 "\t\t    ケーションの一覧を表示する。\n"
13287 "  --remove\t    指定のアプリケーションをアンインストールする。\n"
13288 "\t\t    アプリケーション GUID を割り出すため --list をつかう。\n"
13289 "  [オプションなし]  このプログラムのグラフィカル版を起動する。\n"
13290 "\n"
13292 #: view.rc:36
13293 msgid "&Pan"
13294 msgstr "移動(&P)"
13296 #: view.rc:38
13297 msgid "&Scale to Window"
13298 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
13300 #: view.rc:40
13301 msgid "&Left"
13302 msgstr "左(&L)"
13304 #: view.rc:41
13305 msgid "&Right"
13306 msgstr "右(&R)"
13308 #: view.rc:49
13309 msgid "Regular Metafile Viewer"
13310 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
13312 #: wineboot.rc:31
13313 msgid "Waiting for Program"
13314 msgstr "待機中"
13316 #: wineboot.rc:35
13317 msgid "Terminate Process"
13318 msgstr "プロセスの終了"
13320 #: wineboot.rc:36
13321 msgid ""
13322 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13323 "responding.\n"
13324 "\n"
13325 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13326 msgstr ""
13327 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
13328 "ません。\n"
13329 "\n"
13330 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
13332 #: wineboot.rc:46
13333 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13334 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
13336 #: winecfg.rc:141
13337 msgid ""
13338 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13339 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13340 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13341 "option) any later version."
13342 msgstr ""
13343 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
13344 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
13345 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
13346 "たは 改変 することができます。"
13348 #: winecfg.rc:143
13349 msgid "Windows registration information"
13350 msgstr "Windows 登録情報"
13352 #: winecfg.rc:144
13353 msgid "&Owner:"
13354 msgstr "所有者(&O):"
13356 #: winecfg.rc:146
13357 msgid "Organi&zation:"
13358 msgstr "組織(&Z):"
13360 #: winecfg.rc:154
13361 msgid "Application settings"
13362 msgstr "アプリケーション設定"
13364 #: winecfg.rc:155
13365 msgid ""
13366 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13367 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13368 "or per-application settings in those tabs as well."
13369 msgstr ""
13370 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
13371 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
13372 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
13374 #: winecfg.rc:159
13375 msgid "Add appli&cation..."
13376 msgstr "アプリケーションを追加(&C)..."
13378 #: winecfg.rc:160
13379 msgid "&Remove application"
13380 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
13382 #: winecfg.rc:161
13383 msgid "&Windows Version:"
13384 msgstr "&Windows バージョン:"
13386 #: winecfg.rc:169
13387 msgid "Window settings"
13388 msgstr "ウィンドウ設定"
13390 #: winecfg.rc:170
13391 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13392 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
13394 #: winecfg.rc:171
13395 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13396 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
13398 #: winecfg.rc:172
13399 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13400 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
13402 #: winecfg.rc:173
13403 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13404 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&E)"
13406 #: winecfg.rc:175
13407 msgid "Desktop &size:"
13408 msgstr "デスクトップの大きさ(&S):"
13410 #: winecfg.rc:180
13411 msgid "Screen resolution"
13412 msgstr "画面の解像度"
13414 #: winecfg.rc:184
13415 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13416 msgstr "10 ポイントの Tahoma による見本です"
13418 #: winecfg.rc:191
13419 msgid "DLL overrides"
13420 msgstr "DLL オーバーライド"
13422 #: winecfg.rc:192
13423 msgid ""
13424 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13425 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13426 "application)."
13427 msgstr ""
13428 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
13429 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
13431 #: winecfg.rc:194
13432 msgid "&New override for library:"
13433 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
13435 #: winecfg.rc:196
13436 msgid "A&dd"
13437 msgstr "追加(&D)"
13439 #: winecfg.rc:197
13440 msgid "Existing &overrides:"
13441 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
13443 #: winecfg.rc:199
13444 msgid "&Edit..."
13445 msgstr "編集(&E)..."
13447 #: winecfg.rc:205
13448 msgid "Edit Override"
13449 msgstr "オーバーライドの編集"
13451 #: winecfg.rc:208
13452 msgid "Load order"
13453 msgstr "読込順序"
13455 #: winecfg.rc:209
13456 msgid "&Builtin (Wine)"
13457 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
13459 #: winecfg.rc:210
13460 msgid "&Native (Windows)"
13461 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
13463 #: winecfg.rc:211
13464 msgid "Buil&tin then Native"
13465 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&T)"
13467 #: winecfg.rc:212
13468 msgid "Nati&ve then Builtin"
13469 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
13471 #: winecfg.rc:220
13472 msgid "Select Drive Letter"
13473 msgstr "ドライブ レターを選択"
13475 #: winecfg.rc:232
13476 msgid "Drive configuration"
13477 msgstr "ドライブの設定"
13479 #: winecfg.rc:233
13480 msgid ""
13481 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13482 "edited."
13483 msgstr ""
13484 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
13486 #: winecfg.rc:236
13487 msgid "A&dd..."
13488 msgstr "追加(&D)..."
13490 #: winecfg.rc:238
13491 msgid "Aut&odetect"
13492 msgstr "自動検出(&O)"
13494 #: winecfg.rc:241
13495 msgid "&Path:"
13496 msgstr "パス(&P):"
13498 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13499 msgid "Show Advan&ced"
13500 msgstr "詳細を表示(&C)"
13502 #: winecfg.rc:249
13503 msgid "De&vice:"
13504 msgstr "デバイス(&V):"
13506 #: winecfg.rc:251
13507 msgid "Bro&wse..."
13508 msgstr "参照(&W)..."
13510 #: winecfg.rc:253
13511 msgid "&Label:"
13512 msgstr "ラベル(&L):"
13514 #: winecfg.rc:255
13515 msgid "S&erial:"
13516 msgstr "シリアル番号(&E):"
13518 #: winecfg.rc:258
13519 msgid "&Show dot files"
13520 msgstr "ドット ファイルを表示する(&S)"
13522 #: winecfg.rc:265
13523 msgid "Driver diagnostics"
13524 msgstr "ドライバ診断"
13526 #: winecfg.rc:267
13527 msgid "Defaults"
13528 msgstr "デフォルト"
13530 #: winecfg.rc:268
13531 msgid "Output device:"
13532 msgstr "出力デバイス:"
13534 #: winecfg.rc:269
13535 msgid "Voice output device:"
13536 msgstr "音声出力デバイス:"
13538 #: winecfg.rc:270
13539 msgid "Input device:"
13540 msgstr "入力デバイス:"
13542 #: winecfg.rc:271
13543 msgid "Voice input device:"
13544 msgstr "音声入力デバイス:"
13546 #: winecfg.rc:276
13547 msgid "&Test Sound"
13548 msgstr "音をテスト(&T)"
13550 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13551 msgid "Speaker configuration"
13552 msgstr "スピーカー 設定"
13554 #: winecfg.rc:280
13555 msgid "Speakers:"
13556 msgstr "スピーカー:"
13558 #: winecfg.rc:288
13559 msgid "Appearance"
13560 msgstr "外観"
13562 #: winecfg.rc:289
13563 msgid "&Theme:"
13564 msgstr "テーマ(&T):"
13566 #: winecfg.rc:291
13567 msgid "&Install theme..."
13568 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
13570 #: winecfg.rc:296
13571 msgid "It&em:"
13572 msgstr "項目(&E):"
13574 #: winecfg.rc:298
13575 msgid "C&olor:"
13576 msgstr "色(&O):"
13578 #: winecfg.rc:304
13579 msgid "Folders"
13580 msgstr "フォルダ"
13582 #: winecfg.rc:307
13583 msgid "&Link to:"
13584 msgstr "リンク先(&L):"
13586 #: winecfg.rc:34
13587 msgid "Libraries"
13588 msgstr "ライブラリ"
13590 #: winecfg.rc:35
13591 msgid "Drives"
13592 msgstr "ドライブ"
13594 #: winecfg.rc:36
13595 msgid "Select the Unix target directory, please."
13596 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
13598 #: winecfg.rc:37
13599 msgid "Hide Advan&ced"
13600 msgstr "詳細を隠す(&C)"
13602 #: winecfg.rc:39
13603 msgid "(No Theme)"
13604 msgstr "(テーマ無し)"
13606 #: winecfg.rc:40
13607 msgid "Graphics"
13608 msgstr "画面"
13610 #: winecfg.rc:41
13611 msgid "Desktop Integration"
13612 msgstr "デスクトップ統合"
13614 #: winecfg.rc:42
13615 msgid "Audio"
13616 msgstr "オーディオ"
13618 #: winecfg.rc:43
13619 msgid "About"
13620 msgstr "Wine について"
13622 #: winecfg.rc:44
13623 msgid "Wine configuration"
13624 msgstr "Wine 設定"
13626 #: winecfg.rc:46
13627 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13628 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
13630 #: winecfg.rc:47
13631 msgid "Select a theme file"
13632 msgstr "テーマ ファイルの選択"
13634 #: winecfg.rc:48
13635 msgid "Folder"
13636 msgstr "シェルフォルダ"
13638 #: winecfg.rc:49
13639 msgid "Links to"
13640 msgstr "リンク先"
13642 #: winecfg.rc:45
13643 msgid "Wine configuration for %s"
13644 msgstr "Wine設定 %s用"
13646 #: winecfg.rc:84
13647 msgid "Selected driver: %s"
13648 msgstr "選択されたドライバ: %s"
13650 #: winecfg.rc:85
13651 msgid "(None)"
13652 msgstr "(なし)"
13654 #: winecfg.rc:86
13655 msgid "Audio test failed!"
13656 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
13658 #: winecfg.rc:88
13659 msgid "(System default)"
13660 msgstr "(システム デフォルト)"
13662 #: winecfg.rc:91
13663 msgid "5.1 Surround"
13664 msgstr "5.1 サラウンド"
13666 #: winecfg.rc:92
13667 msgid "Quadraphonic"
13668 msgstr "4 チャンネル ステレオ"
13670 #: winecfg.rc:93
13671 msgid "Stereo"
13672 msgstr "ステレオ"
13674 #: winecfg.rc:94
13675 msgid "Mono"
13676 msgstr "モノラル"
13678 #: winecfg.rc:54
13679 msgid ""
13680 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13681 "Are you sure you want to do this?"
13682 msgstr ""
13683 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
13684 "本当に変更しますか?"
13686 #: winecfg.rc:55
13687 msgid "Warning: system library"
13688 msgstr "警告: システム ライブラリ"
13690 #: winecfg.rc:56
13691 msgid "native"
13692 msgstr "ネイティブ版"
13694 #: winecfg.rc:57
13695 msgid "builtin"
13696 msgstr "内蔵版"
13698 #: winecfg.rc:58
13699 msgid "native, builtin"
13700 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
13702 #: winecfg.rc:59
13703 msgid "builtin, native"
13704 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
13706 #: winecfg.rc:60
13707 msgid "disabled"
13708 msgstr "無効"
13710 #: winecfg.rc:61
13711 msgid "Default Settings"
13712 msgstr "既定の設定"
13714 #: winecfg.rc:62
13715 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13716 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
13718 #: winecfg.rc:63
13719 msgid "Use global settings"
13720 msgstr "全体設定を使う"
13722 #: winecfg.rc:64
13723 msgid "Select an executable file"
13724 msgstr "実行可能ファイルを選択"
13726 #: winecfg.rc:69
13727 msgid "Autodetect"
13728 msgstr "自動検出"
13730 #: winecfg.rc:70
13731 msgid "Local hard disk"
13732 msgstr "ローカル ハード ディスク"
13734 #: winecfg.rc:71
13735 msgid "Network share"
13736 msgstr "ネットワーク共有"
13738 #: winecfg.rc:72
13739 msgid "Floppy disk"
13740 msgstr "フロッピー ディスク"
13742 #: winecfg.rc:73
13743 msgid "CD-ROM"
13744 msgstr "CD-ROM"
13746 #: winecfg.rc:74
13747 msgid ""
13748 "You cannot add any more drives.\n"
13749 "\n"
13750 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13751 msgstr ""
13752 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
13753 "\n"
13754 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
13755 "ません。"
13757 #: winecfg.rc:75
13758 msgid "System drive"
13759 msgstr "システム ドライブ"
13761 #: winecfg.rc:76
13762 msgid ""
13763 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13764 "\n"
13765 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13766 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13767 msgstr ""
13768 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
13769 "\n"
13770 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
13771 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
13772 "成するのを忘れないでください!"
13774 #: winecfg.rc:77
13775 msgctxt "Drive letter"
13776 msgid "Letter"
13777 msgstr "文字"
13779 #: winecfg.rc:78
13780 msgid "Target folder"
13781 msgstr "対象のフォルダ"
13783 #: winecfg.rc:79
13784 msgid ""
13785 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13786 "\n"
13787 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13788 msgstr ""
13789 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
13790 "\n"
13791 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
13792 "さい!\n"
13794 #: winecfg.rc:99
13795 msgid "Controls Background"
13796 msgstr "コントロールの背景"
13798 #: winecfg.rc:100
13799 msgid "Controls Text"
13800 msgstr "コントロールのテキスト"
13802 #: winecfg.rc:102
13803 msgid "Menu Background"
13804 msgstr "メニューの背景"
13806 #: winecfg.rc:103
13807 msgid "Menu Text"
13808 msgstr "メニューのテキスト"
13810 #: winecfg.rc:104
13811 msgid "Scrollbar"
13812 msgstr "スクロール バー"
13814 #: winecfg.rc:105
13815 msgid "Selection Background"
13816 msgstr "選択項目の背景"
13818 #: winecfg.rc:106
13819 msgid "Selection Text"
13820 msgstr "選択項目のテキスト"
13822 #: winecfg.rc:107
13823 msgid "Tooltip Background"
13824 msgstr "ヒントの背景"
13826 #: winecfg.rc:108
13827 msgid "Tooltip Text"
13828 msgstr "ヒントのテキスト"
13830 #: winecfg.rc:109
13831 msgid "Window Background"
13832 msgstr "ウィンドウの背景"
13834 #: winecfg.rc:110
13835 msgid "Window Text"
13836 msgstr "ウィンドウのテキスト"
13838 #: winecfg.rc:111
13839 msgid "Active Title Bar"
13840 msgstr "アクティブ タイトル バー"
13842 #: winecfg.rc:112
13843 msgid "Active Title Text"
13844 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
13846 #: winecfg.rc:113
13847 msgid "Inactive Title Bar"
13848 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
13850 #: winecfg.rc:114
13851 msgid "Inactive Title Text"
13852 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
13854 #: winecfg.rc:115
13855 msgid "Message Box Text"
13856 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
13858 #: winecfg.rc:116
13859 msgid "Application Workspace"
13860 msgstr "アプリケーション作業域"
13862 #: winecfg.rc:117
13863 msgid "Window Frame"
13864 msgstr "ウィンドウの境界"
13866 #: winecfg.rc:118
13867 msgid "Active Border"
13868 msgstr "アクティブ境界"
13870 #: winecfg.rc:119
13871 msgid "Inactive Border"
13872 msgstr "非アクティブ境界"
13874 #: winecfg.rc:120
13875 msgid "Controls Shadow"
13876 msgstr "コントロールの影"
13878 #: winecfg.rc:121
13879 msgid "Gray Text"
13880 msgstr "灰色テキスト"
13882 #: winecfg.rc:122
13883 msgid "Controls Highlight"
13884 msgstr "コントロールの明るい部分"
13886 #: winecfg.rc:123
13887 msgid "Controls Dark Shadow"
13888 msgstr "コントロールの暗い影"
13890 #: winecfg.rc:124
13891 msgid "Controls Light"
13892 msgstr "コントロールの明かり"
13894 #: winecfg.rc:125
13895 msgid "Controls Alternate Background"
13896 msgstr "コントロールの別の背景"
13898 #: winecfg.rc:126
13899 msgid "Hot Tracked Item"
13900 msgstr "選択中のアイテム"
13902 #: winecfg.rc:127
13903 msgid "Active Title Bar Gradient"
13904 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13906 #: winecfg.rc:128
13907 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13908 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13910 #: winecfg.rc:129
13911 msgid "Menu Highlight"
13912 msgstr "メニューの明るい部分"
13914 #: winecfg.rc:130
13915 msgid "Menu Bar"
13916 msgstr "メニュー バー"
13918 #: wineconsole.rc:63
13919 msgid "Cursor size"
13920 msgstr "カーソルの大きさ"
13922 #: wineconsole.rc:64
13923 msgid "&Small"
13924 msgstr "小(&S)"
13926 #: wineconsole.rc:65
13927 msgid "&Medium"
13928 msgstr "中(&M)"
13930 #: wineconsole.rc:66
13931 msgid "&Large"
13932 msgstr "大(&L)"
13934 #: wineconsole.rc:68
13935 msgid "Command history"
13936 msgstr "コマンド履歴"
13938 #: wineconsole.rc:69
13939 msgid "&Buffer size:"
13940 msgstr "バッファ サイズ(&B):"
13942 #: wineconsole.rc:72
13943 msgid "&Remove duplicates"
13944 msgstr "重複を削除(&R)"
13946 #: wineconsole.rc:74
13947 msgid "Popup menu"
13948 msgstr "ポップアップ メニュー"
13950 #: wineconsole.rc:75
13951 msgid "&Control"
13952 msgstr "コントロール(&C)"
13954 #: wineconsole.rc:76
13955 msgid "S&hift"
13956 msgstr "シフト(&H)"
13958 #: wineconsole.rc:78
13959 msgid "Console"
13960 msgstr "コンソール"
13962 #: wineconsole.rc:79
13963 msgid "&Quick Edit mode"
13964 msgstr "簡易編集モード(&Q)"
13966 #: wineconsole.rc:80
13967 msgid "&Insert mode"
13968 msgstr "挿入モード(&I)"
13970 #: wineconsole.rc:88
13971 msgid "&Font"
13972 msgstr "フォント(&F)"
13974 #: wineconsole.rc:90
13975 msgid "&Color"
13976 msgstr "色(&C)"
13978 #: wineconsole.rc:101
13979 msgid "Configuration"
13980 msgstr "設定"
13982 #: wineconsole.rc:104
13983 msgid "Buffer zone"
13984 msgstr "バッファ域"
13986 #: wineconsole.rc:105
13987 msgid "&Width:"
13988 msgstr "幅(&W):"
13990 #: wineconsole.rc:108
13991 msgid "&Height:"
13992 msgstr "高さ(&H):"
13994 #: wineconsole.rc:112
13995 msgid "Window size"
13996 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13998 #: wineconsole.rc:113
13999 msgid "W&idth:"
14000 msgstr "幅(&I):"
14002 #: wineconsole.rc:116
14003 msgid "H&eight:"
14004 msgstr "高さ(&E):"
14006 #: wineconsole.rc:120
14007 msgid "End of program"
14008 msgstr "プログラムの終了時"
14010 #: wineconsole.rc:121
14011 msgid "&Close console"
14012 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
14014 #: wineconsole.rc:123
14015 msgid "Edition"
14016 msgstr "編集方式"
14018 #: wineconsole.rc:129
14019 msgid "Console parameters"
14020 msgstr "コンソール パラメータ"
14022 #: wineconsole.rc:132
14023 msgid "Retain these settings for later sessions"
14024 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
14026 #: wineconsole.rc:133
14027 msgid "Modify only current session"
14028 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
14030 #: wineconsole.rc:29
14031 msgid "Set &Defaults"
14032 msgstr "デフォルト(&D)"
14034 #: wineconsole.rc:31
14035 msgid "&Mark"
14036 msgstr "範囲選択(&M)"
14038 #: wineconsole.rc:34
14039 msgid "&Select all"
14040 msgstr "すべて選択(&S)"
14042 #: wineconsole.rc:35
14043 msgid "Sc&roll"
14044 msgstr "スクロール(&R)"
14046 #: wineconsole.rc:36
14047 msgid "S&earch"
14048 msgstr "検索(&E)"
14050 #: wineconsole.rc:39
14051 msgid "Setup - Default settings"
14052 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
14054 #: wineconsole.rc:40
14055 msgid "Setup - Current settings"
14056 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
14058 #: wineconsole.rc:41
14059 msgid "Configuration error"
14060 msgstr "構成エラー"
14062 #: wineconsole.rc:42
14063 msgid ""
14064 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14065 "the window."
14066 msgstr "スクリーン バッファのサイズはウィンドウのサイズ以上にしてください。"
14068 #: wineconsole.rc:37
14069 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14070 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
14072 #: wineconsole.rc:38
14073 msgid "This is a test"
14074 msgstr "これはテストです"
14076 #: wineconsole.rc:44
14077 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14078 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした\n"
14080 #: wineconsole.rc:45
14081 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14082 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
14084 #: wineconsole.rc:46
14085 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14086 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
14088 #: wineconsole.rc:47
14089 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14090 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
14092 #: wineconsole.rc:48
14093 msgid ""
14094 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14095 "The command is invalid.\n"
14096 msgstr ""
14097 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
14098 "コマンドは正しくありません。\n"
14100 #: wineconsole.rc:50
14101 msgid ""
14102 "\n"
14103 "Usage:\n"
14104 "  wineconsole [options] <command>\n"
14105 "\n"
14106 "Options:\n"
14107 msgstr ""
14108 "\n"
14109 "使い方:\n"
14110 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
14111 "\n"
14112 "オプション:\n"
14114 #: wineconsole.rc:52
14115 msgid ""
14116 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14117 "will\n"
14118 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14119 "console.\n"
14120 msgstr ""
14121 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
14122 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
14123 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
14125 #: wineconsole.rc:53
14126 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14127 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
14129 #: wineconsole.rc:54
14130 msgid ""
14131 "\n"
14132 "Example:\n"
14133 "  wineconsole cmd\n"
14134 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14135 "\n"
14136 msgstr ""
14137 "\n"
14138 "例:\n"
14139 "  wineconsole cmd\n"
14140 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
14141 "\n"
14143 #: winedbg.rc:49
14144 msgid "Program Error"
14145 msgstr "プログラム エラー"
14147 #: winedbg.rc:54
14148 msgid ""
14149 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14150 "sorry for the inconvenience."
14151 msgstr ""
14152 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
14153 "かけし申し訳ありません。"
14155 #: winedbg.rc:58
14156 msgid ""
14157 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14158 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14159 "Database</a> for tips about running this application."
14160 msgstr ""
14161 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
14162 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
14163 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
14165 #: winedbg.rc:61
14166 msgid "Show &Details"
14167 msgstr "詳細を表示(&D)"
14169 #: winedbg.rc:66
14170 msgid "Program Error Details"
14171 msgstr "プログラム エラーの詳細"
14173 #: winedbg.rc:73
14174 msgid ""
14175 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14176 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14177 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14178 "and attach that file to the report."
14179 msgstr ""
14180 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
14181 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
14182 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
14184 #: winedbg.rc:38
14185 msgid "Wine program crash"
14186 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
14188 #: winedbg.rc:39
14189 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14190 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
14192 #: winedbg.rc:40
14193 msgid "(unidentified)"
14194 msgstr "(未識別)"
14196 #: winedbg.rc:43
14197 msgid "Saving failed"
14198 msgstr "保存に失敗しました。"
14200 #: winedbg.rc:44
14201 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14202 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
14204 #: winefile.rc:29
14205 msgid "&Open\tEnter"
14206 msgstr "開く(&O)\tEnter"
14208 #: winefile.rc:33
14209 msgid "Re&name..."
14210 msgstr "名前の変更(&N)..."
14212 #: winefile.rc:34
14213 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14214 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
14216 #: winefile.rc:38
14217 msgid "Cr&eate Directory..."
14218 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
14220 #: winefile.rc:43
14221 msgid "&Disk"
14222 msgstr "ディスク(&D)"
14224 #: winefile.rc:44
14225 msgid "Connect &Network Drive..."
14226 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
14228 #: winefile.rc:45
14229 msgid "&Disconnect Network Drive"
14230 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
14232 #: winefile.rc:51
14233 msgid "&Name"
14234 msgstr "名前(&N)"
14236 #: winefile.rc:52
14237 msgid "&All File Details"
14238 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
14240 #: winefile.rc:54
14241 msgid "&Sort by Name"
14242 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
14244 #: winefile.rc:55
14245 msgid "Sort &by Type"
14246 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
14248 #: winefile.rc:56
14249 msgid "Sort by Si&ze"
14250 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
14252 #: winefile.rc:57
14253 msgid "Sort by &Date"
14254 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
14256 #: winefile.rc:59
14257 msgid "Filter by&..."
14258 msgstr "フィルタ(&.)..."
14260 #: winefile.rc:66
14261 msgid "&Drive Bar"
14262 msgstr "ドライブ バー(&D)"
14264 #: winefile.rc:68
14265 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14266 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
14268 #: winefile.rc:74
14269 msgid "New &Window"
14270 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
14272 #: winefile.rc:75
14273 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14274 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
14276 #: winefile.rc:77
14277 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14278 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
14280 #: winefile.rc:84
14281 msgid "&About Wine File Manager"
14282 msgstr "バージョン情報(&A)"
14284 #: winefile.rc:122
14285 msgid "Select destination"
14286 msgstr "移動先を選択"
14288 #: winefile.rc:135
14289 msgid "By File Type"
14290 msgstr "ファイル タイプ"
14292 #: winefile.rc:140
14293 msgid "File type"
14294 msgstr "ファイルの種類"
14296 #: winefile.rc:141
14297 msgid "&Directories"
14298 msgstr "ディレクトリ(&D)"
14300 #: winefile.rc:143
14301 msgid "&Programs"
14302 msgstr "プログラム(&P)"
14304 #: winefile.rc:145
14305 msgid "Docu&ments"
14306 msgstr "文書(&M)"
14308 #: winefile.rc:147
14309 msgid "&Other files"
14310 msgstr "その他のファイル(&O)"
14312 #: winefile.rc:149
14313 msgid "Show Hidden/&System Files"
14314 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
14316 #: winefile.rc:160
14317 msgid "&File Name:"
14318 msgstr "ファイル名(&F):"
14320 #: winefile.rc:162
14321 msgid "Full &Path:"
14322 msgstr "フル パス(&P):"
14324 #: winefile.rc:164
14325 msgid "Last Change:"
14326 msgstr "最終変更日時:"
14328 #: winefile.rc:168
14329 msgid "Cop&yright:"
14330 msgstr "著作権(&Y):"
14332 #: winefile.rc:170
14333 msgid "Size:"
14334 msgstr "サイズ:"
14336 #: winefile.rc:174
14337 msgid "H&idden"
14338 msgstr "隠し(&I)"
14340 #: winefile.rc:175
14341 msgid "&Archive"
14342 msgstr "アーカイブ(&A)"
14344 #: winefile.rc:176
14345 msgid "&System"
14346 msgstr "システム(&S)"
14348 #: winefile.rc:177
14349 msgid "&Compressed"
14350 msgstr "圧縮済み(&C)"
14352 #: winefile.rc:178
14353 msgid "Version information"
14354 msgstr "バージョン情報"
14356 #: winefile.rc:194
14357 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14358 msgid "S"
14359 msgstr "S"
14361 #: winefile.rc:90
14362 msgid "Applying font settings"
14363 msgstr "フォント設定の適用"
14365 #: winefile.rc:91
14366 msgid "Error while selecting new font."
14367 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
14369 #: winefile.rc:96
14370 msgid "Wine File Manager"
14371 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
14373 #: winefile.rc:98
14374 msgid "root fs"
14375 msgstr "root fs"
14377 #: winefile.rc:99
14378 msgid "unixfs"
14379 msgstr "unixfs"
14381 #: winefile.rc:101
14382 msgid "Shell"
14383 msgstr "シェル"
14385 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14386 msgid "Not yet implemented"
14387 msgstr "未実装"
14389 #: winefile.rc:109
14390 msgid "Creation date"
14391 msgstr "作成日"
14393 #: winefile.rc:110
14394 msgid "Access date"
14395 msgstr "アクセス日"
14397 #: winefile.rc:111
14398 msgid "Modification date"
14399 msgstr "変更日"
14401 #: winefile.rc:112
14402 msgid "Index/Inode"
14403 msgstr "索引・Inode"
14405 #: winefile.rc:117
14406 msgid "%1 of %2 free"
14407 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
14409 #: winemine.rc:37
14410 msgid "&Game"
14411 msgstr "ゲーム(&G)"
14413 #: winemine.rc:38
14414 msgid "&New\tF2"
14415 msgstr "スタート(&N)\tF2"
14417 #: winemine.rc:40
14418 msgid "Question &Marks"
14419 msgstr "?マークを使用(&M)"
14421 #: winemine.rc:42
14422 msgid "&Beginner"
14423 msgstr "初級(&B)"
14425 #: winemine.rc:43
14426 msgid "&Advanced"
14427 msgstr "中級(&A)"
14429 #: winemine.rc:44
14430 msgid "&Expert"
14431 msgstr "上級(&E)"
14433 #: winemine.rc:45
14434 msgid "&Custom..."
14435 msgstr "盤面の変更(&C)..."
14437 #: winemine.rc:47
14438 msgid "&Fastest Times"
14439 msgstr "ハイ スコア(&F)"
14441 #: winemine.rc:52
14442 msgid "&About WineMine"
14443 msgstr "バージョン情報(&A)"
14445 #: winemine.rc:59
14446 msgid "Fastest Times"
14447 msgstr "ハイスコア"
14449 #: winemine.rc:61
14450 msgid "Fastest times"
14451 msgstr "ハイスコア"
14453 #: winemine.rc:62
14454 msgid "Beginner"
14455 msgstr "初級"
14457 #: winemine.rc:63
14458 msgid "Advanced"
14459 msgstr "中級"
14461 #: winemine.rc:64
14462 msgid "Expert"
14463 msgstr "上級"
14465 #: winemine.rc:77
14466 msgid "Congratulations!"
14467 msgstr "おめでとう!"
14469 #: winemine.rc:79
14470 msgid "Please enter your name"
14471 msgstr "名前を入力しましょう"
14473 #: winemine.rc:87
14474 msgid "Custom Game"
14475 msgstr "盤面の変更"
14477 #: winemine.rc:89
14478 msgid "Rows"
14479 msgstr "縦"
14481 #: winemine.rc:90
14482 msgid "Columns"
14483 msgstr "横"
14485 #: winemine.rc:91
14486 msgid "Mines"
14487 msgstr "地雷"
14489 #: winemine.rc:30
14490 msgid "WineMine"
14491 msgstr "WineMine"
14493 #: winemine.rc:31
14494 msgid "Nobody"
14495 msgstr "名無し"
14497 #: winemine.rc:32
14498 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14499 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14501 #: winhlp32.rc:35
14502 msgid "Printer &setup..."
14503 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
14505 #: winhlp32.rc:42
14506 msgid "&Annotate..."
14507 msgstr "コメント(&A)..."
14509 #: winhlp32.rc:44
14510 msgid "&Bookmark"
14511 msgstr "しおり(&B)"
14513 #: winhlp32.rc:45
14514 msgid "&Define..."
14515 msgstr "定義(&D)..."
14517 #: winhlp32.rc:48
14518 msgid "Always on &top"
14519 msgstr "常に手前に表示(&T)"
14521 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14522 msgid "Fonts"
14523 msgstr "フォント"
14525 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14526 msgid "Small"
14527 msgstr "小"
14529 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14530 msgid "Normal"
14531 msgstr "標準"
14533 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14534 msgid "Large"
14535 msgstr "大"
14537 #: winhlp32.rc:58
14538 msgid "&Help on help\tF1"
14539 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
14541 #: winhlp32.rc:59
14542 msgid "&About Wine Help"
14543 msgstr "バージョン情報(&A)"
14545 #: winhlp32.rc:67
14546 msgid "Annotation..."
14547 msgstr "コメント..."
14549 #: winhlp32.rc:68
14550 msgid "Copy"
14551 msgstr "コピー"
14553 #: winhlp32.rc:100
14554 msgid "Index"
14555 msgstr "索引"
14557 #: winhlp32.rc:108
14558 msgid "Search"
14559 msgstr "検索"
14561 #: winhlp32.rc:81
14562 msgid "Wine Help"
14563 msgstr "Wine ヘルプ"
14565 #: winhlp32.rc:86
14566 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14567 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
14569 #: winhlp32.rc:88
14570 msgid "Summary"
14571 msgstr "概要"
14573 #: winhlp32.rc:87
14574 msgid "&Index"
14575 msgstr "索引(&I)"
14577 #: winhlp32.rc:91
14578 msgid "Help files (*.hlp)"
14579 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
14581 #: winhlp32.rc:92
14582 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14583 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
14585 #: winhlp32.rc:93
14586 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14587 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
14589 #: winhlp32.rc:94
14590 msgid "Help topics: "
14591 msgstr "ヘルプ トピック: "
14593 #: wmic.rc:28
14594 msgid "Error: Command line not supported\n"
14595 msgstr "エラー: コマンド ラインはサポートされていません\n"
14597 #: wmic.rc:29
14598 msgid "Error: Alias not found\n"
14599 msgstr "別名が見つかりません。\n"
14601 #: wmic.rc:30
14602 msgid "Error: Invalid query\n"
14603 msgstr "エラー: クエリが無効です\n"
14605 #: wmic.rc:31
14606 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
14607 msgstr "エラー: PATH の構文が無効です\n"
14609 #: wordpad.rc:31
14610 msgid "&New...\tCtrl+N"
14611 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
14613 #: wordpad.rc:45
14614 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14615 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
14617 #: wordpad.rc:50
14618 msgid "&Clear\tDel"
14619 msgstr "クリア(&C)\tDel"
14621 #: wordpad.rc:51
14622 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14623 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
14625 #: wordpad.rc:54
14626 msgid "Find &next\tF3"
14627 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
14629 #: wordpad.rc:57
14630 msgid "Read-&only"
14631 msgstr "読み取り専用(&O)"
14633 #: wordpad.rc:58
14634 msgid "&Modified"
14635 msgstr "変更あり(&M)"
14637 #: wordpad.rc:60
14638 msgid "E&xtras"
14639 msgstr "おまけ(&X)"
14641 #: wordpad.rc:62
14642 msgid "Selection &info"
14643 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
14645 #: wordpad.rc:63
14646 msgid "Character &format"
14647 msgstr "文字書式(&F)"
14649 #: wordpad.rc:64
14650 msgid "&Def. char format"
14651 msgstr "規定の文字書式(&D)"
14653 #: wordpad.rc:65
14654 msgid "Paragrap&h format"
14655 msgstr "段落の書式(&H)"
14657 #: wordpad.rc:66
14658 msgid "&Get text"
14659 msgstr "テキストの取得(&G)"
14661 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
14662 msgid "&Format Bar"
14663 msgstr "書式バー(&F)"
14665 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
14666 msgid "&Ruler"
14667 msgstr "ルーラー(&R)"
14669 #: wordpad.rc:78
14670 msgid "&Insert"
14671 msgstr "挿入(&I)"
14673 #: wordpad.rc:80
14674 msgid "&Date and time..."
14675 msgstr "日付と時刻(&D)..."
14677 #: wordpad.rc:82
14678 msgid "F&ormat"
14679 msgstr "書式(&O)"
14681 #: wordpad.rc:85
14682 msgid "&Lists"
14683 msgstr "箇条書きと段落番号(&L)"
14685 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
14686 msgid "&Bullet points"
14687 msgstr "箇条書き(&B)"
14689 #: wordpad.rc:88
14690 msgid "Numbers"
14691 msgstr "段落番号"
14693 #: wordpad.rc:89
14694 msgid "Letters - lower case"
14695 msgstr "アルファベット - 小文字"
14697 #: wordpad.rc:90
14698 msgid "Letters - upper case"
14699 msgstr "アルファベット - 大文字"
14701 #: wordpad.rc:91
14702 msgid "Roman numerals - lower case"
14703 msgstr "ローマ数字 - 小文字"
14705 #: wordpad.rc:92
14706 msgid "Roman numerals - upper case"
14707 msgstr "ローマ数字 - 大文字"
14709 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
14710 msgid "&Paragraph..."
14711 msgstr "段落(&P)..."
14713 #: wordpad.rc:95
14714 msgid "&Tabs..."
14715 msgstr "タブ(&T)..."
14717 #: wordpad.rc:96
14718 msgid "Backgroun&d"
14719 msgstr "背景(&D)"
14721 #: wordpad.rc:98
14722 msgid "&System\tCtrl+1"
14723 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
14725 #: wordpad.rc:99
14726 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14727 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
14729 #: wordpad.rc:104
14730 msgid "&About Wine Wordpad"
14731 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
14733 #: wordpad.rc:141
14734 msgid "Automatic"
14735 msgstr "自動"
14737 #: wordpad.rc:210
14738 msgid "Date and time"
14739 msgstr "日付と時刻"
14741 #: wordpad.rc:213
14742 msgid "Available formats"
14743 msgstr "利用できる形式"
14745 #: wordpad.rc:224
14746 msgid "New document type"
14747 msgstr "新しい文書形式"
14749 #: wordpad.rc:232
14750 msgid "Paragraph format"
14751 msgstr "段落の設定"
14753 #: wordpad.rc:235
14754 msgid "Indentation"
14755 msgstr "インデント"
14757 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
14758 msgid "Left"
14759 msgstr "左"
14761 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
14762 msgid "Right"
14763 msgstr "右"
14765 #: wordpad.rc:240
14766 msgid "First line"
14767 msgstr "最初の行"
14769 #: wordpad.rc:242
14770 msgid "Alignment"
14771 msgstr "整列"
14773 #: wordpad.rc:250
14774 msgid "Tabs"
14775 msgstr "タブの設定"
14777 #: wordpad.rc:253
14778 msgid "Tab stops"
14779 msgstr "タブの停止位置"
14781 #: wordpad.rc:255
14782 msgid "&Add"
14783 msgstr "追加(&A)"
14785 #: wordpad.rc:259
14786 msgid "Remove al&l"
14787 msgstr "すべて削除(&L)"
14789 #: wordpad.rc:267
14790 msgid "Line wrapping"
14791 msgstr "行の折り返し"
14793 #: wordpad.rc:268
14794 msgid "&No line wrapping"
14795 msgstr "折り返ししない(&N)"
14797 #: wordpad.rc:269
14798 msgid "Wrap text by the &window border"
14799 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
14801 #: wordpad.rc:270
14802 msgid "Wrap text by the &margin"
14803 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
14805 #: wordpad.rc:271
14806 msgid "Toolbars"
14807 msgstr "ツール バー"
14809 #: wordpad.rc:284
14810 msgctxt "accelerator Align Left"
14811 msgid "L"
14812 msgstr "L"
14814 #: wordpad.rc:285
14815 msgctxt "accelerator Align Center"
14816 msgid "E"
14817 msgstr "E"
14819 #: wordpad.rc:286
14820 msgctxt "accelerator Align Right"
14821 msgid "R"
14822 msgstr "R"
14824 #: wordpad.rc:293
14825 msgctxt "accelerator Redo"
14826 msgid "Y"
14827 msgstr "Y"
14829 #: wordpad.rc:294
14830 msgctxt "accelerator Bold"
14831 msgid "B"
14832 msgstr "B"
14834 #: wordpad.rc:295
14835 msgctxt "accelerator Italic"
14836 msgid "I"
14837 msgstr "I"
14839 #: wordpad.rc:296
14840 msgctxt "accelerator Underline"
14841 msgid "U"
14842 msgstr "U"
14844 #: wordpad.rc:147
14845 msgid "All documents (*.*)"
14846 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
14848 #: wordpad.rc:148
14849 msgid "Text documents (*.txt)"
14850 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
14852 #: wordpad.rc:149
14853 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14854 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
14856 #: wordpad.rc:150
14857 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14858 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
14860 #: wordpad.rc:151
14861 msgid "Rich text document"
14862 msgstr "リッチ テキスト文書"
14864 #: wordpad.rc:152
14865 msgid "Text document"
14866 msgstr "テキスト文書"
14868 #: wordpad.rc:153
14869 msgid "Unicode text document"
14870 msgstr "Unicode テキスト文書"
14872 #: wordpad.rc:154
14873 msgid "Printer files (*.prn)"
14874 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
14876 #: wordpad.rc:161
14877 msgid "Center"
14878 msgstr "中央"
14880 #: wordpad.rc:167
14881 msgid "Text"
14882 msgstr "テキスト"
14884 #: wordpad.rc:168
14885 msgid "Rich text"
14886 msgstr "リッチ テキスト"
14888 #: wordpad.rc:174
14889 msgid "Next page"
14890 msgstr "次のページ"
14892 #: wordpad.rc:175
14893 msgid "Previous page"
14894 msgstr "前のページ"
14896 #: wordpad.rc:176
14897 msgid "Two pages"
14898 msgstr "2ページ"
14900 #: wordpad.rc:177
14901 msgid "One page"
14902 msgstr "1ページ"
14904 #: wordpad.rc:178
14905 msgid "Zoom in"
14906 msgstr "拡大"
14908 #: wordpad.rc:179
14909 msgid "Zoom out"
14910 msgstr "縮小"
14912 #: wordpad.rc:181
14913 msgid "Page"
14914 msgstr "ページ"
14916 #: wordpad.rc:182
14917 msgid "Pages"
14918 msgstr "ページ"
14920 #: wordpad.rc:183
14921 msgctxt "unit: centimeter"
14922 msgid "cm"
14923 msgstr "cm"
14925 #: wordpad.rc:184
14926 msgctxt "unit: inch"
14927 msgid "in"
14928 msgstr "in"
14930 #: wordpad.rc:185
14931 msgid "inch"
14932 msgstr "インチ"
14934 #: wordpad.rc:186
14935 msgctxt "unit: point"
14936 msgid "pt"
14937 msgstr "pt"
14939 #: wordpad.rc:191
14940 msgid "Document"
14941 msgstr "文書"
14943 #: wordpad.rc:192
14944 msgid "Save changes to '%s'?"
14945 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14947 #: wordpad.rc:193
14948 msgid "Finished searching the document."
14949 msgstr "文書の検索を完了。"
14951 #: wordpad.rc:194
14952 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14953 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
14955 #: wordpad.rc:195
14956 msgid ""
14957 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14958 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14959 msgstr ""
14960 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14961 "か?"
14963 #: wordpad.rc:198
14964 msgid "Invalid number format."
14965 msgstr "数の書式が不正です。"
14967 #: wordpad.rc:199
14968 msgid "OLE storage documents are not supported."
14969 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
14971 #: wordpad.rc:200
14972 msgid "Could not save the file."
14973 msgstr "ファイルを保存できません。"
14975 #: wordpad.rc:201
14976 msgid "You do not have access to save the file."
14977 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14979 #: wordpad.rc:202
14980 msgid "Could not open the file."
14981 msgstr "ファイルを開けません。"
14983 #: wordpad.rc:203
14984 msgid "You do not have access to open the file."
14985 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14987 #: wordpad.rc:204
14988 msgid "Printing not implemented."
14989 msgstr "印刷は実装されていません。"
14991 #: wordpad.rc:205
14992 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14993 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
14995 #: write.rc:30
14996 msgid "Starting Wordpad failed"
14997 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14999 #: xcopy.rc:30
15000 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15001 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
15003 #: xcopy.rc:31
15004 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15005 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? でヘルプを表示します\n"
15007 #: xcopy.rc:32
15008 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15009 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
15011 #: xcopy.rc:33
15012 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15013 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
15015 #: xcopy.rc:34
15016 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15017 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
15019 #: xcopy.rc:37
15020 msgid ""
15021 "Is '%1' a filename or directory\n"
15022 "on the target?\n"
15023 "(F - File, D - Directory)\n"
15024 msgstr ""
15025 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
15026 "それともディレクトリですか?\n"
15027 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
15029 #: xcopy.rc:38
15030 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15031 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
15033 #: xcopy.rc:39
15034 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15035 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
15037 #: xcopy.rc:40
15038 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15039 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
15041 #: xcopy.rc:42
15042 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15043 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
15045 #: xcopy.rc:46
15046 msgctxt "File key"
15047 msgid "F"
15048 msgstr "F"
15050 #: xcopy.rc:47
15051 msgctxt "Directory key"
15052 msgid "D"
15053 msgstr "D"
15055 #: xcopy.rc:80
15056 msgid ""
15057 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15058 "\n"
15059 "Syntax:\n"
15060 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15061 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15062 "\n"
15063 "Where:\n"
15064 "\n"
15065 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15066 "\tmore files.\n"
15067 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15068 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15069 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15070 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15071 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15072 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15073 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15074 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15075 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15076 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15077 "[/N]  Copy using short names.\n"
15078 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15079 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15080 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15081 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15082 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15083 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15084 "\tarchive attribute.\n"
15085 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15086 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15087 "\t\tthan source.\n"
15088 "\n"
15089 msgstr ""
15090 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
15091 "\n"
15092 "構文:\n"
15093 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15094 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15095 "\n"
15096 "オプション:\n"
15097 "\n"
15098 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
15099 "\tディレクトリとみなします。\n"
15100 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
15101 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
15102 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
15103 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
15104 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
15105 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
15106 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
15107 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
15108 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
15109 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
15110 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
15111 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
15112 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
15113 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
15114 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
15115 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
15116 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
15117 "\t取り除きます。\n"
15118 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
15119 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
15120 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
15121 "\n"