bcrypt: Rename mode_id to chain_mode.
[wine.git] / po / ca.po
bloba0938bb86c695050924862f160e333f0ac1666fd
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-03-16 22:20-0600\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
20 msgid "Security"
21 msgstr "Seguretat"
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "Noms de &grups i d'usuaris:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
28 msgid "Allow"
29 msgstr "Permet"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
32 msgid "Deny"
33 msgstr "Denega"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
36 msgid "Permissions for %1"
37 msgstr "Permisos per a %1"
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
40 msgid "Install/Uninstall"
41 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
44 msgid ""
45 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
46 "drive, click Install."
47 msgstr ""
48 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
49 "disc dur, feu clic en Instal·la."
51 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
52 msgid "&Install..."
53 msgstr "&Instal·la..."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
56 msgid ""
57 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
58 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
59 "Remove."
60 msgstr ""
61 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
62 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
63 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
66 msgid "&Support Information"
67 msgstr "Informació de &suport"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
70 #: programs/regedit/regedit.rc:237
71 msgid "&Modify..."
72 msgstr "&Modifica..."
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
76 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
77 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
78 msgid "&Remove"
79 msgstr "&Elimina"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
82 msgid "Support Information"
83 msgstr "Informació de suport"
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
86 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
89 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
90 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
92 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
93 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
94 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
95 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
96 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
97 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
99 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
101 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
102 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
103 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:117
104 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
105 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
106 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
107 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
108 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
109 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
110 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
111 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
114 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
115 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
116 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
119 msgid "OK"
120 msgstr "D'acord"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
123 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
124 msgstr ""
125 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
128 msgid "Publisher:"
129 msgstr "Publicador:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
132 msgid "Version:"
133 msgstr "Versió:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
136 msgid "Contact:"
137 msgstr "Contacte:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
140 msgid "Support Information:"
141 msgstr "Informació de suport:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
144 msgid "Support Telephone:"
145 msgstr "Telèfon de suport:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
148 msgid "Readme:"
149 msgstr "Llegiu-me:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
152 msgid "Product Updates:"
153 msgstr "Actualitzacions de producte:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
156 msgid "Comments:"
157 msgstr "Comentaris:"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
160 msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
166 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
167 "install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
174 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
175 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
176 "\n"
177 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
178 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
179 "Gecko</a> per detalls."
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
182 msgid "&Install"
183 msgstr "&Instal·la"
185 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
186 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
188 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
197 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
198 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
199 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
200 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
201 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
202 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
203 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
204 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
206 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
207 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
208 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
209 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:118
210 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
211 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
212 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
213 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
214 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
215 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
216 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
217 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214 programs/winecfg/winecfg.rc:224
220 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
221 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Cancel·la"
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
232 msgid ""
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
235 "it for you.\n"
236 "\n"
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
242 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
243 "instal·lar automàticament per vós.\n"
244 "\n"
245 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
246 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
247 "a> per detalls."
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Afegeix/elimina programes"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
254 msgid ""
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
256 "computer."
257 msgstr ""
258 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
259 "vostre ordinador."
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
263 msgid "Applications"
264 msgstr "Aplicacions"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
267 msgid ""
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
270 msgstr ""
271 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
272 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "No especificat"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
280 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
281 msgid "Name"
282 msgstr "Nom"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
285 msgid "Publisher"
286 msgstr "Publicador"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
289 msgid "Version"
290 msgstr "Versió"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programes d'instal·lació"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programes (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modifica/elimina"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "S'està baixant..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "S'està instal·lant..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
321 msgid ""
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
323 "file."
324 msgstr ""
325 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
326 "instal·lació del fitxer corromput."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Opcions de compressió"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "&Trieu un flux:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
337 msgid "&Options..."
338 msgstr "&Opcions..."
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Intercala cada"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
345 msgid "frames"
346 msgstr "fotogrames"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Format actual:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
353 msgid "Waveform: %s"
354 msgstr "Forma d'ona: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
357 msgid "Waveform"
358 msgstr "Forma d'ona"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
365 msgid "video"
366 msgstr "vídeo"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
369 msgid "audio"
370 msgstr "àudio"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
377 msgid "uncompressed"
378 msgstr "no comprimit"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
381 msgid "Canceling..."
382 msgstr "S'està cancel·lant..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "resten %1!u! %2"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
393 msgid "seconds"
394 msgstr "segons"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
397 msgid "minutes"
398 msgstr "minuts"
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
401 msgid "hours"
402 msgstr "hores"
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Propietats de %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
409 msgid "&Apply"
410 msgstr "&Aplica"
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
414 msgid "Help"
415 msgstr "Ajuda"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
418 msgid "Wizard"
419 msgstr "Assistent"
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
422 msgid "< &Back"
423 msgstr "< &Enrere"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
426 msgid "&Next >"
427 msgstr "&Següent >"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
430 msgid "Finish"
431 msgstr "Acaba"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
442 msgid "&Close"
443 msgstr "&Tanca"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
446 msgid "R&eset"
447 msgstr "&Reinicia"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
466 msgid "&Help"
467 msgstr "A&juda"
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
470 msgid "Move &Up"
471 msgstr "Mou a&munt"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
474 msgid "Move &Down"
475 msgstr "Mou a&baix"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "&Botons disponibles:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
482 msgid "&Add ->"
483 msgstr "&Afegeix ->"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
486 msgid "<- &Remove"
487 msgstr "<- &Elimina"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
494 msgid "Separator"
495 msgstr "Separador"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
498 msgctxt "hotkey"
499 msgid "None"
500 msgstr "Cap"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
504 msgid "&Yes"
505 msgstr "&Sí"
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
509 msgid "&No"
510 msgstr "&No"
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
513 msgid "&Retry"
514 msgstr "&Reintenta"
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
517 msgid "Hide details"
518 msgstr "Amaga els detalls"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
521 msgid "See details"
522 msgstr "Mostra els detalls"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
528 msgid "Close"
529 msgstr "Tanca"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
532 msgid "Today:"
533 msgstr "Avui:"
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
536 msgid "Go to today"
537 msgstr "Anar a avui"
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
543 msgid "Open"
544 msgstr "Obre"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
547 msgid "File &Name:"
548 msgstr "&Nom de Fitxer:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Directoris:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
559 msgid "Dri&ves:"
560 msgstr "&Unitats:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
565 msgid "&Read Only"
566 msgstr "&Només lectura"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
569 msgid "Save As..."
570 msgstr "Anomena i desa..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
573 msgid "Save As"
574 msgstr "Anomena i desa"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
579 msgid "Print"
580 msgstr "Imprimeix"
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
583 msgid "Printer:"
584 msgstr "Impressora:"
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
587 msgid "Print range"
588 msgstr "Interval d'impressió"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:273
592 msgid "&All"
593 msgstr "&Tot"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
596 msgid "S&election"
597 msgstr "S&elecció"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
600 msgid "&Pages"
601 msgstr "Pàgine&s"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
604 msgid "&Setup"
605 msgstr "&Configuració"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
608 msgid "&From:"
609 msgstr "&De:"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
612 msgid "&To:"
613 msgstr "&A:"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Impressió en un &fitxer"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
624 msgid "Condensed"
625 msgstr "Condensat"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
628 msgid "Print Setup"
629 msgstr "Configuració d'impressió"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
633 msgid "Printer"
634 msgstr "Impressora"
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "Impressora &per defecte"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
641 msgid "[none]"
642 msgstr "[cap]"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "Impressora &específica"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
650 msgid "Orientation"
651 msgstr "Orientació"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
654 msgid "Po&rtrait"
655 msgstr "&Vertical"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
659 msgid "&Landscape"
660 msgstr "&Horitzontal"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
664 msgid "Paper"
665 msgstr "Paper"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
668 msgid "Si&ze"
669 msgstr "&Mida"
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
672 msgid "&Source"
673 msgstr "&Font"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
676 msgid "Font"
677 msgstr "Tipus de lletra"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
680 msgid "&Font:"
681 msgstr "&Tipus de lletra:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
684 msgid "Font St&yle:"
685 msgstr "&Estil de lletra:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
689 msgid "&Size:"
690 msgstr "&Cos:"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
693 msgid "Effects"
694 msgstr "Efectes"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
697 msgid "Stri&keout"
698 msgstr "&Ratllat"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
701 msgid "&Underline"
702 msgstr "&Subratllat"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
705 msgid "&Color:"
706 msgstr "C&olor:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
709 msgid "Sample"
710 msgstr "Exemple"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
713 msgid "Scr&ipt:"
714 msgstr "&Alfabet:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
717 msgid "Color"
718 msgstr "Color"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "&Colors bàsics:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "Colors personalit&zats:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
729 msgid "|S&olid"
730 msgstr "|Sò&lid"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
733 msgid "&Red:"
734 msgstr "Ver&mell:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
737 msgid "&Green:"
738 msgstr "&Verd:"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
741 msgid "&Blue:"
742 msgstr "&Blau:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
745 msgid "&Hue:"
746 msgstr "&To:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
749 msgctxt "Saturation"
750 msgid "&Sat:"
751 msgstr "&Sat.:"
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
754 msgctxt "Luminance"
755 msgid "&Lum:"
756 msgstr "&Llum.:"
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
767 msgctxt "Solid"
768 msgid "&o"
769 msgstr "&l"
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
772 #: programs/regedit/regedit.rc:290
773 msgid "Find"
774 msgstr "Cerca"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
777 msgid "Fi&nd What:"
778 msgstr "&Cerca:"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "Troba només &paraules completes"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
785 msgid "Match &Case"
786 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
789 msgid "Direction"
790 msgstr "Direcció"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
793 msgid "&Up"
794 msgstr "A&munt"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
797 msgid "&Down"
798 msgstr "A&vall"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
801 msgid "&Find Next"
802 msgstr "Cerca el &següent"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
805 msgid "Replace"
806 msgstr "Substitució"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
813 msgid "&Replace"
814 msgstr "Su&bstitueix"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
817 msgid "Replace &All"
818 msgstr "Substitueix-&ho tot"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
824 msgid "&Properties"
825 msgstr "&Propietats"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Impressió en un &fitxer"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
833 msgid "&Name:"
834 msgstr "&Nom:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
837 msgid "Status:"
838 msgstr "Estat:"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
841 msgid "Type:"
842 msgstr "Tipus:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
845 msgid "Where:"
846 msgstr "On:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
849 msgid "Comment:"
850 msgstr "Comentari:"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
853 msgid "Pa&ges"
854 msgstr "Pà&gines"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
857 msgid "&Selection"
858 msgstr "&Selecció"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
861 msgid "&from:"
862 msgstr "&de:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
865 msgid "&to:"
866 msgstr "&a:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
869 msgid "Copies"
870 msgstr "Còpies"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Nombre de &còpies:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
877 msgid "C&ollate"
878 msgstr "C&ompagina"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "&Mida:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
885 msgid "&Source:"
886 msgstr "&Font:"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
889 msgid "P&ortrait"
890 msgstr "&Vertical"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
893 msgid "L&andscape"
894 msgstr "&Horitzontal"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
897 msgid "Setup Page"
898 msgstr "Configuració de pàgina"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
901 msgid "&Tray:"
902 msgstr "&Safata:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
905 msgid "&Portrait"
906 msgstr "&Vertical"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
909 msgid "L&eft:"
910 msgstr "&Esquerra:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
913 msgid "&Right:"
914 msgstr "&Dret:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
917 msgid "T&op:"
918 msgstr "&Superior:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
921 msgid "&Bottom:"
922 msgstr "&Inferior:"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
925 msgid "P&rinter..."
926 msgstr "&Impressora..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
929 msgid "Look &in:"
930 msgstr "Cerca &en:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
933 msgid "File &name:"
934 msgstr "&Nom de fitxer:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Fitxers del &tipus:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Obre per només &lectura"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
947 msgid "&Open"
948 msgstr "&Obre"
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
951 msgid "File name:"
952 msgstr "Nom de fitxer:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Fitxers del tipus:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Fitxer no trobat"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
967 msgid ""
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
970 msgstr ""
971 "El fitxer no existeix.\n"
972 "El voleu crear?"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
975 msgid ""
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
978 msgstr ""
979 "El fitxer ja existeix.\n"
980 "El voleu substituir?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
987 msgid ""
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
989 "                          / : < > |"
990 msgstr ""
991 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
992 "                          / : < > |"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "El camí no existeix"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "El fitxer no existeix"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Amunt un nivell"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Crea una carpeta nova"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1015 msgid "List"
1016 msgstr "Llista"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1019 msgid "Details"
1020 msgstr "Detalls"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Navega a l'escriptori"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1027 msgid "Regular"
1028 msgstr "Regular"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1031 msgid "Bold"
1032 msgstr "Negreta"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1035 msgid "Italic"
1036 msgstr "Cursiva"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1039 msgid "Bold Italic"
1040 msgstr "Negreta cursiva"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1043 msgid "Black"
1044 msgstr "Negra"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1047 msgid "Maroon"
1048 msgstr "Granada"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1051 msgid "Green"
1052 msgstr "Verd"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1055 msgid "Olive"
1056 msgstr "Oliva"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1059 msgid "Navy"
1060 msgstr "Marina"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1063 msgid "Purple"
1064 msgstr "Porpra"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1067 msgid "Teal"
1068 msgstr "Xarxet"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1071 msgid "Gray"
1072 msgstr "Gris"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1075 msgid "Silver"
1076 msgstr "Plata"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1079 msgid "Red"
1080 msgstr "Vermella"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1083 msgid "Lime"
1084 msgstr "Llima"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1087 msgid "Yellow"
1088 msgstr "Groga"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1091 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1092 msgid "Blue"
1093 msgstr "Blau"
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1096 msgid "Fuchsia"
1097 msgstr "Fúcsia"
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1100 msgid "Aqua"
1101 msgstr "Aigua"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1104 msgid "White"
1105 msgstr "Blanca"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1108 msgid "Unreadable Entry"
1109 msgstr "Entrada illegible"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1112 msgid ""
1113 "This value does not lie within the page range.\n"
1114 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1115 msgstr ""
1116 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1117 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1120 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1121 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1124 msgid ""
1125 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1126 "Please reenter margins."
1127 msgstr ""
1128 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1129 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1132 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1133 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1136 msgid ""
1137 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1138 "Please enter a value between 1 and %d."
1139 msgstr ""
1140 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1141 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1144 msgid "A printer error occurred."
1145 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1148 msgid "No default printer defined."
1149 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1152 msgid "Cannot find the printer."
1153 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1156 msgid "Out of memory."
1157 msgstr "No queda memòria."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1160 msgid "An error occurred."
1161 msgstr "Ha ocorregut un error."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1164 msgid "Unknown printer driver."
1165 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1168 msgid ""
1169 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1170 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1171 msgstr ""
1172 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1173 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1174 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1177 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1181 msgid "&Save"
1182 msgstr "&Desa"
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1185 msgid "Save &in:"
1186 msgstr "Desa &en:"
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1189 msgid "Save"
1190 msgstr "Desa"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1193 msgid "Open File"
1194 msgstr "Obre fitxer"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 msgid "Select Folder"
1198 msgstr "Selecciona una carpeta"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1201 msgid "Font size has to be a number."
1202 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1205 msgid "Ready"
1206 msgstr "Llest"
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1209 msgid "Paused; "
1210 msgstr "En pausa; "
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1213 msgid "Error; "
1214 msgstr "Error; "
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1217 msgid "Pending deletion; "
1218 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1221 msgid "Paper jam; "
1222 msgstr "Embús de paper; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1225 msgid "Out of paper; "
1226 msgstr "No queda paper; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1229 msgid "Feed paper manual; "
1230 msgstr "Introducció de paper manual; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1233 msgid "Paper problem; "
1234 msgstr "Problema de paper; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1237 msgid "Printer offline; "
1238 msgstr "Impressora fora de línia; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1241 msgid "I/O Active; "
1242 msgstr "Activa d'E/S; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1245 msgid "Busy; "
1246 msgstr "Ocupada; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1249 msgid "Printing; "
1250 msgstr "S'està imprimint; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1253 msgid "Output tray is full; "
1254 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1257 msgid "Not available; "
1258 msgstr "No disponible; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1261 msgid "Waiting; "
1262 msgstr "S'està esperant; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1265 msgid "Processing; "
1266 msgstr "S'està processant; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1269 msgid "Initializing; "
1270 msgstr "S'està inicialitzant; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1273 msgid "Warming up; "
1274 msgstr "S'està escalfant; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1277 msgid "Toner low; "
1278 msgstr "Tòner baix; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1281 msgid "No toner; "
1282 msgstr "Manca tòner; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1285 msgid "Page punt; "
1286 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1289 msgid "Interrupted by user; "
1290 msgstr "Interromput per usuari; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1293 msgid "Out of memory; "
1294 msgstr "No queda memòria; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1297 msgid "The printer door is open; "
1298 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1301 msgid "Print server unknown; "
1302 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1305 msgid "Power save mode; "
1306 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1309 msgid "Default Printer; "
1310 msgstr "Impressora per defecte; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1313 msgid "There are %d documents in the queue"
1314 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1317 msgid "Margins [inches]"
1318 msgstr "Marges [polzades]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1321 msgid "Margins [mm]"
1322 msgstr "Marges [mm]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1325 msgctxt "unit: millimeters"
1326 msgid "mm"
1327 msgstr "mm"
1329 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1330 msgid "Properties"
1331 msgstr "Propietats"
1333 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1334 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1335 msgid "Options"
1336 msgstr "Opcions"
1338 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1339 #, fuzzy
1340 #| msgid "Defaults"
1341 msgid "Default"
1342 msgstr "Per defecte"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:45
1345 msgid "&User name:"
1346 msgstr "&Nom d'usuari:"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1349 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1350 msgid "&Password:"
1351 msgstr "&Contrasenya:"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:50
1354 msgid "&Remember my password"
1355 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:30
1358 msgid "Connect to %s"
1359 msgstr "Connecta a %s"
1361 #: dlls/credui/credui.rc:31
1362 msgid "Connecting to %s"
1363 msgstr "S'està connectant a %s"
1365 #: dlls/credui/credui.rc:32
1366 msgid "Logon unsuccessful"
1367 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1369 #: dlls/credui/credui.rc:33
1370 msgid ""
1371 "Make sure that your user name\n"
1372 "and password are correct."
1373 msgstr ""
1374 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1375 "i la contrasenya siguin correctes."
1377 #: dlls/credui/credui.rc:35
1378 msgid ""
1379 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1380 "\n"
1381 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1382 "entering your password."
1383 msgstr ""
1384 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1385 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1386 "\n"
1387 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1388 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1390 #: dlls/credui/credui.rc:34
1391 msgid "Caps Lock is On"
1392 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1395 msgid "Authority Key Identifier"
1396 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1399 msgid "Key Attributes"
1400 msgstr "Atributs de clau"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1403 msgid "Key Usage Restriction"
1404 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1407 msgid "Subject Alternative Name"
1408 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1411 msgid "Issuer Alternative Name"
1412 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1415 msgid "Basic Constraints"
1416 msgstr "Restriccions bàsiques"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1419 msgid "Key Usage"
1420 msgstr "Ús de clau"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1423 msgid "Certificate Policies"
1424 msgstr "Polítiques de certificació"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1427 msgid "Subject Key Identifier"
1428 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1431 msgid "CRL Reason Code"
1432 msgstr "Codi de raó CRL"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1435 msgid "CRL Distribution Points"
1436 msgstr "Punts de distribució CRL"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1439 msgid "Enhanced Key Usage"
1440 msgstr "Ús millorat de clau"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1443 msgid "Authority Information Access"
1444 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1447 msgid "Certificate Extensions"
1448 msgstr "Extensions del certificat"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1451 msgid "Next Update Location"
1452 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1455 msgid "Yes or No Trust"
1456 msgstr "Confiança sí o no"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1459 msgid "Email Address"
1460 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1463 msgid "Unstructured Name"
1464 msgstr "Nom no estructurat"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1467 msgid "Content Type"
1468 msgstr "Tipus de contingut"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1471 msgid "Message Digest"
1472 msgstr "Resum de missatge"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1475 msgid "Signing Time"
1476 msgstr "Hora de signatura"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1479 msgid "Counter Sign"
1480 msgstr "Contra-signatura"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1483 msgid "Challenge Password"
1484 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1487 msgid "Unstructured Address"
1488 msgstr "Adreça no estructurada"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1491 msgid "S/MIME Capabilities"
1492 msgstr "Capacitats S/MIME"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1495 msgid "Prefer Signed Data"
1496 msgstr "Prefereix dades signades"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1499 msgctxt "Certification Practice Statement"
1500 msgid "CPS"
1501 msgstr "CPS"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1504 msgid "User Notice"
1505 msgstr "Notificació d'usuari"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1508 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1509 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1512 msgid "Certification Authority Issuer"
1513 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1516 msgid "Certification Template Name"
1517 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1520 msgid "Certificate Type"
1521 msgstr "Tipus de certificat"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1524 msgid "Certificate Manifold"
1525 msgstr "Manifold de certificat"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1528 msgid "Netscape Cert Type"
1529 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1532 msgid "Netscape Base URL"
1533 msgstr "URL base del Netscape"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1536 msgid "Netscape Revocation URL"
1537 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1540 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1541 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1544 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1545 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1548 msgid "Netscape CA Policy URL"
1549 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1552 msgid "Netscape SSL ServerName"
1553 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1556 msgid "Netscape Comment"
1557 msgstr "Comentari del Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1560 msgid "Country/Region"
1561 msgstr "País/regió"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1564 msgid "Organization"
1565 msgstr "Organització"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1568 msgid "Organizational Unit"
1569 msgstr "Unitat organitzativa"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1572 msgid "Common Name"
1573 msgstr "Nom comú"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1576 msgid "Locality"
1577 msgstr "Localitat"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1580 msgid "State or Province"
1581 msgstr "Estat o província"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1584 msgid "Title"
1585 msgstr "Títol"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1588 msgid "Given Name"
1589 msgstr "Nom donat"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1592 msgid "Initials"
1593 msgstr "Inicials"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1596 msgid "Surname"
1597 msgstr "Cognom"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1600 msgid "Domain Component"
1601 msgstr "Component de domini"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1604 msgid "Street Address"
1605 msgstr "Adreça de correu"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1608 msgid "Serial Number"
1609 msgstr "Número de sèrie"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1612 msgid "CA Version"
1613 msgstr "Versió CA"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1616 msgid "Cross CA Version"
1617 msgstr "Versió CA mutual"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1620 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1621 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1624 msgid "Principal Name"
1625 msgstr "Nom principal"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1628 msgid "Windows Product Update"
1629 msgstr "Actualització del producte Windows"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1632 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1633 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1636 msgid "OS Version"
1637 msgstr "Versió del SO"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1640 msgid "Enrollment CSP"
1641 msgstr "CSP d'inscripció"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1644 msgid "CRL Number"
1645 msgstr "Número CRL"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1648 msgid "Delta CRL Indicator"
1649 msgstr "Indicador CRL Delta"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1652 msgid "Issuing Distribution Point"
1653 msgstr "Punt de distribució emetent"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1656 msgid "Freshest CRL"
1657 msgstr "CRL més recent"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1660 msgid "Name Constraints"
1661 msgstr "Restriccions de nom"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1664 msgid "Policy Mappings"
1665 msgstr "Mapatges de política"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1668 msgid "Policy Constraints"
1669 msgstr "Restriccions de política"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1672 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1673 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1676 msgid "Application Policies"
1677 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1680 msgid "Application Policy Mappings"
1681 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1684 msgid "Application Policy Constraints"
1685 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1688 msgid "CMC Data"
1689 msgstr "Dades CMC"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1692 msgid "CMC Response"
1693 msgstr "Resposta CMC"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1696 msgid "Unsigned CMC Request"
1697 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1700 msgid "CMC Status Info"
1701 msgstr "Informació d'estat CMC"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1704 msgid "CMC Extensions"
1705 msgstr "Extensions CMC"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1708 msgid "CMC Attributes"
1709 msgstr "Atributs CMC"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1712 msgid "PKCS 7 Data"
1713 msgstr "PKCS 7 Dades"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1716 msgid "PKCS 7 Signed"
1717 msgstr "PKCS 7 Signat"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1720 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1721 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1724 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1725 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1728 msgid "PKCS 7 Digested"
1729 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1732 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1733 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1736 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1737 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1740 msgid "Virtual Base CRL Number"
1741 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1744 msgid "Next CRL Publish"
1745 msgstr "Propera publicació CRL"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1748 msgid "CA Encryption Certificate"
1749 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1752 msgid "Key Recovery Agent"
1753 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1756 msgid "Certificate Template Information"
1757 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1760 msgid "Enterprise Root OID"
1761 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1764 msgid "Dummy Signer"
1765 msgstr "Signatari maniquí"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1768 msgid "Encrypted Private Key"
1769 msgstr "Clau privada xifrada"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1772 msgid "Published CRL Locations"
1773 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1776 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1777 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1780 msgid "Transaction Id"
1781 msgstr "Id de transacció"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1784 msgid "Sender Nonce"
1785 msgstr "Nonce de remitent"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1788 msgid "Recipient Nonce"
1789 msgstr "Nonce de destinatari"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1792 msgid "Reg Info"
1793 msgstr "Informació de reg"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1796 msgid "Get Certificate"
1797 msgstr "Obté certificat"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1800 msgid "Get CRL"
1801 msgstr "Obté CRL"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1804 msgid "Revoke Request"
1805 msgstr "Revoca sol·licitud"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1808 msgid "Query Pending"
1809 msgstr "Consulta pendent"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1812 msgid "Certificate Trust List"
1813 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1816 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1817 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1820 msgid "Private Key Usage Period"
1821 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1824 msgid "Client Information"
1825 msgstr "Informació de client"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1828 msgid "Server Authentication"
1829 msgstr "Autenticació de servidor"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1832 msgid "Client Authentication"
1833 msgstr "Autenticació de client"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1836 msgid "Code Signing"
1837 msgstr "Signatura de codi"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1840 msgid "Secure Email"
1841 msgstr "Correu electrònic segur"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1844 msgid "Time Stamping"
1845 msgstr "Marcació horària"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1848 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1849 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1852 msgid "Microsoft Time Stamping"
1853 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1856 msgid "IP security end system"
1857 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1860 msgid "IP security tunnel termination"
1861 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1864 msgid "IP security user"
1865 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1868 msgid "Encrypting File System"
1869 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1872 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1873 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1876 msgid "Windows System Component Verification"
1877 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1880 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1881 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1884 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1885 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1888 msgid "Key Pack Licenses"
1889 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1892 msgid "License Server Verification"
1893 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1896 msgid "Smart Card Logon"
1897 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1900 msgid "Digital Rights"
1901 msgstr "Drets digitals"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1904 msgid "Qualified Subordination"
1905 msgstr "Subordinació qualificada"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1908 msgid "Key Recovery"
1909 msgstr "Recuperació de clau"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1912 msgid "Document Signing"
1913 msgstr "Signatura de document"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1916 msgid "IP security IKE intermediate"
1917 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1920 msgid "File Recovery"
1921 msgstr "Recuperació de fitxers"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1924 msgid "Root List Signer"
1925 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1928 msgid "All application policies"
1929 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1932 msgid "Directory Service Email Replication"
1933 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1936 msgid "Certificate Request Agent"
1937 msgstr "Agent de petició de certificat"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1940 msgid "Lifetime Signing"
1941 msgstr "Signatura de tota la vida"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1944 msgid "All issuance policies"
1945 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1948 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1949 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1952 msgid "Personal"
1953 msgstr "Personal"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1956 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1957 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1960 msgid "Other People"
1961 msgstr "Altres persones"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1964 msgid "Trusted Publishers"
1965 msgstr "Publicadors de confiança"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1968 msgid "Untrusted Certificates"
1969 msgstr "Certificats no de confiança"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1972 msgid "KeyID="
1973 msgstr "KeyID="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1976 msgid "Certificate Issuer"
1977 msgstr "Emissor del certificat"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1980 msgid "Certificate Serial Number="
1981 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1984 msgid "Other Name="
1985 msgstr "Altre nom="
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1988 msgid "Email Address="
1989 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1992 msgid "DNS Name="
1993 msgstr "Nom DNS="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1996 msgid "Directory Address"
1997 msgstr "Adreça de directori"
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2000 msgid "URL="
2001 msgstr "URL="
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2004 msgid "IP Address="
2005 msgstr "Adreça IP="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2008 msgid "Mask="
2009 msgstr "Màscara="
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2012 msgid "Registered ID="
2013 msgstr "ID registrat="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2016 msgid "Unknown Key Usage"
2017 msgstr "Ús de clau desconegut"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2020 msgid "Subject Type="
2021 msgstr "Tipus d'entitat="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2024 msgctxt "Certificate Authority"
2025 msgid "CA"
2026 msgstr "CA"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2029 msgid "End Entity"
2030 msgstr "Entitat final"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2033 msgid "Path Length Constraint="
2034 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2037 msgctxt "path length"
2038 msgid "None"
2039 msgstr "Cap"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2042 msgid "Information Not Available"
2043 msgstr "Informació no disponible"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2046 msgid "Authority Info Access"
2047 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2050 msgid "Access Method="
2051 msgstr "Mètode d'accés="
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2054 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2055 msgid "OCSP"
2056 msgstr "OCSP"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2059 msgid "CA Issuers"
2060 msgstr "Emissors CA"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2063 msgid "Unknown Access Method"
2064 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2067 msgid "Alternative Name"
2068 msgstr "Nom alternatiu"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2071 msgid "CRL Distribution Point"
2072 msgstr "Punt de distribució CRL"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2075 msgid "Distribution Point Name"
2076 msgstr "Nom de punt de distribució"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2079 msgid "Full Name"
2080 msgstr "Nom complet"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2083 msgid "RDN Name"
2084 msgstr "Nom RDN"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2087 msgid "CRL Reason="
2088 msgstr "Motiu CRL="
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2091 msgid "CRL Issuer"
2092 msgstr "Emissor CRL"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2095 msgid "Key Compromise"
2096 msgstr "Compromís de clau"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2099 msgid "CA Compromise"
2100 msgstr "Compromís de CA"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2103 msgid "Affiliation Changed"
2104 msgstr "Afiliació canviada"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2107 msgid "Superseded"
2108 msgstr "Reemplaçat"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2111 msgid "Operation Ceased"
2112 msgstr "Operació cessada"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2115 msgid "Certificate Hold"
2116 msgstr "Bloqueig de certificat"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2119 msgid "Financial Information="
2120 msgstr "Informació financera="
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2123 msgid "Available"
2124 msgstr "Disponible"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2127 msgid "Not Available"
2128 msgstr "No disponible"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2131 msgid "Meets Criteria="
2132 msgstr "Assoleix els criteris="
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2135 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2136 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2137 msgid "Yes"
2138 msgstr "Sí"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2141 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2142 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2143 msgid "No"
2144 msgstr "No"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2147 msgid "Digital Signature"
2148 msgstr "Signatura digital"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2151 msgid "Non-Repudiation"
2152 msgstr "Sense repudiació"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2155 msgid "Key Encipherment"
2156 msgstr "Xifratge de clau"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2159 msgid "Data Encipherment"
2160 msgstr "Xifratge de dades"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2163 msgid "Key Agreement"
2164 msgstr "Acord de clau"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2167 msgid "Certificate Signing"
2168 msgstr "Signatura de certificat"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2171 msgid "Off-line CRL Signing"
2172 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2175 msgid "CRL Signing"
2176 msgstr "Signatura CRL"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2179 msgid "Encipher Only"
2180 msgstr "Només xifrar"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2183 msgid "Decipher Only"
2184 msgstr "Només desxifrar"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2187 msgid "SSL Client Authentication"
2188 msgstr "Autenticació de client SSL"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2191 msgid "SSL Server Authentication"
2192 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2195 msgid "S/MIME"
2196 msgstr "S/MIME"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2199 msgid "Signature"
2200 msgstr "Signatura"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2203 msgid "SSL CA"
2204 msgstr "CA SSL"
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2207 msgid "S/MIME CA"
2208 msgstr "CA S/MIME"
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2211 msgid "Signature CA"
2212 msgstr "CA de signatura"
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2215 msgid "Certificate Policy"
2216 msgstr "Política de certificat"
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2219 msgid "Policy Identifier: "
2220 msgstr "Identificador de política: "
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2223 msgid "Policy Qualifier Info"
2224 msgstr "Informació de qualificador de política"
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2227 msgid "Policy Qualifier Id="
2228 msgstr "Id de qualificador de política="
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2231 msgid "Qualifier"
2232 msgstr "Qualificador"
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2235 msgid "Notice Reference"
2236 msgstr "Referència d'anunci"
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2239 msgid "Organization="
2240 msgstr "Organització="
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2243 msgid "Notice Number="
2244 msgstr "Número d'anunci="
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2247 msgid "Notice Text="
2248 msgstr "Text d'anunci="
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2251 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2252 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2253 msgid "General"
2254 msgstr "General"
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2257 msgid "&Install Certificate..."
2258 msgstr "&Instal·la certificat..."
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2261 msgid "Issuer &Statement"
2262 msgstr "&Declaració d'emissor"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2265 msgid "&Show:"
2266 msgstr "&Mostra:"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2269 msgid "&Edit Properties..."
2270 msgstr "&Edita les propietats..."
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2273 msgid "&Copy to File..."
2274 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2277 msgid "Certification Path"
2278 msgstr "Camí de certificació"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2281 msgid "Certification path"
2282 msgstr "Camí de certificació"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2285 msgid "&View Certificate"
2286 msgstr "&Visualitza certificat"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2289 msgid "Certificate &status:"
2290 msgstr "&Estat de certificat:"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2293 msgid "Disclaimer"
2294 msgstr "Renúncia"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2297 msgid "More &Info"
2298 msgstr "Més &informació"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2301 msgid "&Friendly name:"
2302 msgstr "Nom &amistós:"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2305 #: programs/progman/progman.rc:170
2306 msgid "&Description:"
2307 msgstr "&Descripció:"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2310 msgid "Certificate purposes"
2311 msgstr "Finalitats de certificat"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2314 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2315 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2318 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2319 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2322 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2323 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2326 msgid "Add &Purpose..."
2327 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2330 msgid "Add Purpose"
2331 msgstr "Afegeix finalitat"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2334 msgid ""
2335 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2336 msgstr ""
2337 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2338 "voleu afegir:"
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2341 msgid "Select Certificate Store"
2342 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2345 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2346 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2349 msgid "&Show physical stores"
2350 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2355 msgid "Certificate Import Wizard"
2356 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2359 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2360 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2363 msgid ""
2364 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2365 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2366 "\n"
2367 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2368 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2369 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2370 "lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "\n"
2372 "To continue, click Next."
2373 msgstr ""
2374 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2375 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2376 "de certificats.\n"
2377 "\n"
2378 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2379 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2380 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2381 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2382 "confiança.\n"
2383 "\n"
2384 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2387 msgid "&File name:"
2388 msgstr "Nom de &fitxer:"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2392 msgid "B&rowse..."
2393 msgstr "&Navega..."
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2396 msgid ""
2397 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2398 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2399 msgstr ""
2400 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2401 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2404 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2405 msgstr ""
2406 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2409 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2410 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2414 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2415 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2418 msgid ""
2419 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2420 "location for the certificates."
2421 msgstr ""
2422 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2423 "especificar la ubicació dels certificats."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2426 msgid "&Automatically select certificate store"
2427 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2430 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2431 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2434 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2435 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2438 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2439 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2442 msgid "You have specified the following settings:"
2443 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2446 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2447 msgid "Certificates"
2448 msgstr "Certificats"
2450 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2451 msgid "I&ntended purpose:"
2452 msgstr "&Finalitat prevista:"
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2455 msgid "&Import..."
2456 msgstr "&Importa..."
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2459 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2460 msgid "&Export..."
2461 msgstr "&Exporta..."
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2464 msgid "&Advanced..."
2465 msgstr "&Avançat..."
2467 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2468 msgid "Certificate intended purposes"
2469 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2472 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2473 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2474 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:65
2475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2477 msgid "&View"
2478 msgstr "&Visualitza"
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2481 msgid "Advanced Options"
2482 msgstr "Opcions avançades"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2485 msgid "Certificate purpose"
2486 msgstr "Finalitat de certificat"
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2489 msgid ""
2490 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2491 msgstr ""
2492 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2493 "finalitats avançades."
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2496 msgid "&Certificate purposes:"
2497 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2503 msgid "Certificate Export Wizard"
2504 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2507 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2508 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2511 msgid ""
2512 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2513 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2514 "\n"
2515 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2516 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2517 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2518 "lists, and certificate trust lists.\n"
2519 "\n"
2520 "To continue, click Next."
2521 msgstr ""
2522 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2523 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2524 "certificats a un fitxer.\n"
2525 "\n"
2526 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2527 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2528 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2529 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2530 "certificats.\n"
2531 "\n"
2532 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2535 msgid ""
2536 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2537 "to protect the private key on a later page."
2538 msgstr ""
2539 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2540 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2543 msgid "Do you wish to export the private key?"
2544 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2547 msgid "&Yes, export the private key"
2548 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2551 msgid "N&o, do not export the private key"
2552 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2555 msgid "&Confirm password:"
2556 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2559 msgid "Select the format you want to use:"
2560 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2563 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2564 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2567 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2568 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2571 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2572 msgstr ""
2573 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2576 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2577 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2580 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2581 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2584 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2585 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2588 msgid "&Enable strong encryption"
2589 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2592 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2593 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2596 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2597 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2600 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2601 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2604 msgid "Select Certificate"
2605 msgstr "Seleccionar el certificat"
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2608 msgid "Select a certificate you want to use"
2609 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2612 msgid "Certificate"
2613 msgstr "Certificat"
2615 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2616 msgid "Certificate Information"
2617 msgstr "Informació de certificat"
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2620 msgid ""
2621 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2622 "altered or corrupted."
2623 msgstr ""
2624 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2625 "s'hagués modificat o corromput."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2628 msgid ""
2629 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2630 "trusted root certificate store."
2631 msgstr ""
2632 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2633 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2636 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2637 msgstr ""
2638 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2641 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2642 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2645 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2646 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2649 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2650 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2653 msgid "Issued to: "
2654 msgstr "Emès a: "
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2657 msgid "Issued by: "
2658 msgstr "Emès de: "
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2661 msgid "Valid from "
2662 msgstr "Vàlid des de "
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2665 msgid " to "
2666 msgstr " a "
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2669 msgid "This certificate has an invalid signature."
2670 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2673 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2674 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2677 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2678 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2681 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2682 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2685 msgid "This certificate is OK."
2686 msgstr "Aquest certificat està bé."
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2689 msgid "Field"
2690 msgstr "Camp"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2693 msgid "Value"
2694 msgstr "Valor"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2698 msgid "<All>"
2699 msgstr "<Tots>"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2702 msgid "Version 1 Fields Only"
2703 msgstr "Només camps de la versió 1"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2706 msgid "Extensions Only"
2707 msgstr "Només extensions"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2710 msgid "Critical Extensions Only"
2711 msgstr "Només extensions crítiques"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2714 msgid "Properties Only"
2715 msgstr "Només propietats"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2718 msgid "Serial number"
2719 msgstr "Número de sèrie"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2722 msgid "Issuer"
2723 msgstr "Emissor"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2726 msgid "Valid from"
2727 msgstr "Vàlid des de"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2730 msgid "Valid to"
2731 msgstr "Vàlid fins"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2734 msgid "Subject"
2735 msgstr "Entitat"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2738 msgid "Public key"
2739 msgstr "Clau pública"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2742 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2743 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2746 msgid "SHA1 hash"
2747 msgstr "Resum SHA1"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2750 msgid "Enhanced key usage (property)"
2751 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2754 msgid "Friendly name"
2755 msgstr "Nom amistós"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2758 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2759 msgid "Description"
2760 msgstr "Descripció"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2763 msgid "Certificate Properties"
2764 msgstr "Propietats de Certificat"
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2767 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2768 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2771 msgid "The OID you entered already exists."
2772 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2775 msgid "Please select a certificate store."
2776 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2779 msgid ""
2780 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2781 "select another file."
2782 msgstr ""
2783 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2784 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2787 msgid "File to Import"
2788 msgstr "Fitxer a importar"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2791 msgid "Specify the file you want to import."
2792 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2795 msgid "Certificate Store"
2796 msgstr "Magatzem de certificats"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2799 msgid ""
2800 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2801 "lists, and certificate trust lists."
2802 msgstr ""
2803 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2804 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2807 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2808 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2811 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2812 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2815 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2816 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2819 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2820 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2823 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2824 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2827 msgid "Please select a file."
2828 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2831 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2832 msgstr ""
2833 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2836 msgid "Could not open "
2837 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2840 msgid "Determined by the program"
2841 msgstr "Determinat pel programa"
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2844 msgid "Please select a store"
2845 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2848 msgid "Certificate Store Selected"
2849 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2852 msgid "Automatically determined by the program"
2853 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2856 msgid "File"
2857 msgstr "Fitxer"
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2860 msgid "Content"
2861 msgstr "Contingut"
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2864 msgid "Certificate Revocation List"
2865 msgstr "Llista de certificats revocats"
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2869 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2872 msgid "Personal Information Exchange"
2873 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2876 msgid "The import was successful."
2877 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2880 msgid "The import failed."
2881 msgstr "La importació ha fallat."
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2884 msgid "Arial"
2885 msgstr "Arial"
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2888 msgid "<Advanced Purposes>"
2889 msgstr "<Finalitats avançades>"
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2892 msgid "Issued To"
2893 msgstr "Emès a"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2896 msgid "Issued By"
2897 msgstr "Emès de"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2900 msgid "Expiration Date"
2901 msgstr "Data de caducitat"
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2904 msgid "Friendly Name"
2905 msgstr "Nom amistós"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2908 msgid "<None>"
2909 msgstr "<Cap>"
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2912 msgid ""
2913 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2914 "sign messages with it.\n"
2915 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2916 msgstr ""
2917 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2918 "missatges amb ell.\n"
2919 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2921 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2922 msgid ""
2923 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2924 "sign messages with them.\n"
2925 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2926 msgstr ""
2927 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2928 "missatges amb ells.\n"
2929 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2932 msgid ""
2933 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2934 "verify messages signed with it.\n"
2935 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2936 msgstr ""
2937 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2938 "missatges signats amb ella.\n"
2939 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2941 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2942 msgid ""
2943 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2944 "verify messages signed with them.\n"
2945 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2946 msgstr ""
2947 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2948 "missatges signats amb ells.\n"
2949 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2951 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2952 msgid ""
2953 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2954 "trusted.\n"
2955 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2956 msgstr ""
2957 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2958 "confiança.\n"
2959 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2961 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2962 msgid ""
2963 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2964 "trusted.\n"
2965 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2966 msgstr ""
2967 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2968 "de confiança.\n"
2969 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2972 msgid ""
2973 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2974 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2975 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2976 msgstr ""
2977 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2978 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2979 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2980 "confiança?"
2982 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2983 msgid ""
2984 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2985 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2986 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2987 msgstr ""
2988 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2989 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2990 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2991 "confiança?"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2994 msgid ""
2995 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2996 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2997 msgstr ""
2998 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2999 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3002 msgid ""
3003 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3004 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3005 msgstr ""
3006 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
3007 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3010 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3011 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3014 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3015 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3018 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3019 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3022 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3023 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3026 msgid ""
3027 "Ensures software came from software publisher\n"
3028 "Protects software from alteration after publication"
3029 msgstr ""
3030 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3031 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3034 msgid "Protects e-mail messages"
3035 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3038 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3039 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3042 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3043 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3046 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3047 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3050 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3051 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3054 msgid "Private Key Archival"
3055 msgstr "Arxivament de claus privades"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3058 msgid "Export Format"
3059 msgstr "Format d'exportació"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3062 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3063 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3066 msgid "Export Filename"
3067 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3070 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3071 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3074 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3075 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3078 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3079 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3082 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3083 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3086 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3087 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3090 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3091 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3094 msgid "File Format"
3095 msgstr "Format de fitxer"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3098 msgid "Include all certificates in certificate path"
3099 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3102 msgid "Export keys"
3103 msgstr "Exporta claus"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3106 msgid "The export was successful."
3107 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3110 msgid "The export failed."
3111 msgstr "L'exportació ha fallat."
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3114 msgid "Export Private Key"
3115 msgstr "Exporta clau privada"
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3118 msgid ""
3119 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3120 "certificate."
3121 msgstr ""
3122 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3123 "certificat."
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3126 msgid "Enter Password"
3127 msgstr "Introduïu contrasenya"
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3130 msgid "You may password-protect a private key."
3131 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3134 msgid "The passwords do not match."
3135 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3138 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3139 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3142 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3143 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3146 msgid "Intended Use"
3147 msgstr "Finalitat prevista"
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3150 msgid "Location"
3151 msgstr "Ubicació"
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3154 msgid "Select a certificate"
3155 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3157 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3158 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3159 msgid "Not yet implemented"
3160 msgstr "Encara no implementat"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3163 msgid "Configure Devices"
3164 msgstr "Configura dispositius"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3167 msgid "Reset"
3168 msgstr "Reinicia"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3171 msgid "Player"
3172 msgstr "Reproductor"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3175 msgid "Device"
3176 msgstr "Dispositiu"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3179 msgid "Actions"
3180 msgstr "Accions"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3183 msgid "Mapping"
3184 msgstr "Mapatge"
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3187 msgid "Show Assigned First"
3188 msgstr "Mostra els assignats primer"
3190 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3191 msgid "Action"
3192 msgstr "Acció"
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3195 msgid "Object"
3196 msgstr "Objecte"
3198 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3199 msgid "Regional Setting"
3200 msgstr "Ajust regional"
3202 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3203 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3204 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3207 msgid "Western"
3208 msgstr "Occidental"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3211 msgid "Central European"
3212 msgstr "Europeu central"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3215 msgid "Cyrillic"
3216 msgstr "Ciríl·lic"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3219 msgid "Greek"
3220 msgstr "Grec"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3223 msgid "Turkish"
3224 msgstr "Turc"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3227 msgid "Hebrew"
3228 msgstr "Hebreu"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3231 msgid "Arabic"
3232 msgstr "Àrab"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3235 msgid "Baltic"
3236 msgstr "Bàltic"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3239 msgid "Vietnamese"
3240 msgstr "Vietnamita"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3243 msgid "Thai"
3244 msgstr "Tailandès"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3247 msgid "Japanese"
3248 msgstr "Japonès"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3251 msgid "CHINESE_GB2312"
3252 msgstr "XINÈS_GB2312"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3255 msgid "Hangul"
3256 msgstr "Hangul"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3259 msgid "CHINESE_BIG5"
3260 msgstr "XINÈS_BIG5"
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3263 msgid "Hangul(Johab)"
3264 msgstr "Hangul(Johab)"
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3267 msgid "Symbol"
3268 msgstr "Símbol"
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3271 msgid "OEM/DOS"
3272 msgstr "OEM/DOS"
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3275 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3276 msgid "Other"
3277 msgstr "Altra"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3280 msgid "Files on Camera"
3281 msgstr "Fitxers en càmera"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3284 msgid "Import Selected"
3285 msgstr "Importa seleccionats"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3288 msgid "Preview"
3289 msgstr "Visualització prèvia"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3292 msgid "Import All"
3293 msgstr "Importa tots"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3296 msgid "Skip This Dialog"
3297 msgstr "Salta aquest diàleg"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3300 msgid "Exit"
3301 msgstr "Surt"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3304 msgid "Transferring"
3305 msgstr "S'està transferint"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3308 msgid "Transferring... Please Wait"
3309 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3312 msgid "Connecting to camera"
3313 msgstr "S'està connectant al càmera"
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3316 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3317 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3320 msgid "S&ync"
3321 msgstr "S&incronitza"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3324 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3325 msgid "&Back"
3326 msgstr "Enda&rrere"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3329 msgid "&Forward"
3330 msgstr "E&ndavant"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3333 msgctxt "table of contents"
3334 msgid "&Home"
3335 msgstr "&Inici"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3338 msgid "&Stop"
3339 msgstr "&Atura"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3342 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3343 msgid "&Refresh"
3344 msgstr "&Actualitza"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3347 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3348 msgid "&Print..."
3349 msgstr "&Imprimeix..."
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3354 msgid "Select &All"
3355 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3358 msgid "&View Source"
3359 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3361 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3362 msgid "Proper&ties"
3363 msgstr "&Propietats"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3368 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3369 msgid "Cu&t"
3370 msgstr "&Retalla"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3373 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3375 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3376 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3377 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3378 msgid "&Copy"
3379 msgstr "&Copia"
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3382 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3383 msgid "Paste"
3384 msgstr "&Enganxa"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3387 msgid "&Print"
3388 msgstr "Im&primeix"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3391 msgid "&Contents"
3392 msgstr "&Continguts"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3395 msgid "I&ndex"
3396 msgstr "Í&ndex"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3399 msgid "&Search"
3400 msgstr "&Cerca"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3403 msgid "Favor&ites"
3404 msgstr "&Preferits"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3407 msgid "Hide &Tabs"
3408 msgstr "Amaga &pestanyes"
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3411 msgid "Show &Tabs"
3412 msgstr "Mostra &pestanyes"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3415 msgid "Show"
3416 msgstr "Mostra"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3419 msgid "Hide"
3420 msgstr "Amaga"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3423 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3424 msgid "Stop"
3425 msgstr "Atura"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3428 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3429 msgid "Refresh"
3430 msgstr "Actualitza"
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3433 msgid "Back"
3434 msgstr "Endarrere"
3436 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3437 msgctxt "table of contents"
3438 msgid "Home"
3439 msgstr "Inici"
3441 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3442 msgid "Sync"
3443 msgstr "Sincronitza"
3445 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3446 msgid "Forward"
3447 msgstr "Endavant"
3449 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3450 msgid "Cinepak Video codec"
3451 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3454 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3455 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3457 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3459 msgid "&File"
3460 msgstr "&Fitxer"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3463 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3464 msgid "&New"
3465 msgstr "&Nou"
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3468 msgid "&Window"
3469 msgstr "F&inestra"
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3472 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3473 msgid "&Open..."
3474 msgstr "&Obre..."
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3478 msgid "Save &as..."
3479 msgstr "&Anomena i desa..."
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3482 msgid "Print &format..."
3483 msgstr "&Format d'impressió..."
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3486 msgid "Pr&int..."
3487 msgstr "&Imprimeix..."
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3490 msgid "Print previe&w"
3491 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3494 msgid "&Toolbars"
3495 msgstr "&Barres d'eines"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3498 msgid "&Standard bar"
3499 msgstr "Barra &estàndard"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3502 msgid "&Address bar"
3503 msgstr "Barra d'&adreça"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3506 msgid "&Favorites"
3507 msgstr "&Preferits"
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3510 msgid "&Add to Favorites..."
3511 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3514 msgid "&About Internet Explorer"
3515 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3518 msgid "Open URL"
3519 msgstr "Obre URL"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3522 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3523 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3526 msgid "Open:"
3527 msgstr "Obre:"
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3530 msgctxt "home page"
3531 msgid "Home"
3532 msgstr "Inici"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3535 msgid "Print..."
3536 msgstr "Imprimeix..."
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3539 msgid "Address"
3540 msgstr "Adreça"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3543 msgid "Searching for %s"
3544 msgstr "S'està cercant %s"
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3547 msgid "Start downloading %s"
3548 msgstr "Comença a baixar %s"
3550 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3551 msgid "Downloading %s"
3552 msgstr "S'està baixant %s"
3554 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3555 msgid "Asking for %s"
3556 msgstr "S'està demanant %s"
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3559 msgid "Home page"
3560 msgstr "Pàgina d'inici"
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3563 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3564 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3567 msgid "&Current page"
3568 msgstr "Pàgina act&ual"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3571 msgid "&Default page"
3572 msgstr "Pàgina &per defecte"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3575 msgid "&Blank page"
3576 msgstr "Pàgina en &blanc"
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3579 msgid "Browsing history"
3580 msgstr "Historial de navegació"
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3583 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3584 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3587 msgid "Delete &files..."
3588 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3591 msgid "&Settings..."
3592 msgstr "Confi&guració..."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3595 msgid "Delete browsing history"
3596 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3599 msgid ""
3600 "Temporary internet files\n"
3601 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3602 msgstr ""
3603 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3604 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3607 msgid ""
3608 "Cookies\n"
3609 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3610 "preferences and login information."
3611 msgstr ""
3612 "Galetes\n"
3613 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3614 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3616 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3617 msgid ""
3618 "History\n"
3619 "List of websites you have accessed."
3620 msgstr ""
3621 "Historial\n"
3622 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3624 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3625 msgid ""
3626 "Form data\n"
3627 "Usernames and other information you have entered into forms."
3628 msgstr ""
3629 "Dades de formulari\n"
3630 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3632 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3633 msgid ""
3634 "Passwords\n"
3635 "Saved passwords you have entered into forms."
3636 msgstr ""
3637 "Contrasenyes\n"
3638 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3641 msgid "Delete"
3642 msgstr "Suprimeix"
3644 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3645 msgid ""
3646 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3647 "certificate authorities and publishers."
3648 msgstr ""
3649 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3650 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3653 msgid "Certificates..."
3654 msgstr "Certificats..."
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3657 msgid "Publishers..."
3658 msgstr "Publicadors..."
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3661 msgid "Connections"
3662 msgstr "Connexions"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3665 msgid "Automatic configuration"
3666 msgstr "Configuració automàtica"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3669 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3670 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3673 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3674 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3677 msgid "Address:"
3678 msgstr "Adreça:"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3681 msgid "Proxy server"
3682 msgstr "Servidor intermediari"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3685 msgid "Use a proxy server"
3686 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3689 msgid "Port:"
3690 msgstr "Port:"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3693 msgid "Internet Settings"
3694 msgstr "Opcions d'Internet"
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3697 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3698 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3701 msgid "Security settings for zone: "
3702 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3705 msgid "Custom"
3706 msgstr "Personalitzat"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3709 msgid "Very Low"
3710 msgstr "Molt baix"
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3713 msgid "Low"
3714 msgstr "Baix"
3716 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3717 msgid "Medium"
3718 msgstr "Mitjà"
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3721 msgid "Increased"
3722 msgstr "Elevat"
3724 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3725 msgid "High"
3726 msgstr "Alt"
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3729 msgid "Joysticks"
3730 msgstr "Palanques de control"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3733 msgid "&Disable"
3734 msgstr "&Inhabilita"
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3737 msgid "&Reset"
3738 msgstr "&Reinicia"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3741 msgid "&Enable"
3742 msgstr "&Habilita"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3745 msgid "&Override"
3746 msgstr "S&obrescriu"
3748 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3749 msgid "Connected"
3750 msgstr "Connectat"
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3753 msgid "Connected (xinput device)"
3754 msgstr "Connectat (dispositiu de xinput)"
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3757 msgid "Disabled"
3758 msgstr "Inhabilitat"
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3761 msgid ""
3762 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3763 "updated here until you restart this applet."
3764 msgstr ""
3765 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3766 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3769 msgid "Test Joystick"
3770 msgstr "Prova de palanca de control"
3772 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3773 msgid "Buttons"
3774 msgstr "Botons"
3776 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3777 msgid "Test Force Feedback"
3778 msgstr "Prova de retroacció de força"
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3781 msgid "Available Effects"
3782 msgstr "Efectes disponibles"
3784 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3785 msgid ""
3786 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3787 "direction can be changed with the controller axis."
3788 msgstr ""
3789 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3790 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3792 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3793 msgid "Game Controllers"
3794 msgstr "Controladors de joc"
3796 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3797 msgid "Test and configure game controllers."
3798 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3801 msgid "Error converting object to primitive type"
3802 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3804 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3805 msgid "Invalid procedure call or argument"
3806 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3808 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3809 msgid "Subscript out of range"
3810 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3812 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3813 msgid "Out of stack space"
3814 msgstr "No queda espai de pila"
3816 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3817 msgid "Object required"
3818 msgstr "Es requereix un objecte"
3820 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3821 msgid "Automation server can't create object"
3822 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3824 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3825 msgid "Object doesn't support this property or method"
3826 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3828 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3829 msgid "Object doesn't support this action"
3830 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3832 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3833 msgid "Argument not optional"
3834 msgstr "Argument no opcional"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3837 msgid "Syntax error"
3838 msgstr "Error de sintaxi"
3840 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3841 msgid "Expected ';'"
3842 msgstr "S'esperava ';'"
3844 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3845 msgid "Expected '('"
3846 msgstr "S'esperava '('"
3848 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3849 msgid "Expected ')'"
3850 msgstr "S'esperava ')'"
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3853 msgid "Expected identifier"
3854 msgstr "S'esperava un identificador"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3857 msgid "Expected '='"
3858 msgstr "S'esperava '='"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3861 msgid "Invalid character"
3862 msgstr "Caràcter no vàlid"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3865 msgid "Unterminated string constant"
3866 msgstr "Cadena constant no terminat"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3869 msgid "'return' statement outside of function"
3870 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3873 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3874 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3877 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3878 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3881 msgid "Label redefined"
3882 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3885 msgid "Label not found"
3886 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3889 msgid "Expected '@end'"
3890 msgstr "S'esperava '@end'"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3893 msgid "Conditional compilation is turned off"
3894 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3897 msgid "Expected '@'"
3898 msgstr "S'esperava '@'"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3901 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3902 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3905 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3906 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3909 msgid "Unknown runtime error"
3910 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3913 msgid "Number expected"
3914 msgstr "S'esperava un nombre"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3917 msgid "Function expected"
3918 msgstr "S'esperava una funció"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3921 msgid "'[object]' is not a date object"
3922 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3925 msgid "Object expected"
3926 msgstr "S'esperava un objecte"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3929 msgid "Illegal assignment"
3930 msgstr "Assignació il·legal"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3933 msgid "'|' is undefined"
3934 msgstr "'|' no està definit"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3937 msgid "Boolean object expected"
3938 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3941 msgid "Cannot delete '|'"
3942 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3945 msgid "VBArray object expected"
3946 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3949 msgid "JScript object expected"
3950 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3953 msgid "Enumerator object expected"
3954 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3957 msgid "Regular Expression object expected"
3958 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3961 msgid "Syntax error in regular expression"
3962 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3965 msgid "Exception thrown and not caught"
3966 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3969 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3970 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3973 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3974 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3977 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3978 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3981 msgid "Precision is out of range"
3982 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3985 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3986 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3989 msgid "Array object expected"
3990 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3993 msgid ""
3994 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3995 "this object"
3996 msgstr ""
3997 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
3998 "'true' en aquest objecte"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4001 msgid "Cyclic __proto__ value"
4002 msgstr ""
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4005 #, fuzzy
4006 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4007 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4008 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4010 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4011 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4012 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4014 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4015 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4016 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
4018 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4019 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4020 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
4022 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4023 #, fuzzy
4024 #| msgid "'this' is not a Map object"
4025 msgid "'this' is not a | object"
4026 msgstr "'this' no és un objecte de Map"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4029 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4030 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4032 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4033 msgid "Wine kernel DLL"
4034 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4036 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4037 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4038 msgid "Wine"
4039 msgstr "Wine"
4041 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4042 msgid "Western Europe and United States"
4043 msgstr ""
4045 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4046 #, fuzzy
4047 #| msgid "Central European"
4048 msgid "Central Europe"
4049 msgstr "Europeu central"
4051 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4052 #, fuzzy
4053 #| msgid "Turkish"
4054 msgid "Turkic"
4055 msgstr "Turc"
4057 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4058 msgid "Korean"
4059 msgstr ""
4061 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4062 #, fuzzy
4063 #| msgid "Operation Ceased"
4064 msgid "Traditional Chinese"
4065 msgstr "Operació cessada"
4067 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4068 msgid "Simplified Chinese"
4069 msgstr ""
4071 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4072 msgid "Indic"
4073 msgstr ""
4075 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4076 msgid "Georgian"
4077 msgstr ""
4079 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4080 msgid "Armenian"
4081 msgstr ""
4083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4084 msgid "Success.\n"
4085 msgstr "Èxit.\n"
4087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4088 msgid "Invalid function.\n"
4089 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4092 msgid "File not found.\n"
4093 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4096 msgid "Path not found.\n"
4097 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4100 msgid "Too many open files.\n"
4101 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4104 msgid "Access denied.\n"
4105 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4108 msgid "Invalid handle.\n"
4109 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4112 msgid "Memory trashed.\n"
4113 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4116 msgid "Not enough memory.\n"
4117 msgstr "Manca memòria.\n"
4119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4120 msgid "Invalid block.\n"
4121 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4124 msgid "Bad environment.\n"
4125 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4128 msgid "Bad format.\n"
4129 msgstr "El format és dolent.\n"
4131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4132 msgid "Invalid access.\n"
4133 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4136 msgid "Invalid data.\n"
4137 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4140 msgid "Out of memory.\n"
4141 msgstr "No queda memòria.\n"
4143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4144 msgid "Invalid drive.\n"
4145 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4148 msgid "Can't delete current directory.\n"
4149 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4152 msgid "Not same device.\n"
4153 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4156 msgid "No more files.\n"
4157 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4160 msgid "Write protected.\n"
4161 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4164 msgid "Bad unit.\n"
4165 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4168 msgid "Not ready.\n"
4169 msgstr "No està llest.\n"
4171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4172 msgid "Bad command.\n"
4173 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4176 msgid "CRC error.\n"
4177 msgstr "Error de CRC.\n"
4179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4180 msgid "Bad length.\n"
4181 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4184 msgid "Seek error.\n"
4185 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4188 msgid "Not DOS disk.\n"
4189 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4192 msgid "Sector not found.\n"
4193 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4196 msgid "Out of paper.\n"
4197 msgstr "No queda paper.\n"
4199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4200 msgid "Write fault.\n"
4201 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4204 msgid "Read fault.\n"
4205 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4208 msgid "General failure.\n"
4209 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4212 msgid "Sharing violation.\n"
4213 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4216 msgid "Lock violation.\n"
4217 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4220 msgid "Wrong disk.\n"
4221 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4224 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4225 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4228 msgid "End of file.\n"
4229 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4232 msgid "Disk full.\n"
4233 msgstr "El disc està ple.\n"
4235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4236 msgid "Request not supported.\n"
4237 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4240 msgid "Remote machine not listening.\n"
4241 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4244 msgid "Duplicate network name.\n"
4245 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4248 msgid "Bad network path.\n"
4249 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4252 msgid "Network busy.\n"
4253 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4256 msgid "Device does not exist.\n"
4257 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4260 msgid "Too many commands.\n"
4261 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4264 msgid "Adapter hardware error.\n"
4265 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4268 msgid "Bad network response.\n"
4269 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4272 msgid "Unexpected network error.\n"
4273 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4276 msgid "Bad remote adapter.\n"
4277 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4280 msgid "Print queue full.\n"
4281 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4284 msgid "No spool space.\n"
4285 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4288 msgid "Print canceled.\n"
4289 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4292 msgid "Network name deleted.\n"
4293 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4296 msgid "Network access denied.\n"
4297 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4300 msgid "Bad device type.\n"
4301 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4304 msgid "Bad network name.\n"
4305 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4308 msgid "Too many network names.\n"
4309 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4312 msgid "Too many network sessions.\n"
4313 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4316 msgid "Sharing paused.\n"
4317 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4320 msgid "Request not accepted.\n"
4321 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4324 msgid "Redirector paused.\n"
4325 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4328 msgid "File exists.\n"
4329 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4332 msgid "Cannot create.\n"
4333 msgstr "No es pot crear.\n"
4335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4336 msgid "Int24 failure.\n"
4337 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4340 msgid "Out of structures.\n"
4341 msgstr "No queden estructures.\n"
4343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4344 msgid "Already assigned.\n"
4345 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4348 msgid "Invalid password.\n"
4349 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4352 msgid "Invalid parameter.\n"
4353 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4356 msgid "Net write fault.\n"
4357 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4360 msgid "No process slots.\n"
4361 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4364 msgid "Too many semaphores.\n"
4365 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4368 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4369 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4372 msgid "Semaphore is set.\n"
4373 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4376 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4377 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4380 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4381 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4384 msgid "Semaphore owner died.\n"
4385 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4388 msgid "Semaphore user limit.\n"
4389 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4392 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4393 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4396 msgid "Drive locked.\n"
4397 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4400 msgid "Broken pipe.\n"
4401 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4404 msgid "Open failed.\n"
4405 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4408 msgid "Buffer overflow.\n"
4409 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4412 msgid "No more search handles.\n"
4413 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4416 msgid "Invalid target handle.\n"
4417 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4420 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4421 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4424 msgid "Invalid verify switch.\n"
4425 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4428 msgid "Bad driver level.\n"
4429 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4432 msgid "Call not implemented.\n"
4433 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4436 msgid "Semaphore timeout.\n"
4437 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4440 msgid "Insufficient buffer.\n"
4441 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4444 msgid "Invalid name.\n"
4445 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4448 msgid "Invalid level.\n"
4449 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4452 msgid "No volume label.\n"
4453 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4456 msgid "Module not found.\n"
4457 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4460 msgid "Procedure not found.\n"
4461 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4464 msgid "No children to wait for.\n"
4465 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4468 msgid "Child process has not completed.\n"
4469 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4472 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4473 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4476 msgid "Negative seek.\n"
4477 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4480 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4481 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4484 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4485 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4488 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4489 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4492 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4493 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4496 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4497 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4500 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4501 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4504 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4505 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4508 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4509 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4512 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4513 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4516 msgid "Drive is busy.\n"
4517 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4520 msgid "Same drive.\n"
4521 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4524 msgid "Not top-level directory.\n"
4525 msgstr "No és un directori superior.\n"
4527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4528 msgid "Directory is not empty.\n"
4529 msgstr "El directori no està buit.\n"
4531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4532 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4533 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4536 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4537 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4540 msgid "Path is busy.\n"
4541 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4544 msgid "Already a SUBST target.\n"
4545 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4548 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4549 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4552 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4553 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4556 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4557 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4560 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4561 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4564 msgid "Volume label too long.\n"
4565 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4568 msgid "Too many TCBs.\n"
4569 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4572 msgid "Signal refused.\n"
4573 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4576 msgid "Segment discarded.\n"
4577 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4580 msgid "Segment not locked.\n"
4581 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4584 msgid "Bad thread ID address.\n"
4585 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4588 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4589 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4592 msgid "Path is invalid.\n"
4593 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4596 msgid "Signal pending.\n"
4597 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4600 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4601 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4604 msgid "Lock failed.\n"
4605 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4608 msgid "Resource in use.\n"
4609 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4612 msgid "Cancel violation.\n"
4613 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4616 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4617 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4620 msgid "Invalid segment number.\n"
4621 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4624 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4625 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4628 msgid "File already exists.\n"
4629 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4632 msgid "Invalid flag number.\n"
4633 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4636 msgid "Semaphore name not found.\n"
4637 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4640 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4641 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4644 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4645 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4648 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4649 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4652 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4653 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4656 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4657 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4660 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4661 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4664 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4665 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4668 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4669 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4672 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4673 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4676 msgid "IOPL not enabled.\n"
4677 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4680 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4681 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4684 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4685 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4688 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4689 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4692 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4693 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4696 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4697 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4700 msgid "Environment variable not found.\n"
4701 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4704 msgid "No signal sent.\n"
4705 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4708 msgid "File name is too long.\n"
4709 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4712 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4713 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4716 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4717 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4720 msgid "Invalid signal number.\n"
4721 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4724 msgid "Error setting signal handler.\n"
4725 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4728 msgid "Segment locked.\n"
4729 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4732 msgid "Too many modules.\n"
4733 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4736 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4737 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4740 msgid "Machine type mismatch.\n"
4741 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4744 msgid "Bad pipe.\n"
4745 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4748 msgid "Pipe busy.\n"
4749 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4752 msgid "Pipe closed.\n"
4753 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4756 msgid "Pipe not connected.\n"
4757 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4760 msgid "More data available.\n"
4761 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4764 msgid "Session canceled.\n"
4765 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4768 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4769 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4772 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4773 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4776 msgid "No more data available.\n"
4777 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4780 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4781 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4784 msgid "Directory name invalid.\n"
4785 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4788 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4789 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4792 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4793 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4796 msgid "Extended attribute table full.\n"
4797 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4800 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4801 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4804 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4805 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4808 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4809 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4812 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4813 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4816 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4817 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4820 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4821 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4824 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4825 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4828 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4829 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4832 msgid "Invalid address.\n"
4833 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4836 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4837 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4840 msgid "Pipe connected.\n"
4841 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4844 msgid "Pipe listening.\n"
4845 msgstr "La canonada escolta.\n"
4847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4848 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4849 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4852 msgid "I/O operation aborted.\n"
4853 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4856 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4857 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4860 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4861 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4864 msgid "No access to memory location.\n"
4865 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4868 msgid "Swap error.\n"
4869 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4872 msgid "Stack overflow.\n"
4873 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4876 msgid "Invalid message.\n"
4877 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4880 msgid "Cannot complete.\n"
4881 msgstr "No es pot acabar.\n"
4883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4884 msgid "Invalid flags.\n"
4885 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4888 msgid "Unrecognized volume.\n"
4889 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4892 msgid "File invalid.\n"
4893 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4896 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4897 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4900 msgid "Nonexistent token.\n"
4901 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4904 msgid "Registry corrupt.\n"
4905 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4908 msgid "Invalid key.\n"
4909 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4912 msgid "Can't open registry key.\n"
4913 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4916 msgid "Can't read registry key.\n"
4917 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4920 msgid "Can't write registry key.\n"
4921 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4924 msgid "Registry has been recovered.\n"
4925 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4928 msgid "Registry is corrupt.\n"
4929 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4932 msgid "I/O to registry failed.\n"
4933 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4936 msgid "Not registry file.\n"
4937 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4940 msgid "Key deleted.\n"
4941 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4944 msgid "No registry log space.\n"
4945 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4948 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4949 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4952 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4953 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4956 msgid "Notify change request in progress.\n"
4957 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4960 msgid "Dependent services are running.\n"
4961 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4964 msgid "Invalid service control.\n"
4965 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4968 msgid "Service request timeout.\n"
4969 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4972 msgid "Cannot create service thread.\n"
4973 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4976 msgid "Service database locked.\n"
4977 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4980 msgid "Service already running.\n"
4981 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4984 msgid "Invalid service account.\n"
4985 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4988 msgid "Service is disabled.\n"
4989 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4992 msgid "Circular dependency.\n"
4993 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4996 msgid "Service does not exist.\n"
4997 msgstr "El servei no existeix.\n"
4999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5000 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5001 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
5003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5004 msgid "Service not active.\n"
5005 msgstr "El servei no està actiu.\n"
5007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5008 msgid "Service controller connect failed.\n"
5009 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
5011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5012 msgid "Exception in service.\n"
5013 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
5015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5016 msgid "Database does not exist.\n"
5017 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
5019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5020 msgid "Service-specific error.\n"
5021 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
5023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5024 msgid "Process aborted.\n"
5025 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
5027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5028 msgid "Service dependency failed.\n"
5029 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
5031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5032 msgid "Service login failed.\n"
5033 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5036 msgid "Service start-hang.\n"
5037 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
5039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5040 msgid "Invalid service lock.\n"
5041 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
5043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5044 msgid "Service marked for delete.\n"
5045 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
5047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5048 msgid "Service exists.\n"
5049 msgstr "El servei existeix.\n"
5051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5052 msgid "System running last-known-good config.\n"
5053 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
5055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5056 msgid "Service dependency deleted.\n"
5057 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
5059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5060 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5061 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
5063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5064 msgid "Service not started since last boot.\n"
5065 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
5067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5068 msgid "Duplicate service name.\n"
5069 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5072 msgid "Different service account.\n"
5073 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5076 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5077 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5080 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5081 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5084 msgid "No recovery program for service.\n"
5085 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5088 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5089 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5092 msgid "End of media.\n"
5093 msgstr "És la fi del suport.\n"
5095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5096 msgid "Filemark detected.\n"
5097 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5100 msgid "Beginning of media.\n"
5101 msgstr "És el començament del suport.\n"
5103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5104 msgid "Setmark detected.\n"
5105 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5108 msgid "No data detected.\n"
5109 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5112 msgid "Partition failure.\n"
5113 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5116 msgid "Invalid block length.\n"
5117 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5120 msgid "Device not partitioned.\n"
5121 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5124 msgid "Unable to lock media.\n"
5125 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5128 msgid "Unable to unload media.\n"
5129 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5132 msgid "Media changed.\n"
5133 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5136 msgid "I/O bus reset.\n"
5137 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5140 msgid "No media in drive.\n"
5141 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5144 msgid "No Unicode translation.\n"
5145 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5148 msgid "DLL initialization failed.\n"
5149 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5152 msgid "Shutdown in progress.\n"
5153 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5156 msgid "No shutdown in progress.\n"
5157 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5160 msgid "I/O device error.\n"
5161 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5164 msgid "No serial devices found.\n"
5165 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5168 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5169 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5172 msgid "Serial I/O completed.\n"
5173 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5176 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5177 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5180 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5181 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5184 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5185 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5188 msgid "Unknown floppy error.\n"
5189 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5192 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5193 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5196 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5197 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5200 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5201 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5204 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5205 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5208 msgid "End of tape media.\n"
5209 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5212 msgid "Not enough server memory.\n"
5213 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5216 msgid "Possible deadlock.\n"
5217 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5220 msgid "Incorrect alignment.\n"
5221 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5224 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5225 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5228 msgid "Set-power-state failed.\n"
5229 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5232 msgid "Too many links.\n"
5233 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5236 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5237 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5240 msgid "Wrong operating system.\n"
5241 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5244 msgid "Single-instance application.\n"
5245 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5248 msgid "Real-mode application.\n"
5249 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5252 msgid "Invalid DLL.\n"
5253 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5256 msgid "No associated application.\n"
5257 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5260 msgid "DDE failure.\n"
5261 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5264 msgid "DLL not found.\n"
5265 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5268 msgid "Out of user handles.\n"
5269 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5272 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5273 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5276 msgid "The source element is empty.\n"
5277 msgstr "L'element font està buit.\n"
5279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5280 msgid "The destination element is full.\n"
5281 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5284 msgid "The element address is invalid.\n"
5285 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5288 msgid "The magazine is not present.\n"
5289 msgstr "El magazine no està present.\n"
5291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5292 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5293 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5296 msgid "The device requires cleaning.\n"
5297 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5300 msgid "The device door is open.\n"
5301 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5304 msgid "The device is not connected.\n"
5305 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5308 msgid "Element not found.\n"
5309 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5312 msgid "No match found.\n"
5313 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5316 msgid "Property set not found.\n"
5317 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5320 msgid "Point not found.\n"
5321 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5324 msgid "No running tracking service.\n"
5325 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5328 msgid "No such volume ID.\n"
5329 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5332 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5333 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5336 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5337 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5340 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5341 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5344 msgid "The journal is being deleted.\n"
5345 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5348 msgid "The journal is not active.\n"
5349 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5352 msgid "Potential matching file found.\n"
5353 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5356 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5357 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5360 msgid "Invalid device name.\n"
5361 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5364 msgid "Connection unavailable.\n"
5365 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5368 msgid "Device already remembered.\n"
5369 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5372 msgid "No network or bad path.\n"
5373 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5376 msgid "Invalid network provider name.\n"
5377 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5380 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5381 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5384 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5385 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5388 msgid "Not a container.\n"
5389 msgstr "No és un contenidor.\n"
5391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5392 msgid "Extended error.\n"
5393 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5396 msgid "Invalid group name.\n"
5397 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5400 msgid "Invalid computer name.\n"
5401 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5404 msgid "Invalid event name.\n"
5405 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5408 msgid "Invalid domain name.\n"
5409 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5412 msgid "Invalid service name.\n"
5413 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5416 msgid "Invalid network name.\n"
5417 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5420 msgid "Invalid share name.\n"
5421 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5424 msgid "Invalid message name.\n"
5425 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5428 msgid "Invalid message destination.\n"
5429 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5432 msgid "Session credential conflict.\n"
5433 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5436 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5437 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5440 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5441 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5444 msgid "No network.\n"
5445 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5448 msgid "Operation canceled by user.\n"
5449 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5452 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5453 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5456 msgid "Connection refused.\n"
5457 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5460 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5461 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5464 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5465 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5468 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5469 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5472 msgid "Connection invalid.\n"
5473 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5476 msgid "Connection is active.\n"
5477 msgstr "La connexió està activa.\n"
5479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5480 msgid "Network unreachable.\n"
5481 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5484 msgid "Host unreachable.\n"
5485 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5488 msgid "Protocol unreachable.\n"
5489 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5492 msgid "Port unreachable.\n"
5493 msgstr "El port és inabastable.\n"
5495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5496 msgid "Request aborted.\n"
5497 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5500 msgid "Connection aborted.\n"
5501 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5504 msgid "Please retry operation.\n"
5505 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5508 msgid "Connection count limit reached.\n"
5509 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5512 msgid "Login time restriction.\n"
5513 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5516 msgid "Login workstation restriction.\n"
5517 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5520 msgid "Incorrect network address.\n"
5521 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5524 msgid "Service already registered.\n"
5525 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5528 msgid "Service not found.\n"
5529 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5532 msgid "User not authenticated.\n"
5533 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5536 msgid "User not logged on.\n"
5537 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5540 msgid "Continue work in progress.\n"
5541 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5544 msgid "Already initialized.\n"
5545 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5548 msgid "No more local devices.\n"
5549 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5552 msgid "The site does not exist.\n"
5553 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5556 msgid "The domain controller already exists.\n"
5557 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5560 msgid "Supported only when connected.\n"
5561 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5564 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5565 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5568 msgid "The user profile is invalid.\n"
5569 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5572 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5573 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5576 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5577 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5580 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5581 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5584 msgid "No quotas for account.\n"
5585 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5588 msgid "Local user session key.\n"
5589 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5592 msgid "Password too complex for LM.\n"
5593 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5596 msgid "Unknown revision.\n"
5597 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5600 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5601 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5604 msgid "Invalid owner.\n"
5605 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5608 msgid "Invalid primary group.\n"
5609 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5612 msgid "No impersonation token.\n"
5613 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5616 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5617 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5620 msgid "No logon servers available.\n"
5621 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5624 msgid "No such logon session.\n"
5625 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5628 msgid "No such privilege.\n"
5629 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5632 msgid "Privilege not held.\n"
5633 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5636 msgid "Invalid account name.\n"
5637 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5640 msgid "User already exists.\n"
5641 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5644 msgid "No such user.\n"
5645 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5648 msgid "Group already exists.\n"
5649 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5652 msgid "No such group.\n"
5653 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5656 msgid "User already in group.\n"
5657 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5660 msgid "User not in group.\n"
5661 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5664 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5665 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5668 msgid "Wrong password.\n"
5669 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5672 msgid "Ill-formed password.\n"
5673 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5676 msgid "Password restriction.\n"
5677 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5680 msgid "Logon failure.\n"
5681 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5684 msgid "Account restriction.\n"
5685 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5688 msgid "Invalid logon hours.\n"
5689 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5692 msgid "Invalid workstation.\n"
5693 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5696 msgid "Password expired.\n"
5697 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5700 msgid "Account disabled.\n"
5701 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5704 msgid "No security ID mapped.\n"
5705 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5708 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5709 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5712 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5713 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5716 msgid "Invalid sub authority.\n"
5717 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5720 msgid "Invalid ACL.\n"
5721 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5724 msgid "Invalid SID.\n"
5725 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5728 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5729 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5732 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5733 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5736 msgid "Server disabled.\n"
5737 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5740 msgid "Server not disabled.\n"
5741 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5744 msgid "Invalid ID authority.\n"
5745 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5748 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5749 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5752 msgid "Invalid group attributes.\n"
5753 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5756 msgid "Bad impersonation level.\n"
5757 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5760 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5761 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5764 msgid "Bad validation class.\n"
5765 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5768 msgid "Bad token type.\n"
5769 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5772 msgid "No security on object.\n"
5773 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5776 msgid "Can't access domain information.\n"
5777 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5780 msgid "Invalid server state.\n"
5781 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5784 msgid "Invalid domain state.\n"
5785 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5788 msgid "Invalid domain role.\n"
5789 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5792 msgid "No such domain.\n"
5793 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5796 msgid "Domain already exists.\n"
5797 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5800 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5801 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5804 msgid "Internal database corruption.\n"
5805 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5808 msgid "Internal error.\n"
5809 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5812 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5813 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5816 msgid "Bad descriptor format.\n"
5817 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5820 msgid "Not a logon process.\n"
5821 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5824 msgid "Logon session ID exists.\n"
5825 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5828 msgid "Unknown authentication package.\n"
5829 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5832 msgid "Bad logon session state.\n"
5833 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5836 msgid "Logon session ID collision.\n"
5837 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5840 msgid "Invalid logon type.\n"
5841 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5844 msgid "Cannot impersonate.\n"
5845 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5848 msgid "Invalid transaction state.\n"
5849 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5852 msgid "Security DB commit failure.\n"
5853 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5856 msgid "Account is built-in.\n"
5857 msgstr "El compte és integrat.\n"
5859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5860 msgid "Group is built-in.\n"
5861 msgstr "El grup és integrat.\n"
5863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5864 msgid "User is built-in.\n"
5865 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5868 msgid "Group is primary for user.\n"
5869 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5872 msgid "Token already in use.\n"
5873 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5876 msgid "No such local group.\n"
5877 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5880 msgid "User not in local group.\n"
5881 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5884 msgid "User already in local group.\n"
5885 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5888 msgid "Local group already exists.\n"
5889 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5892 msgid "Logon type not granted.\n"
5893 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5896 msgid "Too many secrets.\n"
5897 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5900 msgid "Secret too long.\n"
5901 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5904 msgid "Internal security DB error.\n"
5905 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5908 msgid "Too many context IDs.\n"
5909 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5912 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5913 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5916 msgid "No such member.\n"
5917 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5920 msgid "Invalid member.\n"
5921 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5924 msgid "Too many SIDs.\n"
5925 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5928 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5929 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5932 msgid "No inheritable components.\n"
5933 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5936 msgid "File or directory corrupt.\n"
5937 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5940 msgid "Disk is corrupt.\n"
5941 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5944 msgid "No user session key.\n"
5945 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5948 msgid "License quota exceeded.\n"
5949 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5952 msgid "Wrong target name.\n"
5953 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5956 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5957 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5960 msgid "Time skew between client and server.\n"
5961 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
5963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5964 msgid "Invalid window handle.\n"
5965 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5968 msgid "Invalid menu handle.\n"
5969 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5972 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5973 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5976 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5977 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5980 msgid "Invalid hook handle.\n"
5981 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5984 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5985 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5988 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5989 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5992 msgid "Can't find window class.\n"
5993 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5996 msgid "Window owned by another thread.\n"
5997 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6000 msgid "Hotkey already registered.\n"
6001 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
6003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6004 msgid "Class already exists.\n"
6005 msgstr "La classe ja existeix.\n"
6007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6008 msgid "Class does not exist.\n"
6009 msgstr "La classe no existeix.\n"
6011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6012 msgid "Class has open windows.\n"
6013 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
6015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6016 msgid "Invalid index.\n"
6017 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
6019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6020 msgid "Invalid icon handle.\n"
6021 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
6023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6024 msgid "Private dialog index.\n"
6025 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
6027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6028 msgid "List box ID not found.\n"
6029 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
6031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6032 msgid "No wildcard characters.\n"
6033 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
6035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6036 msgid "Clipboard not open.\n"
6037 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
6039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6040 msgid "Hotkey not registered.\n"
6041 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
6043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6044 msgid "Not a dialog window.\n"
6045 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
6047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6048 msgid "Control ID not found.\n"
6049 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
6051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6052 msgid "Invalid combo box message.\n"
6053 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
6055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6056 msgid "Not a combo box window.\n"
6057 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
6059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6060 msgid "Invalid edit height.\n"
6061 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
6063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6064 msgid "DC not found.\n"
6065 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
6067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6068 msgid "Invalid hook filter.\n"
6069 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6072 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6073 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6076 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6077 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6080 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6081 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6084 msgid "Journal hook already set.\n"
6085 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6088 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6089 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6092 msgid "Invalid list box message.\n"
6093 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6096 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6097 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6100 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6101 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6104 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6105 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6108 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6109 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6112 msgid "Window has no system menu.\n"
6113 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6116 msgid "Invalid message box style.\n"
6117 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6120 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6121 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6124 msgid "Screen already locked.\n"
6125 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6128 msgid "Window handles have different parents.\n"
6129 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6132 msgid "Not a child window.\n"
6133 msgstr "No és finestra filla.\n"
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6136 msgid "Invalid GW command.\n"
6137 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6140 msgid "Invalid thread ID.\n"
6141 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6144 msgid "Not an MDI child window.\n"
6145 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6148 msgid "Popup menu already active.\n"
6149 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6152 msgid "No scrollbars.\n"
6153 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6156 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6157 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6160 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6161 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6164 msgid "No system resources.\n"
6165 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6168 msgid "No non-paged system resources.\n"
6169 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6172 msgid "No paged system resources.\n"
6173 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6176 msgid "No working set quota.\n"
6177 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6180 msgid "No page file quota.\n"
6181 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6184 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6185 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6188 msgid "Menu item not found.\n"
6189 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6192 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6193 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6196 msgid "Hook type not allowed.\n"
6197 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6200 msgid "Interactive window station required.\n"
6201 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6204 msgid "Timeout.\n"
6205 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6208 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6209 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6212 msgid "Event log file corrupt.\n"
6213 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6216 msgid "Event log can't start.\n"
6217 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6220 msgid "Event log file full.\n"
6221 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6224 msgid "Event log file changed.\n"
6225 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6228 msgid "Installer service failed.\n"
6229 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6232 msgid "Installation aborted by user.\n"
6233 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6236 msgid "Installation failure.\n"
6237 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6240 msgid "Installation suspended.\n"
6241 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6244 msgid "Unknown product.\n"
6245 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6248 msgid "Unknown feature.\n"
6249 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6252 msgid "Unknown component.\n"
6253 msgstr "El component és desconegut.\n"
6255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6256 msgid "Unknown property.\n"
6257 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6260 msgid "Invalid handle state.\n"
6261 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6264 msgid "Bad configuration.\n"
6265 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6268 msgid "Index is missing.\n"
6269 msgstr "Manca l'índex.\n"
6271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6272 msgid "Installation source is missing.\n"
6273 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6276 msgid "Wrong installation package version.\n"
6277 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6280 msgid "Product uninstalled.\n"
6281 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6284 msgid "Invalid query syntax.\n"
6285 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6288 msgid "Invalid field.\n"
6289 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6292 msgid "Device removed.\n"
6293 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6296 msgid "Installation already running.\n"
6297 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6300 msgid "Installation package failed to open.\n"
6301 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6304 msgid "Installation package is invalid.\n"
6305 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6308 msgid "Installer user interface failed.\n"
6309 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6312 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6313 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6316 msgid "Installation language not supported.\n"
6317 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6320 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6321 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6324 msgid "Installation package rejected.\n"
6325 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6328 msgid "Function could not be called.\n"
6329 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6332 msgid "Function failed.\n"
6333 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6336 msgid "Invalid table.\n"
6337 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6340 msgid "Data type mismatch.\n"
6341 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6344 msgid "Unsupported type.\n"
6345 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6348 msgid "Creation failed.\n"
6349 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6352 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6353 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6356 msgid "Installation platform not supported.\n"
6357 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6360 msgid "Installer not used.\n"
6361 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6364 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6365 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6368 msgid "Invalid patch package.\n"
6369 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6372 msgid "Unsupported patch package.\n"
6373 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6376 msgid "Another version is installed.\n"
6377 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6380 msgid "Invalid command line.\n"
6381 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6384 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6385 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6388 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6389 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6392 msgid "Invalid string binding.\n"
6393 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6396 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6397 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6400 msgid "Invalid binding.\n"
6401 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6404 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6405 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6408 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6409 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6412 msgid "Invalid string UUID.\n"
6413 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6416 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6417 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6420 msgid "Invalid network address.\n"
6421 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6424 msgid "No endpoint found.\n"
6425 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6428 msgid "Invalid timeout value.\n"
6429 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6432 msgid "Object UUID not found.\n"
6433 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6436 msgid "UUID already registered.\n"
6437 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6440 msgid "UUID type already registered.\n"
6441 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6444 msgid "Server already listening.\n"
6445 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6448 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6449 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6452 msgid "RPC server not listening.\n"
6453 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6456 msgid "Unknown manager type.\n"
6457 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6460 msgid "Unknown interface.\n"
6461 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6464 msgid "No bindings.\n"
6465 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6468 msgid "No protocol sequences.\n"
6469 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6472 msgid "Can't create endpoint.\n"
6473 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6476 msgid "Out of resources.\n"
6477 msgstr "No queden recursos.\n"
6479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6480 msgid "RPC server unavailable.\n"
6481 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6484 msgid "RPC server too busy.\n"
6485 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6488 msgid "Invalid network options.\n"
6489 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6492 msgid "No RPC call active.\n"
6493 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6496 msgid "RPC call failed.\n"
6497 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6500 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6501 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6504 msgid "RPC protocol error.\n"
6505 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6508 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6509 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6512 msgid "Invalid tag.\n"
6513 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6516 msgid "Invalid array bounds.\n"
6517 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6520 msgid "No entry name.\n"
6521 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6524 msgid "Invalid name syntax.\n"
6525 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6528 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6529 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6532 msgid "No network address.\n"
6533 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6536 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6537 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6540 msgid "Unknown authentication type.\n"
6541 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6544 msgid "Maximum calls too low.\n"
6545 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6548 msgid "String too long.\n"
6549 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6552 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6553 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6556 msgid "Procedure number out of range.\n"
6557 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6560 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6561 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6564 msgid "Unknown authentication service.\n"
6565 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6568 msgid "Unknown authentication level.\n"
6569 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6572 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6573 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6576 msgid "Unknown authorization service.\n"
6577 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6580 msgid "Invalid entry.\n"
6581 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6584 msgid "Can't perform operation.\n"
6585 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6588 msgid "Endpoints not registered.\n"
6589 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6592 msgid "Nothing to export.\n"
6593 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6596 msgid "Incomplete name.\n"
6597 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6600 msgid "Invalid version option.\n"
6601 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6604 msgid "No more members.\n"
6605 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6608 msgid "Not all objects unexported.\n"
6609 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6612 msgid "Interface not found.\n"
6613 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6616 msgid "Entry already exists.\n"
6617 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6620 msgid "Entry not found.\n"
6621 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6624 msgid "Name service unavailable.\n"
6625 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6628 msgid "Invalid network address family.\n"
6629 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6632 msgid "Operation not supported.\n"
6633 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6636 msgid "No security context available.\n"
6637 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6640 msgid "RPCInternal error.\n"
6641 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6644 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6645 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6648 msgid "Address error.\n"
6649 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6652 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6653 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6656 msgid "Floating-point underflow.\n"
6657 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6660 msgid "Floating-point overflow.\n"
6661 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6664 msgid "No more entries.\n"
6665 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6668 msgid "Character translation table open failed.\n"
6669 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6672 msgid "Character translation table file too small.\n"
6673 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6676 msgid "Null context handle.\n"
6677 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6680 msgid "Context handle damaged.\n"
6681 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6684 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6685 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6688 msgid "Cannot get call handle.\n"
6689 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6692 msgid "Null reference pointer.\n"
6693 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6696 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6697 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6700 msgid "Byte count too small.\n"
6701 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6704 msgid "Bad stub data.\n"
6705 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6708 msgid "Invalid user buffer.\n"
6709 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6712 msgid "Unrecognized media.\n"
6713 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6716 msgid "No trust secret.\n"
6717 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6720 msgid "No trust SAM account.\n"
6721 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6724 msgid "Trusted domain failure.\n"
6725 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6728 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6729 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6732 msgid "Trust logon failure.\n"
6733 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6736 msgid "RPC call already in progress.\n"
6737 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6740 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6741 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6744 msgid "Account expired.\n"
6745 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6748 msgid "Redirector has open handles.\n"
6749 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6752 msgid "Printer driver already installed.\n"
6753 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6756 msgid "Unknown port.\n"
6757 msgstr "El port és desconegut.\n"
6759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6760 msgid "Unknown printer driver.\n"
6761 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6764 msgid "Unknown print processor.\n"
6765 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6768 msgid "Invalid separator file.\n"
6769 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6772 msgid "Invalid priority.\n"
6773 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6776 msgid "Invalid printer name.\n"
6777 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6780 msgid "Printer already exists.\n"
6781 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6784 msgid "Invalid printer command.\n"
6785 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6788 msgid "Invalid data type.\n"
6789 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6792 msgid "Invalid environment.\n"
6793 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6796 msgid "No more bindings.\n"
6797 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6800 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6801 msgstr ""
6802 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6804 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6805 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6806 msgstr ""
6807 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6810 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6811 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6814 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6815 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6818 msgid "Server has open handles.\n"
6819 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6822 msgid "Resource data not found.\n"
6823 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6826 msgid "Resource type not found.\n"
6827 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6830 msgid "Resource name not found.\n"
6831 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6834 msgid "Resource language not found.\n"
6835 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6838 msgid "Not enough quota.\n"
6839 msgstr "Manca quota.\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6842 msgid "No interfaces.\n"
6843 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6846 msgid "RPC call canceled.\n"
6847 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6850 msgid "Binding incomplete.\n"
6851 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6854 msgid "RPC comm failure.\n"
6855 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6858 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6859 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6862 msgid "No principal name registered.\n"
6863 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6866 msgid "Not an RPC error.\n"
6867 msgstr "No és un error RPC.\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6870 msgid "UUID is local only.\n"
6871 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6874 msgid "Security package error.\n"
6875 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6878 msgid "Thread not canceled.\n"
6879 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6882 msgid "Invalid handle operation.\n"
6883 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6886 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6887 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6890 msgid "Wrong stub version.\n"
6891 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6894 msgid "Invalid pipe object.\n"
6895 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6898 msgid "Wrong pipe order.\n"
6899 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6902 msgid "Wrong pipe version.\n"
6903 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6906 msgid "Group member not found.\n"
6907 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6910 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6911 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6914 msgid "Invalid object.\n"
6915 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6918 msgid "Invalid time.\n"
6919 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6922 msgid "Invalid form name.\n"
6923 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6926 msgid "Invalid form size.\n"
6927 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6930 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6931 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6934 msgid "Printer deleted.\n"
6935 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6938 msgid "Invalid printer state.\n"
6939 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6942 msgid "User must change password.\n"
6943 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6946 msgid "Domain controller not found.\n"
6947 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6950 msgid "Account locked out.\n"
6951 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6954 msgid "Invalid pixel format.\n"
6955 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6958 msgid "Invalid driver.\n"
6959 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6962 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6963 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6966 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6967 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6970 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6971 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6974 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6975 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6978 msgid "RPC pipe closed.\n"
6979 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6982 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6983 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6986 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6987 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6990 msgid "No site name available.\n"
6991 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6994 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6995 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6998 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6999 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7002 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7003 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7006 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7007 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7010 msgid "The interface could not be exported.\n"
7011 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7014 msgid "The profile could not be added.\n"
7015 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7018 msgid "The profile element could not be added.\n"
7019 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7022 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7023 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7026 msgid "The group element could not be added.\n"
7027 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7030 msgid "The group element could not be removed.\n"
7031 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
7033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7034 msgid "The username could not be found.\n"
7035 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7038 msgid "This network connection does not exist.\n"
7039 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
7041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7042 msgid "Call interrupted.\n"
7043 msgstr "S'ha interromput la trucada.\n"
7045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7046 msgid "Invalid file handle.\n"
7047 msgstr "L'identificador de fitxer no és vàlid.\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7050 msgid "Invalid pointer address.\n"
7051 msgstr "L'identificador de punter no és vàlid.\n"
7053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7054 msgid "Invalid argument.\n"
7055 msgstr "L'argument no és vàlid.\n"
7057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7058 msgid "Connection reset by peer.\n"
7059 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7062 msgid "Host not found.\n"
7063 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió.\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7066 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7067 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió no autoritzat.\n"
7069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7070 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7071 msgstr "No es pot recuperar de l'error.\n"
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7074 msgid "Name valid, no data record.\n"
7075 msgstr "El nom és vàlid però no hi ha dades.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7078 msgid "Not implemented.\n"
7079 msgstr "No implementat.\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7082 msgid "Call failed.\n"
7083 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7086 msgid "No Signature found in file.\n"
7087 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7090 msgid "Invalid call.\n"
7091 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
7093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7094 msgid "Resource is not currently available.\n"
7095 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
7097 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7098 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7099 msgid "Normal"
7100 msgstr "Normal"
7102 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7103 msgid "Letter"
7104 msgstr "Carta"
7106 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7107 msgid "Letter Small"
7108 msgstr "Carta petita"
7110 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7111 msgid "Tabloid"
7112 msgstr "Tabloide"
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7115 msgid "Ledger"
7116 msgstr "Llibre major"
7118 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7119 msgid "Legal"
7120 msgstr "Legal"
7122 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7123 msgid "Statement"
7124 msgstr "Declaració"
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7127 msgid "Executive"
7128 msgstr "Executiu"
7130 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7131 msgid "A3"
7132 msgstr "A3"
7134 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7135 msgid "A4"
7136 msgstr "A4"
7138 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7139 msgid "A4 Small"
7140 msgstr "A4 petit"
7142 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7143 msgid "A5"
7144 msgstr "A5"
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7147 msgid "B4 (JIS)"
7148 msgstr "B4 (JIS)"
7150 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7151 msgid "B5 (JIS)"
7152 msgstr "B5 (JIS)"
7154 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7155 msgid "Folio"
7156 msgstr "Infoli"
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7159 msgid "Quarto"
7160 msgstr "Quart"
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7163 msgid "10x14"
7164 msgstr "10x14"
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7167 msgid "11x17"
7168 msgstr "11x17"
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7171 msgid "Note"
7172 msgstr "Nota"
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7175 msgid "Envelope #9"
7176 msgstr "Sobre #9"
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7179 msgid "Envelope #10"
7180 msgstr "Sobre #10"
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7183 msgid "Envelope #11"
7184 msgstr "Sobre #11"
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7187 msgid "Envelope #12"
7188 msgstr "Sobre #12"
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7191 msgid "Envelope #14"
7192 msgstr "Sobre #14"
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7195 msgid "C size sheet"
7196 msgstr "Full de mida C"
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7199 msgid "D size sheet"
7200 msgstr "Full de mida D"
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7203 msgid "E size sheet"
7204 msgstr "Full de mida E"
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7207 msgid "Envelope DL"
7208 msgstr "Sobre DL"
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7211 msgid "Envelope C5"
7212 msgstr "Sobre C5"
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7215 msgid "Envelope C3"
7216 msgstr "Sobre C3"
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7219 msgid "Envelope C4"
7220 msgstr "Sobre C4"
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7223 msgid "Envelope C6"
7224 msgstr "Sobre C6"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7227 msgid "Envelope C65"
7228 msgstr "Sobre C65"
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7231 msgid "Envelope B4"
7232 msgstr "Sobre B4"
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7235 msgid "Envelope B5"
7236 msgstr "Sobre B5"
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7239 msgid "Envelope B6"
7240 msgstr "Sobre B6"
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7243 msgid "Envelope"
7244 msgstr "Sobre"
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7247 msgid "Envelope Monarch"
7248 msgstr "Sobre de monarca"
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7251 msgid "6 3/4 Envelope"
7252 msgstr "Sobre 6 3/4"
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7255 msgid "US Std Fanfold"
7256 msgstr "Paper continu estatunidenc estàndard"
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7259 msgid "German Std Fanfold"
7260 msgstr "Paper continu alemany estàndard"
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7263 msgid "German Legal Fanfold"
7264 msgstr "Paper continu alemany legal"
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7267 msgid "B4 (ISO)"
7268 msgstr "B4 (ISO)"
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7271 msgid "Japanese Postcard"
7272 msgstr "Postal japonès"
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7275 msgid "9x11"
7276 msgstr "9x11"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7279 msgid "10x11"
7280 msgstr "10x11"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7283 msgid "15x11"
7284 msgstr "15x11"
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7287 msgid "Envelope Invite"
7288 msgstr "Sobre d'invitació"
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7291 msgid "Letter Extra"
7292 msgstr "Carta extra"
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7295 msgid "Legal Extra"
7296 msgstr "Legal extra"
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7299 msgid "Tabloid Extra"
7300 msgstr "Tabloide extra"
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7303 msgid "A4 Extra"
7304 msgstr "A4 extra"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7307 msgid "Letter Transverse"
7308 msgstr "Carta transversa"
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7311 msgid "A4 Transverse"
7312 msgstr "A4 transvers"
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7315 msgid "Letter Extra Transverse"
7316 msgstr "Carta extra transversa"
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7319 msgid "Super A"
7320 msgstr "A súper"
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7323 msgid "Super B"
7324 msgstr "B súper"
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7327 msgid "Letter Plus"
7328 msgstr "Carta plus"
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7331 msgid "A4 Plus"
7332 msgstr "A4 plus"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7335 msgid "A5 Transverse"
7336 msgstr "A5 transvers"
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7339 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7340 msgstr "B5 (JIS) transvers"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7343 msgid "A3 Extra"
7344 msgstr "A3 extra"
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7347 msgid "A5 Extra"
7348 msgstr "A5 extra"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7351 msgid "B5 (ISO) Extra"
7352 msgstr "B5 (ISO) extra"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7355 msgid "A2"
7356 msgstr "A2"
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7359 msgid "A3 Transverse"
7360 msgstr "A3 transvers"
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7363 msgid "A3 Extra Transverse"
7364 msgstr "A3 extra transvers"
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7367 msgid "Japanese Double Postcard"
7368 msgstr "Postal doble japonès"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7371 msgid "A6"
7372 msgstr "A6"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7375 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7376 msgstr "Sobre japonès Kaku #2"
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7379 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7380 msgstr "Sobre japonès Kaku #3"
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7383 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7384 msgstr "Sobre japonès Chou #3"
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7387 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7388 msgstr "Sobre japonès Chou #4"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7391 msgid "Letter Rotated"
7392 msgstr "Carta girada"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7395 msgid "A3 Rotated"
7396 msgstr "A3 girat"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7399 msgid "A4 Rotated"
7400 msgstr "A4 girat"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7403 msgid "A5 Rotated"
7404 msgstr "A5 girat"
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7407 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7408 msgstr "B4 (JIS) girat"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7411 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7412 msgstr "B5 (JIS) girat"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7415 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7416 msgstr "Postal japonès girat"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7419 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7420 msgstr "Postal japonès doble girat"
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7423 msgid "A6 Rotated"
7424 msgstr "A6 girat"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7427 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7428 msgstr "Sobre japonès Kaku #2 girat"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7431 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7432 msgstr "Sobre japonès Kaku #3 girat"
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7435 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7436 msgstr "Sobre japonès Chou #3 girat"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7439 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7440 msgstr "Sobre japonès Chou #4 girat"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7443 msgid "B6 (JIS)"
7444 msgstr "B6 (JIS)"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7447 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7448 msgstr "B6 (JIS) girat"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7451 msgid "12x11"
7452 msgstr "12x11"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7455 msgid "Japan Envelope You #4"
7456 msgstr "Sobre japonès You #4"
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7459 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7460 msgstr "Sobre japonès You #4 girat"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7463 msgid "PRC 16K"
7464 msgstr "Xinès 16K"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7467 msgid "PRC 32K"
7468 msgstr "Xinès 32K"
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7471 msgid "PRC 32K(Big)"
7472 msgstr "Xinès 32K(Gran)"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7475 msgid "PRC Envelope #1"
7476 msgstr "Sobre xinès #1"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7479 msgid "PRC Envelope #2"
7480 msgstr "Sobre xinès #2"
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7483 msgid "PRC Envelope #3"
7484 msgstr "Sobre xinès #3"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7487 msgid "PRC Envelope #4"
7488 msgstr "Sobre xinès #4"
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7491 msgid "PRC Envelope #5"
7492 msgstr "Sobre xinès #5"
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7495 msgid "PRC Envelope #6"
7496 msgstr "Sobre xinès #6"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7499 msgid "PRC Envelope #7"
7500 msgstr "Sobre xinès #7"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7503 msgid "PRC Envelope #8"
7504 msgstr "Sobre xinès #8"
7506 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7507 msgid "PRC Envelope #9"
7508 msgstr "Sobre xinès #9"
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7511 msgid "PRC Envelope #10"
7512 msgstr "Sobre xinès #10"
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7515 msgid "PRC 16K Rotated"
7516 msgstr "Xinès 16K girat"
7518 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7519 msgid "PRC 32K Rotated"
7520 msgstr "Xinès 32K girat"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7523 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7524 msgstr "Xinès 32K(Gran) girat"
7526 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7527 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7528 msgstr "Sobre xinès #1 girat"
7530 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7531 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7532 msgstr "Sobre xinès #2 girat"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7535 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7536 msgstr "Sobre xinès #3 girat"
7538 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7539 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7540 msgstr "Sobre xinès #4 girat"
7542 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7543 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7544 msgstr "Sobre xinès #5 girat"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7547 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7548 msgstr "Sobre xinès #6 girat"
7550 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7551 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7552 msgstr "Sobre xinès #7 girat"
7554 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7555 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7556 msgstr "Sobre xinès #8 girat"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7559 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7560 msgstr "Sobre xinès #9 girat"
7562 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7563 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7564 msgstr "Sobre xinès #10 girat"
7566 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7567 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7568 msgid "Local Port"
7569 msgstr "Port local"
7571 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7572 msgid "Local Monitor"
7573 msgstr "Monitor local"
7575 #: dlls/localui/localui.rc:39
7576 msgid "Add a Local Port"
7577 msgstr "Afegeix un port local"
7579 #: dlls/localui/localui.rc:42
7580 msgid "&Enter the port name to add:"
7581 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7583 #: dlls/localui/localui.rc:51
7584 msgid "Configure LPT Port"
7585 msgstr "Configura port LPT"
7587 #: dlls/localui/localui.rc:54
7588 msgid "Timeout (seconds)"
7589 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7591 #: dlls/localui/localui.rc:55
7592 msgid "&Transmission Retry:"
7593 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7595 #: dlls/localui/localui.rc:32
7596 msgid "'%s' is not a valid port name"
7597 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7599 #: dlls/localui/localui.rc:33
7600 msgid "Port %s already exists"
7601 msgstr "El port %s ja existeix"
7603 #: dlls/localui/localui.rc:34
7604 msgid "This port has no options to configure"
7605 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7607 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7608 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7609 msgstr ""
7610 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7611 "instal·lat."
7613 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7614 msgid "Send Mail"
7615 msgstr "Envia correu"
7617 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7618 msgid "Begin request has already been made.\n"
7619 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7621 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7622 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7623 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7625 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7626 msgid "Clock was stopped\n"
7627 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7629 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7630 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7631 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7633 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7634 msgid "Buffer is too small.\n"
7635 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7637 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7638 msgid "Invalid request.\n"
7639 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7641 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7642 msgid "Invalid stream number.\n"
7643 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7645 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7646 msgid "Invalid media type.\n"
7647 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7649 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7650 msgid "No more input is accepted.\n"
7651 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7653 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7654 msgid "Object is not initialized.\n"
7655 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7657 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7658 msgid "Representation is not supported.\n"
7659 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7661 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7662 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7663 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7665 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7666 msgid "Unsupported service.\n"
7667 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7669 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7670 msgid "Unexpected error.\n"
7671 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7673 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7674 msgid "Invalid type.\n"
7675 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7677 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7678 msgid "Invalid file format.\n"
7679 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7681 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7682 msgid "Invalid timestamp.\n"
7683 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7685 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7686 msgid "Unsupported scheme.\n"
7687 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7689 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7690 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7691 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7693 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7694 msgid "Unsupported time format.\n"
7695 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7698 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7699 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7702 msgid "No duration set for the sample.\n"
7703 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7706 msgid "Invalid stream data.\n"
7707 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7710 msgid "Realtime support is not available.\n"
7711 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7714 msgid "Unsupported rate.\n"
7715 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7718 msgid "Unsupported thinning.\n"
7719 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7722 msgid "Reversing is not supported.\n"
7723 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7726 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7727 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7730 msgid "Rate change was preempted.\n"
7731 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7734 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7735 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7738 msgid "Value is not available.\n"
7739 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7742 msgid "Clock is not available.\n"
7743 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7746 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7747 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7750 msgid "The timer was orphaned.\n"
7751 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7754 msgid "State transition is pending.\n"
7755 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7758 msgid "Unsupported state transition.\n"
7759 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7762 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7763 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7766 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7767 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7770 msgid "Sample is not writable.\n"
7771 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7774 msgid "Key is invalid.\n"
7775 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7778 msgid "Bad startup version.\n"
7779 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7782 msgid "Unsupported caption.\n"
7783 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7786 msgid "Invalid position.\n"
7787 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7790 msgid "Attribute is not found.\n"
7791 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7794 msgid "Property type is not allowed.\n"
7795 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7798 msgid "Property type is not supported.\n"
7799 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7802 msgid "Property is empty.\n"
7803 msgstr "La propietat està buida.\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7806 msgid "Property is not empty.\n"
7807 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7810 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7811 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7814 msgid "Vector property is required.\n"
7815 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7818 msgid "Operation was cancelled.\n"
7819 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7822 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7823 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7826 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7827 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7830 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7831 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7834 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7835 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor font.\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7838 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7839 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7842 msgid "Invalid work queue index.\n"
7843 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7846 msgid "No events available.\n"
7847 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7850 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7851 msgstr "La transició d'estat de font de mitjans no és vàlida.\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7854 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7855 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7858 msgid "Shutdown() was called.\n"
7859 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7862 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7863 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7866 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7867 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7870 msgid "Property wasn't found.\n"
7871 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7874 msgid "Property is read-only.\n"
7875 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7878 msgid "Property is not allowed.\n"
7879 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7882 msgid "Media source is not started.\n"
7883 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7886 msgid "Unsupported media format.\n"
7887 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7890 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7891 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7894 msgid "No media streams were selected.\n"
7895 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7898 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7899 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7902 msgid "Stream sink was removed.\n"
7903 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7906 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7907 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7910 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7911 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7914 msgid "Stream sink already exists.\n"
7915 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7918 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7919 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7922 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7923 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7926 msgid "Sink was already stopped.\n"
7927 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7930 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7931 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7934 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7935 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7938 msgid "Metadata was too long.\n"
7939 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7942 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7943 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7946 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7947 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7950 msgid "Optional node is invalid.\n"
7951 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7954 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7955 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7958 msgid "Codec was not found.\n"
7959 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7962 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7963 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7966 msgid "Topology request is not supported.\n"
7967 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7970 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7971 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7974 msgid "Found loops in topology.\n"
7975 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7978 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7979 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7982 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7983 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7986 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7987 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7990 msgid "Source is missing.\n"
7991 msgstr "Manca la font.\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7994 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7995 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7998 msgid "Clock has no time source set.\n"
7999 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8002 msgid "Clock state was already set.\n"
8003 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
8005 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8006 msgid "Clock is not simple\n"
8007 msgstr "El rellotge no és simple\n"
8009 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8010 msgid "Enter Network Password"
8011 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
8013 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8014 msgid "Please enter your username and password:"
8015 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
8017 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8018 msgid "Proxy"
8019 msgstr "Intermediari"
8021 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8022 msgid "User"
8023 msgstr "Usuari"
8025 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8026 msgid "Password"
8027 msgstr "Contrasenya"
8029 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8030 msgid "&Save this password (insecure)"
8031 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
8033 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8034 msgid "Entire Network"
8035 msgstr "Tota la xarxa"
8037 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8038 msgid "Sound Selection"
8039 msgstr "Selecció de so"
8041 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8042 msgid "&Save As..."
8043 msgstr "Anomena i &desa..."
8045 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8046 msgid "&Format:"
8047 msgstr "&Format:"
8049 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8050 msgid "&Attributes:"
8051 msgstr "&Atributs:"
8053 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8054 msgid "Hyperlink"
8055 msgstr "Enllaç"
8057 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8058 msgid "Hyperlink Information"
8059 msgstr "Informació d'enllaç"
8061 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8062 msgid "&Type:"
8063 msgstr "&Tipus:"
8065 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8066 msgid "&URL:"
8067 msgstr "&URL:"
8069 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8070 msgid "HTML Document"
8071 msgstr "Document HTML"
8073 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8074 msgid "Downloading from %s..."
8075 msgstr "S'està baixant de %s..."
8077 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8078 msgid "Done"
8079 msgstr "Fet"
8081 #: dlls/msi/msi.rc:31
8082 msgid ""
8083 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8084 "file path and try again."
8085 msgstr ""
8086 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
8087 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
8089 #: dlls/msi/msi.rc:32
8090 msgid "path %s not found"
8091 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8093 #: dlls/msi/msi.rc:33
8094 msgid "insert disk %s"
8095 msgstr "inseriu el disc %s"
8097 #: dlls/msi/msi.rc:34
8098 msgid ""
8099 "Windows Installer %s\n"
8100 "\n"
8101 "Usage:\n"
8102 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8103 "\n"
8104 "Install a product:\n"
8105 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8106 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8107 "\t/a package [property]\n"
8108 "Repair an installation:\n"
8109 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8110 "Uninstall a product:\n"
8111 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8112 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8113 "Advertise a product:\n"
8114 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8115 "Apply a patch:\n"
8116 "\t/p patch_package [property]\n"
8117 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8118 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8119 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8120 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8121 "Register the MSI Service:\n"
8122 "\t/y\n"
8123 "Unregister the MSI Service:\n"
8124 "\t/z\n"
8125 "Display this help:\n"
8126 "\t/help\n"
8127 "\t/?\n"
8128 msgstr ""
8129 "Instal·lador del Windows %s\n"
8130 "\n"
8131 "Ús:\n"
8132 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8133 "\n"
8134 "Instal·lar un producte:\n"
8135 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8136 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8137 "\t/a paquet [propietat]\n"
8138 "Reparar una instal·lació:\n"
8139 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8140 "Desinstal·lar un producte:\n"
8141 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8142 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8143 "Publicar un producte:\n"
8144 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8145 "Aplicar un pedaç:\n"
8146 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8147 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8148 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8149 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8150 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8151 "Registrar un servei MSI:\n"
8152 "\t/y\n"
8153 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8154 "\t/z\n"
8155 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8156 "\t/help\n"
8157 "\t/?\n"
8159 #: dlls/msi/msi.rc:61
8160 msgid "enter which folder contains %s"
8161 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8163 #: dlls/msi/msi.rc:62
8164 msgid "install source for feature missing"
8165 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8167 #: dlls/msi/msi.rc:63
8168 msgid "network drive for feature missing"
8169 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8171 #: dlls/msi/msi.rc:64
8172 msgid "feature from:"
8173 msgstr "característica de:"
8175 #: dlls/msi/msi.rc:65
8176 msgid "choose which folder contains %s"
8177 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8179 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8180 msgid "New Folder"
8181 msgstr "Carpeta nova"
8183 #: dlls/msi/msi.rc:91
8184 msgid "Allocating registry space"
8185 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8187 #: dlls/msi/msi.rc:92
8188 msgid "Searching for installed applications"
8189 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8191 #: dlls/msi/msi.rc:93
8192 msgid "Binding executables"
8193 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8195 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8196 msgid "Searching for qualifying products"
8197 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8199 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8200 msgid "Computing space requirements"
8201 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8203 #: dlls/msi/msi.rc:97
8204 msgid "Creating folders"
8205 msgstr "S'estan creant carpetes"
8207 #: dlls/msi/msi.rc:98
8208 msgid "Creating shortcuts"
8209 msgstr "S'estan creant dreceres"
8211 #: dlls/msi/msi.rc:99
8212 msgid "Deleting services"
8213 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8215 #: dlls/msi/msi.rc:100
8216 msgid "Creating duplicate files"
8217 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8219 #: dlls/msi/msi.rc:102
8220 msgid "Searching for related applications"
8221 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8223 #: dlls/msi/msi.rc:103
8224 msgid "Copying network install files"
8225 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8227 #: dlls/msi/msi.rc:104
8228 msgid "Copying new files"
8229 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8231 #: dlls/msi/msi.rc:105
8232 msgid "Installing ODBC components"
8233 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8235 #: dlls/msi/msi.rc:106
8236 msgid "Installing new services"
8237 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8239 #: dlls/msi/msi.rc:107
8240 msgid "Installing system catalog"
8241 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8243 #: dlls/msi/msi.rc:108
8244 msgid "Validating install"
8245 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8247 #: dlls/msi/msi.rc:109
8248 msgid "Evaluating launch conditions"
8249 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8251 #: dlls/msi/msi.rc:110
8252 msgid "Migrating feature states from related applications"
8253 msgstr ""
8254 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8255 "relacionades"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:111
8258 msgid "Moving files"
8259 msgstr "S'estan movent fixters"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:112
8262 msgid "Publishing assembly information"
8263 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:113
8266 msgid "Unpublishing assembly information"
8267 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:114
8270 msgid "Patching files"
8271 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:115
8274 msgid "Updating component registration"
8275 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:116
8278 msgid "Publishing Qualified Components"
8279 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:117
8282 msgid "Publishing Product Features"
8283 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:118
8286 msgid "Publishing product information"
8287 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:119
8290 msgid "Registering Class servers"
8291 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:120
8294 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8295 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:121
8298 msgid "Registering extension servers"
8299 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:122
8302 msgid "Registering fonts"
8303 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:123
8306 msgid "Registering MIME info"
8307 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:124
8310 msgid "Registering product"
8311 msgstr "S'està registrant el producte"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:125
8314 msgid "Registering program identifiers"
8315 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:126
8318 msgid "Registering type libraries"
8319 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:127
8322 msgid "Registering user"
8323 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:128
8326 msgid "Removing duplicated files"
8327 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8330 msgid "Updating environment strings"
8331 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:130
8334 msgid "Removing applications"
8335 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:131
8338 msgid "Removing files"
8339 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:132
8342 msgid "Removing folders"
8343 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:133
8346 msgid "Removing INI files entries"
8347 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:134
8350 msgid "Removing ODBC components"
8351 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:135
8354 msgid "Removing system registry values"
8355 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:136
8358 msgid "Removing shortcuts"
8359 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:138
8362 msgid "Registering modules"
8363 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:139
8366 msgid "Unregistering modules"
8367 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:140
8370 msgid "Initializing ODBC directories"
8371 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:141
8374 msgid "Starting services"
8375 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:142
8378 msgid "Stopping services"
8379 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:143
8382 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8383 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:144
8386 msgid "Unpublishing Product Features"
8387 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:145
8390 msgid "Unpublishing product information"
8391 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:146
8394 msgid "Unregister Class servers"
8395 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:147
8398 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8399 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:148
8402 msgid "Unregistering extension servers"
8403 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:149
8406 msgid "Unregistering fonts"
8407 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:150
8410 msgid "Unregistering MIME info"
8411 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:151
8414 msgid "Unregistering program identifiers"
8415 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:152
8418 msgid "Unregistering type libraries"
8419 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:154
8422 msgid "Writing INI files values"
8423 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:155
8426 msgid "Writing system registry values"
8427 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:161
8430 msgid "Free space: [1]"
8431 msgstr "Espai lliure: [1]"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:162
8434 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8435 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:163
8438 msgid "File: [1]"
8439 msgstr "Fitxer: [1]"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8442 msgid "Folder: [1]"
8443 msgstr "Carpeta: [1]"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8446 msgid "Shortcut: [1]"
8447 msgstr "Drecera: [1]"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8450 msgid "Service: [1]"
8451 msgstr "Servei: [1]"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8454 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8455 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:168
8458 msgid "Found application: [1]"
8459 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:169
8462 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8463 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:171
8466 msgid "Service: [2]"
8467 msgstr "Servei: [2]"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:172
8470 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8471 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:173
8474 msgid "Application: [1]"
8475 msgstr "Aplicació: [1]"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8478 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8479 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:177
8482 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8483 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8486 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8487 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8490 msgid "Feature: [1]"
8491 msgstr "Característica: [1]"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8494 msgid "Class Id: [1]"
8495 msgstr "Id de classe: [1]"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:181
8498 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8499 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8502 msgid "Extension: [1]"
8503 msgstr "Extensió: [1]"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8506 msgid "Font: [1]"
8507 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8510 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8511 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8514 msgid "ProgId: [1]"
8515 msgstr "ProgId: [1]"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8518 msgid "LibID: [1]"
8519 msgstr "LibID: [1]"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8522 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8523 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8526 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8527 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:189
8530 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8531 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8534 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8535 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:193
8538 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8539 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8542 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8543 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:202
8546 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8547 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:210
8550 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8551 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:72
8554 msgid "{{Fatal error: }}"
8555 msgstr "{{Error fatal: }}"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:73
8558 msgid "{{Error [1]. }}"
8559 msgstr "{{Error [1]. }}"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:74
8562 msgid "Warning [1]."
8563 msgstr "Advertència [1]."
8565 #: dlls/msi/msi.rc:75
8566 msgid "Info [1]."
8567 msgstr "Informació [1]."
8569 #: dlls/msi/msi.rc:76
8570 msgid ""
8571 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8572 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8573 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8574 msgstr ""
8575 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8576 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8577 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:77
8580 msgid "{{Disk full: }}"
8581 msgstr "{{Disc ple: }}"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:78
8584 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8585 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:79
8588 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8589 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:82
8592 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8593 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
8595 #: dlls/msi/msi.rc:80
8596 msgid "Action start [Time]: [1]."
8597 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8599 #: dlls/msi/msi.rc:81
8600 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8601 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8603 #: dlls/msi/msi.rc:84
8604 msgid "Please insert the disk: [2]"
8605 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:85
8608 msgid ""
8609 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8610 "that you can access it."
8611 msgstr ""
8612 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8613 "existeixi i que el podeu accedir."
8615 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8616 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8617 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8619 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8620 msgid ""
8621 "Wine MS-RLE video codec\n"
8622 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8623 msgstr ""
8624 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8625 "© 2002 per Michael Guennewig"
8627 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8628 msgid "Video Compression"
8629 msgstr "Compressió de vídeo"
8631 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8632 msgid "&Compressor:"
8633 msgstr "&Compressor:"
8635 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8636 msgid "Con&figure..."
8637 msgstr "Con&figura..."
8639 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8640 msgid "&About"
8641 msgstr "&Quant a"
8643 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8644 msgid "Compression &Quality:"
8645 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8647 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8648 msgid "&Key Frame Every"
8649 msgstr "&Fotograma clau cada"
8651 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8652 msgid "&Data Rate"
8653 msgstr "Velocitat de &dades"
8655 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8656 msgid "kB/s"
8657 msgstr "kB/s"
8659 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8660 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8661 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8663 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8664 msgid "Wine Video 1 video codec"
8665 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8667 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8668 msgid "unknown object"
8669 msgstr "objecte desconegut"
8671 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8672 msgid "title bar"
8673 msgstr "barra titular"
8675 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8676 msgid "menu bar"
8677 msgstr "barra de menú"
8679 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8680 msgid "scroll bar"
8681 msgstr "barra de desplaçament"
8683 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8684 msgid "grip"
8685 msgstr "agafador"
8687 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8688 msgid "sound"
8689 msgstr "so"
8691 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8692 msgid "cursor"
8693 msgstr "cursor"
8695 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8696 msgid "caret"
8697 msgstr "signe d'intercalació"
8699 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8700 msgid "alert"
8701 msgstr "alerta"
8703 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8704 msgid "window"
8705 msgstr "finestra"
8707 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8708 msgid "client"
8709 msgstr "client"
8711 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8712 msgid "popup menu"
8713 msgstr "menú emergent"
8715 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8716 msgid "menu item"
8717 msgstr "element de menú"
8719 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8720 msgid "tool tip"
8721 msgstr "indicador de funció"
8723 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8724 msgid "application"
8725 msgstr "aplicació"
8727 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8728 msgid "document"
8729 msgstr "document"
8731 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8732 msgid "pane"
8733 msgstr "panell"
8735 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8736 msgid "chart"
8737 msgstr "gràfic"
8739 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8740 msgid "dialog"
8741 msgstr "diàleg"
8743 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8744 msgid "border"
8745 msgstr "vora"
8747 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8748 msgid "grouping"
8749 msgstr "agrupament"
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8752 msgid "separator"
8753 msgstr "separador"
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8756 msgid "tool bar"
8757 msgstr "barra d'eines"
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8760 msgid "status bar"
8761 msgstr "barra d'estat"
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8764 msgid "table"
8765 msgstr "taula"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8768 msgid "column header"
8769 msgstr "capçalera de columna"
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8772 msgid "row header"
8773 msgstr "capçalera de fila"
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8776 msgid "column"
8777 msgstr "columna"
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8780 msgid "row"
8781 msgstr "fila"
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8784 msgid "cell"
8785 msgstr "cèl·lula"
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8788 msgid "link"
8789 msgstr "enllaç"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8792 msgid "help balloon"
8793 msgstr "bafarada d'ajuda"
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8796 msgid "character"
8797 msgstr "caràcter"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8800 msgid "list"
8801 msgstr "llista"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8804 msgid "list item"
8805 msgstr "element de llista"
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8808 msgid "outline"
8809 msgstr "esquema"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8812 msgid "outline item"
8813 msgstr "element d'esquema"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8816 msgid "page tab"
8817 msgstr "tabulador de pàgina"
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8820 msgid "property page"
8821 msgstr "pàgina de propietats"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8824 msgid "indicator"
8825 msgstr "indicador"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8828 msgid "graphic"
8829 msgstr "gràfic"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8832 msgid "static text"
8833 msgstr "text estàtic"
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8836 msgid "text"
8837 msgstr "text"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8840 msgid "push button"
8841 msgstr "botó"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8844 msgid "check button"
8845 msgstr "casella de selecció"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8848 msgid "radio button"
8849 msgstr "botó d'opció"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8852 msgid "combo box"
8853 msgstr "quadre combinat"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8856 msgid "drop down"
8857 msgstr "llista desplegable"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8860 msgid "progress bar"
8861 msgstr "barra de progrés"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8864 msgid "dial"
8865 msgstr "disc de marcar"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8868 msgid "hot key field"
8869 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8872 msgid "slider"
8873 msgstr "control lliscant"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8876 msgid "spin box"
8877 msgstr "quadre de nombre"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8880 msgid "diagram"
8881 msgstr "diagrama"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8884 msgid "animation"
8885 msgstr "animació"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8888 msgid "equation"
8889 msgstr "equació"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8892 msgid "drop down button"
8893 msgstr "botó desplegable"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8896 msgid "menu button"
8897 msgstr "botó de menú"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8900 msgid "grid drop down button"
8901 msgstr "botó desplegable de graella"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8904 msgid "white space"
8905 msgstr "espai en blanc"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8908 msgid "page tab list"
8909 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8912 msgid "clock"
8913 msgstr "rellotge"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8916 msgid "split button"
8917 msgstr "botó dividit"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8920 msgid "IP address"
8921 msgstr "adreça IP"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8924 msgid "outline button"
8925 msgstr "botó d'esquema"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8928 msgctxt "object state"
8929 msgid "normal"
8930 msgstr "normal"
8932 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8933 msgctxt "object state"
8934 msgid "unavailable"
8935 msgstr "no disponible"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8938 msgctxt "object state"
8939 msgid "selected"
8940 msgstr "seleccionat"
8942 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8943 msgctxt "object state"
8944 msgid "focused"
8945 msgstr "enfocat"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8948 msgctxt "object state"
8949 msgid "pressed"
8950 msgstr "premut"
8952 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8953 msgctxt "object state"
8954 msgid "checked"
8955 msgstr "activat"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8958 msgctxt "object state"
8959 msgid "mixed"
8960 msgstr "mixt"
8962 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8963 msgctxt "object state"
8964 msgid "read only"
8965 msgstr "només lectura"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8968 msgctxt "object state"
8969 msgid "hot tracked"
8970 msgstr "seguit acaloradament"
8972 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8973 msgctxt "object state"
8974 msgid "default"
8975 msgstr "per defecte"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8978 msgctxt "object state"
8979 msgid "expanded"
8980 msgstr "expandit"
8982 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8983 msgctxt "object state"
8984 msgid "collapsed"
8985 msgstr "col·lapsat"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8988 msgctxt "object state"
8989 msgid "busy"
8990 msgstr "ocupat"
8992 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8993 msgctxt "object state"
8994 msgid "floating"
8995 msgstr "flotant"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8998 msgctxt "object state"
8999 msgid "marqueed"
9000 msgstr "en marquesina"
9002 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9003 msgctxt "object state"
9004 msgid "animated"
9005 msgstr "animat"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9008 msgctxt "object state"
9009 msgid "invisible"
9010 msgstr "invisible"
9012 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9013 msgctxt "object state"
9014 msgid "offscreen"
9015 msgstr "fora de pantalla"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9018 msgctxt "object state"
9019 msgid "sizeable"
9020 msgstr "dimensionable"
9022 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9023 msgctxt "object state"
9024 msgid "moveable"
9025 msgstr "desplaçable"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9028 msgctxt "object state"
9029 msgid "self voicing"
9030 msgstr "autovocalitzant"
9032 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9033 msgctxt "object state"
9034 msgid "focusable"
9035 msgstr "enfocable"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9038 msgctxt "object state"
9039 msgid "selectable"
9040 msgstr "seleccionable"
9042 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9043 msgctxt "object state"
9044 msgid "linked"
9045 msgstr "enllaçat"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9048 msgctxt "object state"
9049 msgid "traversed"
9050 msgstr "travessat"
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9053 msgctxt "object state"
9054 msgid "multi selectable"
9055 msgstr "multiseleccionable"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9058 msgctxt "object state"
9059 msgid "extended selectable"
9060 msgstr "seleccionable estès"
9062 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9063 msgctxt "object state"
9064 msgid "alert low"
9065 msgstr "alerta baixa"
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9068 msgctxt "object state"
9069 msgid "alert medium"
9070 msgstr "alerta mitjana"
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9073 msgctxt "object state"
9074 msgid "alert high"
9075 msgstr "alerta alta"
9077 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9078 msgctxt "object state"
9079 msgid "protected"
9080 msgstr "protegit"
9082 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9083 msgctxt "object state"
9084 msgid "has popup"
9085 msgstr "té emergent"
9087 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9088 msgid "True"
9089 msgstr "Veritable"
9091 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9092 msgid "False"
9093 msgstr "Fals"
9095 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9096 msgid "On"
9097 msgstr "Actiu"
9099 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9100 msgid "Off"
9101 msgstr "Inactiu"
9103 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9104 msgid "Provider"
9105 msgstr "Proveïdor"
9107 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9108 msgid "Select the data you want to connect to:"
9109 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9111 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9112 msgid "Connection"
9113 msgstr "Connexió"
9115 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9116 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9117 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9119 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9120 msgid "1. Specify the source of data:"
9121 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9123 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9124 msgid "Use &data source name"
9125 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9127 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9128 msgid "Use c&onnection string"
9129 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9131 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9132 msgid "&Connection string:"
9133 msgstr "Cadena de &connexió:"
9135 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9136 msgid "B&uild..."
9137 msgstr "Constr&ueix..."
9139 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9140 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9141 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9143 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9144 msgid "User &name:"
9145 msgstr "&Nom d'usuari:"
9147 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9148 msgid "&Blank password"
9149 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9151 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9152 msgid "Allow &saving password"
9153 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9155 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9156 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9157 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9159 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9160 msgid "&Test Connection"
9161 msgstr "&Prova la connexió"
9163 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9164 msgid "Advanced"
9165 msgstr "Avançat"
9167 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9168 msgid "Network settings"
9169 msgstr "Opcions de xarxa"
9171 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9172 msgid "&Impersonation level:"
9173 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9175 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9176 msgid "P&rotection level:"
9177 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9179 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9180 msgid "Connect:"
9181 msgstr "Connecta:"
9183 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9184 msgid "seconds."
9185 msgstr "segons."
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9188 msgid "A&ccess:"
9189 msgstr "A&ccés:"
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9192 msgid "All"
9193 msgstr "Tot"
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9196 msgid ""
9197 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9198 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9199 msgstr ""
9200 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9201 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9202 "valor\" a sota."
9204 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9205 msgid "&Edit Value..."
9206 msgstr "&Edita el valor..."
9208 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9209 msgid "Data Link Error"
9210 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9212 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9213 msgid "Please select a provider."
9214 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9216 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9217 msgid ""
9218 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9219 "properly."
9220 msgstr ""
9221 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9222 "instal·lat correctament."
9224 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9225 msgid "Data Link Properties"
9226 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9228 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9229 msgid "OLE DB Provider(s)"
9230 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9232 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9233 msgid "Read"
9234 msgstr "Lectura"
9236 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9237 msgid "ReadWrite"
9238 msgstr "Lectura i escriptura"
9240 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9241 msgid "Share Deny None"
9242 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9244 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9245 msgid "Share Deny Read"
9246 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9248 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9249 msgid "Share Deny Write"
9250 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9252 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9253 msgid "Share Exclusive"
9254 msgstr "Compartició exclusiva"
9256 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9257 msgid "Write"
9258 msgstr "Escriptura"
9260 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9261 msgid "Insert Object"
9262 msgstr "Inserció d'un objecte"
9264 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9265 msgid "Object Type:"
9266 msgstr "Tipus d'objecte:"
9268 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9269 msgid "Result"
9270 msgstr "Resultat"
9272 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9273 msgid "Create New"
9274 msgstr "Crea'n un de nou"
9276 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9277 msgid "Create Control"
9278 msgstr "Crea control"
9280 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9281 msgid "Create From File"
9282 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9284 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9285 msgid "&Add Control..."
9286 msgstr "&Afegeix control..."
9288 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9289 msgid "Display As Icon"
9290 msgstr "Mostra'l com a icona"
9292 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9293 msgid "Browse..."
9294 msgstr "Navega..."
9296 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9297 msgid "File:"
9298 msgstr "Fitxer:"
9300 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9301 msgid "Paste Special"
9302 msgstr "Enganxada amb opcions"
9304 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9305 msgid "Source:"
9306 msgstr "Font:"
9308 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9309 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9310 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9311 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9312 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9313 msgid "&Paste"
9314 msgstr "Engan&xa"
9316 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9317 msgid "Paste &Link"
9318 msgstr "Enganxa en&llaç"
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9321 msgid "&As:"
9322 msgstr "&Com a:"
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9325 msgid "&Display As Icon"
9326 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9329 msgid "Change &Icon..."
9330 msgstr "&Canvia d'icona..."
9332 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9333 msgid "Insert a new %s object into your document"
9334 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9337 msgid ""
9338 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9339 "may activate it using the program which created it."
9340 msgstr ""
9341 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9342 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9344 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9345 msgid "Browse"
9346 msgstr "Navega"
9348 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9349 msgid ""
9350 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9351 "control."
9352 msgstr ""
9353 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9354 "OLE."
9356 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9357 msgid "Add Control"
9358 msgstr "Afegeix control"
9360 # Including the ellipsis would make this string too long
9361 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9362 msgid "&Convert..."
9363 msgstr "&Converteix..."
9365 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9366 msgid "%1 %2 &Object"
9367 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9369 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9370 msgid "%1 &Object"
9371 msgstr "%1 &Objecte"
9373 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9374 msgid "&Object"
9375 msgstr "&Objecte"
9377 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9378 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9379 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9381 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9382 msgid ""
9383 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9384 "activate it using %s."
9385 msgstr ""
9386 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9387 "activar utilitzant %s."
9389 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9390 msgid ""
9391 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9392 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9393 msgstr ""
9394 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9395 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9397 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9398 msgid ""
9399 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9400 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9401 "your document."
9402 msgstr ""
9403 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9404 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9405 "al vostre document."
9407 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9408 msgid ""
9409 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9410 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9411 "in your document."
9412 msgstr ""
9413 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9414 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9415 "al vostre document."
9417 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9418 msgid ""
9419 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9420 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9421 "be reflected in your document."
9422 msgstr ""
9423 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9424 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9425 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9427 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9428 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9429 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9431 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9432 msgid "Unknown Type"
9433 msgstr "Tipus desconegut"
9435 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9436 msgid "Unknown Source"
9437 msgstr "Font desconegut"
9439 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9440 msgid "the program which created it"
9441 msgstr "el programa que l'ha creat"
9443 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9444 msgid "Scanning"
9445 msgstr "S'està escanejant"
9447 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9448 msgid "SCANNING... Please Wait"
9449 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9451 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9452 msgctxt "unit: pixels"
9453 msgid "px"
9454 msgstr "px"
9456 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9457 msgctxt "unit: bits"
9458 msgid "b"
9459 msgstr "b"
9461 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9463 msgctxt "unit: dots/inch"
9464 msgid "dpi"
9465 msgstr "ppp"
9467 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9468 msgctxt "unit: percent"
9469 msgid "%"
9470 msgstr "%"
9472 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9473 msgctxt "unit: microseconds"
9474 msgid "us"
9475 msgstr "µs"
9477 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9478 msgid "Settings for %s"
9479 msgstr "Configuració de %s"
9481 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9482 msgid "Baud Rate"
9483 msgstr "Bits per segon"
9485 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9486 msgid "Parity"
9487 msgstr "Paritat"
9489 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9490 msgid "Flow Control"
9491 msgstr "Control de flux"
9493 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9494 msgid "Data Bits"
9495 msgstr "Bits de dades"
9497 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9498 msgid "Stop Bits"
9499 msgstr "Bits d'aturada"
9501 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9502 msgid "Copying Files..."
9503 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9505 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9506 msgid "Destination:"
9507 msgstr "Destinació:"
9509 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9510 msgid "Files Needed"
9511 msgstr "Fitxers necessaris"
9513 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9514 msgid ""
9515 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9516 "make sure the correct drive is selected below"
9517 msgstr ""
9518 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9519 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9520 "seleccionada abaix"
9522 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9523 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9524 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9526 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9527 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9528 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9530 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9531 msgid "Unknown"
9532 msgstr "Desconegut"
9534 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9535 msgid "Copy files from:"
9536 msgstr "Copia fitxers de:"
9538 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9539 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9540 msgstr ""
9541 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9543 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9544 msgid "F&orward"
9545 msgstr "E&ndavant"
9547 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9548 msgid "&Save Background As..."
9549 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9551 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9552 msgid "Set As Back&ground"
9553 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9555 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9556 msgid "&Copy Background"
9557 msgstr "C&opia el fons"
9559 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9560 msgid "Set as &Desktop Item"
9561 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9563 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9564 msgid "Create Shor&tcut"
9565 msgstr "Crea &una drecera"
9567 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9568 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9569 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9570 msgid "Add to &Favorites..."
9571 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9573 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9574 msgid "&Encoding"
9575 msgstr "&Codificació"
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9578 msgid "Pr&int"
9579 msgstr "&Imprimeix"
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9583 msgid "&Open Link"
9584 msgstr "&Obre l'enllaç"
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9587 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9588 msgid "Open Link in &New Window"
9589 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9593 msgid "Save Target &As..."
9594 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9598 msgid "&Print Target"
9599 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9601 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9603 msgid "S&how Picture"
9604 msgstr "&Mostra la imatge"
9606 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9607 msgid "&Save Picture As..."
9608 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9610 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9611 msgid "&E-mail Picture..."
9612 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9614 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9615 msgid "Pr&int Picture..."
9616 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9619 msgid "&Go to My Pictures"
9620 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9624 msgid "Set as Back&ground"
9625 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9629 msgid "Set as &Desktop Item..."
9630 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9634 msgid "Copy Shor&tcut"
9635 msgstr "Copi&a drecera"
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9639 msgid "P&roperties"
9640 msgstr "&Propietats"
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9643 msgid "&Undo"
9644 msgstr "&Desfés"
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9647 #: dlls/user32/user32.rc:63
9648 msgid "&Delete"
9649 msgstr "&Suprimeix"
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9652 msgid "&Select"
9653 msgstr "&Selecciona"
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9656 msgid "&Cell"
9657 msgstr "&Cèl·lula"
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9660 msgid "&Row"
9661 msgstr "&Fila"
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9664 msgid "&Column"
9665 msgstr "&Columna"
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9668 msgid "&Table"
9669 msgstr "&Taula"
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9672 msgid "&Cell Properties"
9673 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9676 msgid "&Table Properties"
9677 msgstr "Propietats de &taula"
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9680 msgid "Open in &New Window"
9681 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9683 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9684 msgid "Cut"
9685 msgstr "&Retalla"
9687 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9688 msgid "&Save Video As..."
9689 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9691 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9692 msgid "Play"
9693 msgstr "Reprodueix"
9695 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9696 msgid "Rewind"
9697 msgstr "Rebobina"
9699 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9700 msgid "Trace Tags"
9701 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9704 msgid "Resource Failures"
9705 msgstr "Errors de recursos"
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9708 msgid "Dump Tracking Info"
9709 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9711 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9712 msgid "Debug Break"
9713 msgstr "Aturada de depuració"
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9716 msgid "Debug View"
9717 msgstr "Vista de depuració"
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9720 msgid "Dump Tree"
9721 msgstr "Bolca l'arbre"
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9724 msgid "Dump Lines"
9725 msgstr "Bolca les línies"
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9728 msgid "Dump DisplayTree"
9729 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9732 msgid "Dump FormatCaches"
9733 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9736 msgid "Dump LayoutRects"
9737 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9740 msgid "Memory Monitor"
9741 msgstr "Monitor de memòria"
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9744 msgid "Performance Meters"
9745 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9748 msgid "Save HTML"
9749 msgstr "Desa HTML"
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9752 msgid "&Browse View"
9753 msgstr "Vista de &navegació"
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9756 msgid "&Edit View"
9757 msgstr "Vista d'&edició"
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9760 msgid "Scroll Here"
9761 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9764 msgid "Top"
9765 msgstr "Part superior"
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9768 msgid "Bottom"
9769 msgstr "Part inferior"
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9772 msgid "Page Up"
9773 msgstr "Pàgina amunt"
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9776 msgid "Page Down"
9777 msgstr "Pàgina avall"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9780 msgid "Scroll Up"
9781 msgstr "Desplaça't amunt"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9784 msgid "Scroll Down"
9785 msgstr "Desplaça't avall"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9788 msgid "Left Edge"
9789 msgstr "Vora esquerra"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9792 msgid "Right Edge"
9793 msgstr "Vora dreta"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9796 msgid "Page Left"
9797 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9800 msgid "Page Right"
9801 msgstr "Pàgina a la dreta"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9804 msgid "Scroll Left"
9805 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9808 msgid "Scroll Right"
9809 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9812 msgid "Wine Internet Explorer"
9813 msgstr "Wine Internet Explorer"
9815 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9816 msgid "&w&bPage &p"
9817 msgstr "&w&bPàgina &p"
9819 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9823 msgid "Lar&ge Icons"
9824 msgstr "Icones &grans"
9826 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9827 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9830 msgid "S&mall Icons"
9831 msgstr "Icones &petites"
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9835 msgid "&List"
9836 msgstr "&Llista"
9838 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9839 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9842 msgid "&Details"
9843 msgstr "&Detalls"
9845 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9846 msgid "Arrange &Icons"
9847 msgstr "Ordena les &icones"
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9850 msgid "By &Name"
9851 msgstr "Per &nom"
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9854 msgid "By &Type"
9855 msgstr "Per &tipus"
9857 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9858 msgid "By &Size"
9859 msgstr "Per &mida"
9861 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9862 msgid "By &Date"
9863 msgstr "Per &data"
9865 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9866 msgid "&Auto Arrange"
9867 msgstr "Ordena &automàticament"
9869 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9870 msgid "Line up Icons"
9871 msgstr "Alinea les icones"
9873 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9874 msgid "Paste as Link"
9875 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9877 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9878 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9879 msgid "New"
9880 msgstr "Nou"
9882 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9883 msgid "New &Folder"
9884 msgstr "&Carpeta nova"
9886 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9887 msgid "New &Link"
9888 msgstr "En&llaç nou"
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9891 msgctxt "recycle bin"
9892 msgid "&Restore"
9893 msgstr "&Restaura"
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9896 msgid "&Erase"
9897 msgstr "&Esborra"
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9900 msgid "E&xplore"
9901 msgstr "E&xplora"
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9904 msgid "C&ut"
9905 msgstr "Re&talla"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9908 msgid "Create &Link"
9909 msgstr "Crea en&llaç"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9912 msgid "&Rename"
9913 msgstr "Canvia el &nom"
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9916 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9917 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9918 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9919 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9920 msgid "E&xit"
9921 msgstr "&Surt"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9924 msgid "&About Control Panel"
9925 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9928 msgid "Browse for Folder"
9929 msgstr "Cerca de carpetes"
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9932 msgid "Folder:"
9933 msgstr "Carpeta:"
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9936 msgid "&Make New Folder"
9937 msgstr "&Fes una carpeta nova"
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9940 msgid "Message"
9941 msgstr "Missatge"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9944 msgid "Yes to &all"
9945 msgstr "Sí a &tots"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9948 msgid "About %s"
9949 msgstr "Quant al %s"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9952 msgid "Wine &license"
9953 msgstr "&Llicència del Wine"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9956 msgid "Running on %s"
9957 msgstr "S'està executant en %s"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9960 msgid "Wine was brought to you by:"
9961 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9964 msgid "Run"
9965 msgstr "Executa"
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9968 msgid ""
9969 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9970 "will open it for you."
9971 msgstr ""
9972 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
9973 "Wine l'obrirà per a vós."
9975 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9976 msgid "&Open:"
9977 msgstr "&Obrir:"
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9980 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9982 msgid "&Browse..."
9983 msgstr "&Navega..."
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9986 msgid "File type:"
9987 msgstr "Tipus de fitxer:"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9990 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9991 msgid "Location:"
9992 msgstr "Ubicació:"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9995 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9996 msgid "Size:"
9997 msgstr "Mida:"
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10000 msgid "Creation date:"
10001 msgstr "Data de creació:"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10004 msgid "Attributes:"
10005 msgstr "Atributs:"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10008 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10009 msgid "H&idden"
10010 msgstr "A&magat"
10012 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10013 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10014 msgid "&Archive"
10015 msgstr "&Arxiu"
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10018 msgid "Open with:"
10019 msgstr "Obre amb:"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10022 msgid "&Change..."
10023 msgstr "&Canvia..."
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10026 msgid "Last modified:"
10027 msgstr "Última modificació:"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10030 msgid "Last accessed:"
10031 msgstr "Últim accés:"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10034 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10035 msgid "Size"
10036 msgstr "Mida"
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10039 msgid "Type"
10040 msgstr "Tipus"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10043 msgid "Modified"
10044 msgstr "Modificat"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10047 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10048 msgid "Attributes"
10049 msgstr "Atributs"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10052 msgid "Size available"
10053 msgstr "Mida disponible"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10056 msgid "Comments"
10057 msgstr "Comentaris"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10060 msgid "Original location"
10061 msgstr "Ubicació original"
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10064 msgid "Date deleted"
10065 msgstr "Data de supressió"
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10068 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10069 msgctxt "display name"
10070 msgid "Desktop"
10071 msgstr "Escriptori"
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10074 msgid "My Computer"
10075 msgstr "El meu ordinador"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10078 msgid "Control Panel"
10079 msgstr "Tauler de Control"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10082 msgid "Select"
10083 msgstr "Selecciona"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10086 msgid "Restart"
10087 msgstr "Reinicia"
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10090 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10091 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10094 msgid "Shutdown"
10095 msgstr "Atura"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10098 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10099 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10102 msgid "Programs"
10103 msgstr "Programes"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10107 msgid "Documents"
10108 msgstr "Documents"
10110 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10111 msgid "Favorites"
10112 msgstr "Preferits"
10114 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10115 msgid "StartUp"
10116 msgstr "Inicialització"
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10119 msgid "Start Menu"
10120 msgstr "Menú Inicia"
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10123 msgid "Music"
10124 msgstr "Música"
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10127 msgid "Videos"
10128 msgstr "Vídeos"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10131 msgctxt "directory"
10132 msgid "Desktop"
10133 msgstr "Escriptori"
10135 # Not translated in Catalan Windows
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10137 msgid "NetHood"
10138 msgstr "NetHood"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10141 msgid "Templates"
10142 msgstr "Plantilles"
10144 # Not translated in Catalan Windows
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10146 msgid "PrintHood"
10147 msgstr "PrintHood"
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10150 msgid "History"
10151 msgstr "Història"
10153 # Not translated in Catalan Windows
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10155 msgid "Program Files"
10156 msgstr "Program Files"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10159 msgid "Pictures"
10160 msgstr "Imatges"
10162 # Not translated in Catalan Windows
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10164 msgid "Common Files"
10165 msgstr "Common Files"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10168 msgid "Administrative Tools"
10169 msgstr "Eines d'administració"
10171 # Not translated in Catalan Windows
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10173 msgid "Program Files (x86)"
10174 msgstr "Program Files (x86)"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10177 msgid "Contacts"
10178 msgstr "Contactes"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10181 msgid "Links"
10182 msgstr "Enllaços"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10185 msgid "Slide Shows"
10186 msgstr "Presentacions"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10189 msgid "Playlists"
10190 msgstr "Llistes de reproducció"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10193 msgid "Status"
10194 msgstr "Estat"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10197 msgid "Model"
10198 msgstr "Model"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10201 msgid "Sample Music"
10202 msgstr "Música de mostra"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10205 msgid "Sample Pictures"
10206 msgstr "Imatges de mostra"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10209 msgid "Sample Playlists"
10210 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10213 msgid "Sample Videos"
10214 msgstr "Vídeos de mostra"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10217 msgid "Saved Games"
10218 msgstr "Partides desades"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10221 msgid "Searches"
10222 msgstr "Cerques"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10225 msgid "Users"
10226 msgstr "Usuaris"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10229 msgid "Downloads"
10230 msgstr "Baixades"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10233 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10234 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10237 msgid "Error during creation of a new folder"
10238 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10241 msgid "Confirm file deletion"
10242 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10245 msgid "Confirm folder deletion"
10246 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10249 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10250 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10252 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10253 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10254 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10257 msgid "Confirm file overwrite"
10258 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10261 msgid ""
10262 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10263 "\n"
10264 "Do you want to replace it?"
10265 msgstr ""
10266 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10267 "\n"
10268 "El voleu substituir?"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10271 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10272 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10275 msgid ""
10276 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10277 msgstr ""
10278 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10281 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10282 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10285 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10286 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10289 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10290 msgstr ""
10291 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10294 msgid ""
10295 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10296 "\n"
10297 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10298 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10299 "the folder?"
10300 msgstr ""
10301 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10302 "\n"
10303 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10304 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10305 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10308 msgid "Wine Control Panel"
10309 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10312 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10313 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10315 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10316 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10317 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10320 msgid "Executable files (*.exe)"
10321 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10324 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10325 msgstr ""
10326 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10327 "fitxer."
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10330 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10331 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10333 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10334 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10335 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10337 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10338 msgid "Confirm deletion"
10339 msgstr "Confirma supressió"
10341 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10342 msgid ""
10343 "A file already exists at the path %1.\n"
10344 "\n"
10345 "Do you want to replace it?"
10346 msgstr ""
10347 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10348 "\n"
10349 "El voleu substituir?"
10351 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10352 msgid ""
10353 "A folder already exists at the path %1.\n"
10354 "\n"
10355 "Do you want to replace it?"
10356 msgstr ""
10357 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10358 "\n"
10359 "La voleu substituir?"
10361 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10362 msgid "Confirm overwrite"
10363 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10365 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10366 msgid ""
10367 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10368 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10369 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10370 "any later version.\n"
10371 "\n"
10372 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10373 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10374 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10375 "details.\n"
10376 "\n"
10377 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10378 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10379 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10380 msgstr ""
10381 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10382 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10383 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10384 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10385 "\n"
10386 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10387 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10388 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10389 "Menor GNU per més detalls.\n"
10390 "\n"
10391 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10392 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10393 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10395 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10396 msgid "Wine License"
10397 msgstr "Llicència del Wine"
10399 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10400 msgid "Trash"
10401 msgstr "Paperera"
10403 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10404 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10405 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10406 msgid "Error"
10407 msgstr "Error"
10409 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10410 msgid "Don't show me th&is message again"
10411 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10413 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10414 msgid "%d bytes"
10415 msgstr "%d bytes"
10417 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10418 msgctxt "time unit: hours"
10419 msgid " hr"
10420 msgstr " hr"
10422 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10423 msgctxt "time unit: minutes"
10424 msgid " min"
10425 msgstr " min"
10427 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10428 msgctxt "time unit: seconds"
10429 msgid " sec"
10430 msgstr " seg"
10432 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10433 msgid "Select Source"
10434 msgstr "Seleccionar font"
10436 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10437 msgctxt "maximum 31 characters"
10438 msgid "China Standard Time"
10439 msgstr "Xina, hora estàndard"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10442 msgctxt "maximum 31 characters"
10443 msgid "China Daylight Time"
10444 msgstr "Xina, hora d'estiu"
10446 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10447 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10448 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10450 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10451 msgctxt "maximum 31 characters"
10452 msgid "North Asia Standard Time"
10453 msgstr "Àsia del nord, hora estàndard"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10456 msgctxt "maximum 31 characters"
10457 msgid "North Asia Daylight Time"
10458 msgstr "Àsia del nord, hora d'estiu"
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10461 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10462 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoiarsk"
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10465 msgctxt "maximum 31 characters"
10466 msgid "Georgian Standard Time"
10467 msgstr "Geòrgia, hora estàndard"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10470 msgctxt "maximum 31 characters"
10471 msgid "Georgian Daylight Time"
10472 msgstr "Geòrgia, hora d'estiu"
10474 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10475 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10476 msgstr "(UTC+04:00) Tbilissi"
10478 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10479 msgctxt "maximum 31 characters"
10480 msgid "UTC+12"
10481 msgstr "UTC+12"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10484 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10485 msgstr "(UTC+12:00) Temps universal coordinat+12"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10488 msgctxt "maximum 31 characters"
10489 msgid "Nepal Standard Time"
10490 msgstr "Nepal, hora estàndard"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10493 msgctxt "maximum 31 characters"
10494 msgid "Nepal Daylight Time"
10495 msgstr "Nepal, hora d'estiu"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10498 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10499 msgstr "(UTC+05:45) Katmandú"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10502 msgctxt "maximum 31 characters"
10503 msgid "Cape Verde Standard Time"
10504 msgstr "Cap Verd, hora estàndard"
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10507 msgctxt "maximum 31 characters"
10508 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10509 msgstr "Cap Verd, hora d'estiu"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10512 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10513 msgstr "(UTC-01:00) Illes del Cap Verd"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10516 msgctxt "maximum 31 characters"
10517 msgid "Haiti Standard Time"
10518 msgstr "Haití, hora estàndard"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10521 msgctxt "maximum 31 characters"
10522 msgid "Haiti Daylight Time"
10523 msgstr "Haití, hora d'estiu"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10526 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10527 msgstr "(UTC-05:00) Haití"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10530 msgctxt "maximum 31 characters"
10531 msgid "Central European Standard Time"
10532 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10535 msgctxt "maximum 31 characters"
10536 msgid "Central European Daylight Time"
10537 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10540 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10541 msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Varsòvia, Zagreb"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10544 msgctxt "maximum 31 characters"
10545 msgid "Morocco Standard Time"
10546 msgstr "Marroc, hora estàndard"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10549 msgctxt "maximum 31 characters"
10550 msgid "Morocco Daylight Time"
10551 msgstr "Marroc, hora d'estiu"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10554 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10555 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10558 msgctxt "maximum 31 characters"
10559 msgid "UTC-08"
10560 msgstr "UTC-08"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10563 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10564 msgstr "(UTC-08:00) Temps universal coordinat-08"
10566 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10567 msgctxt "maximum 31 characters"
10568 msgid "Altai Standard Time"
10569 msgstr "Altai, hora estàndard"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10572 msgctxt "maximum 31 characters"
10573 msgid "Altai Daylight Time"
10574 msgstr "Altai, hora d'estiu"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10577 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10578 msgstr "(UTC+07:00) Barnaül, Gorno-Altaisk"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10581 msgctxt "maximum 31 characters"
10582 msgid "Central Europe Standard Time"
10583 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10586 msgctxt "maximum 31 characters"
10587 msgid "Central Europe Daylight Time"
10588 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10591 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10592 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Praga"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10595 msgctxt "maximum 31 characters"
10596 msgid "Iran Standard Time"
10597 msgstr "Iran, hora estàndard"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10600 msgctxt "maximum 31 characters"
10601 msgid "Iran Daylight Time"
10602 msgstr "Iran, hora d'estiu"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10605 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10606 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10609 msgctxt "maximum 31 characters"
10610 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10611 msgstr "Sant Pere, hora estàndard"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10614 msgctxt "maximum 31 characters"
10615 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10616 msgstr "Sant Pere, hora d'estiu"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10619 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10620 msgstr "(UTC-03:00) Sant Pere i Miquelon"
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10623 msgctxt "maximum 31 characters"
10624 msgid "Sao Tome Standard Time"
10625 msgstr "São Tomé, hora estàndard"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10628 msgctxt "maximum 31 characters"
10629 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10630 msgstr "São Tomé, hora d'estiu"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10633 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10634 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10637 msgctxt "maximum 31 characters"
10638 msgid "Namibia Standard Time"
10639 msgstr "Namíbia, hora estàndard"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10642 msgctxt "maximum 31 characters"
10643 msgid "Namibia Daylight Time"
10644 msgstr "Namíbia, hora d'estiu"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10647 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10648 msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10651 msgctxt "maximum 31 characters"
10652 msgid "Tonga Standard Time"
10653 msgstr "Tonga, hora estàndard"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10656 msgctxt "maximum 31 characters"
10657 msgid "Tonga Daylight Time"
10658 msgstr "Tonga, hora d'estiu"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10661 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10662 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10665 msgctxt "maximum 31 characters"
10666 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10667 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora estànd."
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10670 msgctxt "maximum 31 characters"
10671 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10672 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora d'estiu"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10675 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10676 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10679 msgctxt "maximum 31 characters"
10680 msgid "GMT Standard Time"
10681 msgstr "Hora estàndard GMT"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10684 msgctxt "maximum 31 characters"
10685 msgid "GMT Daylight Time"
10686 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10689 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10690 msgstr "(UTC+00:00) Dublín, Edimburg, Lisboa, Londres"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10693 msgctxt "maximum 31 characters"
10694 msgid "South Sudan Standard Time"
10695 msgstr "Sudan del sud, hora estàndard"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10698 msgctxt "maximum 31 characters"
10699 msgid "South Sudan Daylight Time"
10700 msgstr "Sudan del sud, hora d'estiu"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10703 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10704 msgstr "(UTC+02:00) Juba"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10707 msgctxt "maximum 31 characters"
10708 msgid "Central Asia Standard Time"
10709 msgstr "Àsia central, hora estàndard"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10712 msgctxt "maximum 31 characters"
10713 msgid "Central Asia Daylight Time"
10714 msgstr "Àsia central, hora d'estiu"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10717 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10718 msgstr "(UTC+06:00) Astanà"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10721 msgctxt "maximum 31 characters"
10722 msgid "Lord Howe Standard Time"
10723 msgstr "Lord Howe, hora estàndard"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10726 msgctxt "maximum 31 characters"
10727 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10728 msgstr "Lord Howe, hora d'estiu"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10731 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10732 msgstr "(UTC+10:30) Illa de Lord Howe"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10735 msgctxt "maximum 31 characters"
10736 msgid "Arabic Standard Time"
10737 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10740 msgctxt "maximum 31 characters"
10741 msgid "Arabic Daylight Time"
10742 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10745 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10746 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10749 msgctxt "maximum 31 characters"
10750 msgid "UTC+13"
10751 msgstr "UTC+13"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10754 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10755 msgstr "(UTC+13:00) Temps universal coordinat+13"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10758 msgctxt "maximum 31 characters"
10759 msgid "Magadan Standard Time"
10760 msgstr "Magadan, hora estàndard"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10763 msgctxt "maximum 31 characters"
10764 msgid "Magadan Daylight Time"
10765 msgstr "Magadan, hora d'estiu"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10768 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10769 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10772 msgctxt "maximum 31 characters"
10773 msgid "Newfoundland Standard Time"
10774 msgstr "Terranova, hora estàndard"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10777 msgctxt "maximum 31 characters"
10778 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10779 msgstr "Terranova, hora d'estiu"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10782 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10783 msgstr "(UTC-03:30) Terranova"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10786 msgctxt "maximum 31 characters"
10787 msgid "Sudan Standard Time"
10788 msgstr "Sudan, hora estàndard"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10791 msgctxt "maximum 31 characters"
10792 msgid "Sudan Daylight Time"
10793 msgstr "Sudan, hora d'estiu"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10796 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10797 msgstr "(UTC+02:00) Khartum"
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10800 msgctxt "maximum 31 characters"
10801 msgid "West Pacific Standard Time"
10802 msgstr "Pacífic de l'oest, hora estànd."
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10805 msgctxt "maximum 31 characters"
10806 msgid "West Pacific Daylight Time"
10807 msgstr "Pacífic, oest, hora d'estiu"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10810 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10811 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10814 msgctxt "maximum 31 characters"
10815 msgid "Pacific Standard Time"
10816 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10819 msgctxt "maximum 31 characters"
10820 msgid "Pacific Daylight Time"
10821 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10824 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10825 msgstr "(UTC-08:00) Hora del Pacífic (EUA i Canadà)"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10828 msgctxt "maximum 31 characters"
10829 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10830 msgstr "Azerbaidjan, hora estàndard"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10833 msgctxt "maximum 31 characters"
10834 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10835 msgstr "Azerbaidjan, hora d'estiu"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10838 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10839 msgstr "(UTC+04:00) Bakú"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10842 msgctxt "maximum 31 characters"
10843 msgid "Magallanes Standard Time"
10844 msgstr "Magallanes, hora estàndard"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10847 msgctxt "maximum 31 characters"
10848 msgid "Magallanes Daylight Time"
10849 msgstr "Magallanes, hora d'estiu"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10852 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10853 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10856 msgctxt "maximum 31 characters"
10857 msgid "Samoa Standard Time"
10858 msgstr "Samoa, hora estàndard"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10861 msgctxt "maximum 31 characters"
10862 msgid "Samoa Daylight Time"
10863 msgstr "Samoa, hora d'estiu"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10866 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10867 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10870 msgctxt "maximum 31 characters"
10871 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10872 msgstr "Kaliningrad, hora estàndard"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10875 msgctxt "maximum 31 characters"
10876 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10877 msgstr "Kaliningrad, hora d'estiu"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10880 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10881 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10884 msgctxt "maximum 31 characters"
10885 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10886 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora estàndard"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10889 msgctxt "maximum 31 characters"
10890 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10891 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora d'estiu"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10894 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10895 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califòrnia"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10898 msgctxt "maximum 31 characters"
10899 msgid "Middle East Standard Time"
10900 msgstr "Orient Mitjà, hora estàndard"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10903 msgctxt "maximum 31 characters"
10904 msgid "Middle East Daylight Time"
10905 msgstr "Orient Mitjà, hora d'estiu"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10908 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10909 msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10912 msgctxt "maximum 31 characters"
10913 msgid "Tokyo Standard Time"
10914 msgstr "Tokyo, hora estàndard"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10917 msgctxt "maximum 31 characters"
10918 msgid "Tokyo Daylight Time"
10919 msgstr "Tokyo, hora d'estiu"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10922 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10923 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tòquio"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10926 msgctxt "maximum 31 characters"
10927 msgid "Line Islands Standard Time"
10928 msgstr "Illes de la Línia, hora estànd."
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10931 msgctxt "maximum 31 characters"
10932 msgid "Line Islands Daylight Time"
10933 msgstr "Illes de la Línia, hora d'estiu"
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10936 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10937 msgstr "(UTC+14:00) Illa de Kiritimati"
10939 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10940 msgctxt "maximum 31 characters"
10941 msgid "Cuba Standard Time"
10942 msgstr "Cuba, hora estàndard"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10945 msgctxt "maximum 31 characters"
10946 msgid "Cuba Daylight Time"
10947 msgstr "Cuba, hora d'estiu"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10950 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10951 msgstr "(UTC-05:00) L'Havana"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10954 msgctxt "maximum 31 characters"
10955 msgid "Jordan Standard Time"
10956 msgstr "Jordània, hora estàndard"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10959 msgctxt "maximum 31 characters"
10960 msgid "Jordan Daylight Time"
10961 msgstr "Jordània, hora d'estiu"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10964 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10965 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10968 msgctxt "maximum 31 characters"
10969 msgid "Central Standard Time"
10970 msgstr "Am. d. nord, central, h. estàn."
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10973 msgctxt "maximum 31 characters"
10974 msgid "Central Daylight Time"
10975 msgstr "Am. d. nord, centr., h. d'estiu"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10978 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10979 msgstr "(UTC-06:00) Hora central (EUA i Canadà)"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10982 msgctxt "maximum 31 characters"
10983 msgid "Russia Time Zone 3"
10984 msgstr "Rússia, zona horària 3"
10986 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10987 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10988 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
10991 msgctxt "maximum 31 characters"
10992 msgid "Volgograd Standard Time"
10993 msgstr "Volgograd, hora estàndard"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
10996 msgctxt "maximum 31 characters"
10997 msgid "Volgograd Daylight Time"
10998 msgstr "Volgograd, hora d'estiu"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11001 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11002 msgstr "(UTC+04:00) Volgograd"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11005 msgctxt "maximum 31 characters"
11006 msgid "Azores Standard Time"
11007 msgstr "Açores, hora estàndard"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11010 msgctxt "maximum 31 characters"
11011 msgid "Azores Daylight Time"
11012 msgstr "Açores, hora d'estiu"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11015 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11016 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11019 msgctxt "maximum 31 characters"
11020 msgid "North Asia East Standard Time"
11021 msgstr "Àsia, nord-est, hora estàndard"
11023 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11024 msgctxt "maximum 31 characters"
11025 msgid "North Asia East Daylight Time"
11026 msgstr "Àsia, nord-est, hora d'estiu"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11029 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11030 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11033 msgctxt "maximum 31 characters"
11034 msgid "UTC-11"
11035 msgstr "UTC-11"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11038 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11039 msgstr "(UTC-11:00) Temps universal coordinat-11"
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11042 msgctxt "maximum 31 characters"
11043 msgid "Argentina Standard Time"
11044 msgstr "Argentina, hora estàndard"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11047 msgctxt "maximum 31 characters"
11048 msgid "Argentina Daylight Time"
11049 msgstr "Argentina, hora d'estiu"
11051 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11052 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11053 msgstr "(UTC-03:00) Ciutat de Buenos Aires"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11056 msgctxt "maximum 31 characters"
11057 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11058 msgstr "Turks i Caicos, hora estàndard"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11061 msgctxt "maximum 31 characters"
11062 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11063 msgstr "Turks i Caicos, hora d'estiu"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11066 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11067 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11070 msgctxt "maximum 31 characters"
11071 msgid "Marquesas Standard Time"
11072 msgstr "Marqueses, hora estàndard"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11075 msgctxt "maximum 31 characters"
11076 msgid "Marquesas Daylight Time"
11077 msgstr "Marqueses, hora d'estiu"
11079 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11080 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11081 msgstr "(UTC-09:30) Illes Marqueses"
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11084 msgctxt "maximum 31 characters"
11085 msgid "Myanmar Standard Time"
11086 msgstr "Birmània, hora estàndard"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11089 msgctxt "maximum 31 characters"
11090 msgid "Myanmar Daylight Time"
11091 msgstr "Birmània, hora d'estiu"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11094 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11095 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11098 msgctxt "maximum 31 characters"
11099 msgid "Coordinated Universal Time"
11100 msgstr "Temps universal coordinat"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11103 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11104 msgstr "(UTC) Temps universal coordinat"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11107 msgctxt "maximum 31 characters"
11108 msgid "India Standard Time"
11109 msgstr "Índia, hora estàndard"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11112 msgctxt "maximum 31 characters"
11113 msgid "India Daylight Time"
11114 msgstr "Índia, hora d'estiu"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11117 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11118 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nova Delhi"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11121 msgctxt "maximum 31 characters"
11122 msgid "GTB Standard Time"
11123 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11126 msgctxt "maximum 31 characters"
11127 msgid "GTB Daylight Time"
11128 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11131 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11132 msgstr "(UTC+02:00) Atenes, Bucarest"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11135 msgctxt "maximum 31 characters"
11136 msgid "Turkey Standard Time"
11137 msgstr "Turquia, hora estàndard"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11140 msgctxt "maximum 31 characters"
11141 msgid "Turkey Daylight Time"
11142 msgstr "Turquia, hora d'estiu"
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11145 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11146 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11149 msgctxt "maximum 31 characters"
11150 msgid "Astrakhan Standard Time"
11151 msgstr "Àstrakhan, hora estàndard"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11154 msgctxt "maximum 31 characters"
11155 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11156 msgstr "Àstrakhan, hora d'estiu"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11159 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11160 msgstr "(UTC+04:00) Àstrakhan, Uliànovsk"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11163 msgctxt "maximum 31 characters"
11164 msgid "Fiji Standard Time"
11165 msgstr "Fiji, hora estàndard"
11167 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11168 msgctxt "maximum 31 characters"
11169 msgid "Fiji Daylight Time"
11170 msgstr "Fiji, hora d'estiu"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11173 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11174 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11177 msgctxt "maximum 31 characters"
11178 msgid "Canada Central Standard Time"
11179 msgstr "Canadà, central, hora estàndard"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11182 msgctxt "maximum 31 characters"
11183 msgid "Canada Central Daylight Time"
11184 msgstr "Canadà, central, hora d'estiu"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11187 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11188 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11191 msgctxt "maximum 31 characters"
11192 msgid "Yukon Standard Time"
11193 msgstr "Yukon, hora estàndard"
11195 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11196 msgctxt "maximum 31 characters"
11197 msgid "Yukon Daylight Time"
11198 msgstr "Yukon, hora d'estiu"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11201 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11202 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11205 msgctxt "maximum 31 characters"
11206 msgid "Taipei Standard Time"
11207 msgstr "Taipei, hora estàndard"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11210 msgctxt "maximum 31 characters"
11211 msgid "Taipei Daylight Time"
11212 msgstr "Taipei, hora d'estiu"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11215 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11216 msgstr "(UTC+08:00) Taipei"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11219 msgctxt "maximum 31 characters"
11220 msgid "W. Europe Standard Time"
11221 msgstr "Europa, oest, hora estàndard"
11223 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11224 msgctxt "maximum 31 characters"
11225 msgid "W. Europe Daylight Time"
11226 msgstr "Europa, oest, hora d'estiu"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11229 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11230 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlín, Berna, Roma, Estocolm, Viena"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11233 msgctxt "maximum 31 characters"
11234 msgid "Montevideo Standard Time"
11235 msgstr "Montevideo, hora estàndard"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11238 msgctxt "maximum 31 characters"
11239 msgid "Montevideo Daylight Time"
11240 msgstr "Montevideo, hora d'estiu"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11243 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11244 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11247 msgctxt "maximum 31 characters"
11248 msgid "Pakistan Standard Time"
11249 msgstr "Pakistan, hora estàndard"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11252 msgctxt "maximum 31 characters"
11253 msgid "Pakistan Daylight Time"
11254 msgstr "Pakistan, hora d'estiu"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11257 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11258 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11261 msgctxt "maximum 31 characters"
11262 msgid "Tomsk Standard Time"
11263 msgstr "Tomsk, hora estàndard"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11266 msgctxt "maximum 31 characters"
11267 msgid "Tomsk Daylight Time"
11268 msgstr "Tomsk, hora d'estiu"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11271 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11272 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11275 msgctxt "maximum 31 characters"
11276 msgid "Caucasus Standard Time"
11277 msgstr "Caucas, hora estàndard"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11280 msgctxt "maximum 31 characters"
11281 msgid "Caucasus Daylight Time"
11282 msgstr "Caucas, hora d'estiu"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11285 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11286 msgstr "(UTC+04:00) Erevan"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11289 msgctxt "maximum 31 characters"
11290 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11291 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11294 msgctxt "maximum 31 characters"
11295 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11296 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11299 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11300 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11303 msgctxt "maximum 31 characters"
11304 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11305 msgstr "Àsia del mig-nord, hora estànd."
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11308 msgctxt "maximum 31 characters"
11309 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11310 msgstr "Àsia del mig-nord, hora d'estiu"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11313 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11314 msgstr "(UTC+07:00) Novossibirsk"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11317 msgctxt "maximum 31 characters"
11318 msgid "Eastern Standard Time"
11319 msgstr "Am. del nord, est, hora estànd."
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11322 msgctxt "maximum 31 characters"
11323 msgid "Eastern Daylight Time"
11324 msgstr "Am. del nord, est, hora d'estiu"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11327 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11328 msgstr "(UTC-05:00) Hora de l'est (EU i Canadà)"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11331 msgctxt "maximum 31 characters"
11332 msgid "Transbaikal Standard Time"
11333 msgstr "Transbaikal, hora estàndard"
11335 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11336 msgctxt "maximum 31 characters"
11337 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11338 msgstr "Transbaikal, hora d'estiu"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11341 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11342 msgstr "(UTC+09:00) Txità"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11345 msgctxt "maximum 31 characters"
11346 msgid "E. Europe Standard Time"
11347 msgstr "Europa, est, hora estàndard"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11350 msgctxt "maximum 31 characters"
11351 msgid "E. Europe Daylight Time"
11352 msgstr "Europa, est, hora d'estiu"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11355 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11356 msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11359 msgctxt "maximum 31 characters"
11360 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11361 msgstr "Mèxic, central, hora estàndard"
11363 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11364 msgctxt "maximum 31 characters"
11365 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11366 msgstr "Mèxic, central, hora d'estiu"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11369 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11370 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Ciutat de Mèxic, Monterrey"
11372 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11373 msgctxt "maximum 31 characters"
11374 msgid "Saratov Standard Time"
11375 msgstr "Saràtov, hora estàndard"
11377 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11378 msgctxt "maximum 31 characters"
11379 msgid "Saratov Daylight Time"
11380 msgstr "Saràtov, hora d'estiu"
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11383 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11384 msgstr "(UTC+04:00) Saràtov"
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11387 msgctxt "maximum 31 characters"
11388 msgid "Atlantic Standard Time"
11389 msgstr "Atlàntic, hora estàndard"
11391 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11392 msgctxt "maximum 31 characters"
11393 msgid "Atlantic Daylight Time"
11394 msgstr "Atlàntic, hora d'estiu"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11397 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11398 msgstr "(UTC-04:00) Hora de l'Atlàntic (Canadà)"
11400 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11401 msgctxt "maximum 31 characters"
11402 msgid "Mountain Standard Time"
11403 msgstr "Am. d. n., muntany., h. estàn."
11405 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11406 msgctxt "maximum 31 characters"
11407 msgid "Mountain Daylight Time"
11408 msgstr "Am. d. n., muntany., h. d'estiu"
11410 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11411 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11412 msgstr "(UTC-07:00) Hora de les muntanyes (EUA i Canadà)"
11414 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11415 msgctxt "maximum 31 characters"
11416 msgid "US Eastern Standard Time"
11417 msgstr "Indiana, est, hora estànd."
11419 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11420 msgctxt "maximum 31 characters"
11421 msgid "US Eastern Daylight Time"
11422 msgstr "Indiana, est, hora d'estiu"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11425 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11426 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (est)"
11428 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11429 msgctxt "maximum 31 characters"
11430 msgid "Sakhalin Standard Time"
11431 msgstr "Sakhalín, hora estàndard"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11434 msgctxt "maximum 31 characters"
11435 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11436 msgstr "Sakhalín, hora d'estiu"
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11439 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11440 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalín"
11442 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11443 msgctxt "maximum 31 characters"
11444 msgid "North Korea Standard Time"
11445 msgstr "Corea del Nord, hora estàndard"
11447 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11448 msgctxt "maximum 31 characters"
11449 msgid "North Korea Daylight Time"
11450 msgstr "Corea del Nord, hora d'estiu"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11453 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11454 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11456 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11457 msgctxt "maximum 31 characters"
11458 msgid "Tasmania Standard Time"
11459 msgstr "Tasmània, hora estàndard"
11461 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11462 msgctxt "maximum 31 characters"
11463 msgid "Tasmania Daylight Time"
11464 msgstr "Tasmània, hora d'estiu"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11467 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11468 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11471 msgctxt "maximum 31 characters"
11472 msgid "Central America Standard Time"
11473 msgstr "Àmerica central, hora estàndard"
11475 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11476 msgctxt "maximum 31 characters"
11477 msgid "Central America Daylight Time"
11478 msgstr "Àmerica central, hora d'estiu"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11481 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11482 msgstr "(UTC-06:00) Amèrica central"
11484 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11485 msgctxt "maximum 31 characters"
11486 msgid "UTC-02"
11487 msgstr "UTC-02"
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11490 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11491 msgstr "(UTC-02:00) Temps universal coordinat-02"
11493 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11494 msgctxt "maximum 31 characters"
11495 msgid "US Mountain Standard Time"
11496 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. estànd."
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11499 msgctxt "maximum 31 characters"
11500 msgid "US Mountain Daylight Time"
11501 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. d'estiu"
11503 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11504 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11505 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11507 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11508 msgctxt "maximum 31 characters"
11509 msgid "South Africa Standard Time"
11510 msgstr "Àfrica del Sud, hora estàndard"
11512 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11513 msgctxt "maximum 31 characters"
11514 msgid "South Africa Daylight Time"
11515 msgstr "Àfrica del Sud, hora d'estiu"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11518 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11519 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretòria"
11521 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11522 msgctxt "maximum 31 characters"
11523 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11524 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11527 msgctxt "maximum 31 characters"
11528 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11529 msgstr "Austràlia central, hora d'estiu"
11531 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11532 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11533 msgstr "(UTC+09:30) Adelaida"
11535 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11536 msgctxt "maximum 31 characters"
11537 msgid "UTC-09"
11538 msgstr "UTC-09"
11540 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11541 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11542 msgstr "(UTC-09:00) Temps universal coordinat-09"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11545 msgctxt "maximum 31 characters"
11546 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11547 msgstr "Sri Lanka, hora estàndard"
11549 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11550 msgctxt "maximum 31 characters"
11551 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11552 msgstr "Sri Lanka, hora d'estiu"
11554 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11555 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11556 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayewardenepura"
11558 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11559 msgctxt "maximum 31 characters"
11560 msgid "Afghanistan Standard Time"
11561 msgstr "Afganistan, hora estàndard"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11564 msgctxt "maximum 31 characters"
11565 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11566 msgstr "Afganistan, hora d'estiu"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11569 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11570 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11572 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11573 msgctxt "maximum 31 characters"
11574 msgid "Yakutsk Standard Time"
11575 msgstr "Iakutsk, hora estàndard"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11578 msgctxt "maximum 31 characters"
11579 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11580 msgstr "Iakutsk, hora d'estiu"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11583 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11584 msgstr "(UTC+09:00) Iakutsk"
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11587 msgctxt "maximum 31 characters"
11588 msgid "SA Eastern Standard Time"
11589 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11592 msgctxt "maximum 31 characters"
11593 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11594 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
11596 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11597 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11598 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11600 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11601 msgctxt "maximum 31 characters"
11602 msgid "Arab Standard Time"
11603 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11606 msgctxt "maximum 31 characters"
11607 msgid "Arab Daylight Time"
11608 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11611 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11612 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riad"
11614 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11615 msgctxt "maximum 31 characters"
11616 msgid "Arabian Standard Time"
11617 msgstr "Àrabia, hora estàndard"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11620 msgctxt "maximum 31 characters"
11621 msgid "Arabian Daylight Time"
11622 msgstr "Àrabia, hora d'estiu"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11625 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11626 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Masqat"
11628 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11629 msgctxt "maximum 31 characters"
11630 msgid "Tocantins Standard Time"
11631 msgstr "Tocantins, hora estàndard"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11634 msgctxt "maximum 31 characters"
11635 msgid "Tocantins Daylight Time"
11636 msgstr "Tocantins, hora d'estiu"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11639 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11640 msgstr "(UTC-03:00) Araguaína"
11642 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11643 msgctxt "maximum 31 characters"
11644 msgid "Russian Standard Time"
11645 msgstr "Rússia, hora estàndard"
11647 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11648 msgctxt "maximum 31 characters"
11649 msgid "Russian Daylight Time"
11650 msgstr "Rússia, hora d'estiu"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11653 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11654 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, Sant Petersburg"
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11657 msgctxt "maximum 31 characters"
11658 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11659 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. estànd."
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11662 msgctxt "maximum 31 characters"
11663 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11664 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. d'estiu"
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11667 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11668 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11671 msgctxt "maximum 31 characters"
11672 msgid "Romance Standard Time"
11673 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11675 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11676 msgctxt "maximum 31 characters"
11677 msgid "Romance Daylight Time"
11678 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11681 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11682 msgstr "(UTC+01:00) Brussel·les, Copenhaguen, Madrid, París"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11685 msgctxt "maximum 31 characters"
11686 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11687 msgstr "Iekaterinburg, hora estàndard"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11690 msgctxt "maximum 31 characters"
11691 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11692 msgstr "Iekaterinburg, hora d'estiu"
11694 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11695 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11696 msgstr "(UTC+05:00) Iekaterinburg"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11699 msgctxt "maximum 31 characters"
11700 msgid "Russia Time Zone 11"
11701 msgstr "Rússia, zona horària 11"
11703 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11704 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11705 msgstr "(UTC+12:00) Anàdir, Petropàvlovsk-Kamtxatski"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11708 msgctxt "maximum 31 characters"
11709 msgid "West Bank Standard Time"
11710 msgstr "Cisjordània, hora estàndard"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11713 msgctxt "maximum 31 characters"
11714 msgid "West Bank Daylight Time"
11715 msgstr "Cisjordània, hora d'estiu"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11718 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11719 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11721 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11722 msgctxt "maximum 31 characters"
11723 msgid "Syria Standard Time"
11724 msgstr "Síria, hora estàndard"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11727 msgctxt "maximum 31 characters"
11728 msgid "Syria Daylight Time"
11729 msgstr "Síria, hora d'estiu"
11731 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11732 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11733 msgstr "(UTC+02:00) Damasc"
11735 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11736 msgctxt "maximum 31 characters"
11737 msgid "AUS Central Standard Time"
11738 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11740 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11741 msgctxt "maximum 31 characters"
11742 msgid "AUS Central Daylight Time"
11743 msgstr "Austràlia, centre, hora d'estiu"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11746 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11747 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11749 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11750 msgctxt "maximum 31 characters"
11751 msgid "Greenwich Standard Time"
11752 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11755 msgctxt "maximum 31 characters"
11756 msgid "Greenwich Daylight Time"
11757 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11759 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11760 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11761 msgstr "(UTC+00:00) Monròvia, Reykjavík"
11763 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11764 msgctxt "maximum 31 characters"
11765 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11766 msgstr "Ulan Bator, hora estàndard"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11769 msgctxt "maximum 31 characters"
11770 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11771 msgstr "Ulan Bator, hora d'estiu"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11774 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11775 msgstr "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11778 msgctxt "maximum 31 characters"
11779 msgid "Norfolk Standard Time"
11780 msgstr "Norfolk, hora estàndard"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11783 msgctxt "maximum 31 characters"
11784 msgid "Norfolk Daylight Time"
11785 msgstr "Norfolk, hora d'estiu"
11787 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11788 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11789 msgstr "(UTC+11:00) Illa Norfolk"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11792 msgctxt "maximum 31 characters"
11793 msgid "Israel Standard Time"
11794 msgstr "Israel, hora estàndard"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11797 msgctxt "maximum 31 characters"
11798 msgid "Israel Daylight Time"
11799 msgstr "Israel, hora d'estiu"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11802 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11803 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11806 msgctxt "maximum 31 characters"
11807 msgid "Bangladesh Standard Time"
11808 msgstr "Bangla Desh, hora estàndard"
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11811 msgctxt "maximum 31 characters"
11812 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11813 msgstr "Bangla Desh, hora d'estiu"
11815 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11816 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11817 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11820 msgctxt "maximum 31 characters"
11821 msgid "SA Pacific Standard Time"
11822 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11825 msgctxt "maximum 31 characters"
11826 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11827 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11830 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11831 msgstr "(UTC-05:00) Bogotà, Lima, Quito, Rio Branco"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11834 msgctxt "maximum 31 characters"
11835 msgid "West Asia Standard Time"
11836 msgstr "Àsia de l'oest, hora estàndard"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11839 msgctxt "maximum 31 characters"
11840 msgid "West Asia Daylight Time"
11841 msgstr "Àsia de l'oest, hora d'estiu"
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11844 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11845 msgstr "(UTC+05:00) Aixkhabad, Taixkent"
11847 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11848 msgctxt "maximum 31 characters"
11849 msgid "Alaskan Standard Time"
11850 msgstr "Alaska, hora estàndard"
11852 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11853 msgctxt "maximum 31 characters"
11854 msgid "Alaskan Daylight Time"
11855 msgstr "Alaska, hora d'estiu"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11858 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11859 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11862 msgctxt "maximum 31 characters"
11863 msgid "Paraguay Standard Time"
11864 msgstr "Paraguai, hora estàndard"
11866 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11867 msgctxt "maximum 31 characters"
11868 msgid "Paraguay Daylight Time"
11869 msgstr "Paraguai, hora d'estiu"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11872 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11873 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11875 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11876 msgctxt "maximum 31 characters"
11877 msgid "Dateline Standard Time"
11878 msgstr "Línia de data, hora estàndard"
11880 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11881 msgctxt "maximum 31 characters"
11882 msgid "Dateline Daylight Time"
11883 msgstr "Línia de data, hora d'estiu"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11886 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11887 msgstr "(UTC-12:00) Línia internacional de canvi de data occidental"
11889 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11890 msgctxt "maximum 31 characters"
11891 msgid "Libya Standard Time"
11892 msgstr "Líbia, hora estàndard"
11894 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11895 msgctxt "maximum 31 characters"
11896 msgid "Libya Daylight Time"
11897 msgstr "Líbia, hora d'estiu"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11900 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11901 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11903 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11904 msgctxt "maximum 31 characters"
11905 msgid "Bahia Standard Time"
11906 msgstr "Bahia, hora estàndard"
11908 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11909 msgctxt "maximum 31 characters"
11910 msgid "Bahia Daylight Time"
11911 msgstr "Bahia, hora d'estiu"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11914 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11915 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11918 msgctxt "maximum 31 characters"
11919 msgid "Venezuela Standard Time"
11920 msgstr "Veneçuela, hora estàndard"
11922 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11923 msgctxt "maximum 31 characters"
11924 msgid "Venezuela Daylight Time"
11925 msgstr "Veneçuela, hora d'estiu"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11928 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11929 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11931 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11932 msgctxt "maximum 31 characters"
11933 msgid "Bougainville Standard Time"
11934 msgstr "Bougainville, hora estàndard"
11936 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11937 msgctxt "maximum 31 characters"
11938 msgid "Bougainville Daylight Time"
11939 msgstr "Bougainville, hora d'estiu"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11942 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11943 msgstr "(UTC+11:00) Illa de Bougainville"
11945 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11946 msgctxt "maximum 31 characters"
11947 msgid "Hawaiian Standard Time"
11948 msgstr "Hawaii, hora estàndard"
11950 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11951 msgctxt "maximum 31 characters"
11952 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11953 msgstr "Hawaii, hora d'estiu"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11956 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11957 msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
11959 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11960 msgctxt "maximum 31 characters"
11961 msgid "SE Asia Standard Time"
11962 msgstr "Àsia del sud-est, hora estànd."
11964 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11965 msgctxt "maximum 31 characters"
11966 msgid "SE Asia Daylight Time"
11967 msgstr "Àsia del sud-est, hora d'estiu"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11970 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11971 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11973 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11974 msgctxt "maximum 31 characters"
11975 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11976 msgstr "Khizilordà, hora estàndard"
11978 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11979 msgctxt "maximum 31 characters"
11980 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11981 msgstr "Khizilordà, hora d'estiu"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11984 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11985 msgstr "(UTC+05:00) Khizilordà"
11987 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11988 msgctxt "maximum 31 characters"
11989 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11990 msgstr "Mongòlia, oest, hora estàndard"
11992 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11993 msgctxt "maximum 31 characters"
11994 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11995 msgstr "Mongòlia, oest, hora d'estiu"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11998 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11999 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12001 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12002 msgctxt "maximum 31 characters"
12003 msgid "New Zealand Standard Time"
12004 msgstr "Nova Zelanda, hora estàndard"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12007 msgctxt "maximum 31 characters"
12008 msgid "New Zealand Daylight Time"
12009 msgstr "Nova Zelanda, hora d'estiu"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12012 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12013 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12015 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12016 msgctxt "maximum 31 characters"
12017 msgid "Aleutian Standard Time"
12018 msgstr "Aleutia, hora estàndard"
12020 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12021 msgctxt "maximum 31 characters"
12022 msgid "Aleutian Daylight Time"
12023 msgstr "Aleutia, hora d'estiu"
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12026 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12027 msgstr "(UTC-10:00) Illes Aleutianes"
12029 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12030 msgctxt "maximum 31 characters"
12031 msgid "Omsk Standard Time"
12032 msgstr "Omsk, hora estàndard"
12034 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12035 msgctxt "maximum 31 characters"
12036 msgid "Omsk Daylight Time"
12037 msgstr "Omsk, hora d'estiu"
12039 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12040 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12041 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12043 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12044 msgctxt "maximum 31 characters"
12045 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12046 msgstr "Brasil, central, hora estàndard"
12048 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12049 msgctxt "maximum 31 characters"
12050 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12051 msgstr "Brasil, central, hora d'estiu"
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12054 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12055 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12057 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12058 msgctxt "maximum 31 characters"
12059 msgid "Belarus Standard Time"
12060 msgstr "Bielorússia, hora estàndard"
12062 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12063 msgctxt "maximum 31 characters"
12064 msgid "Belarus Daylight Time"
12065 msgstr "Bielorússia, hora d'estiu"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12068 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12069 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12071 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12072 msgctxt "maximum 31 characters"
12073 msgid "SA Western Standard Time"
12074 msgstr "Am. del sud, oest, hora estànd."
12076 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12077 msgctxt "maximum 31 characters"
12078 msgid "SA Western Daylight Time"
12079 msgstr "Am. del sud, oest, hora d'estiu"
12081 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12082 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12083 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12085 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12086 msgctxt "maximum 31 characters"
12087 msgid "Greenland Standard Time"
12088 msgstr "Groenlàndia, hora estàndard"
12090 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12091 msgctxt "maximum 31 characters"
12092 msgid "Greenland Daylight Time"
12093 msgstr "Groenlàndia, hora d'estiu"
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12096 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12097 msgstr "(UTC-03:00) Groenlàndia"
12099 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12100 msgctxt "maximum 31 characters"
12101 msgid "Easter Island Standard Time"
12102 msgstr "Illa de Pasqua, hora estàndard"
12104 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12105 msgctxt "maximum 31 characters"
12106 msgid "Easter Island Daylight Time"
12107 msgstr "Illa de Pasqua, hora d'estiu"
12109 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12110 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12111 msgstr "(UTC-06:00) Illa de Pasqua"
12113 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12114 msgctxt "maximum 31 characters"
12115 msgid "Russia Time Zone 10"
12116 msgstr "Rússia, zona horària 10"
12118 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12119 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12120 msgstr "(UTC+11:00) Txokurdakh"
12122 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12123 msgctxt "maximum 31 characters"
12124 msgid "Egypt Standard Time"
12125 msgstr "Egipte, hora estàndard"
12127 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12128 msgctxt "maximum 31 characters"
12129 msgid "Egypt Daylight Time"
12130 msgstr "Egipte, hora d'estiu"
12132 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12133 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12134 msgstr "(UTC+02:00) El Caire"
12136 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12137 msgctxt "maximum 31 characters"
12138 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12139 msgstr "Mèxic, est, hora estàndard"
12141 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12142 msgctxt "maximum 31 characters"
12143 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12144 msgstr "Mèxic, est, hora d'estiu"
12146 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12147 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12148 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12151 msgctxt "maximum 31 characters"
12152 msgid "Mauritius Standard Time"
12153 msgstr "Maurici, hora estàndard"
12155 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12156 msgctxt "maximum 31 characters"
12157 msgid "Mauritius Daylight Time"
12158 msgstr "Maurici, hora d'estiu"
12160 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12161 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12162 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12164 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12165 msgctxt "maximum 31 characters"
12166 msgid "Vladivostok Standard Time"
12167 msgstr "Vladivostok, hora estàndard"
12169 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12170 msgctxt "maximum 31 characters"
12171 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12172 msgstr "Vladivostok, hora d'estiu"
12174 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12175 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12176 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
12178 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12179 msgctxt "maximum 31 characters"
12180 msgid "Singapore Standard Time"
12181 msgstr "Singapur, hora estàndard"
12183 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12184 msgctxt "maximum 31 characters"
12185 msgid "Singapore Daylight Time"
12186 msgstr "Singapur, hora d'estiu"
12188 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12189 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12190 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12193 msgctxt "maximum 31 characters"
12194 msgid "Korea Standard Time"
12195 msgstr "Corea del Sud, hora estàndard"
12197 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12198 msgctxt "maximum 31 characters"
12199 msgid "Korea Daylight Time"
12200 msgstr "Corea del Sud, hora d'estiu"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12203 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12204 msgstr "(UTC+09:00) Seül"
12206 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12207 msgctxt "maximum 31 characters"
12208 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12209 msgstr "Illes de Chatham, hora estànd."
12211 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12212 msgctxt "maximum 31 characters"
12213 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12214 msgstr "Illes de Chatham, hora d'estiu"
12216 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12217 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12218 msgstr "(UTC+12:45) Illes Chatham"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12221 msgctxt "maximum 31 characters"
12222 msgid "E. Africa Standard Time"
12223 msgstr "Àfrica, est, hora estàndard"
12225 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12226 msgctxt "maximum 31 characters"
12227 msgid "E. Africa Daylight Time"
12228 msgstr "Àfrica, est, hora d'estiu"
12230 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12231 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12232 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12234 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12235 msgctxt "maximum 31 characters"
12236 msgid "FLE Standard Time"
12237 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
12239 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12240 msgctxt "maximum 31 characters"
12241 msgid "FLE Daylight Time"
12242 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12245 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12246 msgstr "(UTC+02:00) Hèlsinki, Kíev, Riga, Sofia, Tallinn, Vílnius"
12248 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12249 msgctxt "maximum 31 characters"
12250 msgid "E. South America Standard Time"
12251 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
12253 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12254 msgctxt "maximum 31 characters"
12255 msgid "E. South America Daylight Time"
12256 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
12258 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12259 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12260 msgstr "(UTC-03:00) Brasília"
12262 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12263 msgctxt "maximum 31 characters"
12264 msgid "Central Pacific Standard Time"
12265 msgstr "Pacífic central, hora estàndard"
12267 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12268 msgctxt "maximum 31 characters"
12269 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12270 msgstr "Pacífic central, hora d'estiu"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12273 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12274 msgstr "(UTC+11:00) Illes de Salomó, Nova Caledònia"
12276 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12277 msgctxt "maximum 31 characters"
12278 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12279 msgstr "Àfrica central, oest, h. estàn."
12281 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12282 msgctxt "maximum 31 characters"
12283 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12284 msgstr "Àfrica centr., oest, h. d'estiu"
12286 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12287 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12288 msgstr "(UTC+01:00) Àfrica del centre-oest"
12290 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12291 msgctxt "maximum 31 characters"
12292 msgid "Pacific SA Standard Time"
12293 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
12295 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12296 msgctxt "maximum 31 characters"
12297 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12298 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12301 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12302 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12304 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12305 msgctxt "maximum 31 characters"
12306 msgid "E. Australia Standard Time"
12307 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
12309 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12310 msgctxt "maximum 31 characters"
12311 msgid "E. Australia Daylight Time"
12312 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
12314 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12315 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12316 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12318 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12319 msgctxt "maximum 31 characters"
12320 msgid "W. Australia Standard Time"
12321 msgstr "Austràlia, oest, hora estàndard"
12323 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12324 msgctxt "maximum 31 characters"
12325 msgid "W. Australia Daylight Time"
12326 msgstr "Austràlia, oest, hora d'estiu"
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12329 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12330 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12332 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12333 msgid "Security Warning"
12334 msgstr "Advertència de seguretat"
12336 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12337 msgid "Do you want to install this software?"
12338 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
12340 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12341 msgid "Don't install"
12342 msgstr "No instal·lis"
12344 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12345 msgid ""
12346 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12347 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12348 msgstr ""
12349 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
12350 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
12351 "damunt."
12353 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12354 msgid "Installation of component failed: %08x"
12355 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
12357 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12358 msgid "Install (%d)"
12359 msgstr "Instal·la (%d)"
12361 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12362 msgid "Install"
12363 msgstr "Instal·la"
12365 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12367 msgctxt "window"
12368 msgid "&Restore"
12369 msgstr "&Restaura"
12371 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12372 msgid "&Move"
12373 msgstr "&Desplaça"
12375 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12376 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12377 msgid "&Size"
12378 msgstr "&Dimensiona"
12380 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12381 msgid "Mi&nimize"
12382 msgstr "Minimit&za"
12384 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12387 msgid "Ma&ximize"
12388 msgstr "Ma&ximitza"
12390 #: dlls/user32/user32.rc:36
12391 msgid "&Close\tAlt+F4"
12392 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
12394 #: dlls/user32/user32.rc:38
12395 msgid "&About Wine"
12396 msgstr "&Quant al Wine"
12398 #: dlls/user32/user32.rc:49
12399 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12400 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
12402 #: dlls/user32/user32.rc:51
12403 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12404 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
12406 #: dlls/user32/user32.rc:81
12407 msgid "&Abort"
12408 msgstr "&Avorta"
12410 #: dlls/user32/user32.rc:85
12411 msgid "&Ignore"
12412 msgstr "&Ignora"
12414 #: dlls/user32/user32.rc:86
12415 msgid "&Try Again"
12416 msgstr "&Torna a intentar"
12418 #: dlls/user32/user32.rc:87
12419 msgid "&Continue"
12420 msgstr "&Continua"
12422 #: dlls/user32/user32.rc:94
12423 msgid "Select Window"
12424 msgstr "Selecciona finestra"
12426 #: dlls/user32/user32.rc:72
12427 msgid "&More Windows..."
12428 msgstr "&Més finestres..."
12430 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12431 msgid "Overflow"
12432 msgstr "Desbordament"
12434 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12435 msgid "Out of memory"
12436 msgstr "No queda memòria"
12438 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12439 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12440 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
12442 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12443 msgid "Type mismatch"
12444 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
12446 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12447 msgid "Device I/O error"
12448 msgstr "Error de dispositiu E/S"
12450 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12451 msgid "File already exists"
12452 msgstr "El fitxer ja existeix"
12454 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12455 msgid "Disk full"
12456 msgstr "El disc està ple"
12458 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12459 msgid "Too many files"
12460 msgstr "Hi ha massa fitxers"
12462 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12463 msgid "Permission denied"
12464 msgstr "S'ha denegat el permís"
12466 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12467 msgid "Path/File access error"
12468 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
12470 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12471 msgid "Path not found"
12472 msgstr "No s'ha trobat el camí"
12474 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12475 msgid "Object variable not set"
12476 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
12478 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12479 msgid "Invalid use of Null"
12480 msgstr "Ús no vàlid de Null"
12482 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12483 msgid "Can't create necessary temporary file"
12484 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
12486 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12487 msgid "ActiveX component can't create object"
12488 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
12490 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12491 msgid "Class doesn't support Automation"
12492 msgstr "La classe no permet l'automatització"
12494 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12495 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12496 msgstr ""
12497 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
12498 "d'automatització"
12500 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12501 msgid "Object doesn't support named arguments"
12502 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
12504 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12505 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12506 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
12508 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12509 msgid "Named argument not found"
12510 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
12512 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12513 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12514 msgstr ""
12515 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
12517 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12518 msgid "Object not a collection"
12519 msgstr "L'objecte no és una colecció"
12521 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12522 msgid "Specified DLL function not found"
12523 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
12525 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12526 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12527 msgstr ""
12528 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
12530 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12531 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12532 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
12534 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12535 msgid "Invalid or unqualified reference"
12536 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
12538 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12539 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12540 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
12542 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12543 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12544 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
12546 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12547 msgid "Hide %@"
12548 msgstr "Amaga %@"
12550 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12551 msgid "Hide Others"
12552 msgstr "Amaga les altres"
12554 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12555 msgid "Show All"
12556 msgstr "Mostra'ls tots"
12558 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12559 msgid "Quit %@"
12560 msgstr "Surt %@"
12562 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12563 msgid "Quit"
12564 msgstr "Surt"
12566 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12567 msgid "Window"
12568 msgstr "Finestra"
12570 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12571 msgid "Minimize"
12572 msgstr "Minimitza"
12574 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12575 msgid "Zoom"
12576 msgstr "Escala"
12578 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12579 msgid "Enter Full Screen"
12580 msgstr "Pantalla completa"
12582 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12583 msgid "Bring All to Front"
12584 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
12586 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12587 msgid "Paper Si&ze:"
12588 msgstr "&Mida de paper:"
12590 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12591 msgid "Duplex:"
12592 msgstr "Dúplex:"
12594 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12595 msgid "Setup"
12596 msgstr "Configuració"
12598 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12599 msgid "Realm"
12600 msgstr "Regne"
12602 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12603 msgid "Authentication Required"
12604 msgstr "Cal autenticació"
12606 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12607 msgid "Server"
12608 msgstr "Servidor"
12610 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12611 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12612 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
12614 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12615 msgid "Do you want to continue anyway?"
12616 msgstr "Voleu continuar igualment?"
12618 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12619 msgid "LAN Connection"
12620 msgstr "Connexió LAN"
12622 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12623 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12624 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
12626 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12627 msgid "The date on the certificate is invalid."
12628 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
12630 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12631 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12632 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
12634 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12635 msgid ""
12636 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12637 msgstr ""
12638 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
12640 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12641 msgid "Effective Date"
12642 msgstr "Data efectiva"
12644 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12645 msgid "Security Protocol"
12646 msgstr "Protocol de seguretat"
12648 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12649 msgid "Signature Type"
12650 msgstr "Tipus de signatura"
12652 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12653 msgid "Encryption Type"
12654 msgstr "Tipus de xifratge"
12656 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12657 msgid "Privacy Strength"
12658 msgstr "Força de privacitat"
12660 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12661 msgid "bits"
12662 msgstr "bits"
12664 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12665 msgid "The request has timed out.\n"
12666 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
12668 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12669 msgid "An internal error has occurred.\n"
12670 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
12672 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12673 msgid "The URL is invalid.\n"
12674 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
12676 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12677 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12678 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
12680 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12681 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12682 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
12684 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12685 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12686 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
12688 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12689 msgid ""
12690 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12691 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12692 msgstr ""
12693 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
12694 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
12696 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12697 msgid "The requested item could not be located.\n"
12698 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
12700 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12701 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12702 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
12704 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12705 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12706 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
12708 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12709 msgid ""
12710 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12711 "certificate is expired.\n"
12712 msgstr ""
12713 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
12714 "certificat està caducat.\n"
12716 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12717 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12718 msgstr ""
12719 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
12721 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12722 msgid "The specified command was carried out."
12723 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
12725 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12726 msgid "Undefined external error."
12727 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
12729 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12730 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12731 msgstr ""
12732 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
12734 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12735 msgid "The driver was not enabled."
12736 msgstr "El controlador no estava habilitat."
12738 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12739 msgid ""
12740 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12741 "again."
12742 msgstr ""
12743 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12744 "després torneu a intentar."
12746 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12747 msgid "The specified device handle is invalid."
12748 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
12750 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12751 msgid "There is no driver installed on your system!"
12752 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
12754 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12755 msgid ""
12756 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12757 "increase available memory, and then try again."
12758 msgstr ""
12759 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
12760 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
12761 "intentar."
12763 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12764 msgid ""
12765 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12766 "which functions and messages the driver supports."
12767 msgstr ""
12768 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
12769 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
12771 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12772 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12773 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
12775 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12776 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12777 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
12779 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12780 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12781 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
12783 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12784 msgid ""
12785 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12786 "Capabilities function to determine the supported formats."
12787 msgstr ""
12788 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
12789 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
12791 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12792 msgid ""
12793 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12794 "device, or wait until the data is finished playing."
12795 msgstr ""
12796 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
12797 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
12798 "dades terminin de reproduir."
12800 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12801 msgid ""
12802 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12803 "header, and then try again."
12804 msgstr ""
12805 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12806 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12808 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12809 msgid ""
12810 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12811 "and then try again."
12812 msgstr ""
12813 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
12814 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
12816 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12817 msgid ""
12818 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12819 "header, and then try again."
12820 msgstr ""
12821 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12822 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12824 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12825 msgid ""
12826 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12827 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12828 msgstr ""
12829 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
12830 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
12832 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12833 msgid ""
12834 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12835 "transmitted, and then try again."
12836 msgstr ""
12837 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
12838 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
12840 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12841 msgid ""
12842 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12843 "on the system."
12844 msgstr ""
12845 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
12846 "no està instal·lat en el sistema."
12848 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12849 msgid ""
12850 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12851 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12852 msgstr ""
12853 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
12854 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
12856 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12857 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12858 msgstr ""
12859 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
12860 "dispositiu MCI."
12862 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12863 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12864 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
12866 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12867 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12868 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
12870 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12871 msgid ""
12872 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12873 "or contact the device manufacturer."
12874 msgstr ""
12875 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
12876 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
12877 "dispositiu."
12879 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12880 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12881 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
12883 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12884 msgid ""
12885 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12886 "unique alias."
12887 msgstr ""
12888 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
12889 "àlies únic."
12891 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12892 msgid ""
12893 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12894 msgstr ""
12895 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
12896 "especificat."
12898 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12899 msgid "No command was specified."
12900 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
12902 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12903 msgid ""
12904 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12905 "size of the buffer."
12906 msgstr ""
12907 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
12908 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12911 msgid ""
12912 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12913 "one."
12914 msgstr ""
12915 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
12916 "plau, proveïu un."
12918 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12919 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12920 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12923 msgid ""
12924 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12925 "manufacturer about obtaining a new driver."
12926 msgstr ""
12927 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
12928 "amb el fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
12930 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12931 msgid ""
12932 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12933 "manufacturer about obtaining a new driver."
12934 msgstr ""
12935 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
12936 "fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
12938 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12939 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12940 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
12942 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12943 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12944 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
12946 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12947 msgid ""
12948 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12949 msgstr ""
12950 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
12951 "siguin correctes."
12953 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12954 msgid "The device driver is not ready."
12955 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
12957 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12958 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12959 msgstr ""
12960 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
12962 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12963 msgid ""
12964 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12965 "access error."
12966 msgstr ""
12967 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
12968 "tancat. No es pot accedir a l'error."
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12971 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12972 msgstr ""
12973 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
12975 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12976 msgid ""
12977 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12978 "separately to determine which devices caused the error."
12979 msgstr ""
12980 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
12981 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
12982 "l'error."
12984 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12985 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12986 msgstr ""
12987 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
12988 "donat."
12990 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12991 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12992 msgstr ""
12993 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
12995 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12996 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12997 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
12999 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13000 msgid ""
13001 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13002 "still connected to the network."
13003 msgstr ""
13004 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
13005 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13007 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13008 msgid ""
13009 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13010 "device name is spelled correctly."
13011 msgstr ""
13012 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
13013 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
13015 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13016 msgid ""
13017 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13018 "again."
13019 msgstr ""
13020 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
13021 "torneu a intentar."
13023 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13024 msgid ""
13025 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13026 "alias."
13027 msgstr ""
13028 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
13029 "únic."
13031 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13032 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13033 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13035 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13036 msgid ""
13037 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13038 "parameter with each 'open' command."
13039 msgstr ""
13040 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
13041 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
13043 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13044 msgid ""
13045 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13046 "Please supply one."
13047 msgstr ""
13048 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
13049 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
13051 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13052 msgid ""
13053 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13054 "documentation for valid formats."
13055 msgstr ""
13056 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
13057 "documentació MCI pels formats vàlids."
13059 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13060 msgid ""
13061 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13062 "supply one."
13063 msgstr ""
13064 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
13065 "una."
13067 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13068 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13069 msgstr ""
13070 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
13071 "una vegada."
13073 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13074 msgid ""
13075 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13076 "may be corrupt, or not in the correct format."
13077 msgstr ""
13078 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
13079 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
13081 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13082 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13083 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
13085 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13086 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13087 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
13089 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13090 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13091 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
13093 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13094 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13095 msgstr ""
13096 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
13097 "automàticament."
13099 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13100 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13101 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
13103 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13104 msgid ""
13105 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13106 "sequence, and then try again."
13107 msgstr ""
13108 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
13109 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
13111 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13112 msgid ""
13113 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13114 "the device is closed, and then try again."
13115 msgstr ""
13116 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
13117 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
13118 "intentar."
13120 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13121 msgid ""
13122 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13123 "characters, followed by a period and an extension."
13124 msgstr ""
13125 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
13126 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
13128 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13129 msgid ""
13130 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13131 msgstr ""
13132 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
13133 "cometes."
13135 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13136 msgid ""
13137 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13138 "in Control Panel to install the device."
13139 msgstr ""
13140 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
13141 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
13143 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13144 msgid ""
13145 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13146 "restarting your computer."
13147 msgstr ""
13148 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
13149 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
13151 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13152 msgid ""
13153 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13154 "cannot change directories."
13155 msgstr ""
13156 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13157 "canviar de directori."
13159 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13160 msgid ""
13161 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13162 "change drives."
13163 msgstr ""
13164 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13165 "canviar d'unitat."
13167 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13168 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13169 msgstr ""
13170 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
13171 "caràcters."
13173 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13174 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13175 msgstr ""
13176 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
13177 "caràcters."
13179 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13180 msgid ""
13181 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13182 msgstr ""
13183 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
13184 "proveïu un."
13186 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13187 msgid ""
13188 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13189 "until a wave device is free, and then try again."
13190 msgstr ""
13191 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
13192 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13193 "torneu a intentar."
13195 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13196 msgid ""
13197 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13198 "until the device is free, and then try again."
13199 msgstr ""
13200 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
13201 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13202 "intentar."
13204 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13205 msgid ""
13206 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13207 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13208 msgstr ""
13209 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
13210 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13211 "torneu a intentar."
13213 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13214 msgid ""
13215 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13216 "until the device is free, and then try again."
13217 msgstr ""
13218 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
13219 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13220 "intentar."
13222 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13223 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13224 msgstr ""
13225 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
13226 "compatible."
13228 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13229 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13230 msgstr ""
13231 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
13233 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13234 msgid ""
13235 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13236 "the Drivers option to install the wave device."
13237 msgstr ""
13238 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
13239 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13240 "d'ona."
13242 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13243 msgid ""
13244 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13245 "format."
13246 msgstr ""
13247 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
13248 "fitxer actual."
13250 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13251 msgid ""
13252 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13253 "the Drivers option to install the wave device."
13254 msgstr ""
13255 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
13256 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13257 "d'ona."
13259 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13260 msgid ""
13261 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13262 "format."
13263 msgstr ""
13264 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
13265 "fitxer actual."
13267 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13268 msgid ""
13269 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13270 "You can't use them together."
13271 msgstr ""
13272 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
13273 "excloents. No es poden utilitzar junts."
13275 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13276 msgid ""
13277 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13278 "try again."
13279 msgstr ""
13280 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
13281 "llavors torneu a intentar."
13283 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13284 msgid ""
13285 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13286 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13287 msgstr ""
13288 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
13289 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
13290 "MIDI."
13292 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13293 msgid "An error occurred with the specified port."
13294 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
13296 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13297 msgid ""
13298 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13299 "these applications, and then try again."
13300 msgstr ""
13301 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
13302 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
13304 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13305 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13306 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
13308 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13309 msgid ""
13310 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13311 "Control Panel to install a MIDI driver."
13312 msgstr ""
13313 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
13314 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
13316 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13317 msgid "There is no display window."
13318 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
13320 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13321 msgid "Could not create or use window."
13322 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
13324 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13325 msgid ""
13326 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13327 "check your disk or network connection."
13328 msgstr ""
13329 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
13330 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
13332 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13333 msgid ""
13334 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13335 "are still connected to the network."
13336 msgstr ""
13337 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
13338 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13340 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13341 msgid "Wine Sound Mapper"
13342 msgstr "Assignador de sons del Wine"
13344 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13345 msgid "Volume"
13346 msgstr "Volum"
13348 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13349 msgid "Master Volume"
13350 msgstr "Volum mestre"
13352 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13353 msgid "Mute"
13354 msgstr "Silencia"
13356 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13357 msgid "Print to File"
13358 msgstr "Impressió en un fitxer"
13360 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13361 msgid "&Output File Name:"
13362 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
13364 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13365 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13366 msgstr ""
13367 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
13369 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13370 msgid "Unable to create the output file."
13371 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
13373 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13374 msgid "Success"
13375 msgstr "Èxit"
13377 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13378 msgid "Operations Error"
13379 msgstr "Error d'operacions"
13381 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13382 msgid "Protocol Error"
13383 msgstr "Error de protocol"
13385 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13386 msgid "Time Limit Exceeded"
13387 msgstr "Límit de temps superat"
13389 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13390 msgid "Size Limit Exceeded"
13391 msgstr "Límit de mida superat"
13393 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13394 msgid "Compare False"
13395 msgstr "Comparació falsa"
13397 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13398 msgid "Compare True"
13399 msgstr "Comparació veritable"
13401 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13402 msgid "Authentication Method Not Supported"
13403 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
13405 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13406 msgid "Strong Authentication Required"
13407 msgstr "Cal autenticació forta"
13409 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13410 msgid "Referral (v2)"
13411 msgstr "Referència (v2)"
13413 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13414 msgid "Referral"
13415 msgstr "Referència"
13417 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13418 msgid "Administration Limit Exceeded"
13419 msgstr "Límit d'administració superat"
13421 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13422 msgid "Unavailable Critical Extension"
13423 msgstr "Extensió crítica no disponible"
13425 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13426 msgid "Confidentiality Required"
13427 msgstr "Cal confidencialitat"
13429 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13430 msgid "SASL Bind in Progress"
13431 msgstr "Vinculació SASL en curs"
13433 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13434 msgid "No Such Attribute"
13435 msgstr "Cap atribut així"
13437 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13438 msgid "Undefined Type"
13439 msgstr "Tipus no definit"
13441 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13442 msgid "Inappropriate Matching"
13443 msgstr "Coincidència no apropiada"
13445 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13446 msgid "Constraint Violation"
13447 msgstr "Violació de restricció"
13449 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13450 msgid "Attribute Or Value Exists"
13451 msgstr "L'atribut o valor existeix"
13453 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13454 msgid "Invalid Syntax"
13455 msgstr "Sintaxi no vàlida"
13457 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13458 msgid "No Such Object"
13459 msgstr "Cap objecte així"
13461 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13462 msgid "Alias Problem"
13463 msgstr "Problema d'àlies"
13465 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13466 msgid "Invalid DN Syntax"
13467 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
13469 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13470 msgid "Is Leaf"
13471 msgstr "És full"
13473 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13474 msgid "Alias Dereference Problem"
13475 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
13477 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13478 msgid "Inappropriate Authentication"
13479 msgstr "Autenticació no apropiada"
13481 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13482 msgid "Invalid Credentials"
13483 msgstr "Credencials no vàlides"
13485 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13486 msgid "Insufficient Rights"
13487 msgstr "Drets insuficients"
13489 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13490 msgid "Busy"
13491 msgstr "Ocupat"
13493 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13494 msgid "Unavailable"
13495 msgstr "No disponible"
13497 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13498 msgid "Unwilling To Perform"
13499 msgstr "No disposat a realitzar"
13501 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13502 msgid "Loop Detected"
13503 msgstr "Bucle detectat"
13505 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13506 msgid "Sort Control Missing"
13507 msgstr "Manca el control d'ordenació"
13509 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13510 msgid "Index range error"
13511 msgstr "Error d'interval d'índex"
13513 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13514 msgid "Naming Violation"
13515 msgstr "Violació de nom"
13517 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13518 msgid "Object Class Violation"
13519 msgstr "Violació de classe d'objecte"
13521 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13522 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13523 msgstr "Només es permet en ells fulls"
13525 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13526 msgid "Not allowed on RDN"
13527 msgstr "No es permet en RDN"
13529 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13530 msgid "Already Exists"
13531 msgstr "Ja existeix"
13533 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13534 msgid "No Object Class Mods"
13535 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
13537 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13538 msgid "Results Too Large"
13539 msgstr "Resultats massa grans"
13541 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13542 msgid "Affects Multiple DSAs"
13543 msgstr "Afecta múltiples DSA"
13545 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13546 msgid "Server Down"
13547 msgstr "Servidor fora de línia"
13549 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13550 msgid "Local Error"
13551 msgstr "Error local"
13553 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13554 msgid "Encoding Error"
13555 msgstr "Error en codificar"
13557 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13558 msgid "Decoding Error"
13559 msgstr "Error en descodificar"
13561 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13562 msgid "Timeout"
13563 msgstr "Temps d'espera superat"
13565 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13566 msgid "Auth Unknown"
13567 msgstr "Autenticació desconeguda"
13569 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13570 msgid "Filter Error"
13571 msgstr "Error de filtre"
13573 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13574 msgid "User Canceled"
13575 msgstr "Cancel·lat per usuari"
13577 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13578 msgid "Parameter Error"
13579 msgstr "Error de paràmetre"
13581 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13582 msgid "No Memory"
13583 msgstr "Cap memòria"
13585 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13586 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13587 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
13589 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13590 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13591 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
13593 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13594 msgid "Specified control was not found in message"
13595 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
13597 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13598 msgid "No result present in message"
13599 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
13601 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13602 msgid "More results returned"
13603 msgstr "Més resultats retornats"
13605 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13606 msgid "Loop while handling referrals"
13607 msgstr "Bucle en processar referències"
13609 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13610 msgid "Referral hop limit exceeded"
13611 msgstr "Límit de salt de referències superat"
13613 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13614 msgid ""
13615 "Not Yet Implemented\n"
13616 "\n"
13617 msgstr ""
13618 "Encara no implementat\n"
13619 "\n"
13621 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13622 msgid "%1: File Not Found\n"
13623 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
13625 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13626 msgid ""
13627 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13628 "\n"
13629 "Syntax:\n"
13630 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13631 "       [/S [/D]]\n"
13632 "\n"
13633 "Where:\n"
13634 "\n"
13635 "  +   Sets an attribute.\n"
13636 "  -   Clears an attribute.\n"
13637 "  R   Read-only file attribute.\n"
13638 "  A   Archive file attribute.\n"
13639 "  S   System file attribute.\n"
13640 "  H   Hidden file attribute.\n"
13641 "  [drive:][path][filename]\n"
13642 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13643 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13644 "  /D  Processes folders as well.\n"
13645 msgstr ""
13646 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
13647 "\n"
13648 "Sintaxi:\n"
13649 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
13650 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
13651 "\n"
13652 "On:\n"
13653 "\n"
13654 "  +   Defineix un atribut.\n"
13655 "  -   Esborra un atribut.\n"
13656 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
13657 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
13658 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
13659 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
13660 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
13661 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
13662 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
13663 "      subcarpetes.\n"
13664 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
13666 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13667 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13668 msgstr "Pàgina de codificació activa: %1!u!\n"
13670 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13671 msgid "Invalid code page\n"
13672 msgstr "Pàgina de codificació no vàlida\n"
13674 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13675 msgid ""
13676 "CHCP [number]\n"
13677 "\n"
13678 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13679 "\n"
13680 "  number   The console code page to activate.\n"
13681 "\n"
13682 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13683 "\n"
13684 msgstr ""
13685 "CHCP [número]\n"
13686 "\n"
13687 "  Estableix o mostra la pàgina de codificació activa de la consola.\n"
13688 "\n"
13689 "  número   La pàgina de codificació de consola a activar.\n"
13690 "\n"
13691 "  Teclegeu CHCP sense número per a mostrar la pàgina de codificació activa\n"
13692 "  de la consola.\n"
13693 "\n"
13695 #: programs/clock/clock.rc:32
13696 msgid "Ana&log"
13697 msgstr "Ana&lògic"
13699 #: programs/clock/clock.rc:33
13700 msgid "Digi&tal"
13701 msgstr "Digi&tal"
13703 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13705 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13706 msgid "&Font..."
13707 msgstr "T&ipus de lletra..."
13709 #: programs/clock/clock.rc:37
13710 msgid "&Without Titlebar"
13711 msgstr "Sense &barra de títol"
13713 #: programs/clock/clock.rc:39
13714 msgid "&Seconds"
13715 msgstr "&Segons"
13717 #: programs/clock/clock.rc:40
13718 msgid "&Date"
13719 msgstr "&Data"
13721 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13723 msgid "&Always on Top"
13724 msgstr "Sempre &amunt"
13726 #: programs/clock/clock.rc:45
13727 msgid "&About Clock"
13728 msgstr "&Quant al Rellotge"
13730 #: programs/clock/clock.rc:51
13731 msgid "Clock"
13732 msgstr "Rellotge"
13734 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13735 msgid ""
13736 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13737 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13738 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13739 "procedure.\n"
13740 "\n"
13741 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13742 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13743 msgstr ""
13744 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
13745 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
13746 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
13747 "procediment trucat.\n"
13748 "\n"
13749 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
13750 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
13752 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13753 msgid ""
13754 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13755 "default directory.\n"
13756 msgstr ""
13757 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13758 "actual.\n"
13760 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13761 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13762 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
13764 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13765 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13766 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
13768 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13769 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13770 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
13772 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13773 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13774 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
13776 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13777 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13778 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
13780 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13781 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13782 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13784 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13785 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13786 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
13788 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13789 msgid ""
13790 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13791 "\n"
13792 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13793 "the terminal device before they are executed.\n"
13794 "\n"
13795 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13796 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13797 "preceding it with an @ sign.\n"
13798 msgstr ""
13799 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13800 "actual.\n"
13801 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
13802 "\n"
13803 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
13804 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
13805 "\n"
13806 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
13807 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
13809 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13810 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13811 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13813 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13814 msgid ""
13815 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13816 "\n"
13817 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13818 "\n"
13819 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13820 msgstr ""
13821 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
13822 "fitxers.\n"
13823 "\n"
13824 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
13825 "\n"
13826 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
13828 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13829 msgid ""
13830 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13831 "file.\n"
13832 "\n"
13833 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13834 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13835 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13836 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13837 "terminates the batch file execution.\n"
13838 "\n"
13839 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13840 msgstr ""
13841 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
13842 "BAT.\n"
13843 "\n"
13844 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
13845 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
13846 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
13847 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
13848 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
13849 "\n"
13850 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
13852 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13853 msgid ""
13854 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13855 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13856 msgstr ""
13857 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
13858 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
13860 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13861 msgid ""
13862 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13863 "\n"
13864 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13865 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13866 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13867 "\n"
13868 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13869 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13870 msgstr ""
13871 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
13872 "\n"
13873 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
13874 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
13875 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
13876 "\n"
13877 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
13878 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
13880 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13881 msgid ""
13882 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13883 "\n"
13884 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13885 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13886 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13887 msgstr ""
13888 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
13889 "\n"
13890 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
13891 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
13892 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
13894 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13895 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13896 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
13898 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13899 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13900 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
13902 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13903 msgid ""
13904 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13905 "\n"
13906 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13907 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13908 "\n"
13909 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13910 msgstr ""
13911 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
13912 "fitxers.\n"
13913 "\n"
13914 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
13915 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
13916 "\n"
13917 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
13918 "diferents.\n"
13920 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13921 msgid ""
13922 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13923 "\n"
13924 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13925 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13926 "value.\n"
13927 "\n"
13928 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13929 "variable, for example:\n"
13930 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13931 msgstr ""
13932 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
13933 "\n"
13934 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
13935 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
13936 "nou.\n"
13937 "\n"
13938 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
13939 "per exemple:\n"
13940 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13942 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13943 msgid ""
13944 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13945 "\n"
13946 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13947 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13948 msgstr ""
13949 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
13950 "tecla.\n"
13951 "\n"
13952 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
13953 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
13954 "pantalla.\n"
13956 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13957 msgid ""
13958 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13959 "\n"
13960 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13961 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13962 "\n"
13963 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13964 "\n"
13965 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13966 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13967 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13968 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13969 "\n"
13970 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13971 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13972 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13973 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13974 "\n"
13975 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13976 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13977 msgstr ""
13978 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
13979 "\n"
13980 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
13981 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
13982 "\n"
13983 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
13984 "s'indica:\n"
13985 "\n"
13986 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
13987 "(|)\n"
13988 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
13989 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
13990 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
13991 "\n"
13992 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
13993 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
13994 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
13995 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
13996 "\n"
13997 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
13998 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
14000 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14001 msgid ""
14002 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14003 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14004 msgstr ""
14005 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
14006 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
14008 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14009 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14010 msgstr ""
14011 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
14012 "fitxer.\n"
14014 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14015 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14016 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
14018 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14019 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14020 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
14022 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14023 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14024 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
14026 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14027 msgid ""
14028 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14029 "\n"
14030 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14031 "\n"
14032 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14033 "\n"
14034 "SET <variable>=<value>\n"
14035 "\n"
14036 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14037 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14038 "\n"
14039 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14040 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14041 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14042 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14043 msgstr ""
14044 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
14045 "\n"
14046 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
14047 "\n"
14048 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
14049 "\n"
14050 "SET <variable>=<valor>\n"
14051 "\n"
14052 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
14053 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
14054 "incrustats.\n"
14055 "\n"
14056 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
14057 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
14058 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
14059 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
14061 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14062 msgid ""
14063 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14064 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14065 "called from the command line.\n"
14066 msgstr ""
14067 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
14068 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
14069 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
14071 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14072 msgid ""
14073 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14074 "with that suffix.\n"
14075 "Usage:\n"
14076 "start [options] program_filename [...]\n"
14077 "start [options] document_filename\n"
14078 "\n"
14079 "Options:\n"
14080 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14081 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14082 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14083 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14084 "/min           Start the program minimized.\n"
14085 "/max           Start the program maximized.\n"
14086 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14087 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14088 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14089 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14090 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14091 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14092 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14093 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14094 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14095 "exit code.\n"
14096 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14097 "Explorer.\n"
14098 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14099 "/?             Display this help and exit.\n"
14100 msgstr ""
14101 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
14102 "s'utilitza\n"
14103 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
14104 "Ús:\n"
14105 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
14106 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
14107 "\n"
14108 "Opcions:\n"
14109 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
14110 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
14111 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
14112 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
14113 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
14114 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
14115 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
14116 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
14117 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
14118 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
14119 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
14120 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
14121 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
14122 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
14123 "                  especificada.\n"
14124 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
14125 "                  el seu codi de sortida.\n"
14126 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
14127 "                  el Windows Explorer.\n"
14128 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
14129 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
14131 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14132 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14133 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
14135 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14136 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14137 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
14139 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14140 msgid ""
14141 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14142 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14143 msgstr ""
14144 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
14145 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
14146 "llegible.\n"
14148 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14149 msgid ""
14150 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14151 "\n"
14152 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14153 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14154 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14155 "\n"
14156 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14157 msgstr ""
14158 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
14159 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
14160 "\n"
14161 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
14162 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
14163 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
14164 "\n"
14165 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
14167 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14168 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14169 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
14171 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14172 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14173 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
14175 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14176 msgid ""
14177 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14178 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14179 msgstr ""
14180 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
14181 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
14183 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14184 msgid ""
14185 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14186 "\n"
14187 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14188 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14189 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14190 "settings are restored.\n"
14191 msgstr ""
14192 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
14193 "\n"
14194 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
14195 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
14196 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
14197 "restaura.\n"
14199 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14200 msgid ""
14201 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14202 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14203 msgstr ""
14204 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
14205 "directori actual al proveït.\n"
14207 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14208 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14209 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
14211 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14212 msgid ""
14213 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14214 "\n"
14215 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14216 "\n"
14217 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14218 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14219 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14220 "association, if any.\n"
14221 msgstr ""
14222 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
14223 "\n"
14224 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
14225 "\n"
14226 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
14227 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
14228 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
14229 "l'associació actual, si hi ha.\n"
14231 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14232 msgid ""
14233 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14234 "\n"
14235 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14236 "\n"
14237 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14238 "currently defined.\n"
14239 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14240 "if any.\n"
14241 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14242 "associated to the specified file type.\n"
14243 msgstr ""
14244 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
14245 "fitxers.\n"
14246 "\n"
14247 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
14248 "\n"
14249 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
14250 "d'obertura estan definides actualment.\n"
14251 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
14252 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
14253 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
14254 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
14256 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14257 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14258 msgstr ""
14259 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
14261 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14262 msgid ""
14263 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14264 "from a selectable list.\n"
14265 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14266 msgstr ""
14267 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
14268 "d'una llista seleccionable.\n"
14269 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
14270 "fitxer BAT.\n"
14272 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14273 msgid ""
14274 "Create a symbolic link.\n"
14275 "\n"
14276 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14277 "\n"
14278 "Options:\n"
14279 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14280 "/h             Create a hard link.\n"
14281 "/j             Create a directory junction.\n"
14282 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14283 "target is the path that link_name points to.\n"
14284 msgstr ""
14285 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
14286 "\n"
14287 "Opcions:\n"
14288 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
14289 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
14290 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
14291 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
14292 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
14294 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14295 msgid ""
14296 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14297 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14298 msgstr ""
14299 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
14300 "des del qual heu invocat cmd.\n"
14302 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14303 msgid ""
14304 "CMD built-in commands are:\n"
14305 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14306 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14307 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14308 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14309 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14310 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14311 "COPY\t\tCopy file\n"
14312 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14313 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14314 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14315 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14316 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14317 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14318 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14319 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14320 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14321 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14322 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14323 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14324 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14325 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14326 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14327 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14328 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14329 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14330 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14331 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14332 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14333 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14334 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14335 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14336 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14337 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14338 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14339 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14340 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14341 "\n"
14342 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14343 msgstr ""
14344 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
14345 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
14346 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
14347 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
14348 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
14349 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
14350 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
14351 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
14352 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
14353 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
14354 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
14355 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
14356 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
14357 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14358 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
14359 "\t\tde fitxer\n"
14360 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
14361 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
14362 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
14363 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
14364 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
14365 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
14366 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
14367 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
14368 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
14369 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
14370 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
14371 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
14372 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
14373 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14374 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
14375 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
14376 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
14377 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
14378 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
14379 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
14380 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
14381 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
14382 "\n"
14383 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
14384 "anteriors.\n"
14386 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14387 msgid "Are you sure?"
14388 msgstr "N'esteu segur?"
14390 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14391 msgctxt "Yes key"
14392 msgid "Y"
14393 msgstr "S"
14395 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14396 msgctxt "No key"
14397 msgid "N"
14398 msgstr "N"
14400 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14401 msgid "File association missing for extension %1\n"
14402 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
14404 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14405 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14406 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
14408 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14409 msgid "Overwrite %1?"
14410 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
14412 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14413 msgid "More..."
14414 msgstr "Més..."
14416 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14417 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14418 msgstr ""
14419 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
14420 "S'està utilitzant:\n"
14422 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14423 msgid "Argument missing\n"
14424 msgstr "Manca un argument\n"
14426 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14427 msgid "Syntax error\n"
14428 msgstr "Error de sintaxi\n"
14430 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14431 msgid "No help available for %1\n"
14432 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
14434 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14435 msgid "Target to GOTO not found\n"
14436 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
14438 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14439 msgid "Current Date is %1\n"
14440 msgstr "La data actual és %1\n"
14442 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14443 msgid "Current Time is %1\n"
14444 msgstr "L'hora actual és %1\n"
14446 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14447 msgid "Enter new date: "
14448 msgstr "Introduïu data nova: "
14450 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14451 msgid "Enter new time: "
14452 msgstr "Introduïu hora nova: "
14454 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14455 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14456 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
14458 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14459 msgid "Failed to open '%1'\n"
14460 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
14462 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14463 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14464 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
14466 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14467 msgctxt "All key"
14468 msgid "A"
14469 msgstr "T"
14471 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14472 msgid "Delete %1?"
14473 msgstr "Voleu suprimir %1?"
14475 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14476 msgid "Echo is %1\n"
14477 msgstr "L'eco està %1\n"
14479 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14480 msgid "Verify is %1\n"
14481 msgstr "La verificació està %1\n"
14483 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14484 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14485 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
14487 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14488 msgid "Parameter error\n"
14489 msgstr "Error de paràmetre\n"
14491 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14492 msgid ""
14493 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14494 "\n"
14495 msgstr ""
14496 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
14497 "\n"
14499 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14500 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14501 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
14503 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14504 msgid "PATH not found\n"
14505 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
14507 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14508 msgid "Press any key to continue... "
14509 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
14511 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14512 msgid "Wine Command Prompt"
14513 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
14515 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14516 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14517 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14519 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14520 msgid "More? "
14521 msgstr "Voleu més? "
14523 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14524 msgid "The input line is too long.\n"
14525 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
14527 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14528 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14529 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
14531 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14532 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14533 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
14535 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14536 msgid " (Yes|No)"
14537 msgstr " (Sí|No)"
14539 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14540 msgid " (Yes|No|All)"
14541 msgstr " (Sí|No|Tots)"
14543 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14544 msgid ""
14545 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14546 msgstr ""
14547 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
14549 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14550 msgid "Division by zero error.\n"
14551 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
14553 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14554 msgid "Expected an operand.\n"
14555 msgstr "S'esperava un operant.\n"
14557 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14558 msgid "Expected an operator.\n"
14559 msgstr "S'esperava un operador.\n"
14561 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14562 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14563 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
14565 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14566 msgid ""
14567 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14568 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14569 msgstr ""
14570 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
14571 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
14573 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14574 msgid "Cursor size"
14575 msgstr "Mida de cursor"
14577 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14578 msgid "&Small"
14579 msgstr "&Petit"
14581 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14582 msgid "&Medium"
14583 msgstr "&Mitjà"
14585 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14586 msgid "&Large"
14587 msgstr "&Gran"
14589 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14590 msgid "Command history"
14591 msgstr "Historial d'ordres"
14593 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14594 msgid "&Buffer size:"
14595 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14597 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14598 msgid "&Remove duplicates"
14599 msgstr "&Elimina els duplicats"
14601 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14602 msgid "Popup menu"
14603 msgstr "Menú emergent"
14605 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14606 msgid "&Control"
14607 msgstr "&Control"
14609 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14610 msgid "S&hift"
14611 msgstr "&Maj"
14613 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14614 msgid "Console"
14615 msgstr "Consola"
14617 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14618 msgid "&Quick Edit mode"
14619 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14621 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14622 msgid "&Insert mode"
14623 msgstr "Mode d'&inserció"
14625 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14626 msgid "&Font"
14627 msgstr "&Tipus de lletra"
14629 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14630 msgid "&Color"
14631 msgstr "&Color"
14633 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14634 msgid "Configuration"
14635 msgstr "Configuració"
14637 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14638 msgid "Buffer zone"
14639 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14641 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14642 msgid "&Width:"
14643 msgstr "A&mplada:"
14645 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14646 msgid "&Height:"
14647 msgstr "A&lçada:"
14649 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14650 msgid "Window size"
14651 msgstr "Mida de finestra"
14653 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14654 msgid "W&idth:"
14655 msgstr "Am&plada:"
14657 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14658 msgid "H&eight:"
14659 msgstr "Al&çada:"
14661 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14662 msgid "End of program"
14663 msgstr "Fi de programa"
14665 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14666 msgid "&Close console"
14667 msgstr "&Tanca la consola"
14669 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14670 msgid "Edition"
14671 msgstr "&Edició"
14673 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14674 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14675 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14676 msgid "&Edit"
14677 msgstr "&Edita"
14679 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14680 msgid "Set &Defaults"
14681 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14683 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14684 msgid "&Mark"
14685 msgstr "&Marca"
14687 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14688 msgid "&Select all"
14689 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14691 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14692 msgid "Sc&roll"
14693 msgstr "&Desplaça"
14695 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14696 msgid "S&earch"
14697 msgstr "&Cerca"
14699 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14700 msgid "Setup - Default settings"
14701 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14703 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14704 msgid "Setup - Current settings"
14705 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14707 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14708 msgid "Configuration error"
14709 msgstr "Error de configuració"
14711 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14712 msgid ""
14713 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14714 "the window."
14715 msgstr ""
14716 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14717 "la finestra."
14719 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14720 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14721 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14723 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14724 msgid "This is a test"
14725 msgstr "Això és una prova"
14727 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14728 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14729 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
14731 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14732 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14733 msgstr ""
14734 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
14736 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14737 msgid "Wine Explorer"
14738 msgstr "Explorador del Wine"
14740 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14741 msgid "Start"
14742 msgstr "Inici"
14744 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14745 msgid "&Run..."
14746 msgstr "&Executa..."
14748 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14749 msgid ""
14750 "- Supported Commands -\n"
14751 "\n"
14752 "hardlink      hardlink management\n"
14753 msgstr ""
14754 "- Ordres admesos -\n"
14755 "\n"
14756 "hardlink      gestió d'enllaços durs\n"
14758 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14759 msgid ""
14760 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14761 "\n"
14762 "create        create a hardlink\n"
14763 msgstr ""
14764 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
14765 "\n"
14766 "create        crea un enllaç dur\n"
14768 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14769 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14770 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
14772 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14773 msgid "Usage: hostname\n"
14774 msgstr "Ús: hostname\n"
14776 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14777 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14778 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
14780 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14781 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14782 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
14784 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14785 msgid ""
14786 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14787 "utility.\n"
14788 msgstr ""
14789 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
14790 "hostname.\n"
14792 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14793 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14794 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14796 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14797 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14798 msgstr ""
14799 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
14800 "vàlids\n"
14802 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14803 msgid "%1 adapter %2\n"
14804 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14806 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14807 msgid "Ethernet"
14808 msgstr "Ethernet"
14810 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14811 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14812 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
14814 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14815 msgid "IPv4 address"
14816 msgstr "Adreça IPv4"
14818 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14819 msgid "Hostname"
14820 msgstr "Nom de màquina"
14822 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14823 msgid "Node type"
14824 msgstr "Tipus de node"
14826 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14827 msgid "Broadcast"
14828 msgstr "Difusió"
14830 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14831 msgid "Peer-to-peer"
14832 msgstr "D'igual a igual"
14834 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14835 msgid "Mixed"
14836 msgstr "Mixt"
14838 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14839 msgid "Hybrid"
14840 msgstr "Híbrid"
14842 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14843 msgid "IP routing enabled"
14844 msgstr "Encaminament IP habilitat"
14846 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14847 msgid "Physical address"
14848 msgstr "Adreça física"
14850 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14851 msgid "DHCP enabled"
14852 msgstr "DHCP habilitat"
14854 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14855 msgid "Default gateway"
14856 msgstr "Passarel·la per defecte"
14858 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14859 msgid "IPv6 address"
14860 msgstr "Adreça IPv6"
14862 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14863 msgid "Primary DNS suffix"
14864 msgstr "Sufix DNS principal"
14866 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14867 msgid "System Information"
14868 msgstr "Informació de sistema"
14870 #: programs/net/net.rc:30
14871 msgid ""
14872 "The syntax of this command is:\n"
14873 "\n"
14874 "NET command [arguments]\n"
14875 "    -or-\n"
14876 "NET command /HELP\n"
14877 "\n"
14878 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14879 msgstr ""
14880 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14881 "\n"
14882 "NET ordre [arguments]\n"
14883 "    -o-\n"
14884 "NET ordre /HELP\n"
14885 "\n"
14886 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
14888 #: programs/net/net.rc:31
14889 msgid ""
14890 "The syntax of this command is:\n"
14891 "\n"
14892 "NET START [service]\n"
14893 "\n"
14894 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14895 "'service' is the name of the service to start.\n"
14896 msgstr ""
14897 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14898 "\n"
14899 "NET START [servei]\n"
14900 "\n"
14901 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
14902 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
14904 #: programs/net/net.rc:32
14905 msgid ""
14906 "The syntax of this command is:\n"
14907 "\n"
14908 "NET STOP service\n"
14909 "\n"
14910 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14911 msgstr ""
14912 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14913 "\n"
14914 "NET STOP servei\n"
14915 "\n"
14916 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
14918 #: programs/net/net.rc:33
14919 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14920 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
14922 #: programs/net/net.rc:34
14923 msgid "Could not stop service %1\n"
14924 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
14926 #: programs/net/net.rc:35
14927 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14928 msgstr ""
14929 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
14931 #: programs/net/net.rc:36
14932 msgid "Could not get handle to service.\n"
14933 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
14935 #: programs/net/net.rc:37
14936 msgid "The %1 service is starting.\n"
14937 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
14939 #: programs/net/net.rc:38
14940 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14941 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
14943 #: programs/net/net.rc:39
14944 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14945 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
14947 #: programs/net/net.rc:40
14948 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14949 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
14951 #: programs/net/net.rc:41
14952 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14953 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
14955 #: programs/net/net.rc:42
14956 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14957 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
14959 #: programs/net/net.rc:44
14960 msgid "There are no entries in the list.\n"
14961 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
14963 #: programs/net/net.rc:45
14964 msgid ""
14965 "\n"
14966 "Status  Local   Remote\n"
14967 "---------------------------------------------------------------\n"
14968 msgstr ""
14969 "\n"
14970 "Estat   Local   Remot\n"
14971 "---------------------------------------------------------------\n"
14973 #: programs/net/net.rc:46
14974 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14975 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
14977 #: programs/net/net.rc:48
14978 msgid "Paused"
14979 msgstr "En pausa"
14981 #: programs/net/net.rc:49
14982 msgid "Disconnected"
14983 msgstr "Desconnectat"
14985 #: programs/net/net.rc:50
14986 msgid "A network error occurred"
14987 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
14989 #: programs/net/net.rc:51
14990 msgid "Connection is being made"
14991 msgstr "S'està fent la connexió"
14993 #: programs/net/net.rc:52
14994 msgid "Reconnecting"
14995 msgstr "S'està reconnectant"
14997 #: programs/net/net.rc:43
14998 msgid "The following services are running:\n"
14999 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
15001 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15002 msgid "Active Connections"
15003 msgstr "Connexions actives"
15005 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15006 msgid "Proto"
15007 msgstr "Protocol"
15009 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15010 msgid "Local Address"
15011 msgstr "Adreça local"
15013 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15014 msgid "Foreign Address"
15015 msgstr "Adreça estrangera"
15017 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15018 msgid "State"
15019 msgstr "Estat"
15021 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15022 msgid "Interface Statistics"
15023 msgstr "Estadístiques d'interfície"
15025 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15026 msgid "Sent"
15027 msgstr "Enviats"
15029 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15030 msgid "Received"
15031 msgstr "Rebuts"
15033 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15034 msgid "Bytes"
15035 msgstr "Bytes"
15037 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15038 msgid "Unicast packets"
15039 msgstr "Paquets unicast"
15041 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15042 msgid "Non-unicast packets"
15043 msgstr "Paquets no unicast"
15045 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15046 msgid "Discards"
15047 msgstr "Descarta"
15049 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15050 msgid "Errors"
15051 msgstr "Errors"
15053 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15054 msgid "Unknown protocols"
15055 msgstr "Protocols desconeguts"
15057 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15058 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15059 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
15061 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15062 msgid "Active Opens"
15063 msgstr "Obertures actives"
15065 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15066 msgid "Passive Opens"
15067 msgstr "Obertures passives"
15069 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15070 msgid "Failed Connection Attempts"
15071 msgstr "Intents de connexió fallats"
15073 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15074 msgid "Reset Connections"
15075 msgstr "Connexions restablertes"
15077 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15078 msgid "Current Connections"
15079 msgstr "Connexions actuals"
15081 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15082 msgid "Segments Received"
15083 msgstr "Segments rebuts"
15085 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15086 msgid "Segments Sent"
15087 msgstr "Segments enviats"
15089 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15090 msgid "Segments Retransmitted"
15091 msgstr "Segments retransmesos"
15093 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15094 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15095 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
15097 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15098 msgid "Datagrams Received"
15099 msgstr "Datagrames rebuts"
15101 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15102 msgid "No Ports"
15103 msgstr "Cap port"
15105 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15106 msgid "Receive Errors"
15107 msgstr "Errors de recepció"
15109 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15110 msgid "Datagrams Sent"
15111 msgstr "Datagrames enviats"
15113 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15114 msgid "&New\tCtrl+N"
15115 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
15117 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15118 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15119 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
15121 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15122 msgid "&Save\tCtrl+S"
15123 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
15125 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15126 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15127 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15128 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
15130 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15131 msgid "Page Se&tup..."
15132 msgstr "Configuració de &pàgina..."
15134 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15135 msgid "P&rinter Setup..."
15136 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
15138 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15139 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15140 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
15142 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15143 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15144 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
15146 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15147 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15148 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
15150 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15151 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15152 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
15154 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15155 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15156 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15157 msgid "&Delete\tDel"
15158 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
15160 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15161 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15162 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15164 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15165 msgid "&Time/Date\tF5"
15166 msgstr "&Hora/data\tF5"
15168 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15169 msgid "&Wrap long lines"
15170 msgstr "T&alla les línies llargues"
15172 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15173 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15174 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
15176 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15177 msgid "&Search next\tF3"
15178 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15180 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15181 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15182 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
15184 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15185 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15186 msgid "&Contents\tF1"
15187 msgstr "&Continguts\tF1"
15189 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15190 msgid "&About Notepad"
15191 msgstr "&Quant a la Llibreta"
15193 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15194 msgid "Page Setup"
15195 msgstr "Configuració de pàgina"
15197 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15198 msgid "&Header:"
15199 msgstr "&Capçalera:"
15201 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15202 msgid "&Footer:"
15203 msgstr "&Peu de pàgina:"
15205 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15206 msgid "Margins (millimeters)"
15207 msgstr "Marges (mil·límetres)"
15209 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15210 msgid "&Left:"
15211 msgstr "&Esquerre:"
15213 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15214 msgid "&Top:"
15215 msgstr "&Superior:"
15217 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15218 msgid "Encoding:"
15219 msgstr "Codificació:"
15221 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15222 msgctxt "accelerator Select All"
15223 msgid "A"
15224 msgstr "A"
15226 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15227 msgctxt "accelerator Copy"
15228 msgid "C"
15229 msgstr "C"
15231 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:377
15232 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15233 msgctxt "accelerator Find"
15234 msgid "F"
15235 msgstr "F"
15237 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15238 msgctxt "accelerator Replace"
15239 msgid "H"
15240 msgstr "H"
15242 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15243 msgctxt "accelerator New"
15244 msgid "N"
15245 msgstr "N"
15247 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15248 msgctxt "accelerator Open"
15249 msgid "O"
15250 msgstr "O"
15252 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:378
15253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15254 msgctxt "accelerator Print"
15255 msgid "P"
15256 msgstr "P"
15258 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15259 msgctxt "accelerator Save"
15260 msgid "S"
15261 msgstr "S"
15263 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15264 msgctxt "accelerator Paste"
15265 msgid "V"
15266 msgstr "V"
15268 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15269 msgctxt "accelerator Cut"
15270 msgid "X"
15271 msgstr "X"
15273 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15274 msgctxt "accelerator Undo"
15275 msgid "Z"
15276 msgstr "Z"
15278 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15279 msgid "Page &p"
15280 msgstr "Pàgina &p"
15282 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15283 msgid "Notepad"
15284 msgstr "Llibreta"
15286 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15287 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15288 msgid "ERROR"
15289 msgstr "ERROR"
15291 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15292 msgid "Untitled"
15293 msgstr "Sense títol"
15295 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15296 msgid "Text files (*.txt)"
15297 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
15299 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15300 msgid ""
15301 "File '%s' does not exist.\n"
15302 "\n"
15303 "Do you want to create a new file?"
15304 msgstr ""
15305 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
15306 "\n"
15307 "Voleu crear un fitxer nou?"
15309 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15310 msgid ""
15311 "File '%s' has been modified.\n"
15312 "\n"
15313 "Would you like to save the changes?"
15314 msgstr ""
15315 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
15316 "\n"
15317 "Us agradaria desar els canvis?"
15319 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15320 msgid "'%s' could not be found."
15321 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
15323 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15324 msgid "Unicode (UTF-16)"
15325 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15327 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15328 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15329 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15331 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15332 msgid "Unicode (UTF-8)"
15333 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15335 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15336 msgid ""
15337 "%1\n"
15338 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15339 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15340 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15341 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15342 "Continue?"
15343 msgstr ""
15344 "%1\n"
15345 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
15346 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
15347 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
15348 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
15349 "llista desplegable Codificació.\n"
15350 "Voleu continuar?"
15352 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15353 msgid "&Bind to file..."
15354 msgstr "&Vincula a fitxer..."
15356 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15357 msgid "&View TypeLib..."
15358 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
15360 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15361 msgid "&System Configuration"
15362 msgstr "Configuració de &sistema"
15364 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15365 msgid "&Run the Registry Editor"
15366 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
15368 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15369 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15370 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
15372 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15373 msgid "&In-process server"
15374 msgstr "&Servidor en procés"
15376 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15377 msgid "In-process &handler"
15378 msgstr "&Gestor en procés"
15380 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15381 msgid "&Local server"
15382 msgstr "Servidor &local"
15384 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15385 msgid "&Remote server"
15386 msgstr "Servidor &remot"
15388 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15389 msgid "View &Type information"
15390 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
15392 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15393 msgid "Create &Instance"
15394 msgstr "Crea &instància"
15396 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15397 msgid "Create Instance &On..."
15398 msgstr "Crea instància &en..."
15400 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15401 msgid "&Release Instance"
15402 msgstr "&Allibera instància"
15404 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15405 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15406 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
15408 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15409 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15410 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
15412 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15413 msgid "&Expert mode"
15414 msgstr "Mode &expert"
15416 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15417 msgid "&Hidden component categories"
15418 msgstr "Categories &ocultes de component"
15420 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15421 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15423 msgid "&Toolbar"
15424 msgstr "Barra d'e&ines"
15426 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15427 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15429 msgid "&Status Bar"
15430 msgstr "Barra d'e&stat"
15432 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15433 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15434 msgid "&Refresh\tF5"
15435 msgstr "&Actualitza\tF5"
15437 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15438 msgid "&About OleView"
15439 msgstr "&Quant a l'OleView"
15441 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15442 msgid "&Save as..."
15443 msgstr "Anomena i &desa..."
15445 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15446 msgid "&Group by type kind"
15447 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
15449 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15450 msgid "Connect to another machine"
15451 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
15453 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15454 msgid "&Machine name:"
15455 msgstr "Nom de &màquina:"
15457 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15458 msgid "System Configuration"
15459 msgstr "Configuració de sistema"
15461 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15462 msgid "System Settings"
15463 msgstr "Opcions de sistema"
15465 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15466 msgid "&Enable Distributed COM"
15467 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
15469 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15470 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15471 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
15473 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15474 msgid ""
15475 "These settings change only registry values.\n"
15476 "They have no effect on Wine performance."
15477 msgstr ""
15478 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
15479 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
15481 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15482 msgid "Default Interface Viewer"
15483 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
15485 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15486 msgid "Interface"
15487 msgstr "Interfície"
15489 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15490 msgid "IID:"
15491 msgstr "IID:"
15493 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15494 msgid "&View Type Info"
15495 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
15497 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15498 msgid "IPersist Interface Viewer"
15499 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
15501 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15502 msgid "Class Name:"
15503 msgstr "Nom de classe:"
15505 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15506 msgid "CLSID:"
15507 msgstr "CLSID:"
15509 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15510 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15511 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
15513 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15514 msgid "OleView"
15515 msgstr "OleView"
15517 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15518 msgid "ITypeLib viewer"
15519 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
15521 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15522 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15523 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
15525 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15526 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15527 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15529 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15530 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15531 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
15533 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15534 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15535 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
15537 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15538 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15539 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
15541 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15542 msgid "Run the Wine registry editor"
15543 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
15545 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15546 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15547 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
15549 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15550 msgid "Create an instance of the selected object"
15551 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
15553 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15554 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15555 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
15557 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15558 msgid "Release the currently selected object instance"
15559 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
15561 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15562 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15563 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
15565 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15566 msgid "Display the viewer for the selected item"
15567 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
15569 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15570 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15571 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
15573 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15574 msgid ""
15575 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15576 msgstr ""
15577 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
15578 "ser visibles"
15580 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15581 msgid "Show or hide the toolbar"
15582 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
15584 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15585 msgid "Show or hide the status bar"
15586 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15588 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15589 msgid "Refresh all lists"
15590 msgstr "Actualitza totes les llistes"
15592 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15593 msgid "Display program information, version number and copyright"
15594 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15596 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15597 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15598 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15600 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15601 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15602 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15604 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15605 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15606 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
15608 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15609 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15610 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
15612 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15613 msgid "ObjectClasses"
15614 msgstr "ObjectClasses"
15616 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15617 msgid "Grouped by Component Category"
15618 msgstr "Agrupats per categoria de component"
15620 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15621 msgid "OLE 1.0 Objects"
15622 msgstr "Objectes OLE 1.0"
15624 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15625 msgid "COM Library Objects"
15626 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
15628 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15629 msgid "All Objects"
15630 msgstr "Tots els objectes"
15632 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15633 msgid "Application IDs"
15634 msgstr "IDs d'aplicació"
15636 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15637 msgid "Type Libraries"
15638 msgstr "Biblioteques de tipus"
15640 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15641 msgid "ver."
15642 msgstr "ver."
15644 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15645 msgid "Interfaces"
15646 msgstr "Interfícies"
15648 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15649 msgid "Registry"
15650 msgstr "Registre"
15652 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15653 msgid "Implementation"
15654 msgstr "Implementació"
15656 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15657 msgid "Activation"
15658 msgstr "Activació"
15660 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15661 msgid "CoGetClassObject failed."
15662 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
15664 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15665 msgid "Unknown error"
15666 msgstr "Error desconegut"
15668 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15669 msgid "bytes"
15670 msgstr "bytes"
15672 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15673 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15674 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
15676 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15677 msgid "Inherited Interfaces"
15678 msgstr "Interfícies heretades"
15680 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15681 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15682 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
15684 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15685 msgid "Close window"
15686 msgstr "Tanca la finestra"
15688 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15689 msgid "Group typeinfos by kind"
15690 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
15692 #: programs/progman/progman.rc:33
15693 msgid "&New..."
15694 msgstr "&Nou..."
15696 #: programs/progman/progman.rc:34
15697 msgid "O&pen\tEnter"
15698 msgstr "&Obre\tRetorn"
15700 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15701 msgid "&Move...\tF7"
15702 msgstr "&Desplaça...\tF7"
15704 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15705 msgid "&Copy...\tF8"
15706 msgstr "&Copia...\tF8"
15708 #: programs/progman/progman.rc:38
15709 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15710 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15712 #: programs/progman/progman.rc:40
15713 msgid "&Execute..."
15714 msgstr "&Executa..."
15716 #: programs/progman/progman.rc:42
15717 msgid "E&xit Windows"
15718 msgstr "&Surt del Windows"
15720 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15721 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15722 msgid "&Options"
15723 msgstr "&Opcions"
15725 #: programs/progman/progman.rc:45
15726 msgid "&Arrange automatically"
15727 msgstr "&Ordena automàticament"
15729 #: programs/progman/progman.rc:46
15730 msgid "&Minimize on run"
15731 msgstr "&Minimitza en executar"
15733 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15734 msgid "&Save settings on exit"
15735 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
15737 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15739 msgid "&Windows"
15740 msgstr "&Finestres"
15742 #: programs/progman/progman.rc:50
15743 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15744 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
15746 #: programs/progman/progman.rc:51
15747 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15748 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
15750 #: programs/progman/progman.rc:52
15751 msgid "&Arrange Icons"
15752 msgstr "&Ordena les icones"
15754 #: programs/progman/progman.rc:57
15755 msgid "&About Program Manager"
15756 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
15758 #: programs/progman/progman.rc:103
15759 msgid "Program &group"
15760 msgstr "&Grup de programa"
15762 #: programs/progman/progman.rc:105
15763 msgid "&Program"
15764 msgstr "&Programa"
15766 #: programs/progman/progman.rc:116
15767 msgid "Move Program"
15768 msgstr "Desplaça programa"
15770 #: programs/progman/progman.rc:118
15771 msgid "Move program:"
15772 msgstr "Desplaça programa:"
15774 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15775 msgid "From group:"
15776 msgstr "Del grup:"
15778 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15779 msgid "&To group:"
15780 msgstr "&Al grup:"
15782 #: programs/progman/progman.rc:134
15783 msgid "Copy Program"
15784 msgstr "Copiar programa"
15786 #: programs/progman/progman.rc:136
15787 msgid "Copy program:"
15788 msgstr "Copia programa:"
15790 #: programs/progman/progman.rc:152
15791 msgid "Program Group Attributes"
15792 msgstr "Atributs de grup de programa"
15794 #: programs/progman/progman.rc:156
15795 msgid "&Group file:"
15796 msgstr "Fitxer de &grup:"
15798 #: programs/progman/progman.rc:168
15799 msgid "Program Attributes"
15800 msgstr "Atributs de programa"
15802 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15803 msgid "&Command line:"
15804 msgstr "Línia d'ordres:"
15806 #: programs/progman/progman.rc:174
15807 msgid "&Working directory:"
15808 msgstr "Directori de &treball:"
15810 #: programs/progman/progman.rc:176
15811 msgid "&Key combination:"
15812 msgstr "&Combinació de tecles:"
15814 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15815 msgid "&Minimize at launch"
15816 msgstr "&Minimitza en executar"
15818 #: programs/progman/progman.rc:183
15819 msgid "Change &icon..."
15820 msgstr "Canvia d'&icona..."
15822 #: programs/progman/progman.rc:192
15823 msgid "Change Icon"
15824 msgstr "Canvi d'icona"
15826 #: programs/progman/progman.rc:194
15827 msgid "&Filename:"
15828 msgstr "Nom de &fitxer:"
15830 #: programs/progman/progman.rc:196
15831 msgid "Current &icon:"
15832 msgstr "&Icona actual:"
15834 #: programs/progman/progman.rc:210
15835 msgid "Execute Program"
15836 msgstr "Executa programa"
15838 #: programs/progman/progman.rc:63
15839 msgid "Program Manager"
15840 msgstr "Gestor de Programes"
15842 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15843 msgid "WARNING"
15844 msgstr "ADVERTÈNCIA"
15846 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15847 msgid "Information"
15848 msgstr "Informació"
15850 #: programs/progman/progman.rc:68
15851 msgid "Delete group `%s'?"
15852 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
15854 #: programs/progman/progman.rc:69
15855 msgid "Delete program `%s'?"
15856 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
15858 #: programs/progman/progman.rc:70
15859 msgid "Not implemented"
15860 msgstr "No implementat"
15862 #: programs/progman/progman.rc:71
15863 msgid "Error reading `%s'."
15864 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
15866 #: programs/progman/progman.rc:72
15867 msgid "Error writing `%s'."
15868 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
15870 #: programs/progman/progman.rc:75
15871 msgid ""
15872 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15873 "Should it be tried further on?"
15874 msgstr ""
15875 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
15876 "S'ha d'intentar més tard?"
15878 #: programs/progman/progman.rc:77
15879 msgid "Help not available."
15880 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
15882 #: programs/progman/progman.rc:78
15883 msgid "Unknown feature in %s"
15884 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
15886 #: programs/progman/progman.rc:79
15887 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15888 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
15890 #: programs/progman/progman.rc:80
15891 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15892 msgstr ""
15893 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
15895 #: programs/progman/progman.rc:84
15896 msgid "Libraries (*.dll)"
15897 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
15899 #: programs/progman/progman.rc:85
15900 msgid "Icon files"
15901 msgstr "Fitxers d'icona"
15903 #: programs/progman/progman.rc:86
15904 msgid "Icons (*.ico)"
15905 msgstr "Icones (*.ico)"
15907 #: programs/reg/reg.rc:139
15908 msgid "reg: Invalid syntax. "
15909 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
15911 #: programs/reg/reg.rc:142
15912 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15913 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
15915 #: programs/reg/reg.rc:181
15916 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15917 msgstr ""
15918 "reg: No s'ha pogut crear o accedir a la clau de registre especificada\n"
15920 #: programs/reg/reg.rc:116
15921 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15922 msgstr "reg: L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
15924 #: programs/reg/reg.rc:131
15925 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15926 msgstr "reg: S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
15928 #: programs/reg/reg.rc:174
15929 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15930 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar la clau de registre especificada\n"
15932 #: programs/reg/reg.rc:120
15933 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15934 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar el valor de registre especificat\n"
15936 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15937 msgid "(Default)"
15938 msgstr "(Per defecte)"
15940 #: programs/reg/reg.rc:141
15941 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15942 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
15944 #: programs/reg/reg.rc:35
15945 msgid ""
15946 "Usage:\n"
15947 "  REG [operation] [parameters]\n"
15948 "\n"
15949 "Supported operations:\n"
15950 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15951 "\n"
15952 "For help on a specific operation, type:\n"
15953 "  REG [operation] /?\n"
15954 "\n"
15955 msgstr ""
15956 "Ús:\n"
15957 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
15958 "\n"
15959 "Operacions admeses:\n"
15960 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15961 "\n"
15962 "Per ajuda quant a una operació específica, teclegeu:\n"
15963 "  REG [operació] /?\n"
15964 "\n"
15966 #: programs/reg/reg.rc:67
15967 #, fuzzy
15968 #| msgid ""
15969 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
15970 #| "f]\n"
15971 #| "\n"
15972 #| "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
15973 #| "key.\n"
15974 #| "\n"
15975 #| "  <key>\n"
15976 #| "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15977 #| "     the key in which to add the new registry data.\n"
15978 #| "\n"
15979 #| "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15980 #| "\n"
15981 #| "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15982 #| "\n"
15983 #| "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15984 #| "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15985 #| "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15986 #| "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15987 #| "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15988 #| "\n"
15989 #| "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15990 #| "\n"
15991 #| "  /v <value_name>\n"
15992 #| "     The name of the registry value to add.\n"
15993 #| "\n"
15994 #| "  /ve\n"
15995 #| "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15996 #| "     registry value.\n"
15997 #| "\n"
15998 #| "  /t <type>\n"
15999 #| "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16000 #| "     <type> must be one of the following:\n"
16001 #| "\n"
16002 #| "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16003 #| "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16004 #| "\n"
16005 #| "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16006 #| "\n"
16007 #| "  /s <separator>\n"
16008 #| "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16009 #| "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16010 #| "\n"
16011 #| "  /d <data>\n"
16012 #| "     The data to add to the new registry value.\n"
16013 #| "\n"
16014 #| "  /f\n"
16015 #| "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16016 #| "\n"
16017 msgid ""
16018 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16019 "\n"
16020 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16021 "\n"
16022 "  <key>\n"
16023 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16024 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16025 "\n"
16026 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16027 "\n"
16028 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16029 "\n"
16030 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16031 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16032 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16033 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16034 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16035 "\n"
16036 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16037 "\n"
16038 "  /v <value_name>\n"
16039 "     The name of the registry value to add.\n"
16040 "\n"
16041 "  /ve\n"
16042 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16043 "     registry value.\n"
16044 "\n"
16045 "  /t <type>\n"
16046 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16047 "     <type> must be one of the following:\n"
16048 "\n"
16049 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16050 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16051 "\n"
16052 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16053 "\n"
16054 "  /s <separator>\n"
16055 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16056 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16057 "\n"
16058 "  /d <data>\n"
16059 "     The data to add to the new registry value.\n"
16060 "\n"
16061 "  /f\n"
16062 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16063 "\n"
16064 msgstr ""
16065 "REG ADD <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/t tipus] [/s separador] [/d dades] "
16066 "[/f]\n"
16067 "\n"
16068 "  Afegeix la clau al registre o afegeix un valor nou a una clau de registre\n"
16069 "  donada.\n"
16070 "\n"
16071 "  <clau>\n"
16072 "     La clau de registre a afegir o, si o [/v] o [/ve] s'especifica,\n"
16073 "     la clau en la qual afegir les dades de registre noves.\n"
16074 "\n"
16075 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16076 "\n"
16077 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16078 "     següents:\n"
16079 "\n"
16080 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16081 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16082 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16083 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16084 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16085 "\n"
16086 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16087 "     donada.\n"
16088 "\n"
16089 "  /v <nom_de_valor>\n"
16090 "     El nom del valor de registre a afegir.\n"
16091 "\n"
16092 "  /ve\n"
16093 "     Afegir un valor de registre sense nom. Aquesta opció modifica el valor\n"
16094 "     de registre (Default).\n"
16095 "\n"
16096 "  /t <tipus>\n"
16097 "     El tipus de dades a afegir al registre. Si s'especifica [/t],\n"
16098 "     <tipus> ha de ser un dels següents:\n"
16099 "\n"
16100 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16101 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16102 "\n"
16103 "     Si no s'especifica [/t], el tipus de dades per defecte és REG_SZ.\n"
16104 "\n"
16105 "  /s <separador>\n"
16106 "     El caràcter utilitzat per a separar les cadenes en dades de\n"
16107 "     REG_MULTI_SZ.\n"
16108 "     Si no s'especifica [/s], el separador per defecte és \\0.\n"
16109 "\n"
16110 "  /d <dades>\n"
16111 "     Les dades a afegir al valor de registre nou.\n"
16112 "\n"
16113 "  /f\n"
16114 "     Modifica el registre sense demanar confirmació.\n"
16115 "\n"
16117 #: programs/reg/reg.rc:202
16118 msgid ""
16119 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16120 "\n"
16121 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16122 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16123 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16124 "\n"
16125 "  <key1>, <key2>\n"
16126 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16127 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16128 "\n"
16129 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16130 "\n"
16131 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16132 "\n"
16133 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16134 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16135 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16136 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16137 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16138 "\n"
16139 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16140 "\n"
16141 "  /s\n"
16142 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16143 "\n"
16144 "  /f\n"
16145 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16146 "confirmation.\n"
16147 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16148 "<key2>.\n"
16149 "\n"
16150 msgstr ""
16151 "REG COPY <clau1> <clau2> [/s] [/f]\n"
16152 "\n"
16153 "  Copia a altra ubicació els continguts d'una clau de registre\n"
16154 "  especificada. Per defecte, aquesta operació només copia valors de\n"
16155 "  registre. Utilitzeu [/s] per a copiar totes les subclaus i tots els\n"
16156 "  valors recursivament.\n"
16157 "\n"
16158 "  <clau1>, <clau2>\n"
16159 "     Claus de registre que especifiquen l'origen (<clau1>) i la destinació\n"
16160 "     (<clau2>) de les dades. Si <clau2> no existeix, es crea.\n"
16161 "\n"
16162 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16163 "\n"
16164 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16165 "     següents:\n"
16166 "\n"
16167 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16168 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16169 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16170 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16171 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16172 "\n"
16173 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16174 "     donada.\n"
16175 "\n"
16176 "  /s\n"
16177 "     Copia totes les subclaus i tots els valors de <clau1> a <clau2>.\n"
16178 "\n"
16179 "  /f\n"
16180 "     Sobrescriu totes les dades de registre en <clau2> sense demanar\n"
16181 "     confirmació.\n"
16182 "     Aquesta opció no modifica les subclaus i els valors que només\n"
16183 "     existeixin en <clau2>.\n"
16184 "\n"
16186 #: programs/reg/reg.rc:92
16187 msgid ""
16188 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16189 "\n"
16190 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16191 "  one or more values from a given registry key.\n"
16192 "\n"
16193 "  <key>\n"
16194 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16195 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16196 "\n"
16197 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16198 "\n"
16199 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16200 "\n"
16201 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16202 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16203 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16204 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16205 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16206 "\n"
16207 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16208 "\n"
16209 "  /v <value_name>\n"
16210 "     The name of the registry value to delete.\n"
16211 "\n"
16212 "  /ve\n"
16213 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16214 "     registry value.\n"
16215 "\n"
16216 "  /va\n"
16217 "     Delete all values from a registry key.\n"
16218 "\n"
16219 "  /f\n"
16220 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16221 "     prompting for confirmation.\n"
16222 "\n"
16223 msgstr ""
16224 "REG DELETE <clau> [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16225 "\n"
16226 "  Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i valors), o\n"
16227 "  suprimeix un o més valors d'una clau de registre donada.\n"
16228 "\n"
16229 "  <clau>\n"
16230 "     La clau de registre a suprimir o, si s'especifica [/v], [/ve] o [/va],\n"
16231 "     la clau de registre en la qual suprimir un o més valors.\n"
16232 "\n"
16233 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16234 "\n"
16235 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16236 "     següents:\n"
16237 "\n"
16238 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16239 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16240 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16241 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16242 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16243 "\n"
16244 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16245 "     donada.\n"
16246 "\n"
16247 "  /v <nom_de_valor>\n"
16248 "     El nom del valor de registre a suprimir.\n"
16249 "\n"
16250 "  /ve\n"
16251 "     Suprimeix un valor de registre sense nom. Aquesta opció suprimeix el\n"
16252 "     valor de registre (Default).\n"
16253 "\n"
16254 "  /va\n"
16255 "     Suprimeix tots els valors d'una clau de registre.\n"
16256 "\n"
16257 "  /f\n"
16258 "     Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i tots els\n"
16259 "     valors) sense demanar confirmació.\n"
16261 #: programs/reg/reg.rc:170
16262 msgid ""
16263 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16264 "\n"
16265 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16266 "  to a file.\n"
16267 "\n"
16268 "  <key>\n"
16269 "     The registry key to export.\n"
16270 "\n"
16271 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16272 "\n"
16273 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16274 "\n"
16275 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16276 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16277 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16278 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16279 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16280 "\n"
16281 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16282 "\n"
16283 "  <file>\n"
16284 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16285 "     This file must have a .reg extension.\n"
16286 "\n"
16287 "  /y\n"
16288 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16289 "\n"
16290 msgstr ""
16291 "REG EXPORT <clau> <fitxer> [/y]\n"
16292 "\n"
16293 "  Exporta una clau de registre especificada (incloent totes les subclaus i\n"
16294 "  valors) a un fitxer.\n"
16295 "\n"
16296 "  <clau>\n"
16297 "     La clau de registre a exportar.\n"
16298 "\n"
16299 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16300 "\n"
16301 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16302 "     següents:\n"
16303 "\n"
16304 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16305 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16306 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16307 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16308 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16309 "\n"
16310 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16311 "     donada.\n"
16312 "\n"
16313 "  <fitxer>\n"
16314 "     El nom i el camí del fitxer de registre que es crearà.\n"
16315 "     Aquest fitxer ha de tenir una extensió .reg.\n"
16316 "\n"
16317 "  /y\n"
16318 "     Sobrescriu <fitxer> sense demanar confirmació.\n"
16319 "\n"
16321 #: programs/reg/reg.rc:148
16322 msgid ""
16323 "REG IMPORT <file>\n"
16324 "\n"
16325 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16326 "\n"
16327 "  <file>\n"
16328 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16329 "\n"
16330 msgstr ""
16331 "REG IMPORT <fitxer>\n"
16332 "\n"
16333 "  Importa al registre claus, valors i dades d'un fitxer donat.\n"
16334 "\n"
16335 "  <fitxer>\n"
16336 "     El nom i el camí del fitxer de registre a importar.\n"
16337 "\n"
16339 #: programs/reg/reg.rc:114
16340 msgid ""
16341 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16342 "\n"
16343 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16344 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16345 "\n"
16346 "  <key>\n"
16347 "     The registry key to query.\n"
16348 "\n"
16349 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16350 "\n"
16351 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16352 "\n"
16353 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16354 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16355 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16356 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16357 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16358 "\n"
16359 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16360 "\n"
16361 "  /v <value_name>\n"
16362 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16363 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16364 "\n"
16365 "  /ve\n"
16366 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16367 "     registry value.\n"
16368 "\n"
16369 "  /s\n"
16370 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16371 "\n"
16372 msgstr ""
16373 "REG QUERY <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
16374 "\n"
16375 "  Consulta una clau de registre especificada i llista totes les subclaus\n"
16376 "  immediates, valors i dades dins aquella clau. Utilitzeu [/s] per a\n"
16377 "  consultar cada subclau recursivament.\n"
16378 "\n"
16379 "  <clau>\n"
16380 "     La clau de registre a consultar.\n"
16381 "\n"
16382 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16383 "\n"
16384 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16385 "     següents:\n"
16386 "\n"
16387 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16388 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16389 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16390 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16391 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16392 "\n"
16393 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16394 "     donada.\n"
16395 "\n"
16396 "  /v <nom_de_valor>\n"
16397 "     El nom del valor de registre a consultar. Si no s'especifica ni [/v]\n"
16398 "     ni [/ve], es llisten tots els valors sota <clau>.\n"
16399 "\n"
16400 "  /ve\n"
16401 "     Consulta un valor de registre sense nom. Aquesta opció consulta el\n"
16402 "     valor de registre (Default).\n"
16403 "\n"
16404 "  /s\n"
16405 "     Llista totes les entrades sota <clau> i les seves subclaus.\n"
16406 "\n"
16408 #: programs/reg/reg.rc:180
16409 msgid ""
16410 "  /reg:32\n"
16411 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16412 "\n"
16413 "  /reg:64\n"
16414 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16415 "\n"
16416 msgstr ""
16417 "  /reg:32\n"
16418 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 32 bits.\n"
16419 "\n"
16420 "  /reg:64\n"
16421 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 64 bits.\n"
16422 "\n"
16424 #: programs/reg/reg.rc:117
16425 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16426 msgstr "reg: Clau de registre no vàlida\n"
16428 #: programs/reg/reg.rc:119
16429 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16430 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
16432 #: programs/reg/reg.rc:172
16433 msgid "reg: Invalid system key\n"
16434 msgstr "reg: Clau de sistema no vàlida\n"
16436 #: programs/reg/reg.rc:140
16437 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16438 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
16440 #: programs/reg/reg.rc:122
16441 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16442 msgstr "reg: Un valor numèric vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16444 #: programs/reg/reg.rc:123
16445 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16446 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16448 #: programs/reg/reg.rc:136
16449 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16450 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
16452 #: programs/reg/reg.rc:124
16453 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16454 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16456 #: programs/reg/reg.rc:121
16457 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16458 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
16460 #: programs/reg/reg.rc:125
16461 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16462 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16464 #: programs/reg/reg.rc:118
16465 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16466 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
16468 #: programs/reg/reg.rc:204
16469 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16470 msgstr "reg: Les claus d'origen i de destinació no poden ser la mateixa\n"
16472 #: programs/reg/reg.rc:205
16473 msgid ""
16474 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16475 "overwrite it?"
16476 msgstr ""
16477 "El valor '%1\\%2' ja existeix en la clau de destinació. El voleu "
16478 "sobreescriure?"
16480 #: programs/reg/reg.rc:133
16481 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16482 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
16484 #: programs/reg/reg.rc:134
16485 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16486 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
16488 #: programs/reg/reg.rc:135
16489 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16490 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
16492 #: programs/reg/reg.rc:137
16493 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16494 msgstr "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'\n"
16496 #: programs/reg/reg.rc:173
16497 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16498 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16500 #: programs/reg/reg.rc:151
16501 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16502 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16504 #: programs/reg/reg.rc:175
16505 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16506 msgstr "reg: No s'ha pogut importar la clau de registre '%1'\n"
16508 #: programs/reg/reg.rc:150
16509 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16510 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16512 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16513 msgid "(value not set)"
16514 msgstr "(valor no definit)"
16516 #: programs/reg/reg.rc:138
16517 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16518 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
16520 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16521 msgid "&Registry"
16522 msgstr "&Registre"
16524 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16525 msgid "&Import Registry File..."
16526 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
16528 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16529 msgid "&Export Registry File..."
16530 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
16532 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16533 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16534 msgid "&Key"
16535 msgstr "&Clau"
16537 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16538 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16539 msgid "&String Value"
16540 msgstr "Valor de &cadena"
16542 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16543 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16544 msgid "&Binary Value"
16545 msgstr "Valor &binari"
16547 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16548 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16549 msgid "&DWORD Value"
16550 msgstr "Valor &DWORD"
16552 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16553 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16554 #, fuzzy
16555 #| msgid "&DWORD Value"
16556 msgid "&QWORD Value"
16557 msgstr "Valor &DWORD"
16559 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16560 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16561 msgid "&Multi-String Value"
16562 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
16564 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16565 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16566 msgid "&Expandable String Value"
16567 msgstr "Valor de cadena &expansible"
16569 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16570 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16571 msgid "&Rename\tF2"
16572 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
16574 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16575 msgid "&Copy Key Name"
16576 msgstr "&Copia nom de clau"
16578 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16580 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16581 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
16583 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16584 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16585 msgstr "Cerca &següent\tF3"
16587 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16588 msgid "Status &Bar"
16589 msgstr "&Barra d'estat"
16591 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16592 msgid "Sp&lit"
16593 msgstr "&Divideix"
16595 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16596 msgid "&Remove Favorite..."
16597 msgstr "&Elimina preferit..."
16599 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16600 msgid "&About Registry Editor"
16601 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
16603 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16604 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16605 msgid "Expand"
16606 msgstr "Expandeix"
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16609 msgid "Modify &Binary Data..."
16610 msgstr "Modifica dades &binàries..."
16612 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16613 msgid "Export registry"
16614 msgstr "Exporta registre"
16616 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16617 msgid "S&elected branch:"
16618 msgstr "&Branca seleccionada:"
16620 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16621 msgid "Find:"
16622 msgstr "Cerca:"
16624 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16625 msgid "Find in:"
16626 msgstr "Cerca en:"
16628 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16629 msgid "Keys"
16630 msgstr "Claus"
16632 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16633 msgid "Value names"
16634 msgstr "Noms dels valors"
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16637 msgid "Value content"
16638 msgstr "Contingut del valor"
16640 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16641 msgid "Whole string only"
16642 msgstr "Només la cadena sencera"
16644 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16645 msgid "Add Favorite"
16646 msgstr "Afegeix un preferit"
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16649 msgid "Name:"
16650 msgstr "Nom:"
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16653 msgid "Remove Favorite"
16654 msgstr "&Elimina el preferit"
16656 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16657 msgid "Edit String"
16658 msgstr "Edita cadena"
16660 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16661 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16662 msgid "Value name:"
16663 msgstr "Nom del valor:"
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16666 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16667 msgid "Value data:"
16668 msgstr "Dades del valor:"
16670 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16671 msgid "Edit DWORD"
16672 msgstr "Edita DWORD"
16674 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16675 msgid "Base"
16676 msgstr "Base"
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16679 msgid "Hexadecimal"
16680 msgstr "Hexadecimal"
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16683 msgid "Decimal"
16684 msgstr "Decimal"
16686 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16687 msgid "Edit Binary"
16688 msgstr "Edita binari"
16690 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16691 msgid "Edit Multi-String"
16692 msgstr "Edita cadena múltiple"
16694 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16695 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16696 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
16698 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16699 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16700 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
16702 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16703 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16704 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
16706 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16707 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16708 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
16710 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16711 msgid ""
16712 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16713 msgstr ""
16714 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
16716 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16717 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16718 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16721 msgid "Data"
16722 msgstr "Dades"
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16725 msgid "Registry Editor"
16726 msgstr "Editor de Registre"
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16729 msgid "Import Registry File"
16730 msgstr "Importació de fitxer de registre"
16732 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16733 msgid "Export Registry File"
16734 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16737 msgid "Registry files (*.reg)"
16738 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
16740 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16741 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16742 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16744 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16745 msgid "(cannot display value)"
16746 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
16748 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16749 msgid "(unknown %d)"
16750 msgstr "(desconegut %d)"
16752 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16753 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16754 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
16756 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16757 msgid "Unable to create a new registry key."
16758 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
16760 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16761 msgid "Unable to create a new registry value."
16762 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
16764 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16765 msgid ""
16766 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16767 "The specified key name already exists."
16768 msgstr ""
16769 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
16770 "El nom de clau especificat ja existeix."
16772 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16773 msgid ""
16774 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16775 "The specified value name already exists."
16776 msgstr ""
16777 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
16778 "El nom de valor especificat ja existeix."
16780 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16781 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16782 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
16784 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16785 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16786 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
16788 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16789 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16790 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
16792 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16793 msgid ""
16794 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16795 msgstr ""
16796 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16799 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16800 msgstr ""
16801 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
16802 "vàlid."
16804 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16805 msgid ""
16806 "Usage:\n"
16807 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16808 "\n"
16809 "Options:\n"
16810 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16811 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16812 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16813 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16814 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16815 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16816 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16817 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16818 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16819 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16820 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16821 "  /?             Display this information and exit.\n"
16822 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16823 "to\n"
16824 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16825 "the\n"
16826 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16827 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16828 "\n"
16829 "Usage examples:\n"
16830 "  regedit \"import.reg\"\n"
16831 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16832 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16833 msgstr ""
16834 "Ús:\n"
16835 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
16836 "\n"
16837 "Opcions:\n"
16838 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16839 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
16840 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16841 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
16842 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16843 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
16844 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
16845 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
16846 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
16847 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
16848 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
16849 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
16850 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
16851 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
16852 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
16853 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
16854 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
16855 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
16856 "\n"
16857 "Exemples d'ús:\n"
16858 "  regedit \"import.reg\"\n"
16859 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16860 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
16862 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16863 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16864 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
16866 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16867 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16868 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
16870 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16871 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16872 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
16874 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16875 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16876 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
16878 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16879 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16880 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16882 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16883 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16884 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
16886 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16887 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16888 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
16890 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16891 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16892 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
16894 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16895 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16896 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
16898 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16899 msgid ""
16900 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16901 "encountered at '%1'.\n"
16902 msgstr ""
16903 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
16904 "valor no vàlid a '%1'.\n"
16906 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16907 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16908 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16910 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16911 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16912 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
16914 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16915 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16916 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
16918 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16919 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16920 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
16922 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16923 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16924 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
16926 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16927 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16928 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
16930 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16931 msgid ""
16932 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16933 msgstr ""
16934 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
16935 "'%2'.\n"
16937 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16938 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16939 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
16941 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16942 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16943 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
16945 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16946 msgid ""
16947 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16948 msgstr ""
16949 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
16950 "especificada.\n"
16952 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16953 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16954 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
16956 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16957 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16958 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
16960 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16961 msgid "Quits the Registry Editor"
16962 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
16964 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16965 msgid "Adds keys to the favorites list"
16966 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
16968 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16969 msgid "Removes keys from the favorites list"
16970 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
16972 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16973 msgid "Shows or hides the status bar"
16974 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
16976 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16977 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16978 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
16980 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16981 msgid "Refreshes the window"
16982 msgstr "Actualitza la finestra"
16984 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16985 msgid "Deletes the selection"
16986 msgstr "Suprimeix la selecció"
16988 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16989 msgid "Renames the selection"
16990 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
16992 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16993 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16994 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
16996 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16997 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16998 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
17000 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17001 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17002 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
17004 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17005 msgid "Modifies the value's data"
17006 msgstr "Modifica les dades del valor"
17008 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17009 msgid "Adds a new key"
17010 msgstr "Afegeix una clau nova"
17012 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17013 msgid "Adds a new string value"
17014 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
17016 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17017 msgid "Adds a new binary value"
17018 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
17020 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17021 msgid "Adds a new 32-bit value"
17022 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
17024 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17025 msgid "Imports a text file into the registry"
17026 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
17028 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17029 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17030 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
17032 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17033 msgid "Prints all or part of the registry"
17034 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
17036 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17037 msgid "Opens Registry Editor Help"
17038 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
17040 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17041 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17042 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17044 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17045 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17046 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
17048 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17049 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17050 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
17052 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17053 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17054 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
17056 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17057 msgid "Confirm Value Delete"
17058 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
17060 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17061 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17062 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
17064 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17065 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17066 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
17068 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17069 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17070 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
17072 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17073 msgid "New Key #%d"
17074 msgstr "Clau nova #%d"
17076 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17077 msgid "New Value #%d"
17078 msgstr "Valor nou #%d"
17080 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17081 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17082 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
17084 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17085 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17086 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
17088 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17089 msgid "Adds a new multi-string value"
17090 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
17092 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17093 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17094 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
17096 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17097 msgid "Adds a new expandable string value"
17098 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
17100 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17101 msgid "Confirm Key Delete"
17102 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
17104 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17105 msgid ""
17106 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17107 msgstr ""
17108 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
17109 "subclaus?"
17111 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17112 msgid "Expands or collapses the selected node"
17113 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
17115 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17116 msgid "Collapse"
17117 msgstr "Col·lapsa"
17119 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17120 #, fuzzy
17121 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17122 msgid "Adds a new 64-bit value"
17123 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
17125 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17126 #, fuzzy
17127 #| msgid "Edit DWORD"
17128 msgid "Edit QWORD"
17129 msgstr "Edita DWORD"
17131 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17132 msgid ""
17133 "Wine DLL Registration Utility\n"
17134 "\n"
17135 "Provides DLL registration services.\n"
17136 "\n"
17137 msgstr ""
17138 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
17139 "\n"
17140 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
17141 "\n"
17143 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17144 msgid ""
17145 "Usage:\n"
17146 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17147 "\n"
17148 "Options:\n"
17149 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17150 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17151 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17152 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17153 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17154 "\n"
17155 msgstr ""
17156 "Ús:\n"
17157 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
17158 "\n"
17159 "Options:\n"
17160 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
17161 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
17162 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
17163 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
17164 "\tdesinstal·lació.\n"
17165 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
17166 "\t[/i].\n"
17167 "\n"
17169 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17170 msgid ""
17171 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17172 "\n"
17173 msgstr ""
17174 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
17175 "\n"
17177 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17178 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17179 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
17181 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17182 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17183 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
17185 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17186 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17187 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
17189 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17190 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17191 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17193 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17194 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17195 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
17197 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17198 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17199 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17201 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17202 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17203 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
17205 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17206 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17207 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17209 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17210 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17211 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
17213 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17214 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17215 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17217 #: programs/start/start.rc:57
17218 msgid ""
17219 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17220 "with that suffix.\n"
17221 "Usage:\n"
17222 "start [options] program_filename [...]\n"
17223 "start [options] document_filename\n"
17224 "\n"
17225 "Options:\n"
17226 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17227 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17228 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17229 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17230 "/min           Start the program minimized.\n"
17231 "/max           Start the program maximized.\n"
17232 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17233 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17234 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17235 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17236 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17237 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17238 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17239 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17240 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17241 "exit code.\n"
17242 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17243 "Explorer.\n"
17244 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17245 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17246 "/?             Display this help and exit.\n"
17247 msgstr ""
17248 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
17249 "s'utilitza\n"
17250 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
17251 "Ús:\n"
17252 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
17253 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
17254 "\n"
17255 "Opcions:\n"
17256 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
17257 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
17258 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
17259 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
17260 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
17261 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
17262 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
17263 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
17264 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
17265 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
17266 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
17267 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
17268 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
17269 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
17270 "                  especificada.\n"
17271 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
17272 "                  el seu codi de sortida.\n"
17273 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
17274 "                  el Windows Explorer.\n"
17275 "/exec             Executa el fitxer especificat (per a ús intern del Wine).\n"
17276 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
17277 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
17279 #: programs/start/start.rc:59
17280 msgid ""
17281 "Application could not be started, or no application associated with the "
17282 "specified file.\n"
17283 "ShellExecuteEx failed"
17284 msgstr ""
17285 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
17286 "fitxer especificat.\n"
17287 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
17289 #: programs/start/start.rc:61
17290 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17291 msgstr ""
17292 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
17293 "DOS."
17295 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17296 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17297 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
17299 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17300 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17301 msgstr ""
17302 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
17303 "desconeguda.\n"
17305 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17306 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17307 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
17309 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17310 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17311 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
17313 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17314 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17315 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
17317 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17318 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17319 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
17321 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17322 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17323 msgstr ""
17324 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17325 "procés amb PID %1!u!.\n"
17327 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17328 msgid ""
17329 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17330 msgstr ""
17331 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17332 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
17334 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17335 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17336 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17338 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17339 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17340 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
17342 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17343 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17344 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
17346 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17347 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17348 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
17350 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17351 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17352 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
17354 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17355 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17356 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
17358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17359 msgid "&New Task (Run...)"
17360 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
17362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17363 msgid "E&xit Task Manager"
17364 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
17366 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17367 msgid "&Minimize On Use"
17368 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
17370 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17371 msgid "&Hide When Minimized"
17372 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
17374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17375 msgid "&Show 16-bit tasks"
17376 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
17378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17379 msgid "&Refresh Now"
17380 msgstr "&Actualitza ara"
17382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17383 msgid "&Update Speed"
17384 msgstr "&Velocitat d'actualització"
17386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17387 msgid "&High"
17388 msgstr "&Alta"
17390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17391 msgid "&Normal"
17392 msgstr "&Normal"
17394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17395 msgid "&Low"
17396 msgstr "&Baixa"
17398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17399 msgid "&Paused"
17400 msgstr "&En pausa"
17402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17403 msgid "&Select Columns..."
17404 msgstr "&Selecciona les columnes..."
17406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17407 msgid "&CPU History"
17408 msgstr "Historial de la &CPU"
17410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17411 msgid "&One Graph, All CPUs"
17412 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
17414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17415 msgid "One Graph &Per CPU"
17416 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
17418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17419 msgid "&Show Kernel Times"
17420 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
17422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17424 msgid "Tile &Horizontally"
17425 msgstr "En mosaic &horitzontal"
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17429 msgid "Tile &Vertically"
17430 msgstr "En mosaic &vertical"
17432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17434 msgid "&Minimize"
17435 msgstr "&Minimitza"
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17439 msgid "&Cascade"
17440 msgstr "&En cascada"
17442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17444 msgid "&Bring To Front"
17445 msgstr "En primer te&rme"
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17448 msgid "&About Task Manager"
17449 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17452 msgid "&Switch To"
17453 msgstr "&Canvia a"
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17456 msgid "&End Task"
17457 msgstr "&Termina la tasca"
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17460 msgid "&Go To Process"
17461 msgstr "&Vés al procés"
17463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17464 msgid "&End Process"
17465 msgstr "&Termina el procés"
17467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17468 msgid "End Process &Tree"
17469 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
17471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17472 msgid "&Debug"
17473 msgstr "&Depura"
17475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17476 msgid "Set &Priority"
17477 msgstr "De&finició de la prioritat"
17479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17480 msgid "&Realtime"
17481 msgstr "Temps &real"
17483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17484 msgid "&Above Normal"
17485 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
17487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17488 msgid "&Below Normal"
17489 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
17491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17492 msgid "Set &Affinity..."
17493 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
17495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17496 msgid "Edit Debug &Channels..."
17497 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
17499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17501 msgid "Task Manager"
17502 msgstr "Administrador de Tasques"
17504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17505 msgid "&New Task..."
17506 msgstr "&Tasca nova..."
17508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17509 msgid "&Show processes from all users"
17510 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17513 msgid "CPU usage"
17514 msgstr "Ús de la CPU"
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17517 msgid "Mem usage"
17518 msgstr "Ús de la memòria"
17520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17521 msgid "Totals"
17522 msgstr "Totals"
17524 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17525 msgid "Commit charge (K)"
17526 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
17528 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17529 msgid "Physical memory (K)"
17530 msgstr "Memòria física (K)"
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17533 msgid "Kernel memory (K)"
17534 msgstr "Memòria del nucli (K)"
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17537 msgid "Handles"
17538 msgstr "Identificadors"
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17541 msgid "Threads"
17542 msgstr "Fils"
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17545 msgid "Processes"
17546 msgstr "Processos"
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17550 msgid "Total"
17551 msgstr "Total"
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17554 msgid "Limit"
17555 msgstr "Límit"
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17558 msgid "Peak"
17559 msgstr "Màxim"
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17562 msgid "System Cache"
17563 msgstr "Memòria cau de sistema"
17565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17566 msgid "Paged"
17567 msgstr "Paginada"
17569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17570 msgid "Nonpaged"
17571 msgstr "No paginada"
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17574 msgid "CPU usage history"
17575 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
17577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17578 msgid "Memory usage history"
17579 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
17581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17582 msgid "Debug Channels"
17583 msgstr "Canals de depuració"
17585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17586 msgid "Processor Affinity"
17587 msgstr "Afinitat de processador"
17589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17590 msgid ""
17591 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17592 "allowed to execute on."
17593 msgstr ""
17594 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
17595 "que el procés executi."
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17598 msgid "CPU 0"
17599 msgstr "CPU 0"
17601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17602 msgid "CPU 1"
17603 msgstr "CPU 1"
17605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17606 msgid "CPU 2"
17607 msgstr "CPU 2"
17609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17610 msgid "CPU 3"
17611 msgstr "CPU 3"
17613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17614 msgid "CPU 4"
17615 msgstr "CPU 4"
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17618 msgid "CPU 5"
17619 msgstr "CPU 5"
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17622 msgid "CPU 6"
17623 msgstr "CPU 6"
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17626 msgid "CPU 7"
17627 msgstr "CPU 7"
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17630 msgid "CPU 8"
17631 msgstr "CPU 8"
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17634 msgid "CPU 9"
17635 msgstr "CPU 9"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17638 msgid "CPU 10"
17639 msgstr "CPU 10"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17642 msgid "CPU 11"
17643 msgstr "CPU 11"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17646 msgid "CPU 12"
17647 msgstr "CPU 12"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17650 msgid "CPU 13"
17651 msgstr "CPU 13"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17654 msgid "CPU 14"
17655 msgstr "CPU 14"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17658 msgid "CPU 15"
17659 msgstr "CPU 15"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17662 msgid "CPU 16"
17663 msgstr "CPU 16"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17666 msgid "CPU 17"
17667 msgstr "CPU 17"
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17670 msgid "CPU 18"
17671 msgstr "CPU 18"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17674 msgid "CPU 19"
17675 msgstr "CPU 19"
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17678 msgid "CPU 20"
17679 msgstr "CPU 20"
17681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17682 msgid "CPU 21"
17683 msgstr "CPU 21"
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17686 msgid "CPU 22"
17687 msgstr "CPU 22"
17689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17690 msgid "CPU 23"
17691 msgstr "CPU 23"
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17694 msgid "CPU 24"
17695 msgstr "CPU 24"
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17698 msgid "CPU 25"
17699 msgstr "CPU 25"
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17702 msgid "CPU 26"
17703 msgstr "CPU 26"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17706 msgid "CPU 27"
17707 msgstr "CPU 27"
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17710 msgid "CPU 28"
17711 msgstr "CPU 28"
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17714 msgid "CPU 29"
17715 msgstr "CPU 29"
17717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17718 msgid "CPU 30"
17719 msgstr "CPU 30"
17721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17722 msgid "CPU 31"
17723 msgstr "CPU 31"
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17726 msgid "Select Columns"
17727 msgstr "Selecció de columnes"
17729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17730 msgid ""
17731 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17732 msgstr ""
17733 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
17734 "l'Administrador de Tasques."
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17737 msgid "&Image Name"
17738 msgstr "&Nom d'imatge"
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17741 msgid "&PID (Process Identifier)"
17742 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17745 msgid "&CPU Usage"
17746 msgstr "Ús de la &CPU"
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17749 msgid "CPU Tim&e"
17750 msgstr "&Temps de CPU"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17753 msgid "&Memory Usage"
17754 msgstr "Ús de la &memòria"
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17757 msgid "Memory Usage &Delta"
17758 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17761 msgid "Pea&k Memory Usage"
17762 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17765 msgid "Page &Faults"
17766 msgstr "&Errors de pàgina"
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17769 msgid "&USER Objects"
17770 msgstr "Objectes &USER"
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17773 msgid "I/O Reads"
17774 msgstr "Lectures d'E/S"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17777 msgid "I/O Read Bytes"
17778 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17781 msgid "&Session ID"
17782 msgstr "&ID de sessió"
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17785 msgid "User &Name"
17786 msgstr "Nom d'&usuari"
17788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17789 msgid "Page F&aults Delta"
17790 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
17792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17793 msgid "&Virtual Memory Size"
17794 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
17796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17797 msgid "Pa&ged Pool"
17798 msgstr "Agrupació pa&ginada"
17800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17801 msgid "N&on-paged Pool"
17802 msgstr "Agrupació n&o paginada"
17804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17805 msgid "Base P&riority"
17806 msgstr "P&rioritat base"
17808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17809 msgid "&Handle Count"
17810 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
17812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17813 msgid "&Thread Count"
17814 msgstr "Nombre de &fils"
17816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17817 msgid "GDI Objects"
17818 msgstr "Objectes GDI"
17820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17821 msgid "I/O Writes"
17822 msgstr "Escriptures d'E/S"
17824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17825 msgid "I/O Write Bytes"
17826 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
17828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17829 msgid "I/O Other"
17830 msgstr "Altres d'E/S"
17832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17833 msgid "I/O Other Bytes"
17834 msgstr "Altres bytes d'E/S"
17836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17837 msgid "Create New Task"
17838 msgstr "Crea una tasca nova"
17840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17841 msgid "Runs a new program"
17842 msgstr "Executa un programa nou"
17844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17845 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17846 msgstr ""
17847 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
17848 "estigui minimitzat"
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17851 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17852 msgstr ""
17853 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
17854 "SwitchTo"
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17857 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17858 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17861 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17862 msgstr ""
17863 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
17864 "la velocitat d'actualització"
17866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17867 msgid "Displays tasks by using large icons"
17868 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
17870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17871 msgid "Displays tasks by using small icons"
17872 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
17874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17875 msgid "Displays information about each task"
17876 msgstr "Mostra informació quant a cada tasca"
17878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17879 msgid "Updates the display twice per second"
17880 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
17882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17883 msgid "Updates the display every two seconds"
17884 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
17886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17887 msgid "Updates the display every four seconds"
17888 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
17890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17891 msgid "Does not automatically update"
17892 msgstr "No s'actualitza automàticament"
17894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17895 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17896 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
17898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17899 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17900 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
17902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17903 msgid "Minimizes the windows"
17904 msgstr "Minimitza les finestres"
17906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17907 msgid "Maximizes the windows"
17908 msgstr "Maximitza les finestres"
17910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17911 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17912 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
17914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17915 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17916 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
17918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17919 msgid "Displays Task Manager help topics"
17920 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
17922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17923 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17924 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17927 msgid "Exits the Task Manager application"
17928 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
17930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17931 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17932 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
17934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17935 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17936 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
17938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17939 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17940 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
17942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17943 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17944 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
17946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17947 msgid "Each CPU has its own history graph"
17948 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
17950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17951 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17952 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
17954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17955 msgid "Tells the selected tasks to close"
17956 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
17958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17959 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17960 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
17962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17963 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17964 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
17966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17967 msgid "Removes the process from the system"
17968 msgstr "Elimina el procés del sistema"
17970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17971 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17972 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
17974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17975 msgid "Attaches the debugger to this process"
17976 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
17978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17979 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17980 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
17982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17983 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17984 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
17986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17987 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17988 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
17990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17991 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17992 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
17994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17995 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17996 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
17998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17999 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18000 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
18002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18003 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18004 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
18006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18007 msgid "Controls Debug Channels"
18008 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
18010 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18011 msgid "Performance"
18012 msgstr "Rendiment"
18014 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18015 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18016 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
18018 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18019 msgid "Processes: %d"
18020 msgstr "Processos: %d"
18022 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18023 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18024 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
18026 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18027 msgid "Image Name"
18028 msgstr "Nom d'imatge"
18030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18031 msgid "PID"
18032 msgstr "PID"
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18035 msgid "CPU"
18036 msgstr "CPU"
18038 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18039 msgid "CPU Time"
18040 msgstr "Temps de CPU"
18042 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18043 msgid "Mem Usage"
18044 msgstr "Ús de memòria"
18046 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18047 msgid "Mem Delta"
18048 msgstr "Delta de memòria"
18050 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18051 msgid "Peak Mem Usage"
18052 msgstr "Ús de memòria màxim"
18054 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18055 msgid "Page Faults"
18056 msgstr "Errors de pàgina"
18058 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18059 msgid "USER Objects"
18060 msgstr "Objectes USER"
18062 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18063 msgid "Session ID"
18064 msgstr "ID de sessió"
18066 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18067 msgid "Username"
18068 msgstr "Nom d'usuari"
18070 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18071 msgid "PF Delta"
18072 msgstr "Delta de PF"
18074 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18075 msgid "VM Size"
18076 msgstr "Mida de VM"
18078 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18079 msgid "Paged Pool"
18080 msgstr "Agrupació paginada"
18082 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18083 msgid "NP Pool"
18084 msgstr "Agrupació NP"
18086 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18087 msgid "Base Pri"
18088 msgstr "Prioritat base"
18090 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18091 msgid "Task Manager Warning"
18092 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
18094 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18095 msgid ""
18096 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18097 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18098 "sure you want to change the priority class?"
18099 msgstr ""
18100 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
18101 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
18102 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
18103 "classe de prioritat?"
18105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18106 msgid "Unable to Change Priority"
18107 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
18109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18110 msgid ""
18111 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18112 "results including loss of data and system instability. The\n"
18113 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18114 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18115 "terminate the process?"
18116 msgstr ""
18117 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
18118 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
18119 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
18120 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
18121 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
18123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18124 msgid "Unable to Terminate Process"
18125 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
18127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18128 msgid ""
18129 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18130 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18131 msgstr ""
18132 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
18133 "pèrdua de dades.\n"
18134 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
18136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18137 msgid "Unable to Debug Process"
18138 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
18140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18141 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18142 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
18144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18145 msgid "Invalid Option"
18146 msgstr "Opció no vàlida"
18148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18149 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18150 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
18152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18153 msgid "System Idle Process"
18154 msgstr "Procés inactiu del sistema"
18156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18157 msgid "Not Responding"
18158 msgstr "No està responent"
18160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18161 msgid "Running"
18162 msgstr "S'està executant"
18164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18165 msgid "Task"
18166 msgstr "Tasca"
18168 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18169 msgid "Wine Application Uninstaller"
18170 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
18172 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18173 msgid ""
18174 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18175 "executable.\n"
18176 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18177 msgstr ""
18178 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
18179 "manqui l'executable.\n"
18180 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
18182 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18183 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18184 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
18186 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18187 msgid ""
18188 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18189 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
18191 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18192 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18193 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
18195 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18196 msgid ""
18197 "Wine Application Uninstaller\n"
18198 "\n"
18199 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18200 "\n"
18201 msgstr ""
18202 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
18203 "\n"
18204 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
18205 "\n"
18207 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18208 msgid ""
18209 "Usage:\n"
18210 "  uninstaller [options]\n"
18211 "\n"
18212 "Options:\n"
18213 "  --help\t    Display this information.\n"
18214 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18215 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18216 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18217 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18218 "\n"
18219 msgstr ""
18220 "Ús:\n"
18221 "  uninstaller [opcions]\n"
18222 "\n"
18223 "Opcions:\n"
18224 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
18225 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
18226 "\t\t    del Wine.\n"
18227 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
18228 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
18229 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
18230 "\n"
18232 #: programs/view/view.rc:36
18233 msgid "&Pan"
18234 msgstr "Des&plaça"
18236 #: programs/view/view.rc:38
18237 msgid "&Scale to Window"
18238 msgstr "E&scala a la finestra"
18240 #: programs/view/view.rc:40
18241 msgid "&Left"
18242 msgstr "A l'&esquerra"
18244 #: programs/view/view.rc:41
18245 msgid "&Right"
18246 msgstr "A la &dreta"
18248 #: programs/view/view.rc:49
18249 msgid "Regular Metafile Viewer"
18250 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
18252 #: programs/view/view.rc:50
18253 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18254 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
18256 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18257 msgid "Waiting for Program"
18258 msgstr "S'està esperant el programa"
18260 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18261 msgid "Terminate Process"
18262 msgstr "Termina el procés"
18264 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18265 msgid ""
18266 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18267 "responding.\n"
18268 "\n"
18269 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18270 msgstr ""
18271 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
18272 "respon.\n"
18273 "\n"
18274 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
18276 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18277 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18278 msgstr ""
18279 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
18281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18282 msgid ""
18283 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18284 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18285 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18286 "option) any later version."
18287 msgstr ""
18288 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
18289 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
18290 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
18291 "elecció) qualsevulla versió posterior."
18293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18294 msgid "Windows registration information"
18295 msgstr "Informació de registració de Windows"
18297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18298 msgid "&Owner:"
18299 msgstr "&Propietari:"
18301 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18302 msgid "Organi&zation:"
18303 msgstr "&Organització:"
18305 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18306 msgid "Application settings"
18307 msgstr "Configuració d'aplicacions"
18309 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18310 msgid ""
18311 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18312 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18313 "or per-application settings in those tabs as well."
18314 msgstr ""
18315 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
18316 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
18317 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
18318 "aquelles pestanyes també."
18320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18321 msgid "Add appli&cation..."
18322 msgstr "A&fegeix aplicació..."
18324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18325 msgid "&Remove application"
18326 msgstr "&Elimina aplicació"
18328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18329 msgid "&Windows Version:"
18330 msgstr "&Versió de Windows:"
18332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18333 msgid "Window settings"
18334 msgstr "Configuració de finestres"
18336 # The translated message must be simplified to fit the available space
18337 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18338 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18339 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
18341 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18342 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18343 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
18345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18346 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18347 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
18349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18350 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18351 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
18353 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18354 msgid "Desktop &size:"
18355 msgstr "&Mida d'escriptori:"
18357 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18358 msgid "Screen resolution"
18359 msgstr "Resolució de pantalla"
18361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18362 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18363 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
18365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18366 msgid "DLL overrides"
18367 msgstr "Reemplaçaments DLL"
18369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18370 msgid ""
18371 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18372 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18373 "application)."
18374 msgstr ""
18375 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
18376 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
18378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18379 msgid "&New override for library:"
18380 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
18382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18383 msgid "A&dd"
18384 msgstr "A&fegeix"
18386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18387 msgid "Existing &overrides:"
18388 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
18390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18391 msgid "&Edit..."
18392 msgstr "E&dita..."
18394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18395 msgid "Edit Override"
18396 msgstr "Edita reemplaçament"
18398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18399 msgid "Load order"
18400 msgstr "Ordre de càrrega"
18402 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18403 msgid "&Builtin (Wine)"
18404 msgstr "&Interna (Wine)"
18406 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18407 msgid "&Native (Windows)"
18408 msgstr "&Nativa (Windows)"
18410 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18411 msgid "Buil&tin then Native"
18412 msgstr "In&terna, després Nativa"
18414 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18415 msgid "Nati&ve then Builtin"
18416 msgstr "Nati&va, després Interna"
18418 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18419 msgid "Select Drive Letter"
18420 msgstr "Lletra de la unitat"
18422 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18423 msgid "Drive configuration"
18424 msgstr "Configuració d'unitats"
18426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18427 msgid ""
18428 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18429 "edited."
18430 msgstr ""
18431 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
18432 "es pot editar."
18434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18435 msgid "A&dd..."
18436 msgstr "A&fegeix..."
18438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18439 msgid "&Path:"
18440 msgstr "&Camí:"
18442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18443 msgid "Show Advan&ced"
18444 msgstr "&Vista avançada"
18446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18447 msgid "De&vice:"
18448 msgstr "&Dispositiu:"
18450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18451 msgid "Bro&wse..."
18452 msgstr "&Navega..."
18454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18455 msgid "&Label:"
18456 msgstr "&Etiqueta:"
18458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18459 msgid "S&erial:"
18460 msgstr "&Serial:"
18462 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18463 msgid "&Show dot files"
18464 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
18466 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18467 msgid "Driver diagnostics"
18468 msgstr "Diagnòstics de controlador"
18470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18471 msgid "Defaults"
18472 msgstr "Per defecte"
18474 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18475 msgid "Output device:"
18476 msgstr "Dispositiu de sortida:"
18478 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18479 msgid "Voice output device:"
18480 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
18482 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18483 msgid "Input device:"
18484 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
18486 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18487 msgid "Voice input device:"
18488 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
18490 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18491 msgid "&Test Sound"
18492 msgstr "&Prova el so"
18494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18495 msgid "Speaker configuration"
18496 msgstr "Configuració d'altaveus"
18498 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18499 msgid "Speakers:"
18500 msgstr "Altaveus:"
18502 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18503 msgid "Appearance"
18504 msgstr "Aparença"
18506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18507 msgid "&Theme:"
18508 msgstr "&Tema:"
18510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18511 msgid "&Install theme..."
18512 msgstr "&Instal·la tema..."
18514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18515 msgid "It&em:"
18516 msgstr "&Element:"
18518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18519 msgid "C&olor:"
18520 msgstr "Co&lor:"
18522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18523 msgid "MIME types"
18524 msgstr "Tipus MIME"
18526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18527 msgid "Manage file &associations"
18528 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
18530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18531 msgid "Folders"
18532 msgstr "Carpetes"
18534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18535 msgid "&Link to:"
18536 msgstr "Enlla&ça a:"
18538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18539 msgid "Libraries"
18540 msgstr "Biblioteques"
18542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18543 msgid "Drives"
18544 msgstr "Unitats"
18546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18547 msgid "Select the Unix target directory, please."
18548 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
18550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18551 msgid "Hide Advan&ced"
18552 msgstr "&Vista bàsica"
18554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18555 msgid "(No Theme)"
18556 msgstr "(Sense tema)"
18558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18559 msgid "Graphics"
18560 msgstr "Gràfics"
18562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18563 msgid "Desktop Integration"
18564 msgstr "Integració d'escriptori"
18566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18567 msgid "Audio"
18568 msgstr "Àudio"
18570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18571 msgid "About"
18572 msgstr "Quant a"
18574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18575 msgid "Wine configuration"
18576 msgstr "Configuració del Wine"
18578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18579 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18580 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
18582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18583 msgid "Select a theme file"
18584 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
18586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18587 msgid "Folder"
18588 msgstr "Carpeta"
18590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18591 msgid "Links to"
18592 msgstr "Enllaça a"
18594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18595 msgid "Wine configuration for %s"
18596 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
18598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18599 msgid "Selected driver: %s"
18600 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
18602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18603 msgid "(None)"
18604 msgstr "(Cap)"
18606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18607 msgid "Audio test failed!"
18608 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
18610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18611 msgid "(System default)"
18612 msgstr "(Defecte del sistema)"
18614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18615 msgid "5.1 Surround"
18616 msgstr "Envoltant 5.1"
18618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18619 msgid "Quadraphonic"
18620 msgstr "Quadrifònic"
18622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18623 msgid "Stereo"
18624 msgstr "Estèreo"
18626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18627 msgid "Mono"
18628 msgstr "Mono"
18630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18631 msgid ""
18632 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18633 "Are you sure you want to do this?"
18634 msgstr ""
18635 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
18636 "Esteu segur que voleu fer això?"
18638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18639 msgid "Warning: system library"
18640 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
18642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18643 msgid "native"
18644 msgstr "nativa"
18646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18647 msgid "builtin"
18648 msgstr "interna"
18650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18651 msgid "native, builtin"
18652 msgstr "nativa, interna"
18654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18655 msgid "builtin, native"
18656 msgstr "interna, nativa"
18658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18659 msgid "disabled"
18660 msgstr "inhabilitada"
18662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18663 msgid "Default Settings"
18664 msgstr "Opcions per defecte"
18666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18667 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18668 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
18670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18671 msgid "Use global settings"
18672 msgstr "Utilitza opcions globals"
18674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18675 msgid "Select an executable file"
18676 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
18678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18679 msgid "Autodetect"
18680 msgstr "Autodetecta"
18682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18683 msgid "Local hard disk"
18684 msgstr "Disc dur local"
18686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18687 msgid "Network share"
18688 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
18690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18691 msgid "Floppy disk"
18692 msgstr "Disquet"
18694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18695 msgid "CD-ROM"
18696 msgstr "CD-ROM"
18698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18699 msgid ""
18700 "You cannot add any more drives.\n"
18701 "\n"
18702 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18703 msgstr ""
18704 "No podeu afegir més unitats.\n"
18705 "\n"
18706 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
18707 "tenir més de 26."
18709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18710 msgid "System drive"
18711 msgstr "Unitat de sistema"
18713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18714 msgid ""
18715 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18716 "\n"
18717 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18718 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18719 msgstr ""
18720 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
18721 "\n"
18722 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
18723 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
18725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18726 msgctxt "Drive letter"
18727 msgid "Letter"
18728 msgstr "Lletra"
18730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18731 msgid "Target folder"
18732 msgstr "Carpeta de destinació"
18734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18735 msgid ""
18736 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18737 "\n"
18738 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18739 msgstr ""
18740 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
18741 "\n"
18742 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18745 msgid "Controls Background"
18746 msgstr "Controls--Fons"
18748 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18749 msgid "Controls Text"
18750 msgstr "Controls--Text"
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18753 msgid "Menu Background"
18754 msgstr "Menú--Fons"
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18757 msgid "Menu Text"
18758 msgstr "Menú--Text"
18760 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18761 msgid "Scrollbar"
18762 msgstr "Barra de desplaçament"
18764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18765 msgid "Selection Background"
18766 msgstr "Selecció--Fons"
18768 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18769 msgid "Selection Text"
18770 msgstr "Selecció--Text"
18772 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18773 msgid "Tooltip Background"
18774 msgstr "Indicador de funció--Fons"
18776 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18777 msgid "Tooltip Text"
18778 msgstr "Indicador de funció--Text"
18780 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18781 msgid "Window Background"
18782 msgstr "Finestra--Fons"
18784 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18785 msgid "Window Text"
18786 msgstr "Finestra--Text"
18788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18789 msgid "Active Title Bar"
18790 msgstr "Títol actiu--Barra"
18792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18793 msgid "Active Title Text"
18794 msgstr "Títol actiu--Text"
18796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18797 msgid "Inactive Title Bar"
18798 msgstr "Títol inactiu--Barra"
18800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18801 msgid "Inactive Title Text"
18802 msgstr "Títol inactiu--Text"
18804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18805 msgid "Message Box Text"
18806 msgstr "Text de quadre de missatge"
18808 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18809 msgid "Application Workspace"
18810 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
18812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18813 msgid "Window Frame"
18814 msgstr "Marca de finestra"
18816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18817 msgid "Active Border"
18818 msgstr "Vora activa"
18820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18821 msgid "Inactive Border"
18822 msgstr "Vora inactiva"
18824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18825 msgid "Controls Shadow"
18826 msgstr "Controls--Ombra"
18828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18829 msgid "Gray Text"
18830 msgstr "Text gris"
18832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18833 msgid "Controls Highlight"
18834 msgstr "Controls--Ressalt"
18836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18837 msgid "Controls Dark Shadow"
18838 msgstr "Controls--Ombra fosca"
18840 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18841 msgid "Controls Light"
18842 msgstr "Controls--Brillant"
18844 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18845 msgid "Controls Alternate Background"
18846 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
18848 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18849 msgid "Hot Tracked Item"
18850 msgstr "Element ressaltat"
18852 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18853 msgid "Active Title Bar Gradient"
18854 msgstr "Títol actiu--Degradat"
18856 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18857 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18858 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
18860 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18861 msgid "Menu Highlight"
18862 msgstr "Menú--Ressalt"
18864 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18865 msgid "Menu Bar"
18866 msgstr "Menú--Barra"
18868 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18869 msgid ""
18870 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18871 "The command is invalid.\n"
18872 msgstr ""
18873 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
18874 "L'ordre no és vàlida.\n"
18876 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18877 msgid "Program Error"
18878 msgstr "Error de programa"
18880 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18881 msgid ""
18882 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18883 "sorry for the inconvenience."
18884 msgstr ""
18885 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
18886 "molèsties."
18888 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18889 msgid ""
18890 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18891 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18892 "Database</a> for tips about running this application."
18893 msgstr ""
18894 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
18895 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
18896 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments quant a l'execució d'aquesta "
18897 "aplicació."
18899 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18900 msgid "Show &Details"
18901 msgstr "&Mostra detalls"
18903 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18904 msgid "Program Error Details"
18905 msgstr "Detalls d'error de programa"
18907 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18908 msgid ""
18909 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18910 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18911 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18912 "and attach that file to the report."
18913 msgstr ""
18914 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
18915 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
18916 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
18917 "Bugs\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
18919 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18920 msgid ""
18921 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18922 "the process to obtain a backtrace."
18923 msgstr ""
18924 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
18925 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
18927 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18928 msgid "(unidentified)"
18929 msgstr "(no identificat)"
18931 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18932 msgid "Saving failed"
18933 msgstr "El desament ha fallat"
18935 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18936 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18937 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
18939 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18940 msgid "&Open\tEnter"
18941 msgstr "&Obre\tRetorn"
18943 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18944 msgid "Re&name..."
18945 msgstr "C&anvia el nom..."
18947 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18948 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18949 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
18951 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18952 msgid "Cr&eate Directory..."
18953 msgstr "Crea &directori..."
18955 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18956 msgid "&Disk"
18957 msgstr "&Disc"
18959 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18960 msgid "Connect &Network Drive..."
18961 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
18963 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18964 msgid "&Disconnect Network Drive"
18965 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
18967 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18968 msgid "&Name"
18969 msgstr "&Nom"
18971 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18972 msgid "&All File Details"
18973 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
18975 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18976 msgid "&Sort by Name"
18977 msgstr "Ordena per &nom"
18979 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18980 msgid "Sort &by Type"
18981 msgstr "Ordena per &tipus"
18983 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18984 msgid "Sort by Si&ze"
18985 msgstr "Ordena per &mida"
18987 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18988 msgid "Sort by &Date"
18989 msgstr "Ordena per &data"
18991 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18992 msgid "Filter by&..."
18993 msgstr "Filtra per&..."
18995 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18996 msgid "&Drive Bar"
18997 msgstr "&Barra d'unitats"
18999 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19000 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19001 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
19003 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19004 msgid "New &Window"
19005 msgstr "&Finestra nova"
19007 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19008 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19009 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
19011 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19012 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19013 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
19015 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19016 msgid "&About Wine File Manager"
19017 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
19019 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19020 msgid "Select destination"
19021 msgstr "Selecciona destinació"
19023 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19024 msgid "By File Type"
19025 msgstr "Per tipus de fitxer"
19027 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19028 msgid "File type"
19029 msgstr "Tipus de fitxer"
19031 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19032 msgid "&Directories"
19033 msgstr "&Directoris"
19035 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19036 msgid "&Programs"
19037 msgstr "&Programes"
19039 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19040 msgid "Docu&ments"
19041 msgstr "Docu&ments"
19043 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19044 msgid "&Other files"
19045 msgstr "&Altres fitxers"
19047 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19048 msgid "Show Hidden/&System Files"
19049 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
19051 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19052 msgid "&File Name:"
19053 msgstr "Nom de &fitxer:"
19055 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19056 msgid "Full &Path:"
19057 msgstr "&Camí complet:"
19059 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19060 msgid "Last Change:"
19061 msgstr "Últim canvi:"
19063 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19064 msgid "Cop&yright:"
19065 msgstr "&Drets d'autor:"
19067 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19068 msgid "&System"
19069 msgstr "&Sistema"
19071 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19072 msgid "&Compressed"
19073 msgstr "&Comprimit"
19075 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19076 msgid "Version information"
19077 msgstr "Informació de versió"
19079 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19080 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19081 msgid "S"
19082 msgstr "S"
19084 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19085 msgid "Applying font settings"
19086 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
19088 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19089 msgid "Error while selecting new font."
19090 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
19092 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19093 msgid "Wine File Manager"
19094 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
19096 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19097 msgid "root fs"
19098 msgstr "fs d'arrel"
19100 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19101 msgid "Shell"
19102 msgstr "Consola"
19104 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19105 msgid "Creation date"
19106 msgstr "Data de creació"
19108 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19109 msgid "Access date"
19110 msgstr "Data d'accés"
19112 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19113 msgid "Modification date"
19114 msgstr "Data de modificació"
19116 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19117 msgid "Index/Inode"
19118 msgstr "Índex/inode"
19120 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19121 msgid "%1 of %2 free"
19122 msgstr "%1 de %2 lliure"
19124 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19125 msgid "&Game"
19126 msgstr "&Joc"
19128 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19129 msgid "&New\tF2"
19130 msgstr "&Nou\tF2"
19132 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19133 msgid "Question &Marks"
19134 msgstr "&Signes d'interrogació"
19136 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19137 msgid "&Beginner"
19138 msgstr "&Principiant"
19140 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19141 msgid "&Intermediate"
19142 msgstr "&Intermedi"
19144 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19145 msgid "&Expert"
19146 msgstr "&Expert"
19148 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19149 msgid "&Custom..."
19150 msgstr "&Personalitzat..."
19152 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19153 msgid "&Fastest Times"
19154 msgstr "&Millors temps"
19156 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19157 msgid "&About WineMine"
19158 msgstr "&Quant al WineMine"
19160 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19161 msgid "Fastest Times"
19162 msgstr "Millors temps"
19164 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19165 msgid "Fastest times"
19166 msgstr "Millors temps"
19168 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19169 msgid "Beginner"
19170 msgstr "Principiant"
19172 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19173 msgid "Intermediate"
19174 msgstr "Intermedi"
19176 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19177 msgid "Expert"
19178 msgstr "Expert"
19180 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19181 msgid "Reset Results"
19182 msgstr "Reinicia els resultats"
19184 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19185 msgid "Congratulations!"
19186 msgstr "Felicitacions!"
19188 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19189 msgid "Please enter your name"
19190 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
19192 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19193 msgid "Custom Game"
19194 msgstr "Joc personalitzat"
19196 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19197 msgid "Rows"
19198 msgstr "Files"
19200 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19201 msgid "Columns"
19202 msgstr "Columnes"
19204 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19205 msgid "Mines"
19206 msgstr "Mines"
19208 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19209 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19210 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
19212 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19213 msgid "WineMine"
19214 msgstr "WineMine"
19216 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19217 msgid "Nobody"
19218 msgstr "Ningú"
19220 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19221 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19222 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
19224 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19225 msgid "Printer &setup..."
19226 msgstr "&Configuració d'impressora..."
19228 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19229 msgid "&Annotate..."
19230 msgstr "&Anota..."
19232 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19233 msgid "&Bookmark"
19234 msgstr "&Marca"
19236 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19237 msgid "&Define..."
19238 msgstr "&Defineix..."
19240 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19241 msgid "Always on &top"
19242 msgstr "&Sempre amunt"
19244 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19245 msgid "Fonts"
19246 msgstr "Lletra"
19248 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19249 msgid "Small"
19250 msgstr "Petita"
19252 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19253 msgid "Large"
19254 msgstr "Gran"
19256 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19257 msgid "&Help on help\tF1"
19258 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
19260 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19261 msgid "&About Wine Help"
19262 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
19264 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19265 msgid "Annotation..."
19266 msgstr "Anotació..."
19268 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19269 msgid "Copy"
19270 msgstr "Copia"
19272 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19273 msgid "Index"
19274 msgstr "Índex"
19276 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19277 msgid "Search"
19278 msgstr "Cerca"
19280 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19281 msgid "Wine Help"
19282 msgstr "Ajuda del Wine"
19284 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19285 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19286 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
19288 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19289 msgid "Summary"
19290 msgstr "Resum"
19292 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19293 msgid "&Index"
19294 msgstr "Í&ndex"
19296 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19297 msgid "Help files (*.hlp)"
19298 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
19300 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19301 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19302 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
19304 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19305 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19306 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
19308 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19309 msgid "Help topics: "
19310 msgstr "Temes d'ajuda: "
19312 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19313 msgid "Error: Command line not supported\n"
19314 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
19316 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19317 msgid "Error: Alias not found\n"
19318 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
19320 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19321 msgid "Error: Invalid query\n"
19322 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
19324 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19325 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19326 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
19328 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19329 msgid "&New...\tCtrl+N"
19330 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
19332 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19333 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19334 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
19336 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19337 msgid "&Clear\tDel"
19338 msgstr "Es&borra\tSupr"
19340 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19341 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19342 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
19344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19345 msgid "Find &next\tF3"
19346 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
19348 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19349 msgid "Read-&only"
19350 msgstr "&Només lectura"
19352 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19353 msgid "&Modified"
19354 msgstr "&Modificat"
19356 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19357 msgid "E&xtras"
19358 msgstr "E&xtres"
19360 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19361 msgid "Selection &info"
19362 msgstr "&Informació de selecció"
19364 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19365 msgid "Character &format"
19366 msgstr "Format de &caràcters"
19368 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19369 msgid "&Def. char format"
19370 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
19372 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19373 msgid "Paragrap&h format"
19374 msgstr "Format de &paràgra&f"
19376 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19377 msgid "&Get text"
19378 msgstr "&Obté text"
19380 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19381 msgid "&Format Bar"
19382 msgstr "Barra de &format"
19384 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19385 msgid "&Ruler"
19386 msgstr "&Regle"
19388 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19389 msgid "&Insert"
19390 msgstr "&Insereix"
19392 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19393 msgid "&Date and time..."
19394 msgstr "&Data i hora..."
19396 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19397 msgid "F&ormat"
19398 msgstr "&Format"
19400 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19401 msgid "&Lists"
19402 msgstr "&Llistes"
19404 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19405 msgid "&Bullet points"
19406 msgstr "&Pics"
19408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19409 msgid "Numbers"
19410 msgstr "Números"
19412 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19413 msgid "Letters - lower case"
19414 msgstr "Lletres - minúscules"
19416 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19417 msgid "Letters - upper case"
19418 msgstr "Lletres - majúscules"
19420 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19421 msgid "Roman numerals - lower case"
19422 msgstr "Nombres romans - minúscules"
19424 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19425 msgid "Roman numerals - upper case"
19426 msgstr "Nombres romans - majúscules"
19428 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19429 msgid "&Paragraph..."
19430 msgstr "&Paràgraf..."
19432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19433 msgid "&Tabs..."
19434 msgstr "&Tabuladors..."
19436 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19437 msgid "Backgroun&d"
19438 msgstr "&Fons"
19440 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19441 msgid "&System\tCtrl+1"
19442 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19445 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19446 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
19448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19449 msgid "&About Wine Wordpad"
19450 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
19452 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19453 msgid "Automatic"
19454 msgstr "Automàtic"
19456 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19457 msgid "Date and time"
19458 msgstr "Data i hora"
19460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19461 msgid "Available formats"
19462 msgstr "Formats disponibles"
19464 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19465 msgid "New document type"
19466 msgstr "Tipus de document nou"
19468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19469 msgid "Paragraph format"
19470 msgstr "Format de paràgraf"
19472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19473 msgid "Indentation"
19474 msgstr "Sagnia"
19476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19477 msgid "Left"
19478 msgstr "Esquerra"
19480 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19481 msgid "Right"
19482 msgstr "Dreta"
19484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19485 msgid "First line"
19486 msgstr "Primera línia"
19488 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19489 msgid "Alignment"
19490 msgstr "Alineació"
19492 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19493 msgid "Tabs"
19494 msgstr "Tabuladors"
19496 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19497 msgid "Tab stops"
19498 msgstr "Aturades de tabulador"
19500 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19501 msgid "&Add"
19502 msgstr "&Afegeix"
19504 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19505 msgid "Remove al&l"
19506 msgstr "&Elimina tots"
19508 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19509 msgid "Line wrapping"
19510 msgstr "Ajust de línia"
19512 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19513 msgid "&No line wrapping"
19514 msgstr "&Cap ajust de línia"
19516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19517 msgid "Wrap text by the &window border"
19518 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
19520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19521 msgid "Wrap text by the &margin"
19522 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
19524 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19525 msgid "Toolbars"
19526 msgstr "Barres d'eines"
19528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19529 msgctxt "accelerator Align Left"
19530 msgid "L"
19531 msgstr "L"
19533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19534 msgctxt "accelerator Align Center"
19535 msgid "E"
19536 msgstr "E"
19538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19539 msgctxt "accelerator Align Right"
19540 msgid "R"
19541 msgstr "R"
19543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19544 msgctxt "accelerator Redo"
19545 msgid "Y"
19546 msgstr "Y"
19548 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19549 msgctxt "accelerator Bold"
19550 msgid "B"
19551 msgstr "B"
19553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19554 msgctxt "accelerator Italic"
19555 msgid "I"
19556 msgstr "I"
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19559 msgctxt "accelerator Underline"
19560 msgid "U"
19561 msgstr "U"
19563 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19564 msgid "All documents (*.*)"
19565 msgstr "Tots els documents (*.*)"
19567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19568 msgid "Text documents (*.txt)"
19569 msgstr "Documents de text (*.txt)"
19571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19572 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19573 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
19575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19576 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19577 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
19579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19580 msgid "Rich text document"
19581 msgstr "Document de text enriquit"
19583 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19584 msgid "Text document"
19585 msgstr "Document de text"
19587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19588 msgid "Unicode text document"
19589 msgstr "Document de text d'Unicode"
19591 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19592 msgid "Printer files (*.prn)"
19593 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
19595 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19596 msgid "Center"
19597 msgstr "Centre"
19599 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19600 msgid "Text"
19601 msgstr "Text"
19603 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19604 msgid "Rich text"
19605 msgstr "Text enriquit"
19607 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19609 msgid "Next page"
19610 msgstr "Pàg. següent"
19612 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19614 msgid "Previous page"
19615 msgstr "Pàg. anterior"
19617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19618 msgid "Two pages"
19619 msgstr "Dues pàgines"
19621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19622 msgid "One page"
19623 msgstr "Una pàgina"
19625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19626 msgid "Zoom in"
19627 msgstr "Apropa"
19629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19630 msgid "Zoom out"
19631 msgstr "Allunya"
19633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19634 msgid "Page"
19635 msgstr "Pàgina"
19637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19638 msgid "Pages"
19639 msgstr "Pàgines"
19641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19642 msgctxt "unit: centimeter"
19643 msgid "cm"
19644 msgstr "cm"
19646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19647 msgctxt "unit: inch"
19648 msgid "in"
19649 msgstr "in"
19651 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19652 msgid "inch"
19653 msgstr "polzada"
19655 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19656 msgctxt "unit: point"
19657 msgid "pt"
19658 msgstr "pt"
19660 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19661 msgid "Document"
19662 msgstr "Document"
19664 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19665 msgid "Save changes to '%s'?"
19666 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
19668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19669 msgid "Finished searching the document."
19670 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
19672 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19673 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19674 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
19676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19677 msgid ""
19678 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19679 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19680 msgstr ""
19681 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
19682 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
19684 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19685 msgid "Invalid number format."
19686 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
19688 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19689 msgid "OLE storage documents are not supported."
19690 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
19692 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19693 msgid "Could not save the file."
19694 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
19696 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19697 msgid "You do not have access to save the file."
19698 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
19700 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19701 msgid "Could not open the file."
19702 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
19704 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19705 msgid "You do not have access to open the file."
19706 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
19708 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19709 msgid "Printing not implemented."
19710 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
19712 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19713 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19714 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
19716 #: programs/write/write.rc:30
19717 msgid "Starting Wordpad failed"
19718 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
19720 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19721 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19722 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19724 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19725 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19726 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19728 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19729 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19730 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
19732 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19733 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19734 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
19736 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19737 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19738 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
19740 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19741 msgid ""
19742 "Is '%1' a filename or directory\n"
19743 "on the target?\n"
19744 "(F - File, D - Directory)\n"
19745 msgstr ""
19746 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
19747 "directori a la destinació?\n"
19748 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
19750 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19751 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19752 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
19754 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19755 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19756 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
19758 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19759 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19760 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
19762 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19763 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19764 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
19766 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19767 msgctxt "File key"
19768 msgid "F"
19769 msgstr "F"
19771 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19772 msgctxt "Directory key"
19773 msgid "D"
19774 msgstr "D"
19776 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19777 msgid ""
19778 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19779 "\n"
19780 "Syntax:\n"
19781 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19782 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19783 "\n"
19784 "Where:\n"
19785 "\n"
19786 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19787 "\tmore files.\n"
19788 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19789 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19790 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19791 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19792 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19793 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19794 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19795 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19796 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19797 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19798 "[/N]  Copy using short names.\n"
19799 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19800 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19801 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19802 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19803 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19804 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19805 "\tarchive attribute.\n"
19806 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19807 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19808 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19809 "\t\tthan source.\n"
19810 "\n"
19811 msgstr ""
19812 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
19813 "\n"
19814 "Sintaxi:\n"
19815 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19816 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19817 "\n"
19818 "On:\n"
19819 "\n"
19820 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
19821 "\tdos o més fitxers.\n"
19822 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
19823 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
19824 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
19825 "[/F]  Mostra els noms complets de l'origen i la destinació durant la còpia.\n"
19826 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
19827 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
19828 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
19829 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19830 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19831 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
19832 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
19833 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
19834 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
19835 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
19836 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
19837 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
19838 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
19839 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
19840 "[/K]  Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
19841 "    atributs.\n"
19842 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
19843 "\t\tproveïda.\n"
19844 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
19845 "\t\tvella que l'origen.\n"
19846 "\n"