ucrtbase: Store exception record in ExceptionInformation[6] during unwinding.
[wine.git] / po / ca.po
blob24d80170df645c1316a0cd9ec7b4155dc6777fde
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2023-12-18 23:58-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
20 msgid "Security"
21 msgstr "Seguretat"
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "Noms de &grups o d'usuaris:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
28 msgid "Allow"
29 msgstr "Permet"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
32 msgid "Deny"
33 msgstr "Denega"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
36 msgid "Permissions for %1"
37 msgstr "Permisos per a %1"
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
40 msgid "Install/Uninstall"
41 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
44 msgid ""
45 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
46 "drive, click Install."
47 msgstr ""
48 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
49 "disc dur, feu clic en Instal·la."
51 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
52 msgid "&Install..."
53 msgstr "&Instal·la..."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
56 msgid ""
57 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
58 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
59 "Remove."
60 msgstr ""
61 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
62 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
63 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
66 msgid "&Support Information"
67 msgstr "Informació de &suport"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
70 #: programs/regedit/regedit.rc:237
71 msgid "&Modify..."
72 msgstr "&Modifica..."
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
76 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
77 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
78 msgid "&Remove"
79 msgstr "&Elimina"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
82 msgid "Support Information"
83 msgstr "Informació de suport"
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
86 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
89 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
90 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
92 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
93 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
94 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
95 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
96 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
97 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:278 dlls/shell32/shell32.rc:302
99 #: dlls/shell32/shell32.rc:324 dlls/shell32/shell32.rc:343
100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
101 #: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
102 #: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
103 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:48
104 #: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
105 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
106 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
107 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
108 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
109 #: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
110 #: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
111 #: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
114 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
115 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
116 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
119 msgid "OK"
120 msgstr "D'acord"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
123 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
124 msgstr ""
125 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
128 msgid "Publisher:"
129 msgstr "Publicador:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
132 msgid "Version:"
133 msgstr "Versió:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
136 msgid "Contact:"
137 msgstr "Contacte:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
140 msgid "Support Information:"
141 msgstr "Informació de suport:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
144 msgid "Support Telephone:"
145 msgstr "Telèfon de suport:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
148 msgid "Readme:"
149 msgstr "Llegiu-me:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
152 msgid "Product Updates:"
153 msgstr "Actualitzacions de producte:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
156 msgid "Comments:"
157 msgstr "Comentaris:"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
160 msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
166 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
167 "install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
174 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
175 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
176 "\n"
177 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
178 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
179 "Gecko</a> per detalls."
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
182 msgid "&Install"
183 msgstr "&Instal·la"
185 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
186 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
188 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
197 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
198 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
199 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
200 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
201 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
202 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
203 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
204 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:279
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:303 dlls/shell32/shell32.rc:314
206 #: dlls/shell32/shell32.rc:344 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
207 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
208 #: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
209 #: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
210 #: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
211 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
212 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
213 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
214 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
215 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
216 #: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
217 #: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
218 #: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
221 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
222 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
225 msgid "Cancel"
226 msgstr "Cancel·la"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
229 msgid "Wine Mono Installer"
230 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
233 msgid ""
234 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
235 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
236 "it for you.\n"
237 "\n"
238 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
239 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
240 "details."
241 msgstr ""
242 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
243 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
244 "instal·lar automàticament per vós.\n"
245 "\n"
246 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
247 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
248 "a> per detalls."
250 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
251 msgid "Add/Remove Programs"
252 msgstr "Afegeix/elimina programes"
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
255 msgid ""
256 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
257 "computer."
258 msgstr ""
259 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
260 "vostre ordinador."
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
264 msgid "Applications"
265 msgstr "Aplicacions"
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
268 msgid ""
269 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
270 "entry for this program from the registry?"
271 msgstr ""
272 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
273 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
276 msgid "Not specified"
277 msgstr "No especificat"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
280 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 dlls/shell32/shell32.rc:243
281 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
282 msgid "Name"
283 msgstr "Nom"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
286 msgid "Publisher"
287 msgstr "Publicador"
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
290 msgid "Version"
291 msgstr "Versió"
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
294 msgid "Installation programs"
295 msgstr "Programes d'instal·lació"
297 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
298 msgid "Programs (*.exe)"
299 msgstr "Programes (*.exe)"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
303 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
304 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
305 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
306 msgid "All files (*.*)"
307 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
309 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
310 msgid "&Modify/Remove"
311 msgstr "&Modifica/elimina"
313 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
314 msgid "Downloading..."
315 msgstr "S'està baixant..."
317 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
318 msgid "Installing..."
319 msgstr "S'està instal·lant..."
321 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
322 msgid ""
323 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
324 "file."
325 msgstr ""
326 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
327 "instal·lació del fitxer corromput."
329 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
330 msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
331 msgstr ""
332 "Si us plau, espereu fins que es termini el procès actual d'instal·lació o de "
333 "modificació."
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
336 msgid "Compress options"
337 msgstr "Opcions de compressió"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
340 msgid "&Choose a stream:"
341 msgstr "&Trieu un flux:"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
344 msgid "&Options..."
345 msgstr "&Opcions..."
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
348 msgid "&Interleave every"
349 msgstr "&Intercala cada"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
352 msgid "frames"
353 msgstr "fotogrames"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
356 msgid "Current format:"
357 msgstr "Format actual:"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
360 msgid "Waveform: %s"
361 msgstr "Forma d'ona: %s"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
364 msgid "Waveform"
365 msgstr "Forma d'ona"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
368 msgid "All multimedia files"
369 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
372 msgid "video"
373 msgstr "vídeo"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
376 msgid "audio"
377 msgstr "àudio"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
380 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
381 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
383 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
384 msgid "uncompressed"
385 msgstr "no comprimit"
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
388 msgid "Canceling..."
389 msgstr "S'està cancel·lant..."
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
392 msgid "%1!u! %2 remaining"
393 msgstr "resten %1!u! %2"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
396 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
397 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
400 msgid "seconds"
401 msgstr "segons"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
404 msgid "minutes"
405 msgstr "minuts"
407 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
408 msgid "hours"
409 msgstr "hores"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
412 msgid "Properties for %s"
413 msgstr "Propietats de %s"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
416 msgid "&Apply"
417 msgstr "&Aplica"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
420 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
421 #: dlls/user32/user32.rc:81
422 msgid "Help"
423 msgstr "Ajuda"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
426 msgid "Wizard"
427 msgstr "Assistent"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
430 msgid "< &Back"
431 msgstr "< &Enrere"
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
434 msgid "&Next >"
435 msgstr "&Següent >"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
438 msgid "Finish"
439 msgstr "Acaba"
441 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
442 msgid "Customize Toolbar"
443 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
447 #: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
448 #: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
449 #: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
450 msgid "&Close"
451 msgstr "&Tanca"
453 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
454 msgid "R&eset"
455 msgstr "&Reinicia"
457 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
460 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
461 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
462 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
463 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
464 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 programs/clock/clock.rc:44
465 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
466 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
467 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
468 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
469 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
470 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
472 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
474 msgid "&Help"
475 msgstr "A&juda"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
478 msgid "Move &Up"
479 msgstr "Mou a&munt"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
482 msgid "Move &Down"
483 msgstr "Mou a&baix"
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
486 msgid "A&vailable buttons:"
487 msgstr "&Botons disponibles:"
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
490 msgid "&Add ->"
491 msgstr "&Afegeix ->"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
494 msgid "<- &Remove"
495 msgstr "<- &Elimina"
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
498 msgid "&Toolbar buttons:"
499 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
501 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
502 msgid "Separator"
503 msgstr "Separador"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
506 msgctxt "hotkey"
507 msgid "None"
508 msgstr "Cap"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:311
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
512 msgid "&Yes"
513 msgstr "&Sí"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:313
516 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
517 msgid "&No"
518 msgstr "&No"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
521 #: dlls/user32/user32.rc:76
522 msgid "&Retry"
523 msgstr "&Reintenta"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
526 msgid "Hide details"
527 msgstr "Amaga els detalls"
529 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
530 msgid "See details"
531 msgstr "Mostra els detalls"
533 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
534 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
535 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
536 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
537 msgid "Close"
538 msgstr "Tanca"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
541 msgid "Today:"
542 msgstr "Avui:"
544 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
545 msgid "Go to today"
546 msgstr "Anar a avui"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 programs/oleview/oleview.rc:101
551 msgid "Open"
552 msgstr "Obre"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
555 msgid "File &Name:"
556 msgstr "&Nom de Fitxer:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
559 msgid "&Directories:"
560 msgstr "&Directoris:"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
563 msgid "List Files of &Type:"
564 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
567 msgid "Dri&ves:"
568 msgstr "&Unitats:"
570 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
571 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
572 #: programs/winefile/winefile.rc:172
573 msgid "&Read Only"
574 msgstr "&Només lectura"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
577 msgid "Save As..."
578 msgstr "Anomena i desa..."
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
581 msgid "Save As"
582 msgstr "Anomena i desa"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
586 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
587 msgid "Print"
588 msgstr "Imprimeix"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
591 msgid "Printer:"
592 msgstr "Impressora:"
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
595 msgid "Print range"
596 msgstr "Interval d'impressió"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
599 #: programs/regedit/regedit.rc:273
600 msgid "&All"
601 msgstr "&Tot"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
604 msgid "S&election"
605 msgstr "S&elecció"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
608 msgid "&Pages"
609 msgstr "Pàgine&s"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
612 msgid "&Setup"
613 msgstr "&Configuració"
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
616 msgid "&From:"
617 msgstr "&De:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
620 msgid "&To:"
621 msgstr "&A:"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
624 msgid "Print &Quality:"
625 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
628 msgid "Print to Fi&le"
629 msgstr "Impressió en un &fitxer"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
632 msgid "Condensed"
633 msgstr "Condensat"
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
636 msgid "Print Setup"
637 msgstr "Configuració d'impressió"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
641 msgid "Printer"
642 msgstr "Impressora"
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
645 msgid "&Default Printer"
646 msgstr "Impressora &per defecte"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
649 msgid "[none]"
650 msgstr "[cap]"
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
653 msgid "Specific &Printer"
654 msgstr "Impressora &específica"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
658 msgid "Orientation"
659 msgstr "Orientació"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
662 msgid "Po&rtrait"
663 msgstr "&Vertical"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
666 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
667 msgid "&Landscape"
668 msgstr "&Horitzontal"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
672 msgid "Paper"
673 msgstr "Paper"
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
676 msgid "Si&ze"
677 msgstr "&Mida"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
680 msgid "&Source"
681 msgstr "&Font"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
684 msgid "Font"
685 msgstr "Tipus de lletra"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
688 msgid "&Font:"
689 msgstr "&Tipus de lletra:"
691 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
692 msgid "Font St&yle:"
693 msgstr "&Estil de lletra:"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
697 msgid "&Size:"
698 msgstr "&Cos:"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
701 msgid "Effects"
702 msgstr "Efectes"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
705 msgid "Stri&keout"
706 msgstr "&Ratllat"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
709 msgid "&Underline"
710 msgstr "&Subratllat"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
713 msgid "&Color:"
714 msgstr "C&olor:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
717 msgid "Sample"
718 msgstr "Exemple"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
721 msgid "Scr&ipt:"
722 msgstr "&Alfabet:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
725 msgid "Color"
726 msgstr "Color"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
729 msgid "&Basic Colors:"
730 msgstr "&Colors bàsics:"
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
733 msgid "&Custom Colors:"
734 msgstr "Colors personalit&zats:"
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
737 msgid "|S&olid"
738 msgstr "|Sò&lid"
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
741 msgid "&Red:"
742 msgstr "Ver&mell:"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
745 msgid "&Green:"
746 msgstr "&Verd:"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
749 msgid "&Blue:"
750 msgstr "&Blau:"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
753 msgid "&Hue:"
754 msgstr "&To:"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
757 msgctxt "Saturation"
758 msgid "&Sat:"
759 msgstr "&Sat.:"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
762 msgctxt "Luminance"
763 msgid "&Lum:"
764 msgstr "&Llum.:"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
767 msgid "&Add to Custom Colors"
768 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
771 msgid "&Define Custom Colors >>"
772 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
775 msgctxt "Solid"
776 msgid "&o"
777 msgstr "&l"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
780 #: programs/regedit/regedit.rc:290
781 msgid "Find"
782 msgstr "Cerca"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
785 msgid "Fi&nd What:"
786 msgstr "&Cerca:"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
789 msgid "Match &Whole Word Only"
790 msgstr "Troba només &paraules completes"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
793 msgid "Match &Case"
794 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
797 msgid "Direction"
798 msgstr "Direcció"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
801 msgid "&Up"
802 msgstr "A&munt"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
805 msgid "&Down"
806 msgstr "A&vall"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
809 msgid "&Find Next"
810 msgstr "Cerca el &següent"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
813 msgid "Replace"
814 msgstr "Substitució"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
817 msgid "Re&place With:"
818 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
821 msgid "&Replace"
822 msgstr "Su&bstitueix"
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
825 msgid "Replace &All"
826 msgstr "Substitueix-&ho tot"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
829 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
830 #: dlls/shell32/shell32.rc:105 programs/clock/clock.rc:31
831 #: programs/conhost/conhost.rc:34
832 msgid "&Properties"
833 msgstr "&Propietats"
835 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
836 msgid "Print to fi&le"
837 msgstr "Impressió en un &fitxer"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
840 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
841 msgid "&Name:"
842 msgstr "&Nom:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
845 msgid "Status:"
846 msgstr "Estat:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
849 msgid "Type:"
850 msgstr "Tipus:"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
853 msgid "Where:"
854 msgstr "On:"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
857 msgid "Comment:"
858 msgstr "Comentari:"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
861 msgid "Pa&ges"
862 msgstr "Pà&gines"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
865 msgid "&Selection"
866 msgstr "&Selecció"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
869 msgid "&from:"
870 msgstr "&de:"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
873 msgid "&to:"
874 msgstr "&a:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
877 msgid "Copies"
878 msgstr "Còpies"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
881 msgid "Number of &copies:"
882 msgstr "Nombre de &còpies:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
885 msgid "C&ollate"
886 msgstr "C&ompagina"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
889 msgid "Si&ze:"
890 msgstr "&Mida:"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
893 msgid "&Source:"
894 msgstr "&Font:"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
897 msgid "P&ortrait"
898 msgstr "&Vertical"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
901 msgid "L&andscape"
902 msgstr "&Horitzontal"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
905 msgid "Setup Page"
906 msgstr "Configuració de pàgina"
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
909 msgid "&Tray:"
910 msgstr "&Safata:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
913 msgid "&Portrait"
914 msgstr "&Vertical"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
917 msgid "L&eft:"
918 msgstr "&Esquerra:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
921 msgid "&Right:"
922 msgstr "&Dret:"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
925 msgid "T&op:"
926 msgstr "&Superior:"
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
929 msgid "&Bottom:"
930 msgstr "&Inferior:"
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
933 msgid "P&rinter..."
934 msgstr "&Impressora..."
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
937 msgid "Look &in:"
938 msgstr "Cerca &en:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
941 msgid "File &name:"
942 msgstr "&Nom de fitxer:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
945 msgid "Files of &type:"
946 msgstr "Fitxers del &tipus:"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
949 msgid "Open as &read-only"
950 msgstr "Obre per només &lectura"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
954 #: dlls/shell32/shell32.rc:165
955 msgid "&Open"
956 msgstr "&Obre"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
959 msgid "File name:"
960 msgstr "Nom de fitxer:"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
963 msgid "Files of type:"
964 msgstr "Fitxers del tipus:"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
967 msgid "File not found"
968 msgstr "Fitxer no trobat"
970 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
971 msgid "Please verify that the correct file name was given"
972 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
975 msgid ""
976 "File does not exist.\n"
977 "Do you want to create file?"
978 msgstr ""
979 "El fitxer no existeix.\n"
980 "El voleu crear?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
983 msgid ""
984 "File already exists.\n"
985 "Do you want to replace it?"
986 msgstr ""
987 "El fitxer ja existeix.\n"
988 "El voleu substituir?"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
991 msgid "Invalid character(s) in path"
992 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
995 msgid ""
996 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
997 "                          / : < > |"
998 msgstr ""
999 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
1000 "                          / : < > |"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1003 msgid "Path does not exist"
1004 msgstr "El camí no existeix"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1007 msgid "File does not exist"
1008 msgstr "El fitxer no existeix"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1011 msgid "The selection contains a non-folder object"
1012 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1015 msgid "Up One Level"
1016 msgstr "Amunt un nivell"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1019 msgid "Create New Folder"
1020 msgstr "Crea una carpeta nova"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1023 msgid "List"
1024 msgstr "Llista"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1027 msgid "Details"
1028 msgstr "Detalls"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1031 msgid "Browse to Desktop"
1032 msgstr "Navega a l'escriptori"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1035 msgid "Regular"
1036 msgstr "Regular"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1039 msgid "Bold"
1040 msgstr "Negreta"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1043 msgid "Italic"
1044 msgstr "Cursiva"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1047 msgid "Bold Italic"
1048 msgstr "Negreta cursiva"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1051 msgid "Black"
1052 msgstr "Negra"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1055 msgid "Maroon"
1056 msgstr "Granada"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1059 msgid "Green"
1060 msgstr "Verd"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1063 msgid "Olive"
1064 msgstr "Oliva"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1067 msgid "Navy"
1068 msgstr "Marina"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1071 msgid "Purple"
1072 msgstr "Porpra"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1075 msgid "Teal"
1076 msgstr "Xarxet"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1079 msgid "Gray"
1080 msgstr "Gris"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1083 msgid "Silver"
1084 msgstr "Plata"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1087 msgid "Red"
1088 msgstr "Vermella"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1091 msgid "Lime"
1092 msgstr "Llima"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1095 msgid "Yellow"
1096 msgstr "Groga"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1099 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1100 msgid "Blue"
1101 msgstr "Blau"
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1104 msgid "Fuchsia"
1105 msgstr "Fúcsia"
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1108 msgid "Aqua"
1109 msgstr "Aigua"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1112 msgid "White"
1113 msgstr "Blanca"
1115 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1116 msgid "Unreadable Entry"
1117 msgstr "Entrada illegible"
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1120 msgid ""
1121 "This value does not lie within the page range.\n"
1122 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1123 msgstr ""
1124 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1125 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1127 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1128 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1129 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1132 msgid ""
1133 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1134 "Please reenter margins."
1135 msgstr ""
1136 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1137 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1139 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1140 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1141 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1144 msgid ""
1145 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1146 "Please enter a value between 1 and %d."
1147 msgstr ""
1148 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1149 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1152 msgid "A printer error occurred."
1153 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1156 msgid "No default printer defined."
1157 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1160 msgid "Cannot find the printer."
1161 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1164 msgid "Out of memory."
1165 msgstr "No queda memòria."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1168 msgid "An error occurred."
1169 msgstr "Ha ocorregut un error."
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1172 msgid "Unknown printer driver."
1173 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1176 msgid ""
1177 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1178 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1179 msgstr ""
1180 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1181 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1182 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1185 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1186 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1189 msgid "&Save"
1190 msgstr "&Desa"
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1193 msgid "Save &in:"
1194 msgstr "Desa &en:"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1197 msgid "Save"
1198 msgstr "Desa"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1201 msgid "Open File"
1202 msgstr "Obre fitxer"
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1205 msgid "Select Folder"
1206 msgstr "Selecciona una carpeta"
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1209 msgid "Font size has to be a number."
1210 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1213 msgid "Ready"
1214 msgstr "Llest"
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1217 msgid "Paused; "
1218 msgstr "En pausa; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1221 msgid "Error; "
1222 msgstr "Error; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1225 msgid "Pending deletion; "
1226 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1229 msgid "Paper jam; "
1230 msgstr "Embús de paper; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1233 msgid "Out of paper; "
1234 msgstr "No queda paper; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1237 msgid "Feed paper manual; "
1238 msgstr "Introducció de paper manual; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1241 msgid "Paper problem; "
1242 msgstr "Problema de paper; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1245 msgid "Printer offline; "
1246 msgstr "Impressora fora de línia; "
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1249 msgid "I/O Active; "
1250 msgstr "Activa d'E/S; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1253 msgid "Busy; "
1254 msgstr "Ocupada; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1257 msgid "Printing; "
1258 msgstr "S'està imprimint; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1261 msgid "Output tray is full; "
1262 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1265 msgid "Not available; "
1266 msgstr "No disponible; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1269 msgid "Waiting; "
1270 msgstr "S'està esperant; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1273 msgid "Processing; "
1274 msgstr "S'està processant; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1277 msgid "Initializing; "
1278 msgstr "S'està inicialitzant; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1281 msgid "Warming up; "
1282 msgstr "S'està escalfant; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1285 msgid "Toner low; "
1286 msgstr "Tòner baix; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1289 msgid "No toner; "
1290 msgstr "Manca tòner; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1293 msgid "Page punt; "
1294 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1297 msgid "Interrupted by user; "
1298 msgstr "Interromput per usuari; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1301 msgid "Out of memory; "
1302 msgstr "No queda memòria; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1305 msgid "The printer door is open; "
1306 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1309 msgid "Print server unknown; "
1310 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1313 msgid "Power save mode; "
1314 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1317 msgid "Default Printer; "
1318 msgstr "Impressora per defecte; "
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1321 msgid "There are %d documents in the queue"
1322 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1325 msgid "Margins [inches]"
1326 msgstr "Marges [polzades]"
1328 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1329 msgid "Margins [mm]"
1330 msgstr "Marges [mm]"
1332 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1333 msgctxt "unit: millimeters"
1334 msgid "mm"
1335 msgstr "mm"
1337 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1338 msgid "Properties"
1339 msgstr "Propietats"
1341 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1342 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1343 msgid "Options"
1344 msgstr "Opcions"
1346 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1347 msgid "Default"
1348 msgstr "Per defecte"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:45
1351 msgid "&User name:"
1352 msgstr "&Nom d'usuari:"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1355 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1356 msgid "&Password:"
1357 msgstr "&Contrasenya:"
1359 #: dlls/credui/credui.rc:50
1360 msgid "&Remember my password"
1361 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1363 #: dlls/credui/credui.rc:30
1364 msgid "Connect to %s"
1365 msgstr "Connecta a %s"
1367 #: dlls/credui/credui.rc:31
1368 msgid "Connecting to %s"
1369 msgstr "S'està connectant a %s"
1371 #: dlls/credui/credui.rc:32
1372 msgid "Logon unsuccessful"
1373 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1375 #: dlls/credui/credui.rc:33
1376 msgid ""
1377 "Make sure that your user name\n"
1378 "and password are correct."
1379 msgstr ""
1380 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1381 "i la contrasenya siguin correctes."
1383 #: dlls/credui/credui.rc:35
1384 msgid ""
1385 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1386 "\n"
1387 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1388 "entering your password."
1389 msgstr ""
1390 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1391 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1392 "\n"
1393 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1394 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1396 #: dlls/credui/credui.rc:34
1397 msgid "Caps Lock is On"
1398 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1401 msgid "Authority Key Identifier"
1402 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1405 msgid "Key Attributes"
1406 msgstr "Atributs de clau"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1409 msgid "Key Usage Restriction"
1410 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1413 msgid "Subject Alternative Name"
1414 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1417 msgid "Issuer Alternative Name"
1418 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1421 msgid "Basic Constraints"
1422 msgstr "Restriccions bàsiques"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1425 msgid "Key Usage"
1426 msgstr "Ús de clau"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1429 msgid "Certificate Policies"
1430 msgstr "Polítiques de certificació"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1433 msgid "Subject Key Identifier"
1434 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1437 msgid "CRL Reason Code"
1438 msgstr "Codi de raó CRL"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1441 msgid "CRL Distribution Points"
1442 msgstr "Punts de distribució CRL"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1445 msgid "Enhanced Key Usage"
1446 msgstr "Ús millorat de clau"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1449 msgid "Authority Information Access"
1450 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1453 msgid "Certificate Extensions"
1454 msgstr "Extensions del certificat"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1457 msgid "Next Update Location"
1458 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1461 msgid "Yes or No Trust"
1462 msgstr "Confiança sí o no"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1465 msgid "Email Address"
1466 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1469 msgid "Unstructured Name"
1470 msgstr "Nom no estructurat"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1473 msgid "Content Type"
1474 msgstr "Tipus de contingut"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1477 msgid "Message Digest"
1478 msgstr "Resum de missatge"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1481 msgid "Signing Time"
1482 msgstr "Hora de signatura"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1485 msgid "Counter Sign"
1486 msgstr "Contra-signatura"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1489 msgid "Challenge Password"
1490 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1493 msgid "Unstructured Address"
1494 msgstr "Adreça no estructurada"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1497 msgid "S/MIME Capabilities"
1498 msgstr "Capacitats S/MIME"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1501 msgid "Prefer Signed Data"
1502 msgstr "Prefereix dades signades"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1505 msgctxt "Certification Practice Statement"
1506 msgid "CPS"
1507 msgstr "CPS"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1510 msgid "User Notice"
1511 msgstr "Notificació d'usuari"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1514 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1515 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1518 msgid "Certification Authority Issuer"
1519 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1522 msgid "Certification Template Name"
1523 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1526 msgid "Certificate Type"
1527 msgstr "Tipus de certificat"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1530 msgid "Certificate Manifold"
1531 msgstr "Manifold de certificat"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1534 msgid "Netscape Cert Type"
1535 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1538 msgid "Netscape Base URL"
1539 msgstr "URL base del Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1542 msgid "Netscape Revocation URL"
1543 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1546 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1547 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1550 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1551 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1554 msgid "Netscape CA Policy URL"
1555 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1558 msgid "Netscape SSL ServerName"
1559 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1562 msgid "Netscape Comment"
1563 msgstr "Comentari del Netscape"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1566 msgid "Country/Region"
1567 msgstr "País/regió"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1570 msgid "Organization"
1571 msgstr "Organització"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1574 msgid "Organizational Unit"
1575 msgstr "Unitat organitzativa"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1578 msgid "Common Name"
1579 msgstr "Nom comú"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1582 msgid "Locality"
1583 msgstr "Localitat"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1586 msgid "State or Province"
1587 msgstr "Estat o província"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1590 msgid "Title"
1591 msgstr "Títol"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1594 msgid "Given Name"
1595 msgstr "Nom donat"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1598 msgid "Initials"
1599 msgstr "Inicials"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1602 msgid "Surname"
1603 msgstr "Cognom"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1606 msgid "Domain Component"
1607 msgstr "Component de domini"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1610 msgid "Street Address"
1611 msgstr "Adreça de correu"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1614 msgid "Serial Number"
1615 msgstr "Número de sèrie"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1618 msgid "CA Version"
1619 msgstr "Versió CA"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1622 msgid "Cross CA Version"
1623 msgstr "Versió CA mutual"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1626 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1627 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1630 msgid "Principal Name"
1631 msgstr "Nom principal"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1634 msgid "Windows Product Update"
1635 msgstr "Actualització del producte Windows"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1638 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1639 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1642 msgid "OS Version"
1643 msgstr "Versió del SO"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1646 msgid "Enrollment CSP"
1647 msgstr "CSP d'inscripció"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1650 msgid "CRL Number"
1651 msgstr "Número CRL"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1654 msgid "Delta CRL Indicator"
1655 msgstr "Indicador CRL Delta"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1658 msgid "Issuing Distribution Point"
1659 msgstr "Punt de distribució emetent"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1662 msgid "Freshest CRL"
1663 msgstr "CRL més recent"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1666 msgid "Name Constraints"
1667 msgstr "Restriccions de nom"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1670 msgid "Policy Mappings"
1671 msgstr "Mapatges de política"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1674 msgid "Policy Constraints"
1675 msgstr "Restriccions de política"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1678 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1679 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1682 msgid "Application Policies"
1683 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1686 msgid "Application Policy Mappings"
1687 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1690 msgid "Application Policy Constraints"
1691 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1694 msgid "CMC Data"
1695 msgstr "Dades CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1698 msgid "CMC Response"
1699 msgstr "Resposta CMC"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1702 msgid "Unsigned CMC Request"
1703 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1706 msgid "CMC Status Info"
1707 msgstr "Informació d'estat CMC"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1710 msgid "CMC Extensions"
1711 msgstr "Extensions CMC"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1714 msgid "CMC Attributes"
1715 msgstr "Atributs CMC"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1718 msgid "PKCS 7 Data"
1719 msgstr "PKCS 7 Dades"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1722 msgid "PKCS 7 Signed"
1723 msgstr "PKCS 7 Signat"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1726 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1727 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1730 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1731 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1734 msgid "PKCS 7 Digested"
1735 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1738 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1739 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1742 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1743 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1746 msgid "Virtual Base CRL Number"
1747 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1750 msgid "Next CRL Publish"
1751 msgstr "Propera publicació CRL"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1754 msgid "CA Encryption Certificate"
1755 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1758 msgid "Key Recovery Agent"
1759 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1762 msgid "Certificate Template Information"
1763 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1766 msgid "Enterprise Root OID"
1767 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1770 msgid "Dummy Signer"
1771 msgstr "Signatari maniquí"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1774 msgid "Encrypted Private Key"
1775 msgstr "Clau privada xifrada"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1778 msgid "Published CRL Locations"
1779 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1782 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1783 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1786 msgid "Transaction Id"
1787 msgstr "Id de transacció"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1790 msgid "Sender Nonce"
1791 msgstr "Nonce de remitent"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1794 msgid "Recipient Nonce"
1795 msgstr "Nonce de destinatari"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1798 msgid "Reg Info"
1799 msgstr "Informació de reg"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1802 msgid "Get Certificate"
1803 msgstr "Obté certificat"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1806 msgid "Get CRL"
1807 msgstr "Obté CRL"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1810 msgid "Revoke Request"
1811 msgstr "Revoca sol·licitud"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1814 msgid "Query Pending"
1815 msgstr "Consulta pendent"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1818 msgid "Certificate Trust List"
1819 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1822 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1823 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1826 msgid "Private Key Usage Period"
1827 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1830 msgid "Client Information"
1831 msgstr "Informació de client"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1834 msgid "Server Authentication"
1835 msgstr "Autenticació de servidor"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1838 msgid "Client Authentication"
1839 msgstr "Autenticació de client"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1842 msgid "Code Signing"
1843 msgstr "Signatura de codi"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1846 msgid "Secure Email"
1847 msgstr "Correu electrònic segur"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1850 msgid "Time Stamping"
1851 msgstr "Marcació horària"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1854 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1855 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1858 msgid "Microsoft Time Stamping"
1859 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1862 msgid "IP security end system"
1863 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1866 msgid "IP security tunnel termination"
1867 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1870 msgid "IP security user"
1871 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1874 msgid "Encrypting File System"
1875 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1878 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1879 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1882 msgid "Windows System Component Verification"
1883 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1886 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1887 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1890 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1891 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1894 msgid "Key Pack Licenses"
1895 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1898 msgid "License Server Verification"
1899 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1902 msgid "Smart Card Logon"
1903 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1906 msgid "Digital Rights"
1907 msgstr "Drets digitals"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1910 msgid "Qualified Subordination"
1911 msgstr "Subordinació qualificada"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1914 msgid "Key Recovery"
1915 msgstr "Recuperació de clau"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1918 msgid "Document Signing"
1919 msgstr "Signatura de document"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1922 msgid "IP security IKE intermediate"
1923 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1926 msgid "File Recovery"
1927 msgstr "Recuperació de fitxers"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1930 msgid "Root List Signer"
1931 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1934 msgid "All application policies"
1935 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1938 msgid "Directory Service Email Replication"
1939 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1942 msgid "Certificate Request Agent"
1943 msgstr "Agent de petició de certificat"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1946 msgid "Lifetime Signing"
1947 msgstr "Signatura de tota la vida"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1950 msgid "All issuance policies"
1951 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1954 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1955 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1958 msgid "Personal"
1959 msgstr "Personal"
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1962 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1963 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1966 msgid "Other People"
1967 msgstr "Altres persones"
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1970 msgid "Trusted Publishers"
1971 msgstr "Publicadors de confiança"
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1974 msgid "Untrusted Certificates"
1975 msgstr "Certificats no de confiança"
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1978 msgid "KeyID="
1979 msgstr "KeyID="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1982 msgid "Certificate Issuer"
1983 msgstr "Emissor del certificat"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1986 msgid "Certificate Serial Number="
1987 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1990 msgid "Other Name="
1991 msgstr "Altre nom="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1994 msgid "Email Address="
1995 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1998 msgid "DNS Name="
1999 msgstr "Nom DNS="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2002 msgid "Directory Address"
2003 msgstr "Adreça de directori"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2006 msgid "URL="
2007 msgstr "URL="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2010 msgid "IP Address="
2011 msgstr "Adreça IP="
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2014 msgid "Mask="
2015 msgstr "Màscara="
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2018 msgid "Registered ID="
2019 msgstr "ID registrat="
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2022 msgid "Unknown Key Usage"
2023 msgstr "Ús de clau desconegut"
2025 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2026 msgid "Subject Type="
2027 msgstr "Tipus d'entitat="
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2030 msgctxt "Certificate Authority"
2031 msgid "CA"
2032 msgstr "CA"
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2035 msgid "End Entity"
2036 msgstr "Entitat final"
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2039 msgid "Path Length Constraint="
2040 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2043 msgctxt "path length"
2044 msgid "None"
2045 msgstr "Cap"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2048 msgid "Information Not Available"
2049 msgstr "Informació no disponible"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2052 msgid "Authority Info Access"
2053 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2056 msgid "Access Method="
2057 msgstr "Mètode d'accés="
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2060 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2061 msgid "OCSP"
2062 msgstr "OCSP"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2065 msgid "CA Issuers"
2066 msgstr "Emissors CA"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2069 msgid "Unknown Access Method"
2070 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2073 msgid "Alternative Name"
2074 msgstr "Nom alternatiu"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2077 msgid "CRL Distribution Point"
2078 msgstr "Punt de distribució CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2081 msgid "Distribution Point Name"
2082 msgstr "Nom de punt de distribució"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2085 msgid "Full Name"
2086 msgstr "Nom complet"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2089 msgid "RDN Name"
2090 msgstr "Nom RDN"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2093 msgid "CRL Reason="
2094 msgstr "Motiu CRL="
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2097 msgid "CRL Issuer"
2098 msgstr "Emissor CRL"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2101 msgid "Key Compromise"
2102 msgstr "Compromís de clau"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2105 msgid "CA Compromise"
2106 msgstr "Compromís de CA"
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2109 msgid "Affiliation Changed"
2110 msgstr "Afiliació canviada"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2113 msgid "Superseded"
2114 msgstr "Reemplaçat"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2117 msgid "Operation Ceased"
2118 msgstr "Operació cessada"
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2121 msgid "Certificate Hold"
2122 msgstr "Bloqueig de certificat"
2124 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2125 msgid "Financial Information="
2126 msgstr "Informació financera="
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2129 msgid "Available"
2130 msgstr "Disponible"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2133 msgid "Not Available"
2134 msgstr "No disponible"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2137 msgid "Meets Criteria="
2138 msgstr "Assoleix els criteris="
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2141 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2142 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2143 msgid "Yes"
2144 msgstr "Sí"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2147 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2148 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2149 msgid "No"
2150 msgstr "No"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2153 msgid "Digital Signature"
2154 msgstr "Signatura digital"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2157 msgid "Non-Repudiation"
2158 msgstr "Sense repudiació"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2161 msgid "Key Encipherment"
2162 msgstr "Xifratge de clau"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2165 msgid "Data Encipherment"
2166 msgstr "Xifratge de dades"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2169 msgid "Key Agreement"
2170 msgstr "Acord de clau"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2173 msgid "Certificate Signing"
2174 msgstr "Signatura de certificat"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2177 msgid "Off-line CRL Signing"
2178 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2181 msgid "CRL Signing"
2182 msgstr "Signatura CRL"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2185 msgid "Encipher Only"
2186 msgstr "Només xifrar"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2189 msgid "Decipher Only"
2190 msgstr "Només desxifrar"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2193 msgid "SSL Client Authentication"
2194 msgstr "Autenticació de client SSL"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2197 msgid "SSL Server Authentication"
2198 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2200 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2201 msgid "S/MIME"
2202 msgstr "S/MIME"
2204 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2205 msgid "Signature"
2206 msgstr "Signatura"
2208 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2209 msgid "SSL CA"
2210 msgstr "CA SSL"
2212 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2213 msgid "S/MIME CA"
2214 msgstr "CA S/MIME"
2216 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2217 msgid "Signature CA"
2218 msgstr "CA de signatura"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2221 msgid "Certificate Policy"
2222 msgstr "Política de certificat"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2225 msgid "Policy Identifier: "
2226 msgstr "Identificador de política: "
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2229 msgid "Policy Qualifier Info"
2230 msgstr "Informació de qualificador de política"
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2233 msgid "Policy Qualifier Id="
2234 msgstr "Id de qualificador de política="
2236 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2237 msgid "Qualifier"
2238 msgstr "Qualificador"
2240 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2241 msgid "Notice Reference"
2242 msgstr "Referència d'anunci"
2244 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2245 msgid "Organization="
2246 msgstr "Organització="
2248 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2249 msgid "Notice Number="
2250 msgstr "Número d'anunci="
2252 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2253 msgid "Notice Text="
2254 msgstr "Text d'anunci="
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2257 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:350
2258 #: dlls/shell32/shell32.rc:379
2259 msgid "General"
2260 msgstr "General"
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2263 msgid "&Install Certificate..."
2264 msgstr "&Instal·la certificat..."
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2267 msgid "Issuer &Statement"
2268 msgstr "&Declaració d'emissor"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2271 msgid "&Show:"
2272 msgstr "&Mostra:"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2275 msgid "&Edit Properties..."
2276 msgstr "&Edita les propietats..."
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2279 msgid "&Copy to File..."
2280 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2283 msgid "Certification Path"
2284 msgstr "Camí de certificació"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2287 msgid "Certification path"
2288 msgstr "Camí de certificació"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2291 msgid "&View Certificate"
2292 msgstr "&Visualitza certificat"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2295 msgid "Certificate &status:"
2296 msgstr "&Estat de certificat:"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2299 msgid "Disclaimer"
2300 msgstr "Renúncia"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2303 msgid "More &Info"
2304 msgstr "Més &informació"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2307 msgid "&Friendly name:"
2308 msgstr "Nom &amistós:"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2311 #: programs/progman/progman.rc:170
2312 msgid "&Description:"
2313 msgstr "&Descripció:"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2316 msgid "Certificate purposes"
2317 msgstr "Finalitats de certificat"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2320 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2321 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2323 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2324 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2325 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2327 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2328 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2329 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2332 msgid "Add &Purpose..."
2333 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2336 msgid "Add Purpose"
2337 msgstr "Afegeix finalitat"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2340 msgid ""
2341 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2342 msgstr ""
2343 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2344 "voleu afegir:"
2346 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2347 msgid "Select Certificate Store"
2348 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2350 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2351 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2352 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2355 msgid "&Show physical stores"
2356 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2358 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2360 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2361 msgid "Certificate Import Wizard"
2362 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2364 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2365 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2366 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2369 msgid ""
2370 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2371 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2372 "\n"
2373 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2374 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2375 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2376 "lists, and certificate trust lists.\n"
2377 "\n"
2378 "To continue, click Next."
2379 msgstr ""
2380 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2381 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2382 "de certificats.\n"
2383 "\n"
2384 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2385 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2386 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2387 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2388 "confiança.\n"
2389 "\n"
2390 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2393 msgid "&File name:"
2394 msgstr "Nom de &fitxer:"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2398 msgid "B&rowse..."
2399 msgstr "&Navega..."
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2402 msgid ""
2403 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2404 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2405 msgstr ""
2406 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2407 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2410 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2411 msgstr ""
2412 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2415 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2416 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2420 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2421 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2424 msgid ""
2425 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2426 "location for the certificates."
2427 msgstr ""
2428 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2429 "especificar la ubicació dels certificats."
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2432 msgid "&Automatically select certificate store"
2433 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2436 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2437 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2440 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2441 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2444 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2445 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2448 msgid "You have specified the following settings:"
2449 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2452 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2453 msgid "Certificates"
2454 msgstr "Certificats"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2457 msgid "I&ntended purpose:"
2458 msgstr "&Finalitat prevista:"
2460 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2461 msgid "&Import..."
2462 msgstr "&Importa..."
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2465 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2466 msgid "&Export..."
2467 msgstr "&Exporta..."
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2470 msgid "&Advanced..."
2471 msgstr "&Avançat..."
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2474 msgid "Certificate intended purposes"
2475 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2477 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2478 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:117
2479 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2480 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2481 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2482 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2483 msgid "&View"
2484 msgstr "&Visualitza"
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2487 msgid "Advanced Options"
2488 msgstr "Opcions avançades"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2491 msgid "Certificate purpose"
2492 msgstr "Finalitat de certificat"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2495 msgid ""
2496 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2497 msgstr ""
2498 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2499 "finalitats avançades."
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2502 msgid "&Certificate purposes:"
2503 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2509 msgid "Certificate Export Wizard"
2510 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2512 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2513 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2514 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2516 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2517 msgid ""
2518 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2519 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2520 "\n"
2521 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2522 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2523 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2524 "lists, and certificate trust lists.\n"
2525 "\n"
2526 "To continue, click Next."
2527 msgstr ""
2528 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2529 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2530 "certificats a un fitxer.\n"
2531 "\n"
2532 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2533 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2534 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2535 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2536 "certificats.\n"
2537 "\n"
2538 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2541 msgid ""
2542 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2543 "to protect the private key on a later page."
2544 msgstr ""
2545 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2546 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2549 msgid "Do you wish to export the private key?"
2550 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2553 msgid "&Yes, export the private key"
2554 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2557 msgid "N&o, do not export the private key"
2558 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2561 msgid "&Confirm password:"
2562 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2565 msgid "Select the format you want to use:"
2566 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2569 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2570 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2573 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2574 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2577 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2578 msgstr ""
2579 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2582 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2583 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2586 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2587 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2590 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2591 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2594 msgid "&Enable strong encryption"
2595 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2598 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2599 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2602 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2603 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2606 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2607 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2610 msgid "Select Certificate"
2611 msgstr "Seleccionar el certificat"
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2614 msgid "Select a certificate you want to use"
2615 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2618 msgid "Certificate"
2619 msgstr "Certificat"
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2622 msgid "Certificate Information"
2623 msgstr "Informació de certificat"
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2626 msgid ""
2627 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2628 "altered or corrupted."
2629 msgstr ""
2630 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2631 "s'hagués modificat o corromput."
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2634 msgid ""
2635 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2636 "trusted root certificate store."
2637 msgstr ""
2638 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2639 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2642 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2643 msgstr ""
2644 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2647 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2648 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2651 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2652 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2655 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2656 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2659 msgid "Issued to: "
2660 msgstr "Emès a: "
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2663 msgid "Issued by: "
2664 msgstr "Emès de: "
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2667 msgid "Valid from "
2668 msgstr "Vàlid des de "
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2671 msgid " to "
2672 msgstr " a "
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2675 msgid "This certificate has an invalid signature."
2676 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2679 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2680 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2683 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2684 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2687 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2688 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2691 msgid "This certificate is OK."
2692 msgstr "Aquest certificat està bé."
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2695 msgid "Field"
2696 msgstr "Camp"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2699 msgid "Value"
2700 msgstr "Valor"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2704 msgid "<All>"
2705 msgstr "<Tots>"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2708 msgid "Version 1 Fields Only"
2709 msgstr "Només camps de la versió 1"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2712 msgid "Extensions Only"
2713 msgstr "Només extensions"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2716 msgid "Critical Extensions Only"
2717 msgstr "Només extensions crítiques"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2720 msgid "Properties Only"
2721 msgstr "Només propietats"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2724 msgid "Serial number"
2725 msgstr "Número de sèrie"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2728 msgid "Issuer"
2729 msgstr "Emissor"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2732 msgid "Valid from"
2733 msgstr "Vàlid des de"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2736 msgid "Valid to"
2737 msgstr "Vàlid fins"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2740 msgid "Subject"
2741 msgstr "Entitat"
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2744 msgid "Public key"
2745 msgstr "Clau pública"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2748 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2749 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2752 msgid "SHA1 hash"
2753 msgstr "Resum SHA1"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2756 msgid "Enhanced key usage (property)"
2757 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2760 msgid "Friendly name"
2761 msgstr "Nom amistós"
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:244
2764 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2765 msgid "Description"
2766 msgstr "Descripció"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2769 msgid "Certificate Properties"
2770 msgstr "Propietats de Certificat"
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2773 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2774 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2777 msgid "The OID you entered already exists."
2778 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2781 msgid "Please select a certificate store."
2782 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2785 msgid ""
2786 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2787 "select another file."
2788 msgstr ""
2789 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2790 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2793 msgid "File to Import"
2794 msgstr "Fitxer a importar"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2797 msgid "Specify the file you want to import."
2798 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2801 msgid "Certificate Store"
2802 msgstr "Magatzem de certificats"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2805 msgid ""
2806 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2807 "lists, and certificate trust lists."
2808 msgstr ""
2809 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2810 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2813 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2814 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2817 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2818 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2821 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2822 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2825 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2826 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2829 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2830 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2833 msgid "Please select a file."
2834 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2837 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2838 msgstr ""
2839 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2842 msgid "Could not open "
2843 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2846 msgid "Determined by the program"
2847 msgstr "Determinat pel programa"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2850 msgid "Please select a store"
2851 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2854 msgid "Certificate Store Selected"
2855 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2858 msgid "Automatically determined by the program"
2859 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:134
2862 msgid "File"
2863 msgstr "Fitxer"
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2866 msgid "Content"
2867 msgstr "Contingut"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2870 msgid "Certificate Revocation List"
2871 msgstr "Llista de certificats revocats"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2875 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2878 msgid "Personal Information Exchange"
2879 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2882 msgid "The import was successful."
2883 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2886 msgid "The import failed."
2887 msgstr "La importació ha fallat."
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2890 msgid "Arial"
2891 msgstr "Arial"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2894 msgid "<Advanced Purposes>"
2895 msgstr "<Finalitats avançades>"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2898 msgid "Issued To"
2899 msgstr "Emès a"
2901 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2902 msgid "Issued By"
2903 msgstr "Emès de"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2906 msgid "Expiration Date"
2907 msgstr "Data de caducitat"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2910 msgid "Friendly Name"
2911 msgstr "Nom amistós"
2913 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2914 msgid "<None>"
2915 msgstr "<Cap>"
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2918 msgid ""
2919 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2920 "sign messages with it.\n"
2921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2922 msgstr ""
2923 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2924 "missatges amb ell.\n"
2925 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2928 msgid ""
2929 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2930 "sign messages with them.\n"
2931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2932 msgstr ""
2933 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2934 "missatges amb ells.\n"
2935 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2937 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2938 msgid ""
2939 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2940 "verify messages signed with it.\n"
2941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2942 msgstr ""
2943 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2944 "missatges signats amb ella.\n"
2945 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2948 msgid ""
2949 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2950 "verify messages signed with them.\n"
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 msgstr ""
2953 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2954 "missatges signats amb ells.\n"
2955 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2958 msgid ""
2959 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2960 "trusted.\n"
2961 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2962 msgstr ""
2963 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2964 "confiança.\n"
2965 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2967 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2968 msgid ""
2969 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2970 "trusted.\n"
2971 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2972 msgstr ""
2973 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2974 "de confiança.\n"
2975 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2977 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2978 msgid ""
2979 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2980 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2981 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2982 msgstr ""
2983 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2984 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2985 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2986 "confiança?"
2988 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2989 msgid ""
2990 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2991 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2992 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2993 msgstr ""
2994 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2995 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2996 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2997 "confiança?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3000 msgid ""
3001 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3002 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3003 msgstr ""
3004 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
3005 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3008 msgid ""
3009 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3010 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3011 msgstr ""
3012 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
3013 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3016 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3017 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3020 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3021 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3024 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3025 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3028 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3029 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3032 msgid ""
3033 "Ensures software came from software publisher\n"
3034 "Protects software from alteration after publication"
3035 msgstr ""
3036 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3037 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3040 msgid "Protects e-mail messages"
3041 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3044 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3045 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3048 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3049 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3052 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3053 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3056 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3057 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3060 msgid "Private Key Archival"
3061 msgstr "Arxivament de claus privades"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3064 msgid "Export Format"
3065 msgstr "Format d'exportació"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3068 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3069 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3072 msgid "Export Filename"
3073 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3076 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3077 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3080 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3081 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3084 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3085 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3088 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3089 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3092 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3093 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3096 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3097 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3100 msgid "File Format"
3101 msgstr "Format de fitxer"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3104 msgid "Include all certificates in certificate path"
3105 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3108 msgid "Export keys"
3109 msgstr "Exporta claus"
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3112 msgid "The export was successful."
3113 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3116 msgid "The export failed."
3117 msgstr "L'exportació ha fallat."
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3120 msgid "Export Private Key"
3121 msgstr "Exporta clau privada"
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3124 msgid ""
3125 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3126 "certificate."
3127 msgstr ""
3128 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3129 "certificat."
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3132 msgid "Enter Password"
3133 msgstr "Introduïu contrasenya"
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3136 msgid "You may password-protect a private key."
3137 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3139 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3140 msgid "The passwords do not match."
3141 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3143 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3144 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3145 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3147 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3148 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3149 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3151 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3152 msgid "Intended Use"
3153 msgstr "Finalitat prevista"
3155 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:147
3156 msgid "Location"
3157 msgstr "Ubicació"
3159 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3160 msgid "Select a certificate"
3161 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3163 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3164 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3165 msgid "Not yet implemented"
3166 msgstr "Encara no implementat"
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3169 msgid "Configure Devices"
3170 msgstr "Configura dispositius"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3173 msgid "Reset"
3174 msgstr "Reinicia"
3176 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3177 msgid "Player"
3178 msgstr "Reproductor"
3180 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3181 msgid "Device"
3182 msgstr "Dispositiu"
3184 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3185 msgid "Actions"
3186 msgstr "Accions"
3188 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3189 msgid "Mapping"
3190 msgstr "Mapatge"
3192 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3193 msgid "Show Assigned First"
3194 msgstr "Mostra els assignats primer"
3196 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3197 msgid "Action"
3198 msgstr "Acció"
3200 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3201 msgid "Object"
3202 msgstr "Objecte"
3204 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3205 msgid "Regional Setting"
3206 msgstr "Ajust regional"
3208 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3209 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3210 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3213 msgid "Western"
3214 msgstr "Occidental"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3217 msgid "Central European"
3218 msgstr "Europeu central"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3221 msgid "Cyrillic"
3222 msgstr "Ciríl·lic"
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3225 msgid "Greek"
3226 msgstr "Grec"
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3229 msgid "Turkish"
3230 msgstr "Turc"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3233 msgid "Hebrew"
3234 msgstr "Hebreu"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3237 msgid "Arabic"
3238 msgstr "Àrab"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3241 msgid "Baltic"
3242 msgstr "Bàltic"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3245 msgid "Vietnamese"
3246 msgstr "Vietnamita"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3249 msgid "Thai"
3250 msgstr "Tailandès"
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3253 msgid "Japanese"
3254 msgstr "Japonès"
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3257 msgid "CHINESE_GB2312"
3258 msgstr "XINÈS_GB2312"
3260 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3261 msgid "Hangul"
3262 msgstr "Hangul"
3264 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3265 msgid "CHINESE_BIG5"
3266 msgstr "XINÈS_BIG5"
3268 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3269 msgid "Hangul(Johab)"
3270 msgstr "Hangul(Johab)"
3272 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3273 msgid "Symbol"
3274 msgstr "Símbol"
3276 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3277 msgid "OEM/DOS"
3278 msgstr "OEM/DOS"
3280 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3281 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3282 msgid "Other"
3283 msgstr "Altra"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3286 msgid "Files on Camera"
3287 msgstr "Fitxers en càmera"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3290 msgid "Import Selected"
3291 msgstr "Importa seleccionats"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3294 msgid "Preview"
3295 msgstr "Visualització prèvia"
3297 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3298 msgid "Import All"
3299 msgstr "Importa tots"
3301 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3302 msgid "Skip This Dialog"
3303 msgstr "Salta aquest diàleg"
3305 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3306 msgid "Exit"
3307 msgstr "Surt"
3309 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3310 msgid "Transferring"
3311 msgstr "S'està transferint"
3313 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3314 msgid "Transferring... Please Wait"
3315 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3317 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3318 msgid "Connecting to camera"
3319 msgstr "S'està connectant al càmera"
3321 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3322 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3323 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3326 msgid "S&ync"
3327 msgstr "S&incronitza"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3331 msgid "&Back"
3332 msgstr "Enda&rrere"
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3335 msgid "&Forward"
3336 msgstr "E&ndavant"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3339 msgctxt "table of contents"
3340 msgid "&Home"
3341 msgstr "&Inici"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3344 msgid "&Stop"
3345 msgstr "&Atura"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3348 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3349 msgid "&Refresh"
3350 msgstr "&Actualitza"
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3353 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3354 msgid "&Print..."
3355 msgstr "&Imprimeix..."
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3360 msgid "Select &All"
3361 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3364 msgid "&View Source"
3365 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3368 msgid "Proper&ties"
3369 msgstr "&Propietats"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3372 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3373 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3374 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3375 msgid "Cu&t"
3376 msgstr "&Retalla"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3380 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3381 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:98
3382 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3383 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3384 msgid "&Copy"
3385 msgstr "&Copia"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3388 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3389 msgid "Paste"
3390 msgstr "&Enganxa"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3393 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
3394 msgid "&Print"
3395 msgstr "Im&primeix"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3398 msgid "&Contents"
3399 msgstr "&Continguts"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3402 msgid "I&ndex"
3403 msgstr "Í&ndex"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3406 msgid "&Search"
3407 msgstr "&Cerca"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3410 msgid "Favor&ites"
3411 msgstr "&Preferits"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3414 msgid "Hide &Tabs"
3415 msgstr "Amaga &pestanyes"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3418 msgid "Show &Tabs"
3419 msgstr "Mostra &pestanyes"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3422 msgid "Show"
3423 msgstr "Mostra"
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3426 msgid "Hide"
3427 msgstr "Amaga"
3429 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3430 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3431 msgid "Stop"
3432 msgstr "Atura"
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3435 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3436 msgid "Refresh"
3437 msgstr "Actualitza"
3439 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3440 msgid "Back"
3441 msgstr "Endarrere"
3443 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3444 msgctxt "table of contents"
3445 msgid "Home"
3446 msgstr "Inici"
3448 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3449 msgid "Sync"
3450 msgstr "Sincronitza"
3452 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3453 msgid "Forward"
3454 msgstr "Endavant"
3456 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3457 msgid "Cinepak Video codec"
3458 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3460 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:111
3461 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3462 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3464 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3466 msgid "&File"
3467 msgstr "&Fitxer"
3469 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3470 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3471 msgid "&New"
3472 msgstr "&Nou"
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3475 msgid "&Window"
3476 msgstr "F&inestra"
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3479 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3480 msgid "&Open..."
3481 msgstr "&Obre..."
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3484 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3485 msgid "Save &as..."
3486 msgstr "&Anomena i desa..."
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3489 msgid "Print &format..."
3490 msgstr "&Format d'impressió..."
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3493 msgid "Pr&int..."
3494 msgstr "&Imprimeix..."
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3497 msgid "Print previe&w"
3498 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3501 msgid "&Toolbars"
3502 msgstr "&Barres d'eines"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3505 msgid "&Standard bar"
3506 msgstr "Barra &estàndard"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3509 msgid "&Address bar"
3510 msgstr "Barra d'&adreça"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3513 msgid "&Favorites"
3514 msgstr "&Preferits"
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3517 msgid "&Add to Favorites..."
3518 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3521 msgid "&About Internet Explorer"
3522 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3525 msgid "Open URL"
3526 msgstr "Obre URL"
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3529 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3530 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3533 msgid "Open:"
3534 msgstr "Obre:"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3537 msgctxt "home page"
3538 msgid "Home"
3539 msgstr "Inici"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3542 msgid "Print..."
3543 msgstr "Imprimeix..."
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3546 msgid "Address"
3547 msgstr "Adreça"
3549 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3550 msgid "Searching for %s"
3551 msgstr "S'està cercant %s"
3553 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3554 msgid "Start downloading %s"
3555 msgstr "Comença a baixar %s"
3557 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3558 msgid "Downloading %s"
3559 msgstr "S'està baixant %s"
3561 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3562 msgid "Asking for %s"
3563 msgstr "S'està demanant %s"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3566 msgid "Home page"
3567 msgstr "Pàgina d'inici"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3570 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3571 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3574 msgid "&Current page"
3575 msgstr "Pàgina act&ual"
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3578 msgid "&Default page"
3579 msgstr "Pàgina &per defecte"
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3582 msgid "&Blank page"
3583 msgstr "Pàgina en &blanc"
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3586 msgid "Browsing history"
3587 msgstr "Historial de navegació"
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3590 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3591 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3594 msgid "Delete &files..."
3595 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3598 msgid "&Settings..."
3599 msgstr "Confi&guració..."
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3602 msgid "Delete browsing history"
3603 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3605 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3606 msgid ""
3607 "Temporary internet files\n"
3608 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3609 msgstr ""
3610 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3611 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3614 msgid ""
3615 "Cookies\n"
3616 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3617 "preferences and login information."
3618 msgstr ""
3619 "Galetes\n"
3620 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3621 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3624 msgid ""
3625 "History\n"
3626 "List of websites you have accessed."
3627 msgstr ""
3628 "Historial\n"
3629 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3632 msgid ""
3633 "Form data\n"
3634 "Usernames and other information you have entered into forms."
3635 msgstr ""
3636 "Dades de formulari\n"
3637 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3640 msgid ""
3641 "Passwords\n"
3642 "Saved passwords you have entered into forms."
3643 msgstr ""
3644 "Contrasenyes\n"
3645 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3648 msgid "Delete"
3649 msgstr "Suprimeix"
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3652 msgid ""
3653 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3654 "certificate authorities and publishers."
3655 msgstr ""
3656 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3657 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3660 msgid "Certificates..."
3661 msgstr "Certificats..."
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3664 msgid "Publishers..."
3665 msgstr "Publicadors..."
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3668 msgid "Connections"
3669 msgstr "Connexions"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3672 msgid "Automatic configuration"
3673 msgstr "Configuració automàtica"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3676 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3677 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3680 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3681 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3684 msgid "Address:"
3685 msgstr "Adreça:"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3688 msgid "Proxy server"
3689 msgstr "Servidor intermediari"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3692 msgid "Use a proxy server"
3693 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3696 msgid "Port:"
3697 msgstr "Port:"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3700 msgid "Internet Settings"
3701 msgstr "Opcions d'Internet"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3704 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3705 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3708 msgid "Security settings for zone: "
3709 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3712 msgid "Custom"
3713 msgstr "Personalitzat"
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3716 msgid "Very Low"
3717 msgstr "Molt baix"
3719 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3720 msgid "Low"
3721 msgstr "Baix"
3723 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3724 msgid "Medium"
3725 msgstr "Mitjà"
3727 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3728 msgid "Increased"
3729 msgstr "Elevat"
3731 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3732 msgid "High"
3733 msgstr "Alt"
3735 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3736 msgid "Indeo5"
3737 msgstr "Indeo5"
3739 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3740 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3741 msgstr "Còdec de vídeo Indeo Video Interactive versió 5"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3744 msgid "Joysticks"
3745 msgstr "Palanques de control"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3748 msgid "&Disable"
3749 msgstr "&Inhabilita"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3752 msgid "&Reset"
3753 msgstr "&Reinicia"
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3756 msgid "&Enable"
3757 msgstr "&Habilita"
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3760 msgid "&Override"
3761 msgstr "Fes-ho &directe"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3764 msgid "Connected"
3765 msgstr "Connectat"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3768 msgid "Connected (xinput device)"
3769 msgstr "Connectat (dispositiu de xinput)"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3772 msgid "Disabled"
3773 msgstr "Inhabilitat"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3776 msgid ""
3777 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3778 "updated here until you restart this applet."
3779 msgstr ""
3780 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3781 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3784 msgid "DInput"
3785 msgstr "DInput"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3788 msgid "Axes"
3789 msgstr "Eixos"
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3792 msgid "POVs"
3793 msgstr "POVs"
3795 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3796 msgid "Buttons"
3797 msgstr "Botons"
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3800 msgid "Force Feedback Effect"
3801 msgstr "Efecte de retroacció de força"
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3804 msgid ""
3805 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3806 "direction can be changed with the controller axis."
3807 msgstr ""
3808 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3809 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3812 msgid "XInput"
3813 msgstr "XInput"
3815 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3816 msgid "User #0"
3817 msgstr "Usuari #0"
3819 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3820 msgid "User #1"
3821 msgstr "Usuari #1"
3823 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3824 msgid "User #2"
3825 msgstr "Usuari #2"
3827 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3828 msgid "User #3"
3829 msgstr "Usuari #3"
3831 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3832 msgid ""
3833 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3834 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3835 msgstr ""
3836 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #0, assegureu-vos que el "
3837 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3838 "pestanya de palanques de control."
3840 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3841 msgid ""
3842 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3843 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3844 msgstr ""
3845 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #1, assegureu-vos que el "
3846 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3847 "pestanya de palanques de control."
3849 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3850 msgid ""
3851 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3852 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3853 msgstr ""
3854 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #2, assegureu-vos que el "
3855 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3856 "pestanya de palanques de control."
3858 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3859 msgid ""
3860 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3861 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3862 msgstr ""
3863 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #3, assegureu-vos que el "
3864 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3865 "pestanya de palanques de control."
3867 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3869 msgid "Rumble"
3870 msgstr "Vibra"
3872 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3873 msgid "Game Controllers"
3874 msgstr "Controladors de joc"
3876 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3877 msgid "Test and configure game controllers."
3878 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3881 msgid "Error converting object to primitive type"
3882 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3885 msgid "Invalid procedure call or argument"
3886 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3889 msgid "Subscript out of range"
3890 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3893 msgid "Out of stack space"
3894 msgstr "No queda espai de pila"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3897 msgid "Object required"
3898 msgstr "Es requereix un objecte"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3901 msgid "Automation server can't create object"
3902 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3905 msgid "Object doesn't support this property or method"
3906 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3909 msgid "Object doesn't support this action"
3910 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3913 msgid "Argument not optional"
3914 msgstr "Argument no opcional"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3917 msgid "Syntax error"
3918 msgstr "Error de sintaxi"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3921 msgid "Expected ';'"
3922 msgstr "S'esperava ';'"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3925 msgid "Expected '('"
3926 msgstr "S'esperava '('"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3929 msgid "Expected ')'"
3930 msgstr "S'esperava ')'"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3933 msgid "Expected identifier"
3934 msgstr "S'esperava un identificador"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3937 msgid "Expected '='"
3938 msgstr "S'esperava '='"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3941 msgid "Invalid character"
3942 msgstr "Caràcter no vàlid"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3945 msgid "Unterminated string constant"
3946 msgstr "Cadena constant no terminat"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3949 msgid "'return' statement outside of function"
3950 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3953 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3954 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3957 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3958 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3961 msgid "Label redefined"
3962 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3965 msgid "Label not found"
3966 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3969 msgid "Expected '@end'"
3970 msgstr "S'esperava '@end'"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3973 msgid "Conditional compilation is turned off"
3974 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3977 msgid "Expected '@'"
3978 msgstr "S'esperava '@'"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:89
3981 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3982 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:90
3985 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3986 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:91 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3989 msgid "Unknown runtime error"
3990 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3993 msgid "Number expected"
3994 msgstr "S'esperava un nombre"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3997 msgid "Function expected"
3998 msgstr "S'esperava una funció"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
4001 msgid "'[object]' is not a date object"
4002 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4005 msgid "Object expected"
4006 msgstr "S'esperava un objecte"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4009 msgid "Illegal assignment"
4010 msgstr "Assignació il·legal"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4013 msgid "'|' is undefined"
4014 msgstr "'|' no està definit"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4017 msgid "Boolean object expected"
4018 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4021 msgid "Cannot delete '|'"
4022 msgstr "No es pot suprimir '|'"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4025 msgid "VBArray object expected"
4026 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4029 msgid "JScript object expected"
4030 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
4032 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4033 msgid "Enumerator object expected"
4034 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
4036 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4037 msgid "Regular Expression object expected"
4038 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4041 msgid "Syntax error in regular expression"
4042 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4045 msgid "Unexpected quantifier"
4046 msgstr "Quantificador inesperat"
4048 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4049 msgid "Exception thrown and not caught"
4050 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4053 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4054 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
4056 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4057 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4058 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
4060 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4061 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4062 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
4064 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4065 msgid "Precision is out of range"
4066 msgstr "La precisió és fora d'interval"
4068 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4069 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4070 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
4072 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4073 msgid "Array object expected"
4074 msgstr "S'esperava un objecte Array"
4076 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4077 msgid ""
4078 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4079 "this object"
4080 msgstr ""
4081 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
4082 "'true' en aquest objecte"
4084 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4085 msgid "Cyclic __proto__ value"
4086 msgstr "Valor __proto__ cíclic"
4088 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4089 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4090 msgstr "No es pot definir una propietat en un objecte no extensible"
4092 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4093 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4094 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4096 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4097 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4098 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
4100 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4101 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4102 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
4104 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4105 #, fuzzy
4106 #| msgid "'this' is not a | object"
4107 msgid "'this' is not a DataView object"
4108 msgstr "'this' no és un objecte de |"
4110 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
4111 msgid "Required argument offset or value in DataView method is not specified"
4112 msgstr ""
4114 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
4115 msgid "DataView operation access beyond specified buffer length"
4116 msgstr ""
4118 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
4119 msgid "DataView constructor argument offset is invalid"
4120 msgstr ""
4122 #: dlls/jscript/jscript.rc:84
4123 msgid "'this' is not a | object"
4124 msgstr "'this' no és un objecte de |"
4126 #: dlls/jscript/jscript.rc:85
4127 msgid "'key' is not an object"
4128 msgstr "'clau' no és un objecte"
4130 #: dlls/jscript/jscript.rc:86
4131 #, fuzzy
4132 #| msgid "Array object expected"
4133 msgid "ArrayBuffer object expected"
4134 msgstr "S'esperava un objecte Array"
4136 #: dlls/jscript/jscript.rc:87
4137 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4138 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4140 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4141 msgid "Wine kernel DLL"
4142 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4144 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4145 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4146 msgid "Wine"
4147 msgstr "Wine"
4149 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4150 msgid "Western Europe and United States"
4151 msgstr "Europa Occidental i Estats Units"
4153 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4154 msgid "Central Europe"
4155 msgstr "Europa Central"
4157 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4158 msgid "Turkic"
4159 msgstr "Turc"
4161 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4162 msgid "Korean"
4163 msgstr "Koreà"
4165 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4166 msgid "Traditional Chinese"
4167 msgstr "Xinès tradicional"
4169 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4170 msgid "Simplified Chinese"
4171 msgstr "Xinès simplificat"
4173 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4174 msgid "Indic"
4175 msgstr "Índic"
4177 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4178 msgid "Georgian"
4179 msgstr "Georgià"
4181 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4182 msgid "Armenian"
4183 msgstr "Armeni"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4186 msgid "Success.\n"
4187 msgstr "Èxit.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4190 msgid "Invalid function.\n"
4191 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4194 msgid "File not found.\n"
4195 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4198 msgid "Path not found.\n"
4199 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4202 msgid "Too many open files.\n"
4203 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4206 msgid "Access denied.\n"
4207 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4210 msgid "Invalid handle.\n"
4211 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4214 msgid "Memory trashed.\n"
4215 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4218 msgid "Not enough memory.\n"
4219 msgstr "Manca memòria.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4222 msgid "Invalid block.\n"
4223 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4226 msgid "Bad environment.\n"
4227 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4230 msgid "Bad format.\n"
4231 msgstr "El format és dolent.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4234 msgid "Invalid access.\n"
4235 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4238 msgid "Invalid data.\n"
4239 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4242 msgid "Out of memory.\n"
4243 msgstr "No queda memòria.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4246 msgid "Invalid drive.\n"
4247 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4250 msgid "Can't delete current directory.\n"
4251 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4254 msgid "Not same device.\n"
4255 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4258 msgid "No more files.\n"
4259 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4262 msgid "Write protected.\n"
4263 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4266 msgid "Bad unit.\n"
4267 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4270 msgid "Not ready.\n"
4271 msgstr "No està llest.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4274 msgid "Bad command.\n"
4275 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4278 msgid "CRC error.\n"
4279 msgstr "Error de CRC.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4282 msgid "Bad length.\n"
4283 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4286 msgid "Seek error.\n"
4287 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4290 msgid "Not DOS disk.\n"
4291 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4294 msgid "Sector not found.\n"
4295 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4298 msgid "Out of paper.\n"
4299 msgstr "No queda paper.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4302 msgid "Write fault.\n"
4303 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4306 msgid "Read fault.\n"
4307 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4310 msgid "General failure.\n"
4311 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4314 msgid "Sharing violation.\n"
4315 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4318 msgid "Lock violation.\n"
4319 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4322 msgid "Wrong disk.\n"
4323 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4326 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4327 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4330 msgid "End of file.\n"
4331 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4334 msgid "Disk full.\n"
4335 msgstr "El disc està ple.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4338 msgid "Request not supported.\n"
4339 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4342 msgid "Remote machine not listening.\n"
4343 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4346 msgid "Duplicate network name.\n"
4347 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4350 msgid "Bad network path.\n"
4351 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4354 msgid "Network busy.\n"
4355 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4358 msgid "Device does not exist.\n"
4359 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4362 msgid "Too many commands.\n"
4363 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4366 msgid "Adapter hardware error.\n"
4367 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4370 msgid "Bad network response.\n"
4371 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4374 msgid "Unexpected network error.\n"
4375 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4378 msgid "Bad remote adapter.\n"
4379 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4382 msgid "Print queue full.\n"
4383 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4386 msgid "No spool space.\n"
4387 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4390 msgid "Print canceled.\n"
4391 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4394 msgid "Network name deleted.\n"
4395 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4398 msgid "Network access denied.\n"
4399 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4402 msgid "Bad device type.\n"
4403 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4406 msgid "Bad network name.\n"
4407 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4410 msgid "Too many network names.\n"
4411 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4414 msgid "Too many network sessions.\n"
4415 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4418 msgid "Sharing paused.\n"
4419 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4422 msgid "Request not accepted.\n"
4423 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4426 msgid "Redirector paused.\n"
4427 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4430 msgid "File exists.\n"
4431 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4434 msgid "Cannot create.\n"
4435 msgstr "No es pot crear.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4438 msgid "Int24 failure.\n"
4439 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4442 msgid "Out of structures.\n"
4443 msgstr "No queden estructures.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4446 msgid "Already assigned.\n"
4447 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4450 msgid "Invalid password.\n"
4451 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4454 msgid "Invalid parameter.\n"
4455 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4458 msgid "Net write fault.\n"
4459 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4462 msgid "No process slots.\n"
4463 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4466 msgid "Too many semaphores.\n"
4467 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4470 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4471 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4474 msgid "Semaphore is set.\n"
4475 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4478 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4479 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4482 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4483 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4486 msgid "Semaphore owner died.\n"
4487 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4490 msgid "Semaphore user limit.\n"
4491 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4494 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4495 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4498 msgid "Drive locked.\n"
4499 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4502 msgid "Broken pipe.\n"
4503 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4506 msgid "Open failed.\n"
4507 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4510 msgid "Buffer overflow.\n"
4511 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4514 msgid "No more search handles.\n"
4515 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4518 msgid "Invalid target handle.\n"
4519 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4522 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4523 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4526 msgid "Invalid verify switch.\n"
4527 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4530 msgid "Bad driver level.\n"
4531 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4534 msgid "Call not implemented.\n"
4535 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4538 msgid "Semaphore timeout.\n"
4539 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4542 msgid "Insufficient buffer.\n"
4543 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4546 msgid "Invalid name.\n"
4547 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4550 msgid "Invalid level.\n"
4551 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4554 msgid "No volume label.\n"
4555 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4558 msgid "Module not found.\n"
4559 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4562 msgid "Procedure not found.\n"
4563 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4566 msgid "No children to wait for.\n"
4567 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4570 msgid "Child process has not completed.\n"
4571 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4574 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4575 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4578 msgid "Negative seek.\n"
4579 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4582 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4583 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4586 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4587 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4590 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4591 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4594 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4595 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4598 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4599 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4602 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4603 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4606 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4607 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4610 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4611 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4614 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4615 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4618 msgid "Drive is busy.\n"
4619 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4622 msgid "Same drive.\n"
4623 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4626 msgid "Not top-level directory.\n"
4627 msgstr "No és un directori superior.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4630 msgid "Directory is not empty.\n"
4631 msgstr "El directori no està buit.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4634 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4635 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4638 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4639 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4642 msgid "Path is busy.\n"
4643 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4646 msgid "Already a SUBST target.\n"
4647 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4650 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4651 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4654 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4655 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4658 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4659 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4662 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4663 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4666 msgid "Volume label too long.\n"
4667 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4670 msgid "Too many TCBs.\n"
4671 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4674 msgid "Signal refused.\n"
4675 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4678 msgid "Segment discarded.\n"
4679 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4682 msgid "Segment not locked.\n"
4683 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4686 msgid "Bad thread ID address.\n"
4687 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4690 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4691 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4694 msgid "Path is invalid.\n"
4695 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4698 msgid "Signal pending.\n"
4699 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4702 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4703 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4706 msgid "Lock failed.\n"
4707 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4710 msgid "Resource in use.\n"
4711 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4714 msgid "Cancel violation.\n"
4715 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4718 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4719 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4722 msgid "Invalid segment number.\n"
4723 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4726 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4727 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4730 msgid "File already exists.\n"
4731 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4734 msgid "Invalid flag number.\n"
4735 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4738 msgid "Semaphore name not found.\n"
4739 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4742 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4743 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4746 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4747 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4750 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4751 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4754 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4755 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4758 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4759 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4762 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4763 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4766 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4767 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4770 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4771 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4774 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4775 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4778 msgid "IOPL not enabled.\n"
4779 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4782 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4783 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4786 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4787 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4790 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4791 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4794 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4795 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4798 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4799 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4802 msgid "Environment variable not found.\n"
4803 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4806 msgid "No signal sent.\n"
4807 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4810 msgid "File name is too long.\n"
4811 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4814 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4815 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4818 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4819 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4822 msgid "Invalid signal number.\n"
4823 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4826 msgid "Error setting signal handler.\n"
4827 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4830 msgid "Segment locked.\n"
4831 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4834 msgid "Too many modules.\n"
4835 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4838 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4839 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4842 msgid "Machine type mismatch.\n"
4843 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4846 msgid "Bad pipe.\n"
4847 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4850 msgid "Pipe busy.\n"
4851 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4854 msgid "Pipe closed.\n"
4855 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4858 msgid "Pipe not connected.\n"
4859 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4862 msgid "More data available.\n"
4863 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4866 msgid "Session canceled.\n"
4867 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4870 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4871 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4874 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4875 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4878 msgid "No more data available.\n"
4879 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4882 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4883 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4886 msgid "Directory name invalid.\n"
4887 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4890 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4891 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4894 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4895 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4898 msgid "Extended attribute table full.\n"
4899 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4902 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4903 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4906 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4907 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4910 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4911 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4914 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4915 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4918 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4919 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4922 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4923 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4926 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4927 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4930 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4931 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4934 msgid "Invalid address.\n"
4935 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4938 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4939 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4942 msgid "Pipe connected.\n"
4943 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4946 msgid "Pipe listening.\n"
4947 msgstr "La canonada escolta.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4950 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4951 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4954 msgid "I/O operation aborted.\n"
4955 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4958 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4959 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4962 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4963 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4966 msgid "No access to memory location.\n"
4967 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4970 msgid "Swap error.\n"
4971 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4974 msgid "Stack overflow.\n"
4975 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4978 msgid "Invalid message.\n"
4979 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4982 msgid "Cannot complete.\n"
4983 msgstr "No es pot acabar.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4986 msgid "Invalid flags.\n"
4987 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4990 msgid "Unrecognized volume.\n"
4991 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4994 msgid "File invalid.\n"
4995 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4998 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4999 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
5002 msgid "Nonexistent token.\n"
5003 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
5006 msgid "Registry corrupt.\n"
5007 msgstr "El registre és corrupte.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
5010 msgid "Invalid key.\n"
5011 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
5014 msgid "Can't open registry key.\n"
5015 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
5018 msgid "Can't read registry key.\n"
5019 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
5022 msgid "Can't write registry key.\n"
5023 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
5026 msgid "Registry has been recovered.\n"
5027 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
5030 msgid "Registry is corrupt.\n"
5031 msgstr "El registre està corrupte.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
5034 msgid "I/O to registry failed.\n"
5035 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5038 msgid "Not registry file.\n"
5039 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5042 msgid "Key deleted.\n"
5043 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5046 msgid "No registry log space.\n"
5047 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5050 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5051 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5054 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5055 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5058 msgid "Notify change request in progress.\n"
5059 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5062 msgid "Dependent services are running.\n"
5063 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5066 msgid "Invalid service control.\n"
5067 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5070 msgid "Service request timeout.\n"
5071 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5074 msgid "Cannot create service thread.\n"
5075 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5078 msgid "Service database locked.\n"
5079 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5082 msgid "Service already running.\n"
5083 msgstr "El servei ja està executant.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5086 msgid "Invalid service account.\n"
5087 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5090 msgid "Service is disabled.\n"
5091 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5094 msgid "Circular dependency.\n"
5095 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5098 msgid "Service does not exist.\n"
5099 msgstr "El servei no existeix.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5102 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5103 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5106 msgid "Service not active.\n"
5107 msgstr "El servei no està actiu.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5110 msgid "Service controller connect failed.\n"
5111 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5114 msgid "Exception in service.\n"
5115 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5118 msgid "Database does not exist.\n"
5119 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5122 msgid "Service-specific error.\n"
5123 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5126 msgid "Process aborted.\n"
5127 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5130 msgid "Service dependency failed.\n"
5131 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5134 msgid "Service login failed.\n"
5135 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5138 msgid "Service start-hang.\n"
5139 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5142 msgid "Invalid service lock.\n"
5143 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5146 msgid "Service marked for delete.\n"
5147 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5150 msgid "Service exists.\n"
5151 msgstr "El servei existeix.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5154 msgid "System running last-known-good config.\n"
5155 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5158 msgid "Service dependency deleted.\n"
5159 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5162 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5163 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5166 msgid "Service not started since last boot.\n"
5167 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5170 msgid "Duplicate service name.\n"
5171 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5174 msgid "Different service account.\n"
5175 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5178 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5179 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5182 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5183 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5186 msgid "No recovery program for service.\n"
5187 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5190 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5191 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5194 msgid "End of media.\n"
5195 msgstr "És la fi del suport.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5198 msgid "Filemark detected.\n"
5199 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5202 msgid "Beginning of media.\n"
5203 msgstr "És el començament del suport.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5206 msgid "Setmark detected.\n"
5207 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5210 msgid "No data detected.\n"
5211 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5214 msgid "Partition failure.\n"
5215 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5218 msgid "Invalid block length.\n"
5219 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5222 msgid "Device not partitioned.\n"
5223 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5226 msgid "Unable to lock media.\n"
5227 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5230 msgid "Unable to unload media.\n"
5231 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5234 msgid "Media changed.\n"
5235 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5238 msgid "I/O bus reset.\n"
5239 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5242 msgid "No media in drive.\n"
5243 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5246 msgid "No Unicode translation.\n"
5247 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5250 msgid "DLL initialization failed.\n"
5251 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5254 msgid "Shutdown in progress.\n"
5255 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5258 msgid "No shutdown in progress.\n"
5259 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5262 msgid "I/O device error.\n"
5263 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5266 msgid "No serial devices found.\n"
5267 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5270 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5271 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5274 msgid "Serial I/O completed.\n"
5275 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5278 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5279 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5282 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5283 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5286 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5287 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5290 msgid "Unknown floppy error.\n"
5291 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5294 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5295 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5298 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5299 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5302 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5303 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5306 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5307 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5310 msgid "End of tape media.\n"
5311 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5314 msgid "Not enough server memory.\n"
5315 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5318 msgid "Possible deadlock.\n"
5319 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5322 msgid "Incorrect alignment.\n"
5323 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5326 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5327 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5330 msgid "Set-power-state failed.\n"
5331 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5334 msgid "Too many links.\n"
5335 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5338 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5339 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5342 msgid "Wrong operating system.\n"
5343 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5346 msgid "Single-instance application.\n"
5347 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5350 msgid "Real-mode application.\n"
5351 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5354 msgid "Invalid DLL.\n"
5355 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5358 msgid "No associated application.\n"
5359 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5362 msgid "DDE failure.\n"
5363 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5366 msgid "DLL not found.\n"
5367 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5370 msgid "Out of user handles.\n"
5371 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5374 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5375 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5378 msgid "The source element is empty.\n"
5379 msgstr "L'element font està buit.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5382 msgid "The destination element is full.\n"
5383 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5386 msgid "The element address is invalid.\n"
5387 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5390 msgid "The magazine is not present.\n"
5391 msgstr "El magazine no està present.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5394 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5395 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5398 msgid "The device requires cleaning.\n"
5399 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5402 msgid "The device door is open.\n"
5403 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5406 msgid "The device is not connected.\n"
5407 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5410 msgid "Element not found.\n"
5411 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5414 msgid "No match found.\n"
5415 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5418 msgid "Property set not found.\n"
5419 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5422 msgid "Point not found.\n"
5423 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5426 msgid "No running tracking service.\n"
5427 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5430 msgid "No such volume ID.\n"
5431 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5434 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5435 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5438 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5439 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5442 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5443 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5446 msgid "The journal is being deleted.\n"
5447 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5450 msgid "The journal is not active.\n"
5451 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5454 msgid "Potential matching file found.\n"
5455 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5458 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5459 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5462 msgid "Invalid device name.\n"
5463 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5466 msgid "Connection unavailable.\n"
5467 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5470 msgid "Device already remembered.\n"
5471 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5474 msgid "No network or bad path.\n"
5475 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5478 msgid "Invalid network provider name.\n"
5479 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5482 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5483 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5486 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5487 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5490 msgid "Not a container.\n"
5491 msgstr "No és un contenidor.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5494 msgid "Extended error.\n"
5495 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5498 msgid "Invalid group name.\n"
5499 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5502 msgid "Invalid computer name.\n"
5503 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5506 msgid "Invalid event name.\n"
5507 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5510 msgid "Invalid domain name.\n"
5511 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5514 msgid "Invalid service name.\n"
5515 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5518 msgid "Invalid network name.\n"
5519 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5522 msgid "Invalid share name.\n"
5523 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5526 msgid "Invalid message name.\n"
5527 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5530 msgid "Invalid message destination.\n"
5531 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5534 msgid "Session credential conflict.\n"
5535 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5538 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5539 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5542 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5543 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5546 msgid "No network.\n"
5547 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5550 msgid "Operation canceled by user.\n"
5551 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5554 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5555 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
5558 msgid "Connection refused.\n"
5559 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5562 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5563 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5566 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5567 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5570 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5571 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5574 msgid "Connection invalid.\n"
5575 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5578 msgid "Connection is active.\n"
5579 msgstr "La connexió està activa.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5582 msgid "Network unreachable.\n"
5583 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5586 msgid "Host unreachable.\n"
5587 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5590 msgid "Protocol unreachable.\n"
5591 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5594 msgid "Port unreachable.\n"
5595 msgstr "El port és inabastable.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5598 msgid "Request aborted.\n"
5599 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5602 msgid "Connection aborted.\n"
5603 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5606 msgid "Please retry operation.\n"
5607 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5610 msgid "Connection count limit reached.\n"
5611 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5614 msgid "Login time restriction.\n"
5615 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5618 msgid "Login workstation restriction.\n"
5619 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5622 msgid "Incorrect network address.\n"
5623 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5626 msgid "Service already registered.\n"
5627 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5630 msgid "Service not found.\n"
5631 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5634 msgid "User not authenticated.\n"
5635 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5638 msgid "User not logged on.\n"
5639 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5642 msgid "Continue work in progress.\n"
5643 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5646 msgid "Already initialized.\n"
5647 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5650 msgid "No more local devices.\n"
5651 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5654 msgid "The site does not exist.\n"
5655 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5658 msgid "The domain controller already exists.\n"
5659 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5662 msgid "Supported only when connected.\n"
5663 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5666 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5667 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5670 msgid "The user profile is invalid.\n"
5671 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5674 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5675 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5678 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5679 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5682 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5683 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5686 msgid "No quotas for account.\n"
5687 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5690 msgid "Local user session key.\n"
5691 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5694 msgid "Password too complex for LM.\n"
5695 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5698 msgid "Unknown revision.\n"
5699 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5702 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5703 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5706 msgid "Invalid owner.\n"
5707 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5710 msgid "Invalid primary group.\n"
5711 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5714 msgid "No impersonation token.\n"
5715 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5718 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5719 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5722 msgid "No logon servers available.\n"
5723 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5726 msgid "No such logon session.\n"
5727 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5730 msgid "No such privilege.\n"
5731 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5734 msgid "Privilege not held.\n"
5735 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5738 msgid "Invalid account name.\n"
5739 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5742 msgid "User already exists.\n"
5743 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5746 msgid "No such user.\n"
5747 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5750 msgid "Group already exists.\n"
5751 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5754 msgid "No such group.\n"
5755 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5758 msgid "User already in group.\n"
5759 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5762 msgid "User not in group.\n"
5763 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5766 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5767 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5770 msgid "Wrong password.\n"
5771 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5774 msgid "Ill-formed password.\n"
5775 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5778 msgid "Password restriction.\n"
5779 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5782 msgid "Logon failure.\n"
5783 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5786 msgid "Account restriction.\n"
5787 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5790 msgid "Invalid logon hours.\n"
5791 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5794 msgid "Invalid workstation.\n"
5795 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5798 msgid "Password expired.\n"
5799 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5802 msgid "Account disabled.\n"
5803 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5806 msgid "No security ID mapped.\n"
5807 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5810 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5811 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5814 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5815 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5818 msgid "Invalid sub authority.\n"
5819 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5822 msgid "Invalid ACL.\n"
5823 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5826 msgid "Invalid SID.\n"
5827 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5830 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5831 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5834 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5835 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5838 msgid "Server disabled.\n"
5839 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5842 msgid "Server not disabled.\n"
5843 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5846 msgid "Invalid ID authority.\n"
5847 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5850 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5851 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5854 msgid "Invalid group attributes.\n"
5855 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5858 msgid "Bad impersonation level.\n"
5859 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5862 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5863 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5866 msgid "Bad validation class.\n"
5867 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5870 msgid "Bad token type.\n"
5871 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5874 msgid "No security on object.\n"
5875 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5878 msgid "Can't access domain information.\n"
5879 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5882 msgid "Invalid server state.\n"
5883 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5886 msgid "Invalid domain state.\n"
5887 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5890 msgid "Invalid domain role.\n"
5891 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5894 msgid "No such domain.\n"
5895 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5898 msgid "Domain already exists.\n"
5899 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5902 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5903 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5906 msgid "Internal database corruption.\n"
5907 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5910 msgid "Internal error.\n"
5911 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5914 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5915 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5918 msgid "Bad descriptor format.\n"
5919 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5922 msgid "Not a logon process.\n"
5923 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5926 msgid "Logon session ID exists.\n"
5927 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5930 msgid "Unknown authentication package.\n"
5931 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5934 msgid "Bad logon session state.\n"
5935 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5938 msgid "Logon session ID collision.\n"
5939 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5942 msgid "Invalid logon type.\n"
5943 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5946 msgid "Cannot impersonate.\n"
5947 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5950 msgid "Invalid transaction state.\n"
5951 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5954 msgid "Security DB commit failure.\n"
5955 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5958 msgid "Account is built-in.\n"
5959 msgstr "El compte és integrat.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5962 msgid "Group is built-in.\n"
5963 msgstr "El grup és integrat.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5966 msgid "User is built-in.\n"
5967 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5970 msgid "Group is primary for user.\n"
5971 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5974 msgid "Token already in use.\n"
5975 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5978 msgid "No such local group.\n"
5979 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5982 msgid "User not in local group.\n"
5983 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5986 msgid "User already in local group.\n"
5987 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5990 msgid "Local group already exists.\n"
5991 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5994 msgid "Logon type not granted.\n"
5995 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5998 msgid "Too many secrets.\n"
5999 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
6002 msgid "Secret too long.\n"
6003 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
6006 msgid "Internal security DB error.\n"
6007 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
6010 msgid "Too many context IDs.\n"
6011 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
6014 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
6015 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
6018 msgid "No such member.\n"
6019 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
6022 msgid "Invalid member.\n"
6023 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
6026 msgid "Too many SIDs.\n"
6027 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
6030 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
6031 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
6034 msgid "No inheritable components.\n"
6035 msgstr "Cap component és heretable.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6038 msgid "File or directory corrupt.\n"
6039 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6042 msgid "Disk is corrupt.\n"
6043 msgstr "El disc és corrupte.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6046 msgid "No user session key.\n"
6047 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6050 msgid "License quota exceeded.\n"
6051 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6054 msgid "Wrong target name.\n"
6055 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6058 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6059 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6062 msgid "Time skew between client and server.\n"
6063 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6066 msgid "Invalid window handle.\n"
6067 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6070 msgid "Invalid menu handle.\n"
6071 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6074 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6075 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6078 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6079 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6082 msgid "Invalid hook handle.\n"
6083 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6086 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6087 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6090 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6091 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6094 msgid "Can't find window class.\n"
6095 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6098 msgid "Window owned by another thread.\n"
6099 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6102 msgid "Hotkey already registered.\n"
6103 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6106 msgid "Class already exists.\n"
6107 msgstr "La classe ja existeix.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6110 msgid "Class does not exist.\n"
6111 msgstr "La classe no existeix.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6114 msgid "Class has open windows.\n"
6115 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6118 msgid "Invalid index.\n"
6119 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6122 msgid "Invalid icon handle.\n"
6123 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6126 msgid "Private dialog index.\n"
6127 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6130 msgid "List box ID not found.\n"
6131 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6134 msgid "No wildcard characters.\n"
6135 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6138 msgid "Clipboard not open.\n"
6139 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6142 msgid "Hotkey not registered.\n"
6143 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6146 msgid "Not a dialog window.\n"
6147 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6150 msgid "Control ID not found.\n"
6151 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6154 msgid "Invalid combo box message.\n"
6155 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6158 msgid "Not a combo box window.\n"
6159 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6162 msgid "Invalid edit height.\n"
6163 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6166 msgid "DC not found.\n"
6167 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6170 msgid "Invalid hook filter.\n"
6171 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6174 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6175 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6178 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6179 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6182 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6183 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6186 msgid "Journal hook already set.\n"
6187 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6190 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6191 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6194 msgid "Invalid list box message.\n"
6195 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6198 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6199 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6202 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6203 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6206 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6207 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6210 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6211 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6214 msgid "Window has no system menu.\n"
6215 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6218 msgid "Invalid message box style.\n"
6219 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6222 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6223 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6226 msgid "Screen already locked.\n"
6227 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6230 msgid "Window handles have different parents.\n"
6231 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6234 msgid "Not a child window.\n"
6235 msgstr "No és finestra filla.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6238 msgid "Invalid GW command.\n"
6239 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6242 msgid "Invalid thread ID.\n"
6243 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6246 msgid "Not an MDI child window.\n"
6247 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6250 msgid "Popup menu already active.\n"
6251 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6254 msgid "No scrollbars.\n"
6255 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6258 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6259 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6262 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6263 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6266 msgid "No system resources.\n"
6267 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6270 msgid "No non-paged system resources.\n"
6271 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6274 msgid "No paged system resources.\n"
6275 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6278 msgid "No working set quota.\n"
6279 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6282 msgid "No page file quota.\n"
6283 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6286 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6287 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6290 msgid "Menu item not found.\n"
6291 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6294 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6295 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6298 msgid "Hook type not allowed.\n"
6299 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6302 msgid "Interactive window station required.\n"
6303 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6306 msgid "Timeout.\n"
6307 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6310 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6311 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6314 msgid "Event log file corrupt.\n"
6315 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6318 msgid "Event log can't start.\n"
6319 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6322 msgid "Event log file full.\n"
6323 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6326 msgid "Event log file changed.\n"
6327 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6330 msgid "Installer service failed.\n"
6331 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6334 msgid "Installation aborted by user.\n"
6335 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6338 msgid "Installation failure.\n"
6339 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6342 msgid "Installation suspended.\n"
6343 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6346 msgid "Unknown product.\n"
6347 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6350 msgid "Unknown feature.\n"
6351 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6354 msgid "Unknown component.\n"
6355 msgstr "El component és desconegut.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6358 msgid "Unknown property.\n"
6359 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6362 msgid "Invalid handle state.\n"
6363 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6366 msgid "Bad configuration.\n"
6367 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6370 msgid "Index is missing.\n"
6371 msgstr "Manca l'índex.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6374 msgid "Installation source is missing.\n"
6375 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6378 msgid "Wrong installation package version.\n"
6379 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6382 msgid "Product uninstalled.\n"
6383 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6386 msgid "Invalid query syntax.\n"
6387 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6390 msgid "Invalid field.\n"
6391 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6394 msgid "Device removed.\n"
6395 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6398 msgid "Installation already running.\n"
6399 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6402 msgid "Installation package failed to open.\n"
6403 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6406 msgid "Installation package is invalid.\n"
6407 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6410 msgid "Installer user interface failed.\n"
6411 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6414 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6415 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6418 msgid "Installation language not supported.\n"
6419 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6422 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6423 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6426 msgid "Installation package rejected.\n"
6427 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6430 msgid "Function could not be called.\n"
6431 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6434 msgid "Function failed.\n"
6435 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6438 msgid "Invalid table.\n"
6439 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6442 msgid "Data type mismatch.\n"
6443 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6446 msgid "Unsupported type.\n"
6447 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6450 msgid "Creation failed.\n"
6451 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6454 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6455 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6458 msgid "Installation platform not supported.\n"
6459 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6462 msgid "Installer not used.\n"
6463 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6466 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6467 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6470 msgid "Invalid patch package.\n"
6471 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6474 msgid "Unsupported patch package.\n"
6475 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6478 msgid "Another version is installed.\n"
6479 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6482 msgid "Invalid command line.\n"
6483 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6486 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6487 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6490 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6491 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6494 msgid "Invalid string binding.\n"
6495 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6498 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6499 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6502 msgid "Invalid binding.\n"
6503 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6506 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6507 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6510 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6511 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6514 msgid "Invalid string UUID.\n"
6515 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6518 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6519 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6522 msgid "Invalid network address.\n"
6523 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6526 msgid "No endpoint found.\n"
6527 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6530 msgid "Invalid timeout value.\n"
6531 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6534 msgid "Object UUID not found.\n"
6535 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6538 msgid "UUID already registered.\n"
6539 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6542 msgid "UUID type already registered.\n"
6543 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6546 msgid "Server already listening.\n"
6547 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6550 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6551 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6554 msgid "RPC server not listening.\n"
6555 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6558 msgid "Unknown manager type.\n"
6559 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6562 msgid "Unknown interface.\n"
6563 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6566 msgid "No bindings.\n"
6567 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6570 msgid "No protocol sequences.\n"
6571 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6574 msgid "Can't create endpoint.\n"
6575 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6578 msgid "Out of resources.\n"
6579 msgstr "No queden recursos.\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6582 msgid "RPC server unavailable.\n"
6583 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6586 msgid "RPC server too busy.\n"
6587 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6590 msgid "Invalid network options.\n"
6591 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6594 msgid "No RPC call active.\n"
6595 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6598 msgid "RPC call failed.\n"
6599 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6602 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6603 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6606 msgid "RPC protocol error.\n"
6607 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6610 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6611 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6614 msgid "Invalid tag.\n"
6615 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6618 msgid "Invalid array bounds.\n"
6619 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6622 msgid "No entry name.\n"
6623 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6626 msgid "Invalid name syntax.\n"
6627 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6630 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6631 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6634 msgid "No network address.\n"
6635 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6638 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6639 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6642 msgid "Unknown authentication type.\n"
6643 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6646 msgid "Maximum calls too low.\n"
6647 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6650 msgid "String too long.\n"
6651 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6654 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6655 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6658 msgid "Procedure number out of range.\n"
6659 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6662 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6663 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6666 msgid "Unknown authentication service.\n"
6667 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6670 msgid "Unknown authentication level.\n"
6671 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6674 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6675 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6678 msgid "Unknown authorization service.\n"
6679 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6682 msgid "Invalid entry.\n"
6683 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6686 msgid "Can't perform operation.\n"
6687 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6690 msgid "Endpoints not registered.\n"
6691 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6694 msgid "Nothing to export.\n"
6695 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6698 msgid "Incomplete name.\n"
6699 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6702 msgid "Invalid version option.\n"
6703 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6706 msgid "No more members.\n"
6707 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6710 msgid "Not all objects unexported.\n"
6711 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6714 msgid "Interface not found.\n"
6715 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6718 msgid "Entry already exists.\n"
6719 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6722 msgid "Entry not found.\n"
6723 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6726 msgid "Name service unavailable.\n"
6727 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6730 msgid "Invalid network address family.\n"
6731 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6734 msgid "Operation not supported.\n"
6735 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6738 msgid "No security context available.\n"
6739 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6742 msgid "RPCInternal error.\n"
6743 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6746 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6747 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6750 msgid "Address error.\n"
6751 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6754 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6755 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6758 msgid "Floating-point underflow.\n"
6759 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6762 msgid "Floating-point overflow.\n"
6763 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6766 msgid "No more entries.\n"
6767 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6770 msgid "Character translation table open failed.\n"
6771 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6774 msgid "Character translation table file too small.\n"
6775 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6778 msgid "Null context handle.\n"
6779 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6782 msgid "Context handle damaged.\n"
6783 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6786 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6787 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6790 msgid "Cannot get call handle.\n"
6791 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6794 msgid "Null reference pointer.\n"
6795 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6798 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6799 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6802 msgid "Byte count too small.\n"
6803 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6806 msgid "Bad stub data.\n"
6807 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6810 msgid "Invalid user buffer.\n"
6811 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6814 msgid "Unrecognized media.\n"
6815 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6818 msgid "No trust secret.\n"
6819 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6822 msgid "No trust SAM account.\n"
6823 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6826 msgid "Trusted domain failure.\n"
6827 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6830 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6831 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6834 msgid "Trust logon failure.\n"
6835 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6838 msgid "RPC call already in progress.\n"
6839 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6842 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6843 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6846 msgid "Account expired.\n"
6847 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6850 msgid "Redirector has open handles.\n"
6851 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6854 msgid "Printer driver already installed.\n"
6855 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6858 msgid "Unknown port.\n"
6859 msgstr "El port és desconegut.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6862 msgid "Unknown printer driver.\n"
6863 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6866 msgid "Unknown print processor.\n"
6867 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6870 msgid "Invalid separator file.\n"
6871 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6874 msgid "Invalid priority.\n"
6875 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6878 msgid "Invalid printer name.\n"
6879 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6882 msgid "Printer already exists.\n"
6883 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6886 msgid "Invalid printer command.\n"
6887 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6890 msgid "Invalid data type.\n"
6891 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6894 msgid "Invalid environment.\n"
6895 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6898 msgid "No more bindings.\n"
6899 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6902 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6903 msgstr ""
6904 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6907 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6908 msgstr ""
6909 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6912 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6913 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6916 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6917 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6920 msgid "Server has open handles.\n"
6921 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6924 msgid "Resource data not found.\n"
6925 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6928 msgid "Resource type not found.\n"
6929 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6932 msgid "Resource name not found.\n"
6933 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6936 msgid "Resource language not found.\n"
6937 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6940 msgid "Not enough quota.\n"
6941 msgstr "Manca quota.\n"
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6944 msgid "No interfaces.\n"
6945 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6948 msgid "RPC call canceled.\n"
6949 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6952 msgid "Binding incomplete.\n"
6953 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6956 msgid "RPC comm failure.\n"
6957 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6960 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6961 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6964 msgid "No principal name registered.\n"
6965 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6968 msgid "Not an RPC error.\n"
6969 msgstr "No és un error RPC.\n"
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6972 msgid "UUID is local only.\n"
6973 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6976 msgid "Security package error.\n"
6977 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6980 msgid "Thread not canceled.\n"
6981 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6984 msgid "Invalid handle operation.\n"
6985 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6988 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6989 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6992 msgid "Wrong stub version.\n"
6993 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6996 msgid "Invalid pipe object.\n"
6997 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
7000 msgid "Wrong pipe order.\n"
7001 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
7004 msgid "Wrong pipe version.\n"
7005 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
7008 msgid "Group member not found.\n"
7009 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
7012 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
7013 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
7016 msgid "Invalid object.\n"
7017 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
7020 msgid "Invalid time.\n"
7021 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
7023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
7024 msgid "Invalid form name.\n"
7025 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
7027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
7028 msgid "Invalid form size.\n"
7029 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
7031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
7032 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
7033 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
7035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7036 msgid "Printer deleted.\n"
7037 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
7039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7040 msgid "Invalid printer state.\n"
7041 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
7043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7044 msgid "User must change password.\n"
7045 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
7047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7048 msgid "Domain controller not found.\n"
7049 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
7051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7052 msgid "Account locked out.\n"
7053 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
7055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7056 msgid "Invalid pixel format.\n"
7057 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
7059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7060 msgid "Invalid driver.\n"
7061 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
7063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7064 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7065 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
7067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7068 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7069 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
7071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7072 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7073 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
7075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7076 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7077 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
7079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7080 msgid "RPC pipe closed.\n"
7081 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
7083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7084 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7085 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
7087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7088 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7089 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
7091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7092 msgid "No site name available.\n"
7093 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
7095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7096 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7097 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
7099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7100 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7101 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
7103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7104 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7105 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
7107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7108 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7109 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
7111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7112 msgid "The interface could not be exported.\n"
7113 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
7115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7116 msgid "The profile could not be added.\n"
7117 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
7119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7120 msgid "The profile element could not be added.\n"
7121 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
7123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7124 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7125 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
7127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7128 msgid "The group element could not be added.\n"
7129 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
7131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7132 msgid "The group element could not be removed.\n"
7133 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
7135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7136 msgid "The username could not be found.\n"
7137 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
7139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7140 msgid "This network connection does not exist.\n"
7141 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
7143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7144 msgid "Call interrupted.\n"
7145 msgstr "S'ha interromput la trucada.\n"
7147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7148 msgid "Invalid file handle.\n"
7149 msgstr "L'identificador de fitxer no és vàlid.\n"
7151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7152 msgid "Invalid pointer address.\n"
7153 msgstr "L'identificador de punter no és vàlid.\n"
7155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7156 msgid "Invalid argument.\n"
7157 msgstr "L'argument no és vàlid.\n"
7159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7160 msgid "Cannot assign requested address.\n"
7161 msgstr ""
7163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
7164 msgid "Connection reset by peer.\n"
7165 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
7167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7168 msgid "Host not found.\n"
7169 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió.\n"
7171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7172 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7173 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió no autoritzat.\n"
7175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7176 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7177 msgstr "No es pot recuperar de l'error.\n"
7179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3808
7180 msgid "Name valid, no data record.\n"
7181 msgstr "El nom és vàlid però no hi ha dades.\n"
7183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3822
7184 msgid "Not implemented.\n"
7185 msgstr "No implementat.\n"
7187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3843
7188 msgid "Call failed.\n"
7189 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
7191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3815
7192 msgid "No Signature found in file.\n"
7193 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
7195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3829
7196 msgid "Invalid call.\n"
7197 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
7199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3836
7200 msgid "Resource is not currently available.\n"
7201 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
7203 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7204 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7205 msgid "Normal"
7206 msgstr "Normal"
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7209 msgid "Letter"
7210 msgstr "Carta"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7213 msgid "Letter Small"
7214 msgstr "Carta petita"
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7217 msgid "Tabloid"
7218 msgstr "Tabloide"
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7221 msgid "Ledger"
7222 msgstr "Llibre major"
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7225 msgid "Legal"
7226 msgstr "Legal"
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7229 msgid "Statement"
7230 msgstr "Declaració"
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7233 msgid "Executive"
7234 msgstr "Executiu"
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7237 msgid "A3"
7238 msgstr "A3"
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7241 msgid "A4"
7242 msgstr "A4"
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7245 msgid "A4 Small"
7246 msgstr "A4 petit"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7249 msgid "A5"
7250 msgstr "A5"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7253 msgid "B4 (JIS)"
7254 msgstr "B4 (JIS)"
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7257 msgid "B5 (JIS)"
7258 msgstr "B5 (JIS)"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7261 msgid "Folio"
7262 msgstr "Infoli"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7265 msgid "Quarto"
7266 msgstr "Quart"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7269 msgid "10x14"
7270 msgstr "10x14"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7273 msgid "11x17"
7274 msgstr "11x17"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7277 msgid "Note"
7278 msgstr "Nota"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7281 msgid "Envelope #9"
7282 msgstr "Sobre #9"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7285 msgid "Envelope #10"
7286 msgstr "Sobre #10"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7289 msgid "Envelope #11"
7290 msgstr "Sobre #11"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7293 msgid "Envelope #12"
7294 msgstr "Sobre #12"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7297 msgid "Envelope #14"
7298 msgstr "Sobre #14"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7301 msgid "C size sheet"
7302 msgstr "Full de mida C"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7305 msgid "D size sheet"
7306 msgstr "Full de mida D"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7309 msgid "E size sheet"
7310 msgstr "Full de mida E"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7313 msgid "Envelope DL"
7314 msgstr "Sobre DL"
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7317 msgid "Envelope C5"
7318 msgstr "Sobre C5"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7321 msgid "Envelope C3"
7322 msgstr "Sobre C3"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7325 msgid "Envelope C4"
7326 msgstr "Sobre C4"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7329 msgid "Envelope C6"
7330 msgstr "Sobre C6"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7333 msgid "Envelope C65"
7334 msgstr "Sobre C65"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7337 msgid "Envelope B4"
7338 msgstr "Sobre B4"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7341 msgid "Envelope B5"
7342 msgstr "Sobre B5"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7345 msgid "Envelope B6"
7346 msgstr "Sobre B6"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7349 msgid "Envelope"
7350 msgstr "Sobre"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7353 msgid "Envelope Monarch"
7354 msgstr "Sobre de monarca"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7357 msgid "6 3/4 Envelope"
7358 msgstr "Sobre 6 3/4"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7361 msgid "US Std Fanfold"
7362 msgstr "Paper continu estatunidenc estàndard"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7365 msgid "German Std Fanfold"
7366 msgstr "Paper continu alemany estàndard"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7369 msgid "German Legal Fanfold"
7370 msgstr "Paper continu alemany legal"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7373 msgid "B4 (ISO)"
7374 msgstr "B4 (ISO)"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7377 msgid "Japanese Postcard"
7378 msgstr "Postal japonès"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7381 msgid "9x11"
7382 msgstr "9x11"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7385 msgid "10x11"
7386 msgstr "10x11"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7389 msgid "15x11"
7390 msgstr "15x11"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7393 msgid "Envelope Invite"
7394 msgstr "Sobre d'invitació"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7397 msgid "Letter Extra"
7398 msgstr "Carta extra"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7401 msgid "Legal Extra"
7402 msgstr "Legal extra"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7405 msgid "Tabloid Extra"
7406 msgstr "Tabloide extra"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7409 msgid "A4 Extra"
7410 msgstr "A4 extra"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7413 msgid "Letter Transverse"
7414 msgstr "Carta transversa"
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7417 msgid "A4 Transverse"
7418 msgstr "A4 transvers"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7421 msgid "Letter Extra Transverse"
7422 msgstr "Carta extra transversa"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7425 msgid "Super A"
7426 msgstr "A súper"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7429 msgid "Super B"
7430 msgstr "B súper"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7433 msgid "Letter Plus"
7434 msgstr "Carta plus"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7437 msgid "A4 Plus"
7438 msgstr "A4 plus"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7441 msgid "A5 Transverse"
7442 msgstr "A5 transvers"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7445 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7446 msgstr "B5 (JIS) transvers"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7449 msgid "A3 Extra"
7450 msgstr "A3 extra"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7453 msgid "A5 Extra"
7454 msgstr "A5 extra"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7457 msgid "B5 (ISO) Extra"
7458 msgstr "B5 (ISO) extra"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7461 msgid "A2"
7462 msgstr "A2"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7465 msgid "A3 Transverse"
7466 msgstr "A3 transvers"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7469 msgid "A3 Extra Transverse"
7470 msgstr "A3 extra transvers"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7473 msgid "Japanese Double Postcard"
7474 msgstr "Postal doble japonès"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7477 msgid "A6"
7478 msgstr "A6"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7481 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7482 msgstr "Sobre japonès Kaku #2"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7485 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7486 msgstr "Sobre japonès Kaku #3"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7489 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7490 msgstr "Sobre japonès Chou #3"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7493 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7494 msgstr "Sobre japonès Chou #4"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7497 msgid "Letter Rotated"
7498 msgstr "Carta girada"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7501 msgid "A3 Rotated"
7502 msgstr "A3 girat"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7505 msgid "A4 Rotated"
7506 msgstr "A4 girat"
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7509 msgid "A5 Rotated"
7510 msgstr "A5 girat"
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7513 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7514 msgstr "B4 (JIS) girat"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7517 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7518 msgstr "B5 (JIS) girat"
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7521 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7522 msgstr "Postal japonès girat"
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7525 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7526 msgstr "Postal japonès doble girat"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7529 msgid "A6 Rotated"
7530 msgstr "A6 girat"
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7533 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7534 msgstr "Sobre japonès Kaku #2 girat"
7536 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7537 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7538 msgstr "Sobre japonès Kaku #3 girat"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7541 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7542 msgstr "Sobre japonès Chou #3 girat"
7544 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7545 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7546 msgstr "Sobre japonès Chou #4 girat"
7548 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7549 msgid "B6 (JIS)"
7550 msgstr "B6 (JIS)"
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7553 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7554 msgstr "B6 (JIS) girat"
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7557 msgid "12x11"
7558 msgstr "12x11"
7560 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7561 msgid "Japan Envelope You #4"
7562 msgstr "Sobre japonès You #4"
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7565 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7566 msgstr "Sobre japonès You #4 girat"
7568 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7569 msgid "PRC 16K"
7570 msgstr "Xinès 16K"
7572 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7573 msgid "PRC 32K"
7574 msgstr "Xinès 32K"
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7577 msgid "PRC 32K(Big)"
7578 msgstr "Xinès 32K(Gran)"
7580 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7581 msgid "PRC Envelope #1"
7582 msgstr "Sobre xinès #1"
7584 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7585 msgid "PRC Envelope #2"
7586 msgstr "Sobre xinès #2"
7588 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7589 msgid "PRC Envelope #3"
7590 msgstr "Sobre xinès #3"
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7593 msgid "PRC Envelope #4"
7594 msgstr "Sobre xinès #4"
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7597 msgid "PRC Envelope #5"
7598 msgstr "Sobre xinès #5"
7600 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7601 msgid "PRC Envelope #6"
7602 msgstr "Sobre xinès #6"
7604 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7605 msgid "PRC Envelope #7"
7606 msgstr "Sobre xinès #7"
7608 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7609 msgid "PRC Envelope #8"
7610 msgstr "Sobre xinès #8"
7612 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7613 msgid "PRC Envelope #9"
7614 msgstr "Sobre xinès #9"
7616 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7617 msgid "PRC Envelope #10"
7618 msgstr "Sobre xinès #10"
7620 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7621 msgid "PRC 16K Rotated"
7622 msgstr "Xinès 16K girat"
7624 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7625 msgid "PRC 32K Rotated"
7626 msgstr "Xinès 32K girat"
7628 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7629 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7630 msgstr "Xinès 32K(Gran) girat"
7632 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7633 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7634 msgstr "Sobre xinès #1 girat"
7636 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7637 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7638 msgstr "Sobre xinès #2 girat"
7640 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7641 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7642 msgstr "Sobre xinès #3 girat"
7644 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7645 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7646 msgstr "Sobre xinès #4 girat"
7648 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7649 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7650 msgstr "Sobre xinès #5 girat"
7652 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7653 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7654 msgstr "Sobre xinès #6 girat"
7656 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7657 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7658 msgstr "Sobre xinès #7 girat"
7660 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7661 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7662 msgstr "Sobre xinès #8 girat"
7664 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7665 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7666 msgstr "Sobre xinès #9 girat"
7668 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7669 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7670 msgstr "Sobre xinès #10 girat"
7672 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7673 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7674 msgid "Local Port"
7675 msgstr "Port local"
7677 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7678 msgid "Local Monitor"
7679 msgstr "Monitor local"
7681 #: dlls/localui/localui.rc:39
7682 msgid "Add a Local Port"
7683 msgstr "Afegeix un port local"
7685 #: dlls/localui/localui.rc:42
7686 msgid "&Enter the port name to add:"
7687 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7689 #: dlls/localui/localui.rc:51
7690 msgid "Configure LPT Port"
7691 msgstr "Configura port LPT"
7693 #: dlls/localui/localui.rc:54
7694 msgid "Timeout (seconds)"
7695 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7697 #: dlls/localui/localui.rc:55
7698 msgid "&Transmission Retry:"
7699 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7701 #: dlls/localui/localui.rc:32
7702 msgid "'%s' is not a valid port name"
7703 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7705 #: dlls/localui/localui.rc:33
7706 msgid "Port %s already exists"
7707 msgstr "El port %s ja existeix"
7709 #: dlls/localui/localui.rc:34
7710 msgid "This port has no options to configure"
7711 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7713 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7714 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7715 msgstr ""
7716 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7717 "instal·lat."
7719 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7720 msgid "Send Mail"
7721 msgstr "Envia correu"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7724 msgid "Begin request has already been made.\n"
7725 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7728 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7729 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7732 msgid "Clock was stopped\n"
7733 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7736 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7737 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7740 msgid "Buffer is too small.\n"
7741 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7744 msgid "Invalid request.\n"
7745 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7748 msgid "Invalid stream number.\n"
7749 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7752 msgid "Invalid media type.\n"
7753 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7756 msgid "No more input is accepted.\n"
7757 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7760 msgid "Object is not initialized.\n"
7761 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7764 msgid "Representation is not supported.\n"
7765 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7768 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7769 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7772 msgid "Unsupported service.\n"
7773 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7776 msgid "Unexpected error.\n"
7777 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7780 msgid "Invalid type.\n"
7781 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7784 msgid "Invalid file format.\n"
7785 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7788 msgid "Invalid timestamp.\n"
7789 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7792 msgid "Unsupported scheme.\n"
7793 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7796 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7797 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7800 msgid "Unsupported time format.\n"
7801 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7804 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7805 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7808 msgid "No duration set for the sample.\n"
7809 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7812 msgid "Invalid stream data.\n"
7813 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7816 msgid "Realtime support is not available.\n"
7817 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7820 msgid "Unsupported rate.\n"
7821 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7824 msgid "Unsupported thinning.\n"
7825 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7828 msgid "Reversing is not supported.\n"
7829 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7832 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7833 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7836 msgid "Rate change was preempted.\n"
7837 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7840 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7841 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7844 msgid "Value is not available.\n"
7845 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7848 msgid "Clock is not available.\n"
7849 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7852 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7853 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7856 msgid "The timer was orphaned.\n"
7857 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7860 msgid "State transition is pending.\n"
7861 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7864 msgid "Unsupported state transition.\n"
7865 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7868 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7869 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7872 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7873 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7876 msgid "Sample is not writable.\n"
7877 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7880 msgid "Key is invalid.\n"
7881 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7884 msgid "Bad startup version.\n"
7885 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7888 msgid "Unsupported caption.\n"
7889 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7892 msgid "Invalid position.\n"
7893 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7896 msgid "Attribute is not found.\n"
7897 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7900 msgid "Property type is not allowed.\n"
7901 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7904 msgid "Property type is not supported.\n"
7905 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7908 msgid "Property is empty.\n"
7909 msgstr "La propietat està buida.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7912 msgid "Property is not empty.\n"
7913 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7916 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7917 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7920 msgid "Vector property is required.\n"
7921 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7924 msgid "Operation was cancelled.\n"
7925 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7928 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7929 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7932 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7933 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7936 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7937 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7940 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7941 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor font.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7944 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7945 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7948 msgid "Invalid work queue index.\n"
7949 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7952 msgid "No events available.\n"
7953 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7956 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7957 msgstr "La transició d'estat de font de mitjans no és vàlida.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7960 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7961 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7964 msgid "Shutdown() was called.\n"
7965 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7968 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7969 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7972 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7973 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7976 msgid "Property wasn't found.\n"
7977 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7980 msgid "Property is read-only.\n"
7981 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7984 msgid "Property is not allowed.\n"
7985 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7988 msgid "Media source is not started.\n"
7989 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7992 msgid "Unsupported media format.\n"
7993 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7996 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7997 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
8000 msgid "No media streams were selected.\n"
8001 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
8004 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
8005 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
8008 msgid "Stream sink was removed.\n"
8009 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
8011 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
8012 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
8013 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
8016 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
8017 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
8020 msgid "Stream sink already exists.\n"
8021 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
8023 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
8024 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
8025 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
8027 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
8028 msgid "Sample allocator is empty.\n"
8029 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
8032 msgid "Sink was already stopped.\n"
8033 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
8036 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
8037 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
8039 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8040 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8041 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8044 msgid "Metadata was too long.\n"
8045 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8048 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8049 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
8051 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8052 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8053 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8056 msgid "Optional node is invalid.\n"
8057 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8060 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8061 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
8063 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8064 msgid "Codec was not found.\n"
8065 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
8067 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8068 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8069 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8072 msgid "Topology request is not supported.\n"
8073 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
8075 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8076 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8077 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
8079 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8080 msgid "Found loops in topology.\n"
8081 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
8083 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8084 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8085 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
8087 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8088 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8089 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
8091 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8092 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8093 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
8095 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8096 msgid "Source is missing.\n"
8097 msgstr "Manca la font.\n"
8099 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8100 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8101 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
8103 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8104 msgid "Clock has no time source set.\n"
8105 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
8107 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8108 msgid "Clock state was already set.\n"
8109 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
8111 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8112 msgid "Clock is not simple\n"
8113 msgstr "El rellotge no és simple\n"
8115 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8116 msgid "Enter Network Password"
8117 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
8119 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8120 msgid "Please enter your username and password:"
8121 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
8123 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8124 msgid "Proxy"
8125 msgstr "Intermediari"
8127 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8128 msgid "User"
8129 msgstr "Usuari"
8131 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8132 msgid "Password"
8133 msgstr "Contrasenya"
8135 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8136 msgid "&Save this password (insecure)"
8137 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
8139 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8140 msgid "Entire Network"
8141 msgstr "Tota la xarxa"
8143 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8144 msgid "Sound Selection"
8145 msgstr "Selecció de so"
8147 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8148 msgid "&Save As..."
8149 msgstr "Anomena i &desa..."
8151 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8152 msgid "&Format:"
8153 msgstr "&Format:"
8155 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8156 msgid "&Attributes:"
8157 msgstr "&Atributs:"
8159 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8160 msgid "Hyperlink"
8161 msgstr "Enllaç"
8163 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8164 msgid "Hyperlink Information"
8165 msgstr "Informació d'enllaç"
8167 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8168 msgid "&Type:"
8169 msgstr "&Tipus:"
8171 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8172 msgid "&URL:"
8173 msgstr "&URL:"
8175 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8176 msgid "HTML Document"
8177 msgstr "Document HTML"
8179 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8180 msgid "Downloading from %s..."
8181 msgstr "S'està baixant de %s..."
8183 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8184 msgid "Done"
8185 msgstr "Fet"
8187 #: dlls/msi/msi.rc:31
8188 msgid ""
8189 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8190 "file path and try again."
8191 msgstr ""
8192 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
8193 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
8195 #: dlls/msi/msi.rc:32
8196 msgid "path %s not found"
8197 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8199 #: dlls/msi/msi.rc:33
8200 msgid "insert disk %s"
8201 msgstr "inseriu el disc %s"
8203 #: dlls/msi/msi.rc:34
8204 msgid ""
8205 "Windows Installer %s\n"
8206 "\n"
8207 "Usage:\n"
8208 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8209 "\n"
8210 "Install a product:\n"
8211 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8212 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8213 "\t/a package [property]\n"
8214 "Repair an installation:\n"
8215 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8216 "Uninstall a product:\n"
8217 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8218 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8219 "Advertise a product:\n"
8220 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8221 "Apply a patch:\n"
8222 "\t/p patch_package [property]\n"
8223 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8224 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8225 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8226 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8227 "Register the MSI Service:\n"
8228 "\t/y\n"
8229 "Unregister the MSI Service:\n"
8230 "\t/z\n"
8231 "Display this help:\n"
8232 "\t/help\n"
8233 "\t/?\n"
8234 msgstr ""
8235 "Instal·lador del Windows %s\n"
8236 "\n"
8237 "Ús:\n"
8238 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8239 "\n"
8240 "Instal·lar un producte:\n"
8241 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8242 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8243 "\t/a paquet [propietat]\n"
8244 "Reparar una instal·lació:\n"
8245 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8246 "Desinstal·lar un producte:\n"
8247 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8248 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8249 "Publicar un producte:\n"
8250 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8251 "Aplicar un pedaç:\n"
8252 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8253 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8254 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8255 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8256 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8257 "Registrar un servei MSI:\n"
8258 "\t/y\n"
8259 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8260 "\t/z\n"
8261 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8262 "\t/help\n"
8263 "\t/?\n"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:61
8266 msgid "enter which folder contains %s"
8267 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:62
8270 msgid "install source for feature missing"
8271 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:63
8274 msgid "network drive for feature missing"
8275 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:64
8278 msgid "feature from:"
8279 msgstr "característica de:"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:65
8282 msgid "choose which folder contains %s"
8283 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8286 msgid "New Folder"
8287 msgstr "Carpeta nova"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:91
8290 msgid "Allocating registry space"
8291 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:92
8294 msgid "Searching for installed applications"
8295 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:93
8298 msgid "Binding executables"
8299 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8302 msgid "Searching for qualifying products"
8303 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8306 msgid "Computing space requirements"
8307 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:97
8310 msgid "Creating folders"
8311 msgstr "S'estan creant carpetes"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:98
8314 msgid "Creating shortcuts"
8315 msgstr "S'estan creant dreceres"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:99
8318 msgid "Deleting services"
8319 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:100
8322 msgid "Creating duplicate files"
8323 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:102
8326 msgid "Searching for related applications"
8327 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:103
8330 msgid "Copying network install files"
8331 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:104
8334 msgid "Copying new files"
8335 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:105
8338 msgid "Installing ODBC components"
8339 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:106
8342 msgid "Installing new services"
8343 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:107
8346 msgid "Installing system catalog"
8347 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:108
8350 msgid "Validating install"
8351 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:109
8354 msgid "Evaluating launch conditions"
8355 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:110
8358 msgid "Migrating feature states from related applications"
8359 msgstr ""
8360 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8361 "relacionades"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:111
8364 msgid "Moving files"
8365 msgstr "S'estan movent fixters"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:112
8368 msgid "Publishing assembly information"
8369 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:113
8372 msgid "Unpublishing assembly information"
8373 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:114
8376 msgid "Patching files"
8377 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:115
8380 msgid "Updating component registration"
8381 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:116
8384 msgid "Publishing Qualified Components"
8385 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:117
8388 msgid "Publishing Product Features"
8389 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:118
8392 msgid "Publishing product information"
8393 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:119
8396 msgid "Registering Class servers"
8397 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:120
8400 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8401 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:121
8404 msgid "Registering extension servers"
8405 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:122
8408 msgid "Registering fonts"
8409 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:123
8412 msgid "Registering MIME info"
8413 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:124
8416 msgid "Registering product"
8417 msgstr "S'està registrant el producte"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:125
8420 msgid "Registering program identifiers"
8421 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:126
8424 msgid "Registering type libraries"
8425 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:127
8428 msgid "Registering user"
8429 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:128
8432 msgid "Removing duplicated files"
8433 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8436 msgid "Updating environment strings"
8437 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:130
8440 msgid "Removing applications"
8441 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:131
8444 msgid "Removing files"
8445 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:132
8448 msgid "Removing folders"
8449 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:133
8452 msgid "Removing INI files entries"
8453 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:134
8456 msgid "Removing ODBC components"
8457 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:135
8460 msgid "Removing system registry values"
8461 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:136
8464 msgid "Removing shortcuts"
8465 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:138
8468 msgid "Registering modules"
8469 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:139
8472 msgid "Unregistering modules"
8473 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:140
8476 msgid "Initializing ODBC directories"
8477 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:141
8480 msgid "Starting services"
8481 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:142
8484 msgid "Stopping services"
8485 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:143
8488 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8489 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:144
8492 msgid "Unpublishing Product Features"
8493 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:145
8496 msgid "Unpublishing product information"
8497 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:146
8500 msgid "Unregister Class servers"
8501 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:147
8504 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8505 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:148
8508 msgid "Unregistering extension servers"
8509 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:149
8512 msgid "Unregistering fonts"
8513 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:150
8516 msgid "Unregistering MIME info"
8517 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:151
8520 msgid "Unregistering program identifiers"
8521 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:152
8524 msgid "Unregistering type libraries"
8525 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:154
8528 msgid "Writing INI files values"
8529 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:155
8532 msgid "Writing system registry values"
8533 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:161
8536 msgid "Free space: [1]"
8537 msgstr "Espai lliure: [1]"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:162
8540 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8541 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:163
8544 msgid "File: [1]"
8545 msgstr "Fitxer: [1]"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8548 msgid "Folder: [1]"
8549 msgstr "Carpeta: [1]"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8552 msgid "Shortcut: [1]"
8553 msgstr "Drecera: [1]"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8556 msgid "Service: [1]"
8557 msgstr "Servei: [1]"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8560 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8561 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:168
8564 msgid "Found application: [1]"
8565 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:169
8568 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8569 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:171
8572 msgid "Service: [2]"
8573 msgstr "Servei: [2]"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:172
8576 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8577 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:173
8580 msgid "Application: [1]"
8581 msgstr "Aplicació: [1]"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8584 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8585 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:177
8588 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8589 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8592 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8593 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8596 msgid "Feature: [1]"
8597 msgstr "Característica: [1]"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8600 msgid "Class Id: [1]"
8601 msgstr "Id de classe: [1]"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:181
8604 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8605 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8608 msgid "Extension: [1]"
8609 msgstr "Extensió: [1]"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8612 msgid "Font: [1]"
8613 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8616 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8617 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8620 msgid "ProgId: [1]"
8621 msgstr "ProgId: [1]"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8624 msgid "LibID: [1]"
8625 msgstr "LibID: [1]"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8628 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8629 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8631 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8632 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8633 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8635 #: dlls/msi/msi.rc:189
8636 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8637 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8639 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8640 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8641 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:193
8644 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8645 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8647 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8648 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8649 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8651 #: dlls/msi/msi.rc:202
8652 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8653 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8655 #: dlls/msi/msi.rc:210
8656 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8657 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8659 #: dlls/msi/msi.rc:72
8660 msgid "{{Fatal error: }}"
8661 msgstr "{{Error fatal: }}"
8663 #: dlls/msi/msi.rc:73
8664 msgid "{{Error [1]. }}"
8665 msgstr "{{Error [1]. }}"
8667 #: dlls/msi/msi.rc:74
8668 msgid "Warning [1]."
8669 msgstr "Advertència [1]."
8671 #: dlls/msi/msi.rc:75
8672 msgid "Info [1]."
8673 msgstr "Informació [1]."
8675 #: dlls/msi/msi.rc:76
8676 msgid ""
8677 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8678 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8679 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8680 msgstr ""
8681 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8682 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8683 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8685 #: dlls/msi/msi.rc:77
8686 msgid "{{Disk full: }}"
8687 msgstr "{{Disc ple: }}"
8689 #: dlls/msi/msi.rc:78
8690 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8691 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8693 #: dlls/msi/msi.rc:79
8694 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8695 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8697 #: dlls/msi/msi.rc:82
8698 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8699 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
8701 #: dlls/msi/msi.rc:80
8702 msgid "Action start [Time]: [1]."
8703 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8705 #: dlls/msi/msi.rc:81
8706 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8707 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8709 #: dlls/msi/msi.rc:84
8710 msgid "Please insert the disk: [2]"
8711 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8713 #: dlls/msi/msi.rc:85
8714 msgid ""
8715 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8716 "that you can access it."
8717 msgstr ""
8718 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8719 "existeixi i que el podeu accedir."
8721 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8722 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8723 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8725 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8726 msgid ""
8727 "Wine MS-RLE video codec\n"
8728 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8729 msgstr ""
8730 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8731 "© 2002 per Michael Guennewig"
8733 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8734 msgid "Video Compression"
8735 msgstr "Compressió de vídeo"
8737 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8738 msgid "&Compressor:"
8739 msgstr "&Compressor:"
8741 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8742 msgid "Con&figure..."
8743 msgstr "Con&figura..."
8745 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8746 msgid "&About"
8747 msgstr "&Quant a"
8749 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8750 msgid "Compression &Quality:"
8751 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8753 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8754 msgid "&Key Frame Every"
8755 msgstr "&Fotograma clau cada"
8757 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8758 msgid "&Data Rate"
8759 msgstr "Velocitat de &dades"
8761 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8762 msgid "kB/s"
8763 msgstr "kB/s"
8765 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8766 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8767 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8769 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8770 msgid "Wine Video 1 video codec"
8771 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8774 msgid "unknown object"
8775 msgstr "objecte desconegut"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8778 msgid "title bar"
8779 msgstr "barra titular"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8782 msgid "menu bar"
8783 msgstr "barra de menú"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8786 msgid "scroll bar"
8787 msgstr "barra de desplaçament"
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8790 msgid "grip"
8791 msgstr "agafador"
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8794 msgid "sound"
8795 msgstr "so"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8798 msgid "cursor"
8799 msgstr "cursor"
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8802 msgid "caret"
8803 msgstr "signe d'intercalació"
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8806 msgid "alert"
8807 msgstr "alerta"
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8810 msgid "window"
8811 msgstr "finestra"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8814 msgid "client"
8815 msgstr "client"
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8818 msgid "popup menu"
8819 msgstr "menú emergent"
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8822 msgid "menu item"
8823 msgstr "element de menú"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8826 msgid "tool tip"
8827 msgstr "indicador de funció"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8830 msgid "application"
8831 msgstr "aplicació"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8834 msgid "document"
8835 msgstr "document"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8838 msgid "pane"
8839 msgstr "panell"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8842 msgid "chart"
8843 msgstr "gràfic"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8846 msgid "dialog"
8847 msgstr "diàleg"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8850 msgid "border"
8851 msgstr "vora"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8854 msgid "grouping"
8855 msgstr "agrupament"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8858 msgid "separator"
8859 msgstr "separador"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8862 msgid "tool bar"
8863 msgstr "barra d'eines"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8866 msgid "status bar"
8867 msgstr "barra d'estat"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8870 msgid "table"
8871 msgstr "taula"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8874 msgid "column header"
8875 msgstr "capçalera de columna"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8878 msgid "row header"
8879 msgstr "capçalera de fila"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8882 msgid "column"
8883 msgstr "columna"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8886 msgid "row"
8887 msgstr "fila"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8890 msgid "cell"
8891 msgstr "cèl·lula"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8894 msgid "link"
8895 msgstr "enllaç"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8898 msgid "help balloon"
8899 msgstr "bafarada d'ajuda"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8902 msgid "character"
8903 msgstr "caràcter"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8906 msgid "list"
8907 msgstr "llista"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8910 msgid "list item"
8911 msgstr "element de llista"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8914 msgid "outline"
8915 msgstr "esquema"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8918 msgid "outline item"
8919 msgstr "element d'esquema"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8922 msgid "page tab"
8923 msgstr "tabulador de pàgina"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8926 msgid "property page"
8927 msgstr "pàgina de propietats"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8930 msgid "indicator"
8931 msgstr "indicador"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8934 msgid "graphic"
8935 msgstr "gràfic"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8938 msgid "static text"
8939 msgstr "text estàtic"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8942 msgid "text"
8943 msgstr "text"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8946 msgid "push button"
8947 msgstr "botó"
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8950 msgid "check button"
8951 msgstr "casella de selecció"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8954 msgid "radio button"
8955 msgstr "botó d'opció"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8958 msgid "combo box"
8959 msgstr "quadre combinat"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8962 msgid "drop down"
8963 msgstr "llista desplegable"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8966 msgid "progress bar"
8967 msgstr "barra de progrés"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8970 msgid "dial"
8971 msgstr "disc de marcar"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8974 msgid "hot key field"
8975 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8978 msgid "slider"
8979 msgstr "control lliscant"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8982 msgid "spin box"
8983 msgstr "quadre de nombre"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8986 msgid "diagram"
8987 msgstr "diagrama"
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8990 msgid "animation"
8991 msgstr "animació"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8994 msgid "equation"
8995 msgstr "equació"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8998 msgid "drop down button"
8999 msgstr "botó desplegable"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
9002 msgid "menu button"
9003 msgstr "botó de menú"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
9006 msgid "grid drop down button"
9007 msgstr "botó desplegable de graella"
9009 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
9010 msgid "white space"
9011 msgstr "espai en blanc"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
9014 msgid "page tab list"
9015 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
9018 msgid "clock"
9019 msgstr "rellotge"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
9022 msgid "split button"
9023 msgstr "botó dividit"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
9026 msgid "IP address"
9027 msgstr "adreça IP"
9029 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
9030 msgid "outline button"
9031 msgstr "botó d'esquema"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
9034 msgctxt "object state"
9035 msgid "normal"
9036 msgstr "normal"
9038 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
9039 msgctxt "object state"
9040 msgid "unavailable"
9041 msgstr "no disponible"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9044 msgctxt "object state"
9045 msgid "selected"
9046 msgstr "seleccionat"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9049 msgctxt "object state"
9050 msgid "focused"
9051 msgstr "enfocat"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9054 msgctxt "object state"
9055 msgid "pressed"
9056 msgstr "premut"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9059 msgctxt "object state"
9060 msgid "checked"
9061 msgstr "activat"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9064 msgctxt "object state"
9065 msgid "mixed"
9066 msgstr "mixt"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9069 msgctxt "object state"
9070 msgid "read only"
9071 msgstr "només lectura"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9074 msgctxt "object state"
9075 msgid "hot tracked"
9076 msgstr "seguit acaloradament"
9078 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9079 msgctxt "object state"
9080 msgid "default"
9081 msgstr "per defecte"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9084 msgctxt "object state"
9085 msgid "expanded"
9086 msgstr "expandit"
9088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9089 msgctxt "object state"
9090 msgid "collapsed"
9091 msgstr "col·lapsat"
9093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9094 msgctxt "object state"
9095 msgid "busy"
9096 msgstr "ocupat"
9098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9099 msgctxt "object state"
9100 msgid "floating"
9101 msgstr "flotant"
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9104 msgctxt "object state"
9105 msgid "marqueed"
9106 msgstr "en marquesina"
9108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9109 msgctxt "object state"
9110 msgid "animated"
9111 msgstr "animat"
9113 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9114 msgctxt "object state"
9115 msgid "invisible"
9116 msgstr "invisible"
9118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9119 msgctxt "object state"
9120 msgid "offscreen"
9121 msgstr "fora de pantalla"
9123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9124 msgctxt "object state"
9125 msgid "sizeable"
9126 msgstr "dimensionable"
9128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9129 msgctxt "object state"
9130 msgid "moveable"
9131 msgstr "desplaçable"
9133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9134 msgctxt "object state"
9135 msgid "self voicing"
9136 msgstr "autovocalitzant"
9138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9139 msgctxt "object state"
9140 msgid "focusable"
9141 msgstr "enfocable"
9143 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9144 msgctxt "object state"
9145 msgid "selectable"
9146 msgstr "seleccionable"
9148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9149 msgctxt "object state"
9150 msgid "linked"
9151 msgstr "enllaçat"
9153 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9154 msgctxt "object state"
9155 msgid "traversed"
9156 msgstr "travessat"
9158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9159 msgctxt "object state"
9160 msgid "multi selectable"
9161 msgstr "multiseleccionable"
9163 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9164 msgctxt "object state"
9165 msgid "extended selectable"
9166 msgstr "seleccionable estès"
9168 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9169 msgctxt "object state"
9170 msgid "alert low"
9171 msgstr "alerta baixa"
9173 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9174 msgctxt "object state"
9175 msgid "alert medium"
9176 msgstr "alerta mitjana"
9178 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9179 msgctxt "object state"
9180 msgid "alert high"
9181 msgstr "alerta alta"
9183 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9184 msgctxt "object state"
9185 msgid "protected"
9186 msgstr "protegit"
9188 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9189 msgctxt "object state"
9190 msgid "has popup"
9191 msgstr "té emergent"
9193 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9194 msgid "True"
9195 msgstr "Veritable"
9197 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9198 msgid "False"
9199 msgstr "Fals"
9201 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9202 msgid "On"
9203 msgstr "Actiu"
9205 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9206 msgid "Off"
9207 msgstr "Inactiu"
9209 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9210 msgid "Provider"
9211 msgstr "Proveïdor"
9213 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9214 msgid "Select the data you want to connect to:"
9215 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9217 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9218 msgid "Connection"
9219 msgstr "Connexió"
9221 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9222 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9223 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9225 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9226 msgid "1. Specify the source of data:"
9227 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9229 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9230 msgid "Use &data source name"
9231 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9233 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9234 msgid "Use c&onnection string"
9235 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9237 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9238 msgid "&Connection string:"
9239 msgstr "Cadena de &connexió:"
9241 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9242 msgid "B&uild..."
9243 msgstr "Constr&ueix..."
9245 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9246 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9247 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9249 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9250 msgid "User &name:"
9251 msgstr "&Nom d'usuari:"
9253 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9254 msgid "&Blank password"
9255 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9257 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9258 msgid "Allow &saving password"
9259 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9261 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9262 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9263 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9265 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9266 msgid "&Test Connection"
9267 msgstr "&Prova la connexió"
9269 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9270 msgid "Advanced"
9271 msgstr "Avançat"
9273 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9274 msgid "Network settings"
9275 msgstr "Opcions de xarxa"
9277 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9278 msgid "&Impersonation level:"
9279 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9281 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9282 msgid "P&rotection level:"
9283 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9285 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9286 msgid "Connect:"
9287 msgstr "Connecta:"
9289 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9290 msgid "seconds."
9291 msgstr "segons."
9293 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9294 msgid "A&ccess:"
9295 msgstr "A&ccés:"
9297 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9298 msgid "All"
9299 msgstr "Tot"
9301 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9302 msgid ""
9303 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9304 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9305 msgstr ""
9306 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9307 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9308 "valor\" a sota."
9310 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9311 msgid "&Edit Value..."
9312 msgstr "&Edita el valor..."
9314 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9315 msgid "Data Link Error"
9316 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9318 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9319 msgid "Please select a provider."
9320 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9322 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9323 msgid ""
9324 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9325 "properly."
9326 msgstr ""
9327 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9328 "instal·lat correctament."
9330 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9331 msgid "Data Link Properties"
9332 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9334 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9335 msgid "OLE DB Provider(s)"
9336 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9338 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9339 msgid "Read"
9340 msgstr "Lectura"
9342 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9343 msgid "ReadWrite"
9344 msgstr "Lectura i escriptura"
9346 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9347 msgid "Share Deny None"
9348 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9350 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9351 msgid "Share Deny Read"
9352 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9354 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9355 msgid "Share Deny Write"
9356 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9358 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9359 msgid "Share Exclusive"
9360 msgstr "Compartició exclusiva"
9362 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9363 msgid "Write"
9364 msgstr "Escriptura"
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9367 msgid "Insert Object"
9368 msgstr "Inserció d'un objecte"
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9371 msgid "Object Type:"
9372 msgstr "Tipus d'objecte:"
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9375 msgid "Result"
9376 msgstr "Resultat"
9378 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9379 msgid "Create New"
9380 msgstr "Crea'n un de nou"
9382 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9383 msgid "Create Control"
9384 msgstr "Crea control"
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9387 msgid "Create From File"
9388 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9390 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9391 msgid "&Add Control..."
9392 msgstr "&Afegeix control..."
9394 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9395 msgid "Display As Icon"
9396 msgstr "Mostra'l com a icona"
9398 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9399 msgid "Browse..."
9400 msgstr "Navega..."
9402 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9403 msgid "File:"
9404 msgstr "Fitxer:"
9406 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9407 msgid "Paste Special"
9408 msgstr "Enganxada amb opcions"
9410 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9411 msgid "Source:"
9412 msgstr "Font:"
9414 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9415 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9416 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9417 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/shell32/shell32.rc:99
9418 #: dlls/user32/user32.rc:62 programs/conhost/conhost.rc:37
9419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:114
9420 msgid "&Paste"
9421 msgstr "Engan&xa"
9423 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9424 msgid "Paste &Link"
9425 msgstr "Enganxa en&llaç"
9427 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9428 msgid "&As:"
9429 msgstr "&Com a:"
9431 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9432 msgid "&Display As Icon"
9433 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9435 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9436 msgid "Change &Icon..."
9437 msgstr "&Canvia d'icona..."
9439 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9440 msgid "Insert a new %s object into your document"
9441 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9443 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9444 msgid ""
9445 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9446 "may activate it using the program which created it."
9447 msgstr ""
9448 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9449 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9451 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9452 msgid "Browse"
9453 msgstr "Navega"
9455 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9456 msgid ""
9457 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9458 "control."
9459 msgstr ""
9460 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9461 "OLE."
9463 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9464 msgid "Add Control"
9465 msgstr "Afegeix control"
9467 # Including the ellipsis would make this string too long
9468 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9469 msgid "&Convert..."
9470 msgstr "&Converteix..."
9472 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9473 msgid "%1 %2 &Object"
9474 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9476 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9477 msgid "%1 &Object"
9478 msgstr "%1 &Objecte"
9480 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9481 msgid "&Object"
9482 msgstr "&Objecte"
9484 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9485 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9486 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9488 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9489 msgid ""
9490 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9491 "activate it using %s."
9492 msgstr ""
9493 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9494 "activar utilitzant %s."
9496 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9497 msgid ""
9498 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9499 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9500 msgstr ""
9501 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9502 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9504 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9505 msgid ""
9506 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9507 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9508 "your document."
9509 msgstr ""
9510 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9511 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9512 "al vostre document."
9514 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9515 msgid ""
9516 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9517 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9518 "in your document."
9519 msgstr ""
9520 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9521 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9522 "al vostre document."
9524 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9525 msgid ""
9526 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9527 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9528 "be reflected in your document."
9529 msgstr ""
9530 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9531 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9532 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9534 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9535 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9536 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9538 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9539 msgid "Unknown Type"
9540 msgstr "Tipus desconegut"
9542 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9543 msgid "Unknown Source"
9544 msgstr "Font desconegut"
9546 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9547 msgid "the program which created it"
9548 msgstr "el programa que l'ha creat"
9550 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9551 msgid "Scanning"
9552 msgstr "S'està escanejant"
9554 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9555 msgid "SCANNING... Please Wait"
9556 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9558 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9559 msgctxt "unit: pixels"
9560 msgid "px"
9561 msgstr "px"
9563 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9564 msgctxt "unit: bits"
9565 msgid "b"
9566 msgstr "b"
9568 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:52
9569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9570 msgctxt "unit: dots/inch"
9571 msgid "dpi"
9572 msgstr "ppp"
9574 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9575 msgctxt "unit: percent"
9576 msgid "%"
9577 msgstr "%"
9579 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9580 msgctxt "unit: microseconds"
9581 msgid "us"
9582 msgstr "µs"
9584 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9585 msgid "Settings for %s"
9586 msgstr "Configuració de %s"
9588 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9589 msgid "Baud Rate"
9590 msgstr "Bits per segon"
9592 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9593 msgid "Parity"
9594 msgstr "Paritat"
9596 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9597 msgid "Flow Control"
9598 msgstr "Control de flux"
9600 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9601 msgid "Data Bits"
9602 msgstr "Bits de dades"
9604 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9605 msgid "Stop Bits"
9606 msgstr "Bits d'aturada"
9608 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9609 msgid "Copying Files..."
9610 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9612 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9613 msgid "Destination:"
9614 msgstr "Destinació:"
9616 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9617 msgid "Files Needed"
9618 msgstr "Fitxers necessaris"
9620 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9621 msgid ""
9622 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9623 "make sure the correct drive is selected below"
9624 msgstr ""
9625 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9626 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9627 "seleccionada abaix"
9629 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9630 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9631 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9633 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9634 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9635 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9637 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9638 msgid "Unknown"
9639 msgstr "Desconegut"
9641 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9642 msgid "Copy files from:"
9643 msgstr "Copia fitxers de:"
9645 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9646 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9647 msgstr ""
9648 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9651 msgid "F&orward"
9652 msgstr "E&ndavant"
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9655 msgid "&Save Background As..."
9656 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9659 msgid "Set As Back&ground"
9660 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9663 msgid "&Copy Background"
9664 msgstr "C&opia el fons"
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9667 msgid "Set as &Desktop Item"
9668 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9671 msgid "Create Shor&tcut"
9672 msgstr "Crea &una drecera"
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9677 msgid "Add to &Favorites..."
9678 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9681 msgid "&Encoding"
9682 msgstr "&Codificació"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9685 msgid "Pr&int"
9686 msgstr "&Imprimeix"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9690 msgid "&Open Link"
9691 msgstr "&Obre l'enllaç"
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9695 msgid "Open Link in &New Window"
9696 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9699 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9700 msgid "Save Target &As..."
9701 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9705 msgid "&Print Target"
9706 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9710 msgid "S&how Picture"
9711 msgstr "&Mostra la imatge"
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9714 msgid "&Save Picture As..."
9715 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9718 msgid "&E-mail Picture..."
9719 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9721 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9722 msgid "Pr&int Picture..."
9723 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9726 msgid "&Go to My Pictures"
9727 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9731 msgid "Set as Back&ground"
9732 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9736 msgid "Set as &Desktop Item..."
9737 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9740 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9741 msgid "Copy Shor&tcut"
9742 msgstr "Copi&a drecera"
9744 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9746 msgid "P&roperties"
9747 msgstr "&Propietats"
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9750 msgid "&Undo"
9751 msgstr "&Desfés"
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:102
9754 #: dlls/user32/user32.rc:63
9755 msgid "&Delete"
9756 msgstr "&Suprimeix"
9758 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103
9759 msgid "&Select"
9760 msgstr "&Selecciona"
9762 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9763 msgid "&Cell"
9764 msgstr "&Cèl·lula"
9766 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9767 msgid "&Row"
9768 msgstr "&Fila"
9770 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9771 msgid "&Column"
9772 msgstr "&Columna"
9774 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9775 msgid "&Table"
9776 msgstr "&Taula"
9778 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9779 msgid "&Cell Properties"
9780 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9782 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9783 msgid "&Table Properties"
9784 msgstr "Propietats de &taula"
9786 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9787 msgid "Open in &New Window"
9788 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9790 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9791 msgid "Cut"
9792 msgstr "&Retalla"
9794 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9795 msgid "&Save Video As..."
9796 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9798 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9799 msgid "Play"
9800 msgstr "Reprodueix"
9802 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9803 msgid "Rewind"
9804 msgstr "Rebobina"
9806 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9807 msgid "Trace Tags"
9808 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9810 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9811 msgid "Resource Failures"
9812 msgstr "Errors de recursos"
9814 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9815 msgid "Dump Tracking Info"
9816 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9818 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9819 msgid "Debug Break"
9820 msgstr "Aturada de depuració"
9822 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9823 msgid "Debug View"
9824 msgstr "Vista de depuració"
9826 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9827 msgid "Dump Tree"
9828 msgstr "Bolca l'arbre"
9830 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9831 msgid "Dump Lines"
9832 msgstr "Bolca les línies"
9834 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9835 msgid "Dump DisplayTree"
9836 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9838 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9839 msgid "Dump FormatCaches"
9840 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9842 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9843 msgid "Dump LayoutRects"
9844 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9846 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9847 msgid "Memory Monitor"
9848 msgstr "Monitor de memòria"
9850 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9851 msgid "Performance Meters"
9852 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9854 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9855 msgid "Save HTML"
9856 msgstr "Desa HTML"
9858 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9859 msgid "&Browse View"
9860 msgstr "Vista de &navegació"
9862 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9863 msgid "&Edit View"
9864 msgstr "Vista d'&edició"
9866 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9867 msgid "Scroll Here"
9868 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9870 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9871 msgid "Top"
9872 msgstr "Part superior"
9874 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9875 msgid "Bottom"
9876 msgstr "Part inferior"
9878 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9879 msgid "Page Up"
9880 msgstr "Pàgina amunt"
9882 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9883 msgid "Page Down"
9884 msgstr "Pàgina avall"
9886 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9887 msgid "Scroll Up"
9888 msgstr "Desplaça't amunt"
9890 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9891 msgid "Scroll Down"
9892 msgstr "Desplaça't avall"
9894 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9895 msgid "Left Edge"
9896 msgstr "Vora esquerra"
9898 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9899 msgid "Right Edge"
9900 msgstr "Vora dreta"
9902 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9903 msgid "Page Left"
9904 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9906 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9907 msgid "Page Right"
9908 msgstr "Pàgina a la dreta"
9910 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9911 msgid "Scroll Left"
9912 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9914 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9915 msgid "Scroll Right"
9916 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9918 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9919 msgid "Wine Internet Explorer"
9920 msgstr "Wine Internet Explorer"
9922 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9923 msgid "&w&bPage &p"
9924 msgstr "&w&bPàgina &p"
9926 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:119 dlls/shell32/shell32.rc:157
9928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9930 msgid "Lar&ge Icons"
9931 msgstr "Icones &grans"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9934 #: dlls/shell32/shell32.rc:120 dlls/shell32/shell32.rc:158
9935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9937 msgid "S&mall Icons"
9938 msgstr "Icones &petites"
9940 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:121 dlls/shell32/shell32.rc:159
9942 msgid "&List"
9943 msgstr "&Llista"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9949 msgid "&Details"
9950 msgstr "&Detalls"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9953 msgid "Arrange &Icons"
9954 msgstr "Ordena les &icones"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9957 msgid "By &Name"
9958 msgstr "Per &nom"
9960 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9961 msgid "By &Type"
9962 msgstr "Per &tipus"
9964 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9965 msgid "By &Size"
9966 msgstr "Per &mida"
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9969 msgid "By &Date"
9970 msgstr "Per &data"
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9973 msgid "&Auto Arrange"
9974 msgstr "Ordena &automàticament"
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9977 msgid "Line up Icons"
9978 msgstr "Alinea les icones"
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9981 msgid "Paste as Link"
9982 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9985 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9986 msgid "New"
9987 msgstr "Nou"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:69 dlls/shell32/shell32.rc:240
9990 msgid "New &Folder"
9991 msgstr "&Carpeta nova"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9994 msgid "New &Link"
9995 msgstr "En&llaç nou"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9998 msgctxt "recycle bin"
9999 msgid "&Restore"
10000 msgstr "&Restaura"
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
10003 msgid "&Erase"
10004 msgstr "&Esborra"
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:97
10007 msgid "C&ut"
10008 msgstr "Re&talla"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
10011 msgid "Create &Link"
10012 msgstr "Crea en&llaç"
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:103
10015 msgid "&Rename"
10016 msgstr "Canvia el &nom"
10018 #: dlls/shell32/shell32.rc:114 programs/notepad/notepad.rc:39
10019 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
10020 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
10021 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
10022 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
10023 msgid "E&xit"
10024 msgstr "&Surt"
10026 #: dlls/shell32/shell32.rc:127
10027 msgid "&About Control Panel"
10028 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
10030 #: dlls/shell32/shell32.rc:275 dlls/shell32/shell32.rc:290
10031 msgid "Browse for Folder"
10032 msgstr "Cerca de carpetes"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:295
10035 msgid "Folder:"
10036 msgstr "Carpeta:"
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:301
10039 msgid "&Make New Folder"
10040 msgstr "&Fes una carpeta nova"
10042 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10043 msgid "Message"
10044 msgstr "Missatge"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:312
10047 msgid "Yes to &all"
10048 msgstr "Sí a &tots"
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10051 msgid "About %s"
10052 msgstr "Quant al %s"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:325
10055 msgid "Wine &license"
10056 msgstr "&Llicència del Wine"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:330
10059 msgid "Running on %s"
10060 msgstr "S'està executant en %s"
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:331
10063 msgid "Wine was brought to you by:"
10064 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10067 msgid "Run"
10068 msgstr "Executa"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:340
10071 msgid ""
10072 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10073 "will open it for you."
10074 msgstr ""
10075 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
10076 "Wine l'obrirà per a vós."
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:341
10079 msgid "&Open:"
10080 msgstr "&Obrir:"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:345 programs/progman/progman.rc:182
10083 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10084 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
10085 msgid "&Browse..."
10086 msgstr "&Navega..."
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:386
10089 msgid "File type:"
10090 msgstr "Tipus de fitxer:"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
10093 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10094 msgid "Location:"
10095 msgstr "Ubicació:"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10098 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10099 msgid "Size:"
10100 msgstr "Mida:"
10102 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:400
10103 msgid "Creation date:"
10104 msgstr "Data de creació:"
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
10107 msgid "Attributes:"
10108 msgstr "Atributs:"
10110 #: dlls/shell32/shell32.rc:373 dlls/shell32/shell32.rc:410
10111 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10112 msgid "H&idden"
10113 msgstr "A&magat"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:374 dlls/shell32/shell32.rc:411
10116 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10117 msgid "&Archive"
10118 msgstr "&Arxiu"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:388
10121 msgid "Open with:"
10122 msgstr "Obre amb:"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:391
10125 msgid "&Change..."
10126 msgstr "&Canvia..."
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
10129 msgid "Last modified:"
10130 msgstr "Última modificació:"
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:404
10133 msgid "Last accessed:"
10134 msgstr "Últim accés:"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:135 dlls/shell32/shell32.rc:139
10137 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10138 msgid "Size"
10139 msgstr "Mida"
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:136 programs/regedit/regedit.rc:151
10142 msgid "Type"
10143 msgstr "Tipus"
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:137
10146 msgid "Modified"
10147 msgstr "Modificat"
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 programs/winefile/winefile.rc:171
10150 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10151 msgid "Attributes"
10152 msgstr "Atributs"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10155 msgid "Size available"
10156 msgstr "Mida disponible"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:142
10159 msgid "Comments"
10160 msgstr "Comentaris"
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10163 msgid "Original location"
10164 msgstr "Ubicació original"
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:144
10167 msgid "Date deleted"
10168 msgstr "Data de supressió"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10171 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10172 msgctxt "display name"
10173 msgid "Desktop"
10174 msgstr "Escriptori"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:152 programs/regedit/regedit.rc:243
10177 msgid "My Computer"
10178 msgstr "El meu ordinador"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:154
10181 msgid "Control Panel"
10182 msgstr "Tauler de Control"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:162
10185 msgid "Ne&w"
10186 msgstr ""
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10189 msgid "E&xplore"
10190 msgstr "E&xplora"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10193 msgid "Run as &Administrator"
10194 msgstr ""
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10197 msgid "Restart"
10198 msgstr "Reinicia"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10201 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10202 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
10205 msgid "Shutdown"
10206 msgstr "Atura"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
10209 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10210 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
10213 msgid "Programs"
10214 msgstr "Programes"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:219
10217 #: dlls/shell32/shell32.rc:145 dlls/shell32/shell32.rc:235
10218 msgid "Documents"
10219 msgstr "Documents"
10221 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10222 msgid "Favorites"
10223 msgstr "Preferits"
10225 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10226 msgid "StartUp"
10227 msgstr "Inicialització"
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10230 msgid "Start Menu"
10231 msgstr "Menú Inicia"
10233 #: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:221
10234 msgid "Music"
10235 msgstr "Música"
10237 #: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:223
10238 msgid "Videos"
10239 msgstr "Vídeos"
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10242 msgctxt "directory"
10243 msgid "Desktop"
10244 msgstr "Escriptori"
10246 # Not translated in Catalan Windows
10247 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10248 msgid "NetHood"
10249 msgstr "NetHood"
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10252 msgid "Templates"
10253 msgstr "Plantilles"
10255 # Not translated in Catalan Windows
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10257 msgid "PrintHood"
10258 msgstr "PrintHood"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10261 msgid "History"
10262 msgstr "Història"
10264 # Not translated in Catalan Windows
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10266 msgid "Program Files"
10267 msgstr "Program Files"
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:222
10270 msgid "Pictures"
10271 msgstr "Imatges"
10273 # Not translated in Catalan Windows
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10275 msgid "Common Files"
10276 msgstr "Common Files"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10279 msgid "Administrative Tools"
10280 msgstr "Eines d'administració"
10282 # Not translated in Catalan Windows
10283 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10284 msgid "Program Files (x86)"
10285 msgstr "Program Files (x86)"
10287 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10288 msgid "Contacts"
10289 msgstr "Contactes"
10291 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10292 msgid "Links"
10293 msgstr "Enllaços"
10295 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10296 msgid "Slide Shows"
10297 msgstr "Presentacions"
10299 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10300 msgid "Playlists"
10301 msgstr "Llistes de reproducció"
10303 #: dlls/shell32/shell32.rc:146 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10304 msgid "Status"
10305 msgstr "Estat"
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
10308 msgid "Model"
10309 msgstr "Model"
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10312 msgid "Sample Music"
10313 msgstr "Música de mostra"
10315 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10316 msgid "Sample Pictures"
10317 msgstr "Imatges de mostra"
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10320 msgid "Sample Playlists"
10321 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10324 msgid "Sample Videos"
10325 msgstr "Vídeos de mostra"
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10328 msgid "Saved Games"
10329 msgstr "Partides desades"
10331 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10332 msgid "Searches"
10333 msgstr "Cerques"
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10336 msgid "Users"
10337 msgstr "Usuaris"
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10340 msgid "Downloads"
10341 msgstr "Baixades"
10343 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10344 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10345 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10347 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10348 msgid "Error during creation of a new folder"
10349 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10351 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10352 msgid "Confirm file deletion"
10353 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10356 msgid "Confirm folder deletion"
10357 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10359 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10360 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10361 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10363 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10364 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10365 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10367 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10368 msgid "Confirm file overwrite"
10369 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10372 msgid ""
10373 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10374 "\n"
10375 "Do you want to replace it?"
10376 msgstr ""
10377 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10378 "\n"
10379 "El voleu substituir?"
10381 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10382 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10383 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10385 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10386 msgid ""
10387 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10388 msgstr ""
10389 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10391 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10392 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10393 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10395 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10396 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10397 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10399 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10400 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10401 msgstr ""
10402 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10404 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10405 msgid ""
10406 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10407 "\n"
10408 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10409 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10410 "the folder?"
10411 msgstr ""
10412 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10413 "\n"
10414 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10415 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10416 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10418 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10419 msgid "Wine Control Panel"
10420 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10422 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10423 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10424 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10426 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10427 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10428 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10430 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10431 msgid "Executable files (*.exe)"
10432 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10434 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10435 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10436 msgstr ""
10437 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10438 "fitxer."
10440 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10441 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10442 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10444 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10445 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10446 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10448 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10449 msgid "Confirm deletion"
10450 msgstr "Confirma supressió"
10452 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10453 msgid ""
10454 "A file already exists at the path %1.\n"
10455 "\n"
10456 "Do you want to replace it?"
10457 msgstr ""
10458 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10459 "\n"
10460 "El voleu substituir?"
10462 #: dlls/shell32/shell32.rc:252
10463 msgid ""
10464 "A folder already exists at the path %1.\n"
10465 "\n"
10466 "Do you want to replace it?"
10467 msgstr ""
10468 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10469 "\n"
10470 "La voleu substituir?"
10472 #: dlls/shell32/shell32.rc:253
10473 msgid "Confirm overwrite"
10474 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10476 #: dlls/shell32/shell32.rc:270
10477 msgid ""
10478 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10479 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10480 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10481 "any later version.\n"
10482 "\n"
10483 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10484 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10485 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10486 "details.\n"
10487 "\n"
10488 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10489 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10490 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10491 msgstr ""
10492 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10493 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10494 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10495 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10496 "\n"
10497 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10498 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10499 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10500 "Menor GNU per més detalls.\n"
10501 "\n"
10502 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10503 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10504 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10506 #: dlls/shell32/shell32.rc:258
10507 msgid "Wine License"
10508 msgstr "Llicència del Wine"
10510 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10511 msgid "Trash"
10512 msgstr "Paperera"
10514 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10515 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10516 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10517 msgid "Error"
10518 msgstr "Error"
10520 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10521 msgid "Don't show me th&is message again"
10522 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10524 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10525 msgid "%d bytes"
10526 msgstr "%d bytes"
10528 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10529 msgctxt "time unit: hours"
10530 msgid " hr"
10531 msgstr " hr"
10533 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10534 msgctxt "time unit: minutes"
10535 msgid " min"
10536 msgstr " min"
10538 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10539 msgctxt "time unit: seconds"
10540 msgid " sec"
10541 msgstr " seg"
10543 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10544 msgid "Select Source"
10545 msgstr "Seleccionar font"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10548 msgctxt "maximum 31 characters"
10549 msgid "China Standard Time"
10550 msgstr "Xina, hora estàndard"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10553 msgctxt "maximum 31 characters"
10554 msgid "China Daylight Time"
10555 msgstr "Xina, hora d'estiu"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10558 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10559 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10562 msgctxt "maximum 31 characters"
10563 msgid "North Asia Standard Time"
10564 msgstr "Àsia del nord, hora estàndard"
10566 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10567 msgctxt "maximum 31 characters"
10568 msgid "North Asia Daylight Time"
10569 msgstr "Àsia del nord, hora d'estiu"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10572 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10573 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoiarsk"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10576 msgctxt "maximum 31 characters"
10577 msgid "Georgian Standard Time"
10578 msgstr "Geòrgia, hora estàndard"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10581 msgctxt "maximum 31 characters"
10582 msgid "Georgian Daylight Time"
10583 msgstr "Geòrgia, hora d'estiu"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10586 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10587 msgstr "(UTC+04:00) Tbilissi"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10590 msgctxt "maximum 31 characters"
10591 msgid "UTC+12"
10592 msgstr "UTC+12"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10595 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10596 msgstr "(UTC+12:00) Temps universal coordinat+12"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10599 msgctxt "maximum 31 characters"
10600 msgid "Nepal Standard Time"
10601 msgstr "Nepal, hora estàndard"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10604 msgctxt "maximum 31 characters"
10605 msgid "Nepal Daylight Time"
10606 msgstr "Nepal, hora d'estiu"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10609 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10610 msgstr "(UTC+05:45) Katmandú"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10613 msgctxt "maximum 31 characters"
10614 msgid "Cape Verde Standard Time"
10615 msgstr "Cap Verd, hora estàndard"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10618 msgctxt "maximum 31 characters"
10619 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10620 msgstr "Cap Verd, hora d'estiu"
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10623 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10624 msgstr "(UTC-01:00) Illes del Cap Verd"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10627 msgctxt "maximum 31 characters"
10628 msgid "Haiti Standard Time"
10629 msgstr "Haití, hora estàndard"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10632 msgctxt "maximum 31 characters"
10633 msgid "Haiti Daylight Time"
10634 msgstr "Haití, hora d'estiu"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10637 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10638 msgstr "(UTC-05:00) Haití"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10641 msgctxt "maximum 31 characters"
10642 msgid "Central European Standard Time"
10643 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10646 msgctxt "maximum 31 characters"
10647 msgid "Central European Daylight Time"
10648 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10651 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10652 msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Varsòvia, Zagreb"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10655 msgctxt "maximum 31 characters"
10656 msgid "Morocco Standard Time"
10657 msgstr "Marroc, hora estàndard"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10660 msgctxt "maximum 31 characters"
10661 msgid "Morocco Daylight Time"
10662 msgstr "Marroc, hora d'estiu"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10665 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10666 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10669 msgctxt "maximum 31 characters"
10670 msgid "UTC-08"
10671 msgstr "UTC-08"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10674 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10675 msgstr "(UTC-08:00) Temps universal coordinat-08"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10678 msgctxt "maximum 31 characters"
10679 msgid "Altai Standard Time"
10680 msgstr "Altai, hora estàndard"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10683 msgctxt "maximum 31 characters"
10684 msgid "Altai Daylight Time"
10685 msgstr "Altai, hora d'estiu"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10688 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10689 msgstr "(UTC+07:00) Barnaül, Gorno-Altaisk"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10692 msgctxt "maximum 31 characters"
10693 msgid "Central Europe Standard Time"
10694 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10697 msgctxt "maximum 31 characters"
10698 msgid "Central Europe Daylight Time"
10699 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10702 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10703 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Praga"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10706 msgctxt "maximum 31 characters"
10707 msgid "Iran Standard Time"
10708 msgstr "Iran, hora estàndard"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10711 msgctxt "maximum 31 characters"
10712 msgid "Iran Daylight Time"
10713 msgstr "Iran, hora d'estiu"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10716 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10717 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10720 msgctxt "maximum 31 characters"
10721 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10722 msgstr "Sant Pere, hora estàndard"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10725 msgctxt "maximum 31 characters"
10726 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10727 msgstr "Sant Pere, hora d'estiu"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10730 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10731 msgstr "(UTC-03:00) Sant Pere i Miquelon"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10734 msgctxt "maximum 31 characters"
10735 msgid "Sao Tome Standard Time"
10736 msgstr "São Tomé, hora estàndard"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10739 msgctxt "maximum 31 characters"
10740 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10741 msgstr "São Tomé, hora d'estiu"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10744 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10745 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10748 msgctxt "maximum 31 characters"
10749 msgid "Namibia Standard Time"
10750 msgstr "Namíbia, hora estàndard"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10753 msgctxt "maximum 31 characters"
10754 msgid "Namibia Daylight Time"
10755 msgstr "Namíbia, hora d'estiu"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10758 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10759 msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10762 msgctxt "maximum 31 characters"
10763 msgid "Tonga Standard Time"
10764 msgstr "Tonga, hora estàndard"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10767 msgctxt "maximum 31 characters"
10768 msgid "Tonga Daylight Time"
10769 msgstr "Tonga, hora d'estiu"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10772 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10773 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10776 msgctxt "maximum 31 characters"
10777 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10778 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora estànd."
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10781 msgctxt "maximum 31 characters"
10782 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10783 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora d'estiu"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10786 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10787 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10790 msgctxt "maximum 31 characters"
10791 msgid "GMT Standard Time"
10792 msgstr "Hora estàndard GMT"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10795 msgctxt "maximum 31 characters"
10796 msgid "GMT Daylight Time"
10797 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10799 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10800 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10801 msgstr "(UTC+00:00) Dublín, Edimburg, Lisboa, Londres"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10804 msgctxt "maximum 31 characters"
10805 msgid "South Sudan Standard Time"
10806 msgstr "Sudan del sud, hora estàndard"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10809 msgctxt "maximum 31 characters"
10810 msgid "South Sudan Daylight Time"
10811 msgstr "Sudan del sud, hora d'estiu"
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10814 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10815 msgstr "(UTC+02:00) Juba"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10818 msgctxt "maximum 31 characters"
10819 msgid "Central Asia Standard Time"
10820 msgstr "Àsia central, hora estàndard"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10823 msgctxt "maximum 31 characters"
10824 msgid "Central Asia Daylight Time"
10825 msgstr "Àsia central, hora d'estiu"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10828 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10829 msgstr "(UTC+06:00) Astanà"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10832 msgctxt "maximum 31 characters"
10833 msgid "Lord Howe Standard Time"
10834 msgstr "Lord Howe, hora estàndard"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10837 msgctxt "maximum 31 characters"
10838 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10839 msgstr "Lord Howe, hora d'estiu"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10842 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10843 msgstr "(UTC+10:30) Illa de Lord Howe"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10846 msgctxt "maximum 31 characters"
10847 msgid "Arabic Standard Time"
10848 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10851 msgctxt "maximum 31 characters"
10852 msgid "Arabic Daylight Time"
10853 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10856 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10857 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10860 msgctxt "maximum 31 characters"
10861 msgid "UTC+13"
10862 msgstr "UTC+13"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10865 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10866 msgstr "(UTC+13:00) Temps universal coordinat+13"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10869 msgctxt "maximum 31 characters"
10870 msgid "Magadan Standard Time"
10871 msgstr "Magadan, hora estàndard"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10874 msgctxt "maximum 31 characters"
10875 msgid "Magadan Daylight Time"
10876 msgstr "Magadan, hora d'estiu"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10879 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10880 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10883 msgctxt "maximum 31 characters"
10884 msgid "Newfoundland Standard Time"
10885 msgstr "Terranova, hora estàndard"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10888 msgctxt "maximum 31 characters"
10889 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10890 msgstr "Terranova, hora d'estiu"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10893 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10894 msgstr "(UTC-03:30) Terranova"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10897 msgctxt "maximum 31 characters"
10898 msgid "Sudan Standard Time"
10899 msgstr "Sudan, hora estàndard"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10902 msgctxt "maximum 31 characters"
10903 msgid "Sudan Daylight Time"
10904 msgstr "Sudan, hora d'estiu"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10907 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10908 msgstr "(UTC+02:00) Khartum"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10911 msgctxt "maximum 31 characters"
10912 msgid "West Pacific Standard Time"
10913 msgstr "Pacífic de l'oest, hora estànd."
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10916 msgctxt "maximum 31 characters"
10917 msgid "West Pacific Daylight Time"
10918 msgstr "Pacífic, oest, hora d'estiu"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10921 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10922 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "Pacific Standard Time"
10927 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10930 msgctxt "maximum 31 characters"
10931 msgid "Pacific Daylight Time"
10932 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10935 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10936 msgstr "(UTC-08:00) Hora del Pacífic (EUA i Canadà)"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10939 msgctxt "maximum 31 characters"
10940 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10941 msgstr "Azerbaidjan, hora estàndard"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10944 msgctxt "maximum 31 characters"
10945 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10946 msgstr "Azerbaidjan, hora d'estiu"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10949 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10950 msgstr "(UTC+04:00) Bakú"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10953 msgctxt "maximum 31 characters"
10954 msgid "Magallanes Standard Time"
10955 msgstr "Magallanes, hora estàndard"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10958 msgctxt "maximum 31 characters"
10959 msgid "Magallanes Daylight Time"
10960 msgstr "Magallanes, hora d'estiu"
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10963 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10964 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10967 msgctxt "maximum 31 characters"
10968 msgid "Samoa Standard Time"
10969 msgstr "Samoa, hora estàndard"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10972 msgctxt "maximum 31 characters"
10973 msgid "Samoa Daylight Time"
10974 msgstr "Samoa, hora d'estiu"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10977 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10978 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10981 msgctxt "maximum 31 characters"
10982 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10983 msgstr "Kaliningrad, hora estàndard"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10986 msgctxt "maximum 31 characters"
10987 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10988 msgstr "Kaliningrad, hora d'estiu"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10991 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10992 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10995 msgctxt "maximum 31 characters"
10996 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10997 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora estàndard"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11000 msgctxt "maximum 31 characters"
11001 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
11002 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora d'estiu"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11005 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
11006 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califòrnia"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11009 msgctxt "maximum 31 characters"
11010 msgid "Middle East Standard Time"
11011 msgstr "Orient Mitjà, hora estàndard"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11014 msgctxt "maximum 31 characters"
11015 msgid "Middle East Daylight Time"
11016 msgstr "Orient Mitjà, hora d'estiu"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
11019 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
11020 msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11023 msgctxt "maximum 31 characters"
11024 msgid "Tokyo Standard Time"
11025 msgstr "Tokyo, hora estàndard"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11028 msgctxt "maximum 31 characters"
11029 msgid "Tokyo Daylight Time"
11030 msgstr "Tokyo, hora d'estiu"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11033 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
11034 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tòquio"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11037 msgctxt "maximum 31 characters"
11038 msgid "Line Islands Standard Time"
11039 msgstr "Illes de la Línia, hora estànd."
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11042 msgctxt "maximum 31 characters"
11043 msgid "Line Islands Daylight Time"
11044 msgstr "Illes de la Línia, hora d'estiu"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11047 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11048 msgstr "(UTC+14:00) Illa de Kiritimati"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11051 msgctxt "maximum 31 characters"
11052 msgid "Cuba Standard Time"
11053 msgstr "Cuba, hora estàndard"
11055 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11056 msgctxt "maximum 31 characters"
11057 msgid "Cuba Daylight Time"
11058 msgstr "Cuba, hora d'estiu"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11061 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11062 msgstr "(UTC-05:00) L'Havana"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11065 msgctxt "maximum 31 characters"
11066 msgid "Jordan Standard Time"
11067 msgstr "Jordània, hora estàndard"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11070 msgctxt "maximum 31 characters"
11071 msgid "Jordan Daylight Time"
11072 msgstr "Jordània, hora d'estiu"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11075 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11076 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11079 msgctxt "maximum 31 characters"
11080 msgid "Central Standard Time"
11081 msgstr "Am. d. nord, central, h. estàn."
11083 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11084 msgctxt "maximum 31 characters"
11085 msgid "Central Daylight Time"
11086 msgstr "Am. d. nord, centr., h. d'estiu"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11089 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11090 msgstr "(UTC-06:00) Hora central (EUA i Canadà)"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11093 msgctxt "maximum 31 characters"
11094 msgid "Russia Time Zone 3"
11095 msgstr "Rússia, zona horària 3"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11098 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11099 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11102 msgctxt "maximum 31 characters"
11103 msgid "Volgograd Standard Time"
11104 msgstr "Volgograd, hora estàndard"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11107 msgctxt "maximum 31 characters"
11108 msgid "Volgograd Daylight Time"
11109 msgstr "Volgograd, hora d'estiu"
11111 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11112 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11113 msgstr "(UTC+04:00) Volgograd"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11116 msgctxt "maximum 31 characters"
11117 msgid "Azores Standard Time"
11118 msgstr "Açores, hora estàndard"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11121 msgctxt "maximum 31 characters"
11122 msgid "Azores Daylight Time"
11123 msgstr "Açores, hora d'estiu"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11126 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11127 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11130 msgctxt "maximum 31 characters"
11131 msgid "North Asia East Standard Time"
11132 msgstr "Àsia, nord-est, hora estàndard"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11135 msgctxt "maximum 31 characters"
11136 msgid "North Asia East Daylight Time"
11137 msgstr "Àsia, nord-est, hora d'estiu"
11139 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11140 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11141 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11144 msgctxt "maximum 31 characters"
11145 msgid "UTC-11"
11146 msgstr "UTC-11"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11149 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11150 msgstr "(UTC-11:00) Temps universal coordinat-11"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11153 msgctxt "maximum 31 characters"
11154 msgid "Argentina Standard Time"
11155 msgstr "Argentina, hora estàndard"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11158 msgctxt "maximum 31 characters"
11159 msgid "Argentina Daylight Time"
11160 msgstr "Argentina, hora d'estiu"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11163 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11164 msgstr "(UTC-03:00) Ciutat de Buenos Aires"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11167 msgctxt "maximum 31 characters"
11168 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11169 msgstr "Turks i Caicos, hora estàndard"
11171 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11172 msgctxt "maximum 31 characters"
11173 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11174 msgstr "Turks i Caicos, hora d'estiu"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11177 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11178 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11181 msgctxt "maximum 31 characters"
11182 msgid "Marquesas Standard Time"
11183 msgstr "Marqueses, hora estàndard"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11186 msgctxt "maximum 31 characters"
11187 msgid "Marquesas Daylight Time"
11188 msgstr "Marqueses, hora d'estiu"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11191 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11192 msgstr "(UTC-09:30) Illes Marqueses"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11195 msgctxt "maximum 31 characters"
11196 msgid "Myanmar Standard Time"
11197 msgstr "Birmània, hora estàndard"
11199 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11200 msgctxt "maximum 31 characters"
11201 msgid "Myanmar Daylight Time"
11202 msgstr "Birmània, hora d'estiu"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11205 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11206 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11209 msgctxt "maximum 31 characters"
11210 msgid "Coordinated Universal Time"
11211 msgstr "Temps universal coordinat"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11214 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11215 msgstr "(UTC) Temps universal coordinat"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "India Standard Time"
11220 msgstr "Índia, hora estàndard"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11223 msgctxt "maximum 31 characters"
11224 msgid "India Daylight Time"
11225 msgstr "Índia, hora d'estiu"
11227 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11228 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11229 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nova Delhi"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11232 msgctxt "maximum 31 characters"
11233 msgid "GTB Standard Time"
11234 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11237 msgctxt "maximum 31 characters"
11238 msgid "GTB Daylight Time"
11239 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11242 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11243 msgstr "(UTC+02:00) Atenes, Bucarest"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11246 msgctxt "maximum 31 characters"
11247 msgid "Turkey Standard Time"
11248 msgstr "Turquia, hora estàndard"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11251 msgctxt "maximum 31 characters"
11252 msgid "Turkey Daylight Time"
11253 msgstr "Turquia, hora d'estiu"
11255 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11256 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11257 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11260 msgctxt "maximum 31 characters"
11261 msgid "Astrakhan Standard Time"
11262 msgstr "Àstrakhan, hora estàndard"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11265 msgctxt "maximum 31 characters"
11266 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11267 msgstr "Àstrakhan, hora d'estiu"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11270 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11271 msgstr "(UTC+04:00) Àstrakhan, Uliànovsk"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11274 msgctxt "maximum 31 characters"
11275 msgid "Fiji Standard Time"
11276 msgstr "Fiji, hora estàndard"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11279 msgctxt "maximum 31 characters"
11280 msgid "Fiji Daylight Time"
11281 msgstr "Fiji, hora d'estiu"
11283 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11284 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11285 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11288 msgctxt "maximum 31 characters"
11289 msgid "Canada Central Standard Time"
11290 msgstr "Canadà, central, hora estàndard"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11293 msgctxt "maximum 31 characters"
11294 msgid "Canada Central Daylight Time"
11295 msgstr "Canadà, central, hora d'estiu"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11298 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11299 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11302 msgctxt "maximum 31 characters"
11303 msgid "Yukon Standard Time"
11304 msgstr "Yukon, hora estàndard"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11307 msgctxt "maximum 31 characters"
11308 msgid "Yukon Daylight Time"
11309 msgstr "Yukon, hora d'estiu"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11312 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11313 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11315 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11316 msgctxt "maximum 31 characters"
11317 msgid "Taipei Standard Time"
11318 msgstr "Taipei, hora estàndard"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11321 msgctxt "maximum 31 characters"
11322 msgid "Taipei Daylight Time"
11323 msgstr "Taipei, hora d'estiu"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11326 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11327 msgstr "(UTC+08:00) Taipei"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11330 msgctxt "maximum 31 characters"
11331 msgid "W. Europe Standard Time"
11332 msgstr "Europa, oest, hora estàndard"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11335 msgctxt "maximum 31 characters"
11336 msgid "W. Europe Daylight Time"
11337 msgstr "Europa, oest, hora d'estiu"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11340 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11341 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlín, Berna, Roma, Estocolm, Viena"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11344 msgctxt "maximum 31 characters"
11345 msgid "Montevideo Standard Time"
11346 msgstr "Montevideo, hora estàndard"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11349 msgctxt "maximum 31 characters"
11350 msgid "Montevideo Daylight Time"
11351 msgstr "Montevideo, hora d'estiu"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11354 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11355 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11358 msgctxt "maximum 31 characters"
11359 msgid "Pakistan Standard Time"
11360 msgstr "Pakistan, hora estàndard"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11363 msgctxt "maximum 31 characters"
11364 msgid "Pakistan Daylight Time"
11365 msgstr "Pakistan, hora d'estiu"
11367 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11368 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11369 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11372 msgctxt "maximum 31 characters"
11373 msgid "Tomsk Standard Time"
11374 msgstr "Tomsk, hora estàndard"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11377 msgctxt "maximum 31 characters"
11378 msgid "Tomsk Daylight Time"
11379 msgstr "Tomsk, hora d'estiu"
11381 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11382 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11383 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11386 msgctxt "maximum 31 characters"
11387 msgid "Caucasus Standard Time"
11388 msgstr "Caucas, hora estàndard"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11391 msgctxt "maximum 31 characters"
11392 msgid "Caucasus Daylight Time"
11393 msgstr "Caucas, hora d'estiu"
11395 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11396 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11397 msgstr "(UTC+04:00) Erevan"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11400 msgctxt "maximum 31 characters"
11401 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11402 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11405 msgctxt "maximum 31 characters"
11406 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11407 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11410 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11411 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11414 msgctxt "maximum 31 characters"
11415 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11416 msgstr "Àsia del mig-nord, hora estànd."
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11419 msgctxt "maximum 31 characters"
11420 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11421 msgstr "Àsia del mig-nord, hora d'estiu"
11423 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11424 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11425 msgstr "(UTC+07:00) Novossibirsk"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11428 msgctxt "maximum 31 characters"
11429 msgid "Eastern Standard Time"
11430 msgstr "Am. del nord, est, hora estànd."
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11433 msgctxt "maximum 31 characters"
11434 msgid "Eastern Daylight Time"
11435 msgstr "Am. del nord, est, hora d'estiu"
11437 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11438 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11439 msgstr "(UTC-05:00) Hora de l'est (EU i Canadà)"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11442 msgctxt "maximum 31 characters"
11443 msgid "Transbaikal Standard Time"
11444 msgstr "Transbaikal, hora estàndard"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11447 msgctxt "maximum 31 characters"
11448 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11449 msgstr "Transbaikal, hora d'estiu"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11452 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11453 msgstr "(UTC+09:00) Txità"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11456 msgctxt "maximum 31 characters"
11457 msgid "E. Europe Standard Time"
11458 msgstr "Europa, est, hora estàndard"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11461 msgctxt "maximum 31 characters"
11462 msgid "E. Europe Daylight Time"
11463 msgstr "Europa, est, hora d'estiu"
11465 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11466 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11467 msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11470 msgctxt "maximum 31 characters"
11471 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11472 msgstr "Mèxic, central, hora estàndard"
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11475 msgctxt "maximum 31 characters"
11476 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11477 msgstr "Mèxic, central, hora d'estiu"
11479 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11480 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11481 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Ciutat de Mèxic, Monterrey"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11484 msgctxt "maximum 31 characters"
11485 msgid "Saratov Standard Time"
11486 msgstr "Saràtov, hora estàndard"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11489 msgctxt "maximum 31 characters"
11490 msgid "Saratov Daylight Time"
11491 msgstr "Saràtov, hora d'estiu"
11493 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11494 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11495 msgstr "(UTC+04:00) Saràtov"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11498 msgctxt "maximum 31 characters"
11499 msgid "Atlantic Standard Time"
11500 msgstr "Atlàntic, hora estàndard"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11503 msgctxt "maximum 31 characters"
11504 msgid "Atlantic Daylight Time"
11505 msgstr "Atlàntic, hora d'estiu"
11507 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11508 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11509 msgstr "(UTC-04:00) Hora de l'Atlàntic (Canadà)"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11512 msgctxt "maximum 31 characters"
11513 msgid "Mountain Standard Time"
11514 msgstr "Am. d. n., muntany., h. estàn."
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11517 msgctxt "maximum 31 characters"
11518 msgid "Mountain Daylight Time"
11519 msgstr "Am. d. n., muntany., h. d'estiu"
11521 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11522 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11523 msgstr "(UTC-07:00) Hora de les muntanyes (EUA i Canadà)"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11526 msgctxt "maximum 31 characters"
11527 msgid "US Eastern Standard Time"
11528 msgstr "Indiana, est, hora estànd."
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11531 msgctxt "maximum 31 characters"
11532 msgid "US Eastern Daylight Time"
11533 msgstr "Indiana, est, hora d'estiu"
11535 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11536 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11537 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (est)"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11540 msgctxt "maximum 31 characters"
11541 msgid "Sakhalin Standard Time"
11542 msgstr "Sakhalín, hora estàndard"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11545 msgctxt "maximum 31 characters"
11546 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11547 msgstr "Sakhalín, hora d'estiu"
11549 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11550 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11551 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalín"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11554 msgctxt "maximum 31 characters"
11555 msgid "North Korea Standard Time"
11556 msgstr "Corea del Nord, hora estàndard"
11558 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11559 msgctxt "maximum 31 characters"
11560 msgid "North Korea Daylight Time"
11561 msgstr "Corea del Nord, hora d'estiu"
11563 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11564 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11565 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11567 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11568 msgctxt "maximum 31 characters"
11569 msgid "Tasmania Standard Time"
11570 msgstr "Tasmània, hora estàndard"
11572 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11573 msgctxt "maximum 31 characters"
11574 msgid "Tasmania Daylight Time"
11575 msgstr "Tasmània, hora d'estiu"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11578 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11579 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11582 msgctxt "maximum 31 characters"
11583 msgid "Central America Standard Time"
11584 msgstr "Àmerica central, hora estàndard"
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11587 msgctxt "maximum 31 characters"
11588 msgid "Central America Daylight Time"
11589 msgstr "Àmerica central, hora d'estiu"
11591 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11592 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11593 msgstr "(UTC-06:00) Amèrica central"
11595 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11596 msgctxt "maximum 31 characters"
11597 msgid "UTC-02"
11598 msgstr "UTC-02"
11600 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11601 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11602 msgstr "(UTC-02:00) Temps universal coordinat-02"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11605 msgctxt "maximum 31 characters"
11606 msgid "US Mountain Standard Time"
11607 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. estànd."
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11610 msgctxt "maximum 31 characters"
11611 msgid "US Mountain Daylight Time"
11612 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. d'estiu"
11614 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11615 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11616 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11619 msgctxt "maximum 31 characters"
11620 msgid "South Africa Standard Time"
11621 msgstr "Àfrica del Sud, hora estàndard"
11623 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11624 msgctxt "maximum 31 characters"
11625 msgid "South Africa Daylight Time"
11626 msgstr "Àfrica del Sud, hora d'estiu"
11628 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11629 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11630 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretòria"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11633 msgctxt "maximum 31 characters"
11634 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11635 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11638 msgctxt "maximum 31 characters"
11639 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11640 msgstr "Austràlia central, hora d'estiu"
11642 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11643 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11644 msgstr "(UTC+09:30) Adelaida"
11646 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11647 msgctxt "maximum 31 characters"
11648 msgid "UTC-09"
11649 msgstr "UTC-09"
11651 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11652 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11653 msgstr "(UTC-09:00) Temps universal coordinat-09"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11656 msgctxt "maximum 31 characters"
11657 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11658 msgstr "Sri Lanka, hora estàndard"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11661 msgctxt "maximum 31 characters"
11662 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11663 msgstr "Sri Lanka, hora d'estiu"
11665 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11666 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11667 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayewardenepura"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11670 msgctxt "maximum 31 characters"
11671 msgid "Afghanistan Standard Time"
11672 msgstr "Afganistan, hora estàndard"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11675 msgctxt "maximum 31 characters"
11676 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11677 msgstr "Afganistan, hora d'estiu"
11679 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11680 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11681 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11684 msgctxt "maximum 31 characters"
11685 msgid "Yakutsk Standard Time"
11686 msgstr "Iakutsk, hora estàndard"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11689 msgctxt "maximum 31 characters"
11690 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11691 msgstr "Iakutsk, hora d'estiu"
11693 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11694 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11695 msgstr "(UTC+09:00) Iakutsk"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11698 msgctxt "maximum 31 characters"
11699 msgid "SA Eastern Standard Time"
11700 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11703 msgctxt "maximum 31 characters"
11704 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11705 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11708 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11709 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11712 msgctxt "maximum 31 characters"
11713 msgid "Arab Standard Time"
11714 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
11716 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11717 msgctxt "maximum 31 characters"
11718 msgid "Arab Daylight Time"
11719 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
11721 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11722 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11723 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riad"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11726 msgctxt "maximum 31 characters"
11727 msgid "Arabian Standard Time"
11728 msgstr "Àrabia, hora estàndard"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11731 msgctxt "maximum 31 characters"
11732 msgid "Arabian Daylight Time"
11733 msgstr "Àrabia, hora d'estiu"
11735 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11736 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11737 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Masqat"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11740 msgctxt "maximum 31 characters"
11741 msgid "Tocantins Standard Time"
11742 msgstr "Tocantins, hora estàndard"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11745 msgctxt "maximum 31 characters"
11746 msgid "Tocantins Daylight Time"
11747 msgstr "Tocantins, hora d'estiu"
11749 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11750 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11751 msgstr "(UTC-03:00) Araguaína"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11754 msgctxt "maximum 31 characters"
11755 msgid "Russian Standard Time"
11756 msgstr "Rússia, hora estàndard"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11759 msgctxt "maximum 31 characters"
11760 msgid "Russian Daylight Time"
11761 msgstr "Rússia, hora d'estiu"
11763 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11764 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11765 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, Sant Petersburg"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11768 msgctxt "maximum 31 characters"
11769 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11770 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. estànd."
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11773 msgctxt "maximum 31 characters"
11774 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11775 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. d'estiu"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11778 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11779 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11782 msgctxt "maximum 31 characters"
11783 msgid "Romance Standard Time"
11784 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11787 msgctxt "maximum 31 characters"
11788 msgid "Romance Daylight Time"
11789 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11792 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11793 msgstr "(UTC+01:00) Brussel·les, Copenhaguen, Madrid, París"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11796 msgctxt "maximum 31 characters"
11797 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11798 msgstr "Iekaterinburg, hora estàndard"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11801 msgctxt "maximum 31 characters"
11802 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11803 msgstr "Iekaterinburg, hora d'estiu"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11806 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11807 msgstr "(UTC+05:00) Iekaterinburg"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11810 msgctxt "maximum 31 characters"
11811 msgid "Russia Time Zone 11"
11812 msgstr "Rússia, zona horària 11"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11815 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11816 msgstr "(UTC+12:00) Anàdir, Petropàvlovsk-Kamtxatski"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11819 msgctxt "maximum 31 characters"
11820 msgid "West Bank Standard Time"
11821 msgstr "Cisjordània, hora estàndard"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11824 msgctxt "maximum 31 characters"
11825 msgid "West Bank Daylight Time"
11826 msgstr "Cisjordània, hora d'estiu"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11829 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11830 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11833 msgctxt "maximum 31 characters"
11834 msgid "Syria Standard Time"
11835 msgstr "Síria, hora estàndard"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11838 msgctxt "maximum 31 characters"
11839 msgid "Syria Daylight Time"
11840 msgstr "Síria, hora d'estiu"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11843 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11844 msgstr "(UTC+02:00) Damasc"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "AUS Central Standard Time"
11849 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11852 msgctxt "maximum 31 characters"
11853 msgid "AUS Central Daylight Time"
11854 msgstr "Austràlia, centre, hora d'estiu"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11857 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11858 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11861 msgctxt "maximum 31 characters"
11862 msgid "Greenwich Standard Time"
11863 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11866 msgctxt "maximum 31 characters"
11867 msgid "Greenwich Daylight Time"
11868 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11871 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11872 msgstr "(UTC+00:00) Monròvia, Reykjavík"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11877 msgstr "Ulan Bator, hora estàndard"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11880 msgctxt "maximum 31 characters"
11881 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11882 msgstr "Ulan Bator, hora d'estiu"
11884 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11885 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11886 msgstr "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "Norfolk Standard Time"
11891 msgstr "Norfolk, hora estàndard"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11894 msgctxt "maximum 31 characters"
11895 msgid "Norfolk Daylight Time"
11896 msgstr "Norfolk, hora d'estiu"
11898 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11899 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11900 msgstr "(UTC+11:00) Illa Norfolk"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11903 msgctxt "maximum 31 characters"
11904 msgid "Israel Standard Time"
11905 msgstr "Israel, hora estàndard"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11908 msgctxt "maximum 31 characters"
11909 msgid "Israel Daylight Time"
11910 msgstr "Israel, hora d'estiu"
11912 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11913 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11914 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "Bangladesh Standard Time"
11919 msgstr "Bangla Desh, hora estàndard"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11922 msgctxt "maximum 31 characters"
11923 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11924 msgstr "Bangla Desh, hora d'estiu"
11926 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11927 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11928 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11931 msgctxt "maximum 31 characters"
11932 msgid "SA Pacific Standard Time"
11933 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11936 msgctxt "maximum 31 characters"
11937 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11938 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
11940 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11941 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11942 msgstr "(UTC-05:00) Bogotà, Lima, Quito, Rio Branco"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11945 msgctxt "maximum 31 characters"
11946 msgid "West Asia Standard Time"
11947 msgstr "Àsia de l'oest, hora estàndard"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11950 msgctxt "maximum 31 characters"
11951 msgid "West Asia Daylight Time"
11952 msgstr "Àsia de l'oest, hora d'estiu"
11954 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11955 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11956 msgstr "(UTC+05:00) Aixkhabad, Taixkent"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11959 msgctxt "maximum 31 characters"
11960 msgid "Alaskan Standard Time"
11961 msgstr "Alaska, hora estàndard"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11964 msgctxt "maximum 31 characters"
11965 msgid "Alaskan Daylight Time"
11966 msgstr "Alaska, hora d'estiu"
11968 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11969 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11970 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11973 msgctxt "maximum 31 characters"
11974 msgid "Paraguay Standard Time"
11975 msgstr "Paraguai, hora estàndard"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11978 msgctxt "maximum 31 characters"
11979 msgid "Paraguay Daylight Time"
11980 msgstr "Paraguai, hora d'estiu"
11982 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11983 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11984 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11987 msgctxt "maximum 31 characters"
11988 msgid "Dateline Standard Time"
11989 msgstr "Línia de data, hora estàndard"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11992 msgctxt "maximum 31 characters"
11993 msgid "Dateline Daylight Time"
11994 msgstr "Línia de data, hora d'estiu"
11996 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11997 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11998 msgstr "(UTC-12:00) Línia internacional de canvi de data occidental"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
12001 msgctxt "maximum 31 characters"
12002 msgid "Libya Standard Time"
12003 msgstr "Líbia, hora estàndard"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
12006 msgctxt "maximum 31 characters"
12007 msgid "Libya Daylight Time"
12008 msgstr "Líbia, hora d'estiu"
12010 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
12011 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
12012 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
12015 msgctxt "maximum 31 characters"
12016 msgid "Bahia Standard Time"
12017 msgstr "Bahia, hora estàndard"
12019 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
12020 msgctxt "maximum 31 characters"
12021 msgid "Bahia Daylight Time"
12022 msgstr "Bahia, hora d'estiu"
12024 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
12025 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
12026 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
12029 msgctxt "maximum 31 characters"
12030 msgid "Venezuela Standard Time"
12031 msgstr "Veneçuela, hora estàndard"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
12034 msgctxt "maximum 31 characters"
12035 msgid "Venezuela Daylight Time"
12036 msgstr "Veneçuela, hora d'estiu"
12038 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
12039 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
12040 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
12043 msgctxt "maximum 31 characters"
12044 msgid "Bougainville Standard Time"
12045 msgstr "Bougainville, hora estàndard"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12048 msgctxt "maximum 31 characters"
12049 msgid "Bougainville Daylight Time"
12050 msgstr "Bougainville, hora d'estiu"
12052 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12053 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12054 msgstr "(UTC+11:00) Illa de Bougainville"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12057 msgctxt "maximum 31 characters"
12058 msgid "Hawaiian Standard Time"
12059 msgstr "Hawaii, hora estàndard"
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12062 msgctxt "maximum 31 characters"
12063 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12064 msgstr "Hawaii, hora d'estiu"
12066 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12067 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12068 msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12071 msgctxt "maximum 31 characters"
12072 msgid "SE Asia Standard Time"
12073 msgstr "Àsia del sud-est, hora estànd."
12075 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12076 msgctxt "maximum 31 characters"
12077 msgid "SE Asia Daylight Time"
12078 msgstr "Àsia del sud-est, hora d'estiu"
12080 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12081 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12082 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12085 msgctxt "maximum 31 characters"
12086 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12087 msgstr "Khizilordà, hora estàndard"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12090 msgctxt "maximum 31 characters"
12091 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12092 msgstr "Khizilordà, hora d'estiu"
12094 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12095 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12096 msgstr "(UTC+05:00) Khizilordà"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12099 msgctxt "maximum 31 characters"
12100 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12101 msgstr "Mongòlia, oest, hora estàndard"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12104 msgctxt "maximum 31 characters"
12105 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12106 msgstr "Mongòlia, oest, hora d'estiu"
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12109 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12110 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12113 msgctxt "maximum 31 characters"
12114 msgid "New Zealand Standard Time"
12115 msgstr "Nova Zelanda, hora estàndard"
12117 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12118 msgctxt "maximum 31 characters"
12119 msgid "New Zealand Daylight Time"
12120 msgstr "Nova Zelanda, hora d'estiu"
12122 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12123 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12124 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12127 msgctxt "maximum 31 characters"
12128 msgid "Aleutian Standard Time"
12129 msgstr "Aleutia, hora estàndard"
12131 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12132 msgctxt "maximum 31 characters"
12133 msgid "Aleutian Daylight Time"
12134 msgstr "Aleutia, hora d'estiu"
12136 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12137 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12138 msgstr "(UTC-10:00) Illes Aleutianes"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12141 msgctxt "maximum 31 characters"
12142 msgid "Omsk Standard Time"
12143 msgstr "Omsk, hora estàndard"
12145 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12146 msgctxt "maximum 31 characters"
12147 msgid "Omsk Daylight Time"
12148 msgstr "Omsk, hora d'estiu"
12150 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12151 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12152 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12154 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12155 msgctxt "maximum 31 characters"
12156 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12157 msgstr "Brasil, central, hora estàndard"
12159 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12160 msgctxt "maximum 31 characters"
12161 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12162 msgstr "Brasil, central, hora d'estiu"
12164 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12165 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12166 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12169 msgctxt "maximum 31 characters"
12170 msgid "Belarus Standard Time"
12171 msgstr "Bielorússia, hora estàndard"
12173 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12174 msgctxt "maximum 31 characters"
12175 msgid "Belarus Daylight Time"
12176 msgstr "Bielorússia, hora d'estiu"
12178 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12179 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12180 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12182 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12183 msgctxt "maximum 31 characters"
12184 msgid "SA Western Standard Time"
12185 msgstr "Am. del sud, oest, hora estànd."
12187 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12188 msgctxt "maximum 31 characters"
12189 msgid "SA Western Daylight Time"
12190 msgstr "Am. del sud, oest, hora d'estiu"
12192 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12193 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12194 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12197 msgctxt "maximum 31 characters"
12198 msgid "Greenland Standard Time"
12199 msgstr "Groenlàndia, hora estàndard"
12201 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12202 msgctxt "maximum 31 characters"
12203 msgid "Greenland Daylight Time"
12204 msgstr "Groenlàndia, hora d'estiu"
12206 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12207 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12208 msgstr "(UTC-03:00) Groenlàndia"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12211 msgctxt "maximum 31 characters"
12212 msgid "Easter Island Standard Time"
12213 msgstr "Illa de Pasqua, hora estàndard"
12215 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12216 msgctxt "maximum 31 characters"
12217 msgid "Easter Island Daylight Time"
12218 msgstr "Illa de Pasqua, hora d'estiu"
12220 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12221 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12222 msgstr "(UTC-06:00) Illa de Pasqua"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12225 msgctxt "maximum 31 characters"
12226 msgid "Russia Time Zone 10"
12227 msgstr "Rússia, zona horària 10"
12229 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12230 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12231 msgstr "(UTC+11:00) Txokurdakh"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12234 msgctxt "maximum 31 characters"
12235 msgid "Egypt Standard Time"
12236 msgstr "Egipte, hora estàndard"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12239 msgctxt "maximum 31 characters"
12240 msgid "Egypt Daylight Time"
12241 msgstr "Egipte, hora d'estiu"
12243 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12244 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12245 msgstr "(UTC+02:00) El Caire"
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12248 msgctxt "maximum 31 characters"
12249 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12250 msgstr "Mèxic, est, hora estàndard"
12252 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12253 msgctxt "maximum 31 characters"
12254 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12255 msgstr "Mèxic, est, hora d'estiu"
12257 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12258 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12259 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12262 msgctxt "maximum 31 characters"
12263 msgid "Mauritius Standard Time"
12264 msgstr "Maurici, hora estàndard"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12267 msgctxt "maximum 31 characters"
12268 msgid "Mauritius Daylight Time"
12269 msgstr "Maurici, hora d'estiu"
12271 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12272 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12273 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12275 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12276 msgctxt "maximum 31 characters"
12277 msgid "Vladivostok Standard Time"
12278 msgstr "Vladivostok, hora estàndard"
12280 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12281 msgctxt "maximum 31 characters"
12282 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12283 msgstr "Vladivostok, hora d'estiu"
12285 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12286 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12287 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
12289 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12290 msgctxt "maximum 31 characters"
12291 msgid "Singapore Standard Time"
12292 msgstr "Singapur, hora estàndard"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12295 msgctxt "maximum 31 characters"
12296 msgid "Singapore Daylight Time"
12297 msgstr "Singapur, hora d'estiu"
12299 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12300 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12301 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12303 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12304 msgctxt "maximum 31 characters"
12305 msgid "Korea Standard Time"
12306 msgstr "Corea del Sud, hora estàndard"
12308 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12309 msgctxt "maximum 31 characters"
12310 msgid "Korea Daylight Time"
12311 msgstr "Corea del Sud, hora d'estiu"
12313 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12314 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12315 msgstr "(UTC+09:00) Seül"
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12318 msgctxt "maximum 31 characters"
12319 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12320 msgstr "Illes de Chatham, hora estànd."
12322 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12323 msgctxt "maximum 31 characters"
12324 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12325 msgstr "Illes de Chatham, hora d'estiu"
12327 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12328 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12329 msgstr "(UTC+12:45) Illes Chatham"
12331 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12332 msgctxt "maximum 31 characters"
12333 msgid "E. Africa Standard Time"
12334 msgstr "Àfrica, est, hora estàndard"
12336 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12337 msgctxt "maximum 31 characters"
12338 msgid "E. Africa Daylight Time"
12339 msgstr "Àfrica, est, hora d'estiu"
12341 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12342 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12343 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12345 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12346 msgctxt "maximum 31 characters"
12347 msgid "FLE Standard Time"
12348 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
12350 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12351 msgctxt "maximum 31 characters"
12352 msgid "FLE Daylight Time"
12353 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
12355 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12356 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12357 msgstr "(UTC+02:00) Hèlsinki, Kíev, Riga, Sofia, Tallinn, Vílnius"
12359 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12360 msgctxt "maximum 31 characters"
12361 msgid "E. South America Standard Time"
12362 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
12364 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12365 msgctxt "maximum 31 characters"
12366 msgid "E. South America Daylight Time"
12367 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
12369 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12370 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12371 msgstr "(UTC-03:00) Brasília"
12373 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12374 msgctxt "maximum 31 characters"
12375 msgid "Central Pacific Standard Time"
12376 msgstr "Pacífic central, hora estàndard"
12378 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12379 msgctxt "maximum 31 characters"
12380 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12381 msgstr "Pacífic central, hora d'estiu"
12383 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12384 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12385 msgstr "(UTC+11:00) Illes de Salomó, Nova Caledònia"
12387 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12388 msgctxt "maximum 31 characters"
12389 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12390 msgstr "Àfrica central, oest, h. estàn."
12392 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12393 msgctxt "maximum 31 characters"
12394 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12395 msgstr "Àfrica centr., oest, h. d'estiu"
12397 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12398 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12399 msgstr "(UTC+01:00) Àfrica del centre-oest"
12401 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12402 msgctxt "maximum 31 characters"
12403 msgid "Pacific SA Standard Time"
12404 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
12406 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12407 msgctxt "maximum 31 characters"
12408 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12409 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
12411 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12412 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12413 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12415 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12416 msgctxt "maximum 31 characters"
12417 msgid "E. Australia Standard Time"
12418 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
12420 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12421 msgctxt "maximum 31 characters"
12422 msgid "E. Australia Daylight Time"
12423 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
12425 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12426 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12427 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12429 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12430 msgctxt "maximum 31 characters"
12431 msgid "W. Australia Standard Time"
12432 msgstr "Austràlia, oest, hora estàndard"
12434 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12435 msgctxt "maximum 31 characters"
12436 msgid "W. Australia Daylight Time"
12437 msgstr "Austràlia, oest, hora d'estiu"
12439 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12440 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12441 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12443 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12444 msgid "Security Warning"
12445 msgstr "Advertència de seguretat"
12447 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12448 msgid "Do you want to install this software?"
12449 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
12451 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12452 msgid "Don't install"
12453 msgstr "No instal·lis"
12455 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12456 msgid ""
12457 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12458 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12459 msgstr ""
12460 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
12461 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
12462 "damunt."
12464 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12465 msgid "Installation of component failed: %08x"
12466 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
12468 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12469 msgid "Install (%d)"
12470 msgstr "Instal·la (%d)"
12472 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12473 msgid "Install"
12474 msgstr "Instal·la"
12476 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12478 msgctxt "window"
12479 msgid "&Restore"
12480 msgstr "&Restaura"
12482 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12483 msgid "&Move"
12484 msgstr "&Desplaça"
12486 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12487 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12488 msgid "&Size"
12489 msgstr "&Dimensiona"
12491 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12492 msgid "Mi&nimize"
12493 msgstr "Minimit&za"
12495 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12498 msgid "Ma&ximize"
12499 msgstr "Ma&ximitza"
12501 #: dlls/user32/user32.rc:36
12502 msgid "&Close\tAlt+F4"
12503 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
12505 #: dlls/user32/user32.rc:38
12506 msgid "&About Wine"
12507 msgstr "&Quant al Wine"
12509 #: dlls/user32/user32.rc:49
12510 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12511 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
12513 #: dlls/user32/user32.rc:51
12514 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12515 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
12517 #: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
12518 msgid "&Abort"
12519 msgstr "&Avorta"
12521 #: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
12522 msgid "&Ignore"
12523 msgstr "&Ignora"
12525 #: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
12526 msgid "&Try Again"
12527 msgstr "&Torna a intentar"
12529 #: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
12530 msgid "&Continue"
12531 msgstr "&Continua"
12533 #: dlls/user32/user32.rc:105
12534 msgid "Select Window"
12535 msgstr "Selecciona finestra"
12537 #: dlls/user32/user32.rc:72
12538 msgid "&More Windows..."
12539 msgstr "&Més finestres..."
12541 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12542 msgid "Overflow"
12543 msgstr "Desbordament"
12545 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12546 msgid "Out of memory"
12547 msgstr "No queda memòria"
12549 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12550 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12551 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
12553 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12554 msgid "Type mismatch"
12555 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
12557 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12558 msgid "Device I/O error"
12559 msgstr "Error de dispositiu E/S"
12561 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12562 msgid "File already exists"
12563 msgstr "El fitxer ja existeix"
12565 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12566 msgid "Disk full"
12567 msgstr "El disc està ple"
12569 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12570 msgid "Too many files"
12571 msgstr "Hi ha massa fitxers"
12573 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12574 msgid "Permission denied"
12575 msgstr "S'ha denegat el permís"
12577 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12578 msgid "Path/File access error"
12579 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
12581 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12582 msgid "Path not found"
12583 msgstr "No s'ha trobat el camí"
12585 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12586 msgid "Object variable not set"
12587 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
12589 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12590 msgid "Invalid use of Null"
12591 msgstr "Ús no vàlid de Null"
12593 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12594 msgid "Can't create necessary temporary file"
12595 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
12597 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12598 msgid "ActiveX component can't create object"
12599 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
12601 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12602 msgid "Class doesn't support Automation"
12603 msgstr "La classe no permet l'automatització"
12605 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12606 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12607 msgstr ""
12608 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
12609 "d'automatització"
12611 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12612 msgid "Object doesn't support named arguments"
12613 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
12615 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12616 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12617 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
12619 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12620 msgid "Named argument not found"
12621 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
12623 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12624 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12625 msgstr ""
12626 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
12628 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12629 msgid "Object not a collection"
12630 msgstr "L'objecte no és una colecció"
12632 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12633 msgid "Specified DLL function not found"
12634 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
12636 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12637 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12638 msgstr ""
12639 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
12641 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12642 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12643 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
12645 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12646 msgid "Invalid or unqualified reference"
12647 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
12649 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12650 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12651 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
12653 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12654 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12655 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
12657 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12658 msgid "Hide %@"
12659 msgstr "Amaga %@"
12661 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12662 msgid "Hide Others"
12663 msgstr "Amaga les altres"
12665 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12666 msgid "Show All"
12667 msgstr "Mostra'ls tots"
12669 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12670 msgid "Quit %@"
12671 msgstr "Surt %@"
12673 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12674 msgid "Quit"
12675 msgstr "Surt"
12677 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12678 msgid "Window"
12679 msgstr "Finestra"
12681 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12682 msgid "Minimize"
12683 msgstr "Minimitza"
12685 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12686 msgid "Zoom"
12687 msgstr "Escala"
12689 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12690 msgid "Enter Full Screen"
12691 msgstr "Pantalla completa"
12693 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12694 msgid "Bring All to Front"
12695 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
12697 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12698 msgid "Paper Si&ze:"
12699 msgstr "&Mida de paper:"
12701 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12702 msgid "Duplex:"
12703 msgstr "Dúplex:"
12705 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
12706 msgid "Paper &Tray:"
12707 msgstr "&Safata de paper:"
12709 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12710 msgid "Realm"
12711 msgstr "Regne"
12713 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12714 msgid "Authentication Required"
12715 msgstr "Cal autenticació"
12717 #: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
12718 msgid "Server"
12719 msgstr "Servidor"
12721 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12722 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12723 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
12725 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12726 msgid "Do you want to continue anyway?"
12727 msgstr "Voleu continuar igualment?"
12729 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12730 msgid "LAN Connection"
12731 msgstr "Connexió LAN"
12733 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12734 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12735 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
12737 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12738 msgid "The date on the certificate is invalid."
12739 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
12741 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12742 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12743 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
12745 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12746 msgid ""
12747 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12748 msgstr ""
12749 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
12751 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12752 msgid "Effective Date"
12753 msgstr "Data efectiva"
12755 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12756 msgid "Security Protocol"
12757 msgstr "Protocol de seguretat"
12759 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12760 msgid "Signature Type"
12761 msgstr "Tipus de signatura"
12763 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12764 msgid "Encryption Type"
12765 msgstr "Tipus de xifratge"
12767 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12768 msgid "Privacy Strength"
12769 msgstr "Força de privacitat"
12771 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12772 msgid "bits"
12773 msgstr "bits"
12775 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12776 msgid "The request has timed out.\n"
12777 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
12779 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12780 msgid "An internal error has occurred.\n"
12781 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
12783 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12784 msgid "The URL is invalid.\n"
12785 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
12787 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12788 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12789 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
12791 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12792 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12793 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
12795 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12796 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12797 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
12799 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12800 msgid ""
12801 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12802 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12803 msgstr ""
12804 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
12805 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
12807 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12808 msgid "The requested item could not be located.\n"
12809 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
12811 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12812 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12813 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
12815 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12816 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12817 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
12819 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12820 msgid ""
12821 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12822 "certificate is expired.\n"
12823 msgstr ""
12824 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
12825 "certificat està caducat.\n"
12827 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12828 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12829 msgstr ""
12830 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
12832 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12833 msgid "The specified command was carried out."
12834 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
12836 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12837 msgid "Undefined external error."
12838 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
12840 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12841 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12842 msgstr ""
12843 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
12845 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12846 msgid "The driver was not enabled."
12847 msgstr "El controlador no estava habilitat."
12849 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12850 msgid ""
12851 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12852 "again."
12853 msgstr ""
12854 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12855 "després torneu a intentar."
12857 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12858 msgid "The specified device handle is invalid."
12859 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
12861 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12862 msgid "There is no driver installed on your system!"
12863 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
12865 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12866 msgid ""
12867 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12868 "increase available memory, and then try again."
12869 msgstr ""
12870 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
12871 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
12872 "intentar."
12874 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12875 msgid ""
12876 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12877 "which functions and messages the driver supports."
12878 msgstr ""
12879 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
12880 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
12882 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12883 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12884 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
12886 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12887 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12888 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
12890 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12891 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12892 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
12894 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12895 msgid ""
12896 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12897 "Capabilities function to determine the supported formats."
12898 msgstr ""
12899 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
12900 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
12902 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12903 msgid ""
12904 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12905 "device, or wait until the data is finished playing."
12906 msgstr ""
12907 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
12908 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
12909 "dades terminin de reproduir."
12911 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12912 msgid ""
12913 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12914 "header, and then try again."
12915 msgstr ""
12916 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12917 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12919 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12920 msgid ""
12921 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12922 "and then try again."
12923 msgstr ""
12924 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
12925 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
12927 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12928 msgid ""
12929 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12930 "header, and then try again."
12931 msgstr ""
12932 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12933 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12935 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12936 msgid ""
12937 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12938 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12939 msgstr ""
12940 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
12941 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
12943 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12944 msgid ""
12945 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12946 "transmitted, and then try again."
12947 msgstr ""
12948 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
12949 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
12951 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12952 msgid ""
12953 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12954 "on the system."
12955 msgstr ""
12956 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
12957 "no està instal·lat en el sistema."
12959 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12960 msgid ""
12961 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12962 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12963 msgstr ""
12964 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
12965 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
12967 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12968 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12969 msgstr ""
12970 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
12971 "dispositiu MCI."
12973 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12974 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12975 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
12977 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12978 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12979 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
12981 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12982 msgid ""
12983 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12984 "or contact the device manufacturer."
12985 msgstr ""
12986 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
12987 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
12988 "dispositiu."
12990 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12991 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12992 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
12994 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12995 msgid ""
12996 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12997 "unique alias."
12998 msgstr ""
12999 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
13000 "àlies únic."
13002 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
13003 msgid ""
13004 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
13005 msgstr ""
13006 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
13007 "especificat."
13009 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
13010 msgid "No command was specified."
13011 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
13013 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
13014 msgid ""
13015 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
13016 "size of the buffer."
13017 msgstr ""
13018 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
13019 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
13021 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
13022 msgid ""
13023 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
13024 "one."
13025 msgstr ""
13026 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
13027 "plau, proveïu un."
13029 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
13030 msgid "The specified integer is invalid for this command."
13031 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13033 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13034 msgid ""
13035 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13036 "manufacturer about obtaining a new driver."
13037 msgstr ""
13038 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
13039 "amb el fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
13041 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13042 msgid ""
13043 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13044 "manufacturer about obtaining a new driver."
13045 msgstr ""
13046 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
13047 "fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
13049 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13050 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13051 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
13053 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13054 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13055 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
13057 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13058 msgid ""
13059 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13060 msgstr ""
13061 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
13062 "siguin correctes."
13064 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13065 msgid "The device driver is not ready."
13066 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
13068 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13069 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13070 msgstr ""
13071 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
13073 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13074 msgid ""
13075 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13076 "access error."
13077 msgstr ""
13078 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
13079 "tancat. No es pot accedir a l'error."
13081 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13082 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13083 msgstr ""
13084 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
13086 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13087 msgid ""
13088 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13089 "separately to determine which devices caused the error."
13090 msgstr ""
13091 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
13092 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
13093 "l'error."
13095 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13096 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13097 msgstr ""
13098 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
13099 "donat."
13101 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13102 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13103 msgstr ""
13104 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
13106 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13107 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13108 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
13110 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13111 msgid ""
13112 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13113 "still connected to the network."
13114 msgstr ""
13115 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
13116 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13118 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13119 msgid ""
13120 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13121 "device name is spelled correctly."
13122 msgstr ""
13123 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
13124 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
13126 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13127 msgid ""
13128 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13129 "again."
13130 msgstr ""
13131 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
13132 "torneu a intentar."
13134 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13135 msgid ""
13136 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13137 "alias."
13138 msgstr ""
13139 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
13140 "únic."
13142 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13143 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13144 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13146 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13147 msgid ""
13148 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13149 "parameter with each 'open' command."
13150 msgstr ""
13151 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
13152 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
13154 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13155 msgid ""
13156 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13157 "Please supply one."
13158 msgstr ""
13159 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
13160 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
13162 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13163 msgid ""
13164 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13165 "documentation for valid formats."
13166 msgstr ""
13167 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
13168 "documentació MCI pels formats vàlids."
13170 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13171 msgid ""
13172 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13173 "supply one."
13174 msgstr ""
13175 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
13176 "una."
13178 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13179 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13180 msgstr ""
13181 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
13182 "una vegada."
13184 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13185 msgid ""
13186 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13187 "may be corrupt, or not in the correct format."
13188 msgstr ""
13189 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
13190 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
13192 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13193 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13194 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
13196 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13197 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13198 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
13200 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13201 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13202 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
13204 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13205 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13206 msgstr ""
13207 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
13208 "automàticament."
13210 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13211 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13212 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
13214 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13215 msgid ""
13216 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13217 "sequence, and then try again."
13218 msgstr ""
13219 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
13220 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
13222 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13223 msgid ""
13224 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13225 "the device is closed, and then try again."
13226 msgstr ""
13227 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
13228 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
13229 "intentar."
13231 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13232 msgid ""
13233 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13234 "characters, followed by a period and an extension."
13235 msgstr ""
13236 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
13237 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
13239 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13240 msgid ""
13241 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13242 msgstr ""
13243 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
13244 "cometes."
13246 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13247 msgid ""
13248 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13249 "in Control Panel to install the device."
13250 msgstr ""
13251 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
13252 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
13254 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13255 msgid ""
13256 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13257 "restarting your computer."
13258 msgstr ""
13259 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
13260 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
13262 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13263 msgid ""
13264 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13265 "cannot change directories."
13266 msgstr ""
13267 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13268 "canviar de directori."
13270 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13271 msgid ""
13272 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13273 "change drives."
13274 msgstr ""
13275 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13276 "canviar d'unitat."
13278 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13279 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13280 msgstr ""
13281 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
13282 "caràcters."
13284 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13285 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13286 msgstr ""
13287 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
13288 "caràcters."
13290 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13291 msgid ""
13292 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13293 msgstr ""
13294 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
13295 "proveïu un."
13297 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13298 msgid ""
13299 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13300 "until a wave device is free, and then try again."
13301 msgstr ""
13302 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
13303 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13304 "torneu a intentar."
13306 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13307 msgid ""
13308 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13309 "until the device is free, and then try again."
13310 msgstr ""
13311 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
13312 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13313 "intentar."
13315 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13316 msgid ""
13317 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13318 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13319 msgstr ""
13320 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
13321 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13322 "torneu a intentar."
13324 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13325 msgid ""
13326 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13327 "until the device is free, and then try again."
13328 msgstr ""
13329 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
13330 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13331 "intentar."
13333 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13334 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13335 msgstr ""
13336 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
13337 "compatible."
13339 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13340 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13341 msgstr ""
13342 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
13344 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13345 msgid ""
13346 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13347 "the Drivers option to install the wave device."
13348 msgstr ""
13349 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
13350 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13351 "d'ona."
13353 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13354 msgid ""
13355 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13356 "format."
13357 msgstr ""
13358 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
13359 "fitxer actual."
13361 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13362 msgid ""
13363 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13364 "the Drivers option to install the wave device."
13365 msgstr ""
13366 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
13367 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13368 "d'ona."
13370 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13371 msgid ""
13372 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13373 "format."
13374 msgstr ""
13375 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
13376 "fitxer actual."
13378 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13379 msgid ""
13380 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13381 "You can't use them together."
13382 msgstr ""
13383 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
13384 "excloents. No es poden utilitzar junts."
13386 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13387 msgid ""
13388 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13389 "try again."
13390 msgstr ""
13391 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
13392 "llavors torneu a intentar."
13394 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13395 msgid ""
13396 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13397 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13398 msgstr ""
13399 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
13400 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
13401 "MIDI."
13403 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13404 msgid "An error occurred with the specified port."
13405 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
13407 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13408 msgid ""
13409 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13410 "these applications, and then try again."
13411 msgstr ""
13412 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
13413 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
13415 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13416 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13417 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
13419 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13420 msgid ""
13421 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13422 "Control Panel to install a MIDI driver."
13423 msgstr ""
13424 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
13425 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
13427 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13428 msgid "There is no display window."
13429 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
13431 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13432 msgid "Could not create or use window."
13433 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
13435 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13436 msgid ""
13437 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13438 "check your disk or network connection."
13439 msgstr ""
13440 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
13441 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
13443 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13444 msgid ""
13445 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13446 "are still connected to the network."
13447 msgstr ""
13448 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
13449 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13451 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13452 msgid "Wine Sound Mapper"
13453 msgstr "Assignador de sons del Wine"
13455 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13456 msgid "Volume"
13457 msgstr "Volum"
13459 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13460 msgid "Master Volume"
13461 msgstr "Volum mestre"
13463 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13464 msgid "Mute"
13465 msgstr "Silencia"
13467 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13468 msgid "Print to File"
13469 msgstr "Impressió en un fitxer"
13471 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13472 msgid "&Output File Name:"
13473 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
13475 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13476 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13477 msgstr ""
13478 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
13480 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13481 msgid "Unable to create the output file."
13482 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
13484 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13485 msgid "Success"
13486 msgstr "Èxit"
13488 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13489 msgid "Operations Error"
13490 msgstr "Error d'operacions"
13492 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13493 msgid "Protocol Error"
13494 msgstr "Error de protocol"
13496 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13497 msgid "Time Limit Exceeded"
13498 msgstr "Límit de temps superat"
13500 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13501 msgid "Size Limit Exceeded"
13502 msgstr "Límit de mida superat"
13504 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13505 msgid "Compare False"
13506 msgstr "Comparació falsa"
13508 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13509 msgid "Compare True"
13510 msgstr "Comparació veritable"
13512 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13513 msgid "Authentication Method Not Supported"
13514 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
13516 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13517 msgid "Strong Authentication Required"
13518 msgstr "Cal autenticació forta"
13520 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13521 msgid "Referral (v2)"
13522 msgstr "Referència (v2)"
13524 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13525 msgid "Referral"
13526 msgstr "Referència"
13528 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13529 msgid "Administration Limit Exceeded"
13530 msgstr "Límit d'administració superat"
13532 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13533 msgid "Unavailable Critical Extension"
13534 msgstr "Extensió crítica no disponible"
13536 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13537 msgid "Confidentiality Required"
13538 msgstr "Cal confidencialitat"
13540 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13541 msgid "SASL Bind in Progress"
13542 msgstr "Vinculació SASL en curs"
13544 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13545 msgid "No Such Attribute"
13546 msgstr "Cap atribut així"
13548 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13549 msgid "Undefined Type"
13550 msgstr "Tipus no definit"
13552 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13553 msgid "Inappropriate Matching"
13554 msgstr "Coincidència no apropiada"
13556 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13557 msgid "Constraint Violation"
13558 msgstr "Violació de restricció"
13560 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13561 msgid "Attribute Or Value Exists"
13562 msgstr "L'atribut o valor existeix"
13564 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13565 msgid "Invalid Syntax"
13566 msgstr "Sintaxi no vàlida"
13568 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13569 msgid "No Such Object"
13570 msgstr "Cap objecte així"
13572 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13573 msgid "Alias Problem"
13574 msgstr "Problema d'àlies"
13576 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13577 msgid "Invalid DN Syntax"
13578 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
13580 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13581 msgid "Is Leaf"
13582 msgstr "És full"
13584 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13585 msgid "Alias Dereference Problem"
13586 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
13588 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13589 msgid "Inappropriate Authentication"
13590 msgstr "Autenticació no apropiada"
13592 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13593 msgid "Invalid Credentials"
13594 msgstr "Credencials no vàlides"
13596 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13597 msgid "Insufficient Rights"
13598 msgstr "Drets insuficients"
13600 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13601 msgid "Busy"
13602 msgstr "Ocupat"
13604 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13605 msgid "Unavailable"
13606 msgstr "No disponible"
13608 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13609 msgid "Unwilling To Perform"
13610 msgstr "No disposat a realitzar"
13612 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13613 msgid "Loop Detected"
13614 msgstr "Bucle detectat"
13616 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13617 msgid "Sort Control Missing"
13618 msgstr "Manca el control d'ordenació"
13620 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13621 msgid "Index range error"
13622 msgstr "Error d'interval d'índex"
13624 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13625 msgid "Naming Violation"
13626 msgstr "Violació de nom"
13628 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13629 msgid "Object Class Violation"
13630 msgstr "Violació de classe d'objecte"
13632 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13633 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13634 msgstr "Només es permet en ells fulls"
13636 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13637 msgid "Not allowed on RDN"
13638 msgstr "No es permet en RDN"
13640 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13641 msgid "Already Exists"
13642 msgstr "Ja existeix"
13644 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13645 msgid "No Object Class Mods"
13646 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
13648 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13649 msgid "Results Too Large"
13650 msgstr "Resultats massa grans"
13652 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13653 msgid "Affects Multiple DSAs"
13654 msgstr "Afecta múltiples DSA"
13656 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13657 msgid "Server Down"
13658 msgstr "Servidor fora de línia"
13660 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13661 msgid "Local Error"
13662 msgstr "Error local"
13664 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13665 msgid "Encoding Error"
13666 msgstr "Error en codificar"
13668 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13669 msgid "Decoding Error"
13670 msgstr "Error en descodificar"
13672 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13673 msgid "Timeout"
13674 msgstr "Temps d'espera superat"
13676 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13677 msgid "Auth Unknown"
13678 msgstr "Autenticació desconeguda"
13680 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13681 msgid "Filter Error"
13682 msgstr "Error de filtre"
13684 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13685 msgid "User Canceled"
13686 msgstr "Cancel·lat per usuari"
13688 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13689 msgid "Parameter Error"
13690 msgstr "Error de paràmetre"
13692 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13693 msgid "No Memory"
13694 msgstr "Cap memòria"
13696 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13697 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13698 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
13700 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13701 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13702 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
13704 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13705 msgid "Specified control was not found in message"
13706 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
13708 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13709 msgid "No result present in message"
13710 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
13712 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13713 msgid "More results returned"
13714 msgstr "Més resultats retornats"
13716 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13717 msgid "Loop while handling referrals"
13718 msgstr "Bucle en processar referències"
13720 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13721 msgid "Referral hop limit exceeded"
13722 msgstr "Límit de salt de referències superat"
13724 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13725 msgid ""
13726 "Not Yet Implemented\n"
13727 "\n"
13728 msgstr ""
13729 "Encara no implementat\n"
13730 "\n"
13732 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13733 msgid "%1: File Not Found\n"
13734 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
13736 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13737 msgid ""
13738 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13739 "\n"
13740 "Syntax:\n"
13741 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13742 "       [/S [/D]]\n"
13743 "\n"
13744 "Where:\n"
13745 "\n"
13746 "  +   Sets an attribute.\n"
13747 "  -   Clears an attribute.\n"
13748 "  R   Read-only file attribute.\n"
13749 "  A   Archive file attribute.\n"
13750 "  S   System file attribute.\n"
13751 "  H   Hidden file attribute.\n"
13752 "  [drive:][path][filename]\n"
13753 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13754 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13755 "  /D  Processes folders as well.\n"
13756 msgstr ""
13757 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
13758 "\n"
13759 "Sintaxi:\n"
13760 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
13761 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
13762 "\n"
13763 "On:\n"
13764 "\n"
13765 "  +   Defineix un atribut.\n"
13766 "  -   Esborra un atribut.\n"
13767 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
13768 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
13769 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
13770 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
13771 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
13772 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
13773 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
13774 "      subcarpetes.\n"
13775 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
13777 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13778 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13779 msgstr "Pàgina de codificació activa: %1!u!\n"
13781 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13782 msgid "Invalid code page\n"
13783 msgstr "Pàgina de codificació no vàlida\n"
13785 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13786 msgid ""
13787 "CHCP [number]\n"
13788 "\n"
13789 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13790 "\n"
13791 "  number   The console code page to activate.\n"
13792 "\n"
13793 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13794 "\n"
13795 msgstr ""
13796 "CHCP [número]\n"
13797 "\n"
13798 "  Estableix o mostra la pàgina de codificació activa de la consola.\n"
13799 "\n"
13800 "  número   La pàgina de codificació de consola a activar.\n"
13801 "\n"
13802 "  Teclegeu CHCP sense número per a mostrar la pàgina de codificació activa\n"
13803 "  de la consola.\n"
13804 "\n"
13806 #: programs/clock/clock.rc:32
13807 msgid "Ana&log"
13808 msgstr "Ana&lògic"
13810 #: programs/clock/clock.rc:33
13811 msgid "Digi&tal"
13812 msgstr "Digi&tal"
13814 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13815 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13816 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13817 msgid "&Font..."
13818 msgstr "T&ipus de lletra..."
13820 #: programs/clock/clock.rc:37
13821 msgid "&Without Titlebar"
13822 msgstr "Sense &barra de títol"
13824 #: programs/clock/clock.rc:39
13825 msgid "&Seconds"
13826 msgstr "&Segons"
13828 #: programs/clock/clock.rc:40
13829 msgid "&Date"
13830 msgstr "&Data"
13832 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13834 msgid "&Always on Top"
13835 msgstr "Sempre &amunt"
13837 #: programs/clock/clock.rc:45
13838 msgid "&About Clock"
13839 msgstr "&Quant al Rellotge"
13841 #: programs/clock/clock.rc:51
13842 msgid "Clock"
13843 msgstr "Rellotge"
13845 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13846 msgid ""
13847 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13848 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13849 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13850 "procedure.\n"
13851 "\n"
13852 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13853 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13854 msgstr ""
13855 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
13856 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
13857 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
13858 "procediment trucat.\n"
13859 "\n"
13860 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
13861 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
13863 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13864 msgid ""
13865 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13866 "default directory.\n"
13867 msgstr ""
13868 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13869 "actual.\n"
13871 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13872 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13873 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
13875 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13876 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13877 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
13879 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13880 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13881 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
13883 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13884 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13885 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
13887 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13888 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13889 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
13891 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13892 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13893 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13895 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13896 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13897 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
13899 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13900 msgid ""
13901 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13902 "\n"
13903 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13904 "the terminal device before they are executed.\n"
13905 "\n"
13906 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13907 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13908 "preceding it with an @ sign.\n"
13909 msgstr ""
13910 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13911 "actual.\n"
13912 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
13913 "\n"
13914 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
13915 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
13916 "\n"
13917 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
13918 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
13920 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13921 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13922 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13924 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13925 msgid ""
13926 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13927 "\n"
13928 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13929 "\n"
13930 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13931 msgstr ""
13932 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
13933 "fitxers.\n"
13934 "\n"
13935 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
13936 "\n"
13937 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
13939 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13940 msgid ""
13941 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13942 "file.\n"
13943 "\n"
13944 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13945 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13946 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13947 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13948 "terminates the batch file execution.\n"
13949 "\n"
13950 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13951 msgstr ""
13952 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
13953 "BAT.\n"
13954 "\n"
13955 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
13956 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
13957 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
13958 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
13959 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
13960 "\n"
13961 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
13963 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13964 msgid ""
13965 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13966 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13967 msgstr ""
13968 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
13969 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
13971 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13972 msgid ""
13973 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13974 "\n"
13975 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13976 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13977 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13978 "\n"
13979 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13980 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13981 msgstr ""
13982 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
13983 "\n"
13984 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
13985 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
13986 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
13987 "\n"
13988 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
13989 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
13991 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13992 msgid ""
13993 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13994 "\n"
13995 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13996 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13997 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13998 msgstr ""
13999 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
14000 "\n"
14001 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
14002 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
14003 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
14005 #: programs/cmd/cmd.rc:121
14006 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
14007 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
14009 #: programs/cmd/cmd.rc:123
14010 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
14011 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
14013 #: programs/cmd/cmd.rc:131
14014 msgid ""
14015 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
14016 "\n"
14017 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
14018 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
14019 "\n"
14020 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
14021 msgstr ""
14022 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
14023 "fitxers.\n"
14024 "\n"
14025 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
14026 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
14027 "\n"
14028 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
14029 "diferents.\n"
14031 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14032 msgid ""
14033 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14034 "\n"
14035 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14036 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14037 "value.\n"
14038 "\n"
14039 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14040 "variable, for example:\n"
14041 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14042 msgstr ""
14043 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
14044 "\n"
14045 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
14046 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
14047 "nou.\n"
14048 "\n"
14049 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
14050 "per exemple:\n"
14051 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14053 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14054 msgid ""
14055 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14056 "\n"
14057 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14058 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14059 msgstr ""
14060 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
14061 "tecla.\n"
14062 "\n"
14063 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
14064 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
14065 "pantalla.\n"
14067 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14068 msgid ""
14069 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14070 "\n"
14071 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14072 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14073 "\n"
14074 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14075 "\n"
14076 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14077 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14078 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14079 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14080 "\n"
14081 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14082 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14083 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14084 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14085 "\n"
14086 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14087 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14088 msgstr ""
14089 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
14090 "\n"
14091 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
14092 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
14093 "\n"
14094 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
14095 "s'indica:\n"
14096 "\n"
14097 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
14098 "(|)\n"
14099 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
14100 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
14101 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
14102 "\n"
14103 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
14104 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
14105 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
14106 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
14107 "\n"
14108 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
14109 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
14111 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14112 msgid ""
14113 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14114 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14115 msgstr ""
14116 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
14117 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
14119 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14120 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14121 msgstr ""
14122 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
14123 "fitxer.\n"
14125 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14126 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14127 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
14129 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14130 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14131 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
14133 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14134 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14135 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
14137 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14138 msgid ""
14139 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14140 "\n"
14141 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14142 "\n"
14143 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14144 "\n"
14145 "SET <variable>=<value>\n"
14146 "\n"
14147 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14148 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14149 "\n"
14150 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14151 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14152 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14153 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14154 msgstr ""
14155 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
14156 "\n"
14157 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
14158 "\n"
14159 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
14160 "\n"
14161 "SET <variable>=<valor>\n"
14162 "\n"
14163 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
14164 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
14165 "incrustats.\n"
14166 "\n"
14167 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
14168 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
14169 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
14170 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
14172 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14173 msgid ""
14174 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14175 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14176 "called from the command line.\n"
14177 msgstr ""
14178 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
14179 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
14180 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
14182 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14183 msgid ""
14184 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14185 "with that suffix.\n"
14186 "Usage:\n"
14187 "start [options] program_filename [...]\n"
14188 "start [options] document_filename\n"
14189 "\n"
14190 "Options:\n"
14191 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14192 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14193 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14194 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14195 "/min           Start the program minimized.\n"
14196 "/max           Start the program maximized.\n"
14197 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14198 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14199 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14200 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14201 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14202 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14203 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14204 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14205 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14206 "exit code.\n"
14207 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14208 "Explorer.\n"
14209 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14210 "/?             Display this help and exit.\n"
14211 msgstr ""
14212 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
14213 "s'utilitza\n"
14214 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
14215 "Ús:\n"
14216 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
14217 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
14218 "\n"
14219 "Opcions:\n"
14220 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
14221 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
14222 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
14223 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
14224 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
14225 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
14226 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
14227 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
14228 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
14229 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
14230 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
14231 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
14232 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
14233 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
14234 "                  especificada.\n"
14235 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
14236 "                  el seu codi de sortida.\n"
14237 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
14238 "                  el Windows Explorer.\n"
14239 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
14240 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
14242 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14243 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14244 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
14246 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14247 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14248 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
14250 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14251 msgid ""
14252 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14253 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14254 msgstr ""
14255 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
14256 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
14257 "llegible.\n"
14259 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14260 msgid ""
14261 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14262 "\n"
14263 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14264 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14265 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14266 "\n"
14267 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14268 msgstr ""
14269 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
14270 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
14271 "\n"
14272 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
14273 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
14274 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
14275 "\n"
14276 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
14278 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14279 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14280 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
14282 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14283 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14284 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
14286 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14287 msgid ""
14288 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14289 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14290 msgstr ""
14291 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
14292 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
14294 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14295 msgid ""
14296 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14297 "\n"
14298 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14299 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14300 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14301 "settings are restored.\n"
14302 msgstr ""
14303 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
14304 "\n"
14305 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
14306 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
14307 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
14308 "restaura.\n"
14310 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14311 msgid ""
14312 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14313 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14314 msgstr ""
14315 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
14316 "directori actual al proveït.\n"
14318 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14319 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14320 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
14322 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14323 msgid ""
14324 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14325 "\n"
14326 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14327 "\n"
14328 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14329 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14330 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14331 "association, if any.\n"
14332 msgstr ""
14333 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
14334 "\n"
14335 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
14336 "\n"
14337 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
14338 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
14339 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
14340 "l'associació actual, si hi ha.\n"
14342 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14343 msgid ""
14344 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14345 "\n"
14346 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14347 "\n"
14348 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14349 "currently defined.\n"
14350 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14351 "if any.\n"
14352 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14353 "associated to the specified file type.\n"
14354 msgstr ""
14355 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
14356 "fitxers.\n"
14357 "\n"
14358 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
14359 "\n"
14360 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
14361 "d'obertura estan definides actualment.\n"
14362 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
14363 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
14364 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
14365 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
14367 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14368 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14369 msgstr ""
14370 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
14372 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14373 msgid ""
14374 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14375 "from a selectable list.\n"
14376 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14377 msgstr ""
14378 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
14379 "d'una llista seleccionable.\n"
14380 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
14381 "fitxer BAT.\n"
14383 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14384 msgid ""
14385 "Create a symbolic link.\n"
14386 "\n"
14387 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14388 "\n"
14389 "Options:\n"
14390 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14391 "/h             Create a hard link.\n"
14392 "/j             Create a directory junction.\n"
14393 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14394 "target is the path that link_name points to.\n"
14395 msgstr ""
14396 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
14397 "\n"
14398 "Opcions:\n"
14399 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
14400 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
14401 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
14402 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
14403 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
14405 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14406 msgid ""
14407 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14408 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14409 msgstr ""
14410 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
14411 "des del qual heu invocat cmd.\n"
14413 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14414 msgid ""
14415 "CMD built-in commands are:\n"
14416 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14417 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14418 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14419 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14420 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14421 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14422 "COPY\t\tCopy file\n"
14423 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14424 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14425 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14426 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14427 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14428 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14429 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14430 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14431 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14432 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14433 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14434 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14435 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14436 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14437 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14438 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14439 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14440 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14441 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14442 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14443 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14444 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14445 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14446 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14447 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14448 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14449 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14450 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14451 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14452 "\n"
14453 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14454 msgstr ""
14455 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
14456 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
14457 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
14458 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
14459 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
14460 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
14461 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
14462 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
14463 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
14464 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
14465 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
14466 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
14467 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
14468 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14469 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
14470 "\t\tde fitxer\n"
14471 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
14472 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
14473 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
14474 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
14475 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
14476 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
14477 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
14478 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
14479 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
14480 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
14481 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
14482 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
14483 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
14484 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14485 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
14486 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
14487 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
14488 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
14489 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
14490 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
14491 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
14492 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
14493 "\n"
14494 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
14495 "anteriors.\n"
14497 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14498 msgid "Are you sure?"
14499 msgstr "N'esteu segur?"
14501 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14502 msgctxt "Yes key"
14503 msgid "Y"
14504 msgstr "S"
14506 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14507 msgctxt "No key"
14508 msgid "N"
14509 msgstr "N"
14511 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14512 msgid "File association missing for extension %1\n"
14513 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
14515 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14516 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14517 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
14519 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14520 msgid "Overwrite %1?"
14521 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
14523 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14524 msgid "More..."
14525 msgstr "Més..."
14527 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14528 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14529 msgstr ""
14530 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
14531 "S'està utilitzant:\n"
14533 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14534 msgid "Argument missing\n"
14535 msgstr "Manca un argument\n"
14537 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14538 msgid "Syntax error\n"
14539 msgstr "Error de sintaxi\n"
14541 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14542 msgid "No help available for %1\n"
14543 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
14545 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14546 msgid "Target to GOTO not found\n"
14547 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
14549 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14550 msgid "Current Date is %1\n"
14551 msgstr "La data actual és %1\n"
14553 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14554 msgid "Current Time is %1\n"
14555 msgstr "L'hora actual és %1\n"
14557 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14558 msgid "Enter new date: "
14559 msgstr "Introduïu data nova: "
14561 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14562 msgid "Enter new time: "
14563 msgstr "Introduïu hora nova: "
14565 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14566 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14567 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
14569 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14570 msgid "Failed to open '%1'\n"
14571 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
14573 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14574 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14575 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
14577 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14578 msgctxt "All key"
14579 msgid "A"
14580 msgstr "T"
14582 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14583 msgid "Delete %1?"
14584 msgstr "Voleu suprimir %1?"
14586 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14587 msgid "Echo is %1\n"
14588 msgstr "L'eco està %1\n"
14590 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14591 msgid "Verify is %1\n"
14592 msgstr "La verificació està %1\n"
14594 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14595 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14596 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
14598 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14599 msgid "Parameter error\n"
14600 msgstr "Error de paràmetre\n"
14602 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14603 msgid ""
14604 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14605 "\n"
14606 msgstr ""
14607 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
14608 "\n"
14610 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14611 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14612 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
14614 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14615 msgid "PATH not found\n"
14616 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
14618 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14619 msgid "Press any key to continue... "
14620 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
14622 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14623 msgid "Wine Command Prompt"
14624 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
14626 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14627 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14628 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14630 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14631 msgid "More? "
14632 msgstr "Voleu més? "
14634 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14635 msgid "The input line is too long.\n"
14636 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
14638 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14639 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14640 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
14642 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14643 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14644 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
14646 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14647 msgid " (Yes|No)"
14648 msgstr " (Sí|No)"
14650 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14651 msgid " (Yes|No|All)"
14652 msgstr " (Sí|No|Tots)"
14654 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14655 msgid ""
14656 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14657 msgstr ""
14658 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
14660 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14661 msgid "Division by zero error.\n"
14662 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
14664 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14665 msgid "Expected an operand.\n"
14666 msgstr "S'esperava un operant.\n"
14668 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14669 msgid "Expected an operator.\n"
14670 msgstr "S'esperava un operador.\n"
14672 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14673 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14674 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
14676 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14677 msgid ""
14678 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14679 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14680 msgstr ""
14681 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
14682 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
14684 #: programs/cmd/cmd.rc:411
14685 #, fuzzy
14686 #| msgid "Syntax error\n"
14687 msgid "Syntax error: unexpected %1\n"
14688 msgstr "Error de sintaxi\n"
14690 #: programs/cmd/cmd.rc:412
14691 #, fuzzy
14692 #| msgid "End of file.\n"
14693 msgid "End of line"
14694 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
14696 #: programs/cmd/cmd.rc:413
14697 #, fuzzy
14698 #| msgid "End of file.\n"
14699 msgid "End of file"
14700 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
14702 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14703 msgid "Cursor size"
14704 msgstr "Mida de cursor"
14706 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14707 msgid "&Small"
14708 msgstr "&Petit"
14710 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14711 msgid "&Medium"
14712 msgstr "&Mitjà"
14714 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14715 msgid "&Large"
14716 msgstr "&Gran"
14718 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14719 msgid "Command history"
14720 msgstr "Historial d'ordres"
14722 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14723 msgid "&Buffer size:"
14724 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14726 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14727 msgid "&Remove duplicates"
14728 msgstr "&Elimina els duplicats"
14730 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14731 msgid "Popup menu"
14732 msgstr "Menú emergent"
14734 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14735 msgid "&Control"
14736 msgstr "&Control"
14738 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14739 msgid "S&hift"
14740 msgstr "&Maj"
14742 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14743 msgid "Console"
14744 msgstr "Consola"
14746 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14747 msgid "&Quick Edit mode"
14748 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14750 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14751 msgid "&Insert mode"
14752 msgstr "Mode d'&inserció"
14754 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14755 msgid "&Font"
14756 msgstr "&Tipus de lletra"
14758 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14759 msgid "&Color"
14760 msgstr "&Color"
14762 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14763 msgid "Configuration"
14764 msgstr "Configuració"
14766 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14767 msgid "Buffer zone"
14768 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14770 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14771 msgid "&Width:"
14772 msgstr "A&mplada:"
14774 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14775 msgid "&Height:"
14776 msgstr "A&lçada:"
14778 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14779 msgid "Window size"
14780 msgstr "Mida de finestra"
14782 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14783 msgid "W&idth:"
14784 msgstr "Am&plada:"
14786 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14787 msgid "H&eight:"
14788 msgstr "Al&çada:"
14790 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14791 msgid "End of program"
14792 msgstr "Fi de programa"
14794 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14795 msgid "&Close console"
14796 msgstr "&Tanca la consola"
14798 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14799 msgid "Edition"
14800 msgstr "&Edició"
14802 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14803 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14804 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14805 msgid "&Edit"
14806 msgstr "&Edita"
14808 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14809 msgid "Set &Defaults"
14810 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14812 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14813 msgid "&Mark"
14814 msgstr "&Marca"
14816 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14817 msgid "&Select all"
14818 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14820 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14821 msgid "Sc&roll"
14822 msgstr "&Desplaça"
14824 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14825 msgid "S&earch"
14826 msgstr "&Cerca"
14828 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14829 msgid "Setup - Default settings"
14830 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14832 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14833 msgid "Setup - Current settings"
14834 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14836 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14837 msgid "Configuration error"
14838 msgstr "Error de configuració"
14840 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14841 msgid ""
14842 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14843 "the window."
14844 msgstr ""
14845 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14846 "la finestra."
14848 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14849 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14850 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14852 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14853 msgid "This is a test"
14854 msgstr "Això és una prova"
14856 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14857 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14858 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
14860 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14861 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14862 msgstr ""
14863 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
14865 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14866 msgid "Wine Explorer"
14867 msgstr "Explorador del Wine"
14869 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14870 msgid "Start"
14871 msgstr "Inici"
14873 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14874 msgid "&Run..."
14875 msgstr "&Executa..."
14877 #: programs/explorer/explorer.rc:36
14878 msgid "E&xit desktop"
14879 msgstr "&Surt de l'escriptori"
14881 #: programs/explorer/explorer.rc:37
14882 msgid ""
14883 "Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
14884 msgstr ""
14885 "Esteu segur que voleu tancar tots els programes i sortir de l'escriptori "
14886 "virtual?"
14888 #: programs/findstr/findstr.rc:28
14889 msgid "Usage: findstr /options string\n"
14890 msgstr "Ús: findstr /opcions cadena\n"
14892 #: programs/findstr/findstr.rc:29
14893 msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
14894 msgstr "FINDSTR: Línia d'ordres dolenta\n"
14896 #: programs/findstr/findstr.rc:30
14897 msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
14898 msgstr "FINDSTR: No es pot obrir %s\n"
14900 #: programs/findstr/findstr.rc:31
14901 msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
14902 msgstr "FINDSTR: /%c ignorat\n"
14904 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14905 msgid ""
14906 "- Supported Commands -\n"
14907 "\n"
14908 "hardlink      hardlink management\n"
14909 msgstr ""
14910 "- Ordres admesos -\n"
14911 "\n"
14912 "hardlink      gestió d'enllaços durs\n"
14914 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14915 msgid ""
14916 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14917 "\n"
14918 "create        create a hardlink\n"
14919 msgstr ""
14920 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
14921 "\n"
14922 "create        crea un enllaç dur\n"
14924 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14925 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14926 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
14928 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14929 msgid "Usage: hostname\n"
14930 msgstr "Ús: hostname\n"
14932 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14933 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14934 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
14936 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14937 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14938 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
14940 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14941 msgid ""
14942 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14943 "utility.\n"
14944 msgstr ""
14945 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
14946 "hostname.\n"
14948 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14949 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14950 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14952 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14953 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14954 msgstr ""
14955 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
14956 "vàlids\n"
14958 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14959 msgid "%1 adapter %2\n"
14960 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14962 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14963 msgid "Ethernet"
14964 msgstr "Ethernet"
14966 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14967 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14968 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
14970 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14971 msgid "IPv4 address"
14972 msgstr "Adreça IPv4"
14974 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14975 msgid "Hostname"
14976 msgstr "Nom de màquina"
14978 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14979 msgid "Node type"
14980 msgstr "Tipus de node"
14982 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14983 msgid "Broadcast"
14984 msgstr "Difusió"
14986 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14987 msgid "Peer-to-peer"
14988 msgstr "D'igual a igual"
14990 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14991 msgid "Mixed"
14992 msgstr "Mixt"
14994 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14995 msgid "Hybrid"
14996 msgstr "Híbrid"
14998 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14999 msgid "IP routing enabled"
15000 msgstr "Encaminament IP habilitat"
15002 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
15003 msgid "Physical address"
15004 msgstr "Adreça física"
15006 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
15007 msgid "DHCP enabled"
15008 msgstr "DHCP habilitat"
15010 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
15011 msgid "Default gateway"
15012 msgstr "Passarel·la per defecte"
15014 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
15015 msgid "IPv6 address"
15016 msgstr "Adreça IPv6"
15018 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
15019 msgid "Primary DNS suffix"
15020 msgstr "Sufix DNS principal"
15022 #: programs/klist/klist.rc:28
15023 msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
15024 msgstr "Ús: klist <tickets | tgt | purge | get [nom de principal de servei]>\n"
15026 #: programs/klist/klist.rc:29
15027 msgid "Unknown error\n"
15028 msgstr "Error desconegut\n"
15030 #: programs/klist/klist.rc:30
15031 msgid "Start Time"
15032 msgstr "Hora d'inici"
15034 #: programs/klist/klist.rc:31
15035 msgid "End Time"
15036 msgstr "Hora de finalització"
15038 #: programs/klist/klist.rc:32
15039 msgid "Renew Time"
15040 msgstr "Hora de renovació"
15042 #: programs/klist/klist.rc:33
15043 msgid "Ticket Flags"
15044 msgstr "Opcions de tiquet"
15046 #: programs/klist/klist.rc:34
15047 msgid "Cached Tickets"
15048 msgstr "Tiquets en memòria cau"
15050 #: programs/klist/klist.rc:36
15051 msgid "KerbTicket Encryption Type"
15052 msgstr "Tipus de xifratge de KerbTicket"
15054 #: programs/klist/klist.rc:37
15055 msgid "Current LogonId is"
15056 msgstr "El LogonId actual és"
15058 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
15059 msgid "System Information"
15060 msgstr "Informació de sistema"
15062 #: programs/net/net.rc:30
15063 msgid ""
15064 "The syntax of this command is:\n"
15065 "\n"
15066 "NET command [arguments]\n"
15067 "    -or-\n"
15068 "NET command /HELP\n"
15069 "\n"
15070 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
15071 msgstr ""
15072 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
15073 "\n"
15074 "NET ordre [arguments]\n"
15075 "    -o-\n"
15076 "NET ordre /HELP\n"
15077 "\n"
15078 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
15080 #: programs/net/net.rc:31
15081 msgid ""
15082 "The syntax of this command is:\n"
15083 "\n"
15084 "NET START [service]\n"
15085 "\n"
15086 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
15087 "'service' is the name of the service to start.\n"
15088 msgstr ""
15089 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
15090 "\n"
15091 "NET START [servei]\n"
15092 "\n"
15093 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
15094 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
15096 #: programs/net/net.rc:32
15097 msgid ""
15098 "The syntax of this command is:\n"
15099 "\n"
15100 "NET STOP service\n"
15101 "\n"
15102 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15103 msgstr ""
15104 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
15105 "\n"
15106 "NET STOP servei\n"
15107 "\n"
15108 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
15110 #: programs/net/net.rc:33
15111 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15112 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
15114 #: programs/net/net.rc:34
15115 msgid "Could not stop service %1\n"
15116 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
15118 #: programs/net/net.rc:35
15119 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15120 msgstr ""
15121 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
15123 #: programs/net/net.rc:36
15124 msgid "Could not get handle to service.\n"
15125 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
15127 #: programs/net/net.rc:37
15128 msgid "The %1 service is starting.\n"
15129 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
15131 #: programs/net/net.rc:38
15132 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15133 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
15135 #: programs/net/net.rc:39
15136 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15137 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
15139 #: programs/net/net.rc:40
15140 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15141 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
15143 #: programs/net/net.rc:41
15144 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15145 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
15147 #: programs/net/net.rc:42
15148 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15149 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
15151 #: programs/net/net.rc:45
15152 msgid "There are no entries in the list.\n"
15153 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
15155 #: programs/net/net.rc:46
15156 msgid ""
15157 "\n"
15158 "Status  Local   Remote\n"
15159 "---------------------------------------------------------------\n"
15160 msgstr ""
15161 "\n"
15162 "Estat   Local   Remot\n"
15163 "---------------------------------------------------------------\n"
15165 #: programs/net/net.rc:47
15166 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15167 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
15169 #: programs/net/net.rc:49
15170 msgid "Paused"
15171 msgstr "En pausa"
15173 #: programs/net/net.rc:50
15174 msgid "Disconnected"
15175 msgstr "Desconnectat"
15177 #: programs/net/net.rc:51
15178 msgid "A network error occurred"
15179 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
15181 #: programs/net/net.rc:52
15182 msgid "Connection is being made"
15183 msgstr "S'està fent la connexió"
15185 #: programs/net/net.rc:53
15186 msgid "Reconnecting"
15187 msgstr "S'està reconnectant"
15189 #: programs/net/net.rc:43
15190 msgid "The following services are running:\n"
15191 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
15193 #: programs/net/net.rc:44
15194 msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
15195 msgstr "S'ha usat un ordre amb commutadors en conflicte.\n"
15197 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15198 msgid "Active Connections"
15199 msgstr "Connexions actives"
15201 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15202 msgid "Proto"
15203 msgstr "Protocol"
15205 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15206 msgid "Local Address"
15207 msgstr "Adreça local"
15209 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15210 msgid "Foreign Address"
15211 msgstr "Adreça estrangera"
15213 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15214 msgid "State"
15215 msgstr "Estat"
15217 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15218 msgid "Interface Statistics"
15219 msgstr "Estadístiques d'interfície"
15221 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15222 msgid "Sent"
15223 msgstr "Enviats"
15225 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15226 msgid "Received"
15227 msgstr "Rebuts"
15229 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15230 msgid "Bytes"
15231 msgstr "Bytes"
15233 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15234 msgid "Unicast packets"
15235 msgstr "Paquets unicast"
15237 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15238 msgid "Non-unicast packets"
15239 msgstr "Paquets no unicast"
15241 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15242 msgid "Discards"
15243 msgstr "Descarta"
15245 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15246 msgid "Errors"
15247 msgstr "Errors"
15249 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15250 msgid "Unknown protocols"
15251 msgstr "Protocols desconeguts"
15253 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15254 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15255 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
15257 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15258 msgid "Active Opens"
15259 msgstr "Obertures actives"
15261 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15262 msgid "Passive Opens"
15263 msgstr "Obertures passives"
15265 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15266 msgid "Failed Connection Attempts"
15267 msgstr "Intents de connexió fallats"
15269 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15270 msgid "Reset Connections"
15271 msgstr "Connexions restablertes"
15273 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15274 msgid "Current Connections"
15275 msgstr "Connexions actuals"
15277 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15278 msgid "Segments Received"
15279 msgstr "Segments rebuts"
15281 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15282 msgid "Segments Sent"
15283 msgstr "Segments enviats"
15285 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15286 msgid "Segments Retransmitted"
15287 msgstr "Segments retransmesos"
15289 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15290 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15291 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
15293 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15294 msgid "Datagrams Received"
15295 msgstr "Datagrames rebuts"
15297 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15298 msgid "No Ports"
15299 msgstr "Cap port"
15301 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15302 msgid "Receive Errors"
15303 msgstr "Errors de recepció"
15305 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15306 msgid "Datagrams Sent"
15307 msgstr "Datagrames enviats"
15309 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15310 msgid "&New\tCtrl+N"
15311 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
15313 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15314 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15315 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
15317 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15318 msgid "&Save\tCtrl+S"
15319 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
15321 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15323 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15324 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
15326 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15327 msgid "Page Se&tup..."
15328 msgstr "Configuració de &pàgina..."
15330 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15331 msgid "P&rinter Setup..."
15332 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
15334 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15335 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15336 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
15338 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15339 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15340 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
15342 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15343 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15344 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
15346 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15347 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15348 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
15350 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15351 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15352 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15353 msgid "&Delete\tDel"
15354 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
15356 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15357 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15358 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15360 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15361 msgid "&Time/Date\tF5"
15362 msgstr "&Hora/data\tF5"
15364 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15365 msgid "&Wrap long lines"
15366 msgstr "T&alla les línies llargues"
15368 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15369 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15370 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
15372 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15373 msgid "&Search next\tF3"
15374 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15376 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15377 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15378 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
15380 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15381 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15382 msgstr "&Vés a...\tCtrl+G"
15384 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15385 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15387 msgid "&Status Bar"
15388 msgstr "Barra d'e&stat"
15390 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15391 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15392 msgid "&Contents\tF1"
15393 msgstr "&Continguts\tF1"
15395 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15396 msgid "&About Notepad"
15397 msgstr "&Quant a la Llibreta"
15399 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15400 msgid "Page Setup"
15401 msgstr "Configuració de pàgina"
15403 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15404 msgid "&Header:"
15405 msgstr "&Capçalera:"
15407 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15408 msgid "&Footer:"
15409 msgstr "&Peu de pàgina:"
15411 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15412 msgid "Margins (millimeters)"
15413 msgstr "Marges (mil·límetres)"
15415 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15416 msgid "&Left:"
15417 msgstr "&Esquerre:"
15419 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15420 msgid "&Top:"
15421 msgstr "&Superior:"
15423 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15424 msgid "Go To Line"
15425 msgstr "Vés a la línia"
15427 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15428 msgid "&Line Number:"
15429 msgstr "Número de &línia:"
15431 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15432 msgid "Go To"
15433 msgstr "Vés a"
15435 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15436 msgid "Encoding:"
15437 msgstr "Codificació:"
15439 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15440 msgctxt "accelerator Select All"
15441 msgid "A"
15442 msgstr "A"
15444 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15445 msgctxt "accelerator Copy"
15446 msgid "C"
15447 msgstr "C"
15449 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15451 msgctxt "accelerator Find"
15452 msgid "F"
15453 msgstr "F"
15455 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15456 msgctxt "accelerator Replace"
15457 msgid "H"
15458 msgstr "H"
15460 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15461 msgctxt "accelerator New"
15462 msgid "N"
15463 msgstr "N"
15465 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15466 msgctxt "accelerator Open"
15467 msgid "O"
15468 msgstr "O"
15470 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15472 msgctxt "accelerator Print"
15473 msgid "P"
15474 msgstr "P"
15476 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15477 msgctxt "accelerator Save"
15478 msgid "S"
15479 msgstr "S"
15481 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15482 msgctxt "accelerator Paste"
15483 msgid "V"
15484 msgstr "V"
15486 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15487 msgctxt "accelerator Cut"
15488 msgid "X"
15489 msgstr "X"
15491 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15492 msgctxt "accelerator Undo"
15493 msgid "Z"
15494 msgstr "Z"
15496 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15497 msgctxt "accelerator GoTo"
15498 msgid "G"
15499 msgstr "G"
15501 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15502 msgid "Page &p"
15503 msgstr "Pàgina &p"
15505 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15506 msgid "Notepad"
15507 msgstr "Llibreta"
15509 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15510 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15511 msgid "ERROR"
15512 msgstr "ERROR"
15514 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15515 msgid "Untitled"
15516 msgstr "Sense títol"
15518 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15519 msgid "Text files (*.txt)"
15520 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
15522 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15523 msgid ""
15524 "File '%s' does not exist.\n"
15525 "\n"
15526 "Do you want to create a new file?"
15527 msgstr ""
15528 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
15529 "\n"
15530 "Voleu crear un fitxer nou?"
15532 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15533 msgid ""
15534 "File '%s' has been modified.\n"
15535 "\n"
15536 "Would you like to save the changes?"
15537 msgstr ""
15538 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
15539 "\n"
15540 "Us agradaria desar els canvis?"
15542 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15543 msgid "'%s' could not be found."
15544 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
15546 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15547 msgid "Unicode (UTF-16)"
15548 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15550 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15551 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15552 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15554 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15555 msgid "Unicode (UTF-8)"
15556 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15558 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15559 msgid ""
15560 "%1\n"
15561 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15562 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15563 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15564 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15565 "Continue?"
15566 msgstr ""
15567 "%1\n"
15568 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
15569 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
15570 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
15571 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
15572 "llista desplegable Codificació.\n"
15573 "Voleu continuar?"
15575 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15576 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15577 msgstr "Ln %ld, Col %ld"
15579 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15580 msgid "&Bind to file..."
15581 msgstr "&Vincula a fitxer..."
15583 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15584 msgid "&View TypeLib..."
15585 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
15587 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15588 msgid "&System Configuration"
15589 msgstr "Configuració de &sistema"
15591 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15592 msgid "&Run the Registry Editor"
15593 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
15595 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15596 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15597 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
15599 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15600 msgid "&In-process server"
15601 msgstr "&Servidor en procés"
15603 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15604 msgid "In-process &handler"
15605 msgstr "&Gestor en procés"
15607 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15608 msgid "&Local server"
15609 msgstr "Servidor &local"
15611 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15612 msgid "&Remote server"
15613 msgstr "Servidor &remot"
15615 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15616 msgid "View &Type information"
15617 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
15619 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15620 msgid "Create &Instance"
15621 msgstr "Crea &instància"
15623 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15624 msgid "Create Instance &On..."
15625 msgstr "Crea instància &en..."
15627 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15628 msgid "&Release Instance"
15629 msgstr "&Allibera instància"
15631 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15632 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15633 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
15635 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15636 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15637 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
15639 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15640 msgid "&Expert mode"
15641 msgstr "Mode &expert"
15643 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15644 msgid "&Hidden component categories"
15645 msgstr "Categories &ocultes de component"
15647 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15648 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15650 msgid "&Toolbar"
15651 msgstr "Barra d'e&ines"
15653 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15654 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15655 msgid "&Refresh\tF5"
15656 msgstr "&Actualitza\tF5"
15658 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15659 msgid "&About OleView"
15660 msgstr "&Quant a l'OleView"
15662 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15663 msgid "&Save as..."
15664 msgstr "Anomena i &desa..."
15666 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15667 msgid "&Group by type kind"
15668 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
15670 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15671 msgid "Connect to another machine"
15672 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
15674 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15675 msgid "&Machine name:"
15676 msgstr "Nom de &màquina:"
15678 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15679 msgid "System Configuration"
15680 msgstr "Configuració de sistema"
15682 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15683 msgid "System Settings"
15684 msgstr "Opcions de sistema"
15686 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15687 msgid "&Enable Distributed COM"
15688 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
15690 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15691 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15692 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
15694 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15695 msgid ""
15696 "These settings change only registry values.\n"
15697 "They have no effect on Wine performance."
15698 msgstr ""
15699 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
15700 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
15702 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15703 msgid "Default Interface Viewer"
15704 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
15706 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15707 msgid "Interface"
15708 msgstr "Interfície"
15710 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15711 msgid "IID:"
15712 msgstr "IID:"
15714 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15715 msgid "&View Type Info"
15716 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
15718 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15719 msgid "IPersist Interface Viewer"
15720 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
15722 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15723 msgid "Class Name:"
15724 msgstr "Nom de classe:"
15726 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15727 msgid "CLSID:"
15728 msgstr "CLSID:"
15730 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15731 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15732 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
15734 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15735 msgid "OleView"
15736 msgstr "OleView"
15738 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15739 msgid "ITypeLib viewer"
15740 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
15742 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15743 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15744 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
15746 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15747 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15748 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15750 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15751 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15752 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
15754 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15755 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15756 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
15758 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15759 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15760 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
15762 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15763 msgid "Run the Wine registry editor"
15764 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
15766 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15767 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15768 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
15770 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15771 msgid "Create an instance of the selected object"
15772 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
15774 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15775 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15776 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
15778 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15779 msgid "Release the currently selected object instance"
15780 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
15782 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15783 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15784 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
15786 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15787 msgid "Display the viewer for the selected item"
15788 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
15790 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15791 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15792 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
15794 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15795 msgid ""
15796 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15797 msgstr ""
15798 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
15799 "ser visibles"
15801 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15802 msgid "Show or hide the toolbar"
15803 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
15805 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15806 msgid "Show or hide the status bar"
15807 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15809 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15810 msgid "Refresh all lists"
15811 msgstr "Actualitza totes les llistes"
15813 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15814 msgid "Display program information, version number and copyright"
15815 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15817 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15818 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15819 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15821 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15822 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15823 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15825 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15826 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15827 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
15829 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15830 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15831 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
15833 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15834 msgid "ObjectClasses"
15835 msgstr "ObjectClasses"
15837 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15838 msgid "Grouped by Component Category"
15839 msgstr "Agrupats per categoria de component"
15841 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15842 msgid "OLE 1.0 Objects"
15843 msgstr "Objectes OLE 1.0"
15845 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15846 msgid "COM Library Objects"
15847 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
15849 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15850 msgid "All Objects"
15851 msgstr "Tots els objectes"
15853 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15854 msgid "Application IDs"
15855 msgstr "IDs d'aplicació"
15857 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15858 msgid "Type Libraries"
15859 msgstr "Biblioteques de tipus"
15861 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15862 msgid "ver."
15863 msgstr "ver."
15865 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15866 msgid "Interfaces"
15867 msgstr "Interfícies"
15869 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15870 msgid "Registry"
15871 msgstr "Registre"
15873 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15874 msgid "Implementation"
15875 msgstr "Implementació"
15877 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15878 msgid "Activation"
15879 msgstr "Activació"
15881 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15882 msgid "CoGetClassObject failed."
15883 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
15885 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15886 msgid "Unknown error"
15887 msgstr "Error desconegut"
15889 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15890 msgid "bytes"
15891 msgstr "bytes"
15893 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15894 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15895 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
15897 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15898 msgid "Inherited Interfaces"
15899 msgstr "Interfícies heretades"
15901 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15902 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15903 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
15905 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15906 msgid "Close window"
15907 msgstr "Tanca la finestra"
15909 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15910 msgid "Group typeinfos by kind"
15911 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
15913 #: programs/progman/progman.rc:33
15914 msgid "&New..."
15915 msgstr "&Nou..."
15917 #: programs/progman/progman.rc:34
15918 msgid "O&pen\tEnter"
15919 msgstr "&Obre\tRetorn"
15921 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15922 msgid "&Move...\tF7"
15923 msgstr "&Desplaça...\tF7"
15925 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15926 msgid "&Copy...\tF8"
15927 msgstr "&Copia...\tF8"
15929 #: programs/progman/progman.rc:38
15930 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15931 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15933 #: programs/progman/progman.rc:40
15934 msgid "&Execute..."
15935 msgstr "&Executa..."
15937 #: programs/progman/progman.rc:42
15938 msgid "E&xit Windows"
15939 msgstr "&Surt del Windows"
15941 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15942 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15943 msgid "&Options"
15944 msgstr "&Opcions"
15946 #: programs/progman/progman.rc:45
15947 msgid "&Arrange automatically"
15948 msgstr "&Ordena automàticament"
15950 #: programs/progman/progman.rc:46
15951 msgid "&Minimize on run"
15952 msgstr "&Minimitza en executar"
15954 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15955 msgid "&Save settings on exit"
15956 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
15958 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15960 msgid "&Windows"
15961 msgstr "&Finestres"
15963 #: programs/progman/progman.rc:50
15964 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15965 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
15967 #: programs/progman/progman.rc:51
15968 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15969 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
15971 #: programs/progman/progman.rc:52
15972 msgid "&Arrange Icons"
15973 msgstr "&Ordena les icones"
15975 #: programs/progman/progman.rc:57
15976 msgid "&About Program Manager"
15977 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
15979 #: programs/progman/progman.rc:103
15980 msgid "Program &group"
15981 msgstr "&Grup de programa"
15983 #: programs/progman/progman.rc:105
15984 msgid "&Program"
15985 msgstr "&Programa"
15987 #: programs/progman/progman.rc:116
15988 msgid "Move Program"
15989 msgstr "Desplaça programa"
15991 #: programs/progman/progman.rc:118
15992 msgid "Move program:"
15993 msgstr "Desplaça programa:"
15995 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15996 msgid "From group:"
15997 msgstr "Del grup:"
15999 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
16000 msgid "&To group:"
16001 msgstr "&Al grup:"
16003 #: programs/progman/progman.rc:134
16004 msgid "Copy Program"
16005 msgstr "Copiar programa"
16007 #: programs/progman/progman.rc:136
16008 msgid "Copy program:"
16009 msgstr "Copia programa:"
16011 #: programs/progman/progman.rc:152
16012 msgid "Program Group Attributes"
16013 msgstr "Atributs de grup de programa"
16015 #: programs/progman/progman.rc:156
16016 msgid "&Group file:"
16017 msgstr "Fitxer de &grup:"
16019 #: programs/progman/progman.rc:168
16020 msgid "Program Attributes"
16021 msgstr "Atributs de programa"
16023 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
16024 msgid "&Command line:"
16025 msgstr "Línia d'ordres:"
16027 #: programs/progman/progman.rc:174
16028 msgid "&Working directory:"
16029 msgstr "Directori de &treball:"
16031 #: programs/progman/progman.rc:176
16032 msgid "&Key combination:"
16033 msgstr "&Combinació de tecles:"
16035 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
16036 msgid "&Minimize at launch"
16037 msgstr "&Minimitza en executar"
16039 #: programs/progman/progman.rc:183
16040 msgid "Change &icon..."
16041 msgstr "Canvia d'&icona..."
16043 #: programs/progman/progman.rc:192
16044 msgid "Change Icon"
16045 msgstr "Canvi d'icona"
16047 #: programs/progman/progman.rc:194
16048 msgid "&Filename:"
16049 msgstr "Nom de &fitxer:"
16051 #: programs/progman/progman.rc:196
16052 msgid "Current &icon:"
16053 msgstr "&Icona actual:"
16055 #: programs/progman/progman.rc:210
16056 msgid "Execute Program"
16057 msgstr "Executa programa"
16059 #: programs/progman/progman.rc:63
16060 msgid "Program Manager"
16061 msgstr "Gestor de Programes"
16063 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
16064 msgid "WARNING"
16065 msgstr "ADVERTÈNCIA"
16067 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
16068 msgid "Information"
16069 msgstr "Informació"
16071 #: programs/progman/progman.rc:68
16072 msgid "Delete group `%s'?"
16073 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
16075 #: programs/progman/progman.rc:69
16076 msgid "Delete program `%s'?"
16077 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
16079 #: programs/progman/progman.rc:70
16080 msgid "Not implemented"
16081 msgstr "No implementat"
16083 #: programs/progman/progman.rc:71
16084 msgid "Error reading `%s'."
16085 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
16087 #: programs/progman/progman.rc:72
16088 msgid "Error writing `%s'."
16089 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
16091 #: programs/progman/progman.rc:75
16092 msgid ""
16093 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
16094 "Should it be tried further on?"
16095 msgstr ""
16096 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
16097 "S'ha d'intentar més tard?"
16099 #: programs/progman/progman.rc:77
16100 msgid "Help not available."
16101 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
16103 #: programs/progman/progman.rc:78
16104 msgid "Unknown feature in %s"
16105 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
16107 #: programs/progman/progman.rc:79
16108 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
16109 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
16111 #: programs/progman/progman.rc:80
16112 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
16113 msgstr ""
16114 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
16116 #: programs/progman/progman.rc:84
16117 msgid "Libraries (*.dll)"
16118 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
16120 #: programs/progman/progman.rc:85
16121 msgid "Icon files"
16122 msgstr "Fitxers d'icona"
16124 #: programs/progman/progman.rc:86
16125 msgid "Icons (*.ico)"
16126 msgstr "Icones (*.ico)"
16128 #: programs/reg/reg.rc:139
16129 msgid "reg: Invalid syntax. "
16130 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
16132 #: programs/reg/reg.rc:142
16133 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16134 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
16136 #: programs/reg/reg.rc:181
16137 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16138 msgstr ""
16139 "reg: No s'ha pogut crear o accedir a la clau de registre especificada\n"
16141 #: programs/reg/reg.rc:116
16142 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16143 msgstr "reg: L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
16145 #: programs/reg/reg.rc:131
16146 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16147 msgstr "reg: S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
16149 #: programs/reg/reg.rc:174
16150 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16151 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar la clau de registre especificada\n"
16153 #: programs/reg/reg.rc:120
16154 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16155 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar el valor de registre especificat\n"
16157 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16158 msgid "(Default)"
16159 msgstr "(Per defecte)"
16161 #: programs/reg/reg.rc:141
16162 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16163 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
16165 #: programs/reg/reg.rc:35
16166 msgid ""
16167 "Usage:\n"
16168 "  REG [operation] [parameters]\n"
16169 "\n"
16170 "Supported operations:\n"
16171 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16172 "\n"
16173 "For help on a specific operation, type:\n"
16174 "  REG [operation] /?\n"
16175 "\n"
16176 msgstr ""
16177 "Ús:\n"
16178 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
16179 "\n"
16180 "Operacions admeses:\n"
16181 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16182 "\n"
16183 "Per ajuda quant a una operació específica, teclegeu:\n"
16184 "  REG [operació] /?\n"
16185 "\n"
16187 #: programs/reg/reg.rc:67
16188 msgid ""
16189 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16190 "\n"
16191 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16192 "\n"
16193 "  <key>\n"
16194 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16195 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16196 "\n"
16197 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16198 "\n"
16199 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16200 "\n"
16201 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16202 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16203 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16204 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16205 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16206 "\n"
16207 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16208 "\n"
16209 "  /v <value_name>\n"
16210 "     The name of the registry value to add.\n"
16211 "\n"
16212 "  /ve\n"
16213 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16214 "     registry value.\n"
16215 "\n"
16216 "  /t <type>\n"
16217 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16218 "     <type> must be one of the following:\n"
16219 "\n"
16220 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16221 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16222 "\n"
16223 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16224 "\n"
16225 "  /s <separator>\n"
16226 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16227 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16228 "\n"
16229 "  /d <data>\n"
16230 "     The data to add to the new registry value.\n"
16231 "\n"
16232 "  /f\n"
16233 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16234 "\n"
16235 msgstr ""
16236 "REG ADD <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/t tipus] [/s separador] [/d dades] "
16237 "[/f]\n"
16238 "\n"
16239 "  Afegeix la clau al registre o afegeix un valor nou a una clau de registre\n"
16240 "  donada.\n"
16241 "\n"
16242 "  <clau>\n"
16243 "     La clau de registre a afegir o, si o [/v] o [/ve] s'especifica,\n"
16244 "     la clau en la qual afegir les dades de registre noves.\n"
16245 "\n"
16246 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16247 "\n"
16248 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16249 "     següents:\n"
16250 "\n"
16251 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16252 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16253 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16254 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16255 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16256 "\n"
16257 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16258 "     donada.\n"
16259 "\n"
16260 "  /v <nom_de_valor>\n"
16261 "     El nom del valor de registre a afegir.\n"
16262 "\n"
16263 "  /ve\n"
16264 "     Afegir un valor de registre sense nom. Aquesta opció modifica el valor\n"
16265 "     de registre (Default).\n"
16266 "\n"
16267 "  /t <tipus>\n"
16268 "     El tipus de dades a afegir al registre. Si s'especifica [/t],\n"
16269 "     <tipus> ha de ser un dels següents:\n"
16270 "\n"
16271 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16272 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16273 "\n"
16274 "     Si no s'especifica [/t], el tipus de dades per defecte és REG_SZ.\n"
16275 "\n"
16276 "  /s <separador>\n"
16277 "     El caràcter utilitzat per a separar les cadenes en dades de\n"
16278 "     REG_MULTI_SZ.\n"
16279 "     Si no s'especifica [/s], el separador per defecte és \\0.\n"
16280 "\n"
16281 "  /d <dades>\n"
16282 "     Les dades a afegir al valor de registre nou.\n"
16283 "\n"
16284 "  /f\n"
16285 "     Modifica el registre sense demanar confirmació.\n"
16286 "\n"
16288 #: programs/reg/reg.rc:202
16289 msgid ""
16290 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16291 "\n"
16292 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16293 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16294 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16295 "\n"
16296 "  <key1>, <key2>\n"
16297 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16298 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16299 "\n"
16300 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16301 "\n"
16302 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16303 "\n"
16304 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16305 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16306 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16307 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16308 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16309 "\n"
16310 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16311 "\n"
16312 "  /s\n"
16313 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16314 "\n"
16315 "  /f\n"
16316 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16317 "confirmation.\n"
16318 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16319 "<key2>.\n"
16320 "\n"
16321 msgstr ""
16322 "REG COPY <clau1> <clau2> [/s] [/f]\n"
16323 "\n"
16324 "  Copia a altra ubicació els continguts d'una clau de registre\n"
16325 "  especificada. Per defecte, aquesta operació només copia valors de\n"
16326 "  registre. Utilitzeu [/s] per a copiar totes les subclaus i tots els\n"
16327 "  valors recursivament.\n"
16328 "\n"
16329 "  <clau1>, <clau2>\n"
16330 "     Claus de registre que especifiquen l'origen (<clau1>) i la destinació\n"
16331 "     (<clau2>) de les dades. Si <clau2> no existeix, es crea.\n"
16332 "\n"
16333 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16334 "\n"
16335 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16336 "     següents:\n"
16337 "\n"
16338 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16339 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16340 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16341 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16342 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16343 "\n"
16344 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16345 "     donada.\n"
16346 "\n"
16347 "  /s\n"
16348 "     Copia totes les subclaus i tots els valors de <clau1> a <clau2>.\n"
16349 "\n"
16350 "  /f\n"
16351 "     Sobrescriu totes les dades de registre en <clau2> sense demanar\n"
16352 "     confirmació.\n"
16353 "     Aquesta opció no modifica les subclaus i els valors que només\n"
16354 "     existeixin en <clau2>.\n"
16355 "\n"
16357 #: programs/reg/reg.rc:92
16358 msgid ""
16359 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16360 "\n"
16361 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16362 "  one or more values from a given registry key.\n"
16363 "\n"
16364 "  <key>\n"
16365 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16366 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16367 "\n"
16368 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16369 "\n"
16370 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16371 "\n"
16372 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16373 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16374 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16375 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16376 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16377 "\n"
16378 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16379 "\n"
16380 "  /v <value_name>\n"
16381 "     The name of the registry value to delete.\n"
16382 "\n"
16383 "  /ve\n"
16384 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16385 "     registry value.\n"
16386 "\n"
16387 "  /va\n"
16388 "     Delete all values from a registry key.\n"
16389 "\n"
16390 "  /f\n"
16391 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16392 "     prompting for confirmation.\n"
16393 "\n"
16394 msgstr ""
16395 "REG DELETE <clau> [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16396 "\n"
16397 "  Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i valors), o\n"
16398 "  suprimeix un o més valors d'una clau de registre donada.\n"
16399 "\n"
16400 "  <clau>\n"
16401 "     La clau de registre a suprimir o, si s'especifica [/v], [/ve] o [/va],\n"
16402 "     la clau de registre en la qual suprimir un o més valors.\n"
16403 "\n"
16404 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16405 "\n"
16406 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16407 "     següents:\n"
16408 "\n"
16409 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16410 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16411 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16412 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16413 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16414 "\n"
16415 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16416 "     donada.\n"
16417 "\n"
16418 "  /v <nom_de_valor>\n"
16419 "     El nom del valor de registre a suprimir.\n"
16420 "\n"
16421 "  /ve\n"
16422 "     Suprimeix un valor de registre sense nom. Aquesta opció suprimeix el\n"
16423 "     valor de registre (Default).\n"
16424 "\n"
16425 "  /va\n"
16426 "     Suprimeix tots els valors d'una clau de registre.\n"
16427 "\n"
16428 "  /f\n"
16429 "     Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i tots els\n"
16430 "     valors) sense demanar confirmació.\n"
16432 #: programs/reg/reg.rc:170
16433 msgid ""
16434 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16435 "\n"
16436 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16437 "  to a file.\n"
16438 "\n"
16439 "  <key>\n"
16440 "     The registry key to export.\n"
16441 "\n"
16442 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16443 "\n"
16444 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16445 "\n"
16446 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16447 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16448 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16449 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16450 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16451 "\n"
16452 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16453 "\n"
16454 "  <file>\n"
16455 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16456 "     This file must have a .reg extension.\n"
16457 "\n"
16458 "  /y\n"
16459 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16460 "\n"
16461 msgstr ""
16462 "REG EXPORT <clau> <fitxer> [/y]\n"
16463 "\n"
16464 "  Exporta una clau de registre especificada (incloent totes les subclaus i\n"
16465 "  valors) a un fitxer.\n"
16466 "\n"
16467 "  <clau>\n"
16468 "     La clau de registre a exportar.\n"
16469 "\n"
16470 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16471 "\n"
16472 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16473 "     següents:\n"
16474 "\n"
16475 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16476 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16477 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16478 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16479 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16480 "\n"
16481 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16482 "     donada.\n"
16483 "\n"
16484 "  <fitxer>\n"
16485 "     El nom i el camí del fitxer de registre que es crearà.\n"
16486 "     Aquest fitxer ha de tenir una extensió .reg.\n"
16487 "\n"
16488 "  /y\n"
16489 "     Sobrescriu <fitxer> sense demanar confirmació.\n"
16490 "\n"
16492 #: programs/reg/reg.rc:148
16493 msgid ""
16494 "REG IMPORT <file>\n"
16495 "\n"
16496 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16497 "\n"
16498 "  <file>\n"
16499 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16500 "\n"
16501 msgstr ""
16502 "REG IMPORT <fitxer>\n"
16503 "\n"
16504 "  Importa al registre claus, valors i dades d'un fitxer donat.\n"
16505 "\n"
16506 "  <fitxer>\n"
16507 "     El nom i el camí del fitxer de registre a importar.\n"
16508 "\n"
16510 #: programs/reg/reg.rc:114
16511 msgid ""
16512 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16513 "\n"
16514 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16515 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16516 "\n"
16517 "  <key>\n"
16518 "     The registry key to query.\n"
16519 "\n"
16520 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16521 "\n"
16522 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16523 "\n"
16524 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16525 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16526 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16527 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16528 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16529 "\n"
16530 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16531 "\n"
16532 "  /v <value_name>\n"
16533 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16534 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16535 "\n"
16536 "  /ve\n"
16537 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16538 "     registry value.\n"
16539 "\n"
16540 "  /s\n"
16541 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16542 "\n"
16543 msgstr ""
16544 "REG QUERY <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
16545 "\n"
16546 "  Consulta una clau de registre especificada i llista totes les subclaus\n"
16547 "  immediates, valors i dades dins aquella clau. Utilitzeu [/s] per a\n"
16548 "  consultar cada subclau recursivament.\n"
16549 "\n"
16550 "  <clau>\n"
16551 "     La clau de registre a consultar.\n"
16552 "\n"
16553 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16554 "\n"
16555 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16556 "     següents:\n"
16557 "\n"
16558 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16559 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16560 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16561 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16562 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16563 "\n"
16564 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16565 "     donada.\n"
16566 "\n"
16567 "  /v <nom_de_valor>\n"
16568 "     El nom del valor de registre a consultar. Si no s'especifica ni [/v]\n"
16569 "     ni [/ve], es llisten tots els valors sota <clau>.\n"
16570 "\n"
16571 "  /ve\n"
16572 "     Consulta un valor de registre sense nom. Aquesta opció consulta el\n"
16573 "     valor de registre (Default).\n"
16574 "\n"
16575 "  /s\n"
16576 "     Llista totes les entrades sota <clau> i les seves subclaus.\n"
16577 "\n"
16579 #: programs/reg/reg.rc:180
16580 msgid ""
16581 "  /reg:32\n"
16582 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16583 "\n"
16584 "  /reg:64\n"
16585 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16586 "\n"
16587 msgstr ""
16588 "  /reg:32\n"
16589 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 32 bits.\n"
16590 "\n"
16591 "  /reg:64\n"
16592 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 64 bits.\n"
16593 "\n"
16595 #: programs/reg/reg.rc:117
16596 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16597 msgstr "reg: Clau de registre no vàlida\n"
16599 #: programs/reg/reg.rc:119
16600 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16601 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
16603 #: programs/reg/reg.rc:172
16604 msgid "reg: Invalid system key\n"
16605 msgstr "reg: Clau de sistema no vàlida\n"
16607 #: programs/reg/reg.rc:140
16608 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16609 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
16611 #: programs/reg/reg.rc:122
16612 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16613 msgstr "reg: Un valor numèric vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16615 #: programs/reg/reg.rc:123
16616 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16617 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16619 #: programs/reg/reg.rc:136
16620 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16621 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
16623 #: programs/reg/reg.rc:124
16624 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16625 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16627 #: programs/reg/reg.rc:121
16628 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16629 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
16631 #: programs/reg/reg.rc:125
16632 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16633 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16635 #: programs/reg/reg.rc:118
16636 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16637 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
16639 #: programs/reg/reg.rc:204
16640 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16641 msgstr "reg: Les claus d'origen i de destinació no poden ser la mateixa\n"
16643 #: programs/reg/reg.rc:205
16644 msgid ""
16645 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16646 "overwrite it?"
16647 msgstr ""
16648 "El valor '%1\\%2' ja existeix en la clau de destinació. El voleu "
16649 "sobreescriure?"
16651 #: programs/reg/reg.rc:133
16652 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16653 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
16655 #: programs/reg/reg.rc:134
16656 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16657 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
16659 #: programs/reg/reg.rc:135
16660 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16661 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
16663 #: programs/reg/reg.rc:137
16664 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16665 msgstr "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'\n"
16667 #: programs/reg/reg.rc:173
16668 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16669 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16671 #: programs/reg/reg.rc:151
16672 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16673 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16675 #: programs/reg/reg.rc:175
16676 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16677 msgstr "reg: No s'ha pogut importar la clau de registre '%1'\n"
16679 #: programs/reg/reg.rc:150
16680 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16681 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16683 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16684 msgid "(value not set)"
16685 msgstr "(valor no definit)"
16687 #: programs/reg/reg.rc:138
16688 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16689 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
16691 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16692 msgid "&Registry"
16693 msgstr "&Registre"
16695 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16696 msgid "&Import Registry File..."
16697 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
16699 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16700 msgid "&Export Registry File..."
16701 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
16703 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16705 msgid "&Key"
16706 msgstr "&Clau"
16708 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16710 msgid "&String Value"
16711 msgstr "Valor de &cadena"
16713 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16714 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16715 msgid "&Binary Value"
16716 msgstr "Valor &binari"
16718 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16719 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16720 msgid "&DWORD Value"
16721 msgstr "Valor &DWORD"
16723 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16725 msgid "&QWORD Value"
16726 msgstr "Valor &QWORD"
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16730 msgid "&Multi-String Value"
16731 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
16733 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16734 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16735 msgid "&Expandable String Value"
16736 msgstr "Valor de cadena &expansible"
16738 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16739 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16740 msgid "&Rename\tF2"
16741 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
16743 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16744 msgid "&Copy Key Name"
16745 msgstr "&Copia nom de clau"
16747 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16748 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16749 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16750 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
16752 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16753 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16754 msgstr "Cerca &següent\tF3"
16756 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16757 msgid "Status &Bar"
16758 msgstr "&Barra d'estat"
16760 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16761 msgid "Sp&lit"
16762 msgstr "&Divideix"
16764 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16765 msgid "&Remove Favorite..."
16766 msgstr "&Elimina preferit..."
16768 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16769 msgid "&About Registry Editor"
16770 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
16772 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16773 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16774 msgid "Expand"
16775 msgstr "Expandeix"
16777 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16778 msgid "Modify &Binary Data..."
16779 msgstr "Modifica dades &binàries..."
16781 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16782 msgid "Export registry"
16783 msgstr "Exporta registre"
16785 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16786 msgid "S&elected branch:"
16787 msgstr "&Branca seleccionada:"
16789 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16790 msgid "Find:"
16791 msgstr "Cerca:"
16793 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16794 msgid "Find in:"
16795 msgstr "Cerca en:"
16797 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16798 msgid "Keys"
16799 msgstr "Claus"
16801 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16802 msgid "Value names"
16803 msgstr "Noms dels valors"
16805 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16806 msgid "Value content"
16807 msgstr "Contingut del valor"
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16810 msgid "Whole string only"
16811 msgstr "Només la cadena sencera"
16813 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16814 msgid "Add Favorite"
16815 msgstr "Afegeix un preferit"
16817 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16818 msgid "Name:"
16819 msgstr "Nom:"
16821 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16822 msgid "Remove Favorite"
16823 msgstr "&Elimina el preferit"
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16826 msgid "Edit String"
16827 msgstr "Edita cadena"
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16830 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16831 msgid "Value name:"
16832 msgstr "Nom del valor:"
16834 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16835 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16836 msgid "Value data:"
16837 msgstr "Dades del valor:"
16839 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16840 msgid "Edit DWORD"
16841 msgstr "Edita DWORD"
16843 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16844 msgid "Base"
16845 msgstr "Base"
16847 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16848 msgid "Hexadecimal"
16849 msgstr "Hexadecimal"
16851 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16852 msgid "Decimal"
16853 msgstr "Decimal"
16855 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16856 msgid "Edit Binary"
16857 msgstr "Edita binari"
16859 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16860 msgid "Edit Multi-String"
16861 msgstr "Edita cadena múltiple"
16863 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16864 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16865 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
16867 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16868 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16869 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
16871 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16872 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16873 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
16875 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16876 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16877 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
16879 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16880 msgid ""
16881 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16882 msgstr ""
16883 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
16885 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16886 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16887 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16890 msgid "Data"
16891 msgstr "Dades"
16893 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16894 msgid "Registry Editor"
16895 msgstr "Editor de Registre"
16897 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16898 msgid "Import Registry File"
16899 msgstr "Importació de fitxer de registre"
16901 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16902 msgid "Export Registry File"
16903 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16906 msgid "Registry files (*.reg)"
16907 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
16909 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16910 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16911 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16913 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16914 msgid "(cannot display value)"
16915 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16918 msgid "(unknown %d)"
16919 msgstr "(desconegut %d)"
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16922 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16923 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
16925 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16926 msgid "Unable to create a new registry key."
16927 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
16929 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16930 msgid "Unable to create a new registry value."
16931 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
16933 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16934 msgid ""
16935 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16936 "The specified key name already exists."
16937 msgstr ""
16938 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
16939 "El nom de clau especificat ja existeix."
16941 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16942 msgid ""
16943 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16944 "The specified value name already exists."
16945 msgstr ""
16946 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
16947 "El nom de valor especificat ja existeix."
16949 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16950 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16951 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
16953 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16954 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16955 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
16957 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16958 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16959 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
16961 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16962 msgid ""
16963 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16964 msgstr ""
16965 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
16967 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16968 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16969 msgstr ""
16970 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
16971 "vàlid."
16973 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16974 msgid ""
16975 "Usage:\n"
16976 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16977 "\n"
16978 "Options:\n"
16979 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16980 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16981 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16982 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16983 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16984 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16985 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16986 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16987 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16988 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16989 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16990 "  /?             Display this information and exit.\n"
16991 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16992 "to\n"
16993 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16994 "the\n"
16995 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16996 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16997 "\n"
16998 "Usage examples:\n"
16999 "  regedit \"import.reg\"\n"
17000 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17001 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
17002 msgstr ""
17003 "Ús:\n"
17004 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
17005 "\n"
17006 "Opcions:\n"
17007 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
17008 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
17009 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
17010 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
17011 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
17012 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
17013 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
17014 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
17015 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
17016 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
17017 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
17018 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
17019 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
17020 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
17021 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
17022 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
17023 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
17024 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
17025 "\n"
17026 "Exemples d'ús:\n"
17027 "  regedit \"import.reg\"\n"
17028 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
17029 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
17031 #: programs/regedit/regedit.rc:414
17032 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17033 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
17035 #: programs/regedit/regedit.rc:415
17036 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
17037 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
17039 #: programs/regedit/regedit.rc:416
17040 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
17041 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
17043 #: programs/regedit/regedit.rc:417
17044 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
17045 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
17047 #: programs/regedit/regedit.rc:418
17048 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
17049 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
17051 #: programs/regedit/regedit.rc:419
17052 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
17053 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
17055 #: programs/regedit/regedit.rc:420
17056 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
17057 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
17059 #: programs/regedit/regedit.rc:421
17060 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
17061 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
17063 #: programs/regedit/regedit.rc:422
17064 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
17065 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
17067 #: programs/regedit/regedit.rc:423
17068 msgid ""
17069 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
17070 "encountered at '%1'.\n"
17071 msgstr ""
17072 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
17073 "valor no vàlid a '%1'.\n"
17075 #: programs/regedit/regedit.rc:424
17076 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
17077 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
17079 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17080 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17081 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
17083 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17084 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17085 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
17087 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17088 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17089 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
17091 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17092 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17093 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
17095 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17096 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17097 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
17099 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17100 msgid ""
17101 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17102 msgstr ""
17103 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
17104 "'%2'.\n"
17106 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17107 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17108 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
17110 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17111 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17112 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
17114 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17115 msgid ""
17116 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17117 msgstr ""
17118 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
17119 "especificada.\n"
17121 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17122 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17123 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
17125 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17126 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17127 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
17129 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17130 msgid "Quits the Registry Editor"
17131 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
17133 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17134 msgid "Adds keys to the favorites list"
17135 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
17137 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17138 msgid "Removes keys from the favorites list"
17139 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
17141 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17142 msgid "Shows or hides the status bar"
17143 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
17145 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17146 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17147 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
17149 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17150 msgid "Refreshes the window"
17151 msgstr "Actualitza la finestra"
17153 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17154 msgid "Deletes the selection"
17155 msgstr "Suprimeix la selecció"
17157 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17158 msgid "Renames the selection"
17159 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
17161 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17162 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17163 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
17165 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17166 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17167 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
17169 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17170 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17171 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
17173 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17174 msgid "Modifies the value's data"
17175 msgstr "Modifica les dades del valor"
17177 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17178 msgid "Adds a new key"
17179 msgstr "Afegeix una clau nova"
17181 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17182 msgid "Adds a new string value"
17183 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
17185 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17186 msgid "Adds a new binary value"
17187 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
17189 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17190 msgid "Adds a new 32-bit value"
17191 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
17193 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17194 msgid "Imports a text file into the registry"
17195 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
17197 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17198 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17199 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
17201 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17202 msgid "Prints all or part of the registry"
17203 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
17205 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17206 msgid "Opens Registry Editor Help"
17207 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
17209 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17210 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17211 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17213 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17214 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17215 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
17217 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17218 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17219 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
17221 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17222 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17223 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
17225 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17226 msgid "Confirm Value Delete"
17227 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
17229 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17230 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17231 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
17233 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17234 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17235 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
17237 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17238 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17239 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
17241 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17242 msgid "New Key #%d"
17243 msgstr "Clau nova #%d"
17245 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17246 msgid "New Value #%d"
17247 msgstr "Valor nou #%d"
17249 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17250 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17251 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
17253 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17254 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17255 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
17257 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17258 msgid "Adds a new multi-string value"
17259 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
17261 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17262 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17263 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
17265 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17266 msgid "Adds a new expandable string value"
17267 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
17269 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17270 msgid "Confirm Key Delete"
17271 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
17273 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17274 msgid ""
17275 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17276 msgstr ""
17277 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
17278 "subclaus?"
17280 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17281 msgid "Expands or collapses the selected node"
17282 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
17284 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17285 msgid "Collapse"
17286 msgstr "Col·lapsa"
17288 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17289 msgid "Adds a new 64-bit value"
17290 msgstr "Afegeix un valor nou de 64 bits"
17292 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17293 msgid "Edit QWORD"
17294 msgstr "Edita QWORD"
17296 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17297 msgid ""
17298 "Wine DLL Registration Utility\n"
17299 "\n"
17300 "Provides DLL registration services.\n"
17301 "\n"
17302 msgstr ""
17303 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
17304 "\n"
17305 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
17306 "\n"
17308 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17309 msgid ""
17310 "Usage:\n"
17311 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17312 "\n"
17313 "Options:\n"
17314 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17315 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17316 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17317 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17318 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17319 "\n"
17320 msgstr ""
17321 "Ús:\n"
17322 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
17323 "\n"
17324 "Options:\n"
17325 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
17326 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
17327 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
17328 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
17329 "\tdesinstal·lació.\n"
17330 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
17331 "\t[/i].\n"
17332 "\n"
17334 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17335 msgid ""
17336 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17337 "\n"
17338 msgstr ""
17339 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
17340 "\n"
17342 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17343 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17344 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
17346 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17347 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17348 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
17350 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17351 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17352 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
17354 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17355 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17356 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17358 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17359 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17360 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
17362 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17363 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17364 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17366 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17367 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17368 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
17370 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17371 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17372 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17374 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17375 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17376 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
17378 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17379 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17380 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17382 #: programs/start/start.rc:56
17383 msgid ""
17384 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17385 "with that suffix.\n"
17386 "Usage:\n"
17387 "start [options] program_filename [...]\n"
17388 "start [options] document_filename\n"
17389 "\n"
17390 "Options:\n"
17391 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17392 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17393 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17394 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17395 "/min           Start the program minimized.\n"
17396 "/max           Start the program maximized.\n"
17397 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17398 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17399 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17400 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17401 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17402 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17403 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17404 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17405 "/machine arch  Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
17406 "/wait          Wait for the program to finish, then exit with its exit "
17407 "code.\n"
17408 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows "
17409 "Explorer.\n"
17410 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17411 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17412 "/?             Display this help and exit.\n"
17413 msgstr ""
17414 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment\n"
17415 "s'utilitza per als fitxers amb aquell sufix.\n"
17416 "Ús:\n"
17417 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
17418 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
17419 "\n"
17420 "Opcions:\n"
17421 "\"títol\"               Especifica el títol de les finestres filles.\n"
17422 "/d directori          Inicia el programa en el directori especificat.\n"
17423 "/b                    No creïs una consola nova per al programa.\n"
17424 "/i                    Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
17425 "/min                  Inicia el programa minimitzat.\n"
17426 "/max                  Inicia el programa maximitzat.\n"
17427 "/low                  Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
17428 "/normal               Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
17429 "/high                 Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
17430 "/realtime             Inicia el programa en la classe de prioritat\n"
17431 "                      realtime.\n"
17432 "/abovenormal          Inicia el programa en la classe de prioritat\n"
17433 "                      abovenormal.\n"
17434 "/belownormal          Inicia el programa en la classe de prioritat\n"
17435 "                      belownormal.\n"
17436 "/node n               Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
17437 "/affinity màscara     Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
17438 "                      especificada.\n"
17439 "/machine arquitectura Força utilitzar una arquitectura específica (x86,arm,\n"
17440 "                      amd64,arm64).\n"
17441 "/wait                 Espera que el programa iniciat termini, llavors surt\n"
17442 "                      amb el seu codi de sortida.\n"
17443 "/unix                 Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer\n"
17444 "                      com el Windows Explorer.\n"
17445 "/exec                 Executa el fitxer especificat (per a ús intern del\n"
17446 "                      Wine).\n"
17447 "/ProgIDOpen           Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
17448 "/?                    Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
17450 #: programs/start/start.rc:58
17451 msgid ""
17452 "Application could not be started, or no application associated with the "
17453 "specified file.\n"
17454 "ShellExecuteEx failed"
17455 msgstr ""
17456 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
17457 "fitxer especificat.\n"
17458 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
17460 #: programs/start/start.rc:60
17461 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17462 msgstr ""
17463 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
17464 "DOS."
17466 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17467 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17468 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
17470 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17471 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17472 msgstr ""
17473 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
17474 "desconeguda.\n"
17476 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17477 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17478 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
17480 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17481 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17482 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
17484 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17485 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17486 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
17488 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17489 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17490 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
17492 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17493 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17494 msgstr ""
17495 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17496 "procés amb PID %1!u!.\n"
17498 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17499 msgid ""
17500 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17501 msgstr ""
17502 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17503 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
17505 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17506 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17507 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17509 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17510 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17511 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
17513 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17514 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17515 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
17517 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17518 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17519 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
17521 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17522 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17523 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
17525 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17526 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17527 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
17529 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17530 msgid ""
17531 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17532 "terminated.\n"
17533 msgstr ""
17534 "El procés amb PID %1!u! (fil del procès amb PID %2!u!) s'ha terminat.\n"
17536 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17537 msgid ""
17538 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17539 msgstr ""
17540 "S'han enviat el senyal de terminació al procès amb PID %1!u!, fil del PID %2!"
17541 "u!.\n"
17543 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
17544 msgid "Wine tasklist"
17545 msgstr "Llista de tasques del Wine"
17547 #: programs/tasklist/tasklist.rc:29
17548 msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
17549 msgstr "Ús: tasklist [/?]\n"
17551 #: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17552 msgid "Image Name"
17553 msgstr "Nom d'imatge"
17555 #: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17556 msgid "PID"
17557 msgstr "PID"
17559 #: programs/tasklist/tasklist.rc:32
17560 msgid "Session Name"
17561 msgstr "Nom de sessió"
17563 #: programs/tasklist/tasklist.rc:33
17564 msgid "Session#"
17565 msgstr "Número de sessió"
17567 #: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17568 msgid "Mem Usage"
17569 msgstr "Ús de memòria"
17571 #: programs/tasklist/tasklist.rc:35
17572 msgid "K"
17573 msgstr "K"
17575 #: programs/tasklist/tasklist.rc:36
17576 msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
17577 msgstr "ERROR: Sintaxi no vàlida\n"
17579 #: programs/tasklist/tasklist.rc:37
17580 msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
17581 msgstr "ERROR: No es pot reconèixer el filtre de cerca.\n"
17583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17584 msgid "&New Task (Run...)"
17585 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
17587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17588 msgid "E&xit Task Manager"
17589 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17592 msgid "&Minimize On Use"
17593 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
17595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17596 msgid "&Hide When Minimized"
17597 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
17599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17600 msgid "&Show 16-bit tasks"
17601 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
17603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17604 msgid "&Refresh Now"
17605 msgstr "&Actualitza ara"
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17608 msgid "&Update Speed"
17609 msgstr "&Velocitat d'actualització"
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17612 msgid "&High"
17613 msgstr "&Alta"
17615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17616 msgid "&Normal"
17617 msgstr "&Normal"
17619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17620 msgid "&Low"
17621 msgstr "&Baixa"
17623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17624 msgid "&Paused"
17625 msgstr "&En pausa"
17627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17628 msgid "&Select Columns..."
17629 msgstr "&Selecciona les columnes..."
17631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17632 msgid "&CPU History"
17633 msgstr "Historial de la &CPU"
17635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17636 msgid "&One Graph, All CPUs"
17637 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17640 msgid "One Graph &Per CPU"
17641 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
17643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17644 msgid "&Show Kernel Times"
17645 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17649 msgid "Tile &Horizontally"
17650 msgstr "En mosaic &horitzontal"
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17654 msgid "Tile &Vertically"
17655 msgstr "En mosaic &vertical"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17659 msgid "&Minimize"
17660 msgstr "&Minimitza"
17662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17664 msgid "&Cascade"
17665 msgstr "&En cascada"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17669 msgid "&Bring To Front"
17670 msgstr "En primer te&rme"
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17673 msgid "&About Task Manager"
17674 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17677 msgid "&Switch To"
17678 msgstr "&Canvia a"
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17681 msgid "&End Task"
17682 msgstr "&Termina la tasca"
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17685 msgid "&Go To Process"
17686 msgstr "&Vés al procés"
17688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17689 msgid "&End Process"
17690 msgstr "&Termina el procés"
17692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17693 msgid "End Process &Tree"
17694 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
17696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17697 msgid "&Debug"
17698 msgstr "&Depura"
17700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17701 msgid "Set &Priority"
17702 msgstr "De&finició de la prioritat"
17704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17705 msgid "&Realtime"
17706 msgstr "Temps &real"
17708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17709 msgid "&Above Normal"
17710 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
17712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17713 msgid "&Below Normal"
17714 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17717 msgid "Set &Affinity..."
17718 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17721 msgid "Edit Debug &Channels..."
17722 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17726 msgid "Task Manager"
17727 msgstr "Administrador de Tasques"
17729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17730 msgid "&New Task..."
17731 msgstr "&Tasca nova..."
17733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17734 msgid "&Show processes from all users"
17735 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
17737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17738 msgid "CPU usage"
17739 msgstr "Ús de la CPU"
17741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17742 msgid "Mem usage"
17743 msgstr "Ús de la memòria"
17745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17746 msgid "Totals"
17747 msgstr "Totals"
17749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17750 msgid "Commit charge (K)"
17751 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
17753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17754 msgid "Physical memory (K)"
17755 msgstr "Memòria física (K)"
17757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17758 msgid "Kernel memory (K)"
17759 msgstr "Memòria del nucli (K)"
17761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17762 msgid "Handles"
17763 msgstr "Identificadors"
17765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17766 msgid "Threads"
17767 msgstr "Fils"
17769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17770 msgid "Processes"
17771 msgstr "Processos"
17773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17775 msgid "Total"
17776 msgstr "Total"
17778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17779 msgid "Limit"
17780 msgstr "Límit"
17782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17783 msgid "Peak"
17784 msgstr "Màxim"
17786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17787 msgid "System Cache"
17788 msgstr "Memòria cau de sistema"
17790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17791 msgid "Paged"
17792 msgstr "Paginada"
17794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17795 msgid "Nonpaged"
17796 msgstr "No paginada"
17798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17799 msgid "CPU usage history"
17800 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17803 msgid "Memory usage history"
17804 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
17806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17807 msgid "Debug Channels"
17808 msgstr "Canals de depuració"
17810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17811 msgid "Processor Affinity"
17812 msgstr "Afinitat de processador"
17814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17815 msgid ""
17816 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17817 "allowed to execute on."
17818 msgstr ""
17819 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
17820 "que el procés executi."
17822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17823 msgid "CPU 0"
17824 msgstr "CPU 0"
17826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17827 msgid "CPU 1"
17828 msgstr "CPU 1"
17830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17831 msgid "CPU 2"
17832 msgstr "CPU 2"
17834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17835 msgid "CPU 3"
17836 msgstr "CPU 3"
17838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17839 msgid "CPU 4"
17840 msgstr "CPU 4"
17842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17843 msgid "CPU 5"
17844 msgstr "CPU 5"
17846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17847 msgid "CPU 6"
17848 msgstr "CPU 6"
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17851 msgid "CPU 7"
17852 msgstr "CPU 7"
17854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17855 msgid "CPU 8"
17856 msgstr "CPU 8"
17858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17859 msgid "CPU 9"
17860 msgstr "CPU 9"
17862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17863 msgid "CPU 10"
17864 msgstr "CPU 10"
17866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17867 msgid "CPU 11"
17868 msgstr "CPU 11"
17870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17871 msgid "CPU 12"
17872 msgstr "CPU 12"
17874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17875 msgid "CPU 13"
17876 msgstr "CPU 13"
17878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17879 msgid "CPU 14"
17880 msgstr "CPU 14"
17882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17883 msgid "CPU 15"
17884 msgstr "CPU 15"
17886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17887 msgid "CPU 16"
17888 msgstr "CPU 16"
17890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17891 msgid "CPU 17"
17892 msgstr "CPU 17"
17894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17895 msgid "CPU 18"
17896 msgstr "CPU 18"
17898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17899 msgid "CPU 19"
17900 msgstr "CPU 19"
17902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17903 msgid "CPU 20"
17904 msgstr "CPU 20"
17906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17907 msgid "CPU 21"
17908 msgstr "CPU 21"
17910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17911 msgid "CPU 22"
17912 msgstr "CPU 22"
17914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17915 msgid "CPU 23"
17916 msgstr "CPU 23"
17918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17919 msgid "CPU 24"
17920 msgstr "CPU 24"
17922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17923 msgid "CPU 25"
17924 msgstr "CPU 25"
17926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17927 msgid "CPU 26"
17928 msgstr "CPU 26"
17930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17931 msgid "CPU 27"
17932 msgstr "CPU 27"
17934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17935 msgid "CPU 28"
17936 msgstr "CPU 28"
17938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17939 msgid "CPU 29"
17940 msgstr "CPU 29"
17942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17943 msgid "CPU 30"
17944 msgstr "CPU 30"
17946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17947 msgid "CPU 31"
17948 msgstr "CPU 31"
17950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17951 msgid "Select Columns"
17952 msgstr "Selecció de columnes"
17954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17955 msgid ""
17956 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17957 msgstr ""
17958 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
17959 "l'Administrador de Tasques."
17961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17962 msgid "&Image Name"
17963 msgstr "&Nom d'imatge"
17965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17966 msgid "&PID (Process Identifier)"
17967 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
17969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17970 msgid "&CPU Usage"
17971 msgstr "Ús de la &CPU"
17973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17974 msgid "CPU Tim&e"
17975 msgstr "&Temps de CPU"
17977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17978 msgid "&Memory Usage"
17979 msgstr "Ús de la &memòria"
17981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17982 msgid "Memory Usage &Delta"
17983 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
17985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17986 msgid "Pea&k Memory Usage"
17987 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
17989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17990 msgid "Page &Faults"
17991 msgstr "&Errors de pàgina"
17993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17994 msgid "&USER Objects"
17995 msgstr "Objectes &USER"
17997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17998 msgid "I/O Reads"
17999 msgstr "Lectures d'E/S"
18001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
18002 msgid "I/O Read Bytes"
18003 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
18005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
18006 msgid "&Session ID"
18007 msgstr "&ID de sessió"
18009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
18010 msgid "User &Name"
18011 msgstr "Nom d'&usuari"
18013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
18014 msgid "Page F&aults Delta"
18015 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
18017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
18018 msgid "&Virtual Memory Size"
18019 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
18021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
18022 msgid "Pa&ged Pool"
18023 msgstr "Agrupació pa&ginada"
18025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
18026 msgid "N&on-paged Pool"
18027 msgstr "Agrupació n&o paginada"
18029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
18030 msgid "Base P&riority"
18031 msgstr "P&rioritat base"
18033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
18034 msgid "&Handle Count"
18035 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
18037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
18038 msgid "&Thread Count"
18039 msgstr "Nombre de &fils"
18041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
18042 msgid "GDI Objects"
18043 msgstr "Objectes GDI"
18045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
18046 msgid "I/O Writes"
18047 msgstr "Escriptures d'E/S"
18049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
18050 msgid "I/O Write Bytes"
18051 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
18053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
18054 msgid "I/O Other"
18055 msgstr "Altres d'E/S"
18057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
18058 msgid "I/O Other Bytes"
18059 msgstr "Altres bytes d'E/S"
18061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
18062 msgid "Create New Task"
18063 msgstr "Crea una tasca nova"
18065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
18066 msgid "Runs a new program"
18067 msgstr "Executa un programa nou"
18069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
18070 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
18071 msgstr ""
18072 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
18073 "estigui minimitzat"
18075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
18076 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
18077 msgstr ""
18078 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
18079 "SwitchTo"
18081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
18082 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
18083 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
18085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
18086 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
18087 msgstr ""
18088 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
18089 "la velocitat d'actualització"
18091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
18092 msgid "Displays tasks by using large icons"
18093 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
18095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
18096 msgid "Displays tasks by using small icons"
18097 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
18099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
18100 msgid "Displays information about each task"
18101 msgstr "Mostra informació quant a cada tasca"
18103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
18104 msgid "Updates the display twice per second"
18105 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
18107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
18108 msgid "Updates the display every two seconds"
18109 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
18111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
18112 msgid "Updates the display every four seconds"
18113 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
18115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
18116 msgid "Does not automatically update"
18117 msgstr "No s'actualitza automàticament"
18119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
18120 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
18121 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
18123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
18124 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
18125 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
18127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
18128 msgid "Minimizes the windows"
18129 msgstr "Minimitza les finestres"
18131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
18132 msgid "Maximizes the windows"
18133 msgstr "Maximitza les finestres"
18135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18136 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18137 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
18139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18140 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18141 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
18143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18144 msgid "Displays Task Manager help topics"
18145 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
18147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18148 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18149 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
18151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18152 msgid "Exits the Task Manager application"
18153 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
18155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18156 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18157 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
18159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18160 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18161 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
18163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18164 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18165 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
18167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18168 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18169 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
18171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18172 msgid "Each CPU has its own history graph"
18173 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
18175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18176 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18177 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
18179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18180 msgid "Tells the selected tasks to close"
18181 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
18183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18184 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18185 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
18187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18188 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18189 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
18191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18192 msgid "Removes the process from the system"
18193 msgstr "Elimina el procés del sistema"
18195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18196 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18197 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
18199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18200 msgid "Attaches the debugger to this process"
18201 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
18203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18204 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18205 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
18207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18208 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18209 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
18211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18212 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18213 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
18215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18216 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18217 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
18219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18220 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18221 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
18223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18224 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18225 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
18227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18228 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18229 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
18231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18232 msgid "Controls Debug Channels"
18233 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
18235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18236 msgid "Performance"
18237 msgstr "Rendiment"
18239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18240 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18241 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
18243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18244 msgid "Processes: %d"
18245 msgstr "Processos: %d"
18247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18248 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18249 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
18251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18252 msgid "CPU"
18253 msgstr "CPU"
18255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18256 msgid "CPU Time"
18257 msgstr "Temps de CPU"
18259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18260 msgid "Mem Delta"
18261 msgstr "Delta de memòria"
18263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18264 msgid "Peak Mem Usage"
18265 msgstr "Ús de memòria màxim"
18267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18268 msgid "Page Faults"
18269 msgstr "Errors de pàgina"
18271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18272 msgid "USER Objects"
18273 msgstr "Objectes USER"
18275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18276 msgid "Session ID"
18277 msgstr "ID de sessió"
18279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18280 msgid "Username"
18281 msgstr "Nom d'usuari"
18283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18284 msgid "PF Delta"
18285 msgstr "Delta de PF"
18287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18288 msgid "VM Size"
18289 msgstr "Mida de VM"
18291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18292 msgid "Paged Pool"
18293 msgstr "Agrupació paginada"
18295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18296 msgid "NP Pool"
18297 msgstr "Agrupació NP"
18299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18300 msgid "Base Pri"
18301 msgstr "Prioritat base"
18303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18304 msgid "Task Manager Warning"
18305 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
18307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18308 msgid ""
18309 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18310 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18311 "sure you want to change the priority class?"
18312 msgstr ""
18313 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
18314 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
18315 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
18316 "classe de prioritat?"
18318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18319 msgid "Unable to Change Priority"
18320 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
18322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18323 msgid ""
18324 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18325 "results including loss of data and system instability. The\n"
18326 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18327 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18328 "terminate the process?"
18329 msgstr ""
18330 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
18331 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
18332 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
18333 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
18334 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
18336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18337 msgid "Unable to Terminate Process"
18338 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
18340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18341 msgid ""
18342 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18343 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18344 msgstr ""
18345 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
18346 "pèrdua de dades.\n"
18347 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
18349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18350 msgid "Unable to Debug Process"
18351 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
18353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18354 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18355 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
18357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18358 msgid "Invalid Option"
18359 msgstr "Opció no vàlida"
18361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18362 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18363 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
18365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18366 msgid "System Idle Process"
18367 msgstr "Procés inactiu del sistema"
18369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18370 msgid "Not Responding"
18371 msgstr "No està responent"
18373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18374 msgid "Running"
18375 msgstr "S'està executant"
18377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18378 msgid "Task"
18379 msgstr "Tasca"
18381 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18382 msgid "Wine Application Uninstaller"
18383 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
18385 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18386 msgid ""
18387 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18388 "executable.\n"
18389 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18390 msgstr ""
18391 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
18392 "manqui l'executable.\n"
18393 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
18395 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18396 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18397 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
18399 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18400 msgid ""
18401 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18402 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
18404 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18405 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18406 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
18408 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18409 msgid ""
18410 "Wine Application Uninstaller\n"
18411 "\n"
18412 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18413 "\n"
18414 msgstr ""
18415 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
18416 "\n"
18417 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
18418 "\n"
18420 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18421 msgid ""
18422 "Usage:\n"
18423 "  uninstaller [options]\n"
18424 "\n"
18425 "Options:\n"
18426 "  --help\t    Display this information.\n"
18427 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18428 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18429 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18430 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18431 "\n"
18432 msgstr ""
18433 "Ús:\n"
18434 "  uninstaller [opcions]\n"
18435 "\n"
18436 "Opcions:\n"
18437 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
18438 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
18439 "\t\t    del Wine.\n"
18440 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
18441 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
18442 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
18443 "\n"
18445 #: programs/view/view.rc:36
18446 msgid "&Pan"
18447 msgstr "Des&plaça"
18449 #: programs/view/view.rc:38
18450 msgid "&Scale to Window"
18451 msgstr "E&scala a la finestra"
18453 #: programs/view/view.rc:40
18454 msgid "&Left"
18455 msgstr "A l'&esquerra"
18457 #: programs/view/view.rc:41
18458 msgid "&Right"
18459 msgstr "A la &dreta"
18461 #: programs/view/view.rc:49
18462 msgid "Regular Metafile Viewer"
18463 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
18465 #: programs/view/view.rc:50
18466 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18467 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
18469 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18470 msgid "Waiting for Program"
18471 msgstr "S'està esperant el programa"
18473 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18474 msgid "Terminate Process"
18475 msgstr "Termina el procés"
18477 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18478 msgid ""
18479 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18480 "responding.\n"
18481 "\n"
18482 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18483 msgstr ""
18484 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
18485 "respon.\n"
18486 "\n"
18487 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
18489 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18490 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18491 msgstr ""
18492 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
18494 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
18495 msgid ""
18496 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18497 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18498 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18499 "option) any later version."
18500 msgstr ""
18501 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
18502 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
18503 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
18504 "elecció) qualsevulla versió posterior."
18506 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18507 msgid "Windows registration information"
18508 msgstr "Informació de registració de Windows"
18510 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18511 msgid "&Owner:"
18512 msgstr "&Propietari:"
18514 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18515 msgid "Organi&zation:"
18516 msgstr "&Organització:"
18518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18519 msgid "Application settings"
18520 msgstr "Configuració d'aplicacions"
18522 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18523 msgid ""
18524 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18525 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18526 "or per-application settings in those tabs as well."
18527 msgstr ""
18528 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
18529 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
18530 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
18531 "aquelles pestanyes també."
18533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18534 msgid "Add appli&cation..."
18535 msgstr "A&fegeix aplicació..."
18537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18538 msgid "&Remove application"
18539 msgstr "&Elimina aplicació"
18541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18542 msgid "&Windows Version:"
18543 msgstr "&Versió de Windows:"
18545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18546 msgid "Window settings"
18547 msgstr "Configuració de finestres"
18549 # The translated message must be simplified to fit the available space
18550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18551 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18552 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
18554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18555 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18556 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
18558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18559 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18560 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
18562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18563 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18564 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
18566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18567 msgid "Desktop &size:"
18568 msgstr "&Mida d'escriptori:"
18570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18571 msgid "Screen resolution"
18572 msgstr "Resolució de pantalla"
18574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18575 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18576 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
18578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18579 msgid "DLL overrides"
18580 msgstr "Reemplaçaments DLL"
18582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18583 msgid ""
18584 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18585 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18586 "application)."
18587 msgstr ""
18588 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
18589 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
18591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18592 msgid "&New override for library:"
18593 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
18595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18596 msgid "A&dd"
18597 msgstr "A&fegeix"
18599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18600 msgid "Existing &overrides:"
18601 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
18603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18604 msgid "&Edit..."
18605 msgstr "E&dita..."
18607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18608 msgid "Edit Override"
18609 msgstr "Edita reemplaçament"
18611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18612 msgid "Load order"
18613 msgstr "Ordre de càrrega"
18615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18616 msgid "&Builtin (Wine)"
18617 msgstr "&Interna (Wine)"
18619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18620 msgid "&Native (Windows)"
18621 msgstr "&Nativa (Windows)"
18623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18624 msgid "Buil&tin then Native"
18625 msgstr "In&terna, després Nativa"
18627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18628 msgid "Nati&ve then Builtin"
18629 msgstr "Nati&va, després Interna"
18631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18632 msgid "Select Drive Letter"
18633 msgstr "Lletra de la unitat"
18635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18636 msgid "Drive configuration"
18637 msgstr "Configuració d'unitats"
18639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18640 msgid ""
18641 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18642 "edited."
18643 msgstr ""
18644 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
18645 "es pot editar."
18647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18648 msgid "A&dd..."
18649 msgstr "A&fegeix..."
18651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18652 msgid "&Path:"
18653 msgstr "&Camí:"
18655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18656 msgid "Show Advan&ced"
18657 msgstr "&Vista avançada"
18659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18660 msgid "De&vice:"
18661 msgstr "&Dispositiu:"
18663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18664 msgid "Bro&wse..."
18665 msgstr "&Navega..."
18667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18668 msgid "&Label:"
18669 msgstr "&Etiqueta:"
18671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18672 msgid "S&erial:"
18673 msgstr "&Serial:"
18675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18676 msgid "&Show dot files"
18677 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
18679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18680 msgid "Driver diagnostics"
18681 msgstr "Diagnòstics de controlador"
18683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18684 msgid "Defaults"
18685 msgstr "Per defecte"
18687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18688 msgid "Output device:"
18689 msgstr "Dispositiu de sortida:"
18691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18692 msgid "Voice output device:"
18693 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
18695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18696 msgid "Input device:"
18697 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
18699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18700 msgid "Voice input device:"
18701 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
18703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18704 msgid "&Test Sound"
18705 msgstr "&Prova el so"
18707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18708 msgid "Speaker configuration"
18709 msgstr "Configuració d'altaveus"
18711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18712 msgid "Speakers:"
18713 msgstr "Altaveus:"
18715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18716 msgid "Appearance"
18717 msgstr "Aparença"
18719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18720 msgid "&Theme:"
18721 msgstr "&Tema:"
18723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18724 msgid "&WinRT theme:"
18725 msgstr "Tema &WinRT:"
18727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18728 msgid "&Install theme..."
18729 msgstr "&Instal·la tema..."
18731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18732 msgid "It&em:"
18733 msgstr "&Element:"
18735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18736 msgid "C&olor:"
18737 msgstr "Co&lor:"
18739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18740 msgid "MIME types"
18741 msgstr "Tipus MIME"
18743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18744 msgid "Manage file and protocol &associations"
18745 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer i protocol"
18747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18748 msgid "Folders"
18749 msgstr "Carpetes"
18751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18752 msgid "&Link to:"
18753 msgstr "Enlla&ça a:"
18755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18756 msgid "Libraries"
18757 msgstr "Biblioteques"
18759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18760 msgid "Drives"
18761 msgstr "Unitats"
18763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18764 msgid "Select the Unix target directory, please."
18765 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
18767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18768 msgid "Hide Advan&ced"
18769 msgstr "&Vista bàsica"
18771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18772 msgid "(No Theme)"
18773 msgstr "(Sense tema)"
18775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18776 msgid "Graphics"
18777 msgstr "Gràfics"
18779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18780 msgid "Desktop Integration"
18781 msgstr "Integració d'escriptori"
18783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18784 msgid "Audio"
18785 msgstr "Àudio"
18787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18788 msgid "About"
18789 msgstr "Quant a"
18791 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18792 msgid "Wine configuration"
18793 msgstr "Configuració del Wine"
18795 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18796 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18797 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
18799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18800 msgid "Select a theme file"
18801 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
18803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18804 msgid "Folder"
18805 msgstr "Carpeta"
18807 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18808 msgid "Links to"
18809 msgstr "Enllaça a"
18811 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18812 msgid "Wine configuration for %s"
18813 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
18815 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18816 msgid "Selected driver: %s"
18817 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
18819 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18820 msgid "(None)"
18821 msgstr "(Cap)"
18823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18824 msgid "Audio test failed!"
18825 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
18827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18828 msgid "(System default)"
18829 msgstr "(Defecte del sistema)"
18831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18832 msgid "5.1 Surround"
18833 msgstr "Envoltant 5.1"
18835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18836 msgid "Quadraphonic"
18837 msgstr "Quadrifònic"
18839 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18840 msgid "Stereo"
18841 msgstr "Estèreo"
18843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18844 msgid "Mono"
18845 msgstr "Mono"
18847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18848 msgid "Light"
18849 msgstr "Clar"
18851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18852 msgid "Dark"
18853 msgstr "Fosc"
18855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18856 msgid ""
18857 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18858 "Are you sure you want to do this?"
18859 msgstr ""
18860 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
18861 "Esteu segur que voleu fer això?"
18863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18864 msgid "Warning: system library"
18865 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
18867 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18868 msgid "native"
18869 msgstr "nativa"
18871 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18872 msgid "builtin"
18873 msgstr "interna"
18875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18876 msgid "native, builtin"
18877 msgstr "nativa, interna"
18879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18880 msgid "builtin, native"
18881 msgstr "interna, nativa"
18883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18884 msgid "disabled"
18885 msgstr "inhabilitada"
18887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18888 msgid "Default Settings"
18889 msgstr "Opcions per defecte"
18891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18892 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18893 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
18895 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18896 msgid "Use global settings"
18897 msgstr "Utilitza opcions globals"
18899 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18900 msgid "Select an executable file"
18901 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
18903 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18904 msgid "Autodetect"
18905 msgstr "Autodetecta"
18907 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18908 msgid "Local hard disk"
18909 msgstr "Disc dur local"
18911 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18912 msgid "Network share"
18913 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
18915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18916 msgid "Floppy disk"
18917 msgstr "Disquet"
18919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18920 msgid "CD-ROM"
18921 msgstr "CD-ROM"
18923 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18924 msgid ""
18925 "You cannot add any more drives.\n"
18926 "\n"
18927 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18928 msgstr ""
18929 "No podeu afegir més unitats.\n"
18930 "\n"
18931 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
18932 "tenir més de 26."
18934 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18935 msgid "System drive"
18936 msgstr "Unitat de sistema"
18938 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18939 msgid ""
18940 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18941 "\n"
18942 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18943 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18944 msgstr ""
18945 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
18946 "\n"
18947 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
18948 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
18950 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18951 msgctxt "Drive letter"
18952 msgid "Letter"
18953 msgstr "Lletra"
18955 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18956 msgid "Target folder"
18957 msgstr "Carpeta de destinació"
18959 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18960 msgid ""
18961 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18962 "\n"
18963 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18964 msgstr ""
18965 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
18966 "\n"
18967 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
18969 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18970 msgid "Controls Background"
18971 msgstr "Controls--Fons"
18973 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18974 msgid "Controls Text"
18975 msgstr "Controls--Text"
18977 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18978 msgid "Menu Background"
18979 msgstr "Menú--Fons"
18981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18982 msgid "Menu Text"
18983 msgstr "Menú--Text"
18985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18986 msgid "Scrollbar"
18987 msgstr "Barra de desplaçament"
18989 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18990 msgid "Selection Background"
18991 msgstr "Selecció--Fons"
18993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18994 msgid "Selection Text"
18995 msgstr "Selecció--Text"
18997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18998 msgid "Tooltip Background"
18999 msgstr "Indicador de funció--Fons"
19001 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
19002 msgid "Tooltip Text"
19003 msgstr "Indicador de funció--Text"
19005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
19006 msgid "Window Background"
19007 msgstr "Finestra--Fons"
19009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
19010 msgid "Window Text"
19011 msgstr "Finestra--Text"
19013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
19014 msgid "Active Title Bar"
19015 msgstr "Títol actiu--Barra"
19017 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
19018 msgid "Active Title Text"
19019 msgstr "Títol actiu--Text"
19021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
19022 msgid "Inactive Title Bar"
19023 msgstr "Títol inactiu--Barra"
19025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
19026 msgid "Inactive Title Text"
19027 msgstr "Títol inactiu--Text"
19029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
19030 msgid "Message Box Text"
19031 msgstr "Text de quadre de missatge"
19033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
19034 msgid "Application Workspace"
19035 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
19037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
19038 msgid "Window Frame"
19039 msgstr "Marca de finestra"
19041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
19042 msgid "Active Border"
19043 msgstr "Vora activa"
19045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
19046 msgid "Inactive Border"
19047 msgstr "Vora inactiva"
19049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
19050 msgid "Controls Shadow"
19051 msgstr "Controls--Ombra"
19053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
19054 msgid "Gray Text"
19055 msgstr "Text gris"
19057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
19058 msgid "Controls Highlight"
19059 msgstr "Controls--Ressalt"
19061 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
19062 msgid "Controls Dark Shadow"
19063 msgstr "Controls--Ombra fosca"
19065 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
19066 msgid "Controls Light"
19067 msgstr "Controls--Brillant"
19069 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
19070 msgid "Controls Alternate Background"
19071 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
19073 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
19074 msgid "Hot Tracked Item"
19075 msgstr "Element ressaltat"
19077 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
19078 msgid "Active Title Bar Gradient"
19079 msgstr "Títol actiu--Degradat"
19081 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
19082 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
19083 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
19085 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
19086 msgid "Menu Highlight"
19087 msgstr "Menú--Ressalt"
19089 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
19090 msgid "Menu Bar"
19091 msgstr "Menú--Barra"
19093 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
19094 msgid ""
19095 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
19096 "The command is invalid.\n"
19097 msgstr ""
19098 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
19099 "L'ordre no és vàlida.\n"
19101 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
19102 msgid "Program Error"
19103 msgstr "Error de programa"
19105 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
19106 msgid ""
19107 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
19108 "sorry for the inconvenience."
19109 msgstr ""
19110 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
19111 "molèsties."
19113 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
19114 msgid ""
19115 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
19116 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
19117 "Database</a> for tips about running this application."
19118 msgstr ""
19119 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
19120 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
19121 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments quant a l'execució d'aquesta "
19122 "aplicació."
19124 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
19125 msgid "Show &Details"
19126 msgstr "&Mostra detalls"
19128 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
19129 msgid "Program Error Details"
19130 msgstr "Detalls d'error de programa"
19132 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
19133 msgid ""
19134 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
19135 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19136 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19137 "and attach that file to the report."
19138 msgstr ""
19139 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
19140 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
19141 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
19142 "Bugs\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
19144 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19145 msgid ""
19146 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19147 "the process to obtain a backtrace."
19148 msgstr ""
19149 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
19150 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
19152 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19153 msgid "(unidentified)"
19154 msgstr "(no identificat)"
19156 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19157 msgid "Saving failed"
19158 msgstr "El desament ha fallat"
19160 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19161 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19162 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
19164 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19165 msgid "&Open\tEnter"
19166 msgstr "&Obre\tRetorn"
19168 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19169 msgid "Re&name..."
19170 msgstr "C&anvia el nom..."
19172 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19173 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19174 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
19176 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19177 msgid "Cr&eate Directory..."
19178 msgstr "Crea &directori..."
19180 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19181 msgid "&Disk"
19182 msgstr "&Disc"
19184 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19185 msgid "Connect &Network Drive..."
19186 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
19188 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19189 msgid "&Disconnect Network Drive"
19190 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
19192 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19193 msgid "&Name"
19194 msgstr "&Nom"
19196 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19197 msgid "&All File Details"
19198 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
19200 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19201 msgid "&Sort by Name"
19202 msgstr "Ordena per &nom"
19204 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19205 msgid "Sort &by Type"
19206 msgstr "Ordena per &tipus"
19208 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19209 msgid "Sort by Si&ze"
19210 msgstr "Ordena per &mida"
19212 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19213 msgid "Sort by &Date"
19214 msgstr "Ordena per &data"
19216 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19217 msgid "Filter by&..."
19218 msgstr "Filtra per&..."
19220 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19221 msgid "&Drive Bar"
19222 msgstr "&Barra d'unitats"
19224 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19225 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19226 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
19228 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19229 msgid "New &Window"
19230 msgstr "&Finestra nova"
19232 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19233 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19234 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
19236 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19237 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19238 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
19240 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19241 msgid "&About Wine File Manager"
19242 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
19244 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19245 msgid "Select destination"
19246 msgstr "Selecciona destinació"
19248 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19249 msgid "By File Type"
19250 msgstr "Per tipus de fitxer"
19252 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19253 msgid "File type"
19254 msgstr "Tipus de fitxer"
19256 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19257 msgid "&Directories"
19258 msgstr "&Directoris"
19260 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19261 msgid "&Programs"
19262 msgstr "&Programes"
19264 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19265 msgid "Docu&ments"
19266 msgstr "Docu&ments"
19268 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19269 msgid "&Other files"
19270 msgstr "&Altres fitxers"
19272 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19273 msgid "Show Hidden/&System Files"
19274 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
19276 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19277 msgid "&File Name:"
19278 msgstr "Nom de &fitxer:"
19280 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19281 msgid "Full &Path:"
19282 msgstr "&Camí complet:"
19284 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19285 msgid "Last Change:"
19286 msgstr "Últim canvi:"
19288 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19289 msgid "Cop&yright:"
19290 msgstr "&Drets d'autor:"
19292 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19293 msgid "&System"
19294 msgstr "&Sistema"
19296 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19297 msgid "&Compressed"
19298 msgstr "&Comprimit"
19300 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19301 msgid "Version information"
19302 msgstr "Informació de versió"
19304 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19305 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19306 msgid "S"
19307 msgstr "S"
19309 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19310 msgid "Applying font settings"
19311 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
19313 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19314 msgid "Error while selecting new font."
19315 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
19317 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19318 msgid "Wine File Manager"
19319 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
19321 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19322 msgid "root fs"
19323 msgstr "fs d'arrel"
19325 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19326 msgid "Shell"
19327 msgstr "Consola"
19329 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19330 msgid "Creation date"
19331 msgstr "Data de creació"
19333 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19334 msgid "Access date"
19335 msgstr "Data d'accés"
19337 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19338 msgid "Modification date"
19339 msgstr "Data de modificació"
19341 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19342 msgid "Index/Inode"
19343 msgstr "Índex/inode"
19345 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19346 msgid "%1 of %2 free"
19347 msgstr "%1 de %2 lliure"
19349 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19350 msgid "&Game"
19351 msgstr "&Joc"
19353 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19354 msgid "&New\tF2"
19355 msgstr "&Nou\tF2"
19357 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19358 msgid "Question &Marks"
19359 msgstr "&Signes d'interrogació"
19361 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19362 msgid "&Beginner"
19363 msgstr "&Principiant"
19365 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19366 msgid "&Intermediate"
19367 msgstr "&Intermedi"
19369 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19370 msgid "&Expert"
19371 msgstr "&Expert"
19373 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19374 msgid "&Custom..."
19375 msgstr "&Personalitzat..."
19377 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19378 msgid "&Fastest Times"
19379 msgstr "&Millors temps"
19381 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19382 msgid "&About WineMine"
19383 msgstr "&Quant al WineMine"
19385 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19386 msgid "Fastest Times"
19387 msgstr "Millors temps"
19389 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19390 msgid "Fastest times"
19391 msgstr "Millors temps"
19393 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19394 msgid "Beginner"
19395 msgstr "Principiant"
19397 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19398 msgid "Intermediate"
19399 msgstr "Intermedi"
19401 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19402 msgid "Expert"
19403 msgstr "Expert"
19405 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19406 msgid "Reset Results"
19407 msgstr "Reinicia els resultats"
19409 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19410 msgid "Congratulations!"
19411 msgstr "Felicitacions!"
19413 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19414 msgid "Please enter your name"
19415 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
19417 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19418 msgid "Custom Game"
19419 msgstr "Joc personalitzat"
19421 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19422 msgid "Rows"
19423 msgstr "Files"
19425 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19426 msgid "Columns"
19427 msgstr "Columnes"
19429 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19430 msgid "Mines"
19431 msgstr "Mines"
19433 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19434 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19435 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
19437 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19438 msgid "WineMine"
19439 msgstr "WineMine"
19441 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19442 msgid "Nobody"
19443 msgstr "Ningú"
19445 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19446 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19447 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
19449 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19450 msgid "Printer &setup..."
19451 msgstr "&Configuració d'impressora..."
19453 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19454 msgid "&Annotate..."
19455 msgstr "&Anota..."
19457 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19458 msgid "&Bookmark"
19459 msgstr "&Marca"
19461 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19462 msgid "&Define..."
19463 msgstr "&Defineix..."
19465 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19466 msgid "Always on &top"
19467 msgstr "&Sempre amunt"
19469 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19470 msgid "Fonts"
19471 msgstr "Lletra"
19473 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19474 msgid "Small"
19475 msgstr "Petita"
19477 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19478 msgid "Large"
19479 msgstr "Gran"
19481 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19482 msgid "&Help on help\tF1"
19483 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
19485 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19486 msgid "&About Wine Help"
19487 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
19489 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19490 msgid "Annotation..."
19491 msgstr "Anotació..."
19493 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19494 msgid "Copy"
19495 msgstr "Copia"
19497 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19498 msgid "Index"
19499 msgstr "Índex"
19501 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19502 msgid "Search"
19503 msgstr "Cerca"
19505 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19506 msgid "Wine Help"
19507 msgstr "Ajuda del Wine"
19509 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19510 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19511 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
19513 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19514 msgid "Summary"
19515 msgstr "Resum"
19517 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19518 msgid "&Index"
19519 msgstr "Í&ndex"
19521 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19522 msgid "Help files (*.hlp)"
19523 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
19525 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19526 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19527 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
19529 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19530 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19531 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
19533 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19534 msgid "Help topics: "
19535 msgstr "Temes d'ajuda: "
19537 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19538 #, fuzzy
19539 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
19540 msgid "Error: Command not supported\n"
19541 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
19543 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19544 msgid "Error: Alias not found\n"
19545 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
19547 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19548 msgid "Error: Invalid query\n"
19549 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
19551 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19552 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19553 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
19555 #: programs/wmic/wmic.rc:32
19556 #, fuzzy
19557 #| msgid "Bad command.\n"
19558 msgid "Supply a command\n"
19559 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
19561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19562 msgid "&New...\tCtrl+N"
19563 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
19565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19566 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19567 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
19569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19570 msgid "&Clear\tDel"
19571 msgstr "Es&borra\tSupr"
19573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19574 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19575 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
19577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19578 msgid "Find &next\tF3"
19579 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
19581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19582 msgid "Read-&only"
19583 msgstr "&Només lectura"
19585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19586 msgid "&Modified"
19587 msgstr "&Modificat"
19589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19590 msgid "E&xtras"
19591 msgstr "E&xtres"
19593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19594 msgid "Selection &info"
19595 msgstr "&Informació de selecció"
19597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19598 msgid "Character &format"
19599 msgstr "Format de &caràcters"
19601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19602 msgid "&Def. char format"
19603 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
19605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19606 msgid "Paragrap&h format"
19607 msgstr "Format de &paràgra&f"
19609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19610 msgid "&Get text"
19611 msgstr "&Obté text"
19613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19614 msgid "&Format Bar"
19615 msgstr "Barra de &format"
19617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19618 msgid "&Ruler"
19619 msgstr "&Regle"
19621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19622 msgid "&Insert"
19623 msgstr "&Insereix"
19625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19626 msgid "&Date and time..."
19627 msgstr "&Data i hora..."
19629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19630 msgid "F&ormat"
19631 msgstr "&Format"
19633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19634 msgid "&Lists"
19635 msgstr "&Llistes"
19637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19638 msgid "&Bullet points"
19639 msgstr "&Pics"
19641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19642 msgid "Numbers"
19643 msgstr "Números"
19645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19646 msgid "Letters - lower case"
19647 msgstr "Lletres - minúscules"
19649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19650 msgid "Letters - upper case"
19651 msgstr "Lletres - majúscules"
19653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19654 msgid "Roman numerals - lower case"
19655 msgstr "Nombres romans - minúscules"
19657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19658 msgid "Roman numerals - upper case"
19659 msgstr "Nombres romans - majúscules"
19661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19662 msgid "&Paragraph..."
19663 msgstr "&Paràgraf..."
19665 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19666 msgid "&Tabs..."
19667 msgstr "&Tabuladors..."
19669 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19670 msgid "Backgroun&d"
19671 msgstr "&Fons"
19673 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19674 msgid "&System\tCtrl+1"
19675 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19677 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19678 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19679 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
19681 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19682 msgid "&About Wine Wordpad"
19683 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
19685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19686 msgid "Automatic"
19687 msgstr "Automàtic"
19689 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19690 msgid "Date and time"
19691 msgstr "Data i hora"
19693 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19694 msgid "Available formats"
19695 msgstr "Formats disponibles"
19697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19698 msgid "New document type"
19699 msgstr "Tipus de document nou"
19701 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19702 msgid "Paragraph format"
19703 msgstr "Format de paràgraf"
19705 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19706 msgid "Indentation"
19707 msgstr "Sagnia"
19709 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19710 msgid "Left"
19711 msgstr "Esquerra"
19713 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19714 msgid "Right"
19715 msgstr "Dreta"
19717 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19718 msgid "First line"
19719 msgstr "Primera línia"
19721 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19722 msgid "Alignment"
19723 msgstr "Alineació"
19725 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19726 msgid "Tabs"
19727 msgstr "Tabuladors"
19729 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19730 msgid "Tab stops"
19731 msgstr "Aturades de tabulador"
19733 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19734 msgid "&Add"
19735 msgstr "&Afegeix"
19737 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19738 msgid "Remove al&l"
19739 msgstr "&Elimina tots"
19741 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19742 msgid "Line wrapping"
19743 msgstr "Ajust de línia"
19745 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19746 msgid "&No line wrapping"
19747 msgstr "&Cap ajust de línia"
19749 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19750 msgid "Wrap text by the &window border"
19751 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
19753 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19754 msgid "Wrap text by the &margin"
19755 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
19757 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19758 msgid "Toolbars"
19759 msgstr "Barres d'eines"
19761 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19762 msgctxt "accelerator Align Left"
19763 msgid "L"
19764 msgstr "L"
19766 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19767 msgctxt "accelerator Align Center"
19768 msgid "E"
19769 msgstr "E"
19771 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19772 msgctxt "accelerator Align Right"
19773 msgid "R"
19774 msgstr "R"
19776 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19777 msgctxt "accelerator Redo"
19778 msgid "Y"
19779 msgstr "Y"
19781 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19782 msgctxt "accelerator Bold"
19783 msgid "B"
19784 msgstr "B"
19786 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19787 msgctxt "accelerator Italic"
19788 msgid "I"
19789 msgstr "I"
19791 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19792 msgctxt "accelerator Underline"
19793 msgid "U"
19794 msgstr "U"
19796 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19797 msgid "All documents (*.*)"
19798 msgstr "Tots els documents (*.*)"
19800 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19801 msgid "Text documents (*.txt)"
19802 msgstr "Documents de text (*.txt)"
19804 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19805 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19806 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
19808 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19809 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19810 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
19812 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19813 msgid "Rich text document"
19814 msgstr "Document de text enriquit"
19816 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19817 msgid "Text document"
19818 msgstr "Document de text"
19820 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19821 msgid "Unicode text document"
19822 msgstr "Document de text d'Unicode"
19824 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19825 msgid "Printer files (*.prn)"
19826 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
19828 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19829 msgid "Center"
19830 msgstr "Centre"
19832 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19833 msgid "Text"
19834 msgstr "Text"
19836 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19837 msgid "Rich text"
19838 msgstr "Text enriquit"
19840 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19841 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19842 msgid "Next page"
19843 msgstr "Pàg. següent"
19845 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19846 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19847 msgid "Previous page"
19848 msgstr "Pàg. anterior"
19850 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19851 msgid "Two pages"
19852 msgstr "Dues pàgines"
19854 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19855 msgid "One page"
19856 msgstr "Una pàgina"
19858 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19859 msgid "Zoom in"
19860 msgstr "Apropa"
19862 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19863 msgid "Zoom out"
19864 msgstr "Allunya"
19866 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19867 msgid "Page"
19868 msgstr "Pàgina"
19870 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19871 msgid "Pages"
19872 msgstr "Pàgines"
19874 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19875 msgctxt "unit: centimeter"
19876 msgid "cm"
19877 msgstr "cm"
19879 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19880 msgctxt "unit: inch"
19881 msgid "in"
19882 msgstr "in"
19884 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19885 msgid "inch"
19886 msgstr "polzada"
19888 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19889 msgctxt "unit: point"
19890 msgid "pt"
19891 msgstr "pt"
19893 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19894 msgid "Document"
19895 msgstr "Document"
19897 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19898 msgid "Save changes to '%s'?"
19899 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
19901 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19902 msgid "Finished searching the document."
19903 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
19905 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19906 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19907 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
19909 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19910 msgid ""
19911 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19912 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19913 msgstr ""
19914 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
19915 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
19917 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19918 msgid "Invalid number format."
19919 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
19921 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19922 msgid "OLE storage documents are not supported."
19923 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
19925 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19926 msgid "Could not save the file."
19927 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
19929 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19930 msgid "You do not have access to save the file."
19931 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
19933 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19934 msgid "Could not open the file."
19935 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
19937 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19938 msgid "You do not have access to open the file."
19939 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
19941 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19942 msgid "Printing not implemented."
19943 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
19945 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19946 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19947 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
19949 #: programs/write/write.rc:30
19950 msgid "Starting Wordpad failed"
19951 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
19953 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19954 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19955 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19957 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19958 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19959 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19961 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19962 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19963 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
19965 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19966 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19967 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
19969 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19970 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19971 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
19973 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19974 msgid ""
19975 "Is '%1' a filename or directory\n"
19976 "on the target?\n"
19977 "(F - File, D - Directory)\n"
19978 msgstr ""
19979 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
19980 "directori a la destinació?\n"
19981 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
19983 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19984 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19985 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
19987 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19988 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19989 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
19991 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19992 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19993 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
19995 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19996 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19997 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
19999 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
20000 msgctxt "File key"
20001 msgid "F"
20002 msgstr "F"
20004 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
20005 msgctxt "Directory key"
20006 msgid "D"
20007 msgstr "D"
20009 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
20010 msgid ""
20011 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
20012 "\n"
20013 "Syntax:\n"
20014 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20015 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20016 "\n"
20017 "Where:\n"
20018 "\n"
20019 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
20020 "\tmore files.\n"
20021 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
20022 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
20023 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
20024 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
20025 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
20026 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
20027 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
20028 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
20029 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
20030 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
20031 "[/N]  Copy using short names.\n"
20032 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
20033 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
20034 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
20035 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
20036 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
20037 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
20038 "\tarchive attribute.\n"
20039 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
20040 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
20041 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
20042 "\t\tthan source.\n"
20043 "\n"
20044 msgstr ""
20045 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
20046 "\n"
20047 "Sintaxi:\n"
20048 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
20049 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
20050 "\n"
20051 "On:\n"
20052 "\n"
20053 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
20054 "\tdos o més fitxers.\n"
20055 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
20056 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
20057 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
20058 "[/F]  Mostra els noms complets de l'origen i la destinació durant la còpia.\n"
20059 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
20060 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
20061 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
20062 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
20063 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
20064 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
20065 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
20066 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
20067 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
20068 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
20069 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
20070 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
20071 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
20072 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
20073 "[/K]  Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
20074 "    atributs.\n"
20075 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
20076 "\t\tproveïda.\n"
20077 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
20078 "\t\tvella que l'origen.\n"
20079 "\n"