joy.cpl: Draw dinput axes state with gdi32.
[wine.git] / po / ca.po
blobf195b8a5c9e070a7065305a427eeb31fbe840ece
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-03-16 22:20-0600\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
20 msgid "Security"
21 msgstr "Seguretat"
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "Noms de &grups i d'usuaris:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
28 msgid "Allow"
29 msgstr "Permet"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
32 msgid "Deny"
33 msgstr "Denega"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
36 msgid "Permissions for %1"
37 msgstr "Permisos per a %1"
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
40 msgid "Install/Uninstall"
41 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
44 msgid ""
45 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
46 "drive, click Install."
47 msgstr ""
48 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
49 "disc dur, feu clic en Instal·la."
51 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
52 msgid "&Install..."
53 msgstr "&Instal·la..."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
56 msgid ""
57 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
58 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
59 "Remove."
60 msgstr ""
61 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
62 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
63 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
66 msgid "&Support Information"
67 msgstr "Informació de &suport"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
70 #: programs/regedit/regedit.rc:237
71 msgid "&Modify..."
72 msgstr "&Modifica..."
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
76 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
77 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
78 msgid "&Remove"
79 msgstr "&Elimina"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
82 msgid "Support Information"
83 msgstr "Informació de suport"
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
86 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
89 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
90 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
92 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
93 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
94 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
95 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
96 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
97 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
99 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
101 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
102 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
103 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
104 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
105 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
106 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
107 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
108 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
109 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
110 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
111 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
114 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
115 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
116 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
119 msgid "OK"
120 msgstr "D'acord"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
123 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
124 msgstr ""
125 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
128 msgid "Publisher:"
129 msgstr "Publicador:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
132 msgid "Version:"
133 msgstr "Versió:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
136 msgid "Contact:"
137 msgstr "Contacte:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
140 msgid "Support Information:"
141 msgstr "Informació de suport:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
144 msgid "Support Telephone:"
145 msgstr "Telèfon de suport:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
148 msgid "Readme:"
149 msgstr "Llegiu-me:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
152 msgid "Product Updates:"
153 msgstr "Actualitzacions de producte:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
156 msgid "Comments:"
157 msgstr "Comentaris:"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
160 msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
166 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
167 "install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
174 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
175 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
176 "\n"
177 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
178 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
179 "Gecko</a> per detalls."
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
182 msgid "&Install"
183 msgstr "&Instal·la"
185 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
186 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
188 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
197 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
198 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
199 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
200 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
201 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
202 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
203 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
204 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
206 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
207 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
208 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
209 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
210 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
211 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
212 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
213 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
214 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
215 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
216 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
217 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
219 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
221 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
222 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
225 msgid "Cancel"
226 msgstr "Cancel·la"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
229 msgid "Wine Mono Installer"
230 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
233 msgid ""
234 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
235 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
236 "it for you.\n"
237 "\n"
238 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
239 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
240 "details."
241 msgstr ""
242 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
243 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
244 "instal·lar automàticament per vós.\n"
245 "\n"
246 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
247 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
248 "a> per detalls."
250 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
251 msgid "Add/Remove Programs"
252 msgstr "Afegeix/elimina programes"
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
255 msgid ""
256 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
257 "computer."
258 msgstr ""
259 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
260 "vostre ordinador."
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
264 msgid "Applications"
265 msgstr "Aplicacions"
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
268 msgid ""
269 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
270 "entry for this program from the registry?"
271 msgstr ""
272 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
273 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
276 msgid "Not specified"
277 msgstr "No especificat"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
280 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
281 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
282 msgid "Name"
283 msgstr "Nom"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
286 msgid "Publisher"
287 msgstr "Publicador"
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
290 msgid "Version"
291 msgstr "Versió"
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
294 msgid "Installation programs"
295 msgstr "Programes d'instal·lació"
297 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
298 msgid "Programs (*.exe)"
299 msgstr "Programes (*.exe)"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
303 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
304 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
305 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
306 msgid "All files (*.*)"
307 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
309 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
310 msgid "&Modify/Remove"
311 msgstr "&Modifica/elimina"
313 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
314 msgid "Downloading..."
315 msgstr "S'està baixant..."
317 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
318 msgid "Installing..."
319 msgstr "S'està instal·lant..."
321 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
322 msgid ""
323 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
324 "file."
325 msgstr ""
326 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
327 "instal·lació del fitxer corromput."
329 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
330 msgid "Compress options"
331 msgstr "Opcions de compressió"
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
334 msgid "&Choose a stream:"
335 msgstr "&Trieu un flux:"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
338 msgid "&Options..."
339 msgstr "&Opcions..."
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
342 msgid "&Interleave every"
343 msgstr "&Intercala cada"
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
346 msgid "frames"
347 msgstr "fotogrames"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
350 msgid "Current format:"
351 msgstr "Format actual:"
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
354 msgid "Waveform: %s"
355 msgstr "Forma d'ona: %s"
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
358 msgid "Waveform"
359 msgstr "Forma d'ona"
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
362 msgid "All multimedia files"
363 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
365 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
366 msgid "video"
367 msgstr "vídeo"
369 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
370 msgid "audio"
371 msgstr "àudio"
373 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
374 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
375 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
377 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
378 msgid "uncompressed"
379 msgstr "no comprimit"
381 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
382 msgid "Canceling..."
383 msgstr "S'està cancel·lant..."
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
386 msgid "%1!u! %2 remaining"
387 msgstr "resten %1!u! %2"
389 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
390 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
391 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
393 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
394 msgid "seconds"
395 msgstr "segons"
397 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
398 msgid "minutes"
399 msgstr "minuts"
401 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
402 msgid "hours"
403 msgstr "hores"
405 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
406 msgid "Properties for %s"
407 msgstr "Propietats de %s"
409 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
410 msgid "&Apply"
411 msgstr "&Aplica"
413 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
414 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
415 msgid "Help"
416 msgstr "Ajuda"
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
419 msgid "Wizard"
420 msgstr "Assistent"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
423 msgid "< &Back"
424 msgstr "< &Enrere"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
427 msgid "&Next >"
428 msgstr "&Següent >"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
431 msgid "Finish"
432 msgstr "Acaba"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
435 msgid "Customize Toolbar"
436 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
438 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
440 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
441 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
443 msgid "&Close"
444 msgstr "&Tanca"
446 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
447 msgid "R&eset"
448 msgstr "&Reinicia"
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
456 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
457 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
458 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
459 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
460 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
461 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
462 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
463 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
465 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
467 msgid "&Help"
468 msgstr "A&juda"
470 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
471 msgid "Move &Up"
472 msgstr "Mou a&munt"
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
475 msgid "Move &Down"
476 msgstr "Mou a&baix"
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
479 msgid "A&vailable buttons:"
480 msgstr "&Botons disponibles:"
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
483 msgid "&Add ->"
484 msgstr "&Afegeix ->"
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
487 msgid "<- &Remove"
488 msgstr "<- &Elimina"
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
491 msgid "&Toolbar buttons:"
492 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
494 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
495 msgid "Separator"
496 msgstr "Separador"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
499 msgctxt "hotkey"
500 msgid "None"
501 msgstr "Cap"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
504 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
505 msgid "&Yes"
506 msgstr "&Sí"
508 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
509 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
510 msgid "&No"
511 msgstr "&No"
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
514 msgid "&Retry"
515 msgstr "&Reintenta"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
518 msgid "Hide details"
519 msgstr "Amaga els detalls"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
522 msgid "See details"
523 msgstr "Mostra els detalls"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
526 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
527 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
529 msgid "Close"
530 msgstr "Tanca"
532 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
533 msgid "Today:"
534 msgstr "Avui:"
536 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
537 msgid "Go to today"
538 msgstr "Anar a avui"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
543 #: programs/oleview/oleview.rc:101
544 msgid "Open"
545 msgstr "Obre"
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
548 msgid "File &Name:"
549 msgstr "&Nom de Fitxer:"
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
552 msgid "&Directories:"
553 msgstr "&Directoris:"
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
556 msgid "List Files of &Type:"
557 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
560 msgid "Dri&ves:"
561 msgstr "&Unitats:"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
564 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
565 #: programs/winefile/winefile.rc:172
566 msgid "&Read Only"
567 msgstr "&Només lectura"
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
570 msgid "Save As..."
571 msgstr "Anomena i desa..."
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
574 msgid "Save As"
575 msgstr "Anomena i desa"
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
578 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
579 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
580 msgid "Print"
581 msgstr "Imprimeix"
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
584 msgid "Printer:"
585 msgstr "Impressora:"
587 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
588 msgid "Print range"
589 msgstr "Interval d'impressió"
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
592 #: programs/regedit/regedit.rc:273
593 msgid "&All"
594 msgstr "&Tot"
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
597 msgid "S&election"
598 msgstr "S&elecció"
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
601 msgid "&Pages"
602 msgstr "Pàgine&s"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
605 msgid "&Setup"
606 msgstr "&Configuració"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
609 msgid "&From:"
610 msgstr "&De:"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
613 msgid "&To:"
614 msgstr "&A:"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
617 msgid "Print &Quality:"
618 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
621 msgid "Print to Fi&le"
622 msgstr "Impressió en un &fitxer"
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
625 msgid "Condensed"
626 msgstr "Condensat"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
629 msgid "Print Setup"
630 msgstr "Configuració d'impressió"
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
634 msgid "Printer"
635 msgstr "Impressora"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
638 msgid "&Default Printer"
639 msgstr "Impressora &per defecte"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
642 msgid "[none]"
643 msgstr "[cap]"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
646 msgid "Specific &Printer"
647 msgstr "Impressora &específica"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
650 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
651 msgid "Orientation"
652 msgstr "Orientació"
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
655 msgid "Po&rtrait"
656 msgstr "&Vertical"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
659 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
660 msgid "&Landscape"
661 msgstr "&Horitzontal"
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
665 msgid "Paper"
666 msgstr "Paper"
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
669 msgid "Si&ze"
670 msgstr "&Mida"
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
673 msgid "&Source"
674 msgstr "&Font"
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
677 msgid "Font"
678 msgstr "Tipus de lletra"
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
681 msgid "&Font:"
682 msgstr "&Tipus de lletra:"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
685 msgid "Font St&yle:"
686 msgstr "&Estil de lletra:"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
690 msgid "&Size:"
691 msgstr "&Cos:"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
694 msgid "Effects"
695 msgstr "Efectes"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
698 msgid "Stri&keout"
699 msgstr "&Ratllat"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
702 msgid "&Underline"
703 msgstr "&Subratllat"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
706 msgid "&Color:"
707 msgstr "C&olor:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
710 msgid "Sample"
711 msgstr "Exemple"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
714 msgid "Scr&ipt:"
715 msgstr "&Alfabet:"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
718 msgid "Color"
719 msgstr "Color"
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
722 msgid "&Basic Colors:"
723 msgstr "&Colors bàsics:"
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
726 msgid "&Custom Colors:"
727 msgstr "Colors personalit&zats:"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
730 msgid "|S&olid"
731 msgstr "|Sò&lid"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
734 msgid "&Red:"
735 msgstr "Ver&mell:"
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
738 msgid "&Green:"
739 msgstr "&Verd:"
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
742 msgid "&Blue:"
743 msgstr "&Blau:"
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
746 msgid "&Hue:"
747 msgstr "&To:"
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
750 msgctxt "Saturation"
751 msgid "&Sat:"
752 msgstr "&Sat.:"
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
755 msgctxt "Luminance"
756 msgid "&Lum:"
757 msgstr "&Llum.:"
759 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
760 msgid "&Add to Custom Colors"
761 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
764 msgid "&Define Custom Colors >>"
765 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
768 msgctxt "Solid"
769 msgid "&o"
770 msgstr "&l"
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
773 #: programs/regedit/regedit.rc:290
774 msgid "Find"
775 msgstr "Cerca"
777 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
778 msgid "Fi&nd What:"
779 msgstr "&Cerca:"
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
782 msgid "Match &Whole Word Only"
783 msgstr "Troba només &paraules completes"
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
786 msgid "Match &Case"
787 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
790 msgid "Direction"
791 msgstr "Direcció"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
794 msgid "&Up"
795 msgstr "A&munt"
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
798 msgid "&Down"
799 msgstr "A&vall"
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
802 msgid "&Find Next"
803 msgstr "Cerca el &següent"
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
806 msgid "Replace"
807 msgstr "Substitució"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
810 msgid "Re&place With:"
811 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
814 msgid "&Replace"
815 msgstr "Su&bstitueix"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
818 msgid "Replace &All"
819 msgstr "Substitueix-&ho tot"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
822 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
823 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
824 #: programs/conhost/conhost.rc:34
825 msgid "&Properties"
826 msgstr "&Propietats"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
829 msgid "Print to fi&le"
830 msgstr "Impressió en un &fitxer"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
833 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
834 msgid "&Name:"
835 msgstr "&Nom:"
837 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
838 msgid "Status:"
839 msgstr "Estat:"
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
842 msgid "Type:"
843 msgstr "Tipus:"
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
846 msgid "Where:"
847 msgstr "On:"
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
850 msgid "Comment:"
851 msgstr "Comentari:"
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
854 msgid "Pa&ges"
855 msgstr "Pà&gines"
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
858 msgid "&Selection"
859 msgstr "&Selecció"
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
862 msgid "&from:"
863 msgstr "&de:"
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
866 msgid "&to:"
867 msgstr "&a:"
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
870 msgid "Copies"
871 msgstr "Còpies"
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
874 msgid "Number of &copies:"
875 msgstr "Nombre de &còpies:"
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
878 msgid "C&ollate"
879 msgstr "C&ompagina"
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
882 msgid "Si&ze:"
883 msgstr "&Mida:"
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
886 msgid "&Source:"
887 msgstr "&Font:"
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
890 msgid "P&ortrait"
891 msgstr "&Vertical"
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
894 msgid "L&andscape"
895 msgstr "&Horitzontal"
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
898 msgid "Setup Page"
899 msgstr "Configuració de pàgina"
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
902 msgid "&Tray:"
903 msgstr "&Safata:"
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
906 msgid "&Portrait"
907 msgstr "&Vertical"
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
910 msgid "L&eft:"
911 msgstr "&Esquerra:"
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
914 msgid "&Right:"
915 msgstr "&Dret:"
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
918 msgid "T&op:"
919 msgstr "&Superior:"
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
922 msgid "&Bottom:"
923 msgstr "&Inferior:"
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
926 msgid "P&rinter..."
927 msgstr "&Impressora..."
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
930 msgid "Look &in:"
931 msgstr "Cerca &en:"
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
934 msgid "File &name:"
935 msgstr "&Nom de fitxer:"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
938 msgid "Files of &type:"
939 msgstr "Fitxers del &tipus:"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
942 msgid "Open as &read-only"
943 msgstr "Obre per només &lectura"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
947 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
948 msgid "&Open"
949 msgstr "&Obre"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
952 msgid "File name:"
953 msgstr "Nom de fitxer:"
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
956 msgid "Files of type:"
957 msgstr "Fitxers del tipus:"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
960 msgid "File not found"
961 msgstr "Fitxer no trobat"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
964 msgid "Please verify that the correct file name was given"
965 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
968 msgid ""
969 "File does not exist.\n"
970 "Do you want to create file?"
971 msgstr ""
972 "El fitxer no existeix.\n"
973 "El voleu crear?"
975 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
976 msgid ""
977 "File already exists.\n"
978 "Do you want to replace it?"
979 msgstr ""
980 "El fitxer ja existeix.\n"
981 "El voleu substituir?"
983 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
984 msgid "Invalid character(s) in path"
985 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
987 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
988 msgid ""
989 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
990 "                          / : < > |"
991 msgstr ""
992 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
993 "                          / : < > |"
995 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
996 msgid "Path does not exist"
997 msgstr "El camí no existeix"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1000 msgid "File does not exist"
1001 msgstr "El fitxer no existeix"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1004 msgid "The selection contains a non-folder object"
1005 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1008 msgid "Up One Level"
1009 msgstr "Amunt un nivell"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1012 msgid "Create New Folder"
1013 msgstr "Crea una carpeta nova"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1016 msgid "List"
1017 msgstr "Llista"
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1020 msgid "Details"
1021 msgstr "Detalls"
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1024 msgid "Browse to Desktop"
1025 msgstr "Navega a l'escriptori"
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1028 msgid "Regular"
1029 msgstr "Regular"
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1032 msgid "Bold"
1033 msgstr "Negreta"
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1036 msgid "Italic"
1037 msgstr "Cursiva"
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1040 msgid "Bold Italic"
1041 msgstr "Negreta cursiva"
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1044 msgid "Black"
1045 msgstr "Negra"
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1048 msgid "Maroon"
1049 msgstr "Granada"
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1052 msgid "Green"
1053 msgstr "Verd"
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1056 msgid "Olive"
1057 msgstr "Oliva"
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1060 msgid "Navy"
1061 msgstr "Marina"
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1064 msgid "Purple"
1065 msgstr "Porpra"
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1068 msgid "Teal"
1069 msgstr "Xarxet"
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1072 msgid "Gray"
1073 msgstr "Gris"
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1076 msgid "Silver"
1077 msgstr "Plata"
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1080 msgid "Red"
1081 msgstr "Vermella"
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1084 msgid "Lime"
1085 msgstr "Llima"
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1088 msgid "Yellow"
1089 msgstr "Groga"
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1092 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1093 msgid "Blue"
1094 msgstr "Blau"
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1097 msgid "Fuchsia"
1098 msgstr "Fúcsia"
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1101 msgid "Aqua"
1102 msgstr "Aigua"
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1105 msgid "White"
1106 msgstr "Blanca"
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1109 msgid "Unreadable Entry"
1110 msgstr "Entrada illegible"
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1113 msgid ""
1114 "This value does not lie within the page range.\n"
1115 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1116 msgstr ""
1117 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1118 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1121 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1122 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1125 msgid ""
1126 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1127 "Please reenter margins."
1128 msgstr ""
1129 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1130 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1133 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1134 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1137 msgid ""
1138 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1139 "Please enter a value between 1 and %d."
1140 msgstr ""
1141 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1142 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1144 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1145 msgid "A printer error occurred."
1146 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1149 msgid "No default printer defined."
1150 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1153 msgid "Cannot find the printer."
1154 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1157 msgid "Out of memory."
1158 msgstr "No queda memòria."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1161 msgid "An error occurred."
1162 msgstr "Ha ocorregut un error."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1165 msgid "Unknown printer driver."
1166 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1169 msgid ""
1170 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1171 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1172 msgstr ""
1173 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1174 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1175 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1178 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1179 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1182 msgid "&Save"
1183 msgstr "&Desa"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1186 msgid "Save &in:"
1187 msgstr "Desa &en:"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1190 msgid "Save"
1191 msgstr "Desa"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1194 msgid "Open File"
1195 msgstr "Obre fitxer"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1198 msgid "Select Folder"
1199 msgstr "Selecciona una carpeta"
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1202 msgid "Font size has to be a number."
1203 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1206 msgid "Ready"
1207 msgstr "Llest"
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1210 msgid "Paused; "
1211 msgstr "En pausa; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1214 msgid "Error; "
1215 msgstr "Error; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1218 msgid "Pending deletion; "
1219 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1222 msgid "Paper jam; "
1223 msgstr "Embús de paper; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1226 msgid "Out of paper; "
1227 msgstr "No queda paper; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1230 msgid "Feed paper manual; "
1231 msgstr "Introducció de paper manual; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1234 msgid "Paper problem; "
1235 msgstr "Problema de paper; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1238 msgid "Printer offline; "
1239 msgstr "Impressora fora de línia; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1242 msgid "I/O Active; "
1243 msgstr "Activa d'E/S; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1246 msgid "Busy; "
1247 msgstr "Ocupada; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1250 msgid "Printing; "
1251 msgstr "S'està imprimint; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1254 msgid "Output tray is full; "
1255 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1258 msgid "Not available; "
1259 msgstr "No disponible; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1262 msgid "Waiting; "
1263 msgstr "S'està esperant; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1266 msgid "Processing; "
1267 msgstr "S'està processant; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1270 msgid "Initializing; "
1271 msgstr "S'està inicialitzant; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1274 msgid "Warming up; "
1275 msgstr "S'està escalfant; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1278 msgid "Toner low; "
1279 msgstr "Tòner baix; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1282 msgid "No toner; "
1283 msgstr "Manca tòner; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1286 msgid "Page punt; "
1287 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1290 msgid "Interrupted by user; "
1291 msgstr "Interromput per usuari; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1294 msgid "Out of memory; "
1295 msgstr "No queda memòria; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1298 msgid "The printer door is open; "
1299 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1302 msgid "Print server unknown; "
1303 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1306 msgid "Power save mode; "
1307 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1310 msgid "Default Printer; "
1311 msgstr "Impressora per defecte; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1314 msgid "There are %d documents in the queue"
1315 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1318 msgid "Margins [inches]"
1319 msgstr "Marges [polzades]"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1322 msgid "Margins [mm]"
1323 msgstr "Marges [mm]"
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1326 msgctxt "unit: millimeters"
1327 msgid "mm"
1328 msgstr "mm"
1330 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1331 msgid "Properties"
1332 msgstr "Propietats"
1334 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1335 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1336 msgid "Options"
1337 msgstr "Opcions"
1339 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1340 #, fuzzy
1341 #| msgid "Defaults"
1342 msgid "Default"
1343 msgstr "Per defecte"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:45
1346 msgid "&User name:"
1347 msgstr "&Nom d'usuari:"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1350 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1351 msgid "&Password:"
1352 msgstr "&Contrasenya:"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:50
1355 msgid "&Remember my password"
1356 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1358 #: dlls/credui/credui.rc:30
1359 msgid "Connect to %s"
1360 msgstr "Connecta a %s"
1362 #: dlls/credui/credui.rc:31
1363 msgid "Connecting to %s"
1364 msgstr "S'està connectant a %s"
1366 #: dlls/credui/credui.rc:32
1367 msgid "Logon unsuccessful"
1368 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1370 #: dlls/credui/credui.rc:33
1371 msgid ""
1372 "Make sure that your user name\n"
1373 "and password are correct."
1374 msgstr ""
1375 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1376 "i la contrasenya siguin correctes."
1378 #: dlls/credui/credui.rc:35
1379 msgid ""
1380 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1381 "\n"
1382 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1383 "entering your password."
1384 msgstr ""
1385 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1386 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1387 "\n"
1388 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1389 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1391 #: dlls/credui/credui.rc:34
1392 msgid "Caps Lock is On"
1393 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1396 msgid "Authority Key Identifier"
1397 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1400 msgid "Key Attributes"
1401 msgstr "Atributs de clau"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1404 msgid "Key Usage Restriction"
1405 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1408 msgid "Subject Alternative Name"
1409 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1412 msgid "Issuer Alternative Name"
1413 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1416 msgid "Basic Constraints"
1417 msgstr "Restriccions bàsiques"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1420 msgid "Key Usage"
1421 msgstr "Ús de clau"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1424 msgid "Certificate Policies"
1425 msgstr "Polítiques de certificació"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1428 msgid "Subject Key Identifier"
1429 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1432 msgid "CRL Reason Code"
1433 msgstr "Codi de raó CRL"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1436 msgid "CRL Distribution Points"
1437 msgstr "Punts de distribució CRL"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1440 msgid "Enhanced Key Usage"
1441 msgstr "Ús millorat de clau"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1444 msgid "Authority Information Access"
1445 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1448 msgid "Certificate Extensions"
1449 msgstr "Extensions del certificat"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1452 msgid "Next Update Location"
1453 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1456 msgid "Yes or No Trust"
1457 msgstr "Confiança sí o no"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1460 msgid "Email Address"
1461 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1464 msgid "Unstructured Name"
1465 msgstr "Nom no estructurat"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1468 msgid "Content Type"
1469 msgstr "Tipus de contingut"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1472 msgid "Message Digest"
1473 msgstr "Resum de missatge"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1476 msgid "Signing Time"
1477 msgstr "Hora de signatura"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1480 msgid "Counter Sign"
1481 msgstr "Contra-signatura"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1484 msgid "Challenge Password"
1485 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1488 msgid "Unstructured Address"
1489 msgstr "Adreça no estructurada"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1492 msgid "S/MIME Capabilities"
1493 msgstr "Capacitats S/MIME"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1496 msgid "Prefer Signed Data"
1497 msgstr "Prefereix dades signades"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1500 msgctxt "Certification Practice Statement"
1501 msgid "CPS"
1502 msgstr "CPS"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1505 msgid "User Notice"
1506 msgstr "Notificació d'usuari"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1509 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1510 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1513 msgid "Certification Authority Issuer"
1514 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1517 msgid "Certification Template Name"
1518 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1521 msgid "Certificate Type"
1522 msgstr "Tipus de certificat"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1525 msgid "Certificate Manifold"
1526 msgstr "Manifold de certificat"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1529 msgid "Netscape Cert Type"
1530 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1533 msgid "Netscape Base URL"
1534 msgstr "URL base del Netscape"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1537 msgid "Netscape Revocation URL"
1538 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1541 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1542 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1545 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1546 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1549 msgid "Netscape CA Policy URL"
1550 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1553 msgid "Netscape SSL ServerName"
1554 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1557 msgid "Netscape Comment"
1558 msgstr "Comentari del Netscape"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1561 msgid "Country/Region"
1562 msgstr "País/regió"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1565 msgid "Organization"
1566 msgstr "Organització"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1569 msgid "Organizational Unit"
1570 msgstr "Unitat organitzativa"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1573 msgid "Common Name"
1574 msgstr "Nom comú"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1577 msgid "Locality"
1578 msgstr "Localitat"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1581 msgid "State or Province"
1582 msgstr "Estat o província"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1585 msgid "Title"
1586 msgstr "Títol"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1589 msgid "Given Name"
1590 msgstr "Nom donat"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1593 msgid "Initials"
1594 msgstr "Inicials"
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1597 msgid "Surname"
1598 msgstr "Cognom"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1601 msgid "Domain Component"
1602 msgstr "Component de domini"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1605 msgid "Street Address"
1606 msgstr "Adreça de correu"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1609 msgid "Serial Number"
1610 msgstr "Número de sèrie"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1613 msgid "CA Version"
1614 msgstr "Versió CA"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1617 msgid "Cross CA Version"
1618 msgstr "Versió CA mutual"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1621 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1622 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1625 msgid "Principal Name"
1626 msgstr "Nom principal"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1629 msgid "Windows Product Update"
1630 msgstr "Actualització del producte Windows"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1633 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1634 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1637 msgid "OS Version"
1638 msgstr "Versió del SO"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1641 msgid "Enrollment CSP"
1642 msgstr "CSP d'inscripció"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1645 msgid "CRL Number"
1646 msgstr "Número CRL"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1649 msgid "Delta CRL Indicator"
1650 msgstr "Indicador CRL Delta"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1653 msgid "Issuing Distribution Point"
1654 msgstr "Punt de distribució emetent"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1657 msgid "Freshest CRL"
1658 msgstr "CRL més recent"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1661 msgid "Name Constraints"
1662 msgstr "Restriccions de nom"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1665 msgid "Policy Mappings"
1666 msgstr "Mapatges de política"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1669 msgid "Policy Constraints"
1670 msgstr "Restriccions de política"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1673 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1674 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1677 msgid "Application Policies"
1678 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1681 msgid "Application Policy Mappings"
1682 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1685 msgid "Application Policy Constraints"
1686 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1689 msgid "CMC Data"
1690 msgstr "Dades CMC"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1693 msgid "CMC Response"
1694 msgstr "Resposta CMC"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1697 msgid "Unsigned CMC Request"
1698 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1701 msgid "CMC Status Info"
1702 msgstr "Informació d'estat CMC"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1705 msgid "CMC Extensions"
1706 msgstr "Extensions CMC"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1709 msgid "CMC Attributes"
1710 msgstr "Atributs CMC"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1713 msgid "PKCS 7 Data"
1714 msgstr "PKCS 7 Dades"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1717 msgid "PKCS 7 Signed"
1718 msgstr "PKCS 7 Signat"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1721 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1722 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1725 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1726 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1729 msgid "PKCS 7 Digested"
1730 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1733 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1734 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1737 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1738 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1741 msgid "Virtual Base CRL Number"
1742 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1745 msgid "Next CRL Publish"
1746 msgstr "Propera publicació CRL"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1749 msgid "CA Encryption Certificate"
1750 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1753 msgid "Key Recovery Agent"
1754 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1757 msgid "Certificate Template Information"
1758 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1761 msgid "Enterprise Root OID"
1762 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1765 msgid "Dummy Signer"
1766 msgstr "Signatari maniquí"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1769 msgid "Encrypted Private Key"
1770 msgstr "Clau privada xifrada"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1773 msgid "Published CRL Locations"
1774 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1777 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1778 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1781 msgid "Transaction Id"
1782 msgstr "Id de transacció"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1785 msgid "Sender Nonce"
1786 msgstr "Nonce de remitent"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1789 msgid "Recipient Nonce"
1790 msgstr "Nonce de destinatari"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1793 msgid "Reg Info"
1794 msgstr "Informació de reg"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1797 msgid "Get Certificate"
1798 msgstr "Obté certificat"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1801 msgid "Get CRL"
1802 msgstr "Obté CRL"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1805 msgid "Revoke Request"
1806 msgstr "Revoca sol·licitud"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1809 msgid "Query Pending"
1810 msgstr "Consulta pendent"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1813 msgid "Certificate Trust List"
1814 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1817 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1818 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1821 msgid "Private Key Usage Period"
1822 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1825 msgid "Client Information"
1826 msgstr "Informació de client"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1829 msgid "Server Authentication"
1830 msgstr "Autenticació de servidor"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1833 msgid "Client Authentication"
1834 msgstr "Autenticació de client"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1837 msgid "Code Signing"
1838 msgstr "Signatura de codi"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1841 msgid "Secure Email"
1842 msgstr "Correu electrònic segur"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1845 msgid "Time Stamping"
1846 msgstr "Marcació horària"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1849 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1850 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1853 msgid "Microsoft Time Stamping"
1854 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1857 msgid "IP security end system"
1858 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1861 msgid "IP security tunnel termination"
1862 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1865 msgid "IP security user"
1866 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1869 msgid "Encrypting File System"
1870 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1873 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1874 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1877 msgid "Windows System Component Verification"
1878 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1881 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1882 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1885 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1886 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1889 msgid "Key Pack Licenses"
1890 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1893 msgid "License Server Verification"
1894 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1897 msgid "Smart Card Logon"
1898 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1901 msgid "Digital Rights"
1902 msgstr "Drets digitals"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1905 msgid "Qualified Subordination"
1906 msgstr "Subordinació qualificada"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1909 msgid "Key Recovery"
1910 msgstr "Recuperació de clau"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1913 msgid "Document Signing"
1914 msgstr "Signatura de document"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1917 msgid "IP security IKE intermediate"
1918 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1921 msgid "File Recovery"
1922 msgstr "Recuperació de fitxers"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1925 msgid "Root List Signer"
1926 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1929 msgid "All application policies"
1930 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1933 msgid "Directory Service Email Replication"
1934 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1937 msgid "Certificate Request Agent"
1938 msgstr "Agent de petició de certificat"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1941 msgid "Lifetime Signing"
1942 msgstr "Signatura de tota la vida"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1945 msgid "All issuance policies"
1946 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1949 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1950 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1953 msgid "Personal"
1954 msgstr "Personal"
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1957 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1958 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1961 msgid "Other People"
1962 msgstr "Altres persones"
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1965 msgid "Trusted Publishers"
1966 msgstr "Publicadors de confiança"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1969 msgid "Untrusted Certificates"
1970 msgstr "Certificats no de confiança"
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1973 msgid "KeyID="
1974 msgstr "KeyID="
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1977 msgid "Certificate Issuer"
1978 msgstr "Emissor del certificat"
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1981 msgid "Certificate Serial Number="
1982 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1985 msgid "Other Name="
1986 msgstr "Altre nom="
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1989 msgid "Email Address="
1990 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1993 msgid "DNS Name="
1994 msgstr "Nom DNS="
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1997 msgid "Directory Address"
1998 msgstr "Adreça de directori"
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2001 msgid "URL="
2002 msgstr "URL="
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2005 msgid "IP Address="
2006 msgstr "Adreça IP="
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2009 msgid "Mask="
2010 msgstr "Màscara="
2012 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2013 msgid "Registered ID="
2014 msgstr "ID registrat="
2016 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2017 msgid "Unknown Key Usage"
2018 msgstr "Ús de clau desconegut"
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2021 msgid "Subject Type="
2022 msgstr "Tipus d'entitat="
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2025 msgctxt "Certificate Authority"
2026 msgid "CA"
2027 msgstr "CA"
2029 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2030 msgid "End Entity"
2031 msgstr "Entitat final"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2034 msgid "Path Length Constraint="
2035 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2038 msgctxt "path length"
2039 msgid "None"
2040 msgstr "Cap"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2043 msgid "Information Not Available"
2044 msgstr "Informació no disponible"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2047 msgid "Authority Info Access"
2048 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2051 msgid "Access Method="
2052 msgstr "Mètode d'accés="
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2055 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2056 msgid "OCSP"
2057 msgstr "OCSP"
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2060 msgid "CA Issuers"
2061 msgstr "Emissors CA"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2064 msgid "Unknown Access Method"
2065 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2068 msgid "Alternative Name"
2069 msgstr "Nom alternatiu"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2072 msgid "CRL Distribution Point"
2073 msgstr "Punt de distribució CRL"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2076 msgid "Distribution Point Name"
2077 msgstr "Nom de punt de distribució"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2080 msgid "Full Name"
2081 msgstr "Nom complet"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2084 msgid "RDN Name"
2085 msgstr "Nom RDN"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2088 msgid "CRL Reason="
2089 msgstr "Motiu CRL="
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2092 msgid "CRL Issuer"
2093 msgstr "Emissor CRL"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2096 msgid "Key Compromise"
2097 msgstr "Compromís de clau"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2100 msgid "CA Compromise"
2101 msgstr "Compromís de CA"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2104 msgid "Affiliation Changed"
2105 msgstr "Afiliació canviada"
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2108 msgid "Superseded"
2109 msgstr "Reemplaçat"
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2112 msgid "Operation Ceased"
2113 msgstr "Operació cessada"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2116 msgid "Certificate Hold"
2117 msgstr "Bloqueig de certificat"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2120 msgid "Financial Information="
2121 msgstr "Informació financera="
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2124 msgid "Available"
2125 msgstr "Disponible"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2128 msgid "Not Available"
2129 msgstr "No disponible"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2132 msgid "Meets Criteria="
2133 msgstr "Assoleix els criteris="
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2136 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2137 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2138 msgid "Yes"
2139 msgstr "Sí"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2142 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2143 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2144 msgid "No"
2145 msgstr "No"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2148 msgid "Digital Signature"
2149 msgstr "Signatura digital"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2152 msgid "Non-Repudiation"
2153 msgstr "Sense repudiació"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2156 msgid "Key Encipherment"
2157 msgstr "Xifratge de clau"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2160 msgid "Data Encipherment"
2161 msgstr "Xifratge de dades"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2164 msgid "Key Agreement"
2165 msgstr "Acord de clau"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2168 msgid "Certificate Signing"
2169 msgstr "Signatura de certificat"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2172 msgid "Off-line CRL Signing"
2173 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2176 msgid "CRL Signing"
2177 msgstr "Signatura CRL"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2180 msgid "Encipher Only"
2181 msgstr "Només xifrar"
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2184 msgid "Decipher Only"
2185 msgstr "Només desxifrar"
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2188 msgid "SSL Client Authentication"
2189 msgstr "Autenticació de client SSL"
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2192 msgid "SSL Server Authentication"
2193 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2196 msgid "S/MIME"
2197 msgstr "S/MIME"
2199 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2200 msgid "Signature"
2201 msgstr "Signatura"
2203 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2204 msgid "SSL CA"
2205 msgstr "CA SSL"
2207 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2208 msgid "S/MIME CA"
2209 msgstr "CA S/MIME"
2211 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2212 msgid "Signature CA"
2213 msgstr "CA de signatura"
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2216 msgid "Certificate Policy"
2217 msgstr "Política de certificat"
2219 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2220 msgid "Policy Identifier: "
2221 msgstr "Identificador de política: "
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2224 msgid "Policy Qualifier Info"
2225 msgstr "Informació de qualificador de política"
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2228 msgid "Policy Qualifier Id="
2229 msgstr "Id de qualificador de política="
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2232 msgid "Qualifier"
2233 msgstr "Qualificador"
2235 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2236 msgid "Notice Reference"
2237 msgstr "Referència d'anunci"
2239 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2240 msgid "Organization="
2241 msgstr "Organització="
2243 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2244 msgid "Notice Number="
2245 msgstr "Número d'anunci="
2247 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2248 msgid "Notice Text="
2249 msgstr "Text d'anunci="
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2252 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2253 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2254 msgid "General"
2255 msgstr "General"
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2258 msgid "&Install Certificate..."
2259 msgstr "&Instal·la certificat..."
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2262 msgid "Issuer &Statement"
2263 msgstr "&Declaració d'emissor"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2266 msgid "&Show:"
2267 msgstr "&Mostra:"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2270 msgid "&Edit Properties..."
2271 msgstr "&Edita les propietats..."
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2274 msgid "&Copy to File..."
2275 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2278 msgid "Certification Path"
2279 msgstr "Camí de certificació"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2282 msgid "Certification path"
2283 msgstr "Camí de certificació"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2286 msgid "&View Certificate"
2287 msgstr "&Visualitza certificat"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2290 msgid "Certificate &status:"
2291 msgstr "&Estat de certificat:"
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2294 msgid "Disclaimer"
2295 msgstr "Renúncia"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2298 msgid "More &Info"
2299 msgstr "Més &informació"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2302 msgid "&Friendly name:"
2303 msgstr "Nom &amistós:"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2306 #: programs/progman/progman.rc:170
2307 msgid "&Description:"
2308 msgstr "&Descripció:"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2311 msgid "Certificate purposes"
2312 msgstr "Finalitats de certificat"
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2315 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2316 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2319 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2320 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2323 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2324 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2327 msgid "Add &Purpose..."
2328 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2331 msgid "Add Purpose"
2332 msgstr "Afegeix finalitat"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2335 msgid ""
2336 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2337 msgstr ""
2338 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2339 "voleu afegir:"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2342 msgid "Select Certificate Store"
2343 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2346 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2347 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2350 msgid "&Show physical stores"
2351 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2356 msgid "Certificate Import Wizard"
2357 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2360 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2361 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2363 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2364 msgid ""
2365 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2367 "\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "\n"
2373 "To continue, click Next."
2374 msgstr ""
2375 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2376 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2377 "de certificats.\n"
2378 "\n"
2379 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2380 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2381 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2382 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2383 "confiança.\n"
2384 "\n"
2385 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2388 msgid "&File name:"
2389 msgstr "Nom de &fitxer:"
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2393 msgid "B&rowse..."
2394 msgstr "&Navega..."
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2397 msgid ""
2398 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2399 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2400 msgstr ""
2401 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2402 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2405 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2406 msgstr ""
2407 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2410 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2411 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2415 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2416 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2419 msgid ""
2420 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2421 "location for the certificates."
2422 msgstr ""
2423 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2424 "especificar la ubicació dels certificats."
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2427 msgid "&Automatically select certificate store"
2428 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2431 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2432 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2435 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2436 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2439 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2440 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2443 msgid "You have specified the following settings:"
2444 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2447 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2448 msgid "Certificates"
2449 msgstr "Certificats"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2452 msgid "I&ntended purpose:"
2453 msgstr "&Finalitat prevista:"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2456 msgid "&Import..."
2457 msgstr "&Importa..."
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2460 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2461 msgid "&Export..."
2462 msgstr "&Exporta..."
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2465 msgid "&Advanced..."
2466 msgstr "&Avançat..."
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2469 msgid "Certificate intended purposes"
2470 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2473 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2474 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2475 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2476 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2477 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2478 msgid "&View"
2479 msgstr "&Visualitza"
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2482 msgid "Advanced Options"
2483 msgstr "Opcions avançades"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2486 msgid "Certificate purpose"
2487 msgstr "Finalitat de certificat"
2489 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2490 msgid ""
2491 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2492 msgstr ""
2493 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2494 "finalitats avançades."
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2497 msgid "&Certificate purposes:"
2498 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2504 msgid "Certificate Export Wizard"
2505 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2508 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2509 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2511 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2512 msgid ""
2513 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2514 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2515 "\n"
2516 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2517 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2518 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2519 "lists, and certificate trust lists.\n"
2520 "\n"
2521 "To continue, click Next."
2522 msgstr ""
2523 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2524 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2525 "certificats a un fitxer.\n"
2526 "\n"
2527 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2528 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2529 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2530 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2531 "certificats.\n"
2532 "\n"
2533 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2536 msgid ""
2537 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2538 "to protect the private key on a later page."
2539 msgstr ""
2540 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2541 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2544 msgid "Do you wish to export the private key?"
2545 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2548 msgid "&Yes, export the private key"
2549 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2552 msgid "N&o, do not export the private key"
2553 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2556 msgid "&Confirm password:"
2557 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2560 msgid "Select the format you want to use:"
2561 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2564 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2565 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2568 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2569 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2572 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2573 msgstr ""
2574 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2577 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2578 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2581 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2582 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2585 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2586 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2589 msgid "&Enable strong encryption"
2590 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2593 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2594 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2597 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2598 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2601 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2602 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2605 msgid "Select Certificate"
2606 msgstr "Seleccionar el certificat"
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2609 msgid "Select a certificate you want to use"
2610 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2613 msgid "Certificate"
2614 msgstr "Certificat"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2617 msgid "Certificate Information"
2618 msgstr "Informació de certificat"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2621 msgid ""
2622 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2623 "altered or corrupted."
2624 msgstr ""
2625 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2626 "s'hagués modificat o corromput."
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2629 msgid ""
2630 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2631 "trusted root certificate store."
2632 msgstr ""
2633 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2634 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2637 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2638 msgstr ""
2639 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2642 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2643 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2646 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2647 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2650 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2651 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2654 msgid "Issued to: "
2655 msgstr "Emès a: "
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2658 msgid "Issued by: "
2659 msgstr "Emès de: "
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2662 msgid "Valid from "
2663 msgstr "Vàlid des de "
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2666 msgid " to "
2667 msgstr " a "
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2670 msgid "This certificate has an invalid signature."
2671 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2674 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2675 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2678 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2679 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2682 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2683 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2686 msgid "This certificate is OK."
2687 msgstr "Aquest certificat està bé."
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2690 msgid "Field"
2691 msgstr "Camp"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2694 msgid "Value"
2695 msgstr "Valor"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2699 msgid "<All>"
2700 msgstr "<Tots>"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2703 msgid "Version 1 Fields Only"
2704 msgstr "Només camps de la versió 1"
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2707 msgid "Extensions Only"
2708 msgstr "Només extensions"
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2711 msgid "Critical Extensions Only"
2712 msgstr "Només extensions crítiques"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2715 msgid "Properties Only"
2716 msgstr "Només propietats"
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2719 msgid "Serial number"
2720 msgstr "Número de sèrie"
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2723 msgid "Issuer"
2724 msgstr "Emissor"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2727 msgid "Valid from"
2728 msgstr "Vàlid des de"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2731 msgid "Valid to"
2732 msgstr "Vàlid fins"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2735 msgid "Subject"
2736 msgstr "Entitat"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2739 msgid "Public key"
2740 msgstr "Clau pública"
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2743 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2744 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2747 msgid "SHA1 hash"
2748 msgstr "Resum SHA1"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2751 msgid "Enhanced key usage (property)"
2752 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2755 msgid "Friendly name"
2756 msgstr "Nom amistós"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2759 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2760 msgid "Description"
2761 msgstr "Descripció"
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2764 msgid "Certificate Properties"
2765 msgstr "Propietats de Certificat"
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2768 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2769 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2772 msgid "The OID you entered already exists."
2773 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2776 msgid "Please select a certificate store."
2777 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2780 msgid ""
2781 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2782 "select another file."
2783 msgstr ""
2784 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2785 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2788 msgid "File to Import"
2789 msgstr "Fitxer a importar"
2791 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2792 msgid "Specify the file you want to import."
2793 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2796 msgid "Certificate Store"
2797 msgstr "Magatzem de certificats"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2800 msgid ""
2801 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2802 "lists, and certificate trust lists."
2803 msgstr ""
2804 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2805 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2808 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2809 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2812 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2813 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2816 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2817 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2820 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2821 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2824 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2825 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2828 msgid "Please select a file."
2829 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2832 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2833 msgstr ""
2834 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2837 msgid "Could not open "
2838 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2841 msgid "Determined by the program"
2842 msgstr "Determinat pel programa"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2845 msgid "Please select a store"
2846 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2849 msgid "Certificate Store Selected"
2850 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2853 msgid "Automatically determined by the program"
2854 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2857 msgid "File"
2858 msgstr "Fitxer"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2861 msgid "Content"
2862 msgstr "Contingut"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2865 msgid "Certificate Revocation List"
2866 msgstr "Llista de certificats revocats"
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2870 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2873 msgid "Personal Information Exchange"
2874 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2877 msgid "The import was successful."
2878 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2881 msgid "The import failed."
2882 msgstr "La importació ha fallat."
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2885 msgid "Arial"
2886 msgstr "Arial"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2889 msgid "<Advanced Purposes>"
2890 msgstr "<Finalitats avançades>"
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2893 msgid "Issued To"
2894 msgstr "Emès a"
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2897 msgid "Issued By"
2898 msgstr "Emès de"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2901 msgid "Expiration Date"
2902 msgstr "Data de caducitat"
2904 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2905 msgid "Friendly Name"
2906 msgstr "Nom amistós"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2909 msgid "<None>"
2910 msgstr "<Cap>"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2913 msgid ""
2914 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2915 "sign messages with it.\n"
2916 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2917 msgstr ""
2918 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2919 "missatges amb ell.\n"
2920 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2923 msgid ""
2924 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2925 "sign messages with them.\n"
2926 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2927 msgstr ""
2928 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2929 "missatges amb ells.\n"
2930 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2933 msgid ""
2934 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2935 "verify messages signed with it.\n"
2936 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2937 msgstr ""
2938 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2939 "missatges signats amb ella.\n"
2940 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2942 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2943 msgid ""
2944 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2945 "verify messages signed with them.\n"
2946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2947 msgstr ""
2948 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2949 "missatges signats amb ells.\n"
2950 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2952 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2953 msgid ""
2954 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2955 "trusted.\n"
2956 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2957 msgstr ""
2958 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2959 "confiança.\n"
2960 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2962 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2963 msgid ""
2964 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2965 "trusted.\n"
2966 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2967 msgstr ""
2968 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2969 "de confiança.\n"
2970 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2972 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2973 msgid ""
2974 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2975 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2976 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2977 msgstr ""
2978 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2979 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2980 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2981 "confiança?"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2984 msgid ""
2985 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2986 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2987 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2988 msgstr ""
2989 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2990 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2991 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2992 "confiança?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2995 msgid ""
2996 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2997 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2998 msgstr ""
2999 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
3000 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3003 msgid ""
3004 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3005 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3006 msgstr ""
3007 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
3008 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3011 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3012 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3014 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3015 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3016 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3019 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3020 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3023 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3024 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3027 msgid ""
3028 "Ensures software came from software publisher\n"
3029 "Protects software from alteration after publication"
3030 msgstr ""
3031 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3032 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3035 msgid "Protects e-mail messages"
3036 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3039 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3040 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3043 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3044 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3047 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3048 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3051 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3052 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3055 msgid "Private Key Archival"
3056 msgstr "Arxivament de claus privades"
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3059 msgid "Export Format"
3060 msgstr "Format d'exportació"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3063 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3064 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3067 msgid "Export Filename"
3068 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3071 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3072 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3075 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3076 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3079 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3080 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3083 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3084 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3087 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3088 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3091 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3092 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3095 msgid "File Format"
3096 msgstr "Format de fitxer"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3099 msgid "Include all certificates in certificate path"
3100 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3103 msgid "Export keys"
3104 msgstr "Exporta claus"
3106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3107 msgid "The export was successful."
3108 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3111 msgid "The export failed."
3112 msgstr "L'exportació ha fallat."
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3115 msgid "Export Private Key"
3116 msgstr "Exporta clau privada"
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3119 msgid ""
3120 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3121 "certificate."
3122 msgstr ""
3123 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3124 "certificat."
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3127 msgid "Enter Password"
3128 msgstr "Introduïu contrasenya"
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3131 msgid "You may password-protect a private key."
3132 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3135 msgid "The passwords do not match."
3136 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3139 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3140 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3143 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3144 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3146 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3147 msgid "Intended Use"
3148 msgstr "Finalitat prevista"
3150 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3151 msgid "Location"
3152 msgstr "Ubicació"
3154 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3155 msgid "Select a certificate"
3156 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3158 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3159 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3160 msgid "Not yet implemented"
3161 msgstr "Encara no implementat"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3164 msgid "Configure Devices"
3165 msgstr "Configura dispositius"
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3168 msgid "Reset"
3169 msgstr "Reinicia"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3172 msgid "Player"
3173 msgstr "Reproductor"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3176 msgid "Device"
3177 msgstr "Dispositiu"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3180 msgid "Actions"
3181 msgstr "Accions"
3183 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3184 msgid "Mapping"
3185 msgstr "Mapatge"
3187 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3188 msgid "Show Assigned First"
3189 msgstr "Mostra els assignats primer"
3191 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3192 msgid "Action"
3193 msgstr "Acció"
3195 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3196 msgid "Object"
3197 msgstr "Objecte"
3199 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3200 msgid "Regional Setting"
3201 msgstr "Ajust regional"
3203 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3204 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3205 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3208 msgid "Western"
3209 msgstr "Occidental"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3212 msgid "Central European"
3213 msgstr "Europeu central"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3216 msgid "Cyrillic"
3217 msgstr "Ciríl·lic"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3220 msgid "Greek"
3221 msgstr "Grec"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3224 msgid "Turkish"
3225 msgstr "Turc"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3228 msgid "Hebrew"
3229 msgstr "Hebreu"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3232 msgid "Arabic"
3233 msgstr "Àrab"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3236 msgid "Baltic"
3237 msgstr "Bàltic"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3240 msgid "Vietnamese"
3241 msgstr "Vietnamita"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3244 msgid "Thai"
3245 msgstr "Tailandès"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3248 msgid "Japanese"
3249 msgstr "Japonès"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3252 msgid "CHINESE_GB2312"
3253 msgstr "XINÈS_GB2312"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3256 msgid "Hangul"
3257 msgstr "Hangul"
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3260 msgid "CHINESE_BIG5"
3261 msgstr "XINÈS_BIG5"
3263 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3264 msgid "Hangul(Johab)"
3265 msgstr "Hangul(Johab)"
3267 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3268 msgid "Symbol"
3269 msgstr "Símbol"
3271 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3272 msgid "OEM/DOS"
3273 msgstr "OEM/DOS"
3275 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3276 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3277 msgid "Other"
3278 msgstr "Altra"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3281 msgid "Files on Camera"
3282 msgstr "Fitxers en càmera"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3285 msgid "Import Selected"
3286 msgstr "Importa seleccionats"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3289 msgid "Preview"
3290 msgstr "Visualització prèvia"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3293 msgid "Import All"
3294 msgstr "Importa tots"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3297 msgid "Skip This Dialog"
3298 msgstr "Salta aquest diàleg"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3301 msgid "Exit"
3302 msgstr "Surt"
3304 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3305 msgid "Transferring"
3306 msgstr "S'està transferint"
3308 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3309 msgid "Transferring... Please Wait"
3310 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3312 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3313 msgid "Connecting to camera"
3314 msgstr "S'està connectant al càmera"
3316 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3317 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3318 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3321 msgid "S&ync"
3322 msgstr "S&incronitza"
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3325 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3326 msgid "&Back"
3327 msgstr "Enda&rrere"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3330 msgid "&Forward"
3331 msgstr "E&ndavant"
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3334 msgctxt "table of contents"
3335 msgid "&Home"
3336 msgstr "&Inici"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3339 msgid "&Stop"
3340 msgstr "&Atura"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3343 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3344 msgid "&Refresh"
3345 msgstr "&Actualitza"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3348 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3349 msgid "&Print..."
3350 msgstr "&Imprimeix..."
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3354 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3355 msgid "Select &All"
3356 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3359 msgid "&View Source"
3360 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3363 msgid "Proper&ties"
3364 msgstr "&Propietats"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3368 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3369 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3370 msgid "Cu&t"
3371 msgstr "&Retalla"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3375 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3376 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3377 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3378 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3379 msgid "&Copy"
3380 msgstr "&Copia"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3383 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3384 msgid "Paste"
3385 msgstr "&Enganxa"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3388 msgid "&Print"
3389 msgstr "Im&primeix"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3392 msgid "&Contents"
3393 msgstr "&Continguts"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3396 msgid "I&ndex"
3397 msgstr "Í&ndex"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3400 msgid "&Search"
3401 msgstr "&Cerca"
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3404 msgid "Favor&ites"
3405 msgstr "&Preferits"
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3408 msgid "Hide &Tabs"
3409 msgstr "Amaga &pestanyes"
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3412 msgid "Show &Tabs"
3413 msgstr "Mostra &pestanyes"
3415 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3416 msgid "Show"
3417 msgstr "Mostra"
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3420 msgid "Hide"
3421 msgstr "Amaga"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3424 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3425 msgid "Stop"
3426 msgstr "Atura"
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3429 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3430 msgid "Refresh"
3431 msgstr "Actualitza"
3433 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3434 msgid "Back"
3435 msgstr "Endarrere"
3437 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3438 msgctxt "table of contents"
3439 msgid "Home"
3440 msgstr "Inici"
3442 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3443 msgid "Sync"
3444 msgstr "Sincronitza"
3446 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3447 msgid "Forward"
3448 msgstr "Endavant"
3450 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3451 msgid "Cinepak Video codec"
3452 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3455 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3456 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3458 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3460 msgid "&File"
3461 msgstr "&Fitxer"
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3464 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3465 msgid "&New"
3466 msgstr "&Nou"
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3469 msgid "&Window"
3470 msgstr "F&inestra"
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3473 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3474 msgid "&Open..."
3475 msgstr "&Obre..."
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3479 msgid "Save &as..."
3480 msgstr "&Anomena i desa..."
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3483 msgid "Print &format..."
3484 msgstr "&Format d'impressió..."
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3487 msgid "Pr&int..."
3488 msgstr "&Imprimeix..."
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3491 msgid "Print previe&w"
3492 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3495 msgid "&Toolbars"
3496 msgstr "&Barres d'eines"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3499 msgid "&Standard bar"
3500 msgstr "Barra &estàndard"
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3503 msgid "&Address bar"
3504 msgstr "Barra d'&adreça"
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3507 msgid "&Favorites"
3508 msgstr "&Preferits"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3511 msgid "&Add to Favorites..."
3512 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3515 msgid "&About Internet Explorer"
3516 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3519 msgid "Open URL"
3520 msgstr "Obre URL"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3523 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3524 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3527 msgid "Open:"
3528 msgstr "Obre:"
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3531 msgctxt "home page"
3532 msgid "Home"
3533 msgstr "Inici"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3536 msgid "Print..."
3537 msgstr "Imprimeix..."
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3540 msgid "Address"
3541 msgstr "Adreça"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3544 msgid "Searching for %s"
3545 msgstr "S'està cercant %s"
3547 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3548 msgid "Start downloading %s"
3549 msgstr "Comença a baixar %s"
3551 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3552 msgid "Downloading %s"
3553 msgstr "S'està baixant %s"
3555 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3556 msgid "Asking for %s"
3557 msgstr "S'està demanant %s"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3560 msgid "Home page"
3561 msgstr "Pàgina d'inici"
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3564 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3565 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3568 msgid "&Current page"
3569 msgstr "Pàgina act&ual"
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3572 msgid "&Default page"
3573 msgstr "Pàgina &per defecte"
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3576 msgid "&Blank page"
3577 msgstr "Pàgina en &blanc"
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3580 msgid "Browsing history"
3581 msgstr "Historial de navegació"
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3584 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3585 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3588 msgid "Delete &files..."
3589 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3592 msgid "&Settings..."
3593 msgstr "Confi&guració..."
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3596 msgid "Delete browsing history"
3597 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3599 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3600 msgid ""
3601 "Temporary internet files\n"
3602 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3603 msgstr ""
3604 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3605 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3608 msgid ""
3609 "Cookies\n"
3610 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3611 "preferences and login information."
3612 msgstr ""
3613 "Galetes\n"
3614 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3615 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3617 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3618 msgid ""
3619 "History\n"
3620 "List of websites you have accessed."
3621 msgstr ""
3622 "Historial\n"
3623 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3625 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3626 msgid ""
3627 "Form data\n"
3628 "Usernames and other information you have entered into forms."
3629 msgstr ""
3630 "Dades de formulari\n"
3631 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3634 msgid ""
3635 "Passwords\n"
3636 "Saved passwords you have entered into forms."
3637 msgstr ""
3638 "Contrasenyes\n"
3639 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3642 msgid "Delete"
3643 msgstr "Suprimeix"
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3646 msgid ""
3647 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3648 "certificate authorities and publishers."
3649 msgstr ""
3650 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3651 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3654 msgid "Certificates..."
3655 msgstr "Certificats..."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3658 msgid "Publishers..."
3659 msgstr "Publicadors..."
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3662 msgid "Connections"
3663 msgstr "Connexions"
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3666 msgid "Automatic configuration"
3667 msgstr "Configuració automàtica"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3670 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3671 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3674 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3675 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3678 msgid "Address:"
3679 msgstr "Adreça:"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3682 msgid "Proxy server"
3683 msgstr "Servidor intermediari"
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3686 msgid "Use a proxy server"
3687 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3690 msgid "Port:"
3691 msgstr "Port:"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3694 msgid "Internet Settings"
3695 msgstr "Opcions d'Internet"
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3698 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3699 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3701 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3702 msgid "Security settings for zone: "
3703 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3705 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3706 msgid "Custom"
3707 msgstr "Personalitzat"
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3710 msgid "Very Low"
3711 msgstr "Molt baix"
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3714 msgid "Low"
3715 msgstr "Baix"
3717 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3718 msgid "Medium"
3719 msgstr "Mitjà"
3721 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3722 msgid "Increased"
3723 msgstr "Elevat"
3725 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3726 msgid "High"
3727 msgstr "Alt"
3729 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3730 msgid "Joysticks"
3731 msgstr "Palanques de control"
3733 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3734 msgid "&Disable"
3735 msgstr "&Inhabilita"
3737 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3738 msgid "&Reset"
3739 msgstr "&Reinicia"
3741 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3742 msgid "&Enable"
3743 msgstr "&Habilita"
3745 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3746 msgid "&Override"
3747 msgstr "S&obrescriu"
3749 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3750 msgid "Connected"
3751 msgstr "Connectat"
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3754 msgid "Connected (xinput device)"
3755 msgstr "Connectat (dispositiu de xinput)"
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3758 msgid "Disabled"
3759 msgstr "Inhabilitat"
3761 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3762 msgid ""
3763 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3764 "updated here until you restart this applet."
3765 msgstr ""
3766 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3767 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3770 msgid "DInput"
3771 msgstr ""
3773 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3774 msgid "Axes"
3775 msgstr ""
3777 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3778 msgid "POVs"
3779 msgstr ""
3781 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3782 msgid "Buttons"
3783 msgstr "Botons"
3785 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3786 #, fuzzy
3787 #| msgid "Test Force Feedback"
3788 msgid "Force Feedback Effect"
3789 msgstr "Prova de retroacció de força"
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3792 msgid ""
3793 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3794 "direction can be changed with the controller axis."
3795 msgstr ""
3796 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3797 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3800 msgid "XInput"
3801 msgstr ""
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3804 #, fuzzy
3805 #| msgid "User"
3806 msgid "User #0"
3807 msgstr "Usuari"
3809 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3810 #, fuzzy
3811 #| msgid "User"
3812 msgid "User #1"
3813 msgstr "Usuari"
3815 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3816 #, fuzzy
3817 #| msgid "User"
3818 msgid "User #2"
3819 msgstr "Usuari"
3821 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3822 #, fuzzy
3823 #| msgid "User"
3824 msgid "User #3"
3825 msgstr "Usuari"
3827 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3828 msgid ""
3829 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3830 "overriden for DInput in the Joysticks tab."
3831 msgstr ""
3833 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3834 msgid ""
3835 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3836 "overriden for DInput in the Joysticks tab."
3837 msgstr ""
3839 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3840 msgid ""
3841 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3842 "overriden for DInput in the Joysticks tab."
3843 msgstr ""
3845 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3846 msgid ""
3847 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3848 "overriden for DInput in the Joysticks tab."
3849 msgstr ""
3851 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3852 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3853 msgid "Rumble"
3854 msgstr ""
3856 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3857 msgid "Game Controllers"
3858 msgstr "Controladors de joc"
3860 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3861 msgid "Test and configure game controllers."
3862 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3865 msgid "Error converting object to primitive type"
3866 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3869 msgid "Invalid procedure call or argument"
3870 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3873 msgid "Subscript out of range"
3874 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3877 msgid "Out of stack space"
3878 msgstr "No queda espai de pila"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3881 msgid "Object required"
3882 msgstr "Es requereix un objecte"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3885 msgid "Automation server can't create object"
3886 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3889 msgid "Object doesn't support this property or method"
3890 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3893 msgid "Object doesn't support this action"
3894 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3897 msgid "Argument not optional"
3898 msgstr "Argument no opcional"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3901 msgid "Syntax error"
3902 msgstr "Error de sintaxi"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3905 msgid "Expected ';'"
3906 msgstr "S'esperava ';'"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3909 msgid "Expected '('"
3910 msgstr "S'esperava '('"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3913 msgid "Expected ')'"
3914 msgstr "S'esperava ')'"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3917 msgid "Expected identifier"
3918 msgstr "S'esperava un identificador"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3921 msgid "Expected '='"
3922 msgstr "S'esperava '='"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3925 msgid "Invalid character"
3926 msgstr "Caràcter no vàlid"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3929 msgid "Unterminated string constant"
3930 msgstr "Cadena constant no terminat"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3933 msgid "'return' statement outside of function"
3934 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3937 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3938 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3941 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3942 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3945 msgid "Label redefined"
3946 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3949 msgid "Label not found"
3950 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3953 msgid "Expected '@end'"
3954 msgstr "S'esperava '@end'"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3957 msgid "Conditional compilation is turned off"
3958 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3961 msgid "Expected '@'"
3962 msgstr "S'esperava '@'"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3965 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3966 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3969 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3970 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3973 msgid "Unknown runtime error"
3974 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3977 msgid "Number expected"
3978 msgstr "S'esperava un nombre"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3981 msgid "Function expected"
3982 msgstr "S'esperava una funció"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3985 msgid "'[object]' is not a date object"
3986 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3989 msgid "Object expected"
3990 msgstr "S'esperava un objecte"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3993 msgid "Illegal assignment"
3994 msgstr "Assignació il·legal"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3997 msgid "'|' is undefined"
3998 msgstr "'|' no està definit"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4001 msgid "Boolean object expected"
4002 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4005 msgid "Cannot delete '|'"
4006 msgstr "No es pot suprimir '|'"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4009 msgid "VBArray object expected"
4010 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4013 msgid "JScript object expected"
4014 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4017 msgid "Enumerator object expected"
4018 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4021 msgid "Regular Expression object expected"
4022 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4025 msgid "Syntax error in regular expression"
4026 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4029 msgid "Exception thrown and not caught"
4030 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
4032 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4033 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4034 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
4036 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4037 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4038 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4041 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4042 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4045 msgid "Precision is out of range"
4046 msgstr "La precisió és fora d'interval"
4048 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4049 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4050 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4053 msgid "Array object expected"
4054 msgstr "S'esperava un objecte Array"
4056 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4057 msgid ""
4058 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4059 "this object"
4060 msgstr ""
4061 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
4062 "'true' en aquest objecte"
4064 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4065 msgid "Cyclic __proto__ value"
4066 msgstr ""
4068 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4069 #, fuzzy
4070 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4071 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4072 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4074 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4075 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4076 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4078 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4079 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4080 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
4082 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4083 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4084 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
4086 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4087 #, fuzzy
4088 #| msgid "'this' is not a Map object"
4089 msgid "'this' is not a | object"
4090 msgstr "'this' no és un objecte de Map"
4092 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4093 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4094 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4096 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4097 msgid "Wine kernel DLL"
4098 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4100 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4101 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4102 msgid "Wine"
4103 msgstr "Wine"
4105 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4106 msgid "Western Europe and United States"
4107 msgstr ""
4109 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4110 #, fuzzy
4111 #| msgid "Central European"
4112 msgid "Central Europe"
4113 msgstr "Europeu central"
4115 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4116 #, fuzzy
4117 #| msgid "Turkish"
4118 msgid "Turkic"
4119 msgstr "Turc"
4121 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4122 msgid "Korean"
4123 msgstr ""
4125 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4126 #, fuzzy
4127 #| msgid "Operation Ceased"
4128 msgid "Traditional Chinese"
4129 msgstr "Operació cessada"
4131 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4132 msgid "Simplified Chinese"
4133 msgstr ""
4135 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4136 msgid "Indic"
4137 msgstr ""
4139 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4140 msgid "Georgian"
4141 msgstr ""
4143 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4144 msgid "Armenian"
4145 msgstr ""
4147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4148 msgid "Success.\n"
4149 msgstr "Èxit.\n"
4151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4152 msgid "Invalid function.\n"
4153 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4156 msgid "File not found.\n"
4157 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4160 msgid "Path not found.\n"
4161 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4164 msgid "Too many open files.\n"
4165 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4168 msgid "Access denied.\n"
4169 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4172 msgid "Invalid handle.\n"
4173 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4176 msgid "Memory trashed.\n"
4177 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4180 msgid "Not enough memory.\n"
4181 msgstr "Manca memòria.\n"
4183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4184 msgid "Invalid block.\n"
4185 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4188 msgid "Bad environment.\n"
4189 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4192 msgid "Bad format.\n"
4193 msgstr "El format és dolent.\n"
4195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4196 msgid "Invalid access.\n"
4197 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4200 msgid "Invalid data.\n"
4201 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4204 msgid "Out of memory.\n"
4205 msgstr "No queda memòria.\n"
4207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4208 msgid "Invalid drive.\n"
4209 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4212 msgid "Can't delete current directory.\n"
4213 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4216 msgid "Not same device.\n"
4217 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4220 msgid "No more files.\n"
4221 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4224 msgid "Write protected.\n"
4225 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4228 msgid "Bad unit.\n"
4229 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4232 msgid "Not ready.\n"
4233 msgstr "No està llest.\n"
4235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4236 msgid "Bad command.\n"
4237 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4240 msgid "CRC error.\n"
4241 msgstr "Error de CRC.\n"
4243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4244 msgid "Bad length.\n"
4245 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4248 msgid "Seek error.\n"
4249 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4252 msgid "Not DOS disk.\n"
4253 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4256 msgid "Sector not found.\n"
4257 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4260 msgid "Out of paper.\n"
4261 msgstr "No queda paper.\n"
4263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4264 msgid "Write fault.\n"
4265 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4268 msgid "Read fault.\n"
4269 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4272 msgid "General failure.\n"
4273 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4276 msgid "Sharing violation.\n"
4277 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4280 msgid "Lock violation.\n"
4281 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4284 msgid "Wrong disk.\n"
4285 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4288 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4289 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4292 msgid "End of file.\n"
4293 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4296 msgid "Disk full.\n"
4297 msgstr "El disc està ple.\n"
4299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4300 msgid "Request not supported.\n"
4301 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4304 msgid "Remote machine not listening.\n"
4305 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4308 msgid "Duplicate network name.\n"
4309 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4312 msgid "Bad network path.\n"
4313 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4316 msgid "Network busy.\n"
4317 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4320 msgid "Device does not exist.\n"
4321 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4324 msgid "Too many commands.\n"
4325 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4328 msgid "Adapter hardware error.\n"
4329 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4332 msgid "Bad network response.\n"
4333 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4336 msgid "Unexpected network error.\n"
4337 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4340 msgid "Bad remote adapter.\n"
4341 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4344 msgid "Print queue full.\n"
4345 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4348 msgid "No spool space.\n"
4349 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4352 msgid "Print canceled.\n"
4353 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4356 msgid "Network name deleted.\n"
4357 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4360 msgid "Network access denied.\n"
4361 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4364 msgid "Bad device type.\n"
4365 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4368 msgid "Bad network name.\n"
4369 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4372 msgid "Too many network names.\n"
4373 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4376 msgid "Too many network sessions.\n"
4377 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4380 msgid "Sharing paused.\n"
4381 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4384 msgid "Request not accepted.\n"
4385 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4388 msgid "Redirector paused.\n"
4389 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4392 msgid "File exists.\n"
4393 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4396 msgid "Cannot create.\n"
4397 msgstr "No es pot crear.\n"
4399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4400 msgid "Int24 failure.\n"
4401 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4404 msgid "Out of structures.\n"
4405 msgstr "No queden estructures.\n"
4407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4408 msgid "Already assigned.\n"
4409 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4412 msgid "Invalid password.\n"
4413 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4416 msgid "Invalid parameter.\n"
4417 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4420 msgid "Net write fault.\n"
4421 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4424 msgid "No process slots.\n"
4425 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4428 msgid "Too many semaphores.\n"
4429 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4432 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4433 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4436 msgid "Semaphore is set.\n"
4437 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4440 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4441 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4444 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4445 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4448 msgid "Semaphore owner died.\n"
4449 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4452 msgid "Semaphore user limit.\n"
4453 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4456 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4457 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4460 msgid "Drive locked.\n"
4461 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4464 msgid "Broken pipe.\n"
4465 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4468 msgid "Open failed.\n"
4469 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4472 msgid "Buffer overflow.\n"
4473 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4476 msgid "No more search handles.\n"
4477 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4480 msgid "Invalid target handle.\n"
4481 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4484 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4485 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4488 msgid "Invalid verify switch.\n"
4489 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4492 msgid "Bad driver level.\n"
4493 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4496 msgid "Call not implemented.\n"
4497 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4500 msgid "Semaphore timeout.\n"
4501 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4504 msgid "Insufficient buffer.\n"
4505 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4508 msgid "Invalid name.\n"
4509 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4512 msgid "Invalid level.\n"
4513 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4516 msgid "No volume label.\n"
4517 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4520 msgid "Module not found.\n"
4521 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4524 msgid "Procedure not found.\n"
4525 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4528 msgid "No children to wait for.\n"
4529 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4532 msgid "Child process has not completed.\n"
4533 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4536 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4537 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4540 msgid "Negative seek.\n"
4541 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4544 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4545 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4548 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4549 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4552 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4553 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4556 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4557 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4560 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4561 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4564 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4565 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4568 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4569 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4572 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4573 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4576 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4577 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4580 msgid "Drive is busy.\n"
4581 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4584 msgid "Same drive.\n"
4585 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4588 msgid "Not top-level directory.\n"
4589 msgstr "No és un directori superior.\n"
4591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4592 msgid "Directory is not empty.\n"
4593 msgstr "El directori no està buit.\n"
4595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4596 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4597 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4600 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4601 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4604 msgid "Path is busy.\n"
4605 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4608 msgid "Already a SUBST target.\n"
4609 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4612 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4613 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4616 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4617 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4620 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4621 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4624 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4625 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4628 msgid "Volume label too long.\n"
4629 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4632 msgid "Too many TCBs.\n"
4633 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4636 msgid "Signal refused.\n"
4637 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4640 msgid "Segment discarded.\n"
4641 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4644 msgid "Segment not locked.\n"
4645 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4648 msgid "Bad thread ID address.\n"
4649 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4652 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4653 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4656 msgid "Path is invalid.\n"
4657 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4660 msgid "Signal pending.\n"
4661 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4664 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4665 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4668 msgid "Lock failed.\n"
4669 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4672 msgid "Resource in use.\n"
4673 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4676 msgid "Cancel violation.\n"
4677 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4680 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4681 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4684 msgid "Invalid segment number.\n"
4685 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4688 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4689 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4692 msgid "File already exists.\n"
4693 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4696 msgid "Invalid flag number.\n"
4697 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4700 msgid "Semaphore name not found.\n"
4701 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4704 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4705 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4708 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4709 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4712 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4713 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4716 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4717 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4720 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4721 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4724 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4725 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4728 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4729 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4732 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4733 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4736 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4737 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4740 msgid "IOPL not enabled.\n"
4741 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4744 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4745 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4748 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4749 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4752 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4753 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4756 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4757 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4760 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4761 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4764 msgid "Environment variable not found.\n"
4765 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4768 msgid "No signal sent.\n"
4769 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4772 msgid "File name is too long.\n"
4773 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4776 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4777 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4780 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4781 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4784 msgid "Invalid signal number.\n"
4785 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4788 msgid "Error setting signal handler.\n"
4789 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4792 msgid "Segment locked.\n"
4793 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4796 msgid "Too many modules.\n"
4797 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4800 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4801 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4804 msgid "Machine type mismatch.\n"
4805 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4808 msgid "Bad pipe.\n"
4809 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4812 msgid "Pipe busy.\n"
4813 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4816 msgid "Pipe closed.\n"
4817 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4820 msgid "Pipe not connected.\n"
4821 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4824 msgid "More data available.\n"
4825 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4828 msgid "Session canceled.\n"
4829 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4832 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4833 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4836 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4837 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4840 msgid "No more data available.\n"
4841 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4844 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4845 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4848 msgid "Directory name invalid.\n"
4849 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4852 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4853 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4856 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4857 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4860 msgid "Extended attribute table full.\n"
4861 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4864 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4865 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4868 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4869 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4872 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4873 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4876 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4877 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4880 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4881 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4884 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4885 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4888 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4889 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4892 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4893 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4896 msgid "Invalid address.\n"
4897 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4900 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4901 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4904 msgid "Pipe connected.\n"
4905 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4908 msgid "Pipe listening.\n"
4909 msgstr "La canonada escolta.\n"
4911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4912 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4913 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4916 msgid "I/O operation aborted.\n"
4917 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4920 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4921 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4924 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4925 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4928 msgid "No access to memory location.\n"
4929 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4932 msgid "Swap error.\n"
4933 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4936 msgid "Stack overflow.\n"
4937 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4940 msgid "Invalid message.\n"
4941 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4944 msgid "Cannot complete.\n"
4945 msgstr "No es pot acabar.\n"
4947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4948 msgid "Invalid flags.\n"
4949 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4952 msgid "Unrecognized volume.\n"
4953 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4956 msgid "File invalid.\n"
4957 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4960 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4961 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4964 msgid "Nonexistent token.\n"
4965 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4968 msgid "Registry corrupt.\n"
4969 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4972 msgid "Invalid key.\n"
4973 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4976 msgid "Can't open registry key.\n"
4977 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4980 msgid "Can't read registry key.\n"
4981 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4984 msgid "Can't write registry key.\n"
4985 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4988 msgid "Registry has been recovered.\n"
4989 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4992 msgid "Registry is corrupt.\n"
4993 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4996 msgid "I/O to registry failed.\n"
4997 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5000 msgid "Not registry file.\n"
5001 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
5003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5004 msgid "Key deleted.\n"
5005 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
5007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5008 msgid "No registry log space.\n"
5009 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
5011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5012 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5013 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
5015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5016 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5017 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
5019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5020 msgid "Notify change request in progress.\n"
5021 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
5023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5024 msgid "Dependent services are running.\n"
5025 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
5027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5028 msgid "Invalid service control.\n"
5029 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
5031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5032 msgid "Service request timeout.\n"
5033 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5036 msgid "Cannot create service thread.\n"
5037 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
5039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5040 msgid "Service database locked.\n"
5041 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
5043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5044 msgid "Service already running.\n"
5045 msgstr "El servei ja està executant.\n"
5047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5048 msgid "Invalid service account.\n"
5049 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
5051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5052 msgid "Service is disabled.\n"
5053 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
5055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5056 msgid "Circular dependency.\n"
5057 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
5059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5060 msgid "Service does not exist.\n"
5061 msgstr "El servei no existeix.\n"
5063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5064 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5065 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
5067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5068 msgid "Service not active.\n"
5069 msgstr "El servei no està actiu.\n"
5071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5072 msgid "Service controller connect failed.\n"
5073 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
5075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5076 msgid "Exception in service.\n"
5077 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
5079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5080 msgid "Database does not exist.\n"
5081 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
5083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5084 msgid "Service-specific error.\n"
5085 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
5087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5088 msgid "Process aborted.\n"
5089 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
5091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5092 msgid "Service dependency failed.\n"
5093 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
5095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5096 msgid "Service login failed.\n"
5097 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5100 msgid "Service start-hang.\n"
5101 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
5103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5104 msgid "Invalid service lock.\n"
5105 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
5107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5108 msgid "Service marked for delete.\n"
5109 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
5111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5112 msgid "Service exists.\n"
5113 msgstr "El servei existeix.\n"
5115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5116 msgid "System running last-known-good config.\n"
5117 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
5119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5120 msgid "Service dependency deleted.\n"
5121 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
5123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5124 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5125 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
5127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5128 msgid "Service not started since last boot.\n"
5129 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
5131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5132 msgid "Duplicate service name.\n"
5133 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5136 msgid "Different service account.\n"
5137 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5140 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5141 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5144 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5145 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5148 msgid "No recovery program for service.\n"
5149 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5152 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5153 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5156 msgid "End of media.\n"
5157 msgstr "És la fi del suport.\n"
5159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5160 msgid "Filemark detected.\n"
5161 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5164 msgid "Beginning of media.\n"
5165 msgstr "És el començament del suport.\n"
5167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5168 msgid "Setmark detected.\n"
5169 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5172 msgid "No data detected.\n"
5173 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5176 msgid "Partition failure.\n"
5177 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5180 msgid "Invalid block length.\n"
5181 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5184 msgid "Device not partitioned.\n"
5185 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5188 msgid "Unable to lock media.\n"
5189 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5192 msgid "Unable to unload media.\n"
5193 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5196 msgid "Media changed.\n"
5197 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5200 msgid "I/O bus reset.\n"
5201 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5204 msgid "No media in drive.\n"
5205 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5208 msgid "No Unicode translation.\n"
5209 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5212 msgid "DLL initialization failed.\n"
5213 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5216 msgid "Shutdown in progress.\n"
5217 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5220 msgid "No shutdown in progress.\n"
5221 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5224 msgid "I/O device error.\n"
5225 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5228 msgid "No serial devices found.\n"
5229 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5232 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5233 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5236 msgid "Serial I/O completed.\n"
5237 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5240 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5241 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5244 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5245 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5248 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5249 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5252 msgid "Unknown floppy error.\n"
5253 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5256 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5257 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5260 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5261 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5264 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5265 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5268 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5269 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5272 msgid "End of tape media.\n"
5273 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5276 msgid "Not enough server memory.\n"
5277 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5280 msgid "Possible deadlock.\n"
5281 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5284 msgid "Incorrect alignment.\n"
5285 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5288 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5289 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5292 msgid "Set-power-state failed.\n"
5293 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5296 msgid "Too many links.\n"
5297 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5300 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5301 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5304 msgid "Wrong operating system.\n"
5305 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5308 msgid "Single-instance application.\n"
5309 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5312 msgid "Real-mode application.\n"
5313 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5316 msgid "Invalid DLL.\n"
5317 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5320 msgid "No associated application.\n"
5321 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5324 msgid "DDE failure.\n"
5325 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5328 msgid "DLL not found.\n"
5329 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5332 msgid "Out of user handles.\n"
5333 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5336 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5337 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5340 msgid "The source element is empty.\n"
5341 msgstr "L'element font està buit.\n"
5343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5344 msgid "The destination element is full.\n"
5345 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5348 msgid "The element address is invalid.\n"
5349 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5352 msgid "The magazine is not present.\n"
5353 msgstr "El magazine no està present.\n"
5355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5356 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5357 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5360 msgid "The device requires cleaning.\n"
5361 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5364 msgid "The device door is open.\n"
5365 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5368 msgid "The device is not connected.\n"
5369 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5372 msgid "Element not found.\n"
5373 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5376 msgid "No match found.\n"
5377 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5380 msgid "Property set not found.\n"
5381 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5384 msgid "Point not found.\n"
5385 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5388 msgid "No running tracking service.\n"
5389 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5392 msgid "No such volume ID.\n"
5393 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5396 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5397 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5400 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5401 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5404 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5405 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5408 msgid "The journal is being deleted.\n"
5409 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5412 msgid "The journal is not active.\n"
5413 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5416 msgid "Potential matching file found.\n"
5417 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5420 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5421 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5424 msgid "Invalid device name.\n"
5425 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5428 msgid "Connection unavailable.\n"
5429 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5432 msgid "Device already remembered.\n"
5433 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5436 msgid "No network or bad path.\n"
5437 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5440 msgid "Invalid network provider name.\n"
5441 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5444 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5445 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5448 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5449 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5452 msgid "Not a container.\n"
5453 msgstr "No és un contenidor.\n"
5455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5456 msgid "Extended error.\n"
5457 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5460 msgid "Invalid group name.\n"
5461 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5464 msgid "Invalid computer name.\n"
5465 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5468 msgid "Invalid event name.\n"
5469 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5472 msgid "Invalid domain name.\n"
5473 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5476 msgid "Invalid service name.\n"
5477 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5480 msgid "Invalid network name.\n"
5481 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5484 msgid "Invalid share name.\n"
5485 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5488 msgid "Invalid message name.\n"
5489 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5492 msgid "Invalid message destination.\n"
5493 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5496 msgid "Session credential conflict.\n"
5497 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5500 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5501 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5504 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5505 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5508 msgid "No network.\n"
5509 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5512 msgid "Operation canceled by user.\n"
5513 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5516 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5517 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5520 msgid "Connection refused.\n"
5521 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5524 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5525 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5528 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5529 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5532 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5533 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5536 msgid "Connection invalid.\n"
5537 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5540 msgid "Connection is active.\n"
5541 msgstr "La connexió està activa.\n"
5543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5544 msgid "Network unreachable.\n"
5545 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5548 msgid "Host unreachable.\n"
5549 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5552 msgid "Protocol unreachable.\n"
5553 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5556 msgid "Port unreachable.\n"
5557 msgstr "El port és inabastable.\n"
5559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5560 msgid "Request aborted.\n"
5561 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5564 msgid "Connection aborted.\n"
5565 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5568 msgid "Please retry operation.\n"
5569 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5572 msgid "Connection count limit reached.\n"
5573 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5576 msgid "Login time restriction.\n"
5577 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5580 msgid "Login workstation restriction.\n"
5581 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5584 msgid "Incorrect network address.\n"
5585 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5588 msgid "Service already registered.\n"
5589 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5592 msgid "Service not found.\n"
5593 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5596 msgid "User not authenticated.\n"
5597 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5600 msgid "User not logged on.\n"
5601 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5604 msgid "Continue work in progress.\n"
5605 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5608 msgid "Already initialized.\n"
5609 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5612 msgid "No more local devices.\n"
5613 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5616 msgid "The site does not exist.\n"
5617 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5620 msgid "The domain controller already exists.\n"
5621 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5624 msgid "Supported only when connected.\n"
5625 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5628 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5629 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5632 msgid "The user profile is invalid.\n"
5633 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5636 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5637 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5640 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5641 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5644 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5645 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5648 msgid "No quotas for account.\n"
5649 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5652 msgid "Local user session key.\n"
5653 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5656 msgid "Password too complex for LM.\n"
5657 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5660 msgid "Unknown revision.\n"
5661 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5664 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5665 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5668 msgid "Invalid owner.\n"
5669 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5672 msgid "Invalid primary group.\n"
5673 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5676 msgid "No impersonation token.\n"
5677 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5680 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5681 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5684 msgid "No logon servers available.\n"
5685 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5688 msgid "No such logon session.\n"
5689 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5692 msgid "No such privilege.\n"
5693 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5696 msgid "Privilege not held.\n"
5697 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5700 msgid "Invalid account name.\n"
5701 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5704 msgid "User already exists.\n"
5705 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5708 msgid "No such user.\n"
5709 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5712 msgid "Group already exists.\n"
5713 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5716 msgid "No such group.\n"
5717 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5720 msgid "User already in group.\n"
5721 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5724 msgid "User not in group.\n"
5725 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5728 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5729 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5732 msgid "Wrong password.\n"
5733 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5736 msgid "Ill-formed password.\n"
5737 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5740 msgid "Password restriction.\n"
5741 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5744 msgid "Logon failure.\n"
5745 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5748 msgid "Account restriction.\n"
5749 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5752 msgid "Invalid logon hours.\n"
5753 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5756 msgid "Invalid workstation.\n"
5757 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5760 msgid "Password expired.\n"
5761 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5764 msgid "Account disabled.\n"
5765 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5768 msgid "No security ID mapped.\n"
5769 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5772 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5773 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5776 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5777 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5780 msgid "Invalid sub authority.\n"
5781 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5784 msgid "Invalid ACL.\n"
5785 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5788 msgid "Invalid SID.\n"
5789 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5792 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5793 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5796 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5797 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5800 msgid "Server disabled.\n"
5801 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5804 msgid "Server not disabled.\n"
5805 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5808 msgid "Invalid ID authority.\n"
5809 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5812 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5813 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5816 msgid "Invalid group attributes.\n"
5817 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5820 msgid "Bad impersonation level.\n"
5821 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5824 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5825 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5828 msgid "Bad validation class.\n"
5829 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5832 msgid "Bad token type.\n"
5833 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5836 msgid "No security on object.\n"
5837 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5840 msgid "Can't access domain information.\n"
5841 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5844 msgid "Invalid server state.\n"
5845 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5848 msgid "Invalid domain state.\n"
5849 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5852 msgid "Invalid domain role.\n"
5853 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5856 msgid "No such domain.\n"
5857 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5860 msgid "Domain already exists.\n"
5861 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5864 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5865 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5868 msgid "Internal database corruption.\n"
5869 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5872 msgid "Internal error.\n"
5873 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5876 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5877 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5880 msgid "Bad descriptor format.\n"
5881 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5884 msgid "Not a logon process.\n"
5885 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5888 msgid "Logon session ID exists.\n"
5889 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5892 msgid "Unknown authentication package.\n"
5893 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5896 msgid "Bad logon session state.\n"
5897 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5900 msgid "Logon session ID collision.\n"
5901 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5904 msgid "Invalid logon type.\n"
5905 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5908 msgid "Cannot impersonate.\n"
5909 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5912 msgid "Invalid transaction state.\n"
5913 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5916 msgid "Security DB commit failure.\n"
5917 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5920 msgid "Account is built-in.\n"
5921 msgstr "El compte és integrat.\n"
5923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5924 msgid "Group is built-in.\n"
5925 msgstr "El grup és integrat.\n"
5927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5928 msgid "User is built-in.\n"
5929 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5932 msgid "Group is primary for user.\n"
5933 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5936 msgid "Token already in use.\n"
5937 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5940 msgid "No such local group.\n"
5941 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5944 msgid "User not in local group.\n"
5945 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5948 msgid "User already in local group.\n"
5949 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5952 msgid "Local group already exists.\n"
5953 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5956 msgid "Logon type not granted.\n"
5957 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5960 msgid "Too many secrets.\n"
5961 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5964 msgid "Secret too long.\n"
5965 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5968 msgid "Internal security DB error.\n"
5969 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5972 msgid "Too many context IDs.\n"
5973 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5976 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5977 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5980 msgid "No such member.\n"
5981 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5984 msgid "Invalid member.\n"
5985 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5988 msgid "Too many SIDs.\n"
5989 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5992 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5993 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5996 msgid "No inheritable components.\n"
5997 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6000 msgid "File or directory corrupt.\n"
6001 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
6003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6004 msgid "Disk is corrupt.\n"
6005 msgstr "El disc és corrupte.\n"
6007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6008 msgid "No user session key.\n"
6009 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
6011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6012 msgid "License quota exceeded.\n"
6013 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
6015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6016 msgid "Wrong target name.\n"
6017 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
6019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6020 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6021 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
6023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6024 msgid "Time skew between client and server.\n"
6025 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
6027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6028 msgid "Invalid window handle.\n"
6029 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
6031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6032 msgid "Invalid menu handle.\n"
6033 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
6035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6036 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6037 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
6039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6040 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6041 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
6043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6044 msgid "Invalid hook handle.\n"
6045 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
6047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6048 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6049 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
6051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6052 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6053 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
6055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6056 msgid "Can't find window class.\n"
6057 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
6059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6060 msgid "Window owned by another thread.\n"
6061 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
6063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6064 msgid "Hotkey already registered.\n"
6065 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
6067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6068 msgid "Class already exists.\n"
6069 msgstr "La classe ja existeix.\n"
6071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6072 msgid "Class does not exist.\n"
6073 msgstr "La classe no existeix.\n"
6075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6076 msgid "Class has open windows.\n"
6077 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
6079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6080 msgid "Invalid index.\n"
6081 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
6083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6084 msgid "Invalid icon handle.\n"
6085 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
6087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6088 msgid "Private dialog index.\n"
6089 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
6091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6092 msgid "List box ID not found.\n"
6093 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
6095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6096 msgid "No wildcard characters.\n"
6097 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6100 msgid "Clipboard not open.\n"
6101 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6104 msgid "Hotkey not registered.\n"
6105 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6108 msgid "Not a dialog window.\n"
6109 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6112 msgid "Control ID not found.\n"
6113 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6116 msgid "Invalid combo box message.\n"
6117 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6120 msgid "Not a combo box window.\n"
6121 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6124 msgid "Invalid edit height.\n"
6125 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6128 msgid "DC not found.\n"
6129 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6132 msgid "Invalid hook filter.\n"
6133 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6136 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6137 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6140 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6141 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6144 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6145 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6148 msgid "Journal hook already set.\n"
6149 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6152 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6153 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6156 msgid "Invalid list box message.\n"
6157 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6160 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6161 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6164 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6165 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6168 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6169 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6172 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6173 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6176 msgid "Window has no system menu.\n"
6177 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6180 msgid "Invalid message box style.\n"
6181 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6184 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6185 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6188 msgid "Screen already locked.\n"
6189 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6192 msgid "Window handles have different parents.\n"
6193 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6196 msgid "Not a child window.\n"
6197 msgstr "No és finestra filla.\n"
6199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6200 msgid "Invalid GW command.\n"
6201 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6204 msgid "Invalid thread ID.\n"
6205 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6208 msgid "Not an MDI child window.\n"
6209 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6212 msgid "Popup menu already active.\n"
6213 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6216 msgid "No scrollbars.\n"
6217 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6220 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6221 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6224 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6225 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6228 msgid "No system resources.\n"
6229 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6232 msgid "No non-paged system resources.\n"
6233 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6236 msgid "No paged system resources.\n"
6237 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6240 msgid "No working set quota.\n"
6241 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6244 msgid "No page file quota.\n"
6245 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6248 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6249 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6252 msgid "Menu item not found.\n"
6253 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6256 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6257 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6260 msgid "Hook type not allowed.\n"
6261 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6264 msgid "Interactive window station required.\n"
6265 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6268 msgid "Timeout.\n"
6269 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6272 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6273 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6276 msgid "Event log file corrupt.\n"
6277 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6280 msgid "Event log can't start.\n"
6281 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6284 msgid "Event log file full.\n"
6285 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6288 msgid "Event log file changed.\n"
6289 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6292 msgid "Installer service failed.\n"
6293 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6296 msgid "Installation aborted by user.\n"
6297 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6300 msgid "Installation failure.\n"
6301 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6304 msgid "Installation suspended.\n"
6305 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6308 msgid "Unknown product.\n"
6309 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6312 msgid "Unknown feature.\n"
6313 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6316 msgid "Unknown component.\n"
6317 msgstr "El component és desconegut.\n"
6319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6320 msgid "Unknown property.\n"
6321 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6324 msgid "Invalid handle state.\n"
6325 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6328 msgid "Bad configuration.\n"
6329 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6332 msgid "Index is missing.\n"
6333 msgstr "Manca l'índex.\n"
6335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6336 msgid "Installation source is missing.\n"
6337 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6340 msgid "Wrong installation package version.\n"
6341 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6344 msgid "Product uninstalled.\n"
6345 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6348 msgid "Invalid query syntax.\n"
6349 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6352 msgid "Invalid field.\n"
6353 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6356 msgid "Device removed.\n"
6357 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6360 msgid "Installation already running.\n"
6361 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6364 msgid "Installation package failed to open.\n"
6365 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6368 msgid "Installation package is invalid.\n"
6369 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6372 msgid "Installer user interface failed.\n"
6373 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6376 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6377 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6380 msgid "Installation language not supported.\n"
6381 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6384 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6385 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6388 msgid "Installation package rejected.\n"
6389 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6392 msgid "Function could not be called.\n"
6393 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6396 msgid "Function failed.\n"
6397 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6400 msgid "Invalid table.\n"
6401 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6404 msgid "Data type mismatch.\n"
6405 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6408 msgid "Unsupported type.\n"
6409 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6412 msgid "Creation failed.\n"
6413 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6416 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6417 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6420 msgid "Installation platform not supported.\n"
6421 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6424 msgid "Installer not used.\n"
6425 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6428 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6429 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6432 msgid "Invalid patch package.\n"
6433 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6436 msgid "Unsupported patch package.\n"
6437 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6440 msgid "Another version is installed.\n"
6441 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6444 msgid "Invalid command line.\n"
6445 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6448 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6449 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6452 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6453 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6456 msgid "Invalid string binding.\n"
6457 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6460 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6461 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6464 msgid "Invalid binding.\n"
6465 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6468 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6469 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6472 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6473 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6476 msgid "Invalid string UUID.\n"
6477 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6480 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6481 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6484 msgid "Invalid network address.\n"
6485 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6488 msgid "No endpoint found.\n"
6489 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6492 msgid "Invalid timeout value.\n"
6493 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6496 msgid "Object UUID not found.\n"
6497 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6500 msgid "UUID already registered.\n"
6501 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6504 msgid "UUID type already registered.\n"
6505 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6508 msgid "Server already listening.\n"
6509 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6512 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6513 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6516 msgid "RPC server not listening.\n"
6517 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6520 msgid "Unknown manager type.\n"
6521 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6524 msgid "Unknown interface.\n"
6525 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6528 msgid "No bindings.\n"
6529 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6532 msgid "No protocol sequences.\n"
6533 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6536 msgid "Can't create endpoint.\n"
6537 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6540 msgid "Out of resources.\n"
6541 msgstr "No queden recursos.\n"
6543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6544 msgid "RPC server unavailable.\n"
6545 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6548 msgid "RPC server too busy.\n"
6549 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6552 msgid "Invalid network options.\n"
6553 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6556 msgid "No RPC call active.\n"
6557 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6560 msgid "RPC call failed.\n"
6561 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6564 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6565 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6568 msgid "RPC protocol error.\n"
6569 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6572 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6573 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6576 msgid "Invalid tag.\n"
6577 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6580 msgid "Invalid array bounds.\n"
6581 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6584 msgid "No entry name.\n"
6585 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6588 msgid "Invalid name syntax.\n"
6589 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6592 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6593 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6596 msgid "No network address.\n"
6597 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6600 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6601 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6604 msgid "Unknown authentication type.\n"
6605 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6608 msgid "Maximum calls too low.\n"
6609 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6612 msgid "String too long.\n"
6613 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6616 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6617 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6620 msgid "Procedure number out of range.\n"
6621 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6624 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6625 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6628 msgid "Unknown authentication service.\n"
6629 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6632 msgid "Unknown authentication level.\n"
6633 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6636 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6637 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6640 msgid "Unknown authorization service.\n"
6641 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6644 msgid "Invalid entry.\n"
6645 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6648 msgid "Can't perform operation.\n"
6649 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6652 msgid "Endpoints not registered.\n"
6653 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6656 msgid "Nothing to export.\n"
6657 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6660 msgid "Incomplete name.\n"
6661 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6664 msgid "Invalid version option.\n"
6665 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6668 msgid "No more members.\n"
6669 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6672 msgid "Not all objects unexported.\n"
6673 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6676 msgid "Interface not found.\n"
6677 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6680 msgid "Entry already exists.\n"
6681 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6684 msgid "Entry not found.\n"
6685 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6688 msgid "Name service unavailable.\n"
6689 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6692 msgid "Invalid network address family.\n"
6693 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6696 msgid "Operation not supported.\n"
6697 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6700 msgid "No security context available.\n"
6701 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6704 msgid "RPCInternal error.\n"
6705 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6708 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6709 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6712 msgid "Address error.\n"
6713 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6716 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6717 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6720 msgid "Floating-point underflow.\n"
6721 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6724 msgid "Floating-point overflow.\n"
6725 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6728 msgid "No more entries.\n"
6729 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6732 msgid "Character translation table open failed.\n"
6733 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6736 msgid "Character translation table file too small.\n"
6737 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6740 msgid "Null context handle.\n"
6741 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6744 msgid "Context handle damaged.\n"
6745 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6748 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6749 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6752 msgid "Cannot get call handle.\n"
6753 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6756 msgid "Null reference pointer.\n"
6757 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6760 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6761 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6764 msgid "Byte count too small.\n"
6765 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6768 msgid "Bad stub data.\n"
6769 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6772 msgid "Invalid user buffer.\n"
6773 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6776 msgid "Unrecognized media.\n"
6777 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6780 msgid "No trust secret.\n"
6781 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6784 msgid "No trust SAM account.\n"
6785 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6788 msgid "Trusted domain failure.\n"
6789 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6792 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6793 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6796 msgid "Trust logon failure.\n"
6797 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6800 msgid "RPC call already in progress.\n"
6801 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6804 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6805 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6808 msgid "Account expired.\n"
6809 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6812 msgid "Redirector has open handles.\n"
6813 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6816 msgid "Printer driver already installed.\n"
6817 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6820 msgid "Unknown port.\n"
6821 msgstr "El port és desconegut.\n"
6823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6824 msgid "Unknown printer driver.\n"
6825 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6828 msgid "Unknown print processor.\n"
6829 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6832 msgid "Invalid separator file.\n"
6833 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6836 msgid "Invalid priority.\n"
6837 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6840 msgid "Invalid printer name.\n"
6841 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6844 msgid "Printer already exists.\n"
6845 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6848 msgid "Invalid printer command.\n"
6849 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6852 msgid "Invalid data type.\n"
6853 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6856 msgid "Invalid environment.\n"
6857 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6860 msgid "No more bindings.\n"
6861 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6864 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6865 msgstr ""
6866 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6868 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6869 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6870 msgstr ""
6871 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6874 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6875 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6878 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6879 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6882 msgid "Server has open handles.\n"
6883 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6886 msgid "Resource data not found.\n"
6887 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6890 msgid "Resource type not found.\n"
6891 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6894 msgid "Resource name not found.\n"
6895 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6898 msgid "Resource language not found.\n"
6899 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6902 msgid "Not enough quota.\n"
6903 msgstr "Manca quota.\n"
6905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6906 msgid "No interfaces.\n"
6907 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6910 msgid "RPC call canceled.\n"
6911 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6914 msgid "Binding incomplete.\n"
6915 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6918 msgid "RPC comm failure.\n"
6919 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6922 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6923 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6926 msgid "No principal name registered.\n"
6927 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6930 msgid "Not an RPC error.\n"
6931 msgstr "No és un error RPC.\n"
6933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6934 msgid "UUID is local only.\n"
6935 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6938 msgid "Security package error.\n"
6939 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6942 msgid "Thread not canceled.\n"
6943 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6946 msgid "Invalid handle operation.\n"
6947 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6950 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6951 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6954 msgid "Wrong stub version.\n"
6955 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6958 msgid "Invalid pipe object.\n"
6959 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6962 msgid "Wrong pipe order.\n"
6963 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6966 msgid "Wrong pipe version.\n"
6967 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6970 msgid "Group member not found.\n"
6971 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6974 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6975 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6978 msgid "Invalid object.\n"
6979 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6982 msgid "Invalid time.\n"
6983 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6986 msgid "Invalid form name.\n"
6987 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6990 msgid "Invalid form size.\n"
6991 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6994 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6995 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6998 msgid "Printer deleted.\n"
6999 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
7001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7002 msgid "Invalid printer state.\n"
7003 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
7005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7006 msgid "User must change password.\n"
7007 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
7009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7010 msgid "Domain controller not found.\n"
7011 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
7013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7014 msgid "Account locked out.\n"
7015 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
7017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7018 msgid "Invalid pixel format.\n"
7019 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
7021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7022 msgid "Invalid driver.\n"
7023 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
7025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7026 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7027 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7030 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7031 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
7033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7034 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7035 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
7037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7038 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7039 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
7041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7042 msgid "RPC pipe closed.\n"
7043 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
7045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7046 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7047 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
7049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7050 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7051 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
7053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7054 msgid "No site name available.\n"
7055 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
7057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7058 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7059 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
7061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7062 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7063 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
7065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7066 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7067 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
7069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7070 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7071 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7074 msgid "The interface could not be exported.\n"
7075 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7078 msgid "The profile could not be added.\n"
7079 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7082 msgid "The profile element could not be added.\n"
7083 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7086 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7087 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7090 msgid "The group element could not be added.\n"
7091 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
7093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7094 msgid "The group element could not be removed.\n"
7095 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
7097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7098 msgid "The username could not be found.\n"
7099 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
7101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7102 msgid "This network connection does not exist.\n"
7103 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
7105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7106 msgid "Call interrupted.\n"
7107 msgstr "S'ha interromput la trucada.\n"
7109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7110 msgid "Invalid file handle.\n"
7111 msgstr "L'identificador de fitxer no és vàlid.\n"
7113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7114 msgid "Invalid pointer address.\n"
7115 msgstr "L'identificador de punter no és vàlid.\n"
7117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7118 msgid "Invalid argument.\n"
7119 msgstr "L'argument no és vàlid.\n"
7121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7122 msgid "Connection reset by peer.\n"
7123 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
7125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7126 msgid "Host not found.\n"
7127 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió.\n"
7129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7130 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7131 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió no autoritzat.\n"
7133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7134 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7135 msgstr "No es pot recuperar de l'error.\n"
7137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7138 msgid "Name valid, no data record.\n"
7139 msgstr "El nom és vàlid però no hi ha dades.\n"
7141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7142 msgid "Not implemented.\n"
7143 msgstr "No implementat.\n"
7145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7146 msgid "Call failed.\n"
7147 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
7149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7150 msgid "No Signature found in file.\n"
7151 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
7153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7154 msgid "Invalid call.\n"
7155 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
7157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7158 msgid "Resource is not currently available.\n"
7159 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
7161 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7162 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7163 msgid "Normal"
7164 msgstr "Normal"
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7167 msgid "Letter"
7168 msgstr "Carta"
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7171 msgid "Letter Small"
7172 msgstr "Carta petita"
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7175 msgid "Tabloid"
7176 msgstr "Tabloide"
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7179 msgid "Ledger"
7180 msgstr "Llibre major"
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7183 msgid "Legal"
7184 msgstr "Legal"
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7187 msgid "Statement"
7188 msgstr "Declaració"
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7191 msgid "Executive"
7192 msgstr "Executiu"
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7195 msgid "A3"
7196 msgstr "A3"
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7199 msgid "A4"
7200 msgstr "A4"
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7203 msgid "A4 Small"
7204 msgstr "A4 petit"
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7207 msgid "A5"
7208 msgstr "A5"
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7211 msgid "B4 (JIS)"
7212 msgstr "B4 (JIS)"
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7215 msgid "B5 (JIS)"
7216 msgstr "B5 (JIS)"
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7219 msgid "Folio"
7220 msgstr "Infoli"
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7223 msgid "Quarto"
7224 msgstr "Quart"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7227 msgid "10x14"
7228 msgstr "10x14"
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7231 msgid "11x17"
7232 msgstr "11x17"
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7235 msgid "Note"
7236 msgstr "Nota"
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7239 msgid "Envelope #9"
7240 msgstr "Sobre #9"
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7243 msgid "Envelope #10"
7244 msgstr "Sobre #10"
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7247 msgid "Envelope #11"
7248 msgstr "Sobre #11"
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7251 msgid "Envelope #12"
7252 msgstr "Sobre #12"
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7255 msgid "Envelope #14"
7256 msgstr "Sobre #14"
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7259 msgid "C size sheet"
7260 msgstr "Full de mida C"
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7263 msgid "D size sheet"
7264 msgstr "Full de mida D"
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7267 msgid "E size sheet"
7268 msgstr "Full de mida E"
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7271 msgid "Envelope DL"
7272 msgstr "Sobre DL"
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7275 msgid "Envelope C5"
7276 msgstr "Sobre C5"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7279 msgid "Envelope C3"
7280 msgstr "Sobre C3"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7283 msgid "Envelope C4"
7284 msgstr "Sobre C4"
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7287 msgid "Envelope C6"
7288 msgstr "Sobre C6"
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7291 msgid "Envelope C65"
7292 msgstr "Sobre C65"
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7295 msgid "Envelope B4"
7296 msgstr "Sobre B4"
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7299 msgid "Envelope B5"
7300 msgstr "Sobre B5"
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7303 msgid "Envelope B6"
7304 msgstr "Sobre B6"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7307 msgid "Envelope"
7308 msgstr "Sobre"
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7311 msgid "Envelope Monarch"
7312 msgstr "Sobre de monarca"
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7315 msgid "6 3/4 Envelope"
7316 msgstr "Sobre 6 3/4"
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7319 msgid "US Std Fanfold"
7320 msgstr "Paper continu estatunidenc estàndard"
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7323 msgid "German Std Fanfold"
7324 msgstr "Paper continu alemany estàndard"
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7327 msgid "German Legal Fanfold"
7328 msgstr "Paper continu alemany legal"
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7331 msgid "B4 (ISO)"
7332 msgstr "B4 (ISO)"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7335 msgid "Japanese Postcard"
7336 msgstr "Postal japonès"
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7339 msgid "9x11"
7340 msgstr "9x11"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7343 msgid "10x11"
7344 msgstr "10x11"
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7347 msgid "15x11"
7348 msgstr "15x11"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7351 msgid "Envelope Invite"
7352 msgstr "Sobre d'invitació"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7355 msgid "Letter Extra"
7356 msgstr "Carta extra"
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7359 msgid "Legal Extra"
7360 msgstr "Legal extra"
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7363 msgid "Tabloid Extra"
7364 msgstr "Tabloide extra"
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7367 msgid "A4 Extra"
7368 msgstr "A4 extra"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7371 msgid "Letter Transverse"
7372 msgstr "Carta transversa"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7375 msgid "A4 Transverse"
7376 msgstr "A4 transvers"
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7379 msgid "Letter Extra Transverse"
7380 msgstr "Carta extra transversa"
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7383 msgid "Super A"
7384 msgstr "A súper"
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7387 msgid "Super B"
7388 msgstr "B súper"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7391 msgid "Letter Plus"
7392 msgstr "Carta plus"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7395 msgid "A4 Plus"
7396 msgstr "A4 plus"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7399 msgid "A5 Transverse"
7400 msgstr "A5 transvers"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7403 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7404 msgstr "B5 (JIS) transvers"
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7407 msgid "A3 Extra"
7408 msgstr "A3 extra"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7411 msgid "A5 Extra"
7412 msgstr "A5 extra"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7415 msgid "B5 (ISO) Extra"
7416 msgstr "B5 (ISO) extra"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7419 msgid "A2"
7420 msgstr "A2"
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7423 msgid "A3 Transverse"
7424 msgstr "A3 transvers"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7427 msgid "A3 Extra Transverse"
7428 msgstr "A3 extra transvers"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7431 msgid "Japanese Double Postcard"
7432 msgstr "Postal doble japonès"
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7435 msgid "A6"
7436 msgstr "A6"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7439 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7440 msgstr "Sobre japonès Kaku #2"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7443 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7444 msgstr "Sobre japonès Kaku #3"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7447 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7448 msgstr "Sobre japonès Chou #3"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7451 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7452 msgstr "Sobre japonès Chou #4"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7455 msgid "Letter Rotated"
7456 msgstr "Carta girada"
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7459 msgid "A3 Rotated"
7460 msgstr "A3 girat"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7463 msgid "A4 Rotated"
7464 msgstr "A4 girat"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7467 msgid "A5 Rotated"
7468 msgstr "A5 girat"
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7471 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7472 msgstr "B4 (JIS) girat"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7475 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7476 msgstr "B5 (JIS) girat"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7479 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7480 msgstr "Postal japonès girat"
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7483 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7484 msgstr "Postal japonès doble girat"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7487 msgid "A6 Rotated"
7488 msgstr "A6 girat"
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7491 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7492 msgstr "Sobre japonès Kaku #2 girat"
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7495 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7496 msgstr "Sobre japonès Kaku #3 girat"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7499 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7500 msgstr "Sobre japonès Chou #3 girat"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7503 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7504 msgstr "Sobre japonès Chou #4 girat"
7506 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7507 msgid "B6 (JIS)"
7508 msgstr "B6 (JIS)"
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7511 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7512 msgstr "B6 (JIS) girat"
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7515 msgid "12x11"
7516 msgstr "12x11"
7518 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7519 msgid "Japan Envelope You #4"
7520 msgstr "Sobre japonès You #4"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7523 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7524 msgstr "Sobre japonès You #4 girat"
7526 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7527 msgid "PRC 16K"
7528 msgstr "Xinès 16K"
7530 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7531 msgid "PRC 32K"
7532 msgstr "Xinès 32K"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7535 msgid "PRC 32K(Big)"
7536 msgstr "Xinès 32K(Gran)"
7538 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7539 msgid "PRC Envelope #1"
7540 msgstr "Sobre xinès #1"
7542 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7543 msgid "PRC Envelope #2"
7544 msgstr "Sobre xinès #2"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7547 msgid "PRC Envelope #3"
7548 msgstr "Sobre xinès #3"
7550 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7551 msgid "PRC Envelope #4"
7552 msgstr "Sobre xinès #4"
7554 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7555 msgid "PRC Envelope #5"
7556 msgstr "Sobre xinès #5"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7559 msgid "PRC Envelope #6"
7560 msgstr "Sobre xinès #6"
7562 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7563 msgid "PRC Envelope #7"
7564 msgstr "Sobre xinès #7"
7566 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7567 msgid "PRC Envelope #8"
7568 msgstr "Sobre xinès #8"
7570 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7571 msgid "PRC Envelope #9"
7572 msgstr "Sobre xinès #9"
7574 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7575 msgid "PRC Envelope #10"
7576 msgstr "Sobre xinès #10"
7578 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7579 msgid "PRC 16K Rotated"
7580 msgstr "Xinès 16K girat"
7582 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7583 msgid "PRC 32K Rotated"
7584 msgstr "Xinès 32K girat"
7586 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7587 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7588 msgstr "Xinès 32K(Gran) girat"
7590 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7591 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7592 msgstr "Sobre xinès #1 girat"
7594 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7595 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7596 msgstr "Sobre xinès #2 girat"
7598 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7599 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7600 msgstr "Sobre xinès #3 girat"
7602 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7603 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7604 msgstr "Sobre xinès #4 girat"
7606 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7607 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7608 msgstr "Sobre xinès #5 girat"
7610 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7611 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7612 msgstr "Sobre xinès #6 girat"
7614 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7615 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7616 msgstr "Sobre xinès #7 girat"
7618 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7619 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7620 msgstr "Sobre xinès #8 girat"
7622 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7623 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7624 msgstr "Sobre xinès #9 girat"
7626 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7627 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7628 msgstr "Sobre xinès #10 girat"
7630 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7631 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7632 msgid "Local Port"
7633 msgstr "Port local"
7635 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7636 msgid "Local Monitor"
7637 msgstr "Monitor local"
7639 #: dlls/localui/localui.rc:39
7640 msgid "Add a Local Port"
7641 msgstr "Afegeix un port local"
7643 #: dlls/localui/localui.rc:42
7644 msgid "&Enter the port name to add:"
7645 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7647 #: dlls/localui/localui.rc:51
7648 msgid "Configure LPT Port"
7649 msgstr "Configura port LPT"
7651 #: dlls/localui/localui.rc:54
7652 msgid "Timeout (seconds)"
7653 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7655 #: dlls/localui/localui.rc:55
7656 msgid "&Transmission Retry:"
7657 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7659 #: dlls/localui/localui.rc:32
7660 msgid "'%s' is not a valid port name"
7661 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7663 #: dlls/localui/localui.rc:33
7664 msgid "Port %s already exists"
7665 msgstr "El port %s ja existeix"
7667 #: dlls/localui/localui.rc:34
7668 msgid "This port has no options to configure"
7669 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7671 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7672 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7673 msgstr ""
7674 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7675 "instal·lat."
7677 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7678 msgid "Send Mail"
7679 msgstr "Envia correu"
7681 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7682 msgid "Begin request has already been made.\n"
7683 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7685 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7686 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7687 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7689 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7690 msgid "Clock was stopped\n"
7691 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7693 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7694 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7695 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7698 msgid "Buffer is too small.\n"
7699 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7702 msgid "Invalid request.\n"
7703 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7706 msgid "Invalid stream number.\n"
7707 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7710 msgid "Invalid media type.\n"
7711 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7714 msgid "No more input is accepted.\n"
7715 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7718 msgid "Object is not initialized.\n"
7719 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7722 msgid "Representation is not supported.\n"
7723 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7726 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7727 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7730 msgid "Unsupported service.\n"
7731 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7734 msgid "Unexpected error.\n"
7735 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7738 msgid "Invalid type.\n"
7739 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7742 msgid "Invalid file format.\n"
7743 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7746 msgid "Invalid timestamp.\n"
7747 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7750 msgid "Unsupported scheme.\n"
7751 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7754 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7755 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7758 msgid "Unsupported time format.\n"
7759 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7762 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7763 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7766 msgid "No duration set for the sample.\n"
7767 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7770 msgid "Invalid stream data.\n"
7771 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7774 msgid "Realtime support is not available.\n"
7775 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7778 msgid "Unsupported rate.\n"
7779 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7782 msgid "Unsupported thinning.\n"
7783 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7786 msgid "Reversing is not supported.\n"
7787 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7790 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7791 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7794 msgid "Rate change was preempted.\n"
7795 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7798 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7799 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7802 msgid "Value is not available.\n"
7803 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7806 msgid "Clock is not available.\n"
7807 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7810 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7811 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7814 msgid "The timer was orphaned.\n"
7815 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7818 msgid "State transition is pending.\n"
7819 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7822 msgid "Unsupported state transition.\n"
7823 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7826 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7827 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7830 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7831 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7834 msgid "Sample is not writable.\n"
7835 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7838 msgid "Key is invalid.\n"
7839 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7842 msgid "Bad startup version.\n"
7843 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7846 msgid "Unsupported caption.\n"
7847 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7850 msgid "Invalid position.\n"
7851 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7854 msgid "Attribute is not found.\n"
7855 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7858 msgid "Property type is not allowed.\n"
7859 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7862 msgid "Property type is not supported.\n"
7863 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7866 msgid "Property is empty.\n"
7867 msgstr "La propietat està buida.\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7870 msgid "Property is not empty.\n"
7871 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7874 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7875 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7878 msgid "Vector property is required.\n"
7879 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7882 msgid "Operation was cancelled.\n"
7883 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7886 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7887 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7890 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7891 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7894 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7895 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7898 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7899 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor font.\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7902 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7903 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7906 msgid "Invalid work queue index.\n"
7907 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7910 msgid "No events available.\n"
7911 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7914 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7915 msgstr "La transició d'estat de font de mitjans no és vàlida.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7918 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7919 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7922 msgid "Shutdown() was called.\n"
7923 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7926 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7927 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7930 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7931 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7934 msgid "Property wasn't found.\n"
7935 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7938 msgid "Property is read-only.\n"
7939 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7942 msgid "Property is not allowed.\n"
7943 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7946 msgid "Media source is not started.\n"
7947 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7950 msgid "Unsupported media format.\n"
7951 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7954 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7955 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7958 msgid "No media streams were selected.\n"
7959 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7962 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7963 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7966 msgid "Stream sink was removed.\n"
7967 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7970 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7971 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7974 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7975 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7978 msgid "Stream sink already exists.\n"
7979 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7982 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7983 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7986 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7987 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7990 msgid "Sink was already stopped.\n"
7991 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7994 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7995 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7998 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7999 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8002 msgid "Metadata was too long.\n"
8003 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
8005 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8006 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8007 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8010 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8011 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8014 msgid "Optional node is invalid.\n"
8015 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
8017 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8018 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8019 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
8021 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8022 msgid "Codec was not found.\n"
8023 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
8025 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8026 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8027 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
8029 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8030 msgid "Topology request is not supported.\n"
8031 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
8033 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8034 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8035 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
8037 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8038 msgid "Found loops in topology.\n"
8039 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
8041 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8042 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8043 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
8045 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8046 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8047 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
8049 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8050 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8051 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
8053 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8054 msgid "Source is missing.\n"
8055 msgstr "Manca la font.\n"
8057 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8058 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8059 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
8061 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8062 msgid "Clock has no time source set.\n"
8063 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
8065 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8066 msgid "Clock state was already set.\n"
8067 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
8069 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8070 msgid "Clock is not simple\n"
8071 msgstr "El rellotge no és simple\n"
8073 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8074 msgid "Enter Network Password"
8075 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
8077 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8078 msgid "Please enter your username and password:"
8079 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
8081 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8082 msgid "Proxy"
8083 msgstr "Intermediari"
8085 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8086 msgid "User"
8087 msgstr "Usuari"
8089 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8090 msgid "Password"
8091 msgstr "Contrasenya"
8093 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8094 msgid "&Save this password (insecure)"
8095 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
8097 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8098 msgid "Entire Network"
8099 msgstr "Tota la xarxa"
8101 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8102 msgid "Sound Selection"
8103 msgstr "Selecció de so"
8105 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8106 msgid "&Save As..."
8107 msgstr "Anomena i &desa..."
8109 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8110 msgid "&Format:"
8111 msgstr "&Format:"
8113 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8114 msgid "&Attributes:"
8115 msgstr "&Atributs:"
8117 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8118 msgid "Hyperlink"
8119 msgstr "Enllaç"
8121 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8122 msgid "Hyperlink Information"
8123 msgstr "Informació d'enllaç"
8125 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8126 msgid "&Type:"
8127 msgstr "&Tipus:"
8129 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8130 msgid "&URL:"
8131 msgstr "&URL:"
8133 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8134 msgid "HTML Document"
8135 msgstr "Document HTML"
8137 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8138 msgid "Downloading from %s..."
8139 msgstr "S'està baixant de %s..."
8141 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8142 msgid "Done"
8143 msgstr "Fet"
8145 #: dlls/msi/msi.rc:31
8146 msgid ""
8147 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8148 "file path and try again."
8149 msgstr ""
8150 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
8151 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
8153 #: dlls/msi/msi.rc:32
8154 msgid "path %s not found"
8155 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8157 #: dlls/msi/msi.rc:33
8158 msgid "insert disk %s"
8159 msgstr "inseriu el disc %s"
8161 #: dlls/msi/msi.rc:34
8162 msgid ""
8163 "Windows Installer %s\n"
8164 "\n"
8165 "Usage:\n"
8166 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8167 "\n"
8168 "Install a product:\n"
8169 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8170 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8171 "\t/a package [property]\n"
8172 "Repair an installation:\n"
8173 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8174 "Uninstall a product:\n"
8175 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8176 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8177 "Advertise a product:\n"
8178 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8179 "Apply a patch:\n"
8180 "\t/p patch_package [property]\n"
8181 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8182 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8183 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8184 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8185 "Register the MSI Service:\n"
8186 "\t/y\n"
8187 "Unregister the MSI Service:\n"
8188 "\t/z\n"
8189 "Display this help:\n"
8190 "\t/help\n"
8191 "\t/?\n"
8192 msgstr ""
8193 "Instal·lador del Windows %s\n"
8194 "\n"
8195 "Ús:\n"
8196 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8197 "\n"
8198 "Instal·lar un producte:\n"
8199 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8200 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8201 "\t/a paquet [propietat]\n"
8202 "Reparar una instal·lació:\n"
8203 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8204 "Desinstal·lar un producte:\n"
8205 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8206 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8207 "Publicar un producte:\n"
8208 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8209 "Aplicar un pedaç:\n"
8210 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8211 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8212 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8213 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8214 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8215 "Registrar un servei MSI:\n"
8216 "\t/y\n"
8217 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8218 "\t/z\n"
8219 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8220 "\t/help\n"
8221 "\t/?\n"
8223 #: dlls/msi/msi.rc:61
8224 msgid "enter which folder contains %s"
8225 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8227 #: dlls/msi/msi.rc:62
8228 msgid "install source for feature missing"
8229 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8231 #: dlls/msi/msi.rc:63
8232 msgid "network drive for feature missing"
8233 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8235 #: dlls/msi/msi.rc:64
8236 msgid "feature from:"
8237 msgstr "característica de:"
8239 #: dlls/msi/msi.rc:65
8240 msgid "choose which folder contains %s"
8241 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8243 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8244 msgid "New Folder"
8245 msgstr "Carpeta nova"
8247 #: dlls/msi/msi.rc:91
8248 msgid "Allocating registry space"
8249 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8251 #: dlls/msi/msi.rc:92
8252 msgid "Searching for installed applications"
8253 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8255 #: dlls/msi/msi.rc:93
8256 msgid "Binding executables"
8257 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8259 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8260 msgid "Searching for qualifying products"
8261 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8263 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8264 msgid "Computing space requirements"
8265 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8267 #: dlls/msi/msi.rc:97
8268 msgid "Creating folders"
8269 msgstr "S'estan creant carpetes"
8271 #: dlls/msi/msi.rc:98
8272 msgid "Creating shortcuts"
8273 msgstr "S'estan creant dreceres"
8275 #: dlls/msi/msi.rc:99
8276 msgid "Deleting services"
8277 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8279 #: dlls/msi/msi.rc:100
8280 msgid "Creating duplicate files"
8281 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8283 #: dlls/msi/msi.rc:102
8284 msgid "Searching for related applications"
8285 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8287 #: dlls/msi/msi.rc:103
8288 msgid "Copying network install files"
8289 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8291 #: dlls/msi/msi.rc:104
8292 msgid "Copying new files"
8293 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8295 #: dlls/msi/msi.rc:105
8296 msgid "Installing ODBC components"
8297 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8299 #: dlls/msi/msi.rc:106
8300 msgid "Installing new services"
8301 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8303 #: dlls/msi/msi.rc:107
8304 msgid "Installing system catalog"
8305 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8307 #: dlls/msi/msi.rc:108
8308 msgid "Validating install"
8309 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8311 #: dlls/msi/msi.rc:109
8312 msgid "Evaluating launch conditions"
8313 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8315 #: dlls/msi/msi.rc:110
8316 msgid "Migrating feature states from related applications"
8317 msgstr ""
8318 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8319 "relacionades"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:111
8322 msgid "Moving files"
8323 msgstr "S'estan movent fixters"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:112
8326 msgid "Publishing assembly information"
8327 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:113
8330 msgid "Unpublishing assembly information"
8331 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:114
8334 msgid "Patching files"
8335 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:115
8338 msgid "Updating component registration"
8339 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:116
8342 msgid "Publishing Qualified Components"
8343 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:117
8346 msgid "Publishing Product Features"
8347 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:118
8350 msgid "Publishing product information"
8351 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:119
8354 msgid "Registering Class servers"
8355 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:120
8358 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8359 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:121
8362 msgid "Registering extension servers"
8363 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:122
8366 msgid "Registering fonts"
8367 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:123
8370 msgid "Registering MIME info"
8371 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:124
8374 msgid "Registering product"
8375 msgstr "S'està registrant el producte"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:125
8378 msgid "Registering program identifiers"
8379 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:126
8382 msgid "Registering type libraries"
8383 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:127
8386 msgid "Registering user"
8387 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:128
8390 msgid "Removing duplicated files"
8391 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8394 msgid "Updating environment strings"
8395 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:130
8398 msgid "Removing applications"
8399 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:131
8402 msgid "Removing files"
8403 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:132
8406 msgid "Removing folders"
8407 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:133
8410 msgid "Removing INI files entries"
8411 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:134
8414 msgid "Removing ODBC components"
8415 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:135
8418 msgid "Removing system registry values"
8419 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:136
8422 msgid "Removing shortcuts"
8423 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:138
8426 msgid "Registering modules"
8427 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:139
8430 msgid "Unregistering modules"
8431 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:140
8434 msgid "Initializing ODBC directories"
8435 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:141
8438 msgid "Starting services"
8439 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:142
8442 msgid "Stopping services"
8443 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:143
8446 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8447 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:144
8450 msgid "Unpublishing Product Features"
8451 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:145
8454 msgid "Unpublishing product information"
8455 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:146
8458 msgid "Unregister Class servers"
8459 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:147
8462 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8463 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:148
8466 msgid "Unregistering extension servers"
8467 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:149
8470 msgid "Unregistering fonts"
8471 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:150
8474 msgid "Unregistering MIME info"
8475 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:151
8478 msgid "Unregistering program identifiers"
8479 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:152
8482 msgid "Unregistering type libraries"
8483 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:154
8486 msgid "Writing INI files values"
8487 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:155
8490 msgid "Writing system registry values"
8491 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:161
8494 msgid "Free space: [1]"
8495 msgstr "Espai lliure: [1]"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:162
8498 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8499 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:163
8502 msgid "File: [1]"
8503 msgstr "Fitxer: [1]"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8506 msgid "Folder: [1]"
8507 msgstr "Carpeta: [1]"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8510 msgid "Shortcut: [1]"
8511 msgstr "Drecera: [1]"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8514 msgid "Service: [1]"
8515 msgstr "Servei: [1]"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8518 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8519 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:168
8522 msgid "Found application: [1]"
8523 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:169
8526 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8527 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:171
8530 msgid "Service: [2]"
8531 msgstr "Servei: [2]"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:172
8534 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8535 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:173
8538 msgid "Application: [1]"
8539 msgstr "Aplicació: [1]"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8542 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8543 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:177
8546 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8547 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8550 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8551 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8554 msgid "Feature: [1]"
8555 msgstr "Característica: [1]"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8558 msgid "Class Id: [1]"
8559 msgstr "Id de classe: [1]"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:181
8562 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8563 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8566 msgid "Extension: [1]"
8567 msgstr "Extensió: [1]"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8570 msgid "Font: [1]"
8571 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8574 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8575 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8578 msgid "ProgId: [1]"
8579 msgstr "ProgId: [1]"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8582 msgid "LibID: [1]"
8583 msgstr "LibID: [1]"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8586 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8587 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8590 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8591 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:189
8594 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8595 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8598 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8599 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:193
8602 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8603 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8605 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8606 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8607 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8609 #: dlls/msi/msi.rc:202
8610 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8611 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8613 #: dlls/msi/msi.rc:210
8614 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8615 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8617 #: dlls/msi/msi.rc:72
8618 msgid "{{Fatal error: }}"
8619 msgstr "{{Error fatal: }}"
8621 #: dlls/msi/msi.rc:73
8622 msgid "{{Error [1]. }}"
8623 msgstr "{{Error [1]. }}"
8625 #: dlls/msi/msi.rc:74
8626 msgid "Warning [1]."
8627 msgstr "Advertència [1]."
8629 #: dlls/msi/msi.rc:75
8630 msgid "Info [1]."
8631 msgstr "Informació [1]."
8633 #: dlls/msi/msi.rc:76
8634 msgid ""
8635 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8636 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8637 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8638 msgstr ""
8639 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8640 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8641 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8643 #: dlls/msi/msi.rc:77
8644 msgid "{{Disk full: }}"
8645 msgstr "{{Disc ple: }}"
8647 #: dlls/msi/msi.rc:78
8648 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8649 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8651 #: dlls/msi/msi.rc:79
8652 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8653 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8655 #: dlls/msi/msi.rc:82
8656 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8657 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
8659 #: dlls/msi/msi.rc:80
8660 msgid "Action start [Time]: [1]."
8661 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8663 #: dlls/msi/msi.rc:81
8664 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8665 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8667 #: dlls/msi/msi.rc:84
8668 msgid "Please insert the disk: [2]"
8669 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8671 #: dlls/msi/msi.rc:85
8672 msgid ""
8673 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8674 "that you can access it."
8675 msgstr ""
8676 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8677 "existeixi i que el podeu accedir."
8679 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8680 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8681 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8683 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8684 msgid ""
8685 "Wine MS-RLE video codec\n"
8686 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8687 msgstr ""
8688 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8689 "© 2002 per Michael Guennewig"
8691 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8692 msgid "Video Compression"
8693 msgstr "Compressió de vídeo"
8695 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8696 msgid "&Compressor:"
8697 msgstr "&Compressor:"
8699 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8700 msgid "Con&figure..."
8701 msgstr "Con&figura..."
8703 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8704 msgid "&About"
8705 msgstr "&Quant a"
8707 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8708 msgid "Compression &Quality:"
8709 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8711 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8712 msgid "&Key Frame Every"
8713 msgstr "&Fotograma clau cada"
8715 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8716 msgid "&Data Rate"
8717 msgstr "Velocitat de &dades"
8719 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8720 msgid "kB/s"
8721 msgstr "kB/s"
8723 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8724 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8725 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8727 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8728 msgid "Wine Video 1 video codec"
8729 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8731 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8732 msgid "unknown object"
8733 msgstr "objecte desconegut"
8735 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8736 msgid "title bar"
8737 msgstr "barra titular"
8739 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8740 msgid "menu bar"
8741 msgstr "barra de menú"
8743 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8744 msgid "scroll bar"
8745 msgstr "barra de desplaçament"
8747 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8748 msgid "grip"
8749 msgstr "agafador"
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8752 msgid "sound"
8753 msgstr "so"
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8756 msgid "cursor"
8757 msgstr "cursor"
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8760 msgid "caret"
8761 msgstr "signe d'intercalació"
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8764 msgid "alert"
8765 msgstr "alerta"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8768 msgid "window"
8769 msgstr "finestra"
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8772 msgid "client"
8773 msgstr "client"
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8776 msgid "popup menu"
8777 msgstr "menú emergent"
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8780 msgid "menu item"
8781 msgstr "element de menú"
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8784 msgid "tool tip"
8785 msgstr "indicador de funció"
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8788 msgid "application"
8789 msgstr "aplicació"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8792 msgid "document"
8793 msgstr "document"
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8796 msgid "pane"
8797 msgstr "panell"
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8800 msgid "chart"
8801 msgstr "gràfic"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8804 msgid "dialog"
8805 msgstr "diàleg"
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8808 msgid "border"
8809 msgstr "vora"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8812 msgid "grouping"
8813 msgstr "agrupament"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8816 msgid "separator"
8817 msgstr "separador"
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8820 msgid "tool bar"
8821 msgstr "barra d'eines"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8824 msgid "status bar"
8825 msgstr "barra d'estat"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8828 msgid "table"
8829 msgstr "taula"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8832 msgid "column header"
8833 msgstr "capçalera de columna"
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8836 msgid "row header"
8837 msgstr "capçalera de fila"
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8840 msgid "column"
8841 msgstr "columna"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8844 msgid "row"
8845 msgstr "fila"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8848 msgid "cell"
8849 msgstr "cèl·lula"
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8852 msgid "link"
8853 msgstr "enllaç"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8856 msgid "help balloon"
8857 msgstr "bafarada d'ajuda"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8860 msgid "character"
8861 msgstr "caràcter"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8864 msgid "list"
8865 msgstr "llista"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8868 msgid "list item"
8869 msgstr "element de llista"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8872 msgid "outline"
8873 msgstr "esquema"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8876 msgid "outline item"
8877 msgstr "element d'esquema"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8880 msgid "page tab"
8881 msgstr "tabulador de pàgina"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8884 msgid "property page"
8885 msgstr "pàgina de propietats"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8888 msgid "indicator"
8889 msgstr "indicador"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8892 msgid "graphic"
8893 msgstr "gràfic"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8896 msgid "static text"
8897 msgstr "text estàtic"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8900 msgid "text"
8901 msgstr "text"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8904 msgid "push button"
8905 msgstr "botó"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8908 msgid "check button"
8909 msgstr "casella de selecció"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8912 msgid "radio button"
8913 msgstr "botó d'opció"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8916 msgid "combo box"
8917 msgstr "quadre combinat"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8920 msgid "drop down"
8921 msgstr "llista desplegable"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8924 msgid "progress bar"
8925 msgstr "barra de progrés"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8928 msgid "dial"
8929 msgstr "disc de marcar"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8932 msgid "hot key field"
8933 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8936 msgid "slider"
8937 msgstr "control lliscant"
8939 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8940 msgid "spin box"
8941 msgstr "quadre de nombre"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8944 msgid "diagram"
8945 msgstr "diagrama"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8948 msgid "animation"
8949 msgstr "animació"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8952 msgid "equation"
8953 msgstr "equació"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8956 msgid "drop down button"
8957 msgstr "botó desplegable"
8959 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8960 msgid "menu button"
8961 msgstr "botó de menú"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8964 msgid "grid drop down button"
8965 msgstr "botó desplegable de graella"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8968 msgid "white space"
8969 msgstr "espai en blanc"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8972 msgid "page tab list"
8973 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8976 msgid "clock"
8977 msgstr "rellotge"
8979 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8980 msgid "split button"
8981 msgstr "botó dividit"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8984 msgid "IP address"
8985 msgstr "adreça IP"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8988 msgid "outline button"
8989 msgstr "botó d'esquema"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8992 msgctxt "object state"
8993 msgid "normal"
8994 msgstr "normal"
8996 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8997 msgctxt "object state"
8998 msgid "unavailable"
8999 msgstr "no disponible"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9002 msgctxt "object state"
9003 msgid "selected"
9004 msgstr "seleccionat"
9006 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9007 msgctxt "object state"
9008 msgid "focused"
9009 msgstr "enfocat"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9012 msgctxt "object state"
9013 msgid "pressed"
9014 msgstr "premut"
9016 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9017 msgctxt "object state"
9018 msgid "checked"
9019 msgstr "activat"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9022 msgctxt "object state"
9023 msgid "mixed"
9024 msgstr "mixt"
9026 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9027 msgctxt "object state"
9028 msgid "read only"
9029 msgstr "només lectura"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9032 msgctxt "object state"
9033 msgid "hot tracked"
9034 msgstr "seguit acaloradament"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9037 msgctxt "object state"
9038 msgid "default"
9039 msgstr "per defecte"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9042 msgctxt "object state"
9043 msgid "expanded"
9044 msgstr "expandit"
9046 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9047 msgctxt "object state"
9048 msgid "collapsed"
9049 msgstr "col·lapsat"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9052 msgctxt "object state"
9053 msgid "busy"
9054 msgstr "ocupat"
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9057 msgctxt "object state"
9058 msgid "floating"
9059 msgstr "flotant"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9062 msgctxt "object state"
9063 msgid "marqueed"
9064 msgstr "en marquesina"
9066 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9067 msgctxt "object state"
9068 msgid "animated"
9069 msgstr "animat"
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9072 msgctxt "object state"
9073 msgid "invisible"
9074 msgstr "invisible"
9076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9077 msgctxt "object state"
9078 msgid "offscreen"
9079 msgstr "fora de pantalla"
9081 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9082 msgctxt "object state"
9083 msgid "sizeable"
9084 msgstr "dimensionable"
9086 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9087 msgctxt "object state"
9088 msgid "moveable"
9089 msgstr "desplaçable"
9091 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9092 msgctxt "object state"
9093 msgid "self voicing"
9094 msgstr "autovocalitzant"
9096 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9097 msgctxt "object state"
9098 msgid "focusable"
9099 msgstr "enfocable"
9101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9102 msgctxt "object state"
9103 msgid "selectable"
9104 msgstr "seleccionable"
9106 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9107 msgctxt "object state"
9108 msgid "linked"
9109 msgstr "enllaçat"
9111 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9112 msgctxt "object state"
9113 msgid "traversed"
9114 msgstr "travessat"
9116 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9117 msgctxt "object state"
9118 msgid "multi selectable"
9119 msgstr "multiseleccionable"
9121 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9122 msgctxt "object state"
9123 msgid "extended selectable"
9124 msgstr "seleccionable estès"
9126 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9127 msgctxt "object state"
9128 msgid "alert low"
9129 msgstr "alerta baixa"
9131 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9132 msgctxt "object state"
9133 msgid "alert medium"
9134 msgstr "alerta mitjana"
9136 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9137 msgctxt "object state"
9138 msgid "alert high"
9139 msgstr "alerta alta"
9141 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9142 msgctxt "object state"
9143 msgid "protected"
9144 msgstr "protegit"
9146 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9147 msgctxt "object state"
9148 msgid "has popup"
9149 msgstr "té emergent"
9151 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9152 msgid "True"
9153 msgstr "Veritable"
9155 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9156 msgid "False"
9157 msgstr "Fals"
9159 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9160 msgid "On"
9161 msgstr "Actiu"
9163 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9164 msgid "Off"
9165 msgstr "Inactiu"
9167 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9168 msgid "Provider"
9169 msgstr "Proveïdor"
9171 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9172 msgid "Select the data you want to connect to:"
9173 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9175 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9176 msgid "Connection"
9177 msgstr "Connexió"
9179 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9180 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9181 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9183 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9184 msgid "1. Specify the source of data:"
9185 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9188 msgid "Use &data source name"
9189 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9192 msgid "Use c&onnection string"
9193 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9196 msgid "&Connection string:"
9197 msgstr "Cadena de &connexió:"
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9200 msgid "B&uild..."
9201 msgstr "Constr&ueix..."
9203 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9204 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9205 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9208 msgid "User &name:"
9209 msgstr "&Nom d'usuari:"
9211 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9212 msgid "&Blank password"
9213 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9215 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9216 msgid "Allow &saving password"
9217 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9219 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9220 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9221 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9223 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9224 msgid "&Test Connection"
9225 msgstr "&Prova la connexió"
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9228 msgid "Advanced"
9229 msgstr "Avançat"
9231 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9232 msgid "Network settings"
9233 msgstr "Opcions de xarxa"
9235 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9236 msgid "&Impersonation level:"
9237 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9239 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9240 msgid "P&rotection level:"
9241 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9243 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9244 msgid "Connect:"
9245 msgstr "Connecta:"
9247 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9248 msgid "seconds."
9249 msgstr "segons."
9251 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9252 msgid "A&ccess:"
9253 msgstr "A&ccés:"
9255 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9256 msgid "All"
9257 msgstr "Tot"
9259 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9260 msgid ""
9261 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9262 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9263 msgstr ""
9264 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9265 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9266 "valor\" a sota."
9268 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9269 msgid "&Edit Value..."
9270 msgstr "&Edita el valor..."
9272 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9273 msgid "Data Link Error"
9274 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9276 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9277 msgid "Please select a provider."
9278 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9280 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9281 msgid ""
9282 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9283 "properly."
9284 msgstr ""
9285 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9286 "instal·lat correctament."
9288 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9289 msgid "Data Link Properties"
9290 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9292 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9293 msgid "OLE DB Provider(s)"
9294 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9296 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9297 msgid "Read"
9298 msgstr "Lectura"
9300 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9301 msgid "ReadWrite"
9302 msgstr "Lectura i escriptura"
9304 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9305 msgid "Share Deny None"
9306 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9308 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9309 msgid "Share Deny Read"
9310 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9312 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9313 msgid "Share Deny Write"
9314 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9316 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9317 msgid "Share Exclusive"
9318 msgstr "Compartició exclusiva"
9320 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9321 msgid "Write"
9322 msgstr "Escriptura"
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9325 msgid "Insert Object"
9326 msgstr "Inserció d'un objecte"
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9329 msgid "Object Type:"
9330 msgstr "Tipus d'objecte:"
9332 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9333 msgid "Result"
9334 msgstr "Resultat"
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9337 msgid "Create New"
9338 msgstr "Crea'n un de nou"
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9341 msgid "Create Control"
9342 msgstr "Crea control"
9344 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9345 msgid "Create From File"
9346 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9348 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9349 msgid "&Add Control..."
9350 msgstr "&Afegeix control..."
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9353 msgid "Display As Icon"
9354 msgstr "Mostra'l com a icona"
9356 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9357 msgid "Browse..."
9358 msgstr "Navega..."
9360 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9361 msgid "File:"
9362 msgstr "Fitxer:"
9364 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9365 msgid "Paste Special"
9366 msgstr "Enganxada amb opcions"
9368 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9369 msgid "Source:"
9370 msgstr "Font:"
9372 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9373 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9375 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9376 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9377 msgid "&Paste"
9378 msgstr "Engan&xa"
9380 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9381 msgid "Paste &Link"
9382 msgstr "Enganxa en&llaç"
9384 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9385 msgid "&As:"
9386 msgstr "&Com a:"
9388 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9389 msgid "&Display As Icon"
9390 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9392 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9393 msgid "Change &Icon..."
9394 msgstr "&Canvia d'icona..."
9396 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9397 msgid "Insert a new %s object into your document"
9398 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9400 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9401 msgid ""
9402 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9403 "may activate it using the program which created it."
9404 msgstr ""
9405 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9406 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9408 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9409 msgid "Browse"
9410 msgstr "Navega"
9412 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9413 msgid ""
9414 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9415 "control."
9416 msgstr ""
9417 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9418 "OLE."
9420 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9421 msgid "Add Control"
9422 msgstr "Afegeix control"
9424 # Including the ellipsis would make this string too long
9425 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9426 msgid "&Convert..."
9427 msgstr "&Converteix..."
9429 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9430 msgid "%1 %2 &Object"
9431 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9433 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9434 msgid "%1 &Object"
9435 msgstr "%1 &Objecte"
9437 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9438 msgid "&Object"
9439 msgstr "&Objecte"
9441 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9442 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9443 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9445 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9446 msgid ""
9447 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9448 "activate it using %s."
9449 msgstr ""
9450 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9451 "activar utilitzant %s."
9453 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9454 msgid ""
9455 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9456 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9457 msgstr ""
9458 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9459 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9461 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9462 msgid ""
9463 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9464 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9465 "your document."
9466 msgstr ""
9467 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9468 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9469 "al vostre document."
9471 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9472 msgid ""
9473 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9474 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9475 "in your document."
9476 msgstr ""
9477 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9478 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9479 "al vostre document."
9481 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9482 msgid ""
9483 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9484 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9485 "be reflected in your document."
9486 msgstr ""
9487 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9488 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9489 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9491 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9492 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9493 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9495 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9496 msgid "Unknown Type"
9497 msgstr "Tipus desconegut"
9499 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9500 msgid "Unknown Source"
9501 msgstr "Font desconegut"
9503 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9504 msgid "the program which created it"
9505 msgstr "el programa que l'ha creat"
9507 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9508 msgid "Scanning"
9509 msgstr "S'està escanejant"
9511 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9512 msgid "SCANNING... Please Wait"
9513 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9515 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9516 msgctxt "unit: pixels"
9517 msgid "px"
9518 msgstr "px"
9520 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9521 msgctxt "unit: bits"
9522 msgid "b"
9523 msgstr "b"
9525 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9526 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9527 msgctxt "unit: dots/inch"
9528 msgid "dpi"
9529 msgstr "ppp"
9531 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9532 msgctxt "unit: percent"
9533 msgid "%"
9534 msgstr "%"
9536 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9537 msgctxt "unit: microseconds"
9538 msgid "us"
9539 msgstr "µs"
9541 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9542 msgid "Settings for %s"
9543 msgstr "Configuració de %s"
9545 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9546 msgid "Baud Rate"
9547 msgstr "Bits per segon"
9549 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9550 msgid "Parity"
9551 msgstr "Paritat"
9553 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9554 msgid "Flow Control"
9555 msgstr "Control de flux"
9557 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9558 msgid "Data Bits"
9559 msgstr "Bits de dades"
9561 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9562 msgid "Stop Bits"
9563 msgstr "Bits d'aturada"
9565 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9566 msgid "Copying Files..."
9567 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9569 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9570 msgid "Destination:"
9571 msgstr "Destinació:"
9573 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9574 msgid "Files Needed"
9575 msgstr "Fitxers necessaris"
9577 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9578 msgid ""
9579 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9580 "make sure the correct drive is selected below"
9581 msgstr ""
9582 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9583 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9584 "seleccionada abaix"
9586 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9587 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9588 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9590 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9591 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9592 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9594 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9595 msgid "Unknown"
9596 msgstr "Desconegut"
9598 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9599 msgid "Copy files from:"
9600 msgstr "Copia fitxers de:"
9602 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9603 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9604 msgstr ""
9605 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9608 msgid "F&orward"
9609 msgstr "E&ndavant"
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9612 msgid "&Save Background As..."
9613 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9615 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9616 msgid "Set As Back&ground"
9617 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9619 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9620 msgid "&Copy Background"
9621 msgstr "C&opia el fons"
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9624 msgid "Set as &Desktop Item"
9625 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9628 msgid "Create Shor&tcut"
9629 msgstr "Crea &una drecera"
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9634 msgid "Add to &Favorites..."
9635 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9637 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9638 msgid "&Encoding"
9639 msgstr "&Codificació"
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9642 msgid "Pr&int"
9643 msgstr "&Imprimeix"
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9647 msgid "&Open Link"
9648 msgstr "&Obre l'enllaç"
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9652 msgid "Open Link in &New Window"
9653 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9657 msgid "Save Target &As..."
9658 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9662 msgid "&Print Target"
9663 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9667 msgid "S&how Picture"
9668 msgstr "&Mostra la imatge"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9671 msgid "&Save Picture As..."
9672 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9675 msgid "&E-mail Picture..."
9676 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9679 msgid "Pr&int Picture..."
9680 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9683 msgid "&Go to My Pictures"
9684 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9687 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9688 msgid "Set as Back&ground"
9689 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9691 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9693 msgid "Set as &Desktop Item..."
9694 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9698 msgid "Copy Shor&tcut"
9699 msgstr "Copi&a drecera"
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9703 msgid "P&roperties"
9704 msgstr "&Propietats"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9707 msgid "&Undo"
9708 msgstr "&Desfés"
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9711 #: dlls/user32/user32.rc:63
9712 msgid "&Delete"
9713 msgstr "&Suprimeix"
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9716 msgid "&Select"
9717 msgstr "&Selecciona"
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9720 msgid "&Cell"
9721 msgstr "&Cèl·lula"
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9724 msgid "&Row"
9725 msgstr "&Fila"
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9728 msgid "&Column"
9729 msgstr "&Columna"
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9732 msgid "&Table"
9733 msgstr "&Taula"
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9736 msgid "&Cell Properties"
9737 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9740 msgid "&Table Properties"
9741 msgstr "Propietats de &taula"
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9744 msgid "Open in &New Window"
9745 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9748 msgid "Cut"
9749 msgstr "&Retalla"
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9752 msgid "&Save Video As..."
9753 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9756 msgid "Play"
9757 msgstr "Reprodueix"
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9760 msgid "Rewind"
9761 msgstr "Rebobina"
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9764 msgid "Trace Tags"
9765 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9768 msgid "Resource Failures"
9769 msgstr "Errors de recursos"
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9772 msgid "Dump Tracking Info"
9773 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9776 msgid "Debug Break"
9777 msgstr "Aturada de depuració"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9780 msgid "Debug View"
9781 msgstr "Vista de depuració"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9784 msgid "Dump Tree"
9785 msgstr "Bolca l'arbre"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9788 msgid "Dump Lines"
9789 msgstr "Bolca les línies"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9792 msgid "Dump DisplayTree"
9793 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9796 msgid "Dump FormatCaches"
9797 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9800 msgid "Dump LayoutRects"
9801 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9804 msgid "Memory Monitor"
9805 msgstr "Monitor de memòria"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9808 msgid "Performance Meters"
9809 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9812 msgid "Save HTML"
9813 msgstr "Desa HTML"
9815 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9816 msgid "&Browse View"
9817 msgstr "Vista de &navegació"
9819 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9820 msgid "&Edit View"
9821 msgstr "Vista d'&edició"
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9824 msgid "Scroll Here"
9825 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9827 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9828 msgid "Top"
9829 msgstr "Part superior"
9831 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9832 msgid "Bottom"
9833 msgstr "Part inferior"
9835 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9836 msgid "Page Up"
9837 msgstr "Pàgina amunt"
9839 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9840 msgid "Page Down"
9841 msgstr "Pàgina avall"
9843 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9844 msgid "Scroll Up"
9845 msgstr "Desplaça't amunt"
9847 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9848 msgid "Scroll Down"
9849 msgstr "Desplaça't avall"
9851 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9852 msgid "Left Edge"
9853 msgstr "Vora esquerra"
9855 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9856 msgid "Right Edge"
9857 msgstr "Vora dreta"
9859 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9860 msgid "Page Left"
9861 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9863 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9864 msgid "Page Right"
9865 msgstr "Pàgina a la dreta"
9867 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9868 msgid "Scroll Left"
9869 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9871 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9872 msgid "Scroll Right"
9873 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9875 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9876 msgid "Wine Internet Explorer"
9877 msgstr "Wine Internet Explorer"
9879 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9880 msgid "&w&bPage &p"
9881 msgstr "&w&bPàgina &p"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9887 msgid "Lar&ge Icons"
9888 msgstr "Icones &grans"
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9894 msgid "S&mall Icons"
9895 msgstr "Icones &petites"
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9899 msgid "&List"
9900 msgstr "&Llista"
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9906 msgid "&Details"
9907 msgstr "&Detalls"
9909 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9910 msgid "Arrange &Icons"
9911 msgstr "Ordena les &icones"
9913 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9914 msgid "By &Name"
9915 msgstr "Per &nom"
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9918 msgid "By &Type"
9919 msgstr "Per &tipus"
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9922 msgid "By &Size"
9923 msgstr "Per &mida"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9926 msgid "By &Date"
9927 msgstr "Per &data"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9930 msgid "&Auto Arrange"
9931 msgstr "Ordena &automàticament"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9934 msgid "Line up Icons"
9935 msgstr "Alinea les icones"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9938 msgid "Paste as Link"
9939 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9942 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9943 msgid "New"
9944 msgstr "Nou"
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9947 msgid "New &Folder"
9948 msgstr "&Carpeta nova"
9950 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9951 msgid "New &Link"
9952 msgstr "En&llaç nou"
9954 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9955 msgctxt "recycle bin"
9956 msgid "&Restore"
9957 msgstr "&Restaura"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9960 msgid "&Erase"
9961 msgstr "&Esborra"
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9964 msgid "E&xplore"
9965 msgstr "E&xplora"
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9968 msgid "C&ut"
9969 msgstr "Re&talla"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9972 msgid "Create &Link"
9973 msgstr "Crea en&llaç"
9975 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9976 msgid "&Rename"
9977 msgstr "Canvia el &nom"
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9980 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9981 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9982 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9983 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9984 msgid "E&xit"
9985 msgstr "&Surt"
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9988 msgid "&About Control Panel"
9989 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9992 msgid "Browse for Folder"
9993 msgstr "Cerca de carpetes"
9995 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9996 msgid "Folder:"
9997 msgstr "Carpeta:"
9999 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10000 msgid "&Make New Folder"
10001 msgstr "&Fes una carpeta nova"
10003 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10004 msgid "Message"
10005 msgstr "Missatge"
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10008 msgid "Yes to &all"
10009 msgstr "Sí a &tots"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10012 msgid "About %s"
10013 msgstr "Quant al %s"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10016 msgid "Wine &license"
10017 msgstr "&Llicència del Wine"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10020 msgid "Running on %s"
10021 msgstr "S'està executant en %s"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10024 msgid "Wine was brought to you by:"
10025 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10028 msgid "Run"
10029 msgstr "Executa"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10032 msgid ""
10033 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10034 "will open it for you."
10035 msgstr ""
10036 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
10037 "Wine l'obrirà per a vós."
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10040 msgid "&Open:"
10041 msgstr "&Obrir:"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10044 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10046 msgid "&Browse..."
10047 msgstr "&Navega..."
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10050 msgid "File type:"
10051 msgstr "Tipus de fitxer:"
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10054 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10055 msgid "Location:"
10056 msgstr "Ubicació:"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10059 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10060 msgid "Size:"
10061 msgstr "Mida:"
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10064 msgid "Creation date:"
10065 msgstr "Data de creació:"
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10068 msgid "Attributes:"
10069 msgstr "Atributs:"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10072 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10073 msgid "H&idden"
10074 msgstr "A&magat"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10077 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10078 msgid "&Archive"
10079 msgstr "&Arxiu"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10082 msgid "Open with:"
10083 msgstr "Obre amb:"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10086 msgid "&Change..."
10087 msgstr "&Canvia..."
10089 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10090 msgid "Last modified:"
10091 msgstr "Última modificació:"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10094 msgid "Last accessed:"
10095 msgstr "Últim accés:"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10098 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10099 msgid "Size"
10100 msgstr "Mida"
10102 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10103 msgid "Type"
10104 msgstr "Tipus"
10106 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10107 msgid "Modified"
10108 msgstr "Modificat"
10110 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10111 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10112 msgid "Attributes"
10113 msgstr "Atributs"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10116 msgid "Size available"
10117 msgstr "Mida disponible"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10120 msgid "Comments"
10121 msgstr "Comentaris"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10124 msgid "Original location"
10125 msgstr "Ubicació original"
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10128 msgid "Date deleted"
10129 msgstr "Data de supressió"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10132 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10133 msgctxt "display name"
10134 msgid "Desktop"
10135 msgstr "Escriptori"
10137 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10138 msgid "My Computer"
10139 msgstr "El meu ordinador"
10141 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10142 msgid "Control Panel"
10143 msgstr "Tauler de Control"
10145 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10146 msgid "Select"
10147 msgstr "Selecciona"
10149 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10150 msgid "Restart"
10151 msgstr "Reinicia"
10153 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10154 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10155 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10157 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10158 msgid "Shutdown"
10159 msgstr "Atura"
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10162 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10163 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10166 msgid "Programs"
10167 msgstr "Programes"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10171 msgid "Documents"
10172 msgstr "Documents"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10175 msgid "Favorites"
10176 msgstr "Preferits"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10179 msgid "StartUp"
10180 msgstr "Inicialització"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10183 msgid "Start Menu"
10184 msgstr "Menú Inicia"
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10187 msgid "Music"
10188 msgstr "Música"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10191 msgid "Videos"
10192 msgstr "Vídeos"
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10195 msgctxt "directory"
10196 msgid "Desktop"
10197 msgstr "Escriptori"
10199 # Not translated in Catalan Windows
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10201 msgid "NetHood"
10202 msgstr "NetHood"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10205 msgid "Templates"
10206 msgstr "Plantilles"
10208 # Not translated in Catalan Windows
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10210 msgid "PrintHood"
10211 msgstr "PrintHood"
10213 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10214 msgid "History"
10215 msgstr "Història"
10217 # Not translated in Catalan Windows
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10219 msgid "Program Files"
10220 msgstr "Program Files"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10223 msgid "Pictures"
10224 msgstr "Imatges"
10226 # Not translated in Catalan Windows
10227 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10228 msgid "Common Files"
10229 msgstr "Common Files"
10231 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10232 msgid "Administrative Tools"
10233 msgstr "Eines d'administració"
10235 # Not translated in Catalan Windows
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10237 msgid "Program Files (x86)"
10238 msgstr "Program Files (x86)"
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10241 msgid "Contacts"
10242 msgstr "Contactes"
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10245 msgid "Links"
10246 msgstr "Enllaços"
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10249 msgid "Slide Shows"
10250 msgstr "Presentacions"
10252 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10253 msgid "Playlists"
10254 msgstr "Llistes de reproducció"
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10257 msgid "Status"
10258 msgstr "Estat"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10261 msgid "Model"
10262 msgstr "Model"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10265 msgid "Sample Music"
10266 msgstr "Música de mostra"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10269 msgid "Sample Pictures"
10270 msgstr "Imatges de mostra"
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10273 msgid "Sample Playlists"
10274 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10276 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10277 msgid "Sample Videos"
10278 msgstr "Vídeos de mostra"
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10281 msgid "Saved Games"
10282 msgstr "Partides desades"
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10285 msgid "Searches"
10286 msgstr "Cerques"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10289 msgid "Users"
10290 msgstr "Usuaris"
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10293 msgid "Downloads"
10294 msgstr "Baixades"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10297 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10298 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10301 msgid "Error during creation of a new folder"
10302 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10305 msgid "Confirm file deletion"
10306 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10309 msgid "Confirm folder deletion"
10310 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10312 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10313 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10314 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10317 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10318 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10321 msgid "Confirm file overwrite"
10322 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10324 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10325 msgid ""
10326 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10327 "\n"
10328 "Do you want to replace it?"
10329 msgstr ""
10330 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10331 "\n"
10332 "El voleu substituir?"
10334 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10335 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10336 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10338 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10339 msgid ""
10340 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10341 msgstr ""
10342 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10344 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10345 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10346 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10348 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10349 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10350 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10352 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10353 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10354 msgstr ""
10355 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10357 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10358 msgid ""
10359 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10360 "\n"
10361 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10362 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10363 "the folder?"
10364 msgstr ""
10365 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10366 "\n"
10367 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10368 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10369 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10372 msgid "Wine Control Panel"
10373 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10375 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10376 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10377 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10379 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10380 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10381 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10383 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10384 msgid "Executable files (*.exe)"
10385 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10387 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10388 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10389 msgstr ""
10390 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10391 "fitxer."
10393 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10394 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10395 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10397 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10398 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10399 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10401 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10402 msgid "Confirm deletion"
10403 msgstr "Confirma supressió"
10405 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10406 msgid ""
10407 "A file already exists at the path %1.\n"
10408 "\n"
10409 "Do you want to replace it?"
10410 msgstr ""
10411 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10412 "\n"
10413 "El voleu substituir?"
10415 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10416 msgid ""
10417 "A folder already exists at the path %1.\n"
10418 "\n"
10419 "Do you want to replace it?"
10420 msgstr ""
10421 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10422 "\n"
10423 "La voleu substituir?"
10425 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10426 msgid "Confirm overwrite"
10427 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10429 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10430 msgid ""
10431 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10432 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10433 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10434 "any later version.\n"
10435 "\n"
10436 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10437 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10438 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10439 "details.\n"
10440 "\n"
10441 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10442 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10443 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10444 msgstr ""
10445 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10446 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10447 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10448 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10449 "\n"
10450 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10451 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10452 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10453 "Menor GNU per més detalls.\n"
10454 "\n"
10455 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10456 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10457 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10459 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10460 msgid "Wine License"
10461 msgstr "Llicència del Wine"
10463 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10464 msgid "Trash"
10465 msgstr "Paperera"
10467 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10468 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10469 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10470 msgid "Error"
10471 msgstr "Error"
10473 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10474 msgid "Don't show me th&is message again"
10475 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10477 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10478 msgid "%d bytes"
10479 msgstr "%d bytes"
10481 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10482 msgctxt "time unit: hours"
10483 msgid " hr"
10484 msgstr " hr"
10486 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10487 msgctxt "time unit: minutes"
10488 msgid " min"
10489 msgstr " min"
10491 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10492 msgctxt "time unit: seconds"
10493 msgid " sec"
10494 msgstr " seg"
10496 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10497 msgid "Select Source"
10498 msgstr "Seleccionar font"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10501 msgctxt "maximum 31 characters"
10502 msgid "China Standard Time"
10503 msgstr "Xina, hora estàndard"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10506 msgctxt "maximum 31 characters"
10507 msgid "China Daylight Time"
10508 msgstr "Xina, hora d'estiu"
10510 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10511 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10512 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10515 msgctxt "maximum 31 characters"
10516 msgid "North Asia Standard Time"
10517 msgstr "Àsia del nord, hora estàndard"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10520 msgctxt "maximum 31 characters"
10521 msgid "North Asia Daylight Time"
10522 msgstr "Àsia del nord, hora d'estiu"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10525 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10526 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoiarsk"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10529 msgctxt "maximum 31 characters"
10530 msgid "Georgian Standard Time"
10531 msgstr "Geòrgia, hora estàndard"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10534 msgctxt "maximum 31 characters"
10535 msgid "Georgian Daylight Time"
10536 msgstr "Geòrgia, hora d'estiu"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10539 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10540 msgstr "(UTC+04:00) Tbilissi"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10543 msgctxt "maximum 31 characters"
10544 msgid "UTC+12"
10545 msgstr "UTC+12"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10548 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10549 msgstr "(UTC+12:00) Temps universal coordinat+12"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10552 msgctxt "maximum 31 characters"
10553 msgid "Nepal Standard Time"
10554 msgstr "Nepal, hora estàndard"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10557 msgctxt "maximum 31 characters"
10558 msgid "Nepal Daylight Time"
10559 msgstr "Nepal, hora d'estiu"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10562 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10563 msgstr "(UTC+05:45) Katmandú"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10566 msgctxt "maximum 31 characters"
10567 msgid "Cape Verde Standard Time"
10568 msgstr "Cap Verd, hora estàndard"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10571 msgctxt "maximum 31 characters"
10572 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10573 msgstr "Cap Verd, hora d'estiu"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10576 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10577 msgstr "(UTC-01:00) Illes del Cap Verd"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10580 msgctxt "maximum 31 characters"
10581 msgid "Haiti Standard Time"
10582 msgstr "Haití, hora estàndard"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10585 msgctxt "maximum 31 characters"
10586 msgid "Haiti Daylight Time"
10587 msgstr "Haití, hora d'estiu"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10590 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10591 msgstr "(UTC-05:00) Haití"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10594 msgctxt "maximum 31 characters"
10595 msgid "Central European Standard Time"
10596 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10599 msgctxt "maximum 31 characters"
10600 msgid "Central European Daylight Time"
10601 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10604 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10605 msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Varsòvia, Zagreb"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10608 msgctxt "maximum 31 characters"
10609 msgid "Morocco Standard Time"
10610 msgstr "Marroc, hora estàndard"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10613 msgctxt "maximum 31 characters"
10614 msgid "Morocco Daylight Time"
10615 msgstr "Marroc, hora d'estiu"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10618 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10619 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10622 msgctxt "maximum 31 characters"
10623 msgid "UTC-08"
10624 msgstr "UTC-08"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10627 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10628 msgstr "(UTC-08:00) Temps universal coordinat-08"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10631 msgctxt "maximum 31 characters"
10632 msgid "Altai Standard Time"
10633 msgstr "Altai, hora estàndard"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10636 msgctxt "maximum 31 characters"
10637 msgid "Altai Daylight Time"
10638 msgstr "Altai, hora d'estiu"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10641 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10642 msgstr "(UTC+07:00) Barnaül, Gorno-Altaisk"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10645 msgctxt "maximum 31 characters"
10646 msgid "Central Europe Standard Time"
10647 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10650 msgctxt "maximum 31 characters"
10651 msgid "Central Europe Daylight Time"
10652 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10655 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10656 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Praga"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10659 msgctxt "maximum 31 characters"
10660 msgid "Iran Standard Time"
10661 msgstr "Iran, hora estàndard"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10664 msgctxt "maximum 31 characters"
10665 msgid "Iran Daylight Time"
10666 msgstr "Iran, hora d'estiu"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10669 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10670 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10673 msgctxt "maximum 31 characters"
10674 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10675 msgstr "Sant Pere, hora estàndard"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10678 msgctxt "maximum 31 characters"
10679 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10680 msgstr "Sant Pere, hora d'estiu"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10683 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10684 msgstr "(UTC-03:00) Sant Pere i Miquelon"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10687 msgctxt "maximum 31 characters"
10688 msgid "Sao Tome Standard Time"
10689 msgstr "São Tomé, hora estàndard"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10692 msgctxt "maximum 31 characters"
10693 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10694 msgstr "São Tomé, hora d'estiu"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10697 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10698 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10701 msgctxt "maximum 31 characters"
10702 msgid "Namibia Standard Time"
10703 msgstr "Namíbia, hora estàndard"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10706 msgctxt "maximum 31 characters"
10707 msgid "Namibia Daylight Time"
10708 msgstr "Namíbia, hora d'estiu"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10711 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10712 msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10715 msgctxt "maximum 31 characters"
10716 msgid "Tonga Standard Time"
10717 msgstr "Tonga, hora estàndard"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10720 msgctxt "maximum 31 characters"
10721 msgid "Tonga Daylight Time"
10722 msgstr "Tonga, hora d'estiu"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10725 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10726 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10729 msgctxt "maximum 31 characters"
10730 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10731 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora estànd."
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10734 msgctxt "maximum 31 characters"
10735 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10736 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora d'estiu"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10739 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10740 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10743 msgctxt "maximum 31 characters"
10744 msgid "GMT Standard Time"
10745 msgstr "Hora estàndard GMT"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10748 msgctxt "maximum 31 characters"
10749 msgid "GMT Daylight Time"
10750 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10753 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10754 msgstr "(UTC+00:00) Dublín, Edimburg, Lisboa, Londres"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10757 msgctxt "maximum 31 characters"
10758 msgid "South Sudan Standard Time"
10759 msgstr "Sudan del sud, hora estàndard"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10762 msgctxt "maximum 31 characters"
10763 msgid "South Sudan Daylight Time"
10764 msgstr "Sudan del sud, hora d'estiu"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10767 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10768 msgstr "(UTC+02:00) Juba"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10771 msgctxt "maximum 31 characters"
10772 msgid "Central Asia Standard Time"
10773 msgstr "Àsia central, hora estàndard"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10776 msgctxt "maximum 31 characters"
10777 msgid "Central Asia Daylight Time"
10778 msgstr "Àsia central, hora d'estiu"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10781 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10782 msgstr "(UTC+06:00) Astanà"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10785 msgctxt "maximum 31 characters"
10786 msgid "Lord Howe Standard Time"
10787 msgstr "Lord Howe, hora estàndard"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10790 msgctxt "maximum 31 characters"
10791 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10792 msgstr "Lord Howe, hora d'estiu"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10795 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10796 msgstr "(UTC+10:30) Illa de Lord Howe"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10799 msgctxt "maximum 31 characters"
10800 msgid "Arabic Standard Time"
10801 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10804 msgctxt "maximum 31 characters"
10805 msgid "Arabic Daylight Time"
10806 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10809 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10810 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10813 msgctxt "maximum 31 characters"
10814 msgid "UTC+13"
10815 msgstr "UTC+13"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10818 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10819 msgstr "(UTC+13:00) Temps universal coordinat+13"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10822 msgctxt "maximum 31 characters"
10823 msgid "Magadan Standard Time"
10824 msgstr "Magadan, hora estàndard"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10827 msgctxt "maximum 31 characters"
10828 msgid "Magadan Daylight Time"
10829 msgstr "Magadan, hora d'estiu"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10832 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10833 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10836 msgctxt "maximum 31 characters"
10837 msgid "Newfoundland Standard Time"
10838 msgstr "Terranova, hora estàndard"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10841 msgctxt "maximum 31 characters"
10842 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10843 msgstr "Terranova, hora d'estiu"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10846 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10847 msgstr "(UTC-03:30) Terranova"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10850 msgctxt "maximum 31 characters"
10851 msgid "Sudan Standard Time"
10852 msgstr "Sudan, hora estàndard"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10855 msgctxt "maximum 31 characters"
10856 msgid "Sudan Daylight Time"
10857 msgstr "Sudan, hora d'estiu"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10860 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10861 msgstr "(UTC+02:00) Khartum"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10864 msgctxt "maximum 31 characters"
10865 msgid "West Pacific Standard Time"
10866 msgstr "Pacífic de l'oest, hora estànd."
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10869 msgctxt "maximum 31 characters"
10870 msgid "West Pacific Daylight Time"
10871 msgstr "Pacífic, oest, hora d'estiu"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10874 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10875 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10878 msgctxt "maximum 31 characters"
10879 msgid "Pacific Standard Time"
10880 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10883 msgctxt "maximum 31 characters"
10884 msgid "Pacific Daylight Time"
10885 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10888 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10889 msgstr "(UTC-08:00) Hora del Pacífic (EUA i Canadà)"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10892 msgctxt "maximum 31 characters"
10893 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10894 msgstr "Azerbaidjan, hora estàndard"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10897 msgctxt "maximum 31 characters"
10898 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10899 msgstr "Azerbaidjan, hora d'estiu"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10902 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10903 msgstr "(UTC+04:00) Bakú"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10906 msgctxt "maximum 31 characters"
10907 msgid "Magallanes Standard Time"
10908 msgstr "Magallanes, hora estàndard"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10911 msgctxt "maximum 31 characters"
10912 msgid "Magallanes Daylight Time"
10913 msgstr "Magallanes, hora d'estiu"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10916 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10917 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10920 msgctxt "maximum 31 characters"
10921 msgid "Samoa Standard Time"
10922 msgstr "Samoa, hora estàndard"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "Samoa Daylight Time"
10927 msgstr "Samoa, hora d'estiu"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10930 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10931 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10934 msgctxt "maximum 31 characters"
10935 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10936 msgstr "Kaliningrad, hora estàndard"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10939 msgctxt "maximum 31 characters"
10940 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10941 msgstr "Kaliningrad, hora d'estiu"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10944 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10945 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10948 msgctxt "maximum 31 characters"
10949 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10950 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora estàndard"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10953 msgctxt "maximum 31 characters"
10954 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10955 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora d'estiu"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10958 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10959 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califòrnia"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10962 msgctxt "maximum 31 characters"
10963 msgid "Middle East Standard Time"
10964 msgstr "Orient Mitjà, hora estàndard"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10967 msgctxt "maximum 31 characters"
10968 msgid "Middle East Daylight Time"
10969 msgstr "Orient Mitjà, hora d'estiu"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10972 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10973 msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10976 msgctxt "maximum 31 characters"
10977 msgid "Tokyo Standard Time"
10978 msgstr "Tokyo, hora estàndard"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10981 msgctxt "maximum 31 characters"
10982 msgid "Tokyo Daylight Time"
10983 msgstr "Tokyo, hora d'estiu"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10986 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10987 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tòquio"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10990 msgctxt "maximum 31 characters"
10991 msgid "Line Islands Standard Time"
10992 msgstr "Illes de la Línia, hora estànd."
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10995 msgctxt "maximum 31 characters"
10996 msgid "Line Islands Daylight Time"
10997 msgstr "Illes de la Línia, hora d'estiu"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11000 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11001 msgstr "(UTC+14:00) Illa de Kiritimati"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11004 msgctxt "maximum 31 characters"
11005 msgid "Cuba Standard Time"
11006 msgstr "Cuba, hora estàndard"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11009 msgctxt "maximum 31 characters"
11010 msgid "Cuba Daylight Time"
11011 msgstr "Cuba, hora d'estiu"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11014 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11015 msgstr "(UTC-05:00) L'Havana"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11018 msgctxt "maximum 31 characters"
11019 msgid "Jordan Standard Time"
11020 msgstr "Jordània, hora estàndard"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11023 msgctxt "maximum 31 characters"
11024 msgid "Jordan Daylight Time"
11025 msgstr "Jordània, hora d'estiu"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11028 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11029 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11032 msgctxt "maximum 31 characters"
11033 msgid "Central Standard Time"
11034 msgstr "Am. d. nord, central, h. estàn."
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11037 msgctxt "maximum 31 characters"
11038 msgid "Central Daylight Time"
11039 msgstr "Am. d. nord, centr., h. d'estiu"
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11042 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11043 msgstr "(UTC-06:00) Hora central (EUA i Canadà)"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11046 msgctxt "maximum 31 characters"
11047 msgid "Russia Time Zone 3"
11048 msgstr "Rússia, zona horària 3"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11051 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11052 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11055 msgctxt "maximum 31 characters"
11056 msgid "Volgograd Standard Time"
11057 msgstr "Volgograd, hora estàndard"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11060 msgctxt "maximum 31 characters"
11061 msgid "Volgograd Daylight Time"
11062 msgstr "Volgograd, hora d'estiu"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11065 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11066 msgstr "(UTC+04:00) Volgograd"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11069 msgctxt "maximum 31 characters"
11070 msgid "Azores Standard Time"
11071 msgstr "Açores, hora estàndard"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11074 msgctxt "maximum 31 characters"
11075 msgid "Azores Daylight Time"
11076 msgstr "Açores, hora d'estiu"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11079 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11080 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11083 msgctxt "maximum 31 characters"
11084 msgid "North Asia East Standard Time"
11085 msgstr "Àsia, nord-est, hora estàndard"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11088 msgctxt "maximum 31 characters"
11089 msgid "North Asia East Daylight Time"
11090 msgstr "Àsia, nord-est, hora d'estiu"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11093 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11094 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11097 msgctxt "maximum 31 characters"
11098 msgid "UTC-11"
11099 msgstr "UTC-11"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11102 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11103 msgstr "(UTC-11:00) Temps universal coordinat-11"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11106 msgctxt "maximum 31 characters"
11107 msgid "Argentina Standard Time"
11108 msgstr "Argentina, hora estàndard"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11111 msgctxt "maximum 31 characters"
11112 msgid "Argentina Daylight Time"
11113 msgstr "Argentina, hora d'estiu"
11115 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11116 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11117 msgstr "(UTC-03:00) Ciutat de Buenos Aires"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11120 msgctxt "maximum 31 characters"
11121 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11122 msgstr "Turks i Caicos, hora estàndard"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11125 msgctxt "maximum 31 characters"
11126 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11127 msgstr "Turks i Caicos, hora d'estiu"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11130 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11131 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11134 msgctxt "maximum 31 characters"
11135 msgid "Marquesas Standard Time"
11136 msgstr "Marqueses, hora estàndard"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11139 msgctxt "maximum 31 characters"
11140 msgid "Marquesas Daylight Time"
11141 msgstr "Marqueses, hora d'estiu"
11143 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11144 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11145 msgstr "(UTC-09:30) Illes Marqueses"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11148 msgctxt "maximum 31 characters"
11149 msgid "Myanmar Standard Time"
11150 msgstr "Birmània, hora estàndard"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11153 msgctxt "maximum 31 characters"
11154 msgid "Myanmar Daylight Time"
11155 msgstr "Birmània, hora d'estiu"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11158 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11159 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11162 msgctxt "maximum 31 characters"
11163 msgid "Coordinated Universal Time"
11164 msgstr "Temps universal coordinat"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11167 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11168 msgstr "(UTC) Temps universal coordinat"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11171 msgctxt "maximum 31 characters"
11172 msgid "India Standard Time"
11173 msgstr "Índia, hora estàndard"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11176 msgctxt "maximum 31 characters"
11177 msgid "India Daylight Time"
11178 msgstr "Índia, hora d'estiu"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11181 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11182 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nova Delhi"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11185 msgctxt "maximum 31 characters"
11186 msgid "GTB Standard Time"
11187 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11190 msgctxt "maximum 31 characters"
11191 msgid "GTB Daylight Time"
11192 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11195 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11196 msgstr "(UTC+02:00) Atenes, Bucarest"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11199 msgctxt "maximum 31 characters"
11200 msgid "Turkey Standard Time"
11201 msgstr "Turquia, hora estàndard"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11204 msgctxt "maximum 31 characters"
11205 msgid "Turkey Daylight Time"
11206 msgstr "Turquia, hora d'estiu"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11209 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11210 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11213 msgctxt "maximum 31 characters"
11214 msgid "Astrakhan Standard Time"
11215 msgstr "Àstrakhan, hora estàndard"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11220 msgstr "Àstrakhan, hora d'estiu"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11223 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11224 msgstr "(UTC+04:00) Àstrakhan, Uliànovsk"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11227 msgctxt "maximum 31 characters"
11228 msgid "Fiji Standard Time"
11229 msgstr "Fiji, hora estàndard"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11232 msgctxt "maximum 31 characters"
11233 msgid "Fiji Daylight Time"
11234 msgstr "Fiji, hora d'estiu"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11237 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11238 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11241 msgctxt "maximum 31 characters"
11242 msgid "Canada Central Standard Time"
11243 msgstr "Canadà, central, hora estàndard"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11246 msgctxt "maximum 31 characters"
11247 msgid "Canada Central Daylight Time"
11248 msgstr "Canadà, central, hora d'estiu"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11251 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11252 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11255 msgctxt "maximum 31 characters"
11256 msgid "Yukon Standard Time"
11257 msgstr "Yukon, hora estàndard"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11260 msgctxt "maximum 31 characters"
11261 msgid "Yukon Daylight Time"
11262 msgstr "Yukon, hora d'estiu"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11265 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11266 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11269 msgctxt "maximum 31 characters"
11270 msgid "Taipei Standard Time"
11271 msgstr "Taipei, hora estàndard"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11274 msgctxt "maximum 31 characters"
11275 msgid "Taipei Daylight Time"
11276 msgstr "Taipei, hora d'estiu"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11279 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11280 msgstr "(UTC+08:00) Taipei"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11283 msgctxt "maximum 31 characters"
11284 msgid "W. Europe Standard Time"
11285 msgstr "Europa, oest, hora estàndard"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11288 msgctxt "maximum 31 characters"
11289 msgid "W. Europe Daylight Time"
11290 msgstr "Europa, oest, hora d'estiu"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11293 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11294 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlín, Berna, Roma, Estocolm, Viena"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11297 msgctxt "maximum 31 characters"
11298 msgid "Montevideo Standard Time"
11299 msgstr "Montevideo, hora estàndard"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11302 msgctxt "maximum 31 characters"
11303 msgid "Montevideo Daylight Time"
11304 msgstr "Montevideo, hora d'estiu"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11307 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11308 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11311 msgctxt "maximum 31 characters"
11312 msgid "Pakistan Standard Time"
11313 msgstr "Pakistan, hora estàndard"
11315 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11316 msgctxt "maximum 31 characters"
11317 msgid "Pakistan Daylight Time"
11318 msgstr "Pakistan, hora d'estiu"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11321 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11322 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11325 msgctxt "maximum 31 characters"
11326 msgid "Tomsk Standard Time"
11327 msgstr "Tomsk, hora estàndard"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11330 msgctxt "maximum 31 characters"
11331 msgid "Tomsk Daylight Time"
11332 msgstr "Tomsk, hora d'estiu"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11335 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11336 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11339 msgctxt "maximum 31 characters"
11340 msgid "Caucasus Standard Time"
11341 msgstr "Caucas, hora estàndard"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11344 msgctxt "maximum 31 characters"
11345 msgid "Caucasus Daylight Time"
11346 msgstr "Caucas, hora d'estiu"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11349 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11350 msgstr "(UTC+04:00) Erevan"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11353 msgctxt "maximum 31 characters"
11354 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11355 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11358 msgctxt "maximum 31 characters"
11359 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11360 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11363 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11364 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11367 msgctxt "maximum 31 characters"
11368 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11369 msgstr "Àsia del mig-nord, hora estànd."
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11372 msgctxt "maximum 31 characters"
11373 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11374 msgstr "Àsia del mig-nord, hora d'estiu"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11377 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11378 msgstr "(UTC+07:00) Novossibirsk"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11381 msgctxt "maximum 31 characters"
11382 msgid "Eastern Standard Time"
11383 msgstr "Am. del nord, est, hora estànd."
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11386 msgctxt "maximum 31 characters"
11387 msgid "Eastern Daylight Time"
11388 msgstr "Am. del nord, est, hora d'estiu"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11391 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11392 msgstr "(UTC-05:00) Hora de l'est (EU i Canadà)"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11395 msgctxt "maximum 31 characters"
11396 msgid "Transbaikal Standard Time"
11397 msgstr "Transbaikal, hora estàndard"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11400 msgctxt "maximum 31 characters"
11401 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11402 msgstr "Transbaikal, hora d'estiu"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11405 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11406 msgstr "(UTC+09:00) Txità"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11409 msgctxt "maximum 31 characters"
11410 msgid "E. Europe Standard Time"
11411 msgstr "Europa, est, hora estàndard"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11414 msgctxt "maximum 31 characters"
11415 msgid "E. Europe Daylight Time"
11416 msgstr "Europa, est, hora d'estiu"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11419 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11420 msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11423 msgctxt "maximum 31 characters"
11424 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11425 msgstr "Mèxic, central, hora estàndard"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11428 msgctxt "maximum 31 characters"
11429 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11430 msgstr "Mèxic, central, hora d'estiu"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11433 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11434 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Ciutat de Mèxic, Monterrey"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11437 msgctxt "maximum 31 characters"
11438 msgid "Saratov Standard Time"
11439 msgstr "Saràtov, hora estàndard"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11442 msgctxt "maximum 31 characters"
11443 msgid "Saratov Daylight Time"
11444 msgstr "Saràtov, hora d'estiu"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11447 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11448 msgstr "(UTC+04:00) Saràtov"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11451 msgctxt "maximum 31 characters"
11452 msgid "Atlantic Standard Time"
11453 msgstr "Atlàntic, hora estàndard"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11456 msgctxt "maximum 31 characters"
11457 msgid "Atlantic Daylight Time"
11458 msgstr "Atlàntic, hora d'estiu"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11461 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11462 msgstr "(UTC-04:00) Hora de l'Atlàntic (Canadà)"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11465 msgctxt "maximum 31 characters"
11466 msgid "Mountain Standard Time"
11467 msgstr "Am. d. n., muntany., h. estàn."
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11470 msgctxt "maximum 31 characters"
11471 msgid "Mountain Daylight Time"
11472 msgstr "Am. d. n., muntany., h. d'estiu"
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11475 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11476 msgstr "(UTC-07:00) Hora de les muntanyes (EUA i Canadà)"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "US Eastern Standard Time"
11481 msgstr "Indiana, est, hora estànd."
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11484 msgctxt "maximum 31 characters"
11485 msgid "US Eastern Daylight Time"
11486 msgstr "Indiana, est, hora d'estiu"
11488 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11489 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11490 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (est)"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11493 msgctxt "maximum 31 characters"
11494 msgid "Sakhalin Standard Time"
11495 msgstr "Sakhalín, hora estàndard"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11498 msgctxt "maximum 31 characters"
11499 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11500 msgstr "Sakhalín, hora d'estiu"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11503 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11504 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalín"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11507 msgctxt "maximum 31 characters"
11508 msgid "North Korea Standard Time"
11509 msgstr "Corea del Nord, hora estàndard"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11512 msgctxt "maximum 31 characters"
11513 msgid "North Korea Daylight Time"
11514 msgstr "Corea del Nord, hora d'estiu"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11517 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11518 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11521 msgctxt "maximum 31 characters"
11522 msgid "Tasmania Standard Time"
11523 msgstr "Tasmània, hora estàndard"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11526 msgctxt "maximum 31 characters"
11527 msgid "Tasmania Daylight Time"
11528 msgstr "Tasmània, hora d'estiu"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11531 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11532 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11535 msgctxt "maximum 31 characters"
11536 msgid "Central America Standard Time"
11537 msgstr "Àmerica central, hora estàndard"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11540 msgctxt "maximum 31 characters"
11541 msgid "Central America Daylight Time"
11542 msgstr "Àmerica central, hora d'estiu"
11544 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11545 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11546 msgstr "(UTC-06:00) Amèrica central"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11549 msgctxt "maximum 31 characters"
11550 msgid "UTC-02"
11551 msgstr "UTC-02"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11554 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11555 msgstr "(UTC-02:00) Temps universal coordinat-02"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11558 msgctxt "maximum 31 characters"
11559 msgid "US Mountain Standard Time"
11560 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. estànd."
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11563 msgctxt "maximum 31 characters"
11564 msgid "US Mountain Daylight Time"
11565 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. d'estiu"
11567 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11568 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11569 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11572 msgctxt "maximum 31 characters"
11573 msgid "South Africa Standard Time"
11574 msgstr "Àfrica del Sud, hora estàndard"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11577 msgctxt "maximum 31 characters"
11578 msgid "South Africa Daylight Time"
11579 msgstr "Àfrica del Sud, hora d'estiu"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11582 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11583 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretòria"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11586 msgctxt "maximum 31 characters"
11587 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11588 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11590 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11591 msgctxt "maximum 31 characters"
11592 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11593 msgstr "Austràlia central, hora d'estiu"
11595 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11596 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11597 msgstr "(UTC+09:30) Adelaida"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11600 msgctxt "maximum 31 characters"
11601 msgid "UTC-09"
11602 msgstr "UTC-09"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11605 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11606 msgstr "(UTC-09:00) Temps universal coordinat-09"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11609 msgctxt "maximum 31 characters"
11610 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11611 msgstr "Sri Lanka, hora estàndard"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11614 msgctxt "maximum 31 characters"
11615 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11616 msgstr "Sri Lanka, hora d'estiu"
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11619 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11620 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayewardenepura"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11623 msgctxt "maximum 31 characters"
11624 msgid "Afghanistan Standard Time"
11625 msgstr "Afganistan, hora estàndard"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11630 msgstr "Afganistan, hora d'estiu"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11633 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11634 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11637 msgctxt "maximum 31 characters"
11638 msgid "Yakutsk Standard Time"
11639 msgstr "Iakutsk, hora estàndard"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11642 msgctxt "maximum 31 characters"
11643 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11644 msgstr "Iakutsk, hora d'estiu"
11646 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11647 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11648 msgstr "(UTC+09:00) Iakutsk"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11651 msgctxt "maximum 31 characters"
11652 msgid "SA Eastern Standard Time"
11653 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11656 msgctxt "maximum 31 characters"
11657 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11658 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11661 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11662 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11665 msgctxt "maximum 31 characters"
11666 msgid "Arab Standard Time"
11667 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11670 msgctxt "maximum 31 characters"
11671 msgid "Arab Daylight Time"
11672 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11675 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11676 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riad"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11679 msgctxt "maximum 31 characters"
11680 msgid "Arabian Standard Time"
11681 msgstr "Àrabia, hora estàndard"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11684 msgctxt "maximum 31 characters"
11685 msgid "Arabian Daylight Time"
11686 msgstr "Àrabia, hora d'estiu"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11689 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11690 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Masqat"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11693 msgctxt "maximum 31 characters"
11694 msgid "Tocantins Standard Time"
11695 msgstr "Tocantins, hora estàndard"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11698 msgctxt "maximum 31 characters"
11699 msgid "Tocantins Daylight Time"
11700 msgstr "Tocantins, hora d'estiu"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11703 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11704 msgstr "(UTC-03:00) Araguaína"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11707 msgctxt "maximum 31 characters"
11708 msgid "Russian Standard Time"
11709 msgstr "Rússia, hora estàndard"
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11712 msgctxt "maximum 31 characters"
11713 msgid "Russian Daylight Time"
11714 msgstr "Rússia, hora d'estiu"
11716 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11717 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11718 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, Sant Petersburg"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11721 msgctxt "maximum 31 characters"
11722 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11723 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. estànd."
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11726 msgctxt "maximum 31 characters"
11727 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11728 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. d'estiu"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11731 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11732 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11735 msgctxt "maximum 31 characters"
11736 msgid "Romance Standard Time"
11737 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11740 msgctxt "maximum 31 characters"
11741 msgid "Romance Daylight Time"
11742 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11745 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11746 msgstr "(UTC+01:00) Brussel·les, Copenhaguen, Madrid, París"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11749 msgctxt "maximum 31 characters"
11750 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11751 msgstr "Iekaterinburg, hora estàndard"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11754 msgctxt "maximum 31 characters"
11755 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11756 msgstr "Iekaterinburg, hora d'estiu"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11759 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11760 msgstr "(UTC+05:00) Iekaterinburg"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11763 msgctxt "maximum 31 characters"
11764 msgid "Russia Time Zone 11"
11765 msgstr "Rússia, zona horària 11"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11768 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11769 msgstr "(UTC+12:00) Anàdir, Petropàvlovsk-Kamtxatski"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11772 msgctxt "maximum 31 characters"
11773 msgid "West Bank Standard Time"
11774 msgstr "Cisjordània, hora estàndard"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11777 msgctxt "maximum 31 characters"
11778 msgid "West Bank Daylight Time"
11779 msgstr "Cisjordània, hora d'estiu"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11782 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11783 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11786 msgctxt "maximum 31 characters"
11787 msgid "Syria Standard Time"
11788 msgstr "Síria, hora estàndard"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11791 msgctxt "maximum 31 characters"
11792 msgid "Syria Daylight Time"
11793 msgstr "Síria, hora d'estiu"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11796 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11797 msgstr "(UTC+02:00) Damasc"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11800 msgctxt "maximum 31 characters"
11801 msgid "AUS Central Standard Time"
11802 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11805 msgctxt "maximum 31 characters"
11806 msgid "AUS Central Daylight Time"
11807 msgstr "Austràlia, centre, hora d'estiu"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11810 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11811 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11814 msgctxt "maximum 31 characters"
11815 msgid "Greenwich Standard Time"
11816 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11819 msgctxt "maximum 31 characters"
11820 msgid "Greenwich Daylight Time"
11821 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11824 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11825 msgstr "(UTC+00:00) Monròvia, Reykjavík"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11828 msgctxt "maximum 31 characters"
11829 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11830 msgstr "Ulan Bator, hora estàndard"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11833 msgctxt "maximum 31 characters"
11834 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11835 msgstr "Ulan Bator, hora d'estiu"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11838 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11839 msgstr "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11842 msgctxt "maximum 31 characters"
11843 msgid "Norfolk Standard Time"
11844 msgstr "Norfolk, hora estàndard"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "Norfolk Daylight Time"
11849 msgstr "Norfolk, hora d'estiu"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11852 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11853 msgstr "(UTC+11:00) Illa Norfolk"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11856 msgctxt "maximum 31 characters"
11857 msgid "Israel Standard Time"
11858 msgstr "Israel, hora estàndard"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11861 msgctxt "maximum 31 characters"
11862 msgid "Israel Daylight Time"
11863 msgstr "Israel, hora d'estiu"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11866 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11867 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11870 msgctxt "maximum 31 characters"
11871 msgid "Bangladesh Standard Time"
11872 msgstr "Bangla Desh, hora estàndard"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11877 msgstr "Bangla Desh, hora d'estiu"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11880 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11881 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11884 msgctxt "maximum 31 characters"
11885 msgid "SA Pacific Standard Time"
11886 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11891 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11894 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11895 msgstr "(UTC-05:00) Bogotà, Lima, Quito, Rio Branco"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11898 msgctxt "maximum 31 characters"
11899 msgid "West Asia Standard Time"
11900 msgstr "Àsia de l'oest, hora estàndard"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11903 msgctxt "maximum 31 characters"
11904 msgid "West Asia Daylight Time"
11905 msgstr "Àsia de l'oest, hora d'estiu"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11908 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11909 msgstr "(UTC+05:00) Aixkhabad, Taixkent"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11912 msgctxt "maximum 31 characters"
11913 msgid "Alaskan Standard Time"
11914 msgstr "Alaska, hora estàndard"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "Alaskan Daylight Time"
11919 msgstr "Alaska, hora d'estiu"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11922 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11923 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11926 msgctxt "maximum 31 characters"
11927 msgid "Paraguay Standard Time"
11928 msgstr "Paraguai, hora estàndard"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11931 msgctxt "maximum 31 characters"
11932 msgid "Paraguay Daylight Time"
11933 msgstr "Paraguai, hora d'estiu"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11936 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11937 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11940 msgctxt "maximum 31 characters"
11941 msgid "Dateline Standard Time"
11942 msgstr "Línia de data, hora estàndard"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11945 msgctxt "maximum 31 characters"
11946 msgid "Dateline Daylight Time"
11947 msgstr "Línia de data, hora d'estiu"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11950 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11951 msgstr "(UTC-12:00) Línia internacional de canvi de data occidental"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11954 msgctxt "maximum 31 characters"
11955 msgid "Libya Standard Time"
11956 msgstr "Líbia, hora estàndard"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11959 msgctxt "maximum 31 characters"
11960 msgid "Libya Daylight Time"
11961 msgstr "Líbia, hora d'estiu"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11964 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11965 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11968 msgctxt "maximum 31 characters"
11969 msgid "Bahia Standard Time"
11970 msgstr "Bahia, hora estàndard"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11973 msgctxt "maximum 31 characters"
11974 msgid "Bahia Daylight Time"
11975 msgstr "Bahia, hora d'estiu"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11978 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11979 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11982 msgctxt "maximum 31 characters"
11983 msgid "Venezuela Standard Time"
11984 msgstr "Veneçuela, hora estàndard"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11987 msgctxt "maximum 31 characters"
11988 msgid "Venezuela Daylight Time"
11989 msgstr "Veneçuela, hora d'estiu"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11992 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11993 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11996 msgctxt "maximum 31 characters"
11997 msgid "Bougainville Standard Time"
11998 msgstr "Bougainville, hora estàndard"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12001 msgctxt "maximum 31 characters"
12002 msgid "Bougainville Daylight Time"
12003 msgstr "Bougainville, hora d'estiu"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12006 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12007 msgstr "(UTC+11:00) Illa de Bougainville"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12010 msgctxt "maximum 31 characters"
12011 msgid "Hawaiian Standard Time"
12012 msgstr "Hawaii, hora estàndard"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12015 msgctxt "maximum 31 characters"
12016 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12017 msgstr "Hawaii, hora d'estiu"
12019 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12020 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12021 msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12024 msgctxt "maximum 31 characters"
12025 msgid "SE Asia Standard Time"
12026 msgstr "Àsia del sud-est, hora estànd."
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12029 msgctxt "maximum 31 characters"
12030 msgid "SE Asia Daylight Time"
12031 msgstr "Àsia del sud-est, hora d'estiu"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12034 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12035 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12038 msgctxt "maximum 31 characters"
12039 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12040 msgstr "Khizilordà, hora estàndard"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12043 msgctxt "maximum 31 characters"
12044 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12045 msgstr "Khizilordà, hora d'estiu"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12048 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12049 msgstr "(UTC+05:00) Khizilordà"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12052 msgctxt "maximum 31 characters"
12053 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12054 msgstr "Mongòlia, oest, hora estàndard"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12057 msgctxt "maximum 31 characters"
12058 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12059 msgstr "Mongòlia, oest, hora d'estiu"
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12062 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12063 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12066 msgctxt "maximum 31 characters"
12067 msgid "New Zealand Standard Time"
12068 msgstr "Nova Zelanda, hora estàndard"
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12071 msgctxt "maximum 31 characters"
12072 msgid "New Zealand Daylight Time"
12073 msgstr "Nova Zelanda, hora d'estiu"
12075 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12076 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12077 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12080 msgctxt "maximum 31 characters"
12081 msgid "Aleutian Standard Time"
12082 msgstr "Aleutia, hora estàndard"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12085 msgctxt "maximum 31 characters"
12086 msgid "Aleutian Daylight Time"
12087 msgstr "Aleutia, hora d'estiu"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12090 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12091 msgstr "(UTC-10:00) Illes Aleutianes"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12094 msgctxt "maximum 31 characters"
12095 msgid "Omsk Standard Time"
12096 msgstr "Omsk, hora estàndard"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12099 msgctxt "maximum 31 characters"
12100 msgid "Omsk Daylight Time"
12101 msgstr "Omsk, hora d'estiu"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12104 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12105 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12108 msgctxt "maximum 31 characters"
12109 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12110 msgstr "Brasil, central, hora estàndard"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12113 msgctxt "maximum 31 characters"
12114 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12115 msgstr "Brasil, central, hora d'estiu"
12117 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12118 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12119 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12122 msgctxt "maximum 31 characters"
12123 msgid "Belarus Standard Time"
12124 msgstr "Bielorússia, hora estàndard"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12127 msgctxt "maximum 31 characters"
12128 msgid "Belarus Daylight Time"
12129 msgstr "Bielorússia, hora d'estiu"
12131 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12132 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12133 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12136 msgctxt "maximum 31 characters"
12137 msgid "SA Western Standard Time"
12138 msgstr "Am. del sud, oest, hora estànd."
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12141 msgctxt "maximum 31 characters"
12142 msgid "SA Western Daylight Time"
12143 msgstr "Am. del sud, oest, hora d'estiu"
12145 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12146 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12147 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12150 msgctxt "maximum 31 characters"
12151 msgid "Greenland Standard Time"
12152 msgstr "Groenlàndia, hora estàndard"
12154 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12155 msgctxt "maximum 31 characters"
12156 msgid "Greenland Daylight Time"
12157 msgstr "Groenlàndia, hora d'estiu"
12159 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12160 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12161 msgstr "(UTC-03:00) Groenlàndia"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12164 msgctxt "maximum 31 characters"
12165 msgid "Easter Island Standard Time"
12166 msgstr "Illa de Pasqua, hora estàndard"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12169 msgctxt "maximum 31 characters"
12170 msgid "Easter Island Daylight Time"
12171 msgstr "Illa de Pasqua, hora d'estiu"
12173 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12174 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12175 msgstr "(UTC-06:00) Illa de Pasqua"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12178 msgctxt "maximum 31 characters"
12179 msgid "Russia Time Zone 10"
12180 msgstr "Rússia, zona horària 10"
12182 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12183 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12184 msgstr "(UTC+11:00) Txokurdakh"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "Egypt Standard Time"
12189 msgstr "Egipte, hora estàndard"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12192 msgctxt "maximum 31 characters"
12193 msgid "Egypt Daylight Time"
12194 msgstr "Egipte, hora d'estiu"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12197 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12198 msgstr "(UTC+02:00) El Caire"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12201 msgctxt "maximum 31 characters"
12202 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12203 msgstr "Mèxic, est, hora estàndard"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12206 msgctxt "maximum 31 characters"
12207 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12208 msgstr "Mèxic, est, hora d'estiu"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12211 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12212 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12215 msgctxt "maximum 31 characters"
12216 msgid "Mauritius Standard Time"
12217 msgstr "Maurici, hora estàndard"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12220 msgctxt "maximum 31 characters"
12221 msgid "Mauritius Daylight Time"
12222 msgstr "Maurici, hora d'estiu"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12225 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12226 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12229 msgctxt "maximum 31 characters"
12230 msgid "Vladivostok Standard Time"
12231 msgstr "Vladivostok, hora estàndard"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12234 msgctxt "maximum 31 characters"
12235 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12236 msgstr "Vladivostok, hora d'estiu"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12239 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12240 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12243 msgctxt "maximum 31 characters"
12244 msgid "Singapore Standard Time"
12245 msgstr "Singapur, hora estàndard"
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12248 msgctxt "maximum 31 characters"
12249 msgid "Singapore Daylight Time"
12250 msgstr "Singapur, hora d'estiu"
12252 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12253 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12254 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12257 msgctxt "maximum 31 characters"
12258 msgid "Korea Standard Time"
12259 msgstr "Corea del Sud, hora estàndard"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12262 msgctxt "maximum 31 characters"
12263 msgid "Korea Daylight Time"
12264 msgstr "Corea del Sud, hora d'estiu"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12267 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12268 msgstr "(UTC+09:00) Seül"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12271 msgctxt "maximum 31 characters"
12272 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12273 msgstr "Illes de Chatham, hora estànd."
12275 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12276 msgctxt "maximum 31 characters"
12277 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12278 msgstr "Illes de Chatham, hora d'estiu"
12280 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12281 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12282 msgstr "(UTC+12:45) Illes Chatham"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12285 msgctxt "maximum 31 characters"
12286 msgid "E. Africa Standard Time"
12287 msgstr "Àfrica, est, hora estàndard"
12289 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12290 msgctxt "maximum 31 characters"
12291 msgid "E. Africa Daylight Time"
12292 msgstr "Àfrica, est, hora d'estiu"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12295 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12296 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12298 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12299 msgctxt "maximum 31 characters"
12300 msgid "FLE Standard Time"
12301 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
12303 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12304 msgctxt "maximum 31 characters"
12305 msgid "FLE Daylight Time"
12306 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
12308 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12309 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12310 msgstr "(UTC+02:00) Hèlsinki, Kíev, Riga, Sofia, Tallinn, Vílnius"
12312 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12313 msgctxt "maximum 31 characters"
12314 msgid "E. South America Standard Time"
12315 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12318 msgctxt "maximum 31 characters"
12319 msgid "E. South America Daylight Time"
12320 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
12322 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12323 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12324 msgstr "(UTC-03:00) Brasília"
12326 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12327 msgctxt "maximum 31 characters"
12328 msgid "Central Pacific Standard Time"
12329 msgstr "Pacífic central, hora estàndard"
12331 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12332 msgctxt "maximum 31 characters"
12333 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12334 msgstr "Pacífic central, hora d'estiu"
12336 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12337 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12338 msgstr "(UTC+11:00) Illes de Salomó, Nova Caledònia"
12340 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12341 msgctxt "maximum 31 characters"
12342 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12343 msgstr "Àfrica central, oest, h. estàn."
12345 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12346 msgctxt "maximum 31 characters"
12347 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12348 msgstr "Àfrica centr., oest, h. d'estiu"
12350 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12351 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12352 msgstr "(UTC+01:00) Àfrica del centre-oest"
12354 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12355 msgctxt "maximum 31 characters"
12356 msgid "Pacific SA Standard Time"
12357 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
12359 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12360 msgctxt "maximum 31 characters"
12361 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12362 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
12364 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12365 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12366 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12368 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12369 msgctxt "maximum 31 characters"
12370 msgid "E. Australia Standard Time"
12371 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
12373 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12374 msgctxt "maximum 31 characters"
12375 msgid "E. Australia Daylight Time"
12376 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
12378 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12379 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12380 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12382 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12383 msgctxt "maximum 31 characters"
12384 msgid "W. Australia Standard Time"
12385 msgstr "Austràlia, oest, hora estàndard"
12387 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12388 msgctxt "maximum 31 characters"
12389 msgid "W. Australia Daylight Time"
12390 msgstr "Austràlia, oest, hora d'estiu"
12392 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12393 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12394 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12396 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12397 msgid "Security Warning"
12398 msgstr "Advertència de seguretat"
12400 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12401 msgid "Do you want to install this software?"
12402 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
12404 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12405 msgid "Don't install"
12406 msgstr "No instal·lis"
12408 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12409 msgid ""
12410 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12411 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12412 msgstr ""
12413 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
12414 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
12415 "damunt."
12417 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12418 msgid "Installation of component failed: %08x"
12419 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
12421 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12422 msgid "Install (%d)"
12423 msgstr "Instal·la (%d)"
12425 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12426 msgid "Install"
12427 msgstr "Instal·la"
12429 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12431 msgctxt "window"
12432 msgid "&Restore"
12433 msgstr "&Restaura"
12435 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12436 msgid "&Move"
12437 msgstr "&Desplaça"
12439 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12440 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12441 msgid "&Size"
12442 msgstr "&Dimensiona"
12444 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12445 msgid "Mi&nimize"
12446 msgstr "Minimit&za"
12448 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12451 msgid "Ma&ximize"
12452 msgstr "Ma&ximitza"
12454 #: dlls/user32/user32.rc:36
12455 msgid "&Close\tAlt+F4"
12456 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
12458 #: dlls/user32/user32.rc:38
12459 msgid "&About Wine"
12460 msgstr "&Quant al Wine"
12462 #: dlls/user32/user32.rc:49
12463 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12464 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
12466 #: dlls/user32/user32.rc:51
12467 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12468 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
12470 #: dlls/user32/user32.rc:81
12471 msgid "&Abort"
12472 msgstr "&Avorta"
12474 #: dlls/user32/user32.rc:85
12475 msgid "&Ignore"
12476 msgstr "&Ignora"
12478 #: dlls/user32/user32.rc:86
12479 msgid "&Try Again"
12480 msgstr "&Torna a intentar"
12482 #: dlls/user32/user32.rc:87
12483 msgid "&Continue"
12484 msgstr "&Continua"
12486 #: dlls/user32/user32.rc:94
12487 msgid "Select Window"
12488 msgstr "Selecciona finestra"
12490 #: dlls/user32/user32.rc:72
12491 msgid "&More Windows..."
12492 msgstr "&Més finestres..."
12494 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12495 msgid "Overflow"
12496 msgstr "Desbordament"
12498 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12499 msgid "Out of memory"
12500 msgstr "No queda memòria"
12502 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12503 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12504 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
12506 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12507 msgid "Type mismatch"
12508 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
12510 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12511 msgid "Device I/O error"
12512 msgstr "Error de dispositiu E/S"
12514 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12515 msgid "File already exists"
12516 msgstr "El fitxer ja existeix"
12518 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12519 msgid "Disk full"
12520 msgstr "El disc està ple"
12522 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12523 msgid "Too many files"
12524 msgstr "Hi ha massa fitxers"
12526 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12527 msgid "Permission denied"
12528 msgstr "S'ha denegat el permís"
12530 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12531 msgid "Path/File access error"
12532 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
12534 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12535 msgid "Path not found"
12536 msgstr "No s'ha trobat el camí"
12538 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12539 msgid "Object variable not set"
12540 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
12542 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12543 msgid "Invalid use of Null"
12544 msgstr "Ús no vàlid de Null"
12546 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12547 msgid "Can't create necessary temporary file"
12548 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
12550 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12551 msgid "ActiveX component can't create object"
12552 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
12554 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12555 msgid "Class doesn't support Automation"
12556 msgstr "La classe no permet l'automatització"
12558 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12559 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12560 msgstr ""
12561 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
12562 "d'automatització"
12564 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12565 msgid "Object doesn't support named arguments"
12566 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
12568 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12569 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12570 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
12572 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12573 msgid "Named argument not found"
12574 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
12576 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12577 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12578 msgstr ""
12579 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
12581 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12582 msgid "Object not a collection"
12583 msgstr "L'objecte no és una colecció"
12585 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12586 msgid "Specified DLL function not found"
12587 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
12589 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12590 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12591 msgstr ""
12592 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
12594 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12595 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12596 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
12598 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12599 msgid "Invalid or unqualified reference"
12600 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
12602 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12603 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12604 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
12606 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12607 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12608 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
12610 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12611 msgid "Hide %@"
12612 msgstr "Amaga %@"
12614 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12615 msgid "Hide Others"
12616 msgstr "Amaga les altres"
12618 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12619 msgid "Show All"
12620 msgstr "Mostra'ls tots"
12622 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12623 msgid "Quit %@"
12624 msgstr "Surt %@"
12626 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12627 msgid "Quit"
12628 msgstr "Surt"
12630 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12631 msgid "Window"
12632 msgstr "Finestra"
12634 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12635 msgid "Minimize"
12636 msgstr "Minimitza"
12638 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12639 msgid "Zoom"
12640 msgstr "Escala"
12642 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12643 msgid "Enter Full Screen"
12644 msgstr "Pantalla completa"
12646 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12647 msgid "Bring All to Front"
12648 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
12650 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12651 msgid "Paper Si&ze:"
12652 msgstr "&Mida de paper:"
12654 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12655 msgid "Duplex:"
12656 msgstr "Dúplex:"
12658 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12659 msgid "Realm"
12660 msgstr "Regne"
12662 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12663 msgid "Authentication Required"
12664 msgstr "Cal autenticació"
12666 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12667 msgid "Server"
12668 msgstr "Servidor"
12670 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12671 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12672 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
12674 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12675 msgid "Do you want to continue anyway?"
12676 msgstr "Voleu continuar igualment?"
12678 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12679 msgid "LAN Connection"
12680 msgstr "Connexió LAN"
12682 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12683 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12684 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
12686 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12687 msgid "The date on the certificate is invalid."
12688 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
12690 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12691 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12692 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
12694 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12695 msgid ""
12696 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12697 msgstr ""
12698 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
12700 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12701 msgid "Effective Date"
12702 msgstr "Data efectiva"
12704 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12705 msgid "Security Protocol"
12706 msgstr "Protocol de seguretat"
12708 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12709 msgid "Signature Type"
12710 msgstr "Tipus de signatura"
12712 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12713 msgid "Encryption Type"
12714 msgstr "Tipus de xifratge"
12716 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12717 msgid "Privacy Strength"
12718 msgstr "Força de privacitat"
12720 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12721 msgid "bits"
12722 msgstr "bits"
12724 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12725 msgid "The request has timed out.\n"
12726 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
12728 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12729 msgid "An internal error has occurred.\n"
12730 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
12732 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12733 msgid "The URL is invalid.\n"
12734 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
12736 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12737 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12738 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
12740 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12741 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12742 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
12744 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12745 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12746 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
12748 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12749 msgid ""
12750 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12751 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12752 msgstr ""
12753 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
12754 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
12756 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12757 msgid "The requested item could not be located.\n"
12758 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
12760 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12761 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12762 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
12764 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12765 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12766 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
12768 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12769 msgid ""
12770 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12771 "certificate is expired.\n"
12772 msgstr ""
12773 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
12774 "certificat està caducat.\n"
12776 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12777 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12778 msgstr ""
12779 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
12781 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12782 msgid "The specified command was carried out."
12783 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
12785 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12786 msgid "Undefined external error."
12787 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
12789 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12790 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12791 msgstr ""
12792 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
12794 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12795 msgid "The driver was not enabled."
12796 msgstr "El controlador no estava habilitat."
12798 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12799 msgid ""
12800 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12801 "again."
12802 msgstr ""
12803 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12804 "després torneu a intentar."
12806 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12807 msgid "The specified device handle is invalid."
12808 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
12810 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12811 msgid "There is no driver installed on your system!"
12812 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
12814 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12815 msgid ""
12816 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12817 "increase available memory, and then try again."
12818 msgstr ""
12819 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
12820 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
12821 "intentar."
12823 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12824 msgid ""
12825 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12826 "which functions and messages the driver supports."
12827 msgstr ""
12828 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
12829 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
12831 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12832 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12833 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
12835 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12836 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12837 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
12839 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12840 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12841 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
12843 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12844 msgid ""
12845 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12846 "Capabilities function to determine the supported formats."
12847 msgstr ""
12848 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
12849 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
12851 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12852 msgid ""
12853 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12854 "device, or wait until the data is finished playing."
12855 msgstr ""
12856 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
12857 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
12858 "dades terminin de reproduir."
12860 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12861 msgid ""
12862 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12863 "header, and then try again."
12864 msgstr ""
12865 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12866 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12868 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12869 msgid ""
12870 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12871 "and then try again."
12872 msgstr ""
12873 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
12874 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
12876 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12877 msgid ""
12878 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12879 "header, and then try again."
12880 msgstr ""
12881 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12882 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12884 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12885 msgid ""
12886 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12887 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12888 msgstr ""
12889 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
12890 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
12892 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12893 msgid ""
12894 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12895 "transmitted, and then try again."
12896 msgstr ""
12897 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
12898 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
12900 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12901 msgid ""
12902 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12903 "on the system."
12904 msgstr ""
12905 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
12906 "no està instal·lat en el sistema."
12908 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12909 msgid ""
12910 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12911 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12912 msgstr ""
12913 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
12914 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12917 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12918 msgstr ""
12919 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
12920 "dispositiu MCI."
12922 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12923 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12924 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
12926 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12927 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12928 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
12930 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12931 msgid ""
12932 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12933 "or contact the device manufacturer."
12934 msgstr ""
12935 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
12936 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
12937 "dispositiu."
12939 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12940 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12941 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
12943 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12944 msgid ""
12945 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12946 "unique alias."
12947 msgstr ""
12948 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
12949 "àlies únic."
12951 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12952 msgid ""
12953 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12954 msgstr ""
12955 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
12956 "especificat."
12958 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12959 msgid "No command was specified."
12960 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
12962 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12963 msgid ""
12964 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12965 "size of the buffer."
12966 msgstr ""
12967 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
12968 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12971 msgid ""
12972 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12973 "one."
12974 msgstr ""
12975 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
12976 "plau, proveïu un."
12978 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12979 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12980 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
12982 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12983 msgid ""
12984 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12985 "manufacturer about obtaining a new driver."
12986 msgstr ""
12987 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
12988 "amb el fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
12990 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12991 msgid ""
12992 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12993 "manufacturer about obtaining a new driver."
12994 msgstr ""
12995 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
12996 "fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
12998 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12999 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13000 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
13002 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13003 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13004 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
13006 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13007 msgid ""
13008 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13009 msgstr ""
13010 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
13011 "siguin correctes."
13013 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13014 msgid "The device driver is not ready."
13015 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
13017 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13018 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13019 msgstr ""
13020 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
13022 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13023 msgid ""
13024 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13025 "access error."
13026 msgstr ""
13027 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
13028 "tancat. No es pot accedir a l'error."
13030 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13031 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13032 msgstr ""
13033 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
13035 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13036 msgid ""
13037 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13038 "separately to determine which devices caused the error."
13039 msgstr ""
13040 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
13041 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
13042 "l'error."
13044 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13045 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13046 msgstr ""
13047 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
13048 "donat."
13050 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13051 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13052 msgstr ""
13053 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
13055 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13056 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13057 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
13059 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13060 msgid ""
13061 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13062 "still connected to the network."
13063 msgstr ""
13064 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
13065 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13067 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13068 msgid ""
13069 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13070 "device name is spelled correctly."
13071 msgstr ""
13072 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
13073 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
13075 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13076 msgid ""
13077 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13078 "again."
13079 msgstr ""
13080 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
13081 "torneu a intentar."
13083 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13084 msgid ""
13085 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13086 "alias."
13087 msgstr ""
13088 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
13089 "únic."
13091 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13092 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13093 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13095 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13096 msgid ""
13097 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13098 "parameter with each 'open' command."
13099 msgstr ""
13100 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
13101 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
13103 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13104 msgid ""
13105 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13106 "Please supply one."
13107 msgstr ""
13108 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
13109 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
13111 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13112 msgid ""
13113 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13114 "documentation for valid formats."
13115 msgstr ""
13116 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
13117 "documentació MCI pels formats vàlids."
13119 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13120 msgid ""
13121 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13122 "supply one."
13123 msgstr ""
13124 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
13125 "una."
13127 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13128 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13129 msgstr ""
13130 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
13131 "una vegada."
13133 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13134 msgid ""
13135 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13136 "may be corrupt, or not in the correct format."
13137 msgstr ""
13138 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
13139 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
13141 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13142 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13143 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
13145 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13146 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13147 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
13149 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13150 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13151 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
13153 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13154 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13155 msgstr ""
13156 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
13157 "automàticament."
13159 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13160 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13161 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
13163 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13164 msgid ""
13165 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13166 "sequence, and then try again."
13167 msgstr ""
13168 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
13169 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
13171 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13172 msgid ""
13173 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13174 "the device is closed, and then try again."
13175 msgstr ""
13176 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
13177 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
13178 "intentar."
13180 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13181 msgid ""
13182 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13183 "characters, followed by a period and an extension."
13184 msgstr ""
13185 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
13186 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
13188 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13189 msgid ""
13190 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13191 msgstr ""
13192 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
13193 "cometes."
13195 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13196 msgid ""
13197 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13198 "in Control Panel to install the device."
13199 msgstr ""
13200 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
13201 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
13203 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13204 msgid ""
13205 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13206 "restarting your computer."
13207 msgstr ""
13208 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
13209 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
13211 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13212 msgid ""
13213 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13214 "cannot change directories."
13215 msgstr ""
13216 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13217 "canviar de directori."
13219 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13220 msgid ""
13221 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13222 "change drives."
13223 msgstr ""
13224 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13225 "canviar d'unitat."
13227 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13228 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13229 msgstr ""
13230 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
13231 "caràcters."
13233 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13234 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13235 msgstr ""
13236 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
13237 "caràcters."
13239 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13240 msgid ""
13241 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13242 msgstr ""
13243 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
13244 "proveïu un."
13246 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13247 msgid ""
13248 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13249 "until a wave device is free, and then try again."
13250 msgstr ""
13251 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
13252 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13253 "torneu a intentar."
13255 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13256 msgid ""
13257 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13258 "until the device is free, and then try again."
13259 msgstr ""
13260 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
13261 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13262 "intentar."
13264 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13265 msgid ""
13266 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13267 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13268 msgstr ""
13269 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
13270 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13271 "torneu a intentar."
13273 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13274 msgid ""
13275 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13276 "until the device is free, and then try again."
13277 msgstr ""
13278 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
13279 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13280 "intentar."
13282 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13283 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13284 msgstr ""
13285 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
13286 "compatible."
13288 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13289 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13290 msgstr ""
13291 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
13293 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13294 msgid ""
13295 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13296 "the Drivers option to install the wave device."
13297 msgstr ""
13298 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
13299 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13300 "d'ona."
13302 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13303 msgid ""
13304 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13305 "format."
13306 msgstr ""
13307 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
13308 "fitxer actual."
13310 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13311 msgid ""
13312 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13313 "the Drivers option to install the wave device."
13314 msgstr ""
13315 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
13316 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13317 "d'ona."
13319 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13320 msgid ""
13321 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13322 "format."
13323 msgstr ""
13324 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
13325 "fitxer actual."
13327 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13328 msgid ""
13329 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13330 "You can't use them together."
13331 msgstr ""
13332 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
13333 "excloents. No es poden utilitzar junts."
13335 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13336 msgid ""
13337 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13338 "try again."
13339 msgstr ""
13340 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
13341 "llavors torneu a intentar."
13343 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13344 msgid ""
13345 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13346 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13347 msgstr ""
13348 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
13349 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
13350 "MIDI."
13352 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13353 msgid "An error occurred with the specified port."
13354 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
13356 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13357 msgid ""
13358 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13359 "these applications, and then try again."
13360 msgstr ""
13361 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
13362 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
13364 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13365 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13366 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
13368 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13369 msgid ""
13370 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13371 "Control Panel to install a MIDI driver."
13372 msgstr ""
13373 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
13374 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
13376 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13377 msgid "There is no display window."
13378 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
13380 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13381 msgid "Could not create or use window."
13382 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
13384 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13385 msgid ""
13386 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13387 "check your disk or network connection."
13388 msgstr ""
13389 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
13390 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
13392 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13393 msgid ""
13394 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13395 "are still connected to the network."
13396 msgstr ""
13397 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
13398 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13400 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13401 msgid "Wine Sound Mapper"
13402 msgstr "Assignador de sons del Wine"
13404 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13405 msgid "Volume"
13406 msgstr "Volum"
13408 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13409 msgid "Master Volume"
13410 msgstr "Volum mestre"
13412 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13413 msgid "Mute"
13414 msgstr "Silencia"
13416 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13417 msgid "Print to File"
13418 msgstr "Impressió en un fitxer"
13420 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13421 msgid "&Output File Name:"
13422 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
13424 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13425 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13426 msgstr ""
13427 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
13429 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13430 msgid "Unable to create the output file."
13431 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
13433 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13434 msgid "Success"
13435 msgstr "Èxit"
13437 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13438 msgid "Operations Error"
13439 msgstr "Error d'operacions"
13441 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13442 msgid "Protocol Error"
13443 msgstr "Error de protocol"
13445 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13446 msgid "Time Limit Exceeded"
13447 msgstr "Límit de temps superat"
13449 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13450 msgid "Size Limit Exceeded"
13451 msgstr "Límit de mida superat"
13453 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13454 msgid "Compare False"
13455 msgstr "Comparació falsa"
13457 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13458 msgid "Compare True"
13459 msgstr "Comparació veritable"
13461 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13462 msgid "Authentication Method Not Supported"
13463 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
13465 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13466 msgid "Strong Authentication Required"
13467 msgstr "Cal autenticació forta"
13469 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13470 msgid "Referral (v2)"
13471 msgstr "Referència (v2)"
13473 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13474 msgid "Referral"
13475 msgstr "Referència"
13477 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13478 msgid "Administration Limit Exceeded"
13479 msgstr "Límit d'administració superat"
13481 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13482 msgid "Unavailable Critical Extension"
13483 msgstr "Extensió crítica no disponible"
13485 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13486 msgid "Confidentiality Required"
13487 msgstr "Cal confidencialitat"
13489 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13490 msgid "SASL Bind in Progress"
13491 msgstr "Vinculació SASL en curs"
13493 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13494 msgid "No Such Attribute"
13495 msgstr "Cap atribut així"
13497 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13498 msgid "Undefined Type"
13499 msgstr "Tipus no definit"
13501 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13502 msgid "Inappropriate Matching"
13503 msgstr "Coincidència no apropiada"
13505 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13506 msgid "Constraint Violation"
13507 msgstr "Violació de restricció"
13509 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13510 msgid "Attribute Or Value Exists"
13511 msgstr "L'atribut o valor existeix"
13513 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13514 msgid "Invalid Syntax"
13515 msgstr "Sintaxi no vàlida"
13517 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13518 msgid "No Such Object"
13519 msgstr "Cap objecte així"
13521 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13522 msgid "Alias Problem"
13523 msgstr "Problema d'àlies"
13525 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13526 msgid "Invalid DN Syntax"
13527 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
13529 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13530 msgid "Is Leaf"
13531 msgstr "És full"
13533 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13534 msgid "Alias Dereference Problem"
13535 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
13537 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13538 msgid "Inappropriate Authentication"
13539 msgstr "Autenticació no apropiada"
13541 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13542 msgid "Invalid Credentials"
13543 msgstr "Credencials no vàlides"
13545 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13546 msgid "Insufficient Rights"
13547 msgstr "Drets insuficients"
13549 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13550 msgid "Busy"
13551 msgstr "Ocupat"
13553 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13554 msgid "Unavailable"
13555 msgstr "No disponible"
13557 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13558 msgid "Unwilling To Perform"
13559 msgstr "No disposat a realitzar"
13561 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13562 msgid "Loop Detected"
13563 msgstr "Bucle detectat"
13565 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13566 msgid "Sort Control Missing"
13567 msgstr "Manca el control d'ordenació"
13569 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13570 msgid "Index range error"
13571 msgstr "Error d'interval d'índex"
13573 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13574 msgid "Naming Violation"
13575 msgstr "Violació de nom"
13577 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13578 msgid "Object Class Violation"
13579 msgstr "Violació de classe d'objecte"
13581 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13582 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13583 msgstr "Només es permet en ells fulls"
13585 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13586 msgid "Not allowed on RDN"
13587 msgstr "No es permet en RDN"
13589 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13590 msgid "Already Exists"
13591 msgstr "Ja existeix"
13593 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13594 msgid "No Object Class Mods"
13595 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
13597 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13598 msgid "Results Too Large"
13599 msgstr "Resultats massa grans"
13601 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13602 msgid "Affects Multiple DSAs"
13603 msgstr "Afecta múltiples DSA"
13605 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13606 msgid "Server Down"
13607 msgstr "Servidor fora de línia"
13609 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13610 msgid "Local Error"
13611 msgstr "Error local"
13613 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13614 msgid "Encoding Error"
13615 msgstr "Error en codificar"
13617 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13618 msgid "Decoding Error"
13619 msgstr "Error en descodificar"
13621 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13622 msgid "Timeout"
13623 msgstr "Temps d'espera superat"
13625 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13626 msgid "Auth Unknown"
13627 msgstr "Autenticació desconeguda"
13629 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13630 msgid "Filter Error"
13631 msgstr "Error de filtre"
13633 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13634 msgid "User Canceled"
13635 msgstr "Cancel·lat per usuari"
13637 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13638 msgid "Parameter Error"
13639 msgstr "Error de paràmetre"
13641 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13642 msgid "No Memory"
13643 msgstr "Cap memòria"
13645 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13646 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13647 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
13649 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13650 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13651 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
13653 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13654 msgid "Specified control was not found in message"
13655 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
13657 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13658 msgid "No result present in message"
13659 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
13661 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13662 msgid "More results returned"
13663 msgstr "Més resultats retornats"
13665 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13666 msgid "Loop while handling referrals"
13667 msgstr "Bucle en processar referències"
13669 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13670 msgid "Referral hop limit exceeded"
13671 msgstr "Límit de salt de referències superat"
13673 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13674 msgid ""
13675 "Not Yet Implemented\n"
13676 "\n"
13677 msgstr ""
13678 "Encara no implementat\n"
13679 "\n"
13681 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13682 msgid "%1: File Not Found\n"
13683 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
13685 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13686 msgid ""
13687 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13688 "\n"
13689 "Syntax:\n"
13690 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13691 "       [/S [/D]]\n"
13692 "\n"
13693 "Where:\n"
13694 "\n"
13695 "  +   Sets an attribute.\n"
13696 "  -   Clears an attribute.\n"
13697 "  R   Read-only file attribute.\n"
13698 "  A   Archive file attribute.\n"
13699 "  S   System file attribute.\n"
13700 "  H   Hidden file attribute.\n"
13701 "  [drive:][path][filename]\n"
13702 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13703 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13704 "  /D  Processes folders as well.\n"
13705 msgstr ""
13706 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
13707 "\n"
13708 "Sintaxi:\n"
13709 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
13710 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
13711 "\n"
13712 "On:\n"
13713 "\n"
13714 "  +   Defineix un atribut.\n"
13715 "  -   Esborra un atribut.\n"
13716 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
13717 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
13718 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
13719 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
13720 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
13721 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
13722 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
13723 "      subcarpetes.\n"
13724 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
13726 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13727 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13728 msgstr "Pàgina de codificació activa: %1!u!\n"
13730 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13731 msgid "Invalid code page\n"
13732 msgstr "Pàgina de codificació no vàlida\n"
13734 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13735 msgid ""
13736 "CHCP [number]\n"
13737 "\n"
13738 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13739 "\n"
13740 "  number   The console code page to activate.\n"
13741 "\n"
13742 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13743 "\n"
13744 msgstr ""
13745 "CHCP [número]\n"
13746 "\n"
13747 "  Estableix o mostra la pàgina de codificació activa de la consola.\n"
13748 "\n"
13749 "  número   La pàgina de codificació de consola a activar.\n"
13750 "\n"
13751 "  Teclegeu CHCP sense número per a mostrar la pàgina de codificació activa\n"
13752 "  de la consola.\n"
13753 "\n"
13755 #: programs/clock/clock.rc:32
13756 msgid "Ana&log"
13757 msgstr "Ana&lògic"
13759 #: programs/clock/clock.rc:33
13760 msgid "Digi&tal"
13761 msgstr "Digi&tal"
13763 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13764 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13765 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13766 msgid "&Font..."
13767 msgstr "T&ipus de lletra..."
13769 #: programs/clock/clock.rc:37
13770 msgid "&Without Titlebar"
13771 msgstr "Sense &barra de títol"
13773 #: programs/clock/clock.rc:39
13774 msgid "&Seconds"
13775 msgstr "&Segons"
13777 #: programs/clock/clock.rc:40
13778 msgid "&Date"
13779 msgstr "&Data"
13781 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13783 msgid "&Always on Top"
13784 msgstr "Sempre &amunt"
13786 #: programs/clock/clock.rc:45
13787 msgid "&About Clock"
13788 msgstr "&Quant al Rellotge"
13790 #: programs/clock/clock.rc:51
13791 msgid "Clock"
13792 msgstr "Rellotge"
13794 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13795 msgid ""
13796 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13797 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13798 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13799 "procedure.\n"
13800 "\n"
13801 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13802 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13803 msgstr ""
13804 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
13805 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
13806 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
13807 "procediment trucat.\n"
13808 "\n"
13809 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
13810 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
13812 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13813 msgid ""
13814 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13815 "default directory.\n"
13816 msgstr ""
13817 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13818 "actual.\n"
13820 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13821 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13822 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
13824 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13825 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13826 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
13828 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13829 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13830 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
13832 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13833 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13834 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
13836 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13837 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13838 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
13840 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13841 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13842 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13844 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13845 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13846 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
13848 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13849 msgid ""
13850 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13851 "\n"
13852 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13853 "the terminal device before they are executed.\n"
13854 "\n"
13855 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13856 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13857 "preceding it with an @ sign.\n"
13858 msgstr ""
13859 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13860 "actual.\n"
13861 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
13862 "\n"
13863 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
13864 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
13865 "\n"
13866 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
13867 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
13869 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13870 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13871 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13873 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13874 msgid ""
13875 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13876 "\n"
13877 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13878 "\n"
13879 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13880 msgstr ""
13881 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
13882 "fitxers.\n"
13883 "\n"
13884 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
13885 "\n"
13886 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
13888 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13889 msgid ""
13890 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13891 "file.\n"
13892 "\n"
13893 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13894 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13895 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13896 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13897 "terminates the batch file execution.\n"
13898 "\n"
13899 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13900 msgstr ""
13901 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
13902 "BAT.\n"
13903 "\n"
13904 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
13905 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
13906 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
13907 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
13908 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
13909 "\n"
13910 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
13912 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13913 msgid ""
13914 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13915 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13916 msgstr ""
13917 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
13918 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
13920 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13921 msgid ""
13922 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13923 "\n"
13924 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13925 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13926 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13927 "\n"
13928 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13929 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13930 msgstr ""
13931 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
13932 "\n"
13933 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
13934 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
13935 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
13936 "\n"
13937 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
13938 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
13940 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13941 msgid ""
13942 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13943 "\n"
13944 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13945 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13946 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13947 msgstr ""
13948 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
13949 "\n"
13950 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
13951 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
13952 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
13954 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13955 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13956 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
13958 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13959 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13960 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
13962 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13963 msgid ""
13964 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13965 "\n"
13966 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13967 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13968 "\n"
13969 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13970 msgstr ""
13971 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
13972 "fitxers.\n"
13973 "\n"
13974 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
13975 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
13976 "\n"
13977 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
13978 "diferents.\n"
13980 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13981 msgid ""
13982 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13983 "\n"
13984 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13985 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13986 "value.\n"
13987 "\n"
13988 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13989 "variable, for example:\n"
13990 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13991 msgstr ""
13992 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
13993 "\n"
13994 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
13995 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
13996 "nou.\n"
13997 "\n"
13998 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
13999 "per exemple:\n"
14000 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14002 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14003 msgid ""
14004 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14005 "\n"
14006 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14007 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14008 msgstr ""
14009 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
14010 "tecla.\n"
14011 "\n"
14012 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
14013 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
14014 "pantalla.\n"
14016 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14017 msgid ""
14018 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14019 "\n"
14020 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14021 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14022 "\n"
14023 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14024 "\n"
14025 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14026 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14027 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14028 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14029 "\n"
14030 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14031 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14032 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14033 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14034 "\n"
14035 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14036 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14037 msgstr ""
14038 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
14039 "\n"
14040 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
14041 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
14042 "\n"
14043 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
14044 "s'indica:\n"
14045 "\n"
14046 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
14047 "(|)\n"
14048 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
14049 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
14050 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
14051 "\n"
14052 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
14053 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
14054 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
14055 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
14056 "\n"
14057 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
14058 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
14060 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14061 msgid ""
14062 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14063 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14064 msgstr ""
14065 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
14066 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
14068 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14069 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14070 msgstr ""
14071 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
14072 "fitxer.\n"
14074 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14075 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14076 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
14078 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14079 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14080 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
14082 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14083 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14084 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
14086 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14087 msgid ""
14088 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14089 "\n"
14090 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14091 "\n"
14092 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14093 "\n"
14094 "SET <variable>=<value>\n"
14095 "\n"
14096 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14097 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14098 "\n"
14099 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14100 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14101 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14102 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14103 msgstr ""
14104 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
14105 "\n"
14106 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
14107 "\n"
14108 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
14109 "\n"
14110 "SET <variable>=<valor>\n"
14111 "\n"
14112 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
14113 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
14114 "incrustats.\n"
14115 "\n"
14116 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
14117 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
14118 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
14119 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
14121 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14122 msgid ""
14123 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14124 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14125 "called from the command line.\n"
14126 msgstr ""
14127 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
14128 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
14129 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
14131 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14132 msgid ""
14133 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14134 "with that suffix.\n"
14135 "Usage:\n"
14136 "start [options] program_filename [...]\n"
14137 "start [options] document_filename\n"
14138 "\n"
14139 "Options:\n"
14140 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14141 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14142 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14143 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14144 "/min           Start the program minimized.\n"
14145 "/max           Start the program maximized.\n"
14146 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14147 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14148 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14149 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14150 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14151 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14152 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14153 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14154 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14155 "exit code.\n"
14156 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14157 "Explorer.\n"
14158 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14159 "/?             Display this help and exit.\n"
14160 msgstr ""
14161 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
14162 "s'utilitza\n"
14163 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
14164 "Ús:\n"
14165 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
14166 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
14167 "\n"
14168 "Opcions:\n"
14169 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
14170 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
14171 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
14172 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
14173 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
14174 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
14175 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
14176 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
14177 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
14178 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
14179 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
14180 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
14181 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
14182 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
14183 "                  especificada.\n"
14184 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
14185 "                  el seu codi de sortida.\n"
14186 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
14187 "                  el Windows Explorer.\n"
14188 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
14189 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
14191 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14192 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14193 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
14195 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14196 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14197 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
14199 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14200 msgid ""
14201 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14202 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14203 msgstr ""
14204 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
14205 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
14206 "llegible.\n"
14208 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14209 msgid ""
14210 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14211 "\n"
14212 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14213 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14214 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14215 "\n"
14216 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14217 msgstr ""
14218 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
14219 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
14220 "\n"
14221 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
14222 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
14223 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
14224 "\n"
14225 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
14227 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14228 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14229 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
14231 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14232 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14233 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
14235 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14236 msgid ""
14237 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14238 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14239 msgstr ""
14240 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
14241 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
14243 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14244 msgid ""
14245 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14246 "\n"
14247 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14248 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14249 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14250 "settings are restored.\n"
14251 msgstr ""
14252 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
14253 "\n"
14254 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
14255 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
14256 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
14257 "restaura.\n"
14259 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14260 msgid ""
14261 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14262 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14263 msgstr ""
14264 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
14265 "directori actual al proveït.\n"
14267 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14268 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14269 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
14271 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14272 msgid ""
14273 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14274 "\n"
14275 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14276 "\n"
14277 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14278 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14279 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14280 "association, if any.\n"
14281 msgstr ""
14282 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
14283 "\n"
14284 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
14285 "\n"
14286 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
14287 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
14288 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
14289 "l'associació actual, si hi ha.\n"
14291 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14292 msgid ""
14293 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14294 "\n"
14295 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14296 "\n"
14297 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14298 "currently defined.\n"
14299 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14300 "if any.\n"
14301 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14302 "associated to the specified file type.\n"
14303 msgstr ""
14304 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
14305 "fitxers.\n"
14306 "\n"
14307 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
14308 "\n"
14309 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
14310 "d'obertura estan definides actualment.\n"
14311 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
14312 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
14313 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
14314 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
14316 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14317 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14318 msgstr ""
14319 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
14321 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14322 msgid ""
14323 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14324 "from a selectable list.\n"
14325 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14326 msgstr ""
14327 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
14328 "d'una llista seleccionable.\n"
14329 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
14330 "fitxer BAT.\n"
14332 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14333 msgid ""
14334 "Create a symbolic link.\n"
14335 "\n"
14336 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14337 "\n"
14338 "Options:\n"
14339 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14340 "/h             Create a hard link.\n"
14341 "/j             Create a directory junction.\n"
14342 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14343 "target is the path that link_name points to.\n"
14344 msgstr ""
14345 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
14346 "\n"
14347 "Opcions:\n"
14348 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
14349 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
14350 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
14351 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
14352 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
14354 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14355 msgid ""
14356 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14357 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14358 msgstr ""
14359 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
14360 "des del qual heu invocat cmd.\n"
14362 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14363 msgid ""
14364 "CMD built-in commands are:\n"
14365 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14366 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14367 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14368 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14369 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14370 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14371 "COPY\t\tCopy file\n"
14372 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14373 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14374 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14375 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14376 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14377 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14378 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14379 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14380 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14381 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14382 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14383 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14384 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14385 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14386 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14387 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14388 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14389 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14390 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14391 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14392 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14393 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14394 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14395 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14396 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14397 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14398 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14399 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14400 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14401 "\n"
14402 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14403 msgstr ""
14404 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
14405 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
14406 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
14407 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
14408 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
14409 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
14410 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
14411 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
14412 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
14413 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
14414 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
14415 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
14416 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
14417 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14418 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
14419 "\t\tde fitxer\n"
14420 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
14421 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
14422 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
14423 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
14424 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
14425 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
14426 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
14427 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
14428 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
14429 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
14430 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
14431 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
14432 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
14433 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14434 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
14435 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
14436 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
14437 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
14438 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
14439 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
14440 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
14441 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
14442 "\n"
14443 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
14444 "anteriors.\n"
14446 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14447 msgid "Are you sure?"
14448 msgstr "N'esteu segur?"
14450 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14451 msgctxt "Yes key"
14452 msgid "Y"
14453 msgstr "S"
14455 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14456 msgctxt "No key"
14457 msgid "N"
14458 msgstr "N"
14460 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14461 msgid "File association missing for extension %1\n"
14462 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
14464 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14465 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14466 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
14468 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14469 msgid "Overwrite %1?"
14470 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
14472 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14473 msgid "More..."
14474 msgstr "Més..."
14476 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14477 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14478 msgstr ""
14479 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
14480 "S'està utilitzant:\n"
14482 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14483 msgid "Argument missing\n"
14484 msgstr "Manca un argument\n"
14486 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14487 msgid "Syntax error\n"
14488 msgstr "Error de sintaxi\n"
14490 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14491 msgid "No help available for %1\n"
14492 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
14494 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14495 msgid "Target to GOTO not found\n"
14496 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
14498 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14499 msgid "Current Date is %1\n"
14500 msgstr "La data actual és %1\n"
14502 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14503 msgid "Current Time is %1\n"
14504 msgstr "L'hora actual és %1\n"
14506 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14507 msgid "Enter new date: "
14508 msgstr "Introduïu data nova: "
14510 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14511 msgid "Enter new time: "
14512 msgstr "Introduïu hora nova: "
14514 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14515 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14516 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
14518 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14519 msgid "Failed to open '%1'\n"
14520 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
14522 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14523 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14524 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
14526 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14527 msgctxt "All key"
14528 msgid "A"
14529 msgstr "T"
14531 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14532 msgid "Delete %1?"
14533 msgstr "Voleu suprimir %1?"
14535 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14536 msgid "Echo is %1\n"
14537 msgstr "L'eco està %1\n"
14539 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14540 msgid "Verify is %1\n"
14541 msgstr "La verificació està %1\n"
14543 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14544 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14545 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
14547 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14548 msgid "Parameter error\n"
14549 msgstr "Error de paràmetre\n"
14551 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14552 msgid ""
14553 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14554 "\n"
14555 msgstr ""
14556 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
14557 "\n"
14559 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14560 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14561 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
14563 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14564 msgid "PATH not found\n"
14565 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
14567 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14568 msgid "Press any key to continue... "
14569 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
14571 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14572 msgid "Wine Command Prompt"
14573 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
14575 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14576 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14577 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14579 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14580 msgid "More? "
14581 msgstr "Voleu més? "
14583 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14584 msgid "The input line is too long.\n"
14585 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
14587 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14588 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14589 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
14591 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14592 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14593 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
14595 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14596 msgid " (Yes|No)"
14597 msgstr " (Sí|No)"
14599 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14600 msgid " (Yes|No|All)"
14601 msgstr " (Sí|No|Tots)"
14603 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14604 msgid ""
14605 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14606 msgstr ""
14607 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
14609 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14610 msgid "Division by zero error.\n"
14611 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
14613 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14614 msgid "Expected an operand.\n"
14615 msgstr "S'esperava un operant.\n"
14617 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14618 msgid "Expected an operator.\n"
14619 msgstr "S'esperava un operador.\n"
14621 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14622 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14623 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
14625 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14626 msgid ""
14627 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14628 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14629 msgstr ""
14630 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
14631 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
14633 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14634 msgid "Cursor size"
14635 msgstr "Mida de cursor"
14637 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14638 msgid "&Small"
14639 msgstr "&Petit"
14641 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14642 msgid "&Medium"
14643 msgstr "&Mitjà"
14645 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14646 msgid "&Large"
14647 msgstr "&Gran"
14649 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14650 msgid "Command history"
14651 msgstr "Historial d'ordres"
14653 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14654 msgid "&Buffer size:"
14655 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14657 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14658 msgid "&Remove duplicates"
14659 msgstr "&Elimina els duplicats"
14661 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14662 msgid "Popup menu"
14663 msgstr "Menú emergent"
14665 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14666 msgid "&Control"
14667 msgstr "&Control"
14669 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14670 msgid "S&hift"
14671 msgstr "&Maj"
14673 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14674 msgid "Console"
14675 msgstr "Consola"
14677 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14678 msgid "&Quick Edit mode"
14679 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14681 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14682 msgid "&Insert mode"
14683 msgstr "Mode d'&inserció"
14685 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14686 msgid "&Font"
14687 msgstr "&Tipus de lletra"
14689 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14690 msgid "&Color"
14691 msgstr "&Color"
14693 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14694 msgid "Configuration"
14695 msgstr "Configuració"
14697 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14698 msgid "Buffer zone"
14699 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14701 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14702 msgid "&Width:"
14703 msgstr "A&mplada:"
14705 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14706 msgid "&Height:"
14707 msgstr "A&lçada:"
14709 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14710 msgid "Window size"
14711 msgstr "Mida de finestra"
14713 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14714 msgid "W&idth:"
14715 msgstr "Am&plada:"
14717 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14718 msgid "H&eight:"
14719 msgstr "Al&çada:"
14721 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14722 msgid "End of program"
14723 msgstr "Fi de programa"
14725 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14726 msgid "&Close console"
14727 msgstr "&Tanca la consola"
14729 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14730 msgid "Edition"
14731 msgstr "&Edició"
14733 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14734 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14735 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14736 msgid "&Edit"
14737 msgstr "&Edita"
14739 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14740 msgid "Set &Defaults"
14741 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14743 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14744 msgid "&Mark"
14745 msgstr "&Marca"
14747 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14748 msgid "&Select all"
14749 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14751 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14752 msgid "Sc&roll"
14753 msgstr "&Desplaça"
14755 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14756 msgid "S&earch"
14757 msgstr "&Cerca"
14759 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14760 msgid "Setup - Default settings"
14761 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14763 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14764 msgid "Setup - Current settings"
14765 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14767 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14768 msgid "Configuration error"
14769 msgstr "Error de configuració"
14771 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14772 msgid ""
14773 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14774 "the window."
14775 msgstr ""
14776 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14777 "la finestra."
14779 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14780 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14781 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14783 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14784 msgid "This is a test"
14785 msgstr "Això és una prova"
14787 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14788 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14789 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
14791 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14792 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14793 msgstr ""
14794 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
14796 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14797 msgid "Wine Explorer"
14798 msgstr "Explorador del Wine"
14800 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14801 msgid "Start"
14802 msgstr "Inici"
14804 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14805 msgid "&Run..."
14806 msgstr "&Executa..."
14808 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14809 msgid ""
14810 "- Supported Commands -\n"
14811 "\n"
14812 "hardlink      hardlink management\n"
14813 msgstr ""
14814 "- Ordres admesos -\n"
14815 "\n"
14816 "hardlink      gestió d'enllaços durs\n"
14818 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14819 msgid ""
14820 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14821 "\n"
14822 "create        create a hardlink\n"
14823 msgstr ""
14824 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
14825 "\n"
14826 "create        crea un enllaç dur\n"
14828 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14829 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14830 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
14832 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14833 msgid "Usage: hostname\n"
14834 msgstr "Ús: hostname\n"
14836 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14837 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14838 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
14840 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14841 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14842 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
14844 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14845 msgid ""
14846 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14847 "utility.\n"
14848 msgstr ""
14849 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
14850 "hostname.\n"
14852 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14853 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14854 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14856 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14857 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14858 msgstr ""
14859 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
14860 "vàlids\n"
14862 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14863 msgid "%1 adapter %2\n"
14864 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14866 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14867 msgid "Ethernet"
14868 msgstr "Ethernet"
14870 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14871 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14872 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
14874 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14875 msgid "IPv4 address"
14876 msgstr "Adreça IPv4"
14878 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14879 msgid "Hostname"
14880 msgstr "Nom de màquina"
14882 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14883 msgid "Node type"
14884 msgstr "Tipus de node"
14886 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14887 msgid "Broadcast"
14888 msgstr "Difusió"
14890 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14891 msgid "Peer-to-peer"
14892 msgstr "D'igual a igual"
14894 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14895 msgid "Mixed"
14896 msgstr "Mixt"
14898 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14899 msgid "Hybrid"
14900 msgstr "Híbrid"
14902 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14903 msgid "IP routing enabled"
14904 msgstr "Encaminament IP habilitat"
14906 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14907 msgid "Physical address"
14908 msgstr "Adreça física"
14910 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14911 msgid "DHCP enabled"
14912 msgstr "DHCP habilitat"
14914 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14915 msgid "Default gateway"
14916 msgstr "Passarel·la per defecte"
14918 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14919 msgid "IPv6 address"
14920 msgstr "Adreça IPv6"
14922 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14923 msgid "Primary DNS suffix"
14924 msgstr "Sufix DNS principal"
14926 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14927 msgid "System Information"
14928 msgstr "Informació de sistema"
14930 #: programs/net/net.rc:30
14931 msgid ""
14932 "The syntax of this command is:\n"
14933 "\n"
14934 "NET command [arguments]\n"
14935 "    -or-\n"
14936 "NET command /HELP\n"
14937 "\n"
14938 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14939 msgstr ""
14940 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14941 "\n"
14942 "NET ordre [arguments]\n"
14943 "    -o-\n"
14944 "NET ordre /HELP\n"
14945 "\n"
14946 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
14948 #: programs/net/net.rc:31
14949 msgid ""
14950 "The syntax of this command is:\n"
14951 "\n"
14952 "NET START [service]\n"
14953 "\n"
14954 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14955 "'service' is the name of the service to start.\n"
14956 msgstr ""
14957 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14958 "\n"
14959 "NET START [servei]\n"
14960 "\n"
14961 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
14962 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
14964 #: programs/net/net.rc:32
14965 msgid ""
14966 "The syntax of this command is:\n"
14967 "\n"
14968 "NET STOP service\n"
14969 "\n"
14970 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14971 msgstr ""
14972 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14973 "\n"
14974 "NET STOP servei\n"
14975 "\n"
14976 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
14978 #: programs/net/net.rc:33
14979 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14980 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
14982 #: programs/net/net.rc:34
14983 msgid "Could not stop service %1\n"
14984 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
14986 #: programs/net/net.rc:35
14987 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14988 msgstr ""
14989 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
14991 #: programs/net/net.rc:36
14992 msgid "Could not get handle to service.\n"
14993 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
14995 #: programs/net/net.rc:37
14996 msgid "The %1 service is starting.\n"
14997 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
14999 #: programs/net/net.rc:38
15000 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15001 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
15003 #: programs/net/net.rc:39
15004 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15005 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
15007 #: programs/net/net.rc:40
15008 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15009 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
15011 #: programs/net/net.rc:41
15012 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15013 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
15015 #: programs/net/net.rc:42
15016 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15017 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
15019 #: programs/net/net.rc:44
15020 msgid "There are no entries in the list.\n"
15021 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
15023 #: programs/net/net.rc:45
15024 msgid ""
15025 "\n"
15026 "Status  Local   Remote\n"
15027 "---------------------------------------------------------------\n"
15028 msgstr ""
15029 "\n"
15030 "Estat   Local   Remot\n"
15031 "---------------------------------------------------------------\n"
15033 #: programs/net/net.rc:46
15034 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15035 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
15037 #: programs/net/net.rc:48
15038 msgid "Paused"
15039 msgstr "En pausa"
15041 #: programs/net/net.rc:49
15042 msgid "Disconnected"
15043 msgstr "Desconnectat"
15045 #: programs/net/net.rc:50
15046 msgid "A network error occurred"
15047 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
15049 #: programs/net/net.rc:51
15050 msgid "Connection is being made"
15051 msgstr "S'està fent la connexió"
15053 #: programs/net/net.rc:52
15054 msgid "Reconnecting"
15055 msgstr "S'està reconnectant"
15057 #: programs/net/net.rc:43
15058 msgid "The following services are running:\n"
15059 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
15061 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15062 msgid "Active Connections"
15063 msgstr "Connexions actives"
15065 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15066 msgid "Proto"
15067 msgstr "Protocol"
15069 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15070 msgid "Local Address"
15071 msgstr "Adreça local"
15073 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15074 msgid "Foreign Address"
15075 msgstr "Adreça estrangera"
15077 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15078 msgid "State"
15079 msgstr "Estat"
15081 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15082 msgid "Interface Statistics"
15083 msgstr "Estadístiques d'interfície"
15085 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15086 msgid "Sent"
15087 msgstr "Enviats"
15089 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15090 msgid "Received"
15091 msgstr "Rebuts"
15093 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15094 msgid "Bytes"
15095 msgstr "Bytes"
15097 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15098 msgid "Unicast packets"
15099 msgstr "Paquets unicast"
15101 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15102 msgid "Non-unicast packets"
15103 msgstr "Paquets no unicast"
15105 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15106 msgid "Discards"
15107 msgstr "Descarta"
15109 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15110 msgid "Errors"
15111 msgstr "Errors"
15113 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15114 msgid "Unknown protocols"
15115 msgstr "Protocols desconeguts"
15117 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15118 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15119 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
15121 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15122 msgid "Active Opens"
15123 msgstr "Obertures actives"
15125 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15126 msgid "Passive Opens"
15127 msgstr "Obertures passives"
15129 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15130 msgid "Failed Connection Attempts"
15131 msgstr "Intents de connexió fallats"
15133 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15134 msgid "Reset Connections"
15135 msgstr "Connexions restablertes"
15137 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15138 msgid "Current Connections"
15139 msgstr "Connexions actuals"
15141 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15142 msgid "Segments Received"
15143 msgstr "Segments rebuts"
15145 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15146 msgid "Segments Sent"
15147 msgstr "Segments enviats"
15149 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15150 msgid "Segments Retransmitted"
15151 msgstr "Segments retransmesos"
15153 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15154 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15155 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
15157 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15158 msgid "Datagrams Received"
15159 msgstr "Datagrames rebuts"
15161 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15162 msgid "No Ports"
15163 msgstr "Cap port"
15165 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15166 msgid "Receive Errors"
15167 msgstr "Errors de recepció"
15169 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15170 msgid "Datagrams Sent"
15171 msgstr "Datagrames enviats"
15173 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15174 msgid "&New\tCtrl+N"
15175 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
15177 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15178 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15179 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
15181 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15182 msgid "&Save\tCtrl+S"
15183 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
15185 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15186 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15187 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15188 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
15190 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15191 msgid "Page Se&tup..."
15192 msgstr "Configuració de &pàgina..."
15194 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15195 msgid "P&rinter Setup..."
15196 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
15198 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15199 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15200 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
15202 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15203 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15204 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
15206 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15207 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15208 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
15210 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15211 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15212 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
15214 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15215 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15216 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15217 msgid "&Delete\tDel"
15218 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
15220 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15221 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15222 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15224 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15225 msgid "&Time/Date\tF5"
15226 msgstr "&Hora/data\tF5"
15228 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15229 msgid "&Wrap long lines"
15230 msgstr "T&alla les línies llargues"
15232 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15233 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15234 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
15236 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15237 msgid "&Search next\tF3"
15238 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15240 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15241 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15242 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
15244 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15245 #, fuzzy
15246 #| msgid "&New...\tCtrl+N"
15247 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15248 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
15250 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15251 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15252 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15253 msgid "&Status Bar"
15254 msgstr "Barra d'e&stat"
15256 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15257 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15258 msgid "&Contents\tF1"
15259 msgstr "&Continguts\tF1"
15261 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15262 msgid "&About Notepad"
15263 msgstr "&Quant a la Llibreta"
15265 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15266 msgid "Page Setup"
15267 msgstr "Configuració de pàgina"
15269 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15270 msgid "&Header:"
15271 msgstr "&Capçalera:"
15273 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15274 msgid "&Footer:"
15275 msgstr "&Peu de pàgina:"
15277 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15278 msgid "Margins (millimeters)"
15279 msgstr "Marges (mil·límetres)"
15281 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15282 msgid "&Left:"
15283 msgstr "&Esquerre:"
15285 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15286 msgid "&Top:"
15287 msgstr "&Superior:"
15289 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15290 msgid "Go To Line"
15291 msgstr ""
15293 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15294 #, fuzzy
15295 #| msgid "CRL Number"
15296 msgid "&Line Number:"
15297 msgstr "Número CRL"
15299 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15300 msgid "Go To"
15301 msgstr ""
15303 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15304 msgid "Encoding:"
15305 msgstr "Codificació:"
15307 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15308 msgctxt "accelerator Select All"
15309 msgid "A"
15310 msgstr "A"
15312 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15313 msgctxt "accelerator Copy"
15314 msgid "C"
15315 msgstr "C"
15317 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15319 msgctxt "accelerator Find"
15320 msgid "F"
15321 msgstr "F"
15323 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15324 msgctxt "accelerator Replace"
15325 msgid "H"
15326 msgstr "H"
15328 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15329 msgctxt "accelerator New"
15330 msgid "N"
15331 msgstr "N"
15333 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15334 msgctxt "accelerator Open"
15335 msgid "O"
15336 msgstr "O"
15338 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15340 msgctxt "accelerator Print"
15341 msgid "P"
15342 msgstr "P"
15344 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15345 msgctxt "accelerator Save"
15346 msgid "S"
15347 msgstr "S"
15349 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15350 msgctxt "accelerator Paste"
15351 msgid "V"
15352 msgstr "V"
15354 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15355 msgctxt "accelerator Cut"
15356 msgid "X"
15357 msgstr "X"
15359 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15360 msgctxt "accelerator Undo"
15361 msgid "Z"
15362 msgstr "Z"
15364 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15365 msgctxt "accelerator GoTo"
15366 msgid "G"
15367 msgstr ""
15369 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15370 msgid "Page &p"
15371 msgstr "Pàgina &p"
15373 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15374 msgid "Notepad"
15375 msgstr "Llibreta"
15377 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15378 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15379 msgid "ERROR"
15380 msgstr "ERROR"
15382 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15383 msgid "Untitled"
15384 msgstr "Sense títol"
15386 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15387 msgid "Text files (*.txt)"
15388 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
15390 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15391 msgid ""
15392 "File '%s' does not exist.\n"
15393 "\n"
15394 "Do you want to create a new file?"
15395 msgstr ""
15396 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
15397 "\n"
15398 "Voleu crear un fitxer nou?"
15400 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15401 msgid ""
15402 "File '%s' has been modified.\n"
15403 "\n"
15404 "Would you like to save the changes?"
15405 msgstr ""
15406 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
15407 "\n"
15408 "Us agradaria desar els canvis?"
15410 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15411 msgid "'%s' could not be found."
15412 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
15414 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15415 msgid "Unicode (UTF-16)"
15416 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15418 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15419 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15420 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15422 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15423 msgid "Unicode (UTF-8)"
15424 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15426 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15427 msgid ""
15428 "%1\n"
15429 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15430 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15431 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15432 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15433 "Continue?"
15434 msgstr ""
15435 "%1\n"
15436 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
15437 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
15438 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
15439 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
15440 "llista desplegable Codificació.\n"
15441 "Voleu continuar?"
15443 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15444 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15445 msgstr ""
15447 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15448 msgid "&Bind to file..."
15449 msgstr "&Vincula a fitxer..."
15451 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15452 msgid "&View TypeLib..."
15453 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
15455 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15456 msgid "&System Configuration"
15457 msgstr "Configuració de &sistema"
15459 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15460 msgid "&Run the Registry Editor"
15461 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
15463 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15464 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15465 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
15467 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15468 msgid "&In-process server"
15469 msgstr "&Servidor en procés"
15471 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15472 msgid "In-process &handler"
15473 msgstr "&Gestor en procés"
15475 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15476 msgid "&Local server"
15477 msgstr "Servidor &local"
15479 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15480 msgid "&Remote server"
15481 msgstr "Servidor &remot"
15483 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15484 msgid "View &Type information"
15485 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
15487 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15488 msgid "Create &Instance"
15489 msgstr "Crea &instància"
15491 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15492 msgid "Create Instance &On..."
15493 msgstr "Crea instància &en..."
15495 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15496 msgid "&Release Instance"
15497 msgstr "&Allibera instància"
15499 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15500 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15501 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
15503 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15504 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15505 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
15507 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15508 msgid "&Expert mode"
15509 msgstr "Mode &expert"
15511 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15512 msgid "&Hidden component categories"
15513 msgstr "Categories &ocultes de component"
15515 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15516 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15518 msgid "&Toolbar"
15519 msgstr "Barra d'e&ines"
15521 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15522 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15523 msgid "&Refresh\tF5"
15524 msgstr "&Actualitza\tF5"
15526 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15527 msgid "&About OleView"
15528 msgstr "&Quant a l'OleView"
15530 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15531 msgid "&Save as..."
15532 msgstr "Anomena i &desa..."
15534 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15535 msgid "&Group by type kind"
15536 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
15538 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15539 msgid "Connect to another machine"
15540 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
15542 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15543 msgid "&Machine name:"
15544 msgstr "Nom de &màquina:"
15546 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15547 msgid "System Configuration"
15548 msgstr "Configuració de sistema"
15550 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15551 msgid "System Settings"
15552 msgstr "Opcions de sistema"
15554 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15555 msgid "&Enable Distributed COM"
15556 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
15558 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15559 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15560 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
15562 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15563 msgid ""
15564 "These settings change only registry values.\n"
15565 "They have no effect on Wine performance."
15566 msgstr ""
15567 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
15568 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
15570 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15571 msgid "Default Interface Viewer"
15572 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
15574 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15575 msgid "Interface"
15576 msgstr "Interfície"
15578 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15579 msgid "IID:"
15580 msgstr "IID:"
15582 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15583 msgid "&View Type Info"
15584 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
15586 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15587 msgid "IPersist Interface Viewer"
15588 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
15590 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15591 msgid "Class Name:"
15592 msgstr "Nom de classe:"
15594 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15595 msgid "CLSID:"
15596 msgstr "CLSID:"
15598 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15599 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15600 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
15602 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15603 msgid "OleView"
15604 msgstr "OleView"
15606 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15607 msgid "ITypeLib viewer"
15608 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
15610 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15611 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15612 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
15614 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15615 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15616 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15618 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15619 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15620 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
15622 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15623 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15624 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
15626 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15627 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15628 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
15630 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15631 msgid "Run the Wine registry editor"
15632 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
15634 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15635 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15636 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
15638 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15639 msgid "Create an instance of the selected object"
15640 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
15642 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15643 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15644 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
15646 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15647 msgid "Release the currently selected object instance"
15648 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
15650 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15651 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15652 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
15654 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15655 msgid "Display the viewer for the selected item"
15656 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
15658 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15659 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15660 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
15662 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15663 msgid ""
15664 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15665 msgstr ""
15666 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
15667 "ser visibles"
15669 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15670 msgid "Show or hide the toolbar"
15671 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
15673 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15674 msgid "Show or hide the status bar"
15675 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15677 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15678 msgid "Refresh all lists"
15679 msgstr "Actualitza totes les llistes"
15681 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15682 msgid "Display program information, version number and copyright"
15683 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15685 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15686 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15687 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15689 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15690 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15691 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15693 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15694 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15695 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
15697 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15698 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15699 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
15701 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15702 msgid "ObjectClasses"
15703 msgstr "ObjectClasses"
15705 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15706 msgid "Grouped by Component Category"
15707 msgstr "Agrupats per categoria de component"
15709 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15710 msgid "OLE 1.0 Objects"
15711 msgstr "Objectes OLE 1.0"
15713 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15714 msgid "COM Library Objects"
15715 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
15717 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15718 msgid "All Objects"
15719 msgstr "Tots els objectes"
15721 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15722 msgid "Application IDs"
15723 msgstr "IDs d'aplicació"
15725 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15726 msgid "Type Libraries"
15727 msgstr "Biblioteques de tipus"
15729 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15730 msgid "ver."
15731 msgstr "ver."
15733 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15734 msgid "Interfaces"
15735 msgstr "Interfícies"
15737 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15738 msgid "Registry"
15739 msgstr "Registre"
15741 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15742 msgid "Implementation"
15743 msgstr "Implementació"
15745 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15746 msgid "Activation"
15747 msgstr "Activació"
15749 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15750 msgid "CoGetClassObject failed."
15751 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
15753 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15754 msgid "Unknown error"
15755 msgstr "Error desconegut"
15757 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15758 msgid "bytes"
15759 msgstr "bytes"
15761 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15762 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15763 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
15765 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15766 msgid "Inherited Interfaces"
15767 msgstr "Interfícies heretades"
15769 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15770 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15771 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
15773 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15774 msgid "Close window"
15775 msgstr "Tanca la finestra"
15777 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15778 msgid "Group typeinfos by kind"
15779 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
15781 #: programs/progman/progman.rc:33
15782 msgid "&New..."
15783 msgstr "&Nou..."
15785 #: programs/progman/progman.rc:34
15786 msgid "O&pen\tEnter"
15787 msgstr "&Obre\tRetorn"
15789 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15790 msgid "&Move...\tF7"
15791 msgstr "&Desplaça...\tF7"
15793 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15794 msgid "&Copy...\tF8"
15795 msgstr "&Copia...\tF8"
15797 #: programs/progman/progman.rc:38
15798 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15799 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15801 #: programs/progman/progman.rc:40
15802 msgid "&Execute..."
15803 msgstr "&Executa..."
15805 #: programs/progman/progman.rc:42
15806 msgid "E&xit Windows"
15807 msgstr "&Surt del Windows"
15809 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15810 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15811 msgid "&Options"
15812 msgstr "&Opcions"
15814 #: programs/progman/progman.rc:45
15815 msgid "&Arrange automatically"
15816 msgstr "&Ordena automàticament"
15818 #: programs/progman/progman.rc:46
15819 msgid "&Minimize on run"
15820 msgstr "&Minimitza en executar"
15822 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15823 msgid "&Save settings on exit"
15824 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
15826 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15828 msgid "&Windows"
15829 msgstr "&Finestres"
15831 #: programs/progman/progman.rc:50
15832 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15833 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
15835 #: programs/progman/progman.rc:51
15836 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15837 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
15839 #: programs/progman/progman.rc:52
15840 msgid "&Arrange Icons"
15841 msgstr "&Ordena les icones"
15843 #: programs/progman/progman.rc:57
15844 msgid "&About Program Manager"
15845 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
15847 #: programs/progman/progman.rc:103
15848 msgid "Program &group"
15849 msgstr "&Grup de programa"
15851 #: programs/progman/progman.rc:105
15852 msgid "&Program"
15853 msgstr "&Programa"
15855 #: programs/progman/progman.rc:116
15856 msgid "Move Program"
15857 msgstr "Desplaça programa"
15859 #: programs/progman/progman.rc:118
15860 msgid "Move program:"
15861 msgstr "Desplaça programa:"
15863 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15864 msgid "From group:"
15865 msgstr "Del grup:"
15867 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15868 msgid "&To group:"
15869 msgstr "&Al grup:"
15871 #: programs/progman/progman.rc:134
15872 msgid "Copy Program"
15873 msgstr "Copiar programa"
15875 #: programs/progman/progman.rc:136
15876 msgid "Copy program:"
15877 msgstr "Copia programa:"
15879 #: programs/progman/progman.rc:152
15880 msgid "Program Group Attributes"
15881 msgstr "Atributs de grup de programa"
15883 #: programs/progman/progman.rc:156
15884 msgid "&Group file:"
15885 msgstr "Fitxer de &grup:"
15887 #: programs/progman/progman.rc:168
15888 msgid "Program Attributes"
15889 msgstr "Atributs de programa"
15891 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15892 msgid "&Command line:"
15893 msgstr "Línia d'ordres:"
15895 #: programs/progman/progman.rc:174
15896 msgid "&Working directory:"
15897 msgstr "Directori de &treball:"
15899 #: programs/progman/progman.rc:176
15900 msgid "&Key combination:"
15901 msgstr "&Combinació de tecles:"
15903 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15904 msgid "&Minimize at launch"
15905 msgstr "&Minimitza en executar"
15907 #: programs/progman/progman.rc:183
15908 msgid "Change &icon..."
15909 msgstr "Canvia d'&icona..."
15911 #: programs/progman/progman.rc:192
15912 msgid "Change Icon"
15913 msgstr "Canvi d'icona"
15915 #: programs/progman/progman.rc:194
15916 msgid "&Filename:"
15917 msgstr "Nom de &fitxer:"
15919 #: programs/progman/progman.rc:196
15920 msgid "Current &icon:"
15921 msgstr "&Icona actual:"
15923 #: programs/progman/progman.rc:210
15924 msgid "Execute Program"
15925 msgstr "Executa programa"
15927 #: programs/progman/progman.rc:63
15928 msgid "Program Manager"
15929 msgstr "Gestor de Programes"
15931 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15932 msgid "WARNING"
15933 msgstr "ADVERTÈNCIA"
15935 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15936 msgid "Information"
15937 msgstr "Informació"
15939 #: programs/progman/progman.rc:68
15940 msgid "Delete group `%s'?"
15941 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
15943 #: programs/progman/progman.rc:69
15944 msgid "Delete program `%s'?"
15945 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
15947 #: programs/progman/progman.rc:70
15948 msgid "Not implemented"
15949 msgstr "No implementat"
15951 #: programs/progman/progman.rc:71
15952 msgid "Error reading `%s'."
15953 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
15955 #: programs/progman/progman.rc:72
15956 msgid "Error writing `%s'."
15957 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
15959 #: programs/progman/progman.rc:75
15960 msgid ""
15961 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15962 "Should it be tried further on?"
15963 msgstr ""
15964 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
15965 "S'ha d'intentar més tard?"
15967 #: programs/progman/progman.rc:77
15968 msgid "Help not available."
15969 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
15971 #: programs/progman/progman.rc:78
15972 msgid "Unknown feature in %s"
15973 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
15975 #: programs/progman/progman.rc:79
15976 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15977 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
15979 #: programs/progman/progman.rc:80
15980 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15981 msgstr ""
15982 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
15984 #: programs/progman/progman.rc:84
15985 msgid "Libraries (*.dll)"
15986 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
15988 #: programs/progman/progman.rc:85
15989 msgid "Icon files"
15990 msgstr "Fitxers d'icona"
15992 #: programs/progman/progman.rc:86
15993 msgid "Icons (*.ico)"
15994 msgstr "Icones (*.ico)"
15996 #: programs/reg/reg.rc:139
15997 msgid "reg: Invalid syntax. "
15998 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
16000 #: programs/reg/reg.rc:142
16001 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16002 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
16004 #: programs/reg/reg.rc:181
16005 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16006 msgstr ""
16007 "reg: No s'ha pogut crear o accedir a la clau de registre especificada\n"
16009 #: programs/reg/reg.rc:116
16010 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16011 msgstr "reg: L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
16013 #: programs/reg/reg.rc:131
16014 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16015 msgstr "reg: S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
16017 #: programs/reg/reg.rc:174
16018 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16019 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar la clau de registre especificada\n"
16021 #: programs/reg/reg.rc:120
16022 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16023 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar el valor de registre especificat\n"
16025 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16026 msgid "(Default)"
16027 msgstr "(Per defecte)"
16029 #: programs/reg/reg.rc:141
16030 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16031 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
16033 #: programs/reg/reg.rc:35
16034 msgid ""
16035 "Usage:\n"
16036 "  REG [operation] [parameters]\n"
16037 "\n"
16038 "Supported operations:\n"
16039 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16040 "\n"
16041 "For help on a specific operation, type:\n"
16042 "  REG [operation] /?\n"
16043 "\n"
16044 msgstr ""
16045 "Ús:\n"
16046 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
16047 "\n"
16048 "Operacions admeses:\n"
16049 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16050 "\n"
16051 "Per ajuda quant a una operació específica, teclegeu:\n"
16052 "  REG [operació] /?\n"
16053 "\n"
16055 #: programs/reg/reg.rc:67
16056 #, fuzzy
16057 #| msgid ""
16058 #| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
16059 #| "f]\n"
16060 #| "\n"
16061 #| "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
16062 #| "key.\n"
16063 #| "\n"
16064 #| "  <key>\n"
16065 #| "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16066 #| "     the key in which to add the new registry data.\n"
16067 #| "\n"
16068 #| "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16069 #| "\n"
16070 #| "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16071 #| "\n"
16072 #| "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16073 #| "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16074 #| "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16075 #| "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16076 #| "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16077 #| "\n"
16078 #| "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16079 #| "\n"
16080 #| "  /v <value_name>\n"
16081 #| "     The name of the registry value to add.\n"
16082 #| "\n"
16083 #| "  /ve\n"
16084 #| "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16085 #| "     registry value.\n"
16086 #| "\n"
16087 #| "  /t <type>\n"
16088 #| "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16089 #| "     <type> must be one of the following:\n"
16090 #| "\n"
16091 #| "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16092 #| "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16093 #| "\n"
16094 #| "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16095 #| "\n"
16096 #| "  /s <separator>\n"
16097 #| "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16098 #| "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16099 #| "\n"
16100 #| "  /d <data>\n"
16101 #| "     The data to add to the new registry value.\n"
16102 #| "\n"
16103 #| "  /f\n"
16104 #| "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16105 #| "\n"
16106 msgid ""
16107 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16108 "\n"
16109 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16110 "\n"
16111 "  <key>\n"
16112 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16113 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16114 "\n"
16115 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16116 "\n"
16117 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16118 "\n"
16119 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16120 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16121 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16122 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16123 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16124 "\n"
16125 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16126 "\n"
16127 "  /v <value_name>\n"
16128 "     The name of the registry value to add.\n"
16129 "\n"
16130 "  /ve\n"
16131 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16132 "     registry value.\n"
16133 "\n"
16134 "  /t <type>\n"
16135 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16136 "     <type> must be one of the following:\n"
16137 "\n"
16138 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16139 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16140 "\n"
16141 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16142 "\n"
16143 "  /s <separator>\n"
16144 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16145 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16146 "\n"
16147 "  /d <data>\n"
16148 "     The data to add to the new registry value.\n"
16149 "\n"
16150 "  /f\n"
16151 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16152 "\n"
16153 msgstr ""
16154 "REG ADD <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/t tipus] [/s separador] [/d dades] "
16155 "[/f]\n"
16156 "\n"
16157 "  Afegeix la clau al registre o afegeix un valor nou a una clau de registre\n"
16158 "  donada.\n"
16159 "\n"
16160 "  <clau>\n"
16161 "     La clau de registre a afegir o, si o [/v] o [/ve] s'especifica,\n"
16162 "     la clau en la qual afegir les dades de registre noves.\n"
16163 "\n"
16164 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16165 "\n"
16166 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16167 "     següents:\n"
16168 "\n"
16169 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16170 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16171 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16172 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16173 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16174 "\n"
16175 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16176 "     donada.\n"
16177 "\n"
16178 "  /v <nom_de_valor>\n"
16179 "     El nom del valor de registre a afegir.\n"
16180 "\n"
16181 "  /ve\n"
16182 "     Afegir un valor de registre sense nom. Aquesta opció modifica el valor\n"
16183 "     de registre (Default).\n"
16184 "\n"
16185 "  /t <tipus>\n"
16186 "     El tipus de dades a afegir al registre. Si s'especifica [/t],\n"
16187 "     <tipus> ha de ser un dels següents:\n"
16188 "\n"
16189 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16190 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16191 "\n"
16192 "     Si no s'especifica [/t], el tipus de dades per defecte és REG_SZ.\n"
16193 "\n"
16194 "  /s <separador>\n"
16195 "     El caràcter utilitzat per a separar les cadenes en dades de\n"
16196 "     REG_MULTI_SZ.\n"
16197 "     Si no s'especifica [/s], el separador per defecte és \\0.\n"
16198 "\n"
16199 "  /d <dades>\n"
16200 "     Les dades a afegir al valor de registre nou.\n"
16201 "\n"
16202 "  /f\n"
16203 "     Modifica el registre sense demanar confirmació.\n"
16204 "\n"
16206 #: programs/reg/reg.rc:202
16207 msgid ""
16208 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16209 "\n"
16210 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16211 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16212 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16213 "\n"
16214 "  <key1>, <key2>\n"
16215 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16216 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16217 "\n"
16218 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16219 "\n"
16220 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16221 "\n"
16222 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16223 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16224 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16225 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16226 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16227 "\n"
16228 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16229 "\n"
16230 "  /s\n"
16231 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16232 "\n"
16233 "  /f\n"
16234 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16235 "confirmation.\n"
16236 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16237 "<key2>.\n"
16238 "\n"
16239 msgstr ""
16240 "REG COPY <clau1> <clau2> [/s] [/f]\n"
16241 "\n"
16242 "  Copia a altra ubicació els continguts d'una clau de registre\n"
16243 "  especificada. Per defecte, aquesta operació només copia valors de\n"
16244 "  registre. Utilitzeu [/s] per a copiar totes les subclaus i tots els\n"
16245 "  valors recursivament.\n"
16246 "\n"
16247 "  <clau1>, <clau2>\n"
16248 "     Claus de registre que especifiquen l'origen (<clau1>) i la destinació\n"
16249 "     (<clau2>) de les dades. Si <clau2> no existeix, es crea.\n"
16250 "\n"
16251 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16252 "\n"
16253 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16254 "     següents:\n"
16255 "\n"
16256 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16257 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16258 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16259 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16260 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16261 "\n"
16262 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16263 "     donada.\n"
16264 "\n"
16265 "  /s\n"
16266 "     Copia totes les subclaus i tots els valors de <clau1> a <clau2>.\n"
16267 "\n"
16268 "  /f\n"
16269 "     Sobrescriu totes les dades de registre en <clau2> sense demanar\n"
16270 "     confirmació.\n"
16271 "     Aquesta opció no modifica les subclaus i els valors que només\n"
16272 "     existeixin en <clau2>.\n"
16273 "\n"
16275 #: programs/reg/reg.rc:92
16276 msgid ""
16277 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16278 "\n"
16279 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16280 "  one or more values from a given registry key.\n"
16281 "\n"
16282 "  <key>\n"
16283 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16284 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16285 "\n"
16286 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16287 "\n"
16288 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16289 "\n"
16290 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16291 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16292 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16293 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16294 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16295 "\n"
16296 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16297 "\n"
16298 "  /v <value_name>\n"
16299 "     The name of the registry value to delete.\n"
16300 "\n"
16301 "  /ve\n"
16302 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16303 "     registry value.\n"
16304 "\n"
16305 "  /va\n"
16306 "     Delete all values from a registry key.\n"
16307 "\n"
16308 "  /f\n"
16309 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16310 "     prompting for confirmation.\n"
16311 "\n"
16312 msgstr ""
16313 "REG DELETE <clau> [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16314 "\n"
16315 "  Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i valors), o\n"
16316 "  suprimeix un o més valors d'una clau de registre donada.\n"
16317 "\n"
16318 "  <clau>\n"
16319 "     La clau de registre a suprimir o, si s'especifica [/v], [/ve] o [/va],\n"
16320 "     la clau de registre en la qual suprimir un o més valors.\n"
16321 "\n"
16322 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16323 "\n"
16324 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16325 "     següents:\n"
16326 "\n"
16327 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16328 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16329 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16330 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16331 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16332 "\n"
16333 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16334 "     donada.\n"
16335 "\n"
16336 "  /v <nom_de_valor>\n"
16337 "     El nom del valor de registre a suprimir.\n"
16338 "\n"
16339 "  /ve\n"
16340 "     Suprimeix un valor de registre sense nom. Aquesta opció suprimeix el\n"
16341 "     valor de registre (Default).\n"
16342 "\n"
16343 "  /va\n"
16344 "     Suprimeix tots els valors d'una clau de registre.\n"
16345 "\n"
16346 "  /f\n"
16347 "     Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i tots els\n"
16348 "     valors) sense demanar confirmació.\n"
16350 #: programs/reg/reg.rc:170
16351 msgid ""
16352 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16353 "\n"
16354 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16355 "  to a file.\n"
16356 "\n"
16357 "  <key>\n"
16358 "     The registry key to export.\n"
16359 "\n"
16360 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16361 "\n"
16362 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16363 "\n"
16364 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16365 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16366 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16367 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16368 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16369 "\n"
16370 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16371 "\n"
16372 "  <file>\n"
16373 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16374 "     This file must have a .reg extension.\n"
16375 "\n"
16376 "  /y\n"
16377 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16378 "\n"
16379 msgstr ""
16380 "REG EXPORT <clau> <fitxer> [/y]\n"
16381 "\n"
16382 "  Exporta una clau de registre especificada (incloent totes les subclaus i\n"
16383 "  valors) a un fitxer.\n"
16384 "\n"
16385 "  <clau>\n"
16386 "     La clau de registre a exportar.\n"
16387 "\n"
16388 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16389 "\n"
16390 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16391 "     següents:\n"
16392 "\n"
16393 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16394 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16395 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16396 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16397 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16398 "\n"
16399 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16400 "     donada.\n"
16401 "\n"
16402 "  <fitxer>\n"
16403 "     El nom i el camí del fitxer de registre que es crearà.\n"
16404 "     Aquest fitxer ha de tenir una extensió .reg.\n"
16405 "\n"
16406 "  /y\n"
16407 "     Sobrescriu <fitxer> sense demanar confirmació.\n"
16408 "\n"
16410 #: programs/reg/reg.rc:148
16411 msgid ""
16412 "REG IMPORT <file>\n"
16413 "\n"
16414 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16415 "\n"
16416 "  <file>\n"
16417 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16418 "\n"
16419 msgstr ""
16420 "REG IMPORT <fitxer>\n"
16421 "\n"
16422 "  Importa al registre claus, valors i dades d'un fitxer donat.\n"
16423 "\n"
16424 "  <fitxer>\n"
16425 "     El nom i el camí del fitxer de registre a importar.\n"
16426 "\n"
16428 #: programs/reg/reg.rc:114
16429 msgid ""
16430 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16431 "\n"
16432 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16433 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16434 "\n"
16435 "  <key>\n"
16436 "     The registry key to query.\n"
16437 "\n"
16438 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16439 "\n"
16440 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16441 "\n"
16442 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16443 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16444 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16445 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16446 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16447 "\n"
16448 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16449 "\n"
16450 "  /v <value_name>\n"
16451 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16452 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16453 "\n"
16454 "  /ve\n"
16455 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16456 "     registry value.\n"
16457 "\n"
16458 "  /s\n"
16459 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16460 "\n"
16461 msgstr ""
16462 "REG QUERY <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
16463 "\n"
16464 "  Consulta una clau de registre especificada i llista totes les subclaus\n"
16465 "  immediates, valors i dades dins aquella clau. Utilitzeu [/s] per a\n"
16466 "  consultar cada subclau recursivament.\n"
16467 "\n"
16468 "  <clau>\n"
16469 "     La clau de registre a consultar.\n"
16470 "\n"
16471 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16472 "\n"
16473 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16474 "     següents:\n"
16475 "\n"
16476 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16477 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16478 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16479 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16480 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16481 "\n"
16482 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16483 "     donada.\n"
16484 "\n"
16485 "  /v <nom_de_valor>\n"
16486 "     El nom del valor de registre a consultar. Si no s'especifica ni [/v]\n"
16487 "     ni [/ve], es llisten tots els valors sota <clau>.\n"
16488 "\n"
16489 "  /ve\n"
16490 "     Consulta un valor de registre sense nom. Aquesta opció consulta el\n"
16491 "     valor de registre (Default).\n"
16492 "\n"
16493 "  /s\n"
16494 "     Llista totes les entrades sota <clau> i les seves subclaus.\n"
16495 "\n"
16497 #: programs/reg/reg.rc:180
16498 msgid ""
16499 "  /reg:32\n"
16500 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16501 "\n"
16502 "  /reg:64\n"
16503 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16504 "\n"
16505 msgstr ""
16506 "  /reg:32\n"
16507 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 32 bits.\n"
16508 "\n"
16509 "  /reg:64\n"
16510 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 64 bits.\n"
16511 "\n"
16513 #: programs/reg/reg.rc:117
16514 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16515 msgstr "reg: Clau de registre no vàlida\n"
16517 #: programs/reg/reg.rc:119
16518 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16519 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
16521 #: programs/reg/reg.rc:172
16522 msgid "reg: Invalid system key\n"
16523 msgstr "reg: Clau de sistema no vàlida\n"
16525 #: programs/reg/reg.rc:140
16526 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16527 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
16529 #: programs/reg/reg.rc:122
16530 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16531 msgstr "reg: Un valor numèric vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16533 #: programs/reg/reg.rc:123
16534 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16535 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16537 #: programs/reg/reg.rc:136
16538 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16539 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
16541 #: programs/reg/reg.rc:124
16542 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16543 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16545 #: programs/reg/reg.rc:121
16546 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16547 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
16549 #: programs/reg/reg.rc:125
16550 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16551 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16553 #: programs/reg/reg.rc:118
16554 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16555 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
16557 #: programs/reg/reg.rc:204
16558 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16559 msgstr "reg: Les claus d'origen i de destinació no poden ser la mateixa\n"
16561 #: programs/reg/reg.rc:205
16562 msgid ""
16563 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16564 "overwrite it?"
16565 msgstr ""
16566 "El valor '%1\\%2' ja existeix en la clau de destinació. El voleu "
16567 "sobreescriure?"
16569 #: programs/reg/reg.rc:133
16570 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16571 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
16573 #: programs/reg/reg.rc:134
16574 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16575 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
16577 #: programs/reg/reg.rc:135
16578 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16579 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
16581 #: programs/reg/reg.rc:137
16582 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16583 msgstr "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'\n"
16585 #: programs/reg/reg.rc:173
16586 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16587 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16589 #: programs/reg/reg.rc:151
16590 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16591 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16593 #: programs/reg/reg.rc:175
16594 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16595 msgstr "reg: No s'ha pogut importar la clau de registre '%1'\n"
16597 #: programs/reg/reg.rc:150
16598 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16599 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16601 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16602 msgid "(value not set)"
16603 msgstr "(valor no definit)"
16605 #: programs/reg/reg.rc:138
16606 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16607 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16610 msgid "&Registry"
16611 msgstr "&Registre"
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16614 msgid "&Import Registry File..."
16615 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
16617 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16618 msgid "&Export Registry File..."
16619 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16622 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16623 msgid "&Key"
16624 msgstr "&Clau"
16626 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16627 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16628 msgid "&String Value"
16629 msgstr "Valor de &cadena"
16631 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16632 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16633 msgid "&Binary Value"
16634 msgstr "Valor &binari"
16636 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16637 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16638 msgid "&DWORD Value"
16639 msgstr "Valor &DWORD"
16641 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16642 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16643 #, fuzzy
16644 #| msgid "&DWORD Value"
16645 msgid "&QWORD Value"
16646 msgstr "Valor &DWORD"
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16649 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16650 msgid "&Multi-String Value"
16651 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16654 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16655 msgid "&Expandable String Value"
16656 msgstr "Valor de cadena &expansible"
16658 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16660 msgid "&Rename\tF2"
16661 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
16663 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16664 msgid "&Copy Key Name"
16665 msgstr "&Copia nom de clau"
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16669 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16670 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16673 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16674 msgstr "Cerca &següent\tF3"
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16677 msgid "Status &Bar"
16678 msgstr "&Barra d'estat"
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16681 msgid "Sp&lit"
16682 msgstr "&Divideix"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16685 msgid "&Remove Favorite..."
16686 msgstr "&Elimina preferit..."
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16689 msgid "&About Registry Editor"
16690 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16694 msgid "Expand"
16695 msgstr "Expandeix"
16697 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16698 msgid "Modify &Binary Data..."
16699 msgstr "Modifica dades &binàries..."
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16702 msgid "Export registry"
16703 msgstr "Exporta registre"
16705 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16706 msgid "S&elected branch:"
16707 msgstr "&Branca seleccionada:"
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16710 msgid "Find:"
16711 msgstr "Cerca:"
16713 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16714 msgid "Find in:"
16715 msgstr "Cerca en:"
16717 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16718 msgid "Keys"
16719 msgstr "Claus"
16721 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16722 msgid "Value names"
16723 msgstr "Noms dels valors"
16725 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16726 msgid "Value content"
16727 msgstr "Contingut del valor"
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16730 msgid "Whole string only"
16731 msgstr "Només la cadena sencera"
16733 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16734 msgid "Add Favorite"
16735 msgstr "Afegeix un preferit"
16737 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16738 msgid "Name:"
16739 msgstr "Nom:"
16741 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16742 msgid "Remove Favorite"
16743 msgstr "&Elimina el preferit"
16745 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16746 msgid "Edit String"
16747 msgstr "Edita cadena"
16749 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16750 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16751 msgid "Value name:"
16752 msgstr "Nom del valor:"
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16755 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16756 msgid "Value data:"
16757 msgstr "Dades del valor:"
16759 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16760 msgid "Edit DWORD"
16761 msgstr "Edita DWORD"
16763 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16764 msgid "Base"
16765 msgstr "Base"
16767 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16768 msgid "Hexadecimal"
16769 msgstr "Hexadecimal"
16771 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16772 msgid "Decimal"
16773 msgstr "Decimal"
16775 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16776 msgid "Edit Binary"
16777 msgstr "Edita binari"
16779 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16780 msgid "Edit Multi-String"
16781 msgstr "Edita cadena múltiple"
16783 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16784 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16785 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
16787 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16788 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16789 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
16791 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16792 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16793 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
16795 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16796 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16797 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
16799 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16800 msgid ""
16801 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16802 msgstr ""
16803 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
16805 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16806 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16807 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
16809 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16810 msgid "Data"
16811 msgstr "Dades"
16813 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16814 msgid "Registry Editor"
16815 msgstr "Editor de Registre"
16817 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16818 msgid "Import Registry File"
16819 msgstr "Importació de fitxer de registre"
16821 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16822 msgid "Export Registry File"
16823 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
16825 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16826 msgid "Registry files (*.reg)"
16827 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
16829 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16830 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16831 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16833 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16834 msgid "(cannot display value)"
16835 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
16837 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16838 msgid "(unknown %d)"
16839 msgstr "(desconegut %d)"
16841 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16842 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16843 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
16845 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16846 msgid "Unable to create a new registry key."
16847 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
16849 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16850 msgid "Unable to create a new registry value."
16851 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
16853 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16854 msgid ""
16855 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16856 "The specified key name already exists."
16857 msgstr ""
16858 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
16859 "El nom de clau especificat ja existeix."
16861 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16862 msgid ""
16863 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16864 "The specified value name already exists."
16865 msgstr ""
16866 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
16867 "El nom de valor especificat ja existeix."
16869 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16870 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16871 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
16873 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16874 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16875 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
16877 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16878 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16879 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
16881 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16882 msgid ""
16883 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16884 msgstr ""
16885 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
16887 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16888 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16889 msgstr ""
16890 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
16891 "vàlid."
16893 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16894 msgid ""
16895 "Usage:\n"
16896 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16897 "\n"
16898 "Options:\n"
16899 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16900 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16901 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16902 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16903 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16904 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16905 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16906 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16907 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16908 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16909 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16910 "  /?             Display this information and exit.\n"
16911 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16912 "to\n"
16913 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16914 "the\n"
16915 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16916 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16917 "\n"
16918 "Usage examples:\n"
16919 "  regedit \"import.reg\"\n"
16920 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16921 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16922 msgstr ""
16923 "Ús:\n"
16924 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
16925 "\n"
16926 "Opcions:\n"
16927 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16928 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
16929 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16930 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
16931 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16932 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
16933 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
16934 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
16935 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
16936 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
16937 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
16938 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
16939 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
16940 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
16941 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
16942 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
16943 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
16944 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
16945 "\n"
16946 "Exemples d'ús:\n"
16947 "  regedit \"import.reg\"\n"
16948 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16949 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
16951 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16952 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16953 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
16955 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16956 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16957 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
16959 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16960 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16961 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
16963 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16964 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16965 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
16967 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16968 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16969 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16971 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16972 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16973 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
16975 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16976 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16977 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
16979 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16980 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16981 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
16983 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16984 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16985 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
16987 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16988 msgid ""
16989 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16990 "encountered at '%1'.\n"
16991 msgstr ""
16992 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
16993 "valor no vàlid a '%1'.\n"
16995 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16996 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16997 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16999 #: programs/regedit/regedit.rc:425
17000 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
17001 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
17003 #: programs/regedit/regedit.rc:426
17004 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
17005 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
17007 #: programs/regedit/regedit.rc:427
17008 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
17009 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
17011 #: programs/regedit/regedit.rc:428
17012 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
17013 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
17015 #: programs/regedit/regedit.rc:429
17016 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
17017 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
17019 #: programs/regedit/regedit.rc:430
17020 msgid ""
17021 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
17022 msgstr ""
17023 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
17024 "'%2'.\n"
17026 #: programs/regedit/regedit.rc:431
17027 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
17028 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
17030 #: programs/regedit/regedit.rc:432
17031 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
17032 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
17034 #: programs/regedit/regedit.rc:433
17035 msgid ""
17036 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
17037 msgstr ""
17038 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
17039 "especificada.\n"
17041 #: programs/regedit/regedit.rc:434
17042 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
17043 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
17045 #: programs/regedit/regedit.rc:436
17046 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
17047 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
17049 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17050 msgid "Quits the Registry Editor"
17051 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
17053 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17054 msgid "Adds keys to the favorites list"
17055 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
17057 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17058 msgid "Removes keys from the favorites list"
17059 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
17061 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17062 msgid "Shows or hides the status bar"
17063 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
17065 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17066 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17067 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
17069 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17070 msgid "Refreshes the window"
17071 msgstr "Actualitza la finestra"
17073 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17074 msgid "Deletes the selection"
17075 msgstr "Suprimeix la selecció"
17077 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17078 msgid "Renames the selection"
17079 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
17081 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17082 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17083 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
17085 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17086 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17087 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
17089 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17090 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17091 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
17093 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17094 msgid "Modifies the value's data"
17095 msgstr "Modifica les dades del valor"
17097 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17098 msgid "Adds a new key"
17099 msgstr "Afegeix una clau nova"
17101 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17102 msgid "Adds a new string value"
17103 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
17105 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17106 msgid "Adds a new binary value"
17107 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
17109 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17110 msgid "Adds a new 32-bit value"
17111 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
17113 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17114 msgid "Imports a text file into the registry"
17115 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
17117 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17118 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17119 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
17121 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17122 msgid "Prints all or part of the registry"
17123 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
17125 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17126 msgid "Opens Registry Editor Help"
17127 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
17129 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17130 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17131 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17133 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17134 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17135 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
17137 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17138 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17139 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
17141 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17142 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17143 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
17145 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17146 msgid "Confirm Value Delete"
17147 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
17149 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17150 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17151 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
17153 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17154 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17155 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
17157 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17158 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17159 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
17161 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17162 msgid "New Key #%d"
17163 msgstr "Clau nova #%d"
17165 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17166 msgid "New Value #%d"
17167 msgstr "Valor nou #%d"
17169 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17170 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17171 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
17173 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17174 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17175 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
17177 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17178 msgid "Adds a new multi-string value"
17179 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
17181 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17182 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17183 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
17185 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17186 msgid "Adds a new expandable string value"
17187 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
17189 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17190 msgid "Confirm Key Delete"
17191 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
17193 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17194 msgid ""
17195 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17196 msgstr ""
17197 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
17198 "subclaus?"
17200 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17201 msgid "Expands or collapses the selected node"
17202 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
17204 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17205 msgid "Collapse"
17206 msgstr "Col·lapsa"
17208 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17209 #, fuzzy
17210 #| msgid "Adds a new 32-bit value"
17211 msgid "Adds a new 64-bit value"
17212 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
17214 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17215 #, fuzzy
17216 #| msgid "Edit DWORD"
17217 msgid "Edit QWORD"
17218 msgstr "Edita DWORD"
17220 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17221 msgid ""
17222 "Wine DLL Registration Utility\n"
17223 "\n"
17224 "Provides DLL registration services.\n"
17225 "\n"
17226 msgstr ""
17227 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
17228 "\n"
17229 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
17230 "\n"
17232 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17233 msgid ""
17234 "Usage:\n"
17235 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17236 "\n"
17237 "Options:\n"
17238 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17239 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17240 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17241 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17242 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17243 "\n"
17244 msgstr ""
17245 "Ús:\n"
17246 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
17247 "\n"
17248 "Options:\n"
17249 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
17250 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
17251 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
17252 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
17253 "\tdesinstal·lació.\n"
17254 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
17255 "\t[/i].\n"
17256 "\n"
17258 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17259 msgid ""
17260 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17261 "\n"
17262 msgstr ""
17263 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
17264 "\n"
17266 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17267 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17268 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
17270 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17271 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17272 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
17274 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17275 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17276 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
17278 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17279 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17280 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17282 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17283 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17284 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
17286 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17287 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17288 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17290 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17291 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17292 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
17294 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17295 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17296 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17298 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17299 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17300 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
17302 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17303 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17304 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17306 #: programs/start/start.rc:57
17307 msgid ""
17308 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17309 "with that suffix.\n"
17310 "Usage:\n"
17311 "start [options] program_filename [...]\n"
17312 "start [options] document_filename\n"
17313 "\n"
17314 "Options:\n"
17315 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17316 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17317 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17318 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17319 "/min           Start the program minimized.\n"
17320 "/max           Start the program maximized.\n"
17321 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17322 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17323 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17324 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17325 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17326 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17327 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17328 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17329 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17330 "exit code.\n"
17331 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17332 "Explorer.\n"
17333 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17334 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17335 "/?             Display this help and exit.\n"
17336 msgstr ""
17337 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
17338 "s'utilitza\n"
17339 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
17340 "Ús:\n"
17341 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
17342 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
17343 "\n"
17344 "Opcions:\n"
17345 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
17346 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
17347 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
17348 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
17349 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
17350 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
17351 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
17352 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
17353 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
17354 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
17355 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
17356 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
17357 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
17358 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
17359 "                  especificada.\n"
17360 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
17361 "                  el seu codi de sortida.\n"
17362 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
17363 "                  el Windows Explorer.\n"
17364 "/exec             Executa el fitxer especificat (per a ús intern del Wine).\n"
17365 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
17366 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
17368 #: programs/start/start.rc:59
17369 msgid ""
17370 "Application could not be started, or no application associated with the "
17371 "specified file.\n"
17372 "ShellExecuteEx failed"
17373 msgstr ""
17374 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
17375 "fitxer especificat.\n"
17376 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
17378 #: programs/start/start.rc:61
17379 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17380 msgstr ""
17381 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
17382 "DOS."
17384 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17385 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17386 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
17388 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17389 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17390 msgstr ""
17391 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
17392 "desconeguda.\n"
17394 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17395 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17396 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
17398 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17399 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17400 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
17402 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17403 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17404 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
17406 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17407 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17408 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
17410 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17411 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17412 msgstr ""
17413 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17414 "procés amb PID %1!u!.\n"
17416 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17417 msgid ""
17418 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17419 msgstr ""
17420 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17421 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
17423 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17424 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17425 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17427 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17428 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17429 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
17431 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17432 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17433 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
17435 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17436 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17437 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
17439 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17440 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17441 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
17443 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17444 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17445 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
17447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17448 msgid "&New Task (Run...)"
17449 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
17451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17452 msgid "E&xit Task Manager"
17453 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17456 msgid "&Minimize On Use"
17457 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17460 msgid "&Hide When Minimized"
17461 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
17463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17464 msgid "&Show 16-bit tasks"
17465 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
17467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17468 msgid "&Refresh Now"
17469 msgstr "&Actualitza ara"
17471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17472 msgid "&Update Speed"
17473 msgstr "&Velocitat d'actualització"
17475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17476 msgid "&High"
17477 msgstr "&Alta"
17479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17480 msgid "&Normal"
17481 msgstr "&Normal"
17483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17484 msgid "&Low"
17485 msgstr "&Baixa"
17487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17488 msgid "&Paused"
17489 msgstr "&En pausa"
17491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17492 msgid "&Select Columns..."
17493 msgstr "&Selecciona les columnes..."
17495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17496 msgid "&CPU History"
17497 msgstr "Historial de la &CPU"
17499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17500 msgid "&One Graph, All CPUs"
17501 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
17503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17504 msgid "One Graph &Per CPU"
17505 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
17507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17508 msgid "&Show Kernel Times"
17509 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
17511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17513 msgid "Tile &Horizontally"
17514 msgstr "En mosaic &horitzontal"
17516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17518 msgid "Tile &Vertically"
17519 msgstr "En mosaic &vertical"
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17523 msgid "&Minimize"
17524 msgstr "&Minimitza"
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17528 msgid "&Cascade"
17529 msgstr "&En cascada"
17531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17532 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17533 msgid "&Bring To Front"
17534 msgstr "En primer te&rme"
17536 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17537 msgid "&About Task Manager"
17538 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
17540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17541 msgid "&Switch To"
17542 msgstr "&Canvia a"
17544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17545 msgid "&End Task"
17546 msgstr "&Termina la tasca"
17548 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17549 msgid "&Go To Process"
17550 msgstr "&Vés al procés"
17552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17553 msgid "&End Process"
17554 msgstr "&Termina el procés"
17556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17557 msgid "End Process &Tree"
17558 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
17560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17561 msgid "&Debug"
17562 msgstr "&Depura"
17564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17565 msgid "Set &Priority"
17566 msgstr "De&finició de la prioritat"
17568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17569 msgid "&Realtime"
17570 msgstr "Temps &real"
17572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17573 msgid "&Above Normal"
17574 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17577 msgid "&Below Normal"
17578 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17581 msgid "Set &Affinity..."
17582 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17585 msgid "Edit Debug &Channels..."
17586 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17590 msgid "Task Manager"
17591 msgstr "Administrador de Tasques"
17593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17594 msgid "&New Task..."
17595 msgstr "&Tasca nova..."
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17598 msgid "&Show processes from all users"
17599 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
17601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17602 msgid "CPU usage"
17603 msgstr "Ús de la CPU"
17605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17606 msgid "Mem usage"
17607 msgstr "Ús de la memòria"
17609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17610 msgid "Totals"
17611 msgstr "Totals"
17613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17614 msgid "Commit charge (K)"
17615 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17618 msgid "Physical memory (K)"
17619 msgstr "Memòria física (K)"
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17622 msgid "Kernel memory (K)"
17623 msgstr "Memòria del nucli (K)"
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17626 msgid "Handles"
17627 msgstr "Identificadors"
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17630 msgid "Threads"
17631 msgstr "Fils"
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17634 msgid "Processes"
17635 msgstr "Processos"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17639 msgid "Total"
17640 msgstr "Total"
17642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17643 msgid "Limit"
17644 msgstr "Límit"
17646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17647 msgid "Peak"
17648 msgstr "Màxim"
17650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17651 msgid "System Cache"
17652 msgstr "Memòria cau de sistema"
17654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17655 msgid "Paged"
17656 msgstr "Paginada"
17658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17659 msgid "Nonpaged"
17660 msgstr "No paginada"
17662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17663 msgid "CPU usage history"
17664 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
17666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17667 msgid "Memory usage history"
17668 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
17670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17671 msgid "Debug Channels"
17672 msgstr "Canals de depuració"
17674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17675 msgid "Processor Affinity"
17676 msgstr "Afinitat de processador"
17678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17679 msgid ""
17680 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17681 "allowed to execute on."
17682 msgstr ""
17683 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
17684 "que el procés executi."
17686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17687 msgid "CPU 0"
17688 msgstr "CPU 0"
17690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17691 msgid "CPU 1"
17692 msgstr "CPU 1"
17694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17695 msgid "CPU 2"
17696 msgstr "CPU 2"
17698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17699 msgid "CPU 3"
17700 msgstr "CPU 3"
17702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17703 msgid "CPU 4"
17704 msgstr "CPU 4"
17706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17707 msgid "CPU 5"
17708 msgstr "CPU 5"
17710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17711 msgid "CPU 6"
17712 msgstr "CPU 6"
17714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17715 msgid "CPU 7"
17716 msgstr "CPU 7"
17718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17719 msgid "CPU 8"
17720 msgstr "CPU 8"
17722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17723 msgid "CPU 9"
17724 msgstr "CPU 9"
17726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17727 msgid "CPU 10"
17728 msgstr "CPU 10"
17730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17731 msgid "CPU 11"
17732 msgstr "CPU 11"
17734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17735 msgid "CPU 12"
17736 msgstr "CPU 12"
17738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17739 msgid "CPU 13"
17740 msgstr "CPU 13"
17742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17743 msgid "CPU 14"
17744 msgstr "CPU 14"
17746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17747 msgid "CPU 15"
17748 msgstr "CPU 15"
17750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17751 msgid "CPU 16"
17752 msgstr "CPU 16"
17754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17755 msgid "CPU 17"
17756 msgstr "CPU 17"
17758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17759 msgid "CPU 18"
17760 msgstr "CPU 18"
17762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17763 msgid "CPU 19"
17764 msgstr "CPU 19"
17766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17767 msgid "CPU 20"
17768 msgstr "CPU 20"
17770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17771 msgid "CPU 21"
17772 msgstr "CPU 21"
17774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17775 msgid "CPU 22"
17776 msgstr "CPU 22"
17778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17779 msgid "CPU 23"
17780 msgstr "CPU 23"
17782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17783 msgid "CPU 24"
17784 msgstr "CPU 24"
17786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17787 msgid "CPU 25"
17788 msgstr "CPU 25"
17790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17791 msgid "CPU 26"
17792 msgstr "CPU 26"
17794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17795 msgid "CPU 27"
17796 msgstr "CPU 27"
17798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17799 msgid "CPU 28"
17800 msgstr "CPU 28"
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17803 msgid "CPU 29"
17804 msgstr "CPU 29"
17806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17807 msgid "CPU 30"
17808 msgstr "CPU 30"
17810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17811 msgid "CPU 31"
17812 msgstr "CPU 31"
17814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17815 msgid "Select Columns"
17816 msgstr "Selecció de columnes"
17818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17819 msgid ""
17820 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17821 msgstr ""
17822 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
17823 "l'Administrador de Tasques."
17825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17826 msgid "&Image Name"
17827 msgstr "&Nom d'imatge"
17829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17830 msgid "&PID (Process Identifier)"
17831 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
17833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17834 msgid "&CPU Usage"
17835 msgstr "Ús de la &CPU"
17837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17838 msgid "CPU Tim&e"
17839 msgstr "&Temps de CPU"
17841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17842 msgid "&Memory Usage"
17843 msgstr "Ús de la &memòria"
17845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17846 msgid "Memory Usage &Delta"
17847 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
17849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17850 msgid "Pea&k Memory Usage"
17851 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
17853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17854 msgid "Page &Faults"
17855 msgstr "&Errors de pàgina"
17857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17858 msgid "&USER Objects"
17859 msgstr "Objectes &USER"
17861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17862 msgid "I/O Reads"
17863 msgstr "Lectures d'E/S"
17865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17866 msgid "I/O Read Bytes"
17867 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
17869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17870 msgid "&Session ID"
17871 msgstr "&ID de sessió"
17873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17874 msgid "User &Name"
17875 msgstr "Nom d'&usuari"
17877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17878 msgid "Page F&aults Delta"
17879 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
17881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17882 msgid "&Virtual Memory Size"
17883 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
17885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17886 msgid "Pa&ged Pool"
17887 msgstr "Agrupació pa&ginada"
17889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17890 msgid "N&on-paged Pool"
17891 msgstr "Agrupació n&o paginada"
17893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17894 msgid "Base P&riority"
17895 msgstr "P&rioritat base"
17897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17898 msgid "&Handle Count"
17899 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
17901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17902 msgid "&Thread Count"
17903 msgstr "Nombre de &fils"
17905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17906 msgid "GDI Objects"
17907 msgstr "Objectes GDI"
17909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17910 msgid "I/O Writes"
17911 msgstr "Escriptures d'E/S"
17913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17914 msgid "I/O Write Bytes"
17915 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
17917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17918 msgid "I/O Other"
17919 msgstr "Altres d'E/S"
17921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17922 msgid "I/O Other Bytes"
17923 msgstr "Altres bytes d'E/S"
17925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17926 msgid "Create New Task"
17927 msgstr "Crea una tasca nova"
17929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17930 msgid "Runs a new program"
17931 msgstr "Executa un programa nou"
17933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17934 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17935 msgstr ""
17936 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
17937 "estigui minimitzat"
17939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17940 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17941 msgstr ""
17942 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
17943 "SwitchTo"
17945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17946 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17947 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
17949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17950 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17951 msgstr ""
17952 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
17953 "la velocitat d'actualització"
17955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17956 msgid "Displays tasks by using large icons"
17957 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
17959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17960 msgid "Displays tasks by using small icons"
17961 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
17963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17964 msgid "Displays information about each task"
17965 msgstr "Mostra informació quant a cada tasca"
17967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17968 msgid "Updates the display twice per second"
17969 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
17971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17972 msgid "Updates the display every two seconds"
17973 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
17975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17976 msgid "Updates the display every four seconds"
17977 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
17979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17980 msgid "Does not automatically update"
17981 msgstr "No s'actualitza automàticament"
17983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17984 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17985 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
17987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17988 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17989 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
17991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17992 msgid "Minimizes the windows"
17993 msgstr "Minimitza les finestres"
17995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17996 msgid "Maximizes the windows"
17997 msgstr "Maximitza les finestres"
17999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
18000 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
18001 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
18003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
18004 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
18005 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
18007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
18008 msgid "Displays Task Manager help topics"
18009 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
18011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
18012 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
18013 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
18015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
18016 msgid "Exits the Task Manager application"
18017 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
18019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
18020 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
18021 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
18023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
18024 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
18025 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
18027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
18028 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
18029 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
18031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
18032 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
18033 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
18035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
18036 msgid "Each CPU has its own history graph"
18037 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
18039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
18040 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
18041 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
18043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
18044 msgid "Tells the selected tasks to close"
18045 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
18047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
18048 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
18049 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
18051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
18052 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
18053 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
18055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
18056 msgid "Removes the process from the system"
18057 msgstr "Elimina el procés del sistema"
18059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18060 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18061 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
18063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18064 msgid "Attaches the debugger to this process"
18065 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
18067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18068 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18069 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
18071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18072 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18073 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
18075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18076 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18077 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
18079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18080 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18081 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
18083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18084 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18085 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
18087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18088 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18089 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
18091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18092 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18093 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
18095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18096 msgid "Controls Debug Channels"
18097 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
18099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18100 msgid "Performance"
18101 msgstr "Rendiment"
18103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18104 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18105 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
18107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18108 msgid "Processes: %d"
18109 msgstr "Processos: %d"
18111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18112 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18113 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
18115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18116 msgid "Image Name"
18117 msgstr "Nom d'imatge"
18119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18120 msgid "PID"
18121 msgstr "PID"
18123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18124 msgid "CPU"
18125 msgstr "CPU"
18127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18128 msgid "CPU Time"
18129 msgstr "Temps de CPU"
18131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18132 msgid "Mem Usage"
18133 msgstr "Ús de memòria"
18135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18136 msgid "Mem Delta"
18137 msgstr "Delta de memòria"
18139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18140 msgid "Peak Mem Usage"
18141 msgstr "Ús de memòria màxim"
18143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18144 msgid "Page Faults"
18145 msgstr "Errors de pàgina"
18147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18148 msgid "USER Objects"
18149 msgstr "Objectes USER"
18151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18152 msgid "Session ID"
18153 msgstr "ID de sessió"
18155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18156 msgid "Username"
18157 msgstr "Nom d'usuari"
18159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18160 msgid "PF Delta"
18161 msgstr "Delta de PF"
18163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18164 msgid "VM Size"
18165 msgstr "Mida de VM"
18167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18168 msgid "Paged Pool"
18169 msgstr "Agrupació paginada"
18171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18172 msgid "NP Pool"
18173 msgstr "Agrupació NP"
18175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18176 msgid "Base Pri"
18177 msgstr "Prioritat base"
18179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18180 msgid "Task Manager Warning"
18181 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
18183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18184 msgid ""
18185 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18186 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18187 "sure you want to change the priority class?"
18188 msgstr ""
18189 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
18190 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
18191 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
18192 "classe de prioritat?"
18194 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18195 msgid "Unable to Change Priority"
18196 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
18198 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18199 msgid ""
18200 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18201 "results including loss of data and system instability. The\n"
18202 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18203 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18204 "terminate the process?"
18205 msgstr ""
18206 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
18207 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
18208 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
18209 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
18210 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
18212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18213 msgid "Unable to Terminate Process"
18214 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
18216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18217 msgid ""
18218 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18219 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18220 msgstr ""
18221 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
18222 "pèrdua de dades.\n"
18223 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
18225 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18226 msgid "Unable to Debug Process"
18227 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
18229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18230 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18231 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
18233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18234 msgid "Invalid Option"
18235 msgstr "Opció no vàlida"
18237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18238 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18239 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
18241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18242 msgid "System Idle Process"
18243 msgstr "Procés inactiu del sistema"
18245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18246 msgid "Not Responding"
18247 msgstr "No està responent"
18249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18250 msgid "Running"
18251 msgstr "S'està executant"
18253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18254 msgid "Task"
18255 msgstr "Tasca"
18257 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18258 msgid "Wine Application Uninstaller"
18259 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
18261 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18262 msgid ""
18263 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18264 "executable.\n"
18265 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18266 msgstr ""
18267 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
18268 "manqui l'executable.\n"
18269 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
18271 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18272 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18273 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
18275 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18276 msgid ""
18277 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18278 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
18280 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18281 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18282 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
18284 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18285 msgid ""
18286 "Wine Application Uninstaller\n"
18287 "\n"
18288 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18289 "\n"
18290 msgstr ""
18291 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
18292 "\n"
18293 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
18294 "\n"
18296 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18297 msgid ""
18298 "Usage:\n"
18299 "  uninstaller [options]\n"
18300 "\n"
18301 "Options:\n"
18302 "  --help\t    Display this information.\n"
18303 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18304 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18305 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18306 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18307 "\n"
18308 msgstr ""
18309 "Ús:\n"
18310 "  uninstaller [opcions]\n"
18311 "\n"
18312 "Opcions:\n"
18313 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
18314 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
18315 "\t\t    del Wine.\n"
18316 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
18317 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
18318 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
18319 "\n"
18321 #: programs/view/view.rc:36
18322 msgid "&Pan"
18323 msgstr "Des&plaça"
18325 #: programs/view/view.rc:38
18326 msgid "&Scale to Window"
18327 msgstr "E&scala a la finestra"
18329 #: programs/view/view.rc:40
18330 msgid "&Left"
18331 msgstr "A l'&esquerra"
18333 #: programs/view/view.rc:41
18334 msgid "&Right"
18335 msgstr "A la &dreta"
18337 #: programs/view/view.rc:49
18338 msgid "Regular Metafile Viewer"
18339 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
18341 #: programs/view/view.rc:50
18342 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18343 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
18345 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18346 msgid "Waiting for Program"
18347 msgstr "S'està esperant el programa"
18349 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18350 msgid "Terminate Process"
18351 msgstr "Termina el procés"
18353 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18354 msgid ""
18355 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18356 "responding.\n"
18357 "\n"
18358 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18359 msgstr ""
18360 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
18361 "respon.\n"
18362 "\n"
18363 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
18365 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18366 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18367 msgstr ""
18368 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
18370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18371 msgid ""
18372 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18373 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18374 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18375 "option) any later version."
18376 msgstr ""
18377 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
18378 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
18379 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
18380 "elecció) qualsevulla versió posterior."
18382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18383 msgid "Windows registration information"
18384 msgstr "Informació de registració de Windows"
18386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18387 msgid "&Owner:"
18388 msgstr "&Propietari:"
18390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18391 msgid "Organi&zation:"
18392 msgstr "&Organització:"
18394 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18395 msgid "Application settings"
18396 msgstr "Configuració d'aplicacions"
18398 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18399 msgid ""
18400 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18401 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18402 "or per-application settings in those tabs as well."
18403 msgstr ""
18404 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
18405 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
18406 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
18407 "aquelles pestanyes també."
18409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18410 msgid "Add appli&cation..."
18411 msgstr "A&fegeix aplicació..."
18413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18414 msgid "&Remove application"
18415 msgstr "&Elimina aplicació"
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18418 msgid "&Windows Version:"
18419 msgstr "&Versió de Windows:"
18421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18422 msgid "Window settings"
18423 msgstr "Configuració de finestres"
18425 # The translated message must be simplified to fit the available space
18426 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18427 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18428 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
18430 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18431 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18432 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
18434 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18435 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18436 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
18438 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18439 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18440 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
18442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18443 msgid "Desktop &size:"
18444 msgstr "&Mida d'escriptori:"
18446 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18447 msgid "Screen resolution"
18448 msgstr "Resolució de pantalla"
18450 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18451 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18452 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
18454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18455 msgid "DLL overrides"
18456 msgstr "Reemplaçaments DLL"
18458 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18459 msgid ""
18460 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18461 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18462 "application)."
18463 msgstr ""
18464 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
18465 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
18467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18468 msgid "&New override for library:"
18469 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
18471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18472 msgid "A&dd"
18473 msgstr "A&fegeix"
18475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18476 msgid "Existing &overrides:"
18477 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
18479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18480 msgid "&Edit..."
18481 msgstr "E&dita..."
18483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18484 msgid "Edit Override"
18485 msgstr "Edita reemplaçament"
18487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18488 msgid "Load order"
18489 msgstr "Ordre de càrrega"
18491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18492 msgid "&Builtin (Wine)"
18493 msgstr "&Interna (Wine)"
18495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18496 msgid "&Native (Windows)"
18497 msgstr "&Nativa (Windows)"
18499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18500 msgid "Buil&tin then Native"
18501 msgstr "In&terna, després Nativa"
18503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18504 msgid "Nati&ve then Builtin"
18505 msgstr "Nati&va, després Interna"
18507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18508 msgid "Select Drive Letter"
18509 msgstr "Lletra de la unitat"
18511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18512 msgid "Drive configuration"
18513 msgstr "Configuració d'unitats"
18515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18516 msgid ""
18517 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18518 "edited."
18519 msgstr ""
18520 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
18521 "es pot editar."
18523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18524 msgid "A&dd..."
18525 msgstr "A&fegeix..."
18527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18528 msgid "&Path:"
18529 msgstr "&Camí:"
18531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18532 msgid "Show Advan&ced"
18533 msgstr "&Vista avançada"
18535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18536 msgid "De&vice:"
18537 msgstr "&Dispositiu:"
18539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18540 msgid "Bro&wse..."
18541 msgstr "&Navega..."
18543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18544 msgid "&Label:"
18545 msgstr "&Etiqueta:"
18547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18548 msgid "S&erial:"
18549 msgstr "&Serial:"
18551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18552 msgid "&Show dot files"
18553 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
18555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18556 msgid "Driver diagnostics"
18557 msgstr "Diagnòstics de controlador"
18559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18560 msgid "Defaults"
18561 msgstr "Per defecte"
18563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18564 msgid "Output device:"
18565 msgstr "Dispositiu de sortida:"
18567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18568 msgid "Voice output device:"
18569 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
18571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18572 msgid "Input device:"
18573 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
18575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18576 msgid "Voice input device:"
18577 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
18579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18580 msgid "&Test Sound"
18581 msgstr "&Prova el so"
18583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18584 msgid "Speaker configuration"
18585 msgstr "Configuració d'altaveus"
18587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18588 msgid "Speakers:"
18589 msgstr "Altaveus:"
18591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18592 msgid "Appearance"
18593 msgstr "Aparença"
18595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18596 msgid "&Theme:"
18597 msgstr "&Tema:"
18599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18600 msgid "&Install theme..."
18601 msgstr "&Instal·la tema..."
18603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18604 msgid "It&em:"
18605 msgstr "&Element:"
18607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18608 msgid "C&olor:"
18609 msgstr "Co&lor:"
18611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18612 msgid "MIME types"
18613 msgstr "Tipus MIME"
18615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18616 msgid "Manage file &associations"
18617 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
18619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18620 msgid "Folders"
18621 msgstr "Carpetes"
18623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18624 msgid "&Link to:"
18625 msgstr "Enlla&ça a:"
18627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18628 msgid "Libraries"
18629 msgstr "Biblioteques"
18631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18632 msgid "Drives"
18633 msgstr "Unitats"
18635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18636 msgid "Select the Unix target directory, please."
18637 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
18639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18640 msgid "Hide Advan&ced"
18641 msgstr "&Vista bàsica"
18643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18644 msgid "(No Theme)"
18645 msgstr "(Sense tema)"
18647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18648 msgid "Graphics"
18649 msgstr "Gràfics"
18651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18652 msgid "Desktop Integration"
18653 msgstr "Integració d'escriptori"
18655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18656 msgid "Audio"
18657 msgstr "Àudio"
18659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18660 msgid "About"
18661 msgstr "Quant a"
18663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18664 msgid "Wine configuration"
18665 msgstr "Configuració del Wine"
18667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18668 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18669 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
18671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18672 msgid "Select a theme file"
18673 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
18675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18676 msgid "Folder"
18677 msgstr "Carpeta"
18679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18680 msgid "Links to"
18681 msgstr "Enllaça a"
18683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18684 msgid "Wine configuration for %s"
18685 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
18687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18688 msgid "Selected driver: %s"
18689 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
18691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18692 msgid "(None)"
18693 msgstr "(Cap)"
18695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18696 msgid "Audio test failed!"
18697 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
18699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18700 msgid "(System default)"
18701 msgstr "(Defecte del sistema)"
18703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18704 msgid "5.1 Surround"
18705 msgstr "Envoltant 5.1"
18707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18708 msgid "Quadraphonic"
18709 msgstr "Quadrifònic"
18711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18712 msgid "Stereo"
18713 msgstr "Estèreo"
18715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18716 msgid "Mono"
18717 msgstr "Mono"
18719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18720 msgid ""
18721 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18722 "Are you sure you want to do this?"
18723 msgstr ""
18724 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
18725 "Esteu segur que voleu fer això?"
18727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18728 msgid "Warning: system library"
18729 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
18731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18732 msgid "native"
18733 msgstr "nativa"
18735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18736 msgid "builtin"
18737 msgstr "interna"
18739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18740 msgid "native, builtin"
18741 msgstr "nativa, interna"
18743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18744 msgid "builtin, native"
18745 msgstr "interna, nativa"
18747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18748 msgid "disabled"
18749 msgstr "inhabilitada"
18751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18752 msgid "Default Settings"
18753 msgstr "Opcions per defecte"
18755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18756 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18757 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
18759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18760 msgid "Use global settings"
18761 msgstr "Utilitza opcions globals"
18763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18764 msgid "Select an executable file"
18765 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
18767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18768 msgid "Autodetect"
18769 msgstr "Autodetecta"
18771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18772 msgid "Local hard disk"
18773 msgstr "Disc dur local"
18775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18776 msgid "Network share"
18777 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
18779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18780 msgid "Floppy disk"
18781 msgstr "Disquet"
18783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18784 msgid "CD-ROM"
18785 msgstr "CD-ROM"
18787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18788 msgid ""
18789 "You cannot add any more drives.\n"
18790 "\n"
18791 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18792 msgstr ""
18793 "No podeu afegir més unitats.\n"
18794 "\n"
18795 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
18796 "tenir més de 26."
18798 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18799 msgid "System drive"
18800 msgstr "Unitat de sistema"
18802 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18803 msgid ""
18804 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18805 "\n"
18806 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18807 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18808 msgstr ""
18809 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
18810 "\n"
18811 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
18812 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
18814 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18815 msgctxt "Drive letter"
18816 msgid "Letter"
18817 msgstr "Lletra"
18819 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18820 msgid "Target folder"
18821 msgstr "Carpeta de destinació"
18823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18824 msgid ""
18825 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18826 "\n"
18827 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18828 msgstr ""
18829 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
18830 "\n"
18831 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
18833 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18834 msgid "Controls Background"
18835 msgstr "Controls--Fons"
18837 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18838 msgid "Controls Text"
18839 msgstr "Controls--Text"
18841 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18842 msgid "Menu Background"
18843 msgstr "Menú--Fons"
18845 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18846 msgid "Menu Text"
18847 msgstr "Menú--Text"
18849 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18850 msgid "Scrollbar"
18851 msgstr "Barra de desplaçament"
18853 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18854 msgid "Selection Background"
18855 msgstr "Selecció--Fons"
18857 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18858 msgid "Selection Text"
18859 msgstr "Selecció--Text"
18861 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18862 msgid "Tooltip Background"
18863 msgstr "Indicador de funció--Fons"
18865 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18866 msgid "Tooltip Text"
18867 msgstr "Indicador de funció--Text"
18869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18870 msgid "Window Background"
18871 msgstr "Finestra--Fons"
18873 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18874 msgid "Window Text"
18875 msgstr "Finestra--Text"
18877 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18878 msgid "Active Title Bar"
18879 msgstr "Títol actiu--Barra"
18881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18882 msgid "Active Title Text"
18883 msgstr "Títol actiu--Text"
18885 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18886 msgid "Inactive Title Bar"
18887 msgstr "Títol inactiu--Barra"
18889 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18890 msgid "Inactive Title Text"
18891 msgstr "Títol inactiu--Text"
18893 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18894 msgid "Message Box Text"
18895 msgstr "Text de quadre de missatge"
18897 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18898 msgid "Application Workspace"
18899 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
18901 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18902 msgid "Window Frame"
18903 msgstr "Marca de finestra"
18905 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18906 msgid "Active Border"
18907 msgstr "Vora activa"
18909 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18910 msgid "Inactive Border"
18911 msgstr "Vora inactiva"
18913 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18914 msgid "Controls Shadow"
18915 msgstr "Controls--Ombra"
18917 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18918 msgid "Gray Text"
18919 msgstr "Text gris"
18921 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18922 msgid "Controls Highlight"
18923 msgstr "Controls--Ressalt"
18925 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18926 msgid "Controls Dark Shadow"
18927 msgstr "Controls--Ombra fosca"
18929 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18930 msgid "Controls Light"
18931 msgstr "Controls--Brillant"
18933 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18934 msgid "Controls Alternate Background"
18935 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
18937 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18938 msgid "Hot Tracked Item"
18939 msgstr "Element ressaltat"
18941 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18942 msgid "Active Title Bar Gradient"
18943 msgstr "Títol actiu--Degradat"
18945 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18946 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18947 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
18949 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18950 msgid "Menu Highlight"
18951 msgstr "Menú--Ressalt"
18953 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18954 msgid "Menu Bar"
18955 msgstr "Menú--Barra"
18957 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18958 msgid ""
18959 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18960 "The command is invalid.\n"
18961 msgstr ""
18962 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
18963 "L'ordre no és vàlida.\n"
18965 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18966 msgid "Program Error"
18967 msgstr "Error de programa"
18969 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18970 msgid ""
18971 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18972 "sorry for the inconvenience."
18973 msgstr ""
18974 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
18975 "molèsties."
18977 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18978 msgid ""
18979 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18980 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18981 "Database</a> for tips about running this application."
18982 msgstr ""
18983 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
18984 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
18985 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments quant a l'execució d'aquesta "
18986 "aplicació."
18988 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18989 msgid "Show &Details"
18990 msgstr "&Mostra detalls"
18992 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18993 msgid "Program Error Details"
18994 msgstr "Detalls d'error de programa"
18996 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18997 msgid ""
18998 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18999 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
19000 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
19001 "and attach that file to the report."
19002 msgstr ""
19003 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
19004 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
19005 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
19006 "Bugs\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
19008 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
19009 msgid ""
19010 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
19011 "the process to obtain a backtrace."
19012 msgstr ""
19013 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
19014 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
19016 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
19017 msgid "(unidentified)"
19018 msgstr "(no identificat)"
19020 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
19021 msgid "Saving failed"
19022 msgstr "El desament ha fallat"
19024 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
19025 msgid "Loading detailed information, please wait..."
19026 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
19028 #: programs/winefile/winefile.rc:29
19029 msgid "&Open\tEnter"
19030 msgstr "&Obre\tRetorn"
19032 #: programs/winefile/winefile.rc:33
19033 msgid "Re&name..."
19034 msgstr "C&anvia el nom..."
19036 #: programs/winefile/winefile.rc:34
19037 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
19038 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
19040 #: programs/winefile/winefile.rc:38
19041 msgid "Cr&eate Directory..."
19042 msgstr "Crea &directori..."
19044 #: programs/winefile/winefile.rc:43
19045 msgid "&Disk"
19046 msgstr "&Disc"
19048 #: programs/winefile/winefile.rc:44
19049 msgid "Connect &Network Drive..."
19050 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
19052 #: programs/winefile/winefile.rc:45
19053 msgid "&Disconnect Network Drive"
19054 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
19056 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19057 msgid "&Name"
19058 msgstr "&Nom"
19060 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19061 msgid "&All File Details"
19062 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
19064 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19065 msgid "&Sort by Name"
19066 msgstr "Ordena per &nom"
19068 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19069 msgid "Sort &by Type"
19070 msgstr "Ordena per &tipus"
19072 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19073 msgid "Sort by Si&ze"
19074 msgstr "Ordena per &mida"
19076 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19077 msgid "Sort by &Date"
19078 msgstr "Ordena per &data"
19080 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19081 msgid "Filter by&..."
19082 msgstr "Filtra per&..."
19084 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19085 msgid "&Drive Bar"
19086 msgstr "&Barra d'unitats"
19088 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19089 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19090 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
19092 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19093 msgid "New &Window"
19094 msgstr "&Finestra nova"
19096 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19097 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19098 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
19100 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19101 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19102 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
19104 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19105 msgid "&About Wine File Manager"
19106 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
19108 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19109 msgid "Select destination"
19110 msgstr "Selecciona destinació"
19112 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19113 msgid "By File Type"
19114 msgstr "Per tipus de fitxer"
19116 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19117 msgid "File type"
19118 msgstr "Tipus de fitxer"
19120 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19121 msgid "&Directories"
19122 msgstr "&Directoris"
19124 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19125 msgid "&Programs"
19126 msgstr "&Programes"
19128 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19129 msgid "Docu&ments"
19130 msgstr "Docu&ments"
19132 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19133 msgid "&Other files"
19134 msgstr "&Altres fitxers"
19136 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19137 msgid "Show Hidden/&System Files"
19138 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
19140 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19141 msgid "&File Name:"
19142 msgstr "Nom de &fitxer:"
19144 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19145 msgid "Full &Path:"
19146 msgstr "&Camí complet:"
19148 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19149 msgid "Last Change:"
19150 msgstr "Últim canvi:"
19152 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19153 msgid "Cop&yright:"
19154 msgstr "&Drets d'autor:"
19156 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19157 msgid "&System"
19158 msgstr "&Sistema"
19160 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19161 msgid "&Compressed"
19162 msgstr "&Comprimit"
19164 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19165 msgid "Version information"
19166 msgstr "Informació de versió"
19168 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19169 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19170 msgid "S"
19171 msgstr "S"
19173 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19174 msgid "Applying font settings"
19175 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
19177 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19178 msgid "Error while selecting new font."
19179 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
19181 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19182 msgid "Wine File Manager"
19183 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
19185 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19186 msgid "root fs"
19187 msgstr "fs d'arrel"
19189 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19190 msgid "Shell"
19191 msgstr "Consola"
19193 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19194 msgid "Creation date"
19195 msgstr "Data de creació"
19197 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19198 msgid "Access date"
19199 msgstr "Data d'accés"
19201 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19202 msgid "Modification date"
19203 msgstr "Data de modificació"
19205 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19206 msgid "Index/Inode"
19207 msgstr "Índex/inode"
19209 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19210 msgid "%1 of %2 free"
19211 msgstr "%1 de %2 lliure"
19213 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19214 msgid "&Game"
19215 msgstr "&Joc"
19217 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19218 msgid "&New\tF2"
19219 msgstr "&Nou\tF2"
19221 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19222 msgid "Question &Marks"
19223 msgstr "&Signes d'interrogació"
19225 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19226 msgid "&Beginner"
19227 msgstr "&Principiant"
19229 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19230 msgid "&Intermediate"
19231 msgstr "&Intermedi"
19233 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19234 msgid "&Expert"
19235 msgstr "&Expert"
19237 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19238 msgid "&Custom..."
19239 msgstr "&Personalitzat..."
19241 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19242 msgid "&Fastest Times"
19243 msgstr "&Millors temps"
19245 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19246 msgid "&About WineMine"
19247 msgstr "&Quant al WineMine"
19249 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19250 msgid "Fastest Times"
19251 msgstr "Millors temps"
19253 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19254 msgid "Fastest times"
19255 msgstr "Millors temps"
19257 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19258 msgid "Beginner"
19259 msgstr "Principiant"
19261 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19262 msgid "Intermediate"
19263 msgstr "Intermedi"
19265 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19266 msgid "Expert"
19267 msgstr "Expert"
19269 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19270 msgid "Reset Results"
19271 msgstr "Reinicia els resultats"
19273 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19274 msgid "Congratulations!"
19275 msgstr "Felicitacions!"
19277 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19278 msgid "Please enter your name"
19279 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
19281 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19282 msgid "Custom Game"
19283 msgstr "Joc personalitzat"
19285 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19286 msgid "Rows"
19287 msgstr "Files"
19289 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19290 msgid "Columns"
19291 msgstr "Columnes"
19293 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19294 msgid "Mines"
19295 msgstr "Mines"
19297 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19298 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19299 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
19301 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19302 msgid "WineMine"
19303 msgstr "WineMine"
19305 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19306 msgid "Nobody"
19307 msgstr "Ningú"
19309 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19310 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19311 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
19313 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19314 msgid "Printer &setup..."
19315 msgstr "&Configuració d'impressora..."
19317 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19318 msgid "&Annotate..."
19319 msgstr "&Anota..."
19321 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19322 msgid "&Bookmark"
19323 msgstr "&Marca"
19325 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19326 msgid "&Define..."
19327 msgstr "&Defineix..."
19329 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19330 msgid "Always on &top"
19331 msgstr "&Sempre amunt"
19333 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19334 msgid "Fonts"
19335 msgstr "Lletra"
19337 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19338 msgid "Small"
19339 msgstr "Petita"
19341 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19342 msgid "Large"
19343 msgstr "Gran"
19345 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19346 msgid "&Help on help\tF1"
19347 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
19349 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19350 msgid "&About Wine Help"
19351 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
19353 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19354 msgid "Annotation..."
19355 msgstr "Anotació..."
19357 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19358 msgid "Copy"
19359 msgstr "Copia"
19361 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19362 msgid "Index"
19363 msgstr "Índex"
19365 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19366 msgid "Search"
19367 msgstr "Cerca"
19369 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19370 msgid "Wine Help"
19371 msgstr "Ajuda del Wine"
19373 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19374 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19375 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
19377 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19378 msgid "Summary"
19379 msgstr "Resum"
19381 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19382 msgid "&Index"
19383 msgstr "Í&ndex"
19385 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19386 msgid "Help files (*.hlp)"
19387 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
19389 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19390 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19391 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
19393 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19394 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19395 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
19397 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19398 msgid "Help topics: "
19399 msgstr "Temes d'ajuda: "
19401 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19402 msgid "Error: Command line not supported\n"
19403 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
19405 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19406 msgid "Error: Alias not found\n"
19407 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
19409 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19410 msgid "Error: Invalid query\n"
19411 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
19413 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19414 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19415 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
19417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19418 msgid "&New...\tCtrl+N"
19419 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
19421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19422 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19423 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
19425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19426 msgid "&Clear\tDel"
19427 msgstr "Es&borra\tSupr"
19429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19430 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19431 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
19433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19434 msgid "Find &next\tF3"
19435 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
19437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19438 msgid "Read-&only"
19439 msgstr "&Només lectura"
19441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19442 msgid "&Modified"
19443 msgstr "&Modificat"
19445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19446 msgid "E&xtras"
19447 msgstr "E&xtres"
19449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19450 msgid "Selection &info"
19451 msgstr "&Informació de selecció"
19453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19454 msgid "Character &format"
19455 msgstr "Format de &caràcters"
19457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19458 msgid "&Def. char format"
19459 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
19461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19462 msgid "Paragrap&h format"
19463 msgstr "Format de &paràgra&f"
19465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19466 msgid "&Get text"
19467 msgstr "&Obté text"
19469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19470 msgid "&Format Bar"
19471 msgstr "Barra de &format"
19473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19474 msgid "&Ruler"
19475 msgstr "&Regle"
19477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19478 msgid "&Insert"
19479 msgstr "&Insereix"
19481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19482 msgid "&Date and time..."
19483 msgstr "&Data i hora..."
19485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19486 msgid "F&ormat"
19487 msgstr "&Format"
19489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19490 msgid "&Lists"
19491 msgstr "&Llistes"
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19494 msgid "&Bullet points"
19495 msgstr "&Pics"
19497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19498 msgid "Numbers"
19499 msgstr "Números"
19501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19502 msgid "Letters - lower case"
19503 msgstr "Lletres - minúscules"
19505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19506 msgid "Letters - upper case"
19507 msgstr "Lletres - majúscules"
19509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19510 msgid "Roman numerals - lower case"
19511 msgstr "Nombres romans - minúscules"
19513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19514 msgid "Roman numerals - upper case"
19515 msgstr "Nombres romans - majúscules"
19517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19518 msgid "&Paragraph..."
19519 msgstr "&Paràgraf..."
19521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19522 msgid "&Tabs..."
19523 msgstr "&Tabuladors..."
19525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19526 msgid "Backgroun&d"
19527 msgstr "&Fons"
19529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19530 msgid "&System\tCtrl+1"
19531 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19534 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19535 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
19537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19538 msgid "&About Wine Wordpad"
19539 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
19541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19542 msgid "Automatic"
19543 msgstr "Automàtic"
19545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19546 msgid "Date and time"
19547 msgstr "Data i hora"
19549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19550 msgid "Available formats"
19551 msgstr "Formats disponibles"
19553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19554 msgid "New document type"
19555 msgstr "Tipus de document nou"
19557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19558 msgid "Paragraph format"
19559 msgstr "Format de paràgraf"
19561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19562 msgid "Indentation"
19563 msgstr "Sagnia"
19565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19566 msgid "Left"
19567 msgstr "Esquerra"
19569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19570 msgid "Right"
19571 msgstr "Dreta"
19573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19574 msgid "First line"
19575 msgstr "Primera línia"
19577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19578 msgid "Alignment"
19579 msgstr "Alineació"
19581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19582 msgid "Tabs"
19583 msgstr "Tabuladors"
19585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19586 msgid "Tab stops"
19587 msgstr "Aturades de tabulador"
19589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19590 msgid "&Add"
19591 msgstr "&Afegeix"
19593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19594 msgid "Remove al&l"
19595 msgstr "&Elimina tots"
19597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19598 msgid "Line wrapping"
19599 msgstr "Ajust de línia"
19601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19602 msgid "&No line wrapping"
19603 msgstr "&Cap ajust de línia"
19605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19606 msgid "Wrap text by the &window border"
19607 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
19609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19610 msgid "Wrap text by the &margin"
19611 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
19613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19614 msgid "Toolbars"
19615 msgstr "Barres d'eines"
19617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19618 msgctxt "accelerator Align Left"
19619 msgid "L"
19620 msgstr "L"
19622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19623 msgctxt "accelerator Align Center"
19624 msgid "E"
19625 msgstr "E"
19627 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19628 msgctxt "accelerator Align Right"
19629 msgid "R"
19630 msgstr "R"
19632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19633 msgctxt "accelerator Redo"
19634 msgid "Y"
19635 msgstr "Y"
19637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19638 msgctxt "accelerator Bold"
19639 msgid "B"
19640 msgstr "B"
19642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19643 msgctxt "accelerator Italic"
19644 msgid "I"
19645 msgstr "I"
19647 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19648 msgctxt "accelerator Underline"
19649 msgid "U"
19650 msgstr "U"
19652 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19653 msgid "All documents (*.*)"
19654 msgstr "Tots els documents (*.*)"
19656 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19657 msgid "Text documents (*.txt)"
19658 msgstr "Documents de text (*.txt)"
19660 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19661 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19662 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
19664 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19665 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19666 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
19668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19669 msgid "Rich text document"
19670 msgstr "Document de text enriquit"
19672 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19673 msgid "Text document"
19674 msgstr "Document de text"
19676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19677 msgid "Unicode text document"
19678 msgstr "Document de text d'Unicode"
19680 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19681 msgid "Printer files (*.prn)"
19682 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
19684 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19685 msgid "Center"
19686 msgstr "Centre"
19688 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19689 msgid "Text"
19690 msgstr "Text"
19692 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19693 msgid "Rich text"
19694 msgstr "Text enriquit"
19696 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19698 msgid "Next page"
19699 msgstr "Pàg. següent"
19701 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19702 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19703 msgid "Previous page"
19704 msgstr "Pàg. anterior"
19706 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19707 msgid "Two pages"
19708 msgstr "Dues pàgines"
19710 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19711 msgid "One page"
19712 msgstr "Una pàgina"
19714 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19715 msgid "Zoom in"
19716 msgstr "Apropa"
19718 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19719 msgid "Zoom out"
19720 msgstr "Allunya"
19722 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19723 msgid "Page"
19724 msgstr "Pàgina"
19726 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19727 msgid "Pages"
19728 msgstr "Pàgines"
19730 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19731 msgctxt "unit: centimeter"
19732 msgid "cm"
19733 msgstr "cm"
19735 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19736 msgctxt "unit: inch"
19737 msgid "in"
19738 msgstr "in"
19740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19741 msgid "inch"
19742 msgstr "polzada"
19744 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19745 msgctxt "unit: point"
19746 msgid "pt"
19747 msgstr "pt"
19749 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19750 msgid "Document"
19751 msgstr "Document"
19753 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19754 msgid "Save changes to '%s'?"
19755 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
19757 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19758 msgid "Finished searching the document."
19759 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
19761 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19762 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19763 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
19765 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19766 msgid ""
19767 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19768 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19769 msgstr ""
19770 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
19771 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
19773 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19774 msgid "Invalid number format."
19775 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
19777 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19778 msgid "OLE storage documents are not supported."
19779 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
19781 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19782 msgid "Could not save the file."
19783 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
19785 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19786 msgid "You do not have access to save the file."
19787 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
19789 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19790 msgid "Could not open the file."
19791 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
19793 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19794 msgid "You do not have access to open the file."
19795 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
19797 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19798 msgid "Printing not implemented."
19799 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
19801 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19802 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19803 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
19805 #: programs/write/write.rc:30
19806 msgid "Starting Wordpad failed"
19807 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
19809 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19810 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19811 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19813 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19814 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19815 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19817 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19818 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19819 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
19821 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19822 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19823 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
19825 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19826 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19827 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
19829 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19830 msgid ""
19831 "Is '%1' a filename or directory\n"
19832 "on the target?\n"
19833 "(F - File, D - Directory)\n"
19834 msgstr ""
19835 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
19836 "directori a la destinació?\n"
19837 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
19839 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19840 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19841 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
19843 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19844 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19845 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
19847 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19848 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19849 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
19851 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19852 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19853 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
19855 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19856 msgctxt "File key"
19857 msgid "F"
19858 msgstr "F"
19860 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19861 msgctxt "Directory key"
19862 msgid "D"
19863 msgstr "D"
19865 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19866 msgid ""
19867 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19868 "\n"
19869 "Syntax:\n"
19870 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19871 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19872 "\n"
19873 "Where:\n"
19874 "\n"
19875 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19876 "\tmore files.\n"
19877 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19878 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19879 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19880 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19881 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19882 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19883 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19884 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19885 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19886 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19887 "[/N]  Copy using short names.\n"
19888 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19889 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19890 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19891 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19892 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19893 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19894 "\tarchive attribute.\n"
19895 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19896 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19897 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19898 "\t\tthan source.\n"
19899 "\n"
19900 msgstr ""
19901 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
19902 "\n"
19903 "Sintaxi:\n"
19904 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19905 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19906 "\n"
19907 "On:\n"
19908 "\n"
19909 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
19910 "\tdos o més fitxers.\n"
19911 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
19912 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
19913 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
19914 "[/F]  Mostra els noms complets de l'origen i la destinació durant la còpia.\n"
19915 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
19916 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
19917 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
19918 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19919 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19920 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
19921 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
19922 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
19923 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
19924 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
19925 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
19926 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
19927 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
19928 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
19929 "[/K]  Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
19930 "    atributs.\n"
19931 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
19932 "\t\tproveïda.\n"
19933 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
19934 "\t\tvella que l'origen.\n"
19935 "\n"