wined3d: Use extra bits in the queue head and tail counters.
[wine.git] / po / ca.po
blob7a5e102cb892d0572f209361a270532fc9f5b8d6
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-28 21:33-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
20 msgid "Security"
21 msgstr "Seguretat"
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "Noms de &grups i d'usuaris:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
28 msgid "Allow"
29 msgstr "Permet"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
32 msgid "Deny"
33 msgstr "Denega"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
36 msgid "Permissions for %1"
37 msgstr "Permisos per a %1"
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
40 msgid "Install/Uninstall"
41 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
44 msgid ""
45 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
46 "drive, click Install."
47 msgstr ""
48 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
49 "disc dur, feu clic en Instal·la."
51 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
52 msgid "&Install..."
53 msgstr "&Instal·la..."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
56 msgid ""
57 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
58 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
59 "Remove."
60 msgstr ""
61 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
62 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
63 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
66 msgid "&Support Information"
67 msgstr "Informació de &suport"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
70 #: programs/regedit/regedit.rc:232
71 msgid "&Modify..."
72 msgstr "&Modifica..."
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
76 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
77 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
78 msgid "&Remove"
79 msgstr "&Elimina"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
82 msgid "Support Information"
83 msgstr "Informació de suport"
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
86 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
89 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
90 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
92 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
93 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
94 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
95 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
96 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
97 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
99 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
101 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
102 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
103 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
104 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
105 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
106 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
107 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
108 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
109 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
110 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
111 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
114 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
115 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
116 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
119 msgid "OK"
120 msgstr "D'acord"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
123 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
124 msgstr ""
125 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
128 msgid "Publisher:"
129 msgstr "Publicador:"
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
132 msgid "Version:"
133 msgstr "Versió:"
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
136 msgid "Contact:"
137 msgstr "Contacte:"
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
140 msgid "Support Information:"
141 msgstr "Informació de suport:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
144 msgid "Support Telephone:"
145 msgstr "Telèfon de suport:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
148 msgid "Readme:"
149 msgstr "Llegiu-me:"
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
152 msgid "Product Updates:"
153 msgstr "Actualitzacions de producte:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
156 msgid "Comments:"
157 msgstr "Comentaris:"
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
160 msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
166 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
167 "install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
174 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
175 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
176 "\n"
177 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
178 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
179 "Gecko</a> per detalls."
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
182 msgid "&Install"
183 msgstr "&Instal·la"
185 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
186 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
188 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
197 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
198 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
199 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
200 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
201 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
202 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
203 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
204 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
206 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
207 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
208 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
209 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
210 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
211 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
212 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
213 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
214 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
215 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
216 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
217 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
219 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
221 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
222 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
225 msgid "Cancel"
226 msgstr "Cancel·la"
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
229 msgid "Wine Mono Installer"
230 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
233 msgid ""
234 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
235 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
236 "it for you.\n"
237 "\n"
238 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
239 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
240 "details."
241 msgstr ""
242 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
243 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
244 "instal·lar automàticament per vós.\n"
245 "\n"
246 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
247 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
248 "a> per detalls."
250 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
251 msgid "Add/Remove Programs"
252 msgstr "Afegeix/elimina programes"
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
255 msgid ""
256 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
257 "computer."
258 msgstr ""
259 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
260 "vostre ordinador."
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
264 msgid "Applications"
265 msgstr "Aplicacions"
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
268 msgid ""
269 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
270 "entry for this program from the registry?"
271 msgstr ""
272 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
273 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
276 msgid "Not specified"
277 msgstr "No especificat"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
280 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
281 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
282 msgid "Name"
283 msgstr "Nom"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
286 msgid "Publisher"
287 msgstr "Publicador"
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
290 msgid "Version"
291 msgstr "Versió"
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
294 msgid "Installation programs"
295 msgstr "Programes d'instal·lació"
297 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
298 msgid "Programs (*.exe)"
299 msgstr "Programes (*.exe)"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
303 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
304 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
305 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
306 msgid "All files (*.*)"
307 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
309 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
310 msgid "&Modify/Remove"
311 msgstr "&Modifica/elimina"
313 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
314 msgid "Downloading..."
315 msgstr "S'està baixant..."
317 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
318 msgid "Installing..."
319 msgstr "S'està instal·lant..."
321 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
322 msgid ""
323 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
324 "file."
325 msgstr ""
326 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
327 "instal·lació del fitxer corromput."
329 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
330 msgid "Compress options"
331 msgstr "Opcions de compressió"
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
334 msgid "&Choose a stream:"
335 msgstr "&Trieu un flux:"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
338 msgid "&Options..."
339 msgstr "&Opcions..."
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
342 msgid "&Interleave every"
343 msgstr "&Intercala cada"
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
346 msgid "frames"
347 msgstr "fotogrames"
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
350 msgid "Current format:"
351 msgstr "Format actual:"
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
354 msgid "Waveform: %s"
355 msgstr "Forma d'ona: %s"
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
358 msgid "Waveform"
359 msgstr "Forma d'ona"
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
362 msgid "All multimedia files"
363 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
365 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
366 msgid "video"
367 msgstr "vídeo"
369 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
370 msgid "audio"
371 msgstr "àudio"
373 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
374 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
375 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
377 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
378 msgid "uncompressed"
379 msgstr "no comprimit"
381 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
382 msgid "Canceling..."
383 msgstr "S'està cancel·lant..."
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
386 msgid "%1!u! %2 remaining"
387 msgstr "resten %1!u! %2"
389 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
390 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
391 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
393 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
394 msgid "seconds"
395 msgstr "segons"
397 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
398 msgid "minutes"
399 msgstr "minuts"
401 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
402 msgid "hours"
403 msgstr "hores"
405 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
406 msgid "Properties for %s"
407 msgstr "Propietats de %s"
409 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
410 msgid "&Apply"
411 msgstr "&Aplica"
413 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
414 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
415 msgid "Help"
416 msgstr "Ajuda"
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
419 msgid "Wizard"
420 msgstr "Assistent"
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
423 msgid "< &Back"
424 msgstr "< &Enrere"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
427 msgid "&Next >"
428 msgstr "&Següent >"
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
431 msgid "Finish"
432 msgstr "Acaba"
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
435 msgid "Customize Toolbar"
436 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
438 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
440 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
441 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
443 msgid "&Close"
444 msgstr "&Tanca"
446 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
447 msgid "R&eset"
448 msgstr "&Reinicia"
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
456 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
457 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
458 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
459 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
460 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
461 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
462 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
463 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
465 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
467 msgid "&Help"
468 msgstr "A&juda"
470 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
471 msgid "Move &Up"
472 msgstr "Mou a&munt"
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
475 msgid "Move &Down"
476 msgstr "Mou a&baix"
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
479 msgid "A&vailable buttons:"
480 msgstr "&Botons disponibles:"
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
483 msgid "&Add ->"
484 msgstr "&Afegeix ->"
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
487 msgid "<- &Remove"
488 msgstr "<- &Elimina"
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
491 msgid "&Toolbar buttons:"
492 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
494 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
495 msgid "Separator"
496 msgstr "Separador"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
499 msgctxt "hotkey"
500 msgid "None"
501 msgstr "Cap"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
504 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
505 msgid "&Yes"
506 msgstr "&Sí"
508 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
509 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
510 msgid "&No"
511 msgstr "&No"
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
514 msgid "&Retry"
515 msgstr "&Reintenta"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
518 msgid "Hide details"
519 msgstr "Amaga els detalls"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
522 msgid "See details"
523 msgstr "Mostra els detalls"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
526 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
527 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
529 msgid "Close"
530 msgstr "Tanca"
532 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
533 msgid "Today:"
534 msgstr "Avui:"
536 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
537 msgid "Go to today"
538 msgstr "Anar a avui"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
543 #: programs/oleview/oleview.rc:101
544 msgid "Open"
545 msgstr "Obre"
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
548 msgid "File &Name:"
549 msgstr "&Nom de Fitxer:"
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
552 msgid "&Directories:"
553 msgstr "&Directoris:"
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
556 msgid "List Files of &Type:"
557 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
560 msgid "Dri&ves:"
561 msgstr "&Unitats:"
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
564 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
565 #: programs/winefile/winefile.rc:172
566 msgid "&Read Only"
567 msgstr "&Només lectura"
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
570 msgid "Save As..."
571 msgstr "Anomena i desa..."
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
574 msgid "Save As"
575 msgstr "Anomena i desa"
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
578 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
579 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
580 msgid "Print"
581 msgstr "Imprimeix"
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
584 msgid "Printer:"
585 msgstr "Impressora:"
587 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
588 msgid "Print range"
589 msgstr "Interval d'impressió"
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
592 #: programs/regedit/regedit.rc:268
593 msgid "&All"
594 msgstr "&Tot"
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
597 msgid "S&election"
598 msgstr "S&elecció"
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
601 msgid "&Pages"
602 msgstr "Pàgine&s"
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
605 msgid "&Setup"
606 msgstr "&Configuració"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
609 msgid "&From:"
610 msgstr "&De:"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
613 msgid "&To:"
614 msgstr "&A:"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
617 msgid "Print &Quality:"
618 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
621 msgid "Print to Fi&le"
622 msgstr "Impressió en un &fitxer"
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
625 msgid "Condensed"
626 msgstr "Condensat"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
629 msgid "Print Setup"
630 msgstr "Configuració d'impressió"
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
634 msgid "Printer"
635 msgstr "Impressora"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
638 msgid "&Default Printer"
639 msgstr "Impressora &per defecte"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
642 msgid "[none]"
643 msgstr "[cap]"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
646 msgid "Specific &Printer"
647 msgstr "Impressora &específica"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
650 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
651 msgid "Orientation"
652 msgstr "Orientació"
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
655 msgid "Po&rtrait"
656 msgstr "&Vertical"
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
659 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
660 msgid "&Landscape"
661 msgstr "&Horitzontal"
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
665 msgid "Paper"
666 msgstr "Paper"
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
669 msgid "Si&ze"
670 msgstr "&Mida"
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
673 msgid "&Source"
674 msgstr "&Font"
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
677 msgid "Font"
678 msgstr "Tipus de lletra"
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
681 msgid "&Font:"
682 msgstr "&Tipus de lletra:"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
685 msgid "Font St&yle:"
686 msgstr "&Estil de lletra:"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
690 msgid "&Size:"
691 msgstr "&Cos:"
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
694 msgid "Effects"
695 msgstr "Efectes"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
698 msgid "Stri&keout"
699 msgstr "&Ratllat"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
702 msgid "&Underline"
703 msgstr "&Subratllat"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
706 msgid "&Color:"
707 msgstr "C&olor:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
710 msgid "Sample"
711 msgstr "Exemple"
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
714 msgid "Scr&ipt:"
715 msgstr "&Alfabet:"
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
718 msgid "Color"
719 msgstr "Color"
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
722 msgid "&Basic Colors:"
723 msgstr "&Colors bàsics:"
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
726 msgid "&Custom Colors:"
727 msgstr "Colors personalit&zats:"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
730 msgid "|S&olid"
731 msgstr "|Sò&lid"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
734 msgid "&Red:"
735 msgstr "Ver&mell:"
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
738 msgid "&Green:"
739 msgstr "&Verd:"
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
742 msgid "&Blue:"
743 msgstr "&Blau:"
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
746 msgid "&Hue:"
747 msgstr "&To:"
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
750 msgctxt "Saturation"
751 msgid "&Sat:"
752 msgstr "&Sat.:"
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
755 msgctxt "Luminance"
756 msgid "&Lum:"
757 msgstr "&Llum.:"
759 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
760 msgid "&Add to Custom Colors"
761 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
764 msgid "&Define Custom Colors >>"
765 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
768 msgctxt "Solid"
769 msgid "&o"
770 msgstr "&l"
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
773 #: programs/regedit/regedit.rc:285
774 msgid "Find"
775 msgstr "Cerca"
777 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
778 msgid "Fi&nd What:"
779 msgstr "&Cerca:"
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
782 msgid "Match &Whole Word Only"
783 msgstr "Troba només &paraules completes"
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
786 msgid "Match &Case"
787 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
790 msgid "Direction"
791 msgstr "Direcció"
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
794 msgid "&Up"
795 msgstr "A&munt"
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
798 msgid "&Down"
799 msgstr "A&vall"
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
802 msgid "&Find Next"
803 msgstr "Cerca el &següent"
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
806 msgid "Replace"
807 msgstr "Substitució"
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
810 msgid "Re&place With:"
811 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
814 msgid "&Replace"
815 msgstr "Su&bstitueix"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
818 msgid "Replace &All"
819 msgstr "Substitueix-&ho tot"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
822 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
823 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
824 #: programs/conhost/conhost.rc:34
825 msgid "&Properties"
826 msgstr "&Propietats"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
829 msgid "Print to fi&le"
830 msgstr "Impressió en un &fitxer"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
833 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
834 msgid "&Name:"
835 msgstr "&Nom:"
837 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
838 msgid "Status:"
839 msgstr "Estat:"
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
842 msgid "Type:"
843 msgstr "Tipus:"
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
846 msgid "Where:"
847 msgstr "On:"
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
850 msgid "Comment:"
851 msgstr "Comentari:"
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
854 msgid "Pa&ges"
855 msgstr "Pà&gines"
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
858 msgid "&Selection"
859 msgstr "&Selecció"
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
862 msgid "&from:"
863 msgstr "&de:"
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
866 msgid "&to:"
867 msgstr "&a:"
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
870 msgid "Copies"
871 msgstr "Còpies"
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
874 msgid "Number of &copies:"
875 msgstr "Nombre de &còpies:"
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
878 msgid "C&ollate"
879 msgstr "C&ompagina"
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
882 msgid "Si&ze:"
883 msgstr "&Mida:"
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
886 msgid "&Source:"
887 msgstr "&Font:"
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
890 msgid "P&ortrait"
891 msgstr "&Vertical"
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
894 msgid "L&andscape"
895 msgstr "&Horitzontal"
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
898 msgid "Setup Page"
899 msgstr "Configuració de pàgina"
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
902 msgid "&Tray:"
903 msgstr "&Safata:"
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
906 msgid "&Portrait"
907 msgstr "&Vertical"
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
910 msgid "L&eft:"
911 msgstr "&Esquerra:"
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
914 msgid "&Right:"
915 msgstr "&Dret:"
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
918 msgid "T&op:"
919 msgstr "&Superior:"
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
922 msgid "&Bottom:"
923 msgstr "&Inferior:"
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
926 msgid "P&rinter..."
927 msgstr "&Impressora..."
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
930 msgid "Look &in:"
931 msgstr "Cerca &en:"
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
934 msgid "File &name:"
935 msgstr "&Nom de fitxer:"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
938 msgid "Files of &type:"
939 msgstr "Fitxers del &tipus:"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
942 msgid "Open as &read-only"
943 msgstr "Obre per només &lectura"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
947 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
948 msgid "&Open"
949 msgstr "&Obre"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
952 msgid "File name:"
953 msgstr "Nom de fitxer:"
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
956 msgid "Files of type:"
957 msgstr "Fitxers del tipus:"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
960 msgid "File not found"
961 msgstr "Fitxer no trobat"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
964 msgid "Please verify that the correct file name was given"
965 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
968 msgid ""
969 "File does not exist.\n"
970 "Do you want to create file?"
971 msgstr ""
972 "El fitxer no existeix.\n"
973 "El voleu crear?"
975 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
976 msgid ""
977 "File already exists.\n"
978 "Do you want to replace it?"
979 msgstr ""
980 "El fitxer ja existeix.\n"
981 "El voleu substituir?"
983 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
984 msgid "Invalid character(s) in path"
985 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
987 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
988 msgid ""
989 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
990 "                          / : < > |"
991 msgstr ""
992 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
993 "                          / : < > |"
995 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
996 msgid "Path does not exist"
997 msgstr "El camí no existeix"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1000 msgid "File does not exist"
1001 msgstr "El fitxer no existeix"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1004 msgid "The selection contains a non-folder object"
1005 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1008 msgid "Up One Level"
1009 msgstr "Amunt un nivell"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1012 msgid "Create New Folder"
1013 msgstr "Crea una carpeta nova"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1016 msgid "List"
1017 msgstr "Llista"
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1020 msgid "Details"
1021 msgstr "Detalls"
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1024 msgid "Browse to Desktop"
1025 msgstr "Navega a l'escriptori"
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1028 msgid "Regular"
1029 msgstr "Regular"
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1032 msgid "Bold"
1033 msgstr "Negreta"
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1036 msgid "Italic"
1037 msgstr "Cursiva"
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1040 msgid "Bold Italic"
1041 msgstr "Negreta cursiva"
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1044 msgid "Black"
1045 msgstr "Negra"
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1048 msgid "Maroon"
1049 msgstr "Granada"
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1052 msgid "Green"
1053 msgstr "Verd"
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1056 msgid "Olive"
1057 msgstr "Oliva"
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1060 msgid "Navy"
1061 msgstr "Marina"
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1064 msgid "Purple"
1065 msgstr "Porpra"
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1068 msgid "Teal"
1069 msgstr "Xarxet"
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1072 msgid "Gray"
1073 msgstr "Gris"
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1076 msgid "Silver"
1077 msgstr "Plata"
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1080 msgid "Red"
1081 msgstr "Vermella"
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1084 msgid "Lime"
1085 msgstr "Llima"
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1088 msgid "Yellow"
1089 msgstr "Groga"
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1092 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1093 msgid "Blue"
1094 msgstr "Blau"
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1097 msgid "Fuchsia"
1098 msgstr "Fúcsia"
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1101 msgid "Aqua"
1102 msgstr "Aigua"
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1105 msgid "White"
1106 msgstr "Blanca"
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1109 msgid "Unreadable Entry"
1110 msgstr "Entrada illegible"
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1113 msgid ""
1114 "This value does not lie within the page range.\n"
1115 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1116 msgstr ""
1117 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1118 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1121 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1122 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1125 msgid ""
1126 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1127 "Please reenter margins."
1128 msgstr ""
1129 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1130 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1133 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1134 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1137 msgid ""
1138 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1139 "Please enter a value between 1 and %d."
1140 msgstr ""
1141 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1142 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1144 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1145 msgid "A printer error occurred."
1146 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1149 msgid "No default printer defined."
1150 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1153 msgid "Cannot find the printer."
1154 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1157 msgid "Out of memory."
1158 msgstr "No queda memòria."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1161 msgid "An error occurred."
1162 msgstr "Ha ocorregut un error."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1165 msgid "Unknown printer driver."
1166 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1169 msgid ""
1170 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1171 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1172 msgstr ""
1173 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1174 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1175 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1178 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1179 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1182 msgid "&Save"
1183 msgstr "&Desa"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1186 msgid "Save &in:"
1187 msgstr "Desa &en:"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1190 msgid "Save"
1191 msgstr "Desa"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1194 msgid "Open File"
1195 msgstr "Obre fitxer"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1198 msgid "Select Folder"
1199 msgstr "Selecciona una carpeta"
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1202 msgid "Font size has to be a number."
1203 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1206 msgid "Ready"
1207 msgstr "Llest"
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1210 msgid "Paused; "
1211 msgstr "En pausa; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1214 msgid "Error; "
1215 msgstr "Error; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1218 msgid "Pending deletion; "
1219 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1222 msgid "Paper jam; "
1223 msgstr "Embús de paper; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1226 msgid "Out of paper; "
1227 msgstr "No queda paper; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1230 msgid "Feed paper manual; "
1231 msgstr "Introducció de paper manual; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1234 msgid "Paper problem; "
1235 msgstr "Problema de paper; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1238 msgid "Printer offline; "
1239 msgstr "Impressora fora de línia; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1242 msgid "I/O Active; "
1243 msgstr "Activa d'E/S; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1246 msgid "Busy; "
1247 msgstr "Ocupada; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1250 msgid "Printing; "
1251 msgstr "S'està imprimint; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1254 msgid "Output tray is full; "
1255 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1258 msgid "Not available; "
1259 msgstr "No disponible; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1262 msgid "Waiting; "
1263 msgstr "S'està esperant; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1266 msgid "Processing; "
1267 msgstr "S'està processant; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1270 msgid "Initializing; "
1271 msgstr "S'està inicialitzant; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1274 msgid "Warming up; "
1275 msgstr "S'està escalfant; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1278 msgid "Toner low; "
1279 msgstr "Tòner baix; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1282 msgid "No toner; "
1283 msgstr "Manca tòner; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1286 msgid "Page punt; "
1287 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1290 msgid "Interrupted by user; "
1291 msgstr "Interromput per usuari; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1294 msgid "Out of memory; "
1295 msgstr "No queda memòria; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1298 msgid "The printer door is open; "
1299 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1302 msgid "Print server unknown; "
1303 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1306 msgid "Power save mode; "
1307 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1310 msgid "Default Printer; "
1311 msgstr "Impressora per defecte; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1314 msgid "There are %d documents in the queue"
1315 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1318 msgid "Margins [inches]"
1319 msgstr "Marges [polzades]"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1322 msgid "Margins [mm]"
1323 msgstr "Marges [mm]"
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1326 msgctxt "unit: millimeters"
1327 msgid "mm"
1328 msgstr "mm"
1330 #: dlls/credui/credui.rc:45
1331 msgid "&User name:"
1332 msgstr "&Nom d'usuari:"
1334 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1335 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1336 msgid "&Password:"
1337 msgstr "&Contrasenya:"
1339 #: dlls/credui/credui.rc:50
1340 msgid "&Remember my password"
1341 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1343 #: dlls/credui/credui.rc:30
1344 msgid "Connect to %s"
1345 msgstr "Connecta a %s"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:31
1348 msgid "Connecting to %s"
1349 msgstr "S'està connectant a %s"
1351 #: dlls/credui/credui.rc:32
1352 msgid "Logon unsuccessful"
1353 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1355 #: dlls/credui/credui.rc:33
1356 msgid ""
1357 "Make sure that your user name\n"
1358 "and password are correct."
1359 msgstr ""
1360 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1361 "i la contrasenya siguin correctes."
1363 #: dlls/credui/credui.rc:35
1364 msgid ""
1365 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1366 "\n"
1367 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1368 "entering your password."
1369 msgstr ""
1370 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1371 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1372 "\n"
1373 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1374 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1376 #: dlls/credui/credui.rc:34
1377 msgid "Caps Lock is On"
1378 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1381 msgid "Authority Key Identifier"
1382 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1385 msgid "Key Attributes"
1386 msgstr "Atributs de clau"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1389 msgid "Key Usage Restriction"
1390 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1393 msgid "Subject Alternative Name"
1394 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1397 msgid "Issuer Alternative Name"
1398 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1401 msgid "Basic Constraints"
1402 msgstr "Restriccions bàsiques"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1405 msgid "Key Usage"
1406 msgstr "Ús de clau"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1409 msgid "Certificate Policies"
1410 msgstr "Polítiques de certificació"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1413 msgid "Subject Key Identifier"
1414 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1417 msgid "CRL Reason Code"
1418 msgstr "Codi de raó CRL"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1421 msgid "CRL Distribution Points"
1422 msgstr "Punts de distribució CRL"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1425 msgid "Enhanced Key Usage"
1426 msgstr "Ús millorat de clau"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1429 msgid "Authority Information Access"
1430 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1433 msgid "Certificate Extensions"
1434 msgstr "Extensions del certificat"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1437 msgid "Next Update Location"
1438 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1441 msgid "Yes or No Trust"
1442 msgstr "Confiança sí o no"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1445 msgid "Email Address"
1446 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1449 msgid "Unstructured Name"
1450 msgstr "Nom no estructurat"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1453 msgid "Content Type"
1454 msgstr "Tipus de contingut"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1457 msgid "Message Digest"
1458 msgstr "Resum de missatge"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1461 msgid "Signing Time"
1462 msgstr "Hora de signatura"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1465 msgid "Counter Sign"
1466 msgstr "Contra-signatura"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1469 msgid "Challenge Password"
1470 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1473 msgid "Unstructured Address"
1474 msgstr "Adreça no estructurada"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1477 msgid "S/MIME Capabilities"
1478 msgstr "Capacitats S/MIME"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1481 msgid "Prefer Signed Data"
1482 msgstr "Prefereix dades signades"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1485 msgctxt "Certification Practice Statement"
1486 msgid "CPS"
1487 msgstr "CPS"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1490 msgid "User Notice"
1491 msgstr "Notificació d'usuari"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1494 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1495 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1498 msgid "Certification Authority Issuer"
1499 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1502 msgid "Certification Template Name"
1503 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1506 msgid "Certificate Type"
1507 msgstr "Tipus de certificat"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1510 msgid "Certificate Manifold"
1511 msgstr "Manifold de certificat"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1514 msgid "Netscape Cert Type"
1515 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1518 msgid "Netscape Base URL"
1519 msgstr "URL base del Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1522 msgid "Netscape Revocation URL"
1523 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1526 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1527 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1530 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1531 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1534 msgid "Netscape CA Policy URL"
1535 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1538 msgid "Netscape SSL ServerName"
1539 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1542 msgid "Netscape Comment"
1543 msgstr "Comentari del Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1546 msgid "Country/Region"
1547 msgstr "País/regió"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1550 msgid "Organization"
1551 msgstr "Organització"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1554 msgid "Organizational Unit"
1555 msgstr "Unitat organitzativa"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1558 msgid "Common Name"
1559 msgstr "Nom comú"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1562 msgid "Locality"
1563 msgstr "Localitat"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1566 msgid "State or Province"
1567 msgstr "Estat o província"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1570 msgid "Title"
1571 msgstr "Títol"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1574 msgid "Given Name"
1575 msgstr "Nom donat"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1578 msgid "Initials"
1579 msgstr "Inicials"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1582 msgid "Surname"
1583 msgstr "Cognom"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1586 msgid "Domain Component"
1587 msgstr "Component de domini"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1590 msgid "Street Address"
1591 msgstr "Adreça de correu"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1594 msgid "Serial Number"
1595 msgstr "Número de sèrie"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1598 msgid "CA Version"
1599 msgstr "Versió CA"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1602 msgid "Cross CA Version"
1603 msgstr "Versió CA mutual"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1606 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1607 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1610 msgid "Principal Name"
1611 msgstr "Nom principal"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1614 msgid "Windows Product Update"
1615 msgstr "Actualització del producte Windows"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1618 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1619 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1622 msgid "OS Version"
1623 msgstr "Versió del SO"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1626 msgid "Enrollment CSP"
1627 msgstr "CSP d'inscripció"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1630 msgid "CRL Number"
1631 msgstr "Número CRL"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1634 msgid "Delta CRL Indicator"
1635 msgstr "Indicador CRL Delta"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1638 msgid "Issuing Distribution Point"
1639 msgstr "Punt de distribució emetent"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1642 msgid "Freshest CRL"
1643 msgstr "CRL més recent"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1646 msgid "Name Constraints"
1647 msgstr "Restriccions de nom"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1650 msgid "Policy Mappings"
1651 msgstr "Mapatges de política"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1654 msgid "Policy Constraints"
1655 msgstr "Restriccions de política"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1658 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1659 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1662 msgid "Application Policies"
1663 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1666 msgid "Application Policy Mappings"
1667 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1670 msgid "Application Policy Constraints"
1671 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1674 msgid "CMC Data"
1675 msgstr "Dades CMC"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1678 msgid "CMC Response"
1679 msgstr "Resposta CMC"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1682 msgid "Unsigned CMC Request"
1683 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1686 msgid "CMC Status Info"
1687 msgstr "Informació d'estat CMC"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1690 msgid "CMC Extensions"
1691 msgstr "Extensions CMC"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1694 msgid "CMC Attributes"
1695 msgstr "Atributs CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1698 msgid "PKCS 7 Data"
1699 msgstr "PKCS 7 Dades"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1702 msgid "PKCS 7 Signed"
1703 msgstr "PKCS 7 Signat"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1706 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1707 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1710 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1711 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1714 msgid "PKCS 7 Digested"
1715 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1718 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1719 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1722 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1723 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1726 msgid "Virtual Base CRL Number"
1727 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1730 msgid "Next CRL Publish"
1731 msgstr "Propera publicació CRL"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1734 msgid "CA Encryption Certificate"
1735 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1738 msgid "Key Recovery Agent"
1739 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1742 msgid "Certificate Template Information"
1743 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1746 msgid "Enterprise Root OID"
1747 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1750 msgid "Dummy Signer"
1751 msgstr "Signatari maniquí"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1754 msgid "Encrypted Private Key"
1755 msgstr "Clau privada xifrada"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1758 msgid "Published CRL Locations"
1759 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1762 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1763 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1766 msgid "Transaction Id"
1767 msgstr "Id de transacció"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1770 msgid "Sender Nonce"
1771 msgstr "Nonce de remitent"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1774 msgid "Recipient Nonce"
1775 msgstr "Nonce de destinatari"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1778 msgid "Reg Info"
1779 msgstr "Informació de reg"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1782 msgid "Get Certificate"
1783 msgstr "Obté certificat"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1786 msgid "Get CRL"
1787 msgstr "Obté CRL"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1790 msgid "Revoke Request"
1791 msgstr "Revoca sol·licitud"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1794 msgid "Query Pending"
1795 msgstr "Consulta pendent"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1798 msgid "Certificate Trust List"
1799 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1802 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1803 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1806 msgid "Private Key Usage Period"
1807 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "Informació de client"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1814 msgid "Server Authentication"
1815 msgstr "Autenticació de servidor"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1818 msgid "Client Authentication"
1819 msgstr "Autenticació de client"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1822 msgid "Code Signing"
1823 msgstr "Signatura de codi"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1826 msgid "Secure Email"
1827 msgstr "Correu electrònic segur"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1830 msgid "Time Stamping"
1831 msgstr "Marcació horària"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1834 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1835 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1838 msgid "Microsoft Time Stamping"
1839 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1842 msgid "IP security end system"
1843 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1846 msgid "IP security tunnel termination"
1847 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1850 msgid "IP security user"
1851 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1854 msgid "Encrypting File System"
1855 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1858 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1859 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1862 msgid "Windows System Component Verification"
1863 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1866 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1867 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1870 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1871 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1874 msgid "Key Pack Licenses"
1875 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1878 msgid "License Server Verification"
1879 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1882 msgid "Smart Card Logon"
1883 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1886 msgid "Digital Rights"
1887 msgstr "Drets digitals"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1890 msgid "Qualified Subordination"
1891 msgstr "Subordinació qualificada"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1894 msgid "Key Recovery"
1895 msgstr "Recuperació de clau"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1898 msgid "Document Signing"
1899 msgstr "Signatura de document"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1902 msgid "IP security IKE intermediate"
1903 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1906 msgid "File Recovery"
1907 msgstr "Recuperació de fitxers"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1910 msgid "Root List Signer"
1911 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1914 msgid "All application policies"
1915 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1918 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1923 msgstr "Agent de petició de certificat"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1926 msgid "Lifetime Signing"
1927 msgstr "Signatura de tota la vida"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1930 msgid "All issuance policies"
1931 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1934 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1935 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1938 msgid "Personal"
1939 msgstr "Personal"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1942 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1943 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1946 msgid "Other People"
1947 msgstr "Altres persones"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1950 msgid "Trusted Publishers"
1951 msgstr "Publicadors de confiança"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1954 msgid "Untrusted Certificates"
1955 msgstr "Certificats no de confiança"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1958 msgid "KeyID="
1959 msgstr "KeyID="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1962 msgid "Certificate Issuer"
1963 msgstr "Emissor del certificat"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1966 msgid "Certificate Serial Number="
1967 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1970 msgid "Other Name="
1971 msgstr "Altre nom="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1974 msgid "Email Address="
1975 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1978 msgid "DNS Name="
1979 msgstr "Nom DNS="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1982 msgid "Directory Address"
1983 msgstr "Adreça de directori"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1986 msgid "URL="
1987 msgstr "URL="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1990 msgid "IP Address="
1991 msgstr "Adreça IP="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1994 msgid "Mask="
1995 msgstr "Màscara="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1998 msgid "Registered ID="
1999 msgstr "ID registrat="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2002 msgid "Unknown Key Usage"
2003 msgstr "Ús de clau desconegut"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2006 msgid "Subject Type="
2007 msgstr "Tipus d'entitat="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2010 msgctxt "Certificate Authority"
2011 msgid "CA"
2012 msgstr "CA"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2015 msgid "End Entity"
2016 msgstr "Entitat final"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2019 msgid "Path Length Constraint="
2020 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2023 msgctxt "path length"
2024 msgid "None"
2025 msgstr "Cap"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2028 msgid "Information Not Available"
2029 msgstr "Informació no disponible"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2032 msgid "Authority Info Access"
2033 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2036 msgid "Access Method="
2037 msgstr "Mètode d'accés="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2040 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2041 msgid "OCSP"
2042 msgstr "OCSP"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2045 msgid "CA Issuers"
2046 msgstr "Emissors CA"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2049 msgid "Unknown Access Method"
2050 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2053 msgid "Alternative Name"
2054 msgstr "Nom alternatiu"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2057 msgid "CRL Distribution Point"
2058 msgstr "Punt de distribució CRL"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2061 msgid "Distribution Point Name"
2062 msgstr "Nom de punt de distribució"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2065 msgid "Full Name"
2066 msgstr "Nom complet"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2069 msgid "RDN Name"
2070 msgstr "Nom RDN"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2073 msgid "CRL Reason="
2074 msgstr "Motiu CRL="
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2077 msgid "CRL Issuer"
2078 msgstr "Emissor CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2081 msgid "Key Compromise"
2082 msgstr "Compromís de clau"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2085 msgid "CA Compromise"
2086 msgstr "Compromís de CA"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2089 msgid "Affiliation Changed"
2090 msgstr "Afiliació canviada"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2093 msgid "Superseded"
2094 msgstr "Reemplaçat"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2097 msgid "Operation Ceased"
2098 msgstr "Operació cessada"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2101 msgid "Certificate Hold"
2102 msgstr "Bloqueig de certificat"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2105 msgid "Financial Information="
2106 msgstr "Informació financera="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2109 msgid "Available"
2110 msgstr "Disponible"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2113 msgid "Not Available"
2114 msgstr "No disponible"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2117 msgid "Meets Criteria="
2118 msgstr "Assoleix els criteris="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2123 msgid "Yes"
2124 msgstr "Sí"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2129 msgid "No"
2130 msgstr "No"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2133 msgid "Digital Signature"
2134 msgstr "Signatura digital"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2137 msgid "Non-Repudiation"
2138 msgstr "Sense repudiació"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2141 msgid "Key Encipherment"
2142 msgstr "Xifratge de clau"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2145 msgid "Data Encipherment"
2146 msgstr "Xifratge de dades"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2149 msgid "Key Agreement"
2150 msgstr "Acord de clau"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2153 msgid "Certificate Signing"
2154 msgstr "Signatura de certificat"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2157 msgid "Off-line CRL Signing"
2158 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2161 msgid "CRL Signing"
2162 msgstr "Signatura CRL"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2165 msgid "Encipher Only"
2166 msgstr "Només xifrar"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2169 msgid "Decipher Only"
2170 msgstr "Només desxifrar"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2173 msgid "SSL Client Authentication"
2174 msgstr "Autenticació de client SSL"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2177 msgid "SSL Server Authentication"
2178 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2181 msgid "S/MIME"
2182 msgstr "S/MIME"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2185 msgid "Signature"
2186 msgstr "Signatura"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2189 msgid "SSL CA"
2190 msgstr "CA SSL"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2193 msgid "S/MIME CA"
2194 msgstr "CA S/MIME"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2197 msgid "Signature CA"
2198 msgstr "CA de signatura"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2201 msgid "Certificate Policy"
2202 msgstr "Política de certificat"
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2205 msgid "Policy Identifier: "
2206 msgstr "Identificador de política: "
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2209 msgid "Policy Qualifier Info"
2210 msgstr "Informació de qualificador de política"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2213 msgid "Policy Qualifier Id="
2214 msgstr "Id de qualificador de política="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2217 msgid "Qualifier"
2218 msgstr "Qualificador"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2221 msgid "Notice Reference"
2222 msgstr "Referència d'anunci"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2225 msgid "Organization="
2226 msgstr "Organització="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2229 msgid "Notice Number="
2230 msgstr "Número d'anunci="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2233 msgid "Notice Text="
2234 msgstr "Text d'anunci="
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2237 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2238 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2239 msgid "General"
2240 msgstr "General"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2243 msgid "&Install Certificate..."
2244 msgstr "&Instal·la certificat..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2247 msgid "Issuer &Statement"
2248 msgstr "&Declaració d'emissor"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2251 msgid "&Show:"
2252 msgstr "&Mostra:"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2255 msgid "&Edit Properties..."
2256 msgstr "&Edita les propietats..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2259 msgid "&Copy to File..."
2260 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2263 msgid "Certification Path"
2264 msgstr "Camí de certificació"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2267 msgid "Certification path"
2268 msgstr "Camí de certificació"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2271 msgid "&View Certificate"
2272 msgstr "&Visualitza certificat"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2275 msgid "Certificate &status:"
2276 msgstr "&Estat de certificat:"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2279 msgid "Disclaimer"
2280 msgstr "Renúncia"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2283 msgid "More &Info"
2284 msgstr "Més &informació"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2287 msgid "&Friendly name:"
2288 msgstr "Nom &amistós:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2291 #: programs/progman/progman.rc:170
2292 msgid "&Description:"
2293 msgstr "&Descripció:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2296 msgid "Certificate purposes"
2297 msgstr "Finalitats de certificat"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2300 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2304 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2305 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2308 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2309 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2312 msgid "Add &Purpose..."
2313 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2316 msgid "Add Purpose"
2317 msgstr "Afegeix finalitat"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2320 msgid ""
2321 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2322 msgstr ""
2323 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2324 "voleu afegir:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2327 msgid "Select Certificate Store"
2328 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2331 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2332 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2335 msgid "&Show physical stores"
2336 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2341 msgid "Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2345 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2346 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2349 msgid ""
2350 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2352 "\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "\n"
2358 "To continue, click Next."
2359 msgstr ""
2360 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2361 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2362 "de certificats.\n"
2363 "\n"
2364 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2365 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2366 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2367 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2368 "confiança.\n"
2369 "\n"
2370 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2373 msgid "&File name:"
2374 msgstr "Nom de &fitxer:"
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2378 msgid "B&rowse..."
2379 msgstr "&Navega..."
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2382 msgid ""
2383 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2384 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2385 msgstr ""
2386 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2387 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2390 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2391 msgstr ""
2392 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2395 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2396 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2400 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2401 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2404 msgid ""
2405 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2406 "location for the certificates."
2407 msgstr ""
2408 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2409 "especificar la ubicació dels certificats."
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2412 msgid "&Automatically select certificate store"
2413 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2416 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2417 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2420 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2421 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2423 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2424 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2425 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2428 msgid "You have specified the following settings:"
2429 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2432 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2433 msgid "Certificates"
2434 msgstr "Certificats"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2437 msgid "I&ntended purpose:"
2438 msgstr "&Finalitat prevista:"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2441 msgid "&Import..."
2442 msgstr "&Importa..."
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2445 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2446 msgid "&Export..."
2447 msgstr "&Exporta..."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2450 msgid "&Advanced..."
2451 msgstr "&Avançat..."
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2454 msgid "Certificate intended purposes"
2455 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2458 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2459 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2460 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2463 msgid "&View"
2464 msgstr "&Visualitza"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2467 msgid "Advanced Options"
2468 msgstr "Opcions avançades"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2471 msgid "Certificate purpose"
2472 msgstr "Finalitat de certificat"
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2475 msgid ""
2476 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2477 msgstr ""
2478 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2479 "finalitats avançades."
2481 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2482 msgid "&Certificate purposes:"
2483 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2488 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2489 msgid "Certificate Export Wizard"
2490 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2493 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2494 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2496 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2497 msgid ""
2498 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2499 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2500 "\n"
2501 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2502 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2503 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2504 "lists, and certificate trust lists.\n"
2505 "\n"
2506 "To continue, click Next."
2507 msgstr ""
2508 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2509 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2510 "certificats a un fitxer.\n"
2511 "\n"
2512 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2513 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2514 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2515 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2516 "certificats.\n"
2517 "\n"
2518 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2520 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2521 msgid ""
2522 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2523 "to protect the private key on a later page."
2524 msgstr ""
2525 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2526 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2529 msgid "Do you wish to export the private key?"
2530 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2532 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2533 msgid "&Yes, export the private key"
2534 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2536 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2537 msgid "N&o, do not export the private key"
2538 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2541 msgid "&Confirm password:"
2542 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2544 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2545 msgid "Select the format you want to use:"
2546 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2549 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2550 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2553 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2554 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2557 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2558 msgstr ""
2559 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2562 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2563 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2566 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2567 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2570 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2571 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2574 msgid "&Enable strong encryption"
2575 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2578 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2579 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2582 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2583 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2586 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2587 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2590 msgid "Select Certificate"
2591 msgstr "Seleccionar el certificat"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2594 msgid "Select a certificate you want to use"
2595 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2598 msgid "Certificate"
2599 msgstr "Certificat"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2602 msgid "Certificate Information"
2603 msgstr "Informació de certificat"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2606 msgid ""
2607 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2608 "altered or corrupted."
2609 msgstr ""
2610 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2611 "s'hagués modificat o corromput."
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2614 msgid ""
2615 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2616 "trusted root certificate store."
2617 msgstr ""
2618 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2619 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2622 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2623 msgstr ""
2624 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2627 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2628 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2631 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2632 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2635 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2636 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2639 msgid "Issued to: "
2640 msgstr "Emès a: "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2643 msgid "Issued by: "
2644 msgstr "Emès de: "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2647 msgid "Valid from "
2648 msgstr "Vàlid des de "
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2651 msgid " to "
2652 msgstr " a "
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2655 msgid "This certificate has an invalid signature."
2656 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2659 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2660 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2663 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2664 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2667 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2668 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2671 msgid "This certificate is OK."
2672 msgstr "Aquest certificat està bé."
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2675 msgid "Field"
2676 msgstr "Camp"
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2679 msgid "Value"
2680 msgstr "Valor"
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2684 msgid "<All>"
2685 msgstr "<Tots>"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2688 msgid "Version 1 Fields Only"
2689 msgstr "Només camps de la versió 1"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2692 msgid "Extensions Only"
2693 msgstr "Només extensions"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2696 msgid "Critical Extensions Only"
2697 msgstr "Només extensions crítiques"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2700 msgid "Properties Only"
2701 msgstr "Només propietats"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2704 msgid "Serial number"
2705 msgstr "Número de sèrie"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2708 msgid "Issuer"
2709 msgstr "Emissor"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2712 msgid "Valid from"
2713 msgstr "Vàlid des de"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2716 msgid "Valid to"
2717 msgstr "Vàlid fins"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2720 msgid "Subject"
2721 msgstr "Entitat"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2724 msgid "Public key"
2725 msgstr "Clau pública"
2727 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2728 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2729 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2731 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2732 msgid "SHA1 hash"
2733 msgstr "Resum SHA1"
2735 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2736 msgid "Enhanced key usage (property)"
2737 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2739 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2740 msgid "Friendly name"
2741 msgstr "Nom amistós"
2743 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2744 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2745 msgid "Description"
2746 msgstr "Descripció"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2749 msgid "Certificate Properties"
2750 msgstr "Propietats de Certificat"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2753 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2754 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2757 msgid "The OID you entered already exists."
2758 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2761 msgid "Please select a certificate store."
2762 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2765 msgid ""
2766 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2767 "select another file."
2768 msgstr ""
2769 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2770 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2773 msgid "File to Import"
2774 msgstr "Fitxer a importar"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2777 msgid "Specify the file you want to import."
2778 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2781 msgid "Certificate Store"
2782 msgstr "Magatzem de certificats"
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2785 msgid ""
2786 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2787 "lists, and certificate trust lists."
2788 msgstr ""
2789 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2790 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2793 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2794 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2797 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2798 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2801 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2802 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2805 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2806 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2809 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2810 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2813 msgid "Please select a file."
2814 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2817 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2818 msgstr ""
2819 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2822 msgid "Could not open "
2823 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2826 msgid "Determined by the program"
2827 msgstr "Determinat pel programa"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2830 msgid "Please select a store"
2831 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2834 msgid "Certificate Store Selected"
2835 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2838 msgid "Automatically determined by the program"
2839 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2842 msgid "File"
2843 msgstr "Fitxer"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2846 msgid "Content"
2847 msgstr "Contingut"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2850 msgid "Certificate Revocation List"
2851 msgstr "Llista de certificats revocats"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2854 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2855 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2858 msgid "Personal Information Exchange"
2859 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2862 msgid "The import was successful."
2863 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2866 msgid "The import failed."
2867 msgstr "La importació ha fallat."
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2870 msgid "Arial"
2871 msgstr "Arial"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2874 msgid "<Advanced Purposes>"
2875 msgstr "<Finalitats avançades>"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2878 msgid "Issued To"
2879 msgstr "Emès a"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2882 msgid "Issued By"
2883 msgstr "Emès de"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2886 msgid "Expiration Date"
2887 msgstr "Data de caducitat"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2890 msgid "Friendly Name"
2891 msgstr "Nom amistós"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2894 msgid "<None>"
2895 msgstr "<Cap>"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2898 msgid ""
2899 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2900 "sign messages with it.\n"
2901 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2902 msgstr ""
2903 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2904 "missatges amb ell.\n"
2905 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2908 msgid ""
2909 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2910 "sign messages with them.\n"
2911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2912 msgstr ""
2913 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2914 "missatges amb ells.\n"
2915 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2918 msgid ""
2919 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2920 "verify messages signed with it.\n"
2921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2922 msgstr ""
2923 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2924 "missatges signats amb ella.\n"
2925 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2928 msgid ""
2929 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2930 "verify messages signed with them.\n"
2931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2932 msgstr ""
2933 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2934 "missatges signats amb ells.\n"
2935 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2937 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2938 msgid ""
2939 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2940 "trusted.\n"
2941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2942 msgstr ""
2943 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2944 "confiança.\n"
2945 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2948 msgid ""
2949 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2950 "trusted.\n"
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 msgstr ""
2953 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2954 "de confiança.\n"
2955 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2958 msgid ""
2959 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2960 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2961 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2962 msgstr ""
2963 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2964 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2965 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2966 "confiança?"
2968 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2969 msgid ""
2970 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2971 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2972 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2973 msgstr ""
2974 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2975 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2976 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2977 "confiança?"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2980 msgid ""
2981 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2982 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2983 msgstr ""
2984 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2985 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2988 msgid ""
2989 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2990 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2991 msgstr ""
2992 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2993 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2996 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2997 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3000 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3001 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3004 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3005 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3008 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3009 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3012 msgid ""
3013 "Ensures software came from software publisher\n"
3014 "Protects software from alteration after publication"
3015 msgstr ""
3016 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3017 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3020 msgid "Protects e-mail messages"
3021 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3024 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3025 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3028 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3029 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3032 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3033 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3036 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3037 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3040 msgid "Private Key Archival"
3041 msgstr "Arxivament de claus privades"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3044 msgid "Export Format"
3045 msgstr "Format d'exportació"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3048 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3049 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3052 msgid "Export Filename"
3053 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3056 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3057 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3060 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3061 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3064 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3065 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3068 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3069 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3072 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3073 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3076 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3077 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3080 msgid "File Format"
3081 msgstr "Format de fitxer"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3084 msgid "Include all certificates in certificate path"
3085 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3088 msgid "Export keys"
3089 msgstr "Exporta claus"
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3092 msgid "The export was successful."
3093 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3096 msgid "The export failed."
3097 msgstr "L'exportació ha fallat."
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3100 msgid "Export Private Key"
3101 msgstr "Exporta clau privada"
3103 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3104 msgid ""
3105 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3106 "certificate."
3107 msgstr ""
3108 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3109 "certificat."
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3112 msgid "Enter Password"
3113 msgstr "Introduïu contrasenya"
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3116 msgid "You may password-protect a private key."
3117 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3120 msgid "The passwords do not match."
3121 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3124 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3125 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3127 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3128 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3129 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3131 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3132 msgid "Intended Use"
3133 msgstr "Finalitat prevista"
3135 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3136 msgid "Location"
3137 msgstr "Ubicació"
3139 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3140 msgid "Select a certificate"
3141 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3143 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3144 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3145 msgid "Not yet implemented"
3146 msgstr "Encara no implementat"
3148 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3149 msgid "Configure Devices"
3150 msgstr "Configura dispositius"
3152 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3153 msgid "Reset"
3154 msgstr "Reinicia"
3156 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3157 msgid "Player"
3158 msgstr "Reproductor"
3160 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3161 msgid "Device"
3162 msgstr "Dispositiu"
3164 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3165 msgid "Actions"
3166 msgstr "Accions"
3168 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3169 msgid "Mapping"
3170 msgstr "Mapatge"
3172 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3173 msgid "Show Assigned First"
3174 msgstr "Mostra els assignats primer"
3176 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3177 msgid "Action"
3178 msgstr "Acció"
3180 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3181 msgid "Object"
3182 msgstr "Objecte"
3184 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3185 msgid "Regional Setting"
3186 msgstr "Ajust regional"
3188 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3189 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3190 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3192 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3193 msgid "Western"
3194 msgstr "Occidental"
3196 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3197 msgid "Central European"
3198 msgstr "Europeu central"
3200 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3201 msgid "Cyrillic"
3202 msgstr "Ciríl·lic"
3204 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3205 msgid "Greek"
3206 msgstr "Grec"
3208 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3209 msgid "Turkish"
3210 msgstr "Turc"
3212 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3213 msgid "Hebrew"
3214 msgstr "Hebreu"
3216 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3217 msgid "Arabic"
3218 msgstr "Àrab"
3220 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3221 msgid "Baltic"
3222 msgstr "Bàltic"
3224 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3225 msgid "Vietnamese"
3226 msgstr "Vietnamita"
3228 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3229 msgid "Thai"
3230 msgstr "Tailandès"
3232 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3233 msgid "Japanese"
3234 msgstr "Japonès"
3236 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3237 msgid "CHINESE_GB2312"
3238 msgstr "XINÈS_GB2312"
3240 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3241 msgid "Hangul"
3242 msgstr "Hangul"
3244 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3245 msgid "CHINESE_BIG5"
3246 msgstr "XINÈS_BIG5"
3248 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3249 msgid "Hangul(Johab)"
3250 msgstr "Hangul(Johab)"
3252 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3253 msgid "Symbol"
3254 msgstr "Símbol"
3256 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3257 msgid "OEM/DOS"
3258 msgstr "OEM/DOS"
3260 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3261 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3262 msgid "Other"
3263 msgstr "Altra"
3265 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3266 msgid "Files on Camera"
3267 msgstr "Fitxers en càmera"
3269 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3270 msgid "Import Selected"
3271 msgstr "Importa seleccionats"
3273 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3274 msgid "Preview"
3275 msgstr "Visualització prèvia"
3277 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3278 msgid "Import All"
3279 msgstr "Importa tots"
3281 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3282 msgid "Skip This Dialog"
3283 msgstr "Salta aquest diàleg"
3285 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3286 msgid "Exit"
3287 msgstr "Surt"
3289 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3290 msgid "Transferring"
3291 msgstr "S'està transferint"
3293 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3294 msgid "Transferring... Please Wait"
3295 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3297 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3298 msgid "Connecting to camera"
3299 msgstr "S'està connectant al càmera"
3301 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3302 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3303 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3306 msgid "S&ync"
3307 msgstr "S&incronitza"
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3310 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3311 msgid "&Back"
3312 msgstr "Enda&rrere"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3315 msgid "&Forward"
3316 msgstr "E&ndavant"
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3319 msgctxt "table of contents"
3320 msgid "&Home"
3321 msgstr "&Inici"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3324 msgid "&Stop"
3325 msgstr "&Atura"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3328 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3329 msgid "&Refresh"
3330 msgstr "&Actualitza"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3333 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3334 msgid "&Print..."
3335 msgstr "&Imprimeix..."
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3339 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3340 msgid "Select &All"
3341 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3344 msgid "&View Source"
3345 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3348 msgid "Proper&ties"
3349 msgstr "&Propietats"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3353 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3354 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3355 msgid "Cu&t"
3356 msgstr "&Retalla"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3361 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3362 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3363 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3364 msgid "&Copy"
3365 msgstr "&Copia"
3367 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3368 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3369 msgid "Paste"
3370 msgstr "&Enganxa"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3373 msgid "&Print"
3374 msgstr "Im&primeix"
3376 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3377 msgid "&Contents"
3378 msgstr "&Continguts"
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3381 msgid "I&ndex"
3382 msgstr "Í&ndex"
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3385 msgid "&Search"
3386 msgstr "&Cerca"
3388 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3389 msgid "Favor&ites"
3390 msgstr "&Preferits"
3392 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3393 msgid "Hide &Tabs"
3394 msgstr "Amaga &pestanyes"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3397 msgid "Show &Tabs"
3398 msgstr "Mostra &pestanyes"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3401 msgid "Show"
3402 msgstr "Mostra"
3404 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3405 msgid "Hide"
3406 msgstr "Amaga"
3408 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3409 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3410 msgid "Stop"
3411 msgstr "Atura"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3414 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3415 msgid "Refresh"
3416 msgstr "Actualitza"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3419 msgid "Back"
3420 msgstr "Endarrere"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3423 msgctxt "table of contents"
3424 msgid "Home"
3425 msgstr "Inici"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3428 msgid "Sync"
3429 msgstr "Sincronitza"
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3433 msgid "Options"
3434 msgstr "Opcions"
3436 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3437 msgid "Forward"
3438 msgstr "Endavant"
3440 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3441 msgid "Cinepak Video codec"
3442 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3444 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3445 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3446 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3448 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3450 msgid "&File"
3451 msgstr "&Fitxer"
3453 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3454 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3455 msgid "&New"
3456 msgstr "&Nou"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3459 msgid "&Window"
3460 msgstr "F&inestra"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3463 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3464 msgid "&Open..."
3465 msgstr "&Obre..."
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3469 msgid "Save &as..."
3470 msgstr "&Anomena i desa..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3473 msgid "Print &format..."
3474 msgstr "&Format d'impressió..."
3476 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3477 msgid "Pr&int..."
3478 msgstr "&Imprimeix..."
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3481 msgid "Print previe&w"
3482 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3485 msgid "&Toolbars"
3486 msgstr "&Barres d'eines"
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3489 msgid "&Standard bar"
3490 msgstr "Barra &estàndard"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3493 msgid "&Address bar"
3494 msgstr "Barra d'&adreça"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3497 msgid "&Favorites"
3498 msgstr "&Preferits"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3501 msgid "&Add to Favorites..."
3502 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3505 msgid "&About Internet Explorer"
3506 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3509 msgid "Open URL"
3510 msgstr "Obre URL"
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3513 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3514 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3517 msgid "Open:"
3518 msgstr "Obre:"
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3521 msgctxt "home page"
3522 msgid "Home"
3523 msgstr "Inici"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3526 msgid "Print..."
3527 msgstr "Imprimeix..."
3529 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3530 msgid "Address"
3531 msgstr "Adreça"
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3534 msgid "Searching for %s"
3535 msgstr "S'està cercant %s"
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3538 msgid "Start downloading %s"
3539 msgstr "Comença a baixar %s"
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3542 msgid "Downloading %s"
3543 msgstr "S'està baixant %s"
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3546 msgid "Asking for %s"
3547 msgstr "S'està demanant %s"
3549 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3550 msgid "Home page"
3551 msgstr "Pàgina d'inici"
3553 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3554 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3555 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3558 msgid "&Current page"
3559 msgstr "Pàgina act&ual"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3562 msgid "&Default page"
3563 msgstr "Pàgina &per defecte"
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3566 msgid "&Blank page"
3567 msgstr "Pàgina en &blanc"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3570 msgid "Browsing history"
3571 msgstr "Historial de navegació"
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3574 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3575 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3578 msgid "Delete &files..."
3579 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3582 msgid "&Settings..."
3583 msgstr "Confi&guració..."
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3586 msgid "Delete browsing history"
3587 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3590 msgid ""
3591 "Temporary internet files\n"
3592 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3593 msgstr ""
3594 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3595 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3598 msgid ""
3599 "Cookies\n"
3600 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3601 "preferences and login information."
3602 msgstr ""
3603 "Galetes\n"
3604 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3605 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3608 msgid ""
3609 "History\n"
3610 "List of websites you have accessed."
3611 msgstr ""
3612 "Historial\n"
3613 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3615 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3616 msgid ""
3617 "Form data\n"
3618 "Usernames and other information you have entered into forms."
3619 msgstr ""
3620 "Dades de formulari\n"
3621 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3624 msgid ""
3625 "Passwords\n"
3626 "Saved passwords you have entered into forms."
3627 msgstr ""
3628 "Contrasenyes\n"
3629 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3632 msgid "Delete"
3633 msgstr "Suprimeix"
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3636 msgid ""
3637 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3638 "certificate authorities and publishers."
3639 msgstr ""
3640 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3641 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3644 msgid "Certificates..."
3645 msgstr "Certificats..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3648 msgid "Publishers..."
3649 msgstr "Publicadors..."
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3652 msgid "Connections"
3653 msgstr "Connexions"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3656 msgid "Automatic configuration"
3657 msgstr "Configuració automàtica"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3660 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3661 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3664 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3665 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3668 msgid "Address:"
3669 msgstr "Adreça:"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3672 msgid "Proxy server"
3673 msgstr "Servidor intermediari"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3676 msgid "Use a proxy server"
3677 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3680 msgid "Port:"
3681 msgstr "Port:"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3684 msgid "Internet Settings"
3685 msgstr "Opcions d'Internet"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3688 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3689 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3692 msgid "Security settings for zone: "
3693 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3696 msgid "Custom"
3697 msgstr "Personalitzat"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3700 msgid "Very Low"
3701 msgstr "Molt baix"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3704 msgid "Low"
3705 msgstr "Baix"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3708 msgid "Medium"
3709 msgstr "Mitjà"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3712 msgid "Increased"
3713 msgstr "Elevat"
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3716 msgid "High"
3717 msgstr "Alt"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3720 msgid "Joysticks"
3721 msgstr "Palanques de control"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3724 msgid "&Disable"
3725 msgstr "&Inhabilita"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3728 msgid "&Reset"
3729 msgstr "&Reinicia"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3732 msgid "&Enable"
3733 msgstr "&Habilita"
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3736 msgid "&Override"
3737 msgstr "S&obrescriu"
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3740 msgid "Connected"
3741 msgstr "Connectat"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3744 msgid "Connected (xinput device)"
3745 msgstr "Connectat (dispositiu de xinput)"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3748 msgid "Disabled"
3749 msgstr "Inhabilitat"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3752 msgid ""
3753 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3754 "updated here until you restart this applet."
3755 msgstr ""
3756 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3757 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3760 msgid "Test Joystick"
3761 msgstr "Prova de palanca de control"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3764 msgid "Buttons"
3765 msgstr "Botons"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3768 msgid "Test Force Feedback"
3769 msgstr "Prova de retroacció de força"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3772 msgid "Available Effects"
3773 msgstr "Efectes disponibles"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3776 msgid ""
3777 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3778 "direction can be changed with the controller axis."
3779 msgstr ""
3780 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3781 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3784 msgid "Game Controllers"
3785 msgstr "Controladors de joc"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3788 msgid "Test and configure game controllers."
3789 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3792 msgid "Error converting object to primitive type"
3793 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3796 msgid "Invalid procedure call or argument"
3797 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3800 msgid "Subscript out of range"
3801 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3804 msgid "Out of stack space"
3805 msgstr "No queda espai de pila"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3808 msgid "Object required"
3809 msgstr "Es requereix un objecte"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3812 msgid "Automation server can't create object"
3813 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3816 msgid "Object doesn't support this property or method"
3817 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3820 msgid "Object doesn't support this action"
3821 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3824 msgid "Argument not optional"
3825 msgstr "Argument no opcional"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3828 msgid "Syntax error"
3829 msgstr "Error de sintaxi"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3832 msgid "Expected ';'"
3833 msgstr "S'esperava ';'"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3836 msgid "Expected '('"
3837 msgstr "S'esperava '('"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3840 msgid "Expected ')'"
3841 msgstr "S'esperava ')'"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3844 msgid "Expected identifier"
3845 msgstr "S'esperava un identificador"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3848 msgid "Expected '='"
3849 msgstr "S'esperava '='"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3852 msgid "Invalid character"
3853 msgstr "Caràcter no vàlid"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3856 msgid "Unterminated string constant"
3857 msgstr "Cadena constant no terminat"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3860 msgid "'return' statement outside of function"
3861 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3864 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3865 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3868 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3869 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3872 msgid "Label redefined"
3873 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3876 msgid "Label not found"
3877 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3880 msgid "Expected '@end'"
3881 msgstr "S'esperava '@end'"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3884 msgid "Conditional compilation is turned off"
3885 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3888 msgid "Expected '@'"
3889 msgstr "S'esperava '@'"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3892 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3893 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3896 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3897 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3900 msgid "Unknown runtime error"
3901 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3904 msgid "Number expected"
3905 msgstr "S'esperava un nombre"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3908 msgid "Function expected"
3909 msgstr "S'esperava una funció"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3912 msgid "'[object]' is not a date object"
3913 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3916 msgid "Object expected"
3917 msgstr "S'esperava un objecte"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3920 msgid "Illegal assignment"
3921 msgstr "Assignació il·legal"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3924 msgid "'|' is undefined"
3925 msgstr "'|' no està definit"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3928 msgid "Boolean object expected"
3929 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3932 msgid "Cannot delete '|'"
3933 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3936 msgid "VBArray object expected"
3937 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3940 msgid "JScript object expected"
3941 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3944 msgid "Enumerator object expected"
3945 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3948 msgid "Regular Expression object expected"
3949 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3952 msgid "Syntax error in regular expression"
3953 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3956 msgid "Exception thrown and not caught"
3957 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3960 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3961 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3964 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3965 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3968 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3969 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3972 msgid "Precision is out of range"
3973 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3976 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3977 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3980 msgid "Array object expected"
3981 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3984 msgid ""
3985 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3986 "this object"
3987 msgstr ""
3988 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
3989 "'true' en aquest objecte"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3992 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3993 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3996 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3997 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4000 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4001 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4004 msgid "'this' is not a Map object"
4005 msgstr "'this' no és un objecte de Map"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4008 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4009 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4011 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4012 msgid "Wine kernel DLL"
4013 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4015 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4016 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4017 msgid "Wine"
4018 msgstr "Wine"
4020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4021 msgid "Success.\n"
4022 msgstr "Èxit.\n"
4024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4025 msgid "Invalid function.\n"
4026 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4029 msgid "File not found.\n"
4030 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4033 msgid "Path not found.\n"
4034 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48 dlls/kernel32/winerror.mc:3773
4037 msgid "Too many open files.\n"
4038 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53 dlls/kernel32/winerror.mc:3758
4041 msgid "Access denied.\n"
4042 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4045 msgid "Invalid handle.\n"
4046 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4049 msgid "Memory trashed.\n"
4050 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4053 msgid "Not enough memory.\n"
4054 msgstr "Manca memòria.\n"
4056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4057 msgid "Invalid block.\n"
4058 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4061 msgid "Bad environment.\n"
4062 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4065 msgid "Bad format.\n"
4066 msgstr "El format és dolent.\n"
4068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4069 msgid "Invalid access.\n"
4070 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4073 msgid "Invalid data.\n"
4074 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4077 msgid "Out of memory.\n"
4078 msgstr "No queda memòria.\n"
4080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4081 msgid "Invalid drive.\n"
4082 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4085 msgid "Can't delete current directory.\n"
4086 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4089 msgid "Not same device.\n"
4090 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4093 msgid "No more files.\n"
4094 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4097 msgid "Write protected.\n"
4098 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4101 msgid "Bad unit.\n"
4102 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4105 msgid "Not ready.\n"
4106 msgstr "No està llest.\n"
4108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4109 msgid "Bad command.\n"
4110 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4113 msgid "CRC error.\n"
4114 msgstr "Error de CRC.\n"
4116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4117 msgid "Bad length.\n"
4118 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4121 msgid "Seek error.\n"
4122 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4125 msgid "Not DOS disk.\n"
4126 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4129 msgid "Sector not found.\n"
4130 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4133 msgid "Out of paper.\n"
4134 msgstr "No queda paper.\n"
4136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4137 msgid "Write fault.\n"
4138 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4141 msgid "Read fault.\n"
4142 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4145 msgid "General failure.\n"
4146 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4149 msgid "Sharing violation.\n"
4150 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4153 msgid "Lock violation.\n"
4154 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4157 msgid "Wrong disk.\n"
4158 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4161 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4162 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4165 msgid "End of file.\n"
4166 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4169 msgid "Disk full.\n"
4170 msgstr "El disc està ple.\n"
4172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4173 msgid "Request not supported.\n"
4174 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4177 msgid "Remote machine not listening.\n"
4178 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4181 msgid "Duplicate network name.\n"
4182 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4185 msgid "Bad network path.\n"
4186 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4189 msgid "Network busy.\n"
4190 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4193 msgid "Device does not exist.\n"
4194 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4197 msgid "Too many commands.\n"
4198 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4201 msgid "Adapter hardware error.\n"
4202 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4205 msgid "Bad network response.\n"
4206 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4209 msgid "Unexpected network error.\n"
4210 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4213 msgid "Bad remote adapter.\n"
4214 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4217 msgid "Print queue full.\n"
4218 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4221 msgid "No spool space.\n"
4222 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4225 msgid "Print canceled.\n"
4226 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4229 msgid "Network name deleted.\n"
4230 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4233 msgid "Network access denied.\n"
4234 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4237 msgid "Bad device type.\n"
4238 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4241 msgid "Bad network name.\n"
4242 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4245 msgid "Too many network names.\n"
4246 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4249 msgid "Too many network sessions.\n"
4250 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4253 msgid "Sharing paused.\n"
4254 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4257 msgid "Request not accepted.\n"
4258 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4261 msgid "Redirector paused.\n"
4262 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4265 msgid "File exists.\n"
4266 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4269 msgid "Cannot create.\n"
4270 msgstr "No es pot crear.\n"
4272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4273 msgid "Int24 failure.\n"
4274 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4277 msgid "Out of structures.\n"
4278 msgstr "No queden estructures.\n"
4280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4281 msgid "Already assigned.\n"
4282 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4285 msgid "Invalid password.\n"
4286 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4289 msgid "Invalid parameter.\n"
4290 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4293 msgid "Net write fault.\n"
4294 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4297 msgid "No process slots.\n"
4298 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4301 msgid "Too many semaphores.\n"
4302 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4305 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4306 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4309 msgid "Semaphore is set.\n"
4310 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4313 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4314 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4317 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4318 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4321 msgid "Semaphore owner died.\n"
4322 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4325 msgid "Semaphore user limit.\n"
4326 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4329 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4330 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4333 msgid "Drive locked.\n"
4334 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4337 msgid "Broken pipe.\n"
4338 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4341 msgid "Open failed.\n"
4342 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4345 msgid "Buffer overflow.\n"
4346 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4349 msgid "No more search handles.\n"
4350 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4353 msgid "Invalid target handle.\n"
4354 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4357 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4358 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4361 msgid "Invalid verify switch.\n"
4362 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4365 msgid "Bad driver level.\n"
4366 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4369 msgid "Call not implemented.\n"
4370 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4373 msgid "Semaphore timeout.\n"
4374 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4377 msgid "Insufficient buffer.\n"
4378 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4381 msgid "Invalid name.\n"
4382 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4385 msgid "Invalid level.\n"
4386 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4389 msgid "No volume label.\n"
4390 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4393 msgid "Module not found.\n"
4394 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4397 msgid "Procedure not found.\n"
4398 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4401 msgid "No children to wait for.\n"
4402 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4405 msgid "Child process has not completed.\n"
4406 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4409 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4410 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4413 msgid "Negative seek.\n"
4414 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4417 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4418 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4421 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4422 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4425 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4426 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4429 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4430 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4433 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4434 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4437 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4438 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4441 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4442 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4445 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4446 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4449 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4450 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4453 msgid "Drive is busy.\n"
4454 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4457 msgid "Same drive.\n"
4458 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4461 msgid "Not top-level directory.\n"
4462 msgstr "No és un directori superior.\n"
4464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4465 msgid "Directory is not empty.\n"
4466 msgstr "El directori no està buit.\n"
4468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4469 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4470 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4473 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4474 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4477 msgid "Path is busy.\n"
4478 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4481 msgid "Already a SUBST target.\n"
4482 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4485 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4486 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4489 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4490 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4493 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4494 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4497 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4498 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4501 msgid "Volume label too long.\n"
4502 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4505 msgid "Too many TCBs.\n"
4506 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4509 msgid "Signal refused.\n"
4510 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4513 msgid "Segment discarded.\n"
4514 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4517 msgid "Segment not locked.\n"
4518 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4521 msgid "Bad thread ID address.\n"
4522 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4525 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4526 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4529 msgid "Path is invalid.\n"
4530 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4533 msgid "Signal pending.\n"
4534 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4537 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4538 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4541 msgid "Lock failed.\n"
4542 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4545 msgid "Resource in use.\n"
4546 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4549 msgid "Cancel violation.\n"
4550 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4553 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4554 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4557 msgid "Invalid segment number.\n"
4558 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4561 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4562 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4565 msgid "File already exists.\n"
4566 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4569 msgid "Invalid flag number.\n"
4570 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4573 msgid "Semaphore name not found.\n"
4574 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4577 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4578 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4581 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4582 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4585 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4586 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4589 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4590 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4593 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4594 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4597 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4598 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4601 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4602 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4605 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4606 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4609 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4610 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4613 msgid "IOPL not enabled.\n"
4614 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4617 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4618 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4621 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4622 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4625 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4626 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4629 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4630 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4633 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4634 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4637 msgid "Environment variable not found.\n"
4638 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4641 msgid "No signal sent.\n"
4642 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4645 msgid "File name is too long.\n"
4646 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4649 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4650 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4653 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4654 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4657 msgid "Invalid signal number.\n"
4658 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4661 msgid "Error setting signal handler.\n"
4662 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4665 msgid "Segment locked.\n"
4666 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4669 msgid "Too many modules.\n"
4670 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4673 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4674 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4677 msgid "Machine type mismatch.\n"
4678 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4681 msgid "Bad pipe.\n"
4682 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4685 msgid "Pipe busy.\n"
4686 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4689 msgid "Pipe closed.\n"
4690 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4693 msgid "Pipe not connected.\n"
4694 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4697 msgid "More data available.\n"
4698 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4701 msgid "Session canceled.\n"
4702 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4705 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4706 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4709 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4710 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4713 msgid "No more data available.\n"
4714 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4717 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4718 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4721 msgid "Directory name invalid.\n"
4722 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4725 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4726 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4729 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4730 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4733 msgid "Extended attribute table full.\n"
4734 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4737 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4738 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4741 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4742 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4745 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4746 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4749 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4750 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4753 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4754 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4757 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4758 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4761 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4762 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4765 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4766 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4769 msgid "Invalid address.\n"
4770 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4773 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4774 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4777 msgid "Pipe connected.\n"
4778 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4781 msgid "Pipe listening.\n"
4782 msgstr "La canonada escolta.\n"
4784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4785 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4786 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4789 msgid "I/O operation aborted.\n"
4790 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4793 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4794 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4797 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4798 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4801 msgid "No access to memory location.\n"
4802 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4805 msgid "Swap error.\n"
4806 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4809 msgid "Stack overflow.\n"
4810 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4813 msgid "Invalid message.\n"
4814 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4817 msgid "Cannot complete.\n"
4818 msgstr "No es pot acabar.\n"
4820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4821 msgid "Invalid flags.\n"
4822 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4825 msgid "Unrecognized volume.\n"
4826 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4829 msgid "File invalid.\n"
4830 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4833 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4834 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4837 msgid "Nonexistent token.\n"
4838 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4841 msgid "Registry corrupt.\n"
4842 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4845 msgid "Invalid key.\n"
4846 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4849 msgid "Can't open registry key.\n"
4850 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4853 msgid "Can't read registry key.\n"
4854 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4857 msgid "Can't write registry key.\n"
4858 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4861 msgid "Registry has been recovered.\n"
4862 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4865 msgid "Registry is corrupt.\n"
4866 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4869 msgid "I/O to registry failed.\n"
4870 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4873 msgid "Not registry file.\n"
4874 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4877 msgid "Key deleted.\n"
4878 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4881 msgid "No registry log space.\n"
4882 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4885 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4886 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4889 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4890 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4893 msgid "Notify change request in progress.\n"
4894 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4897 msgid "Dependent services are running.\n"
4898 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4901 msgid "Invalid service control.\n"
4902 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4905 msgid "Service request timeout.\n"
4906 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4909 msgid "Cannot create service thread.\n"
4910 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4913 msgid "Service database locked.\n"
4914 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4917 msgid "Service already running.\n"
4918 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4921 msgid "Invalid service account.\n"
4922 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4925 msgid "Service is disabled.\n"
4926 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4929 msgid "Circular dependency.\n"
4930 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4933 msgid "Service does not exist.\n"
4934 msgstr "El servei no existeix.\n"
4936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4937 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4938 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4941 msgid "Service not active.\n"
4942 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4945 msgid "Service controller connect failed.\n"
4946 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4949 msgid "Exception in service.\n"
4950 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4953 msgid "Database does not exist.\n"
4954 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4957 msgid "Service-specific error.\n"
4958 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4961 msgid "Process aborted.\n"
4962 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4965 msgid "Service dependency failed.\n"
4966 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4969 msgid "Service login failed.\n"
4970 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4973 msgid "Service start-hang.\n"
4974 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4977 msgid "Invalid service lock.\n"
4978 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
4980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4981 msgid "Service marked for delete.\n"
4982 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4985 msgid "Service exists.\n"
4986 msgstr "El servei existeix.\n"
4988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4989 msgid "System running last-known-good config.\n"
4990 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4993 msgid "Service dependency deleted.\n"
4994 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4997 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4998 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
5000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5001 msgid "Service not started since last boot.\n"
5002 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
5004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5005 msgid "Duplicate service name.\n"
5006 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5009 msgid "Different service account.\n"
5010 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5013 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5014 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5017 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5018 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5021 msgid "No recovery program for service.\n"
5022 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5025 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5026 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5029 msgid "End of media.\n"
5030 msgstr "És la fi del suport.\n"
5032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5033 msgid "Filemark detected.\n"
5034 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5037 msgid "Beginning of media.\n"
5038 msgstr "És el començament del suport.\n"
5040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5041 msgid "Setmark detected.\n"
5042 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5045 msgid "No data detected.\n"
5046 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5049 msgid "Partition failure.\n"
5050 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5053 msgid "Invalid block length.\n"
5054 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5057 msgid "Device not partitioned.\n"
5058 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5061 msgid "Unable to lock media.\n"
5062 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5065 msgid "Unable to unload media.\n"
5066 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5069 msgid "Media changed.\n"
5070 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5073 msgid "I/O bus reset.\n"
5074 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5077 msgid "No media in drive.\n"
5078 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5081 msgid "No Unicode translation.\n"
5082 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5085 msgid "DLL initialization failed.\n"
5086 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5089 msgid "Shutdown in progress.\n"
5090 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5093 msgid "No shutdown in progress.\n"
5094 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5097 msgid "I/O device error.\n"
5098 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5101 msgid "No serial devices found.\n"
5102 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5105 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5106 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5109 msgid "Serial I/O completed.\n"
5110 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5113 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5114 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5117 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5118 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5121 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5122 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5125 msgid "Unknown floppy error.\n"
5126 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5129 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5130 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5133 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5134 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5137 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5138 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5141 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5142 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5145 msgid "End of tape media.\n"
5146 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5149 msgid "Not enough server memory.\n"
5150 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5153 msgid "Possible deadlock.\n"
5154 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5157 msgid "Incorrect alignment.\n"
5158 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5161 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5162 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5165 msgid "Set-power-state failed.\n"
5166 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5169 msgid "Too many links.\n"
5170 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5173 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5174 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5177 msgid "Wrong operating system.\n"
5178 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5181 msgid "Single-instance application.\n"
5182 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5185 msgid "Real-mode application.\n"
5186 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5189 msgid "Invalid DLL.\n"
5190 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5193 msgid "No associated application.\n"
5194 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5197 msgid "DDE failure.\n"
5198 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5201 msgid "DLL not found.\n"
5202 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5205 msgid "Out of user handles.\n"
5206 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5209 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5210 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5213 msgid "The source element is empty.\n"
5214 msgstr "L'element font està buit.\n"
5216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5217 msgid "The destination element is full.\n"
5218 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5221 msgid "The element address is invalid.\n"
5222 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5225 msgid "The magazine is not present.\n"
5226 msgstr "El magazine no està present.\n"
5228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5229 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5230 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5233 msgid "The device requires cleaning.\n"
5234 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5237 msgid "The device door is open.\n"
5238 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5241 msgid "The device is not connected.\n"
5242 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5245 msgid "Element not found.\n"
5246 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5249 msgid "No match found.\n"
5250 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5253 msgid "Property set not found.\n"
5254 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5257 msgid "Point not found.\n"
5258 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5261 msgid "No running tracking service.\n"
5262 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5265 msgid "No such volume ID.\n"
5266 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5269 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5270 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5273 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5274 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5277 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5278 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5281 msgid "The journal is being deleted.\n"
5282 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5285 msgid "The journal is not active.\n"
5286 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5289 msgid "Potential matching file found.\n"
5290 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5293 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5294 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5297 msgid "Invalid device name.\n"
5298 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5301 msgid "Connection unavailable.\n"
5302 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5305 msgid "Device already remembered.\n"
5306 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5309 msgid "No network or bad path.\n"
5310 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5313 msgid "Invalid network provider name.\n"
5314 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5317 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5318 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5321 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5322 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5325 msgid "Not a container.\n"
5326 msgstr "No és un contenidor.\n"
5328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5329 msgid "Extended error.\n"
5330 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5333 msgid "Invalid group name.\n"
5334 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5337 msgid "Invalid computer name.\n"
5338 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5341 msgid "Invalid event name.\n"
5342 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5345 msgid "Invalid domain name.\n"
5346 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5349 msgid "Invalid service name.\n"
5350 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5353 msgid "Invalid network name.\n"
5354 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5357 msgid "Invalid share name.\n"
5358 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5361 msgid "Invalid message name.\n"
5362 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5365 msgid "Invalid message destination.\n"
5366 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5369 msgid "Session credential conflict.\n"
5370 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5373 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5374 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5377 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5378 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5381 msgid "No network.\n"
5382 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5385 msgid "Operation canceled by user.\n"
5386 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5389 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5390 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3783
5393 msgid "Connection refused.\n"
5394 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5397 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5398 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5401 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5402 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5405 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5406 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5409 msgid "Connection invalid.\n"
5410 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5413 msgid "Connection is active.\n"
5414 msgstr "La connexió està activa.\n"
5416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5417 msgid "Network unreachable.\n"
5418 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5421 msgid "Host unreachable.\n"
5422 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5425 msgid "Protocol unreachable.\n"
5426 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5429 msgid "Port unreachable.\n"
5430 msgstr "El port és inabastable.\n"
5432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5433 msgid "Request aborted.\n"
5434 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5437 msgid "Connection aborted.\n"
5438 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5441 msgid "Please retry operation.\n"
5442 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5445 msgid "Connection count limit reached.\n"
5446 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5449 msgid "Login time restriction.\n"
5450 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5453 msgid "Login workstation restriction.\n"
5454 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5457 msgid "Incorrect network address.\n"
5458 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5461 msgid "Service already registered.\n"
5462 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5465 msgid "Service not found.\n"
5466 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5469 msgid "User not authenticated.\n"
5470 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5473 msgid "User not logged on.\n"
5474 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5477 msgid "Continue work in progress.\n"
5478 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5481 msgid "Already initialized.\n"
5482 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5485 msgid "No more local devices.\n"
5486 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5489 msgid "The site does not exist.\n"
5490 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5493 msgid "The domain controller already exists.\n"
5494 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5497 msgid "Supported only when connected.\n"
5498 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5501 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5502 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5505 msgid "The user profile is invalid.\n"
5506 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5509 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5510 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5513 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5514 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5517 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5518 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5521 msgid "No quotas for account.\n"
5522 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5525 msgid "Local user session key.\n"
5526 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5529 msgid "Password too complex for LM.\n"
5530 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5533 msgid "Unknown revision.\n"
5534 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5537 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5538 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5541 msgid "Invalid owner.\n"
5542 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5545 msgid "Invalid primary group.\n"
5546 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5549 msgid "No impersonation token.\n"
5550 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5553 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5554 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5557 msgid "No logon servers available.\n"
5558 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5561 msgid "No such logon session.\n"
5562 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5565 msgid "No such privilege.\n"
5566 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5569 msgid "Privilege not held.\n"
5570 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5573 msgid "Invalid account name.\n"
5574 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5577 msgid "User already exists.\n"
5578 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5581 msgid "No such user.\n"
5582 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5585 msgid "Group already exists.\n"
5586 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5589 msgid "No such group.\n"
5590 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5593 msgid "User already in group.\n"
5594 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5597 msgid "User not in group.\n"
5598 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5601 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5602 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5605 msgid "Wrong password.\n"
5606 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5609 msgid "Ill-formed password.\n"
5610 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5613 msgid "Password restriction.\n"
5614 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5617 msgid "Logon failure.\n"
5618 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5621 msgid "Account restriction.\n"
5622 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5625 msgid "Invalid logon hours.\n"
5626 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5629 msgid "Invalid workstation.\n"
5630 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5633 msgid "Password expired.\n"
5634 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5637 msgid "Account disabled.\n"
5638 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5641 msgid "No security ID mapped.\n"
5642 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5645 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5646 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5649 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5650 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5653 msgid "Invalid sub authority.\n"
5654 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5657 msgid "Invalid ACL.\n"
5658 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5661 msgid "Invalid SID.\n"
5662 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5665 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5666 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5669 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5670 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5673 msgid "Server disabled.\n"
5674 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5677 msgid "Server not disabled.\n"
5678 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5681 msgid "Invalid ID authority.\n"
5682 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5685 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5686 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5689 msgid "Invalid group attributes.\n"
5690 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5693 msgid "Bad impersonation level.\n"
5694 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5697 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5698 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5701 msgid "Bad validation class.\n"
5702 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5705 msgid "Bad token type.\n"
5706 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5709 msgid "No security on object.\n"
5710 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5713 msgid "Can't access domain information.\n"
5714 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5717 msgid "Invalid server state.\n"
5718 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5721 msgid "Invalid domain state.\n"
5722 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5725 msgid "Invalid domain role.\n"
5726 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5729 msgid "No such domain.\n"
5730 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5733 msgid "Domain already exists.\n"
5734 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5737 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5738 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5741 msgid "Internal database corruption.\n"
5742 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5745 msgid "Internal error.\n"
5746 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5749 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5750 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5753 msgid "Bad descriptor format.\n"
5754 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5757 msgid "Not a logon process.\n"
5758 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5761 msgid "Logon session ID exists.\n"
5762 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5765 msgid "Unknown authentication package.\n"
5766 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5769 msgid "Bad logon session state.\n"
5770 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5773 msgid "Logon session ID collision.\n"
5774 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5777 msgid "Invalid logon type.\n"
5778 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5781 msgid "Cannot impersonate.\n"
5782 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5785 msgid "Invalid transaction state.\n"
5786 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5789 msgid "Security DB commit failure.\n"
5790 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5793 msgid "Account is built-in.\n"
5794 msgstr "El compte és integrat.\n"
5796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5797 msgid "Group is built-in.\n"
5798 msgstr "El grup és integrat.\n"
5800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5801 msgid "User is built-in.\n"
5802 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5805 msgid "Group is primary for user.\n"
5806 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5809 msgid "Token already in use.\n"
5810 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5813 msgid "No such local group.\n"
5814 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5817 msgid "User not in local group.\n"
5818 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5821 msgid "User already in local group.\n"
5822 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5825 msgid "Local group already exists.\n"
5826 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5829 msgid "Logon type not granted.\n"
5830 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5833 msgid "Too many secrets.\n"
5834 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5837 msgid "Secret too long.\n"
5838 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5841 msgid "Internal security DB error.\n"
5842 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5845 msgid "Too many context IDs.\n"
5846 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5849 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5850 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5853 msgid "No such member.\n"
5854 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5857 msgid "Invalid member.\n"
5858 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5861 msgid "Too many SIDs.\n"
5862 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5865 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5866 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5869 msgid "No inheritable components.\n"
5870 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5873 msgid "File or directory corrupt.\n"
5874 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5877 msgid "Disk is corrupt.\n"
5878 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5881 msgid "No user session key.\n"
5882 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5885 msgid "License quota exceeded.\n"
5886 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5889 msgid "Wrong target name.\n"
5890 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5893 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5894 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5897 msgid "Time skew between client and server.\n"
5898 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
5900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5901 msgid "Invalid window handle.\n"
5902 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5905 msgid "Invalid menu handle.\n"
5906 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5909 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5910 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5913 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5914 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5917 msgid "Invalid hook handle.\n"
5918 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5921 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5922 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5925 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5926 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5929 msgid "Can't find window class.\n"
5930 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5933 msgid "Window owned by another thread.\n"
5934 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5937 msgid "Hotkey already registered.\n"
5938 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5941 msgid "Class already exists.\n"
5942 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5945 msgid "Class does not exist.\n"
5946 msgstr "La classe no existeix.\n"
5948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5949 msgid "Class has open windows.\n"
5950 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5953 msgid "Invalid index.\n"
5954 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
5956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5957 msgid "Invalid icon handle.\n"
5958 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
5960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5961 msgid "Private dialog index.\n"
5962 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5965 msgid "List box ID not found.\n"
5966 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
5968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5969 msgid "No wildcard characters.\n"
5970 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5973 msgid "Clipboard not open.\n"
5974 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5977 msgid "Hotkey not registered.\n"
5978 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5981 msgid "Not a dialog window.\n"
5982 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5985 msgid "Control ID not found.\n"
5986 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5989 msgid "Invalid combo box message.\n"
5990 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
5992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5993 msgid "Not a combo box window.\n"
5994 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5997 msgid "Invalid edit height.\n"
5998 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
6000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6001 msgid "DC not found.\n"
6002 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
6004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6005 msgid "Invalid hook filter.\n"
6006 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6009 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6010 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6013 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6014 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6017 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6018 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6021 msgid "Journal hook already set.\n"
6022 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6025 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6026 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6029 msgid "Invalid list box message.\n"
6030 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6033 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6034 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6037 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6038 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6041 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6042 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6045 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6046 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6049 msgid "Window has no system menu.\n"
6050 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6053 msgid "Invalid message box style.\n"
6054 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6057 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6058 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6061 msgid "Screen already locked.\n"
6062 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6065 msgid "Window handles have different parents.\n"
6066 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6069 msgid "Not a child window.\n"
6070 msgstr "No és finestra filla.\n"
6072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6073 msgid "Invalid GW command.\n"
6074 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6077 msgid "Invalid thread ID.\n"
6078 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6081 msgid "Not an MDI child window.\n"
6082 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6085 msgid "Popup menu already active.\n"
6086 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6089 msgid "No scrollbars.\n"
6090 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6093 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6094 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6097 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6098 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6101 msgid "No system resources.\n"
6102 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6105 msgid "No non-paged system resources.\n"
6106 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6109 msgid "No paged system resources.\n"
6110 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6113 msgid "No working set quota.\n"
6114 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6117 msgid "No page file quota.\n"
6118 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6121 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6122 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6125 msgid "Menu item not found.\n"
6126 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6129 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6130 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6133 msgid "Hook type not allowed.\n"
6134 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6137 msgid "Interactive window station required.\n"
6138 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6141 msgid "Timeout.\n"
6142 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6145 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6146 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6149 msgid "Event log file corrupt.\n"
6150 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6153 msgid "Event log can't start.\n"
6154 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6157 msgid "Event log file full.\n"
6158 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6161 msgid "Event log file changed.\n"
6162 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6165 msgid "Installer service failed.\n"
6166 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6169 msgid "Installation aborted by user.\n"
6170 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6173 msgid "Installation failure.\n"
6174 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6177 msgid "Installation suspended.\n"
6178 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6181 msgid "Unknown product.\n"
6182 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6185 msgid "Unknown feature.\n"
6186 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6189 msgid "Unknown component.\n"
6190 msgstr "El component és desconegut.\n"
6192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6193 msgid "Unknown property.\n"
6194 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6197 msgid "Invalid handle state.\n"
6198 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6201 msgid "Bad configuration.\n"
6202 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6205 msgid "Index is missing.\n"
6206 msgstr "Manca l'índex.\n"
6208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6209 msgid "Installation source is missing.\n"
6210 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6213 msgid "Wrong installation package version.\n"
6214 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6217 msgid "Product uninstalled.\n"
6218 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6221 msgid "Invalid query syntax.\n"
6222 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6225 msgid "Invalid field.\n"
6226 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6229 msgid "Device removed.\n"
6230 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6233 msgid "Installation already running.\n"
6234 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6237 msgid "Installation package failed to open.\n"
6238 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6241 msgid "Installation package is invalid.\n"
6242 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6245 msgid "Installer user interface failed.\n"
6246 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6249 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6250 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6253 msgid "Installation language not supported.\n"
6254 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6257 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6258 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6261 msgid "Installation package rejected.\n"
6262 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6265 msgid "Function could not be called.\n"
6266 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6269 msgid "Function failed.\n"
6270 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6273 msgid "Invalid table.\n"
6274 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6277 msgid "Data type mismatch.\n"
6278 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6281 msgid "Unsupported type.\n"
6282 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6285 msgid "Creation failed.\n"
6286 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6289 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6290 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6293 msgid "Installation platform not supported.\n"
6294 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6297 msgid "Installer not used.\n"
6298 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6301 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6302 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6305 msgid "Invalid patch package.\n"
6306 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6309 msgid "Unsupported patch package.\n"
6310 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6313 msgid "Another version is installed.\n"
6314 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6317 msgid "Invalid command line.\n"
6318 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6321 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6322 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6325 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6326 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6329 msgid "Invalid string binding.\n"
6330 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6333 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6334 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6337 msgid "Invalid binding.\n"
6338 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6341 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6342 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6345 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6346 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6349 msgid "Invalid string UUID.\n"
6350 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6353 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6354 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6357 msgid "Invalid network address.\n"
6358 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6361 msgid "No endpoint found.\n"
6362 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6365 msgid "Invalid timeout value.\n"
6366 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6369 msgid "Object UUID not found.\n"
6370 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6373 msgid "UUID already registered.\n"
6374 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6377 msgid "UUID type already registered.\n"
6378 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6381 msgid "Server already listening.\n"
6382 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6385 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6386 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6389 msgid "RPC server not listening.\n"
6390 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6393 msgid "Unknown manager type.\n"
6394 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6397 msgid "Unknown interface.\n"
6398 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6401 msgid "No bindings.\n"
6402 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6405 msgid "No protocol sequences.\n"
6406 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6409 msgid "Can't create endpoint.\n"
6410 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6413 msgid "Out of resources.\n"
6414 msgstr "No queden recursos.\n"
6416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6417 msgid "RPC server unavailable.\n"
6418 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6421 msgid "RPC server too busy.\n"
6422 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6425 msgid "Invalid network options.\n"
6426 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6429 msgid "No RPC call active.\n"
6430 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6433 msgid "RPC call failed.\n"
6434 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6437 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6438 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6441 msgid "RPC protocol error.\n"
6442 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6445 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6446 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6449 msgid "Invalid tag.\n"
6450 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6453 msgid "Invalid array bounds.\n"
6454 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6457 msgid "No entry name.\n"
6458 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6461 msgid "Invalid name syntax.\n"
6462 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6465 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6466 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6469 msgid "No network address.\n"
6470 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6473 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6474 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6477 msgid "Unknown authentication type.\n"
6478 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6481 msgid "Maximum calls too low.\n"
6482 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6485 msgid "String too long.\n"
6486 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6489 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6490 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6493 msgid "Procedure number out of range.\n"
6494 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6497 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6498 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6501 msgid "Unknown authentication service.\n"
6502 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6505 msgid "Unknown authentication level.\n"
6506 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6509 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6510 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6513 msgid "Unknown authorization service.\n"
6514 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6517 msgid "Invalid entry.\n"
6518 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6521 msgid "Can't perform operation.\n"
6522 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6525 msgid "Endpoints not registered.\n"
6526 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6529 msgid "Nothing to export.\n"
6530 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6533 msgid "Incomplete name.\n"
6534 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6537 msgid "Invalid version option.\n"
6538 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6541 msgid "No more members.\n"
6542 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6545 msgid "Not all objects unexported.\n"
6546 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6549 msgid "Interface not found.\n"
6550 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6553 msgid "Entry already exists.\n"
6554 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6557 msgid "Entry not found.\n"
6558 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6561 msgid "Name service unavailable.\n"
6562 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6565 msgid "Invalid network address family.\n"
6566 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6569 msgid "Operation not supported.\n"
6570 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6573 msgid "No security context available.\n"
6574 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6577 msgid "RPCInternal error.\n"
6578 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6581 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6582 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6585 msgid "Address error.\n"
6586 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6589 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6590 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6593 msgid "Floating-point underflow.\n"
6594 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6597 msgid "Floating-point overflow.\n"
6598 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6601 msgid "No more entries.\n"
6602 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6605 msgid "Character translation table open failed.\n"
6606 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6609 msgid "Character translation table file too small.\n"
6610 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6613 msgid "Null context handle.\n"
6614 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6617 msgid "Context handle damaged.\n"
6618 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6621 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6622 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6625 msgid "Cannot get call handle.\n"
6626 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6629 msgid "Null reference pointer.\n"
6630 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6633 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6634 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6637 msgid "Byte count too small.\n"
6638 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6641 msgid "Bad stub data.\n"
6642 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6645 msgid "Invalid user buffer.\n"
6646 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6649 msgid "Unrecognized media.\n"
6650 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6653 msgid "No trust secret.\n"
6654 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6657 msgid "No trust SAM account.\n"
6658 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6661 msgid "Trusted domain failure.\n"
6662 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6665 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6666 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6669 msgid "Trust logon failure.\n"
6670 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6673 msgid "RPC call already in progress.\n"
6674 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6677 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6678 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6681 msgid "Account expired.\n"
6682 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6685 msgid "Redirector has open handles.\n"
6686 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6689 msgid "Printer driver already installed.\n"
6690 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6693 msgid "Unknown port.\n"
6694 msgstr "El port és desconegut.\n"
6696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6697 msgid "Unknown printer driver.\n"
6698 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6701 msgid "Unknown print processor.\n"
6702 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6705 msgid "Invalid separator file.\n"
6706 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6709 msgid "Invalid priority.\n"
6710 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6713 msgid "Invalid printer name.\n"
6714 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6717 msgid "Printer already exists.\n"
6718 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6721 msgid "Invalid printer command.\n"
6722 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6725 msgid "Invalid data type.\n"
6726 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6729 msgid "Invalid environment.\n"
6730 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6733 msgid "No more bindings.\n"
6734 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6737 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6738 msgstr ""
6739 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6742 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6743 msgstr ""
6744 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6747 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6748 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6751 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6752 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6755 msgid "Server has open handles.\n"
6756 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6759 msgid "Resource data not found.\n"
6760 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6763 msgid "Resource type not found.\n"
6764 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6767 msgid "Resource name not found.\n"
6768 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6771 msgid "Resource language not found.\n"
6772 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6775 msgid "Not enough quota.\n"
6776 msgstr "Manca quota.\n"
6778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6779 msgid "No interfaces.\n"
6780 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6783 msgid "RPC call canceled.\n"
6784 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6787 msgid "Binding incomplete.\n"
6788 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6791 msgid "RPC comm failure.\n"
6792 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6795 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6796 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6799 msgid "No principal name registered.\n"
6800 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6803 msgid "Not an RPC error.\n"
6804 msgstr "No és un error RPC.\n"
6806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6807 msgid "UUID is local only.\n"
6808 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6811 msgid "Security package error.\n"
6812 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6815 msgid "Thread not canceled.\n"
6816 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6819 msgid "Invalid handle operation.\n"
6820 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6823 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6824 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6827 msgid "Wrong stub version.\n"
6828 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6831 msgid "Invalid pipe object.\n"
6832 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6835 msgid "Wrong pipe order.\n"
6836 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6839 msgid "Wrong pipe version.\n"
6840 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6843 msgid "Group member not found.\n"
6844 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6847 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6848 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6851 msgid "Invalid object.\n"
6852 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6855 msgid "Invalid time.\n"
6856 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6859 msgid "Invalid form name.\n"
6860 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6863 msgid "Invalid form size.\n"
6864 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6867 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6868 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6871 msgid "Printer deleted.\n"
6872 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6875 msgid "Invalid printer state.\n"
6876 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6879 msgid "User must change password.\n"
6880 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6883 msgid "Domain controller not found.\n"
6884 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6887 msgid "Account locked out.\n"
6888 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6891 msgid "Invalid pixel format.\n"
6892 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6895 msgid "Invalid driver.\n"
6896 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6899 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6900 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6903 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6904 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6907 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6908 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6911 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6912 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6915 msgid "RPC pipe closed.\n"
6916 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6919 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6920 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6923 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6924 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6927 msgid "No site name available.\n"
6928 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6931 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6932 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6935 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6936 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6939 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6940 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6943 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6944 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6947 msgid "The interface could not be exported.\n"
6948 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6951 msgid "The profile could not be added.\n"
6952 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6955 msgid "The profile element could not be added.\n"
6956 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6959 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6960 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6963 msgid "The group element could not be added.\n"
6964 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6967 msgid "The group element could not be removed.\n"
6968 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6971 msgid "The username could not be found.\n"
6972 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6975 msgid "This network connection does not exist.\n"
6976 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6979 #, fuzzy
6980 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
6981 msgid "Call interrupted.\n"
6982 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
6984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3753
6985 #, fuzzy
6986 #| msgid "Invalid handle.\n"
6987 msgid "Invalid file handle.\n"
6988 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
6990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3763
6991 #, fuzzy
6992 #| msgid "Invalid network address.\n"
6993 msgid "Invalid pointer address.\n"
6994 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3768
6997 #, fuzzy
6998 #| msgid "Invalid name.\n"
6999 msgid "Invalid argument.\n"
7000 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
7002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3778
7003 msgid "Connection reset by peer.\n"
7004 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
7006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
7007 #, fuzzy
7008 #| msgid "Point not found.\n"
7009 msgid "Host not found.\n"
7010 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
7012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3793
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7015 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7016 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3798
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7021 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7022 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3803
7025 msgid "Name valid, no data record.\n"
7026 msgstr ""
7028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3817
7029 msgid "Not implemented.\n"
7030 msgstr "No implementat.\n"
7032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3838
7033 msgid "Call failed.\n"
7034 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
7036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3810
7037 msgid "No Signature found in file.\n"
7038 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
7040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3824
7041 msgid "Invalid call.\n"
7042 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
7044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3831
7045 msgid "Resource is not currently available.\n"
7046 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
7048 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7049 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7050 msgid "Normal"
7051 msgstr "Normal"
7053 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7054 msgid "Letter"
7055 msgstr "Carta"
7057 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7058 msgid "Letter Small"
7059 msgstr "Carta petita"
7061 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7062 msgid "Tabloid"
7063 msgstr "Tabloide"
7065 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7066 msgid "Ledger"
7067 msgstr "Llibre major"
7069 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7070 msgid "Legal"
7071 msgstr "Legal"
7073 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7074 msgid "Statement"
7075 msgstr "Declaració"
7077 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7078 msgid "Executive"
7079 msgstr "Executiu"
7081 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7082 msgid "A3"
7083 msgstr "A3"
7085 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7086 msgid "A4"
7087 msgstr "A4"
7089 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7090 msgid "A4 Small"
7091 msgstr "A4 petit"
7093 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7094 msgid "A5"
7095 msgstr "A5"
7097 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7098 msgid "B4 (JIS)"
7099 msgstr "B4 (JIS)"
7101 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7102 msgid "B5 (JIS)"
7103 msgstr "B5 (JIS)"
7105 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7106 msgid "Folio"
7107 msgstr "Infoli"
7109 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7110 msgid "Quarto"
7111 msgstr "Quart"
7113 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7114 msgid "10x14"
7115 msgstr "10x14"
7117 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7118 msgid "11x17"
7119 msgstr "11x17"
7121 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7122 msgid "Note"
7123 msgstr "Nota"
7125 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7126 msgid "Envelope #9"
7127 msgstr "Sobre #9"
7129 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7130 msgid "Envelope #10"
7131 msgstr "Sobre #10"
7133 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7134 msgid "Envelope #11"
7135 msgstr "Sobre #11"
7137 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7138 msgid "Envelope #12"
7139 msgstr "Sobre #12"
7141 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7142 msgid "Envelope #14"
7143 msgstr "Sobre #14"
7145 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7146 msgid "C size sheet"
7147 msgstr "Full de mida C"
7149 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7150 msgid "D size sheet"
7151 msgstr "Full de mida D"
7153 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7154 msgid "E size sheet"
7155 msgstr "Full de mida E"
7157 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7158 msgid "Envelope DL"
7159 msgstr "Sobre DL"
7161 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7162 msgid "Envelope C5"
7163 msgstr "Sobre C5"
7165 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7166 msgid "Envelope C3"
7167 msgstr "Sobre C3"
7169 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7170 msgid "Envelope C4"
7171 msgstr "Sobre C4"
7173 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7174 msgid "Envelope C6"
7175 msgstr "Sobre C6"
7177 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7178 msgid "Envelope C65"
7179 msgstr "Sobre C65"
7181 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7182 msgid "Envelope B4"
7183 msgstr "Sobre B4"
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7186 msgid "Envelope B5"
7187 msgstr "Sobre B5"
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7190 msgid "Envelope B6"
7191 msgstr "Sobre B6"
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7194 msgid "Envelope"
7195 msgstr "Sobre"
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7198 msgid "Envelope Monarch"
7199 msgstr "Sobre de monarca"
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7202 msgid "6 3/4 Envelope"
7203 msgstr "Sobre 6 3/4"
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7206 msgid "US Std Fanfold"
7207 msgstr "Paper continu estatunidenc estàndard"
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7210 msgid "German Std Fanfold"
7211 msgstr "Paper continu alemany estàndard"
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7214 msgid "German Legal Fanfold"
7215 msgstr "Paper continu alemany legal"
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7218 msgid "B4 (ISO)"
7219 msgstr "B4 (ISO)"
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7222 msgid "Japanese Postcard"
7223 msgstr "Postal japonès"
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7226 msgid "9x11"
7227 msgstr "9x11"
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7230 msgid "10x11"
7231 msgstr "10x11"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7234 msgid "15x11"
7235 msgstr "15x11"
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7238 msgid "Envelope Invite"
7239 msgstr "Sobre d'invitació"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7242 msgid "Letter Extra"
7243 msgstr "Carta extra"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7246 msgid "Legal Extra"
7247 msgstr "Legal extra"
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7250 msgid "Tabloid Extra"
7251 msgstr "Tabloide extra"
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7254 msgid "A4 Extra"
7255 msgstr "A4 extra"
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7258 msgid "Letter Transverse"
7259 msgstr "Carta transversa"
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7262 msgid "A4 Transverse"
7263 msgstr "A4 transvers"
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7266 msgid "Letter Extra Transverse"
7267 msgstr "Carta extra transversa"
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7270 msgid "Super A"
7271 msgstr "A súper"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7274 msgid "Super B"
7275 msgstr "B súper"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7278 msgid "Letter Plus"
7279 msgstr "Carta plus"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7282 msgid "A4 Plus"
7283 msgstr "A4 plus"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7286 msgid "A5 Transverse"
7287 msgstr "A5 transvers"
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7290 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7291 msgstr "B5 (JIS) transvers"
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7294 msgid "A3 Extra"
7295 msgstr "A3 extra"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7298 msgid "A5 Extra"
7299 msgstr "A5 extra"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7302 msgid "B5 (ISO) Extra"
7303 msgstr "B5 (ISO) extra"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7306 msgid "A2"
7307 msgstr "A2"
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7310 msgid "A3 Transverse"
7311 msgstr "A3 transvers"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7314 msgid "A3 Extra Transverse"
7315 msgstr "A3 extra transvers"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7318 msgid "Japanese Double Postcard"
7319 msgstr "Postal doble japonès"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7322 msgid "A6"
7323 msgstr "A6"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7326 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7327 msgstr "Sobre japonès Kaku #2"
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7330 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7331 msgstr "Sobre japonès Kaku #3"
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7334 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7335 msgstr "Sobre japonès Chou #3"
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7338 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7339 msgstr "Sobre japonès Chou #4"
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7342 msgid "Letter Rotated"
7343 msgstr "Carta girada"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7346 msgid "A3 Rotated"
7347 msgstr "A3 girat"
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7350 msgid "A4 Rotated"
7351 msgstr "A4 girat"
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7354 msgid "A5 Rotated"
7355 msgstr "A5 girat"
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7358 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7359 msgstr "B4 (JIS) girat"
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7362 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7363 msgstr "B5 (JIS) girat"
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7366 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7367 msgstr "Postal japonès girat"
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7370 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7371 msgstr "Postal japonès doble girat"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7374 msgid "A6 Rotated"
7375 msgstr "A6 girat"
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7378 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7379 msgstr "Sobre japonès Kaku #2 girat"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7382 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7383 msgstr "Sobre japonès Kaku #3 girat"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7386 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7387 msgstr "Sobre japonès Chou #3 girat"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7390 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7391 msgstr "Sobre japonès Chou #4 girat"
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7394 msgid "B6 (JIS)"
7395 msgstr "B6 (JIS)"
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7398 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7399 msgstr "B6 (JIS) girat"
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7402 msgid "12x11"
7403 msgstr "12x11"
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7406 msgid "Japan Envelope You #4"
7407 msgstr "Sobre japonès You #4"
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7410 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7411 msgstr "Sobre japonès You #4 girat"
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7414 msgid "PRC 16K"
7415 msgstr "Xinès 16K"
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7418 msgid "PRC 32K"
7419 msgstr "Xinès 32K"
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7422 msgid "PRC 32K(Big)"
7423 msgstr "Xinès 32K(Gran)"
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7426 msgid "PRC Envelope #1"
7427 msgstr "Sobre xinès #1"
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7430 msgid "PRC Envelope #2"
7431 msgstr "Sobre xinès #2"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7434 msgid "PRC Envelope #3"
7435 msgstr "Sobre xinès #3"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7438 msgid "PRC Envelope #4"
7439 msgstr "Sobre xinès #4"
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7442 msgid "PRC Envelope #5"
7443 msgstr "Sobre xinès #5"
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7446 msgid "PRC Envelope #6"
7447 msgstr "Sobre xinès #6"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7450 msgid "PRC Envelope #7"
7451 msgstr "Sobre xinès #7"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7454 msgid "PRC Envelope #8"
7455 msgstr "Sobre xinès #8"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7458 msgid "PRC Envelope #9"
7459 msgstr "Sobre xinès #9"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7462 msgid "PRC Envelope #10"
7463 msgstr "Sobre xinès #10"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7466 msgid "PRC 16K Rotated"
7467 msgstr "Xinès 16K girat"
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7470 msgid "PRC 32K Rotated"
7471 msgstr "Xinès 32K girat"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7474 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7475 msgstr "Xinès 32K(Gran) girat"
7477 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7478 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7479 msgstr "Sobre xinès #1 girat"
7481 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7482 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7483 msgstr "Sobre xinès #2 girat"
7485 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7486 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7487 msgstr "Sobre xinès #3 girat"
7489 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7490 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7491 msgstr "Sobre xinès #4 girat"
7493 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7494 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7495 msgstr "Sobre xinès #5 girat"
7497 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7498 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7499 msgstr "Sobre xinès #6 girat"
7501 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7502 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7503 msgstr "Sobre xinès #7 girat"
7505 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7506 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7507 msgstr "Sobre xinès #8 girat"
7509 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7510 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7511 msgstr "Sobre xinès #9 girat"
7513 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7514 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7515 msgstr "Sobre xinès #10 girat"
7517 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7518 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7519 msgid "Local Port"
7520 msgstr "Port local"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7523 msgid "Local Monitor"
7524 msgstr "Monitor local"
7526 #: dlls/localui/localui.rc:39
7527 msgid "Add a Local Port"
7528 msgstr "Afegeix un port local"
7530 #: dlls/localui/localui.rc:42
7531 msgid "&Enter the port name to add:"
7532 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7534 #: dlls/localui/localui.rc:51
7535 msgid "Configure LPT Port"
7536 msgstr "Configura port LPT"
7538 #: dlls/localui/localui.rc:54
7539 msgid "Timeout (seconds)"
7540 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7542 #: dlls/localui/localui.rc:55
7543 msgid "&Transmission Retry:"
7544 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7546 #: dlls/localui/localui.rc:32
7547 msgid "'%s' is not a valid port name"
7548 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7550 #: dlls/localui/localui.rc:33
7551 msgid "Port %s already exists"
7552 msgstr "El port %s ja existeix"
7554 #: dlls/localui/localui.rc:34
7555 msgid "This port has no options to configure"
7556 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7558 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7559 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7560 msgstr ""
7561 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7562 "instal·lat."
7564 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7565 msgid "Send Mail"
7566 msgstr "Envia correu"
7568 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7569 msgid "Begin request has already been made.\n"
7570 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7572 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7573 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7574 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7576 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7577 msgid "Clock was stopped\n"
7578 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7580 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7581 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7582 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7584 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7585 msgid "Buffer is too small.\n"
7586 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7588 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7589 msgid "Invalid request.\n"
7590 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7592 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7593 msgid "Invalid stream number.\n"
7594 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7596 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7597 msgid "Invalid media type.\n"
7598 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7600 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7601 msgid "No more input is accepted.\n"
7602 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7604 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7605 msgid "Object is not initialized.\n"
7606 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7608 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7609 msgid "Representation is not supported.\n"
7610 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7612 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7613 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7614 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7616 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7617 msgid "Unsupported service.\n"
7618 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7620 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7621 msgid "Unexpected error.\n"
7622 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7624 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7625 msgid "Invalid type.\n"
7626 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7628 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7629 msgid "Invalid file format.\n"
7630 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7632 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7633 msgid "Invalid timestamp.\n"
7634 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7636 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7637 msgid "Unsupported scheme.\n"
7638 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7640 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7641 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7642 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7644 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7645 msgid "Unsupported time format.\n"
7646 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7648 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7649 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7650 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7652 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7653 msgid "No duration set for the sample.\n"
7654 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7656 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7657 msgid "Invalid stream data.\n"
7658 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7660 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7661 msgid "Realtime support is not available.\n"
7662 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7664 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7665 msgid "Unsupported rate.\n"
7666 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7668 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7669 msgid "Unsupported thinning.\n"
7670 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7672 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7673 msgid "Reversing is not supported.\n"
7674 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7676 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7677 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7678 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7680 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7681 msgid "Rate change was preempted.\n"
7682 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7684 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7685 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7686 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7688 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7689 msgid "Value is not available.\n"
7690 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7692 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7693 msgid "Clock is not available.\n"
7694 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7697 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7698 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7700 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7701 msgid "The timer was orphaned.\n"
7702 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7704 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7705 msgid "State transition is pending.\n"
7706 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7709 msgid "Unsupported state transition.\n"
7710 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7712 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7713 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7714 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7716 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7717 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7718 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7721 msgid "Sample is not writable.\n"
7722 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7725 msgid "Key is invalid.\n"
7726 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7728 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7729 msgid "Bad startup version.\n"
7730 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7733 msgid "Unsupported caption.\n"
7734 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7737 msgid "Invalid position.\n"
7738 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7741 msgid "Attribute is not found.\n"
7742 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7745 msgid "Property type is not allowed.\n"
7746 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7749 msgid "Property type is not supported.\n"
7750 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7753 msgid "Property is empty.\n"
7754 msgstr "La propietat està buida.\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7757 msgid "Property is not empty.\n"
7758 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7761 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7762 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7765 msgid "Vector property is required.\n"
7766 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7769 msgid "Operation was cancelled.\n"
7770 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7773 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7774 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7777 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7778 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7781 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7782 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7785 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7786 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor font.\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7789 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7790 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7793 msgid "Invalid work queue index.\n"
7794 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7797 msgid "No events available.\n"
7798 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7801 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7802 msgstr "La transició d'estat de font de mitjans no és vàlida.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7805 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7806 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7809 msgid "Shutdown() was called.\n"
7810 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7813 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7814 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7817 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7818 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7821 msgid "Property wasn't found.\n"
7822 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7825 msgid "Property is read-only.\n"
7826 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7829 msgid "Property is not allowed.\n"
7830 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7833 msgid "Media source is not started.\n"
7834 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7837 msgid "Unsupported media format.\n"
7838 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7841 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7842 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7845 msgid "No media streams were selected.\n"
7846 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7849 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7850 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7853 msgid "Stream sink was removed.\n"
7854 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7857 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7858 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7861 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7862 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7865 msgid "Stream sink already exists.\n"
7866 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7869 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7870 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7873 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7874 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7877 msgid "Sink was already stopped.\n"
7878 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7881 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7882 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7885 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7886 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7889 msgid "Metadata was too long.\n"
7890 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7893 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7894 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7897 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7898 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7901 msgid "Optional node is invalid.\n"
7902 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7905 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7906 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7909 msgid "Codec was not found.\n"
7910 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7913 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7914 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7917 msgid "Topology request is not supported.\n"
7918 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7921 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7922 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
7924 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7925 msgid "Found loops in topology.\n"
7926 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
7928 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7929 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7930 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7933 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7934 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
7936 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7937 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7938 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
7940 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7941 msgid "Source is missing.\n"
7942 msgstr "Manca la font.\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7945 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7946 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7949 msgid "Clock has no time source set.\n"
7950 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
7952 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7953 msgid "Clock state was already set.\n"
7954 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7957 msgid "Clock is not simple\n"
7958 msgstr "El rellotge no és simple\n"
7960 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7961 msgid "Enter Network Password"
7962 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
7964 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7965 msgid "Please enter your username and password:"
7966 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
7968 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7969 msgid "Proxy"
7970 msgstr "Intermediari"
7972 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7973 msgid "User"
7974 msgstr "Usuari"
7976 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7977 msgid "Password"
7978 msgstr "Contrasenya"
7980 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7981 msgid "&Save this password (insecure)"
7982 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
7984 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7985 msgid "Entire Network"
7986 msgstr "Tota la xarxa"
7988 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7989 msgid "Sound Selection"
7990 msgstr "Selecció de so"
7992 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7993 msgid "&Save As..."
7994 msgstr "Anomena i &desa..."
7996 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7997 msgid "&Format:"
7998 msgstr "&Format:"
8000 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8001 msgid "&Attributes:"
8002 msgstr "&Atributs:"
8004 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8005 msgid "Hyperlink"
8006 msgstr "Enllaç"
8008 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8009 msgid "Hyperlink Information"
8010 msgstr "Informació d'enllaç"
8012 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8013 msgid "&Type:"
8014 msgstr "&Tipus:"
8016 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8017 msgid "&URL:"
8018 msgstr "&URL:"
8020 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8021 msgid "HTML Document"
8022 msgstr "Document HTML"
8024 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8025 msgid "Downloading from %s..."
8026 msgstr "S'està baixant de %s..."
8028 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8029 msgid "Done"
8030 msgstr "Fet"
8032 #: dlls/msi/msi.rc:31
8033 msgid ""
8034 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8035 "file path and try again."
8036 msgstr ""
8037 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
8038 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
8040 #: dlls/msi/msi.rc:32
8041 msgid "path %s not found"
8042 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8044 #: dlls/msi/msi.rc:33
8045 msgid "insert disk %s"
8046 msgstr "inseriu el disc %s"
8048 #: dlls/msi/msi.rc:34
8049 msgid ""
8050 "Windows Installer %s\n"
8051 "\n"
8052 "Usage:\n"
8053 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8054 "\n"
8055 "Install a product:\n"
8056 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8057 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8058 "\t/a package [property]\n"
8059 "Repair an installation:\n"
8060 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8061 "Uninstall a product:\n"
8062 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8063 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8064 "Advertise a product:\n"
8065 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8066 "Apply a patch:\n"
8067 "\t/p patch_package [property]\n"
8068 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8069 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8070 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8071 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8072 "Register the MSI Service:\n"
8073 "\t/y\n"
8074 "Unregister the MSI Service:\n"
8075 "\t/z\n"
8076 "Display this help:\n"
8077 "\t/help\n"
8078 "\t/?\n"
8079 msgstr ""
8080 "Instal·lador del Windows %s\n"
8081 "\n"
8082 "Ús:\n"
8083 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8084 "\n"
8085 "Instal·lar un producte:\n"
8086 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8087 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8088 "\t/a paquet [propietat]\n"
8089 "Reparar una instal·lació:\n"
8090 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8091 "Desinstal·lar un producte:\n"
8092 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8093 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8094 "Publicar un producte:\n"
8095 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8096 "Aplicar un pedaç:\n"
8097 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8098 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8099 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8100 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8101 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8102 "Registrar un servei MSI:\n"
8103 "\t/y\n"
8104 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8105 "\t/z\n"
8106 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8107 "\t/help\n"
8108 "\t/?\n"
8110 #: dlls/msi/msi.rc:61
8111 msgid "enter which folder contains %s"
8112 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8114 #: dlls/msi/msi.rc:62
8115 msgid "install source for feature missing"
8116 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8118 #: dlls/msi/msi.rc:63
8119 msgid "network drive for feature missing"
8120 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8122 #: dlls/msi/msi.rc:64
8123 msgid "feature from:"
8124 msgstr "característica de:"
8126 #: dlls/msi/msi.rc:65
8127 msgid "choose which folder contains %s"
8128 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8130 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8131 msgid "New Folder"
8132 msgstr "Carpeta nova"
8134 #: dlls/msi/msi.rc:91
8135 msgid "Allocating registry space"
8136 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8138 #: dlls/msi/msi.rc:92
8139 msgid "Searching for installed applications"
8140 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8142 #: dlls/msi/msi.rc:93
8143 msgid "Binding executables"
8144 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8146 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8147 msgid "Searching for qualifying products"
8148 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8150 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8151 msgid "Computing space requirements"
8152 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8154 #: dlls/msi/msi.rc:97
8155 msgid "Creating folders"
8156 msgstr "S'estan creant carpetes"
8158 #: dlls/msi/msi.rc:98
8159 msgid "Creating shortcuts"
8160 msgstr "S'estan creant dreceres"
8162 #: dlls/msi/msi.rc:99
8163 msgid "Deleting services"
8164 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8166 #: dlls/msi/msi.rc:100
8167 msgid "Creating duplicate files"
8168 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8170 #: dlls/msi/msi.rc:102
8171 msgid "Searching for related applications"
8172 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:103
8175 msgid "Copying network install files"
8176 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8178 #: dlls/msi/msi.rc:104
8179 msgid "Copying new files"
8180 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:105
8183 msgid "Installing ODBC components"
8184 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:106
8187 msgid "Installing new services"
8188 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8190 #: dlls/msi/msi.rc:107
8191 msgid "Installing system catalog"
8192 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8194 #: dlls/msi/msi.rc:108
8195 msgid "Validating install"
8196 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:109
8199 msgid "Evaluating launch conditions"
8200 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:110
8203 msgid "Migrating feature states from related applications"
8204 msgstr ""
8205 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8206 "relacionades"
8208 #: dlls/msi/msi.rc:111
8209 msgid "Moving files"
8210 msgstr "S'estan movent fixters"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:112
8213 msgid "Publishing assembly information"
8214 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:113
8217 msgid "Unpublishing assembly information"
8218 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:114
8221 msgid "Patching files"
8222 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:115
8225 msgid "Updating component registration"
8226 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:116
8229 msgid "Publishing Qualified Components"
8230 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:117
8233 msgid "Publishing Product Features"
8234 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:118
8237 msgid "Publishing product information"
8238 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:119
8241 msgid "Registering Class servers"
8242 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:120
8245 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8246 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:121
8249 msgid "Registering extension servers"
8250 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:122
8253 msgid "Registering fonts"
8254 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:123
8257 msgid "Registering MIME info"
8258 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:124
8261 msgid "Registering product"
8262 msgstr "S'està registrant el producte"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:125
8265 msgid "Registering program identifiers"
8266 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:126
8269 msgid "Registering type libraries"
8270 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:127
8273 msgid "Registering user"
8274 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:128
8277 msgid "Removing duplicated files"
8278 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8281 msgid "Updating environment strings"
8282 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:130
8285 msgid "Removing applications"
8286 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:131
8289 msgid "Removing files"
8290 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:132
8293 msgid "Removing folders"
8294 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:133
8297 msgid "Removing INI files entries"
8298 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:134
8301 msgid "Removing ODBC components"
8302 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:135
8305 msgid "Removing system registry values"
8306 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:136
8309 msgid "Removing shortcuts"
8310 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:138
8313 msgid "Registering modules"
8314 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:139
8317 msgid "Unregistering modules"
8318 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:140
8321 msgid "Initializing ODBC directories"
8322 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:141
8325 msgid "Starting services"
8326 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:142
8329 msgid "Stopping services"
8330 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:143
8333 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8334 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:144
8337 msgid "Unpublishing Product Features"
8338 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:145
8341 msgid "Unpublishing product information"
8342 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:146
8345 msgid "Unregister Class servers"
8346 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:147
8349 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8350 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:148
8353 msgid "Unregistering extension servers"
8354 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:149
8357 msgid "Unregistering fonts"
8358 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:150
8361 msgid "Unregistering MIME info"
8362 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:151
8365 msgid "Unregistering program identifiers"
8366 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:152
8369 msgid "Unregistering type libraries"
8370 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:154
8373 msgid "Writing INI files values"
8374 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:155
8377 msgid "Writing system registry values"
8378 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:161
8381 msgid "Free space: [1]"
8382 msgstr "Espai lliure: [1]"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:162
8385 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8386 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:163
8389 msgid "File: [1]"
8390 msgstr "Fitxer: [1]"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8393 msgid "Folder: [1]"
8394 msgstr "Carpeta: [1]"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8397 msgid "Shortcut: [1]"
8398 msgstr "Drecera: [1]"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8401 msgid "Service: [1]"
8402 msgstr "Servei: [1]"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8405 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8406 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:168
8409 msgid "Found application: [1]"
8410 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:169
8413 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8414 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:171
8417 msgid "Service: [2]"
8418 msgstr "Servei: [2]"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:172
8421 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8422 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:173
8425 msgid "Application: [1]"
8426 msgstr "Aplicació: [1]"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8429 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8430 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:177
8433 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8434 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8437 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8438 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8441 msgid "Feature: [1]"
8442 msgstr "Característica: [1]"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8445 msgid "Class Id: [1]"
8446 msgstr "Id de classe: [1]"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:181
8449 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8450 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8453 msgid "Extension: [1]"
8454 msgstr "Extensió: [1]"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8457 msgid "Font: [1]"
8458 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8461 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8462 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8465 msgid "ProgId: [1]"
8466 msgstr "ProgId: [1]"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8469 msgid "LibID: [1]"
8470 msgstr "LibID: [1]"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8473 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8474 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8477 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8478 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:189
8481 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8482 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8485 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8486 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:193
8489 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8490 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8493 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8494 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:202
8497 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8498 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:210
8501 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8502 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:72
8505 msgid "{{Fatal error: }}"
8506 msgstr "{{Error fatal: }}"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:73
8509 msgid "{{Error [1]. }}"
8510 msgstr "{{Error [1]. }}"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:74
8513 msgid "Warning [1]."
8514 msgstr "Advertència [1]."
8516 #: dlls/msi/msi.rc:75
8517 msgid "Info [1]."
8518 msgstr "Informació [1]."
8520 #: dlls/msi/msi.rc:76
8521 msgid ""
8522 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8523 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8524 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8525 msgstr ""
8526 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8527 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8528 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8530 #: dlls/msi/msi.rc:77
8531 msgid "{{Disk full: }}"
8532 msgstr "{{Disc ple: }}"
8534 #: dlls/msi/msi.rc:78
8535 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8536 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8538 #: dlls/msi/msi.rc:79
8539 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8540 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8542 #: dlls/msi/msi.rc:82
8543 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8544 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
8546 #: dlls/msi/msi.rc:80
8547 msgid "Action start [Time]: [1]."
8548 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8550 #: dlls/msi/msi.rc:81
8551 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8552 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8554 #: dlls/msi/msi.rc:84
8555 msgid "Please insert the disk: [2]"
8556 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8558 #: dlls/msi/msi.rc:85
8559 msgid ""
8560 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8561 "that you can access it."
8562 msgstr ""
8563 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8564 "existeixi i que el podeu accedir."
8566 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8567 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8568 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8570 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8571 msgid ""
8572 "Wine MS-RLE video codec\n"
8573 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8574 msgstr ""
8575 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8576 "© 2002 per Michael Guennewig"
8578 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8579 msgid "Video Compression"
8580 msgstr "Compressió de vídeo"
8582 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8583 msgid "&Compressor:"
8584 msgstr "&Compressor:"
8586 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8587 msgid "Con&figure..."
8588 msgstr "Con&figura..."
8590 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8591 msgid "&About"
8592 msgstr "&Quant a"
8594 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8595 msgid "Compression &Quality:"
8596 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8598 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8599 msgid "&Key Frame Every"
8600 msgstr "&Fotograma clau cada"
8602 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8603 msgid "&Data Rate"
8604 msgstr "Velocitat de &dades"
8606 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8607 msgid "kB/s"
8608 msgstr "kB/s"
8610 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8611 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8612 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8614 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8615 msgid "Wine Video 1 video codec"
8616 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8618 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8619 msgid "unknown object"
8620 msgstr "objecte desconegut"
8622 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8623 msgid "title bar"
8624 msgstr "barra titular"
8626 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8627 msgid "menu bar"
8628 msgstr "barra de menú"
8630 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8631 msgid "scroll bar"
8632 msgstr "barra de desplaçament"
8634 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8635 msgid "grip"
8636 msgstr "agafador"
8638 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8639 msgid "sound"
8640 msgstr "so"
8642 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8643 msgid "cursor"
8644 msgstr "cursor"
8646 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8647 msgid "caret"
8648 msgstr "signe d'intercalació"
8650 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8651 msgid "alert"
8652 msgstr "alerta"
8654 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8655 msgid "window"
8656 msgstr "finestra"
8658 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8659 msgid "client"
8660 msgstr "client"
8662 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8663 msgid "popup menu"
8664 msgstr "menú emergent"
8666 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8667 msgid "menu item"
8668 msgstr "element de menú"
8670 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8671 msgid "tool tip"
8672 msgstr "indicador de funció"
8674 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8675 msgid "application"
8676 msgstr "aplicació"
8678 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8679 msgid "document"
8680 msgstr "document"
8682 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8683 msgid "pane"
8684 msgstr "panell"
8686 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8687 msgid "chart"
8688 msgstr "gràfic"
8690 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8691 msgid "dialog"
8692 msgstr "diàleg"
8694 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8695 msgid "border"
8696 msgstr "vora"
8698 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8699 msgid "grouping"
8700 msgstr "agrupament"
8702 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8703 msgid "separator"
8704 msgstr "separador"
8706 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8707 msgid "tool bar"
8708 msgstr "barra d'eines"
8710 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8711 msgid "status bar"
8712 msgstr "barra d'estat"
8714 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8715 msgid "table"
8716 msgstr "taula"
8718 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8719 msgid "column header"
8720 msgstr "capçalera de columna"
8722 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8723 msgid "row header"
8724 msgstr "capçalera de fila"
8726 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8727 msgid "column"
8728 msgstr "columna"
8730 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8731 msgid "row"
8732 msgstr "fila"
8734 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8735 msgid "cell"
8736 msgstr "cèl·lula"
8738 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8739 msgid "link"
8740 msgstr "enllaç"
8742 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8743 msgid "help balloon"
8744 msgstr "bafarada d'ajuda"
8746 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8747 msgid "character"
8748 msgstr "caràcter"
8750 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8751 msgid "list"
8752 msgstr "llista"
8754 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8755 msgid "list item"
8756 msgstr "element de llista"
8758 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8759 msgid "outline"
8760 msgstr "esquema"
8762 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8763 msgid "outline item"
8764 msgstr "element d'esquema"
8766 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8767 msgid "page tab"
8768 msgstr "tabulador de pàgina"
8770 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8771 msgid "property page"
8772 msgstr "pàgina de propietats"
8774 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8775 msgid "indicator"
8776 msgstr "indicador"
8778 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8779 msgid "graphic"
8780 msgstr "gràfic"
8782 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8783 msgid "static text"
8784 msgstr "text estàtic"
8786 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8787 msgid "text"
8788 msgstr "text"
8790 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8791 msgid "push button"
8792 msgstr "botó"
8794 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8795 msgid "check button"
8796 msgstr "casella de selecció"
8798 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8799 msgid "radio button"
8800 msgstr "botó d'opció"
8802 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8803 msgid "combo box"
8804 msgstr "quadre combinat"
8806 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8807 msgid "drop down"
8808 msgstr "llista desplegable"
8810 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8811 msgid "progress bar"
8812 msgstr "barra de progrés"
8814 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8815 msgid "dial"
8816 msgstr "disc de marcar"
8818 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8819 msgid "hot key field"
8820 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8822 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8823 msgid "slider"
8824 msgstr "control lliscant"
8826 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8827 msgid "spin box"
8828 msgstr "quadre de nombre"
8830 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8831 msgid "diagram"
8832 msgstr "diagrama"
8834 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8835 msgid "animation"
8836 msgstr "animació"
8838 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8839 msgid "equation"
8840 msgstr "equació"
8842 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8843 msgid "drop down button"
8844 msgstr "botó desplegable"
8846 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8847 msgid "menu button"
8848 msgstr "botó de menú"
8850 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8851 msgid "grid drop down button"
8852 msgstr "botó desplegable de graella"
8854 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8855 msgid "white space"
8856 msgstr "espai en blanc"
8858 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8859 msgid "page tab list"
8860 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8862 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8863 msgid "clock"
8864 msgstr "rellotge"
8866 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8867 msgid "split button"
8868 msgstr "botó dividit"
8870 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8871 msgid "IP address"
8872 msgstr "adreça IP"
8874 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8875 msgid "outline button"
8876 msgstr "botó d'esquema"
8878 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8879 msgctxt "object state"
8880 msgid "normal"
8881 msgstr "normal"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8884 msgctxt "object state"
8885 msgid "unavailable"
8886 msgstr "no disponible"
8888 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8889 msgctxt "object state"
8890 msgid "selected"
8891 msgstr "seleccionat"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8894 msgctxt "object state"
8895 msgid "focused"
8896 msgstr "enfocat"
8898 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8899 msgctxt "object state"
8900 msgid "pressed"
8901 msgstr "premut"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8904 msgctxt "object state"
8905 msgid "checked"
8906 msgstr "activat"
8908 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8909 msgctxt "object state"
8910 msgid "mixed"
8911 msgstr "mixt"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8914 msgctxt "object state"
8915 msgid "read only"
8916 msgstr "només lectura"
8918 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8919 msgctxt "object state"
8920 msgid "hot tracked"
8921 msgstr "seguit acaloradament"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8924 msgctxt "object state"
8925 msgid "default"
8926 msgstr "per defecte"
8928 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8929 msgctxt "object state"
8930 msgid "expanded"
8931 msgstr "expandit"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8934 msgctxt "object state"
8935 msgid "collapsed"
8936 msgstr "col·lapsat"
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8939 msgctxt "object state"
8940 msgid "busy"
8941 msgstr "ocupat"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8944 msgctxt "object state"
8945 msgid "floating"
8946 msgstr "flotant"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8949 msgctxt "object state"
8950 msgid "marqueed"
8951 msgstr "en marquesina"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8954 msgctxt "object state"
8955 msgid "animated"
8956 msgstr "animat"
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8959 msgctxt "object state"
8960 msgid "invisible"
8961 msgstr "invisible"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8964 msgctxt "object state"
8965 msgid "offscreen"
8966 msgstr "fora de pantalla"
8968 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8969 msgctxt "object state"
8970 msgid "sizeable"
8971 msgstr "dimensionable"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8974 msgctxt "object state"
8975 msgid "moveable"
8976 msgstr "desplaçable"
8978 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8979 msgctxt "object state"
8980 msgid "self voicing"
8981 msgstr "autovocalitzant"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8984 msgctxt "object state"
8985 msgid "focusable"
8986 msgstr "enfocable"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8989 msgctxt "object state"
8990 msgid "selectable"
8991 msgstr "seleccionable"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8994 msgctxt "object state"
8995 msgid "linked"
8996 msgstr "enllaçat"
8998 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8999 msgctxt "object state"
9000 msgid "traversed"
9001 msgstr "travessat"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9004 msgctxt "object state"
9005 msgid "multi selectable"
9006 msgstr "multiseleccionable"
9008 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9009 msgctxt "object state"
9010 msgid "extended selectable"
9011 msgstr "seleccionable estès"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9014 msgctxt "object state"
9015 msgid "alert low"
9016 msgstr "alerta baixa"
9018 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9019 msgctxt "object state"
9020 msgid "alert medium"
9021 msgstr "alerta mitjana"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9024 msgctxt "object state"
9025 msgid "alert high"
9026 msgstr "alerta alta"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9029 msgctxt "object state"
9030 msgid "protected"
9031 msgstr "protegit"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9034 msgctxt "object state"
9035 msgid "has popup"
9036 msgstr "té emergent"
9038 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9039 msgid "True"
9040 msgstr "Veritable"
9042 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9043 msgid "False"
9044 msgstr "Fals"
9046 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9047 msgid "On"
9048 msgstr "Actiu"
9050 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9051 msgid "Off"
9052 msgstr "Inactiu"
9054 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9055 msgid "Provider"
9056 msgstr "Proveïdor"
9058 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9059 msgid "Select the data you want to connect to:"
9060 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9062 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9063 msgid "Connection"
9064 msgstr "Connexió"
9066 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9067 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9068 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9070 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9071 msgid "1. Specify the source of data:"
9072 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9074 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9075 msgid "Use &data source name"
9076 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9078 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9079 msgid "Use c&onnection string"
9080 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9082 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9083 msgid "&Connection string:"
9084 msgstr "Cadena de &connexió:"
9086 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9087 msgid "B&uild..."
9088 msgstr "Constr&ueix..."
9090 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9091 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9092 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9094 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9095 msgid "User &name:"
9096 msgstr "&Nom d'usuari:"
9098 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9099 msgid "&Blank password"
9100 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9102 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9103 msgid "Allow &saving password"
9104 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9106 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9107 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9108 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9110 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9111 msgid "&Test Connection"
9112 msgstr "&Prova la connexió"
9114 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9115 msgid "Advanced"
9116 msgstr "Avançat"
9118 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9119 msgid "Network settings"
9120 msgstr "Opcions de xarxa"
9122 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9123 msgid "&Impersonation level:"
9124 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9126 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9127 msgid "P&rotection level:"
9128 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9130 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9131 msgid "Connect:"
9132 msgstr "Connecta:"
9134 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9135 msgid "seconds."
9136 msgstr "segons."
9138 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9139 msgid "A&ccess:"
9140 msgstr "A&ccés:"
9142 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9143 msgid "All"
9144 msgstr "Tot"
9146 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9147 msgid ""
9148 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9149 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9150 msgstr ""
9151 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9152 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9153 "valor\" a sota."
9155 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9156 msgid "&Edit Value..."
9157 msgstr "&Edita el valor..."
9159 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9160 msgid "Data Link Error"
9161 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9163 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9164 msgid "Please select a provider."
9165 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9167 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9168 msgid ""
9169 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9170 "properly."
9171 msgstr ""
9172 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9173 "instal·lat correctament."
9175 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9176 msgid "Data Link Properties"
9177 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9179 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9180 msgid "OLE DB Provider(s)"
9181 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9183 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9184 msgid "Read"
9185 msgstr "Lectura"
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9188 msgid "ReadWrite"
9189 msgstr "Lectura i escriptura"
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9192 msgid "Share Deny None"
9193 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9196 msgid "Share Deny Read"
9197 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9200 msgid "Share Deny Write"
9201 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9203 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9204 msgid "Share Exclusive"
9205 msgstr "Compartició exclusiva"
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9208 msgid "Write"
9209 msgstr "Escriptura"
9211 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9212 msgid "Insert Object"
9213 msgstr "Inserció d'un objecte"
9215 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9216 msgid "Object Type:"
9217 msgstr "Tipus d'objecte:"
9219 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9220 msgid "Result"
9221 msgstr "Resultat"
9223 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9224 msgid "Create New"
9225 msgstr "Crea'n un de nou"
9227 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9228 msgid "Create Control"
9229 msgstr "Crea control"
9231 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9232 msgid "Create From File"
9233 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9235 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9236 msgid "&Add Control..."
9237 msgstr "&Afegeix control..."
9239 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9240 msgid "Display As Icon"
9241 msgstr "Mostra'l com a icona"
9243 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9244 msgid "Browse..."
9245 msgstr "Navega..."
9247 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9248 msgid "File:"
9249 msgstr "Fitxer:"
9251 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9252 msgid "Paste Special"
9253 msgstr "Enganxada amb opcions"
9255 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9256 msgid "Source:"
9257 msgstr "Font:"
9259 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9260 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9261 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9262 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9263 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9264 msgid "&Paste"
9265 msgstr "Engan&xa"
9267 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9268 msgid "Paste &Link"
9269 msgstr "Enganxa en&llaç"
9271 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9272 msgid "&As:"
9273 msgstr "&Com a:"
9275 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9276 msgid "&Display As Icon"
9277 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9279 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9280 msgid "Change &Icon..."
9281 msgstr "&Canvia d'icona..."
9283 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9284 msgid "Insert a new %s object into your document"
9285 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9287 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9288 msgid ""
9289 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9290 "may activate it using the program which created it."
9291 msgstr ""
9292 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9293 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9295 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9296 msgid "Browse"
9297 msgstr "Navega"
9299 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9300 msgid ""
9301 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9302 "control."
9303 msgstr ""
9304 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9305 "OLE."
9307 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9308 msgid "Add Control"
9309 msgstr "Afegeix control"
9311 # Including the ellipsis would make this string too long
9312 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9313 msgid "&Convert..."
9314 msgstr "&Converteix..."
9316 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9317 msgid "%1 %2 &Object"
9318 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9321 msgid "%1 &Object"
9322 msgstr "%1 &Objecte"
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9325 msgid "&Object"
9326 msgstr "&Objecte"
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9329 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9330 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9332 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9333 msgid ""
9334 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9335 "activate it using %s."
9336 msgstr ""
9337 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9338 "activar utilitzant %s."
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9341 msgid ""
9342 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9343 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9344 msgstr ""
9345 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9346 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9348 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9349 msgid ""
9350 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9351 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9352 "your document."
9353 msgstr ""
9354 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9355 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9356 "al vostre document."
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9359 msgid ""
9360 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9361 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9362 "in your document."
9363 msgstr ""
9364 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9365 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9366 "al vostre document."
9368 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9369 msgid ""
9370 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9371 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9372 "be reflected in your document."
9373 msgstr ""
9374 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9375 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9376 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9378 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9379 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9380 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9382 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9383 msgid "Unknown Type"
9384 msgstr "Tipus desconegut"
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9387 msgid "Unknown Source"
9388 msgstr "Font desconegut"
9390 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9391 msgid "the program which created it"
9392 msgstr "el programa que l'ha creat"
9394 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9395 msgid "Scanning"
9396 msgstr "S'està escanejant"
9398 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9399 msgid "SCANNING... Please Wait"
9400 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9402 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9403 msgctxt "unit: pixels"
9404 msgid "px"
9405 msgstr "px"
9407 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9408 msgctxt "unit: bits"
9409 msgid "b"
9410 msgstr "b"
9412 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9414 msgctxt "unit: dots/inch"
9415 msgid "dpi"
9416 msgstr "ppp"
9418 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9419 msgctxt "unit: percent"
9420 msgid "%"
9421 msgstr "%"
9423 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9424 msgctxt "unit: microseconds"
9425 msgid "us"
9426 msgstr "µs"
9428 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9429 msgid "Settings for %s"
9430 msgstr "Configuració de %s"
9432 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9433 msgid "Baud Rate"
9434 msgstr "Bits per segon"
9436 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9437 msgid "Parity"
9438 msgstr "Paritat"
9440 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9441 msgid "Flow Control"
9442 msgstr "Control de flux"
9444 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9445 msgid "Data Bits"
9446 msgstr "Bits de dades"
9448 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9449 msgid "Stop Bits"
9450 msgstr "Bits d'aturada"
9452 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9453 msgid "Copying Files..."
9454 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9456 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9457 msgid "Destination:"
9458 msgstr "Destinació:"
9460 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9461 msgid "Files Needed"
9462 msgstr "Fitxers necessaris"
9464 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9465 msgid ""
9466 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9467 "make sure the correct drive is selected below"
9468 msgstr ""
9469 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9470 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9471 "seleccionada abaix"
9473 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9474 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9475 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9477 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9478 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9479 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9481 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9482 msgid "Unknown"
9483 msgstr "Desconegut"
9485 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9486 msgid "Copy files from:"
9487 msgstr "Copia fitxers de:"
9489 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9490 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9491 msgstr ""
9492 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9494 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9495 msgid "F&orward"
9496 msgstr "E&ndavant"
9498 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9499 msgid "&Save Background As..."
9500 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9502 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9503 msgid "Set As Back&ground"
9504 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9506 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9507 msgid "&Copy Background"
9508 msgstr "C&opia el fons"
9510 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9511 msgid "Set as &Desktop Item"
9512 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9514 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9515 msgid "Create Shor&tcut"
9516 msgstr "Crea &una drecera"
9518 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9519 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9520 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9521 msgid "Add to &Favorites..."
9522 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9524 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9525 msgid "&Encoding"
9526 msgstr "&Codificació"
9528 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9529 msgid "Pr&int"
9530 msgstr "&Imprimeix"
9532 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9533 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9534 msgid "&Open Link"
9535 msgstr "&Obre l'enllaç"
9537 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9538 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9539 msgid "Open Link in &New Window"
9540 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9542 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9543 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9544 msgid "Save Target &As..."
9545 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9547 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9548 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9549 msgid "&Print Target"
9550 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9552 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9553 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9554 msgid "S&how Picture"
9555 msgstr "&Mostra la imatge"
9557 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9558 msgid "&Save Picture As..."
9559 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9561 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9562 msgid "&E-mail Picture..."
9563 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9565 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9566 msgid "Pr&int Picture..."
9567 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9569 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9570 msgid "&Go to My Pictures"
9571 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9573 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9574 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9575 msgid "Set as Back&ground"
9576 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9578 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9579 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9580 msgid "Set as &Desktop Item..."
9581 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9583 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9584 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9585 msgid "Copy Shor&tcut"
9586 msgstr "Copi&a drecera"
9588 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9589 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9590 msgid "P&roperties"
9591 msgstr "&Propietats"
9593 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9594 msgid "&Undo"
9595 msgstr "&Desfés"
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9598 #: dlls/user32/user32.rc:63
9599 msgid "&Delete"
9600 msgstr "&Suprimeix"
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9603 msgid "&Select"
9604 msgstr "&Selecciona"
9606 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9607 msgid "&Cell"
9608 msgstr "&Cèl·lula"
9610 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9611 msgid "&Row"
9612 msgstr "&Fila"
9614 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9615 msgid "&Column"
9616 msgstr "&Columna"
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9619 msgid "&Table"
9620 msgstr "&Taula"
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9623 msgid "&Cell Properties"
9624 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9626 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9627 msgid "&Table Properties"
9628 msgstr "Propietats de &taula"
9630 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9631 msgid "Open in &New Window"
9632 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9635 msgid "Cut"
9636 msgstr "&Retalla"
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9639 msgid "&Save Video As..."
9640 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9643 msgid "Play"
9644 msgstr "Reprodueix"
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9647 msgid "Rewind"
9648 msgstr "Rebobina"
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9651 msgid "Trace Tags"
9652 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9655 msgid "Resource Failures"
9656 msgstr "Errors de recursos"
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9659 msgid "Dump Tracking Info"
9660 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9663 msgid "Debug Break"
9664 msgstr "Aturada de depuració"
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9667 msgid "Debug View"
9668 msgstr "Vista de depuració"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9671 msgid "Dump Tree"
9672 msgstr "Bolca l'arbre"
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9675 msgid "Dump Lines"
9676 msgstr "Bolca les línies"
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9679 msgid "Dump DisplayTree"
9680 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9683 msgid "Dump FormatCaches"
9684 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9687 msgid "Dump LayoutRects"
9688 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9691 msgid "Memory Monitor"
9692 msgstr "Monitor de memòria"
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9695 msgid "Performance Meters"
9696 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9699 msgid "Save HTML"
9700 msgstr "Desa HTML"
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9703 msgid "&Browse View"
9704 msgstr "Vista de &navegació"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9707 msgid "&Edit View"
9708 msgstr "Vista d'&edició"
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9711 msgid "Scroll Here"
9712 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9715 msgid "Top"
9716 msgstr "Part superior"
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9719 msgid "Bottom"
9720 msgstr "Part inferior"
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9723 msgid "Page Up"
9724 msgstr "Pàgina amunt"
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9727 msgid "Page Down"
9728 msgstr "Pàgina avall"
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9731 msgid "Scroll Up"
9732 msgstr "Desplaça't amunt"
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9735 msgid "Scroll Down"
9736 msgstr "Desplaça't avall"
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9739 msgid "Left Edge"
9740 msgstr "Vora esquerra"
9742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9743 msgid "Right Edge"
9744 msgstr "Vora dreta"
9746 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9747 msgid "Page Left"
9748 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9750 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9751 msgid "Page Right"
9752 msgstr "Pàgina a la dreta"
9754 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9755 msgid "Scroll Left"
9756 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9758 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9759 msgid "Scroll Right"
9760 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9762 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9763 msgid "Wine Internet Explorer"
9764 msgstr "Wine Internet Explorer"
9766 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9767 msgid "&w&bPage &p"
9768 msgstr "&w&bPàgina &p"
9770 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9771 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9774 msgid "Lar&ge Icons"
9775 msgstr "Icones &grans"
9777 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9778 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9781 msgid "S&mall Icons"
9782 msgstr "Icones &petites"
9784 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9785 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9786 msgid "&List"
9787 msgstr "&Llista"
9789 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9790 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9793 msgid "&Details"
9794 msgstr "&Detalls"
9796 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9797 msgid "Arrange &Icons"
9798 msgstr "Ordena les &icones"
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9801 msgid "By &Name"
9802 msgstr "Per &nom"
9804 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9805 msgid "By &Type"
9806 msgstr "Per &tipus"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9809 msgid "By &Size"
9810 msgstr "Per &mida"
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9813 msgid "By &Date"
9814 msgstr "Per &data"
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9817 msgid "&Auto Arrange"
9818 msgstr "Ordena &automàticament"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9821 msgid "Line up Icons"
9822 msgstr "Alinea les icones"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9825 msgid "Paste as Link"
9826 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9829 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9830 msgid "New"
9831 msgstr "Nou"
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9834 msgid "New &Folder"
9835 msgstr "&Carpeta nova"
9837 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9838 msgid "New &Link"
9839 msgstr "En&llaç nou"
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9842 msgid "Properties"
9843 msgstr "Propietats"
9845 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9846 msgctxt "recycle bin"
9847 msgid "&Restore"
9848 msgstr "&Restaura"
9850 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9851 msgid "&Erase"
9852 msgstr "&Esborra"
9854 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9855 msgid "E&xplore"
9856 msgstr "E&xplora"
9858 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9859 msgid "C&ut"
9860 msgstr "Re&talla"
9862 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9863 msgid "Create &Link"
9864 msgstr "Crea en&llaç"
9866 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9867 msgid "&Rename"
9868 msgstr "Canvia el &nom"
9870 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9871 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9872 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9873 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9874 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9875 msgid "E&xit"
9876 msgstr "&Surt"
9878 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9879 msgid "&About Control Panel"
9880 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9882 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9883 msgid "Browse for Folder"
9884 msgstr "Cerca de carpetes"
9886 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9887 msgid "Folder:"
9888 msgstr "Carpeta:"
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9891 msgid "&Make New Folder"
9892 msgstr "&Fes una carpeta nova"
9894 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9895 msgid "Message"
9896 msgstr "Missatge"
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9899 msgid "Yes to &all"
9900 msgstr "Sí a &tots"
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9903 msgid "About %s"
9904 msgstr "Quant al %s"
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9907 msgid "Wine &license"
9908 msgstr "&Llicència del Wine"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9911 msgid "Running on %s"
9912 msgstr "S'està executant en %s"
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9915 msgid "Wine was brought to you by:"
9916 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9919 msgid "Run"
9920 msgstr "Executa"
9922 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9923 msgid ""
9924 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9925 "will open it for you."
9926 msgstr ""
9927 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
9928 "Wine l'obrirà per a vós."
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9931 msgid "&Open:"
9932 msgstr "&Obrir:"
9934 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9935 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9936 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9937 msgid "&Browse..."
9938 msgstr "&Navega..."
9940 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9941 msgid "File type:"
9942 msgstr "Tipus de fitxer:"
9944 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9945 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9946 msgid "Location:"
9947 msgstr "Ubicació:"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9950 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9951 msgid "Size:"
9952 msgstr "Mida:"
9954 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9955 msgid "Creation date:"
9956 msgstr "Data de creació:"
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9959 msgid "Attributes:"
9960 msgstr "Atributs:"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9963 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9964 msgid "H&idden"
9965 msgstr "A&magat"
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9968 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9969 msgid "&Archive"
9970 msgstr "&Arxiu"
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9973 msgid "Open with:"
9974 msgstr "Obre amb:"
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9977 msgid "&Change..."
9978 msgstr "&Canvia..."
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9981 msgid "Last modified:"
9982 msgstr "Última modificació:"
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9985 msgid "Last accessed:"
9986 msgstr "Últim accés:"
9988 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9989 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9990 msgid "Size"
9991 msgstr "Mida"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9994 msgid "Type"
9995 msgstr "Tipus"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9998 msgid "Modified"
9999 msgstr "Modificat"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10002 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10003 msgid "Attributes"
10004 msgstr "Atributs"
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10007 msgid "Size available"
10008 msgstr "Mida disponible"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10011 msgid "Comments"
10012 msgstr "Comentaris"
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10015 msgid "Original location"
10016 msgstr "Ubicació original"
10018 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10019 msgid "Date deleted"
10020 msgstr "Data de supressió"
10022 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10023 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10024 msgctxt "display name"
10025 msgid "Desktop"
10026 msgstr "Escriptori"
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10029 msgid "My Computer"
10030 msgstr "El meu ordinador"
10032 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10033 msgid "Control Panel"
10034 msgstr "Tauler de Control"
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10037 msgid "Select"
10038 msgstr "Selecciona"
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10041 msgid "Restart"
10042 msgstr "Reinicia"
10044 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10045 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10046 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10049 msgid "Shutdown"
10050 msgstr "Atura"
10052 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10053 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10054 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10056 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10057 msgid "Programs"
10058 msgstr "Programes"
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10061 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10062 msgid "Documents"
10063 msgstr "Documents"
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10066 msgid "Favorites"
10067 msgstr "Preferits"
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10070 msgid "StartUp"
10071 msgstr "Inicialització"
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10074 msgid "Start Menu"
10075 msgstr "Menú Inicia"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10078 msgid "Music"
10079 msgstr "Música"
10081 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10082 msgid "Videos"
10083 msgstr "Vídeos"
10085 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10086 msgctxt "directory"
10087 msgid "Desktop"
10088 msgstr "Escriptori"
10090 # Not translated in Catalan Windows
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10092 msgid "NetHood"
10093 msgstr "NetHood"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10096 msgid "Templates"
10097 msgstr "Plantilles"
10099 # Not translated in Catalan Windows
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10101 msgid "PrintHood"
10102 msgstr "PrintHood"
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10105 msgid "History"
10106 msgstr "Història"
10108 # Not translated in Catalan Windows
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10110 msgid "Program Files"
10111 msgstr "Program Files"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10114 msgid "Pictures"
10115 msgstr "Imatges"
10117 # Not translated in Catalan Windows
10118 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10119 msgid "Common Files"
10120 msgstr "Common Files"
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10123 msgid "Administrative Tools"
10124 msgstr "Eines d'administració"
10126 # Not translated in Catalan Windows
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10128 msgid "Program Files (x86)"
10129 msgstr "Program Files (x86)"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10132 msgid "Contacts"
10133 msgstr "Contactes"
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10136 msgid "Links"
10137 msgstr "Enllaços"
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10140 msgid "Slide Shows"
10141 msgstr "Presentacions"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10144 msgid "Playlists"
10145 msgstr "Llistes de reproducció"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10148 msgid "Status"
10149 msgstr "Estat"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10152 msgid "Model"
10153 msgstr "Model"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10156 msgid "Sample Music"
10157 msgstr "Música de mostra"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10160 msgid "Sample Pictures"
10161 msgstr "Imatges de mostra"
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10164 msgid "Sample Playlists"
10165 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10168 msgid "Sample Videos"
10169 msgstr "Vídeos de mostra"
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10172 msgid "Saved Games"
10173 msgstr "Partides desades"
10175 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10176 msgid "Searches"
10177 msgstr "Cerques"
10179 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10180 msgid "Users"
10181 msgstr "Usuaris"
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10184 msgid "Downloads"
10185 msgstr "Baixades"
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10188 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10189 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10191 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10192 msgid "Error during creation of a new folder"
10193 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10195 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10196 msgid "Confirm file deletion"
10197 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10199 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10200 msgid "Confirm folder deletion"
10201 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10203 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10204 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10205 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10207 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10208 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10209 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10212 msgid "Confirm file overwrite"
10213 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10216 msgid ""
10217 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10218 "\n"
10219 "Do you want to replace it?"
10220 msgstr ""
10221 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10222 "\n"
10223 "El voleu substituir?"
10225 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10226 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10227 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10230 msgid ""
10231 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10232 msgstr ""
10233 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10235 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10236 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10237 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10239 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10240 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10241 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10243 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10244 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10245 msgstr ""
10246 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10249 msgid ""
10250 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10251 "\n"
10252 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10253 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10254 "the folder?"
10255 msgstr ""
10256 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10257 "\n"
10258 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10259 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10260 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10263 msgid "Wine Control Panel"
10264 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10267 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10268 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10271 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10272 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10275 msgid "Executable files (*.exe)"
10276 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10279 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10280 msgstr ""
10281 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10282 "fitxer."
10284 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10285 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10286 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10288 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10289 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10290 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10293 msgid "Confirm deletion"
10294 msgstr "Confirma supressió"
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10297 msgid ""
10298 "A file already exists at the path %1.\n"
10299 "\n"
10300 "Do you want to replace it?"
10301 msgstr ""
10302 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10303 "\n"
10304 "El voleu substituir?"
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10307 msgid ""
10308 "A folder already exists at the path %1.\n"
10309 "\n"
10310 "Do you want to replace it?"
10311 msgstr ""
10312 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10313 "\n"
10314 "La voleu substituir?"
10316 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10317 msgid "Confirm overwrite"
10318 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10320 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10321 msgid ""
10322 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10323 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10324 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10325 "any later version.\n"
10326 "\n"
10327 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10328 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10329 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10330 "details.\n"
10331 "\n"
10332 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10333 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10334 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10335 msgstr ""
10336 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10337 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10338 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10339 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10340 "\n"
10341 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10342 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10343 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10344 "Menor GNU per més detalls.\n"
10345 "\n"
10346 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10347 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10348 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10351 msgid "Wine License"
10352 msgstr "Llicència del Wine"
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10355 msgid "Trash"
10356 msgstr "Paperera"
10358 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10359 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10360 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10361 msgid "Error"
10362 msgstr "Error"
10364 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10365 msgid "Don't show me th&is message again"
10366 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10368 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10369 msgid "%d bytes"
10370 msgstr "%d bytes"
10372 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10373 msgctxt "time unit: hours"
10374 msgid " hr"
10375 msgstr " hr"
10377 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10378 msgctxt "time unit: minutes"
10379 msgid " min"
10380 msgstr " min"
10382 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10383 msgctxt "time unit: seconds"
10384 msgid " sec"
10385 msgstr " seg"
10387 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10388 msgid "Select Source"
10389 msgstr "Seleccionar font"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10392 msgctxt "maximum 31 characters"
10393 msgid "China Standard Time"
10394 msgstr "Hora estàndard de la Xina"
10396 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10397 msgctxt "maximum 31 characters"
10398 msgid "China Daylight Time"
10399 msgstr "Hora d'estiu de la Xina"
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10402 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10403 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10405 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10406 #, fuzzy
10407 #| msgid "North Asia Standard Time"
10408 msgctxt "maximum 31 characters"
10409 msgid "North Asia Standard Time"
10410 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Nord"
10412 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10413 msgctxt "maximum 31 characters"
10414 msgid "North Asia Daylight Time"
10415 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Nord"
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10418 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10419 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoiarsk"
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10422 msgctxt "maximum 31 characters"
10423 msgid "Georgian Standard Time"
10424 msgstr "Hora estàndard de Geòrgia"
10426 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10427 msgctxt "maximum 31 characters"
10428 msgid "Georgian Daylight Time"
10429 msgstr "Hora d'estiu de Geòrgia"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10432 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10433 msgstr "(UTC+04:00) Tbilissi"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10436 msgctxt "maximum 31 characters"
10437 msgid "UTC+12"
10438 msgstr "UTC+12"
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10441 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10442 msgstr "(UTC+12:00) Temps universal coordinat+12"
10444 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10445 msgctxt "maximum 31 characters"
10446 msgid "Nepal Standard Time"
10447 msgstr "Hora estàndard del Nepal"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10450 msgctxt "maximum 31 characters"
10451 msgid "Nepal Daylight Time"
10452 msgstr "Hora d'estiu del Nepal"
10454 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10455 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10456 msgstr "(UTC+05:45) Katmandú"
10458 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10459 msgctxt "maximum 31 characters"
10460 msgid "Cape Verde Standard Time"
10461 msgstr "Hora estàndard de Cap Verd"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10464 msgctxt "maximum 31 characters"
10465 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10466 msgstr "Hora d'estiu de Cap Verd"
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10469 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10470 msgstr "(UTC-01:00) Illes del Cap Verd"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10473 msgctxt "maximum 31 characters"
10474 msgid "Haiti Standard Time"
10475 msgstr "Hora estàndard de Haití"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10478 msgctxt "maximum 31 characters"
10479 msgid "Haiti Daylight Time"
10480 msgstr "Hora d'estiu de Haití"
10482 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10483 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10484 msgstr "(UTC-05:00) Haití"
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10487 #, fuzzy
10488 #| msgid "Central European Standard Time"
10489 msgctxt "maximum 31 characters"
10490 msgid "Central European Standard Time"
10491 msgstr "Hora estàndard de l'Europa central"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10494 #, fuzzy
10495 #| msgid "Central European Daylight Time"
10496 msgctxt "maximum 31 characters"
10497 msgid "Central European Daylight Time"
10498 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa central"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10501 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10502 msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Varsòvia, Zagreb"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10505 msgctxt "maximum 31 characters"
10506 msgid "Morocco Standard Time"
10507 msgstr "Hora estàndard del Marroc"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10510 msgctxt "maximum 31 characters"
10511 msgid "Morocco Daylight Time"
10512 msgstr "Hora d'estiu del Marroc"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10515 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10516 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10519 msgctxt "maximum 31 characters"
10520 msgid "UTC-08"
10521 msgstr "UTC-08"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10524 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10525 msgstr "(UTC-08:00) Temps universal coordinat-08"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10528 msgctxt "maximum 31 characters"
10529 msgid "Altai Standard Time"
10530 msgstr "Hora estàndard de l'Altai"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10533 msgctxt "maximum 31 characters"
10534 msgid "Altai Daylight Time"
10535 msgstr "Hora d'estiu de l'Altai"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10538 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10539 msgstr "(UTC+07:00) Barnaül, Gorno-Altaisk"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10542 #, fuzzy
10543 #| msgid "Central Europe Standard Time"
10544 msgctxt "maximum 31 characters"
10545 msgid "Central Europe Standard Time"
10546 msgstr "Hora estàndard de l'Europa central"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10549 #, fuzzy
10550 #| msgid "Central Europe Daylight Time"
10551 msgctxt "maximum 31 characters"
10552 msgid "Central Europe Daylight Time"
10553 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa central"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10556 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10557 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Praga"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10560 msgctxt "maximum 31 characters"
10561 msgid "Iran Standard Time"
10562 msgstr "Hora estàndard d'Iran"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10565 msgctxt "maximum 31 characters"
10566 msgid "Iran Daylight Time"
10567 msgstr "Hora d'estiu d'Iran"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10570 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10571 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10574 msgctxt "maximum 31 characters"
10575 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10576 msgstr "Hora estàndard de Sant Pere"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10579 msgctxt "maximum 31 characters"
10580 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10581 msgstr "Hora d'estiu de Sant Pere"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10584 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10585 msgstr "(UTC-03:00) Sant Pere i Miquelon"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10588 msgctxt "maximum 31 characters"
10589 msgid "Sao Tome Standard Time"
10590 msgstr "Hora estàndard de São Tomé"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10593 msgctxt "maximum 31 characters"
10594 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10595 msgstr "Hora d'estiu de São Tomé"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10598 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10599 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10602 msgctxt "maximum 31 characters"
10603 msgid "Namibia Standard Time"
10604 msgstr "Hora estàndard de Namíbia"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10607 msgctxt "maximum 31 characters"
10608 msgid "Namibia Daylight Time"
10609 msgstr "Hora d'estiu de Namíbia"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10612 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10613 msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10616 msgctxt "maximum 31 characters"
10617 msgid "Tonga Standard Time"
10618 msgstr "Hora estàndard de Tonga"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10621 msgctxt "maximum 31 characters"
10622 msgid "Tonga Daylight Time"
10623 msgstr "Hora d'estiu de Tonga"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10626 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10627 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10630 #, fuzzy
10631 #| msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10632 msgctxt "maximum 31 characters"
10633 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10634 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes (Mèxic)"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10637 #, fuzzy
10638 #| msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10639 msgctxt "maximum 31 characters"
10640 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10641 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes (Mèxic)"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10644 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10645 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10648 msgctxt "maximum 31 characters"
10649 msgid "GMT Standard Time"
10650 msgstr "Hora estàndard GMT"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10653 msgctxt "maximum 31 characters"
10654 msgid "GMT Daylight Time"
10655 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10658 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10659 msgstr "(UTC+00:00) Dublín, Edimburg, Lisboa, Londres"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10662 msgctxt "maximum 31 characters"
10663 msgid "South Sudan Standard Time"
10664 msgstr "Hora estàndard de Sudan del Sud"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10667 msgctxt "maximum 31 characters"
10668 msgid "South Sudan Daylight Time"
10669 msgstr "Hora d'estiu de Sudan del Sud"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10672 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10673 msgstr "(UTC+02:00) Juba"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10676 #, fuzzy
10677 #| msgid "Central Asia Standard Time"
10678 msgctxt "maximum 31 characters"
10679 msgid "Central Asia Standard Time"
10680 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia central"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10683 msgctxt "maximum 31 characters"
10684 msgid "Central Asia Daylight Time"
10685 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia central"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10688 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10689 msgstr "(UTC+06:00) Astanà"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10692 msgctxt "maximum 31 characters"
10693 msgid "Lord Howe Standard Time"
10694 msgstr "Hora estàndard de Lord Howe"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10697 msgctxt "maximum 31 characters"
10698 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10699 msgstr "Hora d'estiu de Lord Howe"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10702 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10703 msgstr "(UTC+10:30) Illa de Lord Howe"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10706 msgctxt "maximum 31 characters"
10707 msgid "Arabic Standard Time"
10708 msgstr "Hora estàndard àrab"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10711 msgctxt "maximum 31 characters"
10712 msgid "Arabic Daylight Time"
10713 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10716 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10717 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10720 msgctxt "maximum 31 characters"
10721 msgid "UTC+13"
10722 msgstr "UTC+13"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10725 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10726 msgstr "(UTC+13:00) Temps universal coordinat+13"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10729 msgctxt "maximum 31 characters"
10730 msgid "Magadan Standard Time"
10731 msgstr "Hora estàndard de Magadan"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10734 msgctxt "maximum 31 characters"
10735 msgid "Magadan Daylight Time"
10736 msgstr "Hora d'estiu de Magadan"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10739 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10740 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10743 msgctxt "maximum 31 characters"
10744 msgid "Newfoundland Standard Time"
10745 msgstr "Hora estàndard de Terranova"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10748 msgctxt "maximum 31 characters"
10749 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10750 msgstr "Hora d'estiu de Terranova"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10753 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10754 msgstr "(UTC-03:30) Terranova"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10757 msgctxt "maximum 31 characters"
10758 msgid "Sudan Standard Time"
10759 msgstr "Hora estàndard de Sudan"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10762 msgctxt "maximum 31 characters"
10763 msgid "Sudan Daylight Time"
10764 msgstr "Hora d'estiu de Sudan"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10767 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10768 msgstr "(UTC+02:00) Khartum"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10771 #, fuzzy
10772 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10773 msgctxt "maximum 31 characters"
10774 msgid "West Pacific Standard Time"
10775 msgstr "Hora estàndard del Pacífic occidental"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10778 #, fuzzy
10779 #| msgid "West Pacific Daylight Time"
10780 msgctxt "maximum 31 characters"
10781 msgid "West Pacific Daylight Time"
10782 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic occidental"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10785 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10786 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10789 msgctxt "maximum 31 characters"
10790 msgid "Pacific Standard Time"
10791 msgstr "Hora estàndard del Pacífic"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10794 msgctxt "maximum 31 characters"
10795 msgid "Pacific Daylight Time"
10796 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10799 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10800 msgstr "(UTC-08:00) Hora del Pacífic (EU i Canadà)"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10803 msgctxt "maximum 31 characters"
10804 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10805 msgstr "Hora estàndard de l'Azerbaidjan"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10808 msgctxt "maximum 31 characters"
10809 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10810 msgstr "Hora d'estiu de l'Azerbaidjan"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10813 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10814 msgstr "(UTC+04:00) Bakú"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10817 msgctxt "maximum 31 characters"
10818 msgid "Magallanes Standard Time"
10819 msgstr "Hora estàndard de Magallanes"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10822 msgctxt "maximum 31 characters"
10823 msgid "Magallanes Daylight Time"
10824 msgstr "Hora d'estiu de Magallanes"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10827 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10828 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10831 msgctxt "maximum 31 characters"
10832 msgid "Samoa Standard Time"
10833 msgstr "Hora estàndard de Samoa"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10836 msgctxt "maximum 31 characters"
10837 msgid "Samoa Daylight Time"
10838 msgstr "Hora d'estiu de Samoa"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10841 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10842 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10845 msgctxt "maximum 31 characters"
10846 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10847 msgstr "Hora estàndard de Kaliningrad"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10850 msgctxt "maximum 31 characters"
10851 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10852 msgstr "Hora d'estiu de Kaliningrad"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10855 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10856 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10859 #, fuzzy
10860 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10861 msgctxt "maximum 31 characters"
10862 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10863 msgstr "Hora estàndard del Pacífic (Mèxic)"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10866 #, fuzzy
10867 #| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10868 msgctxt "maximum 31 characters"
10869 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10870 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic (Mèxic)"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10873 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10874 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califòrnia"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10877 #, fuzzy
10878 #| msgid "Middle East Standard Time"
10879 msgctxt "maximum 31 characters"
10880 msgid "Middle East Standard Time"
10881 msgstr "Hora estàndard de l'Orient Mitjà"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10884 msgctxt "maximum 31 characters"
10885 msgid "Middle East Daylight Time"
10886 msgstr "Hora d'estiu de l'Orient Mitjà"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10889 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10890 msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10893 msgctxt "maximum 31 characters"
10894 msgid "Tokyo Standard Time"
10895 msgstr "Hora estàndard de Tokyo"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10898 msgctxt "maximum 31 characters"
10899 msgid "Tokyo Daylight Time"
10900 msgstr "Hora d'estiu de Tokyo"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10903 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10904 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tòquio"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10907 #, fuzzy
10908 #| msgid "Line Islands Standard Time"
10909 msgctxt "maximum 31 characters"
10910 msgid "Line Islands Standard Time"
10911 msgstr "Hora estàndard de les Illes de la Línia"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10914 #, fuzzy
10915 #| msgid "Line Islands Daylight Time"
10916 msgctxt "maximum 31 characters"
10917 msgid "Line Islands Daylight Time"
10918 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de la Línia"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10921 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10922 msgstr "(UTC+14:00) Illa de Kiritimati"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "Cuba Standard Time"
10927 msgstr "Hora estàndard de Cuba"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10930 msgctxt "maximum 31 characters"
10931 msgid "Cuba Daylight Time"
10932 msgstr "Hora d'estiu de Cuba"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10935 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10936 msgstr "(UTC-05:00) L'Havana"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10939 msgctxt "maximum 31 characters"
10940 msgid "Jordan Standard Time"
10941 msgstr "Hora estàndard de Jordània"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10944 msgctxt "maximum 31 characters"
10945 msgid "Jordan Daylight Time"
10946 msgstr "Hora d'estiu de Jordània"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10949 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10950 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10953 msgctxt "maximum 31 characters"
10954 msgid "Central Standard Time"
10955 msgstr "Hora estàndard central"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10958 msgctxt "maximum 31 characters"
10959 msgid "Central Daylight Time"
10960 msgstr "Hora d'estiu central"
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10963 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10964 msgstr "(UTC-06:00) Hora central (EU i Canadà)"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10967 msgctxt "maximum 31 characters"
10968 msgid "Russia Time Zone 3"
10969 msgstr "Zona horària russa 3"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10972 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10973 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
10976 msgctxt "maximum 31 characters"
10977 msgid "Volgograd Standard Time"
10978 msgstr "Hora estàndard de Volgograd"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
10981 msgctxt "maximum 31 characters"
10982 msgid "Volgograd Daylight Time"
10983 msgstr "Hora d'estiu de Volgograd"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
10986 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10987 msgstr "(UTC+04:00) Volgograd"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10990 msgctxt "maximum 31 characters"
10991 msgid "Azores Standard Time"
10992 msgstr "Hora estàndard de les Açores"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10995 msgctxt "maximum 31 characters"
10996 msgid "Azores Daylight Time"
10997 msgstr "Hora d'estiu de les Açores"
10999 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11000 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11001 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11004 msgctxt "maximum 31 characters"
11005 msgid "North Asia East Standard Time"
11006 msgstr "Hora estàndard d'Àsia del nord"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11009 msgctxt "maximum 31 characters"
11010 msgid "North Asia East Daylight Time"
11011 msgstr "Hora d'estiu d'Àsia del norest"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11014 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11015 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
11018 msgctxt "maximum 31 characters"
11019 msgid "UTC-11"
11020 msgstr "UTC-11"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11023 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11024 msgstr "(UTC-11:00) Temps universal coordinat-11"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11027 msgctxt "maximum 31 characters"
11028 msgid "Argentina Standard Time"
11029 msgstr "Hora estàndard de l'Argentina"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11032 msgctxt "maximum 31 characters"
11033 msgid "Argentina Daylight Time"
11034 msgstr "Hora d'estiu de l'Argentina"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11037 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11038 msgstr "(UTC-03:00) Ciutat de Buenos Aires"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11041 #, fuzzy
11042 #| msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11043 msgctxt "maximum 31 characters"
11044 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11045 msgstr "Hora estàndard de Turks i Caicos"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11048 msgctxt "maximum 31 characters"
11049 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11050 msgstr "Hora d'estiu de Turks i Caicos"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11053 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11054 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11057 msgctxt "maximum 31 characters"
11058 msgid "Marquesas Standard Time"
11059 msgstr "Hora estàndard de Marqueses"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11062 msgctxt "maximum 31 characters"
11063 msgid "Marquesas Daylight Time"
11064 msgstr "Hora d'estiu de Marqueses"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11067 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11068 msgstr "(UTC-09:30) Illes Marqueses"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11071 msgctxt "maximum 31 characters"
11072 msgid "Myanmar Standard Time"
11073 msgstr "Hora estàndard de Birmània"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11076 msgctxt "maximum 31 characters"
11077 msgid "Myanmar Daylight Time"
11078 msgstr "Hora d'estiu de Birmània"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11081 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11082 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11085 msgctxt "maximum 31 characters"
11086 msgid "Coordinated Universal Time"
11087 msgstr "Temps universal coordinat"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11090 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11091 msgstr "(UTC) Temps universal coordinat"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11094 msgctxt "maximum 31 characters"
11095 msgid "India Standard Time"
11096 msgstr "Hora estàndard de l'Índia"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11099 msgctxt "maximum 31 characters"
11100 msgid "India Daylight Time"
11101 msgstr "Hora d'estiu de l'Índia"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11104 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11105 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nova Delhi"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11108 msgctxt "maximum 31 characters"
11109 msgid "GTB Standard Time"
11110 msgstr "Hora estàndard GTB"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11113 msgctxt "maximum 31 characters"
11114 msgid "GTB Daylight Time"
11115 msgstr "Hora d'estiu GTB"
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11118 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11119 msgstr "(UTC+02:00) Atenes, Bucarest"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11122 msgctxt "maximum 31 characters"
11123 msgid "Turkey Standard Time"
11124 msgstr "Hora estàndard de Turquia"
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11127 msgctxt "maximum 31 characters"
11128 msgid "Turkey Daylight Time"
11129 msgstr "Hora d'estiu de Turquia"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11132 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11133 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11136 msgctxt "maximum 31 characters"
11137 msgid "Astrakhan Standard Time"
11138 msgstr "Hora estàndard d'Àstrakhan"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11141 msgctxt "maximum 31 characters"
11142 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11143 msgstr "Hora d'estiu d'Àstrakhan"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11146 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11147 msgstr "(UTC+04:00) Àstrakhan, Uliànovsk"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11150 msgctxt "maximum 31 characters"
11151 msgid "Fiji Standard Time"
11152 msgstr "Hora estàndard de Fiji"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11155 msgctxt "maximum 31 characters"
11156 msgid "Fiji Daylight Time"
11157 msgstr "Hora d'estiu de Fiji"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11160 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11161 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11164 #, fuzzy
11165 #| msgid "Canada Central Standard Time"
11166 msgctxt "maximum 31 characters"
11167 msgid "Canada Central Standard Time"
11168 msgstr "Hora estàndard del Canadà central"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11171 msgctxt "maximum 31 characters"
11172 msgid "Canada Central Daylight Time"
11173 msgstr "Hora d'estiu del Canadà central"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11176 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11177 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11180 msgctxt "maximum 31 characters"
11181 msgid "Yukon Standard Time"
11182 msgstr "Hora estàndard de Yukon"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11185 msgctxt "maximum 31 characters"
11186 msgid "Yukon Daylight Time"
11187 msgstr "Hora d'estiu de Yukon"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11190 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11191 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11194 msgctxt "maximum 31 characters"
11195 msgid "Taipei Standard Time"
11196 msgstr "Hora estàndard de Taipei"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11199 msgctxt "maximum 31 characters"
11200 msgid "Taipei Daylight Time"
11201 msgstr "Hora d'estiu de Taipei"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11204 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11205 msgstr "(UTC+08:00) Taipei"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11208 #, fuzzy
11209 #| msgid "W. Europe Standard Time"
11210 msgctxt "maximum 31 characters"
11211 msgid "W. Europe Standard Time"
11212 msgstr "Hora estàndard d'Europa de l'oest"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11215 msgctxt "maximum 31 characters"
11216 msgid "W. Europe Daylight Time"
11217 msgstr "Hora d'estiu d'Europa de l'oest"
11219 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11220 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11221 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlín, Berna, Roma, Estocolm, Viena"
11223 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11224 msgctxt "maximum 31 characters"
11225 msgid "Montevideo Standard Time"
11226 msgstr "Hora estàndard de Montevideo"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11229 msgctxt "maximum 31 characters"
11230 msgid "Montevideo Daylight Time"
11231 msgstr "Hora d'estiu de Montevideo"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11234 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11235 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11238 msgctxt "maximum 31 characters"
11239 msgid "Pakistan Standard Time"
11240 msgstr "Hora estàndard del Pakistan"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11243 msgctxt "maximum 31 characters"
11244 msgid "Pakistan Daylight Time"
11245 msgstr "Hora d'estiu del Pakistan"
11247 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11248 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11249 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11251 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11252 msgctxt "maximum 31 characters"
11253 msgid "Tomsk Standard Time"
11254 msgstr "Hora estàndard de Tomsk"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11257 msgctxt "maximum 31 characters"
11258 msgid "Tomsk Daylight Time"
11259 msgstr "Hora d'estiu de Tomsk"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11262 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11263 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11266 msgctxt "maximum 31 characters"
11267 msgid "Caucasus Standard Time"
11268 msgstr "Hora estàndard del Caucas"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11271 msgctxt "maximum 31 characters"
11272 msgid "Caucasus Daylight Time"
11273 msgstr "Hora d'estiu del Caucas"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11276 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11277 msgstr "(UTC+04:00) Erevan"
11279 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11280 msgctxt "maximum 31 characters"
11281 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11282 msgstr "Hora estàndard oriental AUS"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11285 msgctxt "maximum 31 characters"
11286 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11287 msgstr "Hora d'estiu de l'est AUS"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11290 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11291 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11294 #, fuzzy
11295 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11296 msgctxt "maximum 31 characters"
11297 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11298 msgstr "Hora estàndard d'Àsia del centre-nord"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11301 #, fuzzy
11302 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11303 msgctxt "maximum 31 characters"
11304 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11305 msgstr "Hora d'estiu d'Àsia del centre-nord"
11307 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11308 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11309 msgstr "(UTC+07:00) Novossibirsk"
11311 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11312 msgctxt "maximum 31 characters"
11313 msgid "Eastern Standard Time"
11314 msgstr "Hora estàndard de l'est"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11317 msgctxt "maximum 31 characters"
11318 msgid "Eastern Daylight Time"
11319 msgstr "Hora d'estiu de l'est"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11322 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11323 msgstr "(UTC-05:00) Hora de l'est (EU i Canadà)"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11326 msgctxt "maximum 31 characters"
11327 msgid "Transbaikal Standard Time"
11328 msgstr "Hora estàndard de Transbaikal"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11331 msgctxt "maximum 31 characters"
11332 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11333 msgstr "Hora d'estiu de Transbaikal"
11335 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11336 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11337 msgstr "(UTC+09:00) Txità"
11339 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11340 #, fuzzy
11341 #| msgid "E. Europe Standard Time"
11342 msgctxt "maximum 31 characters"
11343 msgid "E. Europe Standard Time"
11344 msgstr "Hora estàndard d'Europa de l'est"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11347 msgctxt "maximum 31 characters"
11348 msgid "E. Europe Daylight Time"
11349 msgstr "Hora d'estiu d'Europa de l'est"
11351 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11352 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11353 msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
11355 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11356 msgctxt "maximum 31 characters"
11357 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11358 msgstr "Hora estàndard central (Mèxic)"
11360 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11361 msgctxt "maximum 31 characters"
11362 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11363 msgstr "Hora d'estiu central (Mèxic)"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11366 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11367 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Ciutat de Mèxic, Monterrey"
11369 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11370 msgctxt "maximum 31 characters"
11371 msgid "Saratov Standard Time"
11372 msgstr "Hora estàndard de Saràtov"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11375 msgctxt "maximum 31 characters"
11376 msgid "Saratov Daylight Time"
11377 msgstr "Hora d'estiu de Saràtov"
11379 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11380 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11381 msgstr "(UTC+04:00) Saràtov"
11383 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11384 msgctxt "maximum 31 characters"
11385 msgid "Atlantic Standard Time"
11386 msgstr "Hora estàndard de l'Atlàntic"
11388 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11389 msgctxt "maximum 31 characters"
11390 msgid "Atlantic Daylight Time"
11391 msgstr "Hora d'estiu de l'Atlàntic"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11394 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11395 msgstr "(UTC-04:00) Hora de l'Atlàntic (Canadà)"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11398 msgctxt "maximum 31 characters"
11399 msgid "Mountain Standard Time"
11400 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes"
11402 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11403 msgctxt "maximum 31 characters"
11404 msgid "Mountain Daylight Time"
11405 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes"
11407 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11408 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11409 msgstr "(UTC-07:00) Hora de les muntanyes (EU i Canadà)"
11411 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11412 msgctxt "maximum 31 characters"
11413 msgid "US Eastern Standard Time"
11414 msgstr "Hora estàndard de l'est EUA"
11416 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11417 msgctxt "maximum 31 characters"
11418 msgid "US Eastern Daylight Time"
11419 msgstr "Hora d'estiu de l'est EUA"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11422 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11423 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (est)"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11426 msgctxt "maximum 31 characters"
11427 msgid "Sakhalin Standard Time"
11428 msgstr "Hora estàndard de Sakhalín"
11430 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11431 msgctxt "maximum 31 characters"
11432 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11433 msgstr "Hora d'estiu de Sakhalín"
11435 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11436 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11437 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalín"
11439 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11440 #, fuzzy
11441 #| msgid "North Korea Standard Time"
11442 msgctxt "maximum 31 characters"
11443 msgid "North Korea Standard Time"
11444 msgstr "Hora estàndard de Corea del Nord"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11447 msgctxt "maximum 31 characters"
11448 msgid "North Korea Daylight Time"
11449 msgstr "Hora d'estiu de Corea del Nord"
11451 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11452 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11453 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11456 msgctxt "maximum 31 characters"
11457 msgid "Tasmania Standard Time"
11458 msgstr "Hora estàndard de Tasmània"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11461 msgctxt "maximum 31 characters"
11462 msgid "Tasmania Daylight Time"
11463 msgstr "Hora d'estiu de Tasmània"
11465 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11466 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11467 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11470 #, fuzzy
11471 #| msgid "Central America Standard Time"
11472 msgctxt "maximum 31 characters"
11473 msgid "Central America Standard Time"
11474 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica central"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11477 #, fuzzy
11478 #| msgid "Central America Daylight Time"
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11480 msgid "Central America Daylight Time"
11481 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica central"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11484 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11485 msgstr "(UTC-06:00) Amèrica central"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11488 msgctxt "maximum 31 characters"
11489 msgid "UTC-02"
11490 msgstr "UTC-02"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11493 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11494 msgstr "(UTC-02:00) Temps universal coordinat-02"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11497 #, fuzzy
11498 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11499 msgctxt "maximum 31 characters"
11500 msgid "US Mountain Standard Time"
11501 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes EUA"
11503 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11504 #, fuzzy
11505 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11506 msgctxt "maximum 31 characters"
11507 msgid "US Mountain Daylight Time"
11508 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes EUA"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11511 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11512 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11515 #, fuzzy
11516 #| msgid "South Africa Standard Time"
11517 msgctxt "maximum 31 characters"
11518 msgid "South Africa Standard Time"
11519 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Sud"
11521 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11522 #, fuzzy
11523 #| msgid "South Africa Daylight Time"
11524 msgctxt "maximum 31 characters"
11525 msgid "South Africa Daylight Time"
11526 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Sud"
11528 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11529 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11530 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretòria"
11532 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11533 #, fuzzy
11534 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11535 msgctxt "maximum 31 characters"
11536 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11537 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia central"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11540 #, fuzzy
11541 #| msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11542 msgctxt "maximum 31 characters"
11543 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11544 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia central"
11546 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11547 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11548 msgstr "(UTC+09:30) Adelaida"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11551 msgctxt "maximum 31 characters"
11552 msgid "UTC-09"
11553 msgstr "UTC-09"
11555 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11556 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11557 msgstr "(UTC-09:00) Temps universal coordinat-09"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11560 msgctxt "maximum 31 characters"
11561 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11562 msgstr "Hora estàndard de Sri Lanka"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11565 msgctxt "maximum 31 characters"
11566 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11567 msgstr "Hora d'estiu de Sri Lanka"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11570 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11571 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayewardenepura"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11574 msgctxt "maximum 31 characters"
11575 msgid "Afghanistan Standard Time"
11576 msgstr "Hora estàndard de l'Afganistan"
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11579 msgctxt "maximum 31 characters"
11580 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11581 msgstr "Hora d'estiu de l'Afganistan"
11583 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11584 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11585 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11588 msgctxt "maximum 31 characters"
11589 msgid "Yakutsk Standard Time"
11590 msgstr "Hora estàndard de Iakutsk"
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11593 msgctxt "maximum 31 characters"
11594 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11595 msgstr "Hora d'estiu de Iakutsk"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11598 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11599 msgstr "(UTC+09:00) Iakutsk"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11602 #, fuzzy
11603 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11604 msgctxt "maximum 31 characters"
11605 msgid "SA Eastern Standard Time"
11606 msgstr "Hora estàndard d'Àmerica del sud-est"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11609 #, fuzzy
11610 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11611 msgctxt "maximum 31 characters"
11612 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11613 msgstr "Hora d'estiu d'Àmerica del sud-est"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11616 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11617 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11619 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11620 msgctxt "maximum 31 characters"
11621 msgid "Arab Standard Time"
11622 msgstr "Hora estàndard àrab"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11625 msgctxt "maximum 31 characters"
11626 msgid "Arab Daylight Time"
11627 msgstr "Hora d'estiu àrab"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11630 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11631 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riad"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11634 msgctxt "maximum 31 characters"
11635 msgid "Arabian Standard Time"
11636 msgstr "Hora estàndard de l'Àrabia"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11639 msgctxt "maximum 31 characters"
11640 msgid "Arabian Daylight Time"
11641 msgstr "Hora d'estiu de l'Àrabia"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11644 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11645 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Masqat"
11647 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11648 msgctxt "maximum 31 characters"
11649 msgid "Tocantins Standard Time"
11650 msgstr "Hora estàndard de Tocantins"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11653 msgctxt "maximum 31 characters"
11654 msgid "Tocantins Daylight Time"
11655 msgstr "Hora d'estiu de Tocantins"
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11658 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11659 msgstr "(UTC-03:00) Araguaína"
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11662 msgctxt "maximum 31 characters"
11663 msgid "Russian Standard Time"
11664 msgstr "Hora estàndard de Rússia"
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11667 msgctxt "maximum 31 characters"
11668 msgid "Russian Daylight Time"
11669 msgstr "Hora d'estiu de Rússia"
11671 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11672 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11673 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, Sant Petersburg"
11675 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11676 #, fuzzy
11677 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11678 msgctxt "maximum 31 characters"
11679 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11680 msgstr "Hora estàndard d'Austràlia del centre-oest"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11683 #, fuzzy
11684 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11685 msgctxt "maximum 31 characters"
11686 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11687 msgstr "Hora d'estiu d'Austràlia del centre-oest"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11690 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11691 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11693 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11694 msgctxt "maximum 31 characters"
11695 msgid "Romance Standard Time"
11696 msgstr "Hora estàndard romànic"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11699 msgctxt "maximum 31 characters"
11700 msgid "Romance Daylight Time"
11701 msgstr "Hora d'estiu romànic"
11703 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11704 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11705 msgstr "(UTC+01:00) Brussel·les, Copenhaguen, Madrid, París"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11708 msgctxt "maximum 31 characters"
11709 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11710 msgstr "Hora estàndard de Iekaterinburg"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11713 msgctxt "maximum 31 characters"
11714 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11715 msgstr "Hora d'estiu de Iekaterinburg"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11718 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11719 msgstr "(UTC+05:00) Iekaterinburg"
11721 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11722 msgctxt "maximum 31 characters"
11723 msgid "Russia Time Zone 11"
11724 msgstr "Zona horària russa 11"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11727 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11728 msgstr "(UTC+12:00) Anàdir, Petropàvlovsk-Kamtxatski"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11731 msgctxt "maximum 31 characters"
11732 msgid "West Bank Standard Time"
11733 msgstr "Hora estàndard de Cisjordània"
11735 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11736 msgctxt "maximum 31 characters"
11737 msgid "West Bank Daylight Time"
11738 msgstr "Hora d'estiu de Cisjordània"
11740 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11741 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11742 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11744 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11745 msgctxt "maximum 31 characters"
11746 msgid "Syria Standard Time"
11747 msgstr "Hora estàndard de Síria"
11749 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11750 msgctxt "maximum 31 characters"
11751 msgid "Syria Daylight Time"
11752 msgstr "Hora d'estiu de Síria"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11755 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11756 msgstr "(UTC+02:00) Damasc"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11759 msgctxt "maximum 31 characters"
11760 msgid "AUS Central Standard Time"
11761 msgstr "Hora estàndard central AUS"
11763 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11764 msgctxt "maximum 31 characters"
11765 msgid "AUS Central Daylight Time"
11766 msgstr "Hora d'estiu central AUS"
11768 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11769 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11770 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11772 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11773 msgctxt "maximum 31 characters"
11774 msgid "Greenwich Standard Time"
11775 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11778 msgctxt "maximum 31 characters"
11779 msgid "Greenwich Daylight Time"
11780 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11783 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11784 msgstr "(UTC+00:00) Monròvia, Reykjavík"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11787 msgctxt "maximum 31 characters"
11788 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11789 msgstr "Hora estàndard d'Ulan Bator"
11791 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11792 msgctxt "maximum 31 characters"
11793 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11794 msgstr "Hora d'estiu d'Ulan Bator"
11796 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11797 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11798 msgstr "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11800 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11801 msgctxt "maximum 31 characters"
11802 msgid "Norfolk Standard Time"
11803 msgstr "Hora estàndard de Norfolk"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11806 msgctxt "maximum 31 characters"
11807 msgid "Norfolk Daylight Time"
11808 msgstr "Hora d'estiu de Norfolk"
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11811 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11812 msgstr "(UTC+11:00) Illa Norfolk"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11815 msgctxt "maximum 31 characters"
11816 msgid "Israel Standard Time"
11817 msgstr "Hora estàndard d'Israel"
11819 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11820 msgctxt "maximum 31 characters"
11821 msgid "Israel Daylight Time"
11822 msgstr "Hora d'estiu d'Israel"
11824 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11825 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11826 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
11828 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11829 msgctxt "maximum 31 characters"
11830 msgid "Bangladesh Standard Time"
11831 msgstr "Hora estàndard de Bangla Desh"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11834 msgctxt "maximum 31 characters"
11835 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11836 msgstr "Hora d'estiu de Bangla Desh"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11839 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11840 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11843 #, fuzzy
11844 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11845 msgctxt "maximum 31 characters"
11846 msgid "SA Pacific Standard Time"
11847 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11850 #, fuzzy
11851 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11852 msgctxt "maximum 31 characters"
11853 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11854 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
11856 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11857 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11858 msgstr "(UTC-05:00) Bogotà, Lima, Quito, Rio Branco"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11861 msgctxt "maximum 31 characters"
11862 msgid "West Asia Standard Time"
11863 msgstr "Hora estàndard d'Àsia de l'oest"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11866 msgctxt "maximum 31 characters"
11867 msgid "West Asia Daylight Time"
11868 msgstr "Hora d'estiu d'Àsia de l'oest"
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11871 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11872 msgstr "(UTC+05:00) Aixkhabad, Taixkent"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "Alaskan Standard Time"
11877 msgstr "Hora estàndard d'Alaska"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11880 msgctxt "maximum 31 characters"
11881 msgid "Alaskan Daylight Time"
11882 msgstr "Hora d'estiu d'Alaska"
11884 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11885 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11886 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "Paraguay Standard Time"
11891 msgstr "Hora estàndard del Paraguai"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11894 msgctxt "maximum 31 characters"
11895 msgid "Paraguay Daylight Time"
11896 msgstr "Hora d'estiu del Paraguai"
11898 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11899 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11900 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11903 #, fuzzy
11904 #| msgid "Dateline Standard Time"
11905 msgctxt "maximum 31 characters"
11906 msgid "Dateline Standard Time"
11907 msgstr "Hora estàndard de la línia de canvi de data"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11910 #, fuzzy
11911 #| msgid "Dateline Daylight Time"
11912 msgctxt "maximum 31 characters"
11913 msgid "Dateline Daylight Time"
11914 msgstr "Hora d'estiu de la línia de canvi de data"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11917 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11918 msgstr "(UTC-12:00) Línia internacional de canvi de data occidental"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11921 msgctxt "maximum 31 characters"
11922 msgid "Libya Standard Time"
11923 msgstr "Hora estàndard de Líbia"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11926 msgctxt "maximum 31 characters"
11927 msgid "Libya Daylight Time"
11928 msgstr "Hora d'estiu de Líbia"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11931 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11932 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11935 msgctxt "maximum 31 characters"
11936 msgid "Bahia Standard Time"
11937 msgstr "Hora estàndard de Bahia"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11940 msgctxt "maximum 31 characters"
11941 msgid "Bahia Daylight Time"
11942 msgstr "Hora d'estiu de Bahia"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11945 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11946 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11949 msgctxt "maximum 31 characters"
11950 msgid "Venezuela Standard Time"
11951 msgstr "Hora estàndard de Veneçuela"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11954 msgctxt "maximum 31 characters"
11955 msgid "Venezuela Daylight Time"
11956 msgstr "Hora d'estiu de Veneçuela"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11959 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11960 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11963 msgctxt "maximum 31 characters"
11964 msgid "Bougainville Standard Time"
11965 msgstr "Hora estàndard de Bougainville"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11968 msgctxt "maximum 31 characters"
11969 msgid "Bougainville Daylight Time"
11970 msgstr "Hora d'estiu de Bougainville"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11973 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11974 msgstr "(UTC+11:00) Illa de Bougainville"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11977 msgctxt "maximum 31 characters"
11978 msgid "Hawaiian Standard Time"
11979 msgstr "Hora estàndard de Hawaii"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11982 msgctxt "maximum 31 characters"
11983 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11984 msgstr "Hora d'estiu de Hawaii"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11987 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11988 msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11991 #, fuzzy
11992 #| msgid "SE Asia Standard Time"
11993 msgctxt "maximum 31 characters"
11994 msgid "SE Asia Standard Time"
11995 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Sud-est"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11998 #, fuzzy
11999 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12000 msgctxt "maximum 31 characters"
12001 msgid "SE Asia Daylight Time"
12002 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Sud-est"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12005 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12006 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12008 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12009 msgctxt "maximum 31 characters"
12010 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12011 msgstr "Hora estàndard de Khizilordà"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12014 msgctxt "maximum 31 characters"
12015 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12016 msgstr "Hora d'estiu de Khizilordà"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12019 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12020 msgstr "(UTC+05:00) Khizilordà"
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
12023 #, fuzzy
12024 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12025 msgctxt "maximum 31 characters"
12026 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12027 msgstr "Hora estàndard de Mongòlia de l'oest"
12029 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
12030 #, fuzzy
12031 #| msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12032 msgctxt "maximum 31 characters"
12033 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12034 msgstr "Hora d'estiu de Mongòlia de l'oest"
12036 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
12037 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12038 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12040 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12041 msgctxt "maximum 31 characters"
12042 msgid "New Zealand Standard Time"
12043 msgstr "Hora estàndard de Nova Zelanda"
12045 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12046 msgctxt "maximum 31 characters"
12047 msgid "New Zealand Daylight Time"
12048 msgstr "Hora d'estiu de Nova Zelanda"
12050 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12051 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12052 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12054 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
12055 msgctxt "maximum 31 characters"
12056 msgid "Aleutian Standard Time"
12057 msgstr "Hora estàndard aleutiana"
12059 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
12060 msgctxt "maximum 31 characters"
12061 msgid "Aleutian Daylight Time"
12062 msgstr "Hora d'estiu aleutiana"
12064 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
12065 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12066 msgstr "(UTC-10:00) Illes Aleutianes"
12068 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12069 msgctxt "maximum 31 characters"
12070 msgid "Omsk Standard Time"
12071 msgstr "Hora estàndard d'Omsk"
12073 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12074 msgctxt "maximum 31 characters"
12075 msgid "Omsk Daylight Time"
12076 msgstr "Hora d'estiu d'Omsk"
12078 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12079 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12080 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12082 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12083 #, fuzzy
12084 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12085 msgctxt "maximum 31 characters"
12086 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12087 msgstr "Hora estàndard del Brasil central"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12090 msgctxt "maximum 31 characters"
12091 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12092 msgstr "Hora d'estiu del Brasil central"
12094 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12095 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12096 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12099 msgctxt "maximum 31 characters"
12100 msgid "Belarus Standard Time"
12101 msgstr "Hora estàndard de Bielorússia"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12104 msgctxt "maximum 31 characters"
12105 msgid "Belarus Daylight Time"
12106 msgstr "Hora d'estiu de Bielorússia"
12108 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12109 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12110 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12113 #, fuzzy
12114 #| msgid "SA Western Standard Time"
12115 msgctxt "maximum 31 characters"
12116 msgid "SA Western Standard Time"
12117 msgstr "Hora estàndard d'Àmerica del sud-oest"
12119 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12120 #, fuzzy
12121 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12122 msgctxt "maximum 31 characters"
12123 msgid "SA Western Daylight Time"
12124 msgstr "Hora d'estiu d'Àmerica del sud-oest"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12127 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12128 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
12131 msgctxt "maximum 31 characters"
12132 msgid "Greenland Standard Time"
12133 msgstr "Hora estàndard de Groenlàndia"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
12136 msgctxt "maximum 31 characters"
12137 msgid "Greenland Daylight Time"
12138 msgstr "Hora d'estiu de Groenlàndia"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12141 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12142 msgstr "(UTC-03:00) Groenlàndia"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12145 #, fuzzy
12146 #| msgid "Easter Island Standard Time"
12147 msgctxt "maximum 31 characters"
12148 msgid "Easter Island Standard Time"
12149 msgstr "Hora estàndard de l'Illa de Pasqua"
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12152 #, fuzzy
12153 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
12154 msgctxt "maximum 31 characters"
12155 msgid "Easter Island Daylight Time"
12156 msgstr "Hora d'estiu de l'Illa de Pasqua"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12159 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12160 msgstr "(UTC-06:00) Illa de Pasqua"
12162 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12163 msgctxt "maximum 31 characters"
12164 msgid "Russia Time Zone 10"
12165 msgstr "Zona horària russa 10"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12168 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12169 msgstr "(UTC+11:00) Txokurdakh"
12171 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12172 msgctxt "maximum 31 characters"
12173 msgid "Egypt Standard Time"
12174 msgstr "Hora estàndard d'Egipte"
12176 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12177 msgctxt "maximum 31 characters"
12178 msgid "Egypt Daylight Time"
12179 msgstr "Hora d'estiu d'Egipte"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12182 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12183 msgstr "(UTC+02:00) El Caire"
12185 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12186 msgctxt "maximum 31 characters"
12187 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12188 msgstr "Hora estàndard de l'est (Mèxic)"
12190 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12191 msgctxt "maximum 31 characters"
12192 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12193 msgstr "Hora d'estiu de l'est (Mèxic)"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12196 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12197 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12199 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12200 msgctxt "maximum 31 characters"
12201 msgid "Mauritius Standard Time"
12202 msgstr "Hora estàndard de Maurici"
12204 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12205 msgctxt "maximum 31 characters"
12206 msgid "Mauritius Daylight Time"
12207 msgstr "Hora d'estiu de Maurici"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12210 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12211 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12213 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12214 msgctxt "maximum 31 characters"
12215 msgid "Vladivostok Standard Time"
12216 msgstr "Hora estàndard de Vladivostok"
12218 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12219 msgctxt "maximum 31 characters"
12220 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12221 msgstr "Hora d'estiu de Vladivostok"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12224 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12225 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
12227 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12228 msgctxt "maximum 31 characters"
12229 msgid "Singapore Standard Time"
12230 msgstr "Hora estàndard de Singapur"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12233 msgctxt "maximum 31 characters"
12234 msgid "Singapore Daylight Time"
12235 msgstr "Hora d'estiu de Singapur"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12238 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12239 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12241 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12242 msgctxt "maximum 31 characters"
12243 msgid "Korea Standard Time"
12244 msgstr "Hora estàndard de Corea"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12247 msgctxt "maximum 31 characters"
12248 msgid "Korea Daylight Time"
12249 msgstr "Hora d'estiu de Corea"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12252 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12253 msgstr "(UTC+09:00) Seül"
12255 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12256 #, fuzzy
12257 #| msgid "Chatham Islands Standard Time"
12258 msgctxt "maximum 31 characters"
12259 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12260 msgstr "Hora estàndard de les Illes de Chatham"
12262 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12263 #, fuzzy
12264 #| msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12265 msgctxt "maximum 31 characters"
12266 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12267 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de Chatham"
12269 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12270 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12271 msgstr "(UTC+12:45) Illes Chatham"
12273 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12274 #, fuzzy
12275 #| msgid "E. Africa Standard Time"
12276 msgctxt "maximum 31 characters"
12277 msgid "E. Africa Standard Time"
12278 msgstr "Hora estàndard d'Àfrica de l'est"
12280 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12281 msgctxt "maximum 31 characters"
12282 msgid "E. Africa Daylight Time"
12283 msgstr "Hora d'estiu d'Àfrica de l'est"
12285 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12286 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12287 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12289 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12290 msgctxt "maximum 31 characters"
12291 msgid "FLE Standard Time"
12292 msgstr "Hora estàndard FLE"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12295 msgctxt "maximum 31 characters"
12296 msgid "FLE Daylight Time"
12297 msgstr "Hora d'estiu FLE"
12299 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12300 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12301 msgstr "(UTC+02:00) Hèlsinki, Kíev, Riga, Sofia, Tallinn, Vílnius"
12303 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12304 #, fuzzy
12305 #| msgid "E. South America Standard Time"
12306 msgctxt "maximum 31 characters"
12307 msgid "E. South America Standard Time"
12308 msgstr "Hora estàndard d'Àmerica del sudest"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12311 #, fuzzy
12312 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12313 msgctxt "maximum 31 characters"
12314 msgid "E. South America Daylight Time"
12315 msgstr "Hora d'estiu d'Àmerica del sudest"
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12318 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12319 msgstr "(UTC-03:00) Brasília"
12321 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12322 #, fuzzy
12323 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12324 msgctxt "maximum 31 characters"
12325 msgid "Central Pacific Standard Time"
12326 msgstr "Hora estàndard del Pacífic central"
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12329 #, fuzzy
12330 #| msgid "Central Pacific Daylight Time"
12331 msgctxt "maximum 31 characters"
12332 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12333 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic central"
12335 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12336 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12337 msgstr "(UTC+11:00) Illes de Salomó, Nova Caledònia"
12339 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12340 #, fuzzy
12341 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12342 msgctxt "maximum 31 characters"
12343 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12344 msgstr "Hora estàndard d'Àfrica del centre-oest"
12346 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12347 #, fuzzy
12348 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12349 msgctxt "maximum 31 characters"
12350 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12351 msgstr "Hora d'estiu d'Àfrica del centre-oest"
12353 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12354 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12355 msgstr "(UTC+01:00) Àfrica del centre-oest"
12357 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12358 #, fuzzy
12359 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12360 msgctxt "maximum 31 characters"
12361 msgid "Pacific SA Standard Time"
12362 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
12364 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12365 #, fuzzy
12366 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12367 msgctxt "maximum 31 characters"
12368 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12369 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
12371 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12372 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12373 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12375 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12376 #, fuzzy
12377 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12378 msgctxt "maximum 31 characters"
12379 msgid "E. Australia Standard Time"
12380 msgstr "Hora estàndard d'Austràlia de l'est"
12382 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12383 #, fuzzy
12384 #| msgid "E. Australia Daylight Time"
12385 msgctxt "maximum 31 characters"
12386 msgid "E. Australia Daylight Time"
12387 msgstr "Hora d'estiu d'Austràlia de l'est"
12389 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12390 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12391 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12393 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12394 #, fuzzy
12395 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12396 msgctxt "maximum 31 characters"
12397 msgid "W. Australia Standard Time"
12398 msgstr "Hora estàndard d'Austràlia de l'oest"
12400 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12401 #, fuzzy
12402 #| msgid "W. Australia Daylight Time"
12403 msgctxt "maximum 31 characters"
12404 msgid "W. Australia Daylight Time"
12405 msgstr "Hora d'estiu d'Austràlia de l'oest"
12407 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12408 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12409 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12411 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12412 msgid "Security Warning"
12413 msgstr "Advertència de seguretat"
12415 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12416 msgid "Do you want to install this software?"
12417 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
12419 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12420 msgid "Don't install"
12421 msgstr "No instal·lis"
12423 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12424 msgid ""
12425 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12426 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12427 msgstr ""
12428 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
12429 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
12430 "damunt."
12432 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12433 msgid "Installation of component failed: %08x"
12434 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
12436 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12437 msgid "Install (%d)"
12438 msgstr "Instal·la (%d)"
12440 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12441 msgid "Install"
12442 msgstr "Instal·la"
12444 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12446 msgctxt "window"
12447 msgid "&Restore"
12448 msgstr "&Restaura"
12450 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12451 msgid "&Move"
12452 msgstr "&Desplaça"
12454 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12455 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12456 msgid "&Size"
12457 msgstr "&Dimensiona"
12459 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12460 msgid "Mi&nimize"
12461 msgstr "Minimit&za"
12463 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12466 msgid "Ma&ximize"
12467 msgstr "Ma&ximitza"
12469 #: dlls/user32/user32.rc:36
12470 msgid "&Close\tAlt+F4"
12471 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
12473 #: dlls/user32/user32.rc:38
12474 msgid "&About Wine"
12475 msgstr "&Quant al Wine"
12477 #: dlls/user32/user32.rc:49
12478 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12479 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
12481 #: dlls/user32/user32.rc:51
12482 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12483 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
12485 #: dlls/user32/user32.rc:81
12486 msgid "&Abort"
12487 msgstr "&Avorta"
12489 #: dlls/user32/user32.rc:85
12490 msgid "&Ignore"
12491 msgstr "&Ignora"
12493 #: dlls/user32/user32.rc:86
12494 msgid "&Try Again"
12495 msgstr "&Torna a intentar"
12497 #: dlls/user32/user32.rc:87
12498 msgid "&Continue"
12499 msgstr "&Continua"
12501 #: dlls/user32/user32.rc:94
12502 msgid "Select Window"
12503 msgstr "Selecciona finestra"
12505 #: dlls/user32/user32.rc:72
12506 msgid "&More Windows..."
12507 msgstr "&Més finestres..."
12509 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12510 msgid "Overflow"
12511 msgstr "Desbordament"
12513 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12514 msgid "Out of memory"
12515 msgstr "No queda memòria"
12517 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12518 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12519 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
12521 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12522 msgid "Type mismatch"
12523 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
12525 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12526 msgid "Device I/O error"
12527 msgstr "Error de dispositiu E/S"
12529 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12530 msgid "File already exists"
12531 msgstr "El fitxer ja existeix"
12533 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12534 msgid "Disk full"
12535 msgstr "El disc està ple"
12537 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12538 msgid "Too many files"
12539 msgstr "Hi ha massa fitxers"
12541 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12542 msgid "Permission denied"
12543 msgstr "S'ha denegat el permís"
12545 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12546 msgid "Path/File access error"
12547 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
12549 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12550 msgid "Path not found"
12551 msgstr "No s'ha trobat el camí"
12553 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12554 msgid "Object variable not set"
12555 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
12557 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12558 msgid "Invalid use of Null"
12559 msgstr "Ús no vàlid de Null"
12561 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12562 msgid "Can't create necessary temporary file"
12563 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
12565 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12566 msgid "ActiveX component can't create object"
12567 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
12569 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12570 msgid "Class doesn't support Automation"
12571 msgstr "La classe no permet l'automatització"
12573 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12574 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12575 msgstr ""
12576 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
12577 "d'automatització"
12579 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12580 msgid "Object doesn't support named arguments"
12581 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
12583 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12584 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12585 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
12587 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12588 msgid "Named argument not found"
12589 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
12591 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12592 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12593 msgstr ""
12594 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
12596 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12597 msgid "Object not a collection"
12598 msgstr "L'objecte no és una colecció"
12600 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12601 msgid "Specified DLL function not found"
12602 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
12604 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12605 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12606 msgstr ""
12607 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
12609 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12610 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12611 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
12613 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12614 msgid "Invalid or unqualified reference"
12615 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
12617 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12618 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12619 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
12621 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12622 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12623 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
12625 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12626 msgid "Hide %@"
12627 msgstr "Amaga %@"
12629 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12630 msgid "Hide Others"
12631 msgstr "Amaga les altres"
12633 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12634 msgid "Show All"
12635 msgstr "Mostra'ls tots"
12637 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12638 msgid "Quit %@"
12639 msgstr "Surt %@"
12641 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12642 msgid "Quit"
12643 msgstr "Surt"
12645 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12646 msgid "Window"
12647 msgstr "Finestra"
12649 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12650 msgid "Minimize"
12651 msgstr "Minimitza"
12653 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12654 msgid "Zoom"
12655 msgstr "Escala"
12657 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12658 msgid "Enter Full Screen"
12659 msgstr "Pantalla completa"
12661 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12662 msgid "Bring All to Front"
12663 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
12665 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12666 msgid "Paper Si&ze:"
12667 msgstr "&Mida de paper:"
12669 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12670 msgid "Duplex:"
12671 msgstr "Dúplex:"
12673 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12674 msgid "Setup"
12675 msgstr "Configuració"
12677 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12678 msgid "Realm"
12679 msgstr "Regne"
12681 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12682 msgid "Authentication Required"
12683 msgstr "Cal autenticació"
12685 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12686 msgid "Server"
12687 msgstr "Servidor"
12689 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12690 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12691 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
12693 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12694 msgid "Do you want to continue anyway?"
12695 msgstr "Voleu continuar igualment?"
12697 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12698 msgid "LAN Connection"
12699 msgstr "Connexió LAN"
12701 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12702 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12703 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
12705 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12706 msgid "The date on the certificate is invalid."
12707 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
12709 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12710 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12711 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
12713 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12714 msgid ""
12715 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12716 msgstr ""
12717 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
12719 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12720 msgid "Effective Date"
12721 msgstr "Data efectiva"
12723 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12724 msgid "Security Protocol"
12725 msgstr "Protocol de seguretat"
12727 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12728 msgid "Signature Type"
12729 msgstr "Tipus de signatura"
12731 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12732 msgid "Encryption Type"
12733 msgstr "Tipus de xifratge"
12735 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12736 msgid "Privacy Strength"
12737 msgstr "Força de privacitat"
12739 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12740 msgid "bits"
12741 msgstr "bits"
12743 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12744 msgid "The request has timed out.\n"
12745 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
12747 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12748 msgid "An internal error has occurred.\n"
12749 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
12751 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12752 msgid "The URL is invalid.\n"
12753 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
12755 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12756 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12757 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
12759 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12760 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12761 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
12763 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12764 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12765 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
12767 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12768 msgid ""
12769 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12770 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12771 msgstr ""
12772 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
12773 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
12775 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12776 msgid "The requested item could not be located.\n"
12777 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
12779 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12780 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12781 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
12783 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12784 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12785 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
12787 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12788 msgid ""
12789 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12790 "certificate is expired.\n"
12791 msgstr ""
12792 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
12793 "certificat està caducat.\n"
12795 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12796 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12797 msgstr ""
12798 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
12800 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12801 msgid "The specified command was carried out."
12802 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
12804 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12805 msgid "Undefined external error."
12806 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
12808 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12809 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12810 msgstr ""
12811 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
12813 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12814 msgid "The driver was not enabled."
12815 msgstr "El controlador no estava habilitat."
12817 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12818 msgid ""
12819 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12820 "again."
12821 msgstr ""
12822 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12823 "després torneu a intentar."
12825 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12826 msgid "The specified device handle is invalid."
12827 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
12829 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12830 msgid "There is no driver installed on your system!"
12831 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
12833 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12834 msgid ""
12835 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12836 "increase available memory, and then try again."
12837 msgstr ""
12838 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
12839 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
12840 "intentar."
12842 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12843 msgid ""
12844 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12845 "which functions and messages the driver supports."
12846 msgstr ""
12847 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
12848 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
12850 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12851 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12852 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
12854 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12855 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12856 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
12858 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12859 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12860 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
12862 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12863 msgid ""
12864 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12865 "Capabilities function to determine the supported formats."
12866 msgstr ""
12867 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
12868 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
12870 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12871 msgid ""
12872 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12873 "device, or wait until the data is finished playing."
12874 msgstr ""
12875 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
12876 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
12877 "dades terminin de reproduir."
12879 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12880 msgid ""
12881 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12882 "header, and then try again."
12883 msgstr ""
12884 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12885 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12887 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12888 msgid ""
12889 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12890 "and then try again."
12891 msgstr ""
12892 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
12893 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
12895 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12896 msgid ""
12897 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12898 "header, and then try again."
12899 msgstr ""
12900 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12901 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12903 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12904 msgid ""
12905 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12906 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12907 msgstr ""
12908 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
12909 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
12911 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12912 msgid ""
12913 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12914 "transmitted, and then try again."
12915 msgstr ""
12916 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
12917 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
12919 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12920 msgid ""
12921 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12922 "on the system."
12923 msgstr ""
12924 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
12925 "no està instal·lat en el sistema."
12927 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12928 msgid ""
12929 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12930 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12931 msgstr ""
12932 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
12933 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
12935 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12936 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12937 msgstr ""
12938 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
12939 "dispositiu MCI."
12941 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12942 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12943 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
12945 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12946 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12947 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
12949 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12950 msgid ""
12951 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12952 "or contact the device manufacturer."
12953 msgstr ""
12954 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
12955 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
12956 "dispositiu."
12958 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12959 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12960 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
12962 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12963 msgid ""
12964 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12965 "unique alias."
12966 msgstr ""
12967 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
12968 "àlies únic."
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12971 msgid ""
12972 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12973 msgstr ""
12974 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
12975 "especificat."
12977 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12978 msgid "No command was specified."
12979 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
12981 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12982 msgid ""
12983 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12984 "size of the buffer."
12985 msgstr ""
12986 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
12987 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
12989 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12990 msgid ""
12991 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12992 "one."
12993 msgstr ""
12994 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
12995 "plau, proveïu un."
12997 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12998 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12999 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13001 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
13002 msgid ""
13003 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
13004 "manufacturer about obtaining a new driver."
13005 msgstr ""
13006 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
13007 "amb el fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
13009 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
13010 msgid ""
13011 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
13012 "manufacturer about obtaining a new driver."
13013 msgstr ""
13014 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
13015 "fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
13017 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13018 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13019 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
13021 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13022 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13023 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
13025 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13026 msgid ""
13027 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13028 msgstr ""
13029 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
13030 "siguin correctes."
13032 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13033 msgid "The device driver is not ready."
13034 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
13036 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13037 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13038 msgstr ""
13039 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
13041 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13042 msgid ""
13043 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13044 "access error."
13045 msgstr ""
13046 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
13047 "tancat. No es pot accedir a l'error."
13049 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13050 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13051 msgstr ""
13052 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
13054 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13055 msgid ""
13056 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13057 "separately to determine which devices caused the error."
13058 msgstr ""
13059 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
13060 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
13061 "l'error."
13063 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13064 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13065 msgstr ""
13066 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
13067 "donat."
13069 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13070 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13071 msgstr ""
13072 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
13074 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13075 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13076 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
13078 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13079 msgid ""
13080 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13081 "still connected to the network."
13082 msgstr ""
13083 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
13084 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13086 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13087 msgid ""
13088 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13089 "device name is spelled correctly."
13090 msgstr ""
13091 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
13092 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
13094 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13095 msgid ""
13096 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13097 "again."
13098 msgstr ""
13099 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
13100 "torneu a intentar."
13102 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13103 msgid ""
13104 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13105 "alias."
13106 msgstr ""
13107 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
13108 "únic."
13110 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13111 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13112 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13114 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13115 msgid ""
13116 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13117 "parameter with each 'open' command."
13118 msgstr ""
13119 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
13120 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
13122 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13123 msgid ""
13124 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13125 "Please supply one."
13126 msgstr ""
13127 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
13128 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
13130 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13131 msgid ""
13132 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13133 "documentation for valid formats."
13134 msgstr ""
13135 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
13136 "documentació MCI pels formats vàlids."
13138 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13139 msgid ""
13140 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13141 "supply one."
13142 msgstr ""
13143 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
13144 "una."
13146 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13147 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13148 msgstr ""
13149 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
13150 "una vegada."
13152 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13153 msgid ""
13154 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13155 "may be corrupt, or not in the correct format."
13156 msgstr ""
13157 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
13158 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
13160 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13161 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13162 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
13164 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13165 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13166 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
13168 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13169 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13170 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
13172 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13173 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13174 msgstr ""
13175 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
13176 "automàticament."
13178 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13179 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13180 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
13182 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13183 msgid ""
13184 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13185 "sequence, and then try again."
13186 msgstr ""
13187 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
13188 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
13190 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13191 msgid ""
13192 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13193 "the device is closed, and then try again."
13194 msgstr ""
13195 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
13196 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
13197 "intentar."
13199 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13200 msgid ""
13201 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13202 "characters, followed by a period and an extension."
13203 msgstr ""
13204 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
13205 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
13207 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13208 msgid ""
13209 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13210 msgstr ""
13211 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
13212 "cometes."
13214 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13215 msgid ""
13216 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13217 "in Control Panel to install the device."
13218 msgstr ""
13219 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
13220 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
13222 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13223 msgid ""
13224 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13225 "restarting your computer."
13226 msgstr ""
13227 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
13228 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
13230 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13231 msgid ""
13232 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13233 "cannot change directories."
13234 msgstr ""
13235 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13236 "canviar de directori."
13238 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13239 msgid ""
13240 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13241 "change drives."
13242 msgstr ""
13243 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13244 "canviar d'unitat."
13246 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13247 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13248 msgstr ""
13249 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
13250 "caràcters."
13252 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13253 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13254 msgstr ""
13255 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
13256 "caràcters."
13258 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13259 msgid ""
13260 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13261 msgstr ""
13262 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
13263 "proveïu un."
13265 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13266 msgid ""
13267 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13268 "until a wave device is free, and then try again."
13269 msgstr ""
13270 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
13271 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13272 "torneu a intentar."
13274 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13275 msgid ""
13276 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13277 "until the device is free, and then try again."
13278 msgstr ""
13279 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
13280 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13281 "intentar."
13283 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13284 msgid ""
13285 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13286 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13287 msgstr ""
13288 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
13289 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13290 "torneu a intentar."
13292 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13293 msgid ""
13294 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13295 "until the device is free, and then try again."
13296 msgstr ""
13297 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
13298 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13299 "intentar."
13301 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13302 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13303 msgstr ""
13304 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
13305 "compatible."
13307 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13308 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13309 msgstr ""
13310 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
13312 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13313 msgid ""
13314 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13315 "the Drivers option to install the wave device."
13316 msgstr ""
13317 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
13318 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13319 "d'ona."
13321 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13322 msgid ""
13323 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13324 "format."
13325 msgstr ""
13326 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
13327 "fitxer actual."
13329 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13330 msgid ""
13331 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13332 "the Drivers option to install the wave device."
13333 msgstr ""
13334 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
13335 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13336 "d'ona."
13338 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13339 msgid ""
13340 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13341 "format."
13342 msgstr ""
13343 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
13344 "fitxer actual."
13346 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13347 msgid ""
13348 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13349 "You can't use them together."
13350 msgstr ""
13351 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
13352 "excloents. No es poden utilitzar junts."
13354 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13355 msgid ""
13356 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13357 "try again."
13358 msgstr ""
13359 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
13360 "llavors torneu a intentar."
13362 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13363 msgid ""
13364 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13365 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13366 msgstr ""
13367 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
13368 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
13369 "MIDI."
13371 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13372 msgid "An error occurred with the specified port."
13373 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
13375 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13376 msgid ""
13377 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13378 "these applications, and then try again."
13379 msgstr ""
13380 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
13381 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
13383 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13384 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13385 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
13387 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13388 msgid ""
13389 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13390 "Control Panel to install a MIDI driver."
13391 msgstr ""
13392 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
13393 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
13395 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13396 msgid "There is no display window."
13397 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
13399 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13400 msgid "Could not create or use window."
13401 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
13403 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13404 msgid ""
13405 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13406 "check your disk or network connection."
13407 msgstr ""
13408 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
13409 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
13411 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13412 msgid ""
13413 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13414 "are still connected to the network."
13415 msgstr ""
13416 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
13417 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13419 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13420 msgid "Wine Sound Mapper"
13421 msgstr "Assignador de sons del Wine"
13423 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13424 msgid "Volume"
13425 msgstr "Volum"
13427 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13428 msgid "Master Volume"
13429 msgstr "Volum mestre"
13431 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13432 msgid "Mute"
13433 msgstr "Silencia"
13435 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13436 msgid "Print to File"
13437 msgstr "Impressió en un fitxer"
13439 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13440 msgid "&Output File Name:"
13441 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
13443 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13444 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13445 msgstr ""
13446 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
13448 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13449 msgid "Unable to create the output file."
13450 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
13452 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13453 msgid "Success"
13454 msgstr "Èxit"
13456 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13457 msgid "Operations Error"
13458 msgstr "Error d'operacions"
13460 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13461 msgid "Protocol Error"
13462 msgstr "Error de protocol"
13464 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13465 msgid "Time Limit Exceeded"
13466 msgstr "Límit de temps superat"
13468 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13469 msgid "Size Limit Exceeded"
13470 msgstr "Límit de mida superat"
13472 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13473 msgid "Compare False"
13474 msgstr "Comparació falsa"
13476 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13477 msgid "Compare True"
13478 msgstr "Comparació veritable"
13480 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13481 msgid "Authentication Method Not Supported"
13482 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
13484 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13485 msgid "Strong Authentication Required"
13486 msgstr "Cal autenticació forta"
13488 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13489 msgid "Referral (v2)"
13490 msgstr "Referència (v2)"
13492 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13493 msgid "Referral"
13494 msgstr "Referència"
13496 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13497 msgid "Administration Limit Exceeded"
13498 msgstr "Límit d'administració superat"
13500 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13501 msgid "Unavailable Critical Extension"
13502 msgstr "Extensió crítica no disponible"
13504 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13505 msgid "Confidentiality Required"
13506 msgstr "Cal confidencialitat"
13508 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13509 msgid "SASL Bind in Progress"
13510 msgstr "Vinculació SASL en curs"
13512 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13513 msgid "No Such Attribute"
13514 msgstr "Cap atribut així"
13516 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13517 msgid "Undefined Type"
13518 msgstr "Tipus no definit"
13520 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13521 msgid "Inappropriate Matching"
13522 msgstr "Coincidència no apropiada"
13524 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13525 msgid "Constraint Violation"
13526 msgstr "Violació de restricció"
13528 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13529 msgid "Attribute Or Value Exists"
13530 msgstr "L'atribut o valor existeix"
13532 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13533 msgid "Invalid Syntax"
13534 msgstr "Sintaxi no vàlida"
13536 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13537 msgid "No Such Object"
13538 msgstr "Cap objecte així"
13540 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13541 msgid "Alias Problem"
13542 msgstr "Problema d'àlies"
13544 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13545 msgid "Invalid DN Syntax"
13546 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
13548 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13549 msgid "Is Leaf"
13550 msgstr "És full"
13552 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13553 msgid "Alias Dereference Problem"
13554 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
13556 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13557 msgid "Inappropriate Authentication"
13558 msgstr "Autenticació no apropiada"
13560 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13561 msgid "Invalid Credentials"
13562 msgstr "Credencials no vàlides"
13564 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13565 msgid "Insufficient Rights"
13566 msgstr "Drets insuficients"
13568 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13569 msgid "Busy"
13570 msgstr "Ocupat"
13572 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13573 msgid "Unavailable"
13574 msgstr "No disponible"
13576 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13577 msgid "Unwilling To Perform"
13578 msgstr "No disposat a realitzar"
13580 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13581 msgid "Loop Detected"
13582 msgstr "Bucle detectat"
13584 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13585 msgid "Sort Control Missing"
13586 msgstr "Manca el control d'ordenació"
13588 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13589 msgid "Index range error"
13590 msgstr "Error d'interval d'índex"
13592 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13593 msgid "Naming Violation"
13594 msgstr "Violació de nom"
13596 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13597 msgid "Object Class Violation"
13598 msgstr "Violació de classe d'objecte"
13600 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13601 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13602 msgstr "Només es permet en ells fulls"
13604 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13605 msgid "Not allowed on RDN"
13606 msgstr "No es permet en RDN"
13608 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13609 msgid "Already Exists"
13610 msgstr "Ja existeix"
13612 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13613 msgid "No Object Class Mods"
13614 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
13616 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13617 msgid "Results Too Large"
13618 msgstr "Resultats massa grans"
13620 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13621 msgid "Affects Multiple DSAs"
13622 msgstr "Afecta múltiples DSA"
13624 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13625 msgid "Server Down"
13626 msgstr "Servidor fora de línia"
13628 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13629 msgid "Local Error"
13630 msgstr "Error local"
13632 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13633 msgid "Encoding Error"
13634 msgstr "Error en codificar"
13636 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13637 msgid "Decoding Error"
13638 msgstr "Error en descodificar"
13640 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13641 msgid "Timeout"
13642 msgstr "Temps d'espera superat"
13644 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13645 msgid "Auth Unknown"
13646 msgstr "Autenticació desconeguda"
13648 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13649 msgid "Filter Error"
13650 msgstr "Error de filtre"
13652 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13653 msgid "User Canceled"
13654 msgstr "Cancel·lat per usuari"
13656 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13657 msgid "Parameter Error"
13658 msgstr "Error de paràmetre"
13660 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13661 msgid "No Memory"
13662 msgstr "Cap memòria"
13664 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13665 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13666 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
13668 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13669 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13670 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
13672 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13673 msgid "Specified control was not found in message"
13674 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
13676 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13677 msgid "No result present in message"
13678 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
13680 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13681 msgid "More results returned"
13682 msgstr "Més resultats retornats"
13684 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13685 msgid "Loop while handling referrals"
13686 msgstr "Bucle en processar referències"
13688 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13689 msgid "Referral hop limit exceeded"
13690 msgstr "Límit de salt de referències superat"
13692 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13693 msgid ""
13694 "Not Yet Implemented\n"
13695 "\n"
13696 msgstr ""
13697 "Encara no implementat\n"
13698 "\n"
13700 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13701 msgid "%1: File Not Found\n"
13702 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
13704 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13705 msgid ""
13706 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13707 "\n"
13708 "Syntax:\n"
13709 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13710 "       [/S [/D]]\n"
13711 "\n"
13712 "Where:\n"
13713 "\n"
13714 "  +   Sets an attribute.\n"
13715 "  -   Clears an attribute.\n"
13716 "  R   Read-only file attribute.\n"
13717 "  A   Archive file attribute.\n"
13718 "  S   System file attribute.\n"
13719 "  H   Hidden file attribute.\n"
13720 "  [drive:][path][filename]\n"
13721 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13722 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13723 "  /D  Processes folders as well.\n"
13724 msgstr ""
13725 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
13726 "\n"
13727 "Sintaxi:\n"
13728 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
13729 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
13730 "\n"
13731 "On:\n"
13732 "\n"
13733 "  +   Defineix un atribut.\n"
13734 "  -   Esborra un atribut.\n"
13735 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
13736 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
13737 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
13738 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
13739 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
13740 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
13741 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
13742 "      subcarpetes.\n"
13743 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
13745 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13746 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13747 msgstr "Pàgina de codificació activa: %1!u!\n"
13749 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13750 msgid "Invalid code page\n"
13751 msgstr "Pàgina de codificació no vàlida\n"
13753 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13754 msgid ""
13755 "CHCP [number]\n"
13756 "\n"
13757 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13758 "\n"
13759 "  number   The console code page to activate.\n"
13760 "\n"
13761 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13762 "\n"
13763 msgstr ""
13764 "CHCP [número]\n"
13765 "\n"
13766 "  Estableix o mostra la pàgina de codificació activa de la consola.\n"
13767 "\n"
13768 "  número   La pàgina de codificació de consola a activar.\n"
13769 "\n"
13770 "  Teclegeu CHCP sense número per a mostrar la pàgina de codificació activa\n"
13771 "  de la consola.\n"
13772 "\n"
13774 #: programs/clock/clock.rc:32
13775 msgid "Ana&log"
13776 msgstr "Ana&lògic"
13778 #: programs/clock/clock.rc:33
13779 msgid "Digi&tal"
13780 msgstr "Digi&tal"
13782 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13784 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13785 msgid "&Font..."
13786 msgstr "T&ipus de lletra..."
13788 #: programs/clock/clock.rc:37
13789 msgid "&Without Titlebar"
13790 msgstr "Sense &barra de títol"
13792 #: programs/clock/clock.rc:39
13793 msgid "&Seconds"
13794 msgstr "&Segons"
13796 #: programs/clock/clock.rc:40
13797 msgid "&Date"
13798 msgstr "&Data"
13800 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13802 msgid "&Always on Top"
13803 msgstr "Sempre &amunt"
13805 #: programs/clock/clock.rc:45
13806 msgid "&About Clock"
13807 msgstr "&Quant al Rellotge"
13809 #: programs/clock/clock.rc:51
13810 msgid "Clock"
13811 msgstr "Rellotge"
13813 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13814 msgid ""
13815 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13816 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13817 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13818 "procedure.\n"
13819 "\n"
13820 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13821 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13822 msgstr ""
13823 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
13824 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
13825 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
13826 "procediment trucat.\n"
13827 "\n"
13828 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
13829 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
13831 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13832 msgid ""
13833 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13834 "default directory.\n"
13835 msgstr ""
13836 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13837 "actual.\n"
13839 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13840 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13841 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
13843 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13844 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13845 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
13847 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13848 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13849 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
13851 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13852 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13853 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
13855 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13856 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13857 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
13859 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13860 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13861 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13863 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13864 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13865 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
13867 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13868 msgid ""
13869 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13870 "\n"
13871 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13872 "the terminal device before they are executed.\n"
13873 "\n"
13874 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13875 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13876 "preceding it with an @ sign.\n"
13877 msgstr ""
13878 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13879 "actual.\n"
13880 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
13881 "\n"
13882 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
13883 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
13884 "\n"
13885 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
13886 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
13888 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13889 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13890 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13892 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13893 msgid ""
13894 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13895 "\n"
13896 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13897 "\n"
13898 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13899 msgstr ""
13900 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
13901 "fitxers.\n"
13902 "\n"
13903 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
13904 "\n"
13905 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
13907 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13908 msgid ""
13909 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13910 "file.\n"
13911 "\n"
13912 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13913 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13914 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13915 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13916 "terminates the batch file execution.\n"
13917 "\n"
13918 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13919 msgstr ""
13920 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
13921 "BAT.\n"
13922 "\n"
13923 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
13924 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
13925 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
13926 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
13927 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
13928 "\n"
13929 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
13931 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13932 msgid ""
13933 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13934 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13935 msgstr ""
13936 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
13937 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
13939 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13940 msgid ""
13941 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13942 "\n"
13943 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13944 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13945 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13946 "\n"
13947 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13948 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13949 msgstr ""
13950 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
13951 "\n"
13952 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
13953 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
13954 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
13955 "\n"
13956 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
13957 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
13959 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13960 msgid ""
13961 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13962 "\n"
13963 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13964 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13965 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13966 msgstr ""
13967 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
13968 "\n"
13969 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
13970 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
13971 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
13973 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13974 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13975 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
13977 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13978 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13979 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
13981 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13982 msgid ""
13983 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13984 "\n"
13985 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13986 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13987 "\n"
13988 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13989 msgstr ""
13990 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
13991 "fitxers.\n"
13992 "\n"
13993 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
13994 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
13995 "\n"
13996 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
13997 "diferents.\n"
13999 #: programs/cmd/cmd.rc:142
14000 msgid ""
14001 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
14002 "\n"
14003 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
14004 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
14005 "value.\n"
14006 "\n"
14007 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
14008 "variable, for example:\n"
14009 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14010 msgstr ""
14011 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
14012 "\n"
14013 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
14014 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
14015 "nou.\n"
14016 "\n"
14017 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
14018 "per exemple:\n"
14019 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14021 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14022 msgid ""
14023 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14024 "\n"
14025 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14026 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14027 msgstr ""
14028 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
14029 "tecla.\n"
14030 "\n"
14031 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
14032 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
14033 "pantalla.\n"
14035 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14036 msgid ""
14037 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14038 "\n"
14039 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14040 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14041 "\n"
14042 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14043 "\n"
14044 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
14045 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
14046 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
14047 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
14048 "\n"
14049 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14050 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14051 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14052 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14053 "\n"
14054 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14055 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14056 msgstr ""
14057 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
14058 "\n"
14059 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
14060 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
14061 "\n"
14062 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
14063 "s'indica:\n"
14064 "\n"
14065 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
14066 "(|)\n"
14067 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
14068 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
14069 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
14070 "\n"
14071 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
14072 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
14073 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
14074 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
14075 "\n"
14076 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
14077 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
14079 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14080 msgid ""
14081 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14082 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14083 msgstr ""
14084 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
14085 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
14087 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14088 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14089 msgstr ""
14090 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
14091 "fitxer.\n"
14093 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14094 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14095 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
14097 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14098 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14099 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
14101 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14102 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14103 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
14105 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14106 msgid ""
14107 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14108 "\n"
14109 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14110 "\n"
14111 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14112 "\n"
14113 "SET <variable>=<value>\n"
14114 "\n"
14115 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14116 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14117 "\n"
14118 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14119 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14120 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14121 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14122 msgstr ""
14123 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
14124 "\n"
14125 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
14126 "\n"
14127 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
14128 "\n"
14129 "SET <variable>=<valor>\n"
14130 "\n"
14131 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
14132 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
14133 "incrustats.\n"
14134 "\n"
14135 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
14136 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
14137 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
14138 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
14140 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14141 msgid ""
14142 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14143 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14144 "called from the command line.\n"
14145 msgstr ""
14146 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
14147 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
14148 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
14150 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14151 msgid ""
14152 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14153 "with that suffix.\n"
14154 "Usage:\n"
14155 "start [options] program_filename [...]\n"
14156 "start [options] document_filename\n"
14157 "\n"
14158 "Options:\n"
14159 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14160 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14161 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14162 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14163 "/min           Start the program minimized.\n"
14164 "/max           Start the program maximized.\n"
14165 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14166 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14167 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14168 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14169 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14170 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14171 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14172 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14173 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14174 "exit code.\n"
14175 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14176 "Explorer.\n"
14177 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14178 "/?             Display this help and exit.\n"
14179 msgstr ""
14180 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
14181 "s'utilitza\n"
14182 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
14183 "Ús:\n"
14184 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
14185 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
14186 "\n"
14187 "Opcions:\n"
14188 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
14189 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
14190 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
14191 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
14192 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
14193 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
14194 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
14195 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
14196 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
14197 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
14198 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
14199 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
14200 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
14201 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
14202 "                  especificada.\n"
14203 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
14204 "                  el seu codi de sortida.\n"
14205 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
14206 "                  el Windows Explorer.\n"
14207 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
14208 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
14210 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14211 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14212 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
14214 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14215 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14216 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
14218 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14219 msgid ""
14220 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14221 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14222 msgstr ""
14223 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
14224 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
14225 "llegible.\n"
14227 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14228 msgid ""
14229 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14230 "\n"
14231 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14232 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14233 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14234 "\n"
14235 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14236 msgstr ""
14237 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
14238 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
14239 "\n"
14240 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
14241 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
14242 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
14243 "\n"
14244 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
14246 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14247 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14248 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
14250 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14251 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14252 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
14254 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14255 msgid ""
14256 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14257 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14258 msgstr ""
14259 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
14260 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
14262 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14263 msgid ""
14264 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14265 "\n"
14266 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14267 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14268 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14269 "settings are restored.\n"
14270 msgstr ""
14271 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
14272 "\n"
14273 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
14274 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
14275 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
14276 "restaura.\n"
14278 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14279 msgid ""
14280 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14281 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14282 msgstr ""
14283 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
14284 "directori actual al proveït.\n"
14286 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14287 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14288 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
14290 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14291 msgid ""
14292 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14293 "\n"
14294 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14295 "\n"
14296 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14297 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14298 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14299 "association, if any.\n"
14300 msgstr ""
14301 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
14302 "\n"
14303 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
14304 "\n"
14305 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
14306 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
14307 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
14308 "l'associació actual, si hi ha.\n"
14310 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14311 msgid ""
14312 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14313 "\n"
14314 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14315 "\n"
14316 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14317 "currently defined.\n"
14318 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14319 "if any.\n"
14320 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14321 "associated to the specified file type.\n"
14322 msgstr ""
14323 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
14324 "fitxers.\n"
14325 "\n"
14326 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
14327 "\n"
14328 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
14329 "d'obertura estan definides actualment.\n"
14330 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
14331 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
14332 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
14333 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
14335 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14336 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14337 msgstr ""
14338 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
14340 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14341 msgid ""
14342 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14343 "from a selectable list.\n"
14344 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14345 msgstr ""
14346 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
14347 "d'una llista seleccionable.\n"
14348 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
14349 "fitxer BAT.\n"
14351 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14352 msgid ""
14353 "Create a symbolic link.\n"
14354 "\n"
14355 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14356 "\n"
14357 "Options:\n"
14358 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14359 "/h             Create a hard link.\n"
14360 "/j             Create a directory junction.\n"
14361 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14362 "target is the path that link_name points to.\n"
14363 msgstr ""
14364 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
14365 "\n"
14366 "Opcions:\n"
14367 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
14368 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
14369 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
14370 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
14371 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
14373 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14374 msgid ""
14375 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14376 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14377 msgstr ""
14378 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
14379 "des del qual heu invocat cmd.\n"
14381 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14382 msgid ""
14383 "CMD built-in commands are:\n"
14384 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14385 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14386 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14387 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14388 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14389 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14390 "COPY\t\tCopy file\n"
14391 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14392 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14393 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14394 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14395 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14396 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14397 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14398 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14399 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14400 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14401 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14402 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14403 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14404 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14405 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14406 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14407 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14408 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14409 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14410 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14411 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14412 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14413 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14414 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14415 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14416 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14417 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14418 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14419 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14420 "\n"
14421 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14422 msgstr ""
14423 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
14424 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
14425 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
14426 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
14427 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
14428 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
14429 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
14430 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
14431 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
14432 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
14433 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
14434 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
14435 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
14436 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14437 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
14438 "\t\tde fitxer\n"
14439 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
14440 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
14441 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
14442 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
14443 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
14444 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
14445 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
14446 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
14447 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
14448 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
14449 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
14450 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
14451 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
14452 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14453 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
14454 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
14455 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
14456 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
14457 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
14458 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
14459 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
14460 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
14461 "\n"
14462 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
14463 "anteriors.\n"
14465 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14466 msgid "Are you sure?"
14467 msgstr "N'esteu segur?"
14469 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14470 msgctxt "Yes key"
14471 msgid "Y"
14472 msgstr "S"
14474 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14475 msgctxt "No key"
14476 msgid "N"
14477 msgstr "N"
14479 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14480 msgid "File association missing for extension %1\n"
14481 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
14483 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14484 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14485 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
14487 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14488 msgid "Overwrite %1?"
14489 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
14491 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14492 msgid "More..."
14493 msgstr "Més..."
14495 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14496 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14497 msgstr ""
14498 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
14499 "S'està utilitzant:\n"
14501 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14502 msgid "Argument missing\n"
14503 msgstr "Manca un argument\n"
14505 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14506 msgid "Syntax error\n"
14507 msgstr "Error de sintaxi\n"
14509 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14510 msgid "No help available for %1\n"
14511 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
14513 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14514 msgid "Target to GOTO not found\n"
14515 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
14517 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14518 msgid "Current Date is %1\n"
14519 msgstr "La data actual és %1\n"
14521 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14522 msgid "Current Time is %1\n"
14523 msgstr "L'hora actual és %1\n"
14525 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14526 msgid "Enter new date: "
14527 msgstr "Introduïu data nova: "
14529 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14530 msgid "Enter new time: "
14531 msgstr "Introduïu hora nova: "
14533 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14534 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14535 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
14537 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14538 msgid "Failed to open '%1'\n"
14539 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
14541 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14542 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14543 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
14545 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14546 msgctxt "All key"
14547 msgid "A"
14548 msgstr "T"
14550 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14551 msgid "Delete %1?"
14552 msgstr "Voleu suprimir %1?"
14554 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14555 msgid "Echo is %1\n"
14556 msgstr "L'eco està %1\n"
14558 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14559 msgid "Verify is %1\n"
14560 msgstr "La verificació està %1\n"
14562 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14563 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14564 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
14566 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14567 msgid "Parameter error\n"
14568 msgstr "Error de paràmetre\n"
14570 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14571 msgid ""
14572 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14573 "\n"
14574 msgstr ""
14575 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
14576 "\n"
14578 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14579 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14580 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
14582 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14583 msgid "PATH not found\n"
14584 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
14586 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14587 msgid "Press any key to continue... "
14588 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
14590 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14591 msgid "Wine Command Prompt"
14592 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
14594 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14595 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14596 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14598 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14599 msgid "More? "
14600 msgstr "Voleu més? "
14602 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14603 msgid "The input line is too long.\n"
14604 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
14606 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14607 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14608 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
14610 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14611 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14612 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
14614 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14615 msgid " (Yes|No)"
14616 msgstr " (Sí|No)"
14618 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14619 msgid " (Yes|No|All)"
14620 msgstr " (Sí|No|Tots)"
14622 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14623 msgid ""
14624 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14625 msgstr ""
14626 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
14628 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14629 msgid "Division by zero error.\n"
14630 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
14632 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14633 msgid "Expected an operand.\n"
14634 msgstr "S'esperava un operant.\n"
14636 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14637 msgid "Expected an operator.\n"
14638 msgstr "S'esperava un operador.\n"
14640 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14641 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14642 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
14644 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14645 msgid ""
14646 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14647 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14648 msgstr ""
14649 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
14650 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
14652 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14653 msgid "Cursor size"
14654 msgstr "Mida de cursor"
14656 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14657 msgid "&Small"
14658 msgstr "&Petit"
14660 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14661 msgid "&Medium"
14662 msgstr "&Mitjà"
14664 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14665 msgid "&Large"
14666 msgstr "&Gran"
14668 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14669 msgid "Command history"
14670 msgstr "Historial d'ordres"
14672 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14673 msgid "&Buffer size:"
14674 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14676 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14677 msgid "&Remove duplicates"
14678 msgstr "&Elimina els duplicats"
14680 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14681 msgid "Popup menu"
14682 msgstr "Menú emergent"
14684 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14685 msgid "&Control"
14686 msgstr "&Control"
14688 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14689 msgid "S&hift"
14690 msgstr "&Maj"
14692 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14693 msgid "Console"
14694 msgstr "Consola"
14696 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14697 msgid "&Quick Edit mode"
14698 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14700 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14701 msgid "&Insert mode"
14702 msgstr "Mode d'&inserció"
14704 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14705 msgid "&Font"
14706 msgstr "&Tipus de lletra"
14708 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14709 msgid "&Color"
14710 msgstr "&Color"
14712 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14713 msgid "Configuration"
14714 msgstr "Configuració"
14716 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14717 msgid "Buffer zone"
14718 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14720 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14721 msgid "&Width:"
14722 msgstr "A&mplada:"
14724 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14725 msgid "&Height:"
14726 msgstr "A&lçada:"
14728 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14729 msgid "Window size"
14730 msgstr "Mida de finestra"
14732 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14733 msgid "W&idth:"
14734 msgstr "Am&plada:"
14736 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14737 msgid "H&eight:"
14738 msgstr "Al&çada:"
14740 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14741 msgid "End of program"
14742 msgstr "Fi de programa"
14744 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14745 msgid "&Close console"
14746 msgstr "&Tanca la consola"
14748 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14749 msgid "Edition"
14750 msgstr "&Edició"
14752 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14753 msgid "Console parameters"
14754 msgstr "Paràmetres de consola"
14756 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14757 msgid "Retain these settings for later sessions"
14758 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
14760 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14761 msgid "Modify only current session"
14762 msgstr "Modifica només la sessió actual"
14764 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14765 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14766 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14767 msgid "&Edit"
14768 msgstr "&Edita"
14770 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14771 msgid "Set &Defaults"
14772 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14774 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14775 msgid "&Mark"
14776 msgstr "&Marca"
14778 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14779 msgid "&Select all"
14780 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14782 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14783 msgid "Sc&roll"
14784 msgstr "&Desplaça"
14786 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14787 msgid "S&earch"
14788 msgstr "&Cerca"
14790 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14791 msgid "Setup - Default settings"
14792 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14794 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14795 msgid "Setup - Current settings"
14796 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14798 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14799 msgid "Configuration error"
14800 msgstr "Error de configuració"
14802 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14803 msgid ""
14804 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14805 "the window."
14806 msgstr ""
14807 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14808 "la finestra."
14810 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14811 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14812 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14814 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14815 msgid "This is a test"
14816 msgstr "Això és una prova"
14818 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14819 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14820 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
14822 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14823 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14824 msgstr ""
14825 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
14827 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14828 msgid "Wine Explorer"
14829 msgstr "Explorador del Wine"
14831 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14832 msgid "Start"
14833 msgstr "Inici"
14835 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14836 msgid "&Run..."
14837 msgstr "&Executa..."
14839 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14840 msgid ""
14841 "- Supported Commands -\n"
14842 "\n"
14843 "hardlink      hardlink management\n"
14844 msgstr ""
14845 "- Ordres admesos -\n"
14846 "\n"
14847 "hardlink      gestió d'enllaços durs\n"
14849 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14850 msgid ""
14851 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14852 "\n"
14853 "create        create a hardlink\n"
14854 msgstr ""
14855 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
14856 "\n"
14857 "create        crea un enllaç dur\n"
14859 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14860 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14861 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
14863 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14864 msgid "Usage: hostname\n"
14865 msgstr "Ús: hostname\n"
14867 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14868 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14869 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
14871 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14872 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14873 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
14875 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14876 msgid ""
14877 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14878 "utility.\n"
14879 msgstr ""
14880 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
14881 "hostname.\n"
14883 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14884 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14885 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14887 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14888 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14889 msgstr ""
14890 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
14891 "vàlids\n"
14893 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14894 msgid "%1 adapter %2\n"
14895 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14897 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14898 msgid "Ethernet"
14899 msgstr "Ethernet"
14901 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14902 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14903 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
14905 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14906 msgid "IPv4 address"
14907 msgstr "Adreça IPv4"
14909 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14910 msgid "Hostname"
14911 msgstr "Nom de màquina"
14913 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14914 msgid "Node type"
14915 msgstr "Tipus de node"
14917 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14918 msgid "Broadcast"
14919 msgstr "Difusió"
14921 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14922 msgid "Peer-to-peer"
14923 msgstr "D'igual a igual"
14925 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14926 msgid "Mixed"
14927 msgstr "Mixt"
14929 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14930 msgid "Hybrid"
14931 msgstr "Híbrid"
14933 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14934 msgid "IP routing enabled"
14935 msgstr "Encaminament IP habilitat"
14937 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14938 msgid "Physical address"
14939 msgstr "Adreça física"
14941 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14942 msgid "DHCP enabled"
14943 msgstr "DHCP habilitat"
14945 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14946 msgid "Default gateway"
14947 msgstr "Passarel·la per defecte"
14949 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14950 msgid "IPv6 address"
14951 msgstr "Adreça IPv6"
14953 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14954 msgid "Primary DNS suffix"
14955 msgstr "Sufix DNS principal"
14957 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14958 msgid "System Information"
14959 msgstr "Informació de sistema"
14961 #: programs/net/net.rc:30
14962 msgid ""
14963 "The syntax of this command is:\n"
14964 "\n"
14965 "NET command [arguments]\n"
14966 "    -or-\n"
14967 "NET command /HELP\n"
14968 "\n"
14969 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14970 msgstr ""
14971 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14972 "\n"
14973 "NET ordre [arguments]\n"
14974 "    -o-\n"
14975 "NET ordre /HELP\n"
14976 "\n"
14977 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
14979 #: programs/net/net.rc:31
14980 msgid ""
14981 "The syntax of this command is:\n"
14982 "\n"
14983 "NET START [service]\n"
14984 "\n"
14985 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14986 "'service' is the name of the service to start.\n"
14987 msgstr ""
14988 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14989 "\n"
14990 "NET START [servei]\n"
14991 "\n"
14992 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
14993 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
14995 #: programs/net/net.rc:32
14996 msgid ""
14997 "The syntax of this command is:\n"
14998 "\n"
14999 "NET STOP service\n"
15000 "\n"
15001 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
15002 msgstr ""
15003 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
15004 "\n"
15005 "NET STOP servei\n"
15006 "\n"
15007 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
15009 #: programs/net/net.rc:33
15010 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
15011 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
15013 #: programs/net/net.rc:34
15014 msgid "Could not stop service %1\n"
15015 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
15017 #: programs/net/net.rc:35
15018 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
15019 msgstr ""
15020 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
15022 #: programs/net/net.rc:36
15023 msgid "Could not get handle to service.\n"
15024 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
15026 #: programs/net/net.rc:37
15027 msgid "The %1 service is starting.\n"
15028 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
15030 #: programs/net/net.rc:38
15031 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15032 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
15034 #: programs/net/net.rc:39
15035 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15036 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
15038 #: programs/net/net.rc:40
15039 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15040 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
15042 #: programs/net/net.rc:41
15043 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15044 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
15046 #: programs/net/net.rc:42
15047 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15048 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
15050 #: programs/net/net.rc:44
15051 msgid "There are no entries in the list.\n"
15052 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
15054 #: programs/net/net.rc:45
15055 msgid ""
15056 "\n"
15057 "Status  Local   Remote\n"
15058 "---------------------------------------------------------------\n"
15059 msgstr ""
15060 "\n"
15061 "Estat   Local   Remot\n"
15062 "---------------------------------------------------------------\n"
15064 #: programs/net/net.rc:46
15065 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
15066 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
15068 #: programs/net/net.rc:48
15069 msgid "Paused"
15070 msgstr "En pausa"
15072 #: programs/net/net.rc:49
15073 msgid "Disconnected"
15074 msgstr "Desconnectat"
15076 #: programs/net/net.rc:50
15077 msgid "A network error occurred"
15078 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
15080 #: programs/net/net.rc:51
15081 msgid "Connection is being made"
15082 msgstr "S'està fent la connexió"
15084 #: programs/net/net.rc:52
15085 msgid "Reconnecting"
15086 msgstr "S'està reconnectant"
15088 #: programs/net/net.rc:43
15089 msgid "The following services are running:\n"
15090 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
15092 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15093 msgid "Active Connections"
15094 msgstr "Connexions actives"
15096 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15097 msgid "Proto"
15098 msgstr "Protocol"
15100 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15101 msgid "Local Address"
15102 msgstr "Adreça local"
15104 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15105 msgid "Foreign Address"
15106 msgstr "Adreça estrangera"
15108 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15109 msgid "State"
15110 msgstr "Estat"
15112 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15113 msgid "Interface Statistics"
15114 msgstr "Estadístiques d'interfície"
15116 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15117 msgid "Sent"
15118 msgstr "Enviats"
15120 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15121 msgid "Received"
15122 msgstr "Rebuts"
15124 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15125 msgid "Bytes"
15126 msgstr "Bytes"
15128 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15129 msgid "Unicast packets"
15130 msgstr "Paquets unicast"
15132 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15133 msgid "Non-unicast packets"
15134 msgstr "Paquets no unicast"
15136 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15137 msgid "Discards"
15138 msgstr "Descarta"
15140 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15141 msgid "Errors"
15142 msgstr "Errors"
15144 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15145 msgid "Unknown protocols"
15146 msgstr "Protocols desconeguts"
15148 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15149 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15150 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
15152 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15153 msgid "Active Opens"
15154 msgstr "Obertures actives"
15156 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15157 msgid "Passive Opens"
15158 msgstr "Obertures passives"
15160 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15161 msgid "Failed Connection Attempts"
15162 msgstr "Intents de connexió fallats"
15164 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15165 msgid "Reset Connections"
15166 msgstr "Connexions restablertes"
15168 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15169 msgid "Current Connections"
15170 msgstr "Connexions actuals"
15172 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15173 msgid "Segments Received"
15174 msgstr "Segments rebuts"
15176 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15177 msgid "Segments Sent"
15178 msgstr "Segments enviats"
15180 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15181 msgid "Segments Retransmitted"
15182 msgstr "Segments retransmesos"
15184 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15185 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15186 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
15188 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15189 msgid "Datagrams Received"
15190 msgstr "Datagrames rebuts"
15192 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15193 msgid "No Ports"
15194 msgstr "Cap port"
15196 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15197 msgid "Receive Errors"
15198 msgstr "Errors de recepció"
15200 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15201 msgid "Datagrams Sent"
15202 msgstr "Datagrames enviats"
15204 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15205 msgid "&New\tCtrl+N"
15206 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
15208 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15209 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15210 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
15212 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15213 msgid "&Save\tCtrl+S"
15214 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
15216 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15218 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15219 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
15221 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15222 msgid "Page Se&tup..."
15223 msgstr "Configuració de &pàgina..."
15225 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15226 msgid "P&rinter Setup..."
15227 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
15229 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15230 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15231 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
15233 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15234 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15235 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
15237 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15238 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15239 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
15241 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15242 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15243 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
15245 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15246 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
15247 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
15248 msgid "&Delete\tDel"
15249 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
15251 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15252 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15253 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15255 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15256 msgid "&Time/Date\tF5"
15257 msgstr "&Hora/data\tF5"
15259 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15260 msgid "&Wrap long lines"
15261 msgstr "T&alla les línies llargues"
15263 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15264 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15265 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
15267 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15268 msgid "&Search next\tF3"
15269 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15271 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15272 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15273 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
15275 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15276 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
15277 msgid "&Contents\tF1"
15278 msgstr "&Continguts\tF1"
15280 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15281 msgid "&About Notepad"
15282 msgstr "&Quant a la Llibreta"
15284 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15285 msgid "Page Setup"
15286 msgstr "Configuració de pàgina"
15288 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15289 msgid "&Header:"
15290 msgstr "&Capçalera:"
15292 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15293 msgid "&Footer:"
15294 msgstr "&Peu de pàgina:"
15296 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15297 msgid "Margins (millimeters)"
15298 msgstr "Marges (mil·límetres)"
15300 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15301 msgid "&Left:"
15302 msgstr "&Esquerre:"
15304 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15305 msgid "&Top:"
15306 msgstr "&Superior:"
15308 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15309 msgid "Encoding:"
15310 msgstr "Codificació:"
15312 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15313 msgctxt "accelerator Select All"
15314 msgid "A"
15315 msgstr "A"
15317 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15318 msgctxt "accelerator Copy"
15319 msgid "C"
15320 msgstr "C"
15322 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
15323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15324 msgctxt "accelerator Find"
15325 msgid "F"
15326 msgstr "F"
15328 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15329 msgctxt "accelerator Replace"
15330 msgid "H"
15331 msgstr "H"
15333 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15334 msgctxt "accelerator New"
15335 msgid "N"
15336 msgstr "N"
15338 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15339 msgctxt "accelerator Open"
15340 msgid "O"
15341 msgstr "O"
15343 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15344 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15345 msgctxt "accelerator Print"
15346 msgid "P"
15347 msgstr "P"
15349 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15350 msgctxt "accelerator Save"
15351 msgid "S"
15352 msgstr "S"
15354 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15355 msgctxt "accelerator Paste"
15356 msgid "V"
15357 msgstr "V"
15359 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15360 msgctxt "accelerator Cut"
15361 msgid "X"
15362 msgstr "X"
15364 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15365 msgctxt "accelerator Undo"
15366 msgid "Z"
15367 msgstr "Z"
15369 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15370 msgid "Page &p"
15371 msgstr "Pàgina &p"
15373 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15374 msgid "Notepad"
15375 msgstr "Llibreta"
15377 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15378 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15379 msgid "ERROR"
15380 msgstr "ERROR"
15382 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15383 msgid "Untitled"
15384 msgstr "Sense títol"
15386 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15387 msgid "Text files (*.txt)"
15388 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
15390 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15391 msgid ""
15392 "File '%s' does not exist.\n"
15393 "\n"
15394 "Do you want to create a new file?"
15395 msgstr ""
15396 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
15397 "\n"
15398 "Voleu crear un fitxer nou?"
15400 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15401 msgid ""
15402 "File '%s' has been modified.\n"
15403 "\n"
15404 "Would you like to save the changes?"
15405 msgstr ""
15406 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
15407 "\n"
15408 "Us agradaria desar els canvis?"
15410 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15411 msgid "'%s' could not be found."
15412 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
15414 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15415 msgid "Unicode (UTF-16)"
15416 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15418 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15419 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15420 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15422 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15423 msgid "Unicode (UTF-8)"
15424 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15426 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15427 msgid ""
15428 "%1\n"
15429 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15430 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15431 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15432 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15433 "Continue?"
15434 msgstr ""
15435 "%1\n"
15436 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
15437 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
15438 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
15439 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
15440 "llista desplegable Codificació.\n"
15441 "Voleu continuar?"
15443 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15444 msgid "&Bind to file..."
15445 msgstr "&Vincula a fitxer..."
15447 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15448 msgid "&View TypeLib..."
15449 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
15451 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15452 msgid "&System Configuration"
15453 msgstr "Configuració de &sistema"
15455 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15456 msgid "&Run the Registry Editor"
15457 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
15459 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15460 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15461 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
15463 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15464 msgid "&In-process server"
15465 msgstr "&Servidor en procés"
15467 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15468 msgid "In-process &handler"
15469 msgstr "&Gestor en procés"
15471 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15472 msgid "&Local server"
15473 msgstr "Servidor &local"
15475 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15476 msgid "&Remote server"
15477 msgstr "Servidor &remot"
15479 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15480 msgid "View &Type information"
15481 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
15483 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15484 msgid "Create &Instance"
15485 msgstr "Crea &instància"
15487 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15488 msgid "Create Instance &On..."
15489 msgstr "Crea instància &en..."
15491 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15492 msgid "&Release Instance"
15493 msgstr "&Allibera instància"
15495 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15496 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15497 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
15499 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15500 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15501 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
15503 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15504 msgid "&Expert mode"
15505 msgstr "Mode &expert"
15507 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15508 msgid "&Hidden component categories"
15509 msgstr "Categories &ocultes de component"
15511 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15512 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15514 msgid "&Toolbar"
15515 msgstr "Barra d'e&ines"
15517 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15518 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15520 msgid "&Status Bar"
15521 msgstr "Barra d'e&stat"
15523 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15524 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15525 msgid "&Refresh\tF5"
15526 msgstr "&Actualitza\tF5"
15528 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15529 msgid "&About OleView"
15530 msgstr "&Quant a l'OleView"
15532 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15533 msgid "&Save as..."
15534 msgstr "Anomena i &desa..."
15536 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15537 msgid "&Group by type kind"
15538 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
15540 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15541 msgid "Connect to another machine"
15542 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
15544 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15545 msgid "&Machine name:"
15546 msgstr "Nom de &màquina:"
15548 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15549 msgid "System Configuration"
15550 msgstr "Configuració de sistema"
15552 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15553 msgid "System Settings"
15554 msgstr "Opcions de sistema"
15556 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15557 msgid "&Enable Distributed COM"
15558 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
15560 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15561 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15562 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
15564 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15565 msgid ""
15566 "These settings change only registry values.\n"
15567 "They have no effect on Wine performance."
15568 msgstr ""
15569 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
15570 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
15572 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15573 msgid "Default Interface Viewer"
15574 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
15576 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15577 msgid "Interface"
15578 msgstr "Interfície"
15580 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15581 msgid "IID:"
15582 msgstr "IID:"
15584 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15585 msgid "&View Type Info"
15586 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
15588 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15589 msgid "IPersist Interface Viewer"
15590 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
15592 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15593 msgid "Class Name:"
15594 msgstr "Nom de classe:"
15596 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15597 msgid "CLSID:"
15598 msgstr "CLSID:"
15600 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15601 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15602 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
15604 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15605 msgid "OleView"
15606 msgstr "OleView"
15608 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15609 msgid "ITypeLib viewer"
15610 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
15612 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15613 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15614 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
15616 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15617 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15618 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15620 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15621 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15622 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
15624 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15625 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15626 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
15628 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15629 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15630 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
15632 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15633 msgid "Run the Wine registry editor"
15634 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
15636 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15637 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15638 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
15640 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15641 msgid "Create an instance of the selected object"
15642 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
15644 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15645 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15646 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
15648 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15649 msgid "Release the currently selected object instance"
15650 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
15652 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15653 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15654 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
15656 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15657 msgid "Display the viewer for the selected item"
15658 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
15660 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15661 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15662 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
15664 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15665 msgid ""
15666 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15667 msgstr ""
15668 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
15669 "ser visibles"
15671 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15672 msgid "Show or hide the toolbar"
15673 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
15675 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15676 msgid "Show or hide the status bar"
15677 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15679 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15680 msgid "Refresh all lists"
15681 msgstr "Actualitza totes les llistes"
15683 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15684 msgid "Display program information, version number and copyright"
15685 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15687 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15688 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15689 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15691 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15692 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15693 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15695 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15696 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15697 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
15699 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15700 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15701 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
15703 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15704 msgid "ObjectClasses"
15705 msgstr "ObjectClasses"
15707 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15708 msgid "Grouped by Component Category"
15709 msgstr "Agrupats per categoria de component"
15711 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15712 msgid "OLE 1.0 Objects"
15713 msgstr "Objectes OLE 1.0"
15715 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15716 msgid "COM Library Objects"
15717 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
15719 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15720 msgid "All Objects"
15721 msgstr "Tots els objectes"
15723 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15724 msgid "Application IDs"
15725 msgstr "IDs d'aplicació"
15727 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15728 msgid "Type Libraries"
15729 msgstr "Biblioteques de tipus"
15731 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15732 msgid "ver."
15733 msgstr "ver."
15735 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15736 msgid "Interfaces"
15737 msgstr "Interfícies"
15739 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15740 msgid "Registry"
15741 msgstr "Registre"
15743 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15744 msgid "Implementation"
15745 msgstr "Implementació"
15747 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15748 msgid "Activation"
15749 msgstr "Activació"
15751 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15752 msgid "CoGetClassObject failed."
15753 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
15755 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15756 msgid "Unknown error"
15757 msgstr "Error desconegut"
15759 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15760 msgid "bytes"
15761 msgstr "bytes"
15763 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15764 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15765 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
15767 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15768 msgid "Inherited Interfaces"
15769 msgstr "Interfícies heretades"
15771 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15772 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15773 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
15775 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15776 msgid "Close window"
15777 msgstr "Tanca la finestra"
15779 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15780 msgid "Group typeinfos by kind"
15781 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
15783 #: programs/progman/progman.rc:33
15784 msgid "&New..."
15785 msgstr "&Nou..."
15787 #: programs/progman/progman.rc:34
15788 msgid "O&pen\tEnter"
15789 msgstr "&Obre\tRetorn"
15791 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15792 msgid "&Move...\tF7"
15793 msgstr "&Desplaça...\tF7"
15795 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15796 msgid "&Copy...\tF8"
15797 msgstr "&Copia...\tF8"
15799 #: programs/progman/progman.rc:38
15800 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15801 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15803 #: programs/progman/progman.rc:40
15804 msgid "&Execute..."
15805 msgstr "&Executa..."
15807 #: programs/progman/progman.rc:42
15808 msgid "E&xit Windows"
15809 msgstr "&Surt del Windows"
15811 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15812 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15813 msgid "&Options"
15814 msgstr "&Opcions"
15816 #: programs/progman/progman.rc:45
15817 msgid "&Arrange automatically"
15818 msgstr "&Ordena automàticament"
15820 #: programs/progman/progman.rc:46
15821 msgid "&Minimize on run"
15822 msgstr "&Minimitza en executar"
15824 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15825 msgid "&Save settings on exit"
15826 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
15828 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15830 msgid "&Windows"
15831 msgstr "&Finestres"
15833 #: programs/progman/progman.rc:50
15834 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15835 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
15837 #: programs/progman/progman.rc:51
15838 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15839 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
15841 #: programs/progman/progman.rc:52
15842 msgid "&Arrange Icons"
15843 msgstr "&Ordena les icones"
15845 #: programs/progman/progman.rc:57
15846 msgid "&About Program Manager"
15847 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
15849 #: programs/progman/progman.rc:103
15850 msgid "Program &group"
15851 msgstr "&Grup de programa"
15853 #: programs/progman/progman.rc:105
15854 msgid "&Program"
15855 msgstr "&Programa"
15857 #: programs/progman/progman.rc:116
15858 msgid "Move Program"
15859 msgstr "Desplaça programa"
15861 #: programs/progman/progman.rc:118
15862 msgid "Move program:"
15863 msgstr "Desplaça programa:"
15865 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15866 msgid "From group:"
15867 msgstr "Del grup:"
15869 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15870 msgid "&To group:"
15871 msgstr "&Al grup:"
15873 #: programs/progman/progman.rc:134
15874 msgid "Copy Program"
15875 msgstr "Copiar programa"
15877 #: programs/progman/progman.rc:136
15878 msgid "Copy program:"
15879 msgstr "Copia programa:"
15881 #: programs/progman/progman.rc:152
15882 msgid "Program Group Attributes"
15883 msgstr "Atributs de grup de programa"
15885 #: programs/progman/progman.rc:156
15886 msgid "&Group file:"
15887 msgstr "Fitxer de &grup:"
15889 #: programs/progman/progman.rc:168
15890 msgid "Program Attributes"
15891 msgstr "Atributs de programa"
15893 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15894 msgid "&Command line:"
15895 msgstr "Línia d'ordres:"
15897 #: programs/progman/progman.rc:174
15898 msgid "&Working directory:"
15899 msgstr "Directori de &treball:"
15901 #: programs/progman/progman.rc:176
15902 msgid "&Key combination:"
15903 msgstr "&Combinació de tecles:"
15905 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15906 msgid "&Minimize at launch"
15907 msgstr "&Minimitza en executar"
15909 #: programs/progman/progman.rc:183
15910 msgid "Change &icon..."
15911 msgstr "Canvia d'&icona..."
15913 #: programs/progman/progman.rc:192
15914 msgid "Change Icon"
15915 msgstr "Canvi d'icona"
15917 #: programs/progman/progman.rc:194
15918 msgid "&Filename:"
15919 msgstr "Nom de &fitxer:"
15921 #: programs/progman/progman.rc:196
15922 msgid "Current &icon:"
15923 msgstr "&Icona actual:"
15925 #: programs/progman/progman.rc:210
15926 msgid "Execute Program"
15927 msgstr "Executa programa"
15929 #: programs/progman/progman.rc:63
15930 msgid "Program Manager"
15931 msgstr "Gestor de Programes"
15933 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15934 msgid "WARNING"
15935 msgstr "ADVERTÈNCIA"
15937 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15938 msgid "Information"
15939 msgstr "Informació"
15941 #: programs/progman/progman.rc:68
15942 msgid "Delete group `%s'?"
15943 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
15945 #: programs/progman/progman.rc:69
15946 msgid "Delete program `%s'?"
15947 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
15949 #: programs/progman/progman.rc:70
15950 msgid "Not implemented"
15951 msgstr "No implementat"
15953 #: programs/progman/progman.rc:71
15954 msgid "Error reading `%s'."
15955 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
15957 #: programs/progman/progman.rc:72
15958 msgid "Error writing `%s'."
15959 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
15961 #: programs/progman/progman.rc:75
15962 msgid ""
15963 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15964 "Should it be tried further on?"
15965 msgstr ""
15966 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
15967 "S'ha d'intentar més tard?"
15969 #: programs/progman/progman.rc:77
15970 msgid "Help not available."
15971 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
15973 #: programs/progman/progman.rc:78
15974 msgid "Unknown feature in %s"
15975 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
15977 #: programs/progman/progman.rc:79
15978 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15979 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
15981 #: programs/progman/progman.rc:80
15982 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15983 msgstr ""
15984 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
15986 #: programs/progman/progman.rc:84
15987 msgid "Libraries (*.dll)"
15988 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
15990 #: programs/progman/progman.rc:85
15991 msgid "Icon files"
15992 msgstr "Fitxers d'icona"
15994 #: programs/progman/progman.rc:86
15995 msgid "Icons (*.ico)"
15996 msgstr "Icones (*.ico)"
15998 #: programs/reg/reg.rc:139
15999 msgid "reg: Invalid syntax. "
16000 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
16002 #: programs/reg/reg.rc:142
16003 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16004 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
16006 #: programs/reg/reg.rc:181
16007 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16008 msgstr ""
16009 "reg: No s'ha pogut crear o accedir a la clau de registre especificada\n"
16011 #: programs/reg/reg.rc:116
16012 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16013 msgstr "reg: L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
16015 #: programs/reg/reg.rc:131
16016 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16017 msgstr "reg: S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
16019 #: programs/reg/reg.rc:174
16020 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16021 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar la clau de registre especificada\n"
16023 #: programs/reg/reg.rc:120
16024 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16025 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar el valor de registre especificat\n"
16027 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
16028 msgid "(Default)"
16029 msgstr "(Per defecte)"
16031 #: programs/reg/reg.rc:141
16032 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16033 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
16035 #: programs/reg/reg.rc:35
16036 msgid ""
16037 "Usage:\n"
16038 "  REG [operation] [parameters]\n"
16039 "\n"
16040 "Supported operations:\n"
16041 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16042 "\n"
16043 "For help on a specific operation, type:\n"
16044 "  REG [operation] /?\n"
16045 "\n"
16046 msgstr ""
16047 "Ús:\n"
16048 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
16049 "\n"
16050 "Operacions admeses:\n"
16051 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16052 "\n"
16053 "Per ajuda quant a una operació específica, teclegeu:\n"
16054 "  REG [operació] /?\n"
16055 "\n"
16057 #: programs/reg/reg.rc:67
16058 msgid ""
16059 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16060 "\n"
16061 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16062 "\n"
16063 "  <key>\n"
16064 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16065 "     the key in which to add the new registry data.\n"
16066 "\n"
16067 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16068 "\n"
16069 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16070 "\n"
16071 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16072 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16073 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16074 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16075 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16076 "\n"
16077 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16078 "\n"
16079 "  /v <value_name>\n"
16080 "     The name of the registry value to add.\n"
16081 "\n"
16082 "  /ve\n"
16083 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16084 "     registry value.\n"
16085 "\n"
16086 "  /t <type>\n"
16087 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16088 "     <type> must be one of the following:\n"
16089 "\n"
16090 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16091 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16092 "\n"
16093 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16094 "\n"
16095 "  /s <separator>\n"
16096 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16097 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16098 "\n"
16099 "  /d <data>\n"
16100 "     The data to add to the new registry value.\n"
16101 "\n"
16102 "  /f\n"
16103 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16104 "\n"
16105 msgstr ""
16106 "REG ADD <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/t tipus] [/s separador] [/d dades] "
16107 "[/f]\n"
16108 "\n"
16109 "  Afegeix la clau al registre o afegeix un valor nou a una clau de registre\n"
16110 "  donada.\n"
16111 "\n"
16112 "  <clau>\n"
16113 "     La clau de registre a afegir o, si o [/v] o [/ve] s'especifica,\n"
16114 "     la clau en la qual afegir les dades de registre noves.\n"
16115 "\n"
16116 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16117 "\n"
16118 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16119 "     següents:\n"
16120 "\n"
16121 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16122 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16123 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16124 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16125 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16126 "\n"
16127 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16128 "     donada.\n"
16129 "\n"
16130 "  /v <nom_de_valor>\n"
16131 "     El nom del valor de registre a afegir.\n"
16132 "\n"
16133 "  /ve\n"
16134 "     Afegir un valor de registre sense nom. Aquesta opció modifica el valor\n"
16135 "     de registre (Default).\n"
16136 "\n"
16137 "  /t <tipus>\n"
16138 "     El tipus de dades a afegir al registre. Si s'especifica [/t],\n"
16139 "     <tipus> ha de ser un dels següents:\n"
16140 "\n"
16141 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16142 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16143 "\n"
16144 "     Si no s'especifica [/t], el tipus de dades per defecte és REG_SZ.\n"
16145 "\n"
16146 "  /s <separador>\n"
16147 "     El caràcter utilitzat per a separar les cadenes en dades de\n"
16148 "     REG_MULTI_SZ.\n"
16149 "     Si no s'especifica [/s], el separador per defecte és \\0.\n"
16150 "\n"
16151 "  /d <dades>\n"
16152 "     Les dades a afegir al valor de registre nou.\n"
16153 "\n"
16154 "  /f\n"
16155 "     Modifica el registre sense demanar confirmació.\n"
16156 "\n"
16158 #: programs/reg/reg.rc:202
16159 msgid ""
16160 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16161 "\n"
16162 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16163 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16164 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16165 "\n"
16166 "  <key1>, <key2>\n"
16167 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16168 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16169 "\n"
16170 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16171 "\n"
16172 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16173 "\n"
16174 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16175 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16176 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16177 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16178 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16179 "\n"
16180 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16181 "\n"
16182 "  /s\n"
16183 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16184 "\n"
16185 "  /f\n"
16186 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16187 "confirmation.\n"
16188 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16189 "<key2>.\n"
16190 "\n"
16191 msgstr ""
16192 "REG COPY <clau1> <clau2> [/s] [/f]\n"
16193 "\n"
16194 "  Copia a altra ubicació els continguts d'una clau de registre\n"
16195 "  especificada. Per defecte, aquesta operació només copia valors de\n"
16196 "  registre. Utilitzeu [/s] per a copiar totes les subclaus i tots els\n"
16197 "  valors recursivament.\n"
16198 "\n"
16199 "  <clau1>, <clau2>\n"
16200 "     Claus de registre que especifiquen l'origen (<clau1>) i la destinació\n"
16201 "     (<clau2>) de les dades. Si <clau2> no existeix, es crea.\n"
16202 "\n"
16203 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16204 "\n"
16205 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16206 "     següents:\n"
16207 "\n"
16208 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16209 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16210 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16211 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16212 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16213 "\n"
16214 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16215 "     donada.\n"
16216 "\n"
16217 "  /s\n"
16218 "     Copia totes les subclaus i tots els valors de <clau1> a <clau2>.\n"
16219 "\n"
16220 "  /f\n"
16221 "     Sobrescriu totes les dades de registre en <clau2> sense demanar\n"
16222 "     confirmació.\n"
16223 "     Aquesta opció no modifica les subclaus i els valors que només\n"
16224 "     existeixin en <clau2>.\n"
16225 "\n"
16227 #: programs/reg/reg.rc:92
16228 msgid ""
16229 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16230 "\n"
16231 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16232 "  one or more values from a given registry key.\n"
16233 "\n"
16234 "  <key>\n"
16235 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16236 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16237 "\n"
16238 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16239 "\n"
16240 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16241 "\n"
16242 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16243 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16244 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16245 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16246 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16247 "\n"
16248 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16249 "\n"
16250 "  /v <value_name>\n"
16251 "     The name of the registry value to delete.\n"
16252 "\n"
16253 "  /ve\n"
16254 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16255 "     registry value.\n"
16256 "\n"
16257 "  /va\n"
16258 "     Delete all values from a registry key.\n"
16259 "\n"
16260 "  /f\n"
16261 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16262 "     prompting for confirmation.\n"
16263 "\n"
16264 msgstr ""
16265 "REG DELETE <clau> [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16266 "\n"
16267 "  Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i valors), o\n"
16268 "  suprimeix un o més valors d'una clau de registre donada.\n"
16269 "\n"
16270 "  <clau>\n"
16271 "     La clau de registre a suprimir o, si s'especifica [/v], [/ve] o [/va],\n"
16272 "     la clau de registre en la qual suprimir un o més valors.\n"
16273 "\n"
16274 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16275 "\n"
16276 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16277 "     següents:\n"
16278 "\n"
16279 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16280 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16281 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16282 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16283 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16284 "\n"
16285 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16286 "     donada.\n"
16287 "\n"
16288 "  /v <nom_de_valor>\n"
16289 "     El nom del valor de registre a suprimir.\n"
16290 "\n"
16291 "  /ve\n"
16292 "     Suprimeix un valor de registre sense nom. Aquesta opció suprimeix el\n"
16293 "     valor de registre (Default).\n"
16294 "\n"
16295 "  /va\n"
16296 "     Suprimeix tots els valors d'una clau de registre.\n"
16297 "\n"
16298 "  /f\n"
16299 "     Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i tots els\n"
16300 "     valors) sense demanar confirmació.\n"
16302 #: programs/reg/reg.rc:170
16303 msgid ""
16304 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16305 "\n"
16306 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16307 "  to a file.\n"
16308 "\n"
16309 "  <key>\n"
16310 "     The registry key to export.\n"
16311 "\n"
16312 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16313 "\n"
16314 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16315 "\n"
16316 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16317 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16318 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16319 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16320 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16321 "\n"
16322 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16323 "\n"
16324 "  <file>\n"
16325 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16326 "     This file must have a .reg extension.\n"
16327 "\n"
16328 "  /y\n"
16329 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16330 "\n"
16331 msgstr ""
16332 "REG EXPORT <clau> <fitxer> [/y]\n"
16333 "\n"
16334 "  Exporta una clau de registre especificada (incloent totes les subclaus i\n"
16335 "  valors) a un fitxer.\n"
16336 "\n"
16337 "  <clau>\n"
16338 "     La clau de registre a exportar.\n"
16339 "\n"
16340 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16341 "\n"
16342 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16343 "     següents:\n"
16344 "\n"
16345 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16346 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16347 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16348 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16349 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16350 "\n"
16351 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16352 "     donada.\n"
16353 "\n"
16354 "  <fitxer>\n"
16355 "     El nom i el camí del fitxer de registre que es crearà.\n"
16356 "     Aquest fitxer ha de tenir una extensió .reg.\n"
16357 "\n"
16358 "  /y\n"
16359 "     Sobrescriu <fitxer> sense demanar confirmació.\n"
16360 "\n"
16362 #: programs/reg/reg.rc:148
16363 msgid ""
16364 "REG IMPORT <file>\n"
16365 "\n"
16366 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16367 "\n"
16368 "  <file>\n"
16369 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16370 "\n"
16371 msgstr ""
16372 "REG IMPORT <fitxer>\n"
16373 "\n"
16374 "  Importa al registre claus, valors i dades d'un fitxer donat.\n"
16375 "\n"
16376 "  <fitxer>\n"
16377 "     El nom i el camí del fitxer de registre a importar.\n"
16378 "\n"
16380 #: programs/reg/reg.rc:114
16381 msgid ""
16382 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16383 "\n"
16384 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16385 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16386 "\n"
16387 "  <key>\n"
16388 "     The registry key to query.\n"
16389 "\n"
16390 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16391 "\n"
16392 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16393 "\n"
16394 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16395 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16396 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16397 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16398 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16399 "\n"
16400 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16401 "\n"
16402 "  /v <value_name>\n"
16403 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16404 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16405 "\n"
16406 "  /ve\n"
16407 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16408 "     registry value.\n"
16409 "\n"
16410 "  /s\n"
16411 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16412 "\n"
16413 msgstr ""
16414 "REG QUERY <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
16415 "\n"
16416 "  Consulta una clau de registre especificada i llista totes les subclaus\n"
16417 "  immediates, valors i dades dins aquella clau. Utilitzeu [/s] per a\n"
16418 "  consultar cada subclau recursivament.\n"
16419 "\n"
16420 "  <clau>\n"
16421 "     La clau de registre a consultar.\n"
16422 "\n"
16423 "     Format: ARREL\\Subclau\n"
16424 "\n"
16425 "     ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16426 "     següents:\n"
16427 "\n"
16428 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16429 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16430 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16431 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16432 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16433 "\n"
16434 "     Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16435 "     donada.\n"
16436 "\n"
16437 "  /v <nom_de_valor>\n"
16438 "     El nom del valor de registre a consultar. Si no s'especifica ni [/v]\n"
16439 "     ni [/ve], es llisten tots els valors sota <clau>.\n"
16440 "\n"
16441 "  /ve\n"
16442 "     Consulta un valor de registre sense nom. Aquesta opció consulta el\n"
16443 "     valor de registre (Default).\n"
16444 "\n"
16445 "  /s\n"
16446 "     Llista totes les entrades sota <clau> i les seves subclaus.\n"
16447 "\n"
16449 #: programs/reg/reg.rc:180
16450 msgid ""
16451 "  /reg:32\n"
16452 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16453 "\n"
16454 "  /reg:64\n"
16455 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16456 "\n"
16457 msgstr ""
16458 "  /reg:32\n"
16459 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 32 bits.\n"
16460 "\n"
16461 "  /reg:64\n"
16462 "     Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 64 bits.\n"
16463 "\n"
16465 #: programs/reg/reg.rc:117
16466 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16467 msgstr "reg: Clau de registre no vàlida\n"
16469 #: programs/reg/reg.rc:119
16470 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16471 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
16473 #: programs/reg/reg.rc:172
16474 msgid "reg: Invalid system key\n"
16475 msgstr "reg: Clau de sistema no vàlida\n"
16477 #: programs/reg/reg.rc:140
16478 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16479 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
16481 #: programs/reg/reg.rc:122
16482 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16483 msgstr "reg: Un valor numèric vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16485 #: programs/reg/reg.rc:123
16486 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16487 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16489 #: programs/reg/reg.rc:136
16490 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16491 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
16493 #: programs/reg/reg.rc:124
16494 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16495 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16497 #: programs/reg/reg.rc:121
16498 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16499 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
16501 #: programs/reg/reg.rc:125
16502 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16503 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16505 #: programs/reg/reg.rc:118
16506 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16507 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
16509 #: programs/reg/reg.rc:204
16510 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16511 msgstr "reg: Les claus d'origen i de destinació no poden ser la mateixa\n"
16513 #: programs/reg/reg.rc:205
16514 msgid ""
16515 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16516 "overwrite it?"
16517 msgstr ""
16518 "El valor '%1\\%2' ja existeix en la clau de destinació. El voleu "
16519 "sobreescriure?"
16521 #: programs/reg/reg.rc:133
16522 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16523 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
16525 #: programs/reg/reg.rc:134
16526 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16527 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
16529 #: programs/reg/reg.rc:135
16530 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16531 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
16533 #: programs/reg/reg.rc:137
16534 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16535 msgstr "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'\n"
16537 #: programs/reg/reg.rc:173
16538 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16539 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16541 #: programs/reg/reg.rc:151
16542 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16543 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16545 #: programs/reg/reg.rc:175
16546 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16547 msgstr "reg: No s'ha pogut importar la clau de registre '%1'\n"
16549 #: programs/reg/reg.rc:150
16550 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16551 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16553 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16554 msgid "(value not set)"
16555 msgstr "(valor no definit)"
16557 #: programs/reg/reg.rc:138
16558 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16559 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
16561 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16562 msgid "&Registry"
16563 msgstr "&Registre"
16565 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16566 msgid "&Import Registry File..."
16567 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
16569 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16570 msgid "&Export Registry File..."
16571 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
16573 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16574 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16575 msgid "&Key"
16576 msgstr "&Clau"
16578 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16579 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16580 msgid "&String Value"
16581 msgstr "Valor de &cadena"
16583 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16584 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16585 msgid "&Binary Value"
16586 msgstr "Valor &binari"
16588 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16589 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16590 msgid "&DWORD Value"
16591 msgstr "Valor &DWORD"
16593 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16594 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16595 msgid "&Multi-String Value"
16596 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
16598 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16599 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16600 msgid "&Expandable String Value"
16601 msgstr "Valor de cadena &expansible"
16603 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16604 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16605 msgid "&Rename\tF2"
16606 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16609 msgid "&Copy Key Name"
16610 msgstr "&Copia nom de clau"
16612 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16614 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16615 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
16617 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16618 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16619 msgstr "Cerca &següent\tF3"
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16622 msgid "Status &Bar"
16623 msgstr "&Barra d'estat"
16625 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16626 msgid "Sp&lit"
16627 msgstr "&Divideix"
16629 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16630 msgid "&Remove Favorite..."
16631 msgstr "&Elimina preferit..."
16633 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16634 msgid "&About Registry Editor"
16635 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
16637 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16638 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16639 msgid "Expand"
16640 msgstr "Expandeix"
16642 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16643 msgid "Modify &Binary Data..."
16644 msgstr "Modifica dades &binàries..."
16646 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16647 msgid "Export registry"
16648 msgstr "Exporta registre"
16650 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16651 msgid "S&elected branch:"
16652 msgstr "&Branca seleccionada:"
16654 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16655 msgid "Find:"
16656 msgstr "Cerca:"
16658 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16659 msgid "Find in:"
16660 msgstr "Cerca en:"
16662 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16663 msgid "Keys"
16664 msgstr "Claus"
16666 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16667 msgid "Value names"
16668 msgstr "Noms dels valors"
16670 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16671 msgid "Value content"
16672 msgstr "Contingut del valor"
16674 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16675 msgid "Whole string only"
16676 msgstr "Només la cadena sencera"
16678 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16679 msgid "Add Favorite"
16680 msgstr "Afegeix un preferit"
16682 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16683 msgid "Name:"
16684 msgstr "Nom:"
16686 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16687 msgid "Remove Favorite"
16688 msgstr "&Elimina el preferit"
16690 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16691 msgid "Edit String"
16692 msgstr "Edita cadena"
16694 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16695 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16696 msgid "Value name:"
16697 msgstr "Nom del valor:"
16699 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16700 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16701 msgid "Value data:"
16702 msgstr "Dades del valor:"
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16705 msgid "Edit DWORD"
16706 msgstr "Edita DWORD"
16708 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16709 msgid "Base"
16710 msgstr "Base"
16712 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16713 msgid "Hexadecimal"
16714 msgstr "Hexadecimal"
16716 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16717 msgid "Decimal"
16718 msgstr "Decimal"
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16721 msgid "Edit Binary"
16722 msgstr "Edita binari"
16724 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16725 msgid "Edit Multi-String"
16726 msgstr "Edita cadena múltiple"
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16729 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16730 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
16732 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16733 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16734 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16737 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16738 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
16740 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16741 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16742 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
16744 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16745 msgid ""
16746 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16747 msgstr ""
16748 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
16750 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16751 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16752 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16755 msgid "Data"
16756 msgstr "Dades"
16758 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16759 msgid "Registry Editor"
16760 msgstr "Editor de Registre"
16762 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16763 msgid "Import Registry File"
16764 msgstr "Importació de fitxer de registre"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16767 msgid "Export Registry File"
16768 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16771 msgid "Registry files (*.reg)"
16772 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16775 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16776 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16779 msgid "(cannot display value)"
16780 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16783 msgid "(unknown %d)"
16784 msgstr "(desconegut %d)"
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16787 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16788 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16791 msgid "Unable to create a new registry key."
16792 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16795 msgid "Unable to create a new registry value."
16796 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16799 msgid ""
16800 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16801 "The specified key name already exists."
16802 msgstr ""
16803 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
16804 "El nom de clau especificat ja existeix."
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16807 msgid ""
16808 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16809 "The specified value name already exists."
16810 msgstr ""
16811 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
16812 "El nom de valor especificat ja existeix."
16814 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16815 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16816 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
16818 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16819 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16820 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
16822 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16823 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16824 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
16826 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16827 msgid ""
16828 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16829 msgstr ""
16830 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
16832 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16833 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16834 msgstr ""
16835 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
16836 "vàlid."
16838 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16839 msgid ""
16840 "Usage:\n"
16841 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16842 "\n"
16843 "Options:\n"
16844 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16845 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16846 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16847 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16848 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16849 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16850 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16851 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16852 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16853 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16854 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16855 "  /?             Display this information and exit.\n"
16856 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16857 "to\n"
16858 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16859 "the\n"
16860 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16861 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16862 "\n"
16863 "Usage examples:\n"
16864 "  regedit \"import.reg\"\n"
16865 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16866 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16867 msgstr ""
16868 "Ús:\n"
16869 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
16870 "\n"
16871 "Opcions:\n"
16872 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16873 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
16874 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16875 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
16876 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16877 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
16878 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
16879 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
16880 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
16881 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
16882 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
16883 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
16884 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
16885 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
16886 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
16887 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
16888 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
16889 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
16890 "\n"
16891 "Exemples d'ús:\n"
16892 "  regedit \"import.reg\"\n"
16893 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16894 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
16896 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16897 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16898 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
16900 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16901 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16902 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
16904 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16905 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16906 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
16908 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16909 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16910 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
16912 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16913 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16914 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16916 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16917 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16918 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
16920 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16921 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16922 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
16924 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16925 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16926 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
16928 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16929 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16930 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
16932 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16933 msgid ""
16934 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16935 "encountered at '%1'.\n"
16936 msgstr ""
16937 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
16938 "valor no vàlid a '%1'.\n"
16940 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16941 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16942 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16944 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16945 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16946 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
16948 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16949 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16950 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
16952 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16953 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16954 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
16956 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16957 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16958 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
16960 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16961 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16962 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
16964 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16965 msgid ""
16966 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16967 msgstr ""
16968 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
16969 "'%2'.\n"
16971 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16972 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16973 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
16975 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16976 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16977 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
16979 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16980 msgid ""
16981 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16982 msgstr ""
16983 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
16984 "especificada.\n"
16986 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16987 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16988 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
16990 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16991 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16992 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
16994 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16995 msgid "Quits the Registry Editor"
16996 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
16998 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16999 msgid "Adds keys to the favorites list"
17000 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
17002 #: programs/regedit/regedit.rc:189
17003 msgid "Removes keys from the favorites list"
17004 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
17006 #: programs/regedit/regedit.rc:190
17007 msgid "Shows or hides the status bar"
17008 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
17010 #: programs/regedit/regedit.rc:191
17011 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17012 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
17014 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17015 msgid "Refreshes the window"
17016 msgstr "Actualitza la finestra"
17018 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17019 msgid "Deletes the selection"
17020 msgstr "Suprimeix la selecció"
17022 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17023 msgid "Renames the selection"
17024 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
17026 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17027 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17028 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
17030 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17031 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17032 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
17034 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17035 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17036 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
17038 #: programs/regedit/regedit.rc:169
17039 msgid "Modifies the value's data"
17040 msgstr "Modifica les dades del valor"
17042 #: programs/regedit/regedit.rc:171
17043 msgid "Adds a new key"
17044 msgstr "Afegeix una clau nova"
17046 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17047 msgid "Adds a new string value"
17048 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
17050 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17051 msgid "Adds a new binary value"
17052 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
17054 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17055 msgid "Adds a new 32-bit value"
17056 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
17058 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17059 msgid "Imports a text file into the registry"
17060 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
17062 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17063 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17064 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
17066 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17067 msgid "Prints all or part of the registry"
17068 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
17070 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17071 msgid "Opens Registry Editor Help"
17072 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
17074 #: programs/regedit/regedit.rc:182
17075 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17076 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17078 #: programs/regedit/regedit.rc:206
17079 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17080 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
17082 #: programs/regedit/regedit.rc:207
17083 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17084 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
17086 #: programs/regedit/regedit.rc:208
17087 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17088 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
17090 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17091 msgid "Confirm Value Delete"
17092 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
17094 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17095 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17096 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
17098 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17099 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17100 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
17102 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17103 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17104 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
17106 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17107 msgid "New Key #%d"
17108 msgstr "Clau nova #%d"
17110 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17111 msgid "New Value #%d"
17112 msgstr "Valor nou #%d"
17114 #: programs/regedit/regedit.rc:205
17115 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17116 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
17118 #: programs/regedit/regedit.rc:170
17119 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17120 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
17122 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17123 msgid "Adds a new multi-string value"
17124 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
17126 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17127 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17128 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
17130 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17131 msgid "Adds a new expandable string value"
17132 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
17134 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17135 msgid "Confirm Key Delete"
17136 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
17138 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17139 msgid ""
17140 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17141 msgstr ""
17142 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
17143 "subclaus?"
17145 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17146 msgid "Expands or collapses the selected node"
17147 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
17149 #: programs/regedit/regedit.rc:231
17150 msgid "Collapse"
17151 msgstr "Col·lapsa"
17153 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17154 msgid ""
17155 "Wine DLL Registration Utility\n"
17156 "\n"
17157 "Provides DLL registration services.\n"
17158 "\n"
17159 msgstr ""
17160 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
17161 "\n"
17162 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
17163 "\n"
17165 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17166 msgid ""
17167 "Usage:\n"
17168 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17169 "\n"
17170 "Options:\n"
17171 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17172 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17173 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17174 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17175 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17176 "\n"
17177 msgstr ""
17178 "Ús:\n"
17179 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
17180 "\n"
17181 "Options:\n"
17182 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
17183 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
17184 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
17185 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
17186 "\tdesinstal·lació.\n"
17187 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
17188 "\t[/i].\n"
17189 "\n"
17191 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17192 msgid ""
17193 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17194 "\n"
17195 msgstr ""
17196 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
17197 "\n"
17199 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17200 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17201 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
17203 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17204 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17205 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
17207 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17208 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17209 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
17211 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17212 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17213 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17215 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17216 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17217 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
17219 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17220 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17221 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17223 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17224 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17225 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
17227 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17228 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17229 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17231 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17232 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17233 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
17235 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17236 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17237 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17239 #: programs/start/start.rc:57
17240 msgid ""
17241 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17242 "with that suffix.\n"
17243 "Usage:\n"
17244 "start [options] program_filename [...]\n"
17245 "start [options] document_filename\n"
17246 "\n"
17247 "Options:\n"
17248 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17249 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17250 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17251 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17252 "/min           Start the program minimized.\n"
17253 "/max           Start the program maximized.\n"
17254 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17255 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17256 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17257 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17258 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17259 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17260 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17261 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17262 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17263 "exit code.\n"
17264 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17265 "Explorer.\n"
17266 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17267 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17268 "/?             Display this help and exit.\n"
17269 msgstr ""
17270 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
17271 "s'utilitza\n"
17272 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
17273 "Ús:\n"
17274 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
17275 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
17276 "\n"
17277 "Opcions:\n"
17278 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
17279 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
17280 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
17281 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
17282 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
17283 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
17284 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
17285 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
17286 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
17287 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
17288 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
17289 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
17290 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
17291 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
17292 "                  especificada.\n"
17293 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
17294 "                  el seu codi de sortida.\n"
17295 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
17296 "                  el Windows Explorer.\n"
17297 "/exec             Executa el fitxer especificat (per a ús intern del Wine).\n"
17298 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
17299 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
17301 #: programs/start/start.rc:59
17302 msgid ""
17303 "Application could not be started, or no application associated with the "
17304 "specified file.\n"
17305 "ShellExecuteEx failed"
17306 msgstr ""
17307 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
17308 "fitxer especificat.\n"
17309 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
17311 #: programs/start/start.rc:61
17312 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17313 msgstr ""
17314 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
17315 "DOS."
17317 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17318 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17319 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
17321 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17322 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17323 msgstr ""
17324 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
17325 "desconeguda.\n"
17327 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17328 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17329 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
17331 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17332 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17333 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
17335 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17336 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17337 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
17339 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17340 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17341 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
17343 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17344 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17345 msgstr ""
17346 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17347 "procés amb PID %1!u!.\n"
17349 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17350 msgid ""
17351 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17352 msgstr ""
17353 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17354 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
17356 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17357 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17358 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17360 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17361 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17362 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
17364 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17365 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17366 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
17368 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17369 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17370 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
17372 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17373 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17374 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
17376 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17377 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17378 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
17380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17381 msgid "&New Task (Run...)"
17382 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
17384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17385 msgid "E&xit Task Manager"
17386 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
17388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17389 msgid "&Minimize On Use"
17390 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
17392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17393 msgid "&Hide When Minimized"
17394 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
17396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17397 msgid "&Show 16-bit tasks"
17398 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
17400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17401 msgid "&Refresh Now"
17402 msgstr "&Actualitza ara"
17404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17405 msgid "&Update Speed"
17406 msgstr "&Velocitat d'actualització"
17408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17409 msgid "&High"
17410 msgstr "&Alta"
17412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17413 msgid "&Normal"
17414 msgstr "&Normal"
17416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17417 msgid "&Low"
17418 msgstr "&Baixa"
17420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17421 msgid "&Paused"
17422 msgstr "&En pausa"
17424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17425 msgid "&Select Columns..."
17426 msgstr "&Selecciona les columnes..."
17428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17429 msgid "&CPU History"
17430 msgstr "Historial de la &CPU"
17432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17433 msgid "&One Graph, All CPUs"
17434 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
17436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17437 msgid "One Graph &Per CPU"
17438 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
17440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17441 msgid "&Show Kernel Times"
17442 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
17444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17446 msgid "Tile &Horizontally"
17447 msgstr "En mosaic &horitzontal"
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17451 msgid "Tile &Vertically"
17452 msgstr "En mosaic &vertical"
17454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17456 msgid "&Minimize"
17457 msgstr "&Minimitza"
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17461 msgid "&Cascade"
17462 msgstr "&En cascada"
17464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17466 msgid "&Bring To Front"
17467 msgstr "En primer te&rme"
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17470 msgid "&About Task Manager"
17471 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17474 msgid "&Switch To"
17475 msgstr "&Canvia a"
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17478 msgid "&End Task"
17479 msgstr "&Termina la tasca"
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17482 msgid "&Go To Process"
17483 msgstr "&Vés al procés"
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17486 msgid "&End Process"
17487 msgstr "&Termina el procés"
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17490 msgid "End Process &Tree"
17491 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17494 msgid "&Debug"
17495 msgstr "&Depura"
17497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17498 msgid "Set &Priority"
17499 msgstr "De&finició de la prioritat"
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17502 msgid "&Realtime"
17503 msgstr "Temps &real"
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17506 msgid "&Above Normal"
17507 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17510 msgid "&Below Normal"
17511 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
17513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17514 msgid "Set &Affinity..."
17515 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17518 msgid "Edit Debug &Channels..."
17519 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17523 msgid "Task Manager"
17524 msgstr "Administrador de Tasques"
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17527 msgid "&New Task..."
17528 msgstr "&Tasca nova..."
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17531 msgid "&Show processes from all users"
17532 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17535 msgid "CPU usage"
17536 msgstr "Ús de la CPU"
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17539 msgid "Mem usage"
17540 msgstr "Ús de la memòria"
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17543 msgid "Totals"
17544 msgstr "Totals"
17546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17547 msgid "Commit charge (K)"
17548 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
17550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17551 msgid "Physical memory (K)"
17552 msgstr "Memòria física (K)"
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17555 msgid "Kernel memory (K)"
17556 msgstr "Memòria del nucli (K)"
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17559 msgid "Handles"
17560 msgstr "Identificadors"
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17563 msgid "Threads"
17564 msgstr "Fils"
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17567 msgid "Processes"
17568 msgstr "Processos"
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17572 msgid "Total"
17573 msgstr "Total"
17575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17576 msgid "Limit"
17577 msgstr "Límit"
17579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17580 msgid "Peak"
17581 msgstr "Màxim"
17583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17584 msgid "System Cache"
17585 msgstr "Memòria cau de sistema"
17587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17588 msgid "Paged"
17589 msgstr "Paginada"
17591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17592 msgid "Nonpaged"
17593 msgstr "No paginada"
17595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17596 msgid "CPU usage history"
17597 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
17599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17600 msgid "Memory usage history"
17601 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
17603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17604 msgid "Debug Channels"
17605 msgstr "Canals de depuració"
17607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17608 msgid "Processor Affinity"
17609 msgstr "Afinitat de processador"
17611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17612 msgid ""
17613 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17614 "allowed to execute on."
17615 msgstr ""
17616 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
17617 "que el procés executi."
17619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17620 msgid "CPU 0"
17621 msgstr "CPU 0"
17623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17624 msgid "CPU 1"
17625 msgstr "CPU 1"
17627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17628 msgid "CPU 2"
17629 msgstr "CPU 2"
17631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17632 msgid "CPU 3"
17633 msgstr "CPU 3"
17635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17636 msgid "CPU 4"
17637 msgstr "CPU 4"
17639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17640 msgid "CPU 5"
17641 msgstr "CPU 5"
17643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17644 msgid "CPU 6"
17645 msgstr "CPU 6"
17647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17648 msgid "CPU 7"
17649 msgstr "CPU 7"
17651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17652 msgid "CPU 8"
17653 msgstr "CPU 8"
17655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17656 msgid "CPU 9"
17657 msgstr "CPU 9"
17659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17660 msgid "CPU 10"
17661 msgstr "CPU 10"
17663 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17664 msgid "CPU 11"
17665 msgstr "CPU 11"
17667 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17668 msgid "CPU 12"
17669 msgstr "CPU 12"
17671 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17672 msgid "CPU 13"
17673 msgstr "CPU 13"
17675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17676 msgid "CPU 14"
17677 msgstr "CPU 14"
17679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17680 msgid "CPU 15"
17681 msgstr "CPU 15"
17683 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17684 msgid "CPU 16"
17685 msgstr "CPU 16"
17687 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17688 msgid "CPU 17"
17689 msgstr "CPU 17"
17691 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17692 msgid "CPU 18"
17693 msgstr "CPU 18"
17695 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17696 msgid "CPU 19"
17697 msgstr "CPU 19"
17699 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17700 msgid "CPU 20"
17701 msgstr "CPU 20"
17703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17704 msgid "CPU 21"
17705 msgstr "CPU 21"
17707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17708 msgid "CPU 22"
17709 msgstr "CPU 22"
17711 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17712 msgid "CPU 23"
17713 msgstr "CPU 23"
17715 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17716 msgid "CPU 24"
17717 msgstr "CPU 24"
17719 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17720 msgid "CPU 25"
17721 msgstr "CPU 25"
17723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17724 msgid "CPU 26"
17725 msgstr "CPU 26"
17727 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17728 msgid "CPU 27"
17729 msgstr "CPU 27"
17731 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17732 msgid "CPU 28"
17733 msgstr "CPU 28"
17735 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17736 msgid "CPU 29"
17737 msgstr "CPU 29"
17739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17740 msgid "CPU 30"
17741 msgstr "CPU 30"
17743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17744 msgid "CPU 31"
17745 msgstr "CPU 31"
17747 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17748 msgid "Select Columns"
17749 msgstr "Selecció de columnes"
17751 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17752 msgid ""
17753 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17754 msgstr ""
17755 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
17756 "l'Administrador de Tasques."
17758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17759 msgid "&Image Name"
17760 msgstr "&Nom d'imatge"
17762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17763 msgid "&PID (Process Identifier)"
17764 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
17766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17767 msgid "&CPU Usage"
17768 msgstr "Ús de la &CPU"
17770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17771 msgid "CPU Tim&e"
17772 msgstr "&Temps de CPU"
17774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17775 msgid "&Memory Usage"
17776 msgstr "Ús de la &memòria"
17778 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17779 msgid "Memory Usage &Delta"
17780 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
17782 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17783 msgid "Pea&k Memory Usage"
17784 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
17786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17787 msgid "Page &Faults"
17788 msgstr "&Errors de pàgina"
17790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17791 msgid "&USER Objects"
17792 msgstr "Objectes &USER"
17794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17795 msgid "I/O Reads"
17796 msgstr "Lectures d'E/S"
17798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17799 msgid "I/O Read Bytes"
17800 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17803 msgid "&Session ID"
17804 msgstr "&ID de sessió"
17806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17807 msgid "User &Name"
17808 msgstr "Nom d'&usuari"
17810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17811 msgid "Page F&aults Delta"
17812 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
17814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17815 msgid "&Virtual Memory Size"
17816 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
17818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17819 msgid "Pa&ged Pool"
17820 msgstr "Agrupació pa&ginada"
17822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17823 msgid "N&on-paged Pool"
17824 msgstr "Agrupació n&o paginada"
17826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17827 msgid "Base P&riority"
17828 msgstr "P&rioritat base"
17830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17831 msgid "&Handle Count"
17832 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
17834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17835 msgid "&Thread Count"
17836 msgstr "Nombre de &fils"
17838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17839 msgid "GDI Objects"
17840 msgstr "Objectes GDI"
17842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17843 msgid "I/O Writes"
17844 msgstr "Escriptures d'E/S"
17846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17847 msgid "I/O Write Bytes"
17848 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17851 msgid "I/O Other"
17852 msgstr "Altres d'E/S"
17854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17855 msgid "I/O Other Bytes"
17856 msgstr "Altres bytes d'E/S"
17858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17859 msgid "Create New Task"
17860 msgstr "Crea una tasca nova"
17862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17863 msgid "Runs a new program"
17864 msgstr "Executa un programa nou"
17866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17867 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17868 msgstr ""
17869 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
17870 "estigui minimitzat"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17873 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17874 msgstr ""
17875 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
17876 "SwitchTo"
17878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17879 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17880 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
17882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17883 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17884 msgstr ""
17885 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
17886 "la velocitat d'actualització"
17888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17889 msgid "Displays tasks by using large icons"
17890 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
17892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17893 msgid "Displays tasks by using small icons"
17894 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
17896 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17897 msgid "Displays information about each task"
17898 msgstr "Mostra informació quant a cada tasca"
17900 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17901 msgid "Updates the display twice per second"
17902 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
17904 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17905 msgid "Updates the display every two seconds"
17906 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
17908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17909 msgid "Updates the display every four seconds"
17910 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
17912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17913 msgid "Does not automatically update"
17914 msgstr "No s'actualitza automàticament"
17916 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17917 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17918 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
17920 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17921 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17922 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
17924 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17925 msgid "Minimizes the windows"
17926 msgstr "Minimitza les finestres"
17928 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17929 msgid "Maximizes the windows"
17930 msgstr "Maximitza les finestres"
17932 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17933 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17934 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
17936 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17937 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17938 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
17940 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17941 msgid "Displays Task Manager help topics"
17942 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
17944 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17945 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17946 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17948 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17949 msgid "Exits the Task Manager application"
17950 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
17952 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17953 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17954 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
17956 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17957 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17958 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
17960 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17961 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17962 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
17964 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17965 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17966 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
17968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17969 msgid "Each CPU has its own history graph"
17970 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
17972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17973 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17974 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
17976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17977 msgid "Tells the selected tasks to close"
17978 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
17980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17981 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17982 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
17984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17985 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17986 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
17988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17989 msgid "Removes the process from the system"
17990 msgstr "Elimina el procés del sistema"
17992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17993 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17994 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
17996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17997 msgid "Attaches the debugger to this process"
17998 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
18000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18001 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18002 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
18004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18005 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18006 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
18008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18009 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18010 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
18012 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18013 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18014 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
18016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18017 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18018 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
18020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18021 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18022 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
18024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18025 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18026 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
18028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18029 msgid "Controls Debug Channels"
18030 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
18032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18033 msgid "Performance"
18034 msgstr "Rendiment"
18036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18037 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18038 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
18040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18041 msgid "Processes: %d"
18042 msgstr "Processos: %d"
18044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18045 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18046 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
18048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18049 msgid "Image Name"
18050 msgstr "Nom d'imatge"
18052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18053 msgid "PID"
18054 msgstr "PID"
18056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18057 msgid "CPU"
18058 msgstr "CPU"
18060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18061 msgid "CPU Time"
18062 msgstr "Temps de CPU"
18064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18065 msgid "Mem Usage"
18066 msgstr "Ús de memòria"
18068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18069 msgid "Mem Delta"
18070 msgstr "Delta de memòria"
18072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18073 msgid "Peak Mem Usage"
18074 msgstr "Ús de memòria màxim"
18076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18077 msgid "Page Faults"
18078 msgstr "Errors de pàgina"
18080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18081 msgid "USER Objects"
18082 msgstr "Objectes USER"
18084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18085 msgid "Session ID"
18086 msgstr "ID de sessió"
18088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18089 msgid "Username"
18090 msgstr "Nom d'usuari"
18092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18093 msgid "PF Delta"
18094 msgstr "Delta de PF"
18096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18097 msgid "VM Size"
18098 msgstr "Mida de VM"
18100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18101 msgid "Paged Pool"
18102 msgstr "Agrupació paginada"
18104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18105 msgid "NP Pool"
18106 msgstr "Agrupació NP"
18108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18109 msgid "Base Pri"
18110 msgstr "Prioritat base"
18112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18113 msgid "Task Manager Warning"
18114 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
18116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18117 msgid ""
18118 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18119 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18120 "sure you want to change the priority class?"
18121 msgstr ""
18122 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
18123 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
18124 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
18125 "classe de prioritat?"
18127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18128 msgid "Unable to Change Priority"
18129 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
18131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18132 msgid ""
18133 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18134 "results including loss of data and system instability. The\n"
18135 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18136 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18137 "terminate the process?"
18138 msgstr ""
18139 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
18140 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
18141 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
18142 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
18143 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
18145 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18146 msgid "Unable to Terminate Process"
18147 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
18149 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18150 msgid ""
18151 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18152 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18153 msgstr ""
18154 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
18155 "pèrdua de dades.\n"
18156 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
18158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18159 msgid "Unable to Debug Process"
18160 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
18162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18163 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18164 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
18166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18167 msgid "Invalid Option"
18168 msgstr "Opció no vàlida"
18170 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18171 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18172 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
18174 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18175 msgid "System Idle Process"
18176 msgstr "Procés inactiu del sistema"
18178 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18179 msgid "Not Responding"
18180 msgstr "No està responent"
18182 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18183 msgid "Running"
18184 msgstr "S'està executant"
18186 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18187 msgid "Task"
18188 msgstr "Tasca"
18190 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18191 msgid "Wine Application Uninstaller"
18192 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
18194 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18195 msgid ""
18196 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18197 "executable.\n"
18198 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18199 msgstr ""
18200 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
18201 "manqui l'executable.\n"
18202 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
18204 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18205 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18206 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
18208 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18209 msgid ""
18210 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18211 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
18213 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18214 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18215 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
18217 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18218 msgid ""
18219 "Wine Application Uninstaller\n"
18220 "\n"
18221 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18222 "\n"
18223 msgstr ""
18224 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
18225 "\n"
18226 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
18227 "\n"
18229 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18230 msgid ""
18231 "Usage:\n"
18232 "  uninstaller [options]\n"
18233 "\n"
18234 "Options:\n"
18235 "  --help\t    Display this information.\n"
18236 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18237 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18238 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18239 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18240 "\n"
18241 msgstr ""
18242 "Ús:\n"
18243 "  uninstaller [opcions]\n"
18244 "\n"
18245 "Opcions:\n"
18246 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
18247 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
18248 "\t\t    del Wine.\n"
18249 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
18250 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
18251 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
18252 "\n"
18254 #: programs/view/view.rc:36
18255 msgid "&Pan"
18256 msgstr "Des&plaça"
18258 #: programs/view/view.rc:38
18259 msgid "&Scale to Window"
18260 msgstr "E&scala a la finestra"
18262 #: programs/view/view.rc:40
18263 msgid "&Left"
18264 msgstr "A l'&esquerra"
18266 #: programs/view/view.rc:41
18267 msgid "&Right"
18268 msgstr "A la &dreta"
18270 #: programs/view/view.rc:49
18271 msgid "Regular Metafile Viewer"
18272 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
18274 #: programs/view/view.rc:50
18275 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18276 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
18278 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18279 msgid "Waiting for Program"
18280 msgstr "S'està esperant el programa"
18282 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18283 msgid "Terminate Process"
18284 msgstr "Termina el procés"
18286 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18287 msgid ""
18288 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18289 "responding.\n"
18290 "\n"
18291 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18292 msgstr ""
18293 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
18294 "respon.\n"
18295 "\n"
18296 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
18298 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18299 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18300 msgstr ""
18301 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
18303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18304 msgid ""
18305 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18306 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18307 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18308 "option) any later version."
18309 msgstr ""
18310 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
18311 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
18312 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
18313 "elecció) qualsevulla versió posterior."
18315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18316 msgid "Windows registration information"
18317 msgstr "Informació de registració de Windows"
18319 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18320 msgid "&Owner:"
18321 msgstr "&Propietari:"
18323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18324 msgid "Organi&zation:"
18325 msgstr "&Organització:"
18327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18328 msgid "Application settings"
18329 msgstr "Configuració d'aplicacions"
18331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18332 msgid ""
18333 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18334 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18335 "or per-application settings in those tabs as well."
18336 msgstr ""
18337 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
18338 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
18339 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
18340 "aquelles pestanyes també."
18342 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18343 msgid "Add appli&cation..."
18344 msgstr "A&fegeix aplicació..."
18346 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18347 msgid "&Remove application"
18348 msgstr "&Elimina aplicació"
18350 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18351 msgid "&Windows Version:"
18352 msgstr "&Versió de Windows:"
18354 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18355 msgid "Window settings"
18356 msgstr "Configuració de finestres"
18358 # The translated message must be simplified to fit the available space
18359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18360 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18361 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
18363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18364 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18365 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
18367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18368 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18369 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
18371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18372 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18373 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
18375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18376 msgid "Desktop &size:"
18377 msgstr "&Mida d'escriptori:"
18379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18380 msgid "Screen resolution"
18381 msgstr "Resolució de pantalla"
18383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18384 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18385 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
18387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18388 msgid "DLL overrides"
18389 msgstr "Reemplaçaments DLL"
18391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18392 msgid ""
18393 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18394 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18395 "application)."
18396 msgstr ""
18397 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
18398 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
18400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18401 msgid "&New override for library:"
18402 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
18404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18405 msgid "A&dd"
18406 msgstr "A&fegeix"
18408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18409 msgid "Existing &overrides:"
18410 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
18412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18413 msgid "&Edit..."
18414 msgstr "E&dita..."
18416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18417 msgid "Edit Override"
18418 msgstr "Edita reemplaçament"
18420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18421 msgid "Load order"
18422 msgstr "Ordre de càrrega"
18424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18425 msgid "&Builtin (Wine)"
18426 msgstr "&Interna (Wine)"
18428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18429 msgid "&Native (Windows)"
18430 msgstr "&Nativa (Windows)"
18432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18433 msgid "Buil&tin then Native"
18434 msgstr "In&terna, després Nativa"
18436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18437 msgid "Nati&ve then Builtin"
18438 msgstr "Nati&va, després Interna"
18440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18441 msgid "Select Drive Letter"
18442 msgstr "Lletra de la unitat"
18444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18445 msgid "Drive configuration"
18446 msgstr "Configuració d'unitats"
18448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18449 msgid ""
18450 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18451 "edited."
18452 msgstr ""
18453 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
18454 "es pot editar."
18456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18457 msgid "A&dd..."
18458 msgstr "A&fegeix..."
18460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18461 msgid "&Path:"
18462 msgstr "&Camí:"
18464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18465 msgid "Show Advan&ced"
18466 msgstr "&Vista avançada"
18468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18469 msgid "De&vice:"
18470 msgstr "&Dispositiu:"
18472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18473 msgid "Bro&wse..."
18474 msgstr "&Navega..."
18476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18477 msgid "&Label:"
18478 msgstr "&Etiqueta:"
18480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18481 msgid "S&erial:"
18482 msgstr "&Serial:"
18484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18485 msgid "&Show dot files"
18486 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
18488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18489 msgid "Driver diagnostics"
18490 msgstr "Diagnòstics de controlador"
18492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18493 msgid "Defaults"
18494 msgstr "Per defecte"
18496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18497 msgid "Output device:"
18498 msgstr "Dispositiu de sortida:"
18500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18501 msgid "Voice output device:"
18502 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
18504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18505 msgid "Input device:"
18506 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
18508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18509 msgid "Voice input device:"
18510 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
18512 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18513 msgid "&Test Sound"
18514 msgstr "&Prova el so"
18516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18517 msgid "Speaker configuration"
18518 msgstr "Configuració d'altaveus"
18520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18521 msgid "Speakers:"
18522 msgstr "Altaveus:"
18524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18525 msgid "Appearance"
18526 msgstr "Aparença"
18528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18529 msgid "&Theme:"
18530 msgstr "&Tema:"
18532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18533 msgid "&Install theme..."
18534 msgstr "&Instal·la tema..."
18536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18537 msgid "It&em:"
18538 msgstr "&Element:"
18540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18541 msgid "C&olor:"
18542 msgstr "Co&lor:"
18544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18545 msgid "MIME types"
18546 msgstr "Tipus MIME"
18548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18549 msgid "Manage file &associations"
18550 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
18552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18553 msgid "Folders"
18554 msgstr "Carpetes"
18556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18557 msgid "&Link to:"
18558 msgstr "Enlla&ça a:"
18560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18561 msgid "Libraries"
18562 msgstr "Biblioteques"
18564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18565 msgid "Drives"
18566 msgstr "Unitats"
18568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18569 msgid "Select the Unix target directory, please."
18570 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
18572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18573 msgid "Hide Advan&ced"
18574 msgstr "&Vista bàsica"
18576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18577 msgid "(No Theme)"
18578 msgstr "(Sense tema)"
18580 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18581 msgid "Graphics"
18582 msgstr "Gràfics"
18584 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18585 msgid "Desktop Integration"
18586 msgstr "Integració d'escriptori"
18588 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18589 msgid "Audio"
18590 msgstr "Àudio"
18592 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18593 msgid "About"
18594 msgstr "Quant a"
18596 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18597 msgid "Wine configuration"
18598 msgstr "Configuració del Wine"
18600 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18601 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18602 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
18604 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18605 msgid "Select a theme file"
18606 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
18608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18609 msgid "Folder"
18610 msgstr "Carpeta"
18612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18613 msgid "Links to"
18614 msgstr "Enllaça a"
18616 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18617 msgid "Wine configuration for %s"
18618 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
18620 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18621 msgid "Selected driver: %s"
18622 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
18624 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18625 msgid "(None)"
18626 msgstr "(Cap)"
18628 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18629 msgid "Audio test failed!"
18630 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
18632 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18633 msgid "(System default)"
18634 msgstr "(Defecte del sistema)"
18636 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18637 msgid "5.1 Surround"
18638 msgstr "Envoltant 5.1"
18640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18641 msgid "Quadraphonic"
18642 msgstr "Quadrifònic"
18644 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18645 msgid "Stereo"
18646 msgstr "Estèreo"
18648 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18649 msgid "Mono"
18650 msgstr "Mono"
18652 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18653 msgid ""
18654 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18655 "Are you sure you want to do this?"
18656 msgstr ""
18657 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
18658 "Esteu segur que voleu fer això?"
18660 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18661 msgid "Warning: system library"
18662 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
18664 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18665 msgid "native"
18666 msgstr "nativa"
18668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18669 msgid "builtin"
18670 msgstr "interna"
18672 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18673 msgid "native, builtin"
18674 msgstr "nativa, interna"
18676 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18677 msgid "builtin, native"
18678 msgstr "interna, nativa"
18680 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18681 msgid "disabled"
18682 msgstr "inhabilitada"
18684 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18685 msgid "Default Settings"
18686 msgstr "Opcions per defecte"
18688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18689 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18690 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
18692 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18693 msgid "Use global settings"
18694 msgstr "Utilitza opcions globals"
18696 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18697 msgid "Select an executable file"
18698 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
18700 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18701 msgid "Autodetect"
18702 msgstr "Autodetecta"
18704 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18705 msgid "Local hard disk"
18706 msgstr "Disc dur local"
18708 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18709 msgid "Network share"
18710 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
18712 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18713 msgid "Floppy disk"
18714 msgstr "Disquet"
18716 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18717 msgid "CD-ROM"
18718 msgstr "CD-ROM"
18720 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18721 msgid ""
18722 "You cannot add any more drives.\n"
18723 "\n"
18724 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18725 msgstr ""
18726 "No podeu afegir més unitats.\n"
18727 "\n"
18728 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
18729 "tenir més de 26."
18731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18732 msgid "System drive"
18733 msgstr "Unitat de sistema"
18735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18736 msgid ""
18737 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18738 "\n"
18739 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18740 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18741 msgstr ""
18742 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
18743 "\n"
18744 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
18745 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
18747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18748 msgctxt "Drive letter"
18749 msgid "Letter"
18750 msgstr "Lletra"
18752 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18753 msgid "Target folder"
18754 msgstr "Carpeta de destinació"
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18757 msgid ""
18758 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18759 "\n"
18760 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18761 msgstr ""
18762 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
18763 "\n"
18764 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
18766 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18767 msgid "Controls Background"
18768 msgstr "Controls--Fons"
18770 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18771 msgid "Controls Text"
18772 msgstr "Controls--Text"
18774 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18775 msgid "Menu Background"
18776 msgstr "Menú--Fons"
18778 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18779 msgid "Menu Text"
18780 msgstr "Menú--Text"
18782 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18783 msgid "Scrollbar"
18784 msgstr "Barra de desplaçament"
18786 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18787 msgid "Selection Background"
18788 msgstr "Selecció--Fons"
18790 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18791 msgid "Selection Text"
18792 msgstr "Selecció--Text"
18794 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18795 msgid "Tooltip Background"
18796 msgstr "Indicador de funció--Fons"
18798 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18799 msgid "Tooltip Text"
18800 msgstr "Indicador de funció--Text"
18802 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18803 msgid "Window Background"
18804 msgstr "Finestra--Fons"
18806 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18807 msgid "Window Text"
18808 msgstr "Finestra--Text"
18810 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18811 msgid "Active Title Bar"
18812 msgstr "Títol actiu--Barra"
18814 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18815 msgid "Active Title Text"
18816 msgstr "Títol actiu--Text"
18818 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18819 msgid "Inactive Title Bar"
18820 msgstr "Títol inactiu--Barra"
18822 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18823 msgid "Inactive Title Text"
18824 msgstr "Títol inactiu--Text"
18826 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18827 msgid "Message Box Text"
18828 msgstr "Text de quadre de missatge"
18830 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18831 msgid "Application Workspace"
18832 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
18834 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18835 msgid "Window Frame"
18836 msgstr "Marca de finestra"
18838 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18839 msgid "Active Border"
18840 msgstr "Vora activa"
18842 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18843 msgid "Inactive Border"
18844 msgstr "Vora inactiva"
18846 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18847 msgid "Controls Shadow"
18848 msgstr "Controls--Ombra"
18850 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18851 msgid "Gray Text"
18852 msgstr "Text gris"
18854 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18855 msgid "Controls Highlight"
18856 msgstr "Controls--Ressalt"
18858 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18859 msgid "Controls Dark Shadow"
18860 msgstr "Controls--Ombra fosca"
18862 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18863 msgid "Controls Light"
18864 msgstr "Controls--Brillant"
18866 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18867 msgid "Controls Alternate Background"
18868 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
18870 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18871 msgid "Hot Tracked Item"
18872 msgstr "Element ressaltat"
18874 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18875 msgid "Active Title Bar Gradient"
18876 msgstr "Títol actiu--Degradat"
18878 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18879 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18880 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
18882 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18883 msgid "Menu Highlight"
18884 msgstr "Menú--Ressalt"
18886 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18887 msgid "Menu Bar"
18888 msgstr "Menú--Barra"
18890 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18891 msgid ""
18892 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18893 "The command is invalid.\n"
18894 msgstr ""
18895 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
18896 "L'ordre no és vàlida.\n"
18898 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18899 msgid "Program Error"
18900 msgstr "Error de programa"
18902 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18903 msgid ""
18904 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18905 "sorry for the inconvenience."
18906 msgstr ""
18907 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
18908 "molèsties."
18910 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18911 msgid ""
18912 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18913 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18914 "Database</a> for tips about running this application."
18915 msgstr ""
18916 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
18917 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
18918 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments quant a l'execució d'aquesta "
18919 "aplicació."
18921 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18922 msgid "Show &Details"
18923 msgstr "&Mostra detalls"
18925 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18926 msgid "Program Error Details"
18927 msgstr "Detalls d'error de programa"
18929 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18930 msgid ""
18931 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18932 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18933 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18934 "and attach that file to the report."
18935 msgstr ""
18936 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
18937 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
18938 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
18939 "Bugs\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
18941 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18942 msgid ""
18943 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18944 "the process to obtain a backtrace."
18945 msgstr ""
18946 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
18947 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
18949 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18950 msgid "(unidentified)"
18951 msgstr "(no identificat)"
18953 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18954 msgid "Saving failed"
18955 msgstr "El desament ha fallat"
18957 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18958 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18959 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
18961 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18962 msgid "&Open\tEnter"
18963 msgstr "&Obre\tRetorn"
18965 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18966 msgid "Re&name..."
18967 msgstr "C&anvia el nom..."
18969 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18970 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18971 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
18973 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18974 msgid "Cr&eate Directory..."
18975 msgstr "Crea &directori..."
18977 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18978 msgid "&Disk"
18979 msgstr "&Disc"
18981 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18982 msgid "Connect &Network Drive..."
18983 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
18985 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18986 msgid "&Disconnect Network Drive"
18987 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
18989 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18990 msgid "&Name"
18991 msgstr "&Nom"
18993 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18994 msgid "&All File Details"
18995 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
18997 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18998 msgid "&Sort by Name"
18999 msgstr "Ordena per &nom"
19001 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19002 msgid "Sort &by Type"
19003 msgstr "Ordena per &tipus"
19005 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19006 msgid "Sort by Si&ze"
19007 msgstr "Ordena per &mida"
19009 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19010 msgid "Sort by &Date"
19011 msgstr "Ordena per &data"
19013 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19014 msgid "Filter by&..."
19015 msgstr "Filtra per&..."
19017 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19018 msgid "&Drive Bar"
19019 msgstr "&Barra d'unitats"
19021 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19022 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19023 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
19025 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19026 msgid "New &Window"
19027 msgstr "&Finestra nova"
19029 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19030 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19031 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
19033 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19034 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19035 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
19037 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19038 msgid "&About Wine File Manager"
19039 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
19041 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19042 msgid "Select destination"
19043 msgstr "Selecciona destinació"
19045 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19046 msgid "By File Type"
19047 msgstr "Per tipus de fitxer"
19049 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19050 msgid "File type"
19051 msgstr "Tipus de fitxer"
19053 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19054 msgid "&Directories"
19055 msgstr "&Directoris"
19057 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19058 msgid "&Programs"
19059 msgstr "&Programes"
19061 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19062 msgid "Docu&ments"
19063 msgstr "Docu&ments"
19065 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19066 msgid "&Other files"
19067 msgstr "&Altres fitxers"
19069 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19070 msgid "Show Hidden/&System Files"
19071 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
19073 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19074 msgid "&File Name:"
19075 msgstr "Nom de &fitxer:"
19077 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19078 msgid "Full &Path:"
19079 msgstr "&Camí complet:"
19081 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19082 msgid "Last Change:"
19083 msgstr "Últim canvi:"
19085 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19086 msgid "Cop&yright:"
19087 msgstr "&Drets d'autor:"
19089 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19090 msgid "&System"
19091 msgstr "&Sistema"
19093 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19094 msgid "&Compressed"
19095 msgstr "&Comprimit"
19097 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19098 msgid "Version information"
19099 msgstr "Informació de versió"
19101 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19102 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19103 msgid "S"
19104 msgstr "S"
19106 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19107 msgid "Applying font settings"
19108 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
19110 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19111 msgid "Error while selecting new font."
19112 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
19114 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19115 msgid "Wine File Manager"
19116 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
19118 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19119 msgid "root fs"
19120 msgstr "fs d'arrel"
19122 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19123 msgid "Shell"
19124 msgstr "Consola"
19126 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19127 msgid "Creation date"
19128 msgstr "Data de creació"
19130 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19131 msgid "Access date"
19132 msgstr "Data d'accés"
19134 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19135 msgid "Modification date"
19136 msgstr "Data de modificació"
19138 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19139 msgid "Index/Inode"
19140 msgstr "Índex/inode"
19142 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19143 msgid "%1 of %2 free"
19144 msgstr "%1 de %2 lliure"
19146 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19147 msgid "&Game"
19148 msgstr "&Joc"
19150 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19151 msgid "&New\tF2"
19152 msgstr "&Nou\tF2"
19154 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19155 msgid "Question &Marks"
19156 msgstr "&Signes d'interrogació"
19158 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19159 msgid "&Beginner"
19160 msgstr "&Principiant"
19162 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19163 msgid "&Intermediate"
19164 msgstr "&Intermedi"
19166 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19167 msgid "&Expert"
19168 msgstr "&Expert"
19170 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19171 msgid "&Custom..."
19172 msgstr "&Personalitzat..."
19174 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19175 msgid "&Fastest Times"
19176 msgstr "&Millors temps"
19178 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19179 msgid "&About WineMine"
19180 msgstr "&Quant al WineMine"
19182 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19183 msgid "Fastest Times"
19184 msgstr "Millors temps"
19186 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19187 msgid "Fastest times"
19188 msgstr "Millors temps"
19190 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19191 msgid "Beginner"
19192 msgstr "Principiant"
19194 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19195 msgid "Intermediate"
19196 msgstr "Intermedi"
19198 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19199 msgid "Expert"
19200 msgstr "Expert"
19202 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19203 msgid "Reset Results"
19204 msgstr "Reinicia els resultats"
19206 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19207 msgid "Congratulations!"
19208 msgstr "Felicitacions!"
19210 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19211 msgid "Please enter your name"
19212 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
19214 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19215 msgid "Custom Game"
19216 msgstr "Joc personalitzat"
19218 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19219 msgid "Rows"
19220 msgstr "Files"
19222 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19223 msgid "Columns"
19224 msgstr "Columnes"
19226 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19227 msgid "Mines"
19228 msgstr "Mines"
19230 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19231 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19232 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
19234 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19235 msgid "WineMine"
19236 msgstr "WineMine"
19238 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19239 msgid "Nobody"
19240 msgstr "Ningú"
19242 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19243 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19244 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
19246 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19247 msgid "Printer &setup..."
19248 msgstr "&Configuració d'impressora..."
19250 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19251 msgid "&Annotate..."
19252 msgstr "&Anota..."
19254 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19255 msgid "&Bookmark"
19256 msgstr "&Marca"
19258 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19259 msgid "&Define..."
19260 msgstr "&Defineix..."
19262 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19263 msgid "Always on &top"
19264 msgstr "&Sempre amunt"
19266 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19267 msgid "Fonts"
19268 msgstr "Lletra"
19270 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19271 msgid "Small"
19272 msgstr "Petita"
19274 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19275 msgid "Large"
19276 msgstr "Gran"
19278 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19279 msgid "&Help on help\tF1"
19280 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
19282 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19283 msgid "&About Wine Help"
19284 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
19286 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19287 msgid "Annotation..."
19288 msgstr "Anotació..."
19290 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19291 msgid "Copy"
19292 msgstr "Copia"
19294 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19295 msgid "Index"
19296 msgstr "Índex"
19298 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19299 msgid "Search"
19300 msgstr "Cerca"
19302 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19303 msgid "Wine Help"
19304 msgstr "Ajuda del Wine"
19306 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19307 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19308 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
19310 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19311 msgid "Summary"
19312 msgstr "Resum"
19314 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19315 msgid "&Index"
19316 msgstr "Í&ndex"
19318 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19319 msgid "Help files (*.hlp)"
19320 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
19322 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19323 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19324 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
19326 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19327 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19328 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
19330 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19331 msgid "Help topics: "
19332 msgstr "Temes d'ajuda: "
19334 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19335 msgid "Error: Command line not supported\n"
19336 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
19338 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19339 msgid "Error: Alias not found\n"
19340 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
19342 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19343 msgid "Error: Invalid query\n"
19344 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
19346 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19347 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19348 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
19350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19351 msgid "&New...\tCtrl+N"
19352 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
19354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19355 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19356 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
19358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19359 msgid "&Clear\tDel"
19360 msgstr "Es&borra\tSupr"
19362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19363 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19364 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
19366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19367 msgid "Find &next\tF3"
19368 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
19370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19371 msgid "Read-&only"
19372 msgstr "&Només lectura"
19374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19375 msgid "&Modified"
19376 msgstr "&Modificat"
19378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19379 msgid "E&xtras"
19380 msgstr "E&xtres"
19382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19383 msgid "Selection &info"
19384 msgstr "&Informació de selecció"
19386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19387 msgid "Character &format"
19388 msgstr "Format de &caràcters"
19390 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19391 msgid "&Def. char format"
19392 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
19394 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19395 msgid "Paragrap&h format"
19396 msgstr "Format de &paràgra&f"
19398 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19399 msgid "&Get text"
19400 msgstr "&Obté text"
19402 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19403 msgid "&Format Bar"
19404 msgstr "Barra de &format"
19406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19407 msgid "&Ruler"
19408 msgstr "&Regle"
19410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19411 msgid "&Insert"
19412 msgstr "&Insereix"
19414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19415 msgid "&Date and time..."
19416 msgstr "&Data i hora..."
19418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19419 msgid "F&ormat"
19420 msgstr "&Format"
19422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19423 msgid "&Lists"
19424 msgstr "&Llistes"
19426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19427 msgid "&Bullet points"
19428 msgstr "&Pics"
19430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19431 msgid "Numbers"
19432 msgstr "Números"
19434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19435 msgid "Letters - lower case"
19436 msgstr "Lletres - minúscules"
19438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19439 msgid "Letters - upper case"
19440 msgstr "Lletres - majúscules"
19442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19443 msgid "Roman numerals - lower case"
19444 msgstr "Nombres romans - minúscules"
19446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19447 msgid "Roman numerals - upper case"
19448 msgstr "Nombres romans - majúscules"
19450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19451 msgid "&Paragraph..."
19452 msgstr "&Paràgraf..."
19454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19455 msgid "&Tabs..."
19456 msgstr "&Tabuladors..."
19458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19459 msgid "Backgroun&d"
19460 msgstr "&Fons"
19462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19463 msgid "&System\tCtrl+1"
19464 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19467 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19468 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
19470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19471 msgid "&About Wine Wordpad"
19472 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
19474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19475 msgid "Automatic"
19476 msgstr "Automàtic"
19478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19479 msgid "Date and time"
19480 msgstr "Data i hora"
19482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19483 msgid "Available formats"
19484 msgstr "Formats disponibles"
19486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19487 msgid "New document type"
19488 msgstr "Tipus de document nou"
19490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19491 msgid "Paragraph format"
19492 msgstr "Format de paràgraf"
19494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19495 msgid "Indentation"
19496 msgstr "Sagnia"
19498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19499 msgid "Left"
19500 msgstr "Esquerra"
19502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19503 msgid "Right"
19504 msgstr "Dreta"
19506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19507 msgid "First line"
19508 msgstr "Primera línia"
19510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19511 msgid "Alignment"
19512 msgstr "Alineació"
19514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19515 msgid "Tabs"
19516 msgstr "Tabuladors"
19518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19519 msgid "Tab stops"
19520 msgstr "Aturades de tabulador"
19522 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19523 msgid "&Add"
19524 msgstr "&Afegeix"
19526 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19527 msgid "Remove al&l"
19528 msgstr "&Elimina tots"
19530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19531 msgid "Line wrapping"
19532 msgstr "Ajust de línia"
19534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19535 msgid "&No line wrapping"
19536 msgstr "&Cap ajust de línia"
19538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19539 msgid "Wrap text by the &window border"
19540 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
19542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19543 msgid "Wrap text by the &margin"
19544 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
19546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19547 msgid "Toolbars"
19548 msgstr "Barres d'eines"
19550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19551 msgctxt "accelerator Align Left"
19552 msgid "L"
19553 msgstr "L"
19555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19556 msgctxt "accelerator Align Center"
19557 msgid "E"
19558 msgstr "E"
19560 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19561 msgctxt "accelerator Align Right"
19562 msgid "R"
19563 msgstr "R"
19565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19566 msgctxt "accelerator Redo"
19567 msgid "Y"
19568 msgstr "Y"
19570 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19571 msgctxt "accelerator Bold"
19572 msgid "B"
19573 msgstr "B"
19575 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19576 msgctxt "accelerator Italic"
19577 msgid "I"
19578 msgstr "I"
19580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19581 msgctxt "accelerator Underline"
19582 msgid "U"
19583 msgstr "U"
19585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19586 msgid "All documents (*.*)"
19587 msgstr "Tots els documents (*.*)"
19589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19590 msgid "Text documents (*.txt)"
19591 msgstr "Documents de text (*.txt)"
19593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19594 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19595 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
19597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19598 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19599 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
19601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19602 msgid "Rich text document"
19603 msgstr "Document de text enriquit"
19605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19606 msgid "Text document"
19607 msgstr "Document de text"
19609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19610 msgid "Unicode text document"
19611 msgstr "Document de text d'Unicode"
19613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19614 msgid "Printer files (*.prn)"
19615 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
19617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19618 msgid "Center"
19619 msgstr "Centre"
19621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19622 msgid "Text"
19623 msgstr "Text"
19625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19626 msgid "Rich text"
19627 msgstr "Text enriquit"
19629 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19631 msgid "Next page"
19632 msgstr "Pàg. següent"
19634 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19635 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19636 msgid "Previous page"
19637 msgstr "Pàg. anterior"
19639 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19640 msgid "Two pages"
19641 msgstr "Dues pàgines"
19643 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19644 msgid "One page"
19645 msgstr "Una pàgina"
19647 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19648 msgid "Zoom in"
19649 msgstr "Apropa"
19651 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19652 msgid "Zoom out"
19653 msgstr "Allunya"
19655 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19656 msgid "Page"
19657 msgstr "Pàgina"
19659 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19660 msgid "Pages"
19661 msgstr "Pàgines"
19663 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19664 msgctxt "unit: centimeter"
19665 msgid "cm"
19666 msgstr "cm"
19668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19669 msgctxt "unit: inch"
19670 msgid "in"
19671 msgstr "in"
19673 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19674 msgid "inch"
19675 msgstr "polzada"
19677 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19678 msgctxt "unit: point"
19679 msgid "pt"
19680 msgstr "pt"
19682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19683 msgid "Document"
19684 msgstr "Document"
19686 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19687 msgid "Save changes to '%s'?"
19688 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
19690 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19691 msgid "Finished searching the document."
19692 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
19694 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19695 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19696 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
19698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19699 msgid ""
19700 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19701 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19702 msgstr ""
19703 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
19704 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
19706 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19707 msgid "Invalid number format."
19708 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
19710 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19711 msgid "OLE storage documents are not supported."
19712 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
19714 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19715 msgid "Could not save the file."
19716 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
19718 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19719 msgid "You do not have access to save the file."
19720 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
19722 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19723 msgid "Could not open the file."
19724 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
19726 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19727 msgid "You do not have access to open the file."
19728 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
19730 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19731 msgid "Printing not implemented."
19732 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
19734 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19735 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19736 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
19738 #: programs/write/write.rc:30
19739 msgid "Starting Wordpad failed"
19740 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
19742 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19743 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19744 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19746 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19747 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19748 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19750 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19751 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19752 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
19754 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19755 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19756 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
19758 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19759 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19760 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
19762 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19763 msgid ""
19764 "Is '%1' a filename or directory\n"
19765 "on the target?\n"
19766 "(F - File, D - Directory)\n"
19767 msgstr ""
19768 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
19769 "directori a la destinació?\n"
19770 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
19772 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19773 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19774 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
19776 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19777 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19778 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
19780 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19781 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19782 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
19784 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19785 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19786 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
19788 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19789 msgctxt "File key"
19790 msgid "F"
19791 msgstr "F"
19793 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19794 msgctxt "Directory key"
19795 msgid "D"
19796 msgstr "D"
19798 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19799 msgid ""
19800 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19801 "\n"
19802 "Syntax:\n"
19803 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19804 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19805 "\n"
19806 "Where:\n"
19807 "\n"
19808 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19809 "\tmore files.\n"
19810 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19811 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19812 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19813 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19814 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19815 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19816 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19817 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19818 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19819 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19820 "[/N]  Copy using short names.\n"
19821 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19822 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19823 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19824 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19825 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19826 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19827 "\tarchive attribute.\n"
19828 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19829 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19830 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19831 "\t\tthan source.\n"
19832 "\n"
19833 msgstr ""
19834 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
19835 "\n"
19836 "Sintaxi:\n"
19837 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19838 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19839 "\n"
19840 "On:\n"
19841 "\n"
19842 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
19843 "\tdos o més fitxers.\n"
19844 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
19845 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
19846 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
19847 "[/F]  Mostra els noms complets de l'origen i la destinació durant la còpia.\n"
19848 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
19849 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
19850 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
19851 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19852 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19853 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
19854 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
19855 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
19856 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
19857 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
19858 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
19859 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
19860 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
19861 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
19862 "[/K]  Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
19863 "    atributs.\n"
19864 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
19865 "\t\tproveïda.\n"
19866 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
19867 "\t\tvella que l'origen.\n"
19868 "\n"