1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-01-05 13:06+0100\n"
9 "Last-Translator: Kim Malmo <berencamlost@msn.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Trykk Installer for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon eller "
32 msgstr "&Installer..."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
52 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
155 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Installere Wine Mono"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine fant ikke wine-mono pakken, som er nødvendig for at .NET programmer "
176 "skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne pakken for "
179 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
180 "ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
181 "Mono</a> for flere detaljer."
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
202 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, %s. Vil du fjerne oppføringen "
203 "fra listen over installerte programmer?"
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Ikke oppgitt"
209 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Installasjonsprogrammer"
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programmer (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Alle filer (*.*)"
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Endre/Fjern"
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Laster ned..."
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Installerer..."
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
253 "den korrupte filen."
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Velg en strøm:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgstr "&Alternativer..."
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "Sett &inn for hver"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Gjeldende format:"
281 msgstr "Lydformat: %s"
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Alle multimedia-filer"
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
313 msgstr "%1!u! %2 gjenstår"
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
317 msgstr "%1!u! %2 og %3!u! %4 gjenstår"
331 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
332 msgid "Properties for %s"
333 msgstr "Egenskaper for %s"
335 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
339 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
351 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
360 msgid "Customize Toolbar"
361 msgstr "Tilpass verktøylinje"
363 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
364 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
370 msgstr "Tilbak&estill"
372 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
373 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
374 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
375 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
376 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
377 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
378 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
391 msgid "A&vailable buttons:"
392 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
396 msgstr "Le&gg til ->"
403 msgid "&Toolbar buttons:"
404 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
410 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
415 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
419 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
423 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
429 msgstr "Skjul detaljer"
435 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
436 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
448 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
449 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
453 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
457 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
458 msgid "&Directories:"
461 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
462 msgid "List Files of &Type:"
463 msgstr "Vis filer av &typen:"
465 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
469 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
472 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
476 msgstr "Lagre som..."
478 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
482 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
491 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
493 msgstr "Utskriftsområde"
495 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
501 msgstr "M&erket område"
507 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
519 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
520 msgid "Print &Quality:"
521 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
524 msgid "Print to Fi&le"
525 msgstr "Skriv til fi&l"
531 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
533 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
535 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
540 msgid "&Default Printer"
541 msgstr "Stan&dardskriver"
548 msgid "Specific &Printer"
549 msgstr "S&pesifik skriver"
551 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
559 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
563 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
575 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
585 msgstr "Skriftst&il:"
587 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
597 msgstr "Gjennomstre&ket"
601 msgstr "&Understreket"
603 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
609 msgstr "Forhåndsvisning"
615 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
620 msgid "&Basic Colors:"
621 msgstr "&Basisfarger:"
624 msgid "&Custom Colors:"
625 msgstr "&Egendefinerte farger:"
658 msgid "&Add to Custom Colors"
659 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
662 msgid "&Define Custom Colors >>"
663 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
670 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
674 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
678 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
679 msgid "Match &Whole Word Only"
680 msgstr "Finn &kun hele ord"
682 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
684 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
686 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
690 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
694 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
698 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
707 msgid "Re&place With:"
708 msgstr "&Erstatt med:"
716 msgstr "Erstatt &alle"
718 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
719 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
724 msgid "Print to fi&le"
725 msgstr "Skriv ti&l fil"
727 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
731 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
735 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
739 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
743 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
753 msgstr "&Merket område"
768 msgid "Number of &copies:"
769 msgstr "Antall &kopier:"
775 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
799 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
807 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
815 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
823 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
827 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
831 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
832 msgid "Files of &type:"
835 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
836 msgid "Open as &read-only"
837 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
839 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
848 msgid "Files of type:"
852 msgid "File not found"
853 msgstr "Fant ikke filen"
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
864 "Filen finnes ikke.\n"
865 "Skal den opprettes?"
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
872 "Filen finnes fra før.\n"
873 "Skal den overskrives?"
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "Ugyldig(e) tegn i filnavnet"
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "Et filnavn kan ikke inneholde følgende tegn:\n"
888 msgid "Path does not exist"
889 msgstr "Stien finnes ikke"
892 msgid "File does not exist"
893 msgstr "Filen finnes ikke"
896 msgid "The selection contains a non-folder object"
897 msgstr "Valget inneholder ett objekt som ikke er en mappe"
901 msgstr "Opp ett nivå"
904 msgid "Create New Folder"
905 msgstr "Lag ny katalog"
911 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
916 msgid "Browse to Desktop"
917 msgstr "Bla til skrivebordet"
935 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
939 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
943 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
947 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
951 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
955 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
959 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
963 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
967 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
971 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
975 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
979 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
983 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
987 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
991 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
995 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1000 msgid "Unreadable Entry"
1001 msgstr "Uleselig oppføring"
1005 "This value does not lie within the page range.\n"
1006 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1008 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
1009 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
1012 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1013 msgstr "Fra-verdien kan ikke være større en Til-verdien."
1017 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1018 "Please reenter margins."
1020 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
1021 "Skriv inn andre verdier."
1024 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1025 msgstr "Feltet Antall kopier kan ikke være tomt."
1029 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1030 "Please enter a value between 1 and %d."
1032 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1033 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1036 msgid "A printer error occurred."
1037 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1040 msgid "No default printer defined."
1041 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1044 msgid "Cannot find the printer."
1045 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
1047 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1048 msgid "Out of memory."
1049 msgstr "Ikke nok minne."
1052 msgid "An error occurred."
1053 msgstr "En feil har oppstått."
1056 msgid "Unknown printer driver."
1057 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1061 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1062 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1065 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1068 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1069 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1071 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1088 msgid "Select Folder"
1092 msgid "Font size has to be a number."
1093 msgstr "Skriftstørrelse må være ett tall."
1095 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1101 msgstr "Satt på pause; "
1108 msgid "Pending deletion; "
1109 msgstr "Venter på sletting; "
1113 msgstr "Papir sitter fast; "
1116 msgid "Out of paper; "
1117 msgstr "Tom for papir; "
1120 msgid "Feed paper manual; "
1121 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1124 msgid "Paper problem; "
1125 msgstr "Papirproblem; "
1128 msgid "Printer offline; "
1129 msgstr "Skriver frakoblet; "
1132 msgid "I/O Active; "
1133 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1141 msgstr "Skriver ut; "
1144 msgid "Output tray is full; "
1145 msgstr "Utskuffen er full; "
1148 msgid "Not available; "
1149 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1156 msgid "Processing; "
1157 msgstr "Behandler; "
1160 msgid "Initializing; "
1161 msgstr "Initaliserer; "
1164 msgid "Warming up; "
1165 msgstr "Varmer opp; "
1169 msgstr "Toner lav; "
1173 msgstr "Ingen toner; "
1177 msgstr "Utskriftsfeil; "
1180 msgid "Interrupted by user; "
1181 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1184 msgid "Out of memory; "
1185 msgstr "Ikke mer minne; "
1188 msgid "The printer door is open; "
1189 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1192 msgid "Print server unknown; "
1193 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1196 msgid "Power save mode; "
1197 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1200 msgid "Default Printer; "
1201 msgstr "Standardskriver; "
1204 msgid "There are %d documents in the queue"
1205 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1208 msgid "Margins [inches]"
1209 msgstr "Marger [tommer]"
1212 msgid "Margins [mm]"
1213 msgstr "Marger [mm]"
1215 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1216 msgctxt "unit: millimeters"
1222 msgstr "Br&ukernavn:"
1224 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1229 msgid "&Remember my password"
1230 msgstr "Husk passo&rd"
1233 msgid "Connect to %s"
1234 msgstr "Koble til %s"
1237 msgid "Connecting to %s"
1238 msgstr "Kobler til %s"
1241 msgid "Logon unsuccessful"
1242 msgstr "Klarte ikke logge på"
1246 "Make sure that your user name\n"
1247 "and password are correct."
1249 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1250 "brukernavn og passord."
1254 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1256 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1257 "entering your password."
1259 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1261 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1262 "skriver inn passordet på nytt."
1265 msgid "Caps Lock is On"
1266 msgstr "Caps Lock er på"
1269 msgid "Authority Key Identifier"
1270 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1273 msgid "Key Attributes"
1274 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1277 msgid "Key Usage Restriction"
1278 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1281 msgid "Subject Alternative Name"
1282 msgstr "Alternativt navn for emne"
1285 msgid "Issuer Alternative Name"
1286 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1289 msgid "Basic Constraints"
1290 msgstr "Basisbegrensninger"
1297 msgid "Certificate Policies"
1298 msgstr "Sertifikatregler"
1301 msgid "Subject Key Identifier"
1302 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1305 msgid "CRL Reason Code"
1306 msgstr "CRL-grunnkode"
1309 msgid "CRL Distribution Points"
1310 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1313 msgid "Enhanced Key Usage"
1314 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1317 msgid "Authority Information Access"
1318 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1321 msgid "Certificate Extensions"
1322 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1325 msgid "Next Update Location"
1326 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1329 msgid "Yes or No Trust"
1330 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1333 msgid "Email Address"
1334 msgstr "E-postadresse"
1337 msgid "Unstructured Name"
1338 msgstr "Ustrukturert navn"
1341 msgid "Content Type"
1342 msgstr "Innholdstype"
1345 msgid "Message Digest"
1346 msgstr "Meldingssammendrag"
1349 msgid "Signing Time"
1350 msgstr "Signeringstidspunkt"
1353 msgid "Counter Sign"
1354 msgstr "Tellersymbol"
1357 msgid "Challenge Password"
1358 msgstr "Utfordre passord"
1361 msgid "Unstructured Address"
1362 msgstr "Ustrukturert adresse"
1365 msgid "S/MIME Capabilities"
1366 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1369 msgid "Prefer Signed Data"
1370 msgstr "Fortrekk signert data"
1372 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1373 msgctxt "Certification Practice Statement"
1377 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1379 msgstr "Brukervarsel"
1382 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1383 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1386 msgid "Certification Authority Issuer"
1387 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1390 msgid "Certification Template Name"
1391 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1394 msgid "Certificate Type"
1395 msgstr "Sertifikattype"
1398 msgid "Certificate Manifold"
1399 msgstr "Sertifikatmangfold"
1402 msgid "Netscape Cert Type"
1403 msgstr "Netscape sertifikattype"
1406 msgid "Netscape Base URL"
1407 msgstr "Netscape basis-URL"
1410 msgid "Netscape Revocation URL"
1411 msgstr "Netscape tilbakekallings-URL"
1414 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1415 msgstr "Netscape CA-tilbakekallings-URL"
1418 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1419 msgstr "Netscape sertifikatfornyings-URL"
1422 msgid "Netscape CA Policy URL"
1423 msgstr "Netscape CA-politikk-URL"
1426 msgid "Netscape SSL ServerName"
1427 msgstr "Netscape SSL-tjenernavn"
1430 msgid "Netscape Comment"
1431 msgstr "Netscape kommentar"
1434 msgid "Country/Region"
1435 msgstr "Land/Region"
1438 msgid "Organization"
1439 msgstr "Organisasjon"
1442 msgid "Organizational Unit"
1443 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1447 msgstr "Vanlig navn"
1454 msgid "State or Province"
1463 msgstr "Oppgitt navn"
1474 msgid "Domain Component"
1475 msgstr "Domenekomponent"
1478 msgid "Street Address"
1479 msgstr "Gateadresse"
1482 msgid "Serial Number"
1483 msgstr "Serienummer"
1490 msgid "Cross CA Version"
1491 msgstr "Kryss CA-versjon"
1494 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1495 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1498 msgid "Principal Name"
1502 msgid "Windows Product Update"
1503 msgstr "Windows produktoppdatering"
1506 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1507 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1514 msgid "Enrollment CSP"
1515 msgstr "Innrullerings-CSP"
1522 msgid "Delta CRL Indicator"
1523 msgstr "Delta CRL-indikator"
1526 msgid "Issuing Distribution Point"
1527 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1530 msgid "Freshest CRL"
1534 msgid "Name Constraints"
1535 msgstr "Navnebegrensninger"
1538 msgid "Policy Mappings"
1539 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1542 msgid "Policy Constraints"
1543 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1546 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1547 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1550 msgid "Application Policies"
1551 msgstr "Framgangsmåter for programmer"
1554 msgid "Application Policy Mappings"
1555 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1558 msgid "Application Policy Constraints"
1559 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1566 msgid "CMC Response"
1570 msgid "Unsigned CMC Request"
1571 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1574 msgid "CMC Status Info"
1575 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1578 msgid "CMC Extensions"
1579 msgstr "CMC-utvidelser"
1582 msgid "CMC Attributes"
1583 msgstr "CMC-egenskaper"
1587 msgstr "PKCS 7 Data"
1590 msgid "PKCS 7 Signed"
1591 msgstr "PKCS 7 Signert"
1594 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1595 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1598 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1602 msgid "PKCS 7 Digested"
1603 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1606 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1607 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1610 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1611 msgstr "Forrige CA-sertifikat-hash"
1614 msgid "Virtual Base CRL Number"
1615 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1618 msgid "Next CRL Publish"
1619 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1622 msgid "CA Encryption Certificate"
1623 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1625 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1626 msgid "Key Recovery Agent"
1627 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1630 msgid "Certificate Template Information"
1631 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1634 msgid "Enterprise Root OID"
1635 msgstr "Selskap-rot-OID"
1638 msgid "Dummy Signer"
1639 msgstr "Tullesignerer"
1642 msgid "Encrypted Private Key"
1643 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1646 msgid "Published CRL Locations"
1647 msgstr "Publiserte CRL-plasseringer"
1650 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1651 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1654 msgid "Transaction Id"
1655 msgstr "Transaksjons-id"
1658 msgid "Sender Nonce"
1659 msgstr "Gjeldende sender"
1662 msgid "Recipient Nonce"
1663 msgstr "Gjeldende mottaker"
1670 msgid "Get Certificate"
1671 msgstr "Hent sertifikat"
1678 msgid "Revoke Request"
1679 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1682 msgid "Query Pending"
1683 msgstr "Spørring venter"
1685 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1686 msgid "Certificate Trust List"
1687 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1690 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1691 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikat-hash"
1694 msgid "Private Key Usage Period"
1695 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1698 msgid "Client Information"
1699 msgstr "Klientinformasjon"
1702 msgid "Server Authentication"
1703 msgstr "Tjenerautentisering"
1706 msgid "Client Authentication"
1707 msgstr "Klientautentisering"
1710 msgid "Code Signing"
1711 msgstr "Kodesignering"
1714 msgid "Secure Email"
1715 msgstr "Sikker e-post"
1718 msgid "Time Stamping"
1719 msgstr "Tidsstempling"
1722 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1723 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1726 msgid "Microsoft Time Stamping"
1727 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1730 msgid "IP security end system"
1731 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1734 msgid "IP security tunnel termination"
1735 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1738 msgid "IP security user"
1739 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1742 msgid "Encrypting File System"
1743 msgstr "Krypterer filsystem"
1745 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1746 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1747 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1749 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1750 msgid "Windows System Component Verification"
1751 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1753 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1754 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1755 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1757 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1758 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1759 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1761 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1762 msgid "Key Pack Licenses"
1763 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1765 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1766 msgid "License Server Verification"
1767 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1769 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1770 msgid "Smart Card Logon"
1771 msgstr "Smart Card-pålogging"
1773 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1774 msgid "Digital Rights"
1775 msgstr "Digitale rettigheter"
1777 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1778 msgid "Qualified Subordination"
1779 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1781 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1782 msgid "Key Recovery"
1783 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1785 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1786 msgid "Document Signing"
1787 msgstr "Dokumentsignering"
1790 msgid "IP security IKE intermediate"
1791 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1793 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1794 msgid "File Recovery"
1795 msgstr "Filgjenoppretting"
1797 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1798 msgid "Root List Signer"
1799 msgstr "Rotsignerer for lister"
1802 msgid "All application policies"
1803 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1805 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1806 msgid "Directory Service Email Replication"
1807 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1809 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1810 msgid "Certificate Request Agent"
1811 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1813 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1814 msgid "Lifetime Signing"
1815 msgstr "Livstidssignering"
1818 msgid "All issuance policies"
1819 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1822 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1823 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1830 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1831 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1834 msgid "Other People"
1835 msgstr "Andre personer"
1838 msgid "Trusted Publishers"
1839 msgstr "Betrodde utgivere"
1842 msgid "Untrusted Certificates"
1843 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1850 msgid "Certificate Issuer"
1854 msgid "Certificate Serial Number="
1855 msgstr "Serienummer="
1859 msgstr "Annet navn="
1862 msgid "Email Address="
1863 msgstr "E-postadresse="
1870 msgid "Directory Address"
1871 msgstr "Katalogadresse"
1879 msgstr "IP-adresse="
1886 msgid "Registered ID="
1887 msgstr "Registrert ID="
1890 msgid "Unknown Key Usage"
1891 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1894 msgid "Subject Type="
1898 msgctxt "Certificate Authority"
1907 msgid "Path Length Constraint="
1908 msgstr "Begrensning på stilengde="
1911 msgctxt "path length"
1916 msgid "Information Not Available"
1917 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1920 msgid "Authority Info Access"
1921 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1924 msgid "Access Method="
1925 msgstr "Tilgangsmetode="
1928 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1934 msgstr "CA-utstedere"
1937 msgid "Unknown Access Method"
1938 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1941 msgid "Alternative Name"
1942 msgstr "Alternativt navn"
1945 msgid "CRL Distribution Point"
1946 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1949 msgid "Distribution Point Name"
1950 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1966 msgstr "CRL-utsteder"
1969 msgid "Key Compromise"
1970 msgstr "Nøkkelkompromiss"
1973 msgid "CA Compromise"
1974 msgstr "CA-kompromiss"
1977 msgid "Affiliation Changed"
1978 msgstr "Tilslutning endret"
1985 msgid "Operation Ceased"
1986 msgstr "Operasjonen opphørte"
1989 msgid "Certificate Hold"
1990 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1993 msgid "Financial Information="
1994 msgstr "Finansiell informasjon="
1996 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1998 msgstr "Tilgjengelig"
2001 msgid "Not Available"
2002 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2005 msgid "Meets Criteria="
2006 msgstr "Møter kriterier="
2008 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2012 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2017 msgid "Digital Signature"
2018 msgstr "Digital signatur"
2021 msgid "Non-Repudiation"
2022 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2025 msgid "Key Encipherment"
2026 msgstr "Nøkkelkryptering"
2029 msgid "Data Encipherment"
2030 msgstr "Datakryptering"
2033 msgid "Key Agreement"
2034 msgstr "Nøkkel-avtale"
2037 msgid "Certificate Signing"
2038 msgstr "Sertifikatsignering"
2041 msgid "Off-line CRL Signing"
2042 msgstr "Lokal CRL-signering"
2046 msgstr "CRL-signering"
2049 msgid "Encipher Only"
2050 msgstr "Kun kryptering"
2053 msgid "Decipher Only"
2054 msgstr "Kun dekryptering"
2057 msgid "SSL Client Authentication"
2058 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2061 msgid "SSL Server Authentication"
2062 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2081 msgid "Signature CA"
2082 msgstr "Signatur CA"
2085 msgid "Certificate Policy"
2086 msgstr "Sertifikatregler"
2089 msgid "Policy Identifier: "
2090 msgstr "ID for regel: "
2093 msgid "Policy Qualifier Info"
2094 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2097 msgid "Policy Qualifier Id="
2098 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2102 msgstr "Kvalifiserer"
2105 msgid "Notice Reference"
2106 msgstr "Notisreferanse"
2109 msgid "Organization="
2110 msgstr "Organisasjon="
2113 msgid "Notice Number="
2114 msgstr "Serienummer="
2117 msgid "Notice Text="
2118 msgstr "Notistekst="
2120 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2125 msgid "&Install Certificate..."
2126 msgstr "&Installer sertifikat..."
2129 msgid "Issuer &Statement"
2130 msgstr "Info fra ut&steder"
2137 msgid "&Edit Properties..."
2138 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2141 msgid "&Copy to File..."
2142 msgstr "&Kopier til fil..."
2145 msgid "Certification Path"
2146 msgstr "Sertifiseringssti"
2149 msgid "Certification path"
2150 msgstr "Sertifiseringssti"
2152 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2153 msgid "&View Certificate"
2154 msgstr "&Vis sertifikat"
2157 msgid "Certificate &status:"
2158 msgstr "Sertifikat&status:"
2162 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2169 msgid "&Friendly name:"
2170 msgstr "&Vennlig navn:"
2172 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2173 msgid "&Description:"
2174 msgstr "&Beskrivelse:"
2177 msgid "Certificate purposes"
2178 msgstr "Sertifikatformål"
2181 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2182 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2185 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2186 msgstr "&Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2189 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2190 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2193 msgid "Add &Purpose..."
2194 msgstr "Legg til &formål..."
2198 msgstr "Legg til formål"
2202 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2203 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2205 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2206 msgid "Select Certificate Store"
2207 msgstr "Velg sertifikatlager"
2210 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2211 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2214 msgid "&Show physical stores"
2215 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2217 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2218 msgid "Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2222 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2227 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2228 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2230 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2231 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2232 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2233 "lists, and certificate trust lists.\n"
2235 "To continue, click Next."
2237 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2238 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2239 "sertifikatlager.\n"
2241 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2242 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2243 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2244 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2246 "Trykk Neste for å fortsette."
2248 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2252 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2258 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2259 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2261 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2262 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2265 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2266 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2269 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2270 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2272 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2273 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2274 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2278 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2279 "location for the certificates."
2281 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2282 "plassering for sertifikatene selv."
2285 msgid "&Automatically select certificate store"
2286 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2289 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2290 msgstr "&Plasser alle sertifikatene i følgende lager:"
2293 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2294 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2297 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2299 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2302 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2303 msgid "You have specified the following settings:"
2304 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2306 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2307 msgid "Certificates"
2308 msgstr "Sertifikater"
2311 msgid "I&ntended purpose:"
2312 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2316 msgstr "&Importér..."
2318 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2320 msgstr "&Eksporter..."
2323 msgid "&Advanced..."
2324 msgstr "&Avansert..."
2327 msgid "Certificate intended purposes"
2328 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2330 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2331 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2337 msgid "Advanced Options"
2338 msgstr "Avanserte innstillinger"
2341 msgid "Certificate purpose"
2342 msgstr "Sertifikatformål"
2346 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2348 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2351 msgid "&Certificate purposes:"
2352 msgstr "&Sertifikatformål:"
2354 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2355 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2356 msgid "Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2360 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2365 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2373 "To continue, click Next."
2375 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2376 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2379 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2380 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2381 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2382 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2384 "Trykk Neste for å fortsette."
2388 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2389 "to protect the private key on a later page."
2391 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2392 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2395 msgid "Do you wish to export the private key?"
2396 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2399 msgid "&Yes, export the private key"
2400 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2403 msgid "N&o, do not export the private key"
2404 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2407 msgid "&Confirm password:"
2408 msgstr "&Bekreft passord:"
2411 msgid "Select the format you want to use:"
2412 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2415 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2416 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2419 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2420 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2423 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2424 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2427 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2431 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2432 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2435 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2436 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2439 msgid "&Enable strong encryption"
2440 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2443 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2444 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2447 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2448 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2451 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2453 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2456 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2457 msgid "Select Certificate"
2458 msgstr "Velg sertifikat"
2461 msgid "Select a certificate you want to use"
2462 msgstr "Velg et sertifikat du vil bruke"
2464 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2469 msgid "Certificate Information"
2470 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2475 "altered or corrupted."
2477 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2482 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2483 "trusted root certificate store."
2485 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2486 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2489 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2490 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes til et rotsertifikat."
2493 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2494 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2497 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2498 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2502 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2506 msgstr "Utstedt til: "
2510 msgstr "Utstedt av: "
2514 msgstr "Gyldig fra "
2521 msgid "This certificate has an invalid signature."
2522 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2526 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2530 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2533 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2534 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2537 msgid "This certificate is OK."
2538 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2544 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2548 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2553 msgid "Version 1 Fields Only"
2554 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2557 msgid "Extensions Only"
2558 msgstr "Kun utvidelser"
2561 msgid "Critical Extensions Only"
2562 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2565 msgid "Properties Only"
2566 msgstr "Kun egenskaper"
2569 msgid "Serial number"
2570 msgstr "Serienummer"
2590 msgstr "Offentlig nøkkel"
2593 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2594 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2601 msgid "Enhanced key usage (property)"
2602 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2605 msgid "Friendly name"
2606 msgstr "Vennlig navn"
2608 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2610 msgstr "Beskrivelse"
2613 msgid "Certificate Properties"
2614 msgstr "Sertifikategenskaper"
2617 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2618 msgstr "Angi en OID i format 1.2.3.4"
2621 msgid "The OID you entered already exists."
2622 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2625 msgid "Please select a certificate store."
2626 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2631 "select another file."
2633 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2637 msgid "File to Import"
2638 msgstr "Fil å importere"
2641 msgid "Specify the file you want to import."
2642 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2644 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2645 msgid "Certificate Store"
2646 msgstr "Sertifikatlager"
2650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2651 "lists, and certificate trust lists."
2653 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2654 "lister over tiltrodde sertifikater."
2657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2658 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2662 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2664 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2666 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2668 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2670 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2674 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2677 msgid "Please select a file."
2678 msgstr "Velg en fil."
2681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2682 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2685 msgid "Could not open "
2686 msgstr "Klarte ikke åpne "
2689 msgid "Determined by the program"
2690 msgstr "Bestemt av programmet"
2693 msgid "Please select a store"
2694 msgstr "Velg en lagringsplass"
2697 msgid "Certificate Store Selected"
2698 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2701 msgid "Automatically determined by the program"
2702 msgstr "Bestemt av programmet"
2704 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2708 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2713 msgid "Certificate Revocation List"
2714 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2718 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2721 msgid "Personal Information Exchange"
2722 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2725 msgid "The import was successful."
2726 msgstr "Importeringen var vellykket."
2729 msgid "The import failed."
2730 msgstr "Klarte ikke importere."
2737 msgid "<Advanced Purposes>"
2738 msgstr "<Avanserte formål>"
2742 msgstr "Utstedt til"
2749 msgid "Expiration Date"
2753 msgid "Friendly Name"
2754 msgstr "Vennlig navn"
2756 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2763 "sign messages with it.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2767 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2768 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2773 "sign messages with them.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2777 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2778 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2783 "verify messages signed with it.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2787 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2788 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2793 "verify messages signed with them.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2797 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2798 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2808 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2818 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2826 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2827 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2828 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2836 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2837 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2838 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2842 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2845 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2850 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2854 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2858 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2862 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2866 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2870 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2874 "Ensures software came from software publisher\n"
2875 "Protects software from alteration after publication"
2877 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2878 "Beskytter programvare mot endringer etter utgivelse"
2881 msgid "Protects e-mail messages"
2882 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2886 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2890 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2894 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2898 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2901 msgid "Private Key Archival"
2902 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2905 msgid "Export Format"
2906 msgstr "Eksportformat"
2909 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2910 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2913 msgid "Export Filename"
2917 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2918 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2921 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2922 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2925 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2926 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2929 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2930 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2933 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2934 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2937 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2938 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2945 msgid "Include all certificates in certificate path"
2946 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2950 msgstr "Eksportér nøkler"
2953 msgid "The export was successful."
2954 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2957 msgid "The export failed."
2958 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2961 msgid "Export Private Key"
2962 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2966 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2969 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2973 msgid "Enter Password"
2974 msgstr "Angi passord"
2977 msgid "You may password-protect a private key."
2978 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2981 msgid "The passwords do not match."
2982 msgstr "Passordene er ikke like."
2985 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2986 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2989 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2991 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2994 msgid "Intended Use"
2995 msgstr "Tiltenkt formål"
2997 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3002 msgid "Select a certificate"
3003 msgstr "Velg et sertifikat"
3005 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3006 msgid "Not yet implemented"
3007 msgstr "Ikke implementert ennå"
3010 msgid "Configure Devices"
3011 msgstr "Oppsett av enheter"
3015 msgstr "Tilbakestill"
3021 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3034 msgid "Show Assigned First"
3035 msgstr "Vis tilordnede først"
3046 msgid "Regional Setting"
3050 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3051 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
3058 msgid "Central European"
3059 msgstr "Sentral-europeisk"
3087 msgstr "Vietnamesisk"
3098 msgid "CHINESE_GB2312"
3099 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3106 msgid "CHINESE_BIG5"
3107 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3110 msgid "Hangul(Johab)"
3111 msgstr "Hangul (Johab)"
3121 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3126 msgid "Files on Camera"
3127 msgstr "Filer på kamera"
3130 msgid "Import Selected"
3131 msgstr "Importer valgte"
3135 msgstr "Forhåndsvisning"
3139 msgstr "Importer alle"
3142 msgid "Skip This Dialog"
3143 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3150 msgid "Transferring"
3154 msgid "Transferring... Please Wait"
3155 msgstr "Overfører... vent litt"
3158 msgid "Connecting to camera"
3159 msgstr "Kobler til kamera"
3162 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3163 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3167 msgstr "S&ynkroniser"
3169 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3173 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3178 msgctxt "table of contents"
3186 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3190 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3192 msgstr "Skriv &ut..."
3194 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3199 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3200 msgid "&View Source"
3201 msgstr "&Vis kildekode"
3205 msgstr "E&genskaper"
3207 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3208 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3212 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3213 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3214 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3218 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3222 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3226 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3234 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3240 msgstr "Favor&itter"
3244 msgstr "&Skjul faner"
3254 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3258 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3262 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3266 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3271 msgctxt "table of contents"
3277 msgstr "Synkroniser"
3279 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3281 msgstr "Alternativer"
3283 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3287 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3288 msgid "Cinepak Video codec"
3289 msgstr "Cinepak videokodeks"
3291 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3292 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3297 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3301 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3305 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3309 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3311 msgstr "L&agre som..."
3314 msgid "Print &format..."
3315 msgstr "Utskri&ftformat..."
3319 msgstr "Skr&iv ut..."
3321 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3322 msgid "Print previe&w"
3323 msgstr "Forhånds&visning"
3327 msgstr "Verk&tøylinjer"
3330 msgid "&Standard bar"
3331 msgstr "&Standardlinje"
3334 msgid "&Address bar"
3335 msgstr "&Adresselinje"
3337 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3339 msgstr "&Favoritter"
3341 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3342 msgid "&Add to Favorites..."
3343 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3346 msgid "&About Internet Explorer"
3347 msgstr "&Om Internet Explorer"
3354 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3355 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3366 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3368 msgstr "Skriv ut..."
3375 msgid "Searching for %s"
3376 msgstr "Søker etter %s"
3379 msgid "Start downloading %s"
3380 msgstr "Start nedlasting av %s"
3383 msgid "Downloading %s"
3384 msgstr "Laster ned %s"
3387 msgid "Asking for %s"
3388 msgstr "Spør etter %s"
3395 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3396 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3399 msgid "&Current page"
3400 msgstr "&Gjeldende side"
3403 msgid "&Default page"
3404 msgstr "Stan&dardside"
3411 msgid "Browsing history"
3412 msgstr "Nettleserhistorikk"
3415 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3417 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3420 msgid "Delete &files..."
3421 msgstr "Slett &filer..."
3424 msgid "&Settings..."
3425 msgstr "Inn&stillinger..."
3428 msgid "Delete browsing history"
3429 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3433 "Temporary internet files\n"
3434 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3436 "Midlertidige Internett-filer\n"
3437 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3442 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3443 "preferences and login information."
3445 "Informasjonskapsler\n"
3446 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3447 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3452 "List of websites you have accessed."
3455 "Liste over nettsidene du har besøkt."
3460 "Usernames and other information you have entered into forms."
3463 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3468 "Saved passwords you have entered into forms."
3471 "Lagrede passord fra skjemaer."
3473 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3477 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3483 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3484 "certificate authorities and publishers."
3486 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3490 msgid "Certificates..."
3491 msgstr "Sertifikater..."
3494 msgid "Publishers..."
3495 msgstr "Utgivere..."
3499 msgstr "Nettverksforbindelser"
3502 msgid "Automatic configuration"
3503 msgstr "Automatisk oppsett"
3506 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3507 msgstr "Bruk automatisk oppdagelse (WPAD)"
3510 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3511 msgstr "Bruk automatisk oppsett skript (PAC)"
3513 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3518 msgid "Proxy server"
3519 msgstr "Mellomtjener"
3522 msgid "Use a proxy server"
3523 msgstr "Bruk en mellomtjener"
3530 msgid "Internet Settings"
3531 msgstr "Internett-innstillinger"
3534 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3535 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3538 msgid "Security settings for zone: "
3539 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone: "
3543 msgstr "Egendefinert"
3567 msgstr "Styrespaker"
3569 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3587 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3588 "updated here until you restart this applet."
3590 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3591 "her før programmet startes på nytt."
3594 msgid "Test Joystick"
3595 msgstr "Test styrespake"
3602 msgid "Test Force Feedback"
3603 msgstr "Test Force Feedback"
3606 msgid "Available Effects"
3607 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3611 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3612 "direction can be changed with the controller axis."
3614 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3615 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3618 msgid "Game Controllers"
3619 msgstr "Spillkontrollere"
3622 msgid "Test and configure game controllers."
3626 msgid "Error converting object to primitive type"
3627 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3630 msgid "Invalid procedure call or argument"
3631 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3634 msgid "Subscript out of range"
3635 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3639 #| msgid "Out of paper; "
3640 msgid "Out of stack space"
3641 msgstr "Tom for papir; "
3644 msgid "Object required"
3645 msgstr "Trenger et objekt"
3648 msgid "Automation server can't create object"
3649 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3652 msgid "Object doesn't support this property or method"
3653 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3656 msgid "Object doesn't support this action"
3657 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3660 msgid "Argument not optional"
3661 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3664 msgid "Syntax error"
3665 msgstr "Syntaksfeil"
3668 msgid "Expected ';'"
3669 msgstr "Forventet ';'"
3672 msgid "Expected '('"
3673 msgstr "Forventet '('"
3676 msgid "Expected ')'"
3677 msgstr "Forventet ')'"
3680 msgid "Expected identifier"
3681 msgstr "Forventet identifiserer"
3684 msgid "Expected '='"
3685 msgstr "Forventet '='"
3688 msgid "Invalid character"
3689 msgstr "Ugyldig tegn"
3692 msgid "Unterminated string constant"
3693 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3696 msgid "'return' statement outside of function"
3697 msgstr "'return' utenfor en funksjon"
3700 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3701 msgstr "'break' kan kun forekomme i en løkke"
3704 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3705 msgstr "'continue' kan kun forekomme i en løkke"
3708 msgid "Label redefined"
3709 msgstr "Etiketten ble omdefinert"
3712 msgid "Label not found"
3713 msgstr "Fant ikke etiketten"
3716 msgid "Expected '@end'"
3717 msgstr "Forventet '@end'"
3720 msgid "Conditional compilation is turned off"
3721 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3724 msgid "Expected '@'"
3725 msgstr "Forventet '@'"
3728 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3732 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3737 #| msgid "Unknown error"
3738 msgid "Unknown runtime error"
3739 msgstr "Ukjent feil"
3742 msgid "Number expected"
3743 msgstr "Forventet nummer"
3746 msgid "Function expected"
3747 msgstr "Forventet funksjon"
3750 msgid "'[object]' is not a date object"
3751 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3754 msgid "Object expected"
3755 msgstr "Forventet objekt"
3758 msgid "Illegal assignment"
3759 msgstr "Ugyldig tilordning"
3762 msgid "'|' is undefined"
3763 msgstr "'|' er udefinert"
3766 msgid "Boolean object expected"
3767 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3770 msgid "Cannot delete '|'"
3771 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3774 msgid "VBArray object expected"
3775 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3778 msgid "JScript object expected"
3779 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3783 #| msgid "Array object expected"
3784 msgid "Enumerator object expected"
3785 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3789 #| msgid "Boolean object expected"
3790 msgid "Regular Expression object expected"
3791 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3794 msgid "Syntax error in regular expression"
3795 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3798 msgid "Exception thrown and not caught"
3802 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3803 msgstr "URI'en som skal kodes inneholder ugyldige tegn"
3806 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3807 msgstr "URI'en som skal dekodes er feil"
3810 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3811 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3814 msgid "Precision is out of range"
3815 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3818 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3819 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3822 msgid "Array object expected"
3823 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3827 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3832 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3836 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3840 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3843 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3844 msgid "Wine kernel DLL"
3845 msgstr "Wine kjerne-DLL"
3847 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3854 msgstr "Vellykket.\n"
3857 msgid "Invalid function.\n"
3858 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3861 msgid "File not found.\n"
3862 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3865 msgid "Path not found.\n"
3866 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3869 msgid "Too many open files.\n"
3870 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3873 msgid "Access denied.\n"
3874 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3877 msgid "Invalid handle.\n"
3878 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3881 msgid "Memory trashed.\n"
3882 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3885 msgid "Not enough memory.\n"
3886 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3889 msgid "Invalid block.\n"
3890 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3893 msgid "Bad environment.\n"
3894 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3897 msgid "Bad format.\n"
3898 msgstr "Ugyldig format.\n"
3901 msgid "Invalid access.\n"
3902 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3905 msgid "Invalid data.\n"
3906 msgstr "Ugyldig data.\n"
3909 msgid "Out of memory.\n"
3910 msgstr "Tom for minne.\n"
3913 msgid "Invalid drive.\n"
3914 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3917 msgid "Can't delete current directory.\n"
3918 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3921 msgid "Not same device.\n"
3922 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3925 msgid "No more files.\n"
3926 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3929 msgid "Write protected.\n"
3930 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3934 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3937 msgid "Not ready.\n"
3938 msgstr "Ikke klar.\n"
3941 msgid "Bad command.\n"
3942 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3945 msgid "CRC error.\n"
3946 msgstr "CRC-feil.\n"
3949 msgid "Bad length.\n"
3950 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3952 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3953 msgid "Seek error.\n"
3954 msgstr "Søkefeil.\n"
3957 msgid "Not DOS disk.\n"
3958 msgstr "Ikke en DOS-disk.\n"
3961 msgid "Sector not found.\n"
3962 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3965 msgid "Out of paper.\n"
3966 msgstr "Tom for papir.\n"
3969 msgid "Write fault.\n"
3970 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3973 msgid "Read fault.\n"
3974 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3977 msgid "General failure.\n"
3978 msgstr "Generell feil.\n"
3981 msgid "Sharing violation.\n"
3982 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3985 msgid "Lock violation.\n"
3986 msgstr "Låsebrudd.\n"
3989 msgid "Wrong disk.\n"
3990 msgstr "Feil disk.\n"
3993 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3994 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3997 msgid "End of file.\n"
3998 msgstr "Enden av filen.\n"
4000 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4001 msgid "Disk full.\n"
4002 msgstr "Disken er full.\n"
4005 msgid "Request not supported.\n"
4006 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
4009 msgid "Remote machine not listening.\n"
4010 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
4013 msgid "Duplicate network name.\n"
4014 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
4017 msgid "Bad network path.\n"
4018 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
4021 msgid "Network busy.\n"
4022 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
4025 msgid "Device does not exist.\n"
4026 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
4029 msgid "Too many commands.\n"
4030 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4033 msgid "Adapter hardware error.\n"
4034 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
4037 msgid "Bad network response.\n"
4038 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
4041 msgid "Unexpected network error.\n"
4042 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
4045 msgid "Bad remote adapter.\n"
4046 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
4049 msgid "Print queue full.\n"
4050 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
4053 msgid "No spool space.\n"
4054 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
4057 msgid "Print canceled.\n"
4058 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
4061 msgid "Network name deleted.\n"
4062 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4065 msgid "Network access denied.\n"
4066 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
4069 msgid "Bad device type.\n"
4070 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
4073 msgid "Bad network name.\n"
4074 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4077 msgid "Too many network names.\n"
4078 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4081 msgid "Too many network sessions.\n"
4082 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4085 msgid "Sharing paused.\n"
4086 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4089 msgid "Request not accepted.\n"
4090 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4093 msgid "Redirector paused.\n"
4094 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4097 msgid "File exists.\n"
4098 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4101 msgid "Cannot create.\n"
4102 msgstr "Kan ikke opprette.\n"
4105 msgid "Int24 failure.\n"
4106 msgstr "Int24-feil.\n"
4109 msgid "Out of structures.\n"
4110 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4113 msgid "Already assigned.\n"
4114 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4116 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4117 msgid "Invalid password.\n"
4118 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4121 msgid "Invalid parameter.\n"
4122 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4125 msgid "Net write fault.\n"
4126 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4129 msgid "No process slots.\n"
4130 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4133 msgid "Too many semaphores.\n"
4134 msgstr "For mange semaforer.\n"
4137 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4138 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4141 msgid "Semaphore is set.\n"
4142 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4145 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4146 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4149 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4150 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4153 msgid "Semaphore owner died.\n"
4154 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4157 msgid "Semaphore user limit.\n"
4158 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4161 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4162 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4165 msgid "Drive locked.\n"
4166 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4169 msgid "Broken pipe.\n"
4170 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4173 msgid "Open failed.\n"
4174 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4177 msgid "Buffer overflow.\n"
4178 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4181 msgid "No more search handles.\n"
4182 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4185 msgid "Invalid target handle.\n"
4186 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4189 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4190 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4193 msgid "Invalid verify switch.\n"
4194 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4197 msgid "Bad driver level.\n"
4198 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4201 msgid "Call not implemented.\n"
4202 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4205 msgid "Semaphore timeout.\n"
4206 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4209 msgid "Insufficient buffer.\n"
4210 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4212 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4213 msgid "Invalid name.\n"
4214 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4217 msgid "Invalid level.\n"
4218 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4221 msgid "No volume label.\n"
4222 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4225 msgid "Module not found.\n"
4226 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4229 msgid "Procedure not found.\n"
4230 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4233 msgid "No children to wait for.\n"
4234 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4237 msgid "Child process has not completed.\n"
4238 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4241 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4242 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4245 msgid "Negative seek.\n"
4246 msgstr "Negativt søk.\n"
4249 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4250 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4253 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4254 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4257 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4258 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4261 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4262 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4265 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4266 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4269 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4270 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4273 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4274 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4277 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4278 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4281 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4282 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4285 msgid "Drive is busy.\n"
4286 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4289 msgid "Same drive.\n"
4290 msgstr "Samme stasjon.\n"
4293 msgid "Not top-level directory.\n"
4294 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4297 msgid "Directory is not empty.\n"
4298 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4301 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4302 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4305 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4306 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4309 msgid "Path is busy.\n"
4310 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4313 msgid "Already a SUBST target.\n"
4314 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4317 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4318 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4321 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4322 msgstr "Ugyldig antall hendelser for DosMuxSemWait.\n"
4325 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4326 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4329 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4330 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4333 msgid "Volume label too long.\n"
4334 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4337 msgid "Too many TCBs.\n"
4338 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4341 msgid "Signal refused.\n"
4342 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4345 msgid "Segment discarded.\n"
4346 msgstr "Segmentet ble forkastet.\n"
4349 msgid "Segment not locked.\n"
4350 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4353 msgid "Bad thread ID address.\n"
4354 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4357 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4358 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4361 msgid "Path is invalid.\n"
4362 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4365 msgid "Signal pending.\n"
4366 msgstr "Signalet venter.\n"
4369 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4370 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4373 msgid "Lock failed.\n"
4374 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4377 msgid "Resource in use.\n"
4378 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4381 msgid "Cancel violation.\n"
4382 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4385 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4386 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4389 msgid "Invalid segment number.\n"
4390 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4393 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4394 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4397 msgid "File already exists.\n"
4398 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4401 msgid "Invalid flag number.\n"
4402 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4405 msgid "Semaphore name not found.\n"
4406 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4409 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4410 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4413 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4414 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4417 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4418 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4421 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4422 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4425 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4426 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4429 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4430 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4433 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4434 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4437 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4438 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4441 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4442 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4445 msgid "IOPL not enabled.\n"
4446 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4449 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4450 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4453 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4454 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4457 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4458 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4461 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4462 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4465 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4466 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4469 msgid "Environment variable not found.\n"
4470 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4473 msgid "No signal sent.\n"
4474 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4477 msgid "File name is too long.\n"
4478 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4481 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4482 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4485 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4486 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4489 msgid "Invalid signal number.\n"
4490 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4493 msgid "Error setting signal handler.\n"
4494 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4497 msgid "Segment locked.\n"
4498 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4501 msgid "Too many modules.\n"
4502 msgstr "For mange moduler.\n"
4505 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4506 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall ikke tillatt.\n"
4509 msgid "Machine type mismatch.\n"
4510 msgstr "Feil maskintype.\n"
4514 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4517 msgid "Pipe busy.\n"
4518 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4521 msgid "Pipe closed.\n"
4522 msgstr "Røret er lukket.\n"
4525 msgid "Pipe not connected.\n"
4526 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4529 msgid "More data available.\n"
4530 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4533 msgid "Session canceled.\n"
4534 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4537 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4538 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4541 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4542 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4545 msgid "No more data available.\n"
4546 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4549 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4550 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4553 msgid "Directory name invalid.\n"
4554 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4557 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4558 msgstr "De utvidede egenskapene fikk ikke plass.\n"
4561 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4562 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4565 msgid "Extended attribute table full.\n"
4566 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4569 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4570 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4573 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4574 msgstr "Utvidede egenskaper støttes ikke.\n"
4577 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4578 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4581 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4582 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4585 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4586 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4589 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4590 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4593 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4594 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4597 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4598 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen %2.\n"
4601 msgid "Invalid address.\n"
4602 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4605 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4606 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4609 msgid "Pipe connected.\n"
4610 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4613 msgid "Pipe listening.\n"
4614 msgstr "Røret lytter.\n"
4617 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4618 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4621 msgid "I/O operation aborted.\n"
4622 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4625 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4626 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4629 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4630 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4633 msgid "No access to memory location.\n"
4634 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4637 msgid "Swap error.\n"
4638 msgstr "Swap-feil.\n"
4641 msgid "Stack overflow.\n"
4642 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4645 msgid "Invalid message.\n"
4646 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4649 msgid "Cannot complete.\n"
4650 msgstr "Kan ikke fullføre.\n"
4653 msgid "Invalid flags.\n"
4654 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4657 msgid "Unrecognized volume.\n"
4658 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4661 msgid "File invalid.\n"
4662 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4665 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4666 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4669 msgid "Nonexistent token.\n"
4670 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4673 msgid "Registry corrupt.\n"
4674 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4677 msgid "Invalid key.\n"
4678 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4681 msgid "Can't open registry key.\n"
4682 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel.\n"
4685 msgid "Can't read registry key.\n"
4686 msgstr "Kan ikke lese registernøkkel.\n"
4689 msgid "Can't write registry key.\n"
4690 msgstr "Kan ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4693 msgid "Registry has been recovered.\n"
4694 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4697 msgid "Registry is corrupt.\n"
4698 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4701 msgid "I/O to registry failed.\n"
4702 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4705 msgid "Not registry file.\n"
4706 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4709 msgid "Key deleted.\n"
4710 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4713 msgid "No registry log space.\n"
4714 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4717 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4718 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4721 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4722 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4725 msgid "Notify change request in progress.\n"
4726 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4729 msgid "Dependent services are running.\n"
4730 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4733 msgid "Invalid service control.\n"
4734 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4737 msgid "Service request timeout.\n"
4738 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4741 msgid "Cannot create service thread.\n"
4742 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
4745 msgid "Service database locked.\n"
4746 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4749 msgid "Service already running.\n"
4750 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4753 msgid "Invalid service account.\n"
4754 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4757 msgid "Service is disabled.\n"
4758 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4761 msgid "Circular dependency.\n"
4762 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4765 msgid "Service does not exist.\n"
4766 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4769 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4770 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4773 msgid "Service not active.\n"
4774 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4777 msgid "Service controller connect failed.\n"
4778 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4781 msgid "Exception in service.\n"
4782 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4785 msgid "Database does not exist.\n"
4786 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4789 msgid "Service-specific error.\n"
4790 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4793 msgid "Process aborted.\n"
4794 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4797 msgid "Service dependency failed.\n"
4798 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4801 msgid "Service login failed.\n"
4802 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4805 msgid "Service start-hang.\n"
4806 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4809 msgid "Invalid service lock.\n"
4810 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4813 msgid "Service marked for delete.\n"
4814 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4817 msgid "Service exists.\n"
4818 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4821 msgid "System running last-known-good config.\n"
4822 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4825 msgid "Service dependency deleted.\n"
4826 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4829 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4830 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4833 msgid "Service not started since last boot.\n"
4834 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4837 msgid "Duplicate service name.\n"
4838 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4841 msgid "Different service account.\n"
4842 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4845 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4846 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4849 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4850 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4853 msgid "No recovery program for service.\n"
4854 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4857 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4858 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4861 msgid "End of media.\n"
4862 msgstr "Slutt på medium.\n"
4865 msgid "Filemark detected.\n"
4866 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4869 msgid "Beginning of media.\n"
4870 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4873 msgid "Setmark detected.\n"
4874 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4877 msgid "No data detected.\n"
4878 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4881 msgid "Partition failure.\n"
4882 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4885 msgid "Invalid block length.\n"
4886 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4889 msgid "Device not partitioned.\n"
4890 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4893 msgid "Unable to lock media.\n"
4894 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4897 msgid "Unable to unload media.\n"
4898 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4901 msgid "Media changed.\n"
4902 msgstr "Medium endret.\n"
4905 msgid "I/O bus reset.\n"
4906 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4909 msgid "No media in drive.\n"
4910 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4913 msgid "No Unicode translation.\n"
4914 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4917 msgid "DLL initialization failed.\n"
4918 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4921 msgid "Shutdown in progress.\n"
4922 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4925 msgid "No shutdown in progress.\n"
4926 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4929 msgid "I/O device error.\n"
4930 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4933 msgid "No serial devices found.\n"
4934 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4937 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4938 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4941 msgid "Serial I/O completed.\n"
4942 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4945 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4946 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4949 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4950 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4953 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4954 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4957 msgid "Unknown floppy error.\n"
4958 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4961 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4962 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4965 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4966 msgstr "Klarte ikke kalibrere harddisken på nytt.\n"
4969 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4970 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4973 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4974 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4977 msgid "End of tape media.\n"
4978 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4981 msgid "Not enough server memory.\n"
4982 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4985 msgid "Possible deadlock.\n"
4986 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4989 msgid "Incorrect alignment.\n"
4990 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4993 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4994 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4997 msgid "Set-power-state failed.\n"
4998 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
5001 msgid "Too many links.\n"
5002 msgstr "For mange koblinger.\n"
5005 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5006 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
5009 msgid "Wrong operating system.\n"
5010 msgstr "Feil operativsystem.\n"
5013 msgid "Single-instance application.\n"
5014 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
5017 msgid "Real-mode application.\n"
5018 msgstr "Real-mode-program.\n"
5021 msgid "Invalid DLL.\n"
5022 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5025 msgid "No associated application.\n"
5026 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
5029 msgid "DDE failure.\n"
5030 msgstr "DDE-feil.\n"
5033 msgid "DLL not found.\n"
5034 msgstr "Kan ikke finne DLL.\n"
5037 msgid "Out of user handles.\n"
5038 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
5041 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5042 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
5045 msgid "The source element is empty.\n"
5046 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
5049 msgid "The destination element is full.\n"
5050 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
5053 msgid "The element address is invalid.\n"
5054 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
5057 msgid "The magazine is not present.\n"
5058 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5061 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5062 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
5065 msgid "The device requires cleaning.\n"
5066 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
5069 msgid "The device door is open.\n"
5070 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
5073 msgid "The device is not connected.\n"
5074 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
5077 msgid "Element not found.\n"
5078 msgstr "Kan ikke finne elementet.\n"
5081 msgid "No match found.\n"
5082 msgstr "Ingen treff.\n"
5085 msgid "Property set not found.\n"
5086 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
5089 msgid "Point not found.\n"
5090 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
5093 msgid "No running tracking service.\n"
5094 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
5097 msgid "No such volume ID.\n"
5098 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
5101 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5102 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
5105 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5106 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
5109 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5110 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
5113 msgid "The journal is being deleted.\n"
5114 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
5117 msgid "The journal is not active.\n"
5118 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5121 msgid "Potential matching file found.\n"
5122 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
5125 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5126 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
5129 msgid "Invalid device name.\n"
5130 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5133 msgid "Connection unavailable.\n"
5134 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5137 msgid "Device already remembered.\n"
5138 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5141 msgid "No network or bad path.\n"
5142 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5145 msgid "Invalid network provider name.\n"
5146 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5149 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5150 msgstr "Kan ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5153 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5154 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5157 msgid "Not a container.\n"
5158 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5161 msgid "Extended error.\n"
5162 msgstr "Utvidet feil.\n"
5165 msgid "Invalid group name.\n"
5166 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5169 msgid "Invalid computer name.\n"
5170 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5173 msgid "Invalid event name.\n"
5174 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5177 msgid "Invalid domain name.\n"
5178 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5181 msgid "Invalid service name.\n"
5182 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5185 msgid "Invalid network name.\n"
5186 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5189 msgid "Invalid share name.\n"
5190 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5193 msgid "Invalid message name.\n"
5194 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5197 msgid "Invalid message destination.\n"
5198 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5201 msgid "Session credential conflict.\n"
5202 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5205 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5206 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5209 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5210 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5213 msgid "No network.\n"
5214 msgstr "Intet nettverk.\n"
5217 msgid "Operation canceled by user.\n"
5218 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5221 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5222 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5224 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5225 msgid "Connection refused.\n"
5226 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5229 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5230 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5233 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5234 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5237 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5238 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5241 msgid "Connection invalid.\n"
5242 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5245 msgid "Connection is active.\n"
5246 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5249 msgid "Network unreachable.\n"
5250 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5253 msgid "Host unreachable.\n"
5254 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5257 msgid "Protocol unreachable.\n"
5258 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5261 msgid "Port unreachable.\n"
5262 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5265 msgid "Request aborted.\n"
5266 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5269 msgid "Connection aborted.\n"
5270 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5273 msgid "Please retry operation.\n"
5274 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5277 msgid "Connection count limit reached.\n"
5278 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5281 msgid "Login time restriction.\n"
5282 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5285 msgid "Login workstation restriction.\n"
5286 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5289 msgid "Incorrect network address.\n"
5290 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5293 msgid "Service already registered.\n"
5294 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5297 msgid "Service not found.\n"
5298 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5301 msgid "User not authenticated.\n"
5302 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5305 msgid "User not logged on.\n"
5306 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5309 msgid "Continue work in progress.\n"
5310 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5313 msgid "Already initialized.\n"
5314 msgstr "Allerede lastet.\n"
5317 msgid "No more local devices.\n"
5318 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5321 msgid "The site does not exist.\n"
5322 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5325 msgid "The domain controller already exists.\n"
5326 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5329 msgid "Supported only when connected.\n"
5330 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5333 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5334 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5337 msgid "The user profile is invalid.\n"
5338 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5341 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5342 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5345 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5346 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5349 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5350 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5353 msgid "No quotas for account.\n"
5354 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5357 msgid "Local user session key.\n"
5358 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5361 msgid "Password too complex for LM.\n"
5362 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5365 msgid "Unknown revision.\n"
5366 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5369 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5370 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5373 msgid "Invalid owner.\n"
5374 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5377 msgid "Invalid primary group.\n"
5378 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5381 msgid "No impersonation token.\n"
5382 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5385 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5386 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5389 msgid "No logon servers available.\n"
5390 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5393 msgid "No such logon session.\n"
5394 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5397 msgid "No such privilege.\n"
5398 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5401 msgid "Privilege not held.\n"
5402 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5405 msgid "Invalid account name.\n"
5406 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5409 msgid "User already exists.\n"
5410 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5413 msgid "No such user.\n"
5414 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5417 msgid "Group already exists.\n"
5418 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5421 msgid "No such group.\n"
5422 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5425 msgid "User already in group.\n"
5426 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5429 msgid "User not in group.\n"
5430 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5433 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5434 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5437 msgid "Wrong password.\n"
5438 msgstr "Feil passord.\n"
5441 msgid "Ill-formed password.\n"
5442 msgstr "Feilformet passord.\n"
5445 msgid "Password restriction.\n"
5446 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5449 msgid "Logon failure.\n"
5450 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5453 msgid "Account restriction.\n"
5454 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5457 msgid "Invalid logon hours.\n"
5458 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5461 msgid "Invalid workstation.\n"
5462 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5465 msgid "Password expired.\n"
5466 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5469 msgid "Account disabled.\n"
5470 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5473 msgid "No security ID mapped.\n"
5474 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5477 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5478 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5481 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5482 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5485 msgid "Invalid sub authority.\n"
5486 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5489 msgid "Invalid ACL.\n"
5490 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5493 msgid "Invalid SID.\n"
5494 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5497 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5498 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5501 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5502 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5505 msgid "Server disabled.\n"
5506 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5509 msgid "Server not disabled.\n"
5510 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5513 msgid "Invalid ID authority.\n"
5514 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5517 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5518 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5521 msgid "Invalid group attributes.\n"
5522 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5525 msgid "Bad impersonation level.\n"
5526 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5529 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5530 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5533 msgid "Bad validation class.\n"
5534 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5537 msgid "Bad token type.\n"
5538 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5541 msgid "No security on object.\n"
5542 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5545 msgid "Can't access domain information.\n"
5546 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5549 msgid "Invalid server state.\n"
5550 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5553 msgid "Invalid domain state.\n"
5554 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5557 msgid "Invalid domain role.\n"
5558 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5561 msgid "No such domain.\n"
5562 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5565 msgid "Domain already exists.\n"
5566 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5569 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5570 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5573 msgid "Internal database corruption.\n"
5574 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5577 msgid "Internal error.\n"
5578 msgstr "Intern feil.\n"
5581 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5582 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5585 msgid "Bad descriptor format.\n"
5586 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5589 msgid "Not a logon process.\n"
5590 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5593 msgid "Logon session ID exists.\n"
5594 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5597 msgid "Unknown authentication package.\n"
5598 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5601 msgid "Bad logon session state.\n"
5602 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5605 msgid "Logon session ID collision.\n"
5606 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5609 msgid "Invalid logon type.\n"
5610 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5613 msgid "Cannot impersonate.\n"
5614 msgstr "Kan ikke personifisere.\n"
5617 msgid "Invalid transaction state.\n"
5618 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5621 msgid "Security DB commit failure.\n"
5622 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5625 msgid "Account is built-in.\n"
5626 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5629 msgid "Group is built-in.\n"
5630 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5633 msgid "User is built-in.\n"
5634 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5637 msgid "Group is primary for user.\n"
5638 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5641 msgid "Token already in use.\n"
5642 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5645 msgid "No such local group.\n"
5646 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5649 msgid "User not in local group.\n"
5650 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5653 msgid "User already in local group.\n"
5654 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5657 msgid "Local group already exists.\n"
5658 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5660 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5661 msgid "Logon type not granted.\n"
5662 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5665 msgid "Too many secrets.\n"
5666 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5669 msgid "Secret too long.\n"
5670 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5673 msgid "Internal security DB error.\n"
5674 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5677 msgid "Too many context IDs.\n"
5678 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5681 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5682 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5685 msgid "No such member.\n"
5686 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5689 msgid "Invalid member.\n"
5690 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5693 msgid "Too many SIDs.\n"
5694 msgstr "For mange SID'er.\n"
5697 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5698 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5701 msgid "No inheritable components.\n"
5702 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5705 msgid "File or directory corrupt.\n"
5706 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5709 msgid "Disk is corrupt.\n"
5710 msgstr "Disken er skadet.\n"
5713 msgid "No user session key.\n"
5714 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5717 msgid "License quota exceeded.\n"
5718 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5721 msgid "Wrong target name.\n"
5722 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5725 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5726 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5729 msgid "Time skew between client and server.\n"
5730 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5733 msgid "Invalid window handle.\n"
5734 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5737 msgid "Invalid menu handle.\n"
5738 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5741 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5742 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5745 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5746 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5749 msgid "Invalid hook handle.\n"
5750 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5753 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5754 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5757 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5758 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5761 msgid "Can't find window class.\n"
5762 msgstr "Kan ikke finne vindusklassen.\n"
5765 msgid "Window owned by another thread.\n"
5766 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5769 msgid "Hotkey already registered.\n"
5770 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5773 msgid "Class already exists.\n"
5774 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5777 msgid "Class does not exist.\n"
5778 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5781 msgid "Class has open windows.\n"
5782 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5784 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5785 msgid "Invalid index.\n"
5786 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5789 msgid "Invalid icon handle.\n"
5790 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5793 msgid "Private dialog index.\n"
5794 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5797 msgid "List box ID not found.\n"
5798 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5801 msgid "No wildcard characters.\n"
5802 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5805 msgid "Clipboard not open.\n"
5806 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5809 msgid "Hotkey not registered.\n"
5810 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5813 msgid "Not a dialog window.\n"
5814 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5817 msgid "Control ID not found.\n"
5818 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5821 msgid "Invalid combo box message.\n"
5822 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5825 msgid "Not a combo box window.\n"
5826 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5829 msgid "Invalid edit height.\n"
5830 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5833 msgid "DC not found.\n"
5834 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5837 msgid "Invalid hook filter.\n"
5838 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5841 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5842 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5845 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5846 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5849 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5850 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5853 msgid "Journal hook already set.\n"
5854 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5857 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5858 msgstr "Krokprosedyren er ikke installert.\n"
5861 msgid "Invalid list box message.\n"
5862 msgstr "Ugyldig melding for listeelement.\n"
5865 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5866 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5869 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5870 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5873 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5874 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5877 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5878 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5881 msgid "Window has no system menu.\n"
5882 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5885 msgid "Invalid message box style.\n"
5886 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5889 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5890 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5893 msgid "Screen already locked.\n"
5894 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5897 msgid "Window handles have different parents.\n"
5898 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5901 msgid "Not a child window.\n"
5902 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5905 msgid "Invalid GW command.\n"
5906 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5909 msgid "Invalid thread ID.\n"
5910 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5913 msgid "Not an MDI child window.\n"
5914 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5917 msgid "Popup menu already active.\n"
5918 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5921 msgid "No scrollbars.\n"
5922 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5925 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5926 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5929 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5930 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5933 msgid "No system resources.\n"
5934 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5937 msgid "No non-paged system resources.\n"
5938 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5941 msgid "No paged system resources.\n"
5942 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5945 msgid "No working set quota.\n"
5946 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5949 msgid "No page file quota.\n"
5950 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5953 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5954 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5957 msgid "Menu item not found.\n"
5958 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5961 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5962 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5965 msgid "Hook type not allowed.\n"
5966 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5969 msgid "Interactive window station required.\n"
5970 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5974 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5977 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5978 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5981 msgid "Event log file corrupt.\n"
5982 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5985 msgid "Event log can't start.\n"
5986 msgstr "Kan ikke starte hendelsesloggen.\n"
5989 msgid "Event log file full.\n"
5990 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5993 msgid "Event log file changed.\n"
5994 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5997 msgid "Installer service failed.\n"
5998 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
6001 msgid "Installation aborted by user.\n"
6002 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
6005 msgid "Installation failure.\n"
6006 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
6009 msgid "Installation suspended.\n"
6010 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
6013 msgid "Unknown product.\n"
6014 msgstr "Ukjent produkt.\n"
6017 msgid "Unknown feature.\n"
6018 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
6021 msgid "Unknown component.\n"
6022 msgstr "Ukjent komponent.\n"
6025 msgid "Unknown property.\n"
6026 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
6029 msgid "Invalid handle state.\n"
6030 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
6033 msgid "Bad configuration.\n"
6034 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
6037 msgid "Index is missing.\n"
6038 msgstr "Indeksen mangler.\n"
6041 msgid "Installation source is missing.\n"
6042 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
6045 msgid "Wrong installation package version.\n"
6046 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
6049 msgid "Product uninstalled.\n"
6050 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
6053 msgid "Invalid query syntax.\n"
6054 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
6057 msgid "Invalid field.\n"
6058 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6061 msgid "Device removed.\n"
6062 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
6065 msgid "Installation already running.\n"
6066 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
6069 msgid "Installation package failed to open.\n"
6070 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
6073 msgid "Installation package is invalid.\n"
6074 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
6077 msgid "Installer user interface failed.\n"
6078 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
6081 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6082 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
6085 msgid "Installation language not supported.\n"
6086 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
6089 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6090 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
6093 msgid "Installation package rejected.\n"
6094 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
6097 msgid "Function could not be called.\n"
6098 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
6101 msgid "Function failed.\n"
6102 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
6105 msgid "Invalid table.\n"
6106 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
6109 msgid "Data type mismatch.\n"
6110 msgstr "Feil datatype.\n"
6112 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6113 msgid "Unsupported type.\n"
6114 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6117 msgid "Creation failed.\n"
6118 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
6121 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6122 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
6125 msgid "Installation platform not supported.\n"
6126 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
6129 msgid "Installer not used.\n"
6130 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
6133 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6134 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
6137 msgid "Invalid patch package.\n"
6138 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
6141 msgid "Unsupported patch package.\n"
6142 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
6145 msgid "Another version is installed.\n"
6146 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
6149 msgid "Invalid command line.\n"
6150 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6153 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6154 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6157 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6158 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6161 msgid "Invalid string binding.\n"
6162 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6165 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6166 msgstr "Feil type binding.\n"
6169 msgid "Invalid binding.\n"
6170 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6173 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6174 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6177 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6178 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6181 msgid "Invalid string UUID.\n"
6182 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6185 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6186 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6189 msgid "Invalid network address.\n"
6190 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6193 msgid "No endpoint found.\n"
6194 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6197 msgid "Invalid timeout value.\n"
6198 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6201 msgid "Object UUID not found.\n"
6202 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6205 msgid "UUID already registered.\n"
6206 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6209 msgid "UUID type already registered.\n"
6210 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6213 msgid "Server already listening.\n"
6214 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6217 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6218 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6221 msgid "RPC server not listening.\n"
6222 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6225 msgid "Unknown manager type.\n"
6226 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6229 msgid "Unknown interface.\n"
6230 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6233 msgid "No bindings.\n"
6234 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6237 msgid "No protocol sequences.\n"
6238 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6241 msgid "Can't create endpoint.\n"
6242 msgstr "Kan ikke opprette endepunkt.\n"
6245 msgid "Out of resources.\n"
6246 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6249 msgid "RPC server unavailable.\n"
6250 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6253 msgid "RPC server too busy.\n"
6254 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6257 msgid "Invalid network options.\n"
6258 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6261 msgid "No RPC call active.\n"
6262 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6265 msgid "RPC call failed.\n"
6266 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6269 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6270 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6273 msgid "RPC protocol error.\n"
6274 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6277 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6278 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6281 msgid "Invalid tag.\n"
6282 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6285 msgid "Invalid array bounds.\n"
6286 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6289 msgid "No entry name.\n"
6290 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6293 msgid "Invalid name syntax.\n"
6294 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6297 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6298 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6301 msgid "No network address.\n"
6302 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6305 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6306 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6309 msgid "Unknown authentication type.\n"
6310 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6313 msgid "Maximum calls too low.\n"
6314 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6317 msgid "String too long.\n"
6318 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6321 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6322 msgstr "Fant ikke protokollsekvensen.\n"
6325 msgid "Procedure number out of range.\n"
6326 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6329 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6330 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6333 msgid "Unknown authentication service.\n"
6334 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6337 msgid "Unknown authentication level.\n"
6338 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6341 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6342 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6345 msgid "Unknown authorization service.\n"
6346 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6349 msgid "Invalid entry.\n"
6350 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6353 msgid "Can't perform operation.\n"
6354 msgstr "Kan ikke utføre operasjonen.\n"
6357 msgid "Endpoints not registered.\n"
6358 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6361 msgid "Nothing to export.\n"
6362 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6365 msgid "Incomplete name.\n"
6366 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6369 msgid "Invalid version option.\n"
6370 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6373 msgid "No more members.\n"
6374 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6377 msgid "Not all objects unexported.\n"
6378 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6381 msgid "Interface not found.\n"
6382 msgstr "Fant ikke grensesnittet.\n"
6385 msgid "Entry already exists.\n"
6386 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6389 msgid "Entry not found.\n"
6390 msgstr "Fant ikke oppføringen.\n"
6393 msgid "Name service unavailable.\n"
6394 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6397 msgid "Invalid network address family.\n"
6398 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6401 msgid "Operation not supported.\n"
6402 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6405 msgid "No security context available.\n"
6406 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6409 msgid "RPCInternal error.\n"
6410 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6413 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6414 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6417 msgid "Address error.\n"
6418 msgstr "Adressefeil.\n"
6421 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6422 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6425 msgid "Floating-point underflow.\n"
6426 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6429 msgid "Floating-point overflow.\n"
6430 msgstr "For stort flyttall.\n"
6433 msgid "No more entries.\n"
6434 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6437 msgid "Character translation table open failed.\n"
6438 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6441 msgid "Character translation table file too small.\n"
6442 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6445 msgid "Null context handle.\n"
6446 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6449 msgid "Context handle damaged.\n"
6450 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6453 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6454 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6457 msgid "Cannot get call handle.\n"
6458 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
6461 msgid "Null reference pointer.\n"
6462 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6465 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6466 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6469 msgid "Byte count too small.\n"
6470 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6473 msgid "Bad stub data.\n"
6474 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6477 msgid "Invalid user buffer.\n"
6478 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6481 msgid "Unrecognized media.\n"
6482 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6485 msgid "No trust secret.\n"
6486 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6489 msgid "No trust SAM account.\n"
6490 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6493 msgid "Trusted domain failure.\n"
6494 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6497 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6498 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6501 msgid "Trust logon failure.\n"
6502 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6505 msgid "RPC call already in progress.\n"
6506 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6509 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6510 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6513 msgid "Account expired.\n"
6514 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6517 msgid "Redirector has open handles.\n"
6518 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6521 msgid "Printer driver already installed.\n"
6522 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6525 msgid "Unknown port.\n"
6526 msgstr "Ukjent port.\n"
6529 msgid "Unknown printer driver.\n"
6530 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6533 msgid "Unknown print processor.\n"
6534 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6537 msgid "Invalid separator file.\n"
6538 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6541 msgid "Invalid priority.\n"
6542 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6545 msgid "Invalid printer name.\n"
6546 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6549 msgid "Printer already exists.\n"
6550 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6553 msgid "Invalid printer command.\n"
6554 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6557 msgid "Invalid data type.\n"
6558 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6561 msgid "Invalid environment.\n"
6562 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6565 msgid "No more bindings.\n"
6566 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6569 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6570 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6573 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6574 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6577 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6578 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6581 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6582 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6585 msgid "Server has open handles.\n"
6586 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6589 msgid "Resource data not found.\n"
6590 msgstr "Fant ikke ressursdata.\n"
6593 msgid "Resource type not found.\n"
6594 msgstr "Fant ikke ressurstypen.\n"
6597 msgid "Resource name not found.\n"
6598 msgstr "Fant ikke ressursnavnet.\n"
6601 msgid "Resource language not found.\n"
6602 msgstr "Fant ikke ressursspråket.\n"
6605 msgid "Not enough quota.\n"
6606 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6609 msgid "No interfaces.\n"
6610 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6613 msgid "RPC call canceled.\n"
6614 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6617 msgid "Binding incomplete.\n"
6618 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6621 msgid "RPC comm failure.\n"
6622 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6625 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6626 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6629 msgid "No principal name registered.\n"
6630 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6633 msgid "Not an RPC error.\n"
6634 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6637 msgid "UUID is local only.\n"
6638 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6641 msgid "Security package error.\n"
6642 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6645 msgid "Thread not canceled.\n"
6646 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6649 msgid "Invalid handle operation.\n"
6650 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6653 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6654 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6657 msgid "Wrong stub version.\n"
6658 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6661 msgid "Invalid pipe object.\n"
6662 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6665 msgid "Wrong pipe order.\n"
6666 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6669 msgid "Wrong pipe version.\n"
6670 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6673 msgid "Group member not found.\n"
6674 msgstr "Fant ikke gruppemedlemmet.\n"
6677 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6678 msgstr "Kan ikke lage database for endepunkt.\n"
6681 msgid "Invalid object.\n"
6682 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6685 msgid "Invalid time.\n"
6686 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6689 msgid "Invalid form name.\n"
6690 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6693 msgid "Invalid form size.\n"
6694 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6697 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6698 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6701 msgid "Printer deleted.\n"
6702 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6705 msgid "Invalid printer state.\n"
6706 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6709 msgid "User must change password.\n"
6710 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6713 msgid "Domain controller not found.\n"
6714 msgstr "Fant ikke domenekontrolleren.\n"
6717 msgid "Account locked out.\n"
6718 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6721 msgid "Invalid pixel format.\n"
6722 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6725 msgid "Invalid driver.\n"
6726 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6729 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6730 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6733 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6734 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6737 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6738 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6741 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6742 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6745 msgid "RPC pipe closed.\n"
6746 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6749 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6750 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6753 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6754 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6757 msgid "No site name available.\n"
6758 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6761 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6762 msgstr "Kan ikke åpne filen.\n"
6765 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6766 msgstr "Kan ikke slå opp filnavnet.\n"
6769 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6770 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6773 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6774 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6777 msgid "The interface could not be exported.\n"
6778 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6781 msgid "The profile could not be added.\n"
6782 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6785 msgid "The profile element could not be added.\n"
6786 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6789 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6790 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6793 msgid "The group element could not be added.\n"
6794 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6797 msgid "The group element could not be removed.\n"
6798 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6801 msgid "The username could not be found.\n"
6802 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6805 msgid "This network connection does not exist.\n"
6806 msgstr "Denne nettverksforbindelsen finnes ikke.\n"
6809 msgid "Connection reset by peer.\n"
6810 msgstr "Tilkobling nullstilt av likemann.\n"
6813 msgid "No Signature found in file.\n"
6814 msgstr "Fant ingen signatur i filen.\n"
6816 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6821 msgid "Local Monitor"
6822 msgstr "Lokal overvåker"
6825 msgid "Add a Local Port"
6826 msgstr "Legg til en lokal port"
6829 msgid "&Enter the port name to add:"
6830 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6833 msgid "Configure LPT Port"
6834 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6837 msgid "Timeout (seconds)"
6838 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6841 msgid "&Transmission Retry:"
6842 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6845 msgid "'%s' is not a valid port name"
6846 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig portnavn"
6849 msgid "Port %s already exists"
6850 msgstr "Porten \"%s\" finnes allerede"
6853 msgid "This port has no options to configure"
6854 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6857 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6858 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6862 msgstr "Send e-post"
6864 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6865 msgid "Begin request has already been made.\n"
6870 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6871 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6872 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6876 #| msgid "Class already exists.\n"
6877 msgid "Clock was stopped\n"
6878 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
6881 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6882 msgstr "Media Foundation plattformen er ikke lastet.\n"
6885 msgid "Buffer is too small.\n"
6886 msgstr "For lite hurtigminne.\n"
6889 msgid "Invalid request.\n"
6890 msgstr "Ugyldig forespørsel.\n"
6893 msgid "Invalid stream number.\n"
6894 msgstr "Ugyldig strømnummer.\n"
6897 msgid "Invalid media type.\n"
6898 msgstr "Ugyldig mediatype.\n"
6901 msgid "No more input is accepted.\n"
6902 msgstr "Ingen flere inndata akseptert.\n"
6905 msgid "Object is not initialized.\n"
6906 msgstr "Objekt er ikke lastet.\n"
6909 msgid "Representation is not supported.\n"
6910 msgstr "Representasjonen støttes ikke.\n"
6913 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6914 msgstr "Ingen flere typer i listen av foreslåtte mediatyper.\n"
6917 msgid "Unsupported service.\n"
6918 msgstr "Tjenesten støttes ikke.\n"
6921 msgid "Unexpected error.\n"
6922 msgstr "Uventet feil.\n"
6925 msgid "Invalid type.\n"
6926 msgstr "Ugyldig type.\n"
6929 msgid "Invalid file format.\n"
6930 msgstr "Ugyldig filformat.\n"
6933 msgid "Invalid timestamp.\n"
6934 msgstr "Ugyldig tidspunkt.\n"
6937 msgid "Unsupported scheme.\n"
6938 msgstr "Skjemaet støttes ikke.\n"
6942 #| msgid "Unsupported type.\n"
6943 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6944 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6947 msgid "Unsupported time format.\n"
6948 msgstr "Tidsformatet støttes ikke.\n"
6951 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6955 msgid "No duration set for the sample.\n"
6959 msgid "Invalid stream data.\n"
6960 msgstr "Ugyldig strømdata.\n"
6963 msgid "Realtime support is not available.\n"
6964 msgstr "Sanntidsstøtte er ikke tilgjengelig.\n"
6968 #| msgid "Unsupported type.\n"
6969 msgid "Unsupported rate.\n"
6970 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6974 #| msgid "Unsupported type.\n"
6975 msgid "Unsupported thinning.\n"
6976 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6980 #| msgid "Request not supported.\n"
6981 msgid "Reversing is not supported.\n"
6982 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
6986 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6987 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6988 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6991 msgid "Rate change was preempted.\n"
6995 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6996 msgstr "Fant ikke objekt eller verdi.\n"
6999 msgid "Value is not available.\n"
7000 msgstr "Verdi er ikke tilgjengelig.\n"
7003 msgid "Clock is not available.\n"
7004 msgstr "Klokken er ikke tilgjengelig.\n"
7008 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7009 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7010 msgstr "Utvidede egenskaper støttes ikke.\n"
7014 #| msgid "The driver was not enabled."
7015 msgid "The timer was orphaned.\n"
7016 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7020 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7021 msgid "State transition is pending.\n"
7022 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
7026 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7027 msgid "Unsupported state transition.\n"
7028 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
7031 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7032 msgstr "En ugjenopprettelig feil har oppstått.\n"
7035 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7040 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7041 msgid "Sample is not writable.\n"
7042 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
7045 msgid "Key is invalid.\n"
7046 msgstr "Nøkkelen er ugyldig.\n"
7050 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7051 msgid "Bad startup version.\n"
7052 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
7056 #| msgid "Unsupported type.\n"
7057 msgid "Unsupported caption.\n"
7058 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
7061 msgid "Invalid position.\n"
7062 msgstr "Ugyldig posisjon.\n"
7065 msgid "Attribute is not found.\n"
7066 msgstr "Fant ikke egenskapen.\n"
7070 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7071 msgid "Property type is not allowed.\n"
7072 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
7076 #| msgid "Operation not supported.\n"
7077 msgid "Property type is not supported.\n"
7078 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
7082 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7083 msgid "Property is empty.\n"
7084 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7088 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7089 msgid "Property is not empty.\n"
7090 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7094 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7095 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7096 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
7099 msgid "Vector property is required.\n"
7103 msgid "Operation was cancelled.\n"
7104 msgstr "Operasjonen ble avbrutt.\n"
7108 #| msgid "Server not disabled.\n"
7109 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7110 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
7113 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7114 msgstr "Plattformen er avslått i sikkermodus.\n"
7118 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7119 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7120 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
7123 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7128 #| msgid "Unknown interface.\n"
7129 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7130 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
7134 #| msgid "Invalid index.\n"
7135 msgid "Invalid work queue index.\n"
7136 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
7140 #| msgid "No logon servers available.\n"
7141 msgid "No events available.\n"
7142 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
7146 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7147 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7148 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
7152 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7153 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7154 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
7157 msgid "Shutdown() was called.\n"
7161 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7162 msgstr "Mediastrømmen har ingen satt varighet.\n"
7165 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7166 msgstr "Mediaformatet ble gjenkjent men er ugyldig.\n"
7169 msgid "Property wasn't found.\n"
7170 msgstr "Fant ikke egenskapen.\n"
7173 msgid "Property is read-only.\n"
7174 msgstr "Egenskapen kan kun leses.\n"
7177 msgid "Property is not allowed.\n"
7178 msgstr "Egenskapen er ikke tillat.\n"
7181 msgid "Media source is not started.\n"
7182 msgstr "Mediakilden er ikke startet.\n"
7185 msgid "Unsupported media format.\n"
7186 msgstr "Mediaformatet støttes ikke.\n"
7190 #| msgid "Resource in use.\n"
7191 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7192 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
7195 msgid "No media streams were selected.\n"
7196 msgstr "Ingen mediastrømmer ble valgt.\n"
7200 #| msgid "Unsupported type.\n"
7201 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7202 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
7205 msgid "Stream sink was removed.\n"
7209 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7214 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7215 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7216 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
7220 #| msgid "Domain already exists.\n"
7221 msgid "Stream sink already exists.\n"
7222 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
7226 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7227 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7228 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
7232 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7233 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7234 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7238 #| msgid "Class already exists.\n"
7239 msgid "Sink was already stopped.\n"
7240 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
7243 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7248 #| msgid "No data detected.\n"
7249 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7250 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
7254 #| msgid "File name is too long.\n"
7255 msgid "Metadata was too long.\n"
7256 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
7259 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7263 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7268 #| msgid "Connection invalid.\n"
7269 msgid "Optional node is invalid.\n"
7270 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
7274 #| msgid "Cannot find the printer."
7275 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7276 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
7279 msgid "Codec was not found.\n"
7280 msgstr "Fant ikke kodeks.\n"
7284 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7285 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7286 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
7290 #| msgid "Request not supported.\n"
7291 msgid "Topology request is not supported.\n"
7292 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
7296 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7297 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7298 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
7301 msgid "Found loops in topology.\n"
7306 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7307 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7308 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
7312 #| msgid "Index is missing.\n"
7313 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7314 msgstr "Indeksen mangler.\n"
7318 #| msgid "The device is not connected.\n"
7319 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7320 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
7323 msgid "Source is missing.\n"
7324 msgstr "Kilde mangler.\n"
7327 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7331 msgid "Clock has no time source set.\n"
7336 #| msgid "Class already exists.\n"
7337 msgid "Clock state was already set.\n"
7338 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
7342 #| msgid "Clock is not available.\n"
7343 msgid "Clock is not simple\n"
7344 msgstr "Klokken er ikke tilgjengelig.\n"
7346 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7347 msgid "Enter Network Password"
7348 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
7350 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7351 msgid "Please enter your username and password:"
7352 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
7354 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7356 msgstr "Mellomtjener"
7358 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7362 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7366 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7367 msgid "&Save this password (insecure)"
7368 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
7371 msgid "Entire Network"
7372 msgstr "Hele nettverket"
7375 msgid "Sound Selection"
7378 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7380 msgstr "Lagre &som..."
7387 msgid "&Attributes:"
7388 msgstr "&Egenskaper:"
7392 msgstr "Hyperkobling"
7395 msgid "Hyperlink Information"
7396 msgstr "Informasjon om koblingen"
7398 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7407 msgid "HTML Document"
7408 msgstr "HTML-dokument"
7411 msgid "Downloading from %s..."
7412 msgstr "Laster ned fra %s..."
7420 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7421 "file path and try again."
7423 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
7427 msgid "path %s not found"
7428 msgstr "fant ikke stien %s"
7431 msgid "insert disk %s"
7432 msgstr "sett inn disk %s"
7436 "Windows Installer %s\n"
7439 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7441 "Install a product:\n"
7442 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7443 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7444 "\t/a package [property]\n"
7445 "Repair an installation:\n"
7446 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7447 "Uninstall a product:\n"
7448 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7449 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7450 "Advertise a product:\n"
7451 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7453 "\t/p patch_package [property]\n"
7454 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7455 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7456 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7457 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7458 "Register the MSI Service:\n"
7460 "Unregister the MSI Service:\n"
7462 "Display this help:\n"
7466 "Windows Installer %s\n"
7469 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
7471 "Installere et produkt:\n"
7472 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7473 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7474 "\t/a pakke [egenskap]\n"
7475 "Reparere en installasjon:\n"
7476 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
7477 "Avinstallere et produkt:\n"
7478 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7479 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7480 "Annonsere et produkt:\n"
7481 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
7482 "Installere oppdatering:\n"
7483 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
7484 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
7485 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
7486 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7487 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7488 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
7490 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7492 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7497 msgid "enter which folder contains %s"
7498 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder %s"
7501 msgid "install source for feature missing"
7502 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7505 msgid "network drive for feature missing"
7506 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7509 msgid "feature from:"
7510 msgstr "Egenskap fra:"
7513 msgid "choose which folder contains %s"
7514 msgstr "Velg katalogen som inneholder %s"
7516 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7521 msgid "Allocating registry space"
7522 msgstr "Tildeler registerplass"
7525 msgid "Searching for installed applications"
7526 msgstr "Leter etter installerte programmer"
7529 msgid "Binding executables"
7530 msgstr "Binder kjørbare"
7532 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7533 msgid "Searching for qualifying products"
7534 msgstr "Søker etter kvalifiserte produkter"
7536 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7537 msgid "Computing space requirements"
7538 msgstr "Utregner plasskrav"
7541 msgid "Creating folders"
7542 msgstr "Oppretter mapper"
7545 msgid "Creating shortcuts"
7546 msgstr "Oppretter snarveier"
7549 msgid "Deleting services"
7550 msgstr "Sletter tjenester"
7553 msgid "Creating duplicate files"
7554 msgstr "Oppretter duplikate filer"
7557 msgid "Searching for related applications"
7558 msgstr "Søker etter relaterte programmer"
7561 msgid "Copying network install files"
7562 msgstr "Kopierer nettverks-installasjonsfiler"
7565 msgid "Copying new files"
7566 msgstr "Kopierer nye filer"
7569 msgid "Installing ODBC components"
7570 msgstr "Installerer ODBC komponenter"
7573 msgid "Installing new services"
7574 msgstr "Installerer nye tjenester"
7577 msgid "Installing system catalog"
7578 msgstr "Installerer systemkatalog"
7581 msgid "Validating install"
7582 msgstr "Godkjenner installasjon"
7585 msgid "Evaluating launch conditions"
7586 msgstr "Evaluerer startbetingelser"
7589 msgid "Migrating feature states from related applications"
7590 msgstr "Migrerer egenskapstilstand fra relaterte programmer"
7593 msgid "Moving files"
7594 msgstr "Flytter filer"
7597 msgid "Publishing assembly information"
7598 msgstr "Publiserer assembly informasjon"
7601 msgid "Unpublishing assembly information"
7602 msgstr "Avpubliserer assembly informasjon"
7605 msgid "Patching files"
7606 msgstr "Oppdaterer filer"
7609 msgid "Updating component registration"
7610 msgstr "Oppdaterer komponentregistrering"
7613 msgid "Publishing Qualified Components"
7614 msgstr "Publiserer kvalifiserte komponenter"
7617 msgid "Publishing Product Features"
7618 msgstr "Publiserer produktegenskaper"
7621 msgid "Publishing product information"
7622 msgstr "Publiserer produktinformasjon"
7625 msgid "Registering Class servers"
7626 msgstr "Registrerer Klassetjenere"
7629 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7630 msgstr "Registrerer COM+ programmer og komponenter"
7633 msgid "Registering extension servers"
7634 msgstr "Registrerer utvidelsestjenere"
7637 msgid "Registering fonts"
7638 msgstr "Registrerer skrifter"
7641 msgid "Registering MIME info"
7642 msgstr "Registrerer MIME informasjon"
7645 msgid "Registering product"
7646 msgstr "Registrerer produkt"
7649 msgid "Registering program identifiers"
7650 msgstr "Registrerer programidentifikatorer"
7653 msgid "Registering type libraries"
7654 msgstr "Registrerer typebibliotek"
7657 msgid "Registering user"
7658 msgstr "Registrerer bruker"
7661 msgid "Removing duplicated files"
7662 msgstr "Fjerner duplikate filer"
7664 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7665 msgid "Updating environment strings"
7666 msgstr "Oppdaterer miljøvariabler"
7669 msgid "Removing applications"
7670 msgstr "Fjerner programmer"
7673 msgid "Removing files"
7674 msgstr "Fjerner filer"
7677 msgid "Removing folders"
7678 msgstr "Fjerner mapper"
7681 msgid "Removing INI files entries"
7682 msgstr "Fjerner INI filoppføringer"
7685 msgid "Removing ODBC components"
7686 msgstr "Fjerner ODBC komponenter"
7689 msgid "Removing system registry values"
7690 msgstr "Fjerner systemregister verdier"
7693 msgid "Removing shortcuts"
7694 msgstr "Fjerner snarveier"
7697 msgid "Registering modules"
7698 msgstr "Registrerer moduler"
7701 msgid "Unregistering modules"
7702 msgstr "Avregistrerer moduler"
7705 msgid "Initializing ODBC directories"
7706 msgstr "Initaliserer ODBC mapper"
7709 msgid "Starting services"
7710 msgstr "Starter tjenester"
7713 msgid "Stopping services"
7714 msgstr "Stopper tjenester"
7717 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7718 msgstr "Avpubliserer kvalifiserte komponenter"
7721 msgid "Unpublishing Product Features"
7722 msgstr "Avpubliserer produktegenskaper"
7725 msgid "Unpublishing product information"
7726 msgstr "Avpubliserer produktinformasjon"
7729 msgid "Unregister Class servers"
7730 msgstr "Avregistrerer Klassetjenere"
7733 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7734 msgstr "Avregistrerer COM+ programmer og komponenter"
7737 msgid "Unregistering extension servers"
7738 msgstr "Avregistrerer utvidelsestjenere"
7741 msgid "Unregistering fonts"
7742 msgstr "Avregistrerer skrifter"
7745 msgid "Unregistering MIME info"
7746 msgstr "Avregistrerer MIME informasjon"
7749 msgid "Unregistering program identifiers"
7750 msgstr "Avregistrerer programidentifikatorer"
7753 msgid "Unregistering type libraries"
7754 msgstr "Avregistrerer typebibliotek"
7757 msgid "Writing INI files values"
7758 msgstr "Skriver INI filverdier"
7761 msgid "Writing system registry values"
7762 msgstr "Skriver systemregister verdier"
7765 msgid "Free space: [1]"
7766 msgstr "Plass ledig: [1]"
7769 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7770 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7776 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7780 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7781 msgid "Shortcut: [1]"
7782 msgstr "Snarvei: [1]"
7784 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7785 msgid "Service: [1]"
7786 msgstr "Tjeneste: [1]"
7788 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7789 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7790 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7793 msgid "Found application: [1]"
7794 msgstr "Funnet program: [1]"
7797 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7798 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7801 msgid "Service: [2]"
7802 msgstr "Tjeneste: [2]"
7805 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7806 msgstr "Fil: [1], Avhengigheter: [2]"
7809 msgid "Application: [1]"
7810 msgstr "Program: [1]"
7812 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7813 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7814 msgstr "Programkontekst:[1], Assembly-navn:[2]"
7817 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7818 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2], Størrelse: [6]"
7820 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7821 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7822 msgstr "Komponent ID: [1], Kvalifiserer: [2]"
7824 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7825 msgid "Feature: [1]"
7826 msgstr "Egenskap: [1]"
7828 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7829 msgid "Class Id: [1]"
7830 msgstr "Klasse Id: [1]"
7833 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7834 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Brukere: [3], RSN: [4]}}"
7836 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7837 msgid "Extension: [1]"
7838 msgstr "Utvidelse: [1]"
7840 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7842 msgstr "Skrift: [1]"
7844 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7845 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7846 msgstr "MIME innholdstype: [1], Utvidelse: [2]"
7848 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7850 msgstr "ProgId: [1]"
7852 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7856 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7857 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7858 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2]"
7860 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7861 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7862 msgstr "Navn: [1], Verdi: [2], Handling [3]"
7865 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7866 msgstr "Program: [1], Kommandolinje: [2]"
7868 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7869 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7870 msgstr "Fil: [1], Seksjon: [2], Nøkkel: [3], Verdi: [4]"
7873 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7874 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2]"
7876 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7877 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7878 msgstr "Fil: [1], Mappe: [2]"
7881 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7882 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7885 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7886 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2], Verdi: [3]"
7889 msgid "{{Fatal error: }}"
7890 msgstr "{{Fatal feil: }}"
7893 msgid "{{Error [1]. }}"
7894 msgstr "{{Feil [1]. }}"
7897 msgid "Warning [1]."
7898 msgstr "Advarsel [1]."
7906 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7907 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7908 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7910 "Installeren har truffet på ett uventet problem under installeringen av denne "
7911 "pakken. Dette kan skyldes ett problem med denne pakken. Errorkoden er [1]. "
7912 "{{Argumentene er: [2], [3], [4]}}"
7915 msgid "{{Disk full: }}"
7916 msgstr "{{Disken er full: }}"
7919 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7920 msgstr "Handling [Time]: [1]. [2]"
7923 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7924 msgstr "Meldingstype: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7927 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7928 msgstr "=== Logging startet: [Date] [Time] ==="
7931 msgid "Action start [Time]: [1]."
7932 msgstr "Handling startet [Time]: [1]."
7935 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7936 msgstr "Handling avsluttet [Time]: [1]. Returnert verdi [2]."
7939 msgid "Please insert the disk: [2]"
7940 msgstr "Vennligst sett inn disk: [2]"
7944 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7945 "that you can access it."
7947 "Kildefil ikke funnet{{(cabinet)}}: [2]. Bekreft at den finnes og at du har "
7951 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7952 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7956 "Wine MS-RLE video codec\n"
7957 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7959 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7960 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7963 msgid "Video Compression"
7964 msgstr "Videokomprimering"
7967 msgid "&Compressor:"
7968 msgstr "&Komprimerer:"
7971 msgid "Con&figure..."
7972 msgstr "&Oppsett..."
7979 msgid "Compression &Quality:"
7980 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7983 msgid "&Key Frame Every"
7984 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7988 msgstr "&Datahastighet"
7995 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7996 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7999 msgid "Wine Video 1 video codec"
8000 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
8003 msgid "unknown object"
8004 msgstr "ukjent objekt"
8008 msgstr "tittellinje"
8048 msgstr "sprettoppmeny"
8052 msgstr "menyelement"
8056 msgstr "verktøytips"
8076 msgstr "meldingsvindu"
8092 msgstr "verktøylinje"
8096 msgstr "statuslinje"
8103 msgid "column header"
8104 msgstr "kolonneoverskrift"
8108 msgstr "radoverskrift"
8127 msgid "help balloon"
8128 msgstr "hjelpetekst"
8140 msgstr "listeelement"
8147 msgid "outline item"
8148 msgstr "uthevet element"
8155 msgid "property page"
8156 msgstr "egenskap fane"
8168 msgstr "statisk tekst"
8179 msgid "check button"
8180 msgstr "avkrysningsboks"
8183 msgid "radio button"
8195 msgid "progress bar"
8196 msgstr "framgangsindikator"
8203 msgid "hot key field"
8204 msgstr "felt for hurtigtaster"
8227 msgid "drop down button"
8228 msgstr "knapp for rullemeny"
8235 msgid "grid drop down button"
8236 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
8243 msgid "page tab list"
8251 msgid "split button"
8252 msgstr "oppdelt knapp"
8259 msgid "outline button"
8260 msgstr "utheving for knapp"
8263 msgctxt "object state"
8268 msgctxt "object state"
8270 msgstr "utilgjengelig"
8273 msgctxt "object state"
8278 msgctxt "object state"
8283 msgctxt "object state"
8288 msgctxt "object state"
8293 msgctxt "object state"
8298 msgctxt "object state"
8300 msgstr "skrivebeskyttet"
8303 msgctxt "object state"
8308 msgctxt "object state"
8310 msgstr "standardverdi"
8313 msgctxt "object state"
8318 msgctxt "object state"
8323 msgctxt "object state"
8328 msgctxt "object state"
8333 msgctxt "object state"
8338 msgctxt "object state"
8343 msgctxt "object state"
8348 msgctxt "object state"
8350 msgstr "utenfor skjermen"
8353 msgctxt "object state"
8358 msgctxt "object state"
8363 msgctxt "object state"
8364 msgid "self voicing"
8365 msgstr "selv-snakkende"
8368 msgctxt "object state"
8373 msgctxt "object state"
8378 msgctxt "object state"
8383 msgctxt "object state"
8388 msgctxt "object state"
8389 msgid "multi selectable"
8390 msgstr "flervalgbar"
8393 msgctxt "object state"
8394 msgid "extended selectable"
8395 msgstr "utvidet valgbar"
8398 msgctxt "object state"
8403 msgctxt "object state"
8404 msgid "alert medium"
8405 msgstr "varsel medium"
8408 msgctxt "object state"
8413 msgctxt "object state"
8418 msgctxt "object state"
8420 msgstr "har sprettoppvindu"
8422 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8426 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8444 #| msgid "Select the format you want to use:"
8445 msgid "Select the data you want to connect to:"
8446 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
8450 #| msgid "Connections"
8452 msgstr "Nettverksforbindelser"
8456 #| msgid "Select the format you want to use:"
8457 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8458 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
8461 msgid "1. Specify the source of data:"
8466 #| msgid "Please enter your name"
8467 msgid "Use &data source name"
8468 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
8472 #| msgid "Reset Connections"
8473 msgid "Use c&onnection string"
8474 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
8478 #| msgid "Connections"
8479 msgid "&Connection string:"
8480 msgstr "Nettverksforbindelser"
8486 msgstr "&Legg til..."
8489 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8494 #| msgid "&User name:"
8496 msgstr "Br&ukernavn:"
8500 #| msgid "&Blank page"
8501 msgid "&Blank password"
8506 #| msgid "Wrong password.\n"
8507 msgid "Allow &saving password"
8508 msgstr "Feil passord.\n"
8511 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8516 #| msgid "Reset Connections"
8517 msgid "&Test Connection"
8518 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
8520 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8526 #| msgid "Network share"
8527 msgid "Network settings"
8528 msgstr "Nettverksressurs"
8532 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8533 msgid "&Impersonation level:"
8534 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
8537 msgid "P&rotection level:"
8542 #| msgid "Connected"
8566 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8567 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8573 msgid "&Edit Value..."
8574 msgstr "R&ediger..."
8578 #| msgid "Properties"
8579 msgid "Data Link Error"
8584 #| msgid "Please select a file."
8585 msgid "Please select a provider."
8586 msgstr "Velg en fil."
8590 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8596 #| msgid "Properties"
8597 msgid "Data Link Properties"
8601 msgid "OLE DB Provider(s)"
8614 msgstr "Lesmeg-fil:"
8617 msgid "Share Deny None"
8621 msgid "Share Deny Read"
8625 msgid "Share Deny Write"
8629 msgid "Share Exclusive"
8634 #| msgid "I/O Writes"
8636 msgstr "I/U skriveøkter"
8639 msgid "Insert Object"
8640 msgstr "Sett inn objekt"
8643 msgid "Object Type:"
8644 msgstr "Objekttype:"
8646 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8655 msgid "Create Control"
8656 msgstr "Opprett kontroller"
8659 msgid "Create From File"
8660 msgstr "Opprett fra fil"
8663 msgid "&Add Control..."
8664 msgstr "&Legg til kontroller..."
8667 msgid "Display As Icon"
8668 msgstr "Vis som ikon"
8670 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8679 msgid "Paste Special"
8680 msgstr "Lim inn spesiell"
8682 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8686 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8687 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8693 msgstr "Lim inn kob&ling"
8700 msgid "&Display As Icon"
8701 msgstr "&Vis som ikon"
8704 msgid "Change &Icon..."
8705 msgstr "Endre &ikon..."
8708 msgid "Insert a new %s object into your document"
8709 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
8713 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8714 "may activate it using the program which created it."
8716 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
8717 "det ved hjelp av programmet som laget den."
8719 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8721 msgstr "Bla gjennom"
8725 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8728 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
8733 msgstr "Legg til kontroller"
8737 msgstr "&Konverter..."
8740 msgid "%1 %2 &Object"
8741 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8747 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8752 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8753 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
8757 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8758 "activate it using %s."
8760 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
8765 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8766 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8768 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
8769 "med %s. Det vises som et ikon."
8773 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8774 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8777 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
8778 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8782 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8783 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8786 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
8787 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8791 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8792 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8793 "be reflected in your document."
8795 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
8796 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
8797 "skjer i dokumentet."
8800 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8801 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
8803 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8804 msgid "Unknown Type"
8805 msgstr "Ukjent type"
8808 msgid "Unknown Source"
8809 msgstr "Ukjent kilde"
8812 msgid "the program which created it"
8813 msgstr "programmet som laget det"
8820 msgid "SCANNING... Please Wait"
8821 msgstr "Skanner... vent litt"
8824 msgctxt "unit: pixels"
8829 msgctxt "unit: bits"
8833 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8834 msgctxt "unit: dots/inch"
8839 msgctxt "unit: percent"
8844 msgctxt "unit: microseconds"
8849 msgid "Settings for %s"
8850 msgstr "Egenskaper for %s"
8854 msgstr "Modulasjonshastighet"
8861 msgid "Flow Control"
8862 msgstr "Flytkontroll"
8873 msgid "Copying Files..."
8874 msgstr "Kopierer filer..."
8877 msgid "Destination:"
8881 msgid "Files Needed"
8882 msgstr "Nødvendige filer"
8886 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8887 "make sure the correct drive is selected below"
8889 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
8890 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
8893 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8894 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
8897 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8898 msgstr "Programmet trenger filen %1 på %2"
8900 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8905 msgid "Copy files from:"
8906 msgstr "Kopier filer fra:"
8909 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8910 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
8917 msgid "&Save Background As..."
8918 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
8921 msgid "Set As Back&ground"
8922 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8925 msgid "&Copy Background"
8926 msgstr "&Kopier bakgrunn"
8929 msgid "Set as &Desktop Item"
8930 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
8933 msgid "Create Shor&tcut"
8934 msgstr "Lag s&narvei"
8936 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8937 msgid "Add to &Favorites..."
8938 msgstr "Legg til i &favoritter..."
8948 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8950 msgstr "Åpne k&obling"
8952 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8953 msgid "Open Link in &New Window"
8954 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
8956 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8957 msgid "Save Target &As..."
8958 msgstr "L&agre mål som..."
8960 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8961 msgid "&Print Target"
8962 msgstr "Skriv &ut mål"
8964 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8965 msgid "S&how Picture"
8968 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8969 msgid "&Save Picture As..."
8970 msgstr "Lagre bilde &som..."
8973 msgid "&E-mail Picture..."
8974 msgstr "Send bilde via &e-post..."
8977 msgid "Pr&int Picture..."
8978 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
8981 msgid "&Go to My Pictures"
8982 msgstr "&Gå til mine bilder"
8984 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8985 msgid "Set as Back&ground"
8986 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8988 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8989 msgid "Set as &Desktop Item..."
8990 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
8992 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8993 msgid "Copy Shor&tcut"
8994 msgstr "Kopier snar&vei"
8996 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8998 msgstr "Egenskape&r"
9000 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9004 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9008 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9029 msgid "&Cell Properties"
9030 msgstr "Egenskaper for &celle"
9033 msgid "&Table Properties"
9034 msgstr "Egenskaper for &tabell"
9037 msgid "Open in &New Window"
9038 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
9045 msgid "&Save Video As..."
9046 msgstr "Lagre video &som..."
9048 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9054 msgstr "Spol tilbake"
9058 msgstr "Sporingsmerkelapper"
9061 msgid "Resource Failures"
9062 msgstr "Ressursfeil"
9065 msgid "Dump Tracking Info"
9066 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
9070 msgstr "Feilsøkingspause"
9074 msgstr "Feilsøkingsvisning"
9078 msgstr "Dump 'Tree'"
9082 msgstr "Dump 'Lines'"
9085 msgid "Dump DisplayTree"
9086 msgstr "Dump 'DisplayTree'"
9089 msgid "Dump FormatCaches"
9090 msgstr "Dump 'FormatCaches'"
9093 msgid "Dump LayoutRects"
9094 msgstr "Dump 'LayoutRects'"
9097 msgid "Memory Monitor"
9098 msgstr "Minneovervåker"
9101 msgid "Performance Meters"
9102 msgstr "Ytelsesmålere"
9109 msgid "&Browse View"
9110 msgstr "&Bla-visning"
9114 msgstr "R&edigerings-visning"
9116 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9146 msgstr "Venstre kant"
9154 msgstr "Side venstre"
9162 msgstr "Rull til venstre"
9165 msgid "Scroll Right"
9166 msgstr "Rull til høyre"
9169 msgid "Wine Internet Explorer"
9170 msgstr "Wine Internet Explorer"
9174 msgstr "&w&bSide &p"
9176 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9177 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9178 msgid "Lar&ge Icons"
9179 msgstr "S&tore ikoner"
9181 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9182 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9183 msgid "S&mall Icons"
9184 msgstr "S&må ikoner"
9186 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9190 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9191 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9195 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9196 msgid "Arrange &Icons"
9197 msgstr "Ordne &ikoner"
9201 msgstr "Etter &navn"
9205 msgstr "Etter &type"
9209 msgstr "Etter &størrelse"
9213 msgstr "Etter &dato"
9216 msgid "&Auto Arrange"
9217 msgstr "Ordne &automatisk"
9220 msgid "Line up Icons"
9221 msgstr "Still opp ikoner"
9224 msgid "Paste as Link"
9225 msgstr "Lim inn som snarvei"
9227 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9237 msgstr "Ny &snarvei"
9244 msgctxt "recycle bin"
9246 msgstr "Gjenopp&rett"
9261 msgid "Create &Link"
9262 msgstr "&Opprett snarvei"
9266 msgstr "&Gi nytt navn"
9268 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9269 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9274 msgid "&About Control Panel"
9275 msgstr "&Om Kontrollpanel"
9277 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9278 msgid "Browse for Folder"
9279 msgstr "Bla etter mappe"
9286 msgid "&Make New Folder"
9295 msgstr "Ja til &alt"
9302 msgid "Wine &license"
9303 msgstr "Wine &lisens"
9306 msgid "Running on %s"
9307 msgstr "Kjører på %s"
9310 msgid "Wine was brought to you by:"
9311 msgstr "Wine er laget av:"
9319 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9320 "will open it for you."
9322 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
9323 "ressursen du ønsker å åpne."
9329 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9334 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9338 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9340 msgstr "Plassering:"
9342 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9346 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9347 msgid "Creation date:"
9348 msgstr "Dato opprettet:"
9350 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9352 msgstr "Egenskaper:"
9354 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9358 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9371 msgid "Last modified:"
9372 msgstr "Sist endret:"
9375 msgid "Last accessed:"
9376 msgstr "Siste tilgang:"
9378 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9382 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9390 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9395 msgid "Size available"
9396 msgstr "Ledig plass"
9400 msgstr "Kommentarer"
9411 msgid "Original location"
9412 msgstr "Opprinnelig plassering"
9415 msgid "Date deleted"
9416 msgstr "Dato slettet"
9418 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9419 msgctxt "display name"
9423 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9425 msgstr "Min datamaskin"
9428 msgid "Control Panel"
9429 msgstr "Kontrollpanel"
9437 msgstr "Starte på nytt"
9440 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9441 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
9448 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9449 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
9451 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9456 msgid "My Documents"
9457 msgstr "Mine dokumenter"
9477 msgstr "Mine videoklipp"
9496 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9501 msgid "Program Files"
9502 msgstr "Programfiler"
9506 msgstr "Mine bilder"
9509 msgid "Common Files"
9510 msgstr "Fellesfiler"
9512 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9517 msgid "Administrative Tools"
9518 msgstr "Administrative verktøy"
9533 msgid "Program Files (x86)"
9534 msgstr "Programfiler (x86)"
9540 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9546 msgstr "Lysbildevisninger"
9550 msgstr "Spillelister"
9552 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9561 msgid "Sample Music"
9562 msgstr "Eksempelmusikk"
9565 msgid "Sample Pictures"
9566 msgstr "Eksempelbilder"
9569 msgid "Sample Playlists"
9570 msgstr "Eksempelspillelister"
9573 msgid "Sample Videos"
9574 msgstr "Eksempelvideo"
9578 msgstr "Lagrede spill"
9590 msgstr "Nedlastinger"
9593 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9594 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
9597 msgid "Error during creation of a new folder"
9598 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
9601 msgid "Confirm file deletion"
9602 msgstr "Bekreft filsletting"
9605 msgid "Confirm folder deletion"
9606 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
9609 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9610 msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
9613 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9614 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
9617 msgid "Confirm file overwrite"
9618 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
9622 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9624 "Do you want to replace it?"
9626 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn %1.\n"
9628 "Vil du erstatte den?"
9631 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9632 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
9636 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9637 msgstr "Vil du virkelig legge %1 og alt innholdet i papirkurven?"
9640 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9641 msgstr "Vil du virkelig legge %1 i papirkurven?"
9644 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9645 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
9648 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9650 "Elementet %1 kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
9654 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9656 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9657 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9660 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn %1.\n"
9662 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
9663 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
9668 msgid "Wine Control Panel"
9669 msgstr "Wine Kontrollpanel"
9672 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9673 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
9676 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9677 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
9680 msgid "Executable files (*.exe)"
9681 msgstr "Programfiler (*.exe)"
9684 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9685 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
9688 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9689 msgstr "Vil du virkelig slette %1 permanent?"
9692 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9693 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
9696 msgid "Confirm deletion"
9697 msgstr "Bekreft sletting"
9701 "A file already exists at the path %1.\n"
9703 "Do you want to replace it?"
9705 "Filen i %1 finnes fra før.\n"
9707 "Vil du overskrive den?"
9711 "A folder already exists at the path %1.\n"
9713 "Do you want to replace it?"
9715 "Mappen i %1 finnes fra før.\n"
9717 "Vil du erstatte den?"
9720 msgid "Confirm overwrite"
9721 msgstr "Bekreft overskriving"
9725 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9726 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9727 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9728 "any later version.\n"
9730 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9731 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9732 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9735 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9736 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9737 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9739 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
9740 "til vilkårene i GNU Lesser General Public License, utgitt av Free Software "
9741 "Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en "
9744 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
9745 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
9746 "FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for flere detaljer.\n"
9748 "Du skal ha mottatt et eksemplar av GNU Lesser General Public License sammen "
9749 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til: Free Software Foundation, Inc., "
9750 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9753 msgid "Wine License"
9754 msgstr "Lisensbetingelser"
9760 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9765 msgid "Don't show me th&is message again"
9766 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
9773 msgctxt "time unit: hours"
9778 msgctxt "time unit: minutes"
9783 msgctxt "time unit: seconds"
9788 msgid "Select Source"
9792 msgid "China Standard Time"
9796 msgid "China Daylight Time"
9800 msgid "North Asia Standard Time"
9804 msgid "North Asia Daylight Time"
9808 msgid "Georgian Standard Time"
9812 msgid "Georgian Daylight Time"
9816 msgid "Nepal Standard Time"
9820 msgid "Nepal Daylight Time"
9824 msgid "Cape Verde Standard Time"
9828 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9833 #| msgid "Date and time"
9834 msgid "Haiti Standard Time"
9835 msgstr "Dato og klokkeslett"
9839 #| msgid "Date and time"
9840 msgid "Haiti Daylight Time"
9841 msgstr "Dato og klokkeslett"
9845 #| msgid "Central European"
9846 msgid "Central European Standard Time"
9847 msgstr "Sentral-europeisk"
9851 #| msgid "Central European"
9852 msgid "Central European Daylight Time"
9853 msgstr "Sentral-europeisk"
9856 msgid "Morocco Standard Time"
9860 msgid "Morocco Daylight Time"
9865 #| msgid "Central European"
9866 msgid "Central Europe Standard Time"
9867 msgstr "Sentral-europeisk"
9871 #| msgid "Central European"
9872 msgid "Central Europe Daylight Time"
9873 msgstr "Sentral-europeisk"
9876 msgid "Iran Standard Time"
9880 msgid "Iran Daylight Time"
9884 msgid "Namibia Standard Time"
9888 msgid "Namibia Daylight Time"
9892 msgid "Tonga Standard Time"
9896 msgid "Tonga Daylight Time"
9900 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9904 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9909 #| msgid "&Standard bar"
9910 msgid "GMT Standard Time"
9911 msgstr "&Standardlinje"
9914 msgid "GMT Daylight Time"
9918 msgid "Central Asia Standard Time"
9922 msgid "Central Asia Daylight Time"
9926 msgid "Arabic Standard Time"
9930 msgid "Arabic Daylight Time"
9934 msgid "Magadan Standard Time"
9938 msgid "Magadan Daylight Time"
9942 msgid "Newfoundland Standard Time"
9946 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9950 msgid "West Pacific Standard Time"
9954 msgid "West Pacific Daylight Time"
9958 msgid "Pacific Standard Time"
9962 msgid "Pacific Daylight Time"
9966 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9970 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9974 msgid "Samoa Standard Time"
9978 msgid "Samoa Daylight Time"
9982 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9986 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9990 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9994 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9998 msgid "Middle East Standard Time"
10002 msgid "Middle East Daylight Time"
10006 msgid "Tokyo Standard Time"
10010 msgid "Tokyo Daylight Time"
10014 msgid "Line Islands Standard Time"
10018 msgid "Line Islands Daylight Time"
10022 msgid "Jordan Standard Time"
10026 msgid "Jordan Daylight Time"
10030 msgid "Central Standard Time"
10034 msgid "Central Daylight Time"
10038 msgid "Azores Standard Time"
10042 msgid "Azores Daylight Time"
10046 msgid "North Asia East Standard Time"
10050 msgid "North Asia East Daylight Time"
10054 msgid "Argentina Standard Time"
10058 msgid "Argentina Daylight Time"
10063 #| msgid "&Standard bar"
10064 msgid "Marquesas Standard Time"
10065 msgstr "&Standardlinje"
10069 #| msgid "Date and time"
10070 msgid "Marquesas Daylight Time"
10071 msgstr "Dato og klokkeslett"
10074 msgid "Myanmar Standard Time"
10078 msgid "Myanmar Daylight Time"
10081 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10082 msgid "Coordinated Universal Time"
10086 msgid "India Standard Time"
10090 msgid "India Daylight Time"
10095 #| msgid "&Standard bar"
10096 msgid "GTB Standard Time"
10097 msgstr "&Standardlinje"
10100 msgid "GTB Daylight Time"
10104 msgid "Turkey Standard Time"
10108 msgid "Turkey Daylight Time"
10112 msgid "Fiji Standard Time"
10116 msgid "Fiji Daylight Time"
10120 msgid "Canada Central Standard Time"
10124 msgid "Canada Central Daylight Time"
10128 msgid "Taipei Standard Time"
10132 msgid "Taipei Daylight Time"
10136 msgid "W. Europe Standard Time"
10140 msgid "W. Europe Daylight Time"
10144 msgid "Montevideo Standard Time"
10148 msgid "Montevideo Daylight Time"
10152 msgid "Pakistan Standard Time"
10156 msgid "Pakistan Daylight Time"
10160 msgid "Caucasus Standard Time"
10164 msgid "Caucasus Daylight Time"
10168 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10172 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10176 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10180 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10184 msgid "Eastern Standard Time"
10188 msgid "Eastern Daylight Time"
10192 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10196 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10200 msgid "Atlantic Standard Time"
10204 msgid "Atlantic Daylight Time"
10208 msgid "Mountain Standard Time"
10212 msgid "Mountain Daylight Time"
10216 msgid "US Eastern Standard Time"
10220 msgid "US Eastern Daylight Time"
10224 msgid "Tasmania Standard Time"
10228 msgid "Tasmania Daylight Time"
10232 msgid "Central America Standard Time"
10236 msgid "Central America Daylight Time"
10240 msgid "US Mountain Standard Time"
10244 msgid "US Mountain Daylight Time"
10248 msgid "South Africa Standard Time"
10252 msgid "South Africa Daylight Time"
10256 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10260 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10264 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10268 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10272 msgid "Afghanistan Standard Time"
10276 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10280 msgid "Yakutsk Standard Time"
10284 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10288 msgid "SA Eastern Standard Time"
10292 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10296 msgid "Arab Standard Time"
10300 msgid "Arab Daylight Time"
10304 msgid "Arabian Standard Time"
10308 msgid "Arabian Daylight Time"
10312 msgid "Russian Standard Time"
10316 msgid "Russian Daylight Time"
10320 msgid "Romance Standard Time"
10324 msgid "Romance Daylight Time"
10328 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10332 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10336 msgid "Syria Standard Time"
10340 msgid "Syria Daylight Time"
10344 msgid "AUS Central Standard Time"
10348 msgid "AUS Central Daylight Time"
10352 msgid "Greenwich Standard Time"
10356 msgid "Greenwich Daylight Time"
10360 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10364 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10368 msgid "Israel Standard Time"
10372 msgid "Israel Daylight Time"
10376 msgid "Bangladesh Standard Time"
10380 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10384 msgid "SA Pacific Standard Time"
10388 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10392 msgid "West Asia Standard Time"
10396 msgid "West Asia Daylight Time"
10400 msgid "Alaskan Standard Time"
10404 msgid "Alaskan Daylight Time"
10408 msgid "Paraguay Standard Time"
10412 msgid "Paraguay Daylight Time"
10417 #| msgid "Date and time"
10418 msgid "Dateline Standard Time"
10419 msgstr "Dato og klokkeslett"
10422 msgid "Dateline Daylight Time"
10426 msgid "Libya Standard Time"
10430 msgid "Libya Daylight Time"
10434 msgid "Bahia Standard Time"
10438 msgid "Bahia Daylight Time"
10442 msgid "Venezuela Standard Time"
10446 msgid "Venezuela Daylight Time"
10451 #| msgid "Date and time"
10452 msgid "Bougainville Standard Time"
10453 msgstr "Dato og klokkeslett"
10457 #| msgid "Date and time"
10458 msgid "Bougainville Daylight Time"
10459 msgstr "Dato og klokkeslett"
10462 msgid "Hawaiian Standard Time"
10466 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10470 msgid "SE Asia Standard Time"
10474 msgid "SE Asia Daylight Time"
10478 msgid "New Zealand Standard Time"
10482 msgid "New Zealand Daylight Time"
10487 #| msgid "Date and time"
10488 msgid "Aleutian Standard Time"
10489 msgstr "Dato og klokkeslett"
10493 #| msgid "Date and time"
10494 msgid "Aleutian Daylight Time"
10495 msgstr "Dato og klokkeslett"
10498 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10502 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10506 msgid "Belarus Standard Time"
10510 msgid "Belarus Daylight Time"
10514 msgid "SA Western Standard Time"
10518 msgid "SA Western Daylight Time"
10522 msgid "Greenland Standard Time"
10526 msgid "Greenland Daylight Time"
10531 #| msgid "Date and time"
10532 msgid "Easter Island Standard Time"
10533 msgstr "Dato og klokkeslett"
10537 #| msgid "Date and time"
10538 msgid "Easter Island Daylight Time"
10539 msgstr "Dato og klokkeslett"
10542 msgid "Egypt Standard Time"
10546 msgid "Egypt Daylight Time"
10550 msgid "Mauritius Standard Time"
10554 msgid "Mauritius Daylight Time"
10558 msgid "Vladivostok Standard Time"
10562 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10566 msgid "Singapore Standard Time"
10570 msgid "Singapore Daylight Time"
10574 msgid "Korea Standard Time"
10578 msgid "Korea Daylight Time"
10583 #| msgid "Date and time"
10584 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10585 msgstr "Dato og klokkeslett"
10589 #| msgid "Date and time"
10590 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10591 msgstr "Dato og klokkeslett"
10594 msgid "E. Africa Standard Time"
10598 msgid "E. Africa Daylight Time"
10603 #| msgid "&Standard bar"
10604 msgid "FLE Standard Time"
10605 msgstr "&Standardlinje"
10608 msgid "FLE Daylight Time"
10612 msgid "E. South America Standard Time"
10616 msgid "E. South America Daylight Time"
10620 msgid "Central Pacific Standard Time"
10624 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10628 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10632 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10636 msgid "Pacific SA Standard Time"
10640 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10644 msgid "E. Australia Standard Time"
10648 msgid "E. Australia Daylight Time"
10652 msgid "W. Australia Standard Time"
10656 msgid "W. Australia Daylight Time"
10659 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10660 msgid "Security Warning"
10661 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
10664 msgid "Do you want to install this software?"
10665 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
10668 msgid "Don't install"
10669 msgstr "Ikke installer"
10673 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10674 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10676 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
10677 "datamaskinen. Ikke klikk Installer med mindre du stoler på kilden over "
10681 msgid "Installation of component failed: %08x"
10682 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
10685 msgid "Install (%d)"
10686 msgstr "Installer (%d)"
10692 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10695 msgstr "Gjenopp&rett"
10697 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10701 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10703 msgstr "&Størrelse"
10705 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10709 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10714 msgid "&Close\tAlt+F4"
10715 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
10718 msgid "&About Wine"
10722 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10723 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
10726 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10727 msgstr "Nes&te\tCtrl+F6"
10739 msgstr "P&røv igjen"
10746 msgid "Select Window"
10747 msgstr "Velg vindu"
10750 msgid "&More Windows..."
10751 msgstr "&Mer Windows..."
10758 msgid "Hide Others"
10759 msgstr "Skjul andre"
10767 msgstr "Avslutt %@"
10786 msgid "Enter Full Screen"
10787 msgstr "Gå til fullskjerm"
10790 msgid "Bring All to Front"
10791 msgstr "Vis alle øverst"
10794 msgid "Paper Si&ze:"
10795 msgstr "Papir&størrelse:"
10805 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10810 msgid "Authentication Required"
10818 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10819 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
10822 msgid "Do you want to continue anyway?"
10823 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
10826 msgid "LAN Connection"
10827 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10830 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10831 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
10834 msgid "The date on the certificate is invalid."
10835 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
10838 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10839 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
10843 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10845 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
10847 #: winineterror.mc:26
10848 msgid "The request has timed out.\n"
10849 msgstr "Forespørselen ble tidsavbrutt.\n"
10851 #: winineterror.mc:31
10852 msgid "An internal error has occurred.\n"
10853 msgstr "En intern feil har oppstått.\n"
10855 #: winineterror.mc:36
10856 msgid "The URL is invalid.\n"
10857 msgstr "URL'en er ugyldig.\n"
10859 #: winineterror.mc:41
10860 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10861 msgstr "URL-skjemaet ble ikke gjenkjent eller er ikke støttet.\n"
10863 #: winineterror.mc:46
10864 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10865 msgstr "Tjenernavnet kunne ikke slåes opp.\n"
10867 #: winineterror.mc:51
10868 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10869 msgstr "Den forespurte operasjonen er ugyldig.\n"
10871 #: winineterror.mc:56
10873 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10874 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10877 #: winineterror.mc:61
10878 msgid "The requested item could not be located.\n"
10879 msgstr "Det forespurte elementet kunne ikke lokaliseres.\n"
10881 #: winineterror.mc:66
10882 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10883 msgstr "Tilkoblingsforsøk til tjeneren mislyktes.\n"
10885 #: winineterror.mc:71
10886 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10887 msgstr "Tilkoblingen til tjeneren har blitt terminert.\n"
10889 #: winineterror.mc:76
10891 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10892 "certificate is expired.\n"
10894 "SSL-sertifikatdato som ble mottatt fra tjeneren er feil. Sertifikatet er "
10897 #: winineterror.mc:81
10898 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10899 msgstr "SSL-sertifikatets vertsnavn-felt er feil.\n"
10902 msgid "The specified command was carried out."
10903 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
10906 msgid "Undefined external error."
10907 msgstr "Udefinert ekstern feil."
10910 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10911 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
10914 msgid "The driver was not enabled."
10915 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
10919 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10922 "Den oppgitte enheten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv igjen."
10925 msgid "The specified device handle is invalid."
10926 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
10929 msgid "There is no driver installed on your system!"
10930 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
10932 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10934 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10935 "increase available memory, and then try again."
10937 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
10938 "å frigjøre minne og prøv igjen."
10942 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10943 "which functions and messages the driver supports."
10945 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
10946 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
10949 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10950 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
10953 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10954 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
10957 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10958 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
10962 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10963 "Capabilities function to determine the supported formats."
10965 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
10966 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
10968 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10970 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10971 "device, or wait until the data is finished playing."
10973 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
10974 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
10978 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10979 "header, and then try again."
10981 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede "
10982 "hodet og prøv deretter igjen."
10986 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10987 "and then try again."
10989 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
10994 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10995 "header, and then try again."
10997 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede hodet "
10998 "og prøv deretter igjen."
11002 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11003 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11005 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
11006 "MIDIMAP.CFG kan være korrupt eller mangler."
11010 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11011 "transmitted, and then try again."
11013 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
11015 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11017 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11020 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
11021 "installert på systemet."
11025 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11026 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11028 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige MIDIMAP.CFG-"
11029 "filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
11032 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11034 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
11037 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11038 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
11041 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11042 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
11046 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11047 "or contact the device manufacturer."
11049 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
11050 "kontakt leverandøren."
11053 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11054 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
11058 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11061 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alias av dette programmet. Bruk et unikt "
11066 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11068 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
11071 msgid "No command was specified."
11072 msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
11076 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11077 "size of the buffer."
11079 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
11084 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11086 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
11089 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11090 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
11094 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11095 "manufacturer about obtaining a new driver."
11097 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
11102 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11103 "manufacturer about obtaining a new driver."
11105 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
11109 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11110 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
11113 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11114 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
11118 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11120 "Kan ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
11124 msgid "The device driver is not ready."
11125 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
11128 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11130 "Et problem oppstod under initialiseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
11135 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11138 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
11139 "tilgang til feil."
11142 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11143 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
11147 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11148 "separately to determine which devices caused the error."
11150 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
11151 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
11154 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11155 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
11158 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11160 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
11163 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11164 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
11168 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11169 "still connected to the network."
11171 "Kan ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og at "
11172 "du fortsatt er tilkoblet nettverket."
11176 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11177 "device name is spelled correctly."
11179 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert og at "
11180 "enhetsnavnet er riktig stavet."
11184 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11187 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
11192 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11195 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
11198 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11199 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
11203 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11204 "parameter with each 'open' command."
11206 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
11207 "'open'-kommando for å dele den."
11211 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11212 "Please supply one."
11214 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
11218 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11219 "documentation for valid formats."
11221 "Den oppgitte verdien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
11222 "for gyldige formater."
11226 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11229 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
11232 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11233 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
11237 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11238 "may be corrupt, or not in the correct format."
11240 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
11241 "kanskje korrupt, eller i feil format."
11244 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11245 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
11248 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11249 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten navn. Oppgi et filnavn."
11252 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11253 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
11256 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11257 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
11260 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11261 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
11265 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11266 "sequence, and then try again."
11268 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
11273 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11274 "the device is closed, and then try again."
11276 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
11277 "til enheten er lukket og prøv igjen."
11281 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11282 "characters, followed by a period and an extension."
11284 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikke er lengre enn 8 tegn, "
11285 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
11289 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11291 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
11295 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11296 "in Control Panel to install the device."
11298 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
11299 "Kontrollpanel for å installere enheten."
11303 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11304 "restarting your computer."
11306 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten. Prøv å endre "
11307 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
11311 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11312 "cannot change directories."
11314 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
11315 "ikke kan endre arbeidskatalog."
11319 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11322 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
11323 "ikke kan endre arbeidsstasjon."
11326 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11327 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
11330 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11331 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 69 tegn."
11335 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11336 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
11340 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11341 "until a wave device is free, and then try again."
11343 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
11344 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
11348 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11349 "until the device is free, and then try again."
11351 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
11352 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
11356 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11357 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11359 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
11360 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
11364 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11365 "until the device is free, and then try again."
11367 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
11368 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
11371 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11372 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
11375 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11376 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
11380 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11381 "the Drivers option to install the wave device."
11383 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
11384 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
11388 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11391 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
11395 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11396 "the Drivers option to install the wave device."
11398 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
11399 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
11403 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11406 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
11410 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11411 "You can't use them together."
11412 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og SMPTE kan ikke brukes sammen."
11416 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11419 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
11424 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11425 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11427 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
11428 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
11431 msgid "An error occurred with the specified port."
11432 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
11436 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11437 "these applications, and then try again."
11439 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
11440 "programmene og prøv igjen."
11443 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11444 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
11448 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11449 "Control Panel to install a MIDI driver."
11451 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
11452 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
11455 msgid "There is no display window."
11456 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
11459 msgid "Could not create or use window."
11460 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
11464 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11465 "check your disk or network connection."
11467 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
11468 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
11472 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11473 "are still connected to the network."
11475 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
11476 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
11479 msgid "Wine Sound Mapper"
11480 msgstr "Wine Sound Mapper"
11487 msgid "Master Volume"
11488 msgstr "Master volum"
11495 msgid "Print to File"
11496 msgstr "Skriv til fil"
11499 msgid "&Output File Name:"
11503 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11504 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Trykk OK for å overskrive den."
11507 msgid "Unable to create the output file."
11508 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
11515 msgid "Operations Error"
11516 msgstr "Operasjonsfeil"
11519 msgid "Protocol Error"
11520 msgstr "Protokollfeil"
11523 msgid "Time Limit Exceeded"
11524 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
11527 msgid "Size Limit Exceeded"
11528 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
11531 msgid "Compare False"
11532 msgstr "Sammenlikne usann"
11535 msgid "Compare True"
11536 msgstr "Sammenlikne sann"
11539 msgid "Authentication Method Not Supported"
11540 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
11543 msgid "Strong Authentication Required"
11544 msgstr "Sterk autentisering kreves"
11547 msgid "Referral (v2)"
11548 msgstr "Henvisning (v2)"
11552 msgstr "Henvisning"
11555 msgid "Administration Limit Exceeded"
11556 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
11559 msgid "Unavailable Critical Extension"
11560 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
11563 msgid "Confidentiality Required"
11564 msgstr "Krever konfidensialitet"
11567 msgid "SASL Bind in Progress"
11568 msgstr "SASL binding pågår"
11571 msgid "No Such Attribute"
11572 msgstr "Ingen sånn attributt"
11575 msgid "Undefined Type"
11576 msgstr "Udefinert type"
11579 msgid "Inappropriate Matching"
11580 msgstr "Upassende sammenlikning"
11583 msgid "Constraint Violation"
11584 msgstr "Pressovertredelse"
11587 msgid "Attribute Or Value Exists"
11588 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
11591 msgid "Invalid Syntax"
11592 msgstr "Ugyldig syntaks"
11595 msgid "No Such Object"
11596 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
11599 msgid "Alias Problem"
11600 msgstr "Alias-problem"
11603 msgid "Invalid DN Syntax"
11604 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
11611 msgid "Alias Dereference Problem"
11612 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
11615 msgid "Inappropriate Authentication"
11616 msgstr "Upassende autentisering"
11619 msgid "Invalid Credentials"
11620 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11623 msgid "Insufficient Rights"
11624 msgstr "Manglende rettigheter"
11631 msgid "Unavailable"
11632 msgstr "Utilgjengelig"
11635 msgid "Unwilling To Perform"
11636 msgstr "Uvillig til å utføre"
11639 msgid "Loop Detected"
11640 msgstr "Løkke oppdaget"
11643 msgid "Sort Control Missing"
11644 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
11647 msgid "Index range error"
11648 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
11651 msgid "Naming Violation"
11652 msgstr "Navngivingsovertredelse"
11655 msgid "Object Class Violation"
11656 msgstr "Objektklasseovertredelse"
11659 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11660 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
11663 msgid "Not allowed on RDN"
11664 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
11667 msgid "Already Exists"
11668 msgstr "Finnes allerede"
11671 msgid "No Object Class Mods"
11672 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
11675 msgid "Results Too Large"
11676 msgstr "Resultatene er for store"
11679 msgid "Affects Multiple DSAs"
11680 msgstr "Berører flere DSA'er"
11683 msgid "Server Down"
11684 msgstr "Tjener nede"
11687 msgid "Local Error"
11688 msgstr "Lokal feil"
11691 msgid "Encoding Error"
11692 msgstr "Kodingsfeil"
11695 msgid "Decoding Error"
11696 msgstr "Dekodingsfeil"
11700 msgstr "Tidsavbrudd"
11703 msgid "Auth Unknown"
11704 msgstr "Ukjent autentisering"
11707 msgid "Filter Error"
11708 msgstr "Filterfeil"
11711 msgid "User Canceled"
11712 msgstr "Bruker avbrøt"
11715 msgid "Parameter Error"
11716 msgstr "Parameterfeil"
11720 msgstr "Intet minne"
11723 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11724 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-tjeneren"
11727 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11728 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
11731 msgid "Specified control was not found in message"
11732 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
11735 msgid "No result present in message"
11736 msgstr "Ingen resultater i melding"
11739 msgid "More results returned"
11740 msgstr "Flere resultater returnert"
11743 msgid "Loop while handling referrals"
11744 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
11747 msgid "Referral hop limit exceeded"
11748 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
11750 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11752 "Not Yet Implemented\n"
11755 "Ikke implementert ennå\n"
11758 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11759 msgid "%1: File Not Found\n"
11760 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
11764 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11767 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11772 " + Sets an attribute.\n"
11773 " - Clears an attribute.\n"
11774 " R Read-only file attribute.\n"
11775 " A Archive file attribute.\n"
11776 " S System file attribute.\n"
11777 " H Hidden file attribute.\n"
11778 " [drive:][path][filename]\n"
11779 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11780 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11781 " /D Processes folders as well.\n"
11783 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
11786 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
11791 " + Slå på en egenskap.\n"
11792 " - Fjerner alle egenskaper.\n"
11793 " R Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
11794 " A Egenskap: arkiv.\n"
11795 " S Egenskap: systemfil.\n"
11796 " H Egenskap: skjult.\n"
11797 " [stasjon:][sti][filnavn]\n"
11798 " Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
11799 " /S Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
11800 " /D Behandle kataloger i tillegg.\n"
11810 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11812 msgstr "Skri&ft..."
11815 msgid "&Without Titlebar"
11816 msgstr "&Uten tittellinje"
11826 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11827 msgid "&Always on Top"
11828 msgstr "&Alltid øverst"
11831 msgid "&About Clock"
11832 msgstr "&Om Klokke"
11840 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11841 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11842 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11845 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11846 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11848 "CALL <satsvisfilnavn> brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
11849 "en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
11850 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
11851 "den kalte prosedyren.\n"
11853 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
11854 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
11858 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11859 "default directory.\n"
11861 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer arbeidskatalogen.\n"
11864 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11865 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
11868 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11869 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
11872 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11873 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
11876 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11877 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
11880 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11881 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
11884 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11885 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
11888 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11889 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
11893 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11895 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11896 "the terminal device before they are executed.\n"
11898 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11899 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11900 "preceding it with an @ sign.\n"
11902 "ECHO <streng> viser <streng> på den gjeldende terminalenheten.\n"
11904 "ECHO ON forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
11905 "terminalenheten før de kjøres.\n"
11907 "ECHO OFF reverserer effekten av en tidligere ECHO ON (ECHO er OFF som\n"
11908 "standard). ECHO OFF-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
11909 "et @-tegn foran den.\n"
11912 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11913 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
11917 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11919 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11921 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11923 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
11925 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
11927 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
11931 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11934 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11935 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11936 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11937 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11938 "terminates the batch file execution.\n"
11940 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11942 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
11944 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt, men kan\n"
11945 "ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre operativsystemer).\n"
11946 "Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper i en satsvis fil,\n"
11947 "kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-eksisterende merkelapp\n"
11948 "avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
11950 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
11954 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11955 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11957 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
11958 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
11962 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11964 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11965 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11966 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11968 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11969 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11971 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
11973 "Bruk: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
11974 " IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
11975 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
11977 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
11978 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
11982 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11984 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11985 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11986 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11988 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
11990 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
11991 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
11992 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
11995 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11997 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
12000 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12001 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
12005 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12007 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12008 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12010 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12012 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
12014 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
12015 "underkatalogene i den.\n"
12017 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
12018 "stasjonsbokstaver.\n"
12022 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12024 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12025 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12028 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12029 "variable, for example:\n"
12030 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12032 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
12034 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (opprinnelig\n"
12035 "hentet fra registeret). Etterfølg PATH-kommandoen med en ny verdi\n"
12036 "for å endre innstillingen.\n"
12038 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
12040 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12044 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12046 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12047 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12049 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
12051 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren lese\n"
12052 "utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
12056 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12058 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12059 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12061 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12063 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12064 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12065 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12066 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12068 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12069 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12070 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12071 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12073 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12074 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12076 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
12078 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
12079 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
12081 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
12083 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn (|)\n"
12084 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
12085 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
12086 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v cmd-versjon\n"
12088 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
12089 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
12090 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
12091 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
12093 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
12094 "kommandoen 'SET PROMPT=tekst' har samme effekt som 'PROMPT tekst'.\n"
12098 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12099 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12101 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom) utfører\n"
12102 "ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis fil.\n"
12105 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12107 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
12111 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12112 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
12115 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12117 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
12120 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12121 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
12125 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12127 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12129 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12131 "SET <variable>=<value>\n"
12133 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12134 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12136 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12137 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12138 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12139 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12141 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
12143 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
12145 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
12147 "SET <variabel>=<verdi>\n"
12149 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom før\n"
12150 "likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde mellomrom.\n"
12152 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
12153 "Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere verdier enn i et\n"
12154 "vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går an å endre mijøet i\n"
12155 "det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
12159 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12160 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12161 "called from the command line.\n"
12163 "SHIFT brukes i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
12164 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
12165 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
12167 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12169 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12170 "with that suffix.\n"
12172 "start [options] program_filename [...]\n"
12173 "start [options] document_filename\n"
12176 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12177 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12178 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12179 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12180 "/min Start the program minimized.\n"
12181 "/max Start the program maximized.\n"
12182 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12183 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12184 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12185 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12186 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12187 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12188 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12189 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12190 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12192 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12194 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12195 "/? Display this help and exit.\n"
12197 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert\n"
12200 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
12201 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
12204 "\"tittel\" Angir tittelen for vinduet.\n"
12205 "/d katalog Start programmet i angitt katalog.\n"
12206 "/b Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
12207 "/i Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
12208 "/min Start programmet minimert.\n"
12209 "/max Start programmet maksimert.\n"
12210 "/low Start programmet i prioritetklassen 'ledig'.\n"
12211 "/normal Start programmet i prioritetklassen 'normal'.\n"
12212 "/high Start programmet i prioritetklassen 'høy'.\n"
12213 "/realtime Start programmet i prioritetklassen 'samtid'.\n"
12214 "/abovenormal Start programmet i prioritetklassen 'over normal'.\n"
12215 "/belownormal Start programmet i prioritetklassen 'under normal'.\n"
12216 "/node n Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
12217 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
12218 "/wait Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
12219 " dets avslutningskode.\n"
12220 "/unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows\n"
12222 "/ProgIDOpen Åpne et dokument med angitt progID.\n"
12223 "/? Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
12226 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12227 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
12230 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12231 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
12235 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12236 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12238 "TYPE <filnavn> kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
12239 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
12243 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12245 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12246 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12247 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12249 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12251 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste 'verify'-flagget.\n"
12252 "Gyldige måter er:\n"
12254 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
12255 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
12256 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
12258 "Verify-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
12261 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12262 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
12265 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12266 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
12270 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12271 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12273 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
12274 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
12278 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12280 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12281 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12282 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12283 "settings are restored.\n"
12285 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
12287 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise\n"
12288 "filen og beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen,\n"
12289 "hvis ENDLOCAL ikke oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige\n"
12294 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12295 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12297 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
12298 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
12301 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12302 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
12306 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12308 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12310 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12311 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12312 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12313 "association, if any.\n"
12315 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
12317 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
12319 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
12320 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
12321 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende "
12326 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12328 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12330 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12331 "currently defined.\n"
12332 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12334 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12335 "associated to the specified file type.\n"
12337 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
12339 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
12341 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
12342 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
12343 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
12344 "åpne-kommandoen.\n"
12347 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12348 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
12352 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12353 "from a selectable list.\n"
12354 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12356 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har trykket på en av de valgte\n"
12358 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
12362 "Create a symbolic link.\n"
12364 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12367 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12368 "/h Create a hard link.\n"
12369 "/j Create a directory junction.\n"
12370 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12371 "target is the path that link_name points to.\n"
12373 "Opprett en symbolsk lenke.\n"
12375 "Syntaks: MKLINK [alternativer] lenke_navn mål\n"
12378 "/d Opprett en symbolsk lenke til en katalog.\n"
12379 "/h Opprett en hard lenke.\n"
12380 "/j Opprett et katalog-knutepunkt.\n"
12381 "lenke_navn er navnet på den nye symbolske lenken.\n"
12382 "mål er stien som lenke_navn peker til.\n"
12386 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12387 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12389 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
12390 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
12394 "CMD built-in commands are:\n"
12395 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12396 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12397 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12398 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12399 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12400 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12401 "COPY\t\tCopy file\n"
12402 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12403 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12404 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12405 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12406 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12407 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12408 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12409 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12410 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12411 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12412 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12413 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12414 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12415 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12416 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12417 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12418 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12419 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12420 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12421 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12422 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12423 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12424 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12425 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12426 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12427 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12428 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12429 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12430 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12432 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12434 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
12435 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
12436 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
12437 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
12438 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
12439 "CHOICE\t\tVenter på ett tastetrykk fra en valgbar liste\n"
12440 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
12441 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12442 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
12443 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
12444 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
12445 "DIR\t\tViser innholdet i en katalog\n"
12446 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
12447 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
12449 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
12450 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
12451 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
12452 "MKLINK\tOpprett en symbolsk lenke\n"
12453 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
12454 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
12455 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
12456 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
12457 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
12458 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
12459 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
12460 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
12461 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
12462 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
12463 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
12464 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede\n"
12466 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
12467 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
12468 "TYPE\t\tViser innholdet i en tekstfil\n"
12469 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
12470 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
12471 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
12472 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
12474 "Skriv HELP <kommando> for mer informasjon om kommandoene ovenfor.\n"
12477 msgid "Are you sure?"
12478 msgstr "Er du sikker?"
12480 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12485 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12491 msgid "File association missing for extension %1\n"
12492 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen \"%1\"\n"
12495 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12496 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen \"%1\"\n"
12499 msgid "Overwrite %1?"
12500 msgstr "Skrive over %1?"
12507 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12508 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
12511 msgid "Argument missing\n"
12512 msgstr "Manglende argument\n"
12515 msgid "Syntax error\n"
12516 msgstr "Syntaksfeil\n"
12519 msgid "No help available for %1\n"
12520 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for %1\n"
12523 msgid "Target to GOTO not found\n"
12524 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
12527 msgid "Current Date is %1\n"
12528 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
12531 msgid "Current Time is %1\n"
12532 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
12535 msgid "Enter new date: "
12536 msgstr "Angi ny dato: "
12539 msgid "Enter new time: "
12540 msgstr "Angi ny tid: "
12543 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12544 msgstr "Miljøvariabelen %1 er ikke definert\n"
12546 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12547 msgid "Failed to open '%1'\n"
12548 msgstr "Klarte ikke åpne %1\n"
12551 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12552 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
12554 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12561 msgstr "Slette %1?"
12564 msgid "Echo is %1\n"
12565 msgstr "Echo er %1\n"
12568 msgid "Verify is %1\n"
12569 msgstr "Bekreft er %1\n"
12572 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12573 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
12576 msgid "Parameter error\n"
12577 msgstr "Feil i parameter\n"
12581 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12584 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
12588 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12589 msgstr "Volumnavn (11 tegn, <Enter> for intet navn)?"
12592 msgid "PATH not found\n"
12593 msgstr "Fant ikke PATH\n"
12596 msgid "Press any key to continue... "
12597 msgstr "Trykk en tast for å fortsette ... "
12600 msgid "Wine Command Prompt"
12601 msgstr "Wine Kommandolinje"
12604 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12605 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12612 msgid "The input line is too long.\n"
12613 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
12616 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12617 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
12620 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12621 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
12623 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12628 msgid " (Yes|No|All)"
12629 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
12633 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12634 msgstr "%1 er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
12637 msgid "Division by zero error.\n"
12638 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
12641 msgid "Expected an operand.\n"
12642 msgstr "Forventet en operand.\n"
12645 msgid "Expected an operator.\n"
12646 msgstr "Forventet en operator.\n"
12649 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12650 msgstr "Feil i parenteser.\n"
12654 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12655 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12657 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
12658 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
12661 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12662 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
12665 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12666 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
12669 msgid "Wine Explorer"
12670 msgstr "Wine Utforsker"
12676 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12682 "- Supported Commands -\n"
12684 "hardlink hardlink management\n"
12689 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
12691 "create create a hardlink\n"
12695 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
12699 msgid "Usage: hostname\n"
12700 msgstr "Bruk: hostname\n"
12703 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12704 msgstr "Feil: \"%c\" er et ugyldig valg.\n"
12707 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12708 msgstr "Feil: Kunne ikke finne vertsnavn: %u.\n"
12712 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12714 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
12717 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12718 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12721 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12722 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
12725 msgid "%1 adapter %2\n"
12726 msgstr "%1 enhet %2\n"
12733 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12734 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
12737 msgid "IPv4 address"
12738 msgstr "IPv4-adresse"
12750 msgstr "Kringkasting"
12753 msgid "Peer-to-peer"
12765 msgid "IP routing enabled"
12766 msgstr "IP-ruting slått på"
12769 msgid "Physical address"
12770 msgstr "Fysisk adresse"
12773 msgid "DHCP enabled"
12774 msgstr "DHCP slått på"
12777 msgid "Default gateway"
12778 msgstr "Standard gateway"
12781 msgid "IPv6 address"
12782 msgstr "IPv6-adresse"
12785 msgid "System Information"
12786 msgstr "Systeminformasjon"
12790 "The syntax of this command is:\n"
12792 "NET command [arguments]\n"
12794 "NET command /HELP\n"
12796 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12798 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
12800 "NET kommando [argumenter]\n"
12802 "NET kommando /HELP\n"
12804 "hvor 'kommando' er HELP, START, STOP eller USE.\n"
12808 "The syntax of this command is:\n"
12810 "NET START [service]\n"
12812 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12813 "'service' is the name of the service to start.\n"
12815 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
12817 "NET START [tjeneste]\n"
12819 "Hvis ikke 'tjeneste' oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
12820 "'tjeneste' navnet på tjenesten som skal startes.\n"
12824 "The syntax of this command is:\n"
12826 "NET STOP service\n"
12828 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12830 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
12832 "NET STOP tjeneste\n"
12834 "Hvor 'tjeneste' er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
12837 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12838 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %1\n"
12841 msgid "Could not stop service %1\n"
12842 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\"\n"
12845 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12846 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
12849 msgid "Could not get handle to service.\n"
12850 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
12853 msgid "The %1 service is starting.\n"
12854 msgstr "Tjenesten \"%1\" starter.\n"
12857 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12858 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble startet.\n"
12861 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12862 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten \"%1\".\n"
12865 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12866 msgstr "Stopper tjenesten \"%1\".\n"
12869 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12870 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble stoppet.\n"
12873 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12874 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\".\n"
12877 msgid "There are no entries in the list.\n"
12878 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
12883 "Status Local Remote\n"
12884 "---------------------------------------------------------------\n"
12887 "Status Lokal Remote\n"
12888 "---------------------------------------------------------------\n"
12891 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12892 msgstr "%1 %2 %3 Åpne ressurser: %4!u!\n"
12896 msgstr "Satt på pause"
12899 msgid "Disconnected"
12903 msgid "A network error occurred"
12904 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
12907 msgid "Connection is being made"
12908 msgstr "Kobler til"
12911 msgid "Reconnecting"
12912 msgstr "Kobler til på nytt"
12915 msgid "The following services are running:\n"
12916 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
12919 msgid "Active Connections"
12920 msgstr "Aktive tilkoblinger"
12927 msgid "Local Address"
12928 msgstr "Lokal adresse"
12931 msgid "Foreign Address"
12932 msgstr "Fremmed adresse"
12939 msgid "Interface Statistics"
12940 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
12955 msgid "Unicast packets"
12956 msgstr "Unicast-pakker"
12959 msgid "Non-unicast packets"
12960 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
12964 msgstr "Forkastinger"
12971 msgid "Unknown protocols"
12972 msgstr "Ukjente protokoller"
12975 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12976 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
12979 msgid "Active Opens"
12980 msgstr "Aktive åpninger"
12983 msgid "Passive Opens"
12984 msgstr "Passive åpninger"
12987 msgid "Failed Connection Attempts"
12988 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
12991 msgid "Reset Connections"
12992 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
12995 msgid "Current Connections"
12996 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
12999 msgid "Segments Received"
13000 msgstr "Segmenter mottatt"
13003 msgid "Segments Sent"
13004 msgstr "Segmenter sendt"
13007 msgid "Segments Retransmitted"
13008 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
13011 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13012 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
13015 msgid "Datagrams Received"
13016 msgstr "Datagram mottatt"
13020 msgstr "Ingen porter"
13023 msgid "Receive Errors"
13024 msgstr "Mottaksfeil"
13027 msgid "Datagrams Sent"
13028 msgstr "Datagrammer sendt"
13031 msgid "&New\tCtrl+N"
13032 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13034 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13035 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13036 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
13038 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13039 msgid "&Save\tCtrl+S"
13040 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
13042 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13043 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13044 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
13046 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13047 msgid "Page Se&tup..."
13048 msgstr "Sideoppse&tt..."
13051 msgid "P&rinter Setup..."
13052 msgstr "Sk&riveroppsett..."
13054 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13058 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13059 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13060 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
13062 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13063 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13064 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
13066 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13067 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13068 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
13070 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13071 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13072 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
13074 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13076 msgid "&Delete\tDel"
13077 msgstr "&Slett\tDel"
13080 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13081 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
13084 msgid "&Time/Date\tF5"
13085 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
13088 msgid "&Wrap long lines"
13089 msgstr "Tekstbrytin&g"
13092 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13093 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
13096 msgid "&Search next\tF3"
13097 msgstr "&Søk etter neste\tF3"
13099 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13100 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13101 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
13103 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13104 msgid "&Contents\tF1"
13105 msgstr "&Innhold\tF1"
13108 msgid "&About Notepad"
13109 msgstr "&Om Notepad"
13113 msgstr "Sideoppsett"
13117 msgstr "&Topptekst:"
13121 msgstr "&Bunntekst:"
13124 msgid "Margins (millimeters)"
13125 msgstr "Marger (mm)"
13137 msgstr "Tegnkoding:"
13139 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13140 msgctxt "accelerator Select All"
13144 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13145 msgctxt "accelerator Copy"
13149 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13150 msgctxt "accelerator Find"
13154 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13155 msgctxt "accelerator Replace"
13159 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13160 msgctxt "accelerator New"
13164 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13165 msgctxt "accelerator Open"
13169 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13170 msgctxt "accelerator Print"
13174 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13175 msgctxt "accelerator Save"
13180 msgctxt "accelerator Paste"
13184 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13185 msgctxt "accelerator Cut"
13189 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13190 msgctxt "accelerator Undo"
13200 msgstr "Notisblokk"
13202 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13210 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13211 msgid "Text files (*.txt)"
13212 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
13216 "File '%s' does not exist.\n"
13218 "Do you want to create a new file?"
13220 "Filen %s finnes ikke.\n"
13222 "Opprette en ny fil?"
13226 "File '%s' has been modified.\n"
13228 "Would you like to save the changes?"
13230 "Filen %s er endret.\n"
13232 "Lagre endringene?"
13235 msgid "'%s' could not be found."
13236 msgstr "Klarte ikke finne %s."
13239 msgid "Unicode (UTF-16)"
13240 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13243 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13244 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13247 msgid "Unicode (UTF-8)"
13248 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13253 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13254 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13255 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13256 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13260 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
13261 "den lagres med tegnkodingen %2.\n"
13262 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
13263 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
13267 msgid "&Bind to file..."
13268 msgstr "&Bind til fil..."
13271 msgid "&View TypeLib..."
13272 msgstr "&Vis TypeLib..."
13275 msgid "&System Configuration"
13276 msgstr "&Systemoppsett"
13279 msgid "&Run the Registry Editor"
13280 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
13283 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13284 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
13287 msgid "&In-process server"
13288 msgstr "Tjener &i prosessen"
13291 msgid "In-process &handler"
13292 msgstr "&Håndterer i prosessen"
13295 msgid "&Local server"
13296 msgstr "&Lokal tjener"
13299 msgid "&Remote server"
13300 msgstr "Ekste&rn tjener"
13303 msgid "View &Type information"
13304 msgstr "Vis &type-informasjon"
13307 msgid "Create &Instance"
13308 msgstr "Opprett &instans"
13311 msgid "Create Instance &On..."
13312 msgstr "&Opprett instans på..."
13315 msgid "&Release Instance"
13316 msgstr "&Slipp instans"
13319 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13320 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
13323 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13324 msgstr "Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
13327 msgid "&Expert mode"
13328 msgstr "&Ekspertmodus"
13331 msgid "&Hidden component categories"
13332 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
13334 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13336 msgstr "Verk&tøylinje"
13338 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13339 msgid "&Status Bar"
13340 msgstr "&Statuslinje"
13342 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13343 msgid "&Refresh\tF5"
13344 msgstr "Oppdate&r\tF5"
13347 msgid "&About OleView"
13348 msgstr "&Om OleView"
13351 msgid "&Save as..."
13352 msgstr "Lagre &som..."
13355 msgid "&Group by type kind"
13356 msgstr "Sorte&r etter type"
13359 msgid "Connect to another machine"
13360 msgstr "Koble til en annen maskin"
13363 msgid "&Machine name:"
13364 msgstr "&Maskinnavn:"
13367 msgid "System Configuration"
13368 msgstr "Systemoppsett"
13371 msgid "System Settings"
13372 msgstr "Systeminnstillinger"
13375 msgid "&Enable Distributed COM"
13376 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
13379 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13380 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
13384 "These settings change only registry values.\n"
13385 "They have no effect on Wine performance."
13387 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
13388 "De påvirker ikke Wines ytelse."
13391 msgid "Default Interface Viewer"
13392 msgstr "Standard grensesnittviser"
13396 msgstr "Grensesnitt"
13403 msgid "&View Type Info"
13404 msgstr "&Vis typeinfo"
13407 msgid "IPersist Interface Viewer"
13408 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
13410 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13411 msgid "Class Name:"
13412 msgstr "Klassenavn:"
13414 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13419 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13420 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
13422 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13427 msgid "ITypeLib viewer"
13428 msgstr "ITypeLib-viser"
13431 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13432 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
13435 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13436 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13439 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13440 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
13443 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13444 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
13447 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13448 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
13451 msgid "Run the Wine registry editor"
13452 msgstr "Kjør Wine registerredigering"
13455 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13456 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
13459 msgid "Create an instance of the selected object"
13460 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
13463 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13464 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
13467 msgid "Release the currently selected object instance"
13468 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
13471 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13472 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
13475 msgid "Display the viewer for the selected item"
13476 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
13479 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13480 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
13484 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13485 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
13488 msgid "Show or hide the toolbar"
13489 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
13492 msgid "Show or hide the status bar"
13493 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13496 msgid "Refresh all lists"
13497 msgstr "Oppdater alle lister"
13500 msgid "Display program information, version number and copyright"
13501 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
13504 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13505 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
13508 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13509 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
13512 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13513 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
13516 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13517 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
13520 msgid "ObjectClasses"
13521 msgstr "Objektklasser"
13524 msgid "Grouped by Component Category"
13525 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
13528 msgid "OLE 1.0 Objects"
13529 msgstr "OLE 1.0-objekter"
13532 msgid "COM Library Objects"
13533 msgstr "COM bibliotekobjekter"
13536 msgid "All Objects"
13537 msgstr "Alle objekter"
13540 msgid "Application IDs"
13541 msgstr "Program-ID'er"
13544 msgid "Type Libraries"
13545 msgstr "Typebibliotek"
13553 msgstr "Grensesnitt"
13560 msgid "Implementation"
13561 msgstr "Implementering"
13565 msgstr "Aktivering"
13568 msgid "CoGetClassObject failed."
13569 msgstr "CoGetClassObject feilet."
13572 msgid "Unknown error"
13573 msgstr "Ukjent feil"
13580 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13581 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
13584 msgid "Inherited Interfaces"
13585 msgstr "Arvete grensesnitt"
13588 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13589 msgstr "Lagre som en '.IDL'- eller '.H'-fil"
13592 msgid "Close window"
13593 msgstr "Lukk vindu"
13596 msgid "Group typeinfos by kind"
13597 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
13604 msgid "O&pen\tEnter"
13605 msgstr "Å&pne\tEnter"
13607 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13608 msgid "&Move...\tF7"
13609 msgstr "&Flytt...\tF7"
13611 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13612 msgid "&Copy...\tF8"
13613 msgstr "&Kopier...\tF8"
13616 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13617 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13620 msgid "&Execute..."
13624 msgid "E&xit Windows"
13625 msgstr "A&vslutt Windows"
13627 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13629 msgstr "&Innstillinger"
13632 msgid "&Arrange automatically"
13633 msgstr "Ordne &automatisk"
13636 msgid "&Minimize on run"
13637 msgstr "&Minimer ved oppstart"
13639 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13640 msgid "&Save settings on exit"
13641 msgstr "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
13643 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13648 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13649 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
13652 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13653 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
13656 msgid "&Arrange Icons"
13657 msgstr "Ordne &ikoner"
13660 msgid "&About Program Manager"
13661 msgstr "&Om Programbehandling"
13664 msgid "Program &group"
13665 msgstr "Program&gruppe"
13672 msgid "Move Program"
13673 msgstr "Flytt program"
13676 msgid "Move program:"
13677 msgstr "Flytt program:"
13679 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13680 msgid "From group:"
13681 msgstr "Fra gruppe:"
13683 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13685 msgstr "&Til gruppe:"
13688 msgid "Copy Program"
13689 msgstr "Kopier program"
13692 msgid "Copy program:"
13693 msgstr "Kopier program:"
13696 msgid "Program Group Attributes"
13697 msgstr "Programgruppe-egenskaper"
13700 msgid "&Group file:"
13701 msgstr "&Gruppefil:"
13704 msgid "Program Attributes"
13705 msgstr "Programegenskaper"
13707 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13708 msgid "&Command line:"
13709 msgstr "&Kommandolinje:"
13712 msgid "&Working directory:"
13713 msgstr "&Arbeidskatalog:"
13716 msgid "&Key combination:"
13717 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
13719 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13720 msgid "&Minimize at launch"
13721 msgstr "&Minimer ved oppstart"
13724 msgid "Change &icon..."
13725 msgstr "Endre &ikon..."
13728 msgid "Change Icon"
13729 msgstr "Endre ikon"
13736 msgid "Current &icon:"
13737 msgstr "Gjeldende &ikon:"
13740 msgid "Execute Program"
13741 msgstr "Kjør program"
13744 msgid "Program Manager"
13745 msgstr "Programbehandling"
13747 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13751 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13752 msgid "Information"
13753 msgstr "Informasjon"
13756 msgid "Delete group `%s'?"
13757 msgstr "Slette gruppen %s?"
13760 msgid "Delete program `%s'?"
13761 msgstr "Slette programmet %s?"
13764 msgid "Not implemented"
13765 msgstr "Ikke implementert"
13768 msgid "Error reading `%s'."
13769 msgstr "Feil ved lesing av %s."
13772 msgid "Error writing `%s'."
13773 msgstr "Feil ved skriving til %s."
13777 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13778 "Should it be tried further on?"
13780 "Kunne ikke åpne gruppefilen \"%s\".\n"
13781 "Vil du prøve mer?"
13784 msgid "Help not available."
13785 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
13788 msgid "Unknown feature in %s"
13789 msgstr "Ukjent egenskap i \"%s\""
13792 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13793 msgstr "Filen %s fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
13796 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13797 msgstr "Lagre gruppe som \"%s\" for å unngå å overskrive filer."
13800 msgid "Libraries (*.dll)"
13801 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
13808 msgid "Icons (*.ico)"
13809 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13814 " REG [operation] [parameters]\n"
13816 "Supported operations:\n"
13817 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13819 "For help on a specific operation, type:\n"
13820 " REG [operation] /?\n"
13824 " REG [operasjon] [parametere]\n"
13826 "Støttede operasjoner:\n"
13827 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13829 "For hjelp med spesifikke operasjoner, skriv:\n"
13830 " REG [operasjon] /?\n"
13835 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13838 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
13841 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13842 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
13845 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13846 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
13849 msgid "The operation completed successfully\n"
13850 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
13853 msgid "reg: Invalid key name\n"
13854 msgstr "reg: Ugyldig nøkkelnavn\n"
13857 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13858 msgstr "reg: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
13861 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13862 msgstr "reg: Ingen tilgang til ekstern maskin\n"
13866 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13868 "reg: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -verdien\n"
13871 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13872 msgstr "reg: Registerdatatypen støttes ikke [%1]\n"
13875 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13876 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av ett gyldig heltall\n"
13879 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13881 "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig heksadesimal verdi\n"
13884 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13885 msgstr "reg: Uhåndtert registerdatatype [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13888 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13889 msgstr "Registerverdien \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
13892 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13893 msgstr "Register-operasjonen ble avbrutt\n"
13895 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13897 msgstr "(Standard)"
13900 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13901 msgstr "Virkelig slette registerverdien \"%1\"?"
13904 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13905 msgstr "Virkelig slette alle registerverdiene i \"%1\"?"
13908 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13909 msgstr "Vil du virkelig slette registernøkkel \"%1\"?"
13912 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13913 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig streng\n"
13917 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13920 "reg: Kan ikke slette alle registerverdiene i \"%1\". Ett uventet problem "
13925 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13928 "reg: Kan ikke fullføre den spesifiserte operasjonen. Ett uventet problem "
13932 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13933 msgstr "Søk fullført. Antall treff: %1!d!\n"
13936 msgid "reg: Invalid syntax. "
13937 msgstr "reg: Ugyldig syntaks. "
13940 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13941 msgstr "reg: [%1] er et ugyldig valg. "
13944 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13945 msgstr "Skriv \"REG /?\" for hjelp.\n"
13948 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13949 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" for hjelp.\n"
13951 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13952 msgid "(value not set)"
13953 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
13956 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13957 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
13960 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13961 msgstr "reg: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
13964 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13965 msgstr "reg: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
13968 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13969 msgstr "reg: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
13972 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13973 msgstr "REG EXPORT nøkkelnavn fil.reg [/y]\n"
13976 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13977 msgstr "reg: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
13980 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13981 msgstr "Filen \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
13988 msgid "&Import Registry File..."
13989 msgstr "&Importer registerfil..."
13992 msgid "&Export Registry File..."
13993 msgstr "&Eksporter registerfil..."
13995 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13999 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14000 msgid "&String Value"
14001 msgstr "&Strengverdi"
14003 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14004 msgid "&Binary Value"
14005 msgstr "&Binærverdi"
14007 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14008 msgid "&DWORD Value"
14009 msgstr "&DWORD-verdi"
14011 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14012 msgid "&Multi-String Value"
14013 msgstr "&Flerstrengverdi"
14015 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14016 msgid "&Expandable String Value"
14017 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
14019 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14020 msgid "&Rename\tF2"
14021 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
14023 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14024 msgid "&Copy Key Name"
14025 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
14027 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14028 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14029 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
14032 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14033 msgstr "Finn &neste\tF3"
14036 msgid "Status &Bar"
14037 msgstr "&Statuslinje"
14039 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14044 msgid "&Remove Favorite..."
14045 msgstr "Fje&rn favoritt..."
14048 msgid "&About Registry Editor"
14049 msgstr "&Om Registerredigering"
14051 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14055 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14056 msgid "Modify &Binary Data..."
14057 msgstr "Endre &binærdata..."
14060 msgid "Export registry"
14061 msgstr "Eksporter register"
14064 msgid "S&elected branch:"
14065 msgstr "&Merket del:"
14080 msgid "Value names"
14084 msgid "Value content"
14085 msgstr "Verdiinnhold"
14088 msgid "Whole string only"
14089 msgstr "Kun hele strenger"
14092 msgid "Add Favorite"
14093 msgstr "Legg til favoritt"
14095 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14100 msgid "Remove Favorite"
14101 msgstr "Fjern favoritt"
14104 msgid "Edit String"
14105 msgstr "Rediger streng"
14107 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14108 msgid "Value name:"
14109 msgstr "Verdinavn:"
14111 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14112 msgid "Value data:"
14113 msgstr "Verdidata:"
14117 msgstr "Rediger DWORD"
14124 msgid "Hexadecimal"
14125 msgstr "Heksadesimal"
14132 msgid "Edit Binary"
14133 msgstr "Rediger binær"
14136 msgid "Edit Multi-String"
14137 msgstr "Rediger flerstreng"
14140 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14141 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
14144 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14145 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
14148 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14149 msgstr "Inneholder kommandoer for å tilpasse registervinduet"
14152 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14153 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
14157 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14159 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
14162 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14163 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
14170 msgid "Registry Editor"
14171 msgstr "Registerredigering"
14174 msgid "Import Registry File"
14175 msgstr "Importer registerfil"
14178 msgid "Export Registry File"
14179 msgstr "Eksporter registerfil"
14182 msgid "Registry files (*.reg)"
14183 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
14186 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14187 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
14190 msgid "(cannot display value)"
14191 msgstr "(kan ikke vise verdi)"
14194 msgid "(unknown %d)"
14195 msgstr "(ukjent %d)"
14198 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14199 msgstr "Kan ikke modifisere den valgte registerverdien."
14202 msgid "Unable to create a new registry key."
14203 msgstr "Kan ikke opprette en ny registernøkkel."
14206 msgid "Unable to create a new registry value."
14207 msgstr "Kan ikke opprette en ny registerverdi."
14211 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14212 "The specified key name already exists."
14214 "Kan ikke gi nytt navn til nøkkel \"%1\".\n"
14215 "Det spesifiserte nøkkelnavnet finnes allerede."
14219 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14220 "The specified value name already exists."
14222 "Kan ikke gi nytt navn til verdien \"%1\".\n"
14223 "Det spesifiserte verdinavnet finnes allerede."
14226 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14227 msgstr "Kan ikke slette den valgte registernøkkelen."
14230 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14231 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registernøkkelen."
14234 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14235 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registerverdien."
14239 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14240 msgstr "Nøklene og verdiene i %1 ble vellykket lagt til registeret."
14243 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14245 "Kan ikke importere %1. Den spesifiserte filen er ikke en gyldig registerfil."
14250 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14253 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14254 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14255 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14256 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14257 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14258 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14259 " /D Delete a specified registry key.\n"
14260 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14261 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14262 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14263 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14264 " /? Display this information and exit.\n"
14265 " [filename] The location of the file containing registry information "
14267 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14269 " file location where registry information will be exported.\n"
14270 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14272 "Usage examples:\n"
14273 " regedit \"import.reg\"\n"
14274 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14275 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14278 " regedit [alternativer] [filnavn] [reg_key]\n"
14281 " [Ingen alt.] Kjør den grafiske versjonen av dette programmet.\n"
14282 " /L:system.dat Plasseringen til system.dat filen som skal modifiseres.\n"
14283 " Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
14284 " /R:user.dat Plasseringen til user.dat filen som skal modifiseres.\n"
14285 " Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
14286 " /C Importér innholdet av en registerfil.\n"
14287 " /D Slett en spesifikk registernøkkel.\n"
14288 " /E Eksportér innholdet av en spesifikk registernøkkel til en "
14290 " Hvis ingen nøkkel er spesifisert, er hele registeret "
14292 " /S Stille modus. Ingen beskjeder vil bli vist.\n"
14293 " /V Kjør GUI'et i avansert modus. Ignorert.\n"
14294 " /? Vis denne informasjonen og avslutt.\n"
14295 " [filnavn] Plasseringen til filen som inneholder registerinformasjonen "
14297 " skal importeres. Når brukt med [/E], spesifiserer dette\n"
14298 " alternativet plasseringen hvor registerinformasjonen vil\n"
14299 " bli eksportert.\n"
14300 " [reg_key] Registernøkkelen som skal modifiseres.\n"
14302 "Brukseksempler:\n"
14303 " regedit \"import.reg\"\n"
14304 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14305 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14308 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14309 msgstr "regedit: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
14312 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14313 msgstr "Skriv \"regedit /?\" for hjelp.\n"
14316 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14317 msgstr "regedit: Intet filnavn ble oppgitt.\n"
14320 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14321 msgstr "regedit: Ingen registernøkkel ble oppgitt for fjerning.\n"
14324 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14325 msgstr "regedit: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
14328 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14329 msgstr "regedit: Kan ikke åpne filen \"%1\".\n"
14332 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14333 msgstr "regedit: Uhåndtert handling.\n"
14336 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14337 msgstr "regedit: Ikke nok minne! (%1!S!, linje %2!u!)\n"
14340 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14341 msgstr "regedit: Ugyldig heksadesimal verdi.\n"
14345 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14346 "encountered at '%1'.\n"
14348 "regedit: Kan ikke konvertere heksadesimale data. En ugyldig verdi inntraff "
14352 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14353 msgstr "regedit: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
14356 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14357 msgstr "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!] støttes ikke\n"
14360 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14361 msgstr "regedit: Uventet ende på linje i \"%1\".\n"
14364 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14365 msgstr "regedit: Linjen \"%1\" ble ikke gjenkjent.\n"
14368 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14369 msgstr "regedit: Kan ikke legge registerverdien \"%1\" til \"%2\".\n"
14372 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14373 msgstr "regedit: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
14377 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14379 "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!], funnet i \"%2\", støttes ikke.\n"
14382 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14383 msgstr "regedit: Registerverdien \"%1\" vil bli eksportert som binære data.\n"
14386 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14387 msgstr "regedit: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
14391 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14393 "regedit: Kan ikke eksportere \"%1\". Den spesifiserte registernøkkelen ble "
14397 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14398 msgstr "regedit: Kan ikke slette registernøkkel \"%1\".\n"
14401 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14402 msgstr "regedit: Linjen inneholder ugyldig syntaks.\n"
14405 msgid "Quits the Registry Editor"
14406 msgstr "Avslutter Registerredigering"
14409 msgid "Adds keys to the favorites list"
14410 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
14413 msgid "Removes keys from the favorites list"
14414 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
14417 msgid "Shows or hides the status bar"
14418 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14421 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14422 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
14425 msgid "Refreshes the window"
14426 msgstr "Oppdaterer vinduet"
14429 msgid "Deletes the selection"
14430 msgstr "Sletter utvalget"
14433 msgid "Renames the selection"
14434 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
14437 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14438 msgstr "Kopierer navnet på den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
14441 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14442 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
14445 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14446 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
14449 msgid "Modifies the value's data"
14450 msgstr "Endrer verdiens data"
14453 msgid "Adds a new key"
14454 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
14457 msgid "Adds a new string value"
14458 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
14461 msgid "Adds a new binary value"
14462 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
14465 msgid "Adds a new 32-bit value"
14466 msgstr "Legger til en ny 32-bit verdi"
14469 msgid "Imports a text file into the registry"
14470 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
14473 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14474 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
14477 msgid "Prints all or part of the registry"
14478 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
14481 msgid "Opens Registry Editor Help"
14482 msgstr "Åpner register-redigeringshjelp"
14485 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14486 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
14489 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14490 msgstr "Kan ikke forespørre registerverdien \"%1\"."
14493 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14494 msgstr "Kan ikke redigere registernøkler av typen (%1!u!)."
14497 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14498 msgstr "Verdien er for stor (%1!u!)."
14501 msgid "Confirm Value Delete"
14502 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
14505 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14506 msgstr "Virkelig slette den valgte registerverdien?"
14509 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14510 msgstr "Søk fullført. Fant ikke søkestrengen \"%1\"."
14513 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14514 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
14517 msgid "New Key #%d"
14518 msgstr "Ny nøkkel #%d"
14521 msgid "New Value #%d"
14522 msgstr "Ny verdi #%d"
14525 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14526 msgstr "Kan ikke forespørre registernøkkelen \"%1\"."
14529 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14530 msgstr "Endrer verdiens data i binær form"
14533 msgid "Adds a new multi-string value"
14534 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
14537 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14538 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
14541 msgid "Adds a new expandable string value"
14542 msgstr "Legger til en ny utvidbar strengverdi"
14545 msgid "Confirm Key Delete"
14546 msgstr "Bekreft sletting av nøkkel"
14550 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14552 "Vil du virkelig slette denne registernøkkelen og alle dens undernøkler?"
14555 msgid "Expands or collapses the selected node"
14556 msgstr "Utvid eller kollaps den valgte noden"
14564 "Wine DLL Registration Utility\n"
14566 "Provides DLL registration services.\n"
14569 "Wine DLL Registreringsverktøy\n"
14571 "Tilbyr DLL registreringstjenester.\n"
14577 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14580 " [/u] Unregister a server.\n"
14581 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14582 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14583 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14584 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14588 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNavn\n"
14591 " [/u] Avregistrer en tjener.\n"
14592 " [/s] Stille modus (ingen beskjeder vil bli vist).\n"
14593 " [/i] Kjør DllInstall, alternativt med [cmdline].\n"
14594 "\tNår brukt med [/u], vil DllInstall kjøre i avinstalleringsmodus.\n"
14595 " [/n] Ikke kjør DllRegisterServer. Dette alternativet må brukes sammen med "
14601 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14604 "regsvr32: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
14608 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14609 msgstr "regsvr32: Klarte ikke åpne DLL %1\n"
14612 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14613 msgstr "regsvr32: '%1!S!' ikke implementert i DLL %2\n"
14616 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14617 msgstr "regsvr32: Kan ikke registrere DLL %1\n"
14620 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14621 msgstr "regsvr32: Vellykket registrering av DLL %1\n"
14624 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14625 msgstr "regsvr32: Kan ikke avregistrere DLL %1\n"
14628 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14629 msgstr "regsvr32: Vellykket avregistrering av DLL %1\n"
14632 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14633 msgstr "regsvr32: Kan ikke installere DLL %1\n"
14636 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14637 msgstr "regsvr32: Vellykket installasjon av DLL %1\n"
14640 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14641 msgstr "regsvr32: Kan ikke avinstallere DLL %1\n"
14644 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14645 msgstr "regsvr32: Vellykket avinstallasjon av DLL %1\n"
14649 "Application could not be started, or no application associated with the "
14650 "specified file.\n"
14651 "ShellExecuteEx failed"
14653 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
14655 "ShellExecuteEx feilet"
14658 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14659 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
14662 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14663 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
14666 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14667 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
14670 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14671 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
14674 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14675 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
14678 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14679 msgstr "Feil: Valget \"%1\" krever en kommandolinje-parameter.\n"
14682 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14683 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
14686 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14688 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
14693 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14695 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen \"%1\" med "
14699 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14700 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
14703 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14704 msgstr "Tvang avslutning av prosessen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
14707 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14708 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen \"%1\".\n"
14711 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14712 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
14715 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14716 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen \"%1\".\n"
14719 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14720 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
14722 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14723 msgid "&New Task (Run...)"
14724 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
14727 msgid "E&xit Task Manager"
14728 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
14731 msgid "&Minimize On Use"
14732 msgstr "&Minimer ved bruk"
14735 msgid "&Hide When Minimized"
14736 msgstr "S&kjul når minimert"
14738 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14739 msgid "&Show 16-bit tasks"
14740 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
14743 msgid "&Refresh Now"
14744 msgstr "Oppdate&r nå"
14747 msgid "&Update Speed"
14748 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
14750 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14754 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14758 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14766 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14767 msgid "&Select Columns..."
14768 msgstr "&Velg kolonner..."
14770 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14771 msgid "&CPU History"
14772 msgstr "&Prosessorhistorikk"
14774 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14775 msgid "&One Graph, All CPUs"
14776 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
14778 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14779 msgid "One Graph &Per CPU"
14780 msgstr "En graf &per prosessor"
14782 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14783 msgid "&Show Kernel Times"
14784 msgstr "Vi&s kjernetider"
14786 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14787 msgid "Tile &Horizontally"
14788 msgstr "Still opp &vannrett"
14790 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14791 msgid "Tile &Vertically"
14792 msgstr "Still opp &loddrett"
14794 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14798 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14800 msgstr "&Kortstokk"
14802 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14803 msgid "&Bring To Front"
14804 msgstr "&Vis øverst"
14807 msgid "&About Task Manager"
14808 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
14810 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14814 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14816 msgstr "Avslutt oppgav&e"
14819 msgid "&Go To Process"
14820 msgstr "&Gå til prosess"
14822 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14823 msgid "&End Process"
14824 msgstr "Avslutt pros&ess"
14827 msgid "End Process &Tree"
14828 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
14830 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14835 msgid "Set &Priority"
14836 msgstr "Angi &prioritet"
14843 msgid "&Above Normal"
14844 msgstr "Over norm&alt"
14847 msgid "&Below Normal"
14848 msgstr "&Under normalt"
14851 msgid "Set &Affinity..."
14852 msgstr "&Angi slektskap..."
14855 msgid "Edit Debug &Channels..."
14856 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
14858 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14859 msgid "Task Manager"
14860 msgstr "Oppgavebehandler"
14863 msgid "&New Task..."
14864 msgstr "&Ny oppgave..."
14867 msgid "&Show processes from all users"
14868 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
14872 msgstr "Prosessorbruk"
14883 msgid "Commit charge (K)"
14884 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
14887 msgid "Physical memory (K)"
14888 msgstr "Fysisk minne (kB)"
14891 msgid "Kernel memory (K)"
14892 msgstr "Kjerneminne (kB)"
14894 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14896 msgstr "Referanser"
14898 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14902 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14906 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14919 msgid "System Cache"
14920 msgstr "Hurtigbufret"
14924 msgstr "Sidevekslet"
14928 msgstr "Ikke sidevekslet"
14931 msgid "CPU usage history"
14932 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
14935 msgid "Memory usage history"
14936 msgstr "Historikk for minnebruk"
14938 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14939 msgid "Debug Channels"
14940 msgstr "Feilsøkingskanaler"
14943 msgid "Processor Affinity"
14944 msgstr "Prosesslektsskap"
14948 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14949 "allowed to execute on."
14951 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
15083 msgid "Select Columns"
15084 msgstr "Velg kolonner"
15088 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15089 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
15092 msgid "&Image Name"
15093 msgstr "B&ildenavn"
15096 msgid "&PID (Process Identifier)"
15097 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
15101 msgstr "&Prosessorbruk"
15105 msgstr "Pros&essortid"
15108 msgid "&Memory Usage"
15109 msgstr "&Minnebruk"
15112 msgid "Memory Usage &Delta"
15113 msgstr "Minnebruk-&delta"
15116 msgid "Pea&k Memory Usage"
15117 msgstr "Høyeste minnebru&k"
15120 msgid "Page &Faults"
15124 msgid "&USER Objects"
15125 msgstr "Br&ukerobjekter"
15127 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15129 msgstr "I/U leseøkter"
15131 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15132 msgid "I/O Read Bytes"
15133 msgstr "I/U leste byte"
15136 msgid "&Session ID"
15141 msgstr "Bruker&navn"
15144 msgid "Page F&aults Delta"
15145 msgstr "Sidefeil-delt&a"
15148 msgid "&Virtual Memory Size"
15149 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
15152 msgid "Pa&ged Pool"
15153 msgstr "&Sidevekslet brønn"
15156 msgid "N&on-paged Pool"
15157 msgstr "&Ikke-sidevekslet brønn"
15160 msgid "Base P&riority"
15161 msgstr "Basisp&rioritet"
15164 msgid "&Handle Count"
15165 msgstr "Antall &håndtak"
15168 msgid "&Thread Count"
15169 msgstr "Antall &tråder"
15171 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15172 msgid "GDI Objects"
15173 msgstr "GDI-objekter"
15175 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15177 msgstr "I/U skriveøkter"
15179 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15180 msgid "I/O Write Bytes"
15181 msgstr "I/U skrevne byte"
15183 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15187 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15188 msgid "I/O Other Bytes"
15189 msgstr "I/O annet, byte"
15192 msgid "Create New Task"
15193 msgstr "Opprett ny oppgave"
15196 msgid "Runs a new program"
15197 msgstr "Kjører et nytt program"
15200 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15202 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
15205 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15206 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
15209 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15210 msgstr "Skjul oppgavebehandleren når den minimeres"
15213 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15215 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
15218 msgid "Displays tasks by using large icons"
15219 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
15222 msgid "Displays tasks by using small icons"
15223 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
15226 msgid "Displays information about each task"
15227 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
15230 msgid "Updates the display twice per second"
15231 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
15234 msgid "Updates the display every two seconds"
15235 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
15238 msgid "Updates the display every four seconds"
15239 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
15242 msgid "Does not automatically update"
15243 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
15246 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15247 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
15250 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15251 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
15254 msgid "Minimizes the windows"
15255 msgstr "Minimerer vinduene"
15258 msgid "Maximizes the windows"
15259 msgstr "Maksimerer vinduene"
15262 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15263 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
15266 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15267 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
15270 msgid "Displays Task Manager help topics"
15271 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
15274 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15275 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
15278 msgid "Exits the Task Manager application"
15279 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
15282 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15283 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
15286 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15287 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
15290 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15291 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
15294 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15295 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
15298 msgid "Each CPU has its own history graph"
15299 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
15302 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15303 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
15306 msgid "Tells the selected tasks to close"
15307 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
15310 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15311 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
15314 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15315 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
15318 msgid "Removes the process from the system"
15319 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
15322 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15323 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
15326 msgid "Attaches the debugger to this process"
15327 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
15330 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15331 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
15334 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15335 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
15338 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15339 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
15342 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15343 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
15346 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15347 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
15350 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15351 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
15354 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15355 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
15358 msgid "Controls Debug Channels"
15359 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
15362 msgid "Performance"
15366 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15367 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
15370 msgid "Processes: %d"
15371 msgstr "Prosesser: %d"
15374 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15375 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
15399 msgstr "Minnedelta"
15402 msgid "Peak Mem Usage"
15403 msgstr "Høyeste minnebruk"
15406 msgid "Page Faults"
15410 msgid "USER Objects"
15411 msgstr "USER-objekter"
15419 msgstr "Brukernavn"
15427 msgstr "VM-størrelse"
15431 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
15442 msgid "Task Manager Warning"
15443 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
15447 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15448 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15449 "sure you want to change the priority class?"
15451 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
15452 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
15453 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
15456 msgid "Unable to Change Priority"
15457 msgstr "Kan ikke endre prioriteten"
15461 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15462 "results including loss of data and system instability. The\n"
15463 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15464 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15465 "terminate the process?"
15467 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
15468 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
15469 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
15470 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
15471 "vil avbryte prosessen?"
15474 msgid "Unable to Terminate Process"
15475 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
15479 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15480 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15482 "ADVARSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
15483 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
15486 msgid "Unable to Debug Process"
15487 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
15490 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15491 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
15494 msgid "Invalid Option"
15495 msgstr "Ugyldig valg"
15498 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15499 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessen"
15502 msgid "System Idle Process"
15503 msgstr "Ledige ressurser"
15506 msgid "Not Responding"
15507 msgstr "Svarer ikke"
15517 #: uninstaller.rc:29
15518 msgid "Wine Application Uninstaller"
15519 msgstr "Avinstaller programmer"
15521 #: uninstaller.rc:30
15523 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15525 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15527 "Kjøring av avinstalleringskommandoen \"%s\" feilet, kanskje på grunn av en "
15528 "manglende programfil.\n"
15529 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
15531 #: uninstaller.rc:31
15532 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15533 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID %1 ble ikke funnet\n"
15535 #: uninstaller.rc:32
15537 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15539 "uninstaller: Alternativet '--remove' må etterfølges av en program GUID\n"
15541 #: uninstaller.rc:33
15542 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15543 msgstr "uninstaller: [%1] er et ugyldig valg\n"
15545 #: uninstaller.rc:35
15547 "Wine Application Uninstaller\n"
15549 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15552 "Avinstaller programmer\n"
15554 "Avinstaller programmer fra det nåværende Wine prefixet.\n"
15557 #: uninstaller.rc:43
15560 " uninstaller [options]\n"
15563 " --help\t Display this information.\n"
15564 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15565 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15566 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15567 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15571 " uninstaller [alternativer]\n"
15574 " --help\t Vis denne informasjonen.\n"
15575 " --list\t Vis alle programmene installert i dette Wine prefixet.\n"
15576 " --remove {GUID} Avinstaller det spesifiserte programmet.\n"
15577 "\t\t Bruk '--list' for å avgjøre programmets GUID.\n"
15578 " [intet valg] Kjør det grafiske brukergrensesnittet.\n"
15586 msgid "&Scale to Window"
15587 msgstr "&Skaler til vindu"
15598 msgid "Regular Metafile Viewer"
15599 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
15602 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15603 msgstr "Metafiler (*.wmf, *.emf)"
15606 msgid "Waiting for Program"
15607 msgstr "Venter på program"
15610 msgid "Terminate Process"
15611 msgstr "Avslutt programmet"
15615 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15618 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15620 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
15623 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
15626 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15627 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i %s blir oppdatert..."
15631 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15632 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15633 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15634 "option) any later version."
15636 "Dette programmet er fri programvare; det kan redistribueres i henhold til "
15637 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av Free Software "
15638 "Foundation, enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
15639 "en nyere versjon."
15642 msgid "Windows registration information"
15643 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
15650 msgid "Organi&zation:"
15651 msgstr "Organi&sasjon:"
15654 msgid "Application settings"
15655 msgstr "Programminnstillinger"
15659 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15660 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15661 "or per-application settings in those tabs as well."
15663 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
15664 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
15665 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
15668 msgid "Add appli&cation..."
15669 msgstr "Legg til progr&am..."
15672 msgid "&Remove application"
15673 msgstr "Fje&rn program"
15676 msgid "&Windows Version:"
15677 msgstr "&Windows-versjon:"
15680 msgid "Window settings"
15681 msgstr "Vinduinnstillinger"
15684 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15685 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
15688 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15689 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
15692 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15693 msgstr "Tillat &vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
15696 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15697 msgstr "Vis &et virtuelt skrivebord"
15700 msgid "Desktop &size:"
15701 msgstr "&Størrelse:"
15704 msgid "Screen resolution"
15705 msgstr "Skjermoppløsning"
15708 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15709 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
15712 msgid "DLL overrides"
15713 msgstr "DLL-overstyring"
15717 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15718 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15721 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
15722 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
15726 msgid "&New override for library:"
15727 msgstr "&Ny overstyring for bibliotek:"
15734 msgid "Existing &overrides:"
15735 msgstr "Gjeldende &overstyringer:"
15739 msgstr "R&ediger..."
15742 msgid "Edit Override"
15743 msgstr "Rediger overstyring"
15747 msgstr "Lastingsrekkefølge"
15750 msgid "&Builtin (Wine)"
15751 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
15754 msgid "&Native (Windows)"
15755 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
15758 msgid "Buil&tin then Native"
15759 msgstr "Innebygge&t så innfødt"
15762 msgid "Nati&ve then Builtin"
15763 msgstr "Innfød&dt så innebygget"
15766 msgid "Select Drive Letter"
15767 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
15770 msgid "Drive configuration"
15771 msgstr "Oppsett av stasjoner"
15775 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15778 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; stasjonsoppsettet kan derfor "
15783 msgstr "&Legg til..."
15789 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15790 msgid "Show Advan&ced"
15791 msgstr "Avansert &visning"
15803 msgstr "Vo&lumnavn:"
15807 msgstr "S&erienummer:"
15810 msgid "&Show dot files"
15811 msgstr "Vi&s .-filer"
15814 msgid "Driver diagnostics"
15815 msgstr "Driverdiagnostikk"
15819 msgstr "Standardverdier"
15822 msgid "Output device:"
15826 msgid "Voice output device:"
15827 msgstr "Ut-enhet for tale:"
15830 msgid "Input device:"
15831 msgstr "Inn-enhet:"
15834 msgid "Voice input device:"
15835 msgstr "Inn-enhet for tale:"
15838 msgid "&Test Sound"
15841 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15842 msgid "Speaker configuration"
15843 msgstr "Høytaleroppsett"
15847 msgstr "Høytalere:"
15858 msgid "&Install theme..."
15859 msgstr "&Installer tema..."
15871 msgstr "MIME typer"
15874 msgid "Manage file &associations"
15875 msgstr "Behandle fil &assosiasjoner"
15887 msgstr "Biblioteker"
15894 msgid "Select the Unix target directory, please."
15895 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
15898 msgid "Hide Advan&ced"
15899 msgstr "Enkel &visning"
15903 msgstr "(Intet tema)"
15910 msgid "Desktop Integration"
15911 msgstr "Skrivebordsintegrering"
15922 msgid "Wine configuration"
15923 msgstr "Oppsett av Wine"
15926 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15927 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
15930 msgid "Select a theme file"
15931 msgstr "Velg en temafil"
15942 msgid "Wine configuration for %s"
15943 msgstr "Oppsett av Wine for %s"
15946 msgid "Selected driver: %s"
15947 msgstr "Valgt driver: %s"
15954 msgid "Audio test failed!"
15955 msgstr "Lydtesten feilet!"
15958 msgid "(System default)"
15959 msgstr "(Standard)"
15962 msgid "5.1 Surround"
15963 msgstr "5.1 Surround"
15966 msgid "Quadraphonic"
15967 msgstr "Quadraphonic"
15979 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15980 "Are you sure you want to do this?"
15982 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
15983 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
15986 msgid "Warning: system library"
15987 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
15995 msgstr "innebygget"
15998 msgid "native, builtin"
15999 msgstr "innfødt, innebygget"
16002 msgid "builtin, native"
16003 msgstr "innebygget, innfødt"
16010 msgid "Default Settings"
16011 msgstr "Globale innstillinger"
16014 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16015 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
16018 msgid "Use global settings"
16019 msgstr "Bruk globale innstillinger"
16022 msgid "Select an executable file"
16023 msgstr "Velg en programfil"
16027 msgstr "Finn automatisk"
16030 msgid "Local hard disk"
16031 msgstr "Lokal harddisk"
16034 msgid "Network share"
16035 msgstr "Nettverksressurs"
16038 msgid "Floppy disk"
16047 "You cannot add any more drives.\n"
16049 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16051 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
16053 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
16056 msgid "System drive"
16057 msgstr "Systemstasjon"
16061 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16063 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16064 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16066 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
16068 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
16069 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
16072 msgctxt "Drive letter"
16077 msgid "Target folder"
16082 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16084 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16086 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
16088 "Husk å trykke Legg til i stasjonsfanen for å lage en!\n"
16091 msgid "Controls Background"
16092 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
16095 msgid "Controls Text"
16096 msgstr "Kontrollertekst"
16099 msgid "Menu Background"
16100 msgstr "Menybakgrunn"
16111 msgid "Selection Background"
16112 msgstr "Bakgrunn for merking"
16115 msgid "Selection Text"
16116 msgstr "Merket tekst"
16119 msgid "Tooltip Background"
16120 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
16123 msgid "Tooltip Text"
16124 msgstr "Tekst i verktøytips"
16127 msgid "Window Background"
16128 msgstr "Vindusbakgrunn"
16131 msgid "Window Text"
16132 msgstr "Vindusteksts"
16135 msgid "Active Title Bar"
16136 msgstr "Aktiv tittellinje"
16139 msgid "Active Title Text"
16140 msgstr "Aktiv titteltekst"
16143 msgid "Inactive Title Bar"
16144 msgstr "Inaktiv tittellinje"
16147 msgid "Inactive Title Text"
16148 msgstr "Inaktiv titteltekst"
16151 msgid "Message Box Text"
16152 msgstr "Meldingsvindutekst"
16155 msgid "Application Workspace"
16156 msgstr "Arbeidsområde i program"
16159 msgid "Window Frame"
16160 msgstr "Vindusramme"
16163 msgid "Active Border"
16164 msgstr "Aktiv kant"
16167 msgid "Inactive Border"
16168 msgstr "Inaktiv kant"
16171 msgid "Controls Shadow"
16172 msgstr "Kontrollerskygge"
16179 msgid "Controls Highlight"
16180 msgstr "Merket kontroller"
16183 msgid "Controls Dark Shadow"
16184 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
16187 msgid "Controls Light"
16188 msgstr "Kontrollerlys"
16191 msgid "Controls Alternate Background"
16192 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
16195 msgid "Hot Tracked Item"
16196 msgstr "Merket element"
16199 msgid "Active Title Bar Gradient"
16200 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
16203 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16204 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
16207 msgid "Menu Highlight"
16208 msgstr "Menymerking"
16214 #: wineconsole.rc:63
16215 msgid "Cursor size"
16216 msgstr "Pekerstørrelse"
16218 #: wineconsole.rc:64
16222 #: wineconsole.rc:65
16226 #: wineconsole.rc:66
16230 #: wineconsole.rc:68
16231 msgid "Command history"
16232 msgstr "Kommandohistorikk"
16234 #: wineconsole.rc:69
16235 msgid "&Buffer size:"
16236 msgstr "&Bufferstørrelse:"
16238 #: wineconsole.rc:72
16239 msgid "&Remove duplicates"
16240 msgstr "Fje&rn duplikater"
16242 #: wineconsole.rc:74
16244 msgstr "Hurtigmeny"
16246 #: wineconsole.rc:75
16250 #: wineconsole.rc:76
16254 #: wineconsole.rc:78
16258 #: wineconsole.rc:79
16259 msgid "&Quick Edit mode"
16260 msgstr "Rask redigerings&modus"
16262 #: wineconsole.rc:80
16263 msgid "&Insert mode"
16264 msgstr "&Innrykksmodus"
16266 #: wineconsole.rc:88
16270 #: wineconsole.rc:90
16274 #: wineconsole.rc:101
16275 msgid "Configuration"
16278 #: wineconsole.rc:104
16279 msgid "Buffer zone"
16280 msgstr "Hurtigminnesone"
16282 #: wineconsole.rc:105
16286 #: wineconsole.rc:108
16290 #: wineconsole.rc:112
16291 msgid "Window size"
16292 msgstr "Vindustørrelse"
16294 #: wineconsole.rc:113
16298 #: wineconsole.rc:116
16302 #: wineconsole.rc:120
16303 msgid "End of program"
16304 msgstr "Ved programslutt"
16306 #: wineconsole.rc:121
16307 msgid "&Close console"
16308 msgstr "&Lukk konsoll"
16310 #: wineconsole.rc:123
16314 #: wineconsole.rc:129
16315 msgid "Console parameters"
16316 msgstr "Konsoll-parametere"
16318 #: wineconsole.rc:132
16319 msgid "Retain these settings for later sessions"
16320 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
16322 #: wineconsole.rc:133
16323 msgid "Modify only current session"
16324 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
16326 #: wineconsole.rc:29
16327 msgid "Set &Defaults"
16328 msgstr "Angi stan&dardverdier"
16330 #: wineconsole.rc:31
16334 #: wineconsole.rc:34
16335 msgid "&Select all"
16338 #: wineconsole.rc:35
16342 #: wineconsole.rc:36
16346 #: wineconsole.rc:39
16347 msgid "Setup - Default settings"
16348 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
16350 #: wineconsole.rc:40
16351 msgid "Setup - Current settings"
16352 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
16354 #: wineconsole.rc:41
16355 msgid "Configuration error"
16356 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
16358 #: wineconsole.rc:42
16360 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16363 "Størrelsen på skjermbufferen må være større eller lik størrelsen påvinduet."
16365 #: wineconsole.rc:37
16366 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16367 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
16369 #: wineconsole.rc:38
16370 msgid "This is a test"
16371 msgstr "Dette er en test"
16373 #: wineconsole.rc:44
16374 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16375 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelses-id\n"
16377 #: wineconsole.rc:45
16378 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16379 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
16381 #: wineconsole.rc:46
16382 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16383 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
16385 #: wineconsole.rc:47
16386 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16387 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
16389 #: wineconsole.rc:48
16391 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16392 "The command is invalid.\n"
16394 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
16395 "Ugyldig kommando.\n"
16397 #: wineconsole.rc:50
16401 " wineconsole [options] <command>\n"
16407 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
16411 #: wineconsole.rc:52
16413 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16415 " try to setup the current terminal as a Wine "
16418 " --backend={user|curses} 'user' lager et nytt vindu, mens 'curses'\n"
16419 " prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
16422 #: wineconsole.rc:53
16423 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16425 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollen.\n"
16427 #: wineconsole.rc:54
16431 " wineconsole cmd\n"
16432 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16437 " wineconsole cmd\n"
16438 "Starter Wine-ledeteksten i en Wine-konsoll.\n"
16441 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16442 msgid "Program Error"
16443 msgstr "Programfeil"
16447 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16448 "sorry for the inconvenience."
16450 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
16455 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16456 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16457 "Database</a> for tips about running this application."
16459 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
16460 "besøke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for "
16461 "råd om hvordan du kan kjøre dette programmet."
16464 msgid "Show &Details"
16465 msgstr "Vis &detaljer"
16468 msgid "Program Error Details"
16469 msgstr "Detaljer for programfeil"
16473 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16474 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16475 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16476 "and attach that file to the report."
16478 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
16479 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
16480 "\"Lagre som\"-knappen. Deretter kan du <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16481 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
16485 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16486 "the process to obtain a backtrace."
16490 msgid "(unidentified)"
16491 msgstr "(uidentifisert)"
16494 msgid "Saving failed"
16495 msgstr "Klarte ikke lagre"
16498 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16499 msgstr "Laster detaljert informasjon, vent litt ..."
16502 msgid "&Open\tEnter"
16503 msgstr "&Åpne\tEnter"
16507 msgstr "Gi &nytt navn..."
16510 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16511 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
16514 msgid "Cr&eate Directory..."
16515 msgstr "Oppr&et katalog..."
16522 msgid "Connect &Network Drive..."
16523 msgstr "Koble til &nettverkstasjon..."
16526 msgid "&Disconnect Network Drive"
16527 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
16534 msgid "&All File Details"
16535 msgstr "&Alle fildetaljer"
16538 msgid "&Sort by Name"
16539 msgstr "&Sorter etter navn"
16542 msgid "Sort &by Type"
16543 msgstr "Sorter etter &type"
16546 msgid "Sort by Si&ze"
16547 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
16550 msgid "Sort by &Date"
16551 msgstr "Sorter etter &dato"
16554 msgid "Filter by&..."
16555 msgstr "Filtrer &etter..."
16559 msgstr "Stas&jonslinje"
16562 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16563 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
16566 msgid "New &Window"
16567 msgstr "Nytt &vindu"
16570 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16571 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
16574 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16575 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
16578 msgid "&About Wine File Manager"
16579 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
16582 msgid "Select destination"
16583 msgstr "Velg plassering"
16586 msgid "By File Type"
16587 msgstr "Etter filtype"
16594 msgid "&Directories"
16595 msgstr "&Kataloger"
16599 msgstr "&Programmer"
16603 msgstr "Doku&menter"
16606 msgid "&Other files"
16607 msgstr "&Andre filer"
16610 msgid "Show Hidden/&System Files"
16611 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
16614 msgid "&File Name:"
16618 msgid "Full &Path:"
16619 msgstr "F&ull sti:"
16622 msgid "Last Change:"
16623 msgstr "Sist endret:"
16626 msgid "Cop&yright:"
16627 msgstr "Oppha&vsrett:"
16634 msgid "&Compressed"
16635 msgstr "Kompr&imert"
16638 msgid "Version information"
16639 msgstr "Versjoninformasjon"
16642 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16647 msgid "Applying font settings"
16648 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
16651 msgid "Error while selecting new font."
16652 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
16655 msgid "Wine File Manager"
16656 msgstr "Filbehandling"
16660 msgstr "Rotfilsystem"
16667 msgid "Creation date"
16668 msgstr "Dato opprettet"
16671 msgid "Access date"
16672 msgstr "Sist brukt"
16675 msgid "Modification date"
16676 msgstr "Sist endret"
16679 msgid "Index/Inode"
16680 msgstr "Indeks/Inode"
16683 msgid "%1 of %2 free"
16684 msgstr "%1 av %2 ledig"
16695 msgid "Question &Marks"
16696 msgstr "Spørs&målstegn"
16700 msgstr "Ny&begynner"
16712 msgstr "E&gendefinert..."
16715 msgid "&Fastest Times"
16716 msgstr "&Beste tider"
16719 msgid "&About WineMine"
16720 msgstr "&Om WineMine"
16723 msgid "Fastest Times"
16724 msgstr "Beste tider"
16727 msgid "Fastest times"
16728 msgstr "Beste tider"
16732 msgstr "Nybegynner"
16738 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16739 msgid "Reset Results"
16740 msgstr "Tilbakestill resultater"
16743 msgid "Congratulations!"
16744 msgstr "Gratulerer!"
16747 msgid "Please enter your name"
16748 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
16751 msgid "Custom Game"
16752 msgstr "Egendefinert spill"
16767 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16768 msgstr "Alle resultater vil bli tapt. Er du sikker?"
16772 msgstr "Minesveiper"
16779 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16780 msgstr "Opphavsrett 2000 tilhører Joshua Thielen"
16783 msgid "Printer &setup..."
16784 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
16787 msgid "&Annotate..."
16788 msgstr "K&ommenter..."
16796 msgstr "&Definer..."
16799 msgid "Always on &top"
16800 msgstr "All&tid øverst"
16802 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16804 msgstr "Skrifttyper"
16806 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16810 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16814 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16819 msgid "&Help on help\tF1"
16820 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
16823 msgid "&About Wine Help"
16824 msgstr "&Om Wine Hjelp"
16827 msgid "Annotation..."
16828 msgstr "Kommentar..."
16847 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16848 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen %s"
16852 msgstr "Oppsummering"
16859 msgid "Help files (*.hlp)"
16860 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
16863 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16864 msgstr "Klarte ikke finne %s. Vil du finne filen selv?"
16867 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16868 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
16871 msgid "Help topics: "
16872 msgstr "Emner i Hjelp: "
16875 msgid "Error: Command line not supported\n"
16876 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
16879 msgid "Error: Alias not found\n"
16880 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
16883 msgid "Error: Invalid query\n"
16884 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
16887 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16888 msgstr "Feil: Ugyldig syntaks for PATH\n"
16891 msgid "&New...\tCtrl+N"
16892 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
16895 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16896 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
16899 msgid "&Clear\tDel"
16900 msgstr "&Fjern\tDel"
16903 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16904 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
16907 msgid "Find &next\tF3"
16908 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
16912 msgstr "S&krivebeskyttet"
16923 msgid "Selection &info"
16924 msgstr "&Info om merket område"
16927 msgid "Character &format"
16928 msgstr "Tegn&format"
16931 msgid "&Def. char format"
16932 msgstr "Stan&dard tegnformat"
16935 msgid "Paragrap&h format"
16936 msgstr "&Avsnittformat"
16940 msgstr "&Hent tekst"
16942 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16943 msgid "&Format Bar"
16944 msgstr "&Formatlinje"
16946 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16955 msgid "&Date and time..."
16956 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
16966 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16967 msgid "&Bullet points"
16968 msgstr "&Punktmerking"
16975 msgid "Letters - lower case"
16976 msgstr "Små bokstaver"
16979 msgid "Letters - upper case"
16980 msgstr "Store bokstaver"
16983 msgid "Roman numerals - lower case"
16984 msgstr "Små romertall"
16987 msgid "Roman numerals - upper case"
16988 msgstr "Store romertall"
16990 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16991 msgid "&Paragraph..."
16992 msgstr "&Avsnitt..."
16996 msgstr "&Tabulatorer..."
16999 msgid "Backgroun&d"
17003 msgid "&System\tCtrl+1"
17004 msgstr "&System\tCtrl+1"
17007 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17008 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
17011 msgid "&About Wine Wordpad"
17012 msgstr "&Om Wine Wordpad"
17016 msgstr "Automatisk"
17019 msgid "Date and time"
17020 msgstr "Dato og klokkeslett"
17023 msgid "Available formats"
17024 msgstr "Tilgjengelige formater"
17027 msgid "New document type"
17028 msgstr "Ny dokumenttype"
17031 msgid "Paragraph format"
17032 msgstr "Formater avsnitt"
17035 msgid "Indentation"
17038 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17040 msgstr "Venstrestilt"
17042 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17044 msgstr "Høyrestilt"
17048 msgstr "Første linje"
17056 msgstr "Tabulatorer"
17060 msgstr "Tabulatorstopp"
17067 msgid "Remove al&l"
17068 msgstr "Fjern all&e"
17071 msgid "Line wrapping"
17072 msgstr "Linjebryting"
17075 msgid "&No line wrapping"
17076 msgstr "I&ngen linjebryting"
17079 msgid "Wrap text by the &window border"
17080 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
17083 msgid "Wrap text by the &margin"
17084 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
17088 msgstr "Verktøylinjer"
17091 msgctxt "accelerator Align Left"
17096 msgctxt "accelerator Align Center"
17101 msgctxt "accelerator Align Right"
17106 msgctxt "accelerator Redo"
17111 msgctxt "accelerator Bold"
17116 msgctxt "accelerator Italic"
17121 msgctxt "accelerator Underline"
17126 msgid "All documents (*.*)"
17127 msgstr "Alle filer (*.*)"
17130 msgid "Text documents (*.txt)"
17131 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
17134 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17135 msgstr "Unicode-tekstdokumenter (*.txt)"
17138 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17139 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
17142 msgid "Rich text document"
17143 msgstr "Rikt tekstdokument"
17146 msgid "Text document"
17147 msgstr "Tekstdokument"
17150 msgid "Unicode text document"
17151 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
17154 msgid "Printer files (*.prn)"
17155 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
17171 msgstr "Neste side"
17174 msgid "Previous page"
17175 msgstr "Forrige side"
17202 msgctxt "unit: centimeter"
17207 msgctxt "unit: inch"
17216 msgctxt "unit: point"
17225 msgid "Save changes to '%s'?"
17226 msgstr "Lagre endringer i %s?"
17229 msgid "Finished searching the document."
17230 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
17233 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17234 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
17238 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17239 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17241 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
17242 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
17245 msgid "Invalid number format."
17246 msgstr "Ugyldig tallformat."
17249 msgid "OLE storage documents are not supported."
17250 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
17253 msgid "Could not save the file."
17254 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
17257 msgid "You do not have access to save the file."
17258 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
17261 msgid "Could not open the file."
17262 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
17265 msgid "You do not have access to open the file."
17266 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
17269 msgid "Printing not implemented."
17270 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
17273 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17274 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
17277 msgid "Starting Wordpad failed"
17278 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
17281 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17282 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
17285 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17286 msgstr "Ugyldig parameter \"%1\"; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
17289 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17290 msgstr "Trykk <Enter> for å starte kopieringen\n"
17293 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17294 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
17297 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17298 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
17302 "Is '%1' a filename or directory\n"
17304 "(F - File, D - Directory)\n"
17306 "Er %1 et filnavn eller katalog\n"
17308 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
17311 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17312 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
17315 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17316 msgstr "Skrive over %1? (Ja|Nei|Alle)\n"
17319 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17320 msgstr "Klarte ikke kopiere %1 til %2; feilet med r/c %3!d!\n"
17323 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17324 msgstr "Klarte ikke lese %1\n"
17332 msgctxt "Directory key"
17338 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17341 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17342 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17346 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17348 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17349 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17350 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17351 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17352 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17353 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17354 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17355 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17356 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17357 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17358 "[/N] Copy using short names.\n"
17359 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17360 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17361 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17362 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17363 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17364 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17365 "\tarchive attribute.\n"
17366 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17367 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17368 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17369 "\t\tthan source.\n"
17372 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
17375 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17376 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17380 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
17381 "\tflere filer blir kopiert.\n"
17382 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger.\n"
17383 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
17384 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
17385 "[/F] Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17386 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
17387 "[/W] Spør for kopieringen starter.\n"
17388 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
17389 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
17390 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
17391 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
17392 "[/N] Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17393 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
17394 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
17395 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
17396 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
17397 "[/A] Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
17398 "[/M] Bare kopier filer som er markert som arkiv; fjern denne\n"
17399 "\tmerkingen etterpå.\n"
17400 "[/K] Kopier filegenskaper; uten denne blir ikke egenskapene preservert.\n"
17401 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
17402 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
17403 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"