1 # Catalan translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-12-15 12:32-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "Noms de &grups i d'usuaris:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
36 msgid "Permissions for %1"
37 msgstr "Permisos per a %1"
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
40 msgid "Install/Uninstall"
41 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
45 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
46 "drive, click Install."
48 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
49 "disc dur, feu clic en Instal·la."
51 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
53 msgstr "&Instal·la..."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
57 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
58 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
61 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
62 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
63 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
66 msgid "&Support Information"
67 msgstr "Informació de &suport"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
70 #: programs/regedit/regedit.rc:237
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
76 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
77 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
82 msgid "Support Information"
83 msgstr "Informació de suport"
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
86 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
89 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
90 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
92 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
93 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
94 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
95 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
96 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
97 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
99 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
101 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
102 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
103 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
104 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
105 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
106 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
107 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
108 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
109 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
110 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
111 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
114 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
115 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
116 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
123 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
125 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
140 msgid "Support Information:"
141 msgstr "Informació de suport:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
144 msgid "Support Telephone:"
145 msgstr "Telèfon de suport:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
152 msgid "Product Updates:"
153 msgstr "Actualitzacions de producte:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
160 msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
165 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
166 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
167 "install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
173 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
174 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
175 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
177 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
178 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
179 "Gecko</a> per detalls."
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
185 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
186 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
188 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
197 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
198 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
199 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
200 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
201 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
202 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
203 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
204 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
206 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
207 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
208 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
209 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
210 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
211 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
212 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
213 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
214 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
215 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
216 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
217 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
219 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
221 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
222 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
228 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
229 msgid "Wine Mono Installer"
230 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
232 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
234 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
235 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
239 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
243 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
244 "instal·lar automàticament per vós.\n"
246 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
247 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
250 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
251 msgid "Add/Remove Programs"
252 msgstr "Afegeix/elimina programes"
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
256 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
259 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
267 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
269 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
270 "entry for this program from the registry?"
272 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
273 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
275 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
276 msgid "Not specified"
277 msgstr "No especificat"
279 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
280 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
281 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
289 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
293 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
294 msgid "Installation programs"
295 msgstr "Programes d'instal·lació"
297 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
298 msgid "Programs (*.exe)"
299 msgstr "Programes (*.exe)"
301 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
303 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
304 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
305 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
306 msgid "All files (*.*)"
307 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
309 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
310 msgid "&Modify/Remove"
311 msgstr "&Modifica/elimina"
313 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
314 msgid "Downloading..."
315 msgstr "S'està baixant..."
317 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
318 msgid "Installing..."
319 msgstr "S'està instal·lant..."
321 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
323 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
326 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
327 "instal·lació del fitxer corromput."
329 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
330 msgid "Compress options"
331 msgstr "Opcions de compressió"
333 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
334 msgid "&Choose a stream:"
335 msgstr "&Trieu un flux:"
337 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
341 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
342 msgid "&Interleave every"
343 msgstr "&Intercala cada"
345 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
349 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
350 msgid "Current format:"
351 msgstr "Format actual:"
353 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
355 msgstr "Forma d'ona: %s"
357 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
361 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
362 msgid "All multimedia files"
363 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
365 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
369 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
373 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
374 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
375 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
377 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
379 msgstr "no comprimit"
381 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
383 msgstr "S'està cancel·lant..."
385 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
386 msgid "%1!u! %2 remaining"
387 msgstr "resten %1!u! %2"
389 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
390 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
391 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
393 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
397 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
401 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
405 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
406 msgid "Properties for %s"
407 msgstr "Propietats de %s"
409 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
413 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
414 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
418 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
434 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
435 msgid "Customize Toolbar"
436 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
438 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
440 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
441 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
446 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
450 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
456 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
457 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
458 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
459 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
460 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
461 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
462 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
463 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
465 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
470 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
474 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
478 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
479 msgid "A&vailable buttons:"
480 msgstr "&Botons disponibles:"
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
486 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
490 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
491 msgid "&Toolbar buttons:"
492 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
494 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
504 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
508 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
509 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
513 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
519 msgstr "Amaga els detalls"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
523 msgstr "Mostra els detalls"
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
526 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
527 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
532 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
536 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
543 #: programs/oleview/oleview.rc:101
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
549 msgstr "&Nom de Fitxer:"
551 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
552 msgid "&Directories:"
553 msgstr "&Directoris:"
555 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
556 msgid "List Files of &Type:"
557 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
559 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
564 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
565 #: programs/winefile/winefile.rc:172
567 msgstr "&Només lectura"
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
571 msgstr "Anomena i desa..."
573 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
575 msgstr "Anomena i desa"
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
578 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
579 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
587 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
589 msgstr "Interval d'impressió"
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
592 #: programs/regedit/regedit.rc:273
596 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
600 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
606 msgstr "&Configuració"
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
617 msgid "Print &Quality:"
618 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
621 msgid "Print to Fi&le"
622 msgstr "Impressió en un &fitxer"
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
630 msgstr "Configuració d'impressió"
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
638 msgid "&Default Printer"
639 msgstr "Impressora &per defecte"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
646 msgid "Specific &Printer"
647 msgstr "Impressora &específica"
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
650 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
659 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
661 msgstr "&Horitzontal"
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
668 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
678 msgstr "Tipus de lletra"
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
682 msgstr "&Tipus de lletra:"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
686 msgstr "&Estil de lletra:"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
713 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
717 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
721 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
722 msgid "&Basic Colors:"
723 msgstr "&Colors bàsics:"
725 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
726 msgid "&Custom Colors:"
727 msgstr "Colors personalit&zats:"
729 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
737 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
741 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
745 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
749 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
759 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
760 msgid "&Add to Custom Colors"
761 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
763 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
764 msgid "&Define Custom Colors >>"
765 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
767 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
773 #: programs/regedit/regedit.rc:290
777 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
781 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
782 msgid "Match &Whole Word Only"
783 msgstr "Troba només ¶ules completes"
785 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
787 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
789 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
793 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
797 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
801 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
803 msgstr "Cerca el &següent"
805 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
809 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
810 msgid "Re&place With:"
811 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
815 msgstr "Su&bstitueix"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
819 msgstr "Substitueix-&ho tot"
821 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
822 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
823 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
824 #: programs/conhost/conhost.rc:34
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
829 msgid "Print to fi&le"
830 msgstr "Impressió en un &fitxer"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
833 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
837 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
841 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
845 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
849 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
853 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
857 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
861 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
865 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
869 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
873 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
874 msgid "Number of &copies:"
875 msgstr "Nombre de &còpies:"
877 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
881 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
885 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
889 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
893 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
895 msgstr "&Horitzontal"
897 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
899 msgstr "Configuració de pàgina"
901 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
905 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
909 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
913 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
917 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
921 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
927 msgstr "&Impressora..."
929 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
933 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
935 msgstr "&Nom de fitxer:"
937 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
938 msgid "Files of &type:"
939 msgstr "Fitxers del &tipus:"
941 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
942 msgid "Open as &read-only"
943 msgstr "Obre per només &lectura"
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
947 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
953 msgstr "Nom de fitxer:"
955 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
956 msgid "Files of type:"
957 msgstr "Fitxers del tipus:"
959 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
960 msgid "File not found"
961 msgstr "Fitxer no trobat"
963 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
964 msgid "Please verify that the correct file name was given"
965 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
967 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
969 "File does not exist.\n"
970 "Do you want to create file?"
972 "El fitxer no existeix.\n"
975 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
977 "File already exists.\n"
978 "Do you want to replace it?"
980 "El fitxer ja existeix.\n"
981 "El voleu substituir?"
983 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
984 msgid "Invalid character(s) in path"
985 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
987 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
989 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
992 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
995 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
996 msgid "Path does not exist"
997 msgstr "El camí no existeix"
999 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1000 msgid "File does not exist"
1001 msgstr "El fitxer no existeix"
1003 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1004 msgid "The selection contains a non-folder object"
1005 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1007 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1008 msgid "Up One Level"
1009 msgstr "Amunt un nivell"
1011 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1012 msgid "Create New Folder"
1013 msgstr "Crea una carpeta nova"
1015 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1019 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1023 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1024 msgid "Browse to Desktop"
1025 msgstr "Navega a l'escriptori"
1027 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1031 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1035 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1039 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1041 msgstr "Negreta cursiva"
1043 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1047 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1051 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1055 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1059 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1063 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1067 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1071 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1075 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1079 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1083 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1087 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1091 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1092 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1096 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1100 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1108 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1109 msgid "Unreadable Entry"
1110 msgstr "Entrada illegible"
1112 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1114 "This value does not lie within the page range.\n"
1115 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1117 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1118 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1120 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1121 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1122 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1124 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1126 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1127 "Please reenter margins."
1129 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1130 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1132 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1133 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1134 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1136 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1138 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1139 "Please enter a value between 1 and %d."
1141 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1142 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1144 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1145 msgid "A printer error occurred."
1146 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1148 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1149 msgid "No default printer defined."
1150 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1152 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1153 msgid "Cannot find the printer."
1154 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1156 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1157 msgid "Out of memory."
1158 msgstr "No queda memòria."
1160 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1161 msgid "An error occurred."
1162 msgstr "Ha ocorregut un error."
1164 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1165 msgid "Unknown printer driver."
1166 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1170 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1171 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1173 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1174 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1175 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1178 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1179 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1195 msgstr "Obre fitxer"
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1198 msgid "Select Folder"
1199 msgstr "Selecciona una carpeta"
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1202 msgid "Font size has to be a number."
1203 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1218 msgid "Pending deletion; "
1219 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1223 msgstr "Embús de paper; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1226 msgid "Out of paper; "
1227 msgstr "No queda paper; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1230 msgid "Feed paper manual; "
1231 msgstr "Introducció de paper manual; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1234 msgid "Paper problem; "
1235 msgstr "Problema de paper; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1238 msgid "Printer offline; "
1239 msgstr "Impressora fora de línia; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1242 msgid "I/O Active; "
1243 msgstr "Activa d'E/S; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1251 msgstr "S'està imprimint; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1254 msgid "Output tray is full; "
1255 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1258 msgid "Not available; "
1259 msgstr "No disponible; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1263 msgstr "S'està esperant; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1266 msgid "Processing; "
1267 msgstr "S'està processant; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1270 msgid "Initializing; "
1271 msgstr "S'està inicialitzant; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1274 msgid "Warming up; "
1275 msgstr "S'està escalfant; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1279 msgstr "Tòner baix; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1283 msgstr "Manca tòner; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1287 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1290 msgid "Interrupted by user; "
1291 msgstr "Interromput per usuari; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1294 msgid "Out of memory; "
1295 msgstr "No queda memòria; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1298 msgid "The printer door is open; "
1299 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1302 msgid "Print server unknown; "
1303 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1306 msgid "Power save mode; "
1307 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1310 msgid "Default Printer; "
1311 msgstr "Impressora per defecte; "
1313 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1314 msgid "There are %d documents in the queue"
1315 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1317 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1318 msgid "Margins [inches]"
1319 msgstr "Marges [polzades]"
1321 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1322 msgid "Margins [mm]"
1323 msgstr "Marges [mm]"
1325 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1326 msgctxt "unit: millimeters"
1330 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1334 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1335 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1339 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1341 msgstr "Per defecte"
1343 #: dlls/credui/credui.rc:45
1345 msgstr "&Nom d'usuari:"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1348 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1350 msgstr "&Contrasenya:"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:50
1353 msgid "&Remember my password"
1354 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:30
1357 msgid "Connect to %s"
1358 msgstr "Connecta a %s"
1360 #: dlls/credui/credui.rc:31
1361 msgid "Connecting to %s"
1362 msgstr "S'està connectant a %s"
1364 #: dlls/credui/credui.rc:32
1365 msgid "Logon unsuccessful"
1366 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1368 #: dlls/credui/credui.rc:33
1370 "Make sure that your user name\n"
1371 "and password are correct."
1373 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1374 "i la contrasenya siguin correctes."
1376 #: dlls/credui/credui.rc:35
1378 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1380 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1381 "entering your password."
1383 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1384 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1386 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1387 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1389 #: dlls/credui/credui.rc:34
1390 msgid "Caps Lock is On"
1391 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1394 msgid "Authority Key Identifier"
1395 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1398 msgid "Key Attributes"
1399 msgstr "Atributs de clau"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1402 msgid "Key Usage Restriction"
1403 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1406 msgid "Subject Alternative Name"
1407 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1410 msgid "Issuer Alternative Name"
1411 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1414 msgid "Basic Constraints"
1415 msgstr "Restriccions bàsiques"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1422 msgid "Certificate Policies"
1423 msgstr "Polítiques de certificació"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1426 msgid "Subject Key Identifier"
1427 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1430 msgid "CRL Reason Code"
1431 msgstr "Codi de raó CRL"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1434 msgid "CRL Distribution Points"
1435 msgstr "Punts de distribució CRL"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1438 msgid "Enhanced Key Usage"
1439 msgstr "Ús millorat de clau"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1442 msgid "Authority Information Access"
1443 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1446 msgid "Certificate Extensions"
1447 msgstr "Extensions del certificat"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1450 msgid "Next Update Location"
1451 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1454 msgid "Yes or No Trust"
1455 msgstr "Confiança sí o no"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1458 msgid "Email Address"
1459 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1462 msgid "Unstructured Name"
1463 msgstr "Nom no estructurat"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1466 msgid "Content Type"
1467 msgstr "Tipus de contingut"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1470 msgid "Message Digest"
1471 msgstr "Resum de missatge"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1474 msgid "Signing Time"
1475 msgstr "Hora de signatura"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1478 msgid "Counter Sign"
1479 msgstr "Contra-signatura"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1482 msgid "Challenge Password"
1483 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1486 msgid "Unstructured Address"
1487 msgstr "Adreça no estructurada"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1490 msgid "S/MIME Capabilities"
1491 msgstr "Capacitats S/MIME"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1494 msgid "Prefer Signed Data"
1495 msgstr "Prefereix dades signades"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1498 msgctxt "Certification Practice Statement"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1504 msgstr "Notificació d'usuari"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1507 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1508 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1511 msgid "Certification Authority Issuer"
1512 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1515 msgid "Certification Template Name"
1516 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1519 msgid "Certificate Type"
1520 msgstr "Tipus de certificat"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1523 msgid "Certificate Manifold"
1524 msgstr "Manifold de certificat"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1527 msgid "Netscape Cert Type"
1528 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1531 msgid "Netscape Base URL"
1532 msgstr "URL base del Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1535 msgid "Netscape Revocation URL"
1536 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1539 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1540 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1543 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1544 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1547 msgid "Netscape CA Policy URL"
1548 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1551 msgid "Netscape SSL ServerName"
1552 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1555 msgid "Netscape Comment"
1556 msgstr "Comentari del Netscape"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1559 msgid "Country/Region"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1563 msgid "Organization"
1564 msgstr "Organització"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1567 msgid "Organizational Unit"
1568 msgstr "Unitat organitzativa"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1579 msgid "State or Province"
1580 msgstr "Estat o província"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1599 msgid "Domain Component"
1600 msgstr "Component de domini"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1603 msgid "Street Address"
1604 msgstr "Adreça de correu"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1607 msgid "Serial Number"
1608 msgstr "Número de sèrie"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1615 msgid "Cross CA Version"
1616 msgstr "Versió CA mutual"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1619 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1620 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1623 msgid "Principal Name"
1624 msgstr "Nom principal"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1627 msgid "Windows Product Update"
1628 msgstr "Actualització del producte Windows"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1631 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1632 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1636 msgstr "Versió del SO"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1639 msgid "Enrollment CSP"
1640 msgstr "CSP d'inscripció"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1647 msgid "Delta CRL Indicator"
1648 msgstr "Indicador CRL Delta"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1651 msgid "Issuing Distribution Point"
1652 msgstr "Punt de distribució emetent"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1655 msgid "Freshest CRL"
1656 msgstr "CRL més recent"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1659 msgid "Name Constraints"
1660 msgstr "Restriccions de nom"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1663 msgid "Policy Mappings"
1664 msgstr "Mapatges de política"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1667 msgid "Policy Constraints"
1668 msgstr "Restriccions de política"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1671 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1672 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1675 msgid "Application Policies"
1676 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1679 msgid "Application Policy Mappings"
1680 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1683 msgid "Application Policy Constraints"
1684 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1691 msgid "CMC Response"
1692 msgstr "Resposta CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1695 msgid "Unsigned CMC Request"
1696 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1699 msgid "CMC Status Info"
1700 msgstr "Informació d'estat CMC"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1703 msgid "CMC Extensions"
1704 msgstr "Extensions CMC"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1707 msgid "CMC Attributes"
1708 msgstr "Atributs CMC"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1712 msgstr "PKCS 7 Dades"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1715 msgid "PKCS 7 Signed"
1716 msgstr "PKCS 7 Signat"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1719 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1720 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1723 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1724 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1727 msgid "PKCS 7 Digested"
1728 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1731 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1732 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1735 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1736 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1739 msgid "Virtual Base CRL Number"
1740 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1743 msgid "Next CRL Publish"
1744 msgstr "Propera publicació CRL"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1747 msgid "CA Encryption Certificate"
1748 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1751 msgid "Key Recovery Agent"
1752 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1755 msgid "Certificate Template Information"
1756 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1759 msgid "Enterprise Root OID"
1760 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1763 msgid "Dummy Signer"
1764 msgstr "Signatari maniquí"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1767 msgid "Encrypted Private Key"
1768 msgstr "Clau privada xifrada"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1771 msgid "Published CRL Locations"
1772 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1775 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1776 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1779 msgid "Transaction Id"
1780 msgstr "Id de transacció"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1783 msgid "Sender Nonce"
1784 msgstr "Nonce de remitent"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1787 msgid "Recipient Nonce"
1788 msgstr "Nonce de destinatari"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1792 msgstr "Informació de reg"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1795 msgid "Get Certificate"
1796 msgstr "Obté certificat"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1803 msgid "Revoke Request"
1804 msgstr "Revoca sol·licitud"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1807 msgid "Query Pending"
1808 msgstr "Consulta pendent"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1811 msgid "Certificate Trust List"
1812 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1815 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1816 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1819 msgid "Private Key Usage Period"
1820 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1823 msgid "Client Information"
1824 msgstr "Informació de client"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1827 msgid "Server Authentication"
1828 msgstr "Autenticació de servidor"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1831 msgid "Client Authentication"
1832 msgstr "Autenticació de client"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1835 msgid "Code Signing"
1836 msgstr "Signatura de codi"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1839 msgid "Secure Email"
1840 msgstr "Correu electrònic segur"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1843 msgid "Time Stamping"
1844 msgstr "Marcació horària"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1847 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1848 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1851 msgid "Microsoft Time Stamping"
1852 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1855 msgid "IP security end system"
1856 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1859 msgid "IP security tunnel termination"
1860 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1863 msgid "IP security user"
1864 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1867 msgid "Encrypting File System"
1868 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1871 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1872 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1875 msgid "Windows System Component Verification"
1876 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1879 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1880 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1883 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1884 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1887 msgid "Key Pack Licenses"
1888 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1891 msgid "License Server Verification"
1892 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1895 msgid "Smart Card Logon"
1896 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1899 msgid "Digital Rights"
1900 msgstr "Drets digitals"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1903 msgid "Qualified Subordination"
1904 msgstr "Subordinació qualificada"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1907 msgid "Key Recovery"
1908 msgstr "Recuperació de clau"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1911 msgid "Document Signing"
1912 msgstr "Signatura de document"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1915 msgid "IP security IKE intermediate"
1916 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1919 msgid "File Recovery"
1920 msgstr "Recuperació de fitxers"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1923 msgid "Root List Signer"
1924 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1927 msgid "All application policies"
1928 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1931 msgid "Directory Service Email Replication"
1932 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1935 msgid "Certificate Request Agent"
1936 msgstr "Agent de petició de certificat"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1939 msgid "Lifetime Signing"
1940 msgstr "Signatura de tota la vida"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1943 msgid "All issuance policies"
1944 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1947 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1948 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1955 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1956 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1959 msgid "Other People"
1960 msgstr "Altres persones"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1963 msgid "Trusted Publishers"
1964 msgstr "Publicadors de confiança"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1967 msgid "Untrusted Certificates"
1968 msgstr "Certificats no de confiança"
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1975 msgid "Certificate Issuer"
1976 msgstr "Emissor del certificat"
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1979 msgid "Certificate Serial Number="
1980 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1987 msgid "Email Address="
1988 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1995 msgid "Directory Address"
1996 msgstr "Adreça de directori"
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2011 msgid "Registered ID="
2012 msgstr "ID registrat="
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2015 msgid "Unknown Key Usage"
2016 msgstr "Ús de clau desconegut"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2019 msgid "Subject Type="
2020 msgstr "Tipus d'entitat="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2023 msgctxt "Certificate Authority"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2029 msgstr "Entitat final"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2032 msgid "Path Length Constraint="
2033 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2036 msgctxt "path length"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2041 msgid "Information Not Available"
2042 msgstr "Informació no disponible"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2045 msgid "Authority Info Access"
2046 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2049 msgid "Access Method="
2050 msgstr "Mètode d'accés="
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2053 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2059 msgstr "Emissors CA"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2062 msgid "Unknown Access Method"
2063 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2066 msgid "Alternative Name"
2067 msgstr "Nom alternatiu"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2070 msgid "CRL Distribution Point"
2071 msgstr "Punt de distribució CRL"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2074 msgid "Distribution Point Name"
2075 msgstr "Nom de punt de distribució"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2079 msgstr "Nom complet"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2091 msgstr "Emissor CRL"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2094 msgid "Key Compromise"
2095 msgstr "Compromís de clau"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2098 msgid "CA Compromise"
2099 msgstr "Compromís de CA"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2102 msgid "Affiliation Changed"
2103 msgstr "Afiliació canviada"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2110 msgid "Operation Ceased"
2111 msgstr "Operació cessada"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2114 msgid "Certificate Hold"
2115 msgstr "Bloqueig de certificat"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2118 msgid "Financial Information="
2119 msgstr "Informació financera="
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2126 msgid "Not Available"
2127 msgstr "No disponible"
2129 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2130 msgid "Meets Criteria="
2131 msgstr "Assoleix els criteris="
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2134 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2135 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2140 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2141 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2146 msgid "Digital Signature"
2147 msgstr "Signatura digital"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2150 msgid "Non-Repudiation"
2151 msgstr "Sense repudiació"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2154 msgid "Key Encipherment"
2155 msgstr "Xifratge de clau"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2158 msgid "Data Encipherment"
2159 msgstr "Xifratge de dades"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2162 msgid "Key Agreement"
2163 msgstr "Acord de clau"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2166 msgid "Certificate Signing"
2167 msgstr "Signatura de certificat"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2170 msgid "Off-line CRL Signing"
2171 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2175 msgstr "Signatura CRL"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2178 msgid "Encipher Only"
2179 msgstr "Només xifrar"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2182 msgid "Decipher Only"
2183 msgstr "Només desxifrar"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2186 msgid "SSL Client Authentication"
2187 msgstr "Autenticació de client SSL"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2190 msgid "SSL Server Authentication"
2191 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2201 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2205 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2209 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2210 msgid "Signature CA"
2211 msgstr "CA de signatura"
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2214 msgid "Certificate Policy"
2215 msgstr "Política de certificat"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2218 msgid "Policy Identifier: "
2219 msgstr "Identificador de política: "
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2222 msgid "Policy Qualifier Info"
2223 msgstr "Informació de qualificador de política"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2226 msgid "Policy Qualifier Id="
2227 msgstr "Id de qualificador de política="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2231 msgstr "Qualificador"
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2234 msgid "Notice Reference"
2235 msgstr "Referència d'anunci"
2237 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2238 msgid "Organization="
2239 msgstr "Organització="
2241 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2242 msgid "Notice Number="
2243 msgstr "Número d'anunci="
2245 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2246 msgid "Notice Text="
2247 msgstr "Text d'anunci="
2249 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2250 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2251 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2256 msgid "&Install Certificate..."
2257 msgstr "&Instal·la certificat..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2260 msgid "Issuer &Statement"
2261 msgstr "&Declaració d'emissor"
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2268 msgid "&Edit Properties..."
2269 msgstr "&Edita les propietats..."
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2272 msgid "&Copy to File..."
2273 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2276 msgid "Certification Path"
2277 msgstr "Camí de certificació"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2280 msgid "Certification path"
2281 msgstr "Camí de certificació"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2284 msgid "&View Certificate"
2285 msgstr "&Visualitza certificat"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2288 msgid "Certificate &status:"
2289 msgstr "&Estat de certificat:"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2297 msgstr "Més &informació"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2300 msgid "&Friendly name:"
2301 msgstr "Nom &amistós:"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2304 #: programs/progman/progman.rc:170
2305 msgid "&Description:"
2306 msgstr "&Descripció:"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2309 msgid "Certificate purposes"
2310 msgstr "Finalitats de certificat"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2313 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2314 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2317 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2318 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2321 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2322 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2325 msgid "Add &Purpose..."
2326 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2330 msgstr "Afegeix finalitat"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2334 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2336 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2340 msgid "Select Certificate Store"
2341 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2344 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2345 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2348 msgid "&Show physical stores"
2349 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2351 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2354 msgid "Certificate Import Wizard"
2355 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2358 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2359 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2363 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2364 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2366 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2367 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2368 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2369 "lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "To continue, click Next."
2373 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2374 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2377 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2378 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2379 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2380 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2383 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2387 msgstr "Nom de &fitxer:"
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2396 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2397 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2399 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2400 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2403 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2405 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2407 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2408 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2409 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2413 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2414 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2418 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2419 "location for the certificates."
2421 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2422 "especificar la ubicació dels certificats."
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2425 msgid "&Automatically select certificate store"
2426 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2429 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2430 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2433 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2434 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2437 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2438 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2441 msgid "You have specified the following settings:"
2442 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2445 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2446 msgid "Certificates"
2447 msgstr "Certificats"
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2450 msgid "I&ntended purpose:"
2451 msgstr "&Finalitat prevista:"
2453 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2455 msgstr "&Importa..."
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2458 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2460 msgstr "&Exporta..."
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2463 msgid "&Advanced..."
2464 msgstr "&Avançat..."
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2467 msgid "Certificate intended purposes"
2468 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2471 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2472 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2473 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2474 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2475 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2477 msgstr "&Visualitza"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2480 msgid "Advanced Options"
2481 msgstr "Opcions avançades"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2484 msgid "Certificate purpose"
2485 msgstr "Finalitat de certificat"
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2489 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2491 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2492 "finalitats avançades."
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2495 msgid "&Certificate purposes:"
2496 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2500 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2502 msgid "Certificate Export Wizard"
2503 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2505 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2506 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2507 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2511 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2512 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2514 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2515 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2516 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2517 "lists, and certificate trust lists.\n"
2519 "To continue, click Next."
2521 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2522 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2523 "certificats a un fitxer.\n"
2525 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2526 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2527 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2528 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2531 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2535 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2536 "to protect the private key on a later page."
2538 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2539 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2542 msgid "Do you wish to export the private key?"
2543 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2546 msgid "&Yes, export the private key"
2547 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2550 msgid "N&o, do not export the private key"
2551 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2554 msgid "&Confirm password:"
2555 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2558 msgid "Select the format you want to use:"
2559 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2562 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2563 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2565 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2566 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2567 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2569 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2570 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2572 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2575 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2576 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2579 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2580 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2583 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2584 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2587 msgid "&Enable strong encryption"
2588 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2591 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2592 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2595 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2596 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2599 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2600 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2603 msgid "Select Certificate"
2604 msgstr "Seleccionar el certificat"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2607 msgid "Select a certificate you want to use"
2608 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2615 msgid "Certificate Information"
2616 msgstr "Informació de certificat"
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2620 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2621 "altered or corrupted."
2623 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2624 "s'hagués modificat o corromput."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2628 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2629 "trusted root certificate store."
2631 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2632 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2635 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2637 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2640 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2641 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2644 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2645 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2648 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2649 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2661 msgstr "Vàlid des de "
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2668 msgid "This certificate has an invalid signature."
2669 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2672 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2673 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2676 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2677 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2680 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2681 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2684 msgid "This certificate is OK."
2685 msgstr "Aquest certificat està bé."
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2701 msgid "Version 1 Fields Only"
2702 msgstr "Només camps de la versió 1"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2705 msgid "Extensions Only"
2706 msgstr "Només extensions"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2709 msgid "Critical Extensions Only"
2710 msgstr "Només extensions crítiques"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2713 msgid "Properties Only"
2714 msgstr "Només propietats"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2717 msgid "Serial number"
2718 msgstr "Número de sèrie"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2726 msgstr "Vàlid des de"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2738 msgstr "Clau pública"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2741 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2742 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2749 msgid "Enhanced key usage (property)"
2750 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2752 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2753 msgid "Friendly name"
2754 msgstr "Nom amistós"
2756 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2757 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2762 msgid "Certificate Properties"
2763 msgstr "Propietats de Certificat"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2766 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2767 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2770 msgid "The OID you entered already exists."
2771 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2774 msgid "Please select a certificate store."
2775 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2779 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2780 "select another file."
2782 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2783 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2786 msgid "File to Import"
2787 msgstr "Fitxer a importar"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2790 msgid "Specify the file you want to import."
2791 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2794 msgid "Certificate Store"
2795 msgstr "Magatzem de certificats"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2799 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2800 "lists, and certificate trust lists."
2802 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2803 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2806 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2807 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2810 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2811 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2814 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2815 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2818 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2819 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2822 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2823 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2826 msgid "Please select a file."
2827 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2830 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2832 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2835 msgid "Could not open "
2836 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2839 msgid "Determined by the program"
2840 msgstr "Determinat pel programa"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2843 msgid "Please select a store"
2844 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2847 msgid "Certificate Store Selected"
2848 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2851 msgid "Automatically determined by the program"
2852 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2863 msgid "Certificate Revocation List"
2864 msgstr "Llista de certificats revocats"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2868 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2871 msgid "Personal Information Exchange"
2872 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2875 msgid "The import was successful."
2876 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2879 msgid "The import failed."
2880 msgstr "La importació ha fallat."
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2887 msgid "<Advanced Purposes>"
2888 msgstr "<Finalitats avançades>"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2899 msgid "Expiration Date"
2900 msgstr "Data de caducitat"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2903 msgid "Friendly Name"
2904 msgstr "Nom amistós"
2906 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2910 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2912 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2913 "sign messages with it.\n"
2914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2916 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2917 "missatges amb ell.\n"
2918 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2920 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2922 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2923 "sign messages with them.\n"
2924 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2926 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2927 "missatges amb ells.\n"
2928 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2930 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2932 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2933 "verify messages signed with it.\n"
2934 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2936 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2937 "missatges signats amb ella.\n"
2938 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2940 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2942 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2943 "verify messages signed with them.\n"
2944 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2946 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2947 "missatges signats amb ells.\n"
2948 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2950 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2952 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2954 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2956 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2958 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2962 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2964 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2966 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2968 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2970 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2972 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2973 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2974 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2976 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2977 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2978 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2983 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2984 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2985 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2987 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2988 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2989 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2994 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2995 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2997 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2998 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3002 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3003 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3005 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
3006 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3009 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3010 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3013 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3014 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3017 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3018 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3021 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3022 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3026 "Ensures software came from software publisher\n"
3027 "Protects software from alteration after publication"
3029 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3030 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3033 msgid "Protects e-mail messages"
3034 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3037 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3038 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3041 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3042 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3045 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3046 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3049 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3050 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3053 msgid "Private Key Archival"
3054 msgstr "Arxivament de claus privades"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3057 msgid "Export Format"
3058 msgstr "Format d'exportació"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3061 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3062 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3065 msgid "Export Filename"
3066 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3069 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3070 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3073 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3074 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3077 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3078 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3081 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3082 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3085 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3086 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3089 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3090 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3094 msgstr "Format de fitxer"
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3097 msgid "Include all certificates in certificate path"
3098 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3102 msgstr "Exporta claus"
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3105 msgid "The export was successful."
3106 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3109 msgid "The export failed."
3110 msgstr "L'exportació ha fallat."
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3113 msgid "Export Private Key"
3114 msgstr "Exporta clau privada"
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3118 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3121 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3125 msgid "Enter Password"
3126 msgstr "Introduïu contrasenya"
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3129 msgid "You may password-protect a private key."
3130 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3133 msgid "The passwords do not match."
3134 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3136 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3137 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3138 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3140 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3141 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3142 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3144 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3145 msgid "Intended Use"
3146 msgstr "Finalitat prevista"
3148 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3152 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3153 msgid "Select a certificate"
3154 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3156 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3157 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3158 msgid "Not yet implemented"
3159 msgstr "Encara no implementat"
3161 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3162 msgid "Configure Devices"
3163 msgstr "Configura dispositius"
3165 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3169 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3171 msgstr "Reproductor"
3173 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3177 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3181 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3185 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3186 msgid "Show Assigned First"
3187 msgstr "Mostra els assignats primer"
3189 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3193 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3197 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3198 msgid "Regional Setting"
3199 msgstr "Ajust regional"
3201 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3202 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3203 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3205 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3210 msgid "Central European"
3211 msgstr "Europeu central"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3229 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3241 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3245 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3249 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3250 msgid "CHINESE_GB2312"
3251 msgstr "XINÈS_GB2312"
3253 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3257 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3258 msgid "CHINESE_BIG5"
3261 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3262 msgid "Hangul(Johab)"
3263 msgstr "Hangul(Johab)"
3265 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3269 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3273 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3274 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3278 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3279 msgid "Files on Camera"
3280 msgstr "Fitxers en càmera"
3282 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3283 msgid "Import Selected"
3284 msgstr "Importa seleccionats"
3286 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3288 msgstr "Visualització prèvia"
3290 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3292 msgstr "Importa tots"
3294 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3295 msgid "Skip This Dialog"
3296 msgstr "Salta aquest diàleg"
3298 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3302 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3303 msgid "Transferring"
3304 msgstr "S'està transferint"
3306 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3307 msgid "Transferring... Please Wait"
3308 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3310 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3311 msgid "Connecting to camera"
3312 msgstr "S'està connectant al càmera"
3314 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3315 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3316 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3320 msgstr "S&incronitza"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3323 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3332 msgctxt "table of contents"
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3340 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3341 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3343 msgstr "&Actualitza"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3346 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3348 msgstr "&Imprimeix..."
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3354 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3356 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3357 msgid "&View Source"
3358 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3362 msgstr "&Propietats"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3367 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3372 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3373 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3374 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3375 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3376 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3380 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3381 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3391 msgstr "&Continguts"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3407 msgstr "Amaga &pestanyes"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3411 msgstr "Mostra &pestanyes"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3422 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3427 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3431 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3436 msgctxt "table of contents"
3440 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3442 msgstr "Sincronitza"
3444 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3448 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3449 msgid "Cinepak Video codec"
3450 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3453 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3454 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3456 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3462 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3471 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3476 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3478 msgstr "&Anomena i desa..."
3480 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3481 msgid "Print &format..."
3482 msgstr "&Format d'impressió..."
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3486 msgstr "&Imprimeix..."
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3489 msgid "Print previe&w"
3490 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3492 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3494 msgstr "&Barres d'eines"
3496 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3497 msgid "&Standard bar"
3498 msgstr "Barra &estàndard"
3500 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3501 msgid "&Address bar"
3502 msgstr "Barra d'&adreça"
3504 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3508 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3509 msgid "&Add to Favorites..."
3510 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3512 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3513 msgid "&About Internet Explorer"
3514 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3516 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3520 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3521 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3522 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3533 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3535 msgstr "Imprimeix..."
3537 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3541 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3542 msgid "Searching for %s"
3543 msgstr "S'està cercant %s"
3545 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3546 msgid "Start downloading %s"
3547 msgstr "Comença a baixar %s"
3549 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3550 msgid "Downloading %s"
3551 msgstr "S'està baixant %s"
3553 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3554 msgid "Asking for %s"
3555 msgstr "S'està demanant %s"
3557 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3559 msgstr "Pàgina d'inici"
3561 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3562 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3563 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3565 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3566 msgid "&Current page"
3567 msgstr "Pàgina act&ual"
3569 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3570 msgid "&Default page"
3571 msgstr "Pàgina &per defecte"
3573 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3575 msgstr "Pàgina en &blanc"
3577 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3578 msgid "Browsing history"
3579 msgstr "Historial de navegació"
3581 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3582 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3583 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3586 msgid "Delete &files..."
3587 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3589 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3590 msgid "&Settings..."
3591 msgstr "Confi&guració..."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3594 msgid "Delete browsing history"
3595 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3597 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3599 "Temporary internet files\n"
3600 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3602 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3603 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3605 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3608 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3609 "preferences and login information."
3612 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3613 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3615 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3618 "List of websites you have accessed."
3621 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3626 "Usernames and other information you have entered into forms."
3628 "Dades de formulari\n"
3629 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3634 "Saved passwords you have entered into forms."
3637 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3639 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3645 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3646 "certificate authorities and publishers."
3648 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3649 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3652 msgid "Certificates..."
3653 msgstr "Certificats..."
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3656 msgid "Publishers..."
3657 msgstr "Publicadors..."
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3664 msgid "Automatic configuration"
3665 msgstr "Configuració automàtica"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3668 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3669 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3672 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3673 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3680 msgid "Proxy server"
3681 msgstr "Servidor intermediari"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3684 msgid "Use a proxy server"
3685 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3692 msgid "Internet Settings"
3693 msgstr "Opcions d'Internet"
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3696 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3697 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3700 msgid "Security settings for zone: "
3701 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3705 msgstr "Personalitzat"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3719 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3723 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3727 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3733 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3735 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3736 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3737 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3741 msgstr "Palanques de control"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3745 msgstr "&Inhabilita"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3757 msgstr "Fes-ho &directe"
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3764 msgid "Connected (xinput device)"
3765 msgstr "Connectat (dispositiu de xinput)"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3769 msgstr "Inhabilitat"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3773 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3774 "updated here until you restart this applet."
3776 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3777 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3779 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3795 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3796 msgid "Force Feedback Effect"
3797 msgstr "Efecte de retroacció de força"
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3801 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3802 "direction can be changed with the controller axis."
3804 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3805 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3807 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3815 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3819 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3823 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3827 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3829 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3830 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3832 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #0, assegureu-vos que el "
3833 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3834 "pestanya de palanques de control."
3836 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3838 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3839 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3841 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #1, assegureu-vos que el "
3842 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3843 "pestanya de palanques de control."
3845 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3847 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3848 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3850 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #2, assegureu-vos que el "
3851 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3852 "pestanya de palanques de control."
3854 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3856 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3857 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3859 "No s'ha detectat ningú usuari en la ranura #3, assegureu-vos que el "
3860 "controlador estigui endollat, i no configurat per a DInput directe en la "
3861 "pestanya de palanques de control."
3863 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3864 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3868 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3869 msgid "Game Controllers"
3870 msgstr "Controladors de joc"
3872 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3873 msgid "Test and configure game controllers."
3874 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3877 msgid "Error converting object to primitive type"
3878 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3881 msgid "Invalid procedure call or argument"
3882 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3885 msgid "Subscript out of range"
3886 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3889 msgid "Out of stack space"
3890 msgstr "No queda espai de pila"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3893 msgid "Object required"
3894 msgstr "Es requereix un objecte"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3897 msgid "Automation server can't create object"
3898 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3901 msgid "Object doesn't support this property or method"
3902 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3905 msgid "Object doesn't support this action"
3906 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3909 msgid "Argument not optional"
3910 msgstr "Argument no opcional"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3913 msgid "Syntax error"
3914 msgstr "Error de sintaxi"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3917 msgid "Expected ';'"
3918 msgstr "S'esperava ';'"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3921 msgid "Expected '('"
3922 msgstr "S'esperava '('"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3925 msgid "Expected ')'"
3926 msgstr "S'esperava ')'"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3929 msgid "Expected identifier"
3930 msgstr "S'esperava un identificador"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3933 msgid "Expected '='"
3934 msgstr "S'esperava '='"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3937 msgid "Invalid character"
3938 msgstr "Caràcter no vàlid"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3941 msgid "Unterminated string constant"
3942 msgstr "Cadena constant no terminat"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3945 msgid "'return' statement outside of function"
3946 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3949 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3950 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3953 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3954 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3957 msgid "Label redefined"
3958 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3961 msgid "Label not found"
3962 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3965 msgid "Expected '@end'"
3966 msgstr "S'esperava '@end'"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3969 msgid "Conditional compilation is turned off"
3970 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3973 msgid "Expected '@'"
3974 msgstr "S'esperava '@'"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3977 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3978 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3980 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3981 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3982 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3985 msgid "Unknown runtime error"
3986 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3989 msgid "Number expected"
3990 msgstr "S'esperava un nombre"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3993 msgid "Function expected"
3994 msgstr "S'esperava una funció"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3997 msgid "'[object]' is not a date object"
3998 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
4001 msgid "Object expected"
4002 msgstr "S'esperava un objecte"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
4005 msgid "Illegal assignment"
4006 msgstr "Assignació il·legal"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
4009 msgid "'|' is undefined"
4010 msgstr "'|' no està definit"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
4013 msgid "Boolean object expected"
4014 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
4016 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
4017 msgid "Cannot delete '|'"
4018 msgstr "No es pot suprimir '|'"
4020 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
4021 msgid "VBArray object expected"
4022 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
4024 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
4025 msgid "JScript object expected"
4026 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
4028 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
4029 msgid "Enumerator object expected"
4030 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
4032 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
4033 msgid "Regular Expression object expected"
4034 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
4036 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
4037 msgid "Syntax error in regular expression"
4038 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
4040 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
4041 msgid "Exception thrown and not caught"
4042 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
4044 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
4045 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
4046 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
4048 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
4049 msgid "URI to be decoded is incorrect"
4050 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
4052 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4053 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4054 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
4056 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4057 msgid "Precision is out of range"
4058 msgstr "La precisió és fora d'interval"
4060 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4061 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4062 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
4064 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4065 msgid "Array object expected"
4066 msgstr "S'esperava un objecte Array"
4068 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4070 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4073 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
4074 "'true' en aquest objecte"
4076 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4077 msgid "Cyclic __proto__ value"
4078 msgstr "Valor __proto__ cíclic"
4080 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4081 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4082 msgstr "No es pot definir una propietat en un objecte no extensible"
4084 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4085 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4086 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4088 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4089 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4090 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
4092 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4093 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4094 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
4096 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4097 msgid "'this' is not a | object"
4098 msgstr "'this' no és un objecte de |"
4100 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4101 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4102 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4104 #: include/wine/wine_common_ver.rc:133
4105 msgid "Wine kernel DLL"
4106 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4108 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4109 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4113 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4114 msgid "Western Europe and United States"
4115 msgstr "Europa Occidental i Estats Units"
4117 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4118 msgid "Central Europe"
4119 msgstr "Europa Central"
4121 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4125 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4129 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4130 msgid "Traditional Chinese"
4131 msgstr "Xinès tradicional"
4133 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4134 msgid "Simplified Chinese"
4135 msgstr "Xinès simplificat"
4137 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4141 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4145 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4154 msgid "Invalid function.\n"
4155 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4158 msgid "File not found.\n"
4159 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4162 msgid "Path not found.\n"
4163 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4166 msgid "Too many open files.\n"
4167 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4170 msgid "Access denied.\n"
4171 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4174 msgid "Invalid handle.\n"
4175 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4178 msgid "Memory trashed.\n"
4179 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4182 msgid "Not enough memory.\n"
4183 msgstr "Manca memòria.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4186 msgid "Invalid block.\n"
4187 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4190 msgid "Bad environment.\n"
4191 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4194 msgid "Bad format.\n"
4195 msgstr "El format és dolent.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4198 msgid "Invalid access.\n"
4199 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4202 msgid "Invalid data.\n"
4203 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4206 msgid "Out of memory.\n"
4207 msgstr "No queda memòria.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4210 msgid "Invalid drive.\n"
4211 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4214 msgid "Can't delete current directory.\n"
4215 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4218 msgid "Not same device.\n"
4219 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4222 msgid "No more files.\n"
4223 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4226 msgid "Write protected.\n"
4227 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4231 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4234 msgid "Not ready.\n"
4235 msgstr "No està llest.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4238 msgid "Bad command.\n"
4239 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4242 msgid "CRC error.\n"
4243 msgstr "Error de CRC.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4246 msgid "Bad length.\n"
4247 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4250 msgid "Seek error.\n"
4251 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4254 msgid "Not DOS disk.\n"
4255 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4258 msgid "Sector not found.\n"
4259 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4262 msgid "Out of paper.\n"
4263 msgstr "No queda paper.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4266 msgid "Write fault.\n"
4267 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4270 msgid "Read fault.\n"
4271 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4274 msgid "General failure.\n"
4275 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4278 msgid "Sharing violation.\n"
4279 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4282 msgid "Lock violation.\n"
4283 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4286 msgid "Wrong disk.\n"
4287 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4290 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4291 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4294 msgid "End of file.\n"
4295 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4298 msgid "Disk full.\n"
4299 msgstr "El disc està ple.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4302 msgid "Request not supported.\n"
4303 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4306 msgid "Remote machine not listening.\n"
4307 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4310 msgid "Duplicate network name.\n"
4311 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4314 msgid "Bad network path.\n"
4315 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4318 msgid "Network busy.\n"
4319 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4322 msgid "Device does not exist.\n"
4323 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4326 msgid "Too many commands.\n"
4327 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4330 msgid "Adapter hardware error.\n"
4331 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4334 msgid "Bad network response.\n"
4335 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4338 msgid "Unexpected network error.\n"
4339 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4342 msgid "Bad remote adapter.\n"
4343 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4346 msgid "Print queue full.\n"
4347 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4350 msgid "No spool space.\n"
4351 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4354 msgid "Print canceled.\n"
4355 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4358 msgid "Network name deleted.\n"
4359 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4362 msgid "Network access denied.\n"
4363 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4366 msgid "Bad device type.\n"
4367 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4370 msgid "Bad network name.\n"
4371 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4374 msgid "Too many network names.\n"
4375 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4378 msgid "Too many network sessions.\n"
4379 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4382 msgid "Sharing paused.\n"
4383 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4386 msgid "Request not accepted.\n"
4387 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4390 msgid "Redirector paused.\n"
4391 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4394 msgid "File exists.\n"
4395 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4398 msgid "Cannot create.\n"
4399 msgstr "No es pot crear.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4402 msgid "Int24 failure.\n"
4403 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4406 msgid "Out of structures.\n"
4407 msgstr "No queden estructures.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4410 msgid "Already assigned.\n"
4411 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4414 msgid "Invalid password.\n"
4415 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4418 msgid "Invalid parameter.\n"
4419 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4422 msgid "Net write fault.\n"
4423 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4426 msgid "No process slots.\n"
4427 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4430 msgid "Too many semaphores.\n"
4431 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4434 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4435 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4438 msgid "Semaphore is set.\n"
4439 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4442 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4443 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4446 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4447 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4450 msgid "Semaphore owner died.\n"
4451 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4454 msgid "Semaphore user limit.\n"
4455 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4458 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4459 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4462 msgid "Drive locked.\n"
4463 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4466 msgid "Broken pipe.\n"
4467 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4470 msgid "Open failed.\n"
4471 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4474 msgid "Buffer overflow.\n"
4475 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4478 msgid "No more search handles.\n"
4479 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4482 msgid "Invalid target handle.\n"
4483 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4486 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4487 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4490 msgid "Invalid verify switch.\n"
4491 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4494 msgid "Bad driver level.\n"
4495 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4498 msgid "Call not implemented.\n"
4499 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4502 msgid "Semaphore timeout.\n"
4503 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4506 msgid "Insufficient buffer.\n"
4507 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4510 msgid "Invalid name.\n"
4511 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4514 msgid "Invalid level.\n"
4515 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4518 msgid "No volume label.\n"
4519 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4522 msgid "Module not found.\n"
4523 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4526 msgid "Procedure not found.\n"
4527 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4530 msgid "No children to wait for.\n"
4531 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4534 msgid "Child process has not completed.\n"
4535 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4538 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4539 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4542 msgid "Negative seek.\n"
4543 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4546 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4547 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4550 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4551 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4554 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4555 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4558 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4559 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4562 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4563 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4566 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4567 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4570 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4571 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4574 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4575 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4578 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4579 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4582 msgid "Drive is busy.\n"
4583 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4586 msgid "Same drive.\n"
4587 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4590 msgid "Not top-level directory.\n"
4591 msgstr "No és un directori superior.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4594 msgid "Directory is not empty.\n"
4595 msgstr "El directori no està buit.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4598 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4599 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4602 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4603 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4606 msgid "Path is busy.\n"
4607 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4610 msgid "Already a SUBST target.\n"
4611 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4614 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4615 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4618 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4619 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4622 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4623 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4626 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4627 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4630 msgid "Volume label too long.\n"
4631 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4634 msgid "Too many TCBs.\n"
4635 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4638 msgid "Signal refused.\n"
4639 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4642 msgid "Segment discarded.\n"
4643 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4646 msgid "Segment not locked.\n"
4647 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4650 msgid "Bad thread ID address.\n"
4651 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4654 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4655 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4658 msgid "Path is invalid.\n"
4659 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4662 msgid "Signal pending.\n"
4663 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4666 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4667 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4670 msgid "Lock failed.\n"
4671 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4674 msgid "Resource in use.\n"
4675 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4678 msgid "Cancel violation.\n"
4679 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4682 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4683 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4686 msgid "Invalid segment number.\n"
4687 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4690 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4691 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4694 msgid "File already exists.\n"
4695 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4698 msgid "Invalid flag number.\n"
4699 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4702 msgid "Semaphore name not found.\n"
4703 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4706 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4707 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4710 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4711 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4714 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4715 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4718 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4719 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4722 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4723 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4726 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4727 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4730 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4731 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4734 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4735 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4738 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4739 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4742 msgid "IOPL not enabled.\n"
4743 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4746 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4747 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4750 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4751 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4754 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4755 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4758 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4759 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4762 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4763 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4766 msgid "Environment variable not found.\n"
4767 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4770 msgid "No signal sent.\n"
4771 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4774 msgid "File name is too long.\n"
4775 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4778 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4779 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4782 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4783 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4786 msgid "Invalid signal number.\n"
4787 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4790 msgid "Error setting signal handler.\n"
4791 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4794 msgid "Segment locked.\n"
4795 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4798 msgid "Too many modules.\n"
4799 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4802 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4803 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4806 msgid "Machine type mismatch.\n"
4807 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4811 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4814 msgid "Pipe busy.\n"
4815 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4818 msgid "Pipe closed.\n"
4819 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4822 msgid "Pipe not connected.\n"
4823 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4826 msgid "More data available.\n"
4827 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4830 msgid "Session canceled.\n"
4831 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4834 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4835 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4838 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4839 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4842 msgid "No more data available.\n"
4843 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4846 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4847 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4850 msgid "Directory name invalid.\n"
4851 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4854 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4855 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4858 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4859 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4862 msgid "Extended attribute table full.\n"
4863 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4866 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4867 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4870 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4871 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4874 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4875 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4878 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4879 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4882 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4883 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4886 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4887 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4890 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4891 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4894 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4895 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4898 msgid "Invalid address.\n"
4899 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4902 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4903 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4906 msgid "Pipe connected.\n"
4907 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4910 msgid "Pipe listening.\n"
4911 msgstr "La canonada escolta.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4914 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4915 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4918 msgid "I/O operation aborted.\n"
4919 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4922 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4923 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4926 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4927 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4930 msgid "No access to memory location.\n"
4931 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4934 msgid "Swap error.\n"
4935 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4938 msgid "Stack overflow.\n"
4939 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4942 msgid "Invalid message.\n"
4943 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4946 msgid "Cannot complete.\n"
4947 msgstr "No es pot acabar.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4950 msgid "Invalid flags.\n"
4951 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4954 msgid "Unrecognized volume.\n"
4955 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4958 msgid "File invalid.\n"
4959 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4962 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4963 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4966 msgid "Nonexistent token.\n"
4967 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4970 msgid "Registry corrupt.\n"
4971 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4974 msgid "Invalid key.\n"
4975 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4978 msgid "Can't open registry key.\n"
4979 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4982 msgid "Can't read registry key.\n"
4983 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4986 msgid "Can't write registry key.\n"
4987 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4990 msgid "Registry has been recovered.\n"
4991 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4994 msgid "Registry is corrupt.\n"
4995 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4998 msgid "I/O to registry failed.\n"
4999 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
5002 msgid "Not registry file.\n"
5003 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
5006 msgid "Key deleted.\n"
5007 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
5010 msgid "No registry log space.\n"
5011 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
5014 msgid "Registry key has subkeys.\n"
5015 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
5018 msgid "Subkey must be volatile.\n"
5019 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
5022 msgid "Notify change request in progress.\n"
5023 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
5026 msgid "Dependent services are running.\n"
5027 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
5030 msgid "Invalid service control.\n"
5031 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
5034 msgid "Service request timeout.\n"
5035 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
5038 msgid "Cannot create service thread.\n"
5039 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
5042 msgid "Service database locked.\n"
5043 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
5046 msgid "Service already running.\n"
5047 msgstr "El servei ja està executant.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
5050 msgid "Invalid service account.\n"
5051 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
5054 msgid "Service is disabled.\n"
5055 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
5058 msgid "Circular dependency.\n"
5059 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
5062 msgid "Service does not exist.\n"
5063 msgstr "El servei no existeix.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
5066 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5067 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5070 msgid "Service not active.\n"
5071 msgstr "El servei no està actiu.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5074 msgid "Service controller connect failed.\n"
5075 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5078 msgid "Exception in service.\n"
5079 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5082 msgid "Database does not exist.\n"
5083 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5086 msgid "Service-specific error.\n"
5087 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5090 msgid "Process aborted.\n"
5091 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5094 msgid "Service dependency failed.\n"
5095 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5098 msgid "Service login failed.\n"
5099 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5102 msgid "Service start-hang.\n"
5103 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5106 msgid "Invalid service lock.\n"
5107 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5110 msgid "Service marked for delete.\n"
5111 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5114 msgid "Service exists.\n"
5115 msgstr "El servei existeix.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5118 msgid "System running last-known-good config.\n"
5119 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5122 msgid "Service dependency deleted.\n"
5123 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5126 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5127 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5130 msgid "Service not started since last boot.\n"
5131 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5134 msgid "Duplicate service name.\n"
5135 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5138 msgid "Different service account.\n"
5139 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5142 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5143 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5146 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5147 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5150 msgid "No recovery program for service.\n"
5151 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5154 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5155 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5158 msgid "End of media.\n"
5159 msgstr "És la fi del suport.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5162 msgid "Filemark detected.\n"
5163 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5166 msgid "Beginning of media.\n"
5167 msgstr "És el començament del suport.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5170 msgid "Setmark detected.\n"
5171 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5174 msgid "No data detected.\n"
5175 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5178 msgid "Partition failure.\n"
5179 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5182 msgid "Invalid block length.\n"
5183 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5186 msgid "Device not partitioned.\n"
5187 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5190 msgid "Unable to lock media.\n"
5191 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5194 msgid "Unable to unload media.\n"
5195 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5198 msgid "Media changed.\n"
5199 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5202 msgid "I/O bus reset.\n"
5203 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5206 msgid "No media in drive.\n"
5207 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5210 msgid "No Unicode translation.\n"
5211 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5214 msgid "DLL initialization failed.\n"
5215 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5218 msgid "Shutdown in progress.\n"
5219 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5222 msgid "No shutdown in progress.\n"
5223 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5226 msgid "I/O device error.\n"
5227 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5230 msgid "No serial devices found.\n"
5231 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5234 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5235 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5238 msgid "Serial I/O completed.\n"
5239 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5242 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5243 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5246 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5247 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5250 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5251 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5254 msgid "Unknown floppy error.\n"
5255 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5258 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5259 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5262 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5263 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5266 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5267 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5270 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5271 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5274 msgid "End of tape media.\n"
5275 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5278 msgid "Not enough server memory.\n"
5279 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5282 msgid "Possible deadlock.\n"
5283 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5286 msgid "Incorrect alignment.\n"
5287 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5290 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5291 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5294 msgid "Set-power-state failed.\n"
5295 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5298 msgid "Too many links.\n"
5299 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5302 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5303 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5306 msgid "Wrong operating system.\n"
5307 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5310 msgid "Single-instance application.\n"
5311 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5314 msgid "Real-mode application.\n"
5315 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5318 msgid "Invalid DLL.\n"
5319 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5322 msgid "No associated application.\n"
5323 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5326 msgid "DDE failure.\n"
5327 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5330 msgid "DLL not found.\n"
5331 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5334 msgid "Out of user handles.\n"
5335 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5338 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5339 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5342 msgid "The source element is empty.\n"
5343 msgstr "L'element font està buit.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5346 msgid "The destination element is full.\n"
5347 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5350 msgid "The element address is invalid.\n"
5351 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5354 msgid "The magazine is not present.\n"
5355 msgstr "El magazine no està present.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5358 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5359 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5362 msgid "The device requires cleaning.\n"
5363 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5366 msgid "The device door is open.\n"
5367 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5370 msgid "The device is not connected.\n"
5371 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5374 msgid "Element not found.\n"
5375 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5378 msgid "No match found.\n"
5379 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5382 msgid "Property set not found.\n"
5383 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5386 msgid "Point not found.\n"
5387 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5390 msgid "No running tracking service.\n"
5391 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5394 msgid "No such volume ID.\n"
5395 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5398 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5399 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5402 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5403 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5406 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5407 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5410 msgid "The journal is being deleted.\n"
5411 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5414 msgid "The journal is not active.\n"
5415 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5418 msgid "Potential matching file found.\n"
5419 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5422 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5423 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5426 msgid "Invalid device name.\n"
5427 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5430 msgid "Connection unavailable.\n"
5431 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5434 msgid "Device already remembered.\n"
5435 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5438 msgid "No network or bad path.\n"
5439 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5442 msgid "Invalid network provider name.\n"
5443 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5446 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5447 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5450 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5451 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5454 msgid "Not a container.\n"
5455 msgstr "No és un contenidor.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5458 msgid "Extended error.\n"
5459 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5462 msgid "Invalid group name.\n"
5463 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5466 msgid "Invalid computer name.\n"
5467 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5470 msgid "Invalid event name.\n"
5471 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5474 msgid "Invalid domain name.\n"
5475 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5478 msgid "Invalid service name.\n"
5479 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5482 msgid "Invalid network name.\n"
5483 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5486 msgid "Invalid share name.\n"
5487 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5490 msgid "Invalid message name.\n"
5491 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5494 msgid "Invalid message destination.\n"
5495 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5498 msgid "Session credential conflict.\n"
5499 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5502 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5503 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5506 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5507 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5510 msgid "No network.\n"
5511 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5514 msgid "Operation canceled by user.\n"
5515 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5518 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5519 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5522 msgid "Connection refused.\n"
5523 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5526 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5527 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5530 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5531 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5534 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5535 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5538 msgid "Connection invalid.\n"
5539 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5542 msgid "Connection is active.\n"
5543 msgstr "La connexió està activa.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5546 msgid "Network unreachable.\n"
5547 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5550 msgid "Host unreachable.\n"
5551 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5554 msgid "Protocol unreachable.\n"
5555 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5558 msgid "Port unreachable.\n"
5559 msgstr "El port és inabastable.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5562 msgid "Request aborted.\n"
5563 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5566 msgid "Connection aborted.\n"
5567 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5570 msgid "Please retry operation.\n"
5571 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5574 msgid "Connection count limit reached.\n"
5575 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5578 msgid "Login time restriction.\n"
5579 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5582 msgid "Login workstation restriction.\n"
5583 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5586 msgid "Incorrect network address.\n"
5587 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5590 msgid "Service already registered.\n"
5591 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5594 msgid "Service not found.\n"
5595 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5598 msgid "User not authenticated.\n"
5599 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5602 msgid "User not logged on.\n"
5603 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5606 msgid "Continue work in progress.\n"
5607 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5610 msgid "Already initialized.\n"
5611 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5614 msgid "No more local devices.\n"
5615 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5618 msgid "The site does not exist.\n"
5619 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5622 msgid "The domain controller already exists.\n"
5623 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5626 msgid "Supported only when connected.\n"
5627 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5630 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5631 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5634 msgid "The user profile is invalid.\n"
5635 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5638 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5639 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5642 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5643 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5646 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5647 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5650 msgid "No quotas for account.\n"
5651 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5654 msgid "Local user session key.\n"
5655 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5658 msgid "Password too complex for LM.\n"
5659 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5662 msgid "Unknown revision.\n"
5663 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5666 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5667 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5670 msgid "Invalid owner.\n"
5671 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5674 msgid "Invalid primary group.\n"
5675 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5678 msgid "No impersonation token.\n"
5679 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5682 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5683 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5686 msgid "No logon servers available.\n"
5687 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5690 msgid "No such logon session.\n"
5691 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5694 msgid "No such privilege.\n"
5695 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5698 msgid "Privilege not held.\n"
5699 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5702 msgid "Invalid account name.\n"
5703 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5706 msgid "User already exists.\n"
5707 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5710 msgid "No such user.\n"
5711 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5714 msgid "Group already exists.\n"
5715 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5718 msgid "No such group.\n"
5719 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5722 msgid "User already in group.\n"
5723 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5726 msgid "User not in group.\n"
5727 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5730 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5731 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5734 msgid "Wrong password.\n"
5735 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5738 msgid "Ill-formed password.\n"
5739 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5742 msgid "Password restriction.\n"
5743 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5746 msgid "Logon failure.\n"
5747 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5750 msgid "Account restriction.\n"
5751 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5754 msgid "Invalid logon hours.\n"
5755 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5758 msgid "Invalid workstation.\n"
5759 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5762 msgid "Password expired.\n"
5763 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5766 msgid "Account disabled.\n"
5767 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5770 msgid "No security ID mapped.\n"
5771 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5774 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5775 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5778 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5779 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5782 msgid "Invalid sub authority.\n"
5783 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5786 msgid "Invalid ACL.\n"
5787 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5790 msgid "Invalid SID.\n"
5791 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5794 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5795 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5798 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5799 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5802 msgid "Server disabled.\n"
5803 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5806 msgid "Server not disabled.\n"
5807 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5810 msgid "Invalid ID authority.\n"
5811 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5814 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5815 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5818 msgid "Invalid group attributes.\n"
5819 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5822 msgid "Bad impersonation level.\n"
5823 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5826 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5827 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5830 msgid "Bad validation class.\n"
5831 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5834 msgid "Bad token type.\n"
5835 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5838 msgid "No security on object.\n"
5839 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5842 msgid "Can't access domain information.\n"
5843 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5846 msgid "Invalid server state.\n"
5847 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5850 msgid "Invalid domain state.\n"
5851 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5854 msgid "Invalid domain role.\n"
5855 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5858 msgid "No such domain.\n"
5859 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5862 msgid "Domain already exists.\n"
5863 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5866 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5867 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5870 msgid "Internal database corruption.\n"
5871 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5874 msgid "Internal error.\n"
5875 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5878 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5879 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5882 msgid "Bad descriptor format.\n"
5883 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5886 msgid "Not a logon process.\n"
5887 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5890 msgid "Logon session ID exists.\n"
5891 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5894 msgid "Unknown authentication package.\n"
5895 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5898 msgid "Bad logon session state.\n"
5899 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5902 msgid "Logon session ID collision.\n"
5903 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5906 msgid "Invalid logon type.\n"
5907 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5910 msgid "Cannot impersonate.\n"
5911 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5914 msgid "Invalid transaction state.\n"
5915 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5918 msgid "Security DB commit failure.\n"
5919 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5922 msgid "Account is built-in.\n"
5923 msgstr "El compte és integrat.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5926 msgid "Group is built-in.\n"
5927 msgstr "El grup és integrat.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5930 msgid "User is built-in.\n"
5931 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5934 msgid "Group is primary for user.\n"
5935 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5938 msgid "Token already in use.\n"
5939 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5942 msgid "No such local group.\n"
5943 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5946 msgid "User not in local group.\n"
5947 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5950 msgid "User already in local group.\n"
5951 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5954 msgid "Local group already exists.\n"
5955 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5958 msgid "Logon type not granted.\n"
5959 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5962 msgid "Too many secrets.\n"
5963 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5966 msgid "Secret too long.\n"
5967 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5970 msgid "Internal security DB error.\n"
5971 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5974 msgid "Too many context IDs.\n"
5975 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5978 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5979 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5982 msgid "No such member.\n"
5983 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5986 msgid "Invalid member.\n"
5987 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5990 msgid "Too many SIDs.\n"
5991 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5994 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5995 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5998 msgid "No inheritable components.\n"
5999 msgstr "Cap component és heretable.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
6002 msgid "File or directory corrupt.\n"
6003 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
6006 msgid "Disk is corrupt.\n"
6007 msgstr "El disc és corrupte.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
6010 msgid "No user session key.\n"
6011 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
6014 msgid "License quota exceeded.\n"
6015 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
6018 msgid "Wrong target name.\n"
6019 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
6022 msgid "Mutual authentication failed.\n"
6023 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
6026 msgid "Time skew between client and server.\n"
6027 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
6030 msgid "Invalid window handle.\n"
6031 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
6034 msgid "Invalid menu handle.\n"
6035 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
6038 msgid "Invalid cursor handle.\n"
6039 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
6042 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
6043 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
6046 msgid "Invalid hook handle.\n"
6047 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
6050 msgid "Invalid DWP handle.\n"
6051 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
6054 msgid "Can't create top-level child window.\n"
6055 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
6058 msgid "Can't find window class.\n"
6059 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
6062 msgid "Window owned by another thread.\n"
6063 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
6066 msgid "Hotkey already registered.\n"
6067 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6070 msgid "Class already exists.\n"
6071 msgstr "La classe ja existeix.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6074 msgid "Class does not exist.\n"
6075 msgstr "La classe no existeix.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6078 msgid "Class has open windows.\n"
6079 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6082 msgid "Invalid index.\n"
6083 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6086 msgid "Invalid icon handle.\n"
6087 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6090 msgid "Private dialog index.\n"
6091 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6094 msgid "List box ID not found.\n"
6095 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6098 msgid "No wildcard characters.\n"
6099 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6102 msgid "Clipboard not open.\n"
6103 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6106 msgid "Hotkey not registered.\n"
6107 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6110 msgid "Not a dialog window.\n"
6111 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6114 msgid "Control ID not found.\n"
6115 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6118 msgid "Invalid combo box message.\n"
6119 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6122 msgid "Not a combo box window.\n"
6123 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6126 msgid "Invalid edit height.\n"
6127 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6130 msgid "DC not found.\n"
6131 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6134 msgid "Invalid hook filter.\n"
6135 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6138 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6139 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6142 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6143 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6146 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6147 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6150 msgid "Journal hook already set.\n"
6151 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6154 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6155 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6158 msgid "Invalid list box message.\n"
6159 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6162 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6163 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6166 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6167 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6170 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6171 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6174 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6175 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6178 msgid "Window has no system menu.\n"
6179 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6182 msgid "Invalid message box style.\n"
6183 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6186 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6187 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6190 msgid "Screen already locked.\n"
6191 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6194 msgid "Window handles have different parents.\n"
6195 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6198 msgid "Not a child window.\n"
6199 msgstr "No és finestra filla.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6202 msgid "Invalid GW command.\n"
6203 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6206 msgid "Invalid thread ID.\n"
6207 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6210 msgid "Not an MDI child window.\n"
6211 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6214 msgid "Popup menu already active.\n"
6215 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6218 msgid "No scrollbars.\n"
6219 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6222 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6223 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6226 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6227 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6230 msgid "No system resources.\n"
6231 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6234 msgid "No non-paged system resources.\n"
6235 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6238 msgid "No paged system resources.\n"
6239 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6242 msgid "No working set quota.\n"
6243 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6246 msgid "No page file quota.\n"
6247 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6250 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6251 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6254 msgid "Menu item not found.\n"
6255 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6258 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6259 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6262 msgid "Hook type not allowed.\n"
6263 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6266 msgid "Interactive window station required.\n"
6267 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6271 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6274 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6275 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6278 msgid "Event log file corrupt.\n"
6279 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6282 msgid "Event log can't start.\n"
6283 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6286 msgid "Event log file full.\n"
6287 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6290 msgid "Event log file changed.\n"
6291 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6294 msgid "Installer service failed.\n"
6295 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6298 msgid "Installation aborted by user.\n"
6299 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6302 msgid "Installation failure.\n"
6303 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6306 msgid "Installation suspended.\n"
6307 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6310 msgid "Unknown product.\n"
6311 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6314 msgid "Unknown feature.\n"
6315 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6318 msgid "Unknown component.\n"
6319 msgstr "El component és desconegut.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6322 msgid "Unknown property.\n"
6323 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6326 msgid "Invalid handle state.\n"
6327 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6330 msgid "Bad configuration.\n"
6331 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6334 msgid "Index is missing.\n"
6335 msgstr "Manca l'índex.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6338 msgid "Installation source is missing.\n"
6339 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6342 msgid "Wrong installation package version.\n"
6343 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6346 msgid "Product uninstalled.\n"
6347 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6350 msgid "Invalid query syntax.\n"
6351 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6354 msgid "Invalid field.\n"
6355 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6358 msgid "Device removed.\n"
6359 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6362 msgid "Installation already running.\n"
6363 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6366 msgid "Installation package failed to open.\n"
6367 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6370 msgid "Installation package is invalid.\n"
6371 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6374 msgid "Installer user interface failed.\n"
6375 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6378 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6379 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6382 msgid "Installation language not supported.\n"
6383 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6386 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6387 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6390 msgid "Installation package rejected.\n"
6391 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6394 msgid "Function could not be called.\n"
6395 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6398 msgid "Function failed.\n"
6399 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6402 msgid "Invalid table.\n"
6403 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6406 msgid "Data type mismatch.\n"
6407 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6410 msgid "Unsupported type.\n"
6411 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6414 msgid "Creation failed.\n"
6415 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6418 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6419 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6422 msgid "Installation platform not supported.\n"
6423 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6426 msgid "Installer not used.\n"
6427 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6430 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6431 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6434 msgid "Invalid patch package.\n"
6435 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6438 msgid "Unsupported patch package.\n"
6439 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6442 msgid "Another version is installed.\n"
6443 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6446 msgid "Invalid command line.\n"
6447 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6450 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6451 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6454 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6455 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6458 msgid "Invalid string binding.\n"
6459 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6462 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6463 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6466 msgid "Invalid binding.\n"
6467 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6470 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6471 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6474 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6475 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6478 msgid "Invalid string UUID.\n"
6479 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6482 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6483 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6486 msgid "Invalid network address.\n"
6487 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6490 msgid "No endpoint found.\n"
6491 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6494 msgid "Invalid timeout value.\n"
6495 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6498 msgid "Object UUID not found.\n"
6499 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6502 msgid "UUID already registered.\n"
6503 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6506 msgid "UUID type already registered.\n"
6507 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6510 msgid "Server already listening.\n"
6511 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6514 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6515 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6518 msgid "RPC server not listening.\n"
6519 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6522 msgid "Unknown manager type.\n"
6523 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6526 msgid "Unknown interface.\n"
6527 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6530 msgid "No bindings.\n"
6531 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6534 msgid "No protocol sequences.\n"
6535 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6538 msgid "Can't create endpoint.\n"
6539 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6542 msgid "Out of resources.\n"
6543 msgstr "No queden recursos.\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6546 msgid "RPC server unavailable.\n"
6547 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6550 msgid "RPC server too busy.\n"
6551 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6554 msgid "Invalid network options.\n"
6555 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6558 msgid "No RPC call active.\n"
6559 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6562 msgid "RPC call failed.\n"
6563 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6566 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6567 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6570 msgid "RPC protocol error.\n"
6571 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6574 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6575 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6578 msgid "Invalid tag.\n"
6579 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6582 msgid "Invalid array bounds.\n"
6583 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6586 msgid "No entry name.\n"
6587 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6590 msgid "Invalid name syntax.\n"
6591 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6594 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6595 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6598 msgid "No network address.\n"
6599 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6602 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6603 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6606 msgid "Unknown authentication type.\n"
6607 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6610 msgid "Maximum calls too low.\n"
6611 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6614 msgid "String too long.\n"
6615 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6618 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6619 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6622 msgid "Procedure number out of range.\n"
6623 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6626 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6627 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6630 msgid "Unknown authentication service.\n"
6631 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6634 msgid "Unknown authentication level.\n"
6635 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6638 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6639 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6642 msgid "Unknown authorization service.\n"
6643 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6646 msgid "Invalid entry.\n"
6647 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6650 msgid "Can't perform operation.\n"
6651 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6654 msgid "Endpoints not registered.\n"
6655 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6658 msgid "Nothing to export.\n"
6659 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6662 msgid "Incomplete name.\n"
6663 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6666 msgid "Invalid version option.\n"
6667 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6670 msgid "No more members.\n"
6671 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6674 msgid "Not all objects unexported.\n"
6675 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6678 msgid "Interface not found.\n"
6679 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6682 msgid "Entry already exists.\n"
6683 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6686 msgid "Entry not found.\n"
6687 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6690 msgid "Name service unavailable.\n"
6691 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6694 msgid "Invalid network address family.\n"
6695 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6698 msgid "Operation not supported.\n"
6699 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6702 msgid "No security context available.\n"
6703 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6706 msgid "RPCInternal error.\n"
6707 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6710 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6711 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6714 msgid "Address error.\n"
6715 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6718 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6719 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6722 msgid "Floating-point underflow.\n"
6723 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6726 msgid "Floating-point overflow.\n"
6727 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6730 msgid "No more entries.\n"
6731 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6734 msgid "Character translation table open failed.\n"
6735 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6738 msgid "Character translation table file too small.\n"
6739 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6742 msgid "Null context handle.\n"
6743 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6746 msgid "Context handle damaged.\n"
6747 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6750 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6751 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6754 msgid "Cannot get call handle.\n"
6755 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6758 msgid "Null reference pointer.\n"
6759 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6762 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6763 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6766 msgid "Byte count too small.\n"
6767 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6770 msgid "Bad stub data.\n"
6771 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6774 msgid "Invalid user buffer.\n"
6775 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6778 msgid "Unrecognized media.\n"
6779 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6782 msgid "No trust secret.\n"
6783 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6786 msgid "No trust SAM account.\n"
6787 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6790 msgid "Trusted domain failure.\n"
6791 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6794 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6795 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6798 msgid "Trust logon failure.\n"
6799 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6802 msgid "RPC call already in progress.\n"
6803 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6806 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6807 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6810 msgid "Account expired.\n"
6811 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6814 msgid "Redirector has open handles.\n"
6815 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6818 msgid "Printer driver already installed.\n"
6819 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6822 msgid "Unknown port.\n"
6823 msgstr "El port és desconegut.\n"
6825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6826 msgid "Unknown printer driver.\n"
6827 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6830 msgid "Unknown print processor.\n"
6831 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6834 msgid "Invalid separator file.\n"
6835 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6838 msgid "Invalid priority.\n"
6839 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6842 msgid "Invalid printer name.\n"
6843 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6846 msgid "Printer already exists.\n"
6847 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6850 msgid "Invalid printer command.\n"
6851 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6854 msgid "Invalid data type.\n"
6855 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6858 msgid "Invalid environment.\n"
6859 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6862 msgid "No more bindings.\n"
6863 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6866 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6868 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6871 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6873 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6876 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6877 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6880 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6881 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6884 msgid "Server has open handles.\n"
6885 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6888 msgid "Resource data not found.\n"
6889 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6892 msgid "Resource type not found.\n"
6893 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6896 msgid "Resource name not found.\n"
6897 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6900 msgid "Resource language not found.\n"
6901 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6904 msgid "Not enough quota.\n"
6905 msgstr "Manca quota.\n"
6907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6908 msgid "No interfaces.\n"
6909 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6912 msgid "RPC call canceled.\n"
6913 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6916 msgid "Binding incomplete.\n"
6917 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6920 msgid "RPC comm failure.\n"
6921 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6924 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6925 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6928 msgid "No principal name registered.\n"
6929 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6932 msgid "Not an RPC error.\n"
6933 msgstr "No és un error RPC.\n"
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6936 msgid "UUID is local only.\n"
6937 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6940 msgid "Security package error.\n"
6941 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6944 msgid "Thread not canceled.\n"
6945 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6948 msgid "Invalid handle operation.\n"
6949 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6952 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6953 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6956 msgid "Wrong stub version.\n"
6957 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6960 msgid "Invalid pipe object.\n"
6961 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6964 msgid "Wrong pipe order.\n"
6965 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6968 msgid "Wrong pipe version.\n"
6969 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6972 msgid "Group member not found.\n"
6973 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6976 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6977 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6980 msgid "Invalid object.\n"
6981 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6984 msgid "Invalid time.\n"
6985 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6988 msgid "Invalid form name.\n"
6989 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6992 msgid "Invalid form size.\n"
6993 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6996 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6997 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
7000 msgid "Printer deleted.\n"
7001 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
7004 msgid "Invalid printer state.\n"
7005 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
7008 msgid "User must change password.\n"
7009 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
7012 msgid "Domain controller not found.\n"
7013 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
7016 msgid "Account locked out.\n"
7017 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
7020 msgid "Invalid pixel format.\n"
7021 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
7023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
7024 msgid "Invalid driver.\n"
7025 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
7027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
7028 msgid "Invalid object resolver set.\n"
7029 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
7031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
7032 msgid "Incomplete RPC send.\n"
7033 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
7035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
7036 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
7037 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
7039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
7040 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
7041 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
7043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
7044 msgid "RPC pipe closed.\n"
7045 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
7047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
7048 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
7049 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
7051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
7052 msgid "No data on RPC pipe.\n"
7053 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
7055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
7056 msgid "No site name available.\n"
7057 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
7059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
7060 msgid "The file cannot be accessed.\n"
7061 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
7063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
7064 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
7065 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
7067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
7068 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7069 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
7071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7072 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7073 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
7075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7076 msgid "The interface could not be exported.\n"
7077 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
7079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7080 msgid "The profile could not be added.\n"
7081 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
7083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7084 msgid "The profile element could not be added.\n"
7085 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
7087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7088 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7089 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
7091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7092 msgid "The group element could not be added.\n"
7093 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
7095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7096 msgid "The group element could not be removed.\n"
7097 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
7099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7100 msgid "The username could not be found.\n"
7101 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
7103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7104 msgid "This network connection does not exist.\n"
7105 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
7107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7108 msgid "Call interrupted.\n"
7109 msgstr "S'ha interromput la trucada.\n"
7111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7112 msgid "Invalid file handle.\n"
7113 msgstr "L'identificador de fitxer no és vàlid.\n"
7115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7116 msgid "Invalid pointer address.\n"
7117 msgstr "L'identificador de punter no és vàlid.\n"
7119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7120 msgid "Invalid argument.\n"
7121 msgstr "L'argument no és vàlid.\n"
7123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7124 msgid "Connection reset by peer.\n"
7125 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
7127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7128 msgid "Host not found.\n"
7129 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió.\n"
7131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7132 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7133 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió no autoritzat.\n"
7135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7136 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7137 msgstr "No es pot recuperar de l'error.\n"
7139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7140 msgid "Name valid, no data record.\n"
7141 msgstr "El nom és vàlid però no hi ha dades.\n"
7143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7144 msgid "Not implemented.\n"
7145 msgstr "No implementat.\n"
7147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7148 msgid "Call failed.\n"
7149 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
7151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7152 msgid "No Signature found in file.\n"
7153 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
7155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7156 msgid "Invalid call.\n"
7157 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
7159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7160 msgid "Resource is not currently available.\n"
7161 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
7163 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7164 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7173 msgid "Letter Small"
7174 msgstr "Carta petita"
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7182 msgstr "Llibre major"
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7245 msgid "Envelope #10"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7249 msgid "Envelope #11"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7253 msgid "Envelope #12"
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7257 msgid "Envelope #14"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7261 msgid "C size sheet"
7262 msgstr "Full de mida C"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7265 msgid "D size sheet"
7266 msgstr "Full de mida D"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7269 msgid "E size sheet"
7270 msgstr "Full de mida E"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7293 msgid "Envelope C65"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7313 msgid "Envelope Monarch"
7314 msgstr "Sobre de monarca"
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7317 msgid "6 3/4 Envelope"
7318 msgstr "Sobre 6 3/4"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7321 msgid "US Std Fanfold"
7322 msgstr "Paper continu estatunidenc estàndard"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7325 msgid "German Std Fanfold"
7326 msgstr "Paper continu alemany estàndard"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7329 msgid "German Legal Fanfold"
7330 msgstr "Paper continu alemany legal"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7337 msgid "Japanese Postcard"
7338 msgstr "Postal japonès"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7353 msgid "Envelope Invite"
7354 msgstr "Sobre d'invitació"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7357 msgid "Letter Extra"
7358 msgstr "Carta extra"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7362 msgstr "Legal extra"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7365 msgid "Tabloid Extra"
7366 msgstr "Tabloide extra"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7373 msgid "Letter Transverse"
7374 msgstr "Carta transversa"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7377 msgid "A4 Transverse"
7378 msgstr "A4 transvers"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7381 msgid "Letter Extra Transverse"
7382 msgstr "Carta extra transversa"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7401 msgid "A5 Transverse"
7402 msgstr "A5 transvers"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7405 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7406 msgstr "B5 (JIS) transvers"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7417 msgid "B5 (ISO) Extra"
7418 msgstr "B5 (ISO) extra"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7425 msgid "A3 Transverse"
7426 msgstr "A3 transvers"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7429 msgid "A3 Extra Transverse"
7430 msgstr "A3 extra transvers"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7433 msgid "Japanese Double Postcard"
7434 msgstr "Postal doble japonès"
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7441 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7442 msgstr "Sobre japonès Kaku #2"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7445 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7446 msgstr "Sobre japonès Kaku #3"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7449 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7450 msgstr "Sobre japonès Chou #3"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7453 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7454 msgstr "Sobre japonès Chou #4"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7457 msgid "Letter Rotated"
7458 msgstr "Carta girada"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7473 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7474 msgstr "B4 (JIS) girat"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7477 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7478 msgstr "B5 (JIS) girat"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7481 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7482 msgstr "Postal japonès girat"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7485 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7486 msgstr "Postal japonès doble girat"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7493 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7494 msgstr "Sobre japonès Kaku #2 girat"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7497 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7498 msgstr "Sobre japonès Kaku #3 girat"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7501 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7502 msgstr "Sobre japonès Chou #3 girat"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7505 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7506 msgstr "Sobre japonès Chou #4 girat"
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7513 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7514 msgstr "B6 (JIS) girat"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7521 msgid "Japan Envelope You #4"
7522 msgstr "Sobre japonès You #4"
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7525 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7526 msgstr "Sobre japonès You #4 girat"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7536 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7537 msgid "PRC 32K(Big)"
7538 msgstr "Xinès 32K(Gran)"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7541 msgid "PRC Envelope #1"
7542 msgstr "Sobre xinès #1"
7544 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7545 msgid "PRC Envelope #2"
7546 msgstr "Sobre xinès #2"
7548 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7549 msgid "PRC Envelope #3"
7550 msgstr "Sobre xinès #3"
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7553 msgid "PRC Envelope #4"
7554 msgstr "Sobre xinès #4"
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7557 msgid "PRC Envelope #5"
7558 msgstr "Sobre xinès #5"
7560 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7561 msgid "PRC Envelope #6"
7562 msgstr "Sobre xinès #6"
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7565 msgid "PRC Envelope #7"
7566 msgstr "Sobre xinès #7"
7568 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7569 msgid "PRC Envelope #8"
7570 msgstr "Sobre xinès #8"
7572 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7573 msgid "PRC Envelope #9"
7574 msgstr "Sobre xinès #9"
7576 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7577 msgid "PRC Envelope #10"
7578 msgstr "Sobre xinès #10"
7580 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7581 msgid "PRC 16K Rotated"
7582 msgstr "Xinès 16K girat"
7584 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7585 msgid "PRC 32K Rotated"
7586 msgstr "Xinès 32K girat"
7588 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7589 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7590 msgstr "Xinès 32K(Gran) girat"
7592 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7593 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7594 msgstr "Sobre xinès #1 girat"
7596 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7597 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7598 msgstr "Sobre xinès #2 girat"
7600 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7601 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7602 msgstr "Sobre xinès #3 girat"
7604 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7605 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7606 msgstr "Sobre xinès #4 girat"
7608 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7609 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7610 msgstr "Sobre xinès #5 girat"
7612 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7613 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7614 msgstr "Sobre xinès #6 girat"
7616 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7617 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7618 msgstr "Sobre xinès #7 girat"
7620 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7621 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7622 msgstr "Sobre xinès #8 girat"
7624 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7625 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7626 msgstr "Sobre xinès #9 girat"
7628 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7629 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7630 msgstr "Sobre xinès #10 girat"
7632 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7633 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7637 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7638 msgid "Local Monitor"
7639 msgstr "Monitor local"
7641 #: dlls/localui/localui.rc:39
7642 msgid "Add a Local Port"
7643 msgstr "Afegeix un port local"
7645 #: dlls/localui/localui.rc:42
7646 msgid "&Enter the port name to add:"
7647 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7649 #: dlls/localui/localui.rc:51
7650 msgid "Configure LPT Port"
7651 msgstr "Configura port LPT"
7653 #: dlls/localui/localui.rc:54
7654 msgid "Timeout (seconds)"
7655 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7657 #: dlls/localui/localui.rc:55
7658 msgid "&Transmission Retry:"
7659 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7661 #: dlls/localui/localui.rc:32
7662 msgid "'%s' is not a valid port name"
7663 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7665 #: dlls/localui/localui.rc:33
7666 msgid "Port %s already exists"
7667 msgstr "El port %s ja existeix"
7669 #: dlls/localui/localui.rc:34
7670 msgid "This port has no options to configure"
7671 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7673 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7674 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7676 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7679 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7681 msgstr "Envia correu"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7684 msgid "Begin request has already been made.\n"
7685 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7688 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7689 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7692 msgid "Clock was stopped\n"
7693 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7696 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7697 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7700 msgid "Buffer is too small.\n"
7701 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7704 msgid "Invalid request.\n"
7705 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7708 msgid "Invalid stream number.\n"
7709 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7712 msgid "Invalid media type.\n"
7713 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7716 msgid "No more input is accepted.\n"
7717 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7720 msgid "Object is not initialized.\n"
7721 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7724 msgid "Representation is not supported.\n"
7725 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7728 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7729 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7732 msgid "Unsupported service.\n"
7733 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7736 msgid "Unexpected error.\n"
7737 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7740 msgid "Invalid type.\n"
7741 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7744 msgid "Invalid file format.\n"
7745 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7748 msgid "Invalid timestamp.\n"
7749 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7752 msgid "Unsupported scheme.\n"
7753 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7756 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7757 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7760 msgid "Unsupported time format.\n"
7761 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7764 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7765 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7768 msgid "No duration set for the sample.\n"
7769 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7772 msgid "Invalid stream data.\n"
7773 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7776 msgid "Realtime support is not available.\n"
7777 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7780 msgid "Unsupported rate.\n"
7781 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7784 msgid "Unsupported thinning.\n"
7785 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7788 msgid "Reversing is not supported.\n"
7789 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7792 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7793 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7796 msgid "Rate change was preempted.\n"
7797 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7800 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7801 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7804 msgid "Value is not available.\n"
7805 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7808 msgid "Clock is not available.\n"
7809 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7812 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7813 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7816 msgid "The timer was orphaned.\n"
7817 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7820 msgid "State transition is pending.\n"
7821 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7824 msgid "Unsupported state transition.\n"
7825 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7828 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7829 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7832 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7833 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7836 msgid "Sample is not writable.\n"
7837 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7840 msgid "Key is invalid.\n"
7841 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7844 msgid "Bad startup version.\n"
7845 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7848 msgid "Unsupported caption.\n"
7849 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7852 msgid "Invalid position.\n"
7853 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7856 msgid "Attribute is not found.\n"
7857 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7860 msgid "Property type is not allowed.\n"
7861 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7864 msgid "Property type is not supported.\n"
7865 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7868 msgid "Property is empty.\n"
7869 msgstr "La propietat està buida.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7872 msgid "Property is not empty.\n"
7873 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7876 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7877 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7880 msgid "Vector property is required.\n"
7881 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7884 msgid "Operation was cancelled.\n"
7885 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7888 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7889 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7892 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7893 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7896 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7897 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7900 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7901 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor font.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7904 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7905 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7908 msgid "Invalid work queue index.\n"
7909 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7912 msgid "No events available.\n"
7913 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7916 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7917 msgstr "La transició d'estat de font de mitjans no és vàlida.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7920 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7921 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7924 msgid "Shutdown() was called.\n"
7925 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7928 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7929 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7932 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7933 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7936 msgid "Property wasn't found.\n"
7937 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7940 msgid "Property is read-only.\n"
7941 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7944 msgid "Property is not allowed.\n"
7945 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7948 msgid "Media source is not started.\n"
7949 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7952 msgid "Unsupported media format.\n"
7953 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7956 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7957 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7960 msgid "No media streams were selected.\n"
7961 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7964 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7965 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7968 msgid "Stream sink was removed.\n"
7969 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7972 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7973 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7976 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7977 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7980 msgid "Stream sink already exists.\n"
7981 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7984 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7985 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7988 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7989 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7992 msgid "Sink was already stopped.\n"
7993 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7996 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7997 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
8000 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
8001 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
8004 msgid "Metadata was too long.\n"
8005 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
8007 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
8008 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
8009 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
8011 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
8012 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
8013 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
8015 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
8016 msgid "Optional node is invalid.\n"
8017 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
8019 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
8020 msgid "Cannot find decryptor.\n"
8021 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
8023 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
8024 msgid "Codec was not found.\n"
8025 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
8027 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
8028 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
8029 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
8031 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
8032 msgid "Topology request is not supported.\n"
8033 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
8035 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
8036 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
8037 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
8039 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
8040 msgid "Found loops in topology.\n"
8041 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
8043 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
8044 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
8045 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
8047 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
8048 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
8049 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
8051 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
8052 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
8053 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
8055 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
8056 msgid "Source is missing.\n"
8057 msgstr "Manca la font.\n"
8059 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8060 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8061 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
8063 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8064 msgid "Clock has no time source set.\n"
8065 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
8067 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8068 msgid "Clock state was already set.\n"
8069 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
8071 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8072 msgid "Clock is not simple\n"
8073 msgstr "El rellotge no és simple\n"
8075 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8076 msgid "Enter Network Password"
8077 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
8079 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8080 msgid "Please enter your username and password:"
8081 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
8083 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8085 msgstr "Intermediari"
8087 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8091 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8093 msgstr "Contrasenya"
8095 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8096 msgid "&Save this password (insecure)"
8097 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
8099 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8100 msgid "Entire Network"
8101 msgstr "Tota la xarxa"
8103 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8104 msgid "Sound Selection"
8105 msgstr "Selecció de so"
8107 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8109 msgstr "Anomena i &desa..."
8111 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8115 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8116 msgid "&Attributes:"
8119 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8123 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8124 msgid "Hyperlink Information"
8125 msgstr "Informació d'enllaç"
8127 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8131 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8135 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8136 msgid "HTML Document"
8137 msgstr "Document HTML"
8139 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8140 msgid "Downloading from %s..."
8141 msgstr "S'està baixant de %s..."
8143 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8147 #: dlls/msi/msi.rc:31
8149 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8150 "file path and try again."
8152 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
8153 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
8155 #: dlls/msi/msi.rc:32
8156 msgid "path %s not found"
8157 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8159 #: dlls/msi/msi.rc:33
8160 msgid "insert disk %s"
8161 msgstr "inseriu el disc %s"
8163 #: dlls/msi/msi.rc:34
8165 "Windows Installer %s\n"
8168 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8170 "Install a product:\n"
8171 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8172 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8173 "\t/a package [property]\n"
8174 "Repair an installation:\n"
8175 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8176 "Uninstall a product:\n"
8177 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8178 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8179 "Advertise a product:\n"
8180 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8182 "\t/p patch_package [property]\n"
8183 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8184 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8185 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8186 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8187 "Register the MSI Service:\n"
8189 "Unregister the MSI Service:\n"
8191 "Display this help:\n"
8195 "Instal·lador del Windows %s\n"
8198 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8200 "Instal·lar un producte:\n"
8201 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8202 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8203 "\t/a paquet [propietat]\n"
8204 "Reparar una instal·lació:\n"
8205 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8206 "Desinstal·lar un producte:\n"
8207 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8208 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8209 "Publicar un producte:\n"
8210 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8211 "Aplicar un pedaç:\n"
8212 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8213 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8214 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8215 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8216 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8217 "Registrar un servei MSI:\n"
8219 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8221 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8225 #: dlls/msi/msi.rc:61
8226 msgid "enter which folder contains %s"
8227 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8229 #: dlls/msi/msi.rc:62
8230 msgid "install source for feature missing"
8231 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8233 #: dlls/msi/msi.rc:63
8234 msgid "network drive for feature missing"
8235 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8237 #: dlls/msi/msi.rc:64
8238 msgid "feature from:"
8239 msgstr "característica de:"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:65
8242 msgid "choose which folder contains %s"
8243 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8245 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8247 msgstr "Carpeta nova"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:91
8250 msgid "Allocating registry space"
8251 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:92
8254 msgid "Searching for installed applications"
8255 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:93
8258 msgid "Binding executables"
8259 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8262 msgid "Searching for qualifying products"
8263 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8266 msgid "Computing space requirements"
8267 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:97
8270 msgid "Creating folders"
8271 msgstr "S'estan creant carpetes"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:98
8274 msgid "Creating shortcuts"
8275 msgstr "S'estan creant dreceres"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:99
8278 msgid "Deleting services"
8279 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:100
8282 msgid "Creating duplicate files"
8283 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:102
8286 msgid "Searching for related applications"
8287 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:103
8290 msgid "Copying network install files"
8291 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:104
8294 msgid "Copying new files"
8295 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:105
8298 msgid "Installing ODBC components"
8299 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:106
8302 msgid "Installing new services"
8303 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:107
8306 msgid "Installing system catalog"
8307 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:108
8310 msgid "Validating install"
8311 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:109
8314 msgid "Evaluating launch conditions"
8315 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:110
8318 msgid "Migrating feature states from related applications"
8320 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8323 #: dlls/msi/msi.rc:111
8324 msgid "Moving files"
8325 msgstr "S'estan movent fixters"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:112
8328 msgid "Publishing assembly information"
8329 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8331 #: dlls/msi/msi.rc:113
8332 msgid "Unpublishing assembly information"
8333 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:114
8336 msgid "Patching files"
8337 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:115
8340 msgid "Updating component registration"
8341 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:116
8344 msgid "Publishing Qualified Components"
8345 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:117
8348 msgid "Publishing Product Features"
8349 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:118
8352 msgid "Publishing product information"
8353 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:119
8356 msgid "Registering Class servers"
8357 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:120
8360 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8361 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:121
8364 msgid "Registering extension servers"
8365 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:122
8368 msgid "Registering fonts"
8369 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:123
8372 msgid "Registering MIME info"
8373 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:124
8376 msgid "Registering product"
8377 msgstr "S'està registrant el producte"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:125
8380 msgid "Registering program identifiers"
8381 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:126
8384 msgid "Registering type libraries"
8385 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:127
8388 msgid "Registering user"
8389 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:128
8392 msgid "Removing duplicated files"
8393 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8396 msgid "Updating environment strings"
8397 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:130
8400 msgid "Removing applications"
8401 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:131
8404 msgid "Removing files"
8405 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:132
8408 msgid "Removing folders"
8409 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:133
8412 msgid "Removing INI files entries"
8413 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:134
8416 msgid "Removing ODBC components"
8417 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:135
8420 msgid "Removing system registry values"
8421 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:136
8424 msgid "Removing shortcuts"
8425 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:138
8428 msgid "Registering modules"
8429 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:139
8432 msgid "Unregistering modules"
8433 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:140
8436 msgid "Initializing ODBC directories"
8437 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:141
8440 msgid "Starting services"
8441 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:142
8444 msgid "Stopping services"
8445 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:143
8448 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8449 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:144
8452 msgid "Unpublishing Product Features"
8453 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:145
8456 msgid "Unpublishing product information"
8457 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:146
8460 msgid "Unregister Class servers"
8461 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:147
8464 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8465 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:148
8468 msgid "Unregistering extension servers"
8469 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:149
8472 msgid "Unregistering fonts"
8473 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:150
8476 msgid "Unregistering MIME info"
8477 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:151
8480 msgid "Unregistering program identifiers"
8481 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:152
8484 msgid "Unregistering type libraries"
8485 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:154
8488 msgid "Writing INI files values"
8489 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:155
8492 msgid "Writing system registry values"
8493 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:161
8496 msgid "Free space: [1]"
8497 msgstr "Espai lliure: [1]"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:162
8500 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8501 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:163
8505 msgstr "Fitxer: [1]"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8509 msgstr "Carpeta: [1]"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8512 msgid "Shortcut: [1]"
8513 msgstr "Drecera: [1]"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8516 msgid "Service: [1]"
8517 msgstr "Servei: [1]"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8520 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8521 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:168
8524 msgid "Found application: [1]"
8525 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:169
8528 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8529 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:171
8532 msgid "Service: [2]"
8533 msgstr "Servei: [2]"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:172
8536 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8537 msgstr "Fitxer: [1], Dependències: [2]"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:173
8540 msgid "Application: [1]"
8541 msgstr "Aplicació: [1]"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8544 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8545 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:177
8548 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8549 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [2], Mida: [3]"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8552 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8553 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8556 msgid "Feature: [1]"
8557 msgstr "Característica: [1]"
8559 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8560 msgid "Class Id: [1]"
8561 msgstr "Id de classe: [1]"
8563 #: dlls/msi/msi.rc:181
8564 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8565 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8567 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8568 msgid "Extension: [1]"
8569 msgstr "Extensió: [1]"
8571 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8573 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8575 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8576 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8577 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8581 msgstr "ProgId: [1]"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8587 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8588 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8589 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8592 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8593 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:189
8596 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8597 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8600 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8601 msgstr "Fitxer: [1], Secció: [2], Clau: [3], Valor: [4]"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:193
8604 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8605 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8607 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8608 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8609 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8611 #: dlls/msi/msi.rc:202
8612 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8613 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:210
8616 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8617 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8619 #: dlls/msi/msi.rc:72
8620 msgid "{{Fatal error: }}"
8621 msgstr "{{Error fatal: }}"
8623 #: dlls/msi/msi.rc:73
8624 msgid "{{Error [1]. }}"
8625 msgstr "{{Error [1]. }}"
8627 #: dlls/msi/msi.rc:74
8628 msgid "Warning [1]."
8629 msgstr "Advertència [1]."
8631 #: dlls/msi/msi.rc:75
8633 msgstr "Informació [1]."
8635 #: dlls/msi/msi.rc:76
8637 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8638 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8639 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8641 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8642 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8643 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8645 #: dlls/msi/msi.rc:77
8646 msgid "{{Disk full: }}"
8647 msgstr "{{Disc ple: }}"
8649 #: dlls/msi/msi.rc:78
8650 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8651 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8653 #: dlls/msi/msi.rc:79
8654 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8655 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8657 #: dlls/msi/msi.rc:82
8658 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8659 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date] [Time] ==="
8661 #: dlls/msi/msi.rc:80
8662 msgid "Action start [Time]: [1]."
8663 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8665 #: dlls/msi/msi.rc:81
8666 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8667 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8669 #: dlls/msi/msi.rc:84
8670 msgid "Please insert the disk: [2]"
8671 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8673 #: dlls/msi/msi.rc:85
8675 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8676 "that you can access it."
8678 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8679 "existeixi i que el podeu accedir."
8681 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8682 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8683 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8685 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8687 "Wine MS-RLE video codec\n"
8688 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8690 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8691 "© 2002 per Michael Guennewig"
8693 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8694 msgid "Video Compression"
8695 msgstr "Compressió de vídeo"
8697 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8698 msgid "&Compressor:"
8699 msgstr "&Compressor:"
8701 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8702 msgid "Con&figure..."
8703 msgstr "Con&figura..."
8705 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8709 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8710 msgid "Compression &Quality:"
8711 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8713 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8714 msgid "&Key Frame Every"
8715 msgstr "&Fotograma clau cada"
8717 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8719 msgstr "Velocitat de &dades"
8721 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8725 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8726 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8727 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8729 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8730 msgid "Wine Video 1 video codec"
8731 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8733 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8734 msgid "unknown object"
8735 msgstr "objecte desconegut"
8737 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8739 msgstr "barra titular"
8741 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8743 msgstr "barra de menú"
8745 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8747 msgstr "barra de desplaçament"
8749 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8753 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8757 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8763 msgstr "signe d'intercalació"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8779 msgstr "menú emergent"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8783 msgstr "element de menú"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8787 msgstr "indicador de funció"
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8823 msgstr "barra d'eines"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8827 msgstr "barra d'estat"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8834 msgid "column header"
8835 msgstr "capçalera de columna"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8839 msgstr "capçalera de fila"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8858 msgid "help balloon"
8859 msgstr "bafarada d'ajuda"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8871 msgstr "element de llista"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8878 msgid "outline item"
8879 msgstr "element d'esquema"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8883 msgstr "tabulador de pàgina"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8886 msgid "property page"
8887 msgstr "pàgina de propietats"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8899 msgstr "text estàtic"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8910 msgid "check button"
8911 msgstr "casella de selecció"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8914 msgid "radio button"
8915 msgstr "botó d'opció"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8919 msgstr "quadre combinat"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8923 msgstr "llista desplegable"
8925 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8926 msgid "progress bar"
8927 msgstr "barra de progrés"
8929 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8931 msgstr "disc de marcar"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8934 msgid "hot key field"
8935 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8939 msgstr "control lliscant"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8943 msgstr "quadre de nombre"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8949 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8958 msgid "drop down button"
8959 msgstr "botó desplegable"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8963 msgstr "botó de menú"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8966 msgid "grid drop down button"
8967 msgstr "botó desplegable de graella"
8969 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8971 msgstr "espai en blanc"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8974 msgid "page tab list"
8975 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8982 msgid "split button"
8983 msgstr "botó dividit"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8989 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8990 msgid "outline button"
8991 msgstr "botó d'esquema"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8994 msgctxt "object state"
8998 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8999 msgctxt "object state"
9001 msgstr "no disponible"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
9004 msgctxt "object state"
9006 msgstr "seleccionat"
9008 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
9009 msgctxt "object state"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
9014 msgctxt "object state"
9018 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
9019 msgctxt "object state"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
9024 msgctxt "object state"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
9029 msgctxt "object state"
9031 msgstr "només lectura"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
9034 msgctxt "object state"
9036 msgstr "seguit acaloradament"
9038 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
9039 msgctxt "object state"
9041 msgstr "per defecte"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
9044 msgctxt "object state"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
9049 msgctxt "object state"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
9054 msgctxt "object state"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9059 msgctxt "object state"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9064 msgctxt "object state"
9066 msgstr "en marquesina"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9069 msgctxt "object state"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9074 msgctxt "object state"
9078 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9079 msgctxt "object state"
9081 msgstr "fora de pantalla"
9083 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9084 msgctxt "object state"
9086 msgstr "dimensionable"
9088 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9089 msgctxt "object state"
9091 msgstr "desplaçable"
9093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9094 msgctxt "object state"
9095 msgid "self voicing"
9096 msgstr "autovocalitzant"
9098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9099 msgctxt "object state"
9103 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9104 msgctxt "object state"
9106 msgstr "seleccionable"
9108 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9109 msgctxt "object state"
9113 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9114 msgctxt "object state"
9118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9119 msgctxt "object state"
9120 msgid "multi selectable"
9121 msgstr "multiseleccionable"
9123 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9124 msgctxt "object state"
9125 msgid "extended selectable"
9126 msgstr "seleccionable estès"
9128 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9129 msgctxt "object state"
9131 msgstr "alerta baixa"
9133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9134 msgctxt "object state"
9135 msgid "alert medium"
9136 msgstr "alerta mitjana"
9138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9139 msgctxt "object state"
9141 msgstr "alerta alta"
9143 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9144 msgctxt "object state"
9148 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9149 msgctxt "object state"
9151 msgstr "té emergent"
9153 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9157 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9161 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9165 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9169 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9173 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9174 msgid "Select the data you want to connect to:"
9175 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9177 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9181 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9182 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9183 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9185 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9186 msgid "1. Specify the source of data:"
9187 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9189 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9190 msgid "Use &data source name"
9191 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9193 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9194 msgid "Use c&onnection string"
9195 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9197 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9198 msgid "&Connection string:"
9199 msgstr "Cadena de &connexió:"
9201 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9203 msgstr "Constr&ueix..."
9205 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9206 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9207 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9209 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9211 msgstr "&Nom d'usuari:"
9213 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9214 msgid "&Blank password"
9215 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9217 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9218 msgid "Allow &saving password"
9219 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9221 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9222 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9223 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9225 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9226 msgid "&Test Connection"
9227 msgstr "&Prova la connexió"
9229 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9233 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9234 msgid "Network settings"
9235 msgstr "Opcions de xarxa"
9237 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9238 msgid "&Impersonation level:"
9239 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9241 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9242 msgid "P&rotection level:"
9243 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9245 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9249 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9253 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9257 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9261 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9263 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9264 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9266 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9267 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9270 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9271 msgid "&Edit Value..."
9272 msgstr "&Edita el valor..."
9274 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9275 msgid "Data Link Error"
9276 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9278 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9279 msgid "Please select a provider."
9280 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9282 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9284 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9287 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9288 "instal·lat correctament."
9290 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9291 msgid "Data Link Properties"
9292 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9294 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9295 msgid "OLE DB Provider(s)"
9296 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9298 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9302 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9304 msgstr "Lectura i escriptura"
9306 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9307 msgid "Share Deny None"
9308 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9310 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9311 msgid "Share Deny Read"
9312 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9314 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9315 msgid "Share Deny Write"
9316 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9318 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9319 msgid "Share Exclusive"
9320 msgstr "Compartició exclusiva"
9322 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9326 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9327 msgid "Insert Object"
9328 msgstr "Inserció d'un objecte"
9330 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9331 msgid "Object Type:"
9332 msgstr "Tipus d'objecte:"
9334 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9340 msgstr "Crea'n un de nou"
9342 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9343 msgid "Create Control"
9344 msgstr "Crea control"
9346 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9347 msgid "Create From File"
9348 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9350 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9351 msgid "&Add Control..."
9352 msgstr "&Afegeix control..."
9354 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9355 msgid "Display As Icon"
9356 msgstr "Mostra'l com a icona"
9358 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9362 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9366 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9367 msgid "Paste Special"
9368 msgstr "Enganxada amb opcions"
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9374 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9375 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9376 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9377 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9378 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9382 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9384 msgstr "Enganxa en&llaç"
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9390 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9391 msgid "&Display As Icon"
9392 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9394 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9395 msgid "Change &Icon..."
9396 msgstr "&Canvia d'icona..."
9398 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9399 msgid "Insert a new %s object into your document"
9400 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9402 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9404 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9405 "may activate it using the program which created it."
9407 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9408 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9410 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9414 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9416 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9419 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9422 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9424 msgstr "Afegeix control"
9426 # Including the ellipsis would make this string too long
9427 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9429 msgstr "&Converteix..."
9431 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9432 msgid "%1 %2 &Object"
9433 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9435 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9437 msgstr "%1 &Objecte"
9439 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9443 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9444 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9445 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9447 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9449 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9450 "activate it using %s."
9452 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9453 "activar utilitzant %s."
9455 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9457 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9458 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9460 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9461 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9463 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9465 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9466 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9469 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9470 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9471 "al vostre document."
9473 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9475 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9476 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9479 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9480 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9481 "al vostre document."
9483 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9485 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9486 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9487 "be reflected in your document."
9489 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9490 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9491 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9493 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9494 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9495 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9497 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9498 msgid "Unknown Type"
9499 msgstr "Tipus desconegut"
9501 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9502 msgid "Unknown Source"
9503 msgstr "Font desconegut"
9505 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9506 msgid "the program which created it"
9507 msgstr "el programa que l'ha creat"
9509 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9511 msgstr "S'està escanejant"
9513 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9514 msgid "SCANNING... Please Wait"
9515 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9517 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9518 msgctxt "unit: pixels"
9522 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9523 msgctxt "unit: bits"
9527 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9529 msgctxt "unit: dots/inch"
9533 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9534 msgctxt "unit: percent"
9538 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9539 msgctxt "unit: microseconds"
9543 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9544 msgid "Settings for %s"
9545 msgstr "Configuració de %s"
9547 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9549 msgstr "Bits per segon"
9551 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9555 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9556 msgid "Flow Control"
9557 msgstr "Control de flux"
9559 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9561 msgstr "Bits de dades"
9563 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9565 msgstr "Bits d'aturada"
9567 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9568 msgid "Copying Files..."
9569 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9571 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9572 msgid "Destination:"
9573 msgstr "Destinació:"
9575 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9576 msgid "Files Needed"
9577 msgstr "Fitxers necessaris"
9579 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9581 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9582 "make sure the correct drive is selected below"
9584 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9585 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9586 "seleccionada abaix"
9588 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9589 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9590 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9592 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9593 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9594 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9596 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9600 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9601 msgid "Copy files from:"
9602 msgstr "Copia fitxers de:"
9604 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9605 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9607 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9609 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9613 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9614 msgid "&Save Background As..."
9615 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9618 msgid "Set As Back&ground"
9619 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9622 msgid "&Copy Background"
9623 msgstr "C&opia el fons"
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9626 msgid "Set as &Desktop Item"
9627 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9630 msgid "Create Shor&tcut"
9631 msgstr "Crea &una drecera"
9633 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9636 msgid "Add to &Favorites..."
9637 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9639 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9641 msgstr "&Codificació"
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9650 msgstr "&Obre l'enllaç"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9654 msgid "Open Link in &New Window"
9655 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9659 msgid "Save Target &As..."
9660 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9664 msgid "&Print Target"
9665 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9669 msgid "S&how Picture"
9670 msgstr "&Mostra la imatge"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9673 msgid "&Save Picture As..."
9674 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9677 msgid "&E-mail Picture..."
9678 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9681 msgid "Pr&int Picture..."
9682 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9685 msgid "&Go to My Pictures"
9686 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9690 msgid "Set as Back&ground"
9691 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9695 msgid "Set as &Desktop Item..."
9696 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9699 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9700 msgid "Copy Shor&tcut"
9701 msgstr "Copi&a drecera"
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9706 msgstr "&Propietats"
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9713 #: dlls/user32/user32.rc:63
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9719 msgstr "&Selecciona"
9721 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9738 msgid "&Cell Properties"
9739 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9742 msgid "&Table Properties"
9743 msgstr "Propietats de &taula"
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9746 msgid "Open in &New Window"
9747 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9754 msgid "&Save Video As..."
9755 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9767 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9770 msgid "Resource Failures"
9771 msgstr "Errors de recursos"
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9774 msgid "Dump Tracking Info"
9775 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9779 msgstr "Aturada de depuració"
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9783 msgstr "Vista de depuració"
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9787 msgstr "Bolca l'arbre"
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9791 msgstr "Bolca les línies"
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9794 msgid "Dump DisplayTree"
9795 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9798 msgid "Dump FormatCaches"
9799 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9802 msgid "Dump LayoutRects"
9803 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9806 msgid "Memory Monitor"
9807 msgstr "Monitor de memòria"
9809 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9810 msgid "Performance Meters"
9811 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9813 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9817 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9818 msgid "&Browse View"
9819 msgstr "Vista de &navegació"
9821 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9823 msgstr "Vista d'&edició"
9825 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9827 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9829 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9831 msgstr "Part superior"
9833 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9835 msgstr "Part inferior"
9837 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9839 msgstr "Pàgina amunt"
9841 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9843 msgstr "Pàgina avall"
9845 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9847 msgstr "Desplaça't amunt"
9849 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9851 msgstr "Desplaça't avall"
9853 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9855 msgstr "Vora esquerra"
9857 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9861 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9863 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9865 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9867 msgstr "Pàgina a la dreta"
9869 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9871 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9873 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9874 msgid "Scroll Right"
9875 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9877 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9878 msgid "Wine Internet Explorer"
9879 msgstr "Wine Internet Explorer"
9881 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9883 msgstr "&w&bPàgina &p"
9885 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9886 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9889 msgid "Lar&ge Icons"
9890 msgstr "Icones &grans"
9892 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9893 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9896 msgid "S&mall Icons"
9897 msgstr "Icones &petites"
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9900 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9904 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9905 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9912 msgid "Arrange &Icons"
9913 msgstr "Ordena les &icones"
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9932 msgid "&Auto Arrange"
9933 msgstr "Ordena &automàticament"
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9936 msgid "Line up Icons"
9937 msgstr "Alinea les icones"
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9940 msgid "Paste as Link"
9941 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9944 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9950 msgstr "&Carpeta nova"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9954 msgstr "En&llaç nou"
9956 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9957 msgctxt "recycle bin"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9965 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9969 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9974 msgid "Create &Link"
9975 msgstr "Crea en&llaç"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9979 msgstr "Canvia el &nom"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9982 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9983 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9984 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9985 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9990 msgid "&About Control Panel"
9991 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9994 msgid "Browse for Folder"
9995 msgstr "Cerca de carpetes"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
10002 msgid "&Make New Folder"
10003 msgstr "&Fes una carpeta nova"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
10010 msgid "Yes to &all"
10011 msgstr "Sí a &tots"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
10015 msgstr "Quant al %s"
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
10018 msgid "Wine &license"
10019 msgstr "&Llicència del Wine"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
10022 msgid "Running on %s"
10023 msgstr "S'està executant en %s"
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
10026 msgid "Wine was brought to you by:"
10027 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
10035 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
10036 "will open it for you."
10038 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
10039 "Wine l'obrirà per a vós."
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
10046 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
10047 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
10049 msgstr "&Navega..."
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
10053 msgstr "Tipus de fitxer:"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
10056 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10061 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
10066 msgid "Creation date:"
10067 msgstr "Data de creació:"
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10070 msgid "Attributes:"
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10074 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10079 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10089 msgstr "&Canvia..."
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10092 msgid "Last modified:"
10093 msgstr "Última modificació:"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10096 msgid "Last accessed:"
10097 msgstr "Últim accés:"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10100 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10113 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10118 msgid "Size available"
10119 msgstr "Mida disponible"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10123 msgstr "Comentaris"
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10126 msgid "Original location"
10127 msgstr "Ubicació original"
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10130 msgid "Date deleted"
10131 msgstr "Data de supressió"
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10134 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10135 msgctxt "display name"
10137 msgstr "Escriptori"
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10140 msgid "My Computer"
10141 msgstr "El meu ordinador"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10144 msgid "Control Panel"
10145 msgstr "Tauler de Control"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10149 msgstr "Selecciona"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10156 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10157 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10163 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10164 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10165 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10167 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10171 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10182 msgstr "Inicialització"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10186 msgstr "Menú Inicia"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10197 msgctxt "directory"
10199 msgstr "Escriptori"
10201 # Not translated in Catalan Windows
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10208 msgstr "Plantilles"
10210 # Not translated in Catalan Windows
10211 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10215 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10219 # Not translated in Catalan Windows
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10221 msgid "Program Files"
10222 msgstr "Program Files"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10228 # Not translated in Catalan Windows
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10230 msgid "Common Files"
10231 msgstr "Common Files"
10233 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10234 msgid "Administrative Tools"
10235 msgstr "Eines d'administració"
10237 # Not translated in Catalan Windows
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10239 msgid "Program Files (x86)"
10240 msgstr "Program Files (x86)"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10251 msgid "Slide Shows"
10252 msgstr "Presentacions"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10256 msgstr "Llistes de reproducció"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10266 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10267 msgid "Sample Music"
10268 msgstr "Música de mostra"
10270 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10271 msgid "Sample Pictures"
10272 msgstr "Imatges de mostra"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10275 msgid "Sample Playlists"
10276 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10279 msgid "Sample Videos"
10280 msgstr "Vídeos de mostra"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10283 msgid "Saved Games"
10284 msgstr "Partides desades"
10286 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10298 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10299 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10300 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10302 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10303 msgid "Error during creation of a new folder"
10304 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10306 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10307 msgid "Confirm file deletion"
10308 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10310 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10311 msgid "Confirm folder deletion"
10312 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10314 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10315 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10316 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10319 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10320 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10322 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10323 msgid "Confirm file overwrite"
10324 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10328 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10330 "Do you want to replace it?"
10332 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10334 "El voleu substituir?"
10336 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10337 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10338 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10340 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10342 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10344 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10346 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10347 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10348 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10351 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10352 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10355 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10357 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10359 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10361 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10363 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10364 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10367 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10369 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10370 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10371 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10373 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10374 msgid "Wine Control Panel"
10375 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10377 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10378 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10379 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10381 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10382 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10383 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10385 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10386 msgid "Executable files (*.exe)"
10387 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10389 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10390 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10392 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10395 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10396 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10397 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10399 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10400 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10401 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10403 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10404 msgid "Confirm deletion"
10405 msgstr "Confirma supressió"
10407 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10409 "A file already exists at the path %1.\n"
10411 "Do you want to replace it?"
10413 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10415 "El voleu substituir?"
10417 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10419 "A folder already exists at the path %1.\n"
10421 "Do you want to replace it?"
10423 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10425 "La voleu substituir?"
10427 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10428 msgid "Confirm overwrite"
10429 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10431 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10433 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10434 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10435 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10436 "any later version.\n"
10438 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10439 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10440 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10443 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10444 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10445 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10447 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10448 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10449 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10450 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10452 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10453 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10454 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10455 "Menor GNU per més detalls.\n"
10457 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10458 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10459 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10461 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10462 msgid "Wine License"
10463 msgstr "Llicència del Wine"
10465 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10469 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10470 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10471 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10475 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10476 msgid "Don't show me th&is message again"
10477 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10479 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10483 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10484 msgctxt "time unit: hours"
10488 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10489 msgctxt "time unit: minutes"
10493 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10494 msgctxt "time unit: seconds"
10498 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10499 msgid "Select Source"
10500 msgstr "Seleccionar font"
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10503 msgctxt "maximum 31 characters"
10504 msgid "China Standard Time"
10505 msgstr "Xina, hora estàndard"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10508 msgctxt "maximum 31 characters"
10509 msgid "China Daylight Time"
10510 msgstr "Xina, hora d'estiu"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10513 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10514 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10517 msgctxt "maximum 31 characters"
10518 msgid "North Asia Standard Time"
10519 msgstr "Àsia del nord, hora estàndard"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10522 msgctxt "maximum 31 characters"
10523 msgid "North Asia Daylight Time"
10524 msgstr "Àsia del nord, hora d'estiu"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10527 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10528 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoiarsk"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10531 msgctxt "maximum 31 characters"
10532 msgid "Georgian Standard Time"
10533 msgstr "Geòrgia, hora estàndard"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10536 msgctxt "maximum 31 characters"
10537 msgid "Georgian Daylight Time"
10538 msgstr "Geòrgia, hora d'estiu"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10541 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10542 msgstr "(UTC+04:00) Tbilissi"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10545 msgctxt "maximum 31 characters"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10550 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10551 msgstr "(UTC+12:00) Temps universal coordinat+12"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10554 msgctxt "maximum 31 characters"
10555 msgid "Nepal Standard Time"
10556 msgstr "Nepal, hora estàndard"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10559 msgctxt "maximum 31 characters"
10560 msgid "Nepal Daylight Time"
10561 msgstr "Nepal, hora d'estiu"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10564 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10565 msgstr "(UTC+05:45) Katmandú"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10568 msgctxt "maximum 31 characters"
10569 msgid "Cape Verde Standard Time"
10570 msgstr "Cap Verd, hora estàndard"
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10573 msgctxt "maximum 31 characters"
10574 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10575 msgstr "Cap Verd, hora d'estiu"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10578 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10579 msgstr "(UTC-01:00) Illes del Cap Verd"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10582 msgctxt "maximum 31 characters"
10583 msgid "Haiti Standard Time"
10584 msgstr "Haití, hora estàndard"
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10587 msgctxt "maximum 31 characters"
10588 msgid "Haiti Daylight Time"
10589 msgstr "Haití, hora d'estiu"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10592 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10593 msgstr "(UTC-05:00) Haití"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10596 msgctxt "maximum 31 characters"
10597 msgid "Central European Standard Time"
10598 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10601 msgctxt "maximum 31 characters"
10602 msgid "Central European Daylight Time"
10603 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10606 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10607 msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Varsòvia, Zagreb"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10610 msgctxt "maximum 31 characters"
10611 msgid "Morocco Standard Time"
10612 msgstr "Marroc, hora estàndard"
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10615 msgctxt "maximum 31 characters"
10616 msgid "Morocco Daylight Time"
10617 msgstr "Marroc, hora d'estiu"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10620 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10621 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10624 msgctxt "maximum 31 characters"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10629 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10630 msgstr "(UTC-08:00) Temps universal coordinat-08"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10633 msgctxt "maximum 31 characters"
10634 msgid "Altai Standard Time"
10635 msgstr "Altai, hora estàndard"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10638 msgctxt "maximum 31 characters"
10639 msgid "Altai Daylight Time"
10640 msgstr "Altai, hora d'estiu"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10643 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10644 msgstr "(UTC+07:00) Barnaül, Gorno-Altaisk"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10647 msgctxt "maximum 31 characters"
10648 msgid "Central Europe Standard Time"
10649 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10652 msgctxt "maximum 31 characters"
10653 msgid "Central Europe Daylight Time"
10654 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10657 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10658 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Praga"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10661 msgctxt "maximum 31 characters"
10662 msgid "Iran Standard Time"
10663 msgstr "Iran, hora estàndard"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10666 msgctxt "maximum 31 characters"
10667 msgid "Iran Daylight Time"
10668 msgstr "Iran, hora d'estiu"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10671 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10672 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10675 msgctxt "maximum 31 characters"
10676 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10677 msgstr "Sant Pere, hora estàndard"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10680 msgctxt "maximum 31 characters"
10681 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10682 msgstr "Sant Pere, hora d'estiu"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10685 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10686 msgstr "(UTC-03:00) Sant Pere i Miquelon"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10689 msgctxt "maximum 31 characters"
10690 msgid "Sao Tome Standard Time"
10691 msgstr "São Tomé, hora estàndard"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10694 msgctxt "maximum 31 characters"
10695 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10696 msgstr "São Tomé, hora d'estiu"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10699 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10700 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10703 msgctxt "maximum 31 characters"
10704 msgid "Namibia Standard Time"
10705 msgstr "Namíbia, hora estàndard"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10708 msgctxt "maximum 31 characters"
10709 msgid "Namibia Daylight Time"
10710 msgstr "Namíbia, hora d'estiu"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10713 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10714 msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10717 msgctxt "maximum 31 characters"
10718 msgid "Tonga Standard Time"
10719 msgstr "Tonga, hora estàndard"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10722 msgctxt "maximum 31 characters"
10723 msgid "Tonga Daylight Time"
10724 msgstr "Tonga, hora d'estiu"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10727 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10728 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10731 msgctxt "maximum 31 characters"
10732 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10733 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora estànd."
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10736 msgctxt "maximum 31 characters"
10737 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10738 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora d'estiu"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10741 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10742 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10745 msgctxt "maximum 31 characters"
10746 msgid "GMT Standard Time"
10747 msgstr "Hora estàndard GMT"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10750 msgctxt "maximum 31 characters"
10751 msgid "GMT Daylight Time"
10752 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10755 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10756 msgstr "(UTC+00:00) Dublín, Edimburg, Lisboa, Londres"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10759 msgctxt "maximum 31 characters"
10760 msgid "South Sudan Standard Time"
10761 msgstr "Sudan del sud, hora estàndard"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10764 msgctxt "maximum 31 characters"
10765 msgid "South Sudan Daylight Time"
10766 msgstr "Sudan del sud, hora d'estiu"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10769 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10770 msgstr "(UTC+02:00) Juba"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10773 msgctxt "maximum 31 characters"
10774 msgid "Central Asia Standard Time"
10775 msgstr "Àsia central, hora estàndard"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10778 msgctxt "maximum 31 characters"
10779 msgid "Central Asia Daylight Time"
10780 msgstr "Àsia central, hora d'estiu"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10783 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10784 msgstr "(UTC+06:00) Astanà"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10787 msgctxt "maximum 31 characters"
10788 msgid "Lord Howe Standard Time"
10789 msgstr "Lord Howe, hora estàndard"
10791 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10792 msgctxt "maximum 31 characters"
10793 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10794 msgstr "Lord Howe, hora d'estiu"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10797 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10798 msgstr "(UTC+10:30) Illa de Lord Howe"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10801 msgctxt "maximum 31 characters"
10802 msgid "Arabic Standard Time"
10803 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10806 msgctxt "maximum 31 characters"
10807 msgid "Arabic Daylight Time"
10808 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10811 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10812 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10815 msgctxt "maximum 31 characters"
10819 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10820 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10821 msgstr "(UTC+13:00) Temps universal coordinat+13"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10824 msgctxt "maximum 31 characters"
10825 msgid "Magadan Standard Time"
10826 msgstr "Magadan, hora estàndard"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10829 msgctxt "maximum 31 characters"
10830 msgid "Magadan Daylight Time"
10831 msgstr "Magadan, hora d'estiu"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10834 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10835 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10838 msgctxt "maximum 31 characters"
10839 msgid "Newfoundland Standard Time"
10840 msgstr "Terranova, hora estàndard"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10843 msgctxt "maximum 31 characters"
10844 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10845 msgstr "Terranova, hora d'estiu"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10848 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10849 msgstr "(UTC-03:30) Terranova"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10852 msgctxt "maximum 31 characters"
10853 msgid "Sudan Standard Time"
10854 msgstr "Sudan, hora estàndard"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10857 msgctxt "maximum 31 characters"
10858 msgid "Sudan Daylight Time"
10859 msgstr "Sudan, hora d'estiu"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10862 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10863 msgstr "(UTC+02:00) Khartum"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10866 msgctxt "maximum 31 characters"
10867 msgid "West Pacific Standard Time"
10868 msgstr "Pacífic de l'oest, hora estànd."
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10871 msgctxt "maximum 31 characters"
10872 msgid "West Pacific Daylight Time"
10873 msgstr "Pacífic, oest, hora d'estiu"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10876 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10877 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10880 msgctxt "maximum 31 characters"
10881 msgid "Pacific Standard Time"
10882 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10885 msgctxt "maximum 31 characters"
10886 msgid "Pacific Daylight Time"
10887 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10890 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10891 msgstr "(UTC-08:00) Hora del Pacífic (EUA i Canadà)"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10894 msgctxt "maximum 31 characters"
10895 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10896 msgstr "Azerbaidjan, hora estàndard"
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10899 msgctxt "maximum 31 characters"
10900 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10901 msgstr "Azerbaidjan, hora d'estiu"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10904 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10905 msgstr "(UTC+04:00) Bakú"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10908 msgctxt "maximum 31 characters"
10909 msgid "Magallanes Standard Time"
10910 msgstr "Magallanes, hora estàndard"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10913 msgctxt "maximum 31 characters"
10914 msgid "Magallanes Daylight Time"
10915 msgstr "Magallanes, hora d'estiu"
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10918 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10919 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10922 msgctxt "maximum 31 characters"
10923 msgid "Samoa Standard Time"
10924 msgstr "Samoa, hora estàndard"
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10927 msgctxt "maximum 31 characters"
10928 msgid "Samoa Daylight Time"
10929 msgstr "Samoa, hora d'estiu"
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10932 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10933 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10935 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10936 msgctxt "maximum 31 characters"
10937 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10938 msgstr "Kaliningrad, hora estàndard"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10941 msgctxt "maximum 31 characters"
10942 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10943 msgstr "Kaliningrad, hora d'estiu"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10946 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10947 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10950 msgctxt "maximum 31 characters"
10951 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10952 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora estàndard"
10954 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10955 msgctxt "maximum 31 characters"
10956 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10957 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora d'estiu"
10959 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10960 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10961 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califòrnia"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10964 msgctxt "maximum 31 characters"
10965 msgid "Middle East Standard Time"
10966 msgstr "Orient Mitjà, hora estàndard"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10969 msgctxt "maximum 31 characters"
10970 msgid "Middle East Daylight Time"
10971 msgstr "Orient Mitjà, hora d'estiu"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10974 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10975 msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10978 msgctxt "maximum 31 characters"
10979 msgid "Tokyo Standard Time"
10980 msgstr "Tokyo, hora estàndard"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10983 msgctxt "maximum 31 characters"
10984 msgid "Tokyo Daylight Time"
10985 msgstr "Tokyo, hora d'estiu"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10988 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10989 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tòquio"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10992 msgctxt "maximum 31 characters"
10993 msgid "Line Islands Standard Time"
10994 msgstr "Illes de la Línia, hora estànd."
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10997 msgctxt "maximum 31 characters"
10998 msgid "Line Islands Daylight Time"
10999 msgstr "Illes de la Línia, hora d'estiu"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11002 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
11003 msgstr "(UTC+14:00) Illa de Kiritimati"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11006 msgctxt "maximum 31 characters"
11007 msgid "Cuba Standard Time"
11008 msgstr "Cuba, hora estàndard"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
11011 msgctxt "maximum 31 characters"
11012 msgid "Cuba Daylight Time"
11013 msgstr "Cuba, hora d'estiu"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
11016 msgid "(UTC-05:00) Havana"
11017 msgstr "(UTC-05:00) L'Havana"
11019 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11020 msgctxt "maximum 31 characters"
11021 msgid "Jordan Standard Time"
11022 msgstr "Jordània, hora estàndard"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11025 msgctxt "maximum 31 characters"
11026 msgid "Jordan Daylight Time"
11027 msgstr "Jordània, hora d'estiu"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11030 msgid "(UTC+02:00) Amman"
11031 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11034 msgctxt "maximum 31 characters"
11035 msgid "Central Standard Time"
11036 msgstr "Am. d. nord, central, h. estàn."
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11039 msgctxt "maximum 31 characters"
11040 msgid "Central Daylight Time"
11041 msgstr "Am. d. nord, centr., h. d'estiu"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11044 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
11045 msgstr "(UTC-06:00) Hora central (EUA i Canadà)"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
11048 msgctxt "maximum 31 characters"
11049 msgid "Russia Time Zone 3"
11050 msgstr "Rússia, zona horària 3"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11053 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
11054 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
11057 msgctxt "maximum 31 characters"
11058 msgid "Volgograd Standard Time"
11059 msgstr "Volgograd, hora estàndard"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
11062 msgctxt "maximum 31 characters"
11063 msgid "Volgograd Daylight Time"
11064 msgstr "Volgograd, hora d'estiu"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11067 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11068 msgstr "(UTC+04:00) Volgograd"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11071 msgctxt "maximum 31 characters"
11072 msgid "Azores Standard Time"
11073 msgstr "Açores, hora estàndard"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11076 msgctxt "maximum 31 characters"
11077 msgid "Azores Daylight Time"
11078 msgstr "Açores, hora d'estiu"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11081 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11082 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11085 msgctxt "maximum 31 characters"
11086 msgid "North Asia East Standard Time"
11087 msgstr "Àsia, nord-est, hora estàndard"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11090 msgctxt "maximum 31 characters"
11091 msgid "North Asia East Daylight Time"
11092 msgstr "Àsia, nord-est, hora d'estiu"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11095 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11096 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11099 msgctxt "maximum 31 characters"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11104 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11105 msgstr "(UTC-11:00) Temps universal coordinat-11"
11107 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11108 msgctxt "maximum 31 characters"
11109 msgid "Argentina Standard Time"
11110 msgstr "Argentina, hora estàndard"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11113 msgctxt "maximum 31 characters"
11114 msgid "Argentina Daylight Time"
11115 msgstr "Argentina, hora d'estiu"
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11118 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11119 msgstr "(UTC-03:00) Ciutat de Buenos Aires"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11122 msgctxt "maximum 31 characters"
11123 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11124 msgstr "Turks i Caicos, hora estàndard"
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11127 msgctxt "maximum 31 characters"
11128 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11129 msgstr "Turks i Caicos, hora d'estiu"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11132 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11133 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11135 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11136 msgctxt "maximum 31 characters"
11137 msgid "Marquesas Standard Time"
11138 msgstr "Marqueses, hora estàndard"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11141 msgctxt "maximum 31 characters"
11142 msgid "Marquesas Daylight Time"
11143 msgstr "Marqueses, hora d'estiu"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11146 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11147 msgstr "(UTC-09:30) Illes Marqueses"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11150 msgctxt "maximum 31 characters"
11151 msgid "Myanmar Standard Time"
11152 msgstr "Birmània, hora estàndard"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11155 msgctxt "maximum 31 characters"
11156 msgid "Myanmar Daylight Time"
11157 msgstr "Birmània, hora d'estiu"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11160 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11161 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11163 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11164 msgctxt "maximum 31 characters"
11165 msgid "Coordinated Universal Time"
11166 msgstr "Temps universal coordinat"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11169 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11170 msgstr "(UTC) Temps universal coordinat"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11173 msgctxt "maximum 31 characters"
11174 msgid "India Standard Time"
11175 msgstr "Índia, hora estàndard"
11177 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11178 msgctxt "maximum 31 characters"
11179 msgid "India Daylight Time"
11180 msgstr "Índia, hora d'estiu"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11183 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11184 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nova Delhi"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11187 msgctxt "maximum 31 characters"
11188 msgid "GTB Standard Time"
11189 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11191 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11192 msgctxt "maximum 31 characters"
11193 msgid "GTB Daylight Time"
11194 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11197 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11198 msgstr "(UTC+02:00) Atenes, Bucarest"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11201 msgctxt "maximum 31 characters"
11202 msgid "Turkey Standard Time"
11203 msgstr "Turquia, hora estàndard"
11205 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11206 msgctxt "maximum 31 characters"
11207 msgid "Turkey Daylight Time"
11208 msgstr "Turquia, hora d'estiu"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11211 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11212 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11215 msgctxt "maximum 31 characters"
11216 msgid "Astrakhan Standard Time"
11217 msgstr "Àstrakhan, hora estàndard"
11219 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11220 msgctxt "maximum 31 characters"
11221 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11222 msgstr "Àstrakhan, hora d'estiu"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11225 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11226 msgstr "(UTC+04:00) Àstrakhan, Uliànovsk"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11229 msgctxt "maximum 31 characters"
11230 msgid "Fiji Standard Time"
11231 msgstr "Fiji, hora estàndard"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11234 msgctxt "maximum 31 characters"
11235 msgid "Fiji Daylight Time"
11236 msgstr "Fiji, hora d'estiu"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11239 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11240 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11243 msgctxt "maximum 31 characters"
11244 msgid "Canada Central Standard Time"
11245 msgstr "Canadà, central, hora estàndard"
11247 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11248 msgctxt "maximum 31 characters"
11249 msgid "Canada Central Daylight Time"
11250 msgstr "Canadà, central, hora d'estiu"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11253 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11254 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11257 msgctxt "maximum 31 characters"
11258 msgid "Yukon Standard Time"
11259 msgstr "Yukon, hora estàndard"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11262 msgctxt "maximum 31 characters"
11263 msgid "Yukon Daylight Time"
11264 msgstr "Yukon, hora d'estiu"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11267 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11268 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11271 msgctxt "maximum 31 characters"
11272 msgid "Taipei Standard Time"
11273 msgstr "Taipei, hora estàndard"
11275 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11276 msgctxt "maximum 31 characters"
11277 msgid "Taipei Daylight Time"
11278 msgstr "Taipei, hora d'estiu"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11281 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11282 msgstr "(UTC+08:00) Taipei"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11285 msgctxt "maximum 31 characters"
11286 msgid "W. Europe Standard Time"
11287 msgstr "Europa, oest, hora estàndard"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11290 msgctxt "maximum 31 characters"
11291 msgid "W. Europe Daylight Time"
11292 msgstr "Europa, oest, hora d'estiu"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11295 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11296 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlín, Berna, Roma, Estocolm, Viena"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11299 msgctxt "maximum 31 characters"
11300 msgid "Montevideo Standard Time"
11301 msgstr "Montevideo, hora estàndard"
11303 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11304 msgctxt "maximum 31 characters"
11305 msgid "Montevideo Daylight Time"
11306 msgstr "Montevideo, hora d'estiu"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11309 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11310 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11313 msgctxt "maximum 31 characters"
11314 msgid "Pakistan Standard Time"
11315 msgstr "Pakistan, hora estàndard"
11317 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11318 msgctxt "maximum 31 characters"
11319 msgid "Pakistan Daylight Time"
11320 msgstr "Pakistan, hora d'estiu"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11323 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11324 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11327 msgctxt "maximum 31 characters"
11328 msgid "Tomsk Standard Time"
11329 msgstr "Tomsk, hora estàndard"
11331 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11332 msgctxt "maximum 31 characters"
11333 msgid "Tomsk Daylight Time"
11334 msgstr "Tomsk, hora d'estiu"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11337 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11338 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11341 msgctxt "maximum 31 characters"
11342 msgid "Caucasus Standard Time"
11343 msgstr "Caucas, hora estàndard"
11345 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11346 msgctxt "maximum 31 characters"
11347 msgid "Caucasus Daylight Time"
11348 msgstr "Caucas, hora d'estiu"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11351 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11352 msgstr "(UTC+04:00) Erevan"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11355 msgctxt "maximum 31 characters"
11356 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11357 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
11359 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11360 msgctxt "maximum 31 characters"
11361 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11362 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
11364 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11365 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11366 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11368 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11369 msgctxt "maximum 31 characters"
11370 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11371 msgstr "Àsia del mig-nord, hora estànd."
11373 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11374 msgctxt "maximum 31 characters"
11375 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11376 msgstr "Àsia del mig-nord, hora d'estiu"
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11379 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11380 msgstr "(UTC+07:00) Novossibirsk"
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11383 msgctxt "maximum 31 characters"
11384 msgid "Eastern Standard Time"
11385 msgstr "Am. del nord, est, hora estànd."
11387 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11388 msgctxt "maximum 31 characters"
11389 msgid "Eastern Daylight Time"
11390 msgstr "Am. del nord, est, hora d'estiu"
11392 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11393 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11394 msgstr "(UTC-05:00) Hora de l'est (EU i Canadà)"
11396 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11397 msgctxt "maximum 31 characters"
11398 msgid "Transbaikal Standard Time"
11399 msgstr "Transbaikal, hora estàndard"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11402 msgctxt "maximum 31 characters"
11403 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11404 msgstr "Transbaikal, hora d'estiu"
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11407 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11408 msgstr "(UTC+09:00) Txità"
11410 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11411 msgctxt "maximum 31 characters"
11412 msgid "E. Europe Standard Time"
11413 msgstr "Europa, est, hora estàndard"
11415 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11416 msgctxt "maximum 31 characters"
11417 msgid "E. Europe Daylight Time"
11418 msgstr "Europa, est, hora d'estiu"
11420 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11421 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11422 msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
11424 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11425 msgctxt "maximum 31 characters"
11426 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11427 msgstr "Mèxic, central, hora estàndard"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11430 msgctxt "maximum 31 characters"
11431 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11432 msgstr "Mèxic, central, hora d'estiu"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11435 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11436 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Ciutat de Mèxic, Monterrey"
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11439 msgctxt "maximum 31 characters"
11440 msgid "Saratov Standard Time"
11441 msgstr "Saràtov, hora estàndard"
11443 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11444 msgctxt "maximum 31 characters"
11445 msgid "Saratov Daylight Time"
11446 msgstr "Saràtov, hora d'estiu"
11448 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11449 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11450 msgstr "(UTC+04:00) Saràtov"
11452 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11453 msgctxt "maximum 31 characters"
11454 msgid "Atlantic Standard Time"
11455 msgstr "Atlàntic, hora estàndard"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11458 msgctxt "maximum 31 characters"
11459 msgid "Atlantic Daylight Time"
11460 msgstr "Atlàntic, hora d'estiu"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11463 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11464 msgstr "(UTC-04:00) Hora de l'Atlàntic (Canadà)"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11467 msgctxt "maximum 31 characters"
11468 msgid "Mountain Standard Time"
11469 msgstr "Am. d. n., muntany., h. estàn."
11471 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11472 msgctxt "maximum 31 characters"
11473 msgid "Mountain Daylight Time"
11474 msgstr "Am. d. n., muntany., h. d'estiu"
11476 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11477 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11478 msgstr "(UTC-07:00) Hora de les muntanyes (EUA i Canadà)"
11480 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11481 msgctxt "maximum 31 characters"
11482 msgid "US Eastern Standard Time"
11483 msgstr "Indiana, est, hora estànd."
11485 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11486 msgctxt "maximum 31 characters"
11487 msgid "US Eastern Daylight Time"
11488 msgstr "Indiana, est, hora d'estiu"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11491 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11492 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (est)"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11495 msgctxt "maximum 31 characters"
11496 msgid "Sakhalin Standard Time"
11497 msgstr "Sakhalín, hora estàndard"
11499 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11500 msgctxt "maximum 31 characters"
11501 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11502 msgstr "Sakhalín, hora d'estiu"
11504 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11505 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11506 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalín"
11508 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11509 msgctxt "maximum 31 characters"
11510 msgid "North Korea Standard Time"
11511 msgstr "Corea del Nord, hora estàndard"
11513 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11514 msgctxt "maximum 31 characters"
11515 msgid "North Korea Daylight Time"
11516 msgstr "Corea del Nord, hora d'estiu"
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11519 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11520 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11523 msgctxt "maximum 31 characters"
11524 msgid "Tasmania Standard Time"
11525 msgstr "Tasmània, hora estàndard"
11527 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11528 msgctxt "maximum 31 characters"
11529 msgid "Tasmania Daylight Time"
11530 msgstr "Tasmània, hora d'estiu"
11532 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11533 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11534 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11536 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11537 msgctxt "maximum 31 characters"
11538 msgid "Central America Standard Time"
11539 msgstr "Àmerica central, hora estàndard"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11542 msgctxt "maximum 31 characters"
11543 msgid "Central America Daylight Time"
11544 msgstr "Àmerica central, hora d'estiu"
11546 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11547 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11548 msgstr "(UTC-06:00) Amèrica central"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11551 msgctxt "maximum 31 characters"
11555 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11556 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11557 msgstr "(UTC-02:00) Temps universal coordinat-02"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11560 msgctxt "maximum 31 characters"
11561 msgid "US Mountain Standard Time"
11562 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. estànd."
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11565 msgctxt "maximum 31 characters"
11566 msgid "US Mountain Daylight Time"
11567 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. d'estiu"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11570 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11571 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11574 msgctxt "maximum 31 characters"
11575 msgid "South Africa Standard Time"
11576 msgstr "Àfrica del Sud, hora estàndard"
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11579 msgctxt "maximum 31 characters"
11580 msgid "South Africa Daylight Time"
11581 msgstr "Àfrica del Sud, hora d'estiu"
11583 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11584 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11585 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretòria"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11588 msgctxt "maximum 31 characters"
11589 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11590 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11593 msgctxt "maximum 31 characters"
11594 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11595 msgstr "Austràlia central, hora d'estiu"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11598 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11599 msgstr "(UTC+09:30) Adelaida"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11602 msgctxt "maximum 31 characters"
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11607 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11608 msgstr "(UTC-09:00) Temps universal coordinat-09"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11611 msgctxt "maximum 31 characters"
11612 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11613 msgstr "Sri Lanka, hora estàndard"
11615 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11616 msgctxt "maximum 31 characters"
11617 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11618 msgstr "Sri Lanka, hora d'estiu"
11620 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11621 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11622 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayewardenepura"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11625 msgctxt "maximum 31 characters"
11626 msgid "Afghanistan Standard Time"
11627 msgstr "Afganistan, hora estàndard"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11630 msgctxt "maximum 31 characters"
11631 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11632 msgstr "Afganistan, hora d'estiu"
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11635 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11636 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11639 msgctxt "maximum 31 characters"
11640 msgid "Yakutsk Standard Time"
11641 msgstr "Iakutsk, hora estàndard"
11643 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11644 msgctxt "maximum 31 characters"
11645 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11646 msgstr "Iakutsk, hora d'estiu"
11648 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11649 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11650 msgstr "(UTC+09:00) Iakutsk"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11653 msgctxt "maximum 31 characters"
11654 msgid "SA Eastern Standard Time"
11655 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11658 msgctxt "maximum 31 characters"
11659 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11660 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11663 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11664 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11667 msgctxt "maximum 31 characters"
11668 msgid "Arab Standard Time"
11669 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
11671 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11672 msgctxt "maximum 31 characters"
11673 msgid "Arab Daylight Time"
11674 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
11676 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11677 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11678 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riad"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11681 msgctxt "maximum 31 characters"
11682 msgid "Arabian Standard Time"
11683 msgstr "Àrabia, hora estàndard"
11685 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11686 msgctxt "maximum 31 characters"
11687 msgid "Arabian Daylight Time"
11688 msgstr "Àrabia, hora d'estiu"
11690 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11691 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11692 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Masqat"
11694 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11695 msgctxt "maximum 31 characters"
11696 msgid "Tocantins Standard Time"
11697 msgstr "Tocantins, hora estàndard"
11699 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11700 msgctxt "maximum 31 characters"
11701 msgid "Tocantins Daylight Time"
11702 msgstr "Tocantins, hora d'estiu"
11704 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11705 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11706 msgstr "(UTC-03:00) Araguaína"
11708 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11709 msgctxt "maximum 31 characters"
11710 msgid "Russian Standard Time"
11711 msgstr "Rússia, hora estàndard"
11713 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11714 msgctxt "maximum 31 characters"
11715 msgid "Russian Daylight Time"
11716 msgstr "Rússia, hora d'estiu"
11718 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11719 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11720 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, Sant Petersburg"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11723 msgctxt "maximum 31 characters"
11724 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11725 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. estànd."
11727 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11728 msgctxt "maximum 31 characters"
11729 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11730 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. d'estiu"
11732 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11733 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11734 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11736 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11737 msgctxt "maximum 31 characters"
11738 msgid "Romance Standard Time"
11739 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11741 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11742 msgctxt "maximum 31 characters"
11743 msgid "Romance Daylight Time"
11744 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11746 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11747 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11748 msgstr "(UTC+01:00) Brussel·les, Copenhaguen, Madrid, París"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11751 msgctxt "maximum 31 characters"
11752 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11753 msgstr "Iekaterinburg, hora estàndard"
11755 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11756 msgctxt "maximum 31 characters"
11757 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11758 msgstr "Iekaterinburg, hora d'estiu"
11760 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11761 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11762 msgstr "(UTC+05:00) Iekaterinburg"
11764 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11765 msgctxt "maximum 31 characters"
11766 msgid "Russia Time Zone 11"
11767 msgstr "Rússia, zona horària 11"
11769 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11770 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11771 msgstr "(UTC+12:00) Anàdir, Petropàvlovsk-Kamtxatski"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11774 msgctxt "maximum 31 characters"
11775 msgid "West Bank Standard Time"
11776 msgstr "Cisjordània, hora estàndard"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11779 msgctxt "maximum 31 characters"
11780 msgid "West Bank Daylight Time"
11781 msgstr "Cisjordània, hora d'estiu"
11783 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11784 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11785 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11787 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11788 msgctxt "maximum 31 characters"
11789 msgid "Syria Standard Time"
11790 msgstr "Síria, hora estàndard"
11792 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11793 msgctxt "maximum 31 characters"
11794 msgid "Syria Daylight Time"
11795 msgstr "Síria, hora d'estiu"
11797 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11798 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11799 msgstr "(UTC+02:00) Damasc"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11802 msgctxt "maximum 31 characters"
11803 msgid "AUS Central Standard Time"
11804 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11807 msgctxt "maximum 31 characters"
11808 msgid "AUS Central Daylight Time"
11809 msgstr "Austràlia, centre, hora d'estiu"
11811 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11812 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11813 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11815 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11816 msgctxt "maximum 31 characters"
11817 msgid "Greenwich Standard Time"
11818 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11820 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11821 msgctxt "maximum 31 characters"
11822 msgid "Greenwich Daylight Time"
11823 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11825 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11826 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11827 msgstr "(UTC+00:00) Monròvia, Reykjavík"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11830 msgctxt "maximum 31 characters"
11831 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11832 msgstr "Ulan Bator, hora estàndard"
11834 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11835 msgctxt "maximum 31 characters"
11836 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11837 msgstr "Ulan Bator, hora d'estiu"
11839 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11840 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11841 msgstr "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11843 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11844 msgctxt "maximum 31 characters"
11845 msgid "Norfolk Standard Time"
11846 msgstr "Norfolk, hora estàndard"
11848 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11849 msgctxt "maximum 31 characters"
11850 msgid "Norfolk Daylight Time"
11851 msgstr "Norfolk, hora d'estiu"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11854 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11855 msgstr "(UTC+11:00) Illa Norfolk"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11858 msgctxt "maximum 31 characters"
11859 msgid "Israel Standard Time"
11860 msgstr "Israel, hora estàndard"
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11863 msgctxt "maximum 31 characters"
11864 msgid "Israel Daylight Time"
11865 msgstr "Israel, hora d'estiu"
11867 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11868 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11869 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
11871 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11872 msgctxt "maximum 31 characters"
11873 msgid "Bangladesh Standard Time"
11874 msgstr "Bangla Desh, hora estàndard"
11876 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11877 msgctxt "maximum 31 characters"
11878 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11879 msgstr "Bangla Desh, hora d'estiu"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11882 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11883 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11886 msgctxt "maximum 31 characters"
11887 msgid "SA Pacific Standard Time"
11888 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
11890 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11891 msgctxt "maximum 31 characters"
11892 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11893 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
11895 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11896 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11897 msgstr "(UTC-05:00) Bogotà, Lima, Quito, Rio Branco"
11899 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11900 msgctxt "maximum 31 characters"
11901 msgid "West Asia Standard Time"
11902 msgstr "Àsia de l'oest, hora estàndard"
11904 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11905 msgctxt "maximum 31 characters"
11906 msgid "West Asia Daylight Time"
11907 msgstr "Àsia de l'oest, hora d'estiu"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11910 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11911 msgstr "(UTC+05:00) Aixkhabad, Taixkent"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11914 msgctxt "maximum 31 characters"
11915 msgid "Alaskan Standard Time"
11916 msgstr "Alaska, hora estàndard"
11918 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11919 msgctxt "maximum 31 characters"
11920 msgid "Alaskan Daylight Time"
11921 msgstr "Alaska, hora d'estiu"
11923 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11924 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11925 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11927 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11928 msgctxt "maximum 31 characters"
11929 msgid "Paraguay Standard Time"
11930 msgstr "Paraguai, hora estàndard"
11932 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11933 msgctxt "maximum 31 characters"
11934 msgid "Paraguay Daylight Time"
11935 msgstr "Paraguai, hora d'estiu"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11938 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11939 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11942 msgctxt "maximum 31 characters"
11943 msgid "Dateline Standard Time"
11944 msgstr "Línia de data, hora estàndard"
11946 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11947 msgctxt "maximum 31 characters"
11948 msgid "Dateline Daylight Time"
11949 msgstr "Línia de data, hora d'estiu"
11951 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11952 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11953 msgstr "(UTC-12:00) Línia internacional de canvi de data occidental"
11955 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11956 msgctxt "maximum 31 characters"
11957 msgid "Libya Standard Time"
11958 msgstr "Líbia, hora estàndard"
11960 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11961 msgctxt "maximum 31 characters"
11962 msgid "Libya Daylight Time"
11963 msgstr "Líbia, hora d'estiu"
11965 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11966 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11967 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11969 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11970 msgctxt "maximum 31 characters"
11971 msgid "Bahia Standard Time"
11972 msgstr "Bahia, hora estàndard"
11974 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11975 msgctxt "maximum 31 characters"
11976 msgid "Bahia Daylight Time"
11977 msgstr "Bahia, hora d'estiu"
11979 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11980 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11981 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11983 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11984 msgctxt "maximum 31 characters"
11985 msgid "Venezuela Standard Time"
11986 msgstr "Veneçuela, hora estàndard"
11988 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11989 msgctxt "maximum 31 characters"
11990 msgid "Venezuela Daylight Time"
11991 msgstr "Veneçuela, hora d'estiu"
11993 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11994 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11995 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11997 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11998 msgctxt "maximum 31 characters"
11999 msgid "Bougainville Standard Time"
12000 msgstr "Bougainville, hora estàndard"
12002 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
12003 msgctxt "maximum 31 characters"
12004 msgid "Bougainville Daylight Time"
12005 msgstr "Bougainville, hora d'estiu"
12007 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
12008 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
12009 msgstr "(UTC+11:00) Illa de Bougainville"
12011 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
12012 msgctxt "maximum 31 characters"
12013 msgid "Hawaiian Standard Time"
12014 msgstr "Hawaii, hora estàndard"
12016 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
12017 msgctxt "maximum 31 characters"
12018 msgid "Hawaiian Daylight Time"
12019 msgstr "Hawaii, hora d'estiu"
12021 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
12022 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
12023 msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
12025 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12026 msgctxt "maximum 31 characters"
12027 msgid "SE Asia Standard Time"
12028 msgstr "Àsia del sud-est, hora estànd."
12030 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12031 msgctxt "maximum 31 characters"
12032 msgid "SE Asia Daylight Time"
12033 msgstr "Àsia del sud-est, hora d'estiu"
12035 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12036 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12037 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12039 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12040 msgctxt "maximum 31 characters"
12041 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12042 msgstr "Khizilordà, hora estàndard"
12044 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12045 msgctxt "maximum 31 characters"
12046 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12047 msgstr "Khizilordà, hora d'estiu"
12049 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12050 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12051 msgstr "(UTC+05:00) Khizilordà"
12053 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
12054 msgctxt "maximum 31 characters"
12055 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12056 msgstr "Mongòlia, oest, hora estàndard"
12058 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
12059 msgctxt "maximum 31 characters"
12060 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12061 msgstr "Mongòlia, oest, hora d'estiu"
12063 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
12064 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12065 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12067 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
12068 msgctxt "maximum 31 characters"
12069 msgid "New Zealand Standard Time"
12070 msgstr "Nova Zelanda, hora estàndard"
12072 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
12073 msgctxt "maximum 31 characters"
12074 msgid "New Zealand Daylight Time"
12075 msgstr "Nova Zelanda, hora d'estiu"
12077 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
12078 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12079 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12081 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
12082 msgctxt "maximum 31 characters"
12083 msgid "Aleutian Standard Time"
12084 msgstr "Aleutia, hora estàndard"
12086 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
12087 msgctxt "maximum 31 characters"
12088 msgid "Aleutian Daylight Time"
12089 msgstr "Aleutia, hora d'estiu"
12091 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
12092 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12093 msgstr "(UTC-10:00) Illes Aleutianes"
12095 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12096 msgctxt "maximum 31 characters"
12097 msgid "Omsk Standard Time"
12098 msgstr "Omsk, hora estàndard"
12100 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12101 msgctxt "maximum 31 characters"
12102 msgid "Omsk Daylight Time"
12103 msgstr "Omsk, hora d'estiu"
12105 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12106 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12107 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12109 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12110 msgctxt "maximum 31 characters"
12111 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12112 msgstr "Brasil, central, hora estàndard"
12114 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12115 msgctxt "maximum 31 characters"
12116 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12117 msgstr "Brasil, central, hora d'estiu"
12119 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12120 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12121 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12123 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12124 msgctxt "maximum 31 characters"
12125 msgid "Belarus Standard Time"
12126 msgstr "Bielorússia, hora estàndard"
12128 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12129 msgctxt "maximum 31 characters"
12130 msgid "Belarus Daylight Time"
12131 msgstr "Bielorússia, hora d'estiu"
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12134 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12135 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12137 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12138 msgctxt "maximum 31 characters"
12139 msgid "SA Western Standard Time"
12140 msgstr "Am. del sud, oest, hora estànd."
12142 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12143 msgctxt "maximum 31 characters"
12144 msgid "SA Western Daylight Time"
12145 msgstr "Am. del sud, oest, hora d'estiu"
12147 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12148 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12149 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12152 msgctxt "maximum 31 characters"
12153 msgid "Greenland Standard Time"
12154 msgstr "Groenlàndia, hora estàndard"
12156 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12157 msgctxt "maximum 31 characters"
12158 msgid "Greenland Daylight Time"
12159 msgstr "Groenlàndia, hora d'estiu"
12161 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12162 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12163 msgstr "(UTC-03:00) Groenlàndia"
12165 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12166 msgctxt "maximum 31 characters"
12167 msgid "Easter Island Standard Time"
12168 msgstr "Illa de Pasqua, hora estàndard"
12170 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12171 msgctxt "maximum 31 characters"
12172 msgid "Easter Island Daylight Time"
12173 msgstr "Illa de Pasqua, hora d'estiu"
12175 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12176 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12177 msgstr "(UTC-06:00) Illa de Pasqua"
12179 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12180 msgctxt "maximum 31 characters"
12181 msgid "Russia Time Zone 10"
12182 msgstr "Rússia, zona horària 10"
12184 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12185 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12186 msgstr "(UTC+11:00) Txokurdakh"
12188 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12189 msgctxt "maximum 31 characters"
12190 msgid "Egypt Standard Time"
12191 msgstr "Egipte, hora estàndard"
12193 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12194 msgctxt "maximum 31 characters"
12195 msgid "Egypt Daylight Time"
12196 msgstr "Egipte, hora d'estiu"
12198 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12199 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12200 msgstr "(UTC+02:00) El Caire"
12202 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12203 msgctxt "maximum 31 characters"
12204 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12205 msgstr "Mèxic, est, hora estàndard"
12207 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12208 msgctxt "maximum 31 characters"
12209 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12210 msgstr "Mèxic, est, hora d'estiu"
12212 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12213 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12214 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12216 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12217 msgctxt "maximum 31 characters"
12218 msgid "Mauritius Standard Time"
12219 msgstr "Maurici, hora estàndard"
12221 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12222 msgctxt "maximum 31 characters"
12223 msgid "Mauritius Daylight Time"
12224 msgstr "Maurici, hora d'estiu"
12226 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12227 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12228 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12230 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12231 msgctxt "maximum 31 characters"
12232 msgid "Vladivostok Standard Time"
12233 msgstr "Vladivostok, hora estàndard"
12235 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12236 msgctxt "maximum 31 characters"
12237 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12238 msgstr "Vladivostok, hora d'estiu"
12240 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12241 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12242 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
12244 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12245 msgctxt "maximum 31 characters"
12246 msgid "Singapore Standard Time"
12247 msgstr "Singapur, hora estàndard"
12249 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12250 msgctxt "maximum 31 characters"
12251 msgid "Singapore Daylight Time"
12252 msgstr "Singapur, hora d'estiu"
12254 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12255 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12256 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12258 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12259 msgctxt "maximum 31 characters"
12260 msgid "Korea Standard Time"
12261 msgstr "Corea del Sud, hora estàndard"
12263 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12264 msgctxt "maximum 31 characters"
12265 msgid "Korea Daylight Time"
12266 msgstr "Corea del Sud, hora d'estiu"
12268 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12269 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12270 msgstr "(UTC+09:00) Seül"
12272 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12273 msgctxt "maximum 31 characters"
12274 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12275 msgstr "Illes de Chatham, hora estànd."
12277 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12278 msgctxt "maximum 31 characters"
12279 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12280 msgstr "Illes de Chatham, hora d'estiu"
12282 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12283 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12284 msgstr "(UTC+12:45) Illes Chatham"
12286 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12287 msgctxt "maximum 31 characters"
12288 msgid "E. Africa Standard Time"
12289 msgstr "Àfrica, est, hora estàndard"
12291 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12292 msgctxt "maximum 31 characters"
12293 msgid "E. Africa Daylight Time"
12294 msgstr "Àfrica, est, hora d'estiu"
12296 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12297 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12298 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12300 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12301 msgctxt "maximum 31 characters"
12302 msgid "FLE Standard Time"
12303 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
12305 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12306 msgctxt "maximum 31 characters"
12307 msgid "FLE Daylight Time"
12308 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
12310 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12311 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12312 msgstr "(UTC+02:00) Hèlsinki, Kíev, Riga, Sofia, Tallinn, Vílnius"
12314 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12315 msgctxt "maximum 31 characters"
12316 msgid "E. South America Standard Time"
12317 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
12319 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12320 msgctxt "maximum 31 characters"
12321 msgid "E. South America Daylight Time"
12322 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
12324 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12325 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12326 msgstr "(UTC-03:00) Brasília"
12328 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12329 msgctxt "maximum 31 characters"
12330 msgid "Central Pacific Standard Time"
12331 msgstr "Pacífic central, hora estàndard"
12333 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12334 msgctxt "maximum 31 characters"
12335 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12336 msgstr "Pacífic central, hora d'estiu"
12338 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12339 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12340 msgstr "(UTC+11:00) Illes de Salomó, Nova Caledònia"
12342 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12343 msgctxt "maximum 31 characters"
12344 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12345 msgstr "Àfrica central, oest, h. estàn."
12347 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12348 msgctxt "maximum 31 characters"
12349 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12350 msgstr "Àfrica centr., oest, h. d'estiu"
12352 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12353 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12354 msgstr "(UTC+01:00) Àfrica del centre-oest"
12356 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12357 msgctxt "maximum 31 characters"
12358 msgid "Pacific SA Standard Time"
12359 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
12361 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12362 msgctxt "maximum 31 characters"
12363 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12364 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
12366 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12367 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12368 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12370 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12371 msgctxt "maximum 31 characters"
12372 msgid "E. Australia Standard Time"
12373 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
12375 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12376 msgctxt "maximum 31 characters"
12377 msgid "E. Australia Daylight Time"
12378 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
12380 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12381 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12382 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12384 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12385 msgctxt "maximum 31 characters"
12386 msgid "W. Australia Standard Time"
12387 msgstr "Austràlia, oest, hora estàndard"
12389 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12390 msgctxt "maximum 31 characters"
12391 msgid "W. Australia Daylight Time"
12392 msgstr "Austràlia, oest, hora d'estiu"
12394 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12395 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12396 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12398 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12399 msgid "Security Warning"
12400 msgstr "Advertència de seguretat"
12402 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12403 msgid "Do you want to install this software?"
12404 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
12406 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12407 msgid "Don't install"
12408 msgstr "No instal·lis"
12410 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12412 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12413 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12415 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
12416 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
12419 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12420 msgid "Installation of component failed: %08x"
12421 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
12423 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12424 msgid "Install (%d)"
12425 msgstr "Instal·la (%d)"
12427 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12431 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12437 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12441 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12442 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12444 msgstr "&Dimensiona"
12446 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12448 msgstr "Minimit&za"
12450 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12454 msgstr "Ma&ximitza"
12456 #: dlls/user32/user32.rc:36
12457 msgid "&Close\tAlt+F4"
12458 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
12460 #: dlls/user32/user32.rc:38
12461 msgid "&About Wine"
12462 msgstr "&Quant al Wine"
12464 #: dlls/user32/user32.rc:49
12465 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12466 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
12468 #: dlls/user32/user32.rc:51
12469 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12470 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
12472 #: dlls/user32/user32.rc:81
12476 #: dlls/user32/user32.rc:85
12480 #: dlls/user32/user32.rc:86
12482 msgstr "&Torna a intentar"
12484 #: dlls/user32/user32.rc:87
12488 #: dlls/user32/user32.rc:94
12489 msgid "Select Window"
12490 msgstr "Selecciona finestra"
12492 #: dlls/user32/user32.rc:72
12493 msgid "&More Windows..."
12494 msgstr "&Més finestres..."
12496 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12498 msgstr "Desbordament"
12500 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12501 msgid "Out of memory"
12502 msgstr "No queda memòria"
12504 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12505 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12506 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
12508 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12509 msgid "Type mismatch"
12510 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
12512 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12513 msgid "Device I/O error"
12514 msgstr "Error de dispositiu E/S"
12516 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12517 msgid "File already exists"
12518 msgstr "El fitxer ja existeix"
12520 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12522 msgstr "El disc està ple"
12524 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12525 msgid "Too many files"
12526 msgstr "Hi ha massa fitxers"
12528 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12529 msgid "Permission denied"
12530 msgstr "S'ha denegat el permís"
12532 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12533 msgid "Path/File access error"
12534 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
12536 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12537 msgid "Path not found"
12538 msgstr "No s'ha trobat el camí"
12540 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12541 msgid "Object variable not set"
12542 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
12544 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12545 msgid "Invalid use of Null"
12546 msgstr "Ús no vàlid de Null"
12548 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12549 msgid "Can't create necessary temporary file"
12550 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
12552 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12553 msgid "ActiveX component can't create object"
12554 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
12556 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12557 msgid "Class doesn't support Automation"
12558 msgstr "La classe no permet l'automatització"
12560 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12561 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12563 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
12566 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12567 msgid "Object doesn't support named arguments"
12568 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
12570 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12571 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12572 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
12574 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12575 msgid "Named argument not found"
12576 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
12578 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12579 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12581 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
12583 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12584 msgid "Object not a collection"
12585 msgstr "L'objecte no és una colecció"
12587 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12588 msgid "Specified DLL function not found"
12589 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
12591 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12592 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12594 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
12596 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12597 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12598 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
12600 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12601 msgid "Invalid or unqualified reference"
12602 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
12604 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12605 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12606 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
12608 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12609 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12610 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
12612 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12616 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12617 msgid "Hide Others"
12618 msgstr "Amaga les altres"
12620 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12622 msgstr "Mostra'ls tots"
12624 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12628 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12632 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12636 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12640 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12644 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12645 msgid "Enter Full Screen"
12646 msgstr "Pantalla completa"
12648 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12649 msgid "Bring All to Front"
12650 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
12652 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12653 msgid "Paper Si&ze:"
12654 msgstr "&Mida de paper:"
12656 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12660 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12664 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12665 msgid "Authentication Required"
12666 msgstr "Cal autenticació"
12668 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12672 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12673 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12674 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
12676 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12677 msgid "Do you want to continue anyway?"
12678 msgstr "Voleu continuar igualment?"
12680 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12681 msgid "LAN Connection"
12682 msgstr "Connexió LAN"
12684 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12685 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12686 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
12688 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12689 msgid "The date on the certificate is invalid."
12690 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
12692 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12693 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12694 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
12696 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12698 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12700 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
12702 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12703 msgid "Effective Date"
12704 msgstr "Data efectiva"
12706 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12707 msgid "Security Protocol"
12708 msgstr "Protocol de seguretat"
12710 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12711 msgid "Signature Type"
12712 msgstr "Tipus de signatura"
12714 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12715 msgid "Encryption Type"
12716 msgstr "Tipus de xifratge"
12718 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12719 msgid "Privacy Strength"
12720 msgstr "Força de privacitat"
12722 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12726 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12727 msgid "The request has timed out.\n"
12728 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
12730 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12731 msgid "An internal error has occurred.\n"
12732 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
12734 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12735 msgid "The URL is invalid.\n"
12736 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
12738 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12739 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12740 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
12742 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12743 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12744 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
12746 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12747 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12748 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
12750 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12752 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12753 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12755 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
12756 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
12758 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12759 msgid "The requested item could not be located.\n"
12760 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
12762 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12763 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12764 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
12766 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12767 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12768 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
12770 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12772 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12773 "certificate is expired.\n"
12775 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
12776 "certificat està caducat.\n"
12778 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12779 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12781 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
12783 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12784 msgid "The specified command was carried out."
12785 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
12787 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12788 msgid "Undefined external error."
12789 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
12791 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12792 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12794 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
12796 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12797 msgid "The driver was not enabled."
12798 msgstr "El controlador no estava habilitat."
12800 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12802 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12805 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12806 "després torneu a intentar."
12808 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12809 msgid "The specified device handle is invalid."
12810 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
12812 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12813 msgid "There is no driver installed on your system!"
12814 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
12816 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12818 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12819 "increase available memory, and then try again."
12821 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
12822 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
12825 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12827 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12828 "which functions and messages the driver supports."
12830 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
12831 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
12833 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12834 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12835 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
12837 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12838 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12839 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
12841 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12842 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12843 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
12845 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12847 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12848 "Capabilities function to determine the supported formats."
12850 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
12851 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
12853 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12855 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12856 "device, or wait until the data is finished playing."
12858 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
12859 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
12860 "dades terminin de reproduir."
12862 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12864 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12865 "header, and then try again."
12867 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12868 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12870 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12872 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12873 "and then try again."
12875 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
12876 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
12878 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12880 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12881 "header, and then try again."
12883 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12884 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12886 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12888 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12889 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12891 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
12892 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
12894 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12896 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12897 "transmitted, and then try again."
12899 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
12900 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
12902 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12904 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12907 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
12908 "no està instal·lat en el sistema."
12910 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12912 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12913 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12915 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
12916 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
12918 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12919 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12921 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
12924 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12925 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12926 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12929 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12930 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
12932 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12934 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12935 "or contact the device manufacturer."
12937 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
12938 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
12941 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12942 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12943 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
12945 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12947 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12950 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
12953 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12955 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12957 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
12960 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12961 msgid "No command was specified."
12962 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
12964 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12966 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12967 "size of the buffer."
12969 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
12970 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
12972 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12974 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12977 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
12978 "plau, proveïu un."
12980 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12981 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12982 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
12984 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12986 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12987 "manufacturer about obtaining a new driver."
12989 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
12990 "amb el fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
12992 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12994 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12995 "manufacturer about obtaining a new driver."
12997 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
12998 "fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
13000 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
13001 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
13002 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
13004 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13005 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13006 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
13008 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13010 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13012 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
13013 "siguin correctes."
13015 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13016 msgid "The device driver is not ready."
13017 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
13019 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13020 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13022 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
13024 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13026 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13029 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
13030 "tancat. No es pot accedir a l'error."
13032 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13033 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13035 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
13037 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13039 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13040 "separately to determine which devices caused the error."
13042 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
13043 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
13046 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13047 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13049 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
13052 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13053 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13055 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
13057 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13058 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13059 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
13061 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13063 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13064 "still connected to the network."
13066 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
13067 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13069 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13071 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13072 "device name is spelled correctly."
13074 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
13075 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
13077 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13079 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13082 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
13083 "torneu a intentar."
13085 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13087 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13090 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
13093 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13094 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13095 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13097 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13099 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13100 "parameter with each 'open' command."
13102 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
13103 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
13105 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13107 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13108 "Please supply one."
13110 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
13111 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
13113 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13115 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13116 "documentation for valid formats."
13118 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
13119 "documentació MCI pels formats vàlids."
13121 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13123 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13126 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
13129 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13130 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13132 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
13135 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13137 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13138 "may be corrupt, or not in the correct format."
13140 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
13141 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
13143 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13144 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13145 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
13147 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13148 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13149 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
13151 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13152 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13153 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
13155 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13156 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13158 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
13161 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13162 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13163 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
13165 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13167 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13168 "sequence, and then try again."
13170 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
13171 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
13173 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13175 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13176 "the device is closed, and then try again."
13178 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
13179 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
13182 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13184 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13185 "characters, followed by a period and an extension."
13187 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
13188 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
13190 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13192 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13194 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
13197 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13199 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13200 "in Control Panel to install the device."
13202 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
13203 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
13205 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13207 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13208 "restarting your computer."
13210 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
13211 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
13213 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13215 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13216 "cannot change directories."
13218 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13219 "canviar de directori."
13221 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13223 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13226 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13227 "canviar d'unitat."
13229 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13230 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13232 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
13235 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13236 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13238 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
13241 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13243 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13245 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
13248 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13250 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13251 "until a wave device is free, and then try again."
13253 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
13254 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13255 "torneu a intentar."
13257 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13259 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13260 "until the device is free, and then try again."
13262 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
13263 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13266 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13268 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13269 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13271 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
13272 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13273 "torneu a intentar."
13275 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13277 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13278 "until the device is free, and then try again."
13280 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
13281 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13284 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13285 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13287 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
13290 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13291 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13293 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
13295 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13297 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13298 "the Drivers option to install the wave device."
13300 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
13301 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13304 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13306 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13309 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
13312 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13314 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13315 "the Drivers option to install the wave device."
13317 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
13318 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13321 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13323 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13326 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
13329 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13331 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13332 "You can't use them together."
13334 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
13335 "excloents. No es poden utilitzar junts."
13337 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13339 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13342 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
13343 "llavors torneu a intentar."
13345 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13347 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13348 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13350 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
13351 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
13354 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13355 msgid "An error occurred with the specified port."
13356 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
13358 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13360 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13361 "these applications, and then try again."
13363 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
13364 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
13366 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13367 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13368 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
13370 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13372 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13373 "Control Panel to install a MIDI driver."
13375 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
13376 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
13378 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13379 msgid "There is no display window."
13380 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
13382 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13383 msgid "Could not create or use window."
13384 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
13386 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13388 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13389 "check your disk or network connection."
13391 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
13392 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
13394 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13396 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13397 "are still connected to the network."
13399 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
13400 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13402 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13403 msgid "Wine Sound Mapper"
13404 msgstr "Assignador de sons del Wine"
13406 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13410 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13411 msgid "Master Volume"
13412 msgstr "Volum mestre"
13414 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13418 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13419 msgid "Print to File"
13420 msgstr "Impressió en un fitxer"
13422 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13423 msgid "&Output File Name:"
13424 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
13426 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13427 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13429 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
13431 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13432 msgid "Unable to create the output file."
13433 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
13435 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13439 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13440 msgid "Operations Error"
13441 msgstr "Error d'operacions"
13443 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13444 msgid "Protocol Error"
13445 msgstr "Error de protocol"
13447 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13448 msgid "Time Limit Exceeded"
13449 msgstr "Límit de temps superat"
13451 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13452 msgid "Size Limit Exceeded"
13453 msgstr "Límit de mida superat"
13455 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13456 msgid "Compare False"
13457 msgstr "Comparació falsa"
13459 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13460 msgid "Compare True"
13461 msgstr "Comparació veritable"
13463 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13464 msgid "Authentication Method Not Supported"
13465 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
13467 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13468 msgid "Strong Authentication Required"
13469 msgstr "Cal autenticació forta"
13471 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13472 msgid "Referral (v2)"
13473 msgstr "Referència (v2)"
13475 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13477 msgstr "Referència"
13479 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13480 msgid "Administration Limit Exceeded"
13481 msgstr "Límit d'administració superat"
13483 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13484 msgid "Unavailable Critical Extension"
13485 msgstr "Extensió crítica no disponible"
13487 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13488 msgid "Confidentiality Required"
13489 msgstr "Cal confidencialitat"
13491 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13492 msgid "SASL Bind in Progress"
13493 msgstr "Vinculació SASL en curs"
13495 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13496 msgid "No Such Attribute"
13497 msgstr "Cap atribut així"
13499 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13500 msgid "Undefined Type"
13501 msgstr "Tipus no definit"
13503 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13504 msgid "Inappropriate Matching"
13505 msgstr "Coincidència no apropiada"
13507 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13508 msgid "Constraint Violation"
13509 msgstr "Violació de restricció"
13511 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13512 msgid "Attribute Or Value Exists"
13513 msgstr "L'atribut o valor existeix"
13515 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13516 msgid "Invalid Syntax"
13517 msgstr "Sintaxi no vàlida"
13519 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13520 msgid "No Such Object"
13521 msgstr "Cap objecte així"
13523 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13524 msgid "Alias Problem"
13525 msgstr "Problema d'àlies"
13527 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13528 msgid "Invalid DN Syntax"
13529 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
13531 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13535 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13536 msgid "Alias Dereference Problem"
13537 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
13539 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13540 msgid "Inappropriate Authentication"
13541 msgstr "Autenticació no apropiada"
13543 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13544 msgid "Invalid Credentials"
13545 msgstr "Credencials no vàlides"
13547 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13548 msgid "Insufficient Rights"
13549 msgstr "Drets insuficients"
13551 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13555 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13556 msgid "Unavailable"
13557 msgstr "No disponible"
13559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13560 msgid "Unwilling To Perform"
13561 msgstr "No disposat a realitzar"
13563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13564 msgid "Loop Detected"
13565 msgstr "Bucle detectat"
13567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13568 msgid "Sort Control Missing"
13569 msgstr "Manca el control d'ordenació"
13571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13572 msgid "Index range error"
13573 msgstr "Error d'interval d'índex"
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13576 msgid "Naming Violation"
13577 msgstr "Violació de nom"
13579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13580 msgid "Object Class Violation"
13581 msgstr "Violació de classe d'objecte"
13583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13584 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13585 msgstr "Només es permet en ells fulls"
13587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13588 msgid "Not allowed on RDN"
13589 msgstr "No es permet en RDN"
13591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13592 msgid "Already Exists"
13593 msgstr "Ja existeix"
13595 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13596 msgid "No Object Class Mods"
13597 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
13599 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13600 msgid "Results Too Large"
13601 msgstr "Resultats massa grans"
13603 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13604 msgid "Affects Multiple DSAs"
13605 msgstr "Afecta múltiples DSA"
13607 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13608 msgid "Server Down"
13609 msgstr "Servidor fora de línia"
13611 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13612 msgid "Local Error"
13613 msgstr "Error local"
13615 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13616 msgid "Encoding Error"
13617 msgstr "Error en codificar"
13619 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13620 msgid "Decoding Error"
13621 msgstr "Error en descodificar"
13623 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13625 msgstr "Temps d'espera superat"
13627 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13628 msgid "Auth Unknown"
13629 msgstr "Autenticació desconeguda"
13631 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13632 msgid "Filter Error"
13633 msgstr "Error de filtre"
13635 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13636 msgid "User Canceled"
13637 msgstr "Cancel·lat per usuari"
13639 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13640 msgid "Parameter Error"
13641 msgstr "Error de paràmetre"
13643 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13645 msgstr "Cap memòria"
13647 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13648 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13649 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
13651 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13652 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13653 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
13655 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13656 msgid "Specified control was not found in message"
13657 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
13659 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13660 msgid "No result present in message"
13661 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
13663 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13664 msgid "More results returned"
13665 msgstr "Més resultats retornats"
13667 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13668 msgid "Loop while handling referrals"
13669 msgstr "Bucle en processar referències"
13671 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13672 msgid "Referral hop limit exceeded"
13673 msgstr "Límit de salt de referències superat"
13675 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13677 "Not Yet Implemented\n"
13680 "Encara no implementat\n"
13683 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13684 msgid "%1: File Not Found\n"
13685 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
13687 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13689 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13692 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13697 " + Sets an attribute.\n"
13698 " - Clears an attribute.\n"
13699 " R Read-only file attribute.\n"
13700 " A Archive file attribute.\n"
13701 " S System file attribute.\n"
13702 " H Hidden file attribute.\n"
13703 " [drive:][path][filename]\n"
13704 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13705 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13706 " /D Processes folders as well.\n"
13708 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
13711 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
13712 " [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
13716 " + Defineix un atribut.\n"
13717 " - Esborra un atribut.\n"
13718 " R Atribut de fitxer només lectura.\n"
13719 " A Atribut de fitxer arxiu.\n"
13720 " S Atribut de fitxer sistema.\n"
13721 " H Atribut de fitxer amagat.\n"
13722 " [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
13723 " Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
13724 " /S Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
13726 " /D Processa les carpetes també.\n"
13728 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13729 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13730 msgstr "Pàgina de codificació activa: %1!u!\n"
13732 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13733 msgid "Invalid code page\n"
13734 msgstr "Pàgina de codificació no vàlida\n"
13736 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13740 " Sets or displays the active console code page.\n"
13742 " number The console code page to activate.\n"
13744 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13749 " Estableix o mostra la pàgina de codificació activa de la consola.\n"
13751 " número La pàgina de codificació de consola a activar.\n"
13753 " Teclegeu CHCP sense número per a mostrar la pàgina de codificació activa\n"
13754 " de la consola.\n"
13757 #: programs/clock/clock.rc:32
13761 #: programs/clock/clock.rc:33
13765 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13766 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13767 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13769 msgstr "T&ipus de lletra..."
13771 #: programs/clock/clock.rc:37
13772 msgid "&Without Titlebar"
13773 msgstr "Sense &barra de títol"
13775 #: programs/clock/clock.rc:39
13779 #: programs/clock/clock.rc:40
13783 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13785 msgid "&Always on Top"
13786 msgstr "Sempre &amunt"
13788 #: programs/clock/clock.rc:45
13789 msgid "&About Clock"
13790 msgstr "&Quant al Rellotge"
13792 #: programs/clock/clock.rc:51
13796 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13798 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13799 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13800 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13803 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13804 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13806 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
13807 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
13808 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
13809 "procediment trucat.\n"
13811 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
13812 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
13814 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13816 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13817 "default directory.\n"
13819 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13822 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13823 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13824 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
13826 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13827 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13828 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
13830 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13831 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13832 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
13834 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13835 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13836 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
13838 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13839 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13840 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
13842 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13843 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13844 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13846 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13847 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13848 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
13850 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13852 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13854 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13855 "the terminal device before they are executed.\n"
13857 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13858 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13859 "preceding it with an @ sign.\n"
13861 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13863 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
13865 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
13866 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
13868 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
13869 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
13871 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13872 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13873 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13875 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13877 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13879 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13881 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13883 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
13886 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
13888 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
13890 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13892 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13895 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13896 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13897 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13898 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13899 "terminates the batch file execution.\n"
13901 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13903 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
13906 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
13907 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
13908 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
13909 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
13910 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
13912 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
13914 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13916 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13917 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13919 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
13920 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
13922 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13924 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13926 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13927 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
13928 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13930 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13931 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13933 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
13935 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
13936 " IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
13937 " IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
13939 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
13940 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
13942 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13944 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13946 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13947 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13948 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13950 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
13952 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
13953 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
13954 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
13956 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13957 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13958 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
13960 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13961 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13962 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
13964 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13966 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13968 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13969 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13971 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13973 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
13976 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
13977 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
13979 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
13982 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13984 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13986 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13987 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13990 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13991 "variable, for example:\n"
13992 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13994 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
13996 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
13997 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
14000 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
14002 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
14004 #: programs/cmd/cmd.rc:148
14006 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
14008 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
14009 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
14011 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
14014 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
14015 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
14018 #: programs/cmd/cmd.rc:169
14020 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
14022 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
14023 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
14025 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
14027 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
14028 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
14029 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
14030 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
14032 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
14033 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
14034 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14035 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14037 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14038 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14040 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
14042 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
14043 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
14045 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
14048 "$$ Signe de dòlar $_ Línia nova $b Barra vertical "
14050 "$d Data actual $e Escapament $g Signe >\n"
14051 "$l Signe < $n Unitat actual $p Camí actual\n"
14052 "$q Signe d'igualtat $t Temps actual $v Versió de cmd\n"
14054 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
14055 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
14056 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
14057 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
14059 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
14060 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
14062 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14064 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14065 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14067 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
14068 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
14070 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14071 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14073 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
14076 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14077 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14078 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
14080 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14081 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14082 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
14084 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14085 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14086 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
14088 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14090 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14092 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14094 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14096 "SET <variable>=<value>\n"
14098 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14099 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14101 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14102 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14103 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14104 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14106 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
14108 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
14110 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
14112 "SET <variable>=<valor>\n"
14114 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
14115 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
14118 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
14119 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
14120 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
14121 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
14123 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14125 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14126 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14127 "called from the command line.\n"
14129 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
14130 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
14131 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
14133 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14135 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14136 "with that suffix.\n"
14138 "start [options] program_filename [...]\n"
14139 "start [options] document_filename\n"
14142 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14143 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14144 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14145 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14146 "/min Start the program minimized.\n"
14147 "/max Start the program maximized.\n"
14148 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14149 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14150 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14151 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14152 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14153 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14154 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14155 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14156 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14158 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14160 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14161 "/? Display this help and exit.\n"
14163 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
14165 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
14167 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
14168 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
14171 "\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
14172 "/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
14173 "/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
14174 "/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
14175 "/min Inicia el programa minimitzat.\n"
14176 "/max Inicia el programa maximitzat.\n"
14177 "/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
14178 "/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
14179 "/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
14180 "/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
14181 "/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
14182 "/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
14183 "/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
14184 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
14186 "/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
14187 " el seu codi de sortida.\n"
14188 "/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
14189 " el Windows Explorer.\n"
14190 "/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
14191 "/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
14193 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14194 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14195 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
14197 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14198 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14199 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
14201 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14203 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14204 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14206 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
14207 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
14210 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14212 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14214 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14215 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14216 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14218 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14220 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
14221 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
14223 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
14224 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
14225 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
14227 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
14229 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14230 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14231 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
14233 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14234 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14235 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
14237 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14239 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14240 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14242 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
14243 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
14245 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14247 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14249 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14250 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14251 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14252 "settings are restored.\n"
14254 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
14256 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
14257 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
14258 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
14261 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14263 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14264 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14266 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
14267 "directori actual al proveït.\n"
14269 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14270 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14271 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
14273 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14275 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14277 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14279 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14280 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14281 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14282 "association, if any.\n"
14284 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
14286 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
14288 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
14289 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
14290 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
14291 "l'associació actual, si hi ha.\n"
14293 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14295 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14297 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14299 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14300 "currently defined.\n"
14301 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14303 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14304 "associated to the specified file type.\n"
14306 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
14309 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
14311 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
14312 "d'obertura estan definides actualment.\n"
14313 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
14314 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
14315 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
14316 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
14318 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14319 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14321 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
14323 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14325 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14326 "from a selectable list.\n"
14327 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14329 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
14330 "d'una llista seleccionable.\n"
14331 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
14334 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14336 "Create a symbolic link.\n"
14338 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14341 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14342 "/h Create a hard link.\n"
14343 "/j Create a directory junction.\n"
14344 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14345 "target is the path that link_name points to.\n"
14347 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
14350 "/d Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
14351 "/h Crea un enllaç dur.\n"
14352 "/j Crea una intersecció de directori.\n"
14353 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
14354 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
14356 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14358 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14359 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14361 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
14362 "des del qual heu invocat cmd.\n"
14364 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14366 "CMD built-in commands are:\n"
14367 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14368 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14369 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14370 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14371 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14372 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14373 "COPY\t\tCopy file\n"
14374 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14375 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14376 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14377 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14378 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14379 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14380 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14381 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14382 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14383 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14384 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14385 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14386 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14387 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14388 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14389 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14390 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14391 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14392 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14393 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14394 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14395 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14396 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14397 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14398 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14399 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14400 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14401 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14402 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14404 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14406 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
14407 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
14408 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
14409 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
14410 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
14411 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
14412 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
14413 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
14414 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
14415 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
14416 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
14417 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
14418 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
14419 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14420 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
14422 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
14423 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
14424 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
14425 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
14426 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
14427 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
14428 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
14429 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
14430 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
14431 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
14432 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
14433 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
14434 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
14435 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14436 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
14437 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
14438 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
14439 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
14440 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
14441 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
14442 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
14443 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
14445 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
14448 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14449 msgid "Are you sure?"
14450 msgstr "N'esteu segur?"
14452 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14457 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14462 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14463 msgid "File association missing for extension %1\n"
14464 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
14466 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14467 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14468 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
14470 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14471 msgid "Overwrite %1?"
14472 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
14474 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14478 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14479 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14481 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
14482 "S'està utilitzant:\n"
14484 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14485 msgid "Argument missing\n"
14486 msgstr "Manca un argument\n"
14488 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14489 msgid "Syntax error\n"
14490 msgstr "Error de sintaxi\n"
14492 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14493 msgid "No help available for %1\n"
14494 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
14496 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14497 msgid "Target to GOTO not found\n"
14498 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
14500 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14501 msgid "Current Date is %1\n"
14502 msgstr "La data actual és %1\n"
14504 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14505 msgid "Current Time is %1\n"
14506 msgstr "L'hora actual és %1\n"
14508 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14509 msgid "Enter new date: "
14510 msgstr "Introduïu data nova: "
14512 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14513 msgid "Enter new time: "
14514 msgstr "Introduïu hora nova: "
14516 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14517 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14518 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
14520 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14521 msgid "Failed to open '%1'\n"
14522 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
14524 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14525 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14526 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
14528 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14533 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14535 msgstr "Voleu suprimir %1?"
14537 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14538 msgid "Echo is %1\n"
14539 msgstr "L'eco està %1\n"
14541 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14542 msgid "Verify is %1\n"
14543 msgstr "La verificació està %1\n"
14545 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14546 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14547 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
14549 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14550 msgid "Parameter error\n"
14551 msgstr "Error de paràmetre\n"
14553 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14555 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14558 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
14561 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14562 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14563 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
14565 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14566 msgid "PATH not found\n"
14567 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
14569 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14570 msgid "Press any key to continue... "
14571 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
14573 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14574 msgid "Wine Command Prompt"
14575 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
14577 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14578 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14579 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14581 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14583 msgstr "Voleu més? "
14585 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14586 msgid "The input line is too long.\n"
14587 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
14589 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14590 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14591 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
14593 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14594 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14595 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
14597 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14601 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14602 msgid " (Yes|No|All)"
14603 msgstr " (Sí|No|Tots)"
14605 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14607 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14609 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
14611 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14612 msgid "Division by zero error.\n"
14613 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
14615 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14616 msgid "Expected an operand.\n"
14617 msgstr "S'esperava un operant.\n"
14619 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14620 msgid "Expected an operator.\n"
14621 msgstr "S'esperava un operador.\n"
14623 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14624 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14625 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
14627 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14629 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14630 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14632 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
14633 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
14635 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14636 msgid "Cursor size"
14637 msgstr "Mida de cursor"
14639 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14643 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14647 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14651 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14652 msgid "Command history"
14653 msgstr "Historial d'ordres"
14655 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14656 msgid "&Buffer size:"
14657 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14659 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14660 msgid "&Remove duplicates"
14661 msgstr "&Elimina els duplicats"
14663 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14665 msgstr "Menú emergent"
14667 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14671 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14675 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14679 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14680 msgid "&Quick Edit mode"
14681 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14683 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14684 msgid "&Insert mode"
14685 msgstr "Mode d'&inserció"
14687 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14689 msgstr "&Tipus de lletra"
14691 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14695 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14696 msgid "Configuration"
14697 msgstr "Configuració"
14699 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14700 msgid "Buffer zone"
14701 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14703 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14707 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14711 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14712 msgid "Window size"
14713 msgstr "Mida de finestra"
14715 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14719 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14723 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14724 msgid "End of program"
14725 msgstr "Fi de programa"
14727 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14728 msgid "&Close console"
14729 msgstr "&Tanca la consola"
14731 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14735 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14736 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14737 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14741 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14742 msgid "Set &Defaults"
14743 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14745 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14749 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14750 msgid "&Select all"
14751 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14753 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14757 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14761 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14762 msgid "Setup - Default settings"
14763 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14765 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14766 msgid "Setup - Current settings"
14767 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14769 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14770 msgid "Configuration error"
14771 msgstr "Error de configuració"
14773 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14775 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14778 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14781 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14782 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14783 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14785 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14786 msgid "This is a test"
14787 msgstr "Això és una prova"
14789 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14790 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14791 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
14793 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14794 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14796 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
14798 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14799 msgid "Wine Explorer"
14800 msgstr "Explorador del Wine"
14802 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14806 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14808 msgstr "&Executa..."
14810 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14812 "- Supported Commands -\n"
14814 "hardlink hardlink management\n"
14816 "- Ordres admesos -\n"
14818 "hardlink gestió d'enllaços durs\n"
14820 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14822 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14824 "create create a hardlink\n"
14826 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
14828 "create crea un enllaç dur\n"
14830 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14831 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14832 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
14834 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14835 msgid "Usage: hostname\n"
14836 msgstr "Ús: hostname\n"
14838 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14839 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14840 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
14842 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14843 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14844 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
14846 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14848 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14851 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
14854 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14855 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14856 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14858 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14859 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14861 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
14864 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14865 msgid "%1 adapter %2\n"
14866 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14868 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14872 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14873 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14874 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
14876 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14877 msgid "IPv4 address"
14878 msgstr "Adreça IPv4"
14880 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14882 msgstr "Nom de màquina"
14884 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14886 msgstr "Tipus de node"
14888 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14892 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14893 msgid "Peer-to-peer"
14894 msgstr "D'igual a igual"
14896 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14900 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14904 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14905 msgid "IP routing enabled"
14906 msgstr "Encaminament IP habilitat"
14908 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14909 msgid "Physical address"
14910 msgstr "Adreça física"
14912 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14913 msgid "DHCP enabled"
14914 msgstr "DHCP habilitat"
14916 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14917 msgid "Default gateway"
14918 msgstr "Passarel·la per defecte"
14920 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14921 msgid "IPv6 address"
14922 msgstr "Adreça IPv6"
14924 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14925 msgid "Primary DNS suffix"
14926 msgstr "Sufix DNS principal"
14928 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14929 msgid "System Information"
14930 msgstr "Informació de sistema"
14932 #: programs/net/net.rc:30
14934 "The syntax of this command is:\n"
14936 "NET command [arguments]\n"
14938 "NET command /HELP\n"
14940 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14942 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14944 "NET ordre [arguments]\n"
14946 "NET ordre /HELP\n"
14948 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
14950 #: programs/net/net.rc:31
14952 "The syntax of this command is:\n"
14954 "NET START [service]\n"
14956 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14957 "'service' is the name of the service to start.\n"
14959 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14961 "NET START [servei]\n"
14963 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
14964 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
14966 #: programs/net/net.rc:32
14968 "The syntax of this command is:\n"
14970 "NET STOP service\n"
14972 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14974 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14976 "NET STOP servei\n"
14978 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
14980 #: programs/net/net.rc:33
14981 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14982 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
14984 #: programs/net/net.rc:34
14985 msgid "Could not stop service %1\n"
14986 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
14988 #: programs/net/net.rc:35
14989 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14991 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
14993 #: programs/net/net.rc:36
14994 msgid "Could not get handle to service.\n"
14995 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
14997 #: programs/net/net.rc:37
14998 msgid "The %1 service is starting.\n"
14999 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
15001 #: programs/net/net.rc:38
15002 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
15003 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
15005 #: programs/net/net.rc:39
15006 msgid "The %1 service failed to start.\n"
15007 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
15009 #: programs/net/net.rc:40
15010 msgid "The %1 service is stopping.\n"
15011 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
15013 #: programs/net/net.rc:41
15014 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
15015 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
15017 #: programs/net/net.rc:42
15018 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
15019 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
15021 #: programs/net/net.rc:44
15022 msgid "There are no entries in the list.\n"
15023 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
15025 #: programs/net/net.rc:45
15028 "Status Local Remote\n"
15029 "---------------------------------------------------------------\n"
15032 "Estat Local Remot\n"
15033 "---------------------------------------------------------------\n"
15035 #: programs/net/net.rc:46
15036 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
15037 msgstr "%1 %2 %3 Recursos oberts: %4!u!\n"
15039 #: programs/net/net.rc:48
15043 #: programs/net/net.rc:49
15044 msgid "Disconnected"
15045 msgstr "Desconnectat"
15047 #: programs/net/net.rc:50
15048 msgid "A network error occurred"
15049 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
15051 #: programs/net/net.rc:51
15052 msgid "Connection is being made"
15053 msgstr "S'està fent la connexió"
15055 #: programs/net/net.rc:52
15056 msgid "Reconnecting"
15057 msgstr "S'està reconnectant"
15059 #: programs/net/net.rc:43
15060 msgid "The following services are running:\n"
15061 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
15063 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15064 msgid "Active Connections"
15065 msgstr "Connexions actives"
15067 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15071 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15072 msgid "Local Address"
15073 msgstr "Adreça local"
15075 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15076 msgid "Foreign Address"
15077 msgstr "Adreça estrangera"
15079 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15083 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15084 msgid "Interface Statistics"
15085 msgstr "Estadístiques d'interfície"
15087 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15091 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15095 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15099 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15100 msgid "Unicast packets"
15101 msgstr "Paquets unicast"
15103 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15104 msgid "Non-unicast packets"
15105 msgstr "Paquets no unicast"
15107 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15111 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15115 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15116 msgid "Unknown protocols"
15117 msgstr "Protocols desconeguts"
15119 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15120 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15121 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
15123 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15124 msgid "Active Opens"
15125 msgstr "Obertures actives"
15127 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15128 msgid "Passive Opens"
15129 msgstr "Obertures passives"
15131 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15132 msgid "Failed Connection Attempts"
15133 msgstr "Intents de connexió fallats"
15135 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15136 msgid "Reset Connections"
15137 msgstr "Connexions restablertes"
15139 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15140 msgid "Current Connections"
15141 msgstr "Connexions actuals"
15143 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15144 msgid "Segments Received"
15145 msgstr "Segments rebuts"
15147 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15148 msgid "Segments Sent"
15149 msgstr "Segments enviats"
15151 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15152 msgid "Segments Retransmitted"
15153 msgstr "Segments retransmesos"
15155 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15156 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15157 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
15159 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15160 msgid "Datagrams Received"
15161 msgstr "Datagrames rebuts"
15163 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15167 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15168 msgid "Receive Errors"
15169 msgstr "Errors de recepció"
15171 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15172 msgid "Datagrams Sent"
15173 msgstr "Datagrames enviats"
15175 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15176 msgid "&New\tCtrl+N"
15177 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
15179 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15180 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15181 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
15183 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15184 msgid "&Save\tCtrl+S"
15185 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
15187 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15188 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15189 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15190 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
15192 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15193 msgid "Page Se&tup..."
15194 msgstr "Configuració de &pàgina..."
15196 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15197 msgid "P&rinter Setup..."
15198 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
15200 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15201 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15202 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
15204 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15205 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15206 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
15208 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15209 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15210 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
15212 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15213 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15214 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
15216 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15217 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
15218 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
15219 msgid "&Delete\tDel"
15220 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
15222 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15223 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15224 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15226 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15227 msgid "&Time/Date\tF5"
15228 msgstr "&Hora/data\tF5"
15230 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15231 msgid "&Wrap long lines"
15232 msgstr "T&alla les línies llargues"
15234 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15235 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15236 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
15238 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15239 msgid "&Search next\tF3"
15240 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15242 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15243 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15244 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
15246 #: programs/notepad/notepad.rc:59
15247 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
15248 msgstr "&Vés a...\tCtrl+G"
15250 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
15251 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
15252 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
15253 msgid "&Status Bar"
15254 msgstr "Barra d'e&stat"
15256 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
15257 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
15258 msgid "&Contents\tF1"
15259 msgstr "&Continguts\tF1"
15261 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15262 msgid "&About Notepad"
15263 msgstr "&Quant a la Llibreta"
15265 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15267 msgstr "Configuració de pàgina"
15269 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15271 msgstr "&Capçalera:"
15273 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15275 msgstr "&Peu de pàgina:"
15277 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15278 msgid "Margins (millimeters)"
15279 msgstr "Marges (mil·límetres)"
15281 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15283 msgstr "&Esquerre:"
15285 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15287 msgstr "&Superior:"
15289 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15291 msgstr "Vés a la línia"
15293 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15294 msgid "&Line Number:"
15295 msgstr "Número de &línia:"
15297 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15301 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15303 msgstr "Codificació:"
15305 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15306 msgctxt "accelerator Select All"
15310 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15311 msgctxt "accelerator Copy"
15315 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15316 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15317 msgctxt "accelerator Find"
15321 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15322 msgctxt "accelerator Replace"
15326 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15327 msgctxt "accelerator New"
15331 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15332 msgctxt "accelerator Open"
15336 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15337 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15338 msgctxt "accelerator Print"
15342 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15343 msgctxt "accelerator Save"
15347 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15348 msgctxt "accelerator Paste"
15352 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15353 msgctxt "accelerator Cut"
15357 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15358 msgctxt "accelerator Undo"
15362 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15363 msgctxt "accelerator GoTo"
15367 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15371 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15375 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15376 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15380 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15382 msgstr "Sense títol"
15384 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15385 msgid "Text files (*.txt)"
15386 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
15388 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15390 "File '%s' does not exist.\n"
15392 "Do you want to create a new file?"
15394 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
15396 "Voleu crear un fitxer nou?"
15398 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15400 "File '%s' has been modified.\n"
15402 "Would you like to save the changes?"
15404 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
15406 "Us agradaria desar els canvis?"
15408 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15409 msgid "'%s' could not be found."
15410 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
15412 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15413 msgid "Unicode (UTF-16)"
15414 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15416 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15417 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15418 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15420 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15421 msgid "Unicode (UTF-8)"
15422 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15424 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15427 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15428 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15429 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15430 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15434 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
15435 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
15436 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
15437 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
15438 "llista desplegable Codificació.\n"
15441 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15442 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15443 msgstr "Ln %ld, Col %ld"
15445 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15446 msgid "&Bind to file..."
15447 msgstr "&Vincula a fitxer..."
15449 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15450 msgid "&View TypeLib..."
15451 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
15453 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15454 msgid "&System Configuration"
15455 msgstr "Configuració de &sistema"
15457 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15458 msgid "&Run the Registry Editor"
15459 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
15461 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15462 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15463 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
15465 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15466 msgid "&In-process server"
15467 msgstr "&Servidor en procés"
15469 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15470 msgid "In-process &handler"
15471 msgstr "&Gestor en procés"
15473 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15474 msgid "&Local server"
15475 msgstr "Servidor &local"
15477 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15478 msgid "&Remote server"
15479 msgstr "Servidor &remot"
15481 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15482 msgid "View &Type information"
15483 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
15485 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15486 msgid "Create &Instance"
15487 msgstr "Crea &instància"
15489 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15490 msgid "Create Instance &On..."
15491 msgstr "Crea instància &en..."
15493 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15494 msgid "&Release Instance"
15495 msgstr "&Allibera instància"
15497 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15498 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15499 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
15501 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15502 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15503 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
15505 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15506 msgid "&Expert mode"
15507 msgstr "Mode &expert"
15509 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15510 msgid "&Hidden component categories"
15511 msgstr "Categories &ocultes de component"
15513 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15514 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15517 msgstr "Barra d'e&ines"
15519 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15520 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15521 msgid "&Refresh\tF5"
15522 msgstr "&Actualitza\tF5"
15524 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15525 msgid "&About OleView"
15526 msgstr "&Quant a l'OleView"
15528 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15529 msgid "&Save as..."
15530 msgstr "Anomena i &desa..."
15532 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15533 msgid "&Group by type kind"
15534 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
15536 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15537 msgid "Connect to another machine"
15538 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
15540 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15541 msgid "&Machine name:"
15542 msgstr "Nom de &màquina:"
15544 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15545 msgid "System Configuration"
15546 msgstr "Configuració de sistema"
15548 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15549 msgid "System Settings"
15550 msgstr "Opcions de sistema"
15552 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15553 msgid "&Enable Distributed COM"
15554 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
15556 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15557 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15558 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
15560 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15562 "These settings change only registry values.\n"
15563 "They have no effect on Wine performance."
15565 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
15566 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
15568 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15569 msgid "Default Interface Viewer"
15570 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
15572 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15574 msgstr "Interfície"
15576 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15580 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15581 msgid "&View Type Info"
15582 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
15584 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15585 msgid "IPersist Interface Viewer"
15586 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
15588 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15589 msgid "Class Name:"
15590 msgstr "Nom de classe:"
15592 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15596 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15597 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15598 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
15600 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15604 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15605 msgid "ITypeLib viewer"
15606 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
15608 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15609 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15610 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
15612 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15613 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15614 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15616 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15617 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15618 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
15620 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15621 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15622 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
15624 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15625 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15626 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
15628 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15629 msgid "Run the Wine registry editor"
15630 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
15632 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15633 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15634 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
15636 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15637 msgid "Create an instance of the selected object"
15638 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
15640 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15641 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15642 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
15644 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15645 msgid "Release the currently selected object instance"
15646 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
15648 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15649 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15650 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
15652 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15653 msgid "Display the viewer for the selected item"
15654 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
15656 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15657 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15658 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
15660 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15662 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15664 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
15667 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15668 msgid "Show or hide the toolbar"
15669 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
15671 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15672 msgid "Show or hide the status bar"
15673 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15675 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15676 msgid "Refresh all lists"
15677 msgstr "Actualitza totes les llistes"
15679 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15680 msgid "Display program information, version number and copyright"
15681 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15683 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15684 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15685 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15687 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15688 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15689 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15691 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15692 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15693 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
15695 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15696 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15697 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
15699 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15700 msgid "ObjectClasses"
15701 msgstr "ObjectClasses"
15703 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15704 msgid "Grouped by Component Category"
15705 msgstr "Agrupats per categoria de component"
15707 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15708 msgid "OLE 1.0 Objects"
15709 msgstr "Objectes OLE 1.0"
15711 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15712 msgid "COM Library Objects"
15713 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
15715 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15716 msgid "All Objects"
15717 msgstr "Tots els objectes"
15719 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15720 msgid "Application IDs"
15721 msgstr "IDs d'aplicació"
15723 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15724 msgid "Type Libraries"
15725 msgstr "Biblioteques de tipus"
15727 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15731 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15733 msgstr "Interfícies"
15735 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15739 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15740 msgid "Implementation"
15741 msgstr "Implementació"
15743 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15747 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15748 msgid "CoGetClassObject failed."
15749 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
15751 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15752 msgid "Unknown error"
15753 msgstr "Error desconegut"
15755 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15759 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15760 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15761 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
15763 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15764 msgid "Inherited Interfaces"
15765 msgstr "Interfícies heretades"
15767 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15768 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15769 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
15771 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15772 msgid "Close window"
15773 msgstr "Tanca la finestra"
15775 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15776 msgid "Group typeinfos by kind"
15777 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
15779 #: programs/progman/progman.rc:33
15783 #: programs/progman/progman.rc:34
15784 msgid "O&pen\tEnter"
15785 msgstr "&Obre\tRetorn"
15787 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15788 msgid "&Move...\tF7"
15789 msgstr "&Desplaça...\tF7"
15791 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15792 msgid "&Copy...\tF8"
15793 msgstr "&Copia...\tF8"
15795 #: programs/progman/progman.rc:38
15796 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15797 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15799 #: programs/progman/progman.rc:40
15800 msgid "&Execute..."
15801 msgstr "&Executa..."
15803 #: programs/progman/progman.rc:42
15804 msgid "E&xit Windows"
15805 msgstr "&Surt del Windows"
15807 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15808 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15812 #: programs/progman/progman.rc:45
15813 msgid "&Arrange automatically"
15814 msgstr "&Ordena automàticament"
15816 #: programs/progman/progman.rc:46
15817 msgid "&Minimize on run"
15818 msgstr "&Minimitza en executar"
15820 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15821 msgid "&Save settings on exit"
15822 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
15824 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15827 msgstr "&Finestres"
15829 #: programs/progman/progman.rc:50
15830 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15831 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
15833 #: programs/progman/progman.rc:51
15834 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15835 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
15837 #: programs/progman/progman.rc:52
15838 msgid "&Arrange Icons"
15839 msgstr "&Ordena les icones"
15841 #: programs/progman/progman.rc:57
15842 msgid "&About Program Manager"
15843 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
15845 #: programs/progman/progman.rc:103
15846 msgid "Program &group"
15847 msgstr "&Grup de programa"
15849 #: programs/progman/progman.rc:105
15853 #: programs/progman/progman.rc:116
15854 msgid "Move Program"
15855 msgstr "Desplaça programa"
15857 #: programs/progman/progman.rc:118
15858 msgid "Move program:"
15859 msgstr "Desplaça programa:"
15861 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15862 msgid "From group:"
15865 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15869 #: programs/progman/progman.rc:134
15870 msgid "Copy Program"
15871 msgstr "Copiar programa"
15873 #: programs/progman/progman.rc:136
15874 msgid "Copy program:"
15875 msgstr "Copia programa:"
15877 #: programs/progman/progman.rc:152
15878 msgid "Program Group Attributes"
15879 msgstr "Atributs de grup de programa"
15881 #: programs/progman/progman.rc:156
15882 msgid "&Group file:"
15883 msgstr "Fitxer de &grup:"
15885 #: programs/progman/progman.rc:168
15886 msgid "Program Attributes"
15887 msgstr "Atributs de programa"
15889 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15890 msgid "&Command line:"
15891 msgstr "Línia d'ordres:"
15893 #: programs/progman/progman.rc:174
15894 msgid "&Working directory:"
15895 msgstr "Directori de &treball:"
15897 #: programs/progman/progman.rc:176
15898 msgid "&Key combination:"
15899 msgstr "&Combinació de tecles:"
15901 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15902 msgid "&Minimize at launch"
15903 msgstr "&Minimitza en executar"
15905 #: programs/progman/progman.rc:183
15906 msgid "Change &icon..."
15907 msgstr "Canvia d'&icona..."
15909 #: programs/progman/progman.rc:192
15910 msgid "Change Icon"
15911 msgstr "Canvi d'icona"
15913 #: programs/progman/progman.rc:194
15915 msgstr "Nom de &fitxer:"
15917 #: programs/progman/progman.rc:196
15918 msgid "Current &icon:"
15919 msgstr "&Icona actual:"
15921 #: programs/progman/progman.rc:210
15922 msgid "Execute Program"
15923 msgstr "Executa programa"
15925 #: programs/progman/progman.rc:63
15926 msgid "Program Manager"
15927 msgstr "Gestor de Programes"
15929 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15931 msgstr "ADVERTÈNCIA"
15933 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15934 msgid "Information"
15935 msgstr "Informació"
15937 #: programs/progman/progman.rc:68
15938 msgid "Delete group `%s'?"
15939 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
15941 #: programs/progman/progman.rc:69
15942 msgid "Delete program `%s'?"
15943 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
15945 #: programs/progman/progman.rc:70
15946 msgid "Not implemented"
15947 msgstr "No implementat"
15949 #: programs/progman/progman.rc:71
15950 msgid "Error reading `%s'."
15951 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
15953 #: programs/progman/progman.rc:72
15954 msgid "Error writing `%s'."
15955 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
15957 #: programs/progman/progman.rc:75
15959 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15960 "Should it be tried further on?"
15962 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
15963 "S'ha d'intentar més tard?"
15965 #: programs/progman/progman.rc:77
15966 msgid "Help not available."
15967 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
15969 #: programs/progman/progman.rc:78
15970 msgid "Unknown feature in %s"
15971 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
15973 #: programs/progman/progman.rc:79
15974 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15975 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
15977 #: programs/progman/progman.rc:80
15978 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15980 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
15982 #: programs/progman/progman.rc:84
15983 msgid "Libraries (*.dll)"
15984 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
15986 #: programs/progman/progman.rc:85
15988 msgstr "Fitxers d'icona"
15990 #: programs/progman/progman.rc:86
15991 msgid "Icons (*.ico)"
15992 msgstr "Icones (*.ico)"
15994 #: programs/reg/reg.rc:139
15995 msgid "reg: Invalid syntax. "
15996 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
15998 #: programs/reg/reg.rc:142
15999 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
16000 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
16002 #: programs/reg/reg.rc:181
16003 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
16005 "reg: No s'ha pogut crear o accedir a la clau de registre especificada\n"
16007 #: programs/reg/reg.rc:116
16008 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
16009 msgstr "reg: L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
16011 #: programs/reg/reg.rc:131
16012 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
16013 msgstr "reg: S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
16015 #: programs/reg/reg.rc:174
16016 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
16017 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar la clau de registre especificada\n"
16019 #: programs/reg/reg.rc:120
16020 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
16021 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar el valor de registre especificat\n"
16023 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
16025 msgstr "(Per defecte)"
16027 #: programs/reg/reg.rc:141
16028 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
16029 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
16031 #: programs/reg/reg.rc:35
16034 " REG [operation] [parameters]\n"
16036 "Supported operations:\n"
16037 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16039 "For help on a specific operation, type:\n"
16040 " REG [operation] /?\n"
16044 " REG [operació] [paràmetres]\n"
16046 "Operacions admeses:\n"
16047 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
16049 "Per ajuda quant a una operació específica, teclegeu:\n"
16050 " REG [operació] /?\n"
16053 #: programs/reg/reg.rc:67
16055 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
16057 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
16060 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
16061 " the key in which to add the new registry data.\n"
16063 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16065 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16067 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16068 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16069 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16070 " HKEY_USERS | HKU\n"
16071 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16073 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16075 " /v <value_name>\n"
16076 " The name of the registry value to add.\n"
16079 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16080 " registry value.\n"
16083 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16084 " <type> must be one of the following:\n"
16086 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16087 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16089 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16091 " /s <separator>\n"
16092 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16093 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16096 " The data to add to the new registry value.\n"
16099 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16102 "REG ADD <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/t tipus] [/s separador] [/d dades] "
16105 " Afegeix la clau al registre o afegeix un valor nou a una clau de registre\n"
16109 " La clau de registre a afegir o, si o [/v] o [/ve] s'especifica,\n"
16110 " la clau en la qual afegir les dades de registre noves.\n"
16112 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16114 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16117 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16118 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16119 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16120 " HKEY_USERS | HKU\n"
16121 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16123 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16126 " /v <nom_de_valor>\n"
16127 " El nom del valor de registre a afegir.\n"
16130 " Afegir un valor de registre sense nom. Aquesta opció modifica el valor\n"
16131 " de registre (Default).\n"
16134 " El tipus de dades a afegir al registre. Si s'especifica [/t],\n"
16135 " <tipus> ha de ser un dels següents:\n"
16137 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16138 " REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16140 " Si no s'especifica [/t], el tipus de dades per defecte és REG_SZ.\n"
16142 " /s <separador>\n"
16143 " El caràcter utilitzat per a separar les cadenes en dades de\n"
16145 " Si no s'especifica [/s], el separador per defecte és \\0.\n"
16148 " Les dades a afegir al valor de registre nou.\n"
16151 " Modifica el registre sense demanar confirmació.\n"
16154 #: programs/reg/reg.rc:202
16156 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16158 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16159 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16160 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16162 " <key1>, <key2>\n"
16163 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16164 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16166 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16168 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16170 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16171 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16172 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16173 " HKEY_USERS | HKU\n"
16174 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16176 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16179 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16182 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16184 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16188 "REG COPY <clau1> <clau2> [/s] [/f]\n"
16190 " Copia a altra ubicació els continguts d'una clau de registre\n"
16191 " especificada. Per defecte, aquesta operació només copia valors de\n"
16192 " registre. Utilitzeu [/s] per a copiar totes les subclaus i tots els\n"
16193 " valors recursivament.\n"
16195 " <clau1>, <clau2>\n"
16196 " Claus de registre que especifiquen l'origen (<clau1>) i la destinació\n"
16197 " (<clau2>) de les dades. Si <clau2> no existeix, es crea.\n"
16199 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16201 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16204 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16205 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16206 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16207 " HKEY_USERS | HKU\n"
16208 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16210 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16214 " Copia totes les subclaus i tots els valors de <clau1> a <clau2>.\n"
16217 " Sobrescriu totes les dades de registre en <clau2> sense demanar\n"
16219 " Aquesta opció no modifica les subclaus i els valors que només\n"
16220 " existeixin en <clau2>.\n"
16223 #: programs/reg/reg.rc:92
16225 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16227 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16228 " one or more values from a given registry key.\n"
16231 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16232 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16234 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16236 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16238 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16239 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16240 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16241 " HKEY_USERS | HKU\n"
16242 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16244 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16246 " /v <value_name>\n"
16247 " The name of the registry value to delete.\n"
16250 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16251 " registry value.\n"
16254 " Delete all values from a registry key.\n"
16257 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16258 " prompting for confirmation.\n"
16261 "REG DELETE <clau> [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16263 " Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i valors), o\n"
16264 " suprimeix un o més valors d'una clau de registre donada.\n"
16267 " La clau de registre a suprimir o, si s'especifica [/v], [/ve] o [/va],\n"
16268 " la clau de registre en la qual suprimir un o més valors.\n"
16270 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16272 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16275 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16276 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16277 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16278 " HKEY_USERS | HKU\n"
16279 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16281 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16284 " /v <nom_de_valor>\n"
16285 " El nom del valor de registre a suprimir.\n"
16288 " Suprimeix un valor de registre sense nom. Aquesta opció suprimeix el\n"
16289 " valor de registre (Default).\n"
16292 " Suprimeix tots els valors d'una clau de registre.\n"
16295 " Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i tots els\n"
16296 " valors) sense demanar confirmació.\n"
16298 #: programs/reg/reg.rc:170
16300 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16302 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16306 " The registry key to export.\n"
16308 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16310 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16312 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16313 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16314 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16315 " HKEY_USERS | HKU\n"
16316 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16318 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16321 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16322 " This file must have a .reg extension.\n"
16325 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16328 "REG EXPORT <clau> <fitxer> [/y]\n"
16330 " Exporta una clau de registre especificada (incloent totes les subclaus i\n"
16331 " valors) a un fitxer.\n"
16334 " La clau de registre a exportar.\n"
16336 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16338 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16341 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16342 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16343 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16344 " HKEY_USERS | HKU\n"
16345 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16347 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16351 " El nom i el camí del fitxer de registre que es crearà.\n"
16352 " Aquest fitxer ha de tenir una extensió .reg.\n"
16355 " Sobrescriu <fitxer> sense demanar confirmació.\n"
16358 #: programs/reg/reg.rc:148
16360 "REG IMPORT <file>\n"
16362 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16365 " The name and path of the registry file to import.\n"
16368 "REG IMPORT <fitxer>\n"
16370 " Importa al registre claus, valors i dades d'un fitxer donat.\n"
16373 " El nom i el camí del fitxer de registre a importar.\n"
16376 #: programs/reg/reg.rc:114
16378 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16380 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16381 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16384 " The registry key to query.\n"
16386 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16388 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16390 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16391 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16392 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16393 " HKEY_USERS | HKU\n"
16394 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16396 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16398 " /v <value_name>\n"
16399 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16400 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16403 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16404 " registry value.\n"
16407 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16410 "REG QUERY <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
16412 " Consulta una clau de registre especificada i llista totes les subclaus\n"
16413 " immediates, valors i dades dins aquella clau. Utilitzeu [/s] per a\n"
16414 " consultar cada subclau recursivament.\n"
16417 " La clau de registre a consultar.\n"
16419 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16421 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16424 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16425 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16426 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16427 " HKEY_USERS | HKU\n"
16428 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16430 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16433 " /v <nom_de_valor>\n"
16434 " El nom del valor de registre a consultar. Si no s'especifica ni [/v]\n"
16435 " ni [/ve], es llisten tots els valors sota <clau>.\n"
16438 " Consulta un valor de registre sense nom. Aquesta opció consulta el\n"
16439 " valor de registre (Default).\n"
16442 " Llista totes les entrades sota <clau> i les seves subclaus.\n"
16445 #: programs/reg/reg.rc:180
16448 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16451 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16455 " Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 32 bits.\n"
16458 " Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 64 bits.\n"
16461 #: programs/reg/reg.rc:117
16462 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16463 msgstr "reg: Clau de registre no vàlida\n"
16465 #: programs/reg/reg.rc:119
16466 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16467 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
16469 #: programs/reg/reg.rc:172
16470 msgid "reg: Invalid system key\n"
16471 msgstr "reg: Clau de sistema no vàlida\n"
16473 #: programs/reg/reg.rc:140
16474 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16475 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
16477 #: programs/reg/reg.rc:122
16478 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16479 msgstr "reg: Un valor numèric vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16481 #: programs/reg/reg.rc:123
16482 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16483 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16485 #: programs/reg/reg.rc:136
16486 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16487 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
16489 #: programs/reg/reg.rc:124
16490 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16491 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16493 #: programs/reg/reg.rc:121
16494 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16495 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
16497 #: programs/reg/reg.rc:125
16498 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16499 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16501 #: programs/reg/reg.rc:118
16502 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16503 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
16505 #: programs/reg/reg.rc:204
16506 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16507 msgstr "reg: Les claus d'origen i de destinació no poden ser la mateixa\n"
16509 #: programs/reg/reg.rc:205
16511 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16514 "El valor '%1\\%2' ja existeix en la clau de destinació. El voleu "
16517 #: programs/reg/reg.rc:133
16518 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16519 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
16521 #: programs/reg/reg.rc:134
16522 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16523 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
16525 #: programs/reg/reg.rc:135
16526 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16527 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
16529 #: programs/reg/reg.rc:137
16530 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16531 msgstr "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'\n"
16533 #: programs/reg/reg.rc:173
16534 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16535 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16537 #: programs/reg/reg.rc:151
16538 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16539 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16541 #: programs/reg/reg.rc:175
16542 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16543 msgstr "reg: No s'ha pogut importar la clau de registre '%1'\n"
16545 #: programs/reg/reg.rc:150
16546 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16547 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16549 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16550 msgid "(value not set)"
16551 msgstr "(valor no definit)"
16553 #: programs/reg/reg.rc:138
16554 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16555 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
16557 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16561 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16562 msgid "&Import Registry File..."
16563 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
16565 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16566 msgid "&Export Registry File..."
16567 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
16569 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16570 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16574 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16575 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16576 msgid "&String Value"
16577 msgstr "Valor de &cadena"
16579 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16580 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16581 msgid "&Binary Value"
16582 msgstr "Valor &binari"
16584 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16585 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16586 msgid "&DWORD Value"
16587 msgstr "Valor &DWORD"
16589 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16590 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16591 msgid "&QWORD Value"
16592 msgstr "Valor &QWORD"
16594 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16595 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16596 msgid "&Multi-String Value"
16597 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
16599 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16601 msgid "&Expandable String Value"
16602 msgstr "Valor de cadena &expansible"
16604 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16605 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16606 msgid "&Rename\tF2"
16607 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
16609 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16610 msgid "&Copy Key Name"
16611 msgstr "&Copia nom de clau"
16613 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16615 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16616 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
16618 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16619 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16620 msgstr "Cerca &següent\tF3"
16622 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16623 msgid "Status &Bar"
16624 msgstr "&Barra d'estat"
16626 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16630 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16631 msgid "&Remove Favorite..."
16632 msgstr "&Elimina preferit..."
16634 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16635 msgid "&About Registry Editor"
16636 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
16638 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16639 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16643 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16644 msgid "Modify &Binary Data..."
16645 msgstr "Modifica dades &binàries..."
16647 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16648 msgid "Export registry"
16649 msgstr "Exporta registre"
16651 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16652 msgid "S&elected branch:"
16653 msgstr "&Branca seleccionada:"
16655 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16659 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16663 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16667 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16668 msgid "Value names"
16669 msgstr "Noms dels valors"
16671 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16672 msgid "Value content"
16673 msgstr "Contingut del valor"
16675 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16676 msgid "Whole string only"
16677 msgstr "Només la cadena sencera"
16679 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16680 msgid "Add Favorite"
16681 msgstr "Afegeix un preferit"
16683 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16687 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16688 msgid "Remove Favorite"
16689 msgstr "&Elimina el preferit"
16691 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16692 msgid "Edit String"
16693 msgstr "Edita cadena"
16695 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16697 msgid "Value name:"
16698 msgstr "Nom del valor:"
16700 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16702 msgid "Value data:"
16703 msgstr "Dades del valor:"
16705 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16707 msgstr "Edita DWORD"
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16713 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16714 msgid "Hexadecimal"
16715 msgstr "Hexadecimal"
16717 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16721 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16722 msgid "Edit Binary"
16723 msgstr "Edita binari"
16725 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16726 msgid "Edit Multi-String"
16727 msgstr "Edita cadena múltiple"
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16730 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16731 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
16733 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16734 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16735 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
16737 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16738 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16739 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
16741 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16742 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16743 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
16745 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16747 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16749 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
16751 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16752 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16753 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
16755 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16759 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16760 msgid "Registry Editor"
16761 msgstr "Editor de Registre"
16763 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16764 msgid "Import Registry File"
16765 msgstr "Importació de fitxer de registre"
16767 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16768 msgid "Export Registry File"
16769 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
16771 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16772 msgid "Registry files (*.reg)"
16773 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
16775 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16776 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16777 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16779 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16780 msgid "(cannot display value)"
16781 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
16783 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16784 msgid "(unknown %d)"
16785 msgstr "(desconegut %d)"
16787 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16788 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16789 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
16791 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16792 msgid "Unable to create a new registry key."
16793 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
16795 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16796 msgid "Unable to create a new registry value."
16797 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
16799 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16801 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16802 "The specified key name already exists."
16804 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
16805 "El nom de clau especificat ja existeix."
16807 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16809 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16810 "The specified value name already exists."
16812 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
16813 "El nom de valor especificat ja existeix."
16815 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16816 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16817 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
16819 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16820 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16821 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
16823 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16824 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16825 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
16827 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16829 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16831 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
16833 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16834 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16836 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
16839 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16842 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16845 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16846 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16847 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16848 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16849 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16850 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16851 " /D Delete a specified registry key.\n"
16852 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16853 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16854 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16855 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16856 " /? Display this information and exit.\n"
16857 " [filename] The location of the file containing registry information "
16859 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16861 " file location where registry information will be exported.\n"
16862 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16864 "Usage examples:\n"
16865 " regedit \"import.reg\"\n"
16866 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16867 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16870 " regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
16873 " [cap opció] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16874 " /L:system.dat La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
16875 " Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16876 " /R:user.dat La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
16877 " Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16878 " /C Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
16879 " /D Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
16880 " /E Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
16881 " especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
16882 " clau, s'exporta el registre enter.\n"
16883 " /S Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
16884 " /V Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
16885 " /? Mostra aquesta informació i surt.\n"
16886 " [nom_de_fitxer] La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
16887 " registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
16888 " opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
16889 " s'exportarà la informació de registre.\n"
16890 " [clau_de_registre] La clau de registre a modificar.\n"
16893 " regedit \"import.reg\"\n"
16894 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16895 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
16897 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16898 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16899 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
16901 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16902 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16903 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16906 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16907 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
16909 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16910 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16911 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
16913 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16914 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16915 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16918 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16919 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16922 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16923 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
16925 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16926 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16927 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
16929 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16930 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16931 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
16933 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16935 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16936 "encountered at '%1'.\n"
16938 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
16939 "valor no vàlid a '%1'.\n"
16941 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16942 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16943 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16945 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16946 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16947 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
16949 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16950 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16951 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
16953 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16954 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16955 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
16957 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16958 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16959 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
16961 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16962 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16963 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16967 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16969 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
16972 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16973 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16974 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
16976 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16977 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16978 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
16980 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16982 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16984 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
16987 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16988 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16989 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
16991 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16992 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16993 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
16995 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16996 msgid "Quits the Registry Editor"
16997 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
16999 #: programs/regedit/regedit.rc:192
17000 msgid "Adds keys to the favorites list"
17001 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
17003 #: programs/regedit/regedit.rc:193
17004 msgid "Removes keys from the favorites list"
17005 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
17007 #: programs/regedit/regedit.rc:194
17008 msgid "Shows or hides the status bar"
17009 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
17011 #: programs/regedit/regedit.rc:195
17012 msgid "Changes the position of the split between two panes"
17013 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
17015 #: programs/regedit/regedit.rc:196
17016 msgid "Refreshes the window"
17017 msgstr "Actualitza la finestra"
17019 #: programs/regedit/regedit.rc:197
17020 msgid "Deletes the selection"
17021 msgstr "Suprimeix la selecció"
17023 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17024 msgid "Renames the selection"
17025 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
17027 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17028 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
17029 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
17031 #: programs/regedit/regedit.rc:200
17032 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
17033 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
17035 #: programs/regedit/regedit.rc:201
17036 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
17037 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
17039 #: programs/regedit/regedit.rc:172
17040 msgid "Modifies the value's data"
17041 msgstr "Modifica les dades del valor"
17043 #: programs/regedit/regedit.rc:174
17044 msgid "Adds a new key"
17045 msgstr "Afegeix una clau nova"
17047 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17048 msgid "Adds a new string value"
17049 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
17051 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17052 msgid "Adds a new binary value"
17053 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
17055 #: programs/regedit/regedit.rc:177
17056 msgid "Adds a new 32-bit value"
17057 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
17059 #: programs/regedit/regedit.rc:181
17060 msgid "Imports a text file into the registry"
17061 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
17063 #: programs/regedit/regedit.rc:183
17064 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
17065 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
17067 #: programs/regedit/regedit.rc:184
17068 msgid "Prints all or part of the registry"
17069 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
17071 #: programs/regedit/regedit.rc:185
17072 msgid "Opens Registry Editor Help"
17073 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
17075 #: programs/regedit/regedit.rc:186
17076 msgid "Displays program information, version number and copyright"
17077 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17079 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17080 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17081 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
17083 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17084 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17085 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
17087 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17088 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17089 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
17091 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17092 msgid "Confirm Value Delete"
17093 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
17095 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17096 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17097 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
17099 #: programs/regedit/regedit.rc:220
17100 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17101 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
17103 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17104 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17105 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
17107 #: programs/regedit/regedit.rc:218
17108 msgid "New Key #%d"
17109 msgstr "Clau nova #%d"
17111 #: programs/regedit/regedit.rc:219
17112 msgid "New Value #%d"
17113 msgstr "Valor nou #%d"
17115 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17116 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17117 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
17119 #: programs/regedit/regedit.rc:173
17120 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17121 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
17123 #: programs/regedit/regedit.rc:179
17124 msgid "Adds a new multi-string value"
17125 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
17127 #: programs/regedit/regedit.rc:202
17128 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17129 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
17131 #: programs/regedit/regedit.rc:180
17132 msgid "Adds a new expandable string value"
17133 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
17135 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17136 msgid "Confirm Key Delete"
17137 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
17139 #: programs/regedit/regedit.rc:217
17141 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17143 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
17146 #: programs/regedit/regedit.rc:203
17147 msgid "Expands or collapses the selected node"
17148 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
17150 #: programs/regedit/regedit.rc:236
17154 #: programs/regedit/regedit.rc:178
17155 msgid "Adds a new 64-bit value"
17156 msgstr "Afegeix un valor nou de 64 bits"
17158 #: programs/regedit/regedit.rc:221
17160 msgstr "Edita QWORD"
17162 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17164 "Wine DLL Registration Utility\n"
17166 "Provides DLL registration services.\n"
17169 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
17171 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
17174 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17177 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17180 " [/u] Unregister a server.\n"
17181 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17182 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17183 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17184 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17188 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
17191 " [/u] Desregistra un servidor.\n"
17192 " [/s] Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
17193 " [/i] Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
17194 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
17195 "\tdesinstal·lació.\n"
17196 " [/n] No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
17200 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17202 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17205 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
17208 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17209 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17210 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
17212 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17213 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17214 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
17216 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17217 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17218 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
17220 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17221 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17222 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17224 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17225 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17226 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
17228 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17229 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17230 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17232 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17233 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17234 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
17236 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17237 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17238 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17240 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17241 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17242 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
17244 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17245 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17246 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17248 #: programs/start/start.rc:57
17250 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17251 "with that suffix.\n"
17253 "start [options] program_filename [...]\n"
17254 "start [options] document_filename\n"
17257 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17258 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17259 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17260 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17261 "/min Start the program minimized.\n"
17262 "/max Start the program maximized.\n"
17263 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17264 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17265 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17266 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17267 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17268 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17269 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17270 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17271 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17273 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17275 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17276 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17277 "/? Display this help and exit.\n"
17279 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
17281 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
17283 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
17284 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
17287 "\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
17288 "/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
17289 "/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
17290 "/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
17291 "/min Inicia el programa minimitzat.\n"
17292 "/max Inicia el programa maximitzat.\n"
17293 "/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
17294 "/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
17295 "/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
17296 "/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
17297 "/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
17298 "/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
17299 "/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
17300 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
17302 "/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
17303 " el seu codi de sortida.\n"
17304 "/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
17305 " el Windows Explorer.\n"
17306 "/exec Executa el fitxer especificat (per a ús intern del Wine).\n"
17307 "/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
17308 "/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
17310 #: programs/start/start.rc:59
17312 "Application could not be started, or no application associated with the "
17313 "specified file.\n"
17314 "ShellExecuteEx failed"
17316 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
17317 "fitxer especificat.\n"
17318 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
17320 #: programs/start/start.rc:61
17321 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17323 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
17326 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17327 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17328 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
17330 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17331 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17333 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
17336 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17337 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17338 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
17340 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17341 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17342 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
17344 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17345 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17346 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
17348 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17349 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17350 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
17352 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17353 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17355 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17356 "procés amb PID %1!u!.\n"
17358 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17360 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17362 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17363 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
17365 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17366 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17367 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17369 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17370 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17371 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
17373 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17374 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17375 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
17377 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17378 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17379 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
17381 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17382 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17383 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
17385 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17386 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17387 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17390 msgid "&New Task (Run...)"
17391 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
17393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17394 msgid "E&xit Task Manager"
17395 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
17397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17398 msgid "&Minimize On Use"
17399 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17402 msgid "&Hide When Minimized"
17403 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
17405 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17406 msgid "&Show 16-bit tasks"
17407 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
17409 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17410 msgid "&Refresh Now"
17411 msgstr "&Actualitza ara"
17413 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17414 msgid "&Update Speed"
17415 msgstr "&Velocitat d'actualització"
17417 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17434 msgid "&Select Columns..."
17435 msgstr "&Selecciona les columnes..."
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17438 msgid "&CPU History"
17439 msgstr "Historial de la &CPU"
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17442 msgid "&One Graph, All CPUs"
17443 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
17445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17446 msgid "One Graph &Per CPU"
17447 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17450 msgid "&Show Kernel Times"
17451 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
17453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17455 msgid "Tile &Horizontally"
17456 msgstr "En mosaic &horitzontal"
17458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17460 msgid "Tile &Vertically"
17461 msgstr "En mosaic &vertical"
17463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17466 msgstr "&Minimitza"
17468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17471 msgstr "&En cascada"
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17475 msgid "&Bring To Front"
17476 msgstr "En primer te&rme"
17478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17479 msgid "&About Task Manager"
17480 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
17482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17488 msgstr "&Termina la tasca"
17490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17491 msgid "&Go To Process"
17492 msgstr "&Vés al procés"
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17495 msgid "&End Process"
17496 msgstr "&Termina el procés"
17498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17499 msgid "End Process &Tree"
17500 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
17502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17507 msgid "Set &Priority"
17508 msgstr "De&finició de la prioritat"
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17512 msgstr "Temps &real"
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17515 msgid "&Above Normal"
17516 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
17518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17519 msgid "&Below Normal"
17520 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17523 msgid "Set &Affinity..."
17524 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17527 msgid "Edit Debug &Channels..."
17528 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17532 msgid "Task Manager"
17533 msgstr "Administrador de Tasques"
17535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17536 msgid "&New Task..."
17537 msgstr "&Tasca nova..."
17539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17540 msgid "&Show processes from all users"
17541 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
17543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17545 msgstr "Ús de la CPU"
17547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17549 msgstr "Ús de la memòria"
17551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17556 msgid "Commit charge (K)"
17557 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
17559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17560 msgid "Physical memory (K)"
17561 msgstr "Memòria física (K)"
17563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17564 msgid "Kernel memory (K)"
17565 msgstr "Memòria del nucli (K)"
17567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17569 msgstr "Identificadors"
17571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17584 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17588 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17592 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17593 msgid "System Cache"
17594 msgstr "Memòria cau de sistema"
17596 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17600 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17602 msgstr "No paginada"
17604 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17605 msgid "CPU usage history"
17606 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
17608 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17609 msgid "Memory usage history"
17610 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
17612 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17613 msgid "Debug Channels"
17614 msgstr "Canals de depuració"
17616 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17617 msgid "Processor Affinity"
17618 msgstr "Afinitat de processador"
17620 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17622 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17623 "allowed to execute on."
17625 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
17626 "que el procés executi."
17628 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17632 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17636 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17640 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17644 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17652 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17656 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17757 msgid "Select Columns"
17758 msgstr "Selecció de columnes"
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17762 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17764 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
17765 "l'Administrador de Tasques."
17767 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17768 msgid "&Image Name"
17769 msgstr "&Nom d'imatge"
17771 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17772 msgid "&PID (Process Identifier)"
17773 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17777 msgstr "Ús de la &CPU"
17779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17781 msgstr "&Temps de CPU"
17783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17784 msgid "&Memory Usage"
17785 msgstr "Ús de la &memòria"
17787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17788 msgid "Memory Usage &Delta"
17789 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
17791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17792 msgid "Pea&k Memory Usage"
17793 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17796 msgid "Page &Faults"
17797 msgstr "&Errors de pàgina"
17799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17800 msgid "&USER Objects"
17801 msgstr "Objectes &USER"
17803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17805 msgstr "Lectures d'E/S"
17807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17808 msgid "I/O Read Bytes"
17809 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
17811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17812 msgid "&Session ID"
17813 msgstr "&ID de sessió"
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17817 msgstr "Nom d'&usuari"
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17820 msgid "Page F&aults Delta"
17821 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17824 msgid "&Virtual Memory Size"
17825 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17828 msgid "Pa&ged Pool"
17829 msgstr "Agrupació pa&ginada"
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17832 msgid "N&on-paged Pool"
17833 msgstr "Agrupació n&o paginada"
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17836 msgid "Base P&riority"
17837 msgstr "P&rioritat base"
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17840 msgid "&Handle Count"
17841 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17844 msgid "&Thread Count"
17845 msgstr "Nombre de &fils"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17848 msgid "GDI Objects"
17849 msgstr "Objectes GDI"
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17853 msgstr "Escriptures d'E/S"
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17856 msgid "I/O Write Bytes"
17857 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17861 msgstr "Altres d'E/S"
17863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17864 msgid "I/O Other Bytes"
17865 msgstr "Altres bytes d'E/S"
17867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17868 msgid "Create New Task"
17869 msgstr "Crea una tasca nova"
17871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17872 msgid "Runs a new program"
17873 msgstr "Executa un programa nou"
17875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17876 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17878 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
17879 "estigui minimitzat"
17881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17882 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17884 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
17887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17888 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17889 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
17891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17892 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17894 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
17895 "la velocitat d'actualització"
17897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17898 msgid "Displays tasks by using large icons"
17899 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
17901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17902 msgid "Displays tasks by using small icons"
17903 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
17905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17906 msgid "Displays information about each task"
17907 msgstr "Mostra informació quant a cada tasca"
17909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17910 msgid "Updates the display twice per second"
17911 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
17913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17914 msgid "Updates the display every two seconds"
17915 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
17917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17918 msgid "Updates the display every four seconds"
17919 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
17921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17922 msgid "Does not automatically update"
17923 msgstr "No s'actualitza automàticament"
17925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17926 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17927 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
17929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17930 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17931 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
17933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17934 msgid "Minimizes the windows"
17935 msgstr "Minimitza les finestres"
17937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17938 msgid "Maximizes the windows"
17939 msgstr "Maximitza les finestres"
17941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17942 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17943 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
17945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17946 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17947 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
17949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17950 msgid "Displays Task Manager help topics"
17951 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
17953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17954 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17955 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17958 msgid "Exits the Task Manager application"
17959 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
17961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17962 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17963 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
17965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17966 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17967 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
17969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17970 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17971 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
17973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17974 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17975 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
17977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17978 msgid "Each CPU has its own history graph"
17979 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
17981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17982 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17983 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
17985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17986 msgid "Tells the selected tasks to close"
17987 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
17989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17990 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17991 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
17993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17994 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17995 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
17997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17998 msgid "Removes the process from the system"
17999 msgstr "Elimina el procés del sistema"
18001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
18002 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
18003 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
18005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
18006 msgid "Attaches the debugger to this process"
18007 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
18009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
18010 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
18011 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
18013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
18014 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
18015 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
18017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
18018 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
18019 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
18021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
18022 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
18023 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
18025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
18026 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
18027 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
18029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
18030 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
18031 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
18033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
18034 msgid "Sets process to the LOW priority class"
18035 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
18037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
18038 msgid "Controls Debug Channels"
18039 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
18041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
18042 msgid "Performance"
18045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
18046 msgid "CPU Usage: %3d%%"
18047 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
18049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
18050 msgid "Processes: %d"
18051 msgstr "Processos: %d"
18053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
18054 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
18055 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
18057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
18059 msgstr "Nom d'imatge"
18061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
18065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
18069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
18071 msgstr "Temps de CPU"
18073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
18075 msgstr "Ús de memòria"
18077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
18079 msgstr "Delta de memòria"
18081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
18082 msgid "Peak Mem Usage"
18083 msgstr "Ús de memòria màxim"
18085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
18086 msgid "Page Faults"
18087 msgstr "Errors de pàgina"
18089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
18090 msgid "USER Objects"
18091 msgstr "Objectes USER"
18093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
18095 msgstr "ID de sessió"
18097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18099 msgstr "Nom d'usuari"
18101 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18103 msgstr "Delta de PF"
18105 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18107 msgstr "Mida de VM"
18109 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18111 msgstr "Agrupació paginada"
18113 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18115 msgstr "Agrupació NP"
18117 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18119 msgstr "Prioritat base"
18121 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18122 msgid "Task Manager Warning"
18123 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
18125 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18127 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18128 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18129 "sure you want to change the priority class?"
18131 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
18132 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
18133 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
18134 "classe de prioritat?"
18136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18137 msgid "Unable to Change Priority"
18138 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
18140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18142 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18143 "results including loss of data and system instability. The\n"
18144 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18145 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18146 "terminate the process?"
18148 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
18149 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
18150 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
18151 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
18152 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
18154 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18155 msgid "Unable to Terminate Process"
18156 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
18158 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18160 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18161 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18163 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
18164 "pèrdua de dades.\n"
18165 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
18167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18168 msgid "Unable to Debug Process"
18169 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
18171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18172 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18173 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
18175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18176 msgid "Invalid Option"
18177 msgstr "Opció no vàlida"
18179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18180 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18181 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
18183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18184 msgid "System Idle Process"
18185 msgstr "Procés inactiu del sistema"
18187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18188 msgid "Not Responding"
18189 msgstr "No està responent"
18191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18193 msgstr "S'està executant"
18195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18199 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18200 msgid "Wine Application Uninstaller"
18201 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
18203 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18205 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18207 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18209 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
18210 "manqui l'executable.\n"
18211 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
18213 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18214 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18215 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
18217 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18219 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18220 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
18222 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18223 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18224 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
18226 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18228 "Wine Application Uninstaller\n"
18230 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18233 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
18235 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
18238 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18241 " uninstaller [options]\n"
18244 " --help\t Display this information.\n"
18245 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18246 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18247 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18248 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18252 " uninstaller [opcions]\n"
18255 " --help\t Mostra aquesta informació.\n"
18256 " --list\t Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
18258 " --remove {GUID} Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
18259 "\t\t Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
18260 " [no option] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
18263 #: programs/view/view.rc:36
18267 #: programs/view/view.rc:38
18268 msgid "&Scale to Window"
18269 msgstr "E&scala a la finestra"
18271 #: programs/view/view.rc:40
18273 msgstr "A l'&esquerra"
18275 #: programs/view/view.rc:41
18277 msgstr "A la &dreta"
18279 #: programs/view/view.rc:49
18280 msgid "Regular Metafile Viewer"
18281 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
18283 #: programs/view/view.rc:50
18284 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18285 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
18287 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18288 msgid "Waiting for Program"
18289 msgstr "S'està esperant el programa"
18291 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18292 msgid "Terminate Process"
18293 msgstr "Termina el procés"
18295 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18297 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18300 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18302 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
18305 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
18307 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18308 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18310 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
18312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18314 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18315 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18316 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18317 "option) any later version."
18319 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
18320 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
18321 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
18322 "elecció) qualsevulla versió posterior."
18324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18325 msgid "Windows registration information"
18326 msgstr "Informació de registració de Windows"
18328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18330 msgstr "&Propietari:"
18332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18333 msgid "Organi&zation:"
18334 msgstr "&Organització:"
18336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18337 msgid "Application settings"
18338 msgstr "Configuració d'aplicacions"
18340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18342 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18343 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18344 "or per-application settings in those tabs as well."
18346 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
18347 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
18348 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
18349 "aquelles pestanyes també."
18351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18352 msgid "Add appli&cation..."
18353 msgstr "A&fegeix aplicació..."
18355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18356 msgid "&Remove application"
18357 msgstr "&Elimina aplicació"
18359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18360 msgid "&Windows Version:"
18361 msgstr "&Versió de Windows:"
18363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18364 msgid "Window settings"
18365 msgstr "Configuració de finestres"
18367 # The translated message must be simplified to fit the available space
18368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18369 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18370 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
18372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18373 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18374 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
18376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18377 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18378 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
18380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18381 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18382 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
18384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18385 msgid "Desktop &size:"
18386 msgstr "&Mida d'escriptori:"
18388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18389 msgid "Screen resolution"
18390 msgstr "Resolució de pantalla"
18392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18393 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18394 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
18396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18397 msgid "DLL overrides"
18398 msgstr "Reemplaçaments DLL"
18400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18402 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18403 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18406 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
18407 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
18409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18410 msgid "&New override for library:"
18411 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
18413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18418 msgid "Existing &overrides:"
18419 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
18421 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18425 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18426 msgid "Edit Override"
18427 msgstr "Edita reemplaçament"
18429 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18431 msgstr "Ordre de càrrega"
18433 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18434 msgid "&Builtin (Wine)"
18435 msgstr "&Interna (Wine)"
18437 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18438 msgid "&Native (Windows)"
18439 msgstr "&Nativa (Windows)"
18441 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18442 msgid "Buil&tin then Native"
18443 msgstr "In&terna, després Nativa"
18445 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18446 msgid "Nati&ve then Builtin"
18447 msgstr "Nati&va, després Interna"
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18450 msgid "Select Drive Letter"
18451 msgstr "Lletra de la unitat"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18454 msgid "Drive configuration"
18455 msgstr "Configuració d'unitats"
18457 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18459 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18462 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
18465 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18467 msgstr "A&fegeix..."
18469 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18473 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18474 msgid "Show Advan&ced"
18475 msgstr "&Vista avançada"
18477 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18479 msgstr "&Dispositiu:"
18481 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18483 msgstr "&Navega..."
18485 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18487 msgstr "&Etiqueta:"
18489 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18493 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18494 msgid "&Show dot files"
18495 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
18497 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18498 msgid "Driver diagnostics"
18499 msgstr "Diagnòstics de controlador"
18501 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18503 msgstr "Per defecte"
18505 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18506 msgid "Output device:"
18507 msgstr "Dispositiu de sortida:"
18509 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18510 msgid "Voice output device:"
18511 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
18513 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18514 msgid "Input device:"
18515 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
18517 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18518 msgid "Voice input device:"
18519 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
18521 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18522 msgid "&Test Sound"
18523 msgstr "&Prova el so"
18525 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18526 msgid "Speaker configuration"
18527 msgstr "Configuració d'altaveus"
18529 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18533 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18537 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18542 msgid "&Install theme..."
18543 msgstr "&Instal·la tema..."
18545 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18555 msgstr "Tipus MIME"
18557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18558 msgid "Manage file &associations"
18559 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
18561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18567 msgstr "Enlla&ça a:"
18569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18571 msgstr "Biblioteques"
18573 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18577 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18578 msgid "Select the Unix target directory, please."
18579 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
18581 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18582 msgid "Hide Advan&ced"
18583 msgstr "&Vista bàsica"
18585 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18587 msgstr "(Sense tema)"
18589 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18593 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18594 msgid "Desktop Integration"
18595 msgstr "Integració d'escriptori"
18597 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18601 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18605 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18606 msgid "Wine configuration"
18607 msgstr "Configuració del Wine"
18609 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18610 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18611 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
18613 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18614 msgid "Select a theme file"
18615 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
18617 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18625 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18626 msgid "Wine configuration for %s"
18627 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
18629 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18630 msgid "Selected driver: %s"
18631 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
18633 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18638 msgid "Audio test failed!"
18639 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
18641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18642 msgid "(System default)"
18643 msgstr "(Defecte del sistema)"
18645 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18646 msgid "5.1 Surround"
18647 msgstr "Envoltant 5.1"
18649 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18650 msgid "Quadraphonic"
18651 msgstr "Quadrifònic"
18653 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18657 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18661 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18663 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18664 "Are you sure you want to do this?"
18666 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
18667 "Esteu segur que voleu fer això?"
18669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18670 msgid "Warning: system library"
18671 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
18673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18682 msgid "native, builtin"
18683 msgstr "nativa, interna"
18685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18686 msgid "builtin, native"
18687 msgstr "interna, nativa"
18689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18691 msgstr "inhabilitada"
18693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18694 msgid "Default Settings"
18695 msgstr "Opcions per defecte"
18697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18698 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18699 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
18701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18702 msgid "Use global settings"
18703 msgstr "Utilitza opcions globals"
18705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18706 msgid "Select an executable file"
18707 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
18709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18711 msgstr "Autodetecta"
18713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18714 msgid "Local hard disk"
18715 msgstr "Disc dur local"
18717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18718 msgid "Network share"
18719 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
18721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18722 msgid "Floppy disk"
18725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18731 "You cannot add any more drives.\n"
18733 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18735 "No podeu afegir més unitats.\n"
18737 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
18740 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18741 msgid "System drive"
18742 msgstr "Unitat de sistema"
18744 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18746 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18748 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18749 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18751 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
18753 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
18754 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
18756 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18757 msgctxt "Drive letter"
18761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18762 msgid "Target folder"
18763 msgstr "Carpeta de destinació"
18765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18767 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18769 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18771 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
18773 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
18775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18776 msgid "Controls Background"
18777 msgstr "Controls--Fons"
18779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18780 msgid "Controls Text"
18781 msgstr "Controls--Text"
18783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18784 msgid "Menu Background"
18785 msgstr "Menú--Fons"
18787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18789 msgstr "Menú--Text"
18791 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18793 msgstr "Barra de desplaçament"
18795 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18796 msgid "Selection Background"
18797 msgstr "Selecció--Fons"
18799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18800 msgid "Selection Text"
18801 msgstr "Selecció--Text"
18803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18804 msgid "Tooltip Background"
18805 msgstr "Indicador de funció--Fons"
18807 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18808 msgid "Tooltip Text"
18809 msgstr "Indicador de funció--Text"
18811 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18812 msgid "Window Background"
18813 msgstr "Finestra--Fons"
18815 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18816 msgid "Window Text"
18817 msgstr "Finestra--Text"
18819 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18820 msgid "Active Title Bar"
18821 msgstr "Títol actiu--Barra"
18823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18824 msgid "Active Title Text"
18825 msgstr "Títol actiu--Text"
18827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18828 msgid "Inactive Title Bar"
18829 msgstr "Títol inactiu--Barra"
18831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18832 msgid "Inactive Title Text"
18833 msgstr "Títol inactiu--Text"
18835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18836 msgid "Message Box Text"
18837 msgstr "Text de quadre de missatge"
18839 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18840 msgid "Application Workspace"
18841 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
18843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18844 msgid "Window Frame"
18845 msgstr "Marca de finestra"
18847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18848 msgid "Active Border"
18849 msgstr "Vora activa"
18851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18852 msgid "Inactive Border"
18853 msgstr "Vora inactiva"
18855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18856 msgid "Controls Shadow"
18857 msgstr "Controls--Ombra"
18859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18864 msgid "Controls Highlight"
18865 msgstr "Controls--Ressalt"
18867 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18868 msgid "Controls Dark Shadow"
18869 msgstr "Controls--Ombra fosca"
18871 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18872 msgid "Controls Light"
18873 msgstr "Controls--Brillant"
18875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18876 msgid "Controls Alternate Background"
18877 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
18879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18880 msgid "Hot Tracked Item"
18881 msgstr "Element ressaltat"
18883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18884 msgid "Active Title Bar Gradient"
18885 msgstr "Títol actiu--Degradat"
18887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18888 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18889 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
18891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18892 msgid "Menu Highlight"
18893 msgstr "Menú--Ressalt"
18895 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18897 msgstr "Menú--Barra"
18899 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18901 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18902 "The command is invalid.\n"
18904 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
18905 "L'ordre no és vàlida.\n"
18907 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18908 msgid "Program Error"
18909 msgstr "Error de programa"
18911 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18913 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18914 "sorry for the inconvenience."
18916 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
18919 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18921 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18922 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18923 "Database</a> for tips about running this application."
18925 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
18926 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
18927 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments quant a l'execució d'aquesta "
18930 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18931 msgid "Show &Details"
18932 msgstr "&Mostra detalls"
18934 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18935 msgid "Program Error Details"
18936 msgstr "Detalls d'error de programa"
18938 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18940 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18941 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18942 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18943 "and attach that file to the report."
18945 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
18946 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
18947 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
18948 "Bugs\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
18950 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18952 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18953 "the process to obtain a backtrace."
18955 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
18956 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
18958 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18959 msgid "(unidentified)"
18960 msgstr "(no identificat)"
18962 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18963 msgid "Saving failed"
18964 msgstr "El desament ha fallat"
18966 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18967 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18968 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
18970 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18971 msgid "&Open\tEnter"
18972 msgstr "&Obre\tRetorn"
18974 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18976 msgstr "C&anvia el nom..."
18978 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18979 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18980 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
18982 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18983 msgid "Cr&eate Directory..."
18984 msgstr "Crea &directori..."
18986 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18990 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18991 msgid "Connect &Network Drive..."
18992 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
18994 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18995 msgid "&Disconnect Network Drive"
18996 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
18998 #: programs/winefile/winefile.rc:51
19002 #: programs/winefile/winefile.rc:52
19003 msgid "&All File Details"
19004 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
19006 #: programs/winefile/winefile.rc:54
19007 msgid "&Sort by Name"
19008 msgstr "Ordena per &nom"
19010 #: programs/winefile/winefile.rc:55
19011 msgid "Sort &by Type"
19012 msgstr "Ordena per &tipus"
19014 #: programs/winefile/winefile.rc:56
19015 msgid "Sort by Si&ze"
19016 msgstr "Ordena per &mida"
19018 #: programs/winefile/winefile.rc:57
19019 msgid "Sort by &Date"
19020 msgstr "Ordena per &data"
19022 #: programs/winefile/winefile.rc:59
19023 msgid "Filter by&..."
19024 msgstr "Filtra per&..."
19026 #: programs/winefile/winefile.rc:66
19028 msgstr "&Barra d'unitats"
19030 #: programs/winefile/winefile.rc:68
19031 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
19032 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
19034 #: programs/winefile/winefile.rc:74
19035 msgid "New &Window"
19036 msgstr "&Finestra nova"
19038 #: programs/winefile/winefile.rc:75
19039 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
19040 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
19042 #: programs/winefile/winefile.rc:77
19043 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
19044 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
19046 #: programs/winefile/winefile.rc:84
19047 msgid "&About Wine File Manager"
19048 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
19050 #: programs/winefile/winefile.rc:121
19051 msgid "Select destination"
19052 msgstr "Selecciona destinació"
19054 #: programs/winefile/winefile.rc:134
19055 msgid "By File Type"
19056 msgstr "Per tipus de fitxer"
19058 #: programs/winefile/winefile.rc:139
19060 msgstr "Tipus de fitxer"
19062 #: programs/winefile/winefile.rc:140
19063 msgid "&Directories"
19064 msgstr "&Directoris"
19066 #: programs/winefile/winefile.rc:142
19068 msgstr "&Programes"
19070 #: programs/winefile/winefile.rc:144
19072 msgstr "Docu&ments"
19074 #: programs/winefile/winefile.rc:146
19075 msgid "&Other files"
19076 msgstr "&Altres fitxers"
19078 #: programs/winefile/winefile.rc:148
19079 msgid "Show Hidden/&System Files"
19080 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
19082 #: programs/winefile/winefile.rc:159
19083 msgid "&File Name:"
19084 msgstr "Nom de &fitxer:"
19086 #: programs/winefile/winefile.rc:161
19087 msgid "Full &Path:"
19088 msgstr "&Camí complet:"
19090 #: programs/winefile/winefile.rc:163
19091 msgid "Last Change:"
19092 msgstr "Últim canvi:"
19094 #: programs/winefile/winefile.rc:167
19095 msgid "Cop&yright:"
19096 msgstr "&Drets d'autor:"
19098 #: programs/winefile/winefile.rc:175
19102 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19103 msgid "&Compressed"
19104 msgstr "&Comprimit"
19106 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19107 msgid "Version information"
19108 msgstr "Informació de versió"
19110 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19111 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19115 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19116 msgid "Applying font settings"
19117 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
19119 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19120 msgid "Error while selecting new font."
19121 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
19123 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19124 msgid "Wine File Manager"
19125 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
19127 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19129 msgstr "fs d'arrel"
19131 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19135 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19136 msgid "Creation date"
19137 msgstr "Data de creació"
19139 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19140 msgid "Access date"
19141 msgstr "Data d'accés"
19143 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19144 msgid "Modification date"
19145 msgstr "Data de modificació"
19147 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19148 msgid "Index/Inode"
19149 msgstr "Índex/inode"
19151 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19152 msgid "%1 of %2 free"
19153 msgstr "%1 de %2 lliure"
19155 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19159 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19163 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19164 msgid "Question &Marks"
19165 msgstr "&Signes d'interrogació"
19167 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19169 msgstr "&Principiant"
19171 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19172 msgid "&Intermediate"
19173 msgstr "&Intermedi"
19175 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19179 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19181 msgstr "&Personalitzat..."
19183 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19184 msgid "&Fastest Times"
19185 msgstr "&Millors temps"
19187 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19188 msgid "&About WineMine"
19189 msgstr "&Quant al WineMine"
19191 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19192 msgid "Fastest Times"
19193 msgstr "Millors temps"
19195 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19196 msgid "Fastest times"
19197 msgstr "Millors temps"
19199 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19201 msgstr "Principiant"
19203 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19204 msgid "Intermediate"
19207 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19211 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19212 msgid "Reset Results"
19213 msgstr "Reinicia els resultats"
19215 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19216 msgid "Congratulations!"
19217 msgstr "Felicitacions!"
19219 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19220 msgid "Please enter your name"
19221 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
19223 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19224 msgid "Custom Game"
19225 msgstr "Joc personalitzat"
19227 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19231 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19235 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19239 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19240 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19241 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
19243 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19247 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19251 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19252 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19253 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
19255 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19256 msgid "Printer &setup..."
19257 msgstr "&Configuració d'impressora..."
19259 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19260 msgid "&Annotate..."
19263 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19267 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19269 msgstr "&Defineix..."
19271 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19272 msgid "Always on &top"
19273 msgstr "&Sempre amunt"
19275 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19279 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19283 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19287 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19288 msgid "&Help on help\tF1"
19289 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
19291 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19292 msgid "&About Wine Help"
19293 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
19295 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19296 msgid "Annotation..."
19297 msgstr "Anotació..."
19299 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19303 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19307 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19311 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19313 msgstr "Ajuda del Wine"
19315 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19316 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19317 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
19319 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19323 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19327 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19328 msgid "Help files (*.hlp)"
19329 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
19331 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19332 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19333 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
19335 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19336 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19337 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
19339 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19340 msgid "Help topics: "
19341 msgstr "Temes d'ajuda: "
19343 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19344 msgid "Error: Command line not supported\n"
19345 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
19347 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19348 msgid "Error: Alias not found\n"
19349 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
19351 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19352 msgid "Error: Invalid query\n"
19353 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
19355 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19356 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19357 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
19359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19360 msgid "&New...\tCtrl+N"
19361 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
19363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19364 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19365 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
19367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19368 msgid "&Clear\tDel"
19369 msgstr "Es&borra\tSupr"
19371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19372 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19373 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
19375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19376 msgid "Find &next\tF3"
19377 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
19379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19381 msgstr "&Només lectura"
19383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19385 msgstr "&Modificat"
19387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19392 msgid "Selection &info"
19393 msgstr "&Informació de selecció"
19395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19396 msgid "Character &format"
19397 msgstr "Format de &caràcters"
19399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19400 msgid "&Def. char format"
19401 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
19403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19404 msgid "Paragrap&h format"
19405 msgstr "Format de &paràgra&f"
19407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19409 msgstr "&Obté text"
19411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19412 msgid "&Format Bar"
19413 msgstr "Barra de &format"
19415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19424 msgid "&Date and time..."
19425 msgstr "&Data i hora..."
19427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19435 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19436 msgid "&Bullet points"
19439 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19443 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19444 msgid "Letters - lower case"
19445 msgstr "Lletres - minúscules"
19447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19448 msgid "Letters - upper case"
19449 msgstr "Lletres - majúscules"
19451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19452 msgid "Roman numerals - lower case"
19453 msgstr "Nombres romans - minúscules"
19455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19456 msgid "Roman numerals - upper case"
19457 msgstr "Nombres romans - majúscules"
19459 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19460 msgid "&Paragraph..."
19461 msgstr "&Paràgraf..."
19463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19465 msgstr "&Tabuladors..."
19467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19468 msgid "Backgroun&d"
19471 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19472 msgid "&System\tCtrl+1"
19473 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19476 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19477 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
19479 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19480 msgid "&About Wine Wordpad"
19481 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
19483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19487 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19488 msgid "Date and time"
19489 msgstr "Data i hora"
19491 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19492 msgid "Available formats"
19493 msgstr "Formats disponibles"
19495 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19496 msgid "New document type"
19497 msgstr "Tipus de document nou"
19499 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19500 msgid "Paragraph format"
19501 msgstr "Format de paràgraf"
19503 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19504 msgid "Indentation"
19507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19511 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19515 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19517 msgstr "Primera línia"
19519 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19523 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19525 msgstr "Tabuladors"
19527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19529 msgstr "Aturades de tabulador"
19531 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19536 msgid "Remove al&l"
19537 msgstr "&Elimina tots"
19539 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19540 msgid "Line wrapping"
19541 msgstr "Ajust de línia"
19543 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19544 msgid "&No line wrapping"
19545 msgstr "&Cap ajust de línia"
19547 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19548 msgid "Wrap text by the &window border"
19549 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
19551 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19552 msgid "Wrap text by the &margin"
19553 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
19555 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19557 msgstr "Barres d'eines"
19559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19560 msgctxt "accelerator Align Left"
19564 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19565 msgctxt "accelerator Align Center"
19569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19570 msgctxt "accelerator Align Right"
19574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19575 msgctxt "accelerator Redo"
19579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19580 msgctxt "accelerator Bold"
19584 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19585 msgctxt "accelerator Italic"
19589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19590 msgctxt "accelerator Underline"
19594 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19595 msgid "All documents (*.*)"
19596 msgstr "Tots els documents (*.*)"
19598 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19599 msgid "Text documents (*.txt)"
19600 msgstr "Documents de text (*.txt)"
19602 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19603 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19604 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
19606 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19607 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19608 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
19610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19611 msgid "Rich text document"
19612 msgstr "Document de text enriquit"
19614 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19615 msgid "Text document"
19616 msgstr "Document de text"
19618 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19619 msgid "Unicode text document"
19620 msgstr "Document de text d'Unicode"
19622 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19623 msgid "Printer files (*.prn)"
19624 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
19626 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19630 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19634 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19636 msgstr "Text enriquit"
19638 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19639 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19641 msgstr "Pàg. següent"
19643 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19644 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19645 msgid "Previous page"
19646 msgstr "Pàg. anterior"
19648 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19650 msgstr "Dues pàgines"
19652 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19654 msgstr "Una pàgina"
19656 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19660 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19664 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19672 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19673 msgctxt "unit: centimeter"
19677 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19678 msgctxt "unit: inch"
19682 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19686 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19687 msgctxt "unit: point"
19691 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19695 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19696 msgid "Save changes to '%s'?"
19697 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
19699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19700 msgid "Finished searching the document."
19701 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
19703 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19704 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19705 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
19707 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19709 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19710 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19712 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
19713 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
19715 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19716 msgid "Invalid number format."
19717 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
19719 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19720 msgid "OLE storage documents are not supported."
19721 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
19723 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19724 msgid "Could not save the file."
19725 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
19727 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19728 msgid "You do not have access to save the file."
19729 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
19731 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19732 msgid "Could not open the file."
19733 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
19735 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19736 msgid "You do not have access to open the file."
19737 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
19739 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19740 msgid "Printing not implemented."
19741 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
19743 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19744 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19745 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
19747 #: programs/write/write.rc:30
19748 msgid "Starting Wordpad failed"
19749 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
19751 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19752 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19753 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19755 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19756 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19757 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19759 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19760 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19761 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
19763 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19764 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19765 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
19767 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19768 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19769 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
19771 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19773 "Is '%1' a filename or directory\n"
19775 "(F - File, D - Directory)\n"
19777 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
19778 "directori a la destinació?\n"
19779 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
19781 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19782 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19783 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
19785 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19786 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19787 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
19789 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19790 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19791 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
19793 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19794 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19795 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
19797 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19802 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19803 msgctxt "Directory key"
19807 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19809 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19812 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19813 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19817 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19819 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19820 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19821 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19822 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19823 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19824 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19825 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19826 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19827 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19828 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19829 "[/N] Copy using short names.\n"
19830 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19831 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
19832 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19833 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19834 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19835 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19836 "\tarchive attribute.\n"
19837 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19838 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19839 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19840 "\t\tthan source.\n"
19843 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
19846 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19847 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19851 "[/I] Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
19852 "\tdos o més fitxers.\n"
19853 "[/S] Copia els directoris i subdirectoris.\n"
19854 "[/E] Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
19855 "[/Q] No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
19856 "[/F] Mostra els noms complets de l'origen i la destinació durant la còpia.\n"
19857 "[/L] Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
19858 "[/W] Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
19859 "[/T] Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
19860 "[/Y] Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19861 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19862 "[/P] Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
19863 "[/N] Copia utilitzant els noms curts.\n"
19864 "[/U] Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
19865 "[/R] Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
19866 "[/H] Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
19867 "[/C] Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
19868 "[/A] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
19869 "[/M] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
19870 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
19871 "[/K] Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
19873 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
19875 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
19876 "\t\tvella que l'origen.\n"