1 # Catalan translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-12-13 20:27-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
25 #| msgid "&User name:"
26 msgid "&Group or user names:"
27 msgstr "&Nom d'usuari:"
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
41 #| msgid "Permission denied"
42 msgid "Permissions for %1"
43 msgstr "S'ha denegat el permís"
45 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
46 msgid "Install/Uninstall"
47 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
51 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
52 "drive, click Install."
54 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
55 "disc dur, feu clic en Instal·la."
57 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
59 msgstr "&Instal·la..."
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
63 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
64 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
67 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
68 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
69 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
72 msgid "&Support Information"
73 msgstr "Informació de &suport"
75 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
76 #: programs/regedit/regedit.rc:232
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
81 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
82 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
83 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
87 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
88 msgid "Support Information"
89 msgstr "Informació de suport"
91 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
92 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
93 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
94 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
95 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
96 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
97 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
98 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
99 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
100 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
101 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
102 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
103 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
104 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
105 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
106 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
107 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
108 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
109 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
110 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
111 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
112 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
113 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
114 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
115 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
116 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
117 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
119 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
120 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
121 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
122 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
123 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
128 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
129 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
131 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
145 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
146 msgid "Support Information:"
147 msgstr "Informació de suport:"
149 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
150 msgid "Support Telephone:"
151 msgstr "Telèfon de suport:"
153 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
157 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
158 msgid "Product Updates:"
159 msgstr "Actualitzacions de producte:"
161 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
165 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
166 msgid "Wine Gecko Installer"
167 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
169 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
171 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 "install it for you.\n"
175 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
176 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
179 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
180 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
181 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
183 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
184 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
185 "Gecko</a> per detalls."
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
191 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
192 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
193 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
194 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
202 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
203 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
204 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
205 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
206 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
207 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
208 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
209 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
210 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
211 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
212 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
213 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
214 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
215 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
216 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
217 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
218 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
219 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
220 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
221 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
222 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
223 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
225 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
227 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
228 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
230 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
235 msgid "Wine Mono Installer"
236 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
238 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
240 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
241 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
244 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
245 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
248 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
249 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
250 "instal·lar automàticament per vós.\n"
252 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
253 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
257 msgid "Add/Remove Programs"
258 msgstr "Afegeix/elimina programes"
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
262 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
265 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
273 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
275 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
276 "entry for this program from the registry?"
278 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
279 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
282 msgid "Not specified"
283 msgstr "No especificat"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
286 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
287 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
300 msgid "Installation programs"
301 msgstr "Programes d'instal·lació"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
304 msgid "Programs (*.exe)"
305 msgstr "Programes (*.exe)"
307 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
309 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
310 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
311 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
312 msgid "All files (*.*)"
313 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
316 msgid "&Modify/Remove"
317 msgstr "&Modifica/elimina"
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
320 msgid "Downloading..."
321 msgstr "S'està baixant..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
324 msgid "Installing..."
325 msgstr "S'està instal·lant..."
327 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
329 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
332 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
333 "instal·lació del fitxer corromput."
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
336 msgid "Compress options"
337 msgstr "Opcions de compressió"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
340 msgid "&Choose a stream:"
341 msgstr "&Trieu un flux:"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
348 msgid "&Interleave every"
349 msgstr "&Intercala cada"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
356 msgid "Current format:"
357 msgstr "Format actual:"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
361 msgstr "Forma d'ona: %s"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
368 msgid "All multimedia files"
369 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
380 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
381 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
383 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
385 msgstr "no comprimit"
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
389 msgstr "S'està cancel·lant..."
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
392 msgid "%1!u! %2 remaining"
393 msgstr "resten %1!u! %2"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
396 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
397 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
407 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
412 msgid "Properties for %s"
413 msgstr "Propietats de %s"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
420 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
441 msgid "Customize Toolbar"
442 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
444 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
446 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
447 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
456 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
460 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
461 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
462 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
463 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
464 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
465 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
466 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
467 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
468 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
469 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
471 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
485 msgid "A&vailable buttons:"
486 msgstr "&Botons disponibles:"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
497 msgid "&Toolbar buttons:"
498 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
504 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
509 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
510 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
515 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
525 msgstr "Amaga els detalls"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
529 msgstr "Mostra els detalls"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
532 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
533 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
542 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
549 #: programs/oleview/oleview.rc:101
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
555 msgstr "&Nom de Fitxer:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
558 msgid "&Directories:"
559 msgstr "&Directoris:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
562 msgid "List Files of &Type:"
563 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
570 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
571 #: programs/winefile/winefile.rc:172
573 msgstr "&Només lectura"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
577 msgstr "Anomena i desa..."
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
581 msgstr "Anomena i desa"
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
585 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
595 msgstr "Interval d'impressió"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
598 #: programs/regedit/regedit.rc:268
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
612 msgstr "&Configuració"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
623 msgid "Print &Quality:"
624 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
627 msgid "Print to Fi&le"
628 msgstr "Impressió en un &fitxer"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
636 msgstr "Configuració d'impressió"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
644 msgid "&Default Printer"
645 msgstr "Impressora &per defecte"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
652 msgid "Specific &Printer"
653 msgstr "Impressora &específica"
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
665 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
667 msgstr "&Horitzontal"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
684 msgstr "Tipus de lletra"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
688 msgstr "&Tipus de lletra:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
692 msgstr "&Estil de lletra:"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
728 msgid "&Basic Colors:"
729 msgstr "&Colors bàsics:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
732 msgid "&Custom Colors:"
733 msgstr "Colors personalit&zats:"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
766 msgid "&Add to Custom Colors"
767 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
770 msgid "&Define Custom Colors >>"
771 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
779 #: programs/regedit/regedit.rc:285
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
788 msgid "Match &Whole Word Only"
789 msgstr "Troba només ¶ules completes"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
793 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
809 msgstr "Cerca el &següent"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
816 msgid "Re&place With:"
817 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
821 msgstr "Su&bstitueix"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
825 msgstr "Substitueix-&ho tot"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
828 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
829 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
830 #: programs/conhost/conhost.rc:34
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
835 msgid "Print to fi&le"
836 msgstr "Impressió en un &fitxer"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
839 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
880 msgid "Number of &copies:"
881 msgstr "Nombre de &còpies:"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
901 msgstr "&Horitzontal"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
905 msgstr "Configuració de pàgina"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
933 msgstr "&Impressora..."
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
941 msgstr "&Nom de fitxer:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
944 msgid "Files of &type:"
945 msgstr "Fitxers del &tipus:"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
948 msgid "Open as &read-only"
949 msgstr "Obre per només &lectura"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
953 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
959 msgstr "Nom de fitxer:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
962 msgid "Files of type:"
963 msgstr "Fitxers del tipus:"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
966 msgid "File not found"
967 msgstr "Fitxer no trobat"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
970 msgid "Please verify that the correct file name was given"
971 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
975 "File does not exist.\n"
976 "Do you want to create file?"
978 "El fitxer no existeix.\n"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
983 "File already exists.\n"
984 "Do you want to replace it?"
986 "El fitxer ja existeix.\n"
987 "El voleu substituir?"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
990 msgid "Invalid character(s) in path"
991 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
995 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
998 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1002 msgid "Path does not exist"
1003 msgstr "El camí no existeix"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1006 msgid "File does not exist"
1007 msgstr "El fitxer no existeix"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1010 msgid "The selection contains a non-folder object"
1011 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1014 msgid "Up One Level"
1015 msgstr "Amunt un nivell"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1018 msgid "Create New Folder"
1019 msgstr "Crea una carpeta nova"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1030 msgid "Browse to Desktop"
1031 msgstr "Navega a l'escriptori"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1047 msgstr "Negreta cursiva"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1098 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1115 msgid "Unreadable Entry"
1116 msgstr "Entrada illegible"
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1120 "This value does not lie within the page range.\n"
1121 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1123 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1124 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1127 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1128 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1132 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1133 "Please reenter margins."
1135 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1136 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1139 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1140 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1144 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1145 "Please enter a value between 1 and %d."
1147 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1148 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1151 msgid "A printer error occurred."
1152 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1155 msgid "No default printer defined."
1156 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1159 msgid "Cannot find the printer."
1160 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1163 msgid "Out of memory."
1164 msgstr "No queda memòria."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1167 msgid "An error occurred."
1168 msgstr "Ha ocorregut un error."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1171 msgid "Unknown printer driver."
1172 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1176 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1177 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1179 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1180 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1181 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1184 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1185 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1201 msgstr "Obre fitxer"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1204 msgid "Select Folder"
1205 msgstr "Selecciona una carpeta"
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1208 msgid "Font size has to be a number."
1209 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1224 msgid "Pending deletion; "
1225 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1229 msgstr "Embús de paper; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1232 msgid "Out of paper; "
1233 msgstr "No queda paper; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1236 msgid "Feed paper manual; "
1237 msgstr "Introducció de paper manual; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1240 msgid "Paper problem; "
1241 msgstr "Problema de paper; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1244 msgid "Printer offline; "
1245 msgstr "Impressora fora de línia; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1248 msgid "I/O Active; "
1249 msgstr "Activa d'E/S; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1257 msgstr "S'està imprimint; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1260 msgid "Output tray is full; "
1261 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1264 msgid "Not available; "
1265 msgstr "No disponible; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1269 msgstr "S'està esperant; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1272 msgid "Processing; "
1273 msgstr "S'està processant; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1276 msgid "Initializing; "
1277 msgstr "S'està inicialitzant; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1280 msgid "Warming up; "
1281 msgstr "S'està escalfant; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1285 msgstr "Tòner baix; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1289 msgstr "Manca tòner; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1293 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1296 msgid "Interrupted by user; "
1297 msgstr "Interromput per usuari; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1300 msgid "Out of memory; "
1301 msgstr "No queda memòria; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1304 msgid "The printer door is open; "
1305 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1308 msgid "Print server unknown; "
1309 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1312 msgid "Power save mode; "
1313 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1316 msgid "Default Printer; "
1317 msgstr "Impressora per defecte; "
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1320 msgid "There are %d documents in the queue"
1321 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1324 msgid "Margins [inches]"
1325 msgstr "Marges [polzades]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1328 msgid "Margins [mm]"
1329 msgstr "Marges [mm]"
1331 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1332 msgctxt "unit: millimeters"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:45
1338 msgstr "&Nom d'usuari:"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1341 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1343 msgstr "&Contrasenya:"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:50
1346 msgid "&Remember my password"
1347 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:30
1350 msgid "Connect to %s"
1351 msgstr "Connecta a %s"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:31
1354 msgid "Connecting to %s"
1355 msgstr "S'està connectant a %s"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:32
1358 msgid "Logon unsuccessful"
1359 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1361 #: dlls/credui/credui.rc:33
1363 "Make sure that your user name\n"
1364 "and password are correct."
1366 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1367 "i la contrasenya siguin correctes."
1369 #: dlls/credui/credui.rc:35
1371 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1373 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1374 "entering your password."
1376 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1377 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1379 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1380 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1382 #: dlls/credui/credui.rc:34
1383 msgid "Caps Lock is On"
1384 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1387 msgid "Authority Key Identifier"
1388 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1391 msgid "Key Attributes"
1392 msgstr "Atributs de clau"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1395 msgid "Key Usage Restriction"
1396 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1399 msgid "Subject Alternative Name"
1400 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1403 msgid "Issuer Alternative Name"
1404 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1407 msgid "Basic Constraints"
1408 msgstr "Restriccions bàsiques"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1415 msgid "Certificate Policies"
1416 msgstr "Polítiques de certificació"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1419 msgid "Subject Key Identifier"
1420 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1423 msgid "CRL Reason Code"
1424 msgstr "Codi de raó CRL"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1427 msgid "CRL Distribution Points"
1428 msgstr "Punts de distribució CRL"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1431 msgid "Enhanced Key Usage"
1432 msgstr "Ús millorat de clau"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1435 msgid "Authority Information Access"
1436 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1439 msgid "Certificate Extensions"
1440 msgstr "Extensions del certificat"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1443 msgid "Next Update Location"
1444 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1447 msgid "Yes or No Trust"
1448 msgstr "Confiança sí o no"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1451 msgid "Email Address"
1452 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1455 msgid "Unstructured Name"
1456 msgstr "Nom no estructurat"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1459 msgid "Content Type"
1460 msgstr "Tipus de contingut"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1463 msgid "Message Digest"
1464 msgstr "Resum de missatge"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1467 msgid "Signing Time"
1468 msgstr "Hora de signatura"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1471 msgid "Counter Sign"
1472 msgstr "Contra-signatura"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1475 msgid "Challenge Password"
1476 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1479 msgid "Unstructured Address"
1480 msgstr "Adreça no estructurada"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1483 msgid "S/MIME Capabilities"
1484 msgstr "Capacitats S/MIME"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1487 msgid "Prefer Signed Data"
1488 msgstr "Prefereix dades signades"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1491 msgctxt "Certification Practice Statement"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1497 msgstr "Notificació d'usuari"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1500 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1501 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1504 msgid "Certification Authority Issuer"
1505 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1508 msgid "Certification Template Name"
1509 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1512 msgid "Certificate Type"
1513 msgstr "Tipus de certificat"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1516 msgid "Certificate Manifold"
1517 msgstr "Manifold de certificat"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1520 msgid "Netscape Cert Type"
1521 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1524 msgid "Netscape Base URL"
1525 msgstr "URL base del Netscape"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1528 msgid "Netscape Revocation URL"
1529 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1532 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1533 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1536 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1537 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1540 msgid "Netscape CA Policy URL"
1541 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1544 msgid "Netscape SSL ServerName"
1545 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1548 msgid "Netscape Comment"
1549 msgstr "Comentari del Netscape"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1552 msgid "Country/Region"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1556 msgid "Organization"
1557 msgstr "Organització"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1560 msgid "Organizational Unit"
1561 msgstr "Unitat organitzativa"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1572 msgid "State or Province"
1573 msgstr "Estat o província"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1592 msgid "Domain Component"
1593 msgstr "Component de domini"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1596 msgid "Street Address"
1597 msgstr "Adreça de correu"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1600 msgid "Serial Number"
1601 msgstr "Número de sèrie"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1608 msgid "Cross CA Version"
1609 msgstr "Versió CA mutual"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1612 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1613 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1616 msgid "Principal Name"
1617 msgstr "Nom principal"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1620 msgid "Windows Product Update"
1621 msgstr "Actualització del producte Windows"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1624 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1625 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1629 msgstr "Versió del SO"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1632 msgid "Enrollment CSP"
1633 msgstr "CSP d'inscripció"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1640 msgid "Delta CRL Indicator"
1641 msgstr "Indicador CRL Delta"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1644 msgid "Issuing Distribution Point"
1645 msgstr "Punt de distribució emetent"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1648 msgid "Freshest CRL"
1649 msgstr "CRL més recent"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1652 msgid "Name Constraints"
1653 msgstr "Restriccions de nom"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1656 msgid "Policy Mappings"
1657 msgstr "Mapatges de política"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1660 msgid "Policy Constraints"
1661 msgstr "Restriccions de política"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1664 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1665 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1668 msgid "Application Policies"
1669 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1672 msgid "Application Policy Mappings"
1673 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1676 msgid "Application Policy Constraints"
1677 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1684 msgid "CMC Response"
1685 msgstr "Resposta CMC"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1688 msgid "Unsigned CMC Request"
1689 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1692 msgid "CMC Status Info"
1693 msgstr "Informació d'estat CMC"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1696 msgid "CMC Extensions"
1697 msgstr "Extensions CMC"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1700 msgid "CMC Attributes"
1701 msgstr "Atributs CMC"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1705 msgstr "PKCS 7 Dades"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1708 msgid "PKCS 7 Signed"
1709 msgstr "PKCS 7 Signat"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1712 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1713 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1716 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1717 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1720 msgid "PKCS 7 Digested"
1721 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1724 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1725 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1728 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1729 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1732 msgid "Virtual Base CRL Number"
1733 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1736 msgid "Next CRL Publish"
1737 msgstr "Propera publicació CRL"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1740 msgid "CA Encryption Certificate"
1741 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1744 msgid "Key Recovery Agent"
1745 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1748 msgid "Certificate Template Information"
1749 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1752 msgid "Enterprise Root OID"
1753 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1756 msgid "Dummy Signer"
1757 msgstr "Signatari maniquí"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1760 msgid "Encrypted Private Key"
1761 msgstr "Clau privada xifrada"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1764 msgid "Published CRL Locations"
1765 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1768 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1769 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1772 msgid "Transaction Id"
1773 msgstr "Id de transacció"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1776 msgid "Sender Nonce"
1777 msgstr "Nonce de remitent"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1780 msgid "Recipient Nonce"
1781 msgstr "Nonce de destinatari"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1785 msgstr "Informació de reg"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1788 msgid "Get Certificate"
1789 msgstr "Obté certificat"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1796 msgid "Revoke Request"
1797 msgstr "Revoca sol·licitud"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1800 msgid "Query Pending"
1801 msgstr "Consulta pendent"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1804 msgid "Certificate Trust List"
1805 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1808 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1809 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1812 msgid "Private Key Usage Period"
1813 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1816 msgid "Client Information"
1817 msgstr "Informació de client"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1820 msgid "Server Authentication"
1821 msgstr "Autenticació de servidor"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1824 msgid "Client Authentication"
1825 msgstr "Autenticació de client"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1828 msgid "Code Signing"
1829 msgstr "Signatura de codi"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1832 msgid "Secure Email"
1833 msgstr "Correu electrònic segur"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1836 msgid "Time Stamping"
1837 msgstr "Marcació horària"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1840 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1841 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1844 msgid "Microsoft Time Stamping"
1845 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1848 msgid "IP security end system"
1849 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1852 msgid "IP security tunnel termination"
1853 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1856 msgid "IP security user"
1857 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1860 msgid "Encrypting File System"
1861 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1864 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1865 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1868 msgid "Windows System Component Verification"
1869 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1872 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1873 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1876 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1877 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1880 msgid "Key Pack Licenses"
1881 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1884 msgid "License Server Verification"
1885 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1888 msgid "Smart Card Logon"
1889 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1892 msgid "Digital Rights"
1893 msgstr "Drets digitals"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1896 msgid "Qualified Subordination"
1897 msgstr "Subordinació qualificada"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1900 msgid "Key Recovery"
1901 msgstr "Recuperació de clau"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1904 msgid "Document Signing"
1905 msgstr "Signatura de document"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1908 msgid "IP security IKE intermediate"
1909 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1912 msgid "File Recovery"
1913 msgstr "Recuperació de fitxers"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1916 msgid "Root List Signer"
1917 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1920 msgid "All application policies"
1921 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1924 msgid "Directory Service Email Replication"
1925 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1928 msgid "Certificate Request Agent"
1929 msgstr "Agent de petició de certificat"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1932 msgid "Lifetime Signing"
1933 msgstr "Signatura de tota la vida"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1936 msgid "All issuance policies"
1937 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1940 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1941 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1948 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1949 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1952 msgid "Other People"
1953 msgstr "Altres persones"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1956 msgid "Trusted Publishers"
1957 msgstr "Publicadors de confiança"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1960 msgid "Untrusted Certificates"
1961 msgstr "Certificats no de confiança"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1968 msgid "Certificate Issuer"
1969 msgstr "Emissor del certificat"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1972 msgid "Certificate Serial Number="
1973 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1980 msgid "Email Address="
1981 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1988 msgid "Directory Address"
1989 msgstr "Adreça de directori"
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2004 msgid "Registered ID="
2005 msgstr "ID registrat="
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2008 msgid "Unknown Key Usage"
2009 msgstr "Ús de clau desconegut"
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2012 msgid "Subject Type="
2013 msgstr "Tipus d'entitat="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2016 msgctxt "Certificate Authority"
2020 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2022 msgstr "Entitat final"
2024 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2025 msgid "Path Length Constraint="
2026 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2029 msgctxt "path length"
2033 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2034 msgid "Information Not Available"
2035 msgstr "Informació no disponible"
2037 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2038 msgid "Authority Info Access"
2039 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2041 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2042 msgid "Access Method="
2043 msgstr "Mètode d'accés="
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2046 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2052 msgstr "Emissors CA"
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2055 msgid "Unknown Access Method"
2056 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2059 msgid "Alternative Name"
2060 msgstr "Nom alternatiu"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2063 msgid "CRL Distribution Point"
2064 msgstr "Punt de distribució CRL"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2067 msgid "Distribution Point Name"
2068 msgstr "Nom de punt de distribució"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2072 msgstr "Nom complet"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2084 msgstr "Emissor CRL"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2087 msgid "Key Compromise"
2088 msgstr "Compromís de clau"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2091 msgid "CA Compromise"
2092 msgstr "Compromís de CA"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2095 msgid "Affiliation Changed"
2096 msgstr "Afiliació canviada"
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2103 msgid "Operation Ceased"
2104 msgstr "Operació cessada"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2107 msgid "Certificate Hold"
2108 msgstr "Bloqueig de certificat"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2111 msgid "Financial Information="
2112 msgstr "Informació financera="
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2119 msgid "Not Available"
2120 msgstr "No disponible"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2123 msgid "Meets Criteria="
2124 msgstr "Assoleix els criteris="
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2133 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2134 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2139 msgid "Digital Signature"
2140 msgstr "Signatura digital"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2143 msgid "Non-Repudiation"
2144 msgstr "Sense repudiació"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2147 msgid "Key Encipherment"
2148 msgstr "Xifratge de clau"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2151 msgid "Data Encipherment"
2152 msgstr "Xifratge de dades"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2155 msgid "Key Agreement"
2156 msgstr "Acord de clau"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2159 msgid "Certificate Signing"
2160 msgstr "Signatura de certificat"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2163 msgid "Off-line CRL Signing"
2164 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2168 msgstr "Signatura CRL"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2171 msgid "Encipher Only"
2172 msgstr "Només xifrar"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2175 msgid "Decipher Only"
2176 msgstr "Només desxifrar"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2179 msgid "SSL Client Authentication"
2180 msgstr "Autenticació de client SSL"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2183 msgid "SSL Server Authentication"
2184 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2203 msgid "Signature CA"
2204 msgstr "CA de signatura"
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2207 msgid "Certificate Policy"
2208 msgstr "Política de certificat"
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2211 msgid "Policy Identifier: "
2212 msgstr "Identificador de política: "
2214 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2215 msgid "Policy Qualifier Info"
2216 msgstr "Informació de qualificador de política"
2218 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2219 msgid "Policy Qualifier Id="
2220 msgstr "Id de qualificador de política="
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2224 msgstr "Qualificador"
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2227 msgid "Notice Reference"
2228 msgstr "Referència d'anunci"
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2231 msgid "Organization="
2232 msgstr "Organització="
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2235 msgid "Notice Number="
2236 msgstr "Número d'anunci="
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2239 msgid "Notice Text="
2240 msgstr "Text d'anunci="
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2243 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2244 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2249 msgid "&Install Certificate..."
2250 msgstr "&Instal·la certificat..."
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2253 msgid "Issuer &Statement"
2254 msgstr "&Declaració d'emissor"
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2261 msgid "&Edit Properties..."
2262 msgstr "&Edita les propietats..."
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2265 msgid "&Copy to File..."
2266 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2269 msgid "Certification Path"
2270 msgstr "Camí de certificació"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2273 msgid "Certification path"
2274 msgstr "Camí de certificació"
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2277 msgid "&View Certificate"
2278 msgstr "&Visualitza certificat"
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2281 msgid "Certificate &status:"
2282 msgstr "&Estat de certificat:"
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2290 msgstr "Més &informació"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2293 msgid "&Friendly name:"
2294 msgstr "Nom &amistós:"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2297 #: programs/progman/progman.rc:170
2298 msgid "&Description:"
2299 msgstr "&Descripció:"
2301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2302 msgid "Certificate purposes"
2303 msgstr "Finalitats de certificat"
2305 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2306 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2307 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2309 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2310 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2311 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2313 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2314 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2315 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2318 msgid "Add &Purpose..."
2319 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2323 msgstr "Afegeix finalitat"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2327 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2329 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2333 msgid "Select Certificate Store"
2334 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2336 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2337 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2338 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2341 msgid "&Show physical stores"
2342 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2346 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2347 msgid "Certificate Import Wizard"
2348 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2350 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2351 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2352 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2356 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2357 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2359 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2360 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2361 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2362 "lists, and certificate trust lists.\n"
2364 "To continue, click Next."
2366 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2367 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2370 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2371 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2372 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2373 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2376 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2378 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2380 msgstr "Nom de &fitxer:"
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2383 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2389 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2390 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2392 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2393 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2396 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2398 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2400 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2401 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2402 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2406 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2407 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2411 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2412 "location for the certificates."
2414 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2415 "especificar la ubicació dels certificats."
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2418 msgid "&Automatically select certificate store"
2419 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2422 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2423 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2426 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2427 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2430 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2431 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2433 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2434 msgid "You have specified the following settings:"
2435 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2437 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2438 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2439 msgid "Certificates"
2440 msgstr "Certificats"
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2443 msgid "I&ntended purpose:"
2444 msgstr "&Finalitat prevista:"
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2448 msgstr "&Importa..."
2450 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2451 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2453 msgstr "&Exporta..."
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2456 msgid "&Advanced..."
2457 msgstr "&Avançat..."
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2460 msgid "Certificate intended purposes"
2461 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2464 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2465 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2466 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2470 msgstr "&Visualitza"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2473 msgid "Advanced Options"
2474 msgstr "Opcions avançades"
2476 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2477 msgid "Certificate purpose"
2478 msgstr "Finalitat de certificat"
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2482 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2484 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2485 "finalitats avançades."
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2488 msgid "&Certificate purposes:"
2489 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2495 msgid "Certificate Export Wizard"
2496 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2499 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2500 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2504 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2505 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2507 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2508 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2509 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2510 "lists, and certificate trust lists.\n"
2512 "To continue, click Next."
2514 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2515 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2516 "certificats a un fitxer.\n"
2518 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2519 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2520 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2521 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2524 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2528 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2529 "to protect the private key on a later page."
2531 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2532 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2535 msgid "Do you wish to export the private key?"
2536 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2539 msgid "&Yes, export the private key"
2540 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2543 msgid "N&o, do not export the private key"
2544 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2547 msgid "&Confirm password:"
2548 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2551 msgid "Select the format you want to use:"
2552 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2555 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2556 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2559 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2560 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2562 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2563 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2565 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2568 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2569 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2572 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2573 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2576 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2577 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2580 msgid "&Enable strong encryption"
2581 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2584 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2585 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2587 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2588 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2589 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2592 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2593 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2595 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2596 msgid "Select Certificate"
2597 msgstr "Seleccionar el certificat"
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2600 msgid "Select a certificate you want to use"
2601 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2603 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2607 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2608 msgid "Certificate Information"
2609 msgstr "Informació de certificat"
2611 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2613 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2614 "altered or corrupted."
2616 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2617 "s'hagués modificat o corromput."
2619 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2621 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2622 "trusted root certificate store."
2624 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2625 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2627 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2628 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2630 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2633 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2634 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2637 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2638 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2641 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2642 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2654 msgstr "Vàlid des de "
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2661 msgid "This certificate has an invalid signature."
2662 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2665 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2666 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2669 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2670 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2673 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2674 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2677 msgid "This certificate is OK."
2678 msgstr "Aquest certificat està bé."
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2694 msgid "Version 1 Fields Only"
2695 msgstr "Només camps de la versió 1"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2698 msgid "Extensions Only"
2699 msgstr "Només extensions"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2702 msgid "Critical Extensions Only"
2703 msgstr "Només extensions crítiques"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2706 msgid "Properties Only"
2707 msgstr "Només propietats"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2710 msgid "Serial number"
2711 msgstr "Número de sèrie"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2719 msgstr "Vàlid des de"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2731 msgstr "Clau pública"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2734 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2735 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2742 msgid "Enhanced key usage (property)"
2743 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2746 msgid "Friendly name"
2747 msgstr "Nom amistós"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2750 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2755 msgid "Certificate Properties"
2756 msgstr "Propietats de Certificat"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2759 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2760 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2763 msgid "The OID you entered already exists."
2764 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2767 msgid "Please select a certificate store."
2768 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2772 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2773 "select another file."
2775 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2776 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2779 msgid "File to Import"
2780 msgstr "Fitxer a importar"
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2783 msgid "Specify the file you want to import."
2784 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2787 msgid "Certificate Store"
2788 msgstr "Magatzem de certificats"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2792 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2793 "lists, and certificate trust lists."
2795 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2796 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2799 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2800 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2803 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2804 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2807 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2808 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2811 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2812 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2815 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2816 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2819 msgid "Please select a file."
2820 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2823 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2825 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2828 msgid "Could not open "
2829 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2832 msgid "Determined by the program"
2833 msgstr "Determinat pel programa"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2836 msgid "Please select a store"
2837 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2840 msgid "Certificate Store Selected"
2841 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2844 msgid "Automatically determined by the program"
2845 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2856 msgid "Certificate Revocation List"
2857 msgstr "Llista de certificats revocats"
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2860 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2861 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2864 msgid "Personal Information Exchange"
2865 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2868 msgid "The import was successful."
2869 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2872 msgid "The import failed."
2873 msgstr "La importació ha fallat."
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2880 msgid "<Advanced Purposes>"
2881 msgstr "<Finalitats avançades>"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2892 msgid "Expiration Date"
2893 msgstr "Data de caducitat"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2896 msgid "Friendly Name"
2897 msgstr "Nom amistós"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2905 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2906 "sign messages with it.\n"
2907 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2909 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2910 "missatges amb ell.\n"
2911 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2913 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2915 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2916 "sign messages with them.\n"
2917 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2919 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2920 "missatges amb ells.\n"
2921 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2925 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2926 "verify messages signed with it.\n"
2927 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2929 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2930 "missatges signats amb ella.\n"
2931 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2933 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2935 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2936 "verify messages signed with them.\n"
2937 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2939 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2940 "missatges signats amb ells.\n"
2941 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2943 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2945 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2947 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2949 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2951 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2953 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2955 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2957 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2959 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2961 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2963 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2965 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2966 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2967 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2969 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2970 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2971 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2974 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2976 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2977 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2980 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2981 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2982 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2987 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2988 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2990 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2991 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2993 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2995 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2996 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2998 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2999 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3002 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3003 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3006 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3007 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3010 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3011 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3014 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3015 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3019 "Ensures software came from software publisher\n"
3020 "Protects software from alteration after publication"
3022 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3023 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3026 msgid "Protects e-mail messages"
3027 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3030 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3031 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3034 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3035 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3038 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3039 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3042 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3043 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3046 msgid "Private Key Archival"
3047 msgstr "Arxivament de claus privades"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3050 msgid "Export Format"
3051 msgstr "Format d'exportació"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3054 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3055 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3058 msgid "Export Filename"
3059 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3062 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3063 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3066 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3067 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3070 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3071 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3074 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3075 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3078 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3079 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3082 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3083 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3087 msgstr "Format de fitxer"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3090 msgid "Include all certificates in certificate path"
3091 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3095 msgstr "Exporta claus"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3098 msgid "The export was successful."
3099 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3102 msgid "The export failed."
3103 msgstr "L'exportació ha fallat."
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3106 msgid "Export Private Key"
3107 msgstr "Exporta clau privada"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3111 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3114 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3118 msgid "Enter Password"
3119 msgstr "Introduïu contrasenya"
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3122 msgid "You may password-protect a private key."
3123 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3126 msgid "The passwords do not match."
3127 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3130 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3131 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3134 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3135 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3138 msgid "Intended Use"
3139 msgstr "Finalitat prevista"
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3146 msgid "Select a certificate"
3147 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3150 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3151 msgid "Not yet implemented"
3152 msgstr "Encara no implementat"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3155 msgid "Configure Devices"
3156 msgstr "Configura dispositius"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3164 msgstr "Reproductor"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3179 msgid "Show Assigned First"
3180 msgstr "Mostra els assignats primer"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3190 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3191 msgid "Regional Setting"
3192 msgstr "Ajust regional"
3194 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3195 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3196 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3203 msgid "Central European"
3204 msgstr "Europeu central"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3243 msgid "CHINESE_GB2312"
3244 msgstr "XINÈS_GB2312"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3251 msgid "CHINESE_BIG5"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3255 msgid "Hangul(Johab)"
3256 msgstr "Hangul(Johab)"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3267 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3272 msgid "Files on Camera"
3273 msgstr "Fitxers en càmera"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3276 msgid "Import Selected"
3277 msgstr "Importa seleccionats"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3281 msgstr "Visualització prèvia"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3285 msgstr "Importa tots"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3288 msgid "Skip This Dialog"
3289 msgstr "Salta aquest diàleg"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3296 msgid "Transferring"
3297 msgstr "S'està transferint"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3300 msgid "Transferring... Please Wait"
3301 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3304 msgid "Connecting to camera"
3305 msgstr "S'està connectant al càmera"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3308 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3309 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3311 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3313 msgstr "S&incronitza"
3315 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3316 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3320 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3324 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3325 msgctxt "table of contents"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3333 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3334 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3336 msgstr "&Actualitza"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3339 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3341 msgstr "&Imprimeix..."
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3344 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3345 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3347 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3350 msgid "&View Source"
3351 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3355 msgstr "&Propietats"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3360 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3368 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3369 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3374 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3384 msgstr "&Continguts"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3400 msgstr "Amaga &pestanyes"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3404 msgstr "Mostra &pestanyes"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3415 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3419 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3420 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3424 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3428 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3429 msgctxt "table of contents"
3433 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3435 msgstr "Sincronitza"
3437 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3442 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3446 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3447 msgid "Cinepak Video codec"
3448 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3451 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3452 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3454 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3455 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3459 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3460 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3464 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3468 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3469 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3473 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3476 msgstr "&Anomena i desa..."
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3479 msgid "Print &format..."
3480 msgstr "&Format d'impressió..."
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3484 msgstr "&Imprimeix..."
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3487 msgid "Print previe&w"
3488 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3492 msgstr "&Barres d'eines"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3495 msgid "&Standard bar"
3496 msgstr "Barra &estàndard"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3499 msgid "&Address bar"
3500 msgstr "Barra d'&adreça"
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3507 msgid "&Add to Favorites..."
3508 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3511 msgid "&About Internet Explorer"
3512 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3519 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3520 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3533 msgstr "Imprimeix..."
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3540 msgid "Searching for %s"
3541 msgstr "S'està cercant %s"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3544 msgid "Start downloading %s"
3545 msgstr "Comença a baixar %s"
3547 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3548 msgid "Downloading %s"
3549 msgstr "S'està baixant %s"
3551 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3552 msgid "Asking for %s"
3553 msgstr "S'està demanant %s"
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3557 msgstr "Pàgina d'inici"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3560 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3561 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3564 msgid "&Current page"
3565 msgstr "Pàgina act&ual"
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3568 msgid "&Default page"
3569 msgstr "Pàgina &per defecte"
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3573 msgstr "Pàgina en &blanc"
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3576 msgid "Browsing history"
3577 msgstr "Historial de navegació"
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3580 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3581 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3584 msgid "Delete &files..."
3585 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3588 msgid "&Settings..."
3589 msgstr "Confi&guració..."
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3592 msgid "Delete browsing history"
3593 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3597 "Temporary internet files\n"
3598 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3600 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3601 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3606 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3607 "preferences and login information."
3610 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3611 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3616 "List of websites you have accessed."
3619 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3621 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3624 "Usernames and other information you have entered into forms."
3626 "Dades de formulari\n"
3627 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3629 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3632 "Saved passwords you have entered into forms."
3635 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3637 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3643 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3644 "certificate authorities and publishers."
3646 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3647 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3650 msgid "Certificates..."
3651 msgstr "Certificats..."
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3654 msgid "Publishers..."
3655 msgstr "Publicadors..."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3662 msgid "Automatic configuration"
3663 msgstr "Configuració automàtica"
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3666 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3667 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3670 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3671 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3678 msgid "Proxy server"
3679 msgstr "Servidor intermediari"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3682 msgid "Use a proxy server"
3683 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3690 msgid "Internet Settings"
3691 msgstr "Opcions d'Internet"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3694 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3695 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3698 msgid "Security settings for zone: "
3699 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3701 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3703 msgstr "Personalitzat"
3705 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3717 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3721 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3725 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3727 msgstr "Palanques de control"
3729 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3731 msgstr "&Inhabilita"
3733 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3737 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3741 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3743 msgstr "Inhabilitat"
3745 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3747 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3748 "updated here until you restart this applet."
3750 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3751 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3754 msgid "Test Joystick"
3755 msgstr "Prova de palanca de control"
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3761 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3762 msgid "Test Force Feedback"
3763 msgstr "Prova de retroacció de força"
3765 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3766 msgid "Available Effects"
3767 msgstr "Efectes disponibles"
3769 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3771 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3772 "direction can be changed with the controller axis."
3774 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3775 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3777 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3778 msgid "Game Controllers"
3779 msgstr "Controladors de joc"
3781 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3782 msgid "Test and configure game controllers."
3783 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3785 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3786 msgid "Error converting object to primitive type"
3787 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3789 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3790 msgid "Invalid procedure call or argument"
3791 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3793 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3794 msgid "Subscript out of range"
3795 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3797 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3798 msgid "Out of stack space"
3799 msgstr "No queda espai de pila"
3801 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3802 msgid "Object required"
3803 msgstr "Es requereix un objecte"
3805 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3806 msgid "Automation server can't create object"
3807 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3809 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3810 msgid "Object doesn't support this property or method"
3811 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3813 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3814 msgid "Object doesn't support this action"
3815 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3817 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3818 msgid "Argument not optional"
3819 msgstr "Argument no opcional"
3821 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3822 msgid "Syntax error"
3823 msgstr "Error de sintaxi"
3825 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3826 msgid "Expected ';'"
3827 msgstr "S'esperava ';'"
3829 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3830 msgid "Expected '('"
3831 msgstr "S'esperava '('"
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3834 msgid "Expected ')'"
3835 msgstr "S'esperava ')'"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3838 msgid "Expected identifier"
3839 msgstr "S'esperava un identificador"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3842 msgid "Expected '='"
3843 msgstr "S'esperava '='"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3846 msgid "Invalid character"
3847 msgstr "Caràcter no vàlid"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3850 msgid "Unterminated string constant"
3851 msgstr "Cadena constant no terminat"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3854 msgid "'return' statement outside of function"
3855 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3858 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3859 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3862 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3863 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3866 msgid "Label redefined"
3867 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3870 msgid "Label not found"
3871 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3874 msgid "Expected '@end'"
3875 msgstr "S'esperava '@end'"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3878 msgid "Conditional compilation is turned off"
3879 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3882 msgid "Expected '@'"
3883 msgstr "S'esperava '@'"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3886 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3887 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3890 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3891 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3894 msgid "Unknown runtime error"
3895 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3898 msgid "Number expected"
3899 msgstr "S'esperava un nombre"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3902 msgid "Function expected"
3903 msgstr "S'esperava una funció"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3906 msgid "'[object]' is not a date object"
3907 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3910 msgid "Object expected"
3911 msgstr "S'esperava un objecte"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3914 msgid "Illegal assignment"
3915 msgstr "Assignació il·legal"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3918 msgid "'|' is undefined"
3919 msgstr "'|' no està definit"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3922 msgid "Boolean object expected"
3923 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3926 msgid "Cannot delete '|'"
3927 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3930 msgid "VBArray object expected"
3931 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3934 msgid "JScript object expected"
3935 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3938 msgid "Enumerator object expected"
3939 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3942 msgid "Regular Expression object expected"
3943 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3946 msgid "Syntax error in regular expression"
3947 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3950 msgid "Exception thrown and not caught"
3951 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3954 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3955 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3958 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3959 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3962 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3963 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3965 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3966 msgid "Precision is out of range"
3967 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3970 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3971 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3974 msgid "Array object expected"
3975 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3979 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3982 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
3983 "'true' en aquest objecte"
3985 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3986 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3989 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3990 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3991 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
3993 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3994 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3995 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
3997 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3999 #| msgid "'[object]' is not a date object"
4000 msgid "'this' is not a Map object"
4001 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4004 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4005 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4007 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4008 msgid "Wine kernel DLL"
4009 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4011 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4012 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4021 msgid "Invalid function.\n"
4022 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4025 msgid "File not found.\n"
4026 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4029 msgid "Path not found.\n"
4030 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4033 msgid "Too many open files.\n"
4034 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4037 msgid "Access denied.\n"
4038 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4041 msgid "Invalid handle.\n"
4042 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4045 msgid "Memory trashed.\n"
4046 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4049 msgid "Not enough memory.\n"
4050 msgstr "Manca memòria.\n"
4052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4053 msgid "Invalid block.\n"
4054 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4057 msgid "Bad environment.\n"
4058 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4061 msgid "Bad format.\n"
4062 msgstr "El format és dolent.\n"
4064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4065 msgid "Invalid access.\n"
4066 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4069 msgid "Invalid data.\n"
4070 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4073 msgid "Out of memory.\n"
4074 msgstr "No queda memòria.\n"
4076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4077 msgid "Invalid drive.\n"
4078 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4081 msgid "Can't delete current directory.\n"
4082 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4085 msgid "Not same device.\n"
4086 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4089 msgid "No more files.\n"
4090 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4093 msgid "Write protected.\n"
4094 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4098 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4101 msgid "Not ready.\n"
4102 msgstr "No està llest.\n"
4104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4105 msgid "Bad command.\n"
4106 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4109 msgid "CRC error.\n"
4110 msgstr "Error de CRC.\n"
4112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4113 msgid "Bad length.\n"
4114 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4117 msgid "Seek error.\n"
4118 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4121 msgid "Not DOS disk.\n"
4122 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4125 msgid "Sector not found.\n"
4126 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4129 msgid "Out of paper.\n"
4130 msgstr "No queda paper.\n"
4132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4133 msgid "Write fault.\n"
4134 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4137 msgid "Read fault.\n"
4138 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4141 msgid "General failure.\n"
4142 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4145 msgid "Sharing violation.\n"
4146 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4149 msgid "Lock violation.\n"
4150 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4153 msgid "Wrong disk.\n"
4154 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4157 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4158 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4161 msgid "End of file.\n"
4162 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4165 msgid "Disk full.\n"
4166 msgstr "El disc està ple.\n"
4168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4169 msgid "Request not supported.\n"
4170 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4173 msgid "Remote machine not listening.\n"
4174 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4177 msgid "Duplicate network name.\n"
4178 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4181 msgid "Bad network path.\n"
4182 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4185 msgid "Network busy.\n"
4186 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4189 msgid "Device does not exist.\n"
4190 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4193 msgid "Too many commands.\n"
4194 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4197 msgid "Adapter hardware error.\n"
4198 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4201 msgid "Bad network response.\n"
4202 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4205 msgid "Unexpected network error.\n"
4206 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4209 msgid "Bad remote adapter.\n"
4210 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4213 msgid "Print queue full.\n"
4214 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4217 msgid "No spool space.\n"
4218 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4221 msgid "Print canceled.\n"
4222 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4225 msgid "Network name deleted.\n"
4226 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4229 msgid "Network access denied.\n"
4230 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4233 msgid "Bad device type.\n"
4234 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4237 msgid "Bad network name.\n"
4238 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4241 msgid "Too many network names.\n"
4242 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4245 msgid "Too many network sessions.\n"
4246 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4249 msgid "Sharing paused.\n"
4250 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4253 msgid "Request not accepted.\n"
4254 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4257 msgid "Redirector paused.\n"
4258 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4261 msgid "File exists.\n"
4262 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4265 msgid "Cannot create.\n"
4266 msgstr "No es pot crear.\n"
4268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4269 msgid "Int24 failure.\n"
4270 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4273 msgid "Out of structures.\n"
4274 msgstr "No queden estructures.\n"
4276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4277 msgid "Already assigned.\n"
4278 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4281 msgid "Invalid password.\n"
4282 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4285 msgid "Invalid parameter.\n"
4286 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4289 msgid "Net write fault.\n"
4290 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4293 msgid "No process slots.\n"
4294 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4297 msgid "Too many semaphores.\n"
4298 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4301 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4302 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4305 msgid "Semaphore is set.\n"
4306 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4309 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4310 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4313 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4314 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4317 msgid "Semaphore owner died.\n"
4318 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4321 msgid "Semaphore user limit.\n"
4322 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4325 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4326 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4329 msgid "Drive locked.\n"
4330 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4333 msgid "Broken pipe.\n"
4334 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4337 msgid "Open failed.\n"
4338 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4341 msgid "Buffer overflow.\n"
4342 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4345 msgid "No more search handles.\n"
4346 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4349 msgid "Invalid target handle.\n"
4350 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4353 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4354 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4357 msgid "Invalid verify switch.\n"
4358 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4361 msgid "Bad driver level.\n"
4362 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4365 msgid "Call not implemented.\n"
4366 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4369 msgid "Semaphore timeout.\n"
4370 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4373 msgid "Insufficient buffer.\n"
4374 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4377 msgid "Invalid name.\n"
4378 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4381 msgid "Invalid level.\n"
4382 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4385 msgid "No volume label.\n"
4386 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4389 msgid "Module not found.\n"
4390 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4393 msgid "Procedure not found.\n"
4394 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4397 msgid "No children to wait for.\n"
4398 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4401 msgid "Child process has not completed.\n"
4402 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4405 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4406 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4409 msgid "Negative seek.\n"
4410 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4413 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4414 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4417 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4418 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4421 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4422 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4425 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4426 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4429 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4430 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4433 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4434 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4437 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4438 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4441 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4442 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4445 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4446 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4449 msgid "Drive is busy.\n"
4450 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4453 msgid "Same drive.\n"
4454 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4457 msgid "Not top-level directory.\n"
4458 msgstr "No és un directori superior.\n"
4460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4461 msgid "Directory is not empty.\n"
4462 msgstr "El directori no està buit.\n"
4464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4465 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4466 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4469 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4470 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4473 msgid "Path is busy.\n"
4474 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4477 msgid "Already a SUBST target.\n"
4478 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4481 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4482 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4485 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4486 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4489 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4490 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4493 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4494 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4497 msgid "Volume label too long.\n"
4498 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4501 msgid "Too many TCBs.\n"
4502 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4505 msgid "Signal refused.\n"
4506 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4509 msgid "Segment discarded.\n"
4510 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4513 msgid "Segment not locked.\n"
4514 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4517 msgid "Bad thread ID address.\n"
4518 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4521 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4522 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4525 msgid "Path is invalid.\n"
4526 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4529 msgid "Signal pending.\n"
4530 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4533 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4534 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4537 msgid "Lock failed.\n"
4538 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4541 msgid "Resource in use.\n"
4542 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4545 msgid "Cancel violation.\n"
4546 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4549 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4550 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4553 msgid "Invalid segment number.\n"
4554 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4557 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4558 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4561 msgid "File already exists.\n"
4562 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4565 msgid "Invalid flag number.\n"
4566 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4569 msgid "Semaphore name not found.\n"
4570 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4573 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4574 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4577 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4578 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4581 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4582 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4585 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4586 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4589 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4590 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4593 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4594 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4597 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4598 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4601 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4602 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4605 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4606 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4609 msgid "IOPL not enabled.\n"
4610 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4613 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4614 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4617 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4618 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4621 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4622 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4625 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4626 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4629 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4630 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4633 msgid "Environment variable not found.\n"
4634 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4637 msgid "No signal sent.\n"
4638 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4641 msgid "File name is too long.\n"
4642 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4645 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4646 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4649 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4650 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4653 msgid "Invalid signal number.\n"
4654 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4657 msgid "Error setting signal handler.\n"
4658 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4661 msgid "Segment locked.\n"
4662 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4665 msgid "Too many modules.\n"
4666 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4669 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4670 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4673 msgid "Machine type mismatch.\n"
4674 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4678 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4681 msgid "Pipe busy.\n"
4682 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4685 msgid "Pipe closed.\n"
4686 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4689 msgid "Pipe not connected.\n"
4690 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4693 msgid "More data available.\n"
4694 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4697 msgid "Session canceled.\n"
4698 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4701 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4702 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4705 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4706 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4709 msgid "No more data available.\n"
4710 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4713 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4714 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4717 msgid "Directory name invalid.\n"
4718 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4721 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4722 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4725 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4726 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4729 msgid "Extended attribute table full.\n"
4730 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4733 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4734 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4737 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4738 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4741 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4742 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4745 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4746 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4749 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4750 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4753 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4754 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4757 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4758 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4761 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4762 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4765 msgid "Invalid address.\n"
4766 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4769 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4770 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4773 msgid "Pipe connected.\n"
4774 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4777 msgid "Pipe listening.\n"
4778 msgstr "La canonada escolta.\n"
4780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4781 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4782 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4785 msgid "I/O operation aborted.\n"
4786 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4789 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4790 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4793 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4794 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4797 msgid "No access to memory location.\n"
4798 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4801 msgid "Swap error.\n"
4802 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4805 msgid "Stack overflow.\n"
4806 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4809 msgid "Invalid message.\n"
4810 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4813 msgid "Cannot complete.\n"
4814 msgstr "No es pot acabar.\n"
4816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4817 msgid "Invalid flags.\n"
4818 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4821 msgid "Unrecognized volume.\n"
4822 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4825 msgid "File invalid.\n"
4826 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4829 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4830 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4833 msgid "Nonexistent token.\n"
4834 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4837 msgid "Registry corrupt.\n"
4838 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4841 msgid "Invalid key.\n"
4842 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4845 msgid "Can't open registry key.\n"
4846 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4849 msgid "Can't read registry key.\n"
4850 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4853 msgid "Can't write registry key.\n"
4854 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4857 msgid "Registry has been recovered.\n"
4858 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4861 msgid "Registry is corrupt.\n"
4862 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4865 msgid "I/O to registry failed.\n"
4866 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4869 msgid "Not registry file.\n"
4870 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4873 msgid "Key deleted.\n"
4874 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4877 msgid "No registry log space.\n"
4878 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4881 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4882 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4885 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4886 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4889 msgid "Notify change request in progress.\n"
4890 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4893 msgid "Dependent services are running.\n"
4894 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4897 msgid "Invalid service control.\n"
4898 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4901 msgid "Service request timeout.\n"
4902 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4905 msgid "Cannot create service thread.\n"
4906 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4909 msgid "Service database locked.\n"
4910 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4913 msgid "Service already running.\n"
4914 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4917 msgid "Invalid service account.\n"
4918 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4921 msgid "Service is disabled.\n"
4922 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4925 msgid "Circular dependency.\n"
4926 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4929 msgid "Service does not exist.\n"
4930 msgstr "El servei no existeix.\n"
4932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4933 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4934 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4937 msgid "Service not active.\n"
4938 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4941 msgid "Service controller connect failed.\n"
4942 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4945 msgid "Exception in service.\n"
4946 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4949 msgid "Database does not exist.\n"
4950 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4953 msgid "Service-specific error.\n"
4954 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4957 msgid "Process aborted.\n"
4958 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4961 msgid "Service dependency failed.\n"
4962 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4965 msgid "Service login failed.\n"
4966 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4969 msgid "Service start-hang.\n"
4970 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4973 msgid "Invalid service lock.\n"
4974 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
4976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4977 msgid "Service marked for delete.\n"
4978 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4981 msgid "Service exists.\n"
4982 msgstr "El servei existeix.\n"
4984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4985 msgid "System running last-known-good config.\n"
4986 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4989 msgid "Service dependency deleted.\n"
4990 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4993 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4994 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
4996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4997 msgid "Service not started since last boot.\n"
4998 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
5000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5001 msgid "Duplicate service name.\n"
5002 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5005 msgid "Different service account.\n"
5006 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5009 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5010 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5013 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5014 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5017 msgid "No recovery program for service.\n"
5018 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5021 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5022 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5025 msgid "End of media.\n"
5026 msgstr "És la fi del suport.\n"
5028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5029 msgid "Filemark detected.\n"
5030 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5033 msgid "Beginning of media.\n"
5034 msgstr "És el començament del suport.\n"
5036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5037 msgid "Setmark detected.\n"
5038 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5041 msgid "No data detected.\n"
5042 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5045 msgid "Partition failure.\n"
5046 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5049 msgid "Invalid block length.\n"
5050 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5053 msgid "Device not partitioned.\n"
5054 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5057 msgid "Unable to lock media.\n"
5058 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5061 msgid "Unable to unload media.\n"
5062 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5065 msgid "Media changed.\n"
5066 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5069 msgid "I/O bus reset.\n"
5070 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5073 msgid "No media in drive.\n"
5074 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5077 msgid "No Unicode translation.\n"
5078 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5081 msgid "DLL initialization failed.\n"
5082 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5085 msgid "Shutdown in progress.\n"
5086 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5089 msgid "No shutdown in progress.\n"
5090 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5093 msgid "I/O device error.\n"
5094 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5097 msgid "No serial devices found.\n"
5098 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5101 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5102 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5105 msgid "Serial I/O completed.\n"
5106 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5109 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5110 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5113 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5114 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5117 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5118 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5121 msgid "Unknown floppy error.\n"
5122 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5125 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5126 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5129 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5130 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5133 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5134 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5137 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5138 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5141 msgid "End of tape media.\n"
5142 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5145 msgid "Not enough server memory.\n"
5146 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5149 msgid "Possible deadlock.\n"
5150 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5153 msgid "Incorrect alignment.\n"
5154 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5157 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5158 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5161 msgid "Set-power-state failed.\n"
5162 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5165 msgid "Too many links.\n"
5166 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5169 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5170 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5173 msgid "Wrong operating system.\n"
5174 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5177 msgid "Single-instance application.\n"
5178 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5181 msgid "Real-mode application.\n"
5182 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5185 msgid "Invalid DLL.\n"
5186 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5189 msgid "No associated application.\n"
5190 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5193 msgid "DDE failure.\n"
5194 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5197 msgid "DLL not found.\n"
5198 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5201 msgid "Out of user handles.\n"
5202 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5205 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5206 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5209 msgid "The source element is empty.\n"
5210 msgstr "L'element font està buit.\n"
5212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5213 msgid "The destination element is full.\n"
5214 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5217 msgid "The element address is invalid.\n"
5218 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5221 msgid "The magazine is not present.\n"
5222 msgstr "El magazine no està present.\n"
5224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5225 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5226 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5229 msgid "The device requires cleaning.\n"
5230 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5233 msgid "The device door is open.\n"
5234 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5237 msgid "The device is not connected.\n"
5238 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5241 msgid "Element not found.\n"
5242 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5245 msgid "No match found.\n"
5246 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5249 msgid "Property set not found.\n"
5250 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5253 msgid "Point not found.\n"
5254 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5257 msgid "No running tracking service.\n"
5258 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5261 msgid "No such volume ID.\n"
5262 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5265 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5266 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5269 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5270 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5273 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5274 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5277 msgid "The journal is being deleted.\n"
5278 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5281 msgid "The journal is not active.\n"
5282 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5285 msgid "Potential matching file found.\n"
5286 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5289 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5290 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5293 msgid "Invalid device name.\n"
5294 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5297 msgid "Connection unavailable.\n"
5298 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5301 msgid "Device already remembered.\n"
5302 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5305 msgid "No network or bad path.\n"
5306 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5309 msgid "Invalid network provider name.\n"
5310 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5313 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5314 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5317 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5318 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5321 msgid "Not a container.\n"
5322 msgstr "No és un contenidor.\n"
5324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5325 msgid "Extended error.\n"
5326 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5329 msgid "Invalid group name.\n"
5330 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5333 msgid "Invalid computer name.\n"
5334 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5337 msgid "Invalid event name.\n"
5338 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5341 msgid "Invalid domain name.\n"
5342 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5345 msgid "Invalid service name.\n"
5346 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5349 msgid "Invalid network name.\n"
5350 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5353 msgid "Invalid share name.\n"
5354 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5357 msgid "Invalid message name.\n"
5358 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5361 msgid "Invalid message destination.\n"
5362 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5365 msgid "Session credential conflict.\n"
5366 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5369 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5370 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5373 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5374 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5377 msgid "No network.\n"
5378 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5381 msgid "Operation canceled by user.\n"
5382 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5385 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5386 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5389 msgid "Connection refused.\n"
5390 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5393 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5394 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5397 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5398 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5401 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5402 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5405 msgid "Connection invalid.\n"
5406 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5409 msgid "Connection is active.\n"
5410 msgstr "La connexió està activa.\n"
5412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5413 msgid "Network unreachable.\n"
5414 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5417 msgid "Host unreachable.\n"
5418 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5421 msgid "Protocol unreachable.\n"
5422 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5425 msgid "Port unreachable.\n"
5426 msgstr "El port és inabastable.\n"
5428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5429 msgid "Request aborted.\n"
5430 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5433 msgid "Connection aborted.\n"
5434 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5437 msgid "Please retry operation.\n"
5438 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5441 msgid "Connection count limit reached.\n"
5442 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5445 msgid "Login time restriction.\n"
5446 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5449 msgid "Login workstation restriction.\n"
5450 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5453 msgid "Incorrect network address.\n"
5454 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5457 msgid "Service already registered.\n"
5458 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5461 msgid "Service not found.\n"
5462 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5465 msgid "User not authenticated.\n"
5466 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5469 msgid "User not logged on.\n"
5470 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5473 msgid "Continue work in progress.\n"
5474 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5477 msgid "Already initialized.\n"
5478 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5481 msgid "No more local devices.\n"
5482 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5485 msgid "The site does not exist.\n"
5486 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5489 msgid "The domain controller already exists.\n"
5490 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5493 msgid "Supported only when connected.\n"
5494 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5497 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5498 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5501 msgid "The user profile is invalid.\n"
5502 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5505 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5506 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5509 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5510 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5513 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5514 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5517 msgid "No quotas for account.\n"
5518 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5521 msgid "Local user session key.\n"
5522 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5525 msgid "Password too complex for LM.\n"
5526 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5529 msgid "Unknown revision.\n"
5530 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5533 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5534 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5537 msgid "Invalid owner.\n"
5538 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5541 msgid "Invalid primary group.\n"
5542 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5545 msgid "No impersonation token.\n"
5546 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5549 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5550 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5553 msgid "No logon servers available.\n"
5554 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5557 msgid "No such logon session.\n"
5558 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5561 msgid "No such privilege.\n"
5562 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5565 msgid "Privilege not held.\n"
5566 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5569 msgid "Invalid account name.\n"
5570 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5573 msgid "User already exists.\n"
5574 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5577 msgid "No such user.\n"
5578 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5581 msgid "Group already exists.\n"
5582 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5585 msgid "No such group.\n"
5586 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5589 msgid "User already in group.\n"
5590 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5593 msgid "User not in group.\n"
5594 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5597 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5598 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5601 msgid "Wrong password.\n"
5602 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5605 msgid "Ill-formed password.\n"
5606 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5609 msgid "Password restriction.\n"
5610 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5613 msgid "Logon failure.\n"
5614 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5617 msgid "Account restriction.\n"
5618 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5621 msgid "Invalid logon hours.\n"
5622 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5625 msgid "Invalid workstation.\n"
5626 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5629 msgid "Password expired.\n"
5630 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5633 msgid "Account disabled.\n"
5634 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5637 msgid "No security ID mapped.\n"
5638 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5641 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5642 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5645 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5646 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5649 msgid "Invalid sub authority.\n"
5650 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5653 msgid "Invalid ACL.\n"
5654 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5657 msgid "Invalid SID.\n"
5658 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5661 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5662 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5665 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5666 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5669 msgid "Server disabled.\n"
5670 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5673 msgid "Server not disabled.\n"
5674 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5677 msgid "Invalid ID authority.\n"
5678 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5681 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5682 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5685 msgid "Invalid group attributes.\n"
5686 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5689 msgid "Bad impersonation level.\n"
5690 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5693 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5694 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5697 msgid "Bad validation class.\n"
5698 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5701 msgid "Bad token type.\n"
5702 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5705 msgid "No security on object.\n"
5706 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5709 msgid "Can't access domain information.\n"
5710 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5713 msgid "Invalid server state.\n"
5714 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5717 msgid "Invalid domain state.\n"
5718 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5721 msgid "Invalid domain role.\n"
5722 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5725 msgid "No such domain.\n"
5726 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5729 msgid "Domain already exists.\n"
5730 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5733 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5734 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5737 msgid "Internal database corruption.\n"
5738 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5741 msgid "Internal error.\n"
5742 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5745 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5746 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5749 msgid "Bad descriptor format.\n"
5750 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5753 msgid "Not a logon process.\n"
5754 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5757 msgid "Logon session ID exists.\n"
5758 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5761 msgid "Unknown authentication package.\n"
5762 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5765 msgid "Bad logon session state.\n"
5766 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5769 msgid "Logon session ID collision.\n"
5770 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5773 msgid "Invalid logon type.\n"
5774 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5777 msgid "Cannot impersonate.\n"
5778 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5781 msgid "Invalid transaction state.\n"
5782 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5785 msgid "Security DB commit failure.\n"
5786 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5789 msgid "Account is built-in.\n"
5790 msgstr "El compte és integrat.\n"
5792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5793 msgid "Group is built-in.\n"
5794 msgstr "El grup és integrat.\n"
5796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5797 msgid "User is built-in.\n"
5798 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5801 msgid "Group is primary for user.\n"
5802 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5805 msgid "Token already in use.\n"
5806 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5809 msgid "No such local group.\n"
5810 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5813 msgid "User not in local group.\n"
5814 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5817 msgid "User already in local group.\n"
5818 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5821 msgid "Local group already exists.\n"
5822 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5825 msgid "Logon type not granted.\n"
5826 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5829 msgid "Too many secrets.\n"
5830 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5833 msgid "Secret too long.\n"
5834 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5837 msgid "Internal security DB error.\n"
5838 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5841 msgid "Too many context IDs.\n"
5842 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5845 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5846 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5849 msgid "No such member.\n"
5850 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5853 msgid "Invalid member.\n"
5854 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5857 msgid "Too many SIDs.\n"
5858 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5861 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5862 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5865 msgid "No inheritable components.\n"
5866 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5869 msgid "File or directory corrupt.\n"
5870 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5873 msgid "Disk is corrupt.\n"
5874 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5877 msgid "No user session key.\n"
5878 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5881 msgid "License quota exceeded.\n"
5882 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5885 msgid "Wrong target name.\n"
5886 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5889 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5890 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5893 msgid "Time skew between client and server.\n"
5894 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
5896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5897 msgid "Invalid window handle.\n"
5898 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5901 msgid "Invalid menu handle.\n"
5902 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5905 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5906 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5909 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5910 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5913 msgid "Invalid hook handle.\n"
5914 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5917 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5918 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5921 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5922 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5925 msgid "Can't find window class.\n"
5926 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5929 msgid "Window owned by another thread.\n"
5930 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5933 msgid "Hotkey already registered.\n"
5934 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5937 msgid "Class already exists.\n"
5938 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5941 msgid "Class does not exist.\n"
5942 msgstr "La classe no existeix.\n"
5944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5945 msgid "Class has open windows.\n"
5946 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5949 msgid "Invalid index.\n"
5950 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
5952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5953 msgid "Invalid icon handle.\n"
5954 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
5956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5957 msgid "Private dialog index.\n"
5958 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5961 msgid "List box ID not found.\n"
5962 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
5964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5965 msgid "No wildcard characters.\n"
5966 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5969 msgid "Clipboard not open.\n"
5970 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5973 msgid "Hotkey not registered.\n"
5974 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5977 msgid "Not a dialog window.\n"
5978 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5981 msgid "Control ID not found.\n"
5982 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5985 msgid "Invalid combo box message.\n"
5986 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
5988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5989 msgid "Not a combo box window.\n"
5990 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5993 msgid "Invalid edit height.\n"
5994 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
5996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5997 msgid "DC not found.\n"
5998 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
6000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6001 msgid "Invalid hook filter.\n"
6002 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6005 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6006 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6009 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6010 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6013 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6014 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6017 msgid "Journal hook already set.\n"
6018 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6021 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6022 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6025 msgid "Invalid list box message.\n"
6026 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6029 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6030 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6033 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6034 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6037 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6038 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6041 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6042 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6045 msgid "Window has no system menu.\n"
6046 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6049 msgid "Invalid message box style.\n"
6050 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6053 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6054 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6057 msgid "Screen already locked.\n"
6058 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6061 msgid "Window handles have different parents.\n"
6062 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6065 msgid "Not a child window.\n"
6066 msgstr "No és finestra filla.\n"
6068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6069 msgid "Invalid GW command.\n"
6070 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6073 msgid "Invalid thread ID.\n"
6074 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6077 msgid "Not an MDI child window.\n"
6078 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6081 msgid "Popup menu already active.\n"
6082 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6085 msgid "No scrollbars.\n"
6086 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6089 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6090 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6093 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6094 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6097 msgid "No system resources.\n"
6098 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6101 msgid "No non-paged system resources.\n"
6102 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6105 msgid "No paged system resources.\n"
6106 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6109 msgid "No working set quota.\n"
6110 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6113 msgid "No page file quota.\n"
6114 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6117 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6118 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6121 msgid "Menu item not found.\n"
6122 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6125 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6126 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6129 msgid "Hook type not allowed.\n"
6130 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6133 msgid "Interactive window station required.\n"
6134 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6138 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6141 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6142 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6145 msgid "Event log file corrupt.\n"
6146 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6149 msgid "Event log can't start.\n"
6150 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6153 msgid "Event log file full.\n"
6154 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6157 msgid "Event log file changed.\n"
6158 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6161 msgid "Installer service failed.\n"
6162 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6165 msgid "Installation aborted by user.\n"
6166 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6169 msgid "Installation failure.\n"
6170 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6173 msgid "Installation suspended.\n"
6174 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6177 msgid "Unknown product.\n"
6178 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6181 msgid "Unknown feature.\n"
6182 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6185 msgid "Unknown component.\n"
6186 msgstr "El component és desconegut.\n"
6188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6189 msgid "Unknown property.\n"
6190 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6193 msgid "Invalid handle state.\n"
6194 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6197 msgid "Bad configuration.\n"
6198 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6201 msgid "Index is missing.\n"
6202 msgstr "Manca l'índex.\n"
6204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6205 msgid "Installation source is missing.\n"
6206 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6209 msgid "Wrong installation package version.\n"
6210 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6213 msgid "Product uninstalled.\n"
6214 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6217 msgid "Invalid query syntax.\n"
6218 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6221 msgid "Invalid field.\n"
6222 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6225 msgid "Device removed.\n"
6226 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6229 msgid "Installation already running.\n"
6230 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6233 msgid "Installation package failed to open.\n"
6234 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6237 msgid "Installation package is invalid.\n"
6238 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6241 msgid "Installer user interface failed.\n"
6242 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6245 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6246 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6249 msgid "Installation language not supported.\n"
6250 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6253 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6254 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6257 msgid "Installation package rejected.\n"
6258 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6261 msgid "Function could not be called.\n"
6262 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6265 msgid "Function failed.\n"
6266 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6269 msgid "Invalid table.\n"
6270 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6273 msgid "Data type mismatch.\n"
6274 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6277 msgid "Unsupported type.\n"
6278 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6281 msgid "Creation failed.\n"
6282 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6285 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6286 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6289 msgid "Installation platform not supported.\n"
6290 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6293 msgid "Installer not used.\n"
6294 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6297 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6298 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6301 msgid "Invalid patch package.\n"
6302 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6305 msgid "Unsupported patch package.\n"
6306 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6309 msgid "Another version is installed.\n"
6310 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6313 msgid "Invalid command line.\n"
6314 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6317 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6318 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6321 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6322 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6325 msgid "Invalid string binding.\n"
6326 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6329 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6330 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6333 msgid "Invalid binding.\n"
6334 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6337 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6338 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6341 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6342 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6345 msgid "Invalid string UUID.\n"
6346 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6349 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6350 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6353 msgid "Invalid network address.\n"
6354 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6357 msgid "No endpoint found.\n"
6358 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6361 msgid "Invalid timeout value.\n"
6362 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6365 msgid "Object UUID not found.\n"
6366 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6369 msgid "UUID already registered.\n"
6370 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6373 msgid "UUID type already registered.\n"
6374 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6377 msgid "Server already listening.\n"
6378 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6381 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6382 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6385 msgid "RPC server not listening.\n"
6386 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6389 msgid "Unknown manager type.\n"
6390 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6393 msgid "Unknown interface.\n"
6394 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6397 msgid "No bindings.\n"
6398 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6401 msgid "No protocol sequences.\n"
6402 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6405 msgid "Can't create endpoint.\n"
6406 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6409 msgid "Out of resources.\n"
6410 msgstr "No queden recursos.\n"
6412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6413 msgid "RPC server unavailable.\n"
6414 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6417 msgid "RPC server too busy.\n"
6418 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6421 msgid "Invalid network options.\n"
6422 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6425 msgid "No RPC call active.\n"
6426 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6429 msgid "RPC call failed.\n"
6430 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6433 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6434 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6437 msgid "RPC protocol error.\n"
6438 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6441 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6442 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6445 msgid "Invalid tag.\n"
6446 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6449 msgid "Invalid array bounds.\n"
6450 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6453 msgid "No entry name.\n"
6454 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6457 msgid "Invalid name syntax.\n"
6458 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6461 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6462 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6465 msgid "No network address.\n"
6466 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6469 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6470 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6473 msgid "Unknown authentication type.\n"
6474 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6477 msgid "Maximum calls too low.\n"
6478 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6481 msgid "String too long.\n"
6482 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6485 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6486 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6489 msgid "Procedure number out of range.\n"
6490 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6493 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6494 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6497 msgid "Unknown authentication service.\n"
6498 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6501 msgid "Unknown authentication level.\n"
6502 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6505 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6506 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6509 msgid "Unknown authorization service.\n"
6510 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6513 msgid "Invalid entry.\n"
6514 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6517 msgid "Can't perform operation.\n"
6518 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6521 msgid "Endpoints not registered.\n"
6522 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6525 msgid "Nothing to export.\n"
6526 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6529 msgid "Incomplete name.\n"
6530 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6533 msgid "Invalid version option.\n"
6534 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6537 msgid "No more members.\n"
6538 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6541 msgid "Not all objects unexported.\n"
6542 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6545 msgid "Interface not found.\n"
6546 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6549 msgid "Entry already exists.\n"
6550 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6553 msgid "Entry not found.\n"
6554 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6557 msgid "Name service unavailable.\n"
6558 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6561 msgid "Invalid network address family.\n"
6562 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6565 msgid "Operation not supported.\n"
6566 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6569 msgid "No security context available.\n"
6570 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6573 msgid "RPCInternal error.\n"
6574 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6577 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6578 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6581 msgid "Address error.\n"
6582 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6585 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6586 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6589 msgid "Floating-point underflow.\n"
6590 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6593 msgid "Floating-point overflow.\n"
6594 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6597 msgid "No more entries.\n"
6598 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6601 msgid "Character translation table open failed.\n"
6602 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6605 msgid "Character translation table file too small.\n"
6606 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6609 msgid "Null context handle.\n"
6610 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6613 msgid "Context handle damaged.\n"
6614 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6617 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6618 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6621 msgid "Cannot get call handle.\n"
6622 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6625 msgid "Null reference pointer.\n"
6626 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6629 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6630 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6633 msgid "Byte count too small.\n"
6634 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6637 msgid "Bad stub data.\n"
6638 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6641 msgid "Invalid user buffer.\n"
6642 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6645 msgid "Unrecognized media.\n"
6646 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6649 msgid "No trust secret.\n"
6650 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6653 msgid "No trust SAM account.\n"
6654 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6657 msgid "Trusted domain failure.\n"
6658 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6661 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6662 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6665 msgid "Trust logon failure.\n"
6666 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6669 msgid "RPC call already in progress.\n"
6670 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6673 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6674 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6677 msgid "Account expired.\n"
6678 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6681 msgid "Redirector has open handles.\n"
6682 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6685 msgid "Printer driver already installed.\n"
6686 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6689 msgid "Unknown port.\n"
6690 msgstr "El port és desconegut.\n"
6692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6693 msgid "Unknown printer driver.\n"
6694 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6697 msgid "Unknown print processor.\n"
6698 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6701 msgid "Invalid separator file.\n"
6702 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6705 msgid "Invalid priority.\n"
6706 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6709 msgid "Invalid printer name.\n"
6710 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6713 msgid "Printer already exists.\n"
6714 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6717 msgid "Invalid printer command.\n"
6718 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6721 msgid "Invalid data type.\n"
6722 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6725 msgid "Invalid environment.\n"
6726 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6729 msgid "No more bindings.\n"
6730 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6733 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6735 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6737 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6738 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6740 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6743 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6744 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6747 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6748 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6751 msgid "Server has open handles.\n"
6752 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6755 msgid "Resource data not found.\n"
6756 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6759 msgid "Resource type not found.\n"
6760 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6763 msgid "Resource name not found.\n"
6764 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6767 msgid "Resource language not found.\n"
6768 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6771 msgid "Not enough quota.\n"
6772 msgstr "Manca quota.\n"
6774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6775 msgid "No interfaces.\n"
6776 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6779 msgid "RPC call canceled.\n"
6780 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6783 msgid "Binding incomplete.\n"
6784 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6787 msgid "RPC comm failure.\n"
6788 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6791 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6792 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6795 msgid "No principal name registered.\n"
6796 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6799 msgid "Not an RPC error.\n"
6800 msgstr "No és un error RPC.\n"
6802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6803 msgid "UUID is local only.\n"
6804 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6807 msgid "Security package error.\n"
6808 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6811 msgid "Thread not canceled.\n"
6812 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6815 msgid "Invalid handle operation.\n"
6816 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6819 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6820 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6823 msgid "Wrong stub version.\n"
6824 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6827 msgid "Invalid pipe object.\n"
6828 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6831 msgid "Wrong pipe order.\n"
6832 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6835 msgid "Wrong pipe version.\n"
6836 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6839 msgid "Group member not found.\n"
6840 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6843 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6844 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6847 msgid "Invalid object.\n"
6848 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6851 msgid "Invalid time.\n"
6852 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6855 msgid "Invalid form name.\n"
6856 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6859 msgid "Invalid form size.\n"
6860 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6863 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6864 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6867 msgid "Printer deleted.\n"
6868 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6871 msgid "Invalid printer state.\n"
6872 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6875 msgid "User must change password.\n"
6876 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6879 msgid "Domain controller not found.\n"
6880 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6883 msgid "Account locked out.\n"
6884 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6887 msgid "Invalid pixel format.\n"
6888 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6891 msgid "Invalid driver.\n"
6892 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6895 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6896 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6899 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6900 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6903 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6904 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6907 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6908 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6911 msgid "RPC pipe closed.\n"
6912 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6915 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6916 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6919 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6920 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6923 msgid "No site name available.\n"
6924 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6927 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6928 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6931 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6932 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6935 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6936 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6939 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6940 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6943 msgid "The interface could not be exported.\n"
6944 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6947 msgid "The profile could not be added.\n"
6948 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6951 msgid "The profile element could not be added.\n"
6952 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6955 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6956 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6959 msgid "The group element could not be added.\n"
6960 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6963 msgid "The group element could not be removed.\n"
6964 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6967 msgid "The username could not be found.\n"
6968 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6971 msgid "This network connection does not exist.\n"
6972 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6975 msgid "Connection reset by peer.\n"
6976 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6979 msgid "Not implemented.\n"
6980 msgstr "No implementat.\n"
6982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6983 msgid "Call failed.\n"
6984 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
6986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6987 msgid "No Signature found in file.\n"
6988 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
6990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6991 msgid "Invalid call.\n"
6992 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
6994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6995 msgid "Resource is not currently available.\n"
6996 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
6998 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
7000 #| msgid "Class Name:"
7001 msgid "Classic Blue"
7002 msgstr "Nom de classe:"
7004 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
7005 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7009 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7011 #| msgctxt "Drive letter"
7016 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7018 #| msgctxt "Drive letter"
7020 msgid "Letter Small"
7023 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7029 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7033 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7037 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7043 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7045 #| msgid "&Execute..."
7047 msgstr "&Executa..."
7049 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7051 #| msgctxt "All key"
7056 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7058 #| msgctxt "All key"
7063 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7069 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7071 #| msgctxt "All key"
7076 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7080 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7084 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7088 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7092 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7100 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7106 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7110 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7111 msgid "Envelope #10"
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7115 msgid "Envelope #11"
7118 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7119 msgid "Envelope #12"
7122 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7123 msgid "Envelope #14"
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7127 msgid "C size sheet"
7130 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7131 msgid "D size sheet"
7134 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7135 msgid "E size sheet"
7138 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7142 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7150 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7154 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7159 msgid "Envelope C65"
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7176 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7178 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7181 msgid "Envelope Monarch"
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7186 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7187 msgid "6 3/4 Envelope"
7188 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7191 msgid "US Std Fanfold"
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7195 msgid "German Std Fanfold"
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7199 msgid "German Legal Fanfold"
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7209 msgid "Japanese Postcard"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7225 msgid "Envelope Invite"
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7230 #| msgctxt "Drive letter"
7232 msgid "Letter Extra"
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7240 msgid "Tabloid Extra"
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7251 #| msgctxt "object state"
7252 #| msgid "traversed"
7253 msgid "Letter Transverse"
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7258 #| msgctxt "object state"
7259 #| msgid "traversed"
7260 msgid "A4 Transverse"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7264 msgid "Letter Extra Transverse"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7277 #| msgctxt "Drive letter"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7288 #| msgctxt "object state"
7289 #| msgid "traversed"
7290 msgid "A5 Transverse"
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7294 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7310 msgid "B5 (ISO) Extra"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7315 #| msgctxt "All key"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7322 #| msgctxt "object state"
7323 #| msgid "traversed"
7324 msgid "A3 Transverse"
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7328 msgid "A3 Extra Transverse"
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7332 msgid "Japanese Double Postcard"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7337 #| msgctxt "All key"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7343 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7347 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7351 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7355 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7359 msgid "Letter Rotated"
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7375 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7379 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7383 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7387 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7395 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7399 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7403 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7407 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7415 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7423 msgid "Japan Envelope You #4"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7427 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7439 msgid "PRC 32K(Big)"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7444 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7445 msgid "PRC Envelope #1"
7446 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7450 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7451 msgid "PRC Envelope #2"
7452 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7456 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7457 msgid "PRC Envelope #3"
7458 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7462 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7463 msgid "PRC Envelope #4"
7464 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7468 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7469 msgid "PRC Envelope #5"
7470 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7474 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7475 msgid "PRC Envelope #6"
7476 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7480 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7481 msgid "PRC Envelope #7"
7482 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7486 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7487 msgid "PRC Envelope #8"
7488 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7492 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7493 msgid "PRC Envelope #9"
7494 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7498 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7499 msgid "PRC Envelope #10"
7500 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7503 msgid "PRC 16K Rotated"
7506 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7507 msgid "PRC 32K Rotated"
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7511 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7516 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7517 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7518 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7522 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7523 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7524 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7526 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7528 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7529 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7530 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7534 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7535 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7536 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7538 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7540 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7541 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7542 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7544 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7546 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7547 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7548 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7550 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7552 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7553 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7554 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7558 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7559 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7560 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7562 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7564 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7565 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7566 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7568 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7570 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7571 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7572 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
7574 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7575 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7579 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7580 msgid "Local Monitor"
7581 msgstr "Monitor local"
7583 #: dlls/localui/localui.rc:39
7584 msgid "Add a Local Port"
7585 msgstr "Afegeix un port local"
7587 #: dlls/localui/localui.rc:42
7588 msgid "&Enter the port name to add:"
7589 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7591 #: dlls/localui/localui.rc:51
7592 msgid "Configure LPT Port"
7593 msgstr "Configura port LPT"
7595 #: dlls/localui/localui.rc:54
7596 msgid "Timeout (seconds)"
7597 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7599 #: dlls/localui/localui.rc:55
7600 msgid "&Transmission Retry:"
7601 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7603 #: dlls/localui/localui.rc:32
7604 msgid "'%s' is not a valid port name"
7605 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7607 #: dlls/localui/localui.rc:33
7608 msgid "Port %s already exists"
7609 msgstr "El port %s ja existeix"
7611 #: dlls/localui/localui.rc:34
7612 msgid "This port has no options to configure"
7613 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7615 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7616 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7618 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7621 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7623 msgstr "Envia correu"
7625 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7626 msgid "Begin request has already been made.\n"
7627 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7629 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7630 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7631 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7633 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7634 msgid "Clock was stopped\n"
7635 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7637 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7638 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7639 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7641 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7642 msgid "Buffer is too small.\n"
7643 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7645 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7646 msgid "Invalid request.\n"
7647 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7649 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7650 msgid "Invalid stream number.\n"
7651 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7653 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7654 msgid "Invalid media type.\n"
7655 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7657 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7658 msgid "No more input is accepted.\n"
7659 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7661 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7662 msgid "Object is not initialized.\n"
7663 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7665 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7666 msgid "Representation is not supported.\n"
7667 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7669 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7670 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7671 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7673 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7674 msgid "Unsupported service.\n"
7675 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7677 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7678 msgid "Unexpected error.\n"
7679 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7681 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7682 msgid "Invalid type.\n"
7683 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7685 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7686 msgid "Invalid file format.\n"
7687 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7689 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7690 msgid "Invalid timestamp.\n"
7691 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7693 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7694 msgid "Unsupported scheme.\n"
7695 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7698 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7699 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7702 msgid "Unsupported time format.\n"
7703 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7706 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7707 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7710 msgid "No duration set for the sample.\n"
7711 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7714 msgid "Invalid stream data.\n"
7715 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7718 msgid "Realtime support is not available.\n"
7719 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7722 msgid "Unsupported rate.\n"
7723 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7726 msgid "Unsupported thinning.\n"
7727 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7730 msgid "Reversing is not supported.\n"
7731 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7734 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7735 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7738 msgid "Rate change was preempted.\n"
7739 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7742 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7743 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7746 msgid "Value is not available.\n"
7747 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7750 msgid "Clock is not available.\n"
7751 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7754 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7755 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7758 msgid "The timer was orphaned.\n"
7759 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7762 msgid "State transition is pending.\n"
7763 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7766 msgid "Unsupported state transition.\n"
7767 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7770 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7771 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7774 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7775 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7778 msgid "Sample is not writable.\n"
7779 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7782 msgid "Key is invalid.\n"
7783 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7786 msgid "Bad startup version.\n"
7787 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7790 msgid "Unsupported caption.\n"
7791 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7794 msgid "Invalid position.\n"
7795 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7798 msgid "Attribute is not found.\n"
7799 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7802 msgid "Property type is not allowed.\n"
7803 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7806 msgid "Property type is not supported.\n"
7807 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7810 msgid "Property is empty.\n"
7811 msgstr "La propietat està buida.\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7814 msgid "Property is not empty.\n"
7815 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7818 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7819 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7822 msgid "Vector property is required.\n"
7823 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7826 msgid "Operation was cancelled.\n"
7827 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7830 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7831 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7834 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7835 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7838 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7839 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7842 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7843 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor de fons.\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7846 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7847 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7850 msgid "Invalid work queue index.\n"
7851 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7854 msgid "No events available.\n"
7855 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7858 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7859 msgstr "La transició d'estat de fons de mitjans no és vàlida.\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7862 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7863 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7866 msgid "Shutdown() was called.\n"
7867 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7870 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7871 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7874 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7875 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7878 msgid "Property wasn't found.\n"
7879 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7882 msgid "Property is read-only.\n"
7883 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7886 msgid "Property is not allowed.\n"
7887 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7890 msgid "Media source is not started.\n"
7891 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7894 msgid "Unsupported media format.\n"
7895 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7898 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7899 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7902 msgid "No media streams were selected.\n"
7903 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7906 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7907 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7910 msgid "Stream sink was removed.\n"
7911 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7914 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7915 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7918 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7919 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7922 msgid "Stream sink already exists.\n"
7923 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7926 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7927 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7930 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7931 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7934 msgid "Sink was already stopped.\n"
7935 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7938 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7939 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7942 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7943 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7946 msgid "Metadata was too long.\n"
7947 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7950 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7951 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7954 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7955 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7958 msgid "Optional node is invalid.\n"
7959 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7962 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7963 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7966 msgid "Codec was not found.\n"
7967 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7970 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7971 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7974 msgid "Topology request is not supported.\n"
7975 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7978 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7979 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7982 msgid "Found loops in topology.\n"
7983 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7986 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7987 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7990 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7991 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7994 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7995 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7998 msgid "Source is missing.\n"
7999 msgstr "Manca la font.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
8002 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
8003 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
8005 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
8006 msgid "Clock has no time source set.\n"
8007 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
8009 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8010 msgid "Clock state was already set.\n"
8011 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
8013 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8014 msgid "Clock is not simple\n"
8015 msgstr "El rellotge no és simple\n"
8017 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8018 msgid "Enter Network Password"
8019 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
8021 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8022 msgid "Please enter your username and password:"
8023 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
8025 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8027 msgstr "Intermediari"
8029 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8033 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8035 msgstr "Contrasenya"
8037 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8038 msgid "&Save this password (insecure)"
8039 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
8041 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8042 msgid "Entire Network"
8043 msgstr "Tota la xarxa"
8045 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8046 msgid "Sound Selection"
8047 msgstr "Selecció de so"
8049 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8051 msgstr "Anomena i &desa..."
8053 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8057 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8058 msgid "&Attributes:"
8061 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8065 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8066 msgid "Hyperlink Information"
8067 msgstr "Informació d'enllaç"
8069 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8073 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8077 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8078 msgid "HTML Document"
8079 msgstr "Document HTML"
8081 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8082 msgid "Downloading from %s..."
8083 msgstr "S'està baixant de %s..."
8085 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8089 #: dlls/msi/msi.rc:31
8091 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8092 "file path and try again."
8094 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
8095 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
8097 #: dlls/msi/msi.rc:32
8098 msgid "path %s not found"
8099 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8101 #: dlls/msi/msi.rc:33
8102 msgid "insert disk %s"
8103 msgstr "inseriu el disc %s"
8105 #: dlls/msi/msi.rc:34
8107 "Windows Installer %s\n"
8110 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8112 "Install a product:\n"
8113 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8114 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8115 "\t/a package [property]\n"
8116 "Repair an installation:\n"
8117 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8118 "Uninstall a product:\n"
8119 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8120 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8121 "Advertise a product:\n"
8122 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8124 "\t/p patch_package [property]\n"
8125 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8126 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8127 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8128 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8129 "Register the MSI Service:\n"
8131 "Unregister the MSI Service:\n"
8133 "Display this help:\n"
8137 "Instal·lador del Windows %s\n"
8140 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8142 "Instal·lar un producte:\n"
8143 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8144 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8145 "\t/a paquet [propietat]\n"
8146 "Reparar una instal·lació:\n"
8147 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8148 "Desinstal·lar un producte:\n"
8149 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8150 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8151 "Publicar un producte:\n"
8152 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8153 "Aplicar un pedaç:\n"
8154 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8155 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8156 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8157 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8158 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8159 "Registrar un servei MSI:\n"
8161 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8163 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8167 #: dlls/msi/msi.rc:61
8168 msgid "enter which folder contains %s"
8169 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8171 #: dlls/msi/msi.rc:62
8172 msgid "install source for feature missing"
8173 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8175 #: dlls/msi/msi.rc:63
8176 msgid "network drive for feature missing"
8177 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8179 #: dlls/msi/msi.rc:64
8180 msgid "feature from:"
8181 msgstr "característica de:"
8183 #: dlls/msi/msi.rc:65
8184 msgid "choose which folder contains %s"
8185 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8187 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8189 msgstr "Carpeta nova"
8191 #: dlls/msi/msi.rc:91
8192 msgid "Allocating registry space"
8193 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8195 #: dlls/msi/msi.rc:92
8196 msgid "Searching for installed applications"
8197 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8199 #: dlls/msi/msi.rc:93
8200 msgid "Binding executables"
8201 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8203 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8204 msgid "Searching for qualifying products"
8205 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8207 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8208 msgid "Computing space requirements"
8209 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8211 #: dlls/msi/msi.rc:97
8212 msgid "Creating folders"
8213 msgstr "S'estan creant carpetes"
8215 #: dlls/msi/msi.rc:98
8216 msgid "Creating shortcuts"
8217 msgstr "S'estan creant dreceres"
8219 #: dlls/msi/msi.rc:99
8220 msgid "Deleting services"
8221 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8223 #: dlls/msi/msi.rc:100
8224 msgid "Creating duplicate files"
8225 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8227 #: dlls/msi/msi.rc:102
8228 msgid "Searching for related applications"
8229 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8231 #: dlls/msi/msi.rc:103
8232 msgid "Copying network install files"
8233 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8235 #: dlls/msi/msi.rc:104
8236 msgid "Copying new files"
8237 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8239 #: dlls/msi/msi.rc:105
8240 msgid "Installing ODBC components"
8241 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8243 #: dlls/msi/msi.rc:106
8244 msgid "Installing new services"
8245 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8247 #: dlls/msi/msi.rc:107
8248 msgid "Installing system catalog"
8249 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8251 #: dlls/msi/msi.rc:108
8252 msgid "Validating install"
8253 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8255 #: dlls/msi/msi.rc:109
8256 msgid "Evaluating launch conditions"
8257 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8259 #: dlls/msi/msi.rc:110
8260 msgid "Migrating feature states from related applications"
8262 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8265 #: dlls/msi/msi.rc:111
8266 msgid "Moving files"
8267 msgstr "S'estan movent fixters"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:112
8270 msgid "Publishing assembly information"
8271 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:113
8274 msgid "Unpublishing assembly information"
8275 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:114
8278 msgid "Patching files"
8279 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:115
8282 msgid "Updating component registration"
8283 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:116
8286 msgid "Publishing Qualified Components"
8287 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:117
8290 msgid "Publishing Product Features"
8291 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:118
8294 msgid "Publishing product information"
8295 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:119
8298 msgid "Registering Class servers"
8299 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:120
8302 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8303 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:121
8306 msgid "Registering extension servers"
8307 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:122
8310 msgid "Registering fonts"
8311 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:123
8314 msgid "Registering MIME info"
8315 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:124
8318 msgid "Registering product"
8319 msgstr "S'està registrant el producte"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:125
8322 msgid "Registering program identifiers"
8323 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:126
8326 msgid "Registering type libraries"
8327 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:127
8330 msgid "Registering user"
8331 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:128
8334 msgid "Removing duplicated files"
8335 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8338 msgid "Updating environment strings"
8339 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:130
8342 msgid "Removing applications"
8343 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:131
8346 msgid "Removing files"
8347 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:132
8350 msgid "Removing folders"
8351 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:133
8354 msgid "Removing INI files entries"
8355 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:134
8358 msgid "Removing ODBC components"
8359 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:135
8362 msgid "Removing system registry values"
8363 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:136
8366 msgid "Removing shortcuts"
8367 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:138
8370 msgid "Registering modules"
8371 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:139
8374 msgid "Unregistering modules"
8375 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:140
8378 msgid "Initializing ODBC directories"
8379 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:141
8382 msgid "Starting services"
8383 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:142
8386 msgid "Stopping services"
8387 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:143
8390 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8391 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:144
8394 msgid "Unpublishing Product Features"
8395 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:145
8398 msgid "Unpublishing product information"
8399 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:146
8402 msgid "Unregister Class servers"
8403 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:147
8406 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8407 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:148
8410 msgid "Unregistering extension servers"
8411 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:149
8414 msgid "Unregistering fonts"
8415 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:150
8418 msgid "Unregistering MIME info"
8419 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:151
8422 msgid "Unregistering program identifiers"
8423 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:152
8426 msgid "Unregistering type libraries"
8427 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:154
8430 msgid "Writing INI files values"
8431 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:155
8434 msgid "Writing system registry values"
8435 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8437 #: dlls/msi/msi.rc:161
8438 msgid "Free space: [1]"
8439 msgstr "Espai lliure: [1]"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:162
8442 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8443 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:163
8447 msgstr "Fitxer: [1]"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8451 msgstr "Carpeta: [1]"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8454 msgid "Shortcut: [1]"
8455 msgstr "Drecera: [1]"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8458 msgid "Service: [1]"
8459 msgstr "Servei: [1]"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8462 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8463 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:168
8466 msgid "Found application: [1]"
8467 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:169
8470 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8471 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:171
8474 msgid "Service: [2]"
8475 msgstr "Servei: [2]"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:172
8478 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8479 msgstr "Fitxer: [1], Dependències: [2]"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:173
8482 msgid "Application: [1]"
8483 msgstr "Aplicació: [1]"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8486 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8487 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:177
8490 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8491 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [2], Mida: [3]"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8494 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8495 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8498 msgid "Feature: [1]"
8499 msgstr "Característica: [1]"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8502 msgid "Class Id: [1]"
8503 msgstr "Id de classe: [1]"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:181
8506 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8507 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8510 msgid "Extension: [1]"
8511 msgstr "Extensió: [1]"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8515 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8517 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8518 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8519 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8523 msgstr "ProgId: [1]"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8529 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8530 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8531 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8534 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8535 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:189
8538 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8539 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8542 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8543 msgstr "Fitxer: [1], Secció: [2], Clau: [3], Valor: [4]"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:193
8546 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8547 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8550 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8551 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:202
8554 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8555 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:210
8558 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8559 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8561 #: dlls/msi/msi.rc:72
8562 msgid "{{Fatal error: }}"
8563 msgstr "{{Error fatal: }}"
8565 #: dlls/msi/msi.rc:73
8566 msgid "{{Error [1]. }}"
8567 msgstr "{{Error [1]. }}"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:74
8570 msgid "Warning [1]."
8571 msgstr "Advertència [1]."
8573 #: dlls/msi/msi.rc:75
8575 msgstr "Informació [1]."
8577 #: dlls/msi/msi.rc:76
8579 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8580 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8581 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8583 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8584 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8585 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:77
8588 msgid "{{Disk full: }}"
8589 msgstr "{{Disc ple: }}"
8591 #: dlls/msi/msi.rc:78
8592 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8593 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8595 #: dlls/msi/msi.rc:79
8596 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8597 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8599 #: dlls/msi/msi.rc:82
8600 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8601 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date] [Time] ==="
8603 #: dlls/msi/msi.rc:80
8604 msgid "Action start [Time]: [1]."
8605 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8607 #: dlls/msi/msi.rc:81
8608 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8609 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8611 #: dlls/msi/msi.rc:84
8612 msgid "Please insert the disk: [2]"
8613 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8615 #: dlls/msi/msi.rc:85
8617 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8618 "that you can access it."
8620 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8621 "existeixi i que el podeu accedir."
8623 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8624 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8625 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8627 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8629 "Wine MS-RLE video codec\n"
8630 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8632 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8633 "© 2002 per Michael Guennewig"
8635 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8636 msgid "Video Compression"
8637 msgstr "Compressió de vídeo"
8639 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8640 msgid "&Compressor:"
8641 msgstr "&Compressor:"
8643 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8644 msgid "Con&figure..."
8645 msgstr "Con&figura..."
8647 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8651 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8652 msgid "Compression &Quality:"
8653 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8655 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8656 msgid "&Key Frame Every"
8657 msgstr "&Fotograma clau cada"
8659 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8661 msgstr "Velocitat de &dades"
8663 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8667 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8668 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8669 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8671 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8672 msgid "Wine Video 1 video codec"
8673 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8675 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8676 msgid "unknown object"
8677 msgstr "objecte desconegut"
8679 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8681 msgstr "barra titular"
8683 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8685 msgstr "barra de menú"
8687 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8689 msgstr "barra de desplaçament"
8691 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8695 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8699 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8703 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8705 msgstr "signe d'intercalació"
8707 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8711 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8715 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8719 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8721 msgstr "menú emergent"
8723 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8725 msgstr "element de menú"
8727 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8729 msgstr "indicador de funció"
8731 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8735 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8739 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8743 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8747 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8765 msgstr "barra d'eines"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8769 msgstr "barra d'estat"
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8776 msgid "column header"
8777 msgstr "capçalera de columna"
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8781 msgstr "capçalera de fila"
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8800 msgid "help balloon"
8801 msgstr "bafarada d'ajuda"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8813 msgstr "element de llista"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8820 msgid "outline item"
8821 msgstr "element d'esquema"
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8825 msgstr "tabulador de pàgina"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8828 msgid "property page"
8829 msgstr "pàgina de propietats"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8841 msgstr "text estàtic"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8852 msgid "check button"
8853 msgstr "casella de selecció"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8856 msgid "radio button"
8857 msgstr "botó d'opció"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8861 msgstr "quadre combinat"
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8865 msgstr "llista desplegable"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8868 msgid "progress bar"
8869 msgstr "barra de progrés"
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8873 msgstr "disc de marcar"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8876 msgid "hot key field"
8877 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8881 msgstr "control lliscant"
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8885 msgstr "quadre de nombre"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8900 msgid "drop down button"
8901 msgstr "botó desplegable"
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8905 msgstr "botó de menú"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8908 msgid "grid drop down button"
8909 msgstr "botó desplegable de graella"
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8913 msgstr "espai en blanc"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8916 msgid "page tab list"
8917 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8924 msgid "split button"
8925 msgstr "botó dividit"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8932 msgid "outline button"
8933 msgstr "botó d'esquema"
8935 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8936 msgctxt "object state"
8940 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8941 msgctxt "object state"
8943 msgstr "no disponible"
8945 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8946 msgctxt "object state"
8948 msgstr "seleccionat"
8950 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8951 msgctxt "object state"
8955 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8956 msgctxt "object state"
8960 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8961 msgctxt "object state"
8965 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8966 msgctxt "object state"
8970 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8971 msgctxt "object state"
8973 msgstr "només lectura"
8975 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8976 msgctxt "object state"
8978 msgstr "seguit acaloradament"
8980 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8981 msgctxt "object state"
8983 msgstr "per defecte"
8985 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8986 msgctxt "object state"
8990 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8991 msgctxt "object state"
8995 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8996 msgctxt "object state"
9000 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
9001 msgctxt "object state"
9005 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
9006 msgctxt "object state"
9008 msgstr "en marquesina"
9010 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
9011 msgctxt "object state"
9015 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9016 msgctxt "object state"
9020 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9021 msgctxt "object state"
9023 msgstr "fora de pantalla"
9025 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9026 msgctxt "object state"
9028 msgstr "dimensionable"
9030 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9031 msgctxt "object state"
9033 msgstr "desplaçable"
9035 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9036 msgctxt "object state"
9037 msgid "self voicing"
9038 msgstr "autovocalitzant"
9040 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9041 msgctxt "object state"
9045 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9046 msgctxt "object state"
9048 msgstr "seleccionable"
9050 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9051 msgctxt "object state"
9055 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9056 msgctxt "object state"
9060 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9061 msgctxt "object state"
9062 msgid "multi selectable"
9063 msgstr "multiseleccionable"
9065 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9066 msgctxt "object state"
9067 msgid "extended selectable"
9068 msgstr "seleccionable estès"
9070 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9071 msgctxt "object state"
9073 msgstr "alerta baixa"
9075 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9076 msgctxt "object state"
9077 msgid "alert medium"
9078 msgstr "alerta mitjana"
9080 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9081 msgctxt "object state"
9083 msgstr "alerta alta"
9085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9086 msgctxt "object state"
9090 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9091 msgctxt "object state"
9093 msgstr "té emergent"
9095 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9099 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9103 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9107 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9111 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9115 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9116 msgid "Select the data you want to connect to:"
9117 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9119 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9123 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9124 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9125 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9127 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9128 msgid "1. Specify the source of data:"
9129 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9131 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9132 msgid "Use &data source name"
9133 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9135 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9136 msgid "Use c&onnection string"
9137 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9139 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9140 msgid "&Connection string:"
9141 msgstr "Cadena de &connexió:"
9143 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9145 msgstr "Constr&ueix..."
9147 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9148 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9149 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9151 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9153 msgstr "&Nom d'usuari:"
9155 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9156 msgid "&Blank password"
9157 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9159 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9160 msgid "Allow &saving password"
9161 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9163 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9164 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9165 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9167 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9168 msgid "&Test Connection"
9169 msgstr "&Prova la connexió"
9171 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9175 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9176 msgid "Network settings"
9177 msgstr "Opcions de xarxa"
9179 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9180 msgid "&Impersonation level:"
9181 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9183 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9184 msgid "P&rotection level:"
9185 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9195 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9203 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9205 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9206 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9208 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9209 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9212 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9213 msgid "&Edit Value..."
9214 msgstr "&Edita el valor..."
9216 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9217 msgid "Data Link Error"
9218 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9220 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9221 msgid "Please select a provider."
9222 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9224 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9226 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9229 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9230 "instal·lat correctament."
9232 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9233 msgid "Data Link Properties"
9234 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9236 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9237 msgid "OLE DB Provider(s)"
9238 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9240 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9244 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9246 msgstr "Lectura i escriptura"
9248 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9249 msgid "Share Deny None"
9250 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9252 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9253 msgid "Share Deny Read"
9254 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9256 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9257 msgid "Share Deny Write"
9258 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9260 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9261 msgid "Share Exclusive"
9262 msgstr "Compartició exclusiva"
9264 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9268 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9269 msgid "Insert Object"
9270 msgstr "Inserció d'un objecte"
9272 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9273 msgid "Object Type:"
9274 msgstr "Tipus d'objecte:"
9276 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9280 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9282 msgstr "Crea'n un de nou"
9284 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9285 msgid "Create Control"
9286 msgstr "Crea control"
9288 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9289 msgid "Create From File"
9290 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9292 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9293 msgid "&Add Control..."
9294 msgstr "&Afegeix control..."
9296 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9297 msgid "Display As Icon"
9298 msgstr "Mostra'l com a icona"
9300 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9304 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9308 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9309 msgid "Paste Special"
9310 msgstr "Enganxada amb opcions"
9312 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9316 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9317 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9318 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9319 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9320 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9324 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9326 msgstr "Enganxa en&llaç"
9328 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9332 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9333 msgid "&Display As Icon"
9334 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9336 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9337 msgid "Change &Icon..."
9338 msgstr "&Canvia d'icona..."
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9341 msgid "Insert a new %s object into your document"
9342 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9344 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9346 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9347 "may activate it using the program which created it."
9349 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9350 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9356 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9358 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9361 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9364 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9366 msgstr "Afegeix control"
9368 # Including the ellipsis would make this string too long
9369 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9371 msgstr "&Converteix..."
9373 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9374 msgid "%1 %2 &Object"
9375 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9377 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9379 msgstr "%1 &Objecte"
9381 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9385 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9386 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9387 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9389 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9391 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9392 "activate it using %s."
9394 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9395 "activar utilitzant %s."
9397 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9399 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9400 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9402 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9403 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9405 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9407 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9408 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9411 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9412 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9413 "al vostre document."
9415 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9417 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9418 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9421 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9422 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9423 "al vostre document."
9425 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9427 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9428 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9429 "be reflected in your document."
9431 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9432 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9433 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9435 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9436 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9437 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9439 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9440 msgid "Unknown Type"
9441 msgstr "Tipus desconegut"
9443 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9444 msgid "Unknown Source"
9445 msgstr "Font desconegut"
9447 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9448 msgid "the program which created it"
9449 msgstr "el programa que l'ha creat"
9451 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9453 msgstr "S'està escanejant"
9455 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9456 msgid "SCANNING... Please Wait"
9457 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9459 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9460 msgctxt "unit: pixels"
9464 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9465 msgctxt "unit: bits"
9469 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9470 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9471 msgctxt "unit: dots/inch"
9475 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9476 msgctxt "unit: percent"
9480 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9481 msgctxt "unit: microseconds"
9485 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9486 msgid "Settings for %s"
9487 msgstr "Configuració de %s"
9489 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9491 msgstr "Bits per segon"
9493 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9497 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9498 msgid "Flow Control"
9499 msgstr "Control de flux"
9501 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9503 msgstr "Bits de dades"
9505 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9507 msgstr "Bits d'aturada"
9509 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9510 msgid "Copying Files..."
9511 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9513 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9514 msgid "Destination:"
9515 msgstr "Destinació:"
9517 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9518 msgid "Files Needed"
9519 msgstr "Fitxers necessaris"
9521 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9523 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9524 "make sure the correct drive is selected below"
9526 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9527 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9528 "seleccionada abaix"
9530 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9531 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9532 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9534 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9535 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9536 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9538 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9542 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9543 msgid "Copy files from:"
9544 msgstr "Copia fitxers de:"
9546 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9547 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9549 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9551 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9555 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9556 msgid "&Save Background As..."
9557 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9559 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9560 msgid "Set As Back&ground"
9561 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9563 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9564 msgid "&Copy Background"
9565 msgstr "C&opia el fons"
9567 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9568 msgid "Set as &Desktop Item"
9569 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9571 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9572 msgid "Create Shor&tcut"
9573 msgstr "Crea &una drecera"
9575 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9578 msgid "Add to &Favorites..."
9579 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9583 msgstr "&Codificació"
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9589 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9590 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9592 msgstr "&Obre l'enllaç"
9594 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9595 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9596 msgid "Open Link in &New Window"
9597 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9599 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9600 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9601 msgid "Save Target &As..."
9602 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9604 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9605 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9606 msgid "&Print Target"
9607 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9609 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9610 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9611 msgid "S&how Picture"
9612 msgstr "&Mostra la imatge"
9614 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9615 msgid "&Save Picture As..."
9616 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9619 msgid "&E-mail Picture..."
9620 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9623 msgid "Pr&int Picture..."
9624 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9626 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9627 msgid "&Go to My Pictures"
9628 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9630 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9632 msgid "Set as Back&ground"
9633 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9637 msgid "Set as &Desktop Item..."
9638 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9642 msgid "Copy Shor&tcut"
9643 msgstr "Copi&a drecera"
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9648 msgstr "&Propietats"
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9655 #: dlls/user32/user32.rc:63
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9661 msgstr "&Selecciona"
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9680 msgid "&Cell Properties"
9681 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9683 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9684 msgid "&Table Properties"
9685 msgstr "Propietats de &taula"
9687 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9688 msgid "Open in &New Window"
9689 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9691 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9695 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9696 msgid "&Save Video As..."
9697 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9699 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9709 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9711 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9712 msgid "Resource Failures"
9713 msgstr "Errors de recursos"
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9716 msgid "Dump Tracking Info"
9717 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9721 msgstr "Aturada de depuració"
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9725 msgstr "Vista de depuració"
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9729 msgstr "Bolca l'arbre"
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9733 msgstr "Bolca les línies"
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9736 msgid "Dump DisplayTree"
9737 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9740 msgid "Dump FormatCaches"
9741 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9744 msgid "Dump LayoutRects"
9745 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9748 msgid "Memory Monitor"
9749 msgstr "Monitor de memòria"
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9752 msgid "Performance Meters"
9753 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9760 msgid "&Browse View"
9761 msgstr "Vista de &navegació"
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9765 msgstr "Vista d'&edició"
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9769 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9773 msgstr "Part superior"
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9777 msgstr "Part inferior"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9781 msgstr "Pàgina amunt"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9785 msgstr "Pàgina avall"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9789 msgstr "Desplaça't amunt"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9793 msgstr "Desplaça't avall"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9797 msgstr "Vora esquerra"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9805 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9809 msgstr "Pàgina a la dreta"
9811 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9813 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9815 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9816 msgid "Scroll Right"
9817 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9819 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9820 msgid "Wine Internet Explorer"
9821 msgstr "Wine Internet Explorer"
9823 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9825 msgstr "&w&bPàgina &p"
9827 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9831 msgid "Lar&ge Icons"
9832 msgstr "Icones &grans"
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9835 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9838 msgid "S&mall Icons"
9839 msgstr "Icones &petites"
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9842 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9846 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9847 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9854 msgid "Arrange &Icons"
9855 msgstr "Ordena les &icones"
9857 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9861 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9865 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9869 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9873 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9874 msgid "&Auto Arrange"
9875 msgstr "Ordena &automàticament"
9877 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9878 msgid "Line up Icons"
9879 msgstr "Alinea les icones"
9881 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9882 msgid "Paste as Link"
9883 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9885 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9886 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9892 msgstr "&Carpeta nova"
9894 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9896 msgstr "En&llaç nou"
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9903 msgctxt "recycle bin"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9920 msgid "Create &Link"
9921 msgstr "Crea en&llaç"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9925 msgstr "Canvia el &nom"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9928 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9929 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9930 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9931 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9936 msgid "&About Control Panel"
9937 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9940 msgid "Browse for Folder"
9941 msgstr "Cerca de carpetes"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9948 msgid "&Make New Folder"
9949 msgstr "&Fes una carpeta nova"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9961 msgstr "Quant al %s"
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9964 msgid "Wine &license"
9965 msgstr "&Llicència del Wine"
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9968 msgid "Running on %s"
9969 msgstr "S'està executant en %s"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9972 msgid "Wine was brought to you by:"
9973 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
9975 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9981 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9982 "will open it for you."
9984 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
9985 "Wine l'obrirà per a vós."
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9991 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9992 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9999 msgstr "Tipus de fitxer:"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
10002 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
10007 #: programs/winefile/winefile.rc:169
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
10012 msgid "Creation date:"
10013 msgstr "Data de creació:"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10016 msgid "Attributes:"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
10020 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
10025 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
10035 msgstr "&Canvia..."
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10038 msgid "Last modified:"
10039 msgstr "Última modificació:"
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
10042 msgid "Last accessed:"
10043 msgstr "Últim accés:"
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10046 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10059 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10064 msgid "Size available"
10065 msgstr "Mida disponible"
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10069 msgstr "Comentaris"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10073 msgstr "Propietari"
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10079 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
10080 msgid "Original location"
10081 msgstr "Ubicació original"
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
10084 msgid "Date deleted"
10085 msgstr "Data de supressió"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10088 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10089 msgctxt "display name"
10091 msgstr "Escriptori"
10093 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
10094 msgid "My Computer"
10095 msgstr "El meu ordinador"
10097 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
10098 msgid "Control Panel"
10099 msgstr "Tauler de Control"
10101 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
10103 msgstr "Selecciona"
10105 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10110 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10111 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
10118 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10119 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:219
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:150 dlls/shell32/shell32.rc:235
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10136 msgstr "Inicialització"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10140 msgstr "Menú Inicia"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:221
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:223
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10151 msgctxt "directory"
10153 msgstr "Escriptori"
10155 # Not translated in Catalan Windows
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10162 msgstr "Plantilles"
10164 # Not translated in Catalan Windows
10165 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10173 # Not translated in Catalan Windows
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10175 msgid "Program Files"
10176 msgstr "Program Files"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:222
10182 # Not translated in Catalan Windows
10183 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10184 msgid "Common Files"
10185 msgstr "Common Files"
10187 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10188 msgid "Administrative Tools"
10189 msgstr "Eines d'administració"
10191 # Not translated in Catalan Windows
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10193 msgid "Program Files (x86)"
10194 msgstr "Program Files (x86)"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10205 msgid "Slide Shows"
10206 msgstr "Presentacions"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10210 msgstr "Llistes de reproducció"
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10221 msgid "Sample Music"
10222 msgstr "Música de mostra"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10225 msgid "Sample Pictures"
10226 msgstr "Imatges de mostra"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10229 msgid "Sample Playlists"
10230 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10233 msgid "Sample Videos"
10234 msgstr "Vídeos de mostra"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10237 msgid "Saved Games"
10238 msgstr "Partides desades"
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10252 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10253 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10254 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10256 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10257 msgid "Error during creation of a new folder"
10258 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10260 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10261 msgid "Confirm file deletion"
10262 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10265 msgid "Confirm folder deletion"
10266 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10269 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10270 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10273 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10274 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10276 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10277 msgid "Confirm file overwrite"
10278 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10280 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10282 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10284 "Do you want to replace it?"
10286 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10288 "El voleu substituir?"
10290 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10291 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10292 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10294 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10296 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10298 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10301 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10302 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10304 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10305 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10306 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10308 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10309 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10311 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10315 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10317 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10318 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10321 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10323 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10324 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10325 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
10328 msgid "Wine Control Panel"
10329 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10331 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10332 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10333 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10336 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10337 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10339 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10340 msgid "Executable files (*.exe)"
10341 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10343 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10344 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10346 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10349 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10350 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10351 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10353 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10354 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10355 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10357 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10358 msgid "Confirm deletion"
10359 msgstr "Confirma supressió"
10361 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10363 "A file already exists at the path %1.\n"
10365 "Do you want to replace it?"
10367 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10369 "El voleu substituir?"
10371 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10373 "A folder already exists at the path %1.\n"
10375 "Do you want to replace it?"
10377 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10379 "La voleu substituir?"
10381 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10382 msgid "Confirm overwrite"
10383 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10385 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10387 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10388 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10389 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10390 "any later version.\n"
10392 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10393 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10394 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10397 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10398 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10399 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10401 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10402 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10403 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10404 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10406 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10407 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10408 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10409 "Menor GNU per més detalls.\n"
10411 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10412 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10413 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10415 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10416 msgid "Wine License"
10417 msgstr "Llicència del Wine"
10419 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10423 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10424 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10425 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10429 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10430 msgid "Don't show me th&is message again"
10431 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10433 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10437 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10438 msgctxt "time unit: hours"
10442 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10443 msgctxt "time unit: minutes"
10447 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10448 msgctxt "time unit: seconds"
10452 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10453 msgid "Select Source"
10454 msgstr "Seleccionar font"
10456 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10457 msgid "China Standard Time"
10458 msgstr "Hora estàndard de la Xina"
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10461 msgid "China Daylight Time"
10462 msgstr "Hora d'estiu de la Xina"
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10465 msgid "North Asia Standard Time"
10466 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Nord"
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10469 msgid "North Asia Daylight Time"
10470 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Nord"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10473 msgid "Georgian Standard Time"
10474 msgstr "Hora estàndard de Geòrgia"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10477 msgid "Georgian Daylight Time"
10478 msgstr "Hora d'estiu de Geòrgia"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10481 msgid "Nepal Standard Time"
10482 msgstr "Hora estàndard del Nepal"
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10485 msgid "Nepal Daylight Time"
10486 msgstr "Hora d'estiu del Nepal"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10489 msgid "Cape Verde Standard Time"
10490 msgstr "Hora estàndard de Cap Verd"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10493 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10494 msgstr "Hora d'estiu de Cap Verd"
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10497 msgid "Haiti Standard Time"
10498 msgstr "Hora estàndard de Haití"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10501 msgid "Haiti Daylight Time"
10502 msgstr "Hora d'estiu de Haití"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10505 msgid "Central European Standard Time"
10506 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10509 msgid "Central European Daylight Time"
10510 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10513 msgid "Morocco Standard Time"
10514 msgstr "Hora estàndard del Marroc"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10517 msgid "Morocco Daylight Time"
10518 msgstr "Hora d'estiu del Marroc"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10521 msgid "Central Europe Standard Time"
10522 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10525 msgid "Central Europe Daylight Time"
10526 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10529 msgid "Iran Standard Time"
10530 msgstr "Hora estàndard d'Iran"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10533 msgid "Iran Daylight Time"
10534 msgstr "Hora d'estiu d'Iran"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10537 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10538 msgstr "Hora estàndard de Sant Pere"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10541 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10542 msgstr "Hora d'estiu de Sant Pere"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10545 msgid "Namibia Standard Time"
10546 msgstr "Hora estàndard de Namíbia"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10549 msgid "Namibia Daylight Time"
10550 msgstr "Hora d'estiu de Namíbia"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10553 msgid "Tonga Standard Time"
10554 msgstr "Hora estàndard de Tonga"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10557 msgid "Tonga Daylight Time"
10558 msgstr "Hora d'estiu de Tonga"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10561 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10562 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes (Mèxic)"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10565 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10566 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes (Mèxic)"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10569 msgid "GMT Standard Time"
10570 msgstr "Hora estàndard GMT"
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10573 msgid "GMT Daylight Time"
10574 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10577 msgid "Central Asia Standard Time"
10578 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Central"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10581 msgid "Central Asia Daylight Time"
10582 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Central"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10585 msgid "Lord Howe Standard Time"
10586 msgstr "Hora estàndard de Lord Howe"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10589 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10590 msgstr "Hora d'estiu de Lord Howe"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10593 msgid "Arabic Standard Time"
10594 msgstr "Hora estàndard àrab"
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10597 msgid "Arabic Daylight Time"
10598 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10601 msgid "Magadan Standard Time"
10602 msgstr "Hora estàndard de Magadan"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10605 msgid "Magadan Daylight Time"
10606 msgstr "Hora d'estiu de Magadan"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10609 msgid "Newfoundland Standard Time"
10610 msgstr "Hora estàndard de Terranova"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10613 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10614 msgstr "Hora d'estiu de Terranova"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10617 msgid "West Pacific Standard Time"
10618 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Occidental"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10621 msgid "West Pacific Daylight Time"
10622 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Occidental"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10625 msgid "Pacific Standard Time"
10626 msgstr "Hora estàndard del Pacífic"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10629 msgid "Pacific Daylight Time"
10630 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10633 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10634 msgstr "Hora estàndard de l'Azerbaidjan"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10637 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10638 msgstr "Hora d'estiu de l'Azerbaidjan"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10641 msgid "Magallanes Standard Time"
10642 msgstr "Hora estàndard de Magallanes"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10645 msgid "Magallanes Daylight Time"
10646 msgstr "Hora d'estiu de Magallanes"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10649 msgid "Samoa Standard Time"
10650 msgstr "Hora estàndard de Samoa"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10653 msgid "Samoa Daylight Time"
10654 msgstr "Hora d'estiu de Samoa"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10657 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10658 msgstr "Hora estàndard de Kaliningrad"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10661 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10662 msgstr "Hora d'estiu de Kaliningrad"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10665 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10666 msgstr "Hora estàndard del Pacífic (Mèxic)"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10669 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10670 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic (Mèxic)"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10673 msgid "Middle East Standard Time"
10674 msgstr "Hora estàndard de l'Orient Mitjà"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10677 msgid "Middle East Daylight Time"
10678 msgstr "Hora d'estiu de l'Orient Mitjà"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10681 msgid "Tokyo Standard Time"
10682 msgstr "Hora estàndard de Tokyo"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10685 msgid "Tokyo Daylight Time"
10686 msgstr "Hora d'estiu de Tokyo"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10689 msgid "Line Islands Standard Time"
10690 msgstr "Hora estàndard de les Illes de la Línia"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10693 msgid "Line Islands Daylight Time"
10694 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de la Línia"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10697 msgid "Cuba Standard Time"
10698 msgstr "Hora estàndard de Cuba"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10701 msgid "Cuba Daylight Time"
10702 msgstr "Hora d'estiu de Cuba"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10705 msgid "Jordan Standard Time"
10706 msgstr "Hora estàndard de Jordània"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10709 msgid "Jordan Daylight Time"
10710 msgstr "Hora d'estiu de Jordània"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10713 msgid "Central Standard Time"
10714 msgstr "Hora estàndard central"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10717 msgid "Central Daylight Time"
10718 msgstr "Hora d'estiu central"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10721 msgid "Azores Standard Time"
10722 msgstr "Hora estàndard de les Açores"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10725 msgid "Azores Daylight Time"
10726 msgstr "Hora d'estiu de les Açores"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10729 msgid "North Asia East Standard Time"
10730 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Norest"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10733 msgid "North Asia East Daylight Time"
10734 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Norest"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10737 msgid "Argentina Standard Time"
10738 msgstr "Hora estàndard de l'Argentina"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10741 msgid "Argentina Daylight Time"
10742 msgstr "Hora d'estiu de l'Argentina"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10745 msgid "Marquesas Standard Time"
10746 msgstr "Hora estàndard de Marqueses"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10749 msgid "Marquesas Daylight Time"
10750 msgstr "Hora d'estiu de Marqueses"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10753 msgid "Myanmar Standard Time"
10754 msgstr "Hora estàndard de Birmània"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10757 msgid "Myanmar Daylight Time"
10758 msgstr "Hora d'estiu de Birmània"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10761 msgid "Coordinated Universal Time"
10762 msgstr "Temps universal coordinat"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10765 msgid "India Standard Time"
10766 msgstr "Hora estàndard de l'Índia"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10769 msgid "India Daylight Time"
10770 msgstr "Hora d'estiu de l'Índia"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10773 msgid "GTB Standard Time"
10774 msgstr "Hora estàndard GTB"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10777 msgid "GTB Daylight Time"
10778 msgstr "Hora d'estiu GTB"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10781 msgid "Turkey Standard Time"
10782 msgstr "Hora estàndard de Turquia"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10785 msgid "Turkey Daylight Time"
10786 msgstr "Hora d'estiu de Turquia"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10789 msgid "Fiji Standard Time"
10790 msgstr "Hora estàndard de Fiji"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10793 msgid "Fiji Daylight Time"
10794 msgstr "Hora d'estiu de Fiji"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10797 msgid "Canada Central Standard Time"
10798 msgstr "Hora estàndard del Canadà Central"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10801 msgid "Canada Central Daylight Time"
10802 msgstr "Hora d'estiu del Canadà Central"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10805 msgid "Taipei Standard Time"
10806 msgstr "Hora estàndard de Taipei"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10809 msgid "Taipei Daylight Time"
10810 msgstr "Hora d'estiu de Taipei"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10813 msgid "W. Europe Standard Time"
10814 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Occidental"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10817 msgid "W. Europe Daylight Time"
10818 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Occidental"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10821 msgid "Montevideo Standard Time"
10822 msgstr "Hora estàndard de Montevideo"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10825 msgid "Montevideo Daylight Time"
10826 msgstr "Hora d'estiu de Montevideo"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10829 msgid "Pakistan Standard Time"
10830 msgstr "Hora estàndard del Pakistan"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10833 msgid "Pakistan Daylight Time"
10834 msgstr "Hora d'estiu del Pakistan"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10837 msgid "Caucasus Standard Time"
10838 msgstr "Hora estàndard del Caucas"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10841 msgid "Caucasus Daylight Time"
10842 msgstr "Hora d'estiu del Caucas"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10845 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10846 msgstr "Hora estàndard oriental AUS"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10849 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10850 msgstr "Hora d'estiu oriental AUS"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10853 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10854 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Centre-Nord"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10857 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10858 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Centre-Nord"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10861 msgid "Eastern Standard Time"
10862 msgstr "Hora estàndard oriental"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10865 msgid "Eastern Daylight Time"
10866 msgstr "Hora d'estiu oriental"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10869 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10870 msgstr "Hora estàndard central (Mèxic)"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10873 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10874 msgstr "Hora d'estiu central (Mèxic)"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10877 msgid "Atlantic Standard Time"
10878 msgstr "Hora estàndard de l'Atlàntic"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10881 msgid "Atlantic Daylight Time"
10882 msgstr "Hora d'estiu de l'Atlàntic"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10885 msgid "Mountain Standard Time"
10886 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10889 msgid "Mountain Daylight Time"
10890 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10893 msgid "US Eastern Standard Time"
10894 msgstr "Hora estàndard oriental EUA"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10897 msgid "US Eastern Daylight Time"
10898 msgstr "Hora d'estiu oriental EUA"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10901 msgid "North Korea Standard Time"
10902 msgstr "Hora estàndard de Corea del Nord"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10905 msgid "North Korea Daylight Time"
10906 msgstr "Hora d'estiu de Corea del Nord"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10909 msgid "Tasmania Standard Time"
10910 msgstr "Hora estàndard de Tasmània"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10913 msgid "Tasmania Daylight Time"
10914 msgstr "Hora d'estiu de Tasmània"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10917 msgid "Central America Standard Time"
10918 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica Central"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10921 msgid "Central America Daylight Time"
10922 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica Central"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10925 msgid "US Mountain Standard Time"
10926 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes EUA"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10929 msgid "US Mountain Daylight Time"
10930 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes EUA"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10933 msgid "South Africa Standard Time"
10934 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Sud"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10937 msgid "South Africa Daylight Time"
10938 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Sud"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10941 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10942 msgstr "Hora estàndard d'Austràlia Central"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10945 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10946 msgstr "Hora d'estiu d'Austràlia Central"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10949 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10950 msgstr "Hora estàndard de Sri Lanka"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10953 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10954 msgstr "Hora d'estiu de Sri Lanka"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10957 msgid "Afghanistan Standard Time"
10958 msgstr "Hora estàndard de l'Afganistan"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10961 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10962 msgstr "Hora d'estiu de l'Afganistan"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10965 msgid "Yakutsk Standard Time"
10966 msgstr "Hora estàndard de Iakutsk"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10969 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10970 msgstr "Hora d'estiu de Iakutsk"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10973 msgid "SA Eastern Standard Time"
10974 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-est"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10977 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10978 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-est"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10981 msgid "Arab Standard Time"
10982 msgstr "Hora estàndard àrab"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10985 msgid "Arab Daylight Time"
10986 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10989 msgid "Arabian Standard Time"
10990 msgstr "Hora estàndard de l'Àrabia"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10993 msgid "Arabian Daylight Time"
10994 msgstr "Hora d'estiu de l'Àrabia"
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10997 msgid "Tocantins Standard Time"
10998 msgstr "Hora estàndard de Tocantins"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11001 msgid "Tocantins Daylight Time"
11002 msgstr "Hora d'estiu de Tocantins"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11005 msgid "Russian Standard Time"
11006 msgstr "Hora estàndard de Rússia"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11009 msgid "Russian Daylight Time"
11010 msgstr "Hora d'estiu de Rússia"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11013 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11014 msgstr "Hora estàndard central occident d'Austràlia"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11017 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11018 msgstr "Hora d'estiu central occident d'Austràlia"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11021 msgid "Romance Standard Time"
11022 msgstr "Hora estàndard romànic"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11025 msgid "Romance Daylight Time"
11026 msgstr "Hora d'estiu romànic"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
11029 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11030 msgstr "Hora estàndard de Iekaterinburg"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11033 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11034 msgstr "Hora d'estiu de Iekaterinburg"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
11037 msgid "Syria Standard Time"
11038 msgstr "Hora estàndard de Síria"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11041 msgid "Syria Daylight Time"
11042 msgstr "Hora d'estiu de Síria"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11045 msgid "AUS Central Standard Time"
11046 msgstr "Hora estàndard central AUS"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11049 msgid "AUS Central Daylight Time"
11050 msgstr "Hora d'estiu central AUS"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11053 msgid "Greenwich Standard Time"
11054 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11057 msgid "Greenwich Daylight Time"
11058 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11061 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11062 msgstr "Hora estàndard d'Ulan Bator"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11065 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11066 msgstr "Hora d'estiu d'Ulan Bator"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11069 msgid "Israel Standard Time"
11070 msgstr "Hora estàndard d'Israel"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11073 msgid "Israel Daylight Time"
11074 msgstr "Hora d'estiu d'Israel"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11077 msgid "Bangladesh Standard Time"
11078 msgstr "Hora estàndard de Bangla Desh"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11081 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11082 msgstr "Hora d'estiu de Bangla Desh"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11085 msgid "SA Pacific Standard Time"
11086 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11089 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11090 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11093 msgid "West Asia Standard Time"
11094 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Occidental"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
11097 msgid "West Asia Daylight Time"
11098 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Occidental"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11101 msgid "Alaskan Standard Time"
11102 msgstr "Hora estàndard d'Alaska"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11105 msgid "Alaskan Daylight Time"
11106 msgstr "Hora d'estiu d'Alaska"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11109 msgid "Paraguay Standard Time"
11110 msgstr "Hora estàndard del Paraguai"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11113 msgid "Paraguay Daylight Time"
11114 msgstr "Hora d'estiu del Paraguai"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11117 msgid "Dateline Standard Time"
11118 msgstr "Hora estàndard de la línia de canvi de data"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11121 msgid "Dateline Daylight Time"
11122 msgstr "Hora d'estiu de la línia de canvi de data"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11125 msgid "Libya Standard Time"
11126 msgstr "Hora estàndard de Líbia"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11129 msgid "Libya Daylight Time"
11130 msgstr "Hora d'estiu de Líbia"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11133 msgid "Bahia Standard Time"
11134 msgstr "Hora estàndard de Bahia"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11137 msgid "Bahia Daylight Time"
11138 msgstr "Hora d'estiu de Bahia"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11141 msgid "Venezuela Standard Time"
11142 msgstr "Hora estàndard de Veneçuela"
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11145 msgid "Venezuela Daylight Time"
11146 msgstr "Hora d'estiu de Veneçuela"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11149 msgid "Bougainville Standard Time"
11150 msgstr "Hora estàndard de Bougainville"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11153 msgid "Bougainville Daylight Time"
11154 msgstr "Hora d'estiu de Bougainville"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
11157 msgid "Hawaiian Standard Time"
11158 msgstr "Hora estàndard de Hawaii"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11161 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11162 msgstr "Hora d'estiu de Hawaii"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11165 msgid "SE Asia Standard Time"
11166 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Sud-est"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11169 msgid "SE Asia Daylight Time"
11170 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Sud-est"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11173 msgid "New Zealand Standard Time"
11174 msgstr "Hora estàndard de Nova Zelanda"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11177 msgid "New Zealand Daylight Time"
11178 msgstr "Hora d'estiu de Nova Zelanda"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11181 msgid "Aleutian Standard Time"
11182 msgstr "Hora estàndard aleutiana"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11185 msgid "Aleutian Daylight Time"
11186 msgstr "Hora d'estiu aleutiana"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11189 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11190 msgstr "Hora estàndard del Brasil Central"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11193 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11194 msgstr "Hora d'estiu del Brasil Central"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11197 msgid "Belarus Standard Time"
11198 msgstr "Hora estàndard de Bielorússia"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11201 msgid "Belarus Daylight Time"
11202 msgstr "Hora d'estiu de Bielorússia"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11205 msgid "SA Western Standard Time"
11206 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-oest"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11209 msgid "SA Western Daylight Time"
11210 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-oest"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11213 msgid "Greenland Standard Time"
11214 msgstr "Hora estàndard de Groenlàndia"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11217 msgid "Greenland Daylight Time"
11218 msgstr "Hora d'estiu de Groenlàndia"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11221 msgid "Easter Island Standard Time"
11222 msgstr "Hora estàndard de l'Illa de Pasqua"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11225 msgid "Easter Island Daylight Time"
11226 msgstr "Hora d'estiu de l'Illa de Pasqua"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
11229 msgid "Egypt Standard Time"
11230 msgstr "Hora estàndard d'Egipte"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
11233 msgid "Egypt Daylight Time"
11234 msgstr "Hora d'estiu d'Egipte"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11237 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11238 msgstr "Hora estàndard oriental (Mèxic)"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11241 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11242 msgstr "Hora d'estiu oriental (Mèxic)"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11245 msgid "Mauritius Standard Time"
11246 msgstr "Hora estàndard de Maurici"
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11249 msgid "Mauritius Daylight Time"
11250 msgstr "Hora d'estiu de Maurici"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11253 msgid "Vladivostok Standard Time"
11254 msgstr "Hora estàndard de Vladivostok"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11257 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11258 msgstr "Hora d'estiu de Vladivostok"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11261 msgid "Singapore Standard Time"
11262 msgstr "Hora estàndard de Singapur"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11265 msgid "Singapore Daylight Time"
11266 msgstr "Hora d'estiu de Singapur"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11269 msgid "Korea Standard Time"
11270 msgstr "Hora estàndard de Corea"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11273 msgid "Korea Daylight Time"
11274 msgstr "Hora d'estiu de Corea"
11276 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11277 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11278 msgstr "Hora estàndard de les Illes de Chatham"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11281 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11282 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de Chatham"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11285 msgid "E. Africa Standard Time"
11286 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica Oriental"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11289 msgid "E. Africa Daylight Time"
11290 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica Oriental"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11293 msgid "FLE Standard Time"
11294 msgstr "Hora estàndard FLE"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11297 msgid "FLE Daylight Time"
11298 msgstr "Hora d'estiu FLE"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11301 msgid "E. South America Standard Time"
11302 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sudest"
11304 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11305 msgid "E. South America Daylight Time"
11306 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sudest"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11309 msgid "Central Pacific Standard Time"
11310 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Central"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11313 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11314 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Central"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11317 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11318 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Centre-Oest"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11321 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11322 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Centre-Oest"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11325 msgid "Pacific SA Standard Time"
11326 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11329 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11330 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
11332 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11333 msgid "E. Australia Standard Time"
11334 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Oriental"
11336 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11337 msgid "E. Australia Daylight Time"
11338 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Oriental"
11340 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11341 msgid "W. Australia Standard Time"
11342 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Occidental"
11344 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11345 msgid "W. Australia Daylight Time"
11346 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Occidental"
11348 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11349 msgid "Security Warning"
11350 msgstr "Advertència de seguretat"
11352 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11353 msgid "Do you want to install this software?"
11354 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
11356 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11357 msgid "Don't install"
11358 msgstr "No instal·lis"
11360 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11362 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11363 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11365 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
11366 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
11369 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11370 msgid "Installation of component failed: %08x"
11371 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
11373 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11374 msgid "Install (%d)"
11375 msgstr "Instal·la (%d)"
11377 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11381 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11382 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11387 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11391 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11392 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11394 msgstr "&Dimensiona"
11396 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11398 msgstr "Minimit&za"
11400 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11404 msgstr "Ma&ximitza"
11406 #: dlls/user32/user32.rc:36
11407 msgid "&Close\tAlt+F4"
11408 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
11410 #: dlls/user32/user32.rc:38
11411 msgid "&About Wine"
11412 msgstr "&Quant al Wine"
11414 #: dlls/user32/user32.rc:49
11415 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11416 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
11418 #: dlls/user32/user32.rc:51
11419 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11420 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
11422 #: dlls/user32/user32.rc:81
11426 #: dlls/user32/user32.rc:85
11430 #: dlls/user32/user32.rc:86
11432 msgstr "&Torna a intentar"
11434 #: dlls/user32/user32.rc:87
11438 #: dlls/user32/user32.rc:94
11439 msgid "Select Window"
11440 msgstr "Selecciona finestra"
11442 #: dlls/user32/user32.rc:72
11443 msgid "&More Windows..."
11444 msgstr "&Més finestres..."
11446 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11448 msgstr "Desbordament"
11450 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11451 msgid "Out of memory"
11452 msgstr "No queda memòria"
11454 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11455 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11456 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
11458 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11459 msgid "Type mismatch"
11460 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
11462 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11463 msgid "Device I/O error"
11464 msgstr "Error de dispositiu E/S"
11466 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11467 msgid "File already exists"
11468 msgstr "El fitxer ja existeix"
11470 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11472 msgstr "El disc està ple"
11474 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11475 msgid "Too many files"
11476 msgstr "Hi ha massa fitxers"
11478 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11479 msgid "Permission denied"
11480 msgstr "S'ha denegat el permís"
11482 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11483 msgid "Path/File access error"
11484 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
11486 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11487 msgid "Path not found"
11488 msgstr "No s'ha trobat el camí"
11490 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11491 msgid "Object variable not set"
11492 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
11494 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11495 msgid "Invalid use of Null"
11496 msgstr "Ús no vàlid de Null"
11498 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11499 msgid "Can't create necessary temporary file"
11500 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
11502 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11503 msgid "ActiveX component can't create object"
11504 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
11506 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11507 msgid "Class doesn't support Automation"
11508 msgstr "La classe no permet l'automatització"
11510 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11511 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11513 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
11516 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11517 msgid "Object doesn't support named arguments"
11518 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
11520 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11521 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11522 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
11524 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11525 msgid "Named argument not found"
11526 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
11528 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11529 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11531 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
11533 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11534 msgid "Object not a collection"
11535 msgstr "L'objecte no és una colecció"
11537 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11538 msgid "Specified DLL function not found"
11539 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
11541 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11542 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11544 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
11546 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11547 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11548 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
11550 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11551 msgid "Invalid or unqualified reference"
11552 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
11554 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11555 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11556 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
11558 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11559 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11560 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
11562 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11566 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11567 msgid "Hide Others"
11568 msgstr "Amaga les altres"
11570 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11572 msgstr "Mostra'ls tots"
11574 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11578 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11582 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11586 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11590 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11594 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11595 msgid "Enter Full Screen"
11596 msgstr "Pantalla completa"
11598 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11599 msgid "Bring All to Front"
11600 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
11602 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11603 msgid "Paper Si&ze:"
11604 msgstr "&Mida de paper:"
11606 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11610 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11612 msgstr "Configuració"
11614 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11618 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11619 msgid "Authentication Required"
11620 msgstr "Cal autenticació"
11622 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11626 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11627 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11628 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
11630 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11631 msgid "Do you want to continue anyway?"
11632 msgstr "Voleu continuar igualment?"
11634 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11635 msgid "LAN Connection"
11636 msgstr "Connexió LAN"
11638 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11639 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11640 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
11642 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11643 msgid "The date on the certificate is invalid."
11644 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
11646 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11647 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11648 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
11650 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11652 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11654 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
11656 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11657 msgid "Effective Date"
11658 msgstr "Data efectiva"
11660 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11661 msgid "Security Protocol"
11662 msgstr "Protocol de seguretat"
11664 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11665 msgid "Signature Type"
11666 msgstr "Tipus de signatura"
11668 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11669 msgid "Encryption Type"
11670 msgstr "Tipus de xifratge"
11672 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11673 msgid "Privacy Strength"
11674 msgstr "Força de privacitat"
11676 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11680 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11681 msgid "The request has timed out.\n"
11682 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
11684 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11685 msgid "An internal error has occurred.\n"
11686 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
11688 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11689 msgid "The URL is invalid.\n"
11690 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
11692 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11693 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11694 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
11696 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11697 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11698 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
11700 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11701 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11702 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
11704 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11706 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11707 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11709 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
11710 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
11712 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11713 msgid "The requested item could not be located.\n"
11714 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
11716 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11717 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11718 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
11720 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11721 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11722 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
11724 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11726 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11727 "certificate is expired.\n"
11729 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
11730 "certificat està caducat.\n"
11732 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11733 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11735 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
11737 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11738 msgid "The specified command was carried out."
11739 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
11741 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11742 msgid "Undefined external error."
11743 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
11745 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11746 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11748 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
11750 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11751 msgid "The driver was not enabled."
11752 msgstr "El controlador no estava habilitat."
11754 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11756 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11759 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
11760 "després torneu a intentar."
11762 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11763 msgid "The specified device handle is invalid."
11764 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
11766 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11767 msgid "There is no driver installed on your system!"
11768 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
11770 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11772 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11773 "increase available memory, and then try again."
11775 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
11776 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
11779 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11781 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11782 "which functions and messages the driver supports."
11784 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
11785 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
11787 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11788 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11789 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
11791 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11792 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11793 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
11795 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11796 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11797 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
11799 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11801 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11802 "Capabilities function to determine the supported formats."
11804 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
11805 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
11807 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11809 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11810 "device, or wait until the data is finished playing."
11812 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
11813 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
11814 "dades terminin de reproduir."
11816 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11818 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11819 "header, and then try again."
11821 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
11822 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
11824 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11826 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11827 "and then try again."
11829 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
11830 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
11832 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11834 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11835 "header, and then try again."
11837 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
11838 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
11840 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11842 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11843 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11845 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
11846 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
11848 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11850 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11851 "transmitted, and then try again."
11853 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
11854 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
11856 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11858 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11861 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
11862 "no està instal·lat en el sistema."
11864 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11866 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11867 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11869 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
11870 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
11872 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11873 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11875 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
11878 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11879 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11880 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
11882 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11883 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11884 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
11886 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11888 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11889 "or contact the device manufacturer."
11891 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
11892 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
11895 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11896 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11897 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
11899 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11901 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11904 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
11907 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11909 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11911 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
11914 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11915 msgid "No command was specified."
11916 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
11918 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11920 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11921 "size of the buffer."
11923 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
11924 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
11926 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11928 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11931 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
11932 "plau, proveïu un."
11934 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11935 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11936 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
11938 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11940 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11941 "manufacturer about obtaining a new driver."
11943 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
11944 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
11946 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11948 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11949 "manufacturer about obtaining a new driver."
11951 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
11952 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
11954 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11955 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11956 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
11958 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11959 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11960 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
11962 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11964 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11966 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
11967 "siguin correctes."
11969 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11970 msgid "The device driver is not ready."
11971 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
11973 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11974 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11976 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
11978 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11980 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11983 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
11984 "tancat. No es pot accedir a l'error."
11986 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11987 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11989 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
11991 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11993 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11994 "separately to determine which devices caused the error."
11996 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
11997 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
12000 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12001 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12003 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
12006 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12007 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12009 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
12011 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12012 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12013 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
12015 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12017 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12018 "still connected to the network."
12020 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
12021 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
12023 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12025 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12026 "device name is spelled correctly."
12028 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
12029 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
12031 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12033 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12036 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
12037 "torneu a intentar."
12039 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12041 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12044 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
12047 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12048 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12049 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
12051 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12053 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12054 "parameter with each 'open' command."
12056 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
12057 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
12059 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12061 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12062 "Please supply one."
12064 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
12065 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
12067 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12069 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12070 "documentation for valid formats."
12072 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
12073 "documentació MCI pels formats vàlids."
12075 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12077 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12080 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
12083 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12084 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12086 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
12089 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12091 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12092 "may be corrupt, or not in the correct format."
12094 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
12095 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
12097 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12098 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12099 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
12101 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12102 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12103 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
12105 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12106 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12107 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
12109 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12110 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12112 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
12115 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12116 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12117 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
12119 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12121 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12122 "sequence, and then try again."
12124 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
12125 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
12127 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12129 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12130 "the device is closed, and then try again."
12132 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
12133 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
12136 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12138 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12139 "characters, followed by a period and an extension."
12141 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
12142 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
12144 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12146 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12148 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
12151 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12153 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12154 "in Control Panel to install the device."
12156 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
12157 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
12159 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12161 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12162 "restarting your computer."
12164 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
12165 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
12167 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12169 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12170 "cannot change directories."
12172 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
12173 "canviar de directori."
12175 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12177 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12180 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
12181 "canviar d'unitat."
12183 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12184 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12186 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
12189 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12190 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12192 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
12195 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12197 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12199 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
12202 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12204 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12205 "until a wave device is free, and then try again."
12207 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
12208 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
12209 "torneu a intentar."
12211 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12213 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12214 "until the device is free, and then try again."
12216 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
12217 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
12220 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12222 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12223 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12225 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
12226 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
12227 "torneu a intentar."
12229 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12231 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12232 "until the device is free, and then try again."
12234 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
12235 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
12238 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12239 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12241 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
12244 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12245 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12247 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
12249 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12251 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12252 "the Drivers option to install the wave device."
12254 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
12255 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
12258 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12260 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12263 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
12266 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12268 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12269 "the Drivers option to install the wave device."
12271 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
12272 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
12275 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12277 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12280 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
12283 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12285 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12286 "You can't use them together."
12288 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
12289 "excloents. No es poden utilitzar junts."
12291 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12293 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12296 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12297 "llavors torneu a intentar."
12299 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12301 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12302 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12304 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
12305 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
12308 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12309 msgid "An error occurred with the specified port."
12310 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
12312 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12314 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12315 "these applications, and then try again."
12317 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
12318 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
12320 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12321 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12322 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
12324 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12326 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12327 "Control Panel to install a MIDI driver."
12329 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
12330 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
12332 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12333 msgid "There is no display window."
12334 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
12336 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12337 msgid "Could not create or use window."
12338 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
12340 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12342 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12343 "check your disk or network connection."
12345 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
12346 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
12348 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12350 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12351 "are still connected to the network."
12353 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
12354 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
12356 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12357 msgid "Wine Sound Mapper"
12358 msgstr "Assignador de sons del Wine"
12360 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12364 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12365 msgid "Master Volume"
12366 msgstr "Volum mestre"
12368 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12372 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12373 msgid "Print to File"
12374 msgstr "Impressió en un fitxer"
12376 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12377 msgid "&Output File Name:"
12378 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
12380 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12381 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12383 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
12385 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12386 msgid "Unable to create the output file."
12387 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
12389 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12393 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12394 msgid "Operations Error"
12395 msgstr "Error d'operacions"
12397 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12398 msgid "Protocol Error"
12399 msgstr "Error de protocol"
12401 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12402 msgid "Time Limit Exceeded"
12403 msgstr "Límit de temps superat"
12405 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12406 msgid "Size Limit Exceeded"
12407 msgstr "Límit de mida superat"
12409 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12410 msgid "Compare False"
12411 msgstr "Comparació falsa"
12413 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12414 msgid "Compare True"
12415 msgstr "Comparació veritable"
12417 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12418 msgid "Authentication Method Not Supported"
12419 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
12421 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12422 msgid "Strong Authentication Required"
12423 msgstr "Cal autenticació forta"
12425 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12426 msgid "Referral (v2)"
12427 msgstr "Referència (v2)"
12429 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12431 msgstr "Referència"
12433 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12434 msgid "Administration Limit Exceeded"
12435 msgstr "Límit d'administració superat"
12437 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12438 msgid "Unavailable Critical Extension"
12439 msgstr "Extensió crítica no disponible"
12441 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12442 msgid "Confidentiality Required"
12443 msgstr "Cal confidencialitat"
12445 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12446 msgid "SASL Bind in Progress"
12447 msgstr "Vinculació SASL en curs"
12449 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12450 msgid "No Such Attribute"
12451 msgstr "Cap atribut així"
12453 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12454 msgid "Undefined Type"
12455 msgstr "Tipus no definit"
12457 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12458 msgid "Inappropriate Matching"
12459 msgstr "Coincidència no apropiada"
12461 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12462 msgid "Constraint Violation"
12463 msgstr "Violació de restricció"
12465 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12466 msgid "Attribute Or Value Exists"
12467 msgstr "L'atribut o valor existeix"
12469 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12470 msgid "Invalid Syntax"
12471 msgstr "Sintaxi no vàlida"
12473 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12474 msgid "No Such Object"
12475 msgstr "Cap objecte així"
12477 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12478 msgid "Alias Problem"
12479 msgstr "Problema d'àlies"
12481 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12482 msgid "Invalid DN Syntax"
12483 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
12485 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12489 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12490 msgid "Alias Dereference Problem"
12491 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
12493 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12494 msgid "Inappropriate Authentication"
12495 msgstr "Autenticació no apropiada"
12497 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12498 msgid "Invalid Credentials"
12499 msgstr "Credencials no vàlides"
12501 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12502 msgid "Insufficient Rights"
12503 msgstr "Drets insuficients"
12505 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12509 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12510 msgid "Unavailable"
12511 msgstr "No disponible"
12513 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12514 msgid "Unwilling To Perform"
12515 msgstr "No disposat a realitzar"
12517 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12518 msgid "Loop Detected"
12519 msgstr "Bucle detectat"
12521 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12522 msgid "Sort Control Missing"
12523 msgstr "Manca el control d'ordenació"
12525 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12526 msgid "Index range error"
12527 msgstr "Error d'interval d'índex"
12529 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12530 msgid "Naming Violation"
12531 msgstr "Violació de nom"
12533 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12534 msgid "Object Class Violation"
12535 msgstr "Violació de classe d'objecte"
12537 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12538 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12539 msgstr "Només es permet en ells fulls"
12541 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12542 msgid "Not allowed on RDN"
12543 msgstr "No es permet en RDN"
12545 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12546 msgid "Already Exists"
12547 msgstr "Ja existeix"
12549 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12550 msgid "No Object Class Mods"
12551 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
12553 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12554 msgid "Results Too Large"
12555 msgstr "Resultats massa grans"
12557 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12558 msgid "Affects Multiple DSAs"
12559 msgstr "Afecta múltiples DSA"
12561 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12562 msgid "Server Down"
12563 msgstr "Servidor fora de línia"
12565 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12566 msgid "Local Error"
12567 msgstr "Error local"
12569 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12570 msgid "Encoding Error"
12571 msgstr "Error en codificar"
12573 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12574 msgid "Decoding Error"
12575 msgstr "Error en descodificar"
12577 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12579 msgstr "Temps d'espera superat"
12581 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12582 msgid "Auth Unknown"
12583 msgstr "Autenticació desconeguda"
12585 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12586 msgid "Filter Error"
12587 msgstr "Error de filtre"
12589 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12590 msgid "User Canceled"
12591 msgstr "Cancel·lat per usuari"
12593 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12594 msgid "Parameter Error"
12595 msgstr "Error de paràmetre"
12597 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12599 msgstr "Cap memòria"
12601 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12602 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12603 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
12605 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12606 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12607 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
12609 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12610 msgid "Specified control was not found in message"
12611 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
12613 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12614 msgid "No result present in message"
12615 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
12617 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12618 msgid "More results returned"
12619 msgstr "Més resultats retornats"
12621 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12622 msgid "Loop while handling referrals"
12623 msgstr "Bucle en processar referències"
12625 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12626 msgid "Referral hop limit exceeded"
12627 msgstr "Límit de salt de referències superat"
12629 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12631 "Not Yet Implemented\n"
12634 "Encara no implementat\n"
12637 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12638 msgid "%1: File Not Found\n"
12639 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
12641 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12643 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12646 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12651 " + Sets an attribute.\n"
12652 " - Clears an attribute.\n"
12653 " R Read-only file attribute.\n"
12654 " A Archive file attribute.\n"
12655 " S System file attribute.\n"
12656 " H Hidden file attribute.\n"
12657 " [drive:][path][filename]\n"
12658 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12659 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12660 " /D Processes folders as well.\n"
12662 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
12665 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
12666 " [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
12670 " + Defineix un atribut.\n"
12671 " - Esborra un atribut.\n"
12672 " R Atribut de fitxer només lectura.\n"
12673 " A Atribut de fitxer arxiu.\n"
12674 " S Atribut de fitxer sistema.\n"
12675 " H Atribut de fitxer amagat.\n"
12676 " [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
12677 " Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
12678 " /S Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
12680 " /D Processa les carpetes també.\n"
12682 #: programs/clock/clock.rc:32
12686 #: programs/clock/clock.rc:33
12690 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12692 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12694 msgstr "T&ipus de lletra..."
12696 #: programs/clock/clock.rc:37
12697 msgid "&Without Titlebar"
12698 msgstr "Sense &barra de títol"
12700 #: programs/clock/clock.rc:39
12704 #: programs/clock/clock.rc:40
12708 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12710 msgid "&Always on Top"
12711 msgstr "Sempre &amunt"
12713 #: programs/clock/clock.rc:45
12714 msgid "&About Clock"
12715 msgstr "&Quant al Rellotge"
12717 #: programs/clock/clock.rc:51
12721 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12723 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12724 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12725 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12728 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12729 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12731 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
12732 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
12733 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
12734 "procediment trucat.\n"
12736 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
12737 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
12739 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12741 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12742 "default directory.\n"
12744 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
12747 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12748 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12749 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
12751 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12752 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12753 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
12755 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12756 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12757 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
12759 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12760 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12761 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
12763 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12764 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12765 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
12767 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12768 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12769 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
12771 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12772 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12773 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
12775 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12777 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12779 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12780 "the terminal device before they are executed.\n"
12782 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12783 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12784 "preceding it with an @ sign.\n"
12786 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
12788 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
12790 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
12791 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
12793 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
12794 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
12796 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12797 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12798 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
12800 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12802 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12804 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12806 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12808 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
12811 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
12813 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
12815 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12817 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12820 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12821 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12822 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12823 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12824 "terminates the batch file execution.\n"
12826 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12828 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
12831 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
12832 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
12833 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
12834 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
12835 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
12837 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
12839 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12841 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12842 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12844 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
12845 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
12847 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12849 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12851 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12852 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12853 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12855 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12856 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12858 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
12860 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
12861 " IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
12862 " IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
12864 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
12865 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
12867 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12869 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12871 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12872 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12873 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12875 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
12877 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
12878 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
12879 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
12881 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12882 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12883 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
12885 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12886 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12887 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
12889 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12891 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12893 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12894 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12896 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12898 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
12901 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
12902 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
12904 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
12907 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12909 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12911 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12912 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12915 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12916 "variable, for example:\n"
12917 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12919 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
12921 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
12922 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
12925 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
12927 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12929 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12931 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12933 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12934 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12936 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
12939 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
12940 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
12943 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12945 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12947 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12948 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12950 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12952 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12953 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12954 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12955 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12957 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12958 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12959 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12960 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12962 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12963 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12965 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
12967 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
12968 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
12970 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
12973 "$$ Signe de dòlar $_ Línia nova $b Barra vertical "
12975 "$d Data actual $e Escapament $g Signe >\n"
12976 "$l Signe < $n Unitat actual $p Camí actual\n"
12977 "$q Signe d'igualtat $t Temps actual $v Versió de cmd\n"
12979 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
12980 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
12981 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
12982 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
12984 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
12985 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
12987 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12989 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12990 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12992 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
12993 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
12995 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12996 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12998 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
13001 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13002 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13003 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
13005 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13006 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13007 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
13009 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13010 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13011 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
13013 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13015 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13017 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13019 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13021 "SET <variable>=<value>\n"
13023 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13024 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13026 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13027 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13028 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13029 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13031 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
13033 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
13035 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
13037 "SET <variable>=<valor>\n"
13039 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
13040 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
13043 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
13044 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
13045 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
13046 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
13048 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13050 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13051 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13052 "called from the command line.\n"
13054 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
13055 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
13056 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
13058 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13060 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13061 "with that suffix.\n"
13063 "start [options] program_filename [...]\n"
13064 "start [options] document_filename\n"
13067 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
13068 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
13069 "/b Don't create a new console for the program.\n"
13070 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
13071 "/min Start the program minimized.\n"
13072 "/max Start the program maximized.\n"
13073 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
13074 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
13075 "/high Start the program in the high priority class.\n"
13076 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
13077 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13078 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
13079 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
13080 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13081 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13083 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13085 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
13086 "/? Display this help and exit.\n"
13088 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
13090 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
13092 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
13093 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
13096 "\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
13097 "/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
13098 "/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
13099 "/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
13100 "/min Inicia el programa minimitzat.\n"
13101 "/max Inicia el programa maximitzat.\n"
13102 "/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
13103 "/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
13104 "/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
13105 "/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
13106 "/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
13107 "/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
13108 "/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
13109 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
13111 "/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
13112 " el seu codi de sortida.\n"
13113 "/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
13114 " el Windows Explorer.\n"
13115 "/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
13116 "/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
13118 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13119 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13120 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
13122 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13123 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13124 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
13126 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13128 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13129 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13131 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
13132 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
13135 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13137 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13139 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13140 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13141 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13143 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13145 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
13146 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
13148 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
13149 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
13150 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
13152 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
13154 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13155 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13156 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
13158 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13159 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13160 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
13162 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13164 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13165 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13167 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
13168 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
13170 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13172 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13174 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13175 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13176 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13177 "settings are restored.\n"
13179 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
13181 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
13182 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
13183 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
13186 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13188 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13189 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13191 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
13192 "directori actual al proveït.\n"
13194 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13195 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13196 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
13198 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13200 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13202 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13204 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13205 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13206 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13207 "association, if any.\n"
13209 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
13211 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
13213 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
13214 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
13215 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
13216 "l'associació actual, si hi ha.\n"
13218 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13220 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13222 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13224 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13225 "currently defined.\n"
13226 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13228 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13229 "associated to the specified file type.\n"
13231 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
13234 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
13236 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
13237 "d'obertura estan definides actualment.\n"
13238 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
13239 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
13240 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
13241 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
13243 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13244 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13246 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
13248 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13250 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13251 "from a selectable list.\n"
13252 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13254 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
13255 "d'una llista seleccionable.\n"
13256 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
13259 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13261 "Create a symbolic link.\n"
13263 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13266 "/d Create a directory symbolic link.\n"
13267 "/h Create a hard link.\n"
13268 "/j Create a directory junction.\n"
13269 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13270 "target is the path that link_name points to.\n"
13272 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
13275 "/d Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
13276 "/h Crea un enllaç dur.\n"
13277 "/j Crea una intersecció de directori.\n"
13278 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
13279 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
13281 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13283 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13284 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13286 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
13287 "des del qual heu invocat cmd.\n"
13289 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13291 "CMD built-in commands are:\n"
13292 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13293 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13294 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13295 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13296 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13297 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13298 "COPY\t\tCopy file\n"
13299 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13300 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13301 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13302 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13303 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13304 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13305 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13306 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13307 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13308 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13309 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13310 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13311 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13312 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13313 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13314 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13315 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13316 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13317 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13318 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13319 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13320 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13321 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13322 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13323 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13324 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13325 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13326 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13327 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13329 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13331 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
13332 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
13333 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
13334 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
13335 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
13336 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
13337 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
13338 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
13339 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
13340 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
13341 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
13342 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
13343 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
13344 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
13345 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
13347 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
13348 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
13349 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
13350 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
13351 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
13352 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
13353 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
13354 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
13355 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
13356 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
13357 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
13358 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
13359 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
13360 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
13361 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
13362 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
13363 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
13364 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
13365 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
13366 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
13367 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
13368 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
13370 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
13373 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13374 msgid "Are you sure?"
13375 msgstr "N'esteu segur?"
13377 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13382 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13387 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13388 msgid "File association missing for extension %1\n"
13389 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
13391 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13392 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13393 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
13395 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13396 msgid "Overwrite %1?"
13397 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
13399 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13403 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13404 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13406 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
13407 "S'està utilitzant:\n"
13409 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13410 msgid "Argument missing\n"
13411 msgstr "Manca un argument\n"
13413 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13414 msgid "Syntax error\n"
13415 msgstr "Error de sintaxi\n"
13417 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13418 msgid "No help available for %1\n"
13419 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
13421 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13422 msgid "Target to GOTO not found\n"
13423 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
13425 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13426 msgid "Current Date is %1\n"
13427 msgstr "La data actual és %1\n"
13429 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13430 msgid "Current Time is %1\n"
13431 msgstr "L'hora actual és %1\n"
13433 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13434 msgid "Enter new date: "
13435 msgstr "Introduïu data nova: "
13437 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13438 msgid "Enter new time: "
13439 msgstr "Introduïu hora nova: "
13441 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13442 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13443 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
13445 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13446 msgid "Failed to open '%1'\n"
13447 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13449 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13450 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13451 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
13453 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13458 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13460 msgstr "Voleu suprimir %1?"
13462 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13463 msgid "Echo is %1\n"
13464 msgstr "L'eco està %1\n"
13466 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13467 msgid "Verify is %1\n"
13468 msgstr "La verificació està %1\n"
13470 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13471 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13472 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
13474 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13475 msgid "Parameter error\n"
13476 msgstr "Error de paràmetre\n"
13478 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13480 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13483 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
13486 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13487 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13488 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
13490 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13491 msgid "PATH not found\n"
13492 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
13494 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13495 msgid "Press any key to continue... "
13496 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
13498 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13499 msgid "Wine Command Prompt"
13500 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
13502 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13503 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13504 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13506 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13508 msgstr "Voleu més? "
13510 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13511 msgid "The input line is too long.\n"
13512 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
13514 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13515 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13516 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
13518 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13519 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13520 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
13522 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
13526 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
13527 msgid " (Yes|No|All)"
13528 msgstr " (Sí|No|Tots)"
13530 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13532 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13534 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
13536 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13537 msgid "Division by zero error.\n"
13538 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
13540 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13541 msgid "Expected an operand.\n"
13542 msgstr "S'esperava un operant.\n"
13544 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13545 msgid "Expected an operator.\n"
13546 msgstr "S'esperava un operador.\n"
13548 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13549 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13550 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
13552 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13554 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13555 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13557 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
13558 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
13560 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13561 msgid "Cursor size"
13562 msgstr "Mida de cursor"
13564 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13568 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13572 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13576 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13577 msgid "Command history"
13578 msgstr "Historial d'ordres"
13580 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13581 msgid "&Buffer size:"
13582 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
13584 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13585 msgid "&Remove duplicates"
13586 msgstr "&Elimina els duplicats"
13588 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13590 msgstr "Menú emergent"
13592 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13596 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13600 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13604 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13605 msgid "&Quick Edit mode"
13606 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
13608 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13609 msgid "&Insert mode"
13610 msgstr "Mode d'&inserció"
13612 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13614 msgstr "&Tipus de lletra"
13616 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13620 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13621 msgid "Configuration"
13622 msgstr "Configuració"
13624 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13625 msgid "Buffer zone"
13626 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13628 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13632 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13636 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13637 msgid "Window size"
13638 msgstr "Mida de finestra"
13640 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13644 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13648 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13649 msgid "End of program"
13650 msgstr "Fi de programa"
13652 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13653 msgid "&Close console"
13654 msgstr "&Tanca la consola"
13656 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13660 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13661 msgid "Console parameters"
13662 msgstr "Paràmetres de consola"
13664 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13665 msgid "Retain these settings for later sessions"
13666 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
13668 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13669 msgid "Modify only current session"
13670 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13672 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13673 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13678 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13679 msgid "Set &Defaults"
13680 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
13682 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13686 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13687 msgid "&Select all"
13688 msgstr "&Selecciona-ho tot"
13690 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13694 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13698 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13699 msgid "Setup - Default settings"
13700 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
13702 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13703 msgid "Setup - Current settings"
13704 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
13706 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13707 msgid "Configuration error"
13708 msgstr "Error de configuració"
13710 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13712 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13715 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13718 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13719 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13720 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13722 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13723 msgid "This is a test"
13724 msgstr "Això és una prova"
13726 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13727 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13728 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
13730 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13731 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13733 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
13735 #: programs/explorer/explorer.rc:32
13736 msgid "Wine Explorer"
13737 msgstr "Explorador del Wine"
13739 #: programs/explorer/explorer.rc:34
13743 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
13745 msgstr "&Executa..."
13747 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13749 "- Supported Commands -\n"
13751 "hardlink hardlink management\n"
13753 "- Ordres admesos -\n"
13755 "hardlink gestió d'enllaços durs\n"
13757 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13759 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13761 "create create a hardlink\n"
13763 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
13765 "create crea un enllaç dur\n"
13767 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13768 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13769 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
13771 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13772 msgid "Usage: hostname\n"
13773 msgstr "Ús: hostname\n"
13775 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13776 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13777 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
13779 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13780 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13781 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
13783 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13785 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13788 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
13791 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13792 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13793 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13795 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13796 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13798 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
13801 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13802 msgid "%1 adapter %2\n"
13803 msgstr "%1 adaptador %2\n"
13805 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13809 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13810 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13811 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
13813 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13814 msgid "IPv4 address"
13815 msgstr "Adreça IPv4"
13817 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13819 msgstr "Nom de màquina"
13821 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13823 msgstr "Tipus de node"
13825 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13829 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13830 msgid "Peer-to-peer"
13831 msgstr "D'igual a igual"
13833 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13837 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13841 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13842 msgid "IP routing enabled"
13843 msgstr "Encaminament IP habilitat"
13845 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13846 msgid "Physical address"
13847 msgstr "Adreça física"
13849 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13850 msgid "DHCP enabled"
13851 msgstr "DHCP habilitat"
13853 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13854 msgid "Default gateway"
13855 msgstr "Passarel·la per defecte"
13857 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13858 msgid "IPv6 address"
13859 msgstr "Adreça IPv6"
13861 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13862 msgid "System Information"
13863 msgstr "Informació de sistema"
13865 #: programs/net/net.rc:30
13867 "The syntax of this command is:\n"
13869 "NET command [arguments]\n"
13871 "NET command /HELP\n"
13873 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13875 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13877 "NET ordre [arguments]\n"
13879 "NET ordre /HELP\n"
13881 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
13883 #: programs/net/net.rc:31
13885 "The syntax of this command is:\n"
13887 "NET START [service]\n"
13889 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13890 "'service' is the name of the service to start.\n"
13892 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13894 "NET START [servei]\n"
13896 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
13897 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
13899 #: programs/net/net.rc:32
13901 "The syntax of this command is:\n"
13903 "NET STOP service\n"
13905 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13907 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13909 "NET STOP servei\n"
13911 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
13913 #: programs/net/net.rc:33
13914 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13915 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
13917 #: programs/net/net.rc:34
13918 msgid "Could not stop service %1\n"
13919 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
13921 #: programs/net/net.rc:35
13922 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13924 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
13926 #: programs/net/net.rc:36
13927 msgid "Could not get handle to service.\n"
13928 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
13930 #: programs/net/net.rc:37
13931 msgid "The %1 service is starting.\n"
13932 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
13934 #: programs/net/net.rc:38
13935 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13936 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
13938 #: programs/net/net.rc:39
13939 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13940 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
13942 #: programs/net/net.rc:40
13943 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13944 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
13946 #: programs/net/net.rc:41
13947 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13948 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
13950 #: programs/net/net.rc:42
13951 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13952 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
13954 #: programs/net/net.rc:44
13955 msgid "There are no entries in the list.\n"
13956 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
13958 #: programs/net/net.rc:45
13961 "Status Local Remote\n"
13962 "---------------------------------------------------------------\n"
13965 "Estat Local Remot\n"
13966 "---------------------------------------------------------------\n"
13968 #: programs/net/net.rc:46
13969 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13970 msgstr "%1 %2 %3 Recursos oberts: %4!u!\n"
13972 #: programs/net/net.rc:48
13976 #: programs/net/net.rc:49
13977 msgid "Disconnected"
13978 msgstr "Desconnectat"
13980 #: programs/net/net.rc:50
13981 msgid "A network error occurred"
13982 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
13984 #: programs/net/net.rc:51
13985 msgid "Connection is being made"
13986 msgstr "S'està fent la connexió"
13988 #: programs/net/net.rc:52
13989 msgid "Reconnecting"
13990 msgstr "S'està reconnectant"
13992 #: programs/net/net.rc:43
13993 msgid "The following services are running:\n"
13994 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
13996 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13997 msgid "Active Connections"
13998 msgstr "Connexions actives"
14000 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14004 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14005 msgid "Local Address"
14006 msgstr "Adreça local"
14008 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14009 msgid "Foreign Address"
14010 msgstr "Adreça estrangera"
14012 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14016 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14017 msgid "Interface Statistics"
14018 msgstr "Estadístiques d'interfície"
14020 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14024 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14028 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14032 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14033 msgid "Unicast packets"
14034 msgstr "Paquets unicast"
14036 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14037 msgid "Non-unicast packets"
14038 msgstr "Paquets no unicast"
14040 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14044 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14048 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14049 msgid "Unknown protocols"
14050 msgstr "Protocols desconeguts"
14052 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14053 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14054 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
14056 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14057 msgid "Active Opens"
14058 msgstr "Obertures actives"
14060 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14061 msgid "Passive Opens"
14062 msgstr "Obertures passives"
14064 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14065 msgid "Failed Connection Attempts"
14066 msgstr "Intents de connexió fallats"
14068 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14069 msgid "Reset Connections"
14070 msgstr "Connexions restablertes"
14072 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14073 msgid "Current Connections"
14074 msgstr "Connexions actuals"
14076 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14077 msgid "Segments Received"
14078 msgstr "Segments rebuts"
14080 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14081 msgid "Segments Sent"
14082 msgstr "Segments enviats"
14084 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14085 msgid "Segments Retransmitted"
14086 msgstr "Segments retransmesos"
14088 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14089 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14090 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
14092 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14093 msgid "Datagrams Received"
14094 msgstr "Datagrames rebuts"
14096 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14100 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14101 msgid "Receive Errors"
14102 msgstr "Errors de recepció"
14104 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14105 msgid "Datagrams Sent"
14106 msgstr "Datagrames enviats"
14108 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14109 msgid "&New\tCtrl+N"
14110 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
14112 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14113 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14114 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
14116 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14117 msgid "&Save\tCtrl+S"
14118 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
14120 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14122 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14123 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
14125 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14126 msgid "Page Se&tup..."
14127 msgstr "Configuració de &pàgina..."
14129 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14130 msgid "P&rinter Setup..."
14131 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
14133 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14134 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14135 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
14137 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14138 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14139 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
14141 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14142 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14143 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
14145 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14146 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14147 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
14149 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14150 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14151 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14152 msgid "&Delete\tDel"
14153 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
14155 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14156 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14157 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
14159 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14160 msgid "&Time/Date\tF5"
14161 msgstr "&Hora/data\tF5"
14163 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14164 msgid "&Wrap long lines"
14165 msgstr "T&alla les línies llargues"
14167 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14168 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14169 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
14171 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14172 msgid "&Search next\tF3"
14173 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
14175 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14176 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14177 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
14179 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14180 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14181 msgid "&Contents\tF1"
14182 msgstr "&Continguts\tF1"
14184 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14185 msgid "&About Notepad"
14186 msgstr "&Quant a la Llibreta"
14188 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14190 msgstr "Configuració de pàgina"
14192 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14194 msgstr "&Capçalera:"
14196 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14198 msgstr "&Peu de pàgina:"
14200 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14201 msgid "Margins (millimeters)"
14202 msgstr "Marges (mil·límetres)"
14204 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14206 msgstr "&Esquerre:"
14208 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14210 msgstr "&Superior:"
14212 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14214 msgstr "Codificació:"
14216 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14217 msgctxt "accelerator Select All"
14221 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14222 msgctxt "accelerator Copy"
14226 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14228 msgctxt "accelerator Find"
14232 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14233 msgctxt "accelerator Replace"
14237 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14238 msgctxt "accelerator New"
14242 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14243 msgctxt "accelerator Open"
14247 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14248 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14249 msgctxt "accelerator Print"
14253 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14254 msgctxt "accelerator Save"
14258 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14259 msgctxt "accelerator Paste"
14263 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14264 msgctxt "accelerator Cut"
14268 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14269 msgctxt "accelerator Undo"
14273 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14277 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14281 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14282 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14286 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14288 msgstr "Sense títol"
14290 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14291 msgid "Text files (*.txt)"
14292 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
14294 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14296 "File '%s' does not exist.\n"
14298 "Do you want to create a new file?"
14300 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
14302 "Voleu crear un fitxer nou?"
14304 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14306 "File '%s' has been modified.\n"
14308 "Would you like to save the changes?"
14310 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
14312 "Us agradaria desar els canvis?"
14314 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14315 msgid "'%s' could not be found."
14316 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
14318 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14319 msgid "Unicode (UTF-16)"
14320 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14322 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14323 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14324 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14326 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14327 msgid "Unicode (UTF-8)"
14328 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14330 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14333 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14334 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14335 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14336 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14340 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
14341 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
14342 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
14343 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
14344 "llista desplegable Codificació.\n"
14347 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14348 msgid "&Bind to file..."
14349 msgstr "&Vincula a fitxer..."
14351 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14352 msgid "&View TypeLib..."
14353 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
14355 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14356 msgid "&System Configuration"
14357 msgstr "Configuració de &sistema"
14359 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14360 msgid "&Run the Registry Editor"
14361 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
14363 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14364 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14365 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
14367 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14368 msgid "&In-process server"
14369 msgstr "&Servidor en procés"
14371 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14372 msgid "In-process &handler"
14373 msgstr "&Gestor en procés"
14375 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14376 msgid "&Local server"
14377 msgstr "Servidor &local"
14379 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14380 msgid "&Remote server"
14381 msgstr "Servidor &remot"
14383 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14384 msgid "View &Type information"
14385 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
14387 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14388 msgid "Create &Instance"
14389 msgstr "Crea &instància"
14391 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14392 msgid "Create Instance &On..."
14393 msgstr "Crea instància &en..."
14395 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14396 msgid "&Release Instance"
14397 msgstr "&Allibera instància"
14399 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14400 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14401 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
14403 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14404 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14405 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
14407 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14408 msgid "&Expert mode"
14409 msgstr "Mode &expert"
14411 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14412 msgid "&Hidden component categories"
14413 msgstr "Categories &ocultes de component"
14415 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14416 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14419 msgstr "Barra d'e&ines"
14421 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14422 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14424 msgid "&Status Bar"
14425 msgstr "Barra d'e&stat"
14427 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14428 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14429 msgid "&Refresh\tF5"
14430 msgstr "&Actualitza\tF5"
14432 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14433 msgid "&About OleView"
14434 msgstr "&Quant a l'OleView"
14436 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14437 msgid "&Save as..."
14438 msgstr "Anomena i &desa..."
14440 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14441 msgid "&Group by type kind"
14442 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
14444 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14445 msgid "Connect to another machine"
14446 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
14448 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14449 msgid "&Machine name:"
14450 msgstr "Nom de &màquina:"
14452 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14453 msgid "System Configuration"
14454 msgstr "Configuració de sistema"
14456 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14457 msgid "System Settings"
14458 msgstr "Opcions de sistema"
14460 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14461 msgid "&Enable Distributed COM"
14462 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
14464 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14465 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14466 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
14468 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14470 "These settings change only registry values.\n"
14471 "They have no effect on Wine performance."
14473 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
14474 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
14476 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14477 msgid "Default Interface Viewer"
14478 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
14480 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14482 msgstr "Interfície"
14484 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14488 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14489 msgid "&View Type Info"
14490 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
14492 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14493 msgid "IPersist Interface Viewer"
14494 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
14496 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14497 msgid "Class Name:"
14498 msgstr "Nom de classe:"
14500 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14504 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14505 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14506 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
14508 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14512 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14513 msgid "ITypeLib viewer"
14514 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
14516 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14517 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14518 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
14520 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14521 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14522 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14524 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14525 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14526 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
14528 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14529 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14530 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
14532 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14533 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14534 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
14536 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14537 msgid "Run the Wine registry editor"
14538 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
14540 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14541 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14542 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
14544 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14545 msgid "Create an instance of the selected object"
14546 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
14548 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14549 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14550 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
14552 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14553 msgid "Release the currently selected object instance"
14554 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
14556 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14557 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14558 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
14560 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14561 msgid "Display the viewer for the selected item"
14562 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
14564 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14565 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14566 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
14568 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14570 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14572 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
14575 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14576 msgid "Show or hide the toolbar"
14577 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
14579 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14580 msgid "Show or hide the status bar"
14581 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
14583 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14584 msgid "Refresh all lists"
14585 msgstr "Actualitza totes les llistes"
14587 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14588 msgid "Display program information, version number and copyright"
14589 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
14591 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14592 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14593 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
14595 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14596 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14597 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
14599 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14600 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14601 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
14603 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14604 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14605 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
14607 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14608 msgid "ObjectClasses"
14609 msgstr "ObjectClasses"
14611 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14612 msgid "Grouped by Component Category"
14613 msgstr "Agrupats per categoria de component"
14615 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14616 msgid "OLE 1.0 Objects"
14617 msgstr "Objectes OLE 1.0"
14619 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14620 msgid "COM Library Objects"
14621 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
14623 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14624 msgid "All Objects"
14625 msgstr "Tots els objectes"
14627 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14628 msgid "Application IDs"
14629 msgstr "IDs d'aplicació"
14631 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14632 msgid "Type Libraries"
14633 msgstr "Biblioteques de tipus"
14635 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14639 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14641 msgstr "Interfícies"
14643 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14647 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14648 msgid "Implementation"
14649 msgstr "Implementació"
14651 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14655 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14656 msgid "CoGetClassObject failed."
14657 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
14659 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14660 msgid "Unknown error"
14661 msgstr "Error desconegut"
14663 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14667 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14668 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14669 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
14671 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14672 msgid "Inherited Interfaces"
14673 msgstr "Interfícies heretades"
14675 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14676 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14677 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
14679 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14680 msgid "Close window"
14681 msgstr "Tanca la finestra"
14683 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14684 msgid "Group typeinfos by kind"
14685 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
14687 #: programs/progman/progman.rc:33
14691 #: programs/progman/progman.rc:34
14692 msgid "O&pen\tEnter"
14693 msgstr "&Obre\tRetorn"
14695 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14696 msgid "&Move...\tF7"
14697 msgstr "&Desplaça...\tF7"
14699 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14700 msgid "&Copy...\tF8"
14701 msgstr "&Copia...\tF8"
14703 #: programs/progman/progman.rc:38
14704 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14705 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
14707 #: programs/progman/progman.rc:40
14708 msgid "&Execute..."
14709 msgstr "&Executa..."
14711 #: programs/progman/progman.rc:42
14712 msgid "E&xit Windows"
14713 msgstr "&Surt del Windows"
14715 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14716 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14720 #: programs/progman/progman.rc:45
14721 msgid "&Arrange automatically"
14722 msgstr "&Ordena automàticament"
14724 #: programs/progman/progman.rc:46
14725 msgid "&Minimize on run"
14726 msgstr "&Minimitza en executar"
14728 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14729 msgid "&Save settings on exit"
14730 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
14732 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14735 msgstr "&Finestres"
14737 #: programs/progman/progman.rc:50
14738 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14739 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
14741 #: programs/progman/progman.rc:51
14742 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14743 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
14745 #: programs/progman/progman.rc:52
14746 msgid "&Arrange Icons"
14747 msgstr "&Ordena les icones"
14749 #: programs/progman/progman.rc:57
14750 msgid "&About Program Manager"
14751 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
14753 #: programs/progman/progman.rc:103
14754 msgid "Program &group"
14755 msgstr "&Grup de programa"
14757 #: programs/progman/progman.rc:105
14761 #: programs/progman/progman.rc:116
14762 msgid "Move Program"
14763 msgstr "Desplaça programa"
14765 #: programs/progman/progman.rc:118
14766 msgid "Move program:"
14767 msgstr "Desplaça programa:"
14769 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14770 msgid "From group:"
14773 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14777 #: programs/progman/progman.rc:134
14778 msgid "Copy Program"
14779 msgstr "Copiar programa"
14781 #: programs/progman/progman.rc:136
14782 msgid "Copy program:"
14783 msgstr "Copia programa:"
14785 #: programs/progman/progman.rc:152
14786 msgid "Program Group Attributes"
14787 msgstr "Atributs de grup de programa"
14789 #: programs/progman/progman.rc:156
14790 msgid "&Group file:"
14791 msgstr "Fitxer de &grup:"
14793 #: programs/progman/progman.rc:168
14794 msgid "Program Attributes"
14795 msgstr "Atributs de programa"
14797 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14798 msgid "&Command line:"
14799 msgstr "Línia d'ordres:"
14801 #: programs/progman/progman.rc:174
14802 msgid "&Working directory:"
14803 msgstr "Directori de &treball:"
14805 #: programs/progman/progman.rc:176
14806 msgid "&Key combination:"
14807 msgstr "&Combinació de tecles:"
14809 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14810 msgid "&Minimize at launch"
14811 msgstr "&Minimitza en executar"
14813 #: programs/progman/progman.rc:183
14814 msgid "Change &icon..."
14815 msgstr "Canvia d'&icona..."
14817 #: programs/progman/progman.rc:192
14818 msgid "Change Icon"
14819 msgstr "Canvi d'icona"
14821 #: programs/progman/progman.rc:194
14823 msgstr "Nom de &fitxer:"
14825 #: programs/progman/progman.rc:196
14826 msgid "Current &icon:"
14827 msgstr "&Icona actual:"
14829 #: programs/progman/progman.rc:210
14830 msgid "Execute Program"
14831 msgstr "Executa programa"
14833 #: programs/progman/progman.rc:63
14834 msgid "Program Manager"
14835 msgstr "Gestor de Programes"
14837 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14839 msgstr "ADVERTÈNCIA"
14841 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14842 msgid "Information"
14843 msgstr "Informació"
14845 #: programs/progman/progman.rc:68
14846 msgid "Delete group `%s'?"
14847 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
14849 #: programs/progman/progman.rc:69
14850 msgid "Delete program `%s'?"
14851 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
14853 #: programs/progman/progman.rc:70
14854 msgid "Not implemented"
14855 msgstr "No implementat"
14857 #: programs/progman/progman.rc:71
14858 msgid "Error reading `%s'."
14859 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
14861 #: programs/progman/progman.rc:72
14862 msgid "Error writing `%s'."
14863 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
14865 #: programs/progman/progman.rc:75
14867 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14868 "Should it be tried further on?"
14870 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
14871 "S'ha d'intentar més tard?"
14873 #: programs/progman/progman.rc:77
14874 msgid "Help not available."
14875 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
14877 #: programs/progman/progman.rc:78
14878 msgid "Unknown feature in %s"
14879 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
14881 #: programs/progman/progman.rc:79
14882 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14883 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
14885 #: programs/progman/progman.rc:80
14886 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14888 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
14890 #: programs/progman/progman.rc:84
14891 msgid "Libraries (*.dll)"
14892 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
14894 #: programs/progman/progman.rc:85
14896 msgstr "Fitxers d'icona"
14898 #: programs/progman/progman.rc:86
14899 msgid "Icons (*.ico)"
14900 msgstr "Icones (*.ico)"
14902 #: programs/reg/reg.rc:139
14903 msgid "reg: Invalid syntax. "
14904 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
14906 #: programs/reg/reg.rc:142
14907 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14908 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
14910 #: programs/reg/reg.rc:181
14913 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14914 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
14916 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
14917 "valor de registre especificat\n"
14919 #: programs/reg/reg.rc:116
14921 #| msgid "The operation completed successfully\n"
14922 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14923 msgstr "L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
14925 #: programs/reg/reg.rc:131
14927 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
14928 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14929 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
14931 #: programs/reg/reg.rc:174
14934 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14935 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14937 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
14938 "valor de registre especificat\n"
14940 #: programs/reg/reg.rc:120
14943 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14944 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14946 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
14947 "valor de registre especificat\n"
14949 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
14951 msgstr "(Per defecte)"
14953 #: programs/reg/reg.rc:141
14954 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14955 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
14957 #: programs/reg/reg.rc:35
14961 #| " REG [operation] [parameters]\n"
14963 #| "Supported operations:\n"
14964 #| " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14966 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14967 #| " REG [operation] /?\n"
14971 " REG [operation] [parameters]\n"
14973 "Supported operations:\n"
14974 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14976 "For help on a specific operation, type:\n"
14977 " REG [operation] /?\n"
14981 " REG [operació] [paràmetres]\n"
14983 "Operacions admeses:\n"
14984 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14986 "Per ajuda sobre una operació específica, teclegeu:\n"
14987 " REG [operació] /?\n"
14990 #: programs/reg/reg.rc:67
14992 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14994 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14997 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14998 " the key in which to add the new registry data.\n"
15000 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15002 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15004 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15005 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15006 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15007 " HKEY_USERS | HKU\n"
15008 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15010 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15012 " /v <value_name>\n"
15013 " The name of the registry value to add.\n"
15016 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15017 " registry value.\n"
15020 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15021 " <type> must be one of the following:\n"
15023 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15024 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
15026 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15028 " /s <separator>\n"
15029 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15030 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15033 " The data to add to the new registry value.\n"
15036 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15040 #: programs/reg/reg.rc:202
15042 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15044 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15045 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15046 " recursively copy all subkeys and values.\n"
15048 " <key1>, <key2>\n"
15049 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15050 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15052 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15054 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15056 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15057 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15058 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15059 " HKEY_USERS | HKU\n"
15060 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15062 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15065 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15068 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15070 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15075 #: programs/reg/reg.rc:92
15077 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15079 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15080 " one or more values from a given registry key.\n"
15083 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15084 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15086 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15088 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15090 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15091 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15092 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15093 " HKEY_USERS | HKU\n"
15094 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15096 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15098 " /v <value_name>\n"
15099 " The name of the registry value to delete.\n"
15102 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15103 " registry value.\n"
15106 " Delete all values from a registry key.\n"
15109 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15110 " prompting for confirmation.\n"
15114 #: programs/reg/reg.rc:170
15116 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15118 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15122 " The registry key to export.\n"
15124 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15126 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15128 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15129 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15130 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15131 " HKEY_USERS | HKU\n"
15132 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15134 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15137 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
15138 " This file must have a .reg extension.\n"
15141 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15145 #: programs/reg/reg.rc:148
15147 "REG IMPORT <file>\n"
15149 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15152 " The name and path of the registry file to import.\n"
15156 #: programs/reg/reg.rc:114
15158 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15160 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15161 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15164 " The registry key to query.\n"
15166 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15168 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15170 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15171 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15172 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15173 " HKEY_USERS | HKU\n"
15174 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15176 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15178 " /v <value_name>\n"
15179 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15180 " specified, all values under <key> are listed.\n"
15183 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15184 " registry value.\n"
15187 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15191 #: programs/reg/reg.rc:180
15194 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
15197 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
15201 #: programs/reg/reg.rc:117
15203 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
15204 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15205 msgstr "reg: Nom de clau no vàlid\n"
15207 #: programs/reg/reg.rc:119
15208 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15209 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
15211 #: programs/reg/reg.rc:172
15213 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
15214 msgid "reg: Invalid system key\n"
15215 msgstr "reg: Nom de clau de sistema no vàlid [%1]\n"
15217 #: programs/reg/reg.rc:140
15218 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15219 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
15221 #: programs/reg/reg.rc:122
15223 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15224 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15225 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
15227 #: programs/reg/reg.rc:123
15228 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15229 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
15231 #: programs/reg/reg.rc:136
15232 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
15233 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
15235 #: programs/reg/reg.rc:124
15236 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15237 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15239 #: programs/reg/reg.rc:121
15240 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
15241 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
15243 #: programs/reg/reg.rc:125
15244 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15245 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
15247 #: programs/reg/reg.rc:118
15248 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
15249 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
15251 #: programs/reg/reg.rc:204
15252 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
15255 #: programs/reg/reg.rc:205
15257 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15259 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
15261 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
15263 #: programs/reg/reg.rc:133
15264 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15265 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
15267 #: programs/reg/reg.rc:134
15268 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
15269 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
15271 #: programs/reg/reg.rc:135
15272 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15273 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
15275 #: programs/reg/reg.rc:137
15277 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15278 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
15279 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
15281 #: programs/reg/reg.rc:173
15282 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15283 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
15285 #: programs/reg/reg.rc:151
15286 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15287 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
15289 #: programs/reg/reg.rc:175
15291 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15292 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
15293 msgstr "reg: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
15295 #: programs/reg/reg.rc:150
15296 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
15297 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
15299 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
15300 msgid "(value not set)"
15301 msgstr "(valor no definit)"
15303 #: programs/reg/reg.rc:138
15304 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
15305 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
15307 #: programs/regedit/regedit.rc:34
15311 #: programs/regedit/regedit.rc:36
15312 msgid "&Import Registry File..."
15313 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
15315 #: programs/regedit/regedit.rc:37
15316 msgid "&Export Registry File..."
15317 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
15319 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
15320 #: programs/regedit/regedit.rc:121
15324 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
15325 #: programs/regedit/regedit.rc:123
15326 msgid "&String Value"
15327 msgstr "Valor de &cadena"
15329 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
15330 #: programs/regedit/regedit.rc:124
15331 msgid "&Binary Value"
15332 msgstr "Valor &binari"
15334 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
15335 #: programs/regedit/regedit.rc:125
15336 msgid "&DWORD Value"
15337 msgstr "Valor &DWORD"
15339 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
15340 #: programs/regedit/regedit.rc:126
15341 msgid "&Multi-String Value"
15342 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
15344 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
15345 #: programs/regedit/regedit.rc:127
15346 msgid "&Expandable String Value"
15347 msgstr "Valor de cadena &expansible"
15349 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
15350 #: programs/regedit/regedit.rc:137
15351 msgid "&Rename\tF2"
15352 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
15354 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
15355 msgid "&Copy Key Name"
15356 msgstr "&Copia nom de clau"
15358 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
15359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
15360 msgid "&Find...\tCtrl+F"
15361 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
15363 #: programs/regedit/regedit.rc:62
15364 msgid "Find Ne&xt\tF3"
15365 msgstr "Cerca &següent\tF3"
15367 #: programs/regedit/regedit.rc:66
15368 msgid "Status &Bar"
15369 msgstr "&Barra d'estat"
15371 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
15375 #: programs/regedit/regedit.rc:75
15376 msgid "&Remove Favorite..."
15377 msgstr "&Elimina preferit..."
15379 #: programs/regedit/regedit.rc:80
15380 msgid "&About Registry Editor"
15381 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
15383 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
15384 #: programs/regedit/regedit.rc:230
15388 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
15389 msgid "Modify &Binary Data..."
15390 msgstr "Modifica dades &binàries..."
15392 #: programs/regedit/regedit.rc:267
15393 msgid "Export registry"
15394 msgstr "Exporta registre"
15396 #: programs/regedit/regedit.rc:269
15397 msgid "S&elected branch:"
15398 msgstr "&Branca seleccionada:"
15400 #: programs/regedit/regedit.rc:278
15404 #: programs/regedit/regedit.rc:280
15408 #: programs/regedit/regedit.rc:281
15412 #: programs/regedit/regedit.rc:282
15413 msgid "Value names"
15414 msgstr "Noms dels valors"
15416 #: programs/regedit/regedit.rc:283
15417 msgid "Value content"
15418 msgstr "Contingut del valor"
15420 #: programs/regedit/regedit.rc:284
15421 msgid "Whole string only"
15422 msgstr "Només la cadena sencera"
15424 #: programs/regedit/regedit.rc:291
15425 msgid "Add Favorite"
15426 msgstr "Afegeix un preferit"
15428 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
15432 #: programs/regedit/regedit.rc:302
15433 msgid "Remove Favorite"
15434 msgstr "&Elimina el preferit"
15436 #: programs/regedit/regedit.rc:313
15437 msgid "Edit String"
15438 msgstr "Edita cadena"
15440 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
15441 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
15442 msgid "Value name:"
15443 msgstr "Nom del valor:"
15445 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
15446 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
15447 msgid "Value data:"
15448 msgstr "Dades del valor:"
15450 #: programs/regedit/regedit.rc:326
15452 msgstr "Edita DWORD"
15454 #: programs/regedit/regedit.rc:333
15458 #: programs/regedit/regedit.rc:334
15459 msgid "Hexadecimal"
15460 msgstr "Hexadecimal"
15462 #: programs/regedit/regedit.rc:335
15466 #: programs/regedit/regedit.rc:342
15467 msgid "Edit Binary"
15468 msgstr "Edita binari"
15470 #: programs/regedit/regedit.rc:355
15471 msgid "Edit Multi-String"
15472 msgstr "Edita cadena múltiple"
15474 #: programs/regedit/regedit.rc:159
15475 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
15476 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
15478 #: programs/regedit/regedit.rc:160
15479 msgid "Contains commands for editing values or keys"
15480 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
15482 #: programs/regedit/regedit.rc:161
15483 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
15484 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
15486 #: programs/regedit/regedit.rc:162
15487 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
15488 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
15490 #: programs/regedit/regedit.rc:163
15492 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
15494 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
15496 #: programs/regedit/regedit.rc:164
15497 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
15498 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
15500 #: programs/regedit/regedit.rc:149
15504 #: programs/regedit/regedit.rc:154
15505 msgid "Registry Editor"
15506 msgstr "Editor de Registre"
15508 #: programs/regedit/regedit.rc:221
15509 msgid "Import Registry File"
15510 msgstr "Importació de fitxer de registre"
15512 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15513 msgid "Export Registry File"
15514 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
15516 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15517 msgid "Registry files (*.reg)"
15518 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
15520 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15521 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15522 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
15524 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15525 msgid "(cannot display value)"
15526 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
15528 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15529 msgid "(unknown %d)"
15530 msgstr "(desconegut %d)"
15532 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15533 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15534 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
15536 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15537 msgid "Unable to create a new registry key."
15538 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
15540 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15541 msgid "Unable to create a new registry value."
15542 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
15544 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15546 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15547 "The specified key name already exists."
15549 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
15550 "El nom de clau especificat ja existeix."
15552 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15554 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15555 "The specified value name already exists."
15557 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
15558 "El nom de valor especificat ja existeix."
15560 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15561 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15562 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
15564 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15565 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15566 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
15568 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15569 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15570 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
15572 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15574 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15576 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
15578 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15579 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15581 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
15584 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15587 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15590 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15591 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
15592 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15593 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
15594 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15595 " /C Import the contents of a registry file.\n"
15596 " /D Delete a specified registry key.\n"
15597 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15598 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15599 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15600 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15601 " /? Display this information and exit.\n"
15602 " [filename] The location of the file containing registry information "
15604 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
15606 " file location where registry information will be exported.\n"
15607 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
15609 "Usage examples:\n"
15610 " regedit \"import.reg\"\n"
15611 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15612 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15615 " regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
15618 " [cap opció] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
15619 " /L:system.dat La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
15620 " Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
15621 " /R:user.dat La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
15622 " Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
15623 " /C Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
15624 " /D Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
15625 " /E Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
15626 " especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
15627 " clau, s'exporta el registre enter.\n"
15628 " /S Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
15629 " /V Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
15630 " /? Mostra aquesta informació i surt.\n"
15631 " [nom_de_fitxer] La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
15632 " registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
15633 " opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
15634 " s'exportarà la informació de registre.\n"
15635 " [clau_de_registre] La clau de registre a modificar.\n"
15638 " regedit \"import.reg\"\n"
15639 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15640 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
15642 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15643 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15644 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
15646 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15647 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15648 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
15650 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15651 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15652 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
15654 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15655 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15656 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
15658 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15659 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15660 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
15662 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15663 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15664 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
15666 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15667 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15668 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
15670 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15671 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15672 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
15674 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15675 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15676 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
15678 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15680 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15681 "encountered at '%1'.\n"
15683 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
15684 "valor no vàlid a '%1'.\n"
15686 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15687 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15688 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
15690 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15691 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15692 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
15694 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15695 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15696 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
15698 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15699 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15700 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
15702 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15703 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15704 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
15706 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15707 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15708 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
15710 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15712 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15714 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
15717 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15718 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15719 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
15721 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15722 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15723 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
15725 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15727 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15729 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
15732 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15733 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15734 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
15736 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15737 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15738 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
15740 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15741 msgid "Quits the Registry Editor"
15742 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
15744 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15745 msgid "Adds keys to the favorites list"
15746 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
15748 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15749 msgid "Removes keys from the favorites list"
15750 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
15752 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15753 msgid "Shows or hides the status bar"
15754 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15756 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15757 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15758 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
15760 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15761 msgid "Refreshes the window"
15762 msgstr "Actualitza la finestra"
15764 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15765 msgid "Deletes the selection"
15766 msgstr "Suprimeix la selecció"
15768 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15769 msgid "Renames the selection"
15770 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
15772 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15773 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15774 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
15776 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15777 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15778 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
15780 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15781 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15782 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
15784 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15785 msgid "Modifies the value's data"
15786 msgstr "Modifica les dades del valor"
15788 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15789 msgid "Adds a new key"
15790 msgstr "Afegeix una clau nova"
15792 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15793 msgid "Adds a new string value"
15794 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
15796 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15797 msgid "Adds a new binary value"
15798 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
15800 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15801 msgid "Adds a new 32-bit value"
15802 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
15804 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15805 msgid "Imports a text file into the registry"
15806 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
15808 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15809 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15810 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
15812 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15813 msgid "Prints all or part of the registry"
15814 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
15816 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15817 msgid "Opens Registry Editor Help"
15818 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
15820 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15821 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15822 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15824 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15825 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15826 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
15828 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15829 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15830 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
15832 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15833 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15834 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
15836 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15837 msgid "Confirm Value Delete"
15838 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
15840 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15841 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15842 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
15844 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15845 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15846 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
15848 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15849 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15850 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
15852 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15853 msgid "New Key #%d"
15854 msgstr "Clau nova #%d"
15856 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15857 msgid "New Value #%d"
15858 msgstr "Valor nou #%d"
15860 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15861 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15862 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
15864 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15865 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15866 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
15868 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15869 msgid "Adds a new multi-string value"
15870 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
15872 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15873 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15874 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
15876 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15877 msgid "Adds a new expandable string value"
15878 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
15880 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15881 msgid "Confirm Key Delete"
15882 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
15884 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15886 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15888 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
15891 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15892 msgid "Expands or collapses the selected node"
15893 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
15895 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15899 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15901 "Wine DLL Registration Utility\n"
15903 "Provides DLL registration services.\n"
15906 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
15908 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
15911 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15914 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15917 " [/u] Unregister a server.\n"
15918 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15919 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15920 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15921 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15925 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
15928 " [/u] Desregistra un servidor.\n"
15929 " [/s] Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
15930 " [/i] Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
15931 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
15932 "\tdesinstal·lació.\n"
15933 " [/n] No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
15937 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15939 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15942 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
15945 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15946 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15947 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
15949 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15950 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15951 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
15953 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15954 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15955 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
15957 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15958 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15959 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
15961 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15962 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15963 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
15965 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15966 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15967 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
15969 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15970 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15971 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
15973 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15974 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15975 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
15977 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15978 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15979 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
15981 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15982 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15983 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
15985 #: programs/start/start.rc:57
15988 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
15990 #| "with that suffix.\n"
15992 #| "start [options] program_filename [...]\n"
15993 #| "start [options] document_filename\n"
15996 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
15997 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
15998 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
15999 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
16000 #| "/min Start the program minimized.\n"
16001 #| "/max Start the program maximized.\n"
16002 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
16003 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
16004 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
16005 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
16006 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16007 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
16008 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
16009 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16010 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
16013 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16015 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
16016 #| "/? Display this help and exit.\n"
16018 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16019 "with that suffix.\n"
16021 "start [options] program_filename [...]\n"
16022 "start [options] document_filename\n"
16025 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
16026 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
16027 "/b Don't create a new console for the program.\n"
16028 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
16029 "/min Start the program minimized.\n"
16030 "/max Start the program maximized.\n"
16031 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
16032 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
16033 "/high Start the program in the high priority class.\n"
16034 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
16035 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16036 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
16037 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
16038 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16039 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16041 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16043 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16044 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
16045 "/? Display this help and exit.\n"
16047 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
16049 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
16051 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
16052 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
16055 "\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
16056 "/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
16057 "/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
16058 "/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
16059 "/min Inicia el programa minimitzat.\n"
16060 "/max Inicia el programa maximitzat.\n"
16061 "/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
16062 "/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
16063 "/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
16064 "/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
16065 "/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
16066 "/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
16067 "/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
16068 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
16070 "/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
16071 " el seu codi de sortida.\n"
16072 "/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
16073 " el Windows Explorer.\n"
16074 "/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
16075 "/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
16077 #: programs/start/start.rc:59
16079 "Application could not be started, or no application associated with the "
16080 "specified file.\n"
16081 "ShellExecuteEx failed"
16083 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
16084 "fitxer especificat.\n"
16085 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
16087 #: programs/start/start.rc:61
16088 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16090 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
16093 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16094 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16095 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
16097 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16098 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16100 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
16103 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16104 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16105 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
16107 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16108 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16109 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
16111 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16112 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16113 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
16115 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16116 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16117 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
16119 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16120 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16122 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
16123 "procés amb PID %1!u!.\n"
16125 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16127 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16129 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
16130 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
16132 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16133 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16134 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
16136 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16137 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16138 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
16140 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16141 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16142 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
16144 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16145 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16146 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
16148 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16149 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16150 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
16152 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16153 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16154 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
16156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16157 msgid "&New Task (Run...)"
16158 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
16160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16161 msgid "E&xit Task Manager"
16162 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
16164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16165 msgid "&Minimize On Use"
16166 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
16168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16169 msgid "&Hide When Minimized"
16170 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
16172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16173 msgid "&Show 16-bit tasks"
16174 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
16176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16177 msgid "&Refresh Now"
16178 msgstr "&Actualitza ara"
16180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16181 msgid "&Update Speed"
16182 msgstr "&Velocitat d'actualització"
16184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16201 msgid "&Select Columns..."
16202 msgstr "&Selecciona les columnes..."
16204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16205 msgid "&CPU History"
16206 msgstr "Historial de la &CPU"
16208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16209 msgid "&One Graph, All CPUs"
16210 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
16212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16213 msgid "One Graph &Per CPU"
16214 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
16216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16217 msgid "&Show Kernel Times"
16218 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
16220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16221 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16222 msgid "Tile &Horizontally"
16223 msgstr "En mosaic &horitzontal"
16225 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16226 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16227 msgid "Tile &Vertically"
16228 msgstr "En mosaic &vertical"
16230 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16233 msgstr "&Minimitza"
16235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16236 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16238 msgstr "&En cascada"
16240 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16242 msgid "&Bring To Front"
16243 msgstr "En primer te&rme"
16245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16246 msgid "&About Task Manager"
16247 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
16249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16255 msgstr "&Termina la tasca"
16257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16258 msgid "&Go To Process"
16259 msgstr "&Vés al procés"
16261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16262 msgid "&End Process"
16263 msgstr "&Termina el procés"
16265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16266 msgid "End Process &Tree"
16267 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
16269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
16274 msgid "Set &Priority"
16275 msgstr "De&finició de la prioritat"
16277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
16279 msgstr "Temps &real"
16281 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
16282 msgid "&Above Normal"
16283 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
16285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
16286 msgid "&Below Normal"
16287 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
16289 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
16290 msgid "Set &Affinity..."
16291 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
16293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
16294 msgid "Edit Debug &Channels..."
16295 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
16297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
16298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
16299 msgid "Task Manager"
16300 msgstr "Administrador de Tasques"
16302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
16303 msgid "&New Task..."
16304 msgstr "&Tasca nova..."
16306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
16307 msgid "&Show processes from all users"
16308 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
16310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
16312 msgstr "Ús de la CPU"
16314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
16316 msgstr "Ús de la memòria"
16318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
16322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
16323 msgid "Commit charge (K)"
16324 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
16326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
16327 msgid "Physical memory (K)"
16328 msgstr "Memòria física (K)"
16330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
16331 msgid "Kernel memory (K)"
16332 msgstr "Memòria del nucli (K)"
16334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
16336 msgstr "Identificadors"
16338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
16342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
16346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
16347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
16351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
16355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
16359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
16360 msgid "System Cache"
16361 msgstr "Memòria cau de sistema"
16363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
16367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
16369 msgstr "No paginada"
16371 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
16372 msgid "CPU usage history"
16373 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
16375 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
16376 msgid "Memory usage history"
16377 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
16379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
16380 msgid "Debug Channels"
16381 msgstr "Canals de depuració"
16383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
16384 msgid "Processor Affinity"
16385 msgstr "Afinitat de processador"
16387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
16389 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
16390 "allowed to execute on."
16392 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
16393 "que el procés executi."
16395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
16399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
16403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
16407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
16411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
16415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
16419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
16423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
16427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
16431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
16435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
16439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
16443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
16447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
16451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
16455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
16459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
16463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
16467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
16471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
16475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
16479 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
16483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
16487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
16491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
16495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
16499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
16503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
16507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
16511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
16515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
16519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
16523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
16524 msgid "Select Columns"
16525 msgstr "Selecció de columnes"
16527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
16529 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
16531 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
16532 "l'Administrador de Tasques."
16534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
16535 msgid "&Image Name"
16536 msgstr "&Nom d'imatge"
16538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
16539 msgid "&PID (Process Identifier)"
16540 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
16542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
16544 msgstr "Ús de la &CPU"
16546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
16548 msgstr "&Temps de CPU"
16550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
16551 msgid "&Memory Usage"
16552 msgstr "Ús de la &memòria"
16554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
16555 msgid "Memory Usage &Delta"
16556 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
16558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
16559 msgid "Pea&k Memory Usage"
16560 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
16562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
16563 msgid "Page &Faults"
16564 msgstr "&Errors de pàgina"
16566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
16567 msgid "&USER Objects"
16568 msgstr "Objectes &USER"
16570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
16572 msgstr "Lectures d'E/S"
16574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
16575 msgid "I/O Read Bytes"
16576 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
16578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16579 msgid "&Session ID"
16580 msgstr "&ID de sessió"
16582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16584 msgstr "Nom d'&usuari"
16586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16587 msgid "Page F&aults Delta"
16588 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
16590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16591 msgid "&Virtual Memory Size"
16592 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
16594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16595 msgid "Pa&ged Pool"
16596 msgstr "Agrupació pa&ginada"
16598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16599 msgid "N&on-paged Pool"
16600 msgstr "Agrupació n&o paginada"
16602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16603 msgid "Base P&riority"
16604 msgstr "P&rioritat base"
16606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16607 msgid "&Handle Count"
16608 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
16610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16611 msgid "&Thread Count"
16612 msgstr "Nombre de &fils"
16614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16615 msgid "GDI Objects"
16616 msgstr "Objectes GDI"
16618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16620 msgstr "Escriptures d'E/S"
16622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16623 msgid "I/O Write Bytes"
16624 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
16626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16628 msgstr "Altres d'E/S"
16630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16631 msgid "I/O Other Bytes"
16632 msgstr "Altres bytes d'E/S"
16634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16635 msgid "Create New Task"
16636 msgstr "Crea una tasca nova"
16638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16639 msgid "Runs a new program"
16640 msgstr "Executa un programa nou"
16642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16643 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16645 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
16646 "estigui minimitzat"
16648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16649 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16651 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
16654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16655 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16656 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
16658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16659 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16661 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
16662 "la velocitat d'actualització"
16664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16665 msgid "Displays tasks by using large icons"
16666 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
16668 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16669 msgid "Displays tasks by using small icons"
16670 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
16672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16673 msgid "Displays information about each task"
16674 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
16676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16677 msgid "Updates the display twice per second"
16678 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
16680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16681 msgid "Updates the display every two seconds"
16682 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
16684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16685 msgid "Updates the display every four seconds"
16686 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
16688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16689 msgid "Does not automatically update"
16690 msgstr "No s'actualitza automàticament"
16692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16693 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16694 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
16696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16697 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16698 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
16700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16701 msgid "Minimizes the windows"
16702 msgstr "Minimitza les finestres"
16704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16705 msgid "Maximizes the windows"
16706 msgstr "Maximitza les finestres"
16708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16709 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16710 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
16712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16713 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16714 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
16716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16717 msgid "Displays Task Manager help topics"
16718 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
16720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16721 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16722 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
16724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16725 msgid "Exits the Task Manager application"
16726 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
16728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16729 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16730 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
16732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16733 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16734 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
16736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16737 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16738 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
16740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16741 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16742 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
16744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16745 msgid "Each CPU has its own history graph"
16746 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
16748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16749 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16750 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
16752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16753 msgid "Tells the selected tasks to close"
16754 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
16756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16757 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16758 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
16760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16761 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16762 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
16764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16765 msgid "Removes the process from the system"
16766 msgstr "Elimina el procés del sistema"
16768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16769 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16770 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
16772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16773 msgid "Attaches the debugger to this process"
16774 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
16776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16777 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16778 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
16780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16781 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16782 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
16784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16785 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16786 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
16788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16789 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16790 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
16792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16793 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16794 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
16796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16797 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16798 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
16800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16801 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16802 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
16804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16805 msgid "Controls Debug Channels"
16806 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
16808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16809 msgid "Performance"
16812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16813 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16814 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
16816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16817 msgid "Processes: %d"
16818 msgstr "Processos: %d"
16820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16821 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16822 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
16824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16826 msgstr "Nom d'imatge"
16828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16838 msgstr "Temps de CPU"
16840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16842 msgstr "Ús de memòria"
16844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16846 msgstr "Delta de memòria"
16848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16849 msgid "Peak Mem Usage"
16850 msgstr "Ús de memòria màxim"
16852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16853 msgid "Page Faults"
16854 msgstr "Errors de pàgina"
16856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16857 msgid "USER Objects"
16858 msgstr "Objectes USER"
16860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16862 msgstr "ID de sessió"
16864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16866 msgstr "Nom d'usuari"
16868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16870 msgstr "Delta de PF"
16872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16874 msgstr "Mida de VM"
16876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16878 msgstr "Agrupació paginada"
16880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16882 msgstr "Agrupació NP"
16884 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16886 msgstr "Prioritat base"
16888 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16889 msgid "Task Manager Warning"
16890 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
16892 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16894 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16895 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16896 "sure you want to change the priority class?"
16898 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
16899 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
16900 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
16901 "classe de prioritat?"
16903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16904 msgid "Unable to Change Priority"
16905 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
16907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16909 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16910 "results including loss of data and system instability. The\n"
16911 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16912 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16913 "terminate the process?"
16915 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
16916 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
16917 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
16918 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
16919 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
16921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16922 msgid "Unable to Terminate Process"
16923 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
16925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16927 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16928 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16930 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
16931 "pèrdua de dades.\n"
16932 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
16934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16935 msgid "Unable to Debug Process"
16936 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
16938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16939 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16940 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
16942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16943 msgid "Invalid Option"
16944 msgstr "Opció no vàlida"
16946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16947 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16948 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
16950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16951 msgid "System Idle Process"
16952 msgstr "Procés inactiu del sistema"
16954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16955 msgid "Not Responding"
16956 msgstr "No està responent"
16958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16960 msgstr "S'està executant"
16962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16966 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16967 msgid "Wine Application Uninstaller"
16968 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
16970 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16972 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16974 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16976 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
16977 "manqui l'executable.\n"
16978 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
16980 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16981 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16982 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
16984 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16986 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16987 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
16989 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16990 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16991 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
16993 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16995 "Wine Application Uninstaller\n"
16997 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17000 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
17002 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
17005 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17008 " uninstaller [options]\n"
17011 " --help\t Display this information.\n"
17012 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17013 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
17014 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17015 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
17019 " uninstaller [opcions]\n"
17022 " --help\t Mostra aquesta informació.\n"
17023 " --list\t Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
17025 " --remove {GUID} Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
17026 "\t\t Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
17027 " [no option] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
17030 #: programs/view/view.rc:36
17034 #: programs/view/view.rc:38
17035 msgid "&Scale to Window"
17036 msgstr "E&scala a la finestra"
17038 #: programs/view/view.rc:40
17040 msgstr "A l'&esquerra"
17042 #: programs/view/view.rc:41
17044 msgstr "A la &dreta"
17046 #: programs/view/view.rc:49
17047 msgid "Regular Metafile Viewer"
17048 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
17050 #: programs/view/view.rc:50
17051 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17052 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
17054 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17055 msgid "Waiting for Program"
17056 msgstr "S'està esperant el programa"
17058 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17059 msgid "Terminate Process"
17060 msgstr "Termina el procés"
17062 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17064 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17067 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17069 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
17072 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
17074 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17075 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17077 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
17079 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17081 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17082 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17083 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17084 "option) any later version."
17086 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
17087 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
17088 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
17089 "elecció) qualsevulla versió posterior."
17091 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17092 msgid "Windows registration information"
17093 msgstr "Informació de registració de Windows"
17095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17097 msgstr "&Propietari:"
17099 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17100 msgid "Organi&zation:"
17101 msgstr "&Organització:"
17103 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17104 msgid "Application settings"
17105 msgstr "Configuració d'aplicacions"
17107 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17109 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17110 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17111 "or per-application settings in those tabs as well."
17113 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
17114 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
17115 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
17116 "aquelles pestanyes també."
17118 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17119 msgid "Add appli&cation..."
17120 msgstr "A&fegeix aplicació..."
17122 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17123 msgid "&Remove application"
17124 msgstr "&Elimina aplicació"
17126 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17127 msgid "&Windows Version:"
17128 msgstr "&Versió de Windows:"
17130 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17131 msgid "Window settings"
17132 msgstr "Configuració de finestres"
17134 # The translated message must be simplified to fit the available space
17135 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17136 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17137 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
17139 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17140 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17141 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
17143 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17144 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17145 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
17147 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17148 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17149 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
17151 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17152 msgid "Desktop &size:"
17153 msgstr "&Mida d'escriptori:"
17155 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17156 msgid "Screen resolution"
17157 msgstr "Resolució de pantalla"
17159 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17160 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17161 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
17163 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17164 msgid "DLL overrides"
17165 msgstr "Reemplaçaments DLL"
17167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17169 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17170 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17173 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
17174 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
17176 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17177 msgid "&New override for library:"
17178 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
17180 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17184 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17185 msgid "Existing &overrides:"
17186 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
17188 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17192 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17193 msgid "Edit Override"
17194 msgstr "Edita reemplaçament"
17196 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17198 msgstr "Ordre de càrrega"
17200 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17201 msgid "&Builtin (Wine)"
17202 msgstr "&Interna (Wine)"
17204 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17205 msgid "&Native (Windows)"
17206 msgstr "&Nativa (Windows)"
17208 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17209 msgid "Buil&tin then Native"
17210 msgstr "In&terna, després Nativa"
17212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17213 msgid "Nati&ve then Builtin"
17214 msgstr "Nati&va, després Interna"
17216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17217 msgid "Select Drive Letter"
17218 msgstr "Lletra de la unitat"
17220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17221 msgid "Drive configuration"
17222 msgstr "Configuració d'unitats"
17224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17226 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17229 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
17232 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17234 msgstr "A&fegeix..."
17236 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17240 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17241 msgid "Show Advan&ced"
17242 msgstr "&Vista avançada"
17244 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17246 msgstr "&Dispositiu:"
17248 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17250 msgstr "&Navega..."
17252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17254 msgstr "&Etiqueta:"
17256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17261 msgid "&Show dot files"
17262 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
17264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17265 msgid "Driver diagnostics"
17266 msgstr "Diagnòstics de controlador"
17268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17270 msgstr "Per defecte"
17272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17273 msgid "Output device:"
17274 msgstr "Dispositiu de sortida:"
17276 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
17277 msgid "Voice output device:"
17278 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
17280 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
17281 msgid "Input device:"
17282 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
17284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
17285 msgid "Voice input device:"
17286 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
17288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
17289 msgid "&Test Sound"
17290 msgstr "&Prova el so"
17292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
17293 msgid "Speaker configuration"
17294 msgstr "Configuració d'altaveus"
17296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
17300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
17304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
17308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
17309 msgid "&Install theme..."
17310 msgstr "&Instal·la tema..."
17312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
17316 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
17320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
17322 msgstr "Tipus MIME"
17324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
17325 msgid "Manage file &associations"
17326 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
17328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
17332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
17334 msgstr "Enlla&ça a:"
17336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
17338 msgstr "Biblioteques"
17340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
17344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
17345 msgid "Select the Unix target directory, please."
17346 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
17348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
17349 msgid "Hide Advan&ced"
17350 msgstr "&Vista bàsica"
17352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
17354 msgstr "(Sense tema)"
17356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
17360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
17361 msgid "Desktop Integration"
17362 msgstr "Integració d'escriptori"
17364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
17368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
17372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
17373 msgid "Wine configuration"
17374 msgstr "Configuració del Wine"
17376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
17377 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
17378 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
17380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
17381 msgid "Select a theme file"
17382 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
17384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
17388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
17392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
17393 msgid "Wine configuration for %s"
17394 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
17396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
17397 msgid "Selected driver: %s"
17398 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
17400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
17404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
17405 msgid "Audio test failed!"
17406 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
17408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
17409 msgid "(System default)"
17410 msgstr "(Defecte del sistema)"
17412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
17413 msgid "5.1 Surround"
17414 msgstr "Envoltant 5.1"
17416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
17417 msgid "Quadraphonic"
17418 msgstr "Quadrifònic"
17420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
17424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
17428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
17430 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
17431 "Are you sure you want to do this?"
17433 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
17434 "Esteu segur que voleu fer això?"
17436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
17437 msgid "Warning: system library"
17438 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
17440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
17444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
17448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
17449 msgid "native, builtin"
17450 msgstr "nativa, interna"
17452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
17453 msgid "builtin, native"
17454 msgstr "interna, nativa"
17456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
17458 msgstr "inhabilitada"
17460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
17461 msgid "Default Settings"
17462 msgstr "Opcions per defecte"
17464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
17465 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
17466 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
17468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
17469 msgid "Use global settings"
17470 msgstr "Utilitza opcions globals"
17472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
17473 msgid "Select an executable file"
17474 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
17476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
17478 msgstr "Autodetecta"
17480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
17481 msgid "Local hard disk"
17482 msgstr "Disc dur local"
17484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
17485 msgid "Network share"
17486 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
17488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
17489 msgid "Floppy disk"
17492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
17496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
17498 "You cannot add any more drives.\n"
17500 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
17502 "No podeu afegir més unitats.\n"
17504 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
17507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
17508 msgid "System drive"
17509 msgstr "Unitat de sistema"
17511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
17513 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17515 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
17516 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
17518 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
17520 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
17521 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
17523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
17524 msgctxt "Drive letter"
17528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
17529 msgid "Target folder"
17530 msgstr "Carpeta de destinació"
17532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
17534 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
17536 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
17538 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
17540 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
17542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
17543 msgid "Controls Background"
17544 msgstr "Controls--Fons"
17546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
17547 msgid "Controls Text"
17548 msgstr "Controls--Text"
17550 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
17551 msgid "Menu Background"
17552 msgstr "Menú--Fons"
17554 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
17556 msgstr "Menú--Text"
17558 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
17560 msgstr "Barra de desplaçament"
17562 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
17563 msgid "Selection Background"
17564 msgstr "Selecció--Fons"
17566 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
17567 msgid "Selection Text"
17568 msgstr "Selecció--Text"
17570 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
17571 msgid "Tooltip Background"
17572 msgstr "Indicador de funció--Fons"
17574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
17575 msgid "Tooltip Text"
17576 msgstr "Indicador de funció--Text"
17578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
17579 msgid "Window Background"
17580 msgstr "Finestra--Fons"
17582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17583 msgid "Window Text"
17584 msgstr "Finestra--Text"
17586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17587 msgid "Active Title Bar"
17588 msgstr "Títol actiu--Barra"
17590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17591 msgid "Active Title Text"
17592 msgstr "Títol actiu--Text"
17594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17595 msgid "Inactive Title Bar"
17596 msgstr "Títol inactiu--Barra"
17598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17599 msgid "Inactive Title Text"
17600 msgstr "Títol inactiu--Text"
17602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17603 msgid "Message Box Text"
17604 msgstr "Text de quadre de missatge"
17606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17607 msgid "Application Workspace"
17608 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
17610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17611 msgid "Window Frame"
17612 msgstr "Marca de finestra"
17614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17615 msgid "Active Border"
17616 msgstr "Vora activa"
17618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17619 msgid "Inactive Border"
17620 msgstr "Vora inactiva"
17622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17623 msgid "Controls Shadow"
17624 msgstr "Controls--Ombra"
17626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17631 msgid "Controls Highlight"
17632 msgstr "Controls--Ressalt"
17634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17635 msgid "Controls Dark Shadow"
17636 msgstr "Controls--Ombra fosca"
17638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17639 msgid "Controls Light"
17640 msgstr "Controls--Brillant"
17642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17643 msgid "Controls Alternate Background"
17644 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
17646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17647 msgid "Hot Tracked Item"
17648 msgstr "Element ressaltat"
17650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17651 msgid "Active Title Bar Gradient"
17652 msgstr "Títol actiu--Degradat"
17654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17655 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17656 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
17658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17659 msgid "Menu Highlight"
17660 msgstr "Menú--Ressalt"
17662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17664 msgstr "Menú--Barra"
17666 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17668 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17669 "The command is invalid.\n"
17671 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
17672 "L'ordre no és vàlida.\n"
17674 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17675 msgid "Program Error"
17676 msgstr "Error de programa"
17678 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17680 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17681 "sorry for the inconvenience."
17683 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
17686 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17688 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17689 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17690 "Database</a> for tips about running this application."
17692 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
17693 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
17694 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
17697 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17698 msgid "Show &Details"
17699 msgstr "&Mostra detalls"
17701 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17702 msgid "Program Error Details"
17703 msgstr "Detalls d'error de programa"
17705 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17707 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17708 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17709 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17710 "and attach that file to the report."
17712 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
17713 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
17714 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
17715 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
17717 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17719 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17720 "the process to obtain a backtrace."
17722 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
17723 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
17725 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17726 msgid "(unidentified)"
17727 msgstr "(no identificat)"
17729 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17730 msgid "Saving failed"
17731 msgstr "El desament ha fallat"
17733 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17734 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17735 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
17737 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17738 msgid "&Open\tEnter"
17739 msgstr "&Obre\tRetorn"
17741 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17743 msgstr "C&anvia el nom..."
17745 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17746 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17747 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
17749 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17750 msgid "Cr&eate Directory..."
17751 msgstr "Crea &directori..."
17753 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17757 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17758 msgid "Connect &Network Drive..."
17759 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
17761 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17762 msgid "&Disconnect Network Drive"
17763 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
17765 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17769 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17770 msgid "&All File Details"
17771 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
17773 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17774 msgid "&Sort by Name"
17775 msgstr "Ordena per &nom"
17777 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17778 msgid "Sort &by Type"
17779 msgstr "Ordena per &tipus"
17781 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17782 msgid "Sort by Si&ze"
17783 msgstr "Ordena per &mida"
17785 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17786 msgid "Sort by &Date"
17787 msgstr "Ordena per &data"
17789 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17790 msgid "Filter by&..."
17791 msgstr "Filtra per&..."
17793 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17795 msgstr "&Barra d'unitats"
17797 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17798 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17799 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
17801 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17802 msgid "New &Window"
17803 msgstr "&Finestra nova"
17805 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17806 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17807 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
17809 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17810 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17811 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
17813 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17814 msgid "&About Wine File Manager"
17815 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
17817 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17818 msgid "Select destination"
17819 msgstr "Selecciona destinació"
17821 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17822 msgid "By File Type"
17823 msgstr "Per tipus de fitxer"
17825 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17827 msgstr "Tipus de fitxer"
17829 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17830 msgid "&Directories"
17831 msgstr "&Directoris"
17833 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17835 msgstr "&Programes"
17837 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17839 msgstr "Docu&ments"
17841 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17842 msgid "&Other files"
17843 msgstr "&Altres fitxers"
17845 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17846 msgid "Show Hidden/&System Files"
17847 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
17849 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17850 msgid "&File Name:"
17851 msgstr "Nom de &fitxer:"
17853 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17854 msgid "Full &Path:"
17855 msgstr "&Camí complet:"
17857 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17858 msgid "Last Change:"
17859 msgstr "Últim canvi:"
17861 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17862 msgid "Cop&yright:"
17863 msgstr "&Drets d'autor:"
17865 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17869 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17870 msgid "&Compressed"
17871 msgstr "&Comprimit"
17873 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17874 msgid "Version information"
17875 msgstr "Informació de versió"
17877 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17878 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17882 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17883 msgid "Applying font settings"
17884 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
17886 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17887 msgid "Error while selecting new font."
17888 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
17890 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17891 msgid "Wine File Manager"
17892 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
17894 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17896 msgstr "fs d'arrel"
17898 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17902 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17903 msgid "Creation date"
17904 msgstr "Data de creació"
17906 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17907 msgid "Access date"
17908 msgstr "Data d'accés"
17910 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17911 msgid "Modification date"
17912 msgstr "Data de modificació"
17914 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17915 msgid "Index/Inode"
17916 msgstr "Índex/inode"
17918 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17919 msgid "%1 of %2 free"
17920 msgstr "%1 de %2 lliure"
17922 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17926 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17930 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17931 msgid "Question &Marks"
17932 msgstr "&Signes d'interrogació"
17934 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17936 msgstr "&Principiant"
17938 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17939 msgid "&Intermediate"
17940 msgstr "&Intermedi"
17942 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17946 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17948 msgstr "&Personalitzat..."
17950 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17951 msgid "&Fastest Times"
17952 msgstr "&Millors temps"
17954 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17955 msgid "&About WineMine"
17956 msgstr "&Quant al WineMine"
17958 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17959 msgid "Fastest Times"
17960 msgstr "Millors temps"
17962 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17963 msgid "Fastest times"
17964 msgstr "Millors temps"
17966 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17968 msgstr "Principiant"
17970 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17971 msgid "Intermediate"
17974 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17978 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17979 msgid "Reset Results"
17980 msgstr "Reinicia els resultats"
17982 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17983 msgid "Congratulations!"
17984 msgstr "Felicitacions!"
17986 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17987 msgid "Please enter your name"
17988 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
17990 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17991 msgid "Custom Game"
17992 msgstr "Joc personalitzat"
17994 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17998 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18002 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18006 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18007 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18008 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
18010 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18014 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18018 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18019 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18020 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
18022 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18023 msgid "Printer &setup..."
18024 msgstr "&Configuració d'impressora..."
18026 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18027 msgid "&Annotate..."
18030 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18034 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18036 msgstr "&Defineix..."
18038 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18039 msgid "Always on &top"
18040 msgstr "&Sempre amunt"
18042 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18046 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18050 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18054 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18055 msgid "&Help on help\tF1"
18056 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
18058 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18059 msgid "&About Wine Help"
18060 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
18062 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18063 msgid "Annotation..."
18064 msgstr "Anotació..."
18066 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18070 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18074 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18078 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18080 msgstr "Ajuda del Wine"
18082 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18083 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18084 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
18086 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18090 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18094 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18095 msgid "Help files (*.hlp)"
18096 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
18098 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18099 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18100 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
18102 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18103 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18104 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
18106 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18107 msgid "Help topics: "
18108 msgstr "Temes d'ajuda: "
18110 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18111 msgid "Error: Command line not supported\n"
18112 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
18114 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18115 msgid "Error: Alias not found\n"
18116 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
18118 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18119 msgid "Error: Invalid query\n"
18120 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
18122 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18123 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18124 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
18126 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18127 msgid "&New...\tCtrl+N"
18128 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
18130 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18131 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18132 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
18134 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18135 msgid "&Clear\tDel"
18136 msgstr "Es&borra\tSupr"
18138 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18139 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18140 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
18142 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18143 msgid "Find &next\tF3"
18144 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
18146 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18148 msgstr "&Només lectura"
18150 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18152 msgstr "&Modificat"
18154 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18158 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18159 msgid "Selection &info"
18160 msgstr "&Informació de selecció"
18162 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18163 msgid "Character &format"
18164 msgstr "Format de &caràcters"
18166 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18167 msgid "&Def. char format"
18168 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
18170 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18171 msgid "Paragrap&h format"
18172 msgstr "Format de &paràgra&f"
18174 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18176 msgstr "&Obté text"
18178 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18179 msgid "&Format Bar"
18180 msgstr "Barra de &format"
18182 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18186 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18190 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18191 msgid "&Date and time..."
18192 msgstr "&Data i hora..."
18194 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18198 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18202 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18203 msgid "&Bullet points"
18206 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18210 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18211 msgid "Letters - lower case"
18212 msgstr "Lletres - minúscules"
18214 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18215 msgid "Letters - upper case"
18216 msgstr "Lletres - majúscules"
18218 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18219 msgid "Roman numerals - lower case"
18220 msgstr "Nombres romans - minúscules"
18222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18223 msgid "Roman numerals - upper case"
18224 msgstr "Nombres romans - majúscules"
18226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18227 msgid "&Paragraph..."
18228 msgstr "&Paràgraf..."
18230 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18232 msgstr "&Tabuladors..."
18234 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18235 msgid "Backgroun&d"
18238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18239 msgid "&System\tCtrl+1"
18240 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
18242 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18243 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18244 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
18246 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18247 msgid "&About Wine Wordpad"
18248 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
18250 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18254 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18255 msgid "Date and time"
18256 msgstr "Data i hora"
18258 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18259 msgid "Available formats"
18260 msgstr "Formats disponibles"
18262 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18263 msgid "New document type"
18264 msgstr "Tipus de document nou"
18266 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18267 msgid "Paragraph format"
18268 msgstr "Format de paràgraf"
18270 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18271 msgid "Indentation"
18274 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
18278 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
18282 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
18284 msgstr "Primera línia"
18286 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
18290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
18292 msgstr "Tabuladors"
18294 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
18296 msgstr "Aturades de tabulador"
18298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
18302 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
18303 msgid "Remove al&l"
18304 msgstr "&Elimina tots"
18306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
18307 msgid "Line wrapping"
18308 msgstr "Ajust de línia"
18310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
18311 msgid "&No line wrapping"
18312 msgstr "&Cap ajust de línia"
18314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
18315 msgid "Wrap text by the &window border"
18316 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
18318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
18319 msgid "Wrap text by the &margin"
18320 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
18322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
18324 msgstr "Barres d'eines"
18326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
18327 msgctxt "accelerator Align Left"
18331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
18332 msgctxt "accelerator Align Center"
18336 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
18337 msgctxt "accelerator Align Right"
18341 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
18342 msgctxt "accelerator Redo"
18346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
18347 msgctxt "accelerator Bold"
18351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
18352 msgctxt "accelerator Italic"
18356 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
18357 msgctxt "accelerator Underline"
18361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
18362 msgid "All documents (*.*)"
18363 msgstr "Tots els documents (*.*)"
18365 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
18366 msgid "Text documents (*.txt)"
18367 msgstr "Documents de text (*.txt)"
18369 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
18370 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
18371 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
18373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
18374 msgid "Rich text format (*.rtf)"
18375 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
18377 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
18378 msgid "Rich text document"
18379 msgstr "Document de text enriquit"
18381 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
18382 msgid "Text document"
18383 msgstr "Document de text"
18385 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
18386 msgid "Unicode text document"
18387 msgstr "Document de text d'Unicode"
18389 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
18390 msgid "Printer files (*.prn)"
18391 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
18393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
18397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
18401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
18403 msgstr "Text enriquit"
18405 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
18406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
18408 msgstr "Pàg. següent"
18410 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
18411 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
18412 msgid "Previous page"
18413 msgstr "Pàg. anterior"
18415 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
18417 msgstr "Dues pàgines"
18419 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
18421 msgstr "Una pàgina"
18423 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
18427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
18431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
18435 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
18439 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
18440 msgctxt "unit: centimeter"
18444 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
18445 msgctxt "unit: inch"
18449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
18453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
18454 msgctxt "unit: point"
18458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
18462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
18463 msgid "Save changes to '%s'?"
18464 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
18466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
18467 msgid "Finished searching the document."
18468 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
18470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
18471 msgid "Failed to load the RichEdit library."
18472 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
18474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
18476 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
18477 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
18479 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
18480 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
18482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
18483 msgid "Invalid number format."
18484 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
18486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
18487 msgid "OLE storage documents are not supported."
18488 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
18490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
18491 msgid "Could not save the file."
18492 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
18494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
18495 msgid "You do not have access to save the file."
18496 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
18498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
18499 msgid "Could not open the file."
18500 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
18502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
18503 msgid "You do not have access to open the file."
18504 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
18506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
18507 msgid "Printing not implemented."
18508 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
18510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
18511 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
18512 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
18514 #: programs/write/write.rc:30
18515 msgid "Starting Wordpad failed"
18516 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
18518 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
18519 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
18520 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
18522 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
18523 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
18524 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
18526 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
18527 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
18528 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
18530 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
18531 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
18532 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
18534 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
18535 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
18536 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
18538 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
18540 "Is '%1' a filename or directory\n"
18542 "(F - File, D - Directory)\n"
18544 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
18545 "directori a la destinació?\n"
18546 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
18548 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
18549 msgid "%1? (Yes|No)\n"
18550 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
18552 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
18553 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
18554 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
18556 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
18557 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
18558 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
18560 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
18561 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
18562 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
18564 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
18569 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
18570 msgctxt "Directory key"
18574 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18576 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18579 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18580 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18584 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18586 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
18587 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18588 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18589 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
18590 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18591 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
18592 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18593 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
18594 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18595 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
18596 "[/N] Copy using short names.\n"
18597 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
18598 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
18599 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
18600 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18601 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
18602 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18603 "\tarchive attribute.\n"
18604 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18605 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18606 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18607 "\t\tthan source.\n"
18610 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
18613 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18614 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18618 "[/I] Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
18619 "\tdos o més fitxers.\n"
18620 "[/S] Copia els directoris i subdirectoris.\n"
18621 "[/E] Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
18622 "[/Q] No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
18623 "[/F] Mostra els noms complets de la font i la destinació durant la còpia.\n"
18624 "[/L] Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
18625 "[/W] Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
18626 "[/T] Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
18627 "[/Y] Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
18628 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
18629 "[/P] Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
18630 "[/N] Copia utilitzant els noms curts.\n"
18631 "[/U] Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
18632 "[/R] Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
18633 "[/H] Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
18634 "[/C] Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
18635 "[/A] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
18636 "[/M] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
18637 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
18638 "[/K] Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
18640 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
18642 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
18643 "\t\tvella que l'origen.\n"