winemac: Fix hiding windows that are minimized using -close instead of -orderOut:.
[wine.git] / po / ca.po
blobaee58bb1c155bcae65aeb52997a5d30a996377b8
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
44 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
45 "feu clic en Canvia/Treu."
47 #: appwiz.rc:64
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informació de &Suport"
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "T&reu"
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informació de Suport"
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "D'acord"
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Editor:"
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "Versió:"
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Contacte:"
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informació de Suport:"
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telèfon de Suport:"
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "Llegiu-me:"
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Comentaris:"
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
134 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
135 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
136 "\n"
137 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
138 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
139 "a> pels detalls."
141 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Instal·la"
145 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
146 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
147 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
148 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
149 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
150 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
151 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
152 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
153 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
154 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
155 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
156 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
157 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
158 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
159 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Cancel·la"
165 #: appwiz.rc:112
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
171 #: appwiz.rc:115
172 #, fuzzy
173 #| msgid ""
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
177 #| "\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
180 #| "for details."
181 msgid ""
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "details."
188 msgstr ""
189 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
190 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
191 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
192 "\n"
193 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
194 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
195 "a> pels detalls."
197 #: appwiz.rc:28
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
201 #: appwiz.rc:29
202 msgid ""
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "computer."
205 msgstr ""
206 "Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
207 "ordinador."
209 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
210 msgid "Applications"
211 msgstr "Aplicacions"
213 #: appwiz.rc:32
214 msgid ""
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
217 msgstr ""
218 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
219 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
221 #: appwiz.rc:33
222 msgid "Not specified"
223 msgstr "No especificat"
225 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
226 msgid "Name"
227 msgstr "Nom"
229 #: appwiz.rc:36
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Editor"
233 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
234 msgid "Version"
235 msgstr "Versió"
237 #: appwiz.rc:38
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Programes d'instal·lació"
241 #: appwiz.rc:39
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programes (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
246 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
250 #: appwiz.rc:43
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Modifica/Treu"
254 #: appwiz.rc:48
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Descarregant..."
258 #: appwiz.rc:49
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Instal·lant..."
262 #: appwiz.rc:50
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr ""
267 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
268 "corromput."
270 #: avifil32.rc:39
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Opcions de compressió"
274 #: avifil32.rc:42
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Trieu un rierol:"
278 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "&Opcions..."
282 #: avifil32.rc:46
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Intercala cada"
286 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
287 msgid "frames"
288 msgstr "marcs"
290 #: avifil32.rc:49
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Format actual:"
294 #: avifil32.rc:27
295 msgid "Waveform: %s"
296 msgstr "Forma d'ona: %s"
298 #: avifil32.rc:28
299 msgid "Waveform"
300 msgstr "Forma d'ona"
302 #: avifil32.rc:29
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
306 #: avifil32.rc:31
307 msgid "video"
308 msgstr "vídeo"
310 #: avifil32.rc:32
311 msgid "audio"
312 msgstr "àudio"
314 #: avifil32.rc:33
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
318 #: avifil32.rc:34
319 msgid "uncompressed"
320 msgstr "no comprimit"
322 #: browseui.rc:25
323 msgid "Canceling..."
324 msgstr "Cancel·lant..."
326 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Propietats de %s"
330 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
331 msgid "&Apply"
332 msgstr "&Aplica"
334 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
335 msgid "Help"
336 msgstr "Ajuda"
338 #: comctl32.rc:62
339 msgid "Wizard"
340 msgstr "Assistent"
342 #: comctl32.rc:65
343 msgid "< &Back"
344 msgstr "< &Enrere"
346 #: comctl32.rc:66
347 msgid "&Next >"
348 msgstr "&Proper >"
350 #: comctl32.rc:67
351 msgid "Finish"
352 msgstr "Finalitza"
354 #: comctl32.rc:78
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
358 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
359 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
360 msgid "&Close"
361 msgstr "&Tanca"
363 #: comctl32.rc:82
364 msgid "R&eset"
365 msgstr "R&einicia"
367 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
368 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
369 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
370 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
371 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
372 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
373 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
374 msgid "&Help"
375 msgstr "A&juda"
377 #: comctl32.rc:84
378 msgid "Move &Up"
379 msgstr "Mou A&munt"
381 #: comctl32.rc:85
382 msgid "Move &Down"
383 msgstr "Mou A&baix"
385 #: comctl32.rc:86
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "&Botons disponibles:"
389 #: comctl32.rc:88
390 msgid "&Add ->"
391 msgstr "&Afegeix ->"
393 #: comctl32.rc:89
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "<- &Treu"
397 #: comctl32.rc:90
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "&Botons de barra d'eines:"
401 #: comctl32.rc:39
402 msgid "Separator"
403 msgstr "Separador"
405 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "Cap"
410 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
411 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
412 msgid "Close"
413 msgstr "Tanca"
415 #: comctl32.rc:33
416 msgid "Today:"
417 msgstr "Avui:"
419 #: comctl32.rc:34
420 msgid "Go to today"
421 msgstr "Anar a avui"
423 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
424 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
425 msgid "Open"
426 msgstr "Obre"
428 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
429 msgid "File &Name:"
430 msgstr "&Nom de Fitxer:"
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
433 msgid "&Directories:"
434 msgstr "&Directoris:"
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "&Tipus de fitxers:"
440 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
441 msgid "Dri&ves:"
442 msgstr "&Unitats:"
444 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "&Només Lectura"
448 #: comdlg32.rc:173
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Anomenar i desar..."
452 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Anomenar i Desar"
456 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
457 #: wordpad.rc:162
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimeix"
461 #: comdlg32.rc:198
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Impressora:"
465 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Interval d'impressió"
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Tot"
473 #: comdlg32.rc:202
474 msgid "S&election"
475 msgstr "&Selecció"
477 #: comdlg32.rc:203
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "Pà&gines"
481 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configuració"
485 #: comdlg32.rc:207
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De:"
489 #: comdlg32.rc:208
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&A:"
493 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
497 #: comdlg32.rc:211
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
501 #: comdlg32.rc:212
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "Condensat"
505 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configuració d'Impressió"
509 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Impressora"
513 #: comdlg32.rc:222
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Impressora per &Defecte"
517 #: comdlg32.rc:223
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[cap]"
521 #: comdlg32.rc:224
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Impressora &Específica"
525 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientació"
529 #: comdlg32.rc:230
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Vertical"
533 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "&Horitzontal"
537 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Paper"
541 #: comdlg32.rc:235
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Mida"
545 #: comdlg32.rc:236
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Font"
549 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
550 msgid "Font"
551 msgstr "Tipus de Lletra"
553 #: comdlg32.rc:247
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Tipus de lletra:"
557 #: comdlg32.rc:250
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
561 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "&Mida:"
565 #: comdlg32.rc:260
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Efectes"
569 #: comdlg32.rc:261
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Ratllat"
573 #: comdlg32.rc:262
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Subratllat"
577 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Color:"
581 #: comdlg32.rc:266
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Exemple"
585 #: comdlg32.rc:268
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Scr&ipt:"
589 #: comdlg32.rc:276
590 msgid "Color"
591 msgstr "Color"
593 #: comdlg32.rc:279
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Colors &Bàsics:"
597 #: comdlg32.rc:280
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Colors &Personalitzats:"
601 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Color |  Sòl&id"
605 #: comdlg32.rc:282
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "Ver&mell:"
609 #: comdlg32.rc:284
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "Ver&d:"
613 #: comdlg32.rc:286
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "&Blau:"
617 #: comdlg32.rc:288
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "&Ton.:"
621 #: comdlg32.rc:290
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Sat.:"
626 #: comdlg32.rc:292
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Llum.:"
631 #: comdlg32.rc:302
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
635 #: comdlg32.rc:303
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
639 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
640 msgid "Find"
641 msgstr "Cerca"
643 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Cerca Por:"
647 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Troba només paraules &completes"
651 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
655 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direcció"
659 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
660 msgid "&Up"
661 msgstr "A&munt"
663 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
664 msgid "&Down"
665 msgstr "A &Baix"
667 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Continuació"
671 #: comdlg32.rc:329
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Substitució"
675 #: comdlg32.rc:334
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "&Substituir per:"
679 #: comdlg32.rc:340
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "S&ubstitució"
683 #: comdlg32.rc:341
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Substitució &automàtica"
687 #: comdlg32.rc:358
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
691 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
692 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propietats"
696 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nom:"
700 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Estat:"
704 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipus:"
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
709 msgid "Where:"
710 msgstr "On:"
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Comentari:"
716 #: comdlg32.rc:371
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Còpies"
720 #: comdlg32.rc:372
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Nombre de &copies:"
724 #: comdlg32.rc:374
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "C&ompagina"
728 #: comdlg32.rc:379
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "Pà&gines"
732 #: comdlg32.rc:380
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "&Selecció"
736 #: comdlg32.rc:383
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de:"
740 #: comdlg32.rc:384
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&a:"
744 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Mi&da:"
748 #: comdlg32.rc:412
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Font:"
752 #: comdlg32.rc:417
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Vertical"
756 #: comdlg32.rc:418
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "&Horitzontal"
760 #: comdlg32.rc:423
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Configuració de la Pàgina"
764 #: comdlg32.rc:432
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Safata:"
768 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Vertical"
772 #: comdlg32.rc:437
773 msgid "Borders"
774 msgstr "Vores"
776 #: comdlg32.rc:438
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "&Esquerra:"
780 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "&Dreta:"
784 #: comdlg32.rc:442
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "S&uperior:"
788 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Inferior:"
792 #: comdlg32.rc:448
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "Imp&ressora..."
796 #: comdlg32.rc:456
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "Cerca &en:"
800 #: comdlg32.rc:462
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "&Nom de fitxer:"
804 #: comdlg32.rc:466
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Fitxers de &tipus:"
808 #: comdlg32.rc:469
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Obre per només &lectura"
812 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Obre"
816 #: comdlg32.rc:482
817 msgid "File name:"
818 msgstr "Nom de fitxer:"
820 #: comdlg32.rc:485
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Fitxers de tipus:"
824 #: comdlg32.rc:29
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Fitxer no trobat"
828 #: comdlg32.rc:30
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
832 #: comdlg32.rc:31
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "El fitxer no existeix.\n"
838 "El voleu crear?"
840 #: comdlg32.rc:32
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "El fitxer ja existeix.\n"
846 "El voleu reemplaçar?"
848 #: comdlg32.rc:33
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
852 #: comdlg32.rc:34
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
858 "                          / : < > |"
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "La ruta no existeix"
864 #: comdlg32.rc:36
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "El fitxer no existeix"
868 #: comdlg32.rc:41
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Un Nivell Amunt"
872 #: comdlg32.rc:42
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Crear Nova Carpeta"
876 #: comdlg32.rc:43
877 msgid "List"
878 msgstr "Llista"
880 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
881 msgid "Details"
882 msgstr "Detalls"
884 #: comdlg32.rc:45
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Anar a Escriptori"
888 #: comdlg32.rc:109
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Regular"
892 #: comdlg32.rc:110
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Negreta"
896 #: comdlg32.rc:111
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Cursiva"
900 #: comdlg32.rc:112
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Negreta Cursiva"
904 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
905 msgid "Black"
906 msgstr "Negre"
908 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Granat"
912 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
913 msgid "Green"
914 msgstr "Verd"
916 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Oliva"
920 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Marí"
924 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Porpra"
928 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Xarxet"
932 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Gris"
936 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Plata"
940 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
941 msgid "Red"
942 msgstr "Vermell"
944 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Llima"
948 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Groc"
952 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Blau"
956 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fúcsia"
960 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Aigua"
964 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
965 msgid "White"
966 msgstr "Blanc"
968 #: comdlg32.rc:52
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Entrada Illegible"
972 #: comdlg32.rc:54
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
978 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
980 #: comdlg32.rc:56
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
984 #: comdlg32.rc:58
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
990 "Si us plau, reintrodueix els marges."
992 #: comdlg32.rc:60
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
996 #: comdlg32.rc:62
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1002 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1004 #: comdlg32.rc:63
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1008 #: comdlg32.rc:64
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
1012 #: comdlg32.rc:65
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1016 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "No queda memòria."
1020 #: comdlg32.rc:67
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Un error s'ha produït."
1024 #: comdlg32.rc:68
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1034 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1035 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1037 #: comdlg32.rc:137
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1041 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Desa"
1045 #: comdlg32.rc:139
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Desa &en:"
1049 #: comdlg32.rc:140
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Desa"
1053 #: comdlg32.rc:142
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Obre Fitxer"
1057 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Llest"
1061 #: comdlg32.rc:80
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Pausada; "
1065 #: comdlg32.rc:81
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Error; "
1069 #: comdlg32.rc:82
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1073 #: comdlg32.rc:83
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Embús de paper; "
1077 #: comdlg32.rc:84
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "No queda paper; "
1081 #: comdlg32.rc:85
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Introduir paper manualment; "
1085 #: comdlg32.rc:86
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Problema de paper; "
1089 #: comdlg32.rc:87
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Impressora fora de línia; "
1093 #: comdlg32.rc:88
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "E/S Actius; "
1097 #: comdlg32.rc:89
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Ocupada; "
1101 #: comdlg32.rc:90
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "Imprimint; "
1105 #: comdlg32.rc:91
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1109 #: comdlg32.rc:92
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "No disponible; "
1113 #: comdlg32.rc:93
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "Esperant; "
1117 #: comdlg32.rc:94
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Realitzant; "
1121 #: comdlg32.rc:95
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Inicialitzant; "
1125 #: comdlg32.rc:96
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Escalfant; "
1129 #: comdlg32.rc:97
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Tòner baix; "
1133 #: comdlg32.rc:98
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Falta tòner; "
1137 #: comdlg32.rc:99
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1141 #: comdlg32.rc:100
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Interromput per usuari; "
1145 #: comdlg32.rc:101
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "No queda memòria; "
1149 #: comdlg32.rc:102
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1153 #: comdlg32.rc:103
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1157 #: comdlg32.rc:104
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1161 #: comdlg32.rc:73
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1165 #: comdlg32.rc:74
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1169 #: comdlg32.rc:75
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Marges [polzades]"
1173 #: comdlg32.rc:76
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Marges [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "unitat: mil·límetres"
1182 #: credui.rc:42
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "Nom d'&usuari:"
1186 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Contrasenya:"
1190 #: credui.rc:47
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1194 #: credui.rc:27
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Connecta a %s"
1198 #: credui.rc:28
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Connectant a %s"
1202 #: credui.rc:29
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1206 #: credui.rc:30
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1212 "i la contrasenya siguin correctes."
1214 #: credui.rc:32
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1222 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1223 "\n"
1224 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1225 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1227 #: credui.rc:31
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1231 #: crypt32.rc:27
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1235 #: crypt32.rc:28
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Atributs de Clau"
1239 #: crypt32.rc:29
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1243 #: crypt32.rc:30
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1247 #: crypt32.rc:31
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1251 #: crypt32.rc:32
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1255 #: crypt32.rc:33
1256 msgid "Key Usage"
1257 msgstr "Ús de Clau"
1259 #: crypt32.rc:34
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Polítiques de Certificació"
1263 #: crypt32.rc:35
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1267 #: crypt32.rc:36
1268 msgid "CRL Reason Code"
1269 msgstr "Codi de Raó CRL"
1271 #: crypt32.rc:37
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1275 #: crypt32.rc:38
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1279 #: crypt32.rc:39
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1283 #: crypt32.rc:40
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Extensions del Certificat"
1287 #: crypt32.rc:41
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1291 #: crypt32.rc:42
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Confiança Sí o No"
1295 #: crypt32.rc:43
1296 msgid "Email Address"
1297 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1299 #: crypt32.rc:44
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Nom no Estructurat"
1303 #: crypt32.rc:45
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Tipus de Contingut"
1307 #: crypt32.rc:46
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Digest de Missatge"
1311 #: crypt32.rc:47
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Hora de Signatura"
1315 #: crypt32.rc:48
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Contra-Signatura"
1319 #: crypt32.rc:49
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1323 #: crypt32.rc:50
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Adreça no Estructurada"
1327 #: crypt32.rc:51
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1331 #: crypt32.rc:52
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1335 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 msgid "CPS"
1338 msgstr ""
1340 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1341 msgid "User Notice"
1342 msgstr "Notificació d'Usuari"
1344 #: crypt32.rc:55
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr ""
1348 #: crypt32.rc:56
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1352 #: crypt32.rc:57
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1356 #: crypt32.rc:58
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Tipus de Certificat"
1360 #: crypt32.rc:59
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Manifold de Certificat"
1364 #: crypt32.rc:60
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1368 #: crypt32.rc:61
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "URL Base de Netscape"
1372 #: crypt32.rc:62
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1376 #: crypt32.rc:63
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1380 #: crypt32.rc:64
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1384 #: crypt32.rc:65
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1388 #: crypt32.rc:66
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1392 #: crypt32.rc:67
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Comentari de Netscape"
1396 #: crypt32.rc:68
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "País/Regió"
1400 #: crypt32.rc:69
1401 msgid "Organization"
1402 msgstr "Organització"
1404 #: crypt32.rc:70
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Unitat Organitzativa"
1408 #: crypt32.rc:71
1409 msgid "Common Name"
1410 msgstr "Nom Comú"
1412 #: crypt32.rc:72
1413 msgid "Locality"
1414 msgstr "Localitat"
1416 #: crypt32.rc:73
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Estat o Província"
1420 #: crypt32.rc:74
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Títol"
1424 #: crypt32.rc:75
1425 msgid "Given Name"
1426 msgstr "Nom Donat"
1428 #: crypt32.rc:76
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Inicials"
1432 #: crypt32.rc:77
1433 msgid "Surname"
1434 msgstr "Cognom"
1436 #: crypt32.rc:78
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Component de Domini"
1440 #: crypt32.rc:79
1441 msgid "Street Address"
1442 msgstr "Direcció de Correu"
1444 #: crypt32.rc:80
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Número de Sèrie"
1448 #: crypt32.rc:81
1449 msgid "CA Version"
1450 msgstr "Versió de CA"
1452 #: crypt32.rc:82
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Versió de CA Mutual"
1456 #: crypt32.rc:83
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1460 #: crypt32.rc:84
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Nom Principal"
1464 #: crypt32.rc:85
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr ""
1468 #: crypt32.rc:86
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1472 #: crypt32.rc:87
1473 msgid "OS Version"
1474 msgstr "Versió de SO"
1476 #: crypt32.rc:88
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "CSP d'Inscripció"
1480 #: crypt32.rc:89
1481 msgid "CRL Number"
1482 msgstr "Nombre CRL"
1484 #: crypt32.rc:90
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1488 #: crypt32.rc:91
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Punt de Distribució Emetent"
1492 #: crypt32.rc:92
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "CRL més recent"
1496 #: crypt32.rc:93
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Restriccions de Nom"
1500 #: crypt32.rc:94
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Mapes de Política"
1504 #: crypt32.rc:95
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1508 #: crypt32.rc:96
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1512 #: crypt32.rc:97
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1516 #: crypt32.rc:98
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1520 #: crypt32.rc:99
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1524 #: crypt32.rc:100
1525 msgid "CMC Data"
1526 msgstr "Dades CMC"
1528 #: crypt32.rc:101
1529 msgid "CMC Response"
1530 msgstr "Resposta de CMC"
1532 #: crypt32.rc:102
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1536 #: crypt32.rc:103
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1540 #: crypt32.rc:104
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "Extensions CMC"
1544 #: crypt32.rc:105
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "Atributs CMC"
1548 #: crypt32.rc:106
1549 msgid "PKCS 7 Data"
1550 msgstr "PKCS 7 Dades"
1552 #: crypt32.rc:107
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "PKCS 7 Signat"
1556 #: crypt32.rc:108
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1560 #: crypt32.rc:109
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1564 #: crypt32.rc:110
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr ""
1568 #: crypt32.rc:111
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1572 #: crypt32.rc:112
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1576 #: crypt32.rc:113
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1580 #: crypt32.rc:114
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Proper Publicació CRL"
1584 #: crypt32.rc:115
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1588 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1592 #: crypt32.rc:117
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1596 #: crypt32.rc:118
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1600 #: crypt32.rc:119
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Maniquí Signatari"
1604 #: crypt32.rc:120
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1608 #: crypt32.rc:121
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1612 #: crypt32.rc:122
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1616 #: crypt32.rc:123
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Id de transacció"
1620 #: crypt32.rc:124
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr "Nonce de Remitent"
1624 #: crypt32.rc:125
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr "Nonce de Destinatari"
1628 #: crypt32.rc:126
1629 msgid "Reg Info"
1630 msgstr "Informació de Reg"
1632 #: crypt32.rc:127
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Obté Certificat"
1636 #: crypt32.rc:128
1637 msgid "Get CRL"
1638 msgstr "Obté CRL"
1640 #: crypt32.rc:129
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Revoca sol·licitud"
1644 #: crypt32.rc:130
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Consulta Pendent"
1648 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1652 #: crypt32.rc:132
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1656 #: crypt32.rc:133
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1660 #: crypt32.rc:134
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Informació de Client"
1664 #: crypt32.rc:135
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Autenticació de Servidor"
1668 #: crypt32.rc:136
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Autenticació de Client"
1672 #: crypt32.rc:137
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Signatura de Codi"
1676 #: crypt32.rc:138
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1680 #: crypt32.rc:139
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Segellament de Temps"
1684 #: crypt32.rc:140
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1688 #: crypt32.rc:141
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1692 #: crypt32.rc:142
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1696 #: crypt32.rc:143
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1700 #: crypt32.rc:144
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1704 #: crypt32.rc:145
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1708 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1712 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1716 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1720 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1724 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1728 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1732 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1736 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Drets Digitals"
1740 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Subordinació Qualificada"
1744 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Recuperació de Clau"
1748 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Signatura de Document"
1752 #: crypt32.rc:157
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1756 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1760 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1764 #: crypt32.rc:160
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1768 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1772 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1776 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1780 #: crypt32.rc:164
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1784 #: crypt32.rc:169
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1788 #: crypt32.rc:170
1789 msgid "Personal"
1790 msgstr "Personal"
1792 #: crypt32.rc:171
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1796 #: crypt32.rc:172
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Altres Persones"
1800 #: crypt32.rc:173
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Editors de Confiança"
1804 #: crypt32.rc:174
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Certificats no de Confiança"
1808 #: crypt32.rc:179
1809 msgid "KeyID="
1810 msgstr ""
1812 #: crypt32.rc:180
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Emissor de Certificat"
1816 #: crypt32.rc:181
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1820 #: crypt32.rc:182
1821 msgid "Other Name="
1822 msgstr "Altre Nom="
1824 #: crypt32.rc:183
1825 msgid "Email Address="
1826 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1828 #: crypt32.rc:184
1829 msgid "DNS Name="
1830 msgstr "Nom DNS="
1832 #: crypt32.rc:185
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Adreça de Directori"
1836 #: crypt32.rc:186
1837 msgid "URL="
1838 msgstr "URL="
1840 #: crypt32.rc:187
1841 msgid "IP Address="
1842 msgstr "Adreça IP="
1844 #: crypt32.rc:188
1845 msgid "Mask="
1846 msgstr "Màscara="
1848 #: crypt32.rc:189
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "ID Registrada="
1852 #: crypt32.rc:190
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1856 #: crypt32.rc:191
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Tipus d'Entitat="
1860 #: crypt32.rc:192
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgid "CA"
1863 msgstr "CA"
1865 #: crypt32.rc:193
1866 msgid "End Entity"
1867 msgstr "Entitat Final"
1869 #: crypt32.rc:194
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta="
1873 #: crypt32.rc:195
1874 msgctxt "path length"
1875 msgid "None"
1876 msgstr "longitud de ruta"
1878 #: crypt32.rc:196
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Informació No Disponible"
1882 #: crypt32.rc:197
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1886 #: crypt32.rc:198
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Mètode d'Accés="
1890 #: crypt32.rc:199
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgid "OCSP"
1893 msgstr "OCSP"
1895 #: crypt32.rc:200
1896 msgid "CA Issuers"
1897 msgstr "Emissors CA"
1899 #: crypt32.rc:201
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1903 #: crypt32.rc:202
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Nom Alternatiu"
1907 #: crypt32.rc:203
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1911 #: crypt32.rc:204
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1915 #: crypt32.rc:205
1916 msgid "Full Name"
1917 msgstr "Nom Complet"
1919 #: crypt32.rc:206
1920 msgid "RDN Name"
1921 msgstr "Nom de RDN"
1923 #: crypt32.rc:207
1924 msgid "CRL Reason="
1925 msgstr "CRL Motiu="
1927 #: crypt32.rc:208
1928 msgid "CRL Issuer"
1929 msgstr "Emissor de CRL"
1931 #: crypt32.rc:209
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Compromís de Clau"
1935 #: crypt32.rc:210
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "Compromís de CA"
1939 #: crypt32.rc:211
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Afiliació Canviada"
1943 #: crypt32.rc:212
1944 msgid "Superseded"
1945 msgstr "Reemplaçat"
1947 #: crypt32.rc:213
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Operació Cessat"
1951 #: crypt32.rc:214
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr ""
1955 #: crypt32.rc:215
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Informació Financera="
1959 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Available"
1961 msgstr "Disponible"
1963 #: crypt32.rc:217
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "No Disponible"
1967 #: crypt32.rc:218
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Reuneix els Criteri="
1971 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Sí"
1975 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1976 msgid "No"
1977 msgstr "No"
1979 #: crypt32.rc:221
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Signatura Digital"
1983 #: crypt32.rc:222
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "No Repudiació"
1987 #: crypt32.rc:223
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Xifratge de Clau"
1991 #: crypt32.rc:224
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Xifratge de Dades"
1995 #: crypt32.rc:225
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Acord de Clau"
1999 #: crypt32.rc:226
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Signatura de Certificat"
2003 #: crypt32.rc:227
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2007 #: crypt32.rc:228
2008 msgid "CRL Signing"
2009 msgstr "Signatura CRL"
2011 #: crypt32.rc:229
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Només Xifrar"
2015 #: crypt32.rc:230
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Només Desxifrar"
2019 #: crypt32.rc:231
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2023 #: crypt32.rc:232
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2027 #: crypt32.rc:233
2028 msgid "S/MIME"
2029 msgstr ""
2031 #: crypt32.rc:234
2032 msgid "Signature"
2033 msgstr "Signatura"
2035 #: crypt32.rc:235
2036 msgid "SSL CA"
2037 msgstr ""
2039 #: crypt32.rc:236
2040 msgid "S/MIME CA"
2041 msgstr ""
2043 #: crypt32.rc:237
2044 msgid "Signature CA"
2045 msgstr "CA de Signatura"
2047 #: cryptdlg.rc:27
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Política de Certificat"
2051 #: cryptdlg.rc:28
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Identificador de Política: "
2055 #: cryptdlg.rc:29
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2059 #: cryptdlg.rc:30
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Qualifier"
2065 msgstr "Qualificador"
2067 #: cryptdlg.rc:34
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Referència d'Anunci"
2071 #: cryptdlg.rc:35
2072 msgid "Organization="
2073 msgstr "Organització="
2075 #: cryptdlg.rc:36
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Nombre d'Anunci="
2079 #: cryptdlg.rc:37
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Text d'Anunci="
2083 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2084 msgid "General"
2085 msgstr "General"
2087 #: cryptui.rc:188
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2091 #: cryptui.rc:189
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2095 #: cryptui.rc:197
2096 msgid "&Show:"
2097 msgstr "&Mostra:"
2099 #: cryptui.rc:202
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "&Edita Propietats..."
2103 #: cryptui.rc:203
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2107 #: cryptui.rc:207
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Ruta de Certificació"
2111 #: cryptui.rc:211
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Ruta de certificació"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "&Visualitza certificat"
2119 #: cryptui.rc:215
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "E&stat de certificat:"
2123 #: cryptui.rc:221
2124 msgid "Disclaimer"
2125 msgstr "Renúncia"
2127 #: cryptui.rc:228
2128 msgid "More &Info"
2129 msgstr "Més &Info"
2131 #: cryptui.rc:236
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "Nom &amistós:"
2135 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2136 msgid "&Description:"
2137 msgstr "&Descripció:"
2139 #: cryptui.rc:240
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Finalitats de certificat"
2143 #: cryptui.rc:241
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2147 #: cryptui.rc:243
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2151 #: cryptui.rc:245
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2155 #: cryptui.rc:250
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2159 #: cryptui.rc:254
2160 msgid "Add Purpose"
2161 msgstr "Afegeix Finalitat"
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid ""
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr ""
2167 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2168 "voleu afegir:"
2170 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2174 #: cryptui.rc:268
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2182 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2186 #: cryptui.rc:280
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2203 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2204 "de certificats.\n"
2205 "\n"
2206 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2207 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2208 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2209 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2210 "\n"
2211 "Per continuar, feu clic a Següent."
2213 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "Nom de &fitxer:"
2217 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "&Navega..."
2221 #: cryptui.rc:294
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2227 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2229 #: cryptui.rc:296
2230 #, fuzzy
2231 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr ""
2234 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2236 #: cryptui.rc:298
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2242 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2246 #: cryptui.rc:308
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2252 "especificar una ubicació per als certificats."
2254 #: cryptui.rc:310
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2258 #: cryptui.rc:312
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2262 #: cryptui.rc:322
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2266 #: cryptui.rc:324
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2270 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2274 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificats"
2278 #: cryptui.rc:337
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Finalitat prevista:"
2282 #: cryptui.rc:341
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importa..."
2286 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "&Exporta..."
2290 #: cryptui.rc:344
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avançat..."
2294 #: cryptui.rc:345
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Finalitats previstes de certificat"
2298 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2299 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2300 #: wordpad.rc:66
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Visualitza"
2304 #: cryptui.rc:352
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opcions Avançades"
2308 #: cryptui.rc:355
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Finalitat de certificat"
2312 #: cryptui.rc:356
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2317 "Avançades."
2319 #: cryptui.rc:358
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2323 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2324 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2328 #: cryptui.rc:370
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2332 #: cryptui.rc:373
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2345 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2346 "certificats a un fitxer.\n"
2347 "\n"
2348 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2349 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2350 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2351 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2352 "\n"
2353 "Per continuar, feu clic a Següent."
2355 #: cryptui.rc:381
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2361 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2363 #: cryptui.rc:382
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2367 #: cryptui.rc:383
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2375 #: cryptui.rc:396
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2379 #: cryptui.rc:404
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2383 #: cryptui.rc:405
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2389 #: cryptui.rc:407
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2395 #: cryptui.rc:409
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr ""
2400 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2402 #: cryptui.rc:411
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2406 #: cryptui.rc:413
2407 #, fuzzy
2408 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2412 #: cryptui.rc:415
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2416 #: cryptui.rc:417
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2420 #: cryptui.rc:419
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2424 #: cryptui.rc:436
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2428 #: cryptui.rc:438
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2432 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2433 msgid "Certificate"
2434 msgstr "Certificat"
2436 #: cryptui.rc:28
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Informació de Certificat"
2440 #: cryptui.rc:29
2441 msgid ""
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2444 msgstr ""
2445 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
2446 "hagués modificat o corromput."
2448 #: cryptui.rc:30
2449 msgid ""
2450 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2452 msgstr ""
2453 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2454 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2456 #: cryptui.rc:31
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr ""
2459 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2461 #: cryptui.rc:32
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2465 #: cryptui.rc:33
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr ""
2468 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2470 #: cryptui.rc:34
2471 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2472 msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
2474 #: cryptui.rc:35
2475 msgid "Issued to: "
2476 msgstr "Emès a: "
2478 #: cryptui.rc:36
2479 msgid "Issued by: "
2480 msgstr "Emès de: "
2482 #: cryptui.rc:37
2483 msgid "Valid from "
2484 msgstr "Vàlid de "
2486 #: cryptui.rc:38
2487 msgid " to "
2488 msgstr " a "
2490 #: cryptui.rc:39
2491 msgid "This certificate has an invalid signature."
2492 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2494 #: cryptui.rc:40
2495 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2496 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2498 #: cryptui.rc:41
2499 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2500 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2502 #: cryptui.rc:42
2503 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2504 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2506 #: cryptui.rc:43
2507 msgid "This certificate is OK."
2508 msgstr "Aquest certificat està bé."
2510 #: cryptui.rc:44
2511 msgid "Field"
2512 msgstr "Camp"
2514 #: cryptui.rc:45
2515 msgid "Value"
2516 msgstr "Valor"
2518 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2519 msgid "<All>"
2520 msgstr "<Tots>"
2522 #: cryptui.rc:47
2523 msgid "Version 1 Fields Only"
2524 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2526 #: cryptui.rc:48
2527 msgid "Extensions Only"
2528 msgstr "Només Extensions"
2530 #: cryptui.rc:49
2531 msgid "Critical Extensions Only"
2532 msgstr "Només Extensions Crítiques"
2534 #: cryptui.rc:50
2535 msgid "Properties Only"
2536 msgstr "Només Propietats"
2538 #: cryptui.rc:52
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Nombre de sèrie"
2542 #: cryptui.rc:53
2543 msgid "Issuer"
2544 msgstr "Emissor"
2546 #: cryptui.rc:54
2547 msgid "Valid from"
2548 msgstr "Vàlid des de"
2550 #: cryptui.rc:55
2551 msgid "Valid to"
2552 msgstr "Vàlid fins"
2554 #: cryptui.rc:56
2555 msgid "Subject"
2556 msgstr "Entitat"
2558 #: cryptui.rc:57
2559 msgid "Public key"
2560 msgstr "Clau Pública"
2562 #: cryptui.rc:58
2563 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2564 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2566 #: cryptui.rc:59
2567 msgid "SHA1 hash"
2568 msgstr "Resum SHA1"
2570 #: cryptui.rc:60
2571 msgid "Enhanced key usage (property)"
2572 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2574 #: cryptui.rc:61
2575 msgid "Friendly name"
2576 msgstr "Nom amistós"
2578 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2579 msgid "Description"
2580 msgstr "Descripció"
2582 #: cryptui.rc:63
2583 msgid "Certificate Properties"
2584 msgstr "Propietats de Certificat"
2586 #: cryptui.rc:64
2587 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2588 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2590 #: cryptui.rc:65
2591 msgid "The OID you entered already exists."
2592 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2594 #: cryptui.rc:67
2595 msgid "Please select a certificate store."
2596 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2598 #: cryptui.rc:69
2599 msgid ""
2600 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2601 "select another file."
2602 msgstr ""
2603 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2604 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2606 #: cryptui.rc:70
2607 msgid "File to Import"
2608 msgstr "Fitxer per a Importar"
2610 #: cryptui.rc:71
2611 msgid "Specify the file you want to import."
2612 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2614 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2615 msgid "Certificate Store"
2616 msgstr "Magatzem de Certificats"
2618 #: cryptui.rc:73
2619 msgid ""
2620 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2621 "lists, and certificate trust lists."
2622 msgstr ""
2623 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2624 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2626 #: cryptui.rc:74
2627 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2628 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2630 #: cryptui.rc:75
2631 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2632 msgstr ""
2634 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2635 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2636 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2638 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2639 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2640 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2642 #: cryptui.rc:79
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2644 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2646 #: cryptui.rc:81
2647 msgid "Please select a file."
2648 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2650 #: cryptui.rc:82
2651 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2652 msgstr ""
2653 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2655 #: cryptui.rc:83
2656 msgid "Could not open "
2657 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2659 #: cryptui.rc:84
2660 msgid "Determined by the program"
2661 msgstr "Determinat pel programa"
2663 #: cryptui.rc:85
2664 msgid "Please select a store"
2665 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2667 #: cryptui.rc:86
2668 msgid "Certificate Store Selected"
2669 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2671 #: cryptui.rc:87
2672 msgid "Automatically determined by the program"
2673 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2675 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2676 msgid "File"
2677 msgstr "Fitxer"
2679 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2680 msgid "Content"
2681 msgstr "Contingut"
2683 #: cryptui.rc:91
2684 msgid "Certificate Revocation List"
2685 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2687 #: cryptui.rc:93
2688 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2689 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2691 #: cryptui.rc:94
2692 msgid "Personal Information Exchange"
2693 msgstr ""
2695 #: cryptui.rc:96
2696 msgid "The import was successful."
2697 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2699 #: cryptui.rc:97
2700 msgid "The import failed."
2701 msgstr "La importació ha fallat."
2703 #: cryptui.rc:98
2704 msgid "Arial"
2705 msgstr ""
2707 #: cryptui.rc:100
2708 msgid "<Advanced Purposes>"
2709 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2711 #: cryptui.rc:101
2712 msgid "Issued To"
2713 msgstr "Emès A"
2715 #: cryptui.rc:102
2716 msgid "Issued By"
2717 msgstr "Emès De"
2719 #: cryptui.rc:103
2720 msgid "Expiration Date"
2721 msgstr "Dada de Caducitat"
2723 #: cryptui.rc:104
2724 msgid "Friendly Name"
2725 msgstr "Nom Amistós"
2727 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2728 msgid "<None>"
2729 msgstr "<Cap>"
2731 #: cryptui.rc:107
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2734 "sign messages with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2738 "missatges amb ell.\n"
2739 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2741 #: cryptui.rc:108
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2744 "sign messages with them.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2748 "missatges amb ells.\n"
2749 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2751 #: cryptui.rc:109
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2758 "missatges signats amb ella.\n"
2759 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2761 #: cryptui.rc:110
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2768 "missatges signats amb ella.\n"
2769 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2771 #: cryptui.rc:111
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2778 "confiança.\n"
2779 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2781 #: cryptui.rc:112
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2784 "trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2788 "de confiança.\n"
2789 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2791 #: cryptui.rc:113
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2794 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2798 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2799 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2800 "confiança?"
2802 #: cryptui.rc:114
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2809 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2810 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2811 "confiança?"
2813 #: cryptui.rc:115
2814 msgid ""
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2819 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2821 #: cryptui.rc:116
2822 msgid ""
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr ""
2826 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2827 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2829 #: cryptui.rc:117
2830 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2833 #: cryptui.rc:118
2834 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2837 #: cryptui.rc:121
2838 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2839 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2841 #: cryptui.rc:122
2842 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2843 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2845 #: cryptui.rc:123
2846 msgid ""
2847 "Ensures software came from software publisher\n"
2848 "Protects software from alteration after publication"
2849 msgstr ""
2850 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2851 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2853 #: cryptui.rc:124
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2857 #: cryptui.rc:125
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2861 #: cryptui.rc:126
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2865 #: cryptui.rc:127
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2869 #: cryptui.rc:128
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2873 #: cryptui.rc:144
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2877 #: cryptui.rc:148
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Format d'Exportació"
2881 #: cryptui.rc:149
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2885 #: cryptui.rc:150
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2889 #: cryptui.rc:151
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2893 #: cryptui.rc:152
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:157
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2909 #: cryptui.rc:158
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr ""
2913 #: cryptui.rc:160
2914 msgid "File Format"
2915 msgstr "Format de Fitxer"
2917 #: cryptui.rc:161
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2921 #: cryptui.rc:162
2922 msgid "Export keys"
2923 msgstr "Exportar claus"
2925 #: cryptui.rc:165
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2929 #: cryptui.rc:166
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "La exportació ha fallat."
2933 #: cryptui.rc:167
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Exporta Clau Privada"
2937 #: cryptui.rc:168
2938 msgid ""
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2940 "certificate."
2941 msgstr ""
2942 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2943 "certificat."
2945 #: cryptui.rc:169
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2949 #: cryptui.rc:170
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2953 #: cryptui.rc:171
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2957 #: cryptui.rc:172
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2961 #: cryptui.rc:173
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2965 #: devenum.rc:32
2966 msgid "Default DirectSound"
2967 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2969 #: devenum.rc:33
2970 msgid "DirectSound: %s"
2971 msgstr "DirectSound: %s"
2973 #: devenum.rc:34
2974 msgid "Default WaveOut Device"
2975 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2977 #: devenum.rc:35
2978 msgid "Default MidiOut Device"
2979 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2981 #: dinput.rc:40
2982 msgid "Configure Devices"
2983 msgstr "Configurar Dispositius"
2985 #: dinput.rc:45
2986 msgid "Reset"
2987 msgstr "Reinicia"
2989 #: dinput.rc:48
2990 msgid "Player"
2991 msgstr "Reproductor"
2993 #: dinput.rc:49
2994 msgid "Device"
2995 msgstr "Dispositiu"
2997 #: dinput.rc:50
2998 msgid "Actions"
2999 msgstr "Accions"
3001 #: dinput.rc:51
3002 msgid "Mapping"
3003 msgstr "Mapa"
3005 #: dinput.rc:53
3006 msgid "Show Assigned First"
3007 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
3009 #: dinput.rc:34
3010 msgid "Action"
3011 msgstr "Acció"
3013 #: dinput.rc:35
3014 msgid "Object"
3015 msgstr "Objecte"
3017 #: dxdiagn.rc:25
3018 msgid "Regional Setting"
3019 msgstr "Ajustament Regional"
3021 #: dxdiagn.rc:26
3022 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3023 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3025 #: gdi32.rc:25
3026 msgid "Western"
3027 msgstr "Occidental"
3029 #: gdi32.rc:26
3030 msgid "Central European"
3031 msgstr "Europeu Central"
3033 #: gdi32.rc:27
3034 msgid "Cyrillic"
3035 msgstr "Ciríl·lic"
3037 #: gdi32.rc:28
3038 msgid "Greek"
3039 msgstr "Grec"
3041 #: gdi32.rc:29
3042 msgid "Turkish"
3043 msgstr "Turc"
3045 #: gdi32.rc:30
3046 msgid "Hebrew"
3047 msgstr "Hebreu"
3049 #: gdi32.rc:31
3050 msgid "Arabic"
3051 msgstr "Àrab"
3053 #: gdi32.rc:32
3054 msgid "Baltic"
3055 msgstr "Bàltic"
3057 #: gdi32.rc:33
3058 msgid "Vietnamese"
3059 msgstr "Vietnamita"
3061 #: gdi32.rc:34
3062 msgid "Thai"
3063 msgstr "Tailandès"
3065 #: gdi32.rc:35
3066 msgid "Japanese"
3067 msgstr "Japonès"
3069 #: gdi32.rc:36
3070 msgid "CHINESE_GB2312"
3071 msgstr ""
3073 #: gdi32.rc:37
3074 msgid "Hangul"
3075 msgstr ""
3077 #: gdi32.rc:38
3078 msgid "CHINESE_BIG5"
3079 msgstr ""
3081 #: gdi32.rc:39
3082 msgid "Hangul(Johab)"
3083 msgstr ""
3085 #: gdi32.rc:40
3086 msgid "Symbol"
3087 msgstr "Símbol"
3089 #: gdi32.rc:41
3090 msgid "OEM/DOS"
3091 msgstr ""
3093 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3094 msgid "Other"
3095 msgstr "Altre"
3097 #: gphoto2.rc:27
3098 msgid "Files on Camera"
3099 msgstr "Arxius en Càmera"
3101 #: gphoto2.rc:31
3102 msgid "Import Selected"
3103 msgstr "Importa Seleccionats"
3105 #: gphoto2.rc:32
3106 msgid "Preview"
3107 msgstr "Previsualitza"
3109 #: gphoto2.rc:33
3110 msgid "Import All"
3111 msgstr "Importa Tots"
3113 #: gphoto2.rc:34
3114 msgid "Skip This Dialog"
3115 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3117 #: gphoto2.rc:35
3118 msgid "Exit"
3119 msgstr "Surt"
3121 #: gphoto2.rc:40
3122 msgid "Transferring"
3123 msgstr "Transmetent"
3125 #: gphoto2.rc:43
3126 msgid "Transferring... Please Wait"
3127 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3129 #: gphoto2.rc:48
3130 msgid "Connecting to camera"
3131 msgstr "Connectant al càmera"
3133 #: gphoto2.rc:52
3134 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3135 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3137 #: hhctrl.rc:56
3138 msgid "S&ync"
3139 msgstr "S&incronitza"
3141 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3142 msgid "&Back"
3143 msgstr "Enrere"
3145 #: hhctrl.rc:58
3146 msgid "&Forward"
3147 msgstr "Endavant"
3149 #: hhctrl.rc:59
3150 msgctxt "table of contents"
3151 msgid "&Home"
3152 msgstr "Inici"
3154 #: hhctrl.rc:60
3155 msgid "&Stop"
3156 msgstr "Atura"
3158 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3159 msgid "&Refresh"
3160 msgstr "Actualitza"
3162 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3163 msgid "&Print..."
3164 msgstr "&Imprimeix..."
3166 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3167 msgid "&Contents"
3168 msgstr "&Continguts"
3170 #: hhctrl.rc:29
3171 msgid "I&ndex"
3172 msgstr "Í&ndex"
3174 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3175 msgid "&Search"
3176 msgstr "&Cerca"
3178 #: hhctrl.rc:31
3179 msgid "Favor&ites"
3180 msgstr "Prefer&its"
3182 #: hhctrl.rc:33
3183 msgid "Hide &Tabs"
3184 msgstr "Amaga Pestanyes"
3186 #: hhctrl.rc:34
3187 msgid "Show &Tabs"
3188 msgstr "Mostra Pestanyes"
3190 #: hhctrl.rc:39
3191 msgid "Show"
3192 msgstr "Mostra"
3194 #: hhctrl.rc:40
3195 msgid "Hide"
3196 msgstr "Amaga"
3198 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3199 msgid "Stop"
3200 msgstr "Atura"
3202 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3203 msgid "Refresh"
3204 msgstr "Actualitza"
3206 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3207 msgid "Back"
3208 msgstr "Enrere"
3210 #: hhctrl.rc:44
3211 msgctxt "table of contents"
3212 msgid "Home"
3213 msgstr "Inici"
3215 #: hhctrl.rc:45
3216 msgid "Sync"
3217 msgstr "Sincronitza"
3219 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3220 msgid "Options"
3221 msgstr "Opcions"
3223 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3224 msgid "Forward"
3225 msgstr "Endavant"
3227 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3228 msgid "Cinepak Video codec"
3229 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3231 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3232 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3233 #: wordpad.rc:26
3234 msgid "&File"
3235 msgstr "&Fitxer"
3237 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3238 msgid "&New"
3239 msgstr "&Nou"
3241 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3242 msgid "&Window"
3243 msgstr "&Finestra"
3245 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3246 msgid "&Open..."
3247 msgstr "&Obre..."
3249 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3250 msgid "Save &as..."
3251 msgstr "&Anomena i desa..."
3253 #: ieframe.rc:35
3254 msgid "Print &format..."
3255 msgstr "&Format d'impressió..."
3257 #: ieframe.rc:36
3258 msgid "Pr&int..."
3259 msgstr "&Imprimeix..."
3261 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3262 msgid "Print previe&w"
3263 msgstr "&Previsualització de la impressió"
3265 #: ieframe.rc:44
3266 msgid "&Toolbars"
3267 msgstr "&Barres d'eines"
3269 #: ieframe.rc:46
3270 msgid "&Standard bar"
3271 msgstr "Barra &estàndard"
3273 #: ieframe.rc:47
3274 msgid "&Address bar"
3275 msgstr "Barra d'&adreça"
3277 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3278 msgid "&Favorites"
3279 msgstr "&Preferits"
3281 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3282 msgid "&Add to Favorites..."
3283 msgstr "&Afegeix a Preferits..."
3285 #: ieframe.rc:57
3286 msgid "&About Internet Explorer"
3287 msgstr "&Quant al Internet Explorer"
3289 #: ieframe.rc:87
3290 msgid "Open URL"
3291 msgstr "Obre Adreça"
3293 #: ieframe.rc:90
3294 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3295 msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
3297 #: ieframe.rc:91
3298 msgid "Open:"
3299 msgstr "Obre:"
3301 #: ieframe.rc:67
3302 msgctxt "home page"
3303 msgid "Home"
3304 msgstr "Inici"
3306 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3307 msgid "Print..."
3308 msgstr "Imprimeix..."
3310 #: ieframe.rc:73
3311 msgid "Address"
3312 msgstr "Adreça"
3314 #: ieframe.rc:78
3315 msgid "Searching for %s"
3316 msgstr "Cercant %s"
3318 #: ieframe.rc:79
3319 msgid "Start downloading %s"
3320 msgstr "Comença a descarregar %s"
3322 #: ieframe.rc:80
3323 msgid "Downloading %s"
3324 msgstr "Descarregant %s"
3326 #: ieframe.rc:81
3327 msgid "Asking for %s"
3328 msgstr "Demanant %s"
3330 #: inetcpl.rc:46
3331 msgid "Home page"
3332 msgstr "Pàgina d'inici"
3334 #: inetcpl.rc:47
3335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3336 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3338 #: inetcpl.rc:50
3339 msgid "&Current page"
3340 msgstr "Pàgina &actual"
3342 #: inetcpl.rc:51
3343 msgid "&Default page"
3344 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3346 #: inetcpl.rc:52
3347 msgid "&Blank page"
3348 msgstr "Pàgina en blanc"
3350 #: inetcpl.rc:53
3351 msgid "Browsing history"
3352 msgstr "Historial de navegació"
3354 #: inetcpl.rc:54
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3358 #: inetcpl.rc:56
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3362 #: inetcpl.rc:57
3363 msgid "&Settings..."
3364 msgstr "&Opcions..."
3366 #: inetcpl.rc:65
3367 msgid "Delete browsing history"
3368 msgstr "Elimina historial de navegació"
3370 #: inetcpl.rc:68
3371 msgid ""
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3374 msgstr ""
3375 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3376 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3378 #: inetcpl.rc:70
3379 msgid ""
3380 "Cookies\n"
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3383 msgstr ""
3384 "Galetes\n"
3385 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3386 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3388 #: inetcpl.rc:72
3389 msgid ""
3390 "History\n"
3391 "List of websites you have accessed."
3392 msgstr ""
3393 "Historial\n"
3394 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3396 #: inetcpl.rc:74
3397 msgid ""
3398 "Form data\n"
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 msgstr ""
3401 "Dades de formulari\n"
3402 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
3404 #: inetcpl.rc:76
3405 msgid ""
3406 "Passwords\n"
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Contrasenyes\n"
3410 "Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
3412 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3413 msgid "Delete"
3414 msgstr "Suprimeix"
3416 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3417 msgid "Security"
3418 msgstr "Seguretat"
3420 #: inetcpl.rc:109
3421 msgid ""
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3424 msgstr ""
3425 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3426 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3428 #: inetcpl.rc:111
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Certificats..."
3432 #: inetcpl.rc:112
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Editors..."
3436 #: inetcpl.rc:28
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3440 #: inetcpl.rc:29
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3444 #: inetcpl.rc:30
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3448 #: inetcpl.rc:31
3449 msgid "Custom"
3450 msgstr "Costum"
3452 #: inetcpl.rc:32
3453 msgid "Very Low"
3454 msgstr "Molt Baix"
3456 #: inetcpl.rc:33
3457 msgid "Low"
3458 msgstr "Baix"
3460 #: inetcpl.rc:34
3461 msgid "Medium"
3462 msgstr "Medi"
3464 #: inetcpl.rc:35
3465 msgid "Increased"
3466 msgstr "Augmentat"
3468 #: inetcpl.rc:36
3469 msgid "High"
3470 msgstr "Alt"
3472 #: joy.rc:33
3473 msgid "Joysticks"
3474 msgstr ""
3476 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3477 msgid "&Disable"
3478 msgstr "&Deshabilitada"
3480 #: joy.rc:37
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "&enable"
3483 msgid "&Enable"
3484 msgstr "&habilita"
3486 #: joy.rc:38
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "Disconnected"
3489 msgid "Connected"
3490 msgstr "Desconnectat"
3492 #: joy.rc:40
3493 #, fuzzy
3494 #| msgid "&Disable"
3495 msgid "Disabled"
3496 msgstr "&Deshabilitada"
3498 #: joy.rc:42
3499 msgid ""
3500 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3501 "updated here until you restart this applet."
3502 msgstr ""
3504 #: joy.rc:47
3505 msgid "Test Joystick"
3506 msgstr ""
3508 #: joy.rc:51
3509 msgid "Buttons"
3510 msgstr ""
3512 #: joy.rc:60
3513 msgid "Test Force Feedback"
3514 msgstr ""
3516 #: joy.rc:64
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "Available formats"
3519 msgid "Available Effects"
3520 msgstr "Formats disponibles"
3522 #: joy.rc:66
3523 msgid ""
3524 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3525 "direction can be changed with the controller axis."
3526 msgstr ""
3528 #: joy.rc:28
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "Create Control"
3531 msgid "Game Controllers"
3532 msgstr "Crea Control"
3534 #: jscript.rc:25
3535 msgid "Error converting object to primitive type"
3536 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3538 #: jscript.rc:26
3539 msgid "Invalid procedure call or argument"
3540 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3542 #: jscript.rc:27
3543 msgid "Subscript out of range"
3544 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3546 #: jscript.rc:28
3547 msgid "Object required"
3548 msgstr "Es requereix un objecte"
3550 #: jscript.rc:29
3551 msgid "Automation server can't create object"
3552 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3554 #: jscript.rc:30
3555 msgid "Object doesn't support this property or method"
3556 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3558 #: jscript.rc:31
3559 msgid "Object doesn't support this action"
3560 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3562 #: jscript.rc:32
3563 msgid "Argument not optional"
3564 msgstr "Argument no opcional"
3566 #: jscript.rc:33
3567 msgid "Syntax error"
3568 msgstr "Error de sintaxi"
3570 #: jscript.rc:34
3571 msgid "Expected ';'"
3572 msgstr "S'esperava ';'"
3574 #: jscript.rc:35
3575 msgid "Expected '('"
3576 msgstr "S'esperava '('"
3578 #: jscript.rc:36
3579 msgid "Expected ')'"
3580 msgstr "S'esperava ')'"
3582 #: jscript.rc:37
3583 #, fuzzy
3584 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3585 msgid "Invalid character"
3586 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3588 #: jscript.rc:38
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3592 #: jscript.rc:39
3593 msgid "'return' statement outside of function"
3594 msgstr ""
3596 #: jscript.rc:40
3597 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3598 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3600 #: jscript.rc:41
3601 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3602 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3604 #: jscript.rc:42
3605 msgid "Label redefined"
3606 msgstr "Etiqueta redefinida"
3608 #: jscript.rc:43
3609 msgid "Label not found"
3610 msgstr "Etiqueta no trobada"
3612 #: jscript.rc:44
3613 msgid "Conditional compilation is turned off"
3614 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3616 #: jscript.rc:47
3617 msgid "Number expected"
3618 msgstr "S'esperava un nombre"
3620 #: jscript.rc:45
3621 msgid "Function expected"
3622 msgstr "S'esperava una funció"
3624 #: jscript.rc:46
3625 msgid "'[object]' is not a date object"
3626 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3628 #: jscript.rc:48
3629 msgid "Object expected"
3630 msgstr "S'esperava un objecte"
3632 #: jscript.rc:49
3633 msgid "Illegal assignment"
3634 msgstr "Assignació il·legal"
3636 #: jscript.rc:50
3637 msgid "'|' is undefined"
3638 msgstr "'|' no està definit"
3640 #: jscript.rc:51
3641 msgid "Boolean object expected"
3642 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3644 #: jscript.rc:52
3645 msgid "Cannot delete '|'"
3646 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3648 #: jscript.rc:53
3649 msgid "VBArray object expected"
3650 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3652 #: jscript.rc:54
3653 msgid "JScript object expected"
3654 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3656 #: jscript.rc:55
3657 msgid "Syntax error in regular expression"
3658 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3660 #: jscript.rc:57
3661 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3662 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3664 #: jscript.rc:56
3665 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3666 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3668 #: jscript.rc:58
3669 #, fuzzy
3670 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3671 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3672 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
3674 #: jscript.rc:59
3675 #, fuzzy
3676 #| msgid "Subscript out of range"
3677 msgid "Precision is out of range"
3678 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3680 #: jscript.rc:60
3681 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3682 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3684 #: jscript.rc:61
3685 msgid "Array object expected"
3686 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3688 #: winerror.mc:26
3689 msgid "Success.\n"
3690 msgstr "Èxit.\n"
3692 #: winerror.mc:31
3693 msgid "Invalid function.\n"
3694 msgstr "Funció invàlid.\n"
3696 #: winerror.mc:36
3697 msgid "File not found.\n"
3698 msgstr "Fitxer no trobat.\n"
3700 #: winerror.mc:41
3701 msgid "Path not found.\n"
3702 msgstr "Ruta no trobada.\n"
3704 #: winerror.mc:46
3705 msgid "Too many open files.\n"
3706 msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
3708 #: winerror.mc:51
3709 msgid "Access denied.\n"
3710 msgstr "Accés denegat.\n"
3712 #: winerror.mc:56
3713 msgid "Invalid handle.\n"
3714 msgstr "Mànec invàlid.\n"
3716 #: winerror.mc:61
3717 msgid "Memory trashed.\n"
3718 msgstr "Memòria destruïda.\n"
3720 #: winerror.mc:66
3721 msgid "Not enough memory.\n"
3722 msgstr "Falta memòria.\n"
3724 #: winerror.mc:71
3725 msgid "Invalid block.\n"
3726 msgstr "Bloc invàlid.\n"
3728 #: winerror.mc:76
3729 msgid "Bad environment.\n"
3730 msgstr "Entorn dolent.\n"
3732 #: winerror.mc:81
3733 msgid "Bad format.\n"
3734 msgstr "Format dolent.\n"
3736 #: winerror.mc:86
3737 msgid "Invalid access.\n"
3738 msgstr "Accés invàlid.\n"
3740 #: winerror.mc:91
3741 msgid "Invalid data.\n"
3742 msgstr "Dades invàlides.\n"
3744 #: winerror.mc:96
3745 msgid "Out of memory.\n"
3746 msgstr "No queda memòria.\n"
3748 #: winerror.mc:101
3749 msgid "Invalid drive.\n"
3750 msgstr "Unitat invàlida.\n"
3752 #: winerror.mc:106
3753 msgid "Can't delete current directory.\n"
3754 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3756 #: winerror.mc:111
3757 msgid "Not same device.\n"
3758 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3760 #: winerror.mc:116
3761 msgid "No more files.\n"
3762 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3764 #: winerror.mc:121
3765 msgid "Write protected.\n"
3766 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
3768 #: winerror.mc:126
3769 msgid "Bad unit.\n"
3770 msgstr "Unitat dolenta.\n"
3772 #: winerror.mc:131
3773 msgid "Not ready.\n"
3774 msgstr "No està llest.\n"
3776 #: winerror.mc:136
3777 msgid "Bad command.\n"
3778 msgstr "Ordre dolent.\n"
3780 #: winerror.mc:141
3781 msgid "CRC error.\n"
3782 msgstr "Error de CRC.\n"
3784 #: winerror.mc:146
3785 msgid "Bad length.\n"
3786 msgstr "Longitud dolent.\n"
3788 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3789 msgid "Seek error.\n"
3790 msgstr "Error de cercar.\n"
3792 #: winerror.mc:156
3793 msgid "Not DOS disk.\n"
3794 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3796 #: winerror.mc:161
3797 msgid "Sector not found.\n"
3798 msgstr "Sector no trobat.\n"
3800 #: winerror.mc:166
3801 msgid "Out of paper.\n"
3802 msgstr "No queda paper.\n"
3804 #: winerror.mc:171
3805 msgid "Write fault.\n"
3806 msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
3808 #: winerror.mc:176
3809 msgid "Read fault.\n"
3810 msgstr "Fallada de lectura.\n"
3812 #: winerror.mc:181
3813 msgid "General failure.\n"
3814 msgstr "Fallada general.\n"
3816 #: winerror.mc:186
3817 msgid "Sharing violation.\n"
3818 msgstr "Violació de compartició.\n"
3820 #: winerror.mc:191
3821 msgid "Lock violation.\n"
3822 msgstr "Violació de cadenat.\n"
3824 #: winerror.mc:196
3825 msgid "Wrong disk.\n"
3826 msgstr "Disc incorrecte.\n"
3828 #: winerror.mc:201
3829 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3830 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
3832 #: winerror.mc:206
3833 msgid "End of file.\n"
3834 msgstr "Final del fitxer.\n"
3836 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3837 msgid "Disk full.\n"
3838 msgstr "Disc ple.\n"
3840 #: winerror.mc:216
3841 msgid "Request not supported.\n"
3842 msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
3844 #: winerror.mc:221
3845 msgid "Remote machine not listening.\n"
3846 msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
3848 #: winerror.mc:226
3849 msgid "Duplicate network name.\n"
3850 msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
3852 #: winerror.mc:231
3853 msgid "Bad network path.\n"
3854 msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
3856 #: winerror.mc:236
3857 msgid "Network busy.\n"
3858 msgstr "Xarxa ocupada.\n"
3860 #: winerror.mc:241
3861 msgid "Device does not exist.\n"
3862 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3864 #: winerror.mc:246
3865 msgid "Too many commands.\n"
3866 msgstr "Massa ordres.\n"
3868 #: winerror.mc:251
3869 msgid "Adapter hardware error.\n"
3870 msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
3872 #: winerror.mc:256
3873 msgid "Bad network response.\n"
3874 msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
3876 #: winerror.mc:261
3877 msgid "Unexpected network error.\n"
3878 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
3880 #: winerror.mc:266
3881 msgid "Bad remote adapter.\n"
3882 msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
3884 #: winerror.mc:271
3885 msgid "Print queue full.\n"
3886 msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
3888 #: winerror.mc:276
3889 msgid "No spool space.\n"
3890 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3892 #: winerror.mc:281
3893 msgid "Print canceled.\n"
3894 msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
3896 #: winerror.mc:286
3897 msgid "Network name deleted.\n"
3898 msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
3900 #: winerror.mc:291
3901 msgid "Network access denied.\n"
3902 msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
3904 #: winerror.mc:296
3905 msgid "Bad device type.\n"
3906 msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
3908 #: winerror.mc:301
3909 msgid "Bad network name.\n"
3910 msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
3912 #: winerror.mc:306
3913 msgid "Too many network names.\n"
3914 msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
3916 #: winerror.mc:311
3917 msgid "Too many network sessions.\n"
3918 msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
3920 #: winerror.mc:316
3921 msgid "Sharing paused.\n"
3922 msgstr "Compartició pausada.\n"
3924 #: winerror.mc:321
3925 msgid "Request not accepted.\n"
3926 msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
3928 #: winerror.mc:326
3929 msgid "Redirector paused.\n"
3930 msgstr "Redirector pausat.\n"
3932 #: winerror.mc:331
3933 msgid "File exists.\n"
3934 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3936 #: winerror.mc:336
3937 msgid "Cannot create.\n"
3938 msgstr "No es pot crear.\n"
3940 #: winerror.mc:341
3941 msgid "Int24 failure.\n"
3942 msgstr "Fallada d'Int24.\n"
3944 #: winerror.mc:346
3945 msgid "Out of structures.\n"
3946 msgstr "No queden estructures.\n"
3948 #: winerror.mc:351
3949 msgid "Already assigned.\n"
3950 msgstr "Ja assignat.\n"
3952 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3953 msgid "Invalid password.\n"
3954 msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
3956 #: winerror.mc:361
3957 msgid "Invalid parameter.\n"
3958 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3960 #: winerror.mc:366
3961 msgid "Net write fault.\n"
3962 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
3964 #: winerror.mc:371
3965 msgid "No process slots.\n"
3966 msgstr "Cap ranura de procés.\n"
3968 #: winerror.mc:376
3969 msgid "Too many semaphores.\n"
3970 msgstr "Massa semàfors.\n"
3972 #: winerror.mc:381
3973 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3974 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
3976 #: winerror.mc:386
3977 msgid "Semaphore is set.\n"
3978 msgstr "El semàfor està establert.\n"
3980 #: winerror.mc:391
3981 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3982 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
3984 #: winerror.mc:396
3985 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3986 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
3988 #: winerror.mc:401
3989 msgid "Semaphore owner died.\n"
3990 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
3992 #: winerror.mc:406
3993 msgid "Semaphore user limit.\n"
3994 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
3996 #: winerror.mc:411
3997 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3998 msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
4000 #: winerror.mc:416
4001 msgid "Drive locked.\n"
4002 msgstr "Unitat encadenat.\n"
4004 #: winerror.mc:421
4005 msgid "Broken pipe.\n"
4006 msgstr "Canonada trencada.\n"
4008 #: winerror.mc:426
4009 msgid "Open failed.\n"
4010 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4012 #: winerror.mc:431
4013 msgid "Buffer overflow.\n"
4014 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4016 #: winerror.mc:441
4017 msgid "No more search handles.\n"
4018 msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
4020 #: winerror.mc:446
4021 msgid "Invalid target handle.\n"
4022 msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
4024 #: winerror.mc:451
4025 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4026 msgstr "IOCTL invàlid.\n"
4028 #: winerror.mc:456
4029 msgid "Invalid verify switch.\n"
4030 msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
4032 #: winerror.mc:461
4033 msgid "Bad driver level.\n"
4034 msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
4036 #: winerror.mc:466
4037 msgid "Call not implemented.\n"
4038 msgstr "Trucada no implementada.\n"
4040 #: winerror.mc:471
4041 msgid "Semaphore timeout.\n"
4042 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
4044 #: winerror.mc:476
4045 msgid "Insufficient buffer.\n"
4046 msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
4048 #: winerror.mc:481
4049 msgid "Invalid name.\n"
4050 msgstr "Nom invàlid.\n"
4052 #: winerror.mc:486
4053 msgid "Invalid level.\n"
4054 msgstr "Nivell invàlid.\n"
4056 #: winerror.mc:491
4057 msgid "No volume label.\n"
4058 msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
4060 #: winerror.mc:496
4061 msgid "Module not found.\n"
4062 msgstr "Mòdul no trobat.\n"
4064 #: winerror.mc:501
4065 msgid "Procedure not found.\n"
4066 msgstr "Procediment no trobat.\n"
4068 #: winerror.mc:506
4069 msgid "No children to wait for.\n"
4070 msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
4072 #: winerror.mc:511
4073 msgid "Child process has not completed.\n"
4074 msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
4076 #: winerror.mc:516
4077 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4078 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
4080 #: winerror.mc:521
4081 msgid "Negative seek.\n"
4082 msgstr "Cerca negativa.\n"
4084 #: winerror.mc:531
4085 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4086 msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
4088 #: winerror.mc:536
4089 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4090 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4092 #: winerror.mc:541
4093 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4094 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4096 #: winerror.mc:546
4097 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4098 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4100 #: winerror.mc:551
4101 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4102 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4104 #: winerror.mc:556
4105 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4106 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4108 #: winerror.mc:561
4109 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4110 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4112 #: winerror.mc:566
4113 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4114 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4116 #: winerror.mc:571
4117 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4118 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4120 #: winerror.mc:576
4121 msgid "Drive is busy.\n"
4122 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4124 #: winerror.mc:581
4125 msgid "Same drive.\n"
4126 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4128 #: winerror.mc:586
4129 msgid "Not top-level directory.\n"
4130 msgstr "No és un directori superior.\n"
4132 #: winerror.mc:591
4133 msgid "Directory is not empty.\n"
4134 msgstr "El directori no està buit.\n"
4136 #: winerror.mc:596
4137 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4138 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
4140 #: winerror.mc:601
4141 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4142 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
4144 #: winerror.mc:606
4145 msgid "Path is busy.\n"
4146 msgstr "La ruta està ocupada.\n"
4148 #: winerror.mc:611
4149 msgid "Already a SUBST target.\n"
4150 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4152 #: winerror.mc:616
4153 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4154 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
4156 #: winerror.mc:621
4157 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4158 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
4160 #: winerror.mc:626
4161 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4162 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4164 #: winerror.mc:631
4165 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4166 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
4168 #: winerror.mc:636
4169 msgid "Volume label too long.\n"
4170 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
4172 #: winerror.mc:641
4173 msgid "Too many TCBs.\n"
4174 msgstr "Massa TCB.\n"
4176 #: winerror.mc:646
4177 msgid "Signal refused.\n"
4178 msgstr "Senyal negat.\n"
4180 #: winerror.mc:651
4181 msgid "Segment discarded.\n"
4182 msgstr "Segment descartat.\n"
4184 #: winerror.mc:656
4185 msgid "Segment not locked.\n"
4186 msgstr "Segment no encadenat.\n"
4188 #: winerror.mc:661
4189 msgid "Bad thread ID address.\n"
4190 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
4192 #: winerror.mc:666
4193 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4194 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
4196 #: winerror.mc:671
4197 msgid "Path is invalid.\n"
4198 msgstr "La ruta es invàlida.\n"
4200 #: winerror.mc:676
4201 msgid "Signal pending.\n"
4202 msgstr "Senyal pendent.\n"
4204 #: winerror.mc:681
4205 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4206 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
4208 #: winerror.mc:686
4209 msgid "Lock failed.\n"
4210 msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
4212 #: winerror.mc:691
4213 msgid "Resource in use.\n"
4214 msgstr "Recurs en ús.\n"
4216 #: winerror.mc:696
4217 msgid "Cancel violation.\n"
4218 msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
4220 #: winerror.mc:701
4221 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4222 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
4224 #: winerror.mc:706
4225 msgid "Invalid segment number.\n"
4226 msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
4228 #: winerror.mc:711
4229 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4230 msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
4232 #: winerror.mc:716
4233 msgid "File already exists.\n"
4234 msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
4236 #: winerror.mc:721
4237 msgid "Invalid flag number.\n"
4238 msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
4240 #: winerror.mc:726
4241 msgid "Semaphore name not found.\n"
4242 msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
4244 #: winerror.mc:731
4245 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4246 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
4248 #: winerror.mc:736
4249 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4250 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
4252 #: winerror.mc:741
4253 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4254 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
4256 #: winerror.mc:746
4257 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4258 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
4260 #: winerror.mc:751
4261 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4262 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
4264 #: winerror.mc:756
4265 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4266 msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
4268 #: winerror.mc:761
4269 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4270 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
4272 #: winerror.mc:766
4273 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4274 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
4276 #: winerror.mc:771
4277 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4278 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
4280 #: winerror.mc:776
4281 msgid "IOPL not enabled.\n"
4282 msgstr "IOPL no habilitat.\n"
4284 #: winerror.mc:781
4285 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4286 msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
4288 #: winerror.mc:786
4289 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4290 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
4292 #: winerror.mc:791
4293 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4294 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4296 #: winerror.mc:796
4297 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4298 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
4300 #: winerror.mc:801
4301 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4302 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
4304 #: winerror.mc:806
4305 msgid "Environment variable not found.\n"
4306 msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
4308 #: winerror.mc:811
4309 msgid "No signal sent.\n"
4310 msgstr "Cap senyal enviat.\n"
4312 #: winerror.mc:816
4313 msgid "File name is too long.\n"
4314 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
4316 #: winerror.mc:821
4317 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4318 msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
4320 #: winerror.mc:826
4321 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4322 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4324 #: winerror.mc:831
4325 msgid "Invalid signal number.\n"
4326 msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
4328 #: winerror.mc:836
4329 msgid "Error setting signal handler.\n"
4330 msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
4332 #: winerror.mc:841
4333 msgid "Segment locked.\n"
4334 msgstr "Segment encadenat.\n"
4336 #: winerror.mc:846
4337 msgid "Too many modules.\n"
4338 msgstr "Massa mòduls.\n"
4340 #: winerror.mc:851
4341 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4342 msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
4344 #: winerror.mc:856
4345 msgid "Machine type mismatch.\n"
4346 msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
4348 #: winerror.mc:861
4349 msgid "Bad pipe.\n"
4350 msgstr "Canonada dolenta.\n"
4352 #: winerror.mc:866
4353 msgid "Pipe busy.\n"
4354 msgstr "Canonada ocupada.\n"
4356 #: winerror.mc:871
4357 msgid "Pipe closed.\n"
4358 msgstr "Canonada trucada.\n"
4360 #: winerror.mc:876
4361 msgid "Pipe not connected.\n"
4362 msgstr "Canonada no connectada.\n"
4364 #: winerror.mc:881
4365 msgid "More data available.\n"
4366 msgstr "Més dades disponibles.\n"
4368 #: winerror.mc:886
4369 msgid "Session canceled.\n"
4370 msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
4372 #: winerror.mc:891
4373 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4374 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
4376 #: winerror.mc:896
4377 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4378 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
4380 #: winerror.mc:901
4381 msgid "No more data available.\n"
4382 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4384 #: winerror.mc:906
4385 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4386 msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
4388 #: winerror.mc:911
4389 msgid "Directory name invalid.\n"
4390 msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
4392 #: winerror.mc:916
4393 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4394 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4396 #: winerror.mc:921
4397 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4398 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
4400 #: winerror.mc:926
4401 msgid "Extended attribute table full.\n"
4402 msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
4404 #: winerror.mc:931
4405 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4406 msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
4408 #: winerror.mc:936
4409 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4410 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4412 #: winerror.mc:941
4413 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4414 msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
4416 #: winerror.mc:946
4417 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4418 msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
4420 #: winerror.mc:951
4421 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4422 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
4424 #: winerror.mc:956
4425 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4426 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4428 #: winerror.mc:961
4429 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4430 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
4432 #: winerror.mc:966
4433 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4434 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4436 #: winerror.mc:971
4437 msgid "Invalid address.\n"
4438 msgstr "Adreça invàlida.\n"
4440 #: winerror.mc:976
4441 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4442 msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
4444 #: winerror.mc:981
4445 msgid "Pipe connected.\n"
4446 msgstr "Canonada connectada.\n"
4448 #: winerror.mc:986
4449 msgid "Pipe listening.\n"
4450 msgstr "Canonada escoltant.\n"
4452 #: winerror.mc:991
4453 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4454 msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
4456 #: winerror.mc:996
4457 msgid "I/O operation aborted.\n"
4458 msgstr "Operació E/S avortada.\n"
4460 #: winerror.mc:1001
4461 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4462 msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
4464 #: winerror.mc:1006
4465 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4466 msgstr "E/S superposada pendent.\n"
4468 #: winerror.mc:1011
4469 msgid "No access to memory location.\n"
4470 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4472 #: winerror.mc:1016
4473 msgid "Swap error.\n"
4474 msgstr "Error d'intercanvi.\n"
4476 #: winerror.mc:1021
4477 msgid "Stack overflow.\n"
4478 msgstr "Desbordament de pila.\n"
4480 #: winerror.mc:1026
4481 msgid "Invalid message.\n"
4482 msgstr "Missatge invàlid.\n"
4484 #: winerror.mc:1031
4485 msgid "Cannot complete.\n"
4486 msgstr "No es pot completar.\n"
4488 #: winerror.mc:1036
4489 msgid "Invalid flags.\n"
4490 msgstr "Banderes invàlides.\n"
4492 #: winerror.mc:1041
4493 msgid "Unrecognized volume.\n"
4494 msgstr "Volum no reconegut.\n"
4496 #: winerror.mc:1046
4497 msgid "File invalid.\n"
4498 msgstr "Fitxer invàlid.\n"
4500 #: winerror.mc:1051
4501 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4502 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4504 #: winerror.mc:1056
4505 msgid "Nonexistent token.\n"
4506 msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
4508 #: winerror.mc:1061
4509 msgid "Registry corrupt.\n"
4510 msgstr "Registre corrupte.\n"
4512 #: winerror.mc:1066
4513 msgid "Invalid key.\n"
4514 msgstr "Clau invàlida.\n"
4516 #: winerror.mc:1071
4517 msgid "Can't open registry key.\n"
4518 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4520 #: winerror.mc:1076
4521 msgid "Can't read registry key.\n"
4522 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4524 #: winerror.mc:1081
4525 msgid "Can't write registry key.\n"
4526 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4528 #: winerror.mc:1086
4529 msgid "Registry has been recovered.\n"
4530 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4532 #: winerror.mc:1091
4533 msgid "Registry is corrupt.\n"
4534 msgstr "Registre està corrupte.\n"
4536 #: winerror.mc:1096
4537 msgid "I/O to registry failed.\n"
4538 msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
4540 #: winerror.mc:1101
4541 msgid "Not registry file.\n"
4542 msgstr "No es fitxer de registre.\n"
4544 #: winerror.mc:1106
4545 msgid "Key deleted.\n"
4546 msgstr "Clau suprimida.\n"
4548 #: winerror.mc:1111
4549 msgid "No registry log space.\n"
4550 msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
4552 #: winerror.mc:1116
4553 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4554 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4556 #: winerror.mc:1121
4557 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4558 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4560 #: winerror.mc:1126
4561 msgid "Notify change request in progress.\n"
4562 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
4564 #: winerror.mc:1131
4565 msgid "Dependent services are running.\n"
4566 msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
4568 #: winerror.mc:1136
4569 msgid "Invalid service control.\n"
4570 msgstr "Control de servei invàlid.\n"
4572 #: winerror.mc:1141
4573 msgid "Service request timeout.\n"
4574 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4576 #: winerror.mc:1146
4577 msgid "Cannot create service thread.\n"
4578 msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
4580 #: winerror.mc:1151
4581 msgid "Service database locked.\n"
4582 msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
4584 #: winerror.mc:1156
4585 msgid "Service already running.\n"
4586 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4588 #: winerror.mc:1161
4589 msgid "Invalid service account.\n"
4590 msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
4592 #: winerror.mc:1166
4593 msgid "Service is disabled.\n"
4594 msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
4596 #: winerror.mc:1171
4597 msgid "Circular dependency.\n"
4598 msgstr "Dependència circular.\n"
4600 #: winerror.mc:1176
4601 msgid "Service does not exist.\n"
4602 msgstr "El servei no existeix.\n"
4604 #: winerror.mc:1181
4605 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4606 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4608 #: winerror.mc:1186
4609 msgid "Service not active.\n"
4610 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4612 #: winerror.mc:1191
4613 msgid "Service controller connect failed.\n"
4614 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4616 #: winerror.mc:1196
4617 msgid "Exception in service.\n"
4618 msgstr "Excepció en servei.\n"
4620 #: winerror.mc:1201
4621 msgid "Database does not exist.\n"
4622 msgstr "El base de dades no existeix.\n"
4624 #: winerror.mc:1206
4625 msgid "Service-specific error.\n"
4626 msgstr "Error específic al servei.\n"
4628 #: winerror.mc:1211
4629 msgid "Process aborted.\n"
4630 msgstr "Procés avortat.\n"
4632 #: winerror.mc:1216
4633 msgid "Service dependency failed.\n"
4634 msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
4636 #: winerror.mc:1221
4637 msgid "Service login failed.\n"
4638 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4640 #: winerror.mc:1226
4641 msgid "Service start-hang.\n"
4642 msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
4644 #: winerror.mc:1231
4645 msgid "Invalid service lock.\n"
4646 msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
4648 #: winerror.mc:1236
4649 msgid "Service marked for delete.\n"
4650 msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
4652 #: winerror.mc:1241
4653 msgid "Service exists.\n"
4654 msgstr "Servei existeix.\n"
4656 #: winerror.mc:1246
4657 msgid "System running last-known-good config.\n"
4658 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4660 #: winerror.mc:1251
4661 msgid "Service dependency deleted.\n"
4662 msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
4664 #: winerror.mc:1256
4665 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4666 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
4668 #: winerror.mc:1261
4669 msgid "Service not started since last boot.\n"
4670 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
4672 #: winerror.mc:1266
4673 msgid "Duplicate service name.\n"
4674 msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
4676 #: winerror.mc:1271
4677 msgid "Different service account.\n"
4678 msgstr "Compte de servei diferent.\n"
4680 #: winerror.mc:1276
4681 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4682 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4684 #: winerror.mc:1281
4685 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4686 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4688 #: winerror.mc:1286
4689 msgid "No recovery program for service.\n"
4690 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
4692 #: winerror.mc:1291
4693 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4694 msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
4696 #: winerror.mc:1296
4697 msgid "End of media.\n"
4698 msgstr "Fi de mitjà.\n"
4700 #: winerror.mc:1301
4701 msgid "Filemark detected.\n"
4702 msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
4704 #: winerror.mc:1306
4705 msgid "Beginning of media.\n"
4706 msgstr "Començament de mitjà.\n"
4708 #: winerror.mc:1311
4709 msgid "Setmark detected.\n"
4710 msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
4712 #: winerror.mc:1316
4713 msgid "No data detected.\n"
4714 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4716 #: winerror.mc:1321
4717 msgid "Partition failure.\n"
4718 msgstr "Fallada de partició.\n"
4720 #: winerror.mc:1326
4721 msgid "Invalid block length.\n"
4722 msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
4724 #: winerror.mc:1331
4725 msgid "Device not partitioned.\n"
4726 msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
4728 #: winerror.mc:1336
4729 msgid "Unable to lock media.\n"
4730 msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
4732 #: winerror.mc:1341
4733 msgid "Unable to unload media.\n"
4734 msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
4736 #: winerror.mc:1346
4737 msgid "Media changed.\n"
4738 msgstr "Mitjà canviada.\n"
4740 #: winerror.mc:1351
4741 msgid "I/O bus reset.\n"
4742 msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
4744 #: winerror.mc:1356
4745 msgid "No media in drive.\n"
4746 msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
4748 #: winerror.mc:1361
4749 msgid "No Unicode translation.\n"
4750 msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
4752 #: winerror.mc:1366
4753 msgid "DLL init failed.\n"
4754 msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
4756 #: winerror.mc:1371
4757 msgid "Shutdown in progress.\n"
4758 msgstr "Aturada en curs.\n"
4760 #: winerror.mc:1376
4761 msgid "No shutdown in progress.\n"
4762 msgstr "Cap aturada en curs.\n"
4764 #: winerror.mc:1381
4765 msgid "I/O device error.\n"
4766 msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
4768 #: winerror.mc:1386
4769 msgid "No serial devices found.\n"
4770 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
4772 #: winerror.mc:1391
4773 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4774 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4776 #: winerror.mc:1396
4777 msgid "Serial I/O completed.\n"
4778 msgstr "E/S sèrie completada.\n"
4780 #: winerror.mc:1401
4781 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4782 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4784 #: winerror.mc:1406
4785 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4786 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
4788 #: winerror.mc:1411
4789 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4790 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
4792 #: winerror.mc:1416
4793 msgid "Unknown floppy error.\n"
4794 msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
4796 #: winerror.mc:1421
4797 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4798 msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
4800 #: winerror.mc:1426
4801 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4802 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4804 #: winerror.mc:1431
4805 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4806 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4808 #: winerror.mc:1436
4809 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4810 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4812 #: winerror.mc:1441
4813 msgid "End of tape media.\n"
4814 msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
4816 #: winerror.mc:1446
4817 msgid "Not enough server memory.\n"
4818 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4820 #: winerror.mc:1451
4821 msgid "Possible deadlock.\n"
4822 msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
4824 #: winerror.mc:1456
4825 msgid "Incorrect alignment.\n"
4826 msgstr "Alineació incorrecta.\n"
4828 #: winerror.mc:1461
4829 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4830 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
4832 #: winerror.mc:1466
4833 msgid "Set-power-state failed.\n"
4834 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4836 #: winerror.mc:1471
4837 msgid "Too many links.\n"
4838 msgstr "Massa enllaços.\n"
4840 #: winerror.mc:1476
4841 msgid "Newer windows version needed.\n"
4842 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4844 #: winerror.mc:1481
4845 msgid "Wrong operating system.\n"
4846 msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
4848 #: winerror.mc:1486
4849 msgid "Single-instance application.\n"
4850 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4852 #: winerror.mc:1491
4853 msgid "Real-mode application.\n"
4854 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4856 #: winerror.mc:1496
4857 msgid "Invalid DLL.\n"
4858 msgstr "DLL Invàlid.\n"
4860 #: winerror.mc:1501
4861 msgid "No associated application.\n"
4862 msgstr "Cap aplicació associada.\n"
4864 #: winerror.mc:1506
4865 msgid "DDE failure.\n"
4866 msgstr "Fallada de DDE.\n"
4868 #: winerror.mc:1511
4869 msgid "DLL not found.\n"
4870 msgstr "DLL no trobada.\n"
4872 #: winerror.mc:1516
4873 msgid "Out of user handles.\n"
4874 msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
4876 #: winerror.mc:1521
4877 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4878 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
4880 #: winerror.mc:1526
4881 msgid "The source element is empty.\n"
4882 msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
4884 #: winerror.mc:1531
4885 msgid "The destination element is full.\n"
4886 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4888 #: winerror.mc:1536
4889 msgid "The element address is invalid.\n"
4890 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4892 #: winerror.mc:1541
4893 msgid "The magazine is not present.\n"
4894 msgstr "El magazine no està present.\n"
4896 #: winerror.mc:1546
4897 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4898 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4900 #: winerror.mc:1551
4901 msgid "The device requires cleaning.\n"
4902 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4904 #: winerror.mc:1556
4905 msgid "The device door is open.\n"
4906 msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
4908 #: winerror.mc:1561
4909 msgid "The device is not connected.\n"
4910 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4912 #: winerror.mc:1566
4913 msgid "Element not found.\n"
4914 msgstr "Element no trobat.\n"
4916 #: winerror.mc:1571
4917 msgid "No match found.\n"
4918 msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
4920 #: winerror.mc:1576
4921 msgid "Property set not found.\n"
4922 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
4924 #: winerror.mc:1581
4925 msgid "Point not found.\n"
4926 msgstr "Punt no trobat.\n"
4928 #: winerror.mc:1586
4929 msgid "No running tracking service.\n"
4930 msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
4932 #: winerror.mc:1591
4933 msgid "No such volume ID.\n"
4934 msgstr "Cap ID de volum així.\n"
4936 #: winerror.mc:1596
4937 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4938 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
4940 #: winerror.mc:1601
4941 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4942 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
4944 #: winerror.mc:1606
4945 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4946 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4948 #: winerror.mc:1611
4949 msgid "The journal is being deleted.\n"
4950 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4952 #: winerror.mc:1616
4953 msgid "The journal is not active.\n"
4954 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4956 #: winerror.mc:1621
4957 msgid "Potential matching file found.\n"
4958 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4960 #: winerror.mc:1626
4961 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4962 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4964 #: winerror.mc:1631
4965 msgid "Invalid device name.\n"
4966 msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
4968 #: winerror.mc:1636
4969 msgid "Connection unavailable.\n"
4970 msgstr "Connexió no disponible.\n"
4972 #: winerror.mc:1641
4973 msgid "Device already remembered.\n"
4974 msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
4976 #: winerror.mc:1646
4977 msgid "No network or bad path.\n"
4978 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
4980 #: winerror.mc:1651
4981 msgid "Invalid network provider name.\n"
4982 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
4984 #: winerror.mc:1656
4985 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4986 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
4988 #: winerror.mc:1661
4989 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4990 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
4992 #: winerror.mc:1666
4993 msgid "Not a container.\n"
4994 msgstr "No és un contenidor.\n"
4996 #: winerror.mc:1671
4997 msgid "Extended error.\n"
4998 msgstr "Error estès.\n"
5000 #: winerror.mc:1676
5001 msgid "Invalid group name.\n"
5002 msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
5004 #: winerror.mc:1681
5005 msgid "Invalid computer name.\n"
5006 msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
5008 #: winerror.mc:1686
5009 msgid "Invalid event name.\n"
5010 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
5012 #: winerror.mc:1691
5013 msgid "Invalid domain name.\n"
5014 msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
5016 #: winerror.mc:1696
5017 msgid "Invalid service name.\n"
5018 msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
5020 #: winerror.mc:1701
5021 msgid "Invalid network name.\n"
5022 msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
5024 #: winerror.mc:1706
5025 msgid "Invalid share name.\n"
5026 msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
5028 #: winerror.mc:1716
5029 msgid "Invalid message name.\n"
5030 msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
5032 #: winerror.mc:1721
5033 msgid "Invalid message destination.\n"
5034 msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
5036 #: winerror.mc:1726
5037 msgid "Session credential conflict.\n"
5038 msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
5040 #: winerror.mc:1731
5041 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5042 msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
5044 #: winerror.mc:1736
5045 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5046 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
5048 #: winerror.mc:1741
5049 msgid "No network.\n"
5050 msgstr "Cap xarxa.\n"
5052 #: winerror.mc:1746
5053 msgid "Operation canceled by user.\n"
5054 msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
5056 #: winerror.mc:1751
5057 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5058 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5060 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5061 msgid "Connection refused.\n"
5062 msgstr "Connexió refusada.\n"
5064 #: winerror.mc:1761
5065 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5066 msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
5068 #: winerror.mc:1766
5069 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5070 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
5072 #: winerror.mc:1771
5073 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5074 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
5076 #: winerror.mc:1776
5077 msgid "Connection invalid.\n"
5078 msgstr "Connexió invàlid.\n"
5080 #: winerror.mc:1781
5081 msgid "Connection is active.\n"
5082 msgstr "La connexió està activa.\n"
5084 #: winerror.mc:1786
5085 msgid "Network unreachable.\n"
5086 msgstr "Xarxa inabastable.\n"
5088 #: winerror.mc:1791
5089 msgid "Host unreachable.\n"
5090 msgstr "Equip inabastable.\n"
5092 #: winerror.mc:1796
5093 msgid "Protocol unreachable.\n"
5094 msgstr "Protocol inabastable.\n"
5096 #: winerror.mc:1801
5097 msgid "Port unreachable.\n"
5098 msgstr "Port inabastable.\n"
5100 #: winerror.mc:1806
5101 msgid "Request aborted.\n"
5102 msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
5104 #: winerror.mc:1811
5105 msgid "Connection aborted.\n"
5106 msgstr "Connexió avortada.\n"
5108 #: winerror.mc:1816
5109 msgid "Please retry operation.\n"
5110 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5112 #: winerror.mc:1821
5113 msgid "Connection count limit reached.\n"
5114 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
5116 #: winerror.mc:1826
5117 msgid "Login time restriction.\n"
5118 msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
5120 #: winerror.mc:1831
5121 msgid "Login workstation restriction.\n"
5122 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5124 #: winerror.mc:1836
5125 msgid "Incorrect network address.\n"
5126 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
5128 #: winerror.mc:1841
5129 msgid "Service already registered.\n"
5130 msgstr "Servei ja registrat.\n"
5132 #: winerror.mc:1846
5133 msgid "Service not found.\n"
5134 msgstr "Servei no trobat.\n"
5136 #: winerror.mc:1851
5137 msgid "User not authenticated.\n"
5138 msgstr "Usuari no autenticat.\n"
5140 #: winerror.mc:1856
5141 msgid "User not logged on.\n"
5142 msgstr "Usuari no està.\n"
5144 #: winerror.mc:1861
5145 msgid "Continue work in progress.\n"
5146 msgstr "Continua treball en curs.\n"
5148 #: winerror.mc:1866
5149 msgid "Already initialized.\n"
5150 msgstr "Ja inicialitzat.\n"
5152 #: winerror.mc:1871
5153 msgid "No more local devices.\n"
5154 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5156 #: winerror.mc:1876
5157 msgid "The site does not exist.\n"
5158 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5160 #: winerror.mc:1881
5161 msgid "The domain controller already exists.\n"
5162 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5164 #: winerror.mc:1886
5165 msgid "Supported only when connected.\n"
5166 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5168 #: winerror.mc:1891
5169 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5170 msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
5172 #: winerror.mc:1896
5173 msgid "The user profile is invalid.\n"
5174 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5176 #: winerror.mc:1901
5177 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5178 msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
5180 #: winerror.mc:1906
5181 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5182 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5184 #: winerror.mc:1911
5185 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5186 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
5188 #: winerror.mc:1916
5189 msgid "No quotas for account.\n"
5190 msgstr "Cap quota per al compte.\n"
5192 #: winerror.mc:1921
5193 msgid "Local user session key.\n"
5194 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5196 #: winerror.mc:1926
5197 msgid "Password too complex for LM.\n"
5198 msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
5200 #: winerror.mc:1931
5201 msgid "Unknown revision.\n"
5202 msgstr "Revisió desconegut.\n"
5204 #: winerror.mc:1936
5205 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5206 msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
5208 #: winerror.mc:1941
5209 msgid "Invalid owner.\n"
5210 msgstr "Propietari invàlid.\n"
5212 #: winerror.mc:1946
5213 msgid "Invalid primary group.\n"
5214 msgstr "Grup primari invàlid.\n"
5216 #: winerror.mc:1951
5217 msgid "No impersonation token.\n"
5218 msgstr "Cap token de suplantació.\n"
5220 #: winerror.mc:1956
5221 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5222 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
5224 #: winerror.mc:1961
5225 msgid "No logon servers available.\n"
5226 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
5228 #: winerror.mc:1966
5229 msgid "No such logon session.\n"
5230 msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
5232 #: winerror.mc:1971
5233 msgid "No such privilege.\n"
5234 msgstr "Cap privilegi així.\n"
5236 #: winerror.mc:1976
5237 msgid "Privilege not held.\n"
5238 msgstr "Privilegi no tingut.\n"
5240 #: winerror.mc:1981
5241 msgid "Invalid account name.\n"
5242 msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
5244 #: winerror.mc:1986
5245 msgid "User already exists.\n"
5246 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5248 #: winerror.mc:1991
5249 msgid "No such user.\n"
5250 msgstr "Cap usuari així.\n"
5252 #: winerror.mc:1996
5253 msgid "Group already exists.\n"
5254 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5256 #: winerror.mc:2001
5257 msgid "No such group.\n"
5258 msgstr "Cap grup així.\n"
5260 #: winerror.mc:2006
5261 msgid "User already in group.\n"
5262 msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
5264 #: winerror.mc:2011
5265 msgid "User not in group.\n"
5266 msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
5268 #: winerror.mc:2016
5269 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5270 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5272 #: winerror.mc:2021
5273 msgid "Wrong password.\n"
5274 msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
5276 #: winerror.mc:2026
5277 msgid "Ill-formed password.\n"
5278 msgstr "Contrasenya mal format.\n"
5280 #: winerror.mc:2031
5281 msgid "Password restriction.\n"
5282 msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
5284 #: winerror.mc:2036
5285 msgid "Logon failure.\n"
5286 msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
5288 #: winerror.mc:2041
5289 msgid "Account restriction.\n"
5290 msgstr "Restricció de compte.\n"
5292 #: winerror.mc:2046
5293 msgid "Invalid logon hours.\n"
5294 msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
5296 #: winerror.mc:2051
5297 msgid "Invalid workstation.\n"
5298 msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
5300 #: winerror.mc:2056
5301 msgid "Password expired.\n"
5302 msgstr "Contrasenya caducada.\n"
5304 #: winerror.mc:2061
5305 msgid "Account disabled.\n"
5306 msgstr "Compte deshabilitat.\n"
5308 #: winerror.mc:2066
5309 msgid "No security ID mapped.\n"
5310 msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
5312 #: winerror.mc:2071
5313 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5314 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
5316 #: winerror.mc:2076
5317 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5318 msgstr "LUIDs acabats.\n"
5320 #: winerror.mc:2081
5321 msgid "Invalid sub authority.\n"
5322 msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
5324 #: winerror.mc:2086
5325 msgid "Invalid ACL.\n"
5326 msgstr "ACL invàlida.\n"
5328 #: winerror.mc:2091
5329 msgid "Invalid SID.\n"
5330 msgstr "SID invàlid.\n"
5332 #: winerror.mc:2096
5333 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5334 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
5336 #: winerror.mc:2101
5337 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5338 msgstr "ACL heretat dolent.\n"
5340 #: winerror.mc:2106
5341 msgid "Server disabled.\n"
5342 msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
5344 #: winerror.mc:2111
5345 msgid "Server not disabled.\n"
5346 msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
5348 #: winerror.mc:2116
5349 msgid "Invalid ID authority.\n"
5350 msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
5352 #: winerror.mc:2121
5353 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5354 msgstr "Espai assignat superat.\n"
5356 #: winerror.mc:2126
5357 msgid "Invalid group attributes.\n"
5358 msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
5360 #: winerror.mc:2131
5361 msgid "Bad impersonation level.\n"
5362 msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
5364 #: winerror.mc:2136
5365 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5366 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
5368 #: winerror.mc:2141
5369 msgid "Bad validation class.\n"
5370 msgstr "Classe de validació dolent.\n"
5372 #: winerror.mc:2146
5373 msgid "Bad token type.\n"
5374 msgstr "Tipus de token dolent.\n"
5376 #: winerror.mc:2151
5377 msgid "No security on object.\n"
5378 msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
5380 #: winerror.mc:2156
5381 msgid "Can't access domain information.\n"
5382 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5384 #: winerror.mc:2161
5385 msgid "Invalid server state.\n"
5386 msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
5388 #: winerror.mc:2166
5389 msgid "Invalid domain state.\n"
5390 msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
5392 #: winerror.mc:2171
5393 msgid "Invalid domain role.\n"
5394 msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
5396 #: winerror.mc:2176
5397 msgid "No such domain.\n"
5398 msgstr "Cap domini així.\n"
5400 #: winerror.mc:2181
5401 msgid "Domain already exists.\n"
5402 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5404 #: winerror.mc:2186
5405 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5406 msgstr "Límit de domini superat.\n"
5408 #: winerror.mc:2191
5409 msgid "Internal database corruption.\n"
5410 msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
5412 #: winerror.mc:2196
5413 msgid "Internal error.\n"
5414 msgstr "Error intern.\n"
5416 #: winerror.mc:2201
5417 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5418 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
5420 #: winerror.mc:2206
5421 msgid "Bad descriptor format.\n"
5422 msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
5424 #: winerror.mc:2211
5425 msgid "Not a logon process.\n"
5426 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5428 #: winerror.mc:2216
5429 msgid "Logon session ID exists.\n"
5430 msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
5432 #: winerror.mc:2221
5433 msgid "Unknown authentication package.\n"
5434 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
5436 #: winerror.mc:2226
5437 msgid "Bad logon session state.\n"
5438 msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
5440 #: winerror.mc:2231
5441 msgid "Logon session ID collision.\n"
5442 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5444 #: winerror.mc:2236
5445 msgid "Invalid logon type.\n"
5446 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
5448 #: winerror.mc:2241
5449 msgid "Cannot impersonate.\n"
5450 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5452 #: winerror.mc:2246
5453 msgid "Invalid transaction state.\n"
5454 msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
5456 #: winerror.mc:2251
5457 msgid "Security DB commit failure.\n"
5458 msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
5460 #: winerror.mc:2256
5461 msgid "Account is built-in.\n"
5462 msgstr "Compte és integrada.\n"
5464 #: winerror.mc:2261
5465 msgid "Group is built-in.\n"
5466 msgstr "Grup és integrat.\n"
5468 #: winerror.mc:2266
5469 msgid "User is built-in.\n"
5470 msgstr "Usuari és integrat.\n"
5472 #: winerror.mc:2271
5473 msgid "Group is primary for user.\n"
5474 msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
5476 #: winerror.mc:2276
5477 msgid "Token already in use.\n"
5478 msgstr "Token ja en ús.\n"
5480 #: winerror.mc:2281
5481 msgid "No such local group.\n"
5482 msgstr "Cap grup local així.\n"
5484 #: winerror.mc:2286
5485 msgid "User not in local group.\n"
5486 msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
5488 #: winerror.mc:2291
5489 msgid "User already in local group.\n"
5490 msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
5492 #: winerror.mc:2296
5493 msgid "Local group already exists.\n"
5494 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5496 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5497 msgid "Logon type not granted.\n"
5498 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
5500 #: winerror.mc:2306
5501 msgid "Too many secrets.\n"
5502 msgstr "Massa secrets.\n"
5504 #: winerror.mc:2311
5505 msgid "Secret too long.\n"
5506 msgstr "Secret massa llarg.\n"
5508 #: winerror.mc:2316
5509 msgid "Internal security DB error.\n"
5510 msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
5512 #: winerror.mc:2321
5513 msgid "Too many context IDs.\n"
5514 msgstr "Massa IDs de context.\n"
5516 #: winerror.mc:2331
5517 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5518 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
5520 #: winerror.mc:2336
5521 msgid "No such member.\n"
5522 msgstr "Cap membre així.\n"
5524 #: winerror.mc:2341
5525 msgid "Invalid member.\n"
5526 msgstr "Membre invàlid.\n"
5528 #: winerror.mc:2346
5529 msgid "Too many SIDs.\n"
5530 msgstr "Massa SIDs.\n"
5532 #: winerror.mc:2351
5533 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5534 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
5536 #: winerror.mc:2356
5537 msgid "No inheritable components.\n"
5538 msgstr "Cap component heretable.\n"
5540 #: winerror.mc:2361
5541 msgid "File or directory corrupt.\n"
5542 msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
5544 #: winerror.mc:2366
5545 msgid "Disk is corrupt.\n"
5546 msgstr "El Disc és corrupte.\n"
5548 #: winerror.mc:2371
5549 msgid "No user session key.\n"
5550 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
5552 #: winerror.mc:2376
5553 msgid "License quota exceeded.\n"
5554 msgstr "Quota de llicència superada.\n"
5556 #: winerror.mc:2381
5557 msgid "Wrong target name.\n"
5558 msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
5560 #: winerror.mc:2386
5561 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5562 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
5564 #: winerror.mc:2391
5565 msgid "Time skew between client and server.\n"
5566 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
5568 #: winerror.mc:2396
5569 msgid "Invalid window handle.\n"
5570 msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
5572 #: winerror.mc:2401
5573 msgid "Invalid menu handle.\n"
5574 msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
5576 #: winerror.mc:2406
5577 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5578 msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
5580 #: winerror.mc:2411
5581 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5582 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
5584 #: winerror.mc:2416
5585 msgid "Invalid hook handle.\n"
5586 msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
5588 #: winerror.mc:2421
5589 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5590 msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
5592 #: winerror.mc:2426
5593 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5594 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
5596 #: winerror.mc:2431
5597 msgid "Can't find window class.\n"
5598 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5600 #: winerror.mc:2436
5601 msgid "Window owned by another thread.\n"
5602 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5604 #: winerror.mc:2441
5605 msgid "Hotkey already registered.\n"
5606 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
5608 #: winerror.mc:2446
5609 msgid "Class already exists.\n"
5610 msgstr "Classe ja existeix.\n"
5612 #: winerror.mc:2451
5613 msgid "Class does not exist.\n"
5614 msgstr "Classe no existeix.\n"
5616 #: winerror.mc:2456
5617 msgid "Class has open windows.\n"
5618 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5620 #: winerror.mc:2461
5621 msgid "Invalid index.\n"
5622 msgstr "Índex invàlid.\n"
5624 #: winerror.mc:2466
5625 msgid "Invalid icon handle.\n"
5626 msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
5628 #: winerror.mc:2471
5629 msgid "Private dialog index.\n"
5630 msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
5632 #: winerror.mc:2476
5633 msgid "List box ID not found.\n"
5634 msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
5636 #: winerror.mc:2481
5637 msgid "No wildcard characters.\n"
5638 msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
5640 #: winerror.mc:2486
5641 msgid "Clipboard not open.\n"
5642 msgstr "Portapapers no obert.\n"
5644 #: winerror.mc:2491
5645 msgid "Hotkey not registered.\n"
5646 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
5648 #: winerror.mc:2496
5649 msgid "Not a dialog window.\n"
5650 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5652 #: winerror.mc:2501
5653 msgid "Control ID not found.\n"
5654 msgstr "ID de control no trobat.\n"
5656 #: winerror.mc:2506
5657 msgid "Invalid combo box message.\n"
5658 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
5660 #: winerror.mc:2511
5661 msgid "Not a combo box window.\n"
5662 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5664 #: winerror.mc:2516
5665 msgid "Invalid edit height.\n"
5666 msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
5668 #: winerror.mc:2521
5669 msgid "DC not found.\n"
5670 msgstr "DC no trobat.\n"
5672 #: winerror.mc:2526
5673 msgid "Invalid hook filter.\n"
5674 msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
5676 #: winerror.mc:2531
5677 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5678 msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
5680 #: winerror.mc:2536
5681 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5682 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
5684 #: winerror.mc:2541
5685 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5686 msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
5688 #: winerror.mc:2546
5689 msgid "Journal hook already set.\n"
5690 msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
5692 #: winerror.mc:2551
5693 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5694 msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
5696 #: winerror.mc:2556
5697 msgid "Invalid list box message.\n"
5698 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
5700 #: winerror.mc:2561
5701 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5702 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
5704 #: winerror.mc:2566
5705 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5706 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
5708 #: winerror.mc:2571
5709 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5710 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5712 #: winerror.mc:2576
5713 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5714 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5716 #: winerror.mc:2581
5717 msgid "Window has no system menu.\n"
5718 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5720 #: winerror.mc:2586
5721 msgid "Invalid message box style.\n"
5722 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
5724 #: winerror.mc:2591
5725 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5726 msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
5728 #: winerror.mc:2596
5729 msgid "Screen already locked.\n"
5730 msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
5732 #: winerror.mc:2601
5733 msgid "Window handles have different parents.\n"
5734 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
5736 #: winerror.mc:2606
5737 msgid "Not a child window.\n"
5738 msgstr "No és finestra filla.\n"
5740 #: winerror.mc:2611
5741 msgid "Invalid GW command.\n"
5742 msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
5744 #: winerror.mc:2616
5745 msgid "Invalid thread ID.\n"
5746 msgstr "ID de fil invàlid.\n"
5748 #: winerror.mc:2621
5749 msgid "Not an MDI child window.\n"
5750 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5752 #: winerror.mc:2626
5753 msgid "Popup menu already active.\n"
5754 msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
5756 #: winerror.mc:2631
5757 msgid "No scrollbars.\n"
5758 msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
5760 #: winerror.mc:2636
5761 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5762 msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
5764 #: winerror.mc:2641
5765 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5766 msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
5768 #: winerror.mc:2646
5769 msgid "No system resources.\n"
5770 msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
5772 #: winerror.mc:2651
5773 msgid "No non-paged system resources.\n"
5774 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
5776 #: winerror.mc:2656
5777 msgid "No paged system resources.\n"
5778 msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
5780 #: winerror.mc:2661
5781 msgid "No working set quota.\n"
5782 msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
5784 #: winerror.mc:2666
5785 msgid "No page file quota.\n"
5786 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
5788 #: winerror.mc:2671
5789 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5790 msgstr "Límit de compromís superat.\n"
5792 #: winerror.mc:2676
5793 msgid "Menu item not found.\n"
5794 msgstr "Element de menú no trobat.\n"
5796 #: winerror.mc:2681
5797 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5798 msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
5800 #: winerror.mc:2686
5801 msgid "Hook type not allowed.\n"
5802 msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
5804 #: winerror.mc:2691
5805 msgid "Interactive window station required.\n"
5806 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
5808 #: winerror.mc:2696
5809 msgid "Timeout.\n"
5810 msgstr "Temps d'espera superat.\n"
5812 #: winerror.mc:2701
5813 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5814 msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
5816 #: winerror.mc:2706
5817 msgid "Event log file corrupt.\n"
5818 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
5820 #: winerror.mc:2711
5821 msgid "Event log can't start.\n"
5822 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5824 #: winerror.mc:2716
5825 msgid "Event log file full.\n"
5826 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
5828 #: winerror.mc:2721
5829 msgid "Event log file changed.\n"
5830 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
5832 #: winerror.mc:2726
5833 msgid "Installer service failed.\n"
5834 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5836 #: winerror.mc:2731
5837 msgid "Installation aborted by user.\n"
5838 msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
5840 #: winerror.mc:2736
5841 msgid "Installation failure.\n"
5842 msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
5844 #: winerror.mc:2741
5845 msgid "Installation suspended.\n"
5846 msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
5848 #: winerror.mc:2746
5849 msgid "Unknown product.\n"
5850 msgstr "Producte desconegut.\n"
5852 #: winerror.mc:2751
5853 msgid "Unknown feature.\n"
5854 msgstr "Funció desconeguda.\n"
5856 #: winerror.mc:2756
5857 msgid "Unknown component.\n"
5858 msgstr "Component desconegut.\n"
5860 #: winerror.mc:2761
5861 msgid "Unknown property.\n"
5862 msgstr "Propietat desconeguda.\n"
5864 #: winerror.mc:2766
5865 msgid "Invalid handle state.\n"
5866 msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
5868 #: winerror.mc:2771
5869 msgid "Bad configuration.\n"
5870 msgstr "Configuració dolenta.\n"
5872 #: winerror.mc:2776
5873 msgid "Index is missing.\n"
5874 msgstr "Falta l'índex.\n"
5876 #: winerror.mc:2781
5877 msgid "Installation source is missing.\n"
5878 msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
5880 #: winerror.mc:2786
5881 msgid "Wrong installation package version.\n"
5882 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
5884 #: winerror.mc:2791
5885 msgid "Product uninstalled.\n"
5886 msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
5888 #: winerror.mc:2796
5889 msgid "Invalid query syntax.\n"
5890 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
5892 #: winerror.mc:2801
5893 msgid "Invalid field.\n"
5894 msgstr "Camp invàlid.\n"
5896 #: winerror.mc:2806
5897 msgid "Device removed.\n"
5898 msgstr "Dispositiu tret.\n"
5900 #: winerror.mc:2811
5901 msgid "Installation already running.\n"
5902 msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
5904 #: winerror.mc:2816
5905 msgid "Installation package failed to open.\n"
5906 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5908 #: winerror.mc:2821
5909 msgid "Installation package is invalid.\n"
5910 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5912 #: winerror.mc:2826
5913 msgid "Installer user interface failed.\n"
5914 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5916 #: winerror.mc:2831
5917 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5918 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5920 #: winerror.mc:2836
5921 msgid "Installation language not supported.\n"
5922 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
5924 #: winerror.mc:2841
5925 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5926 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5928 #: winerror.mc:2846
5929 msgid "Installation package rejected.\n"
5930 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
5932 #: winerror.mc:2851
5933 msgid "Function could not be called.\n"
5934 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5936 #: winerror.mc:2856
5937 msgid "Function failed.\n"
5938 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5940 #: winerror.mc:2861
5941 msgid "Invalid table.\n"
5942 msgstr "Taula invàlida.\n"
5944 #: winerror.mc:2866
5945 msgid "Data type mismatch.\n"
5946 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5948 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5949 msgid "Unsupported type.\n"
5950 msgstr "Tipus incompatible.\n"
5952 #: winerror.mc:2876
5953 msgid "Creation failed.\n"
5954 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5956 #: winerror.mc:2881
5957 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5958 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5960 #: winerror.mc:2886
5961 msgid "Installation platform not supported.\n"
5962 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
5964 #: winerror.mc:2891
5965 msgid "Installer not used.\n"
5966 msgstr "Instal·lador no usat.\n"
5968 #: winerror.mc:2896
5969 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5970 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5972 #: winerror.mc:2901
5973 msgid "Invalid patch package.\n"
5974 msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
5976 #: winerror.mc:2906
5977 msgid "Unsupported patch package.\n"
5978 msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
5980 #: winerror.mc:2911
5981 msgid "Another version is installed.\n"
5982 msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
5984 #: winerror.mc:2916
5985 msgid "Invalid command line.\n"
5986 msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
5988 #: winerror.mc:2921
5989 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5990 msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
5992 #: winerror.mc:2926
5993 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5994 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
5996 #: winerror.mc:2931
5997 msgid "Invalid string binding.\n"
5998 msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
6000 #: winerror.mc:2936
6001 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6002 msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
6004 #: winerror.mc:2941
6005 msgid "Invalid binding.\n"
6006 msgstr "Lligament invàlid.\n"
6008 #: winerror.mc:2946
6009 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6010 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
6012 #: winerror.mc:2951
6013 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6014 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
6016 #: winerror.mc:2956
6017 msgid "Invalid string UUID.\n"
6018 msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
6020 #: winerror.mc:2961
6021 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6022 msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
6024 #: winerror.mc:2966
6025 msgid "Invalid network address.\n"
6026 msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
6028 #: winerror.mc:2971
6029 msgid "No endpoint found.\n"
6030 msgstr "Cap punt final trobat.\n"
6032 #: winerror.mc:2976
6033 msgid "Invalid timeout value.\n"
6034 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
6036 #: winerror.mc:2981
6037 msgid "Object UUID not found.\n"
6038 msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
6040 #: winerror.mc:2986
6041 msgid "UUID already registered.\n"
6042 msgstr "UUID ja registrat.\n"
6044 #: winerror.mc:2991
6045 msgid "UUID type already registered.\n"
6046 msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
6048 #: winerror.mc:2996
6049 msgid "Server already listening.\n"
6050 msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
6052 #: winerror.mc:3001
6053 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6054 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
6056 #: winerror.mc:3006
6057 msgid "RPC server not listening.\n"
6058 msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
6060 #: winerror.mc:3011
6061 msgid "Unknown manager type.\n"
6062 msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
6064 #: winerror.mc:3016
6065 msgid "Unknown interface.\n"
6066 msgstr "Interfície desconeguda.\n"
6068 #: winerror.mc:3021
6069 msgid "No bindings.\n"
6070 msgstr "Cap lligament.\n"
6072 #: winerror.mc:3026
6073 msgid "No protocol sequences.\n"
6074 msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
6076 #: winerror.mc:3031
6077 msgid "Can't create endpoint.\n"
6078 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6080 #: winerror.mc:3036
6081 msgid "Out of resources.\n"
6082 msgstr "No queden recursos.\n"
6084 #: winerror.mc:3041
6085 msgid "RPC server unavailable.\n"
6086 msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
6088 #: winerror.mc:3046
6089 msgid "RPC server too busy.\n"
6090 msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
6092 #: winerror.mc:3051
6093 msgid "Invalid network options.\n"
6094 msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
6096 #: winerror.mc:3056
6097 msgid "No RPC call active.\n"
6098 msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
6100 #: winerror.mc:3061
6101 msgid "RPC call failed.\n"
6102 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6104 #: winerror.mc:3066
6105 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6106 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6108 #: winerror.mc:3071
6109 msgid "RPC protocol error.\n"
6110 msgstr "Error de protocol RPC.\n"
6112 #: winerror.mc:3076
6113 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6114 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
6116 #: winerror.mc:3086
6117 msgid "Invalid tag.\n"
6118 msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
6120 #: winerror.mc:3091
6121 msgid "Invalid array bounds.\n"
6122 msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
6124 #: winerror.mc:3096
6125 msgid "No entry name.\n"
6126 msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
6128 #: winerror.mc:3101
6129 msgid "Invalid name syntax.\n"
6130 msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
6132 #: winerror.mc:3106
6133 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6134 msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
6136 #: winerror.mc:3111
6137 msgid "No network address.\n"
6138 msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
6140 #: winerror.mc:3116
6141 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6142 msgstr "Punt final duplicat.\n"
6144 #: winerror.mc:3121
6145 msgid "Unknown authentication type.\n"
6146 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
6148 #: winerror.mc:3126
6149 msgid "Maximum calls too low.\n"
6150 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
6152 #: winerror.mc:3131
6153 msgid "String too long.\n"
6154 msgstr "Cadena massa llarga.\n"
6156 #: winerror.mc:3136
6157 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6158 msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
6160 #: winerror.mc:3141
6161 msgid "Procedure number out of range.\n"
6162 msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
6164 #: winerror.mc:3146
6165 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6166 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6168 #: winerror.mc:3151
6169 msgid "Unknown authentication service.\n"
6170 msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
6172 #: winerror.mc:3156
6173 msgid "Unknown authentication level.\n"
6174 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
6176 #: winerror.mc:3161
6177 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6178 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
6180 #: winerror.mc:3166
6181 msgid "Unknown authorization service.\n"
6182 msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
6184 #: winerror.mc:3171
6185 msgid "Invalid entry.\n"
6186 msgstr "Entrada invàlida.\n"
6188 #: winerror.mc:3176
6189 msgid "Can't perform operation.\n"
6190 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6192 #: winerror.mc:3181
6193 msgid "Endpoints not registered.\n"
6194 msgstr "Punts finals no registrats.\n"
6196 #: winerror.mc:3186
6197 msgid "Nothing to export.\n"
6198 msgstr "Res per exportar.\n"
6200 #: winerror.mc:3191
6201 msgid "Incomplete name.\n"
6202 msgstr "Nom incomplet.\n"
6204 #: winerror.mc:3196
6205 msgid "Invalid version option.\n"
6206 msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
6208 #: winerror.mc:3201
6209 msgid "No more members.\n"
6210 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6212 #: winerror.mc:3206
6213 msgid "Not all objects unexported.\n"
6214 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6216 #: winerror.mc:3211
6217 msgid "Interface not found.\n"
6218 msgstr "Interfície no trobada.\n"
6220 #: winerror.mc:3216
6221 msgid "Entry already exists.\n"
6222 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6224 #: winerror.mc:3221
6225 msgid "Entry not found.\n"
6226 msgstr "Entrada no trobada.\n"
6228 #: winerror.mc:3226
6229 msgid "Name service unavailable.\n"
6230 msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
6232 #: winerror.mc:3231
6233 msgid "Invalid network address family.\n"
6234 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
6236 #: winerror.mc:3236
6237 msgid "Operation not supported.\n"
6238 msgstr "Operació no compatible.\n"
6240 #: winerror.mc:3241
6241 msgid "No security context available.\n"
6242 msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
6244 #: winerror.mc:3246
6245 msgid "RPCInternal error.\n"
6246 msgstr "Error RPCInternal.\n"
6248 #: winerror.mc:3251
6249 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6250 msgstr "RPC divisió per zero.\n"
6252 #: winerror.mc:3256
6253 msgid "Address error.\n"
6254 msgstr "Error d'adreça.\n"
6256 #: winerror.mc:3261
6257 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6258 msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
6260 #: winerror.mc:3266
6261 msgid "Floating-point underflow.\n"
6262 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
6264 #: winerror.mc:3271
6265 msgid "Floating-point overflow.\n"
6266 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
6268 #: winerror.mc:3276
6269 msgid "No more entries.\n"
6270 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6272 #: winerror.mc:3281
6273 msgid "Character translation table open failed.\n"
6274 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
6276 #: winerror.mc:3286
6277 msgid "Character translation table file too small.\n"
6278 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
6280 #: winerror.mc:3291
6281 msgid "Null context handle.\n"
6282 msgstr "Mànec de context nul.\n"
6284 #: winerror.mc:3296
6285 msgid "Context handle damaged.\n"
6286 msgstr "Mànec de context danyat.\n"
6288 #: winerror.mc:3301
6289 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6290 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
6292 #: winerror.mc:3306
6293 msgid "Cannot get call handle.\n"
6294 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
6296 #: winerror.mc:3311
6297 msgid "Null reference pointer.\n"
6298 msgstr "Punter de referència nul.\n"
6300 #: winerror.mc:3316
6301 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6302 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
6304 #: winerror.mc:3321
6305 msgid "Byte count too small.\n"
6306 msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
6308 #: winerror.mc:3326
6309 msgid "Bad stub data.\n"
6310 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
6312 #: winerror.mc:3331
6313 msgid "Invalid user buffer.\n"
6314 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
6316 #: winerror.mc:3336
6317 msgid "Unrecognized media.\n"
6318 msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
6320 #: winerror.mc:3341
6321 msgid "No trust secret.\n"
6322 msgstr "Cap secret de confiança.\n"
6324 #: winerror.mc:3346
6325 msgid "No trust SAM account.\n"
6326 msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
6328 #: winerror.mc:3351
6329 msgid "Trusted domain failure.\n"
6330 msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
6332 #: winerror.mc:3356
6333 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6334 msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
6336 #: winerror.mc:3361
6337 msgid "Trust logon failure.\n"
6338 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
6340 #: winerror.mc:3366
6341 msgid "RPC call already in progress.\n"
6342 msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
6344 #: winerror.mc:3371
6345 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6346 msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
6348 #: winerror.mc:3376
6349 msgid "Account expired.\n"
6350 msgstr "Compte caducada.\n"
6352 #: winerror.mc:3381
6353 msgid "Redirector has open handles.\n"
6354 msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
6356 #: winerror.mc:3386
6357 msgid "Printer driver already installed.\n"
6358 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
6360 #: winerror.mc:3391
6361 msgid "Unknown port.\n"
6362 msgstr "Port desconegut.\n"
6364 #: winerror.mc:3396
6365 msgid "Unknown printer driver.\n"
6366 msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
6368 #: winerror.mc:3401
6369 msgid "Unknown print processor.\n"
6370 msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
6372 #: winerror.mc:3406
6373 msgid "Invalid separator file.\n"
6374 msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
6376 #: winerror.mc:3411
6377 msgid "Invalid priority.\n"
6378 msgstr "Prioritat invàlida.\n"
6380 #: winerror.mc:3416
6381 msgid "Invalid printer name.\n"
6382 msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
6384 #: winerror.mc:3421
6385 msgid "Printer already exists.\n"
6386 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6388 #: winerror.mc:3426
6389 msgid "Invalid printer command.\n"
6390 msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
6392 #: winerror.mc:3431
6393 msgid "Invalid data type.\n"
6394 msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
6396 #: winerror.mc:3436
6397 msgid "Invalid environment.\n"
6398 msgstr "Entorn invàlid.\n"
6400 #: winerror.mc:3441
6401 msgid "No more bindings.\n"
6402 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6404 #: winerror.mc:3446
6405 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6406 msgstr ""
6407 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6409 #: winerror.mc:3451
6410 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6411 msgstr ""
6412 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6414 #: winerror.mc:3456
6415 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6416 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6418 #: winerror.mc:3461
6419 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6420 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
6422 #: winerror.mc:3466
6423 msgid "Server has open handles.\n"
6424 msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
6426 #: winerror.mc:3471
6427 msgid "Resource data not found.\n"
6428 msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
6430 #: winerror.mc:3476
6431 msgid "Resource type not found.\n"
6432 msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
6434 #: winerror.mc:3481
6435 msgid "Resource name not found.\n"
6436 msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
6438 #: winerror.mc:3486
6439 msgid "Resource language not found.\n"
6440 msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
6442 #: winerror.mc:3491
6443 msgid "Not enough quota.\n"
6444 msgstr "Falta quota.\n"
6446 #: winerror.mc:3496
6447 msgid "No interfaces.\n"
6448 msgstr "Cap interfície.\n"
6450 #: winerror.mc:3501
6451 msgid "RPC call canceled.\n"
6452 msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
6454 #: winerror.mc:3506
6455 msgid "Binding incomplete.\n"
6456 msgstr "Lligament incomplet.\n"
6458 #: winerror.mc:3511
6459 msgid "RPC comm failure.\n"
6460 msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
6462 #: winerror.mc:3516
6463 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6464 msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
6466 #: winerror.mc:3521
6467 msgid "No principal name registered.\n"
6468 msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
6470 #: winerror.mc:3526
6471 msgid "Not an RPC error.\n"
6472 msgstr "No és un error RPC.\n"
6474 #: winerror.mc:3531
6475 msgid "UUID is local only.\n"
6476 msgstr "La UUID és només local.\n"
6478 #: winerror.mc:3536
6479 msgid "Security package error.\n"
6480 msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
6482 #: winerror.mc:3541
6483 msgid "Thread not canceled.\n"
6484 msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
6486 #: winerror.mc:3546
6487 msgid "Invalid handle operation.\n"
6488 msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
6490 #: winerror.mc:3551
6491 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6492 msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
6494 #: winerror.mc:3556
6495 msgid "Wrong stub version.\n"
6496 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
6498 #: winerror.mc:3561
6499 msgid "Invalid pipe object.\n"
6500 msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
6502 #: winerror.mc:3566
6503 msgid "Wrong pipe order.\n"
6504 msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
6506 #: winerror.mc:3571
6507 msgid "Wrong pipe version.\n"
6508 msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
6510 #: winerror.mc:3576
6511 msgid "Group member not found.\n"
6512 msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
6514 #: winerror.mc:3581
6515 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6516 msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n"
6518 #: winerror.mc:3586
6519 msgid "Invalid object.\n"
6520 msgstr "Objecte invàlid.\n"
6522 #: winerror.mc:3591
6523 msgid "Invalid time.\n"
6524 msgstr "Hora invàlida.\n"
6526 #: winerror.mc:3596
6527 msgid "Invalid form name.\n"
6528 msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
6530 #: winerror.mc:3601
6531 msgid "Invalid form size.\n"
6532 msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
6534 #: winerror.mc:3606
6535 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6536 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
6538 #: winerror.mc:3611
6539 msgid "Printer deleted.\n"
6540 msgstr "Impressora suprimida.\n"
6542 #: winerror.mc:3616
6543 msgid "Invalid printer state.\n"
6544 msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
6546 #: winerror.mc:3621
6547 msgid "User must change password.\n"
6548 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6550 #: winerror.mc:3626
6551 msgid "Domain controller not found.\n"
6552 msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
6554 #: winerror.mc:3631
6555 msgid "Account locked out.\n"
6556 msgstr "Compte bloquejada.\n"
6558 #: winerror.mc:3636
6559 msgid "Invalid pixel format.\n"
6560 msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
6562 #: winerror.mc:3641
6563 msgid "Invalid driver.\n"
6564 msgstr "Controlador invàlid.\n"
6566 #: winerror.mc:3646
6567 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6568 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
6570 #: winerror.mc:3651
6571 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6572 msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
6574 #: winerror.mc:3656
6575 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6576 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
6578 #: winerror.mc:3661
6579 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6580 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
6582 #: winerror.mc:3666
6583 msgid "RPC pipe closed.\n"
6584 msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
6586 #: winerror.mc:3671
6587 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6588 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
6590 #: winerror.mc:3676
6591 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6592 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6594 #: winerror.mc:3681
6595 msgid "No site name available.\n"
6596 msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
6598 #: winerror.mc:3686
6599 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6600 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6602 #: winerror.mc:3691
6603 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6604 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6606 #: winerror.mc:3696
6607 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6608 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6610 #: winerror.mc:3701
6611 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6612 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6614 #: winerror.mc:3706
6615 msgid "The interface could not be exported.\n"
6616 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6618 #: winerror.mc:3711
6619 msgid "The profile could not be added.\n"
6620 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6622 #: winerror.mc:3716
6623 msgid "The profile element could not be added.\n"
6624 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6626 #: winerror.mc:3721
6627 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6628 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
6630 #: winerror.mc:3726
6631 msgid "The group element could not be added.\n"
6632 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6634 #: winerror.mc:3731
6635 msgid "The group element could not be removed.\n"
6636 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
6638 #: winerror.mc:3736
6639 msgid "The username could not be found.\n"
6640 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6642 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6643 msgid "Local Port"
6644 msgstr "Port Local"
6646 #: localspl.rc:29
6647 msgid "Local Monitor"
6648 msgstr "Monitor Local"
6650 #: localui.rc:36
6651 msgid "Add a Local Port"
6652 msgstr "Afegeix un Port Local"
6654 #: localui.rc:39
6655 msgid "&Enter the port name to add:"
6656 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6658 #: localui.rc:48
6659 msgid "Configure LPT Port"
6660 msgstr "Configura Port LPT"
6662 #: localui.rc:51
6663 msgid "Timeout (seconds)"
6664 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6666 #: localui.rc:52
6667 msgid "&Transmission Retry:"
6668 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6670 #: localui.rc:29
6671 msgid "'%s' is not a valid port name"
6672 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6674 #: localui.rc:30
6675 msgid "Port %s already exists"
6676 msgstr "El port %s ja existeix"
6678 #: localui.rc:31
6679 msgid "This port has no options to configure"
6680 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6682 #: mapi32.rc:28
6683 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6684 msgstr ""
6685 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6686 "instal·lat."
6688 #: mapi32.rc:29
6689 msgid "Send Mail"
6690 msgstr "Envia Correu"
6692 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6693 msgid "Enter Network Password"
6694 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6696 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6697 msgid "Please enter your username and password:"
6698 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6700 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6701 msgid "Proxy"
6702 msgstr ""
6704 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6705 msgid "User"
6706 msgstr "Usuari"
6708 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6709 msgid "Password"
6710 msgstr "Contrasenya"
6712 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6713 msgid "&Save this password (insecure)"
6714 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
6716 #: mpr.rc:27
6717 msgid "Entire Network"
6718 msgstr "Tota la Xarxa"
6720 #: msacm32.rc:27
6721 msgid "Sound Selection"
6722 msgstr "Selecció de So"
6724 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6725 msgid "&Save As..."
6726 msgstr "Anomena i &Desa..."
6728 #: msacm32.rc:39
6729 msgid "&Format:"
6730 msgstr "&Format:"
6732 #: msacm32.rc:44
6733 msgid "&Attributes:"
6734 msgstr "&Atributs:"
6736 #: mshtml.rc:36
6737 msgid "Hyperlink"
6738 msgstr "Hiperenllaç"
6740 #: mshtml.rc:39
6741 msgid "Hyperlink Information"
6742 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6744 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6745 msgid "&Type:"
6746 msgstr "&Tipus:"
6748 #: mshtml.rc:42
6749 msgid "&URL:"
6750 msgstr "&Adreça:"
6752 #: mshtml.rc:31
6753 msgid "HTML Document"
6754 msgstr "Document HTML"
6756 #: mshtml.rc:26
6757 msgid "Downloading from %s..."
6758 msgstr "Descarregant de %s..."
6760 #: mshtml.rc:25
6761 msgid "Done"
6762 msgstr "Fet"
6764 #: msi.rc:27
6765 msgid ""
6766 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6767 "file path and try again."
6768 msgstr ""
6769 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6770 "comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
6772 #: msi.rc:28
6773 msgid "path %s not found"
6774 msgstr "ruta %s no trobada"
6776 #: msi.rc:29
6777 msgid "insert disk %s"
6778 msgstr "insereix disc %s"
6780 #: msi.rc:30
6781 #, fuzzy
6782 #| msgid ""
6783 #| "Windows Installer %s\n"
6784 #| "\n"
6785 #| "Usage:\n"
6786 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6787 #| "\n"
6788 #| "Install a product:\n"
6789 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6790 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6791 #| "\t/a package [property]\n"
6792 #| "Repair an installation:\n"
6793 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6794 #| "Uninstall a product:\n"
6795 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6796 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6797 #| "Advertise a product:\n"
6798 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6799 #| "Apply a patch:\n"
6800 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6801 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6802 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6803 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6804 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6805 #| "Register MSI Service:\n"
6806 #| "\t/y\n"
6807 #| "Unregister MSI Service:\n"
6808 #| "\t/z\n"
6809 #| "Display this help:\n"
6810 #| "\t/help\n"
6811 #| "\t/?\n"
6812 msgid ""
6813 "Windows Installer %s\n"
6814 "\n"
6815 "Usage:\n"
6816 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6817 "\n"
6818 "Install a product:\n"
6819 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/a package [property]\n"
6822 "Repair an installation:\n"
6823 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6824 "Uninstall a product:\n"
6825 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6827 "Advertise a product:\n"
6828 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6829 "Apply a patch:\n"
6830 "\t/p patch_package [property]\n"
6831 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6832 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6833 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6834 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6835 "Register the MSI Service:\n"
6836 "\t/y\n"
6837 "Unregister the MSI Service:\n"
6838 "\t/z\n"
6839 "Display this help:\n"
6840 "\t/help\n"
6841 "\t/?\n"
6842 msgstr ""
6843 "Instal·lador de Windows %s\n"
6844 "\n"
6845 "Ús:\n"
6846 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6847 "\n"
6848 "Instal·lar un producte:\n"
6849 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6850 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6851 "\t/a paquet [propietat]\n"
6852 "Reparar una instal·lació:\n"
6853 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6854 "Desinstal·lar un producte:\n"
6855 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6856 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6857 "Publicar un producte:\n"
6858 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6859 "Aplicar una pegada:\n"
6860 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6861 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6862 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6863 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6864 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6865 "Registrar un Servei MSI:\n"
6866 "\t/y\n"
6867 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6868 "\t/z\n"
6869 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6870 "\t/help\n"
6871 "\t/?\n"
6873 #: msi.rc:57
6874 msgid "enter which folder contains %s"
6875 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6877 #: msi.rc:58
6878 msgid "install source for feature missing"
6879 msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
6881 #: msi.rc:59
6882 msgid "network drive for feature missing"
6883 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6885 #: msi.rc:60
6886 msgid "feature from:"
6887 msgstr "funció de:"
6889 #: msi.rc:61
6890 msgid "choose which folder contains %s"
6891 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6893 #: msrle32.rc:28
6894 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6895 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6897 #: msrle32.rc:29
6898 msgid ""
6899 "Wine MS-RLE video codec\n"
6900 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6901 msgstr ""
6902 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6903 "© 2002 per Michael Guennewig"
6905 #: msvfw32.rc:30
6906 msgid "Video Compression"
6907 msgstr "Compressió de Vídeo"
6909 #: msvfw32.rc:36
6910 msgid "&Compressor:"
6911 msgstr ""
6913 #: msvfw32.rc:39
6914 msgid "Con&figure..."
6915 msgstr "Con&figura..."
6917 #: msvfw32.rc:40
6918 msgid "&About"
6919 msgstr "&Quant a"
6921 #: msvfw32.rc:44
6922 msgid "Compression &Quality:"
6923 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6925 #: msvfw32.rc:46
6926 msgid "&Key Frame Every"
6927 msgstr ""
6929 #: msvfw32.rc:50
6930 msgid "&Data Rate"
6931 msgstr "Velocitat de &Dades"
6933 #: msvfw32.rc:52
6934 msgid "kB/s"
6935 msgstr "kB/s"
6937 #: msvfw32.rc:25
6938 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6939 msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
6941 #: msvidc32.rc:26
6942 msgid "Wine Video 1 video codec"
6943 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6945 #: oleacc.rc:27
6946 msgid "unknown object"
6947 msgstr "objecte desconegut"
6949 #: oleacc.rc:28
6950 msgid "title bar"
6951 msgstr "barra de títol"
6953 #: oleacc.rc:29
6954 msgid "menu bar"
6955 msgstr "barra de menú"
6957 #: oleacc.rc:30
6958 msgid "scroll bar"
6959 msgstr "barra de desplaçament"
6961 #: oleacc.rc:31
6962 msgid "grip"
6963 msgstr "agafada"
6965 #: oleacc.rc:32
6966 msgid "sound"
6967 msgstr "so"
6969 #: oleacc.rc:33
6970 msgid "cursor"
6971 msgstr "cursor"
6973 #: oleacc.rc:34
6974 msgid "caret"
6975 msgstr "signe d'intercalació"
6977 #: oleacc.rc:35
6978 msgid "alert"
6979 msgstr "alerta"
6981 #: oleacc.rc:36
6982 msgid "window"
6983 msgstr "finestra"
6985 #: oleacc.rc:37
6986 msgid "client"
6987 msgstr "client"
6989 #: oleacc.rc:38
6990 msgid "popup menu"
6991 msgstr "menú emergent"
6993 #: oleacc.rc:39
6994 msgid "menu item"
6995 msgstr "element de menú"
6997 #: oleacc.rc:40
6998 msgid "tool tip"
6999 msgstr "indicador de funció"
7001 #: oleacc.rc:41
7002 msgid "application"
7003 msgstr "aplicació"
7005 #: oleacc.rc:42
7006 msgid "document"
7007 msgstr "document"
7009 #: oleacc.rc:43
7010 msgid "pane"
7011 msgstr "panell"
7013 #: oleacc.rc:44
7014 msgid "chart"
7015 msgstr "gràfic"
7017 #: oleacc.rc:45
7018 msgid "dialog"
7019 msgstr "diàleg"
7021 #: oleacc.rc:46
7022 msgid "border"
7023 msgstr "vora"
7025 #: oleacc.rc:47
7026 msgid "grouping"
7027 msgstr "agrupament"
7029 #: oleacc.rc:48
7030 msgid "separator"
7031 msgstr "separador"
7033 #: oleacc.rc:49
7034 msgid "tool bar"
7035 msgstr "barra d'eines"
7037 #: oleacc.rc:50
7038 msgid "status bar"
7039 msgstr "barra d'estat"
7041 #: oleacc.rc:51
7042 msgid "table"
7043 msgstr "taula"
7045 #: oleacc.rc:52
7046 msgid "column header"
7047 msgstr "capçalera de columna"
7049 #: oleacc.rc:53
7050 msgid "row header"
7051 msgstr "capçalera de fila"
7053 #: oleacc.rc:54
7054 msgid "column"
7055 msgstr "columna"
7057 #: oleacc.rc:55
7058 msgid "row"
7059 msgstr "fila"
7061 #: oleacc.rc:56
7062 msgid "cell"
7063 msgstr "cèl·lula"
7065 #: oleacc.rc:57
7066 msgid "link"
7067 msgstr "enllaç"
7069 #: oleacc.rc:58
7070 msgid "help balloon"
7071 msgstr "bafarada d'ajuda"
7073 #: oleacc.rc:59
7074 msgid "character"
7075 msgstr "caràcter"
7077 #: oleacc.rc:60
7078 msgid "list"
7079 msgstr "llista"
7081 #: oleacc.rc:61
7082 msgid "list item"
7083 msgstr "element de llista"
7085 #: oleacc.rc:62
7086 msgid "outline"
7087 msgstr "esquema"
7089 #: oleacc.rc:63
7090 msgid "outline item"
7091 msgstr "element d'esquema"
7093 #: oleacc.rc:64
7094 msgid "page tab"
7095 msgstr "tabulador de pàgina"
7097 #: oleacc.rc:65
7098 msgid "property page"
7099 msgstr "pàgina de propietats"
7101 #: oleacc.rc:66
7102 msgid "indicator"
7103 msgstr "indicador"
7105 #: oleacc.rc:67
7106 msgid "graphic"
7107 msgstr "gràfic"
7109 #: oleacc.rc:68
7110 msgid "static text"
7111 msgstr "text estàtic"
7113 #: oleacc.rc:69
7114 msgid "text"
7115 msgstr "text"
7117 #: oleacc.rc:70
7118 msgid "push button"
7119 msgstr "botó"
7121 #: oleacc.rc:71
7122 msgid "check button"
7123 msgstr "casella de verificació"
7125 #: oleacc.rc:72
7126 msgid "radio button"
7127 msgstr "botó de ràdio"
7129 #: oleacc.rc:73
7130 msgid "combo box"
7131 msgstr "quadre combinat"
7133 #: oleacc.rc:74
7134 msgid "drop down"
7135 msgstr "llista desplegable"
7137 #: oleacc.rc:75
7138 msgid "progress bar"
7139 msgstr "barra de progrés"
7141 #: oleacc.rc:76
7142 msgid "dial"
7143 msgstr "disc de marcar"
7145 #: oleacc.rc:77
7146 msgid "hot key field"
7147 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7149 #: oleacc.rc:78
7150 msgid "slider"
7151 msgstr "control lliscant"
7153 #: oleacc.rc:79
7154 msgid "spin box"
7155 msgstr "spinner"
7157 #: oleacc.rc:80
7158 msgid "diagram"
7159 msgstr "diagrama"
7161 #: oleacc.rc:81
7162 msgid "animation"
7163 msgstr "animació"
7165 #: oleacc.rc:82
7166 msgid "equation"
7167 msgstr "equació"
7169 #: oleacc.rc:83
7170 msgid "drop down button"
7171 msgstr "botó desplegable"
7173 #: oleacc.rc:84
7174 msgid "menu button"
7175 msgstr "botó de menú"
7177 #: oleacc.rc:85
7178 msgid "grid drop down button"
7179 msgstr "botó desplegable de graella"
7181 #: oleacc.rc:86
7182 msgid "white space"
7183 msgstr "espai en blanc"
7185 #: oleacc.rc:87
7186 msgid "page tab list"
7187 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7189 #: oleacc.rc:88
7190 msgid "clock"
7191 msgstr "rellotge"
7193 #: oleacc.rc:89
7194 msgid "split button"
7195 msgstr "botó dividit"
7197 #: oleacc.rc:90
7198 msgid "IP address"
7199 msgstr "adreça IP"
7201 #: oleacc.rc:91
7202 msgid "outline button"
7203 msgstr "botó d'esquema"
7205 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7206 msgid "True"
7207 msgstr "Veritable"
7209 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7210 msgid "False"
7211 msgstr "Fals"
7213 #: oleaut32.rc:31
7214 msgid "On"
7215 msgstr "Actiu"
7217 #: oleaut32.rc:32
7218 msgid "Off"
7219 msgstr "Inactiu"
7221 #: oledlg.rc:48
7222 msgid "Insert Object"
7223 msgstr "Insereix Objecte"
7225 #: oledlg.rc:54
7226 msgid "Object Type:"
7227 msgstr "Tipus d'Objecte:"
7229 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7230 msgid "Result"
7231 msgstr "Resultat"
7233 #: oledlg.rc:58
7234 msgid "Create New"
7235 msgstr "Crea Nova"
7237 #: oledlg.rc:60
7238 msgid "Create Control"
7239 msgstr "Crea Control"
7241 #: oledlg.rc:62
7242 msgid "Create From File"
7243 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7245 #: oledlg.rc:65
7246 msgid "&Add Control..."
7247 msgstr "&Afegeix Control..."
7249 #: oledlg.rc:66
7250 msgid "Display As Icon"
7251 msgstr "Mostra com Icona"
7253 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7254 msgid "Browse..."
7255 msgstr "Navega..."
7257 #: oledlg.rc:69
7258 msgid "File:"
7259 msgstr "Fitxer:"
7261 #: oledlg.rc:75
7262 msgid "Paste Special"
7263 msgstr "Enganxa Especial"
7265 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7266 msgid "Source:"
7267 msgstr "Font:"
7269 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7270 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7271 msgid "&Paste"
7272 msgstr "&Enganxar"
7274 #: oledlg.rc:81
7275 msgid "Paste &Link"
7276 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7278 #: oledlg.rc:83
7279 msgid "&As:"
7280 msgstr "&Com:"
7282 #: oledlg.rc:90
7283 msgid "&Display As Icon"
7284 msgstr "&Mostra Com Icona"
7286 #: oledlg.rc:92
7287 msgid "Change &Icon..."
7288 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7290 #: oledlg.rc:25
7291 msgid "Insert a new %s object into your document"
7292 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7294 #: oledlg.rc:26
7295 msgid ""
7296 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7297 "may activate it using the program which created it."
7298 msgstr ""
7299 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7300 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7302 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7303 msgid "Browse"
7304 msgstr "Navegar"
7306 #: oledlg.rc:28
7307 msgid ""
7308 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7309 "control."
7310 msgstr ""
7311 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7312 "OLE."
7314 #: oledlg.rc:29
7315 msgid "Add Control"
7316 msgstr "Afegeix Control"
7318 #: oledlg.rc:34
7319 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7320 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7322 #: oledlg.rc:35
7323 msgid ""
7324 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7325 "activate it using %s."
7326 msgstr ""
7327 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7328 "activar mitjançant %s."
7330 #: oledlg.rc:36
7331 msgid ""
7332 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7333 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7334 msgstr ""
7335 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7336 "activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7338 #: oledlg.rc:37
7339 msgid ""
7340 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7341 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7342 "your document."
7343 msgstr ""
7344 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7345 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7346 "el vostre document."
7348 #: oledlg.rc:38
7349 msgid ""
7350 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7351 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7352 "in your document."
7353 msgstr ""
7354 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7355 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7356 "reflecteixin en el vostre document."
7358 #: oledlg.rc:39
7359 msgid ""
7360 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7361 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7362 "be reflected in your document."
7363 msgstr ""
7364 "Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
7365 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7366 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7368 #: oledlg.rc:40
7369 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7370 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7372 #: oledlg.rc:41
7373 msgid "Unknown Type"
7374 msgstr "Tipus Desconegut"
7376 #: oledlg.rc:42
7377 msgid "Unknown Source"
7378 msgstr "Font Desconegut"
7380 #: oledlg.rc:43
7381 msgid "the program which created it"
7382 msgstr "el programa que el ha creat"
7384 #: sane.rc:41
7385 msgid "Scanning"
7386 msgstr "Explorant"
7388 #: sane.rc:44
7389 msgid "SCANNING... Please Wait"
7390 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7392 #: sane.rc:31
7393 msgctxt "unit: pixels"
7394 msgid "px"
7395 msgstr "px"
7397 #: sane.rc:32
7398 msgctxt "unit: bits"
7399 msgid "b"
7400 msgstr "b"
7402 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7403 msgctxt "unit: dots/inch"
7404 msgid "dpi"
7405 msgstr "ppp"
7407 #: sane.rc:35
7408 msgctxt "unit: percent"
7409 msgid "%"
7410 msgstr "%"
7412 #: sane.rc:36
7413 msgctxt "unit: microseconds"
7414 msgid "us"
7415 msgstr "µs"
7417 #: serialui.rc:25
7418 msgid "Settings for %s"
7419 msgstr "Ajustaments de %s"
7421 #: serialui.rc:28
7422 msgid "Baud Rate"
7423 msgstr "Velocitat en Baud"
7425 #: serialui.rc:30
7426 msgid "Parity"
7427 msgstr "Paritat"
7429 #: serialui.rc:32
7430 msgid "Flow Control"
7431 msgstr "Control de Flux"
7433 #: serialui.rc:34
7434 msgid "Data Bits"
7435 msgstr "Bits de Dades"
7437 #: serialui.rc:36
7438 msgid "Stop Bits"
7439 msgstr "Bits de Terminació"
7441 #: setupapi.rc:36
7442 msgid "Copying Files..."
7443 msgstr "Copiant Fitxers..."
7445 #: setupapi.rc:42
7446 msgid "Destination:"
7447 msgstr "Destinació:"
7449 #: setupapi.rc:49
7450 msgid "Files Needed"
7451 msgstr "Calen Fitxers"
7453 #: setupapi.rc:52
7454 msgid ""
7455 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7456 "make sure the correct drive is selected below"
7457 msgstr ""
7458 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7459 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7460 "seleccionada abaix"
7462 #: setupapi.rc:54
7463 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7464 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7466 #: setupapi.rc:28
7467 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7468 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7470 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7471 msgid "Unknown"
7472 msgstr "Desconegut"
7474 #: setupapi.rc:30
7475 msgid "Copy files from:"
7476 msgstr "Copia fitxers de:"
7478 #: setupapi.rc:31
7479 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7480 msgstr ""
7481 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
7483 #: shdoclc.rc:39
7484 msgid "F&orward"
7485 msgstr "End&avant"
7487 #: shdoclc.rc:41
7488 msgid "&Save Background As..."
7489 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7491 #: shdoclc.rc:42
7492 msgid "Set As Back&ground"
7493 msgstr "Estableix Com &Fons"
7495 #: shdoclc.rc:43
7496 msgid "&Copy Background"
7497 msgstr "&Copia Fons"
7499 #: shdoclc.rc:44
7500 msgid "Set as &Desktop Item"
7501 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7503 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7504 msgid "Select &All"
7505 msgstr "Selecciona &Tot"
7507 #: shdoclc.rc:49
7508 msgid "Create Shor&tcut"
7509 msgstr "Crea &Drecera"
7511 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7512 msgid "Add to &Favorites..."
7513 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7515 #: shdoclc.rc:51
7516 msgid "&View Source"
7517 msgstr "&Veure Font"
7519 #: shdoclc.rc:53
7520 msgid "&Encoding"
7521 msgstr "C&odificació"
7523 #: shdoclc.rc:55
7524 msgid "Pr&int"
7525 msgstr "&Imprimeix"
7527 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7528 msgid "&Open Link"
7529 msgstr "&Obre Enllaç"
7531 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7532 msgid "Open Link in &New Window"
7533 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7535 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7536 msgid "Save Target &As..."
7537 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7539 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7540 msgid "&Print Target"
7541 msgstr "Im&primeix Destinació"
7543 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7544 msgid "S&how Picture"
7545 msgstr "&Mostra Imatge"
7547 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7548 msgid "&Save Picture As..."
7549 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7551 #: shdoclc.rc:70
7552 msgid "&E-mail Picture..."
7553 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7555 #: shdoclc.rc:71
7556 msgid "Pr&int Picture..."
7557 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7559 #: shdoclc.rc:72
7560 msgid "&Go to My Pictures"
7561 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7563 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7564 msgid "Set as Back&ground"
7565 msgstr "Estableix com &Fons"
7567 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7568 msgid "Set as &Desktop Item..."
7569 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
7571 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7572 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7573 msgid "Cu&t"
7574 msgstr "&Retalla"
7576 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7577 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7578 #: wordpad.rc:102
7579 msgid "&Copy"
7580 msgstr "&Copia"
7582 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7583 msgid "Copy Shor&tcut"
7584 msgstr "Copia Dr&ecera"
7586 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7587 msgid "P&roperties"
7588 msgstr "P&ropietats"
7590 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7591 msgid "&Undo"
7592 msgstr "&Desfés"
7594 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7595 msgid "&Delete"
7596 msgstr "&Suprimeix"
7598 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7599 msgid "&Select"
7600 msgstr "&Selecciona"
7602 #: shdoclc.rc:102
7603 msgid "&Cell"
7604 msgstr "&Cèl·lula"
7606 #: shdoclc.rc:103
7607 msgid "&Row"
7608 msgstr "&Fila"
7610 #: shdoclc.rc:104
7611 msgid "&Column"
7612 msgstr "&Columna"
7614 #: shdoclc.rc:105
7615 msgid "&Table"
7616 msgstr "&Taula"
7618 #: shdoclc.rc:108
7619 msgid "&Cell Properties"
7620 msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
7622 #: shdoclc.rc:109
7623 msgid "&Table Properties"
7624 msgstr "Propietats de &Taula"
7626 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7627 msgid "Paste"
7628 msgstr "&Enganxa"
7630 #: shdoclc.rc:118
7631 msgid "&Print"
7632 msgstr "Im&primeix"
7634 #: shdoclc.rc:125
7635 msgid "Open in &New Window"
7636 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7638 #: shdoclc.rc:129
7639 msgid "Cut"
7640 msgstr "&Retalla"
7642 #: shdoclc.rc:152
7643 msgid "&Save Video As..."
7644 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7646 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7647 msgid "Play"
7648 msgstr "Reprodueix"
7650 #: shdoclc.rc:189
7651 msgid "Rewind"
7652 msgstr "Rebobinar"
7654 #: shdoclc.rc:196
7655 msgid "Trace Tags"
7656 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7658 #: shdoclc.rc:197
7659 msgid "Resource Failures"
7660 msgstr "Errors de Recursos"
7662 #: shdoclc.rc:198
7663 msgid "Dump Tracking Info"
7664 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7666 #: shdoclc.rc:199
7667 msgid "Debug Break"
7668 msgstr "Aturada de Depuració"
7670 #: shdoclc.rc:200
7671 msgid "Debug View"
7672 msgstr "Vista de Depuració"
7674 #: shdoclc.rc:201
7675 msgid "Dump Tree"
7676 msgstr "Aboca l'arbre"
7678 #: shdoclc.rc:202
7679 msgid "Dump Lines"
7680 msgstr "Aboca les línies"
7682 #: shdoclc.rc:203
7683 msgid "Dump DisplayTree"
7684 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7686 #: shdoclc.rc:204
7687 msgid "Dump FormatCaches"
7688 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7690 #: shdoclc.rc:205
7691 msgid "Dump LayoutRects"
7692 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7694 #: shdoclc.rc:206
7695 msgid "Memory Monitor"
7696 msgstr "Monitor de Memòria"
7698 #: shdoclc.rc:207
7699 msgid "Performance Meters"
7700 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7702 #: shdoclc.rc:208
7703 msgid "Save HTML"
7704 msgstr "Desa HTML"
7706 #: shdoclc.rc:210
7707 msgid "&Browse View"
7708 msgstr "Vista de &Navegació"
7710 #: shdoclc.rc:211
7711 msgid "&Edit View"
7712 msgstr "Vista d'&Edició"
7714 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7715 msgid "Scroll Here"
7716 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7718 #: shdoclc.rc:218
7719 msgid "Top"
7720 msgstr "Amunt"
7722 #: shdoclc.rc:219
7723 msgid "Bottom"
7724 msgstr "Abaix"
7726 #: shdoclc.rc:221
7727 msgid "Page Up"
7728 msgstr "Pàgina Amunt"
7730 #: shdoclc.rc:222
7731 msgid "Page Down"
7732 msgstr "Pàgina Abaix"
7734 #: shdoclc.rc:224
7735 msgid "Scroll Up"
7736 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7738 #: shdoclc.rc:225
7739 msgid "Scroll Down"
7740 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7742 #: shdoclc.rc:232
7743 msgid "Left Edge"
7744 msgstr "Vora Esquerra"
7746 #: shdoclc.rc:233
7747 msgid "Right Edge"
7748 msgstr "Vora Dreta"
7750 #: shdoclc.rc:235
7751 msgid "Page Left"
7752 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7754 #: shdoclc.rc:236
7755 msgid "Page Right"
7756 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7758 #: shdoclc.rc:238
7759 msgid "Scroll Left"
7760 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7762 #: shdoclc.rc:239
7763 msgid "Scroll Right"
7764 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7766 #: shdoclc.rc:25
7767 msgid "Wine Internet Explorer"
7768 msgstr ""
7770 #: shdoclc.rc:30
7771 msgid "&w&bPage &p"
7772 msgstr "&w&bPàgina &p"
7774 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7775 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7776 msgid "Lar&ge Icons"
7777 msgstr "Icones &Grans"
7779 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7780 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7781 msgid "S&mall Icons"
7782 msgstr "Icones &Petites"
7784 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7785 msgid "&List"
7786 msgstr "&Llista"
7788 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7789 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7790 msgid "&Details"
7791 msgstr "&Detalls"
7793 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7794 msgid "Arrange &Icons"
7795 msgstr "Organitzar &Icones"
7797 #: shell32.rc:50
7798 msgid "By &Name"
7799 msgstr "Per &Nom"
7801 #: shell32.rc:51
7802 msgid "By &Type"
7803 msgstr "Per &Tipus"
7805 #: shell32.rc:52
7806 msgid "By &Size"
7807 msgstr "Per &Mida"
7809 #: shell32.rc:53
7810 msgid "By &Date"
7811 msgstr "Per &Data"
7813 #: shell32.rc:55
7814 msgid "&Auto Arrange"
7815 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7817 #: shell32.rc:57
7818 msgid "Line up Icons"
7819 msgstr "Alinea Icones"
7821 #: shell32.rc:62
7822 msgid "Paste as Link"
7823 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7825 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7826 msgid "New"
7827 msgstr "Nou"
7829 #: shell32.rc:66
7830 msgid "New &Folder"
7831 msgstr "Nova &Carpeta"
7833 #: shell32.rc:67
7834 msgid "New &Link"
7835 msgstr "Nova En&llaç"
7837 #: shell32.rc:71
7838 msgid "Properties"
7839 msgstr "Propietats"
7841 #: shell32.rc:82
7842 msgctxt "recycle bin"
7843 msgid "&Restore"
7844 msgstr "&Restaura"
7846 #: shell32.rc:83
7847 msgid "&Erase"
7848 msgstr "&Esborra"
7850 #: shell32.rc:95
7851 msgid "E&xplore"
7852 msgstr "E&xplora"
7854 #: shell32.rc:98
7855 msgid "C&ut"
7856 msgstr "Re&talla"
7858 #: shell32.rc:101
7859 msgid "Create &Link"
7860 msgstr "Crea En&llaç"
7862 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7863 msgid "&Rename"
7864 msgstr "Canvia el &nom"
7866 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7867 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7868 msgid "E&xit"
7869 msgstr "&Surt"
7871 #: shell32.rc:127
7872 msgid "&About Control Panel"
7873 msgstr "&Quant al Panell de Control"
7875 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7876 msgid "Browse for Folder"
7877 msgstr "Navegar per Carpeta"
7879 #: shell32.rc:290
7880 msgid "Folder:"
7881 msgstr "Carpeta:"
7883 #: shell32.rc:296
7884 msgid "&Make New Folder"
7885 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7887 #: shell32.rc:303
7888 msgid "Message"
7889 msgstr "Missatge"
7891 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7892 msgid "&Yes"
7893 msgstr "&Sí"
7895 #: shell32.rc:307
7896 msgid "Yes to &all"
7897 msgstr "Sí a &tots"
7899 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7900 msgid "&No"
7901 msgstr "&No"
7903 #: shell32.rc:316
7904 msgid "About %s"
7905 msgstr "Quant al %s"
7907 #: shell32.rc:320
7908 msgid "Wine &license"
7909 msgstr "&Llicència de Wine"
7911 #: shell32.rc:325
7912 msgid "Running on %s"
7913 msgstr "Executant en %s"
7915 #: shell32.rc:326
7916 msgid "Wine was brought to you by:"
7917 msgstr "El Wine ha estat construït per:"
7919 #: shell32.rc:334
7920 msgid ""
7921 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7922 "will open it for you."
7923 msgstr ""
7924 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7925 "Wine el obrirà per vós."
7927 #: shell32.rc:335
7928 msgid "&Open:"
7929 msgstr "&Obrir:"
7931 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7932 #: winefile.rc:130
7933 msgid "&Browse..."
7934 msgstr "&Navega..."
7936 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7937 msgid "Size"
7938 msgstr "Mida"
7940 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7941 msgid "Type"
7942 msgstr "Tipus"
7944 #: shell32.rc:137
7945 msgid "Modified"
7946 msgstr "Modificat"
7948 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7949 msgid "Attributes"
7950 msgstr "Atributs"
7952 #: shell32.rc:140
7953 msgid "Size available"
7954 msgstr "Mida disponible"
7956 #: shell32.rc:142
7957 msgid "Comments"
7958 msgstr "Comentaris"
7960 #: shell32.rc:143
7961 msgid "Owner"
7962 msgstr "Propietari"
7964 #: shell32.rc:144
7965 msgid "Group"
7966 msgstr "Grup"
7968 #: shell32.rc:145
7969 msgid "Original location"
7970 msgstr "Ubicació original"
7972 #: shell32.rc:146
7973 msgid "Date deleted"
7974 msgstr "Data suprimit"
7976 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7977 msgctxt "display name"
7978 msgid "Desktop"
7979 msgstr "Escriptori"
7981 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7982 msgid "My Computer"
7983 msgstr "El meu ordinador"
7985 #: shell32.rc:156
7986 msgid "Control Panel"
7987 msgstr "Panell de Control"
7989 #: shell32.rc:163
7990 msgid "Select"
7991 msgstr "Selecciona"
7993 #: shell32.rc:186
7994 msgid "Restart"
7995 msgstr "Reinicia"
7997 #: shell32.rc:187
7998 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7999 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
8001 #: shell32.rc:188
8002 msgid "Shutdown"
8003 msgstr "Atura"
8005 #: shell32.rc:189
8006 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8007 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
8009 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8010 msgid "Programs"
8011 msgstr "Programes"
8013 #: shell32.rc:201
8014 msgid "My Documents"
8015 msgstr "Els meus documents"
8017 #: shell32.rc:202
8018 msgid "Favorites"
8019 msgstr "Preferits"
8021 #: shell32.rc:203
8022 msgid "StartUp"
8023 msgstr ""
8025 #: shell32.rc:204
8026 msgid "Start Menu"
8027 msgstr "Menú d'Inici"
8029 #: shell32.rc:205
8030 msgid "My Music"
8031 msgstr "La meva música"
8033 #: shell32.rc:206
8034 msgid "My Videos"
8035 msgstr "Els meus vídeos"
8037 #: shell32.rc:207
8038 msgctxt "directory"
8039 msgid "Desktop"
8040 msgstr "Escriptori"
8042 #: shell32.rc:208
8043 msgid "NetHood"
8044 msgstr "Entorn de xarxa"
8046 #: shell32.rc:209
8047 msgid "Templates"
8048 msgstr "Plantilles"
8050 #: shell32.rc:210
8051 msgid "PrintHood"
8052 msgstr "Veïnat d'impressió"
8054 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8055 msgid "History"
8056 msgstr "Historia"
8058 #: shell32.rc:212
8059 msgid "Program Files"
8060 msgstr "Fitxers de Programa"
8062 #: shell32.rc:214
8063 msgid "My Pictures"
8064 msgstr "Les meves imatges"
8066 #: shell32.rc:215
8067 msgid "Common Files"
8068 msgstr "Fitxers Comuns"
8070 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8071 msgid "Documents"
8072 msgstr "Documents"
8074 #: shell32.rc:217
8075 msgid "Administrative Tools"
8076 msgstr "Eines Administratives"
8078 #: shell32.rc:218
8079 msgid "Music"
8080 msgstr "Música"
8082 #: shell32.rc:219
8083 msgid "Pictures"
8084 msgstr "Imatges"
8086 #: shell32.rc:220
8087 msgid "Videos"
8088 msgstr "Vídeos"
8090 #: shell32.rc:213
8091 msgid "Program Files (x86)"
8092 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
8094 #: shell32.rc:221
8095 msgid "Contacts"
8096 msgstr "Contactes"
8098 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8099 msgid "Links"
8100 msgstr "Enllaços"
8102 #: shell32.rc:223
8103 msgid "Slide Shows"
8104 msgstr "Presentacions de Diapositives"
8106 #: shell32.rc:224
8107 msgid "Playlists"
8108 msgstr "Llistes de Reproducció"
8110 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8111 msgid "Status"
8112 msgstr "Estat"
8114 #: shell32.rc:149
8115 msgid "Location"
8116 msgstr "Ubicació"
8118 #: shell32.rc:150
8119 msgid "Model"
8120 msgstr "Model"
8122 #: shell32.rc:225
8123 msgid "Sample Music"
8124 msgstr "Mostres de Música"
8126 #: shell32.rc:226
8127 msgid "Sample Pictures"
8128 msgstr "Mostres d'Imatge"
8130 #: shell32.rc:227
8131 msgid "Sample Playlists"
8132 msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
8134 #: shell32.rc:228
8135 msgid "Sample Videos"
8136 msgstr "Mostra de Vídeos"
8138 #: shell32.rc:229
8139 msgid "Saved Games"
8140 msgstr "Jocs Desats"
8142 #: shell32.rc:230
8143 msgid "Searches"
8144 msgstr "Cerques"
8146 #: shell32.rc:231
8147 msgid "Users"
8148 msgstr "Usuaris"
8150 #: shell32.rc:233
8151 msgid "Downloads"
8152 msgstr "Baixades"
8154 #: shell32.rc:166
8155 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8156 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8158 #: shell32.rc:167
8159 msgid "Error during creation of a new folder"
8160 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8162 #: shell32.rc:168
8163 msgid "Confirm file deletion"
8164 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8166 #: shell32.rc:169
8167 msgid "Confirm folder deletion"
8168 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8170 #: shell32.rc:170
8171 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8172 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8174 #: shell32.rc:171
8175 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8176 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8178 #: shell32.rc:178
8179 msgid "Confirm file overwrite"
8180 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8182 #: shell32.rc:177
8183 msgid ""
8184 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8185 "\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8187 msgstr ""
8188 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8189 "\n"
8190 "El voleu reemplaçar?"
8192 #: shell32.rc:172
8193 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8194 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8196 #: shell32.rc:174
8197 msgid ""
8198 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8199 msgstr ""
8200 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8202 #: shell32.rc:173
8203 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8204 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8206 #: shell32.rc:175
8207 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8208 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8210 #: shell32.rc:176
8211 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8212 msgstr ""
8213 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8215 #: shell32.rc:183
8216 msgid ""
8217 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8218 "\n"
8219 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8220 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8221 "the folder?"
8222 msgstr ""
8223 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8224 "\n"
8225 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8226 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8227 "copiar la carpeta?"
8229 #: shell32.rc:235
8230 msgid "New Folder"
8231 msgstr "Nova Carpeta"
8233 #: shell32.rc:237
8234 msgid "Wine Control Panel"
8235 msgstr "Panell de Control de Wine"
8237 #: shell32.rc:192
8238 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8239 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8241 #: shell32.rc:193
8242 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8243 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8245 #: shell32.rc:195
8246 msgid "Executable files (*.exe)"
8247 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8249 #: shell32.rc:241
8250 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8251 msgstr ""
8252 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8254 #: shell32.rc:243
8255 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8256 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8258 #: shell32.rc:244
8259 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8260 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8262 #: shell32.rc:245
8263 msgid "Confirm deletion"
8264 msgstr "Confirma eliminació"
8266 #: shell32.rc:246
8267 msgid ""
8268 "A file already exists at the path %1.\n"
8269 "\n"
8270 "Do you want to replace it?"
8271 msgstr ""
8272 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8273 "\n"
8274 "El voleu reemplaçar?"
8276 #: shell32.rc:247
8277 msgid ""
8278 "A folder already exists at the path %1.\n"
8279 "\n"
8280 "Do you want to replace it?"
8281 msgstr ""
8282 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8283 "\n"
8284 "La voleu reemplaçar?"
8286 #: shell32.rc:248
8287 msgid "Confirm overwrite"
8288 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8290 #: shell32.rc:265
8291 msgid ""
8292 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8293 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8294 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8295 "any later version.\n"
8296 "\n"
8297 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8298 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8299 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8300 "details.\n"
8301 "\n"
8302 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8303 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8304 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8305 msgstr ""
8306 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8307 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8308 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8309 "qualsevol versió posterior.\n"
8310 "\n"
8311 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8312 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8313 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8314 "Menor GNU per més detalls.\n"
8315 "\n"
8316 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8317 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8318 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8320 #: shell32.rc:253
8321 msgid "Wine License"
8322 msgstr "Llicència del Wine"
8324 #: shell32.rc:155
8325 msgid "Trash"
8326 msgstr "Paperera"
8328 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8329 msgid "Error"
8330 msgstr "Error"
8332 #: shlwapi.rc:40
8333 msgid "Don't show me th&is message again"
8334 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8336 #: shlwapi.rc:27
8337 msgid "%d bytes"
8338 msgstr "%d bytes"
8340 #: shlwapi.rc:28
8341 msgctxt "time unit: hours"
8342 msgid " hr"
8343 msgstr ""
8345 #: shlwapi.rc:29
8346 msgctxt "time unit: minutes"
8347 msgid " min"
8348 msgstr " min"
8350 #: shlwapi.rc:30
8351 msgctxt "time unit: seconds"
8352 msgid " sec"
8353 msgstr ""
8355 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8356 msgid "Security Warning"
8357 msgstr "Advertència de Seguretat"
8359 #: urlmon.rc:32
8360 #, fuzzy
8361 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8362 msgid "Do you want to install this software?"
8363 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8365 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8366 msgid "Location:"
8367 msgstr "Ubicació:"
8369 #: urlmon.rc:36
8370 #, fuzzy
8371 #| msgid "Install/Uninstall"
8372 msgid "Don't install"
8373 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
8375 #: urlmon.rc:40
8376 msgid ""
8377 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8378 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8379 msgstr ""
8381 #: urlmon.rc:48
8382 #, fuzzy
8383 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8384 msgid "Installation of component failed: %08x"
8385 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
8387 #: urlmon.rc:49
8388 #, fuzzy
8389 #| msgid "&Install"
8390 msgid "Install (%d)"
8391 msgstr "&Instal·la"
8393 #: urlmon.rc:50
8394 #, fuzzy
8395 #| msgid "&Install"
8396 msgid "Install"
8397 msgstr "&Instal·la"
8399 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8400 msgctxt "window"
8401 msgid "&Restore"
8402 msgstr "&Restaura"
8404 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8405 msgid "&Move"
8406 msgstr "&Mou"
8408 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8409 msgid "&Size"
8410 msgstr "&Mida"
8412 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8413 msgid "Mi&nimize"
8414 msgstr "Mi&nimitza"
8416 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8417 msgid "Ma&ximize"
8418 msgstr "Ma&ximitza"
8420 #: user32.rc:33
8421 msgid "&Close\tAlt+F4"
8422 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8424 #: user32.rc:35
8425 msgid "&About Wine"
8426 msgstr "&Quant al Wine"
8428 #: user32.rc:46
8429 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8430 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8432 #: user32.rc:48
8433 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8434 msgstr "Proper\tC&trl+F6"
8436 #: user32.rc:79
8437 msgid "&Abort"
8438 msgstr "&Avorta"
8440 #: user32.rc:80
8441 msgid "&Retry"
8442 msgstr "&Reintenta"
8444 #: user32.rc:81
8445 msgid "&Ignore"
8446 msgstr "&Ignora"
8448 #: user32.rc:84
8449 msgid "&Try Again"
8450 msgstr "&Torna a Intentar"
8452 #: user32.rc:85
8453 msgid "&Continue"
8454 msgstr "&Continua"
8456 #: user32.rc:91
8457 msgid "Select Window"
8458 msgstr "Seleccionar Finestra"
8460 #: user32.rc:69
8461 msgid "&More Windows..."
8462 msgstr "&Més Finestres..."
8464 #: wineps.rc:28
8465 msgid "Paper Si&ze:"
8466 msgstr "&Mida de Paper:"
8468 #: wineps.rc:36
8469 msgid "Duplex:"
8470 msgstr "Dúplex:"
8472 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8473 msgid "Realm"
8474 msgstr "Regne"
8476 #: wininet.rc:54
8477 msgid "Authentication Required"
8478 msgstr "Autenticació Requerida"
8480 #: wininet.rc:58
8481 msgid "Server"
8482 msgstr "Servidor"
8484 #: wininet.rc:77
8485 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8486 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8488 #: wininet.rc:79
8489 msgid "Do you want to continue anyway?"
8490 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8492 #: wininet.rc:25
8493 msgid "LAN Connection"
8494 msgstr "Connexió LAN"
8496 #: wininet.rc:26
8497 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8498 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8500 #: wininet.rc:27
8501 msgid "The date on the certificate is invalid."
8502 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8504 #: wininet.rc:28
8505 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8506 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8508 #: wininet.rc:29
8509 msgid ""
8510 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8511 msgstr ""
8512 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8514 #: winmm.rc:28
8515 msgid "The specified command was carried out."
8516 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8518 #: winmm.rc:29
8519 msgid "Undefined external error."
8520 msgstr "Error extern indefinit."
8522 #: winmm.rc:30
8523 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8524 msgstr ""
8525 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8527 #: winmm.rc:31
8528 msgid "The driver was not enabled."
8529 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8531 #: winmm.rc:32
8532 msgid ""
8533 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8534 "again."
8535 msgstr ""
8536 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8537 "després torneu a intentar."
8539 #: winmm.rc:33
8540 msgid "The specified device handle is invalid."
8541 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8543 #: winmm.rc:34
8544 msgid "There is no driver installed on your system!"
8545 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8547 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8548 msgid ""
8549 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8550 "increase available memory, and then try again."
8551 msgstr ""
8552 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8553 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
8555 #: winmm.rc:36
8556 msgid ""
8557 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8558 "which functions and messages the driver supports."
8559 msgstr ""
8560 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8561 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8563 #: winmm.rc:37
8564 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8565 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8567 #: winmm.rc:38
8568 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8569 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8571 #: winmm.rc:39
8572 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8573 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8575 #: winmm.rc:42
8576 msgid ""
8577 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8578 "Capabilities function to determine the supported formats."
8579 msgstr ""
8580 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8581 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8583 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8584 msgid ""
8585 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8586 "device, or wait until the data is finished playing."
8587 msgstr ""
8588 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8589 "s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8590 "terminin de reproduir."
8592 #: winmm.rc:44
8593 msgid ""
8594 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8595 "header, and then try again."
8596 msgstr ""
8597 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8598 "preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
8600 #: winmm.rc:45
8601 msgid ""
8602 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8603 "and then try again."
8604 msgstr ""
8605 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8606 "bandera i després torneu a intentar."
8608 #: winmm.rc:48
8609 msgid ""
8610 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8611 "header, and then try again."
8612 msgstr ""
8613 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8614 "la capçalera, i després torneu a intentar."
8616 #: winmm.rc:50
8617 msgid ""
8618 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8619 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8620 msgstr ""
8621 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8622 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8624 #: winmm.rc:51
8625 msgid ""
8626 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8627 "transmitted, and then try again."
8628 msgstr ""
8629 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8630 "s'han transmès i després torneu a intentar."
8632 #: winmm.rc:52
8633 msgid ""
8634 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8635 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8636 msgstr ""
8637 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8638 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8640 #: winmm.rc:53
8641 msgid ""
8642 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8643 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8644 msgstr ""
8645 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8646 "original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
8648 #: winmm.rc:56
8649 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8650 msgstr ""
8651 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8652 "MCI."
8654 #: winmm.rc:57
8655 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8656 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8658 #: winmm.rc:58
8659 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8660 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8662 #: winmm.rc:59
8663 msgid ""
8664 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8665 "or contact the device manufacturer."
8666 msgstr ""
8667 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8668 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8669 "dispositiu."
8671 #: winmm.rc:60
8672 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8673 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8675 #: winmm.rc:62
8676 msgid ""
8677 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8678 "unique alias."
8679 msgstr ""
8680 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8681 "àlies únic."
8683 #: winmm.rc:63
8684 msgid ""
8685 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8686 msgstr ""
8687 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8688 "especificat."
8690 #: winmm.rc:64
8691 msgid "No command was specified."
8692 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8694 #: winmm.rc:65
8695 msgid ""
8696 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8697 "size of the buffer."
8698 msgstr ""
8699 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8700 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8702 #: winmm.rc:66
8703 msgid ""
8704 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8705 "one."
8706 msgstr ""
8707 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8708 "plau, proporcioneu un."
8710 #: winmm.rc:67
8711 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8712 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8714 #: winmm.rc:68
8715 msgid ""
8716 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8717 "manufacturer about obtaining a new driver."
8718 msgstr ""
8719 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8720 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8722 #: winmm.rc:69
8723 msgid ""
8724 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8725 "manufacturer about obtaining a new driver."
8726 msgstr ""
8727 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8728 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8730 #: winmm.rc:70
8731 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8732 msgstr ""
8733 "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8735 #: winmm.rc:71
8736 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8737 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
8739 #: winmm.rc:72
8740 msgid ""
8741 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8742 msgstr ""
8743 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8744 "siguin correctes."
8746 #: winmm.rc:73
8747 msgid "The device driver is not ready."
8748 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8750 #: winmm.rc:74
8751 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8752 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8754 #: winmm.rc:75
8755 msgid ""
8756 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8757 "access error."
8758 msgstr ""
8759 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8760 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8762 #: winmm.rc:76
8763 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8764 msgstr ""
8765 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8767 #: winmm.rc:77
8768 msgid ""
8769 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8770 "separately to determine which devices caused the error."
8771 msgstr ""
8772 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8773 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8775 #: winmm.rc:78
8776 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8777 msgstr ""
8778 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8779 "donat."
8781 #: winmm.rc:79
8782 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8783 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8785 #: winmm.rc:80
8786 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8787 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8789 #: winmm.rc:81
8790 msgid ""
8791 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8792 "still connected to the network."
8793 msgstr ""
8794 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8795 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8797 #: winmm.rc:82
8798 msgid ""
8799 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8800 "device name is spelled correctly."
8801 msgstr ""
8802 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8803 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8805 #: winmm.rc:83
8806 msgid ""
8807 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8808 "again."
8809 msgstr ""
8810 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
8811 "torneu a intentar."
8813 #: winmm.rc:84
8814 msgid ""
8815 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8816 "alias."
8817 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8819 #: winmm.rc:85
8820 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8821 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8823 #: winmm.rc:86
8824 msgid ""
8825 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8826 "parameter with each 'open' command."
8827 msgstr ""
8828 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8829 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8831 #: winmm.rc:87
8832 msgid ""
8833 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8834 "Please supply one."
8835 msgstr ""
8836 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8837 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8839 #: winmm.rc:88
8840 msgid ""
8841 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8842 "documentation for valid formats."
8843 msgstr ""
8844 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8845 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8847 #: winmm.rc:89
8848 msgid ""
8849 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8850 "supply one."
8851 msgstr ""
8852 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8853 "proporcioneu una."
8855 #: winmm.rc:90
8856 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8857 msgstr ""
8858 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
8859 "una vegada."
8861 #: winmm.rc:91
8862 msgid ""
8863 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8864 "may be corrupt, or not in the correct format."
8865 msgstr ""
8866 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8867 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8869 #: winmm.rc:92
8870 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8871 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8873 #: winmm.rc:93
8874 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8875 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8877 #: winmm.rc:94
8878 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8879 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8881 #: winmm.rc:95
8882 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8883 msgstr ""
8884 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8886 #: winmm.rc:96
8887 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8888 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8890 #: winmm.rc:97
8891 msgid ""
8892 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8893 "sequence, and then try again."
8894 msgstr ""
8895 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8896 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
8898 #: winmm.rc:98
8899 msgid ""
8900 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8901 "the device is closed, and then try again."
8902 msgstr ""
8903 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8904 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
8905 "intentar."
8907 #: winmm.rc:99
8908 msgid ""
8909 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8910 "characters, followed by a period and an extension."
8911 msgstr ""
8912 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8913 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8915 #: winmm.rc:100
8916 msgid ""
8917 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8918 msgstr ""
8919 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8920 "cometes."
8922 #: winmm.rc:101
8923 msgid ""
8924 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8925 "in Control Panel to install the device."
8926 msgstr ""
8927 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8928 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8930 #: winmm.rc:102
8931 msgid ""
8932 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8933 "restarting your computer."
8934 msgstr ""
8935 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8936 "directoris o reiniciar l'equip."
8938 #: winmm.rc:103
8939 msgid ""
8940 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8941 "cannot change directories."
8942 msgstr ""
8943 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8944 "canviar de directori."
8946 #: winmm.rc:104
8947 msgid ""
8948 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8949 "change drives."
8950 msgstr ""
8951 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8952 "canviar d'unitat."
8954 #: winmm.rc:105
8955 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8956 msgstr ""
8957 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8958 "caràcters."
8960 #: winmm.rc:106
8961 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8962 msgstr ""
8963 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8964 "caràcters."
8966 #: winmm.rc:107
8967 msgid ""
8968 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8969 msgstr ""
8970 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8971 "proporcioneu un."
8973 #: winmm.rc:108
8974 msgid ""
8975 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8976 "until a wave device is free, and then try again."
8977 msgstr ""
8978 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8979 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8980 "després torneu a intentar."
8982 #: winmm.rc:109
8983 msgid ""
8984 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8985 "until the device is free, and then try again."
8986 msgstr ""
8987 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8988 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8989 "intentar."
8991 #: winmm.rc:110
8992 msgid ""
8993 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8994 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8995 msgstr ""
8996 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8997 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
8998 "torneu a intentar."
9000 #: winmm.rc:111
9001 msgid ""
9002 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9003 "until the device is free, and then try again."
9004 msgstr ""
9005 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
9006 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9007 "intentar."
9009 #: winmm.rc:112
9010 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9011 msgstr ""
9012 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
9014 #: winmm.rc:113
9015 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9016 msgstr ""
9017 "Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
9019 #: winmm.rc:114
9020 msgid ""
9021 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9022 "the Drivers option to install the wave device."
9023 msgstr ""
9024 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
9025 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
9027 #: winmm.rc:115
9028 msgid ""
9029 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9030 "format."
9031 msgstr ""
9032 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
9033 "fitxer actual."
9035 #: winmm.rc:116
9036 msgid ""
9037 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9038 "the Drivers option to install the wave device."
9039 msgstr ""
9040 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
9041 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
9043 #: winmm.rc:117
9044 msgid ""
9045 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9046 "format."
9047 msgstr ""
9048 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
9049 "fitxer actual."
9051 #: winmm.rc:122
9052 msgid ""
9053 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9054 "You can't use them together."
9055 msgstr ""
9056 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
9057 "No es poden usar junts."
9059 #: winmm.rc:124
9060 msgid ""
9061 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9062 "again."
9063 msgstr ""
9064 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
9065 "després torneu a intentar."
9067 #: winmm.rc:127
9068 msgid ""
9069 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9070 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9071 msgstr ""
9072 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
9073 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
9075 #: winmm.rc:125
9076 msgid ""
9077 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9078 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9079 "setup."
9080 msgstr ""
9081 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
9082 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
9083 "Control per modificar la configuració."
9085 #: winmm.rc:126
9086 msgid "An error occurred with the specified port."
9087 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
9089 #: winmm.rc:129
9090 msgid ""
9091 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9092 "these applications; then, try again."
9093 msgstr ""
9094 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
9095 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
9097 #: winmm.rc:128
9098 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9099 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9101 #: winmm.rc:123
9102 msgid ""
9103 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9104 "Control Panel to install a MIDI driver."
9105 msgstr ""
9106 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
9107 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
9109 #: winmm.rc:118
9110 msgid "There is no display window."
9111 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9113 #: winmm.rc:119
9114 msgid "Could not create or use window."
9115 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9117 #: winmm.rc:120
9118 msgid ""
9119 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9120 "check your disk or network connection."
9121 msgstr ""
9122 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9123 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9125 #: winmm.rc:121
9126 msgid ""
9127 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9128 "are still connected to the network."
9129 msgstr ""
9130 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9131 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9133 #: winspool.rc:34
9134 msgid "Print to File"
9135 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9137 #: winspool.rc:37
9138 msgid "&Output File Name:"
9139 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9141 #: winspool.rc:28
9142 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9143 msgstr ""
9144 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9146 #: winspool.rc:29
9147 msgid "Unable to create the output file."
9148 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9150 #: wldap32.rc:27
9151 msgid "Success"
9152 msgstr "Èxit"
9154 #: wldap32.rc:28
9155 msgid "Operations Error"
9156 msgstr "Error d'Operacions"
9158 #: wldap32.rc:29
9159 msgid "Protocol Error"
9160 msgstr "Error de Protocol"
9162 #: wldap32.rc:30
9163 msgid "Time Limit Exceeded"
9164 msgstr "Límit de Temps Superat"
9166 #: wldap32.rc:31
9167 msgid "Size Limit Exceeded"
9168 msgstr "Límit de Mida Superat"
9170 #: wldap32.rc:32
9171 msgid "Compare False"
9172 msgstr "Comparació Falsa"
9174 #: wldap32.rc:33
9175 msgid "Compare True"
9176 msgstr "Comparació Veritable"
9178 #: wldap32.rc:34
9179 msgid "Authentication Method Not Supported"
9180 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9182 #: wldap32.rc:35
9183 msgid "Strong Authentication Required"
9184 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9186 #: wldap32.rc:36
9187 msgid "Referral (v2)"
9188 msgstr "Referència (v2)"
9190 #: wldap32.rc:37
9191 msgid "Referral"
9192 msgstr "Referència"
9194 #: wldap32.rc:38
9195 msgid "Administration Limit Exceeded"
9196 msgstr "Límit de Administració Superat"
9198 #: wldap32.rc:39
9199 msgid "Unavailable Critical Extension"
9200 msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
9202 #: wldap32.rc:40
9203 msgid "Confidentiality Required"
9204 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9206 #: wldap32.rc:43
9207 msgid "No Such Attribute"
9208 msgstr "Cap Atribut Així"
9210 #: wldap32.rc:44
9211 msgid "Undefined Type"
9212 msgstr "Tipus No Definit"
9214 #: wldap32.rc:45
9215 msgid "Inappropriate Matching"
9216 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9218 #: wldap32.rc:46
9219 msgid "Constraint Violation"
9220 msgstr "Violació de Restricció"
9222 #: wldap32.rc:47
9223 msgid "Attribute Or Value Exists"
9224 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9226 #: wldap32.rc:48
9227 msgid "Invalid Syntax"
9228 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9230 #: wldap32.rc:59
9231 msgid "No Such Object"
9232 msgstr "Cap Objecte Així"
9234 #: wldap32.rc:60
9235 msgid "Alias Problem"
9236 msgstr "Problema de Àlies"
9238 #: wldap32.rc:61
9239 msgid "Invalid DN Syntax"
9240 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9242 #: wldap32.rc:62
9243 msgid "Is Leaf"
9244 msgstr "Es Full"
9246 #: wldap32.rc:63
9247 msgid "Alias Dereference Problem"
9248 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9250 #: wldap32.rc:75
9251 msgid "Inappropriate Authentication"
9252 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9254 #: wldap32.rc:76
9255 msgid "Invalid Credentials"
9256 msgstr "Credencials Invàlids"
9258 #: wldap32.rc:77
9259 msgid "Insufficient Rights"
9260 msgstr "Drets Insuficients"
9262 #: wldap32.rc:78
9263 msgid "Busy"
9264 msgstr "Ocupat"
9266 #: wldap32.rc:79
9267 msgid "Unavailable"
9268 msgstr "No Disponible"
9270 #: wldap32.rc:80
9271 msgid "Unwilling To Perform"
9272 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9274 #: wldap32.rc:81
9275 msgid "Loop Detected"
9276 msgstr "Bucle Detectat"
9278 #: wldap32.rc:87
9279 msgid "Sort Control Missing"
9280 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9282 #: wldap32.rc:88
9283 msgid "Index range error"
9284 msgstr "Error de rang d'índex"
9286 #: wldap32.rc:91
9287 msgid "Naming Violation"
9288 msgstr "Violació de Noms"
9290 #: wldap32.rc:92
9291 msgid "Object Class Violation"
9292 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9294 #: wldap32.rc:93
9295 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9296 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9298 #: wldap32.rc:94
9299 msgid "Not allowed on RDN"
9300 msgstr "No es permet en RDN"
9302 #: wldap32.rc:95
9303 msgid "Already Exists"
9304 msgstr "Ja Existeix"
9306 #: wldap32.rc:96
9307 msgid "No Object Class Mods"
9308 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9310 #: wldap32.rc:97
9311 msgid "Results Too Large"
9312 msgstr "Resultats Massa Grans"
9314 #: wldap32.rc:98
9315 msgid "Affects Multiple DSAs"
9316 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9318 #: wldap32.rc:108
9319 msgid "Server Down"
9320 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9322 #: wldap32.rc:109
9323 msgid "Local Error"
9324 msgstr "Error Local"
9326 #: wldap32.rc:110
9327 msgid "Encoding Error"
9328 msgstr "Error en Codificar"
9330 #: wldap32.rc:111
9331 msgid "Decoding Error"
9332 msgstr "Error en Descodificar"
9334 #: wldap32.rc:112
9335 msgid "Timeout"
9336 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9338 #: wldap32.rc:113
9339 msgid "Auth Unknown"
9340 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9342 #: wldap32.rc:114
9343 msgid "Filter Error"
9344 msgstr "Error de Filtre"
9346 #: wldap32.rc:115
9347 msgid "User Canceled"
9348 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9350 #: wldap32.rc:116
9351 msgid "Parameter Error"
9352 msgstr "Error de Paràmetre"
9354 #: wldap32.rc:117
9355 msgid "No Memory"
9356 msgstr "Cap Memòria"
9358 #: wldap32.rc:118
9359 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9360 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9362 #: wldap32.rc:119
9363 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9364 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9366 #: wldap32.rc:120
9367 msgid "Specified control was not found in message"
9368 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9370 #: wldap32.rc:121
9371 msgid "No result present in message"
9372 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9374 #: wldap32.rc:122
9375 msgid "More results returned"
9376 msgstr "Més resultats retornats"
9378 #: wldap32.rc:123
9379 msgid "Loop while handling referrals"
9380 msgstr "Cicla mentre processant referències"
9382 #: wldap32.rc:124
9383 msgid "Referral hop limit exceeded"
9384 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9386 #: attrib.rc:27 cmd.rc:322
9387 msgid ""
9388 "Not Yet Implemented\n"
9389 "\n"
9390 msgstr ""
9391 "Encara no Implementat\n"
9392 "\n"
9394 #: attrib.rc:28 cmd.rc:325
9395 msgid "%1: File Not Found\n"
9396 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9398 #: attrib.rc:47
9399 msgid ""
9400 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9401 "\n"
9402 "Syntax:\n"
9403 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9404 "       [/S [/D]]\n"
9405 "\n"
9406 "Where:\n"
9407 "\n"
9408 "  +   Sets an attribute.\n"
9409 "  -   Clears an attribute.\n"
9410 "  R   Read-only file attribute.\n"
9411 "  A   Archive file attribute.\n"
9412 "  S   System file attribute.\n"
9413 "  H   Hidden file attribute.\n"
9414 "  [drive:][path][filename]\n"
9415 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9416 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9417 "  /D  Processes folders as well.\n"
9418 msgstr ""
9419 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9420 "\n"
9421 "Sintaxi:\n"
9422 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9423 "fitxer]\n"
9424 "       [/S [/D]]\n"
9425 "\n"
9426 "On:\n"
9427 "\n"
9428 "  +   Estableix un atribut.\n"
9429 "  -   Esborra un atribut.\n"
9430 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9431 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9432 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9433 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9434 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9435 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9436 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9437 "subcarpetes.\n"
9438 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9440 #: clock.rc:29
9441 msgid "Ana&log"
9442 msgstr "Ana&lògic"
9444 #: clock.rc:30
9445 msgid "Digi&tal"
9446 msgstr "Digi&tal"
9448 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9449 msgid "&Font..."
9450 msgstr "Tipus de &lletra..."
9452 #: clock.rc:34
9453 msgid "&Without Titlebar"
9454 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9456 #: clock.rc:36
9457 msgid "&Seconds"
9458 msgstr "&Segons"
9460 #: clock.rc:37
9461 msgid "&Date"
9462 msgstr "&Data"
9464 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9465 msgid "&Always on Top"
9466 msgstr "Sempre &Amunt"
9468 #: clock.rc:42
9469 msgid "&About Clock"
9470 msgstr "&Quant al Rellotge"
9472 #: clock.rc:48
9473 msgid "Clock"
9474 msgstr "Rellotge"
9476 #: cmd.rc:37
9477 msgid ""
9478 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9479 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9480 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9481 "called procedure.\n"
9482 "\n"
9483 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9484 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9485 msgstr ""
9486 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9487 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9488 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
9489 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9490 "\n"
9491 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9492 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9494 #: cmd.rc:40
9495 msgid ""
9496 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9497 "default directory.\n"
9498 msgstr ""
9499 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9500 "actual.\n"
9502 #: cmd.rc:41
9503 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9504 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9506 #: cmd.rc:43
9507 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9508 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9510 #: cmd.rc:45
9511 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9512 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9514 #: cmd.rc:46
9515 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9516 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9518 #: cmd.rc:47
9519 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9520 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9522 #: cmd.rc:48
9523 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9524 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9526 #: cmd.rc:49
9527 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9528 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9530 #: cmd.rc:59
9531 msgid ""
9532 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9533 "\n"
9534 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9535 "on the terminal device before they are executed.\n"
9536 "\n"
9537 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9538 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9539 "preceding it with an @ sign.\n"
9540 msgstr ""
9541 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9542 "\n"
9543 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9544 "en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9545 "\n"
9546 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9547 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9549 #: cmd.rc:61
9550 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9551 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9553 #: cmd.rc:66
9554 msgid ""
9555 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9556 "\n"
9557 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9558 msgstr ""
9559 "L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de "
9560 "fitxers.\n"
9561 "\n"
9562 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9564 #: cmd.rc:78
9565 msgid ""
9566 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9567 "batch file.\n"
9568 "\n"
9569 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9570 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9571 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9572 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9573 "label terminates the batch file execution.\n"
9574 "\n"
9575 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9576 msgstr ""
9577 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9578 "batch.\n"
9579 "\n"
9580 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9581 "de\n"
9582 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9583 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9584 "batch,\n"
9585 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9586 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9587 "\n"
9588 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9590 #: cmd.rc:81
9591 msgid ""
9592 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9593 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9594 msgstr ""
9595 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9596 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9598 #: cmd.rc:91
9599 msgid ""
9600 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9601 "\n"
9602 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9603 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9604 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9605 "\n"
9606 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9607 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9608 msgstr ""
9609 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9610 "\n"
9611 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9612 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9613 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9614 "\n"
9615 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9616 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9618 #: cmd.rc:97
9619 msgid ""
9620 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9621 "\n"
9622 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9623 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9624 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9625 msgstr ""
9626 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9627 "\n"
9628 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9629 "L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9630 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9632 #: cmd.rc:100
9633 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9634 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9636 #: cmd.rc:101
9637 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9638 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9640 #: cmd.rc:108
9641 msgid ""
9642 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9643 "\n"
9644 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9645 "subdirectories\n"
9646 "below the item are moved as well.\n"
9647 "\n"
9648 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9649 msgstr ""
9650 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de "
9651 "fitxers.\n"
9652 "\n"
9653 "Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9654 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9655 "\n"
9656 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9657 "diferents.\n"
9659 #: cmd.rc:119
9660 msgid ""
9661 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9662 "\n"
9663 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9664 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9665 "PATH command with the new value.\n"
9666 "\n"
9667 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9668 "variable, for example:\n"
9669 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9670 msgstr ""
9671 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9672 "\n"
9673 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9674 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9675 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9676 "\n"
9677 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9678 "PATH, per exemple:\n"
9679 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9681 #: cmd.rc:125
9682 msgid ""
9683 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9684 "\n"
9685 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9686 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9687 msgstr ""
9688 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9689 "tecla.\n"
9690 "\n"
9691 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9692 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9693 "pantalla.\n"
9695 #: cmd.rc:146
9696 msgid ""
9697 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9698 "\n"
9699 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9700 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9701 "\n"
9702 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9703 "\n"
9704 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9705 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9706 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9707 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9708 "\n"
9709 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9710 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9711 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9712 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9713 "\n"
9714 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9715 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9716 msgstr ""
9717 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9718 "\n"
9719 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9720 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9721 "\n"
9722 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que "
9723 "s'indica:\n"
9724 "\n"
9725 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9726 "(|)\n"
9727 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9728 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9729 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9730 "\n"
9731 "Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9732 "l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9733 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9734 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9735 "\n"
9736 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9737 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9739 #: cmd.rc:150
9740 msgid ""
9741 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9742 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9743 msgstr ""
9744 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9745 "cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
9747 #: cmd.rc:153
9748 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9749 msgstr ""
9750 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9751 "d'un fitxer.\n"
9753 #: cmd.rc:154
9754 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9755 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9757 #: cmd.rc:156
9758 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9759 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9761 #: cmd.rc:157
9762 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9763 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9765 #: cmd.rc:201
9766 msgid ""
9767 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9768 "\n"
9769 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9770 "\n"
9771 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9772 "\n"
9773 "SET <variable>=<value>\n"
9774 "\n"
9775 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9776 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9777 "have embedded spaces.\n"
9778 "\n"
9779 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9780 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9781 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9782 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9783 msgstr ""
9784 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9785 "\n"
9786 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
9787 "\n"
9788 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9789 "\n"
9790 "SET <variable>=<valor>\n"
9791 "\n"
9792 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9793 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9794 "incorporats.\n"
9795 "\n"
9796 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9797 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9798 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9799 "afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
9801 #: cmd.rc:206
9802 msgid ""
9803 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9804 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9805 "if called from the command line.\n"
9806 msgstr ""
9807 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9808 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9809 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9811 #: cmd.rc:183 start.rc:50
9812 msgid ""
9813 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9814 "with that suffix.\n"
9815 "Usage:\n"
9816 "start [options] program_filename [...]\n"
9817 "start [options] document_filename\n"
9818 "\n"
9819 "Options:\n"
9820 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9821 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9822 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9823 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9824 "/min         Start the program minimized.\n"
9825 "/max         Start the program maximized.\n"
9826 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9827 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9828 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9829 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9830 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9831 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9832 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9833 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9834 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9835 "code.\n"
9836 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9837 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9838 "/?           Display this help and exit.\n"
9839 msgstr ""
9841 #: cmd.rc:208
9842 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9843 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9845 #: cmd.rc:210
9846 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9847 msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
9849 #: cmd.rc:214
9850 msgid ""
9851 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9852 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9853 msgstr ""
9854 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9855 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9857 #: cmd.rc:223
9858 msgid ""
9859 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9860 "\n"
9861 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9862 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9863 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9864 "\n"
9865 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9866 msgstr ""
9867 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9868 "Les formes vàlides són:\n"
9869 "\n"
9870 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
9871 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
9872 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
9873 "\n"
9874 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9876 #: cmd.rc:226
9877 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9878 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9880 #: cmd.rc:228
9881 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9882 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9884 #: cmd.rc:232
9885 msgid ""
9886 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9887 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9888 msgstr ""
9889 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9890 "batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9892 #: cmd.rc:240
9893 msgid ""
9894 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9895 "\n"
9896 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9897 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9898 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9899 "settings are restored.\n"
9900 msgstr ""
9901 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9902 "\n"
9903 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9904 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9905 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9906 "anterior es restaura.\n"
9908 #: cmd.rc:243
9909 msgid ""
9910 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9911 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9912 msgstr ""
9913 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9914 "després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9916 #: cmd.rc:245
9917 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9918 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9920 #: cmd.rc:253
9921 msgid ""
9922 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9923 "\n"
9924 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9925 "\n"
9926 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9927 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9928 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9929 "association, if any.\n"
9930 msgstr ""
9931 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
9932 "\n"
9933 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9934 "\n"
9935 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9936 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9937 "actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
9938 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9940 #: cmd.rc:264
9941 msgid ""
9942 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9943 "\n"
9944 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9945 "\n"
9946 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9947 "currently defined.\n"
9948 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9949 "if any.\n"
9950 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9951 "associated to the specified file type.\n"
9952 msgstr ""
9953 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9954 "fitxers.\n"
9955 "\n"
9956 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9957 "\n"
9958 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9959 "d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9960 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9961 "Especificar\n"
9962 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9963 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9965 #: cmd.rc:266
9966 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9967 msgstr ""
9968 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
9970 #: cmd.rc:270
9971 msgid ""
9972 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9973 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9974 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9975 msgstr ""
9976 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9977 "d'una llista seleccionable.\n"
9978 "CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9979 "batch.\n"
9981 #: cmd.rc:274
9982 msgid ""
9983 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9984 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9985 msgstr ""
9986 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9987 "des\n"
9988 "del qual heu invocat cmd.\n"
9990 #: cmd.rc:312
9991 msgid ""
9992 "CMD built-in commands are:\n"
9993 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9994 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9995 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9996 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9997 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9998 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9999 "COPY\t\tCopy file\n"
10000 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10001 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10002 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10003 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10004 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10005 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10006 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10007 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10008 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10009 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10010 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10011 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10012 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10013 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10014 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10015 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10016 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10017 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10018 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10019 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10020 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10021 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10022 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10023 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10024 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10025 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10026 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10027 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10028 "\n"
10029 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10030 msgstr ""
10031 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
10032 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
10033 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
10034 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
10035 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
10036 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
10037 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
10038 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
10039 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
10040 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
10041 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
10042 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
10043 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
10044 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
10045 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
10046 "\t\ttipus de fitxer\n"
10047 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
10048 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
10049 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
10050 "MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
10051 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
10052 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
10053 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
10054 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
10055 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
10056 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
10057 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
10058 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
10059 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
10060 "\t\tbatch\n"
10061 "START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n"
10062 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
10063 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
10064 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
10065 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
10066 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
10067 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
10068 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
10069 "\n"
10070 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
10071 "anteriors.\n"
10073 #: cmd.rc:314
10074 msgid "Are you sure?"
10075 msgstr "Esteu segur?"
10077 #: cmd.rc:315 xcopy.rc:40
10078 msgctxt "Yes key"
10079 msgid "Y"
10080 msgstr "S"
10082 #: cmd.rc:316 xcopy.rc:41
10083 msgctxt "No key"
10084 msgid "N"
10085 msgstr "N"
10087 #: cmd.rc:317
10088 msgid "File association missing for extension %1\n"
10089 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
10091 #: cmd.rc:318
10092 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10093 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
10095 #: cmd.rc:319
10096 msgid "Overwrite %1?"
10097 msgstr "Sobreescriure %1?"
10099 #: cmd.rc:320
10100 msgid "More..."
10101 msgstr "Més..."
10103 #: cmd.rc:321
10104 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10105 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
10107 #: cmd.rc:323
10108 msgid "Argument missing\n"
10109 msgstr "Falta la paràmetre\n"
10111 #: cmd.rc:324
10112 msgid "Syntax error\n"
10113 msgstr "Error de sintaxi\n"
10115 #: cmd.rc:326
10116 msgid "No help available for %1\n"
10117 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
10119 #: cmd.rc:327
10120 msgid "Target to GOTO not found\n"
10121 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10123 #: cmd.rc:328
10124 msgid "Current Date is %1\n"
10125 msgstr "La Data Actual és %1\n"
10127 #: cmd.rc:329
10128 msgid "Current Time is %1\n"
10129 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
10131 #: cmd.rc:330
10132 msgid "Enter new date: "
10133 msgstr "Introduïu data nova: "
10135 #: cmd.rc:331
10136 msgid "Enter new time: "
10137 msgstr "Introduïu hora nova: "
10139 #: cmd.rc:332
10140 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10141 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10143 #: cmd.rc:333 xcopy.rc:38
10144 msgid "Failed to open '%1'\n"
10145 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10147 #: cmd.rc:334
10148 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10149 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10151 #: cmd.rc:335 xcopy.rc:42
10152 msgctxt "All key"
10153 msgid "A"
10154 msgstr ""
10156 #: cmd.rc:336
10157 msgid "Delete %1?"
10158 msgstr "Suprimeix %1?"
10160 #: cmd.rc:337
10161 msgid "Echo is %1\n"
10162 msgstr "L'eco està %1\n"
10164 #: cmd.rc:338
10165 msgid "Verify is %1\n"
10166 msgstr "La verificació està %1\n"
10168 #: cmd.rc:339
10169 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10170 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10172 #: cmd.rc:340
10173 msgid "Parameter error\n"
10174 msgstr "Error de paràmetre\n"
10176 #: cmd.rc:341
10177 msgid ""
10178 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10179 "\n"
10180 msgstr ""
10181 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10182 "\n"
10184 #: cmd.rc:342
10185 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10186 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
10188 #: cmd.rc:343
10189 msgid "PATH not found\n"
10190 msgstr "PATH no trobada\n"
10192 #: cmd.rc:344
10193 msgid "Press any key to continue... "
10194 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
10196 #: cmd.rc:345
10197 msgid "Wine Command Prompt"
10198 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10200 #: cmd.rc:346
10201 #, fuzzy
10202 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10203 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10204 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10206 #: cmd.rc:347
10207 msgid "More? "
10208 msgstr "Més? "
10210 #: cmd.rc:348
10211 msgid "The input line is too long.\n"
10212 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10214 #: cmd.rc:349
10215 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10216 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10218 #: cmd.rc:350
10219 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10220 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10222 #: cmd.rc:351
10223 msgid " (Yes|No)"
10224 msgstr " (Sí|No)"
10226 #: cmd.rc:352
10227 msgid " (Yes|No|All)"
10228 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10230 #: cmd.rc:353
10231 msgid ""
10232 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10233 msgstr ""
10235 #: cmd.rc:354
10236 msgid "Division by zero error.\n"
10237 msgstr ""
10239 #: cmd.rc:355
10240 msgid "Expected an operand.\n"
10241 msgstr ""
10243 #: cmd.rc:356
10244 #, fuzzy
10245 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10246 msgid "Expected an operator.\n"
10247 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
10249 #: cmd.rc:357
10250 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10251 msgstr ""
10253 #: cmd.rc:358
10254 msgid ""
10255 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10256 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10257 msgstr ""
10259 #: dxdiag.rc:27
10260 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10261 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10263 #: dxdiag.rc:28
10264 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10265 msgstr ""
10266 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10268 #: explorer.rc:28
10269 msgid "Wine Explorer"
10270 msgstr ""
10272 #: hostname.rc:27
10273 msgid "Usage: hostname\n"
10274 msgstr "Ús: hostname\n"
10276 #: hostname.rc:28
10277 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10278 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10280 #: hostname.rc:29
10281 msgid ""
10282 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10283 "utility.\n"
10284 msgstr ""
10285 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10286 "hostname.\n"
10288 #: ipconfig.rc:27
10289 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10290 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10292 #: ipconfig.rc:28
10293 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10294 msgstr ""
10295 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n"
10297 #: ipconfig.rc:29
10298 msgid "%1 adapter %2\n"
10299 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10301 #: ipconfig.rc:30
10302 msgid "Ethernet"
10303 msgstr ""
10305 #: ipconfig.rc:32
10306 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10307 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10309 #: ipconfig.rc:33
10310 #, fuzzy
10311 #| msgid "IP address"
10312 msgid "IPv4 address"
10313 msgstr "adreça IP"
10315 #: ipconfig.rc:34
10316 msgid "Hostname"
10317 msgstr "Nom d'equip"
10319 #: ipconfig.rc:35
10320 msgid "Node type"
10321 msgstr "Tipus de node"
10323 #: ipconfig.rc:36
10324 msgid "Broadcast"
10325 msgstr "Difusió"
10327 #: ipconfig.rc:37
10328 msgid "Peer-to-peer"
10329 msgstr "D'igual a igual"
10331 #: ipconfig.rc:38
10332 msgid "Mixed"
10333 msgstr "Mixt"
10335 #: ipconfig.rc:39
10336 msgid "Hybrid"
10337 msgstr "Híbrid"
10339 #: ipconfig.rc:40
10340 msgid "IP routing enabled"
10341 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10343 #: ipconfig.rc:42
10344 msgid "Physical address"
10345 msgstr "Direcció física"
10347 #: ipconfig.rc:43
10348 msgid "DHCP enabled"
10349 msgstr "DHCP habilitat"
10351 #: ipconfig.rc:46
10352 msgid "Default gateway"
10353 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10355 #: ipconfig.rc:47
10356 #, fuzzy
10357 #| msgid "IP address"
10358 msgid "IPv6 address"
10359 msgstr "adreça IP"
10361 #: net.rc:27
10362 msgid ""
10363 "The syntax of this command is:\n"
10364 "\n"
10365 "NET command [arguments]\n"
10366 "    -or-\n"
10367 "NET command /HELP\n"
10368 "\n"
10369 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10370 msgstr ""
10371 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10372 "\n"
10373 "NET ordre [paràmetres]\n"
10374 "    -o-\n"
10375 "NET ordre /HELP\n"
10376 "\n"
10377 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10379 #: net.rc:28
10380 msgid ""
10381 "The syntax of this command is:\n"
10382 "\n"
10383 "NET START [service]\n"
10384 "\n"
10385 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10386 "'service' is the name of the service to start.\n"
10387 msgstr ""
10388 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10389 "\n"
10390 "NET START [servei]\n"
10391 "\n"
10392 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10393 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10395 #: net.rc:29
10396 msgid ""
10397 "The syntax of this command is:\n"
10398 "\n"
10399 "NET STOP service\n"
10400 "\n"
10401 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10402 msgstr ""
10403 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10404 "\n"
10405 "NET STOP servei\n"
10406 "\n"
10407 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10409 #: net.rc:30
10410 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10411 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10413 #: net.rc:31
10414 msgid "Could not stop service %1\n"
10415 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10417 #: net.rc:32
10418 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10419 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10421 #: net.rc:33
10422 msgid "Could not get handle to service.\n"
10423 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10425 #: net.rc:34
10426 msgid "The %1 service is starting.\n"
10427 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10429 #: net.rc:35
10430 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10431 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10433 #: net.rc:36
10434 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10435 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10437 #: net.rc:37
10438 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10439 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10441 #: net.rc:38
10442 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10443 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10445 #: net.rc:39
10446 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10447 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10449 #: net.rc:41
10450 msgid "There are no entries in the list.\n"
10451 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10453 #: net.rc:42
10454 msgid ""
10455 "\n"
10456 "Status  Local   Remote\n"
10457 "---------------------------------------------------------------\n"
10458 msgstr ""
10459 "\n"
10460 "Estat   Local   Remot\n"
10461 "---------------------------------------------------------------\n"
10463 #: net.rc:43
10464 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10465 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10467 #: net.rc:45
10468 msgid "Paused"
10469 msgstr "Pausat"
10471 #: net.rc:46
10472 msgid "Disconnected"
10473 msgstr "Desconnectat"
10475 #: net.rc:47
10476 msgid "A network error occurred"
10477 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10479 #: net.rc:48
10480 msgid "Connection is being made"
10481 msgstr "S'està fent la connexió"
10483 #: net.rc:49
10484 msgid "Reconnecting"
10485 msgstr "Reconnectant"
10487 #: net.rc:40
10488 msgid "The following services are running:\n"
10489 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10491 #: netstat.rc:27
10492 #, fuzzy
10493 #| msgid "LAN Connection"
10494 msgid "Active Connections"
10495 msgstr "Connexió LAN"
10497 #: netstat.rc:28
10498 msgid "Proto"
10499 msgstr ""
10501 #: netstat.rc:29
10502 #, fuzzy
10503 #| msgid "Email Address"
10504 msgid "Local Address"
10505 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
10507 #: netstat.rc:30
10508 #, fuzzy
10509 #| msgid "Street Address"
10510 msgid "Foreign Address"
10511 msgstr "Direcció de Correu"
10513 #: netstat.rc:31
10514 #, fuzzy
10515 #| msgid "Status"
10516 msgid "State"
10517 msgstr "Estat"
10519 #: netstat.rc:32
10520 #, fuzzy
10521 #| msgid "Interfaces"
10522 msgid "Interface Statistics"
10523 msgstr "Interfícies"
10525 #: netstat.rc:33
10526 msgid "Sent"
10527 msgstr ""
10529 #: netstat.rc:34
10530 msgid "Received"
10531 msgstr ""
10533 #: netstat.rc:35
10534 #, fuzzy
10535 #| msgid "%d bytes"
10536 msgid "Bytes"
10537 msgstr "%d bytes"
10539 #: netstat.rc:36
10540 msgid "Unicast packets"
10541 msgstr ""
10543 #: netstat.rc:37
10544 msgid "Non-unicast packets"
10545 msgstr ""
10547 #: netstat.rc:38
10548 #, fuzzy
10549 #| msgid "Disclaimer"
10550 msgid "Discards"
10551 msgstr "Renúncia"
10553 #: netstat.rc:39
10554 #, fuzzy
10555 #| msgid "Error"
10556 msgid "Errors"
10557 msgstr "Error"
10559 #: netstat.rc:40
10560 #, fuzzy
10561 #| msgid "Unknown port.\n"
10562 msgid "Unknown protocols"
10563 msgstr "Port desconegut.\n"
10565 #: netstat.rc:41
10566 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10567 msgstr ""
10569 #: netstat.rc:42
10570 #, fuzzy
10571 #| msgid "LAN Connection"
10572 msgid "Active Opens"
10573 msgstr "Connexió LAN"
10575 #: netstat.rc:43
10576 msgid "Passive Opens"
10577 msgstr ""
10579 #: netstat.rc:44
10580 #, fuzzy
10581 #| msgid "LAN Connection"
10582 msgid "Failed Connection Attempts"
10583 msgstr "Connexió LAN"
10585 #: netstat.rc:45
10586 #, fuzzy
10587 #| msgid "LAN Connection"
10588 msgid "Reset Connections"
10589 msgstr "Connexió LAN"
10591 #: netstat.rc:46
10592 #, fuzzy
10593 #| msgid "LAN Connection"
10594 msgid "Current Connections"
10595 msgstr "Connexió LAN"
10597 #: netstat.rc:47
10598 #, fuzzy
10599 #| msgid "Segment locked.\n"
10600 msgid "Segments Received"
10601 msgstr "Segment encadenat.\n"
10603 #: netstat.rc:48
10604 #, fuzzy
10605 #| msgid "Segment locked.\n"
10606 msgid "Segments Sent"
10607 msgstr "Segment encadenat.\n"
10609 #: netstat.rc:49
10610 msgid "Segments Retransmitted"
10611 msgstr ""
10613 #: netstat.rc:50
10614 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10615 msgstr ""
10617 #: netstat.rc:51
10618 #, fuzzy
10619 #| msgid "Segment locked.\n"
10620 msgid "Datagrams Received"
10621 msgstr "Segment encadenat.\n"
10623 #: netstat.rc:52
10624 #, fuzzy
10625 #| msgid "Local Port"
10626 msgid "No Ports"
10627 msgstr "Port Local"
10629 #: netstat.rc:53
10630 #, fuzzy
10631 #| msgid "Decoding Error"
10632 msgid "Receive Errors"
10633 msgstr "Error en Descodificar"
10635 #: netstat.rc:54
10636 msgid "Datagrams Sent"
10637 msgstr ""
10639 #: notepad.rc:27
10640 msgid "&New\tCtrl+N"
10641 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10643 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10644 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10645 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10647 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10648 msgid "&Save\tCtrl+S"
10649 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10651 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10652 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10653 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10655 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10656 msgid "Page Se&tup..."
10657 msgstr "Configuració de pà&gina..."
10659 #: notepad.rc:34
10660 msgid "P&rinter Setup..."
10661 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10663 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10664 msgid "&Edit"
10665 msgstr "&Edita"
10667 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10668 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10669 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10671 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10672 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10673 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10675 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10676 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10677 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10679 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10680 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10681 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10683 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10684 #: winefile.rc:29
10685 msgid "&Delete\tDel"
10686 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10688 #: notepad.rc:46
10689 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10690 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10692 #: notepad.rc:47
10693 msgid "&Time/Date\tF5"
10694 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10696 #: notepad.rc:49
10697 msgid "&Wrap long lines"
10698 msgstr "Tallar les línies llar&gues"
10700 #: notepad.rc:53
10701 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10702 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10704 #: notepad.rc:54
10705 msgid "&Search next\tF3"
10706 msgstr "Cerca &proper\tF3"
10708 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10709 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10710 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10712 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10713 msgid "&Contents\tF1"
10714 msgstr "&Continguts\tF1"
10716 #: notepad.rc:59
10717 msgid "&About Notepad"
10718 msgstr "&Quant a Notepad"
10720 #: notepad.rc:97
10721 msgid "Page Setup"
10722 msgstr "Configuració de Pàgina"
10724 #: notepad.rc:99
10725 msgid "&Header:"
10726 msgstr "&Capçalera:"
10728 #: notepad.rc:101
10729 msgid "&Footer:"
10730 msgstr "&Peu:"
10732 #: notepad.rc:104
10733 msgid "Margins (millimeters)"
10734 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10736 #: notepad.rc:105
10737 msgid "&Left:"
10738 msgstr "&Esquerra:"
10740 #: notepad.rc:107
10741 msgid "&Top:"
10742 msgstr "&Superior:"
10744 #: notepad.rc:123
10745 msgid "Encoding:"
10746 msgstr "Codificació:"
10748 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10749 msgctxt "accelerator Select All"
10750 msgid "A"
10751 msgstr "A"
10753 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10754 msgctxt "accelerator Copy"
10755 msgid "C"
10756 msgstr "C"
10758 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10759 msgctxt "accelerator Find"
10760 msgid "F"
10761 msgstr "F"
10763 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10764 msgctxt "accelerator Replace"
10765 msgid "H"
10766 msgstr ""
10768 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10769 msgctxt "accelerator New"
10770 msgid "N"
10771 msgstr "N"
10773 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10774 msgctxt "accelerator Open"
10775 msgid "O"
10776 msgstr "O"
10778 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10779 msgctxt "accelerator Print"
10780 msgid "P"
10781 msgstr ""
10783 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10784 msgctxt "accelerator Save"
10785 msgid "S"
10786 msgstr ""
10788 #: notepad.rc:137
10789 msgctxt "accelerator Paste"
10790 msgid "V"
10791 msgstr ""
10793 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10794 msgctxt "accelerator Cut"
10795 msgid "X"
10796 msgstr ""
10798 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10799 msgctxt "accelerator Undo"
10800 msgid "Z"
10801 msgstr ""
10803 #: notepad.rc:66
10804 msgid "Page &p"
10805 msgstr "Pàgina &p"
10807 #: notepad.rc:68
10808 msgid "Notepad"
10809 msgstr "Bloc de Notes"
10811 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10812 msgid "ERROR"
10813 msgstr "ERROR"
10815 #: notepad.rc:71
10816 msgid "Untitled"
10817 msgstr "Sense títol"
10819 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10820 msgid "Text files (*.txt)"
10821 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10823 #: notepad.rc:77
10824 msgid ""
10825 "File '%s' does not exist.\n"
10826 "\n"
10827 "Do you want to create a new file?"
10828 msgstr ""
10829 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10830 "\n"
10831 "Voleu crear un fitxer nou?"
10833 #: notepad.rc:79
10834 msgid ""
10835 "File '%s' has been modified.\n"
10836 "\n"
10837 "Would you like to save the changes?"
10838 msgstr ""
10839 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10840 "\n"
10841 "Us agradaria desar els canvis?"
10843 #: notepad.rc:80
10844 msgid "'%s' could not be found."
10845 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10847 #: notepad.rc:82
10848 msgid "Unicode (UTF-16)"
10849 msgstr ""
10851 #: notepad.rc:83
10852 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10853 msgstr ""
10855 #: notepad.rc:84
10856 msgid "Unicode (UTF-8)"
10857 msgstr ""
10859 #: notepad.rc:91
10860 msgid ""
10861 "%1\n"
10862 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10863 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10864 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10865 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10866 "Continue?"
10867 msgstr ""
10868 "%1\n"
10869 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10870 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10871 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10872 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10873 "llista desplegable Codificació.\n"
10874 "Voleu continuar?"
10876 #: oleview.rc:29
10877 msgid "&Bind to file..."
10878 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10880 #: oleview.rc:30
10881 msgid "&View TypeLib..."
10882 msgstr "&Veu TypeLib..."
10884 #: oleview.rc:32
10885 msgid "&System Configuration"
10886 msgstr "Configuració de &Sistema"
10888 #: oleview.rc:33
10889 msgid "&Run the Registry Editor"
10890 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10892 #: oleview.rc:37
10893 msgid "&Object"
10894 msgstr "&Objecte"
10896 #: oleview.rc:39
10897 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10898 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10900 #: oleview.rc:41
10901 msgid "&In-process server"
10902 msgstr "Servidor &en procés"
10904 #: oleview.rc:42
10905 msgid "In-process &handler"
10906 msgstr "&Manejador en procés"
10908 #: oleview.rc:43
10909 msgid "&Local server"
10910 msgstr "Servidor &local"
10912 #: oleview.rc:44
10913 msgid "&Remote server"
10914 msgstr "Servidor &remot"
10916 #: oleview.rc:47
10917 msgid "View &Type information"
10918 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10920 #: oleview.rc:49
10921 msgid "Create &Instance"
10922 msgstr "Crea &Instància"
10924 #: oleview.rc:50
10925 msgid "Create Instance &On..."
10926 msgstr "Crea Instància &En..."
10928 #: oleview.rc:51
10929 msgid "&Release Instance"
10930 msgstr "&Allibera Instància"
10932 #: oleview.rc:53
10933 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10934 msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
10936 #: oleview.rc:54
10937 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10938 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
10940 #: oleview.rc:60
10941 msgid "&Expert mode"
10942 msgstr "Mode &expert"
10944 #: oleview.rc:62
10945 msgid "&Hidden component categories"
10946 msgstr "Categories &ocultes de component"
10948 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10949 msgid "&Toolbar"
10950 msgstr "Barra d'E&ines"
10952 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10953 msgid "&Status Bar"
10954 msgstr "Barra d'E&stat"
10956 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10957 msgid "&Refresh\tF5"
10958 msgstr "&Actualitza\tF5"
10960 #: oleview.rc:71
10961 msgid "&About OleView"
10962 msgstr "&Quant a l'OleView"
10964 #: oleview.rc:79
10965 msgid "&Save as..."
10966 msgstr "Anomena i &desa..."
10968 #: oleview.rc:84
10969 msgid "&Group by type kind"
10970 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10972 #: oleview.rc:154
10973 msgid "Connect to another machine"
10974 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10976 #: oleview.rc:157
10977 msgid "&Machine name:"
10978 msgstr "Nom de &màquina:"
10980 #: oleview.rc:165
10981 msgid "System Configuration"
10982 msgstr "Configuració de Sistema"
10984 #: oleview.rc:168
10985 msgid "System Settings"
10986 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10988 #: oleview.rc:169
10989 msgid "&Enable Distributed COM"
10990 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10992 #: oleview.rc:170
10993 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10994 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10996 #: oleview.rc:171
10997 msgid ""
10998 "These settings change only registry values.\n"
10999 "They have no effect on Wine performance."
11000 msgstr ""
11001 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
11002 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
11004 #: oleview.rc:178
11005 msgid "Default Interface Viewer"
11006 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
11008 #: oleview.rc:181
11009 msgid "Interface"
11010 msgstr "Interfície"
11012 #: oleview.rc:183
11013 msgid "IID:"
11014 msgstr ""
11016 #: oleview.rc:186
11017 msgid "&View Type Info"
11018 msgstr "&Veu informació de Tipus"
11020 #: oleview.rc:191
11021 msgid "IPersist Interface Viewer"
11022 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
11024 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11025 msgid "Class Name:"
11026 msgstr "Nom de Classe:"
11028 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11029 msgid "CLSID:"
11030 msgstr ""
11032 #: oleview.rc:203
11033 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11034 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
11036 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11037 msgid "OleView"
11038 msgstr ""
11040 #: oleview.rc:98
11041 msgid "ITypeLib viewer"
11042 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
11044 #: oleview.rc:96
11045 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11046 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
11048 #: oleview.rc:97
11049 msgid "version 1.0"
11050 msgstr "versió 1.0"
11052 #: oleview.rc:100
11053 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11054 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11056 #: oleview.rc:103
11057 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11058 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
11060 #: oleview.rc:104
11061 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11062 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
11064 #: oleview.rc:105
11065 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11066 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
11068 #: oleview.rc:106
11069 msgid "Run the Wine registry editor"
11070 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
11072 #: oleview.rc:107
11073 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11074 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
11076 #: oleview.rc:108
11077 msgid "Create an instance of the selected object"
11078 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
11080 #: oleview.rc:109
11081 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11082 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
11084 #: oleview.rc:110
11085 msgid "Release the currently selected object instance"
11086 msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
11088 #: oleview.rc:111
11089 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11090 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
11092 #: oleview.rc:112
11093 msgid "Display the viewer for the selected item"
11094 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
11096 #: oleview.rc:117
11097 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11098 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
11100 #: oleview.rc:118
11101 msgid ""
11102 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11103 msgstr ""
11104 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
11105 "ser visibles"
11107 #: oleview.rc:119
11108 msgid "Show or hide the toolbar"
11109 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
11111 #: oleview.rc:120
11112 msgid "Show or hide the status bar"
11113 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
11115 #: oleview.rc:121
11116 msgid "Refresh all lists"
11117 msgstr "Actualitza totes les llistes"
11119 #: oleview.rc:122
11120 msgid "Display program information, version number and copyright"
11121 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11123 #: oleview.rc:113
11124 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11125 msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
11127 #: oleview.rc:114
11128 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11129 msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
11131 #: oleview.rc:115
11132 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11133 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
11135 #: oleview.rc:116
11136 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11137 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
11139 #: oleview.rc:128
11140 msgid "ObjectClasses"
11141 msgstr ""
11143 #: oleview.rc:129
11144 msgid "Grouped by Component Category"
11145 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
11147 #: oleview.rc:130
11148 msgid "OLE 1.0 Objects"
11149 msgstr "Objectes OLE 1.0"
11151 #: oleview.rc:131
11152 msgid "COM Library Objects"
11153 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
11155 #: oleview.rc:132
11156 msgid "All Objects"
11157 msgstr "Tots els Objectes"
11159 #: oleview.rc:133
11160 msgid "Application IDs"
11161 msgstr "IDs de Aplicació"
11163 #: oleview.rc:134
11164 msgid "Type Libraries"
11165 msgstr "Biblioteques de Tipus"
11167 #: oleview.rc:135
11168 msgid "ver."
11169 msgstr ""
11171 #: oleview.rc:136
11172 msgid "Interfaces"
11173 msgstr "Interfícies"
11175 #: oleview.rc:138
11176 msgid "Registry"
11177 msgstr "Registre"
11179 #: oleview.rc:139
11180 msgid "Implementation"
11181 msgstr "Implementació"
11183 #: oleview.rc:140
11184 msgid "Activation"
11185 msgstr "Activació"
11187 #: oleview.rc:142
11188 msgid "CoGetClassObject failed."
11189 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
11191 #: oleview.rc:143
11192 msgid "Unknown error"
11193 msgstr "Error desconegut"
11195 #: oleview.rc:146
11196 msgid "bytes"
11197 msgstr ""
11199 #: oleview.rc:148
11200 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11201 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
11203 #: oleview.rc:149
11204 msgid "Inherited Interfaces"
11205 msgstr "Interfícies Heretades"
11207 #: oleview.rc:124
11208 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11209 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
11211 #: oleview.rc:125
11212 msgid "Close window"
11213 msgstr "Tanca la finestra"
11215 #: oleview.rc:126
11216 msgid "Group typeinfos by kind"
11217 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
11219 #: progman.rc:30
11220 msgid "&New..."
11221 msgstr "&Nou..."
11223 #: progman.rc:31
11224 msgid "O&pen\tEnter"
11225 msgstr "O&brir\tEnter"
11227 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11228 msgid "&Move...\tF7"
11229 msgstr "&Mou...\tF7"
11231 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11232 msgid "&Copy...\tF8"
11233 msgstr "&Copia...\tF8"
11235 #: progman.rc:35
11236 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11237 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
11239 #: progman.rc:37
11240 msgid "&Execute..."
11241 msgstr "&Executa..."
11243 #: progman.rc:39
11244 msgid "E&xit Windows"
11245 msgstr "&Surt de Windows"
11247 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11248 msgid "&Options"
11249 msgstr "&Opcions"
11251 #: progman.rc:42
11252 msgid "&Arrange automatically"
11253 msgstr "Organitz&ar automàticament"
11255 #: progman.rc:43
11256 msgid "&Minimize on run"
11257 msgstr "&Minimitza al executar"
11259 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11260 msgid "&Save settings on exit"
11261 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
11263 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11264 msgid "&Windows"
11265 msgstr "&Finestres"
11267 #: progman.rc:47
11268 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11269 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
11271 #: progman.rc:48
11272 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11273 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
11275 #: progman.rc:49
11276 msgid "&Arrange Icons"
11277 msgstr "Organitz&ar Icones"
11279 #: progman.rc:54
11280 msgid "&About Program Manager"
11281 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
11283 #: progman.rc:100
11284 msgid "Program &group"
11285 msgstr "&Grup de Programa"
11287 #: progman.rc:102
11288 msgid "&Program"
11289 msgstr "&Programa"
11291 #: progman.rc:113
11292 msgid "Move Program"
11293 msgstr "Mou Programa"
11295 #: progman.rc:115
11296 msgid "Move program:"
11297 msgstr "Mou programa:"
11299 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11300 msgid "From group:"
11301 msgstr "Del grup:"
11303 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11304 msgid "&To group:"
11305 msgstr "&Al grup:"
11307 #: progman.rc:131
11308 msgid "Copy Program"
11309 msgstr "Copia Programa"
11311 #: progman.rc:133
11312 msgid "Copy program:"
11313 msgstr "Copia programa:"
11315 #: progman.rc:149
11316 msgid "Program Group Attributes"
11317 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
11319 #: progman.rc:153
11320 msgid "&Group file:"
11321 msgstr "Fitxer de &grup:"
11323 #: progman.rc:165
11324 msgid "Program Attributes"
11325 msgstr "Atributs de Programa"
11327 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11328 msgid "&Command line:"
11329 msgstr "Línia d'ordres:"
11331 #: progman.rc:171
11332 msgid "&Working directory:"
11333 msgstr "Directori de &treball:"
11335 #: progman.rc:173
11336 msgid "&Key combination:"
11337 msgstr "&Combinació de tecles:"
11339 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11340 msgid "&Minimize at launch"
11341 msgstr "&Minimitza al executar"
11343 #: progman.rc:180
11344 msgid "Change &icon..."
11345 msgstr "Canvia d'&icona..."
11347 #: progman.rc:189
11348 msgid "Change Icon"
11349 msgstr "Canvia d'Icona"
11351 #: progman.rc:191
11352 msgid "&Filename:"
11353 msgstr "Nom de &fitxer:"
11355 #: progman.rc:193
11356 msgid "Current &icon:"
11357 msgstr "&Icona actual:"
11359 #: progman.rc:207
11360 msgid "Execute Program"
11361 msgstr "Executa Programa"
11363 #: progman.rc:60
11364 msgid "Program Manager"
11365 msgstr "Gestor de Programes"
11367 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11368 msgid "WARNING"
11369 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11371 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11372 msgid "Information"
11373 msgstr "Informació"
11375 #: progman.rc:65
11376 msgid "Delete group `%s'?"
11377 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11379 #: progman.rc:66
11380 msgid "Delete program `%s'?"
11381 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11383 #: progman.rc:67
11384 msgid "Not implemented"
11385 msgstr "No implementat"
11387 #: progman.rc:68
11388 msgid "Error reading `%s'."
11389 msgstr "Error al llegir `%s'."
11391 #: progman.rc:69
11392 msgid "Error writing `%s'."
11393 msgstr "Error al escriure `%s'."
11395 #: progman.rc:72
11396 msgid ""
11397 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11398 "Should it be tried further on?"
11399 msgstr ""
11400 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11401 "S'ha d'intentar més tard?"
11403 #: progman.rc:74
11404 msgid "Help not available."
11405 msgstr "Ajuda no disponible."
11407 #: progman.rc:75
11408 msgid "Unknown feature in %s"
11409 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11411 #: progman.rc:76
11412 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11413 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11415 #: progman.rc:77
11416 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11417 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11419 #: progman.rc:81
11420 msgid "Libraries (*.dll)"
11421 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11423 #: progman.rc:82
11424 msgid "Icon files"
11425 msgstr "Fitxers d'icona"
11427 #: progman.rc:83
11428 msgid "Icons (*.ico)"
11429 msgstr "Icones (*.ico)"
11431 #: reg.rc:27
11432 msgid ""
11433 "The syntax of this command is:\n"
11434 "\n"
11435 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11436 "REG command /?\n"
11437 msgstr ""
11438 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11439 "\n"
11440 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11441 "REG ordre /?\n"
11443 #: reg.rc:28
11444 msgid ""
11445 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11446 "f]\n"
11447 msgstr ""
11448 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11449 "data] [/f]\n"
11451 #: reg.rc:29
11452 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11453 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11455 #: reg.rc:30
11456 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11457 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11459 #: reg.rc:31
11460 msgid "The operation completed successfully\n"
11461 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11463 #: reg.rc:32
11464 msgid "Error: Invalid key name\n"
11465 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11467 #: reg.rc:33
11468 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11469 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11471 #: reg.rc:34
11472 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11473 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11475 #: reg.rc:35
11476 msgid ""
11477 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11478 msgstr ""
11479 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11480 "especificada\n"
11482 #: regedit.rc:31
11483 msgid "&Registry"
11484 msgstr "&Registre"
11486 #: regedit.rc:33
11487 msgid "&Import Registry File..."
11488 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11490 #: regedit.rc:34
11491 msgid "&Export Registry File..."
11492 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11494 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11495 msgid "&Key"
11496 msgstr "&Clau"
11498 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11499 msgid "&String Value"
11500 msgstr "Valor de &Cadena"
11502 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11503 msgid "&Binary Value"
11504 msgstr "Valor &Binari"
11506 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11507 msgid "&DWORD Value"
11508 msgstr "Valor &DWORD"
11510 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11511 msgid "&Multi-String Value"
11512 msgstr "Valor &Multicadena"
11514 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11515 msgid "&Expandable String Value"
11516 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11518 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11519 msgid "&Rename\tF2"
11520 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11522 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11523 msgid "&Copy Key Name"
11524 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11526 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11527 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11528 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11530 #: regedit.rc:61
11531 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11532 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11534 #: regedit.rc:65
11535 msgid "Status &Bar"
11536 msgstr "&Barra d'estat"
11538 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11539 msgid "Sp&lit"
11540 msgstr "&Divideix"
11542 #: regedit.rc:74
11543 msgid "&Remove Favorite..."
11544 msgstr "T&reure Preferit..."
11546 #: regedit.rc:79
11547 msgid "&About Registry Editor"
11548 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11550 #: regedit.rc:88
11551 msgid "Modify Binary Data..."
11552 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11554 #: regedit.rc:215
11555 msgid "Export registry"
11556 msgstr "Exporta registre"
11558 #: regedit.rc:217
11559 msgid "S&elected branch:"
11560 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11562 #: regedit.rc:226
11563 msgid "Find:"
11564 msgstr "Cerca:"
11566 #: regedit.rc:228
11567 msgid "Find in:"
11568 msgstr "Cerca en:"
11570 #: regedit.rc:229
11571 msgid "Keys"
11572 msgstr "Claus"
11574 #: regedit.rc:230
11575 msgid "Value names"
11576 msgstr "Noms dels valors"
11578 #: regedit.rc:231
11579 msgid "Value content"
11580 msgstr "Contingut del valor"
11582 #: regedit.rc:232
11583 msgid "Whole string only"
11584 msgstr "Només cadena sencera"
11586 #: regedit.rc:239
11587 msgid "Add Favorite"
11588 msgstr "Afegeix Preferit"
11590 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11591 msgid "Name:"
11592 msgstr "Nom:"
11594 #: regedit.rc:250
11595 msgid "Remove Favorite"
11596 msgstr "T&reure Preferit"
11598 #: regedit.rc:261
11599 msgid "Edit String"
11600 msgstr "Edita Cadena"
11602 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11603 msgid "Value name:"
11604 msgstr "Nom del valor:"
11606 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11607 msgid "Value data:"
11608 msgstr "Dades del valor:"
11610 #: regedit.rc:274
11611 msgid "Edit DWORD"
11612 msgstr "Edita DWORD"
11614 #: regedit.rc:281
11615 msgid "Base"
11616 msgstr ""
11618 #: regedit.rc:282
11619 msgid "Hexadecimal"
11620 msgstr ""
11622 #: regedit.rc:283
11623 msgid "Decimal"
11624 msgstr ""
11626 #: regedit.rc:290
11627 msgid "Edit Binary"
11628 msgstr "Edita Binari"
11630 #: regedit.rc:303
11631 msgid "Edit Multi-String"
11632 msgstr "Edita Multicadena"
11634 #: regedit.rc:134
11635 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11636 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11638 #: regedit.rc:135
11639 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11640 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11642 #: regedit.rc:136
11643 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11644 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11646 #: regedit.rc:137
11647 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11648 msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
11650 #: regedit.rc:138
11651 msgid ""
11652 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11653 msgstr ""
11654 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11656 #: regedit.rc:139
11657 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11658 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11660 #: regedit.rc:124
11661 msgid "Data"
11662 msgstr "Dades"
11664 #: regedit.rc:129
11665 msgid "Registry Editor"
11666 msgstr "Editor de Registre"
11668 #: regedit.rc:191
11669 msgid "Import Registry File"
11670 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11672 #: regedit.rc:192
11673 msgid "Export Registry File"
11674 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11676 #: regedit.rc:193
11677 msgid "Registry files (*.reg)"
11678 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11680 #: regedit.rc:194
11681 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11682 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11684 #: regedit.rc:201
11685 msgid "(Default)"
11686 msgstr "(Predeterminat)"
11688 #: regedit.rc:202
11689 msgid "(value not set)"
11690 msgstr "(valor no establert)"
11692 #: regedit.rc:203
11693 msgid "(cannot display value)"
11694 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11696 #: regedit.rc:204
11697 msgid "(unknown %d)"
11698 msgstr "(desconegut %d)"
11700 #: regedit.rc:160
11701 msgid "Quits the registry editor"
11702 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11704 #: regedit.rc:161
11705 msgid "Adds keys to the favorites list"
11706 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11708 #: regedit.rc:162
11709 msgid "Removes keys from the favorites list"
11710 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11712 #: regedit.rc:163
11713 msgid "Shows or hides the status bar"
11714 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11716 #: regedit.rc:164
11717 msgid "Change position of split between two panes"
11718 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11720 #: regedit.rc:165
11721 msgid "Refreshes the window"
11722 msgstr "Actualitza la finestra"
11724 #: regedit.rc:166
11725 msgid "Deletes the selection"
11726 msgstr "Suprimeix la selecció"
11728 #: regedit.rc:167
11729 msgid "Renames the selection"
11730 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11732 #: regedit.rc:168
11733 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11734 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11736 #: regedit.rc:169
11737 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11738 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
11740 #: regedit.rc:170
11741 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11742 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11744 #: regedit.rc:144
11745 msgid "Modifies the value's data"
11746 msgstr "Modifica les dades del valor"
11748 #: regedit.rc:145
11749 msgid "Adds a new key"
11750 msgstr "Afegeix un clau nou"
11752 #: regedit.rc:146
11753 msgid "Adds a new string value"
11754 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11756 #: regedit.rc:147
11757 msgid "Adds a new binary value"
11758 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11760 #: regedit.rc:148
11761 msgid "Adds a new double word value"
11762 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11764 #: regedit.rc:150
11765 msgid "Imports a text file into the registry"
11766 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11768 #: regedit.rc:152
11769 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11770 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11772 #: regedit.rc:153
11773 msgid "Prints all or part of the registry"
11774 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11776 #: regedit.rc:155
11777 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11778 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11780 #: regedit.rc:178
11781 msgid "Can't query value '%s'"
11782 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11784 #: regedit.rc:179
11785 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11786 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11788 #: regedit.rc:180
11789 msgid "Value is too big (%u)"
11790 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11792 #: regedit.rc:181
11793 msgid "Confirm Value Delete"
11794 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11796 #: regedit.rc:182
11797 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11798 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11800 #: regedit.rc:186
11801 msgid "Search string '%s' not found"
11802 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11804 #: regedit.rc:183
11805 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11806 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11808 #: regedit.rc:184
11809 msgid "New Key #%d"
11810 msgstr "Clau Nou #%d"
11812 #: regedit.rc:185
11813 msgid "New Value #%d"
11814 msgstr "Valor Nou #%d"
11816 #: regedit.rc:177
11817 msgid "Can't query key '%s'"
11818 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11820 #: regedit.rc:149
11821 msgid "Adds a new multi-string value"
11822 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11824 #: regedit.rc:171
11825 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11826 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11828 #: start.rc:52
11829 msgid ""
11830 "Application could not be started, or no application associated with the "
11831 "specified file.\n"
11832 "ShellExecuteEx failed"
11833 msgstr ""
11834 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11835 "fitxer especificat.\n"
11836 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11838 #: start.rc:54
11839 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11840 msgstr ""
11841 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11842 "DOS."
11844 #: taskkill.rc:27
11845 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11846 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11848 #: taskkill.rc:28
11849 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11850 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11852 #: taskkill.rc:29
11853 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11854 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11856 #: taskkill.rc:30
11857 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11858 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11860 #: taskkill.rc:31
11861 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11862 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11864 #: taskkill.rc:32
11865 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11866 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11868 #: taskkill.rc:33
11869 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11870 msgstr ""
11871 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
11872 "PID %1!u!.\n"
11874 #: taskkill.rc:34
11875 msgid ""
11876 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11877 msgstr ""
11878 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
11879 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11881 #: taskkill.rc:35
11882 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11883 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11885 #: taskkill.rc:36
11886 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11887 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
11889 #: taskkill.rc:37
11890 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11891 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
11893 #: taskkill.rc:38
11894 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11895 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11897 #: taskkill.rc:39
11898 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11899 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
11901 #: taskkill.rc:40
11902 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11903 msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
11905 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11906 msgid "&New Task (Run...)"
11907 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11909 #: taskmgr.rc:39
11910 msgid "E&xit Task Manager"
11911 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11913 #: taskmgr.rc:45
11914 msgid "&Minimize On Use"
11915 msgstr "&Minimitza Al Usar"
11917 #: taskmgr.rc:47
11918 msgid "&Hide When Minimized"
11919 msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
11921 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11922 msgid "&Show 16-bit tasks"
11923 msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
11925 #: taskmgr.rc:54
11926 msgid "&Refresh Now"
11927 msgstr "&Actualitza Ara"
11929 #: taskmgr.rc:55
11930 msgid "&Update Speed"
11931 msgstr "&Freqüència d'Actualització"
11933 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11934 msgid "&High"
11935 msgstr "&Alt"
11937 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11938 msgid "&Normal"
11939 msgstr "&Normal"
11941 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11942 msgid "&Low"
11943 msgstr "&Baix"
11945 #: taskmgr.rc:61
11946 msgid "&Paused"
11947 msgstr "&Pausat"
11949 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11950 msgid "&Select Columns..."
11951 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11953 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11954 msgid "&CPU History"
11955 msgstr "Historial de &CPU"
11957 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11958 msgid "&One Graph, All CPUs"
11959 msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
11961 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11962 msgid "One Graph &Per CPU"
11963 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11965 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11966 msgid "&Show Kernel Times"
11967 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11969 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11970 msgid "Tile &Horizontally"
11971 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11973 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11974 msgid "Tile &Vertically"
11975 msgstr "Mosaic &Vertical"
11977 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11978 msgid "&Minimize"
11979 msgstr "Mi&nimitza"
11981 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11982 msgid "&Cascade"
11983 msgstr "Ca&scada"
11985 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11986 msgid "&Bring To Front"
11987 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11989 #: taskmgr.rc:90
11990 msgid "&About Task Manager"
11991 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
11993 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11994 msgid "&Switch To"
11995 msgstr "&Canvia A"
11997 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11998 msgid "&End Task"
11999 msgstr "&Termina Tasca"
12001 #: taskmgr.rc:130
12002 msgid "&Go To Process"
12003 msgstr "Vés &Al Procés"
12005 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12006 msgid "&End Process"
12007 msgstr "&Termina Procés"
12009 #: taskmgr.rc:150
12010 msgid "End Process &Tree"
12011 msgstr "Termina &Arbre de Procés"
12013 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12014 msgid "&Debug"
12015 msgstr "&Depura"
12017 #: taskmgr.rc:154
12018 msgid "Set &Priority"
12019 msgstr "Estableix &Prioritat"
12021 #: taskmgr.rc:156
12022 msgid "&Realtime"
12023 msgstr "&Temps real"
12025 #: taskmgr.rc:160
12026 msgid "&Above Normal"
12027 msgstr "Amun&t del Normal"
12029 #: taskmgr.rc:164
12030 msgid "&Below Normal"
12031 msgstr "Abai&x del Normal"
12033 #: taskmgr.rc:169
12034 msgid "Set &Affinity..."
12035 msgstr "Estableix &Afinitat..."
12037 #: taskmgr.rc:170
12038 msgid "Edit Debug &Channels..."
12039 msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
12041 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12042 msgid "Task Manager"
12043 msgstr "Administrador de Tasques"
12045 #: taskmgr.rc:351
12046 msgid "&New Task..."
12047 msgstr "Tasca &Nova..."
12049 #: taskmgr.rc:364
12050 msgid "&Show processes from all users"
12051 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
12053 #: taskmgr.rc:372
12054 msgid "CPU usage"
12055 msgstr "Ús de CPU"
12057 #: taskmgr.rc:373
12058 msgid "Mem usage"
12059 msgstr "Ús MEM"
12061 #: taskmgr.rc:374
12062 msgid "Totals"
12063 msgstr ""
12065 #: taskmgr.rc:375
12066 msgid "Commit charge (K)"
12067 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
12069 #: taskmgr.rc:376
12070 msgid "Physical memory (K)"
12071 msgstr "Memòria física (K)"
12073 #: taskmgr.rc:377
12074 msgid "Kernel memory (K)"
12075 msgstr "Memòria del nucli (K)"
12077 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12078 msgid "Handles"
12079 msgstr "Mànecs"
12081 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12082 msgid "Threads"
12083 msgstr "Fils"
12085 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12086 msgid "Processes"
12087 msgstr "Processos"
12089 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12090 msgid "Total"
12091 msgstr ""
12093 #: taskmgr.rc:388
12094 msgid "Limit"
12095 msgstr "Límit"
12097 #: taskmgr.rc:389
12098 msgid "Peak"
12099 msgstr "Màxim"
12101 #: taskmgr.rc:398
12102 msgid "System Cache"
12103 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
12105 #: taskmgr.rc:406
12106 msgid "Paged"
12107 msgstr "Paginada"
12109 #: taskmgr.rc:407
12110 msgid "Nonpaged"
12111 msgstr "No paginada"
12113 #: taskmgr.rc:414
12114 msgid "CPU usage history"
12115 msgstr "Historial d'ús de CPU"
12117 #: taskmgr.rc:415
12118 msgid "Memory usage history"
12119 msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
12121 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12122 msgid "Debug Channels"
12123 msgstr "Canals de Depuració"
12125 #: taskmgr.rc:439
12126 msgid "Processor Affinity"
12127 msgstr "Afinitat de Processador"
12129 #: taskmgr.rc:444
12130 msgid ""
12131 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12132 "allowed to execute on."
12133 msgstr ""
12134 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
12135 "permetrà que el procés executi."
12137 #: taskmgr.rc:446
12138 msgid "CPU 0"
12139 msgstr ""
12141 #: taskmgr.rc:448
12142 msgid "CPU 1"
12143 msgstr ""
12145 #: taskmgr.rc:450
12146 msgid "CPU 2"
12147 msgstr ""
12149 #: taskmgr.rc:452
12150 msgid "CPU 3"
12151 msgstr ""
12153 #: taskmgr.rc:454
12154 msgid "CPU 4"
12155 msgstr ""
12157 #: taskmgr.rc:456
12158 msgid "CPU 5"
12159 msgstr ""
12161 #: taskmgr.rc:458
12162 msgid "CPU 6"
12163 msgstr ""
12165 #: taskmgr.rc:460
12166 msgid "CPU 7"
12167 msgstr ""
12169 #: taskmgr.rc:462
12170 msgid "CPU 8"
12171 msgstr ""
12173 #: taskmgr.rc:464
12174 msgid "CPU 9"
12175 msgstr ""
12177 #: taskmgr.rc:466
12178 msgid "CPU 10"
12179 msgstr ""
12181 #: taskmgr.rc:468
12182 msgid "CPU 11"
12183 msgstr ""
12185 #: taskmgr.rc:470
12186 msgid "CPU 12"
12187 msgstr ""
12189 #: taskmgr.rc:472
12190 msgid "CPU 13"
12191 msgstr ""
12193 #: taskmgr.rc:474
12194 msgid "CPU 14"
12195 msgstr ""
12197 #: taskmgr.rc:476
12198 msgid "CPU 15"
12199 msgstr ""
12201 #: taskmgr.rc:478
12202 msgid "CPU 16"
12203 msgstr ""
12205 #: taskmgr.rc:480
12206 msgid "CPU 17"
12207 msgstr ""
12209 #: taskmgr.rc:482
12210 msgid "CPU 18"
12211 msgstr ""
12213 #: taskmgr.rc:484
12214 msgid "CPU 19"
12215 msgstr ""
12217 #: taskmgr.rc:486
12218 msgid "CPU 20"
12219 msgstr ""
12221 #: taskmgr.rc:488
12222 msgid "CPU 21"
12223 msgstr ""
12225 #: taskmgr.rc:490
12226 msgid "CPU 22"
12227 msgstr ""
12229 #: taskmgr.rc:492
12230 msgid "CPU 23"
12231 msgstr ""
12233 #: taskmgr.rc:494
12234 msgid "CPU 24"
12235 msgstr ""
12237 #: taskmgr.rc:496
12238 msgid "CPU 25"
12239 msgstr ""
12241 #: taskmgr.rc:498
12242 msgid "CPU 26"
12243 msgstr ""
12245 #: taskmgr.rc:500
12246 msgid "CPU 27"
12247 msgstr ""
12249 #: taskmgr.rc:502
12250 msgid "CPU 28"
12251 msgstr ""
12253 #: taskmgr.rc:504
12254 msgid "CPU 29"
12255 msgstr ""
12257 #: taskmgr.rc:506
12258 msgid "CPU 30"
12259 msgstr ""
12261 #: taskmgr.rc:508
12262 msgid "CPU 31"
12263 msgstr ""
12265 #: taskmgr.rc:514
12266 msgid "Select Columns"
12267 msgstr "Selecciona Columnes"
12269 #: taskmgr.rc:519
12270 msgid ""
12271 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12272 msgstr ""
12273 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
12274 "Administrador de Tasques."
12276 #: taskmgr.rc:521
12277 msgid "&Image Name"
12278 msgstr "Nom d'&Imatge"
12280 #: taskmgr.rc:523
12281 msgid "&PID (Process Identifier)"
12282 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12284 #: taskmgr.rc:525
12285 msgid "&CPU Usage"
12286 msgstr "Ús de CPU"
12288 #: taskmgr.rc:527
12289 msgid "CPU Tim&e"
12290 msgstr "T&emps de CPU"
12292 #: taskmgr.rc:529
12293 msgid "&Memory Usage"
12294 msgstr "Ús de &Memòria"
12296 #: taskmgr.rc:531
12297 msgid "Memory Usage &Delta"
12298 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12300 #: taskmgr.rc:533
12301 msgid "Pea&k Memory Usage"
12302 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12304 #: taskmgr.rc:535
12305 msgid "Page &Faults"
12306 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12308 #: taskmgr.rc:537
12309 msgid "&USER Objects"
12310 msgstr "Objectes &USER"
12312 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12313 msgid "I/O Reads"
12314 msgstr "Lectures E/S"
12316 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12317 msgid "I/O Read Bytes"
12318 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12320 #: taskmgr.rc:543
12321 msgid "&Session ID"
12322 msgstr "ID de &Sessió"
12324 #: taskmgr.rc:545
12325 msgid "User &Name"
12326 msgstr "&Nom de Usuari"
12328 #: taskmgr.rc:547
12329 msgid "Page F&aults Delta"
12330 msgstr "F&allades de Pàgina"
12332 #: taskmgr.rc:549
12333 msgid "&Virtual Memory Size"
12334 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12336 #: taskmgr.rc:551
12337 msgid "Pa&ged Pool"
12338 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12340 #: taskmgr.rc:553
12341 msgid "N&on-paged Pool"
12342 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12344 #: taskmgr.rc:555
12345 msgid "Base P&riority"
12346 msgstr "P&rioritat Base"
12348 #: taskmgr.rc:557
12349 msgid "&Handle Count"
12350 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12352 #: taskmgr.rc:559
12353 msgid "&Thread Count"
12354 msgstr "Nombre de &Fils"
12356 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12357 msgid "GDI Objects"
12358 msgstr "Objectes GDI"
12360 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12361 msgid "I/O Writes"
12362 msgstr "Escriptures E/S"
12364 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12365 msgid "I/O Write Bytes"
12366 msgstr "Bytes E/S escrits"
12368 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12369 msgid "I/O Other"
12370 msgstr "Altre E/S"
12372 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12373 msgid "I/O Other Bytes"
12374 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12376 #: taskmgr.rc:182
12377 msgid "Create New Task"
12378 msgstr "Crea Tasca Nova"
12380 #: taskmgr.rc:187
12381 msgid "Runs a new program"
12382 msgstr "Executa un nou programa"
12384 #: taskmgr.rc:188
12385 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12386 msgstr ""
12387 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12388 "estigui minimitzat"
12390 #: taskmgr.rc:190
12391 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12392 msgstr ""
12393 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12394 "SwitchTo"
12396 #: taskmgr.rc:191
12397 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12398 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12400 #: taskmgr.rc:192
12401 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12402 msgstr ""
12403 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12404 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12406 #: taskmgr.rc:193
12407 msgid "Displays tasks by using large icons"
12408 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12410 #: taskmgr.rc:194
12411 msgid "Displays tasks by using small icons"
12412 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12414 #: taskmgr.rc:195
12415 msgid "Displays information about each task"
12416 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12418 #: taskmgr.rc:196
12419 msgid "Updates the display twice per second"
12420 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12422 #: taskmgr.rc:197
12423 msgid "Updates the display every two seconds"
12424 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12426 #: taskmgr.rc:198
12427 msgid "Updates the display every four seconds"
12428 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12430 #: taskmgr.rc:203
12431 msgid "Does not automatically update"
12432 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12434 #: taskmgr.rc:205
12435 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12436 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12438 #: taskmgr.rc:206
12439 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12440 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12442 #: taskmgr.rc:207
12443 msgid "Minimizes the windows"
12444 msgstr "Minimitza les finestres"
12446 #: taskmgr.rc:208
12447 msgid "Maximizes the windows"
12448 msgstr "Maximitza les finestres"
12450 #: taskmgr.rc:209
12451 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12452 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12454 #: taskmgr.rc:210
12455 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12456 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12458 #: taskmgr.rc:211
12459 msgid "Displays Task Manager help topics"
12460 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12462 #: taskmgr.rc:212
12463 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12464 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12466 #: taskmgr.rc:213
12467 msgid "Exits the Task Manager application"
12468 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12470 #: taskmgr.rc:215
12471 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12472 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12474 #: taskmgr.rc:216
12475 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12476 msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12478 #: taskmgr.rc:217
12479 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12480 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12482 #: taskmgr.rc:219
12483 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12484 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12486 #: taskmgr.rc:220
12487 msgid "Each CPU has its own history graph"
12488 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12490 #: taskmgr.rc:222
12491 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12492 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12494 #: taskmgr.rc:227
12495 msgid "Tells the selected tasks to close"
12496 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12498 #: taskmgr.rc:228
12499 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12500 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12502 #: taskmgr.rc:229
12503 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12504 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12506 #: taskmgr.rc:230
12507 msgid "Removes the process from the system"
12508 msgstr "Treu el procés del sistema"
12510 #: taskmgr.rc:232
12511 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12512 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12514 #: taskmgr.rc:233
12515 msgid "Attaches the debugger to this process"
12516 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12518 #: taskmgr.rc:235
12519 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12520 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
12522 #: taskmgr.rc:237
12523 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12524 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12526 #: taskmgr.rc:238
12527 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12528 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12530 #: taskmgr.rc:240
12531 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12532 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12534 #: taskmgr.rc:242
12535 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12536 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12538 #: taskmgr.rc:244
12539 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12540 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12542 #: taskmgr.rc:245
12543 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12544 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12546 #: taskmgr.rc:247
12547 msgid "Controls Debug Channels"
12548 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12550 #: taskmgr.rc:264
12551 msgid "Performance"
12552 msgstr "Rendiment"
12554 #: taskmgr.rc:265
12555 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12556 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12558 #: taskmgr.rc:266
12559 msgid "Processes: %d"
12560 msgstr "Processos: %d"
12562 #: taskmgr.rc:267
12563 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12564 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12566 #: taskmgr.rc:272
12567 msgid "Image Name"
12568 msgstr "Nom de Imatge"
12570 #: taskmgr.rc:273
12571 msgid "PID"
12572 msgstr ""
12574 #: taskmgr.rc:274
12575 msgid "CPU"
12576 msgstr ""
12578 #: taskmgr.rc:275
12579 msgid "CPU Time"
12580 msgstr "Temps de CPU"
12582 #: taskmgr.rc:276
12583 msgid "Mem Usage"
12584 msgstr "Ús de Mem"
12586 #: taskmgr.rc:277
12587 msgid "Mem Delta"
12588 msgstr "Delta de Mem"
12590 #: taskmgr.rc:278
12591 msgid "Peak Mem Usage"
12592 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12594 #: taskmgr.rc:279
12595 msgid "Page Faults"
12596 msgstr "Fallades de Pàgina"
12598 #: taskmgr.rc:280
12599 msgid "USER Objects"
12600 msgstr "Objectes USER"
12602 #: taskmgr.rc:283
12603 msgid "Session ID"
12604 msgstr "ID de Sessió"
12606 #: taskmgr.rc:284
12607 msgid "Username"
12608 msgstr "Nom de Usuari"
12610 #: taskmgr.rc:285
12611 msgid "PF Delta"
12612 msgstr "Delta de PF"
12614 #: taskmgr.rc:286
12615 msgid "VM Size"
12616 msgstr "Mida de VM"
12618 #: taskmgr.rc:287
12619 msgid "Paged Pool"
12620 msgstr "Bloc Paginat"
12622 #: taskmgr.rc:288
12623 msgid "NP Pool"
12624 msgstr "Bloc NP"
12626 #: taskmgr.rc:289
12627 msgid "Base Pri"
12628 msgstr "Prioritat Base"
12630 #: taskmgr.rc:301
12631 msgid "Task Manager Warning"
12632 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12634 #: taskmgr.rc:304
12635 msgid ""
12636 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12637 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12638 "sure you want to change the priority class?"
12639 msgstr ""
12640 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12641 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12642 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12643 "classe de prioritat?"
12645 #: taskmgr.rc:305
12646 msgid "Unable to Change Priority"
12647 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12649 #: taskmgr.rc:310
12650 msgid ""
12651 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12652 "results including loss of data and system instability. The\n"
12653 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12654 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12655 "terminate the process?"
12656 msgstr ""
12657 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12658 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12659 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12660 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12661 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12663 #: taskmgr.rc:311
12664 msgid "Unable to Terminate Process"
12665 msgstr "No es pot Terminar el Procés"
12667 #: taskmgr.rc:313
12668 msgid ""
12669 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12670 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12671 msgstr ""
12672 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12673 "pèrdua de dades.\n"
12674 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12676 #: taskmgr.rc:314
12677 msgid "Unable to Debug Process"
12678 msgstr "No es pot Depurar el Procés"
12680 #: taskmgr.rc:315
12681 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12682 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12684 #: taskmgr.rc:316
12685 msgid "Invalid Option"
12686 msgstr "Opció Invàlida"
12688 #: taskmgr.rc:317
12689 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12690 msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
12692 #: taskmgr.rc:322
12693 msgid "System Idle Process"
12694 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12696 #: taskmgr.rc:323
12697 msgid "Not Responding"
12698 msgstr "No Respondent"
12700 #: taskmgr.rc:324
12701 msgid "Running"
12702 msgstr "Executant"
12704 #: taskmgr.rc:325
12705 msgid "Task"
12706 msgstr "Tasca"
12708 #: uninstaller.rc:26
12709 msgid "Wine Application Uninstaller"
12710 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12712 #: uninstaller.rc:27
12713 msgid ""
12714 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12715 "executable.\n"
12716 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12717 msgstr ""
12718 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
12719 "la falta del executable.\n"
12720 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12722 #: view.rc:33
12723 msgid "&Pan"
12724 msgstr "&Barrit"
12726 #: view.rc:35
12727 msgid "&Scale to Window"
12728 msgstr "E&scala a la finestra"
12730 #: view.rc:37
12731 msgid "&Left"
12732 msgstr "A &L'esquerra"
12734 #: view.rc:38
12735 msgid "&Right"
12736 msgstr "Al D&reta"
12738 #: view.rc:46
12739 msgid "Regular Metafile Viewer"
12740 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12742 #: wineboot.rc:28
12743 msgid "Waiting for Program"
12744 msgstr "Esperant Programa"
12746 #: wineboot.rc:32
12747 msgid "Terminate Process"
12748 msgstr "Termina el Procés"
12750 #: wineboot.rc:33
12751 msgid ""
12752 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12753 "responding.\n"
12754 "\n"
12755 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12756 msgstr ""
12757 "Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
12758 "no respon.\n"
12759 "\n"
12760 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12762 #: wineboot.rc:39
12763 msgid "Wine"
12764 msgstr ""
12766 #: wineboot.rc:43
12767 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12768 msgstr ""
12769 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12771 #: winecfg.rc:132
12772 msgid ""
12773 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12774 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12775 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12776 "option) any later version."
12777 msgstr ""
12778 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12779 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
12780 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12781 "elecció) qualsevol versió posterior."
12783 #: winecfg.rc:134
12784 msgid "Windows registration information"
12785 msgstr "Informació de registració del Windows"
12787 #: winecfg.rc:135
12788 msgid "&Owner:"
12789 msgstr "Pr&opietari:"
12791 #: winecfg.rc:137
12792 msgid "Organi&zation:"
12793 msgstr "Organit&zació:"
12795 #: winecfg.rc:145
12796 msgid "Application settings"
12797 msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
12799 #: winecfg.rc:146
12800 msgid ""
12801 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12802 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12803 "or per-application settings in those tabs as well."
12804 msgstr ""
12805 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12806 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12807 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12808 "aquestes pestanyes també."
12810 #: winecfg.rc:150
12811 msgid "&Add application..."
12812 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12814 #: winecfg.rc:151
12815 msgid "&Remove application"
12816 msgstr "T&reure aplicació"
12818 #: winecfg.rc:152
12819 msgid "&Windows Version:"
12820 msgstr "Versió de &Windows:"
12822 #: winecfg.rc:160
12823 msgid "Window settings"
12824 msgstr "Ajustaments de finestra"
12826 #: winecfg.rc:161
12827 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12828 msgstr ""
12829 "Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12831 #: winecfg.rc:162
12832 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12833 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12835 #: winecfg.rc:163
12836 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12837 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12839 #: winecfg.rc:164
12840 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12841 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
12843 #: winecfg.rc:166
12844 msgid "Desktop &size:"
12845 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12847 #: winecfg.rc:171
12848 msgid "Screen resolution"
12849 msgstr "Resolució de pantalla"
12851 #: winecfg.rc:175
12852 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12853 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12855 #: winecfg.rc:182
12856 msgid "DLL overrides"
12857 msgstr "Reemplaçaments DLL"
12859 #: winecfg.rc:183
12860 msgid ""
12861 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12862 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12863 "application)."
12864 msgstr ""
12865 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12866 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12867 "l'aplicació)."
12869 #: winecfg.rc:185
12870 msgid "&New override for library:"
12871 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12873 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12874 msgid "&Add"
12875 msgstr "&Afegeix"
12877 #: winecfg.rc:188
12878 msgid "Existing &overrides:"
12879 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12881 #: winecfg.rc:190
12882 msgid "&Edit..."
12883 msgstr "&Edita..."
12885 #: winecfg.rc:196
12886 msgid "Edit Override"
12887 msgstr "Editar Reemplaçament"
12889 #: winecfg.rc:199
12890 msgid "Load order"
12891 msgstr "Ordre de càrrega"
12893 #: winecfg.rc:200
12894 msgid "&Builtin (Wine)"
12895 msgstr "&Interna (Wine)"
12897 #: winecfg.rc:201
12898 msgid "&Native (Windows)"
12899 msgstr "&Nativa (Windows)"
12901 #: winecfg.rc:202
12902 msgid "Bui&ltin then Native"
12903 msgstr "In&terna, després Nativa"
12905 #: winecfg.rc:203
12906 msgid "Nati&ve then Builtin"
12907 msgstr "Nati&va, després Interna"
12909 #: winecfg.rc:211
12910 msgid "Select Drive Letter"
12911 msgstr "Lletra de la Unitat"
12913 #: winecfg.rc:223
12914 msgid "Drive mappings"
12915 msgstr "Mapes d'unitat"
12917 #: winecfg.rc:224
12918 msgid ""
12919 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12920 "edited."
12921 msgstr ""
12922 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12923 "es pot editar."
12925 #: winecfg.rc:227
12926 msgid "&Add..."
12927 msgstr "&Afegeix..."
12929 #: winecfg.rc:229
12930 msgid "Auto&detect"
12931 msgstr "Auto&detecta"
12933 #: winecfg.rc:232
12934 msgid "&Path:"
12935 msgstr "&Ruta:"
12937 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12938 msgid "Show &Advanced"
12939 msgstr "Mostrar &Avançat"
12941 #: winecfg.rc:240
12942 msgid "De&vice:"
12943 msgstr "Dispositi&u:"
12945 #: winecfg.rc:242
12946 msgid "Bro&wse..."
12947 msgstr "Na&vega..."
12949 #: winecfg.rc:244
12950 msgid "&Label:"
12951 msgstr "&Etiqueta:"
12953 #: winecfg.rc:246
12954 msgid "S&erial:"
12955 msgstr "&Sèrie:"
12957 #: winecfg.rc:249
12958 msgid "Show &dot files"
12959 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12961 #: winecfg.rc:256
12962 msgid "Driver diagnostics"
12963 msgstr "Diagnòstics de controlador"
12965 #: winecfg.rc:258
12966 msgid "Defaults"
12967 msgstr "Predeterminats"
12969 #: winecfg.rc:259
12970 msgid "Output device:"
12971 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12973 #: winecfg.rc:260
12974 msgid "Voice output device:"
12975 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12977 #: winecfg.rc:261
12978 msgid "Input device:"
12979 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12981 #: winecfg.rc:262
12982 msgid "Voice input device:"
12983 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12985 #: winecfg.rc:267
12986 msgid "&Test Sound"
12987 msgstr "&Prova el So"
12989 #: winecfg.rc:274
12990 msgid "Appearance"
12991 msgstr "Aparença"
12993 #: winecfg.rc:275
12994 msgid "&Theme:"
12995 msgstr "&Tema:"
12997 #: winecfg.rc:277
12998 msgid "&Install theme..."
12999 msgstr "&Instal·la tema..."
13001 #: winecfg.rc:282
13002 msgid "It&em:"
13003 msgstr "&Element:"
13005 #: winecfg.rc:284
13006 msgid "C&olor:"
13007 msgstr "C&olor:"
13009 #: winecfg.rc:290
13010 msgid "Folders"
13011 msgstr "Carpetes"
13013 #: winecfg.rc:293
13014 msgid "&Link to:"
13015 msgstr "En&llaça a:"
13017 #: winecfg.rc:31
13018 msgid "Libraries"
13019 msgstr "Biblioteques"
13021 #: winecfg.rc:32
13022 msgid "Drives"
13023 msgstr "Unitats"
13025 #: winecfg.rc:33
13026 msgid "Select the Unix target directory, please."
13027 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
13029 #: winecfg.rc:34
13030 msgid "Hide &Advanced"
13031 msgstr "Amagar &Avançat"
13033 #: winecfg.rc:36
13034 msgid "(No Theme)"
13035 msgstr "(Cap Tema)"
13037 #: winecfg.rc:37
13038 msgid "Graphics"
13039 msgstr "Gràfics"
13041 #: winecfg.rc:38
13042 msgid "Desktop Integration"
13043 msgstr "Integració d'Escriptori"
13045 #: winecfg.rc:39
13046 msgid "Audio"
13047 msgstr "Àudio"
13049 #: winecfg.rc:40
13050 msgid "About"
13051 msgstr "Quant a"
13053 #: winecfg.rc:41
13054 msgid "Wine configuration"
13055 msgstr "Configuració del Wine"
13057 #: winecfg.rc:43
13058 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13059 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
13061 #: winecfg.rc:44
13062 msgid "Select a theme file"
13063 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
13065 #: winecfg.rc:45
13066 msgid "Folder"
13067 msgstr "Carpeta"
13069 #: winecfg.rc:46
13070 msgid "Links to"
13071 msgstr "Enllaça a"
13073 #: winecfg.rc:42
13074 msgid "Wine configuration for %s"
13075 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
13077 #: winecfg.rc:81
13078 msgid "Selected driver: %s"
13079 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
13081 #: winecfg.rc:82
13082 msgid "(None)"
13083 msgstr "(Cap)"
13085 #: winecfg.rc:83
13086 msgid "Audio test failed!"
13087 msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
13089 #: winecfg.rc:85
13090 msgid "(System default)"
13091 msgstr "(Defecte del sistema)"
13093 #: winecfg.rc:51
13094 msgid ""
13095 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13096 "Are you sure you want to do this?"
13097 msgstr ""
13098 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
13099 "Esteu segur que voleu fer això?"
13101 #: winecfg.rc:52
13102 msgid "Warning: system library"
13103 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
13105 #: winecfg.rc:53
13106 msgid "native"
13107 msgstr "nativa"
13109 #: winecfg.rc:54
13110 msgid "builtin"
13111 msgstr "interna"
13113 #: winecfg.rc:55
13114 msgid "native, builtin"
13115 msgstr "nativa, interna"
13117 #: winecfg.rc:56
13118 msgid "builtin, native"
13119 msgstr "interna, nativa"
13121 #: winecfg.rc:57
13122 msgid "disabled"
13123 msgstr "deshabilitada"
13125 #: winecfg.rc:58
13126 msgid "Default Settings"
13127 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
13129 #: winecfg.rc:59
13130 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13131 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
13133 #: winecfg.rc:60
13134 msgid "Use global settings"
13135 msgstr "Usar ajustaments globals"
13137 #: winecfg.rc:61
13138 msgid "Select an executable file"
13139 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
13141 #: winecfg.rc:66
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Autodetect"
13144 msgstr "Auto&detecta"
13146 #: winecfg.rc:67
13147 msgid "Local hard disk"
13148 msgstr "Disc dur local"
13150 #: winecfg.rc:68
13151 msgid "Network share"
13152 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
13154 #: winecfg.rc:69
13155 msgid "Floppy disk"
13156 msgstr "Disquet"
13158 #: winecfg.rc:70
13159 msgid "CD-ROM"
13160 msgstr "CD-ROM"
13162 #: winecfg.rc:71
13163 msgid ""
13164 "You cannot add any more drives.\n"
13165 "\n"
13166 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13167 msgstr ""
13168 "No podeu afegir més unitats.\n"
13169 "\n"
13170 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
13171 "26."
13173 #: winecfg.rc:72
13174 msgid "System drive"
13175 msgstr "Unitat de sistema"
13177 #: winecfg.rc:73
13178 msgid ""
13179 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13180 "\n"
13181 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13182 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13183 msgstr ""
13184 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
13185 "\n"
13186 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
13187 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
13189 #: winecfg.rc:74
13190 msgctxt "Drive letter"
13191 msgid "Letter"
13192 msgstr "Lletra"
13194 #: winecfg.rc:75
13195 msgid "Drive Mapping"
13196 msgstr "Mapa d'Unitat"
13198 #: winecfg.rc:76
13199 msgid ""
13200 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13201 "\n"
13202 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13203 msgstr ""
13204 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
13205 "\n"
13206 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
13208 #: winecfg.rc:90
13209 msgid "Controls Background"
13210 msgstr "Controls--Fons"
13212 #: winecfg.rc:91
13213 msgid "Controls Text"
13214 msgstr "Controls--Text"
13216 #: winecfg.rc:93
13217 msgid "Menu Background"
13218 msgstr "Menú--Fons"
13220 #: winecfg.rc:94
13221 msgid "Menu Text"
13222 msgstr "Menú--Text"
13224 #: winecfg.rc:95
13225 msgid "Scrollbar"
13226 msgstr "Barra de Desplaçament"
13228 #: winecfg.rc:96
13229 msgid "Selection Background"
13230 msgstr "Selecció--Fons"
13232 #: winecfg.rc:97
13233 msgid "Selection Text"
13234 msgstr "Selecció--Text"
13236 #: winecfg.rc:98
13237 msgid "Tooltip Background"
13238 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
13240 #: winecfg.rc:99
13241 msgid "Tooltip Text"
13242 msgstr "Indicador de Funció--Text"
13244 #: winecfg.rc:100
13245 msgid "Window Background"
13246 msgstr "Finestra--Fons"
13248 #: winecfg.rc:101
13249 msgid "Window Text"
13250 msgstr "Finestra--Text"
13252 #: winecfg.rc:102
13253 msgid "Active Title Bar"
13254 msgstr "Títol Actiu--Barra"
13256 #: winecfg.rc:103
13257 msgid "Active Title Text"
13258 msgstr "Títol Actiu--Text"
13260 #: winecfg.rc:104
13261 msgid "Inactive Title Bar"
13262 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13264 #: winecfg.rc:105
13265 msgid "Inactive Title Text"
13266 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13268 #: winecfg.rc:106
13269 msgid "Message Box Text"
13270 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13272 #: winecfg.rc:107
13273 msgid "Application Workspace"
13274 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13276 #: winecfg.rc:108
13277 msgid "Window Frame"
13278 msgstr "Marca de Finestra"
13280 #: winecfg.rc:109
13281 msgid "Active Border"
13282 msgstr "Vora Activa"
13284 #: winecfg.rc:110
13285 msgid "Inactive Border"
13286 msgstr "Vora Inactiva"
13288 #: winecfg.rc:111
13289 msgid "Controls Shadow"
13290 msgstr "Controls--Ombra"
13292 #: winecfg.rc:112
13293 msgid "Gray Text"
13294 msgstr "Text Gris"
13296 #: winecfg.rc:113
13297 msgid "Controls Highlight"
13298 msgstr "Controls--Ressalt"
13300 #: winecfg.rc:114
13301 msgid "Controls Dark Shadow"
13302 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13304 #: winecfg.rc:115
13305 msgid "Controls Light"
13306 msgstr "Controls--Brillo"
13308 #: winecfg.rc:116
13309 msgid "Controls Alternate Background"
13310 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13312 #: winecfg.rc:117
13313 msgid "Hot Tracked Item"
13314 msgstr "Element Ressaltat"
13316 #: winecfg.rc:118
13317 msgid "Active Title Bar Gradient"
13318 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13320 #: winecfg.rc:119
13321 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13322 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13324 #: winecfg.rc:120
13325 msgid "Menu Highlight"
13326 msgstr "Menú--Ressalt"
13328 #: winecfg.rc:121
13329 msgid "Menu Bar"
13330 msgstr "Menú--Barra"
13332 #: wineconsole.rc:60
13333 msgid "Cursor size"
13334 msgstr "Mida de cursor"
13336 #: wineconsole.rc:61
13337 msgid "&Small"
13338 msgstr "&Petit"
13340 #: wineconsole.rc:62
13341 msgid "&Medium"
13342 msgstr "&Medi"
13344 #: wineconsole.rc:63
13345 msgid "&Large"
13346 msgstr "&Gran"
13348 #: wineconsole.rc:65
13349 msgid "Control"
13350 msgstr "Control"
13352 #: wineconsole.rc:66
13353 msgid "Popup menu"
13354 msgstr "Menú emergent"
13356 #: wineconsole.rc:67
13357 msgid "&Control"
13358 msgstr "&Control"
13360 #: wineconsole.rc:68
13361 msgid "S&hift"
13362 msgstr "&Maj"
13364 #: wineconsole.rc:69
13365 msgid "Quick edit"
13366 msgstr "Edició ràpida"
13368 #: wineconsole.rc:70
13369 msgid "&enable"
13370 msgstr "&habilita"
13372 #: wineconsole.rc:72
13373 msgid "Command history"
13374 msgstr "Historial d'ordres"
13376 #: wineconsole.rc:73
13377 msgid "&Number of recalled commands:"
13378 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13380 #: wineconsole.rc:76
13381 msgid "&Remove doubles"
13382 msgstr "&Treu dobles"
13384 #: wineconsole.rc:84
13385 msgid "&Font"
13386 msgstr "&Tipus de lletra"
13388 #: wineconsole.rc:86
13389 msgid "&Color"
13390 msgstr "&Color"
13392 #: wineconsole.rc:97
13393 msgid "Configuration"
13394 msgstr "Configuració"
13396 #: wineconsole.rc:100
13397 msgid "Buffer zone"
13398 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13400 #: wineconsole.rc:101
13401 msgid "&Width:"
13402 msgstr "A&mplada:"
13404 #: wineconsole.rc:104
13405 msgid "&Height:"
13406 msgstr "A&lçada:"
13408 #: wineconsole.rc:108
13409 msgid "Window size"
13410 msgstr "Mida de finestra"
13412 #: wineconsole.rc:109
13413 msgid "W&idth:"
13414 msgstr "Am&plada:"
13416 #: wineconsole.rc:112
13417 msgid "H&eight:"
13418 msgstr "Al&çada:"
13420 #: wineconsole.rc:116
13421 msgid "End of program"
13422 msgstr "Fi de programa"
13424 #: wineconsole.rc:117
13425 msgid "&Close console"
13426 msgstr "Tanca la &consola"
13428 #: wineconsole.rc:119
13429 msgid "Edition"
13430 msgstr "&Edició"
13432 #: wineconsole.rc:125
13433 msgid "Console parameters"
13434 msgstr "Paràmetres de consola"
13436 #: wineconsole.rc:128
13437 msgid "Retain these settings for later sessions"
13438 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13440 #: wineconsole.rc:129
13441 msgid "Modify only current session"
13442 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13444 #: wineconsole.rc:26
13445 msgid "Set &Defaults"
13446 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13448 #: wineconsole.rc:28
13449 msgid "&Mark"
13450 msgstr "&Marcar"
13452 #: wineconsole.rc:31
13453 msgid "&Select all"
13454 msgstr "&Selecciona tot"
13456 #: wineconsole.rc:32
13457 msgid "Sc&roll"
13458 msgstr "Desplaça&r"
13460 #: wineconsole.rc:33
13461 msgid "S&earch"
13462 msgstr "C&ercar"
13464 #: wineconsole.rc:36
13465 msgid "Setup - Default settings"
13466 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13468 #: wineconsole.rc:37
13469 msgid "Setup - Current settings"
13470 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13472 #: wineconsole.rc:38
13473 msgid "Configuration error"
13474 msgstr "Error de configuració"
13476 #: wineconsole.rc:39
13477 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13478 msgstr ""
13479 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13480 "la finestra"
13482 #: wineconsole.rc:34
13483 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13484 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13486 #: wineconsole.rc:35
13487 msgid "This is a test"
13488 msgstr "Això és una prova"
13490 #: wineconsole.rc:41
13491 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13492 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
13494 #: wineconsole.rc:42
13495 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13496 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13498 #: wineconsole.rc:43
13499 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13500 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13502 #: wineconsole.rc:44
13503 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13504 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13506 #: wineconsole.rc:45
13507 msgid ""
13508 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13509 "The command is invalid.\n"
13510 msgstr ""
13511 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13512 "L'ordre és invàlida.\n"
13514 #: wineconsole.rc:47
13515 msgid ""
13516 "\n"
13517 "Usage:\n"
13518 "  wineconsole [options] <command>\n"
13519 "\n"
13520 "Options:\n"
13521 msgstr ""
13522 "\n"
13523 "Ús:\n"
13524 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13525 "\n"
13526 "Opcions:\n"
13528 #: wineconsole.rc:49
13529 msgid ""
13530 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13531 "will\n"
13532 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13533 "console.\n"
13534 msgstr ""
13535 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13536 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13537 "consola de Wine.\n"
13539 #: wineconsole.rc:50
13540 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13541 msgstr ""
13542 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13544 #: wineconsole.rc:51
13545 msgid ""
13546 "\n"
13547 "Example:\n"
13548 "  wineconsole cmd\n"
13549 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13550 "\n"
13551 msgstr ""
13552 "\n"
13553 "Exemple:\n"
13554 "  wineconsole cmd\n"
13555 "Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
13556 "\n"
13558 #: winedbg.rc:46
13559 msgid "Program Error"
13560 msgstr "Error de Programa"
13562 #: winedbg.rc:51
13563 msgid ""
13564 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13565 "sorry for the inconvenience."
13566 msgstr ""
13567 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13568 "molèsties."
13570 #: winedbg.rc:55
13571 msgid ""
13572 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13573 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13574 "Database</a> for tips about running this application."
13575 msgstr ""
13576 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13577 "Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13578 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13579 "aplicació."
13581 #: winedbg.rc:58
13582 msgid "Show &Details"
13583 msgstr "Mostra &Detalls"
13585 #: winedbg.rc:63
13586 msgid "Program Error Details"
13587 msgstr "Detalls d'Error de Programa"
13589 #: winedbg.rc:70
13590 msgid ""
13591 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13592 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13593 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13594 "and attach that file to the report."
13595 msgstr ""
13596 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13597 "podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
13598 "Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
13599 "informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13601 #: winedbg.rc:35
13602 msgid "Wine program crash"
13603 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13605 #: winedbg.rc:36
13606 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13607 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13609 #: winedbg.rc:37
13610 msgid "(unidentified)"
13611 msgstr "(no identificat)"
13613 #: winedbg.rc:40
13614 msgid "Saving failed"
13615 msgstr "El desament ha fallat"
13617 #: winedbg.rc:41
13618 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13619 msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13621 #: winefile.rc:26
13622 msgid "&Open\tEnter"
13623 msgstr "&Obrir\tEnter"
13625 #: winefile.rc:30
13626 msgid "Re&name..."
13627 msgstr "Canvia el &nom..."
13629 #: winefile.rc:31
13630 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13631 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
13633 #: winefile.rc:33
13634 msgid "&Run..."
13635 msgstr "&Executar..."
13637 #: winefile.rc:35
13638 msgid "Cr&eate Directory..."
13639 msgstr "Crear &Directori..."
13641 #: winefile.rc:40
13642 msgid "&Disk"
13643 msgstr "&Disc"
13645 #: winefile.rc:41
13646 msgid "Connect &Network Drive..."
13647 msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
13649 #: winefile.rc:42
13650 msgid "&Disconnect Network Drive"
13651 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13653 #: winefile.rc:48
13654 msgid "&Name"
13655 msgstr "&Nom"
13657 #: winefile.rc:49
13658 msgid "&All File Details"
13659 msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
13661 #: winefile.rc:51
13662 msgid "&Sort by Name"
13663 msgstr "&Ordenar per Nom"
13665 #: winefile.rc:52
13666 msgid "Sort &by Type"
13667 msgstr "Ordenar per &Tipus"
13669 #: winefile.rc:53
13670 msgid "Sort by Si&ze"
13671 msgstr "Ordenar per &Mida"
13673 #: winefile.rc:54
13674 msgid "Sort by &Date"
13675 msgstr "Ordenar per &Data"
13677 #: winefile.rc:56
13678 msgid "Filter by&..."
13679 msgstr "Filtrar per&..."
13681 #: winefile.rc:63
13682 msgid "&Drive Bar"
13683 msgstr "Barra d'&Unitats"
13685 #: winefile.rc:65
13686 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13687 msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13689 #: winefile.rc:71
13690 msgid "New &Window"
13691 msgstr "&Finestra Nova"
13693 #: winefile.rc:72
13694 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13695 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13697 #: winefile.rc:74
13698 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13699 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13701 #: winefile.rc:81
13702 msgid "&About Wine File Manager"
13703 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
13705 #: winefile.rc:122
13706 msgid "Select destination"
13707 msgstr "Selecciona destinació"
13709 #: winefile.rc:135
13710 msgid "By File Type"
13711 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13713 #: winefile.rc:140
13714 msgid "File type"
13715 msgstr "Tipus de fitxer"
13717 #: winefile.rc:141
13718 msgid "&Directories"
13719 msgstr "&Directoris"
13721 #: winefile.rc:143
13722 msgid "&Programs"
13723 msgstr "&Programes"
13725 #: winefile.rc:145
13726 msgid "Docu&ments"
13727 msgstr "Docu&ments"
13729 #: winefile.rc:147
13730 msgid "&Other files"
13731 msgstr "&Altres fitxers"
13733 #: winefile.rc:149
13734 msgid "Show Hidden/&System Files"
13735 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13737 #: winefile.rc:160
13738 msgid "&File Name:"
13739 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13741 #: winefile.rc:162
13742 msgid "Full &Path:"
13743 msgstr "&Ruta Completa:"
13745 #: winefile.rc:164
13746 msgid "Last Change:"
13747 msgstr "Últim Canvi:"
13749 #: winefile.rc:168
13750 msgid "Cop&yright:"
13751 msgstr "&Drets d'Autor:"
13753 #: winefile.rc:170
13754 msgid "Size:"
13755 msgstr "Mida:"
13757 #: winefile.rc:174
13758 msgid "H&idden"
13759 msgstr "A&magat"
13761 #: winefile.rc:175
13762 msgid "&Archive"
13763 msgstr "&Arxiu"
13765 #: winefile.rc:176
13766 msgid "&System"
13767 msgstr "&Sistema"
13769 #: winefile.rc:177
13770 msgid "&Compressed"
13771 msgstr "&Comprimit"
13773 #: winefile.rc:178
13774 msgid "Version information"
13775 msgstr "Informació de versió"
13777 #: winefile.rc:194
13778 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13779 msgid "S"
13780 msgstr ""
13782 #: winefile.rc:87
13783 msgid "Applying font settings"
13784 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13786 #: winefile.rc:88
13787 msgid "Error while selecting new font."
13788 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13790 #: winefile.rc:93
13791 msgid "Wine File Manager"
13792 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
13794 #: winefile.rc:95
13795 msgid "root fs"
13796 msgstr ""
13798 #: winefile.rc:96
13799 msgid "unixfs"
13800 msgstr ""
13802 #: winefile.rc:98
13803 msgid "Shell"
13804 msgstr ""
13806 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13807 msgid "Not yet implemented"
13808 msgstr "Encara no implementat"
13810 #: winefile.rc:106
13811 msgid "Creation date"
13812 msgstr ""
13814 #: winefile.rc:107
13815 msgid "Access date"
13816 msgstr ""
13818 #: winefile.rc:108
13819 msgid "Modification date"
13820 msgstr ""
13822 #: winefile.rc:109
13823 msgid "Index/Inode"
13824 msgstr "Índex/Inode"
13826 #: winefile.rc:114
13827 msgid "%1 of %2 free"
13828 msgstr "%1 de %2 lliure"
13830 #: winefile.rc:115
13831 msgctxt "unit kilobyte"
13832 msgid "kB"
13833 msgstr "kB"
13835 #: winefile.rc:116
13836 msgctxt "unit megabyte"
13837 msgid "MB"
13838 msgstr "MB"
13840 #: winefile.rc:117
13841 msgctxt "unit gigabyte"
13842 msgid "GB"
13843 msgstr "GB"
13845 #: winemine.rc:34
13846 msgid "&Game"
13847 msgstr "&Joc"
13849 #: winemine.rc:35
13850 msgid "&New\tF2"
13851 msgstr "&Nou\tF2"
13853 #: winemine.rc:37
13854 msgid "Question &Marks"
13855 msgstr "Signes d'&Interrogació"
13857 #: winemine.rc:39
13858 msgid "&Beginner"
13859 msgstr "&Principiant"
13861 #: winemine.rc:40
13862 msgid "&Advanced"
13863 msgstr "&Avançat"
13865 #: winemine.rc:41
13866 msgid "&Expert"
13867 msgstr "&Expert"
13869 #: winemine.rc:42
13870 msgid "&Custom..."
13871 msgstr "&Costum..."
13873 #: winemine.rc:44
13874 msgid "&Fastest Times"
13875 msgstr "&Millors Temps"
13877 #: winemine.rc:49
13878 msgid "&About WineMine"
13879 msgstr "&Quant al WineMine"
13881 #: winemine.rc:56
13882 msgid "Fastest Times"
13883 msgstr "Millors Temps"
13885 #: winemine.rc:58
13886 msgid "Fastest times"
13887 msgstr "Millors temps"
13889 #: winemine.rc:59
13890 msgid "Beginner"
13891 msgstr "Principiant"
13893 #: winemine.rc:60
13894 msgid "Advanced"
13895 msgstr "Avançat"
13897 #: winemine.rc:61
13898 msgid "Expert"
13899 msgstr "Expert"
13901 #: winemine.rc:74
13902 msgid "Congratulations!"
13903 msgstr "Felicitacions!"
13905 #: winemine.rc:76
13906 msgid "Please enter your name"
13907 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13909 #: winemine.rc:84
13910 msgid "Custom Game"
13911 msgstr "Joc Costum"
13913 #: winemine.rc:86
13914 msgid "Rows"
13915 msgstr "Files"
13917 #: winemine.rc:87
13918 msgid "Columns"
13919 msgstr "Columnes"
13921 #: winemine.rc:88
13922 msgid "Mines"
13923 msgstr ""
13925 #: winemine.rc:27
13926 msgid "WineMine"
13927 msgstr ""
13929 #: winemine.rc:28
13930 msgid "Nobody"
13931 msgstr "Ningú"
13933 #: winemine.rc:29
13934 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13935 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13937 #: winhlp32.rc:32
13938 msgid "Printer &setup..."
13939 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13941 #: winhlp32.rc:39
13942 msgid "&Annotate..."
13943 msgstr "&Anota..."
13945 #: winhlp32.rc:41
13946 msgid "&Bookmark"
13947 msgstr "&Marca"
13949 #: winhlp32.rc:42
13950 msgid "&Define..."
13951 msgstr "&Defineix..."
13953 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13954 msgid "Fonts"
13955 msgstr "Fonts"
13957 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13958 msgid "Small"
13959 msgstr "Petit"
13961 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13962 msgid "Normal"
13963 msgstr "Normal"
13965 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13966 msgid "Large"
13967 msgstr "Gran"
13969 #: winhlp32.rc:54
13970 msgid "&Help on help\tF1"
13971 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13973 #: winhlp32.rc:55
13974 msgid "Always on &top"
13975 msgstr "Sempre amun&t"
13977 #: winhlp32.rc:56
13978 msgid "&About Wine Help"
13979 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
13981 #: winhlp32.rc:64
13982 msgid "Annotation..."
13983 msgstr "Anotació..."
13985 #: winhlp32.rc:65
13986 msgid "Copy"
13987 msgstr "Copia"
13989 #: winhlp32.rc:97
13990 msgid "Index"
13991 msgstr "Índex"
13993 #: winhlp32.rc:105
13994 msgid "Search"
13995 msgstr "Cerca"
13997 #: winhlp32.rc:78
13998 msgid "Wine Help"
13999 msgstr "Ajuda del Wine"
14001 #: winhlp32.rc:83
14002 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14003 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
14005 #: winhlp32.rc:85
14006 msgid "Summary"
14007 msgstr "Resum"
14009 #: winhlp32.rc:84
14010 msgid "&Index"
14011 msgstr "&Índex"
14013 #: winhlp32.rc:88
14014 msgid "Help files (*.hlp)"
14015 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
14017 #: winhlp32.rc:89
14018 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14019 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
14021 #: winhlp32.rc:90
14022 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14023 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
14025 #: winhlp32.rc:91
14026 msgid "Help topics: "
14027 msgstr "Temes d'ajuda: "
14029 #: wmic.rc:25
14030 #, fuzzy
14031 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14032 msgid "Error: Command line not supported\n"
14033 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
14035 #: wmic.rc:26
14036 #, fuzzy
14037 #| msgid "Property set not found.\n"
14038 msgid "Error: Alias not found\n"
14039 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
14041 #: wmic.rc:27
14042 #, fuzzy
14043 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14044 msgid "Error: Invalid query\n"
14045 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
14047 #: wordpad.rc:28
14048 msgid "&New...\tCtrl+N"
14049 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14051 #: wordpad.rc:42
14052 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14053 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
14055 #: wordpad.rc:47
14056 msgid "&Clear\tDel"
14057 msgstr "Es&borra\tSupr"
14059 #: wordpad.rc:48
14060 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14061 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
14063 #: wordpad.rc:51
14064 msgid "Find &next\tF3"
14065 msgstr "Cerca &següent\tF3"
14067 #: wordpad.rc:54
14068 msgid "Read-&only"
14069 msgstr "N&omés lectura"
14071 #: wordpad.rc:55
14072 msgid "&Modified"
14073 msgstr "&Modificat"
14075 #: wordpad.rc:57
14076 msgid "E&xtras"
14077 msgstr "E&xtres"
14079 #: wordpad.rc:59
14080 msgid "Selection &info"
14081 msgstr "&Informació de selecció"
14083 #: wordpad.rc:60
14084 msgid "Character &format"
14085 msgstr "Format de &caràcters"
14087 #: wordpad.rc:61
14088 msgid "&Def. char format"
14089 msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
14091 #: wordpad.rc:62
14092 msgid "Paragrap&h format"
14093 msgstr "Format de paràgra&f"
14095 #: wordpad.rc:63
14096 msgid "&Get text"
14097 msgstr "&Obté text"
14099 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14100 msgid "&Format Bar"
14101 msgstr "Barra de &Format"
14103 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14104 msgid "&Ruler"
14105 msgstr "&Regle"
14107 #: wordpad.rc:75
14108 msgid "&Insert"
14109 msgstr "&Insereix"
14111 #: wordpad.rc:77
14112 msgid "&Date and time..."
14113 msgstr "&Data i hora..."
14115 #: wordpad.rc:79
14116 msgid "F&ormat"
14117 msgstr "F&ormat"
14119 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14120 msgid "&Bullet points"
14121 msgstr "P&ics"
14123 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14124 msgid "&Paragraph..."
14125 msgstr "P&aràgraf..."
14127 #: wordpad.rc:84
14128 msgid "&Tabs..."
14129 msgstr "Ta&buladors..."
14131 #: wordpad.rc:85
14132 msgid "Backgroun&d"
14133 msgstr "&Fons"
14135 #: wordpad.rc:87
14136 msgid "&System\tCtrl+1"
14137 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14139 #: wordpad.rc:88
14140 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14141 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
14143 #: wordpad.rc:93
14144 msgid "&About Wine Wordpad"
14145 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
14147 #: wordpad.rc:130
14148 msgid "Automatic"
14149 msgstr "Automàtic"
14151 #: wordpad.rc:199
14152 msgid "Date and time"
14153 msgstr "Data i hora"
14155 #: wordpad.rc:202
14156 msgid "Available formats"
14157 msgstr "Formats disponibles"
14159 #: wordpad.rc:213
14160 msgid "New document type"
14161 msgstr "Nou tipus de document"
14163 #: wordpad.rc:221
14164 msgid "Paragraph format"
14165 msgstr "Format de paràgraf"
14167 #: wordpad.rc:224
14168 msgid "Indentation"
14169 msgstr "Sagnia"
14171 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14172 msgid "Left"
14173 msgstr "Esquerra"
14175 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14176 msgid "Right"
14177 msgstr "Dreta"
14179 #: wordpad.rc:229
14180 msgid "First line"
14181 msgstr "Primera línia"
14183 #: wordpad.rc:231
14184 msgid "Alignment"
14185 msgstr "Alineació"
14187 #: wordpad.rc:239
14188 msgid "Tabs"
14189 msgstr "Tabuladors"
14191 #: wordpad.rc:242
14192 msgid "Tab stops"
14193 msgstr "Aturades de tabulador"
14195 #: wordpad.rc:248
14196 msgid "Remove al&l"
14197 msgstr "&Treu tots"
14199 #: wordpad.rc:256
14200 msgid "Line wrapping"
14201 msgstr "Ajust de línia"
14203 #: wordpad.rc:257
14204 msgid "&No line wrapping"
14205 msgstr "&Cap ajust de línia"
14207 #: wordpad.rc:258
14208 msgid "Wrap text by the &window border"
14209 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
14211 #: wordpad.rc:259
14212 msgid "Wrap text by the &margin"
14213 msgstr "Ajusta text pel &marge"
14215 #: wordpad.rc:260
14216 msgid "Toolbars"
14217 msgstr "Barres d'eines"
14219 #: wordpad.rc:273
14220 msgctxt "accelerator Align Left"
14221 msgid "L"
14222 msgstr ""
14224 #: wordpad.rc:274
14225 msgctxt "accelerator Align Center"
14226 msgid "E"
14227 msgstr ""
14229 #: wordpad.rc:275
14230 msgctxt "accelerator Align Right"
14231 msgid "R"
14232 msgstr ""
14234 #: wordpad.rc:282
14235 msgctxt "accelerator Redo"
14236 msgid "Y"
14237 msgstr "Y"
14239 #: wordpad.rc:283
14240 msgctxt "accelerator Bold"
14241 msgid "B"
14242 msgstr ""
14244 #: wordpad.rc:284
14245 msgctxt "accelerator Italic"
14246 msgid "I"
14247 msgstr ""
14249 #: wordpad.rc:285
14250 msgctxt "accelerator Underline"
14251 msgid "U"
14252 msgstr ""
14254 #: wordpad.rc:136
14255 msgid "All documents (*.*)"
14256 msgstr "Tots els documents (*.*)"
14258 #: wordpad.rc:137
14259 msgid "Text documents (*.txt)"
14260 msgstr "Documents de text (*.txt)"
14262 #: wordpad.rc:138
14263 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14264 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
14266 #: wordpad.rc:139
14267 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14268 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14270 #: wordpad.rc:140
14271 msgid "Rich text document"
14272 msgstr "Document de text enriquit"
14274 #: wordpad.rc:141
14275 msgid "Text document"
14276 msgstr "Document de text"
14278 #: wordpad.rc:142
14279 msgid "Unicode text document"
14280 msgstr "Document de text Unicode"
14282 #: wordpad.rc:143
14283 msgid "Printer files (*.prn)"
14284 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14286 #: wordpad.rc:150
14287 msgid "Center"
14288 msgstr "Centre"
14290 #: wordpad.rc:156
14291 msgid "Text"
14292 msgstr "Text"
14294 #: wordpad.rc:157
14295 msgid "Rich text"
14296 msgstr "Text enriquit"
14298 #: wordpad.rc:163
14299 msgid "Next page"
14300 msgstr "Pàg. següent"
14302 #: wordpad.rc:164
14303 msgid "Previous page"
14304 msgstr "Pàg. anterior"
14306 #: wordpad.rc:165
14307 msgid "Two pages"
14308 msgstr "Dues pàgines"
14310 #: wordpad.rc:166
14311 msgid "One page"
14312 msgstr "Una pàgina"
14314 #: wordpad.rc:167
14315 msgid "Zoom in"
14316 msgstr "Apropa"
14318 #: wordpad.rc:168
14319 msgid "Zoom out"
14320 msgstr "Allunya"
14322 #: wordpad.rc:170
14323 msgid "Page"
14324 msgstr "Pàgina"
14326 #: wordpad.rc:171
14327 msgid "Pages"
14328 msgstr "Pàgines"
14330 #: wordpad.rc:172
14331 msgctxt "unit: centimeter"
14332 msgid "cm"
14333 msgstr ""
14335 #: wordpad.rc:173
14336 msgctxt "unit: inch"
14337 msgid "in"
14338 msgstr "polzades"
14340 #: wordpad.rc:174
14341 msgid "inch"
14342 msgstr "polzada"
14344 #: wordpad.rc:175
14345 msgctxt "unit: point"
14346 msgid "pt"
14347 msgstr "pt"
14349 #: wordpad.rc:180
14350 msgid "Document"
14351 msgstr "Document"
14353 #: wordpad.rc:181
14354 msgid "Save changes to '%s'?"
14355 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14357 #: wordpad.rc:182
14358 msgid "Finished searching the document."
14359 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14361 #: wordpad.rc:183
14362 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14363 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14365 #: wordpad.rc:184
14366 msgid ""
14367 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14368 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14369 msgstr ""
14370 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14371 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14373 #: wordpad.rc:187
14374 msgid "Invalid number format."
14375 msgstr "Format de nombre invàlid."
14377 #: wordpad.rc:188
14378 msgid "OLE storage documents are not supported."
14379 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14381 #: wordpad.rc:189
14382 msgid "Could not save the file."
14383 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14385 #: wordpad.rc:190
14386 msgid "You do not have access to save the file."
14387 msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
14389 #: wordpad.rc:191
14390 msgid "Could not open the file."
14391 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14393 #: wordpad.rc:192
14394 msgid "You do not have access to open the file."
14395 msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
14397 #: wordpad.rc:193
14398 msgid "Printing not implemented."
14399 msgstr "Impressió no implementada."
14401 #: wordpad.rc:194
14402 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14403 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14405 #: write.rc:27
14406 msgid "Starting Wordpad failed"
14407 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14409 #: xcopy.rc:27
14410 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14411 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14413 #: xcopy.rc:28
14414 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14415 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14417 #: xcopy.rc:29
14418 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14419 msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
14421 #: xcopy.rc:30
14422 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14423 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14425 #: xcopy.rc:31
14426 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14427 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14429 #: xcopy.rc:34
14430 msgid ""
14431 "Is '%1' a filename or directory\n"
14432 "on the target?\n"
14433 "(F - File, D - Directory)\n"
14434 msgstr ""
14435 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14436 "directori a la destinació?\n"
14437 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14439 #: xcopy.rc:35
14440 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14441 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14443 #: xcopy.rc:36
14444 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14445 msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14447 #: xcopy.rc:37
14448 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14449 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14451 #: xcopy.rc:39
14452 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14453 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14455 #: xcopy.rc:43
14456 msgctxt "File key"
14457 msgid "F"
14458 msgstr "F"
14460 #: xcopy.rc:44
14461 msgctxt "Directory key"
14462 msgid "D"
14463 msgstr "D"
14465 #: xcopy.rc:77
14466 msgid ""
14467 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14468 "\n"
14469 "Syntax:\n"
14470 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14471 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14472 "\n"
14473 "Where:\n"
14474 "\n"
14475 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14476 "\tmore files.\n"
14477 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14478 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14479 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14480 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14481 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14482 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14483 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14484 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14485 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14486 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14487 "[/N]  Copy using short names.\n"
14488 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14489 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14490 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14491 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14492 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14493 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14494 "\tarchive attribute.\n"
14495 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14496 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14497 "\t\tthan source.\n"
14498 "\n"
14499 msgstr ""
14500 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14501 "\n"
14502 "Sintaxi:\n"
14503 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14504 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14505 "\n"
14506 "On:\n"
14507 "\n"
14508 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14509 "\tfitxers.\n"
14510 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14511 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14512 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
14513 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14514 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14515 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14516 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14517 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14518 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14519 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14520 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14521 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14522 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14523 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14524 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14525 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14526 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
14527 "\tatribut d'arxiu.\n"
14528 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14529 "\t\tsubministrada.\n"
14530 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14531 "\t\tés més vell que el font.\n"
14532 "\n"