oledb32: Ensure provider is selected before changing tabs.
[wine.git] / po / ca.po
bloba21b486bf7d90bab0b4bf08951aeec6abddceaed
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-12-31 11:39-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
28 "disc dur, feu clic en Instal·la."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Instal·la..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
41 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
42 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "Informació de &suport"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifica..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Elimina"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Informació de suport"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
62 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
63 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
64 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
65 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "D'acord"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Publicador:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versió:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contacte:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Informació de suport:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Telèfon de suport:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Llegiu-me:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Actualitzacions de producte:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Comentaris:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
131 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
132 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
133 "\n"
134 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
135 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
136 "Gecko</a> per detalls."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Instal·la"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
144 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
145 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
146 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
157 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
158 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
159 #: wordpad.rc:258
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Cancel·la"
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
167 #: appwiz.rc:118
168 msgid ""
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
178 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
179 "instal·lar automàticament per vós.\n"
180 "\n"
181 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
182 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
183 "a> per detalls."
185 #: appwiz.rc:31
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Afegeix/elimina programes"
189 #: appwiz.rc:32
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr ""
194 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
195 "vostre ordinador."
197 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 msgid "Applications"
199 msgstr "Aplicacions"
201 #: appwiz.rc:35
202 msgid ""
203 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
204 "entry for this program from the registry?"
205 msgstr ""
206 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
207 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
209 #: appwiz.rc:36
210 msgid "Not specified"
211 msgstr "No especificat"
213 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
214 #: winefile.rc:106
215 msgid "Name"
216 msgstr "Nom"
218 #: appwiz.rc:39
219 msgid "Publisher"
220 msgstr "Publicador"
222 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
223 msgid "Version"
224 msgstr "Versió"
226 #: appwiz.rc:41
227 msgid "Installation programs"
228 msgstr "Programes d'instal·lació"
230 #: appwiz.rc:42
231 msgid "Programs (*.exe)"
232 msgstr "Programes (*.exe)"
234 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
235 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
236 msgid "All files (*.*)"
237 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
239 #: appwiz.rc:46
240 msgid "&Modify/Remove"
241 msgstr "&Modifica/elimina"
243 #: appwiz.rc:51
244 msgid "Downloading..."
245 msgstr "S'està baixant..."
247 #: appwiz.rc:52
248 msgid "Installing..."
249 msgstr "S'està instal·lant..."
251 #: appwiz.rc:53
252 msgid ""
253 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
254 "file."
255 msgstr ""
256 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
257 "instal·lació del fitxer corromput."
259 #: avifil32.rc:42
260 msgid "Compress options"
261 msgstr "Opcions de compressió"
263 #: avifil32.rc:45
264 msgid "&Choose a stream:"
265 msgstr "&Trieu un flux:"
267 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
268 msgid "&Options..."
269 msgstr "&Opcions..."
271 #: avifil32.rc:49
272 msgid "&Interleave every"
273 msgstr "&Intercala cada"
275 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
276 msgid "frames"
277 msgstr "fotogrames"
279 #: avifil32.rc:52
280 msgid "Current format:"
281 msgstr "Format actual:"
283 #: avifil32.rc:30
284 msgid "Waveform: %s"
285 msgstr "Forma d'ona: %s"
287 #: avifil32.rc:31
288 msgid "Waveform"
289 msgstr "Forma d'ona"
291 #: avifil32.rc:32
292 msgid "All multimedia files"
293 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
295 #: avifil32.rc:34
296 msgid "video"
297 msgstr "vídeo"
299 #: avifil32.rc:35
300 msgid "audio"
301 msgstr "àudio"
303 #: avifil32.rc:36
304 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
305 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
307 #: avifil32.rc:37
308 msgid "uncompressed"
309 msgstr "no comprimit"
311 #: browseui.rc:28
312 msgid "Canceling..."
313 msgstr "S'està cancel·lant..."
315 #: browseui.rc:29
316 msgid "%1!u! %2 remaining"
317 msgstr "resten %1!u! %2"
319 #: browseui.rc:30
320 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
321 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
323 #: browseui.rc:31
324 msgid "seconds"
325 msgstr "segons"
327 #: browseui.rc:32
328 msgid "minutes"
329 msgstr "minuts"
331 #: browseui.rc:33
332 msgid "hours"
333 msgstr "hores"
335 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
336 msgid "Properties for %s"
337 msgstr "Propietats de %s"
339 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
340 msgid "&Apply"
341 msgstr "&Aplica"
343 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
344 msgid "Help"
345 msgstr "Ajuda"
347 #: comctl32.rc:81
348 msgid "Wizard"
349 msgstr "Assistent"
351 #: comctl32.rc:84
352 msgid "< &Back"
353 msgstr "< &Enrere"
355 #: comctl32.rc:85 version.rc:60
356 msgid "&Next >"
357 msgstr "&Següent >"
359 #: comctl32.rc:86
360 msgid "Finish"
361 msgstr "Acaba"
363 #: comctl32.rc:97
364 msgid "Customize Toolbar"
365 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
367 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
368 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
369 msgid "&Close"
370 msgstr "&Tanca"
372 #: comctl32.rc:101
373 msgid "R&eset"
374 msgstr "&Reinicia"
376 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
377 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
378 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
379 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
380 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
381 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
382 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
383 msgid "&Help"
384 msgstr "A&juda"
386 #: comctl32.rc:103
387 msgid "Move &Up"
388 msgstr "Mou a&munt"
390 #: comctl32.rc:104
391 msgid "Move &Down"
392 msgstr "Mou a&baix"
394 #: comctl32.rc:105
395 msgid "A&vailable buttons:"
396 msgstr "&Botons disponibles:"
398 #: comctl32.rc:107
399 msgid "&Add ->"
400 msgstr "&Afegeix ->"
402 #: comctl32.rc:108
403 msgid "<- &Remove"
404 msgstr "<- &Elimina"
406 #: comctl32.rc:109
407 msgid "&Toolbar buttons:"
408 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
410 #: comctl32.rc:42
411 msgid "Separator"
412 msgstr "Separador"
414 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
415 msgctxt "hotkey"
416 msgid "None"
417 msgstr "Cap"
419 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
420 msgid "&Yes"
421 msgstr "&Sí"
423 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
424 msgid "&No"
425 msgstr "&No"
427 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
428 msgid "&Retry"
429 msgstr "&Reintenta"
431 #: comctl32.rc:62
432 msgid "Hide details"
433 msgstr "Amaga els detalls"
435 #: comctl32.rc:63
436 msgid "See details"
437 msgstr "Mostra els detalls"
439 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
440 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
441 msgid "Close"
442 msgstr "Tanca"
444 #: comctl32.rc:36
445 msgid "Today:"
446 msgstr "Avui:"
448 #: comctl32.rc:37
449 msgid "Go to today"
450 msgstr "Anar a avui"
452 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
453 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
454 msgid "Open"
455 msgstr "Obre"
457 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
458 msgid "File &Name:"
459 msgstr "&Nom de Fitxer:"
461 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
462 msgid "&Directories:"
463 msgstr "&Directoris:"
465 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
466 msgid "List Files of &Type:"
467 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
469 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
470 msgid "Dri&ves:"
471 msgstr "&Unitats:"
473 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
474 #: winefile.rc:172
475 msgid "&Read Only"
476 msgstr "&Només lectura"
478 #: comdlg32.rc:180
479 msgid "Save As..."
480 msgstr "Anomena i desa..."
482 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
483 msgid "Save As"
484 msgstr "Anomena i desa"
486 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
487 #: wordpad.rc:173
488 msgid "Print"
489 msgstr "Imprimeix"
491 #: comdlg32.rc:205
492 msgid "Printer:"
493 msgstr "Impressora:"
495 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
496 msgid "Print range"
497 msgstr "Interval d'impressió"
499 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
500 msgid "&All"
501 msgstr "&Tot"
503 #: comdlg32.rc:209
504 msgid "S&election"
505 msgstr "S&elecció"
507 #: comdlg32.rc:210
508 msgid "&Pages"
509 msgstr "Pàgine&s"
511 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
512 msgid "&Setup"
513 msgstr "&Configuració"
515 #: comdlg32.rc:214
516 msgid "&From:"
517 msgstr "&De:"
519 #: comdlg32.rc:215
520 msgid "&To:"
521 msgstr "&A:"
523 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
524 msgid "Print &Quality:"
525 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
527 #: comdlg32.rc:218
528 msgid "Print to Fi&le"
529 msgstr "Impressió en un &fitxer"
531 #: comdlg32.rc:219
532 msgid "Condensed"
533 msgstr "Condensat"
535 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
536 msgid "Print Setup"
537 msgstr "Configuració d'impressió"
539 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
540 msgid "Printer"
541 msgstr "Impressora"
543 #: comdlg32.rc:229
544 msgid "&Default Printer"
545 msgstr "Impressora &per defecte"
547 #: comdlg32.rc:230
548 msgid "[none]"
549 msgstr "[cap]"
551 #: comdlg32.rc:231
552 msgid "Specific &Printer"
553 msgstr "Impressora &específica"
555 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
556 msgid "Orientation"
557 msgstr "Orientació"
559 #: comdlg32.rc:237
560 msgid "Po&rtrait"
561 msgstr "&Vertical"
563 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
564 msgid "&Landscape"
565 msgstr "&Horitzontal"
567 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
568 msgid "Paper"
569 msgstr "Paper"
571 #: comdlg32.rc:242
572 msgid "Si&ze"
573 msgstr "&Mida"
575 #: comdlg32.rc:243
576 msgid "&Source"
577 msgstr "&Font"
579 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
580 msgid "Font"
581 msgstr "Tipus de lletra"
583 #: comdlg32.rc:254
584 msgid "&Font:"
585 msgstr "&Tipus de lletra:"
587 #: comdlg32.rc:257
588 msgid "Font St&yle:"
589 msgstr "&Estil de lletra:"
591 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
592 msgid "&Size:"
593 msgstr "&Cos:"
595 #: comdlg32.rc:267
596 msgid "Effects"
597 msgstr "Efectes"
599 #: comdlg32.rc:268
600 msgid "Stri&keout"
601 msgstr "&Ratllat"
603 #: comdlg32.rc:269
604 msgid "&Underline"
605 msgstr "&Subratllat"
607 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
608 msgid "&Color:"
609 msgstr "C&olor:"
611 #: comdlg32.rc:273
612 msgid "Sample"
613 msgstr "Exemple"
615 #: comdlg32.rc:275
616 msgid "Scr&ipt:"
617 msgstr "&Alfabet:"
619 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
620 msgid "Color"
621 msgstr "Color"
623 #: comdlg32.rc:286
624 msgid "&Basic Colors:"
625 msgstr "&Colors bàsics:"
627 #: comdlg32.rc:287
628 msgid "&Custom Colors:"
629 msgstr "Colors personalit&zats:"
631 #: comdlg32.rc:289
632 msgid "|S&olid"
633 msgstr "|Sò&lid"
635 #: comdlg32.rc:290
636 msgid "&Red:"
637 msgstr "Ver&mell:"
639 #: comdlg32.rc:292
640 msgid "&Green:"
641 msgstr "&Verd:"
643 #: comdlg32.rc:294
644 msgid "&Blue:"
645 msgstr "&Blau:"
647 #: comdlg32.rc:296
648 msgid "&Hue:"
649 msgstr "&To:"
651 #: comdlg32.rc:298
652 msgctxt "Saturation"
653 msgid "&Sat:"
654 msgstr "&Sat.:"
656 #: comdlg32.rc:300
657 msgctxt "Luminance"
658 msgid "&Lum:"
659 msgstr "&Llum.:"
661 #: comdlg32.rc:310
662 msgid "&Add to Custom Colors"
663 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
665 #: comdlg32.rc:311
666 msgid "&Define Custom Colors >>"
667 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
669 #: comdlg32.rc:312
670 msgctxt "Solid"
671 msgid "&o"
672 msgstr "&l"
674 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
675 msgid "Find"
676 msgstr "Cerca"
678 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
679 msgid "Fi&nd What:"
680 msgstr "&Cerca:"
682 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
683 msgid "Match &Whole Word Only"
684 msgstr "Troba només &paraules completes"
686 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
687 msgid "Match &Case"
688 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
690 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
691 msgid "Direction"
692 msgstr "Direcció"
694 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
695 msgid "&Up"
696 msgstr "A&munt"
698 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
699 msgid "&Down"
700 msgstr "A&vall"
702 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
703 msgid "&Find Next"
704 msgstr "Cerca el &següent"
706 #: comdlg32.rc:337
707 msgid "Replace"
708 msgstr "Substitució"
710 #: comdlg32.rc:342
711 msgid "Re&place With:"
712 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
714 #: comdlg32.rc:348
715 msgid "&Replace"
716 msgstr "Su&bstitueix"
718 #: comdlg32.rc:349
719 msgid "Replace &All"
720 msgstr "Substitueix-&ho tot"
722 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
723 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
724 msgid "&Properties"
725 msgstr "&Propietats"
727 #: comdlg32.rc:364
728 msgid "Print to fi&le"
729 msgstr "Impressió en un &fitxer"
731 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
732 msgid "&Name:"
733 msgstr "&Nom:"
735 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
736 msgid "Status:"
737 msgstr "Estat:"
739 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
740 msgid "Type:"
741 msgstr "Tipus:"
743 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
744 msgid "Where:"
745 msgstr "On:"
747 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
748 msgid "Comment:"
749 msgstr "Comentari:"
751 #: comdlg32.rc:377
752 msgid "Pa&ges"
753 msgstr "Pà&gines"
755 #: comdlg32.rc:378
756 msgid "&Selection"
757 msgstr "&Selecció"
759 #: comdlg32.rc:381
760 msgid "&from:"
761 msgstr "&de:"
763 #: comdlg32.rc:382
764 msgid "&to:"
765 msgstr "&a:"
767 #: comdlg32.rc:384
768 msgid "Copies"
769 msgstr "Còpies"
771 #: comdlg32.rc:385
772 msgid "Number of &copies:"
773 msgstr "Nombre de &còpies:"
775 #: comdlg32.rc:387
776 msgid "C&ollate"
777 msgstr "C&ompagina"
779 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
780 msgid "Si&ze:"
781 msgstr "&Mida:"
783 #: comdlg32.rc:416
784 msgid "&Source:"
785 msgstr "&Font:"
787 #: comdlg32.rc:421
788 msgid "P&ortrait"
789 msgstr "&Vertical"
791 #: comdlg32.rc:422
792 msgid "L&andscape"
793 msgstr "&Horitzontal"
795 #: comdlg32.rc:432
796 msgid "Setup Page"
797 msgstr "Configuració de pàgina"
799 #: comdlg32.rc:441
800 msgid "&Tray:"
801 msgstr "&Safata:"
803 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
804 msgid "&Portrait"
805 msgstr "&Vertical"
807 #: comdlg32.rc:447
808 msgid "L&eft:"
809 msgstr "&Esquerra:"
811 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
812 msgid "&Right:"
813 msgstr "&Dret:"
815 #: comdlg32.rc:451
816 msgid "T&op:"
817 msgstr "&Superior:"
819 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
820 msgid "&Bottom:"
821 msgstr "&Inferior:"
823 #: comdlg32.rc:457
824 msgid "P&rinter..."
825 msgstr "&Impressora..."
827 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
828 msgid "Look &in:"
829 msgstr "Cerca &en:"
831 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
832 msgid "File &name:"
833 msgstr "&Nom de fitxer:"
835 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
836 msgid "Files of &type:"
837 msgstr "Fitxers del &tipus:"
839 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
840 msgid "Open as &read-only"
841 msgstr "Obre per només &lectura"
843 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
844 msgid "&Open"
845 msgstr "&Obre"
847 #: comdlg32.rc:517
848 msgid "File name:"
849 msgstr "Nom de fitxer:"
851 #: comdlg32.rc:520
852 msgid "Files of type:"
853 msgstr "Fitxers del tipus:"
855 #: comdlg32.rc:33
856 msgid "File not found"
857 msgstr "Fitxer no trobat"
859 #: comdlg32.rc:34
860 msgid "Please verify that the correct file name was given"
861 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
863 #: comdlg32.rc:35
864 msgid ""
865 "File does not exist.\n"
866 "Do you want to create file?"
867 msgstr ""
868 "El fitxer no existeix.\n"
869 "El voleu crear?"
871 #: comdlg32.rc:36
872 msgid ""
873 "File already exists.\n"
874 "Do you want to replace it?"
875 msgstr ""
876 "El fitxer ja existeix.\n"
877 "El voleu substituir?"
879 #: comdlg32.rc:37
880 msgid "Invalid character(s) in path"
881 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
883 #: comdlg32.rc:38
884 msgid ""
885 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
886 "                          / : < > |"
887 msgstr ""
888 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
889 "                          / : < > |"
891 #: comdlg32.rc:39
892 msgid "Path does not exist"
893 msgstr "El camí no existeix"
895 #: comdlg32.rc:40
896 msgid "File does not exist"
897 msgstr "El fitxer no existeix"
899 #: comdlg32.rc:41
900 msgid "The selection contains a non-folder object"
901 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
903 #: comdlg32.rc:46
904 msgid "Up One Level"
905 msgstr "Amunt un nivell"
907 #: comdlg32.rc:47
908 msgid "Create New Folder"
909 msgstr "Crea una carpeta nova"
911 #: comdlg32.rc:48
912 msgid "List"
913 msgstr "Llista"
915 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
916 msgid "Details"
917 msgstr "Detalls"
919 #: comdlg32.rc:50
920 msgid "Browse to Desktop"
921 msgstr "Navega a l'escriptori"
923 #: comdlg32.rc:114
924 msgid "Regular"
925 msgstr "Regular"
927 #: comdlg32.rc:115
928 msgid "Bold"
929 msgstr "Negreta"
931 #: comdlg32.rc:116
932 msgid "Italic"
933 msgstr "Cursiva"
935 #: comdlg32.rc:117
936 msgid "Bold Italic"
937 msgstr "Negreta cursiva"
939 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
940 msgid "Black"
941 msgstr "Negra"
943 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
944 msgid "Maroon"
945 msgstr "Granada"
947 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
948 msgid "Green"
949 msgstr "Verd"
951 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
952 msgid "Olive"
953 msgstr "Oliva"
955 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
956 msgid "Navy"
957 msgstr "Marina"
959 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
960 msgid "Purple"
961 msgstr "Porpra"
963 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
964 msgid "Teal"
965 msgstr "Xarxet"
967 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
968 msgid "Gray"
969 msgstr "Gris"
971 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
972 msgid "Silver"
973 msgstr "Plata"
975 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
976 msgid "Red"
977 msgstr "Vermella"
979 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
980 msgid "Lime"
981 msgstr "Llima"
983 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
984 msgid "Yellow"
985 msgstr "Groga"
987 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
988 msgid "Blue"
989 msgstr "Blau"
991 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
992 msgid "Fuchsia"
993 msgstr "Fúcsia"
995 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
996 msgid "Aqua"
997 msgstr "Aigua"
999 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1000 msgid "White"
1001 msgstr "Blanca"
1003 #: comdlg32.rc:57
1004 msgid "Unreadable Entry"
1005 msgstr "Entrada illegible"
1007 #: comdlg32.rc:59
1008 msgid ""
1009 "This value does not lie within the page range.\n"
1010 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1011 msgstr ""
1012 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1013 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1015 #: comdlg32.rc:61
1016 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1017 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1019 #: comdlg32.rc:63
1020 msgid ""
1021 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1022 "Please reenter margins."
1023 msgstr ""
1024 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1025 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1027 #: comdlg32.rc:65
1028 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1029 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1031 #: comdlg32.rc:67
1032 msgid ""
1033 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1034 "Please enter a value between 1 and %d."
1035 msgstr ""
1036 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1037 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1039 #: comdlg32.rc:68
1040 msgid "A printer error occurred."
1041 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1043 #: comdlg32.rc:69
1044 msgid "No default printer defined."
1045 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1047 #: comdlg32.rc:70
1048 msgid "Cannot find the printer."
1049 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1051 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1052 msgid "Out of memory."
1053 msgstr "No queda memòria."
1055 #: comdlg32.rc:72
1056 msgid "An error occurred."
1057 msgstr "Ha ocorregut un error."
1059 #: comdlg32.rc:73
1060 msgid "Unknown printer driver."
1061 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1063 #: comdlg32.rc:76
1064 msgid ""
1065 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1066 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1067 msgstr ""
1068 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1069 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1070 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1072 #: comdlg32.rc:142
1073 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1074 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1076 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1077 msgid "&Save"
1078 msgstr "&Desa"
1080 #: comdlg32.rc:144
1081 msgid "Save &in:"
1082 msgstr "Desa &en:"
1084 #: comdlg32.rc:145
1085 msgid "Save"
1086 msgstr "Desa"
1088 #: comdlg32.rc:147
1089 msgid "Open File"
1090 msgstr "Obre fitxer"
1092 #: comdlg32.rc:148
1093 msgid "Select Folder"
1094 msgstr "Selecciona una carpeta"
1096 #: comdlg32.rc:149
1097 msgid "Font size has to be a number."
1098 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1100 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1101 msgid "Ready"
1102 msgstr "Llest"
1104 #: comdlg32.rc:85
1105 msgid "Paused; "
1106 msgstr "En pausa; "
1108 #: comdlg32.rc:86
1109 msgid "Error; "
1110 msgstr "Error; "
1112 #: comdlg32.rc:87
1113 msgid "Pending deletion; "
1114 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1116 #: comdlg32.rc:88
1117 msgid "Paper jam; "
1118 msgstr "Embús de paper; "
1120 #: comdlg32.rc:89
1121 msgid "Out of paper; "
1122 msgstr "No queda paper; "
1124 #: comdlg32.rc:90
1125 msgid "Feed paper manual; "
1126 msgstr "Introducció de paper manual; "
1128 #: comdlg32.rc:91
1129 msgid "Paper problem; "
1130 msgstr "Problema de paper; "
1132 #: comdlg32.rc:92
1133 msgid "Printer offline; "
1134 msgstr "Impressora fora de línia; "
1136 #: comdlg32.rc:93
1137 msgid "I/O Active; "
1138 msgstr "Activa d'E/S; "
1140 #: comdlg32.rc:94
1141 msgid "Busy; "
1142 msgstr "Ocupada; "
1144 #: comdlg32.rc:95
1145 msgid "Printing; "
1146 msgstr "S'està imprimint; "
1148 #: comdlg32.rc:96
1149 msgid "Output tray is full; "
1150 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1152 #: comdlg32.rc:97
1153 msgid "Not available; "
1154 msgstr "No disponible; "
1156 #: comdlg32.rc:98
1157 msgid "Waiting; "
1158 msgstr "S'està esperant; "
1160 #: comdlg32.rc:99
1161 msgid "Processing; "
1162 msgstr "S'està processant; "
1164 #: comdlg32.rc:100
1165 msgid "Initializing; "
1166 msgstr "S'està inicialitzant; "
1168 #: comdlg32.rc:101
1169 msgid "Warming up; "
1170 msgstr "S'està escalfant; "
1172 #: comdlg32.rc:102
1173 msgid "Toner low; "
1174 msgstr "Tòner baix; "
1176 #: comdlg32.rc:103
1177 msgid "No toner; "
1178 msgstr "Manca tòner; "
1180 #: comdlg32.rc:104
1181 msgid "Page punt; "
1182 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1184 #: comdlg32.rc:105
1185 msgid "Interrupted by user; "
1186 msgstr "Interromput per usuari; "
1188 #: comdlg32.rc:106
1189 msgid "Out of memory; "
1190 msgstr "No queda memòria; "
1192 #: comdlg32.rc:107
1193 msgid "The printer door is open; "
1194 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1196 #: comdlg32.rc:108
1197 msgid "Print server unknown; "
1198 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1200 #: comdlg32.rc:109
1201 msgid "Power save mode; "
1202 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1204 #: comdlg32.rc:78
1205 msgid "Default Printer; "
1206 msgstr "Impressora per defecte; "
1208 #: comdlg32.rc:79
1209 msgid "There are %d documents in the queue"
1210 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1212 #: comdlg32.rc:80
1213 msgid "Margins [inches]"
1214 msgstr "Marges [polzades]"
1216 #: comdlg32.rc:81
1217 msgid "Margins [mm]"
1218 msgstr "Marges [mm]"
1220 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1221 msgctxt "unit: millimeters"
1222 msgid "mm"
1223 msgstr "mm"
1225 #: credui.rc:45
1226 msgid "&User name:"
1227 msgstr "&Nom d'usuari:"
1229 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:80
1230 msgid "&Password:"
1231 msgstr "&Contrasenya:"
1233 #: credui.rc:50
1234 msgid "&Remember my password"
1235 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1237 #: credui.rc:30
1238 msgid "Connect to %s"
1239 msgstr "Connecta a %s"
1241 #: credui.rc:31
1242 msgid "Connecting to %s"
1243 msgstr "S'està connectant a %s"
1245 #: credui.rc:32
1246 msgid "Logon unsuccessful"
1247 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1249 #: credui.rc:33
1250 msgid ""
1251 "Make sure that your user name\n"
1252 "and password are correct."
1253 msgstr ""
1254 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1255 "i la contrasenya siguin correctes."
1257 #: credui.rc:35
1258 msgid ""
1259 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1260 "\n"
1261 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1262 "entering your password."
1263 msgstr ""
1264 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1265 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1266 "\n"
1267 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1268 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1270 #: credui.rc:34
1271 msgid "Caps Lock is On"
1272 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1274 #: crypt32.rc:30
1275 msgid "Authority Key Identifier"
1276 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1278 #: crypt32.rc:31
1279 msgid "Key Attributes"
1280 msgstr "Atributs de clau"
1282 #: crypt32.rc:32
1283 msgid "Key Usage Restriction"
1284 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1286 #: crypt32.rc:33
1287 msgid "Subject Alternative Name"
1288 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1290 #: crypt32.rc:34
1291 msgid "Issuer Alternative Name"
1292 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1294 #: crypt32.rc:35
1295 msgid "Basic Constraints"
1296 msgstr "Restriccions bàsiques"
1298 #: crypt32.rc:36
1299 msgid "Key Usage"
1300 msgstr "Ús de clau"
1302 #: crypt32.rc:37
1303 msgid "Certificate Policies"
1304 msgstr "Polítiques de certificació"
1306 #: crypt32.rc:38
1307 msgid "Subject Key Identifier"
1308 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1310 #: crypt32.rc:39
1311 msgid "CRL Reason Code"
1312 msgstr "Codi de raó CRL"
1314 #: crypt32.rc:40
1315 msgid "CRL Distribution Points"
1316 msgstr "Punts de distribució CRL"
1318 #: crypt32.rc:41
1319 msgid "Enhanced Key Usage"
1320 msgstr "Ús millorat de clau"
1322 #: crypt32.rc:42
1323 msgid "Authority Information Access"
1324 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1326 #: crypt32.rc:43
1327 msgid "Certificate Extensions"
1328 msgstr "Extensions del certificat"
1330 #: crypt32.rc:44
1331 msgid "Next Update Location"
1332 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1334 #: crypt32.rc:45
1335 msgid "Yes or No Trust"
1336 msgstr "Confiança sí o no"
1338 #: crypt32.rc:46
1339 msgid "Email Address"
1340 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1342 #: crypt32.rc:47
1343 msgid "Unstructured Name"
1344 msgstr "Nom no estructurat"
1346 #: crypt32.rc:48
1347 msgid "Content Type"
1348 msgstr "Tipus de contingut"
1350 #: crypt32.rc:49
1351 msgid "Message Digest"
1352 msgstr "Resum de missatge"
1354 #: crypt32.rc:50
1355 msgid "Signing Time"
1356 msgstr "Hora de signatura"
1358 #: crypt32.rc:51
1359 msgid "Counter Sign"
1360 msgstr "Contra-signatura"
1362 #: crypt32.rc:52
1363 msgid "Challenge Password"
1364 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1366 #: crypt32.rc:53
1367 msgid "Unstructured Address"
1368 msgstr "Adreça no estructurada"
1370 #: crypt32.rc:54
1371 msgid "S/MIME Capabilities"
1372 msgstr "Capacitats S/MIME"
1374 #: crypt32.rc:55
1375 msgid "Prefer Signed Data"
1376 msgstr "Prefereix dades signades"
1378 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1379 msgctxt "Certification Practice Statement"
1380 msgid "CPS"
1381 msgstr "CPS"
1383 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1384 msgid "User Notice"
1385 msgstr "Notificació d'usuari"
1387 #: crypt32.rc:58
1388 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1389 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1391 #: crypt32.rc:59
1392 msgid "Certification Authority Issuer"
1393 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1395 #: crypt32.rc:60
1396 msgid "Certification Template Name"
1397 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1399 #: crypt32.rc:61
1400 msgid "Certificate Type"
1401 msgstr "Tipus de certificat"
1403 #: crypt32.rc:62
1404 msgid "Certificate Manifold"
1405 msgstr "Manifold de certificat"
1407 #: crypt32.rc:63
1408 msgid "Netscape Cert Type"
1409 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1411 #: crypt32.rc:64
1412 msgid "Netscape Base URL"
1413 msgstr "URL base del Netscape"
1415 #: crypt32.rc:65
1416 msgid "Netscape Revocation URL"
1417 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1419 #: crypt32.rc:66
1420 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1421 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1423 #: crypt32.rc:67
1424 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1425 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1427 #: crypt32.rc:68
1428 msgid "Netscape CA Policy URL"
1429 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1431 #: crypt32.rc:69
1432 msgid "Netscape SSL ServerName"
1433 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1435 #: crypt32.rc:70
1436 msgid "Netscape Comment"
1437 msgstr "Comentari del Netscape"
1439 #: crypt32.rc:71
1440 msgid "Country/Region"
1441 msgstr "País/regió"
1443 #: crypt32.rc:72
1444 msgid "Organization"
1445 msgstr "Organització"
1447 #: crypt32.rc:73
1448 msgid "Organizational Unit"
1449 msgstr "Unitat organitzativa"
1451 #: crypt32.rc:74
1452 msgid "Common Name"
1453 msgstr "Nom comú"
1455 #: crypt32.rc:75
1456 msgid "Locality"
1457 msgstr "Localitat"
1459 #: crypt32.rc:76
1460 msgid "State or Province"
1461 msgstr "Estat o província"
1463 #: crypt32.rc:77
1464 msgid "Title"
1465 msgstr "Títol"
1467 #: crypt32.rc:78
1468 msgid "Given Name"
1469 msgstr "Nom donat"
1471 #: crypt32.rc:79
1472 msgid "Initials"
1473 msgstr "Inicials"
1475 #: crypt32.rc:80
1476 msgid "Surname"
1477 msgstr "Cognom"
1479 #: crypt32.rc:81
1480 msgid "Domain Component"
1481 msgstr "Component de domini"
1483 #: crypt32.rc:82
1484 msgid "Street Address"
1485 msgstr "Adreça de correu"
1487 #: crypt32.rc:83
1488 msgid "Serial Number"
1489 msgstr "Número de sèrie"
1491 #: crypt32.rc:84
1492 msgid "CA Version"
1493 msgstr "Versió CA"
1495 #: crypt32.rc:85
1496 msgid "Cross CA Version"
1497 msgstr "Versió CA mutual"
1499 #: crypt32.rc:86
1500 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1501 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1503 #: crypt32.rc:87
1504 msgid "Principal Name"
1505 msgstr "Nom principal"
1507 #: crypt32.rc:88
1508 msgid "Windows Product Update"
1509 msgstr "Actualització del producte Windows"
1511 #: crypt32.rc:89
1512 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1513 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1515 #: crypt32.rc:90
1516 msgid "OS Version"
1517 msgstr "Versió del SO"
1519 #: crypt32.rc:91
1520 msgid "Enrollment CSP"
1521 msgstr "CSP d'inscripció"
1523 #: crypt32.rc:92
1524 msgid "CRL Number"
1525 msgstr "Número CRL"
1527 #: crypt32.rc:93
1528 msgid "Delta CRL Indicator"
1529 msgstr "Indicador CRL Delta"
1531 #: crypt32.rc:94
1532 msgid "Issuing Distribution Point"
1533 msgstr "Punt de distribució emetent"
1535 #: crypt32.rc:95
1536 msgid "Freshest CRL"
1537 msgstr "CRL més recent"
1539 #: crypt32.rc:96
1540 msgid "Name Constraints"
1541 msgstr "Restriccions de nom"
1543 #: crypt32.rc:97
1544 msgid "Policy Mappings"
1545 msgstr "Mapatges de política"
1547 #: crypt32.rc:98
1548 msgid "Policy Constraints"
1549 msgstr "Restriccions de política"
1551 #: crypt32.rc:99
1552 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1553 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1555 #: crypt32.rc:100
1556 msgid "Application Policies"
1557 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1559 #: crypt32.rc:101
1560 msgid "Application Policy Mappings"
1561 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1563 #: crypt32.rc:102
1564 msgid "Application Policy Constraints"
1565 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1567 #: crypt32.rc:103
1568 msgid "CMC Data"
1569 msgstr "Dades CMC"
1571 #: crypt32.rc:104
1572 msgid "CMC Response"
1573 msgstr "Resposta CMC"
1575 #: crypt32.rc:105
1576 msgid "Unsigned CMC Request"
1577 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1579 #: crypt32.rc:106
1580 msgid "CMC Status Info"
1581 msgstr "Informació d'estat CMC"
1583 #: crypt32.rc:107
1584 msgid "CMC Extensions"
1585 msgstr "Extensions CMC"
1587 #: crypt32.rc:108
1588 msgid "CMC Attributes"
1589 msgstr "Atributs CMC"
1591 #: crypt32.rc:109
1592 msgid "PKCS 7 Data"
1593 msgstr "PKCS 7 Dades"
1595 #: crypt32.rc:110
1596 msgid "PKCS 7 Signed"
1597 msgstr "PKCS 7 Signat"
1599 #: crypt32.rc:111
1600 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1601 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1603 #: crypt32.rc:112
1604 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1605 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1607 #: crypt32.rc:113
1608 msgid "PKCS 7 Digested"
1609 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1611 #: crypt32.rc:114
1612 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1613 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1615 #: crypt32.rc:115
1616 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1617 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1619 #: crypt32.rc:116
1620 msgid "Virtual Base CRL Number"
1621 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1623 #: crypt32.rc:117
1624 msgid "Next CRL Publish"
1625 msgstr "Propera publicació CRL"
1627 #: crypt32.rc:118
1628 msgid "CA Encryption Certificate"
1629 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1631 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1632 msgid "Key Recovery Agent"
1633 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1635 #: crypt32.rc:120
1636 msgid "Certificate Template Information"
1637 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1639 #: crypt32.rc:121
1640 msgid "Enterprise Root OID"
1641 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1643 #: crypt32.rc:122
1644 msgid "Dummy Signer"
1645 msgstr "Signatari maniquí"
1647 #: crypt32.rc:123
1648 msgid "Encrypted Private Key"
1649 msgstr "Clau privada xifrada"
1651 #: crypt32.rc:124
1652 msgid "Published CRL Locations"
1653 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1655 #: crypt32.rc:125
1656 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1657 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1659 #: crypt32.rc:126
1660 msgid "Transaction Id"
1661 msgstr "Id de transacció"
1663 #: crypt32.rc:127
1664 msgid "Sender Nonce"
1665 msgstr "Nonce de remitent"
1667 #: crypt32.rc:128
1668 msgid "Recipient Nonce"
1669 msgstr "Nonce de destinatari"
1671 #: crypt32.rc:129
1672 msgid "Reg Info"
1673 msgstr "Informació de reg"
1675 #: crypt32.rc:130
1676 msgid "Get Certificate"
1677 msgstr "Obté certificat"
1679 #: crypt32.rc:131
1680 msgid "Get CRL"
1681 msgstr "Obté CRL"
1683 #: crypt32.rc:132
1684 msgid "Revoke Request"
1685 msgstr "Revoca sol·licitud"
1687 #: crypt32.rc:133
1688 msgid "Query Pending"
1689 msgstr "Consulta pendent"
1691 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1692 msgid "Certificate Trust List"
1693 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1695 #: crypt32.rc:135
1696 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1697 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1699 #: crypt32.rc:136
1700 msgid "Private Key Usage Period"
1701 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1703 #: crypt32.rc:137
1704 msgid "Client Information"
1705 msgstr "Informació de client"
1707 #: crypt32.rc:138
1708 msgid "Server Authentication"
1709 msgstr "Autenticació de servidor"
1711 #: crypt32.rc:139
1712 msgid "Client Authentication"
1713 msgstr "Autenticació de client"
1715 #: crypt32.rc:140
1716 msgid "Code Signing"
1717 msgstr "Signatura de codi"
1719 #: crypt32.rc:141
1720 msgid "Secure Email"
1721 msgstr "Correu electrònic segur"
1723 #: crypt32.rc:142
1724 msgid "Time Stamping"
1725 msgstr "Marcació horària"
1727 #: crypt32.rc:143
1728 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1729 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1731 #: crypt32.rc:144
1732 msgid "Microsoft Time Stamping"
1733 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1735 #: crypt32.rc:145
1736 msgid "IP security end system"
1737 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1739 #: crypt32.rc:146
1740 msgid "IP security tunnel termination"
1741 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1743 #: crypt32.rc:147
1744 msgid "IP security user"
1745 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1747 #: crypt32.rc:148
1748 msgid "Encrypting File System"
1749 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1751 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1752 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1753 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1755 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1756 msgid "Windows System Component Verification"
1757 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1759 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1760 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1761 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1763 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1764 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1765 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1767 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1768 msgid "Key Pack Licenses"
1769 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1771 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1772 msgid "License Server Verification"
1773 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1775 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1776 msgid "Smart Card Logon"
1777 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1779 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1780 msgid "Digital Rights"
1781 msgstr "Drets digitals"
1783 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1784 msgid "Qualified Subordination"
1785 msgstr "Subordinació qualificada"
1787 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1788 msgid "Key Recovery"
1789 msgstr "Recuperació de clau"
1791 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1792 msgid "Document Signing"
1793 msgstr "Signatura de document"
1795 #: crypt32.rc:160
1796 msgid "IP security IKE intermediate"
1797 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1799 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1800 msgid "File Recovery"
1801 msgstr "Recuperació de fitxers"
1803 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1804 msgid "Root List Signer"
1805 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1807 #: crypt32.rc:163
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1811 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1812 msgid "Directory Service Email Replication"
1813 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1815 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1816 msgid "Certificate Request Agent"
1817 msgstr "Agent de petició de certificat"
1819 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1820 msgid "Lifetime Signing"
1821 msgstr "Signatura de tota la vida"
1823 #: crypt32.rc:167
1824 msgid "All issuance policies"
1825 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1827 #: crypt32.rc:172
1828 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1829 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1831 #: crypt32.rc:173
1832 msgid "Personal"
1833 msgstr "Personal"
1835 #: crypt32.rc:174
1836 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1837 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1839 #: crypt32.rc:175
1840 msgid "Other People"
1841 msgstr "Altres persones"
1843 #: crypt32.rc:176
1844 msgid "Trusted Publishers"
1845 msgstr "Publicadors de confiança"
1847 #: crypt32.rc:177
1848 msgid "Untrusted Certificates"
1849 msgstr "Certificats no de confiança"
1851 #: crypt32.rc:182
1852 msgid "KeyID="
1853 msgstr "KeyID="
1855 #: crypt32.rc:183
1856 msgid "Certificate Issuer"
1857 msgstr "Emissor del certificat"
1859 #: crypt32.rc:184
1860 msgid "Certificate Serial Number="
1861 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1863 #: crypt32.rc:185
1864 msgid "Other Name="
1865 msgstr "Altre nom="
1867 #: crypt32.rc:186
1868 msgid "Email Address="
1869 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1871 #: crypt32.rc:187
1872 msgid "DNS Name="
1873 msgstr "Nom DNS="
1875 #: crypt32.rc:188
1876 msgid "Directory Address"
1877 msgstr "Adreça de directori"
1879 #: crypt32.rc:189
1880 msgid "URL="
1881 msgstr "URL="
1883 #: crypt32.rc:190
1884 msgid "IP Address="
1885 msgstr "Adreça IP="
1887 #: crypt32.rc:191
1888 msgid "Mask="
1889 msgstr "Màscara="
1891 #: crypt32.rc:192
1892 msgid "Registered ID="
1893 msgstr "ID registrat="
1895 #: crypt32.rc:193
1896 msgid "Unknown Key Usage"
1897 msgstr "Ús de clau desconegut"
1899 #: crypt32.rc:194
1900 msgid "Subject Type="
1901 msgstr "Tipus d'entitat="
1903 #: crypt32.rc:195
1904 msgctxt "Certificate Authority"
1905 msgid "CA"
1906 msgstr "CA"
1908 #: crypt32.rc:196
1909 msgid "End Entity"
1910 msgstr "Entitat final"
1912 #: crypt32.rc:197
1913 msgid "Path Length Constraint="
1914 msgstr "Restricció de longitud de camí="
1916 #: crypt32.rc:198
1917 msgctxt "path length"
1918 msgid "None"
1919 msgstr "Cap"
1921 #: crypt32.rc:199
1922 msgid "Information Not Available"
1923 msgstr "Informació no disponible"
1925 #: crypt32.rc:200
1926 msgid "Authority Info Access"
1927 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
1929 #: crypt32.rc:201
1930 msgid "Access Method="
1931 msgstr "Mètode d'accés="
1933 #: crypt32.rc:202
1934 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1935 msgid "OCSP"
1936 msgstr "OCSP"
1938 #: crypt32.rc:203
1939 msgid "CA Issuers"
1940 msgstr "Emissors CA"
1942 #: crypt32.rc:204
1943 msgid "Unknown Access Method"
1944 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
1946 #: crypt32.rc:205
1947 msgid "Alternative Name"
1948 msgstr "Nom alternatiu"
1950 #: crypt32.rc:206
1951 msgid "CRL Distribution Point"
1952 msgstr "Punt de distribució CRL"
1954 #: crypt32.rc:207
1955 msgid "Distribution Point Name"
1956 msgstr "Nom de punt de distribució"
1958 #: crypt32.rc:208
1959 msgid "Full Name"
1960 msgstr "Nom complet"
1962 #: crypt32.rc:209
1963 msgid "RDN Name"
1964 msgstr "Nom RDN"
1966 #: crypt32.rc:210
1967 msgid "CRL Reason="
1968 msgstr "Motiu CRL="
1970 #: crypt32.rc:211
1971 msgid "CRL Issuer"
1972 msgstr "Emissor CRL"
1974 #: crypt32.rc:212
1975 msgid "Key Compromise"
1976 msgstr "Compromís de clau"
1978 #: crypt32.rc:213
1979 msgid "CA Compromise"
1980 msgstr "Compromís de CA"
1982 #: crypt32.rc:214
1983 msgid "Affiliation Changed"
1984 msgstr "Afiliació canviada"
1986 #: crypt32.rc:215
1987 msgid "Superseded"
1988 msgstr "Reemplaçat"
1990 #: crypt32.rc:216
1991 msgid "Operation Ceased"
1992 msgstr "Operació cessada"
1994 #: crypt32.rc:217
1995 msgid "Certificate Hold"
1996 msgstr "Bloqueig de certificat"
1998 #: crypt32.rc:218
1999 msgid "Financial Information="
2000 msgstr "Informació financera="
2002 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2003 msgid "Available"
2004 msgstr "Disponible"
2006 #: crypt32.rc:220
2007 msgid "Not Available"
2008 msgstr "No disponible"
2010 #: crypt32.rc:221
2011 msgid "Meets Criteria="
2012 msgstr "Assoleix els criteris="
2014 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2015 msgid "Yes"
2016 msgstr "Sí"
2018 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2019 msgid "No"
2020 msgstr "No"
2022 #: crypt32.rc:224
2023 msgid "Digital Signature"
2024 msgstr "Signatura digital"
2026 #: crypt32.rc:225
2027 msgid "Non-Repudiation"
2028 msgstr "Sense repudiació"
2030 #: crypt32.rc:226
2031 msgid "Key Encipherment"
2032 msgstr "Xifratge de clau"
2034 #: crypt32.rc:227
2035 msgid "Data Encipherment"
2036 msgstr "Xifratge de dades"
2038 #: crypt32.rc:228
2039 msgid "Key Agreement"
2040 msgstr "Acord de clau"
2042 #: crypt32.rc:229
2043 msgid "Certificate Signing"
2044 msgstr "Signatura de certificat"
2046 #: crypt32.rc:230
2047 msgid "Off-line CRL Signing"
2048 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2050 #: crypt32.rc:231
2051 msgid "CRL Signing"
2052 msgstr "Signatura CRL"
2054 #: crypt32.rc:232
2055 msgid "Encipher Only"
2056 msgstr "Només xifrar"
2058 #: crypt32.rc:233
2059 msgid "Decipher Only"
2060 msgstr "Només desxifrar"
2062 #: crypt32.rc:234
2063 msgid "SSL Client Authentication"
2064 msgstr "Autenticació de client SSL"
2066 #: crypt32.rc:235
2067 msgid "SSL Server Authentication"
2068 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2070 #: crypt32.rc:236
2071 msgid "S/MIME"
2072 msgstr "S/MIME"
2074 #: crypt32.rc:237
2075 msgid "Signature"
2076 msgstr "Signatura"
2078 #: crypt32.rc:238
2079 msgid "SSL CA"
2080 msgstr "CA SSL"
2082 #: crypt32.rc:239
2083 msgid "S/MIME CA"
2084 msgstr "CA S/MIME"
2086 #: crypt32.rc:240
2087 msgid "Signature CA"
2088 msgstr "CA de signatura"
2090 #: cryptdlg.rc:30
2091 msgid "Certificate Policy"
2092 msgstr "Política de certificat"
2094 #: cryptdlg.rc:31
2095 msgid "Policy Identifier: "
2096 msgstr "Identificador de política: "
2098 #: cryptdlg.rc:32
2099 msgid "Policy Qualifier Info"
2100 msgstr "Informació de qualificador de política"
2102 #: cryptdlg.rc:33
2103 msgid "Policy Qualifier Id="
2104 msgstr "Id de qualificador de política="
2106 #: cryptdlg.rc:36
2107 msgid "Qualifier"
2108 msgstr "Qualificador"
2110 #: cryptdlg.rc:37
2111 msgid "Notice Reference"
2112 msgstr "Referència d'anunci"
2114 #: cryptdlg.rc:38
2115 msgid "Organization="
2116 msgstr "Organització="
2118 #: cryptdlg.rc:39
2119 msgid "Notice Number="
2120 msgstr "Número d'anunci="
2122 #: cryptdlg.rc:40
2123 msgid "Notice Text="
2124 msgstr "Text d'anunci="
2126 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2127 msgid "General"
2128 msgstr "General"
2130 #: cryptui.rc:196
2131 msgid "&Install Certificate..."
2132 msgstr "&Instal·la certificat..."
2134 #: cryptui.rc:197
2135 msgid "Issuer &Statement"
2136 msgstr "&Declaració d'emissor"
2138 #: cryptui.rc:205
2139 msgid "&Show:"
2140 msgstr "&Mostra:"
2142 #: cryptui.rc:210
2143 msgid "&Edit Properties..."
2144 msgstr "&Edita les propietats..."
2146 #: cryptui.rc:211
2147 msgid "&Copy to File..."
2148 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2150 #: cryptui.rc:215
2151 msgid "Certification Path"
2152 msgstr "Camí de certificació"
2154 #: cryptui.rc:219
2155 msgid "Certification path"
2156 msgstr "Camí de certificació"
2158 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2159 msgid "&View Certificate"
2160 msgstr "&Visualitza certificat"
2162 #: cryptui.rc:223
2163 msgid "Certificate &status:"
2164 msgstr "&Estat de certificat:"
2166 #: cryptui.rc:229
2167 msgid "Disclaimer"
2168 msgstr "Renúncia"
2170 #: cryptui.rc:236
2171 msgid "More &Info"
2172 msgstr "Més &informació"
2174 #: cryptui.rc:244
2175 msgid "&Friendly name:"
2176 msgstr "Nom &amistós:"
2178 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2179 msgid "&Description:"
2180 msgstr "&Descripció:"
2182 #: cryptui.rc:248
2183 msgid "Certificate purposes"
2184 msgstr "Finalitats de certificat"
2186 #: cryptui.rc:249
2187 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2190 #: cryptui.rc:251
2191 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2192 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2194 #: cryptui.rc:253
2195 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2196 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2198 #: cryptui.rc:258
2199 msgid "Add &Purpose..."
2200 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2202 #: cryptui.rc:262
2203 msgid "Add Purpose"
2204 msgstr "Afegeix finalitat"
2206 #: cryptui.rc:265
2207 msgid ""
2208 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2209 msgstr ""
2210 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2211 "voleu afegir:"
2213 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2214 msgid "Select Certificate Store"
2215 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2217 #: cryptui.rc:276
2218 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2219 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2221 #: cryptui.rc:279
2222 msgid "&Show physical stores"
2223 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2225 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2226 msgid "Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2229 #: cryptui.rc:288
2230 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2231 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2233 #: cryptui.rc:291
2234 msgid ""
2235 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2236 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2237 "\n"
2238 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2239 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2240 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2241 "lists, and certificate trust lists.\n"
2242 "\n"
2243 "To continue, click Next."
2244 msgstr ""
2245 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2246 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2247 "de certificats.\n"
2248 "\n"
2249 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2250 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2251 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2252 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2253 "confiança.\n"
2254 "\n"
2255 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2257 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2258 msgid "&File name:"
2259 msgstr "Nom de &fitxer:"
2261 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2262 msgid "B&rowse..."
2263 msgstr "&Navega..."
2265 #: cryptui.rc:302
2266 msgid ""
2267 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2268 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2269 msgstr ""
2270 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2271 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2273 #: cryptui.rc:304
2274 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2275 msgstr ""
2276 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2278 #: cryptui.rc:306
2279 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2280 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2282 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2283 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2284 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2286 #: cryptui.rc:316
2287 msgid ""
2288 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2289 "location for the certificates."
2290 msgstr ""
2291 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2292 "especificar la ubicació dels certificats."
2294 #: cryptui.rc:318
2295 msgid "&Automatically select certificate store"
2296 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2298 #: cryptui.rc:320
2299 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2300 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2302 #: cryptui.rc:330
2303 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2304 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2306 #: cryptui.rc:332
2307 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2308 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2310 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2311 msgid "You have specified the following settings:"
2312 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2314 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2315 msgid "Certificates"
2316 msgstr "Certificats"
2318 #: cryptui.rc:345
2319 msgid "I&ntended purpose:"
2320 msgstr "&Finalitat prevista:"
2322 #: cryptui.rc:349
2323 msgid "&Import..."
2324 msgstr "&Importa..."
2326 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2327 msgid "&Export..."
2328 msgstr "&Exporta..."
2330 #: cryptui.rc:352
2331 msgid "&Advanced..."
2332 msgstr "&Avançat..."
2334 #: cryptui.rc:353
2335 msgid "Certificate intended purposes"
2336 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2338 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2339 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2340 #: wordpad.rc:69
2341 msgid "&View"
2342 msgstr "&Visualitza"
2344 #: cryptui.rc:360
2345 msgid "Advanced Options"
2346 msgstr "Opcions avançades"
2348 #: cryptui.rc:363
2349 msgid "Certificate purpose"
2350 msgstr "Finalitat de certificat"
2352 #: cryptui.rc:364
2353 msgid ""
2354 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2355 msgstr ""
2356 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2357 "finalitats avançades."
2359 #: cryptui.rc:366
2360 msgid "&Certificate purposes:"
2361 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2363 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2364 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2365 msgid "Certificate Export Wizard"
2366 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2368 #: cryptui.rc:378
2369 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2370 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2372 #: cryptui.rc:381
2373 msgid ""
2374 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2375 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2376 "\n"
2377 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2378 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2379 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2380 "lists, and certificate trust lists.\n"
2381 "\n"
2382 "To continue, click Next."
2383 msgstr ""
2384 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2385 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2386 "certificats a un fitxer.\n"
2387 "\n"
2388 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2389 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2390 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2391 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2392 "certificats.\n"
2393 "\n"
2394 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2396 #: cryptui.rc:389
2397 msgid ""
2398 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2399 "to protect the private key on a later page."
2400 msgstr ""
2401 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2402 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2404 #: cryptui.rc:390
2405 msgid "Do you wish to export the private key?"
2406 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2408 #: cryptui.rc:391
2409 msgid "&Yes, export the private key"
2410 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2412 #: cryptui.rc:393
2413 msgid "N&o, do not export the private key"
2414 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2416 #: cryptui.rc:404
2417 msgid "&Confirm password:"
2418 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2420 #: cryptui.rc:412
2421 msgid "Select the format you want to use:"
2422 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2424 #: cryptui.rc:413
2425 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2426 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2428 #: cryptui.rc:415
2429 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2430 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2432 #: cryptui.rc:417
2433 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2434 msgstr ""
2435 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2437 #: cryptui.rc:419
2438 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2439 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2441 #: cryptui.rc:421
2442 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2443 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2445 #: cryptui.rc:423
2446 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2447 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2449 #: cryptui.rc:425
2450 msgid "&Enable strong encryption"
2451 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2453 #: cryptui.rc:427
2454 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2455 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2457 #: cryptui.rc:444
2458 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2459 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2461 #: cryptui.rc:446
2462 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2463 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2465 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2466 msgid "Select Certificate"
2467 msgstr "Seleccionar el certificat"
2469 #: cryptui.rc:459
2470 msgid "Select a certificate you want to use"
2471 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2473 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2474 msgid "Certificate"
2475 msgstr "Certificat"
2477 #: cryptui.rc:31
2478 msgid "Certificate Information"
2479 msgstr "Informació de certificat"
2481 #: cryptui.rc:32
2482 msgid ""
2483 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2484 "altered or corrupted."
2485 msgstr ""
2486 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2487 "s'hagués modificat o corromput."
2489 #: cryptui.rc:33
2490 msgid ""
2491 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2492 "trusted root certificate store."
2493 msgstr ""
2494 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2495 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2497 #: cryptui.rc:34
2498 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2499 msgstr ""
2500 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2502 #: cryptui.rc:35
2503 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2504 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2506 #: cryptui.rc:36
2507 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2508 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2510 #: cryptui.rc:37
2511 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2512 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2514 #: cryptui.rc:38
2515 msgid "Issued to: "
2516 msgstr "Emès a: "
2518 #: cryptui.rc:39
2519 msgid "Issued by: "
2520 msgstr "Emès de: "
2522 #: cryptui.rc:40
2523 msgid "Valid from "
2524 msgstr "Vàlid des de "
2526 #: cryptui.rc:41
2527 msgid " to "
2528 msgstr " a "
2530 #: cryptui.rc:42
2531 msgid "This certificate has an invalid signature."
2532 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2534 #: cryptui.rc:43
2535 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2536 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2538 #: cryptui.rc:44
2539 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2540 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2542 #: cryptui.rc:45
2543 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2544 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2546 #: cryptui.rc:46
2547 msgid "This certificate is OK."
2548 msgstr "Aquest certificat està bé."
2550 #: cryptui.rc:47
2551 msgid "Field"
2552 msgstr "Camp"
2554 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2555 msgid "Value"
2556 msgstr "Valor"
2558 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2559 msgid "<All>"
2560 msgstr "<Tots>"
2562 #: cryptui.rc:50
2563 msgid "Version 1 Fields Only"
2564 msgstr "Només camps de la versió 1"
2566 #: cryptui.rc:51
2567 msgid "Extensions Only"
2568 msgstr "Només extensions"
2570 #: cryptui.rc:52
2571 msgid "Critical Extensions Only"
2572 msgstr "Només extensions crítiques"
2574 #: cryptui.rc:53
2575 msgid "Properties Only"
2576 msgstr "Només propietats"
2578 #: cryptui.rc:55
2579 msgid "Serial number"
2580 msgstr "Número de sèrie"
2582 #: cryptui.rc:56
2583 msgid "Issuer"
2584 msgstr "Emissor"
2586 #: cryptui.rc:57
2587 msgid "Valid from"
2588 msgstr "Vàlid des de"
2590 #: cryptui.rc:58
2591 msgid "Valid to"
2592 msgstr "Vàlid fins"
2594 #: cryptui.rc:59
2595 msgid "Subject"
2596 msgstr "Entitat"
2598 #: cryptui.rc:60
2599 msgid "Public key"
2600 msgstr "Clau pública"
2602 #: cryptui.rc:61
2603 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2604 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2606 #: cryptui.rc:62
2607 msgid "SHA1 hash"
2608 msgstr "Resum SHA1"
2610 #: cryptui.rc:63
2611 msgid "Enhanced key usage (property)"
2612 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2614 #: cryptui.rc:64
2615 msgid "Friendly name"
2616 msgstr "Nom amistós"
2618 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2619 msgid "Description"
2620 msgstr "Descripció"
2622 #: cryptui.rc:66
2623 msgid "Certificate Properties"
2624 msgstr "Propietats de Certificat"
2626 #: cryptui.rc:67
2627 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2628 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2630 #: cryptui.rc:68
2631 msgid "The OID you entered already exists."
2632 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2634 #: cryptui.rc:70
2635 msgid "Please select a certificate store."
2636 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2638 #: cryptui.rc:72
2639 msgid ""
2640 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2641 "select another file."
2642 msgstr ""
2643 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2644 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2646 #: cryptui.rc:73
2647 msgid "File to Import"
2648 msgstr "Fitxer a importar"
2650 #: cryptui.rc:74
2651 msgid "Specify the file you want to import."
2652 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2654 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2655 msgid "Certificate Store"
2656 msgstr "Magatzem de certificats"
2658 #: cryptui.rc:76
2659 msgid ""
2660 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2661 "lists, and certificate trust lists."
2662 msgstr ""
2663 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2664 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2666 #: cryptui.rc:77
2667 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2668 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2670 #: cryptui.rc:78
2671 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2672 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2674 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2675 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2676 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2678 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2679 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2680 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2682 #: cryptui.rc:82
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2684 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2686 #: cryptui.rc:84
2687 msgid "Please select a file."
2688 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2690 #: cryptui.rc:85
2691 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2692 msgstr ""
2693 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2695 #: cryptui.rc:86
2696 msgid "Could not open "
2697 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2699 #: cryptui.rc:87
2700 msgid "Determined by the program"
2701 msgstr "Determinat pel programa"
2703 #: cryptui.rc:88
2704 msgid "Please select a store"
2705 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2707 #: cryptui.rc:89
2708 msgid "Certificate Store Selected"
2709 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2711 #: cryptui.rc:90
2712 msgid "Automatically determined by the program"
2713 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2715 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2716 msgid "File"
2717 msgstr "Fitxer"
2719 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2720 msgid "Content"
2721 msgstr "Contingut"
2723 #: cryptui.rc:94
2724 msgid "Certificate Revocation List"
2725 msgstr "Llista de certificats revocats"
2727 #: cryptui.rc:96
2728 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2729 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2731 #: cryptui.rc:97
2732 msgid "Personal Information Exchange"
2733 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2735 #: cryptui.rc:99
2736 msgid "The import was successful."
2737 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2739 #: cryptui.rc:100
2740 msgid "The import failed."
2741 msgstr "La importació ha fallat."
2743 #: cryptui.rc:101
2744 msgid "Arial"
2745 msgstr "Arial"
2747 #: cryptui.rc:103
2748 msgid "<Advanced Purposes>"
2749 msgstr "<Finalitats avançades>"
2751 #: cryptui.rc:104
2752 msgid "Issued To"
2753 msgstr "Emès a"
2755 #: cryptui.rc:105
2756 msgid "Issued By"
2757 msgstr "Emès de"
2759 #: cryptui.rc:106
2760 msgid "Expiration Date"
2761 msgstr "Data de caducitat"
2763 #: cryptui.rc:107
2764 msgid "Friendly Name"
2765 msgstr "Nom amistós"
2767 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2768 msgid "<None>"
2769 msgstr "<Cap>"
2771 #: cryptui.rc:110
2772 msgid ""
2773 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2774 "sign messages with it.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2778 "missatges amb ell.\n"
2779 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2781 #: cryptui.rc:111
2782 msgid ""
2783 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2784 "sign messages with them.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2788 "missatges amb ells.\n"
2789 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2791 #: cryptui.rc:112
2792 msgid ""
2793 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2794 "verify messages signed with it.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2798 "missatges signats amb ella.\n"
2799 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2801 #: cryptui.rc:113
2802 msgid ""
2803 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2804 "verify messages signed with them.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2808 "missatges signats amb ells.\n"
2809 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2811 #: cryptui.rc:114
2812 msgid ""
2813 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2814 "trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2818 "confiança.\n"
2819 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2821 #: cryptui.rc:115
2822 msgid ""
2823 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2824 "trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2828 "de confiança.\n"
2829 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2831 #: cryptui.rc:116
2832 msgid ""
2833 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2834 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2836 msgstr ""
2837 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2838 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2839 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2840 "confiança?"
2842 #: cryptui.rc:117
2843 msgid ""
2844 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2845 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2846 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2847 msgstr ""
2848 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2849 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2850 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2851 "confiança?"
2853 #: cryptui.rc:118
2854 msgid ""
2855 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2856 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2857 msgstr ""
2858 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2859 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2861 #: cryptui.rc:119
2862 msgid ""
2863 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2865 msgstr ""
2866 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2867 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2869 #: cryptui.rc:120
2870 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2871 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2873 #: cryptui.rc:121
2874 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2875 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2877 #: cryptui.rc:124
2878 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2879 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2881 #: cryptui.rc:125
2882 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2883 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2885 #: cryptui.rc:126
2886 msgid ""
2887 "Ensures software came from software publisher\n"
2888 "Protects software from alteration after publication"
2889 msgstr ""
2890 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
2891 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
2893 #: cryptui.rc:127
2894 msgid "Protects e-mail messages"
2895 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2897 #: cryptui.rc:128
2898 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2899 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2901 #: cryptui.rc:129
2902 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2903 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
2905 #: cryptui.rc:130
2906 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2907 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2909 #: cryptui.rc:131
2910 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2911 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2913 #: cryptui.rc:147
2914 msgid "Private Key Archival"
2915 msgstr "Arxivament de claus privades"
2917 #: cryptui.rc:151
2918 msgid "Export Format"
2919 msgstr "Format d'exportació"
2921 #: cryptui.rc:152
2922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2923 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
2925 #: cryptui.rc:153
2926 msgid "Export Filename"
2927 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
2929 #: cryptui.rc:154
2930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2931 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2933 #: cryptui.rc:155
2934 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2935 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
2937 #: cryptui.rc:156
2938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2939 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
2941 #: cryptui.rc:157
2942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2943 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
2945 #: cryptui.rc:160
2946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2947 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2949 #: cryptui.rc:161
2950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2951 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
2953 #: cryptui.rc:163
2954 msgid "File Format"
2955 msgstr "Format de fitxer"
2957 #: cryptui.rc:164
2958 msgid "Include all certificates in certificate path"
2959 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
2961 #: cryptui.rc:165
2962 msgid "Export keys"
2963 msgstr "Exporta claus"
2965 #: cryptui.rc:168
2966 msgid "The export was successful."
2967 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
2969 #: cryptui.rc:169
2970 msgid "The export failed."
2971 msgstr "L'exportació ha fallat."
2973 #: cryptui.rc:170
2974 msgid "Export Private Key"
2975 msgstr "Exporta clau privada"
2977 #: cryptui.rc:171
2978 msgid ""
2979 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2980 "certificate."
2981 msgstr ""
2982 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2983 "certificat."
2985 #: cryptui.rc:172
2986 msgid "Enter Password"
2987 msgstr "Introduïu contrasenya"
2989 #: cryptui.rc:173
2990 msgid "You may password-protect a private key."
2991 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2993 #: cryptui.rc:174
2994 msgid "The passwords do not match."
2995 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2997 #: cryptui.rc:175
2998 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2999 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3001 #: cryptui.rc:176
3002 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3003 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3005 #: cryptui.rc:177
3006 msgid "Intended Use"
3007 msgstr "Finalitat prevista"
3009 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3010 msgid "Location"
3011 msgstr "Ubicació"
3013 #: cryptui.rc:180
3014 msgid "Select a certificate"
3015 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3017 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3018 msgid "Not yet implemented"
3019 msgstr "Encara no implementat"
3021 #: dinput.rc:34
3022 msgid "Configure Devices"
3023 msgstr "Configura dispositius"
3025 #: dinput.rc:39
3026 msgid "Reset"
3027 msgstr "Reinicia"
3029 #: dinput.rc:42
3030 msgid "Player"
3031 msgstr "Reproductor"
3033 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3034 msgid "Device"
3035 msgstr "Dispositiu"
3037 #: dinput.rc:44
3038 msgid "Actions"
3039 msgstr "Accions"
3041 #: dinput.rc:45
3042 msgid "Mapping"
3043 msgstr "Mapatge"
3045 #: dinput.rc:47
3046 msgid "Show Assigned First"
3047 msgstr "Mostra els assignats primer"
3049 #: dinput.rc:28
3050 msgid "Action"
3051 msgstr "Acció"
3053 #: dinput.rc:29
3054 msgid "Object"
3055 msgstr "Objecte"
3057 #: dxdiagn.rc:28
3058 msgid "Regional Setting"
3059 msgstr "Ajust regional"
3061 #: dxdiagn.rc:29
3062 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3063 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3065 #: gdi32.rc:28
3066 msgid "Western"
3067 msgstr "Occidental"
3069 #: gdi32.rc:29
3070 msgid "Central European"
3071 msgstr "Europeu central"
3073 #: gdi32.rc:30
3074 msgid "Cyrillic"
3075 msgstr "Ciríl·lic"
3077 #: gdi32.rc:31
3078 msgid "Greek"
3079 msgstr "Grec"
3081 #: gdi32.rc:32
3082 msgid "Turkish"
3083 msgstr "Turc"
3085 #: gdi32.rc:33
3086 msgid "Hebrew"
3087 msgstr "Hebreu"
3089 #: gdi32.rc:34
3090 msgid "Arabic"
3091 msgstr "Àrab"
3093 #: gdi32.rc:35
3094 msgid "Baltic"
3095 msgstr "Bàltic"
3097 #: gdi32.rc:36
3098 msgid "Vietnamese"
3099 msgstr "Vietnamita"
3101 #: gdi32.rc:37
3102 msgid "Thai"
3103 msgstr "Tailandès"
3105 #: gdi32.rc:38
3106 msgid "Japanese"
3107 msgstr "Japonès"
3109 #: gdi32.rc:39
3110 msgid "CHINESE_GB2312"
3111 msgstr "XINÈS_GB2312"
3113 #: gdi32.rc:40
3114 msgid "Hangul"
3115 msgstr "Hangul"
3117 #: gdi32.rc:41
3118 msgid "CHINESE_BIG5"
3119 msgstr "XINÈS_BIG5"
3121 #: gdi32.rc:42
3122 msgid "Hangul(Johab)"
3123 msgstr "Hangul(Johab)"
3125 #: gdi32.rc:43
3126 msgid "Symbol"
3127 msgstr "Símbol"
3129 #: gdi32.rc:44
3130 msgid "OEM/DOS"
3131 msgstr "OEM/DOS"
3133 #: gdi32.rc:45 version.rc:99 wldap32.rc:112
3134 msgid "Other"
3135 msgstr "Altra"
3137 #: gphoto2.rc:30
3138 msgid "Files on Camera"
3139 msgstr "Fitxers en càmera"
3141 #: gphoto2.rc:34
3142 msgid "Import Selected"
3143 msgstr "Importa seleccionats"
3145 #: gphoto2.rc:35
3146 msgid "Preview"
3147 msgstr "Visualització prèvia"
3149 #: gphoto2.rc:36
3150 msgid "Import All"
3151 msgstr "Importa tots"
3153 #: gphoto2.rc:37
3154 msgid "Skip This Dialog"
3155 msgstr "Salta aquest diàleg"
3157 #: gphoto2.rc:38
3158 msgid "Exit"
3159 msgstr "Surt"
3161 #: gphoto2.rc:43
3162 msgid "Transferring"
3163 msgstr "S'està transferint"
3165 #: gphoto2.rc:46
3166 msgid "Transferring... Please Wait"
3167 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3169 #: gphoto2.rc:51
3170 msgid "Connecting to camera"
3171 msgstr "S'està connectant al càmera"
3173 #: gphoto2.rc:55
3174 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3175 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3177 #: hhctrl.rc:59
3178 msgid "S&ync"
3179 msgstr "S&incronitza"
3181 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3182 msgid "&Back"
3183 msgstr "Enda&rrere"
3185 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3186 msgid "&Forward"
3187 msgstr "E&ndavant"
3189 #: hhctrl.rc:62
3190 msgctxt "table of contents"
3191 msgid "&Home"
3192 msgstr "&Inici"
3194 #: hhctrl.rc:63
3195 msgid "&Stop"
3196 msgstr "&Atura"
3198 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:72 shdoclc.rc:59
3199 msgid "&Refresh"
3200 msgstr "&Actualitza"
3202 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3203 msgid "&Print..."
3204 msgstr "&Imprimeix..."
3206 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3207 #: user32.rc:65
3208 msgid "Select &All"
3209 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3211 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3212 msgid "&View Source"
3213 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3215 #: hhctrl.rc:83
3216 msgid "Proper&ties"
3217 msgstr "&Propietats"
3219 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3220 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3221 msgid "Cu&t"
3222 msgstr "&Retalla"
3224 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3225 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3226 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3227 msgid "&Copy"
3228 msgstr "&Copia"
3230 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3231 msgid "Paste"
3232 msgstr "&Enganxa"
3234 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3235 msgid "&Print"
3236 msgstr "Im&primeix"
3238 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3239 msgid "&Contents"
3240 msgstr "&Continguts"
3242 #: hhctrl.rc:32
3243 msgid "I&ndex"
3244 msgstr "Í&ndex"
3246 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3247 msgid "&Search"
3248 msgstr "&Cerca"
3250 #: hhctrl.rc:34
3251 msgid "Favor&ites"
3252 msgstr "&Preferits"
3254 #: hhctrl.rc:36
3255 msgid "Hide &Tabs"
3256 msgstr "Amaga &pestanyes"
3258 #: hhctrl.rc:37
3259 msgid "Show &Tabs"
3260 msgstr "Mostra &pestanyes"
3262 #: hhctrl.rc:42
3263 msgid "Show"
3264 msgstr "Mostra"
3266 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3267 msgid "Hide"
3268 msgstr "Amaga"
3270 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3271 msgid "Stop"
3272 msgstr "Atura"
3274 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3275 msgid "Refresh"
3276 msgstr "Actualitza"
3278 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3279 msgid "Back"
3280 msgstr "Endarrere"
3282 #: hhctrl.rc:47
3283 msgctxt "table of contents"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Inici"
3287 #: hhctrl.rc:48
3288 msgid "Sync"
3289 msgstr "Sincronitza"
3291 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3292 msgid "Options"
3293 msgstr "Opcions"
3295 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3296 msgid "Forward"
3297 msgstr "Endavant"
3299 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3300 msgid "Cinepak Video codec"
3301 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3303 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3304 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3305 #: wordpad.rc:29
3306 msgid "&File"
3307 msgstr "&Fitxer"
3309 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3310 msgid "&New"
3311 msgstr "&Nou"
3313 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3314 msgid "&Window"
3315 msgstr "F&inestra"
3317 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3318 msgid "&Open..."
3319 msgstr "&Obre..."
3321 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3322 msgid "Save &as..."
3323 msgstr "&Anomena i desa..."
3325 #: ieframe.rc:38
3326 msgid "Print &format..."
3327 msgstr "&Format d'impressió..."
3329 #: ieframe.rc:39
3330 msgid "Pr&int..."
3331 msgstr "&Imprimeix..."
3333 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3334 msgid "Print previe&w"
3335 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3337 #: ieframe.rc:47
3338 msgid "&Toolbars"
3339 msgstr "&Barres d'eines"
3341 #: ieframe.rc:49
3342 msgid "&Standard bar"
3343 msgstr "Barra &estàndard"
3345 #: ieframe.rc:50
3346 msgid "&Address bar"
3347 msgstr "Barra d'&adreça"
3349 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3350 msgid "&Favorites"
3351 msgstr "&Preferits"
3353 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3354 msgid "&Add to Favorites..."
3355 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3357 #: ieframe.rc:60
3358 msgid "&About Internet Explorer"
3359 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3361 #: ieframe.rc:90
3362 msgid "Open URL"
3363 msgstr "Obre URL"
3365 #: ieframe.rc:93
3366 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3367 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3369 #: ieframe.rc:94
3370 msgid "Open:"
3371 msgstr "Obre:"
3373 #: ieframe.rc:70
3374 msgctxt "home page"
3375 msgid "Home"
3376 msgstr "Inici"
3378 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3379 msgid "Print..."
3380 msgstr "Imprimeix..."
3382 #: ieframe.rc:76
3383 msgid "Address"
3384 msgstr "Adreça"
3386 #: ieframe.rc:81
3387 msgid "Searching for %s"
3388 msgstr "S'està cercant %s"
3390 #: ieframe.rc:82
3391 msgid "Start downloading %s"
3392 msgstr "Comença a baixar %s"
3394 #: ieframe.rc:83
3395 msgid "Downloading %s"
3396 msgstr "S'està baixant %s"
3398 #: ieframe.rc:84
3399 msgid "Asking for %s"
3400 msgstr "S'està demanant %s"
3402 #: inetcpl.rc:49
3403 msgid "Home page"
3404 msgstr "Pàgina d'inici"
3406 #: inetcpl.rc:50
3407 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3408 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3410 #: inetcpl.rc:53
3411 msgid "&Current page"
3412 msgstr "Pàgina act&ual"
3414 #: inetcpl.rc:54
3415 msgid "&Default page"
3416 msgstr "Pàgina &per defecte"
3418 #: inetcpl.rc:55
3419 msgid "&Blank page"
3420 msgstr "Pàgina en &blanc"
3422 #: inetcpl.rc:56
3423 msgid "Browsing history"
3424 msgstr "Historial de navegació"
3426 #: inetcpl.rc:57
3427 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3428 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3430 #: inetcpl.rc:59
3431 msgid "Delete &files..."
3432 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3434 #: inetcpl.rc:60
3435 msgid "&Settings..."
3436 msgstr "Confi&guració..."
3438 #: inetcpl.rc:68
3439 msgid "Delete browsing history"
3440 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3442 #: inetcpl.rc:71
3443 msgid ""
3444 "Temporary internet files\n"
3445 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3446 msgstr ""
3447 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3448 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3450 #: inetcpl.rc:73
3451 msgid ""
3452 "Cookies\n"
3453 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3454 "preferences and login information."
3455 msgstr ""
3456 "Galetes\n"
3457 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3458 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3460 #: inetcpl.rc:75
3461 msgid ""
3462 "History\n"
3463 "List of websites you have accessed."
3464 msgstr ""
3465 "Historial\n"
3466 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3468 #: inetcpl.rc:77
3469 msgid ""
3470 "Form data\n"
3471 "Usernames and other information you have entered into forms."
3472 msgstr ""
3473 "Dades de formulari\n"
3474 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3476 #: inetcpl.rc:79
3477 msgid ""
3478 "Passwords\n"
3479 "Saved passwords you have entered into forms."
3480 msgstr ""
3481 "Contrasenyes\n"
3482 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3484 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3485 msgid "Delete"
3486 msgstr "Suprimeix"
3488 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3489 msgid "Security"
3490 msgstr "Seguretat"
3492 #: inetcpl.rc:112
3493 msgid ""
3494 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3495 "certificate authorities and publishers."
3496 msgstr ""
3497 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3498 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3500 #: inetcpl.rc:114
3501 msgid "Certificates..."
3502 msgstr "Certificats..."
3504 #: inetcpl.rc:115
3505 msgid "Publishers..."
3506 msgstr "Publicadors..."
3508 #: inetcpl.rc:123
3509 msgid "Connections"
3510 msgstr "Connexions"
3512 #: inetcpl.rc:125
3513 msgid "Automatic configuration"
3514 msgstr "Configuració automàtica"
3516 #: inetcpl.rc:126
3517 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3518 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3520 #: inetcpl.rc:127
3521 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3522 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3524 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3525 msgid "Address:"
3526 msgstr "Adreça:"
3528 #: inetcpl.rc:130
3529 msgid "Proxy server"
3530 msgstr "Servidor intermediari"
3532 #: inetcpl.rc:131
3533 msgid "Use a proxy server"
3534 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3536 #: inetcpl.rc:134
3537 msgid "Port:"
3538 msgstr "Port:"
3540 #: inetcpl.rc:31
3541 msgid "Internet Settings"
3542 msgstr "Opcions d'Internet"
3544 #: inetcpl.rc:32
3545 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3546 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i els ajusts relacionats"
3548 #: inetcpl.rc:33
3549 msgid "Security settings for zone: "
3550 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3552 #: inetcpl.rc:34
3553 msgid "Custom"
3554 msgstr "Personalitzat"
3556 #: inetcpl.rc:35
3557 msgid "Very Low"
3558 msgstr "Molt baix"
3560 #: inetcpl.rc:36
3561 msgid "Low"
3562 msgstr "Baix"
3564 #: inetcpl.rc:37
3565 msgid "Medium"
3566 msgstr "Mitjà"
3568 #: inetcpl.rc:38
3569 msgid "Increased"
3570 msgstr "Elevat"
3572 #: inetcpl.rc:39
3573 msgid "High"
3574 msgstr "Alt"
3576 #: joy.rc:36
3577 msgid "Joysticks"
3578 msgstr "Palanques de control"
3580 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3581 msgid "&Disable"
3582 msgstr "&Inhabilita"
3584 #: joy.rc:40
3585 msgid "&Enable"
3586 msgstr "&Habilita"
3588 #: joy.rc:41
3589 msgid "Connected"
3590 msgstr "Connectat"
3592 #: joy.rc:43
3593 msgid "Disabled"
3594 msgstr "Inhabilitat"
3596 #: joy.rc:45
3597 msgid ""
3598 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3599 "updated here until you restart this applet."
3600 msgstr ""
3601 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3602 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3604 #: joy.rc:50
3605 msgid "Test Joystick"
3606 msgstr "Prova de palanca de control"
3608 #: joy.rc:54
3609 msgid "Buttons"
3610 msgstr "Botons"
3612 #: joy.rc:63
3613 msgid "Test Force Feedback"
3614 msgstr "Prova de retroacció de força"
3616 #: joy.rc:67
3617 msgid "Available Effects"
3618 msgstr "Efectes disponibles"
3620 #: joy.rc:69
3621 msgid ""
3622 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3623 "direction can be changed with the controller axis."
3624 msgstr ""
3625 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3626 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3628 #: joy.rc:31
3629 msgid "Game Controllers"
3630 msgstr "Controladors de joc"
3632 #: jscript.rc:28
3633 msgid "Error converting object to primitive type"
3634 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3636 #: jscript.rc:29
3637 msgid "Invalid procedure call or argument"
3638 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3640 #: jscript.rc:30
3641 msgid "Subscript out of range"
3642 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3644 #: jscript.rc:31
3645 msgid "Object required"
3646 msgstr "Es requereix un objecte"
3648 #: jscript.rc:32
3649 msgid "Automation server can't create object"
3650 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3652 #: jscript.rc:33
3653 msgid "Object doesn't support this property or method"
3654 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3656 #: jscript.rc:34
3657 msgid "Object doesn't support this action"
3658 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3660 #: jscript.rc:35
3661 msgid "Argument not optional"
3662 msgstr "Argument no opcional"
3664 #: jscript.rc:36
3665 msgid "Syntax error"
3666 msgstr "Error de sintaxi"
3668 #: jscript.rc:37
3669 msgid "Expected ';'"
3670 msgstr "S'esperava ';'"
3672 #: jscript.rc:38
3673 msgid "Expected '('"
3674 msgstr "S'esperava '('"
3676 #: jscript.rc:39
3677 msgid "Expected ')'"
3678 msgstr "S'esperava ')'"
3680 #: jscript.rc:40
3681 msgid "Expected identifier"
3682 msgstr "S'esperava un identificador"
3684 #: jscript.rc:41
3685 msgid "Expected '='"
3686 msgstr "S'esperava '='"
3688 #: jscript.rc:42
3689 msgid "Invalid character"
3690 msgstr "Caràcter no vàlid"
3692 #: jscript.rc:43
3693 msgid "Unterminated string constant"
3694 msgstr "Cadena constant no terminat"
3696 #: jscript.rc:44
3697 msgid "'return' statement outside of function"
3698 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3700 #: jscript.rc:45
3701 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3702 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3704 #: jscript.rc:46
3705 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3706 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3708 #: jscript.rc:47
3709 msgid "Label redefined"
3710 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3712 #: jscript.rc:48
3713 msgid "Label not found"
3714 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3716 #: jscript.rc:49
3717 msgid "Expected '@end'"
3718 msgstr "S'esperava '@end'"
3720 #: jscript.rc:50
3721 msgid "Conditional compilation is turned off"
3722 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3724 #: jscript.rc:51
3725 msgid "Expected '@'"
3726 msgstr "S'esperava '@'"
3728 #: jscript.rc:75
3729 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3730 msgstr ""
3732 #: jscript.rc:76
3733 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3734 msgstr ""
3736 #: jscript.rc:77
3737 #, fuzzy
3738 #| msgid "Unknown error"
3739 msgid "Unknown runtime error"
3740 msgstr "Error desconegut"
3742 #: jscript.rc:54
3743 msgid "Number expected"
3744 msgstr "S'esperava un nombre"
3746 #: jscript.rc:52
3747 msgid "Function expected"
3748 msgstr "S'esperava una funció"
3750 #: jscript.rc:53
3751 msgid "'[object]' is not a date object"
3752 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3754 #: jscript.rc:55
3755 msgid "Object expected"
3756 msgstr "S'esperava un objecte"
3758 #: jscript.rc:56
3759 msgid "Illegal assignment"
3760 msgstr "Assignació il·legal"
3762 #: jscript.rc:57
3763 msgid "'|' is undefined"
3764 msgstr "'|' no està definit"
3766 #: jscript.rc:58
3767 msgid "Boolean object expected"
3768 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3770 #: jscript.rc:59
3771 msgid "Cannot delete '|'"
3772 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3774 #: jscript.rc:60
3775 msgid "VBArray object expected"
3776 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3778 #: jscript.rc:61
3779 msgid "JScript object expected"
3780 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3782 #: jscript.rc:62
3783 msgid "Syntax error in regular expression"
3784 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3786 #: jscript.rc:63
3787 msgid "Exception thrown and not caught"
3788 msgstr ""
3790 #: jscript.rc:65
3791 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3792 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3794 #: jscript.rc:64
3795 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3796 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3798 #: jscript.rc:66
3799 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3800 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3802 #: jscript.rc:67
3803 msgid "Precision is out of range"
3804 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3806 #: jscript.rc:68
3807 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3808 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3810 #: jscript.rc:69
3811 msgid "Array object expected"
3812 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3814 #: jscript.rc:70
3815 msgid ""
3816 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3817 "this object"
3818 msgstr ""
3819 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
3820 "'true' en aquest objecte"
3822 #: jscript.rc:71
3823 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3824 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
3826 #: jscript.rc:72
3827 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3828 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
3830 #: jscript.rc:73
3831 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3832 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
3834 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3835 msgid "Wine kernel DLL"
3836 msgstr "DLL de nucli del Wine"
3838 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3839 msgid "Wine"
3840 msgstr "Wine"
3842 #: winerror.mc:28
3843 msgid "Success.\n"
3844 msgstr "Èxit.\n"
3846 #: winerror.mc:33
3847 msgid "Invalid function.\n"
3848 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
3850 #: winerror.mc:38
3851 msgid "File not found.\n"
3852 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
3854 #: winerror.mc:43
3855 msgid "Path not found.\n"
3856 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
3858 #: winerror.mc:48
3859 msgid "Too many open files.\n"
3860 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
3862 #: winerror.mc:53
3863 msgid "Access denied.\n"
3864 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
3866 #: winerror.mc:58
3867 msgid "Invalid handle.\n"
3868 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
3870 #: winerror.mc:63
3871 msgid "Memory trashed.\n"
3872 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
3874 #: winerror.mc:68
3875 msgid "Not enough memory.\n"
3876 msgstr "Manca memòria.\n"
3878 #: winerror.mc:73
3879 msgid "Invalid block.\n"
3880 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
3882 #: winerror.mc:78
3883 msgid "Bad environment.\n"
3884 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
3886 #: winerror.mc:83
3887 msgid "Bad format.\n"
3888 msgstr "El format és dolent.\n"
3890 #: winerror.mc:88
3891 msgid "Invalid access.\n"
3892 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
3894 #: winerror.mc:93
3895 msgid "Invalid data.\n"
3896 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
3898 #: winerror.mc:98
3899 msgid "Out of memory.\n"
3900 msgstr "No queda memòria.\n"
3902 #: winerror.mc:103
3903 msgid "Invalid drive.\n"
3904 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
3906 #: winerror.mc:108
3907 msgid "Can't delete current directory.\n"
3908 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3910 #: winerror.mc:113
3911 msgid "Not same device.\n"
3912 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3914 #: winerror.mc:118
3915 msgid "No more files.\n"
3916 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3918 #: winerror.mc:123
3919 msgid "Write protected.\n"
3920 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
3922 #: winerror.mc:128
3923 msgid "Bad unit.\n"
3924 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
3926 #: winerror.mc:133
3927 msgid "Not ready.\n"
3928 msgstr "No està llest.\n"
3930 #: winerror.mc:138
3931 msgid "Bad command.\n"
3932 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
3934 #: winerror.mc:143
3935 msgid "CRC error.\n"
3936 msgstr "Error de CRC.\n"
3938 #: winerror.mc:148
3939 msgid "Bad length.\n"
3940 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
3942 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3943 msgid "Seek error.\n"
3944 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
3946 #: winerror.mc:158
3947 msgid "Not DOS disk.\n"
3948 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3950 #: winerror.mc:163
3951 msgid "Sector not found.\n"
3952 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
3954 #: winerror.mc:168
3955 msgid "Out of paper.\n"
3956 msgstr "No queda paper.\n"
3958 #: winerror.mc:173
3959 msgid "Write fault.\n"
3960 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
3962 #: winerror.mc:178
3963 msgid "Read fault.\n"
3964 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
3966 #: winerror.mc:183
3967 msgid "General failure.\n"
3968 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
3970 #: winerror.mc:188
3971 msgid "Sharing violation.\n"
3972 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
3974 #: winerror.mc:193
3975 msgid "Lock violation.\n"
3976 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
3978 #: winerror.mc:198
3979 msgid "Wrong disk.\n"
3980 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
3982 #: winerror.mc:203
3983 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3984 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
3986 #: winerror.mc:208
3987 msgid "End of file.\n"
3988 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
3990 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3991 msgid "Disk full.\n"
3992 msgstr "El disc està ple.\n"
3994 #: winerror.mc:218
3995 msgid "Request not supported.\n"
3996 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
3998 #: winerror.mc:223
3999 msgid "Remote machine not listening.\n"
4000 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4002 #: winerror.mc:228
4003 msgid "Duplicate network name.\n"
4004 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4006 #: winerror.mc:233
4007 msgid "Bad network path.\n"
4008 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4010 #: winerror.mc:238
4011 msgid "Network busy.\n"
4012 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4014 #: winerror.mc:243
4015 msgid "Device does not exist.\n"
4016 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4018 #: winerror.mc:248
4019 msgid "Too many commands.\n"
4020 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4022 #: winerror.mc:253
4023 msgid "Adapter hardware error.\n"
4024 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4026 #: winerror.mc:258
4027 msgid "Bad network response.\n"
4028 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4030 #: winerror.mc:263
4031 msgid "Unexpected network error.\n"
4032 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4034 #: winerror.mc:268
4035 msgid "Bad remote adapter.\n"
4036 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4038 #: winerror.mc:273
4039 msgid "Print queue full.\n"
4040 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4042 #: winerror.mc:278
4043 msgid "No spool space.\n"
4044 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4046 #: winerror.mc:283
4047 msgid "Print canceled.\n"
4048 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4050 #: winerror.mc:288
4051 msgid "Network name deleted.\n"
4052 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4054 #: winerror.mc:293
4055 msgid "Network access denied.\n"
4056 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4058 #: winerror.mc:298
4059 msgid "Bad device type.\n"
4060 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4062 #: winerror.mc:303
4063 msgid "Bad network name.\n"
4064 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4066 #: winerror.mc:308
4067 msgid "Too many network names.\n"
4068 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4070 #: winerror.mc:313
4071 msgid "Too many network sessions.\n"
4072 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4074 #: winerror.mc:318
4075 msgid "Sharing paused.\n"
4076 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4078 #: winerror.mc:323
4079 msgid "Request not accepted.\n"
4080 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4082 #: winerror.mc:328
4083 msgid "Redirector paused.\n"
4084 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4086 #: winerror.mc:333
4087 msgid "File exists.\n"
4088 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4090 #: winerror.mc:338
4091 msgid "Cannot create.\n"
4092 msgstr "No es pot crear.\n"
4094 #: winerror.mc:343
4095 msgid "Int24 failure.\n"
4096 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4098 #: winerror.mc:348
4099 msgid "Out of structures.\n"
4100 msgstr "No queden estructures.\n"
4102 #: winerror.mc:353
4103 msgid "Already assigned.\n"
4104 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4106 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4107 msgid "Invalid password.\n"
4108 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4110 #: winerror.mc:363
4111 msgid "Invalid parameter.\n"
4112 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4114 #: winerror.mc:368
4115 msgid "Net write fault.\n"
4116 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4118 #: winerror.mc:373
4119 msgid "No process slots.\n"
4120 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4122 #: winerror.mc:378
4123 msgid "Too many semaphores.\n"
4124 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4126 #: winerror.mc:383
4127 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4128 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4130 #: winerror.mc:388
4131 msgid "Semaphore is set.\n"
4132 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4134 #: winerror.mc:393
4135 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4136 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4138 #: winerror.mc:398
4139 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4140 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4142 #: winerror.mc:403
4143 msgid "Semaphore owner died.\n"
4144 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4146 #: winerror.mc:408
4147 msgid "Semaphore user limit.\n"
4148 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4150 #: winerror.mc:413
4151 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4152 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4154 #: winerror.mc:418
4155 msgid "Drive locked.\n"
4156 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4158 #: winerror.mc:423
4159 msgid "Broken pipe.\n"
4160 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4162 #: winerror.mc:428
4163 msgid "Open failed.\n"
4164 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4166 #: winerror.mc:433
4167 msgid "Buffer overflow.\n"
4168 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4170 #: winerror.mc:443
4171 msgid "No more search handles.\n"
4172 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4174 #: winerror.mc:448
4175 msgid "Invalid target handle.\n"
4176 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4178 #: winerror.mc:453
4179 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4180 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4182 #: winerror.mc:458
4183 msgid "Invalid verify switch.\n"
4184 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4186 #: winerror.mc:463
4187 msgid "Bad driver level.\n"
4188 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4190 #: winerror.mc:468
4191 msgid "Call not implemented.\n"
4192 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4194 #: winerror.mc:473
4195 msgid "Semaphore timeout.\n"
4196 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4198 #: winerror.mc:478
4199 msgid "Insufficient buffer.\n"
4200 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4202 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4203 msgid "Invalid name.\n"
4204 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4206 #: winerror.mc:488
4207 msgid "Invalid level.\n"
4208 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4210 #: winerror.mc:493
4211 msgid "No volume label.\n"
4212 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4214 #: winerror.mc:498
4215 msgid "Module not found.\n"
4216 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4218 #: winerror.mc:503
4219 msgid "Procedure not found.\n"
4220 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4222 #: winerror.mc:508
4223 msgid "No children to wait for.\n"
4224 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4226 #: winerror.mc:513
4227 msgid "Child process has not completed.\n"
4228 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4230 #: winerror.mc:518
4231 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4232 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4234 #: winerror.mc:523
4235 msgid "Negative seek.\n"
4236 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4238 #: winerror.mc:533
4239 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4240 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4242 #: winerror.mc:538
4243 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4244 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4246 #: winerror.mc:543
4247 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4248 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4250 #: winerror.mc:548
4251 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4252 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4254 #: winerror.mc:553
4255 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4256 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4258 #: winerror.mc:558
4259 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4260 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4262 #: winerror.mc:563
4263 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4264 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4266 #: winerror.mc:568
4267 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4268 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4270 #: winerror.mc:573
4271 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4272 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4274 #: winerror.mc:578
4275 msgid "Drive is busy.\n"
4276 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4278 #: winerror.mc:583
4279 msgid "Same drive.\n"
4280 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4282 #: winerror.mc:588
4283 msgid "Not top-level directory.\n"
4284 msgstr "No és un directori superior.\n"
4286 #: winerror.mc:593
4287 msgid "Directory is not empty.\n"
4288 msgstr "El directori no està buit.\n"
4290 #: winerror.mc:598
4291 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4292 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4294 #: winerror.mc:603
4295 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4296 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4298 #: winerror.mc:608
4299 msgid "Path is busy.\n"
4300 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4302 #: winerror.mc:613
4303 msgid "Already a SUBST target.\n"
4304 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4306 #: winerror.mc:618
4307 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4308 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4310 #: winerror.mc:623
4311 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4312 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4314 #: winerror.mc:628
4315 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4316 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4318 #: winerror.mc:633
4319 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4320 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4322 #: winerror.mc:638
4323 msgid "Volume label too long.\n"
4324 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4326 #: winerror.mc:643
4327 msgid "Too many TCBs.\n"
4328 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4330 #: winerror.mc:648
4331 msgid "Signal refused.\n"
4332 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4334 #: winerror.mc:653
4335 msgid "Segment discarded.\n"
4336 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4338 #: winerror.mc:658
4339 msgid "Segment not locked.\n"
4340 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4342 #: winerror.mc:663
4343 msgid "Bad thread ID address.\n"
4344 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4346 #: winerror.mc:668
4347 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4348 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4350 #: winerror.mc:673
4351 msgid "Path is invalid.\n"
4352 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4354 #: winerror.mc:678
4355 msgid "Signal pending.\n"
4356 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4358 #: winerror.mc:683
4359 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4360 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4362 #: winerror.mc:688
4363 msgid "Lock failed.\n"
4364 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4366 #: winerror.mc:693
4367 msgid "Resource in use.\n"
4368 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4370 #: winerror.mc:698
4371 msgid "Cancel violation.\n"
4372 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4374 #: winerror.mc:703
4375 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4376 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4378 #: winerror.mc:708
4379 msgid "Invalid segment number.\n"
4380 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4382 #: winerror.mc:713
4383 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4384 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4386 #: winerror.mc:718
4387 msgid "File already exists.\n"
4388 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4390 #: winerror.mc:723
4391 msgid "Invalid flag number.\n"
4392 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4394 #: winerror.mc:728
4395 msgid "Semaphore name not found.\n"
4396 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4398 #: winerror.mc:733
4399 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4400 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4402 #: winerror.mc:738
4403 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4404 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4406 #: winerror.mc:743
4407 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4408 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4410 #: winerror.mc:748
4411 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4412 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4414 #: winerror.mc:753
4415 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4416 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4418 #: winerror.mc:758
4419 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4420 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4422 #: winerror.mc:763
4423 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4424 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4426 #: winerror.mc:768
4427 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4428 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4430 #: winerror.mc:773
4431 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4432 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4434 #: winerror.mc:778
4435 msgid "IOPL not enabled.\n"
4436 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4438 #: winerror.mc:783
4439 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4440 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4442 #: winerror.mc:788
4443 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4444 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4446 #: winerror.mc:793
4447 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4448 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4450 #: winerror.mc:798
4451 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4452 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4454 #: winerror.mc:803
4455 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4456 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4458 #: winerror.mc:808
4459 msgid "Environment variable not found.\n"
4460 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4462 #: winerror.mc:813
4463 msgid "No signal sent.\n"
4464 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4466 #: winerror.mc:818
4467 msgid "File name is too long.\n"
4468 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4470 #: winerror.mc:823
4471 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4472 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4474 #: winerror.mc:828
4475 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4476 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4478 #: winerror.mc:833
4479 msgid "Invalid signal number.\n"
4480 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4482 #: winerror.mc:838
4483 msgid "Error setting signal handler.\n"
4484 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4486 #: winerror.mc:843
4487 msgid "Segment locked.\n"
4488 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4490 #: winerror.mc:848
4491 msgid "Too many modules.\n"
4492 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4494 #: winerror.mc:853
4495 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4496 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4498 #: winerror.mc:858
4499 msgid "Machine type mismatch.\n"
4500 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4502 #: winerror.mc:863
4503 msgid "Bad pipe.\n"
4504 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4506 #: winerror.mc:868
4507 msgid "Pipe busy.\n"
4508 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4510 #: winerror.mc:873
4511 msgid "Pipe closed.\n"
4512 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4514 #: winerror.mc:878
4515 msgid "Pipe not connected.\n"
4516 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4518 #: winerror.mc:883
4519 msgid "More data available.\n"
4520 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4522 #: winerror.mc:888
4523 msgid "Session canceled.\n"
4524 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4526 #: winerror.mc:893
4527 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4528 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4530 #: winerror.mc:898
4531 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4532 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4534 #: winerror.mc:903
4535 msgid "No more data available.\n"
4536 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4538 #: winerror.mc:908
4539 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4540 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4542 #: winerror.mc:913
4543 msgid "Directory name invalid.\n"
4544 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4546 #: winerror.mc:918
4547 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4548 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4550 #: winerror.mc:923
4551 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4552 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4554 #: winerror.mc:928
4555 msgid "Extended attribute table full.\n"
4556 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4558 #: winerror.mc:933
4559 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4560 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4562 #: winerror.mc:938
4563 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4564 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4566 #: winerror.mc:943
4567 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4568 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4570 #: winerror.mc:948
4571 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4572 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4574 #: winerror.mc:953
4575 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4576 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4578 #: winerror.mc:958
4579 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4580 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4582 #: winerror.mc:963
4583 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4584 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4586 #: winerror.mc:968
4587 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4588 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4590 #: winerror.mc:973
4591 msgid "Invalid address.\n"
4592 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4594 #: winerror.mc:978
4595 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4596 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4598 #: winerror.mc:983
4599 msgid "Pipe connected.\n"
4600 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4602 #: winerror.mc:988
4603 msgid "Pipe listening.\n"
4604 msgstr "La canonada escolta.\n"
4606 #: winerror.mc:993
4607 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4608 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4610 #: winerror.mc:998
4611 msgid "I/O operation aborted.\n"
4612 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4614 #: winerror.mc:1003
4615 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4616 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4618 #: winerror.mc:1008
4619 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4620 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4622 #: winerror.mc:1013
4623 msgid "No access to memory location.\n"
4624 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4626 #: winerror.mc:1018
4627 msgid "Swap error.\n"
4628 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4630 #: winerror.mc:1023
4631 msgid "Stack overflow.\n"
4632 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4634 #: winerror.mc:1028
4635 msgid "Invalid message.\n"
4636 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4638 #: winerror.mc:1033
4639 msgid "Cannot complete.\n"
4640 msgstr "No es pot acabar.\n"
4642 #: winerror.mc:1038
4643 msgid "Invalid flags.\n"
4644 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4646 #: winerror.mc:1043
4647 msgid "Unrecognized volume.\n"
4648 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4650 #: winerror.mc:1048
4651 msgid "File invalid.\n"
4652 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4654 #: winerror.mc:1053
4655 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4656 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4658 #: winerror.mc:1058
4659 msgid "Nonexistent token.\n"
4660 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4662 #: winerror.mc:1063
4663 msgid "Registry corrupt.\n"
4664 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4666 #: winerror.mc:1068
4667 msgid "Invalid key.\n"
4668 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4670 #: winerror.mc:1073
4671 msgid "Can't open registry key.\n"
4672 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4674 #: winerror.mc:1078
4675 msgid "Can't read registry key.\n"
4676 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4678 #: winerror.mc:1083
4679 msgid "Can't write registry key.\n"
4680 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4682 #: winerror.mc:1088
4683 msgid "Registry has been recovered.\n"
4684 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4686 #: winerror.mc:1093
4687 msgid "Registry is corrupt.\n"
4688 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4690 #: winerror.mc:1098
4691 msgid "I/O to registry failed.\n"
4692 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4694 #: winerror.mc:1103
4695 msgid "Not registry file.\n"
4696 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4698 #: winerror.mc:1108
4699 msgid "Key deleted.\n"
4700 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4702 #: winerror.mc:1113
4703 msgid "No registry log space.\n"
4704 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4706 #: winerror.mc:1118
4707 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4708 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4710 #: winerror.mc:1123
4711 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4712 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4714 #: winerror.mc:1128
4715 msgid "Notify change request in progress.\n"
4716 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4718 #: winerror.mc:1133
4719 msgid "Dependent services are running.\n"
4720 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4722 #: winerror.mc:1138
4723 msgid "Invalid service control.\n"
4724 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4726 #: winerror.mc:1143
4727 msgid "Service request timeout.\n"
4728 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4730 #: winerror.mc:1148
4731 msgid "Cannot create service thread.\n"
4732 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4734 #: winerror.mc:1153
4735 msgid "Service database locked.\n"
4736 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4738 #: winerror.mc:1158
4739 msgid "Service already running.\n"
4740 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4742 #: winerror.mc:1163
4743 msgid "Invalid service account.\n"
4744 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4746 #: winerror.mc:1168
4747 msgid "Service is disabled.\n"
4748 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4750 #: winerror.mc:1173
4751 msgid "Circular dependency.\n"
4752 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4754 #: winerror.mc:1178
4755 msgid "Service does not exist.\n"
4756 msgstr "El servei no existeix.\n"
4758 #: winerror.mc:1183
4759 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4760 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4762 #: winerror.mc:1188
4763 msgid "Service not active.\n"
4764 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4766 #: winerror.mc:1193
4767 msgid "Service controller connect failed.\n"
4768 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4770 #: winerror.mc:1198
4771 msgid "Exception in service.\n"
4772 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4774 #: winerror.mc:1203
4775 msgid "Database does not exist.\n"
4776 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4778 #: winerror.mc:1208
4779 msgid "Service-specific error.\n"
4780 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4782 #: winerror.mc:1213
4783 msgid "Process aborted.\n"
4784 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4786 #: winerror.mc:1218
4787 msgid "Service dependency failed.\n"
4788 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4790 #: winerror.mc:1223
4791 msgid "Service login failed.\n"
4792 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4794 #: winerror.mc:1228
4795 msgid "Service start-hang.\n"
4796 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4798 #: winerror.mc:1233
4799 msgid "Invalid service lock.\n"
4800 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
4802 #: winerror.mc:1238
4803 msgid "Service marked for delete.\n"
4804 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4806 #: winerror.mc:1243
4807 msgid "Service exists.\n"
4808 msgstr "El servei existeix.\n"
4810 #: winerror.mc:1248
4811 msgid "System running last-known-good config.\n"
4812 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4814 #: winerror.mc:1253
4815 msgid "Service dependency deleted.\n"
4816 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4818 #: winerror.mc:1258
4819 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4820 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
4822 #: winerror.mc:1263
4823 msgid "Service not started since last boot.\n"
4824 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
4826 #: winerror.mc:1268
4827 msgid "Duplicate service name.\n"
4828 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
4830 #: winerror.mc:1273
4831 msgid "Different service account.\n"
4832 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
4834 #: winerror.mc:1278
4835 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4836 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4838 #: winerror.mc:1283
4839 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4840 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4842 #: winerror.mc:1288
4843 msgid "No recovery program for service.\n"
4844 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
4846 #: winerror.mc:1293
4847 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4848 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
4850 #: winerror.mc:1298
4851 msgid "End of media.\n"
4852 msgstr "És la fi del suport.\n"
4854 #: winerror.mc:1303
4855 msgid "Filemark detected.\n"
4856 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
4858 #: winerror.mc:1308
4859 msgid "Beginning of media.\n"
4860 msgstr "És el començament del suport.\n"
4862 #: winerror.mc:1313
4863 msgid "Setmark detected.\n"
4864 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
4866 #: winerror.mc:1318
4867 msgid "No data detected.\n"
4868 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4870 #: winerror.mc:1323
4871 msgid "Partition failure.\n"
4872 msgstr "La partició ha fallat.\n"
4874 #: winerror.mc:1328
4875 msgid "Invalid block length.\n"
4876 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
4878 #: winerror.mc:1333
4879 msgid "Device not partitioned.\n"
4880 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
4882 #: winerror.mc:1338
4883 msgid "Unable to lock media.\n"
4884 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
4886 #: winerror.mc:1343
4887 msgid "Unable to unload media.\n"
4888 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
4890 #: winerror.mc:1348
4891 msgid "Media changed.\n"
4892 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
4894 #: winerror.mc:1353
4895 msgid "I/O bus reset.\n"
4896 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
4898 #: winerror.mc:1358
4899 msgid "No media in drive.\n"
4900 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
4902 #: winerror.mc:1363
4903 msgid "No Unicode translation.\n"
4904 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
4906 #: winerror.mc:1368
4907 msgid "DLL initialization failed.\n"
4908 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
4910 #: winerror.mc:1373
4911 msgid "Shutdown in progress.\n"
4912 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
4914 #: winerror.mc:1378
4915 msgid "No shutdown in progress.\n"
4916 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
4918 #: winerror.mc:1383
4919 msgid "I/O device error.\n"
4920 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
4922 #: winerror.mc:1388
4923 msgid "No serial devices found.\n"
4924 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
4926 #: winerror.mc:1393
4927 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4928 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
4930 #: winerror.mc:1398
4931 msgid "Serial I/O completed.\n"
4932 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
4934 #: winerror.mc:1403
4935 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4936 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4938 #: winerror.mc:1408
4939 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4940 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
4942 #: winerror.mc:1413
4943 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4944 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
4946 #: winerror.mc:1418
4947 msgid "Unknown floppy error.\n"
4948 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
4950 #: winerror.mc:1423
4951 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4952 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
4954 #: winerror.mc:1428
4955 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4956 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
4958 #: winerror.mc:1433
4959 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4960 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4962 #: winerror.mc:1438
4963 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4964 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4966 #: winerror.mc:1443
4967 msgid "End of tape media.\n"
4968 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
4970 #: winerror.mc:1448
4971 msgid "Not enough server memory.\n"
4972 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4974 #: winerror.mc:1453
4975 msgid "Possible deadlock.\n"
4976 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
4978 #: winerror.mc:1458
4979 msgid "Incorrect alignment.\n"
4980 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
4982 #: winerror.mc:1463
4983 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4984 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
4986 #: winerror.mc:1468
4987 msgid "Set-power-state failed.\n"
4988 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4990 #: winerror.mc:1473
4991 msgid "Too many links.\n"
4992 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
4994 #: winerror.mc:1478
4995 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4996 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4998 #: winerror.mc:1483
4999 msgid "Wrong operating system.\n"
5000 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5002 #: winerror.mc:1488
5003 msgid "Single-instance application.\n"
5004 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5006 #: winerror.mc:1493
5007 msgid "Real-mode application.\n"
5008 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5010 #: winerror.mc:1498
5011 msgid "Invalid DLL.\n"
5012 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5014 #: winerror.mc:1503
5015 msgid "No associated application.\n"
5016 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5018 #: winerror.mc:1508
5019 msgid "DDE failure.\n"
5020 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5022 #: winerror.mc:1513
5023 msgid "DLL not found.\n"
5024 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5026 #: winerror.mc:1518
5027 msgid "Out of user handles.\n"
5028 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5030 #: winerror.mc:1523
5031 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5032 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5034 #: winerror.mc:1528
5035 msgid "The source element is empty.\n"
5036 msgstr "L'element font està buit.\n"
5038 #: winerror.mc:1533
5039 msgid "The destination element is full.\n"
5040 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5042 #: winerror.mc:1538
5043 msgid "The element address is invalid.\n"
5044 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5046 #: winerror.mc:1543
5047 msgid "The magazine is not present.\n"
5048 msgstr "El magazine no està present.\n"
5050 #: winerror.mc:1548
5051 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5052 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5054 #: winerror.mc:1553
5055 msgid "The device requires cleaning.\n"
5056 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5058 #: winerror.mc:1558
5059 msgid "The device door is open.\n"
5060 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5062 #: winerror.mc:1563
5063 msgid "The device is not connected.\n"
5064 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5066 #: winerror.mc:1568
5067 msgid "Element not found.\n"
5068 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5070 #: winerror.mc:1573
5071 msgid "No match found.\n"
5072 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5074 #: winerror.mc:1578
5075 msgid "Property set not found.\n"
5076 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5078 #: winerror.mc:1583
5079 msgid "Point not found.\n"
5080 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5082 #: winerror.mc:1588
5083 msgid "No running tracking service.\n"
5084 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5086 #: winerror.mc:1593
5087 msgid "No such volume ID.\n"
5088 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5090 #: winerror.mc:1598
5091 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5092 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5094 #: winerror.mc:1603
5095 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5096 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5098 #: winerror.mc:1608
5099 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5100 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5102 #: winerror.mc:1613
5103 msgid "The journal is being deleted.\n"
5104 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5106 #: winerror.mc:1618
5107 msgid "The journal is not active.\n"
5108 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5110 #: winerror.mc:1623
5111 msgid "Potential matching file found.\n"
5112 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5114 #: winerror.mc:1628
5115 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5116 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5118 #: winerror.mc:1633
5119 msgid "Invalid device name.\n"
5120 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5122 #: winerror.mc:1638
5123 msgid "Connection unavailable.\n"
5124 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5126 #: winerror.mc:1643
5127 msgid "Device already remembered.\n"
5128 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5130 #: winerror.mc:1648
5131 msgid "No network or bad path.\n"
5132 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5134 #: winerror.mc:1653
5135 msgid "Invalid network provider name.\n"
5136 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5138 #: winerror.mc:1658
5139 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5140 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5142 #: winerror.mc:1663
5143 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5144 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5146 #: winerror.mc:1668
5147 msgid "Not a container.\n"
5148 msgstr "No és un contenidor.\n"
5150 #: winerror.mc:1673
5151 msgid "Extended error.\n"
5152 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5154 #: winerror.mc:1678
5155 msgid "Invalid group name.\n"
5156 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5158 #: winerror.mc:1683
5159 msgid "Invalid computer name.\n"
5160 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5162 #: winerror.mc:1688
5163 msgid "Invalid event name.\n"
5164 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5166 #: winerror.mc:1693
5167 msgid "Invalid domain name.\n"
5168 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5170 #: winerror.mc:1698
5171 msgid "Invalid service name.\n"
5172 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5174 #: winerror.mc:1703
5175 msgid "Invalid network name.\n"
5176 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5178 #: winerror.mc:1708
5179 msgid "Invalid share name.\n"
5180 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5182 #: winerror.mc:1718
5183 msgid "Invalid message name.\n"
5184 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5186 #: winerror.mc:1723
5187 msgid "Invalid message destination.\n"
5188 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5190 #: winerror.mc:1728
5191 msgid "Session credential conflict.\n"
5192 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5194 #: winerror.mc:1733
5195 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5196 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5198 #: winerror.mc:1738
5199 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5200 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5202 #: winerror.mc:1743
5203 msgid "No network.\n"
5204 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5206 #: winerror.mc:1748
5207 msgid "Operation canceled by user.\n"
5208 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5210 #: winerror.mc:1753
5211 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5212 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5214 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5215 msgid "Connection refused.\n"
5216 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5218 #: winerror.mc:1763
5219 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5220 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5222 #: winerror.mc:1768
5223 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5224 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5226 #: winerror.mc:1773
5227 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5228 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5230 #: winerror.mc:1778
5231 msgid "Connection invalid.\n"
5232 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5234 #: winerror.mc:1783
5235 msgid "Connection is active.\n"
5236 msgstr "La connexió està activa.\n"
5238 #: winerror.mc:1788
5239 msgid "Network unreachable.\n"
5240 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5242 #: winerror.mc:1793
5243 msgid "Host unreachable.\n"
5244 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5246 #: winerror.mc:1798
5247 msgid "Protocol unreachable.\n"
5248 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5250 #: winerror.mc:1803
5251 msgid "Port unreachable.\n"
5252 msgstr "El port és inabastable.\n"
5254 #: winerror.mc:1808
5255 msgid "Request aborted.\n"
5256 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5258 #: winerror.mc:1813
5259 msgid "Connection aborted.\n"
5260 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5262 #: winerror.mc:1818
5263 msgid "Please retry operation.\n"
5264 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5266 #: winerror.mc:1823
5267 msgid "Connection count limit reached.\n"
5268 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5270 #: winerror.mc:1828
5271 msgid "Login time restriction.\n"
5272 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5274 #: winerror.mc:1833
5275 msgid "Login workstation restriction.\n"
5276 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5278 #: winerror.mc:1838
5279 msgid "Incorrect network address.\n"
5280 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5282 #: winerror.mc:1843
5283 msgid "Service already registered.\n"
5284 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5286 #: winerror.mc:1848
5287 msgid "Service not found.\n"
5288 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5290 #: winerror.mc:1853
5291 msgid "User not authenticated.\n"
5292 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5294 #: winerror.mc:1858
5295 msgid "User not logged on.\n"
5296 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5298 #: winerror.mc:1863
5299 msgid "Continue work in progress.\n"
5300 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5302 #: winerror.mc:1868
5303 msgid "Already initialized.\n"
5304 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5306 #: winerror.mc:1873
5307 msgid "No more local devices.\n"
5308 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5310 #: winerror.mc:1878
5311 msgid "The site does not exist.\n"
5312 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5314 #: winerror.mc:1883
5315 msgid "The domain controller already exists.\n"
5316 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5318 #: winerror.mc:1888
5319 msgid "Supported only when connected.\n"
5320 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5322 #: winerror.mc:1893
5323 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5324 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5326 #: winerror.mc:1898
5327 msgid "The user profile is invalid.\n"
5328 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5330 #: winerror.mc:1903
5331 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5332 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5334 #: winerror.mc:1908
5335 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5336 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5338 #: winerror.mc:1913
5339 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5340 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5342 #: winerror.mc:1918
5343 msgid "No quotas for account.\n"
5344 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5346 #: winerror.mc:1923
5347 msgid "Local user session key.\n"
5348 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5350 #: winerror.mc:1928
5351 msgid "Password too complex for LM.\n"
5352 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5354 #: winerror.mc:1933
5355 msgid "Unknown revision.\n"
5356 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5358 #: winerror.mc:1938
5359 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5360 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5362 #: winerror.mc:1943
5363 msgid "Invalid owner.\n"
5364 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5366 #: winerror.mc:1948
5367 msgid "Invalid primary group.\n"
5368 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5370 #: winerror.mc:1953
5371 msgid "No impersonation token.\n"
5372 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5374 #: winerror.mc:1958
5375 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5376 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5378 #: winerror.mc:1963
5379 msgid "No logon servers available.\n"
5380 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5382 #: winerror.mc:1968
5383 msgid "No such logon session.\n"
5384 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5386 #: winerror.mc:1973
5387 msgid "No such privilege.\n"
5388 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5390 #: winerror.mc:1978
5391 msgid "Privilege not held.\n"
5392 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5394 #: winerror.mc:1983
5395 msgid "Invalid account name.\n"
5396 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5398 #: winerror.mc:1988
5399 msgid "User already exists.\n"
5400 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5402 #: winerror.mc:1993
5403 msgid "No such user.\n"
5404 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5406 #: winerror.mc:1998
5407 msgid "Group already exists.\n"
5408 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5410 #: winerror.mc:2003
5411 msgid "No such group.\n"
5412 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5414 #: winerror.mc:2008
5415 msgid "User already in group.\n"
5416 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5418 #: winerror.mc:2013
5419 msgid "User not in group.\n"
5420 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5422 #: winerror.mc:2018
5423 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5424 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5426 #: winerror.mc:2023
5427 msgid "Wrong password.\n"
5428 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5430 #: winerror.mc:2028
5431 msgid "Ill-formed password.\n"
5432 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5434 #: winerror.mc:2033
5435 msgid "Password restriction.\n"
5436 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5438 #: winerror.mc:2038
5439 msgid "Logon failure.\n"
5440 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5442 #: winerror.mc:2043
5443 msgid "Account restriction.\n"
5444 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5446 #: winerror.mc:2048
5447 msgid "Invalid logon hours.\n"
5448 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5450 #: winerror.mc:2053
5451 msgid "Invalid workstation.\n"
5452 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5454 #: winerror.mc:2058
5455 msgid "Password expired.\n"
5456 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5458 #: winerror.mc:2063
5459 msgid "Account disabled.\n"
5460 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5462 #: winerror.mc:2068
5463 msgid "No security ID mapped.\n"
5464 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5466 #: winerror.mc:2073
5467 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5468 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5470 #: winerror.mc:2078
5471 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5472 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5474 #: winerror.mc:2083
5475 msgid "Invalid sub authority.\n"
5476 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5478 #: winerror.mc:2088
5479 msgid "Invalid ACL.\n"
5480 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5482 #: winerror.mc:2093
5483 msgid "Invalid SID.\n"
5484 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5486 #: winerror.mc:2098
5487 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5488 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5490 #: winerror.mc:2103
5491 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5492 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5494 #: winerror.mc:2108
5495 msgid "Server disabled.\n"
5496 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5498 #: winerror.mc:2113
5499 msgid "Server not disabled.\n"
5500 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5502 #: winerror.mc:2118
5503 msgid "Invalid ID authority.\n"
5504 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5506 #: winerror.mc:2123
5507 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5508 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5510 #: winerror.mc:2128
5511 msgid "Invalid group attributes.\n"
5512 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5514 #: winerror.mc:2133
5515 msgid "Bad impersonation level.\n"
5516 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5518 #: winerror.mc:2138
5519 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5520 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5522 #: winerror.mc:2143
5523 msgid "Bad validation class.\n"
5524 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5526 #: winerror.mc:2148
5527 msgid "Bad token type.\n"
5528 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5530 #: winerror.mc:2153
5531 msgid "No security on object.\n"
5532 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5534 #: winerror.mc:2158
5535 msgid "Can't access domain information.\n"
5536 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5538 #: winerror.mc:2163
5539 msgid "Invalid server state.\n"
5540 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5542 #: winerror.mc:2168
5543 msgid "Invalid domain state.\n"
5544 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5546 #: winerror.mc:2173
5547 msgid "Invalid domain role.\n"
5548 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5550 #: winerror.mc:2178
5551 msgid "No such domain.\n"
5552 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5554 #: winerror.mc:2183
5555 msgid "Domain already exists.\n"
5556 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5558 #: winerror.mc:2188
5559 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5560 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5562 #: winerror.mc:2193
5563 msgid "Internal database corruption.\n"
5564 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5566 #: winerror.mc:2198
5567 msgid "Internal error.\n"
5568 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5570 #: winerror.mc:2203
5571 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5572 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5574 #: winerror.mc:2208
5575 msgid "Bad descriptor format.\n"
5576 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5578 #: winerror.mc:2213
5579 msgid "Not a logon process.\n"
5580 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5582 #: winerror.mc:2218
5583 msgid "Logon session ID exists.\n"
5584 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5586 #: winerror.mc:2223
5587 msgid "Unknown authentication package.\n"
5588 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5590 #: winerror.mc:2228
5591 msgid "Bad logon session state.\n"
5592 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5594 #: winerror.mc:2233
5595 msgid "Logon session ID collision.\n"
5596 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5598 #: winerror.mc:2238
5599 msgid "Invalid logon type.\n"
5600 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5602 #: winerror.mc:2243
5603 msgid "Cannot impersonate.\n"
5604 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5606 #: winerror.mc:2248
5607 msgid "Invalid transaction state.\n"
5608 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5610 #: winerror.mc:2253
5611 msgid "Security DB commit failure.\n"
5612 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5614 #: winerror.mc:2258
5615 msgid "Account is built-in.\n"
5616 msgstr "El compte és integrat.\n"
5618 #: winerror.mc:2263
5619 msgid "Group is built-in.\n"
5620 msgstr "El grup és integrat.\n"
5622 #: winerror.mc:2268
5623 msgid "User is built-in.\n"
5624 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5626 #: winerror.mc:2273
5627 msgid "Group is primary for user.\n"
5628 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5630 #: winerror.mc:2278
5631 msgid "Token already in use.\n"
5632 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5634 #: winerror.mc:2283
5635 msgid "No such local group.\n"
5636 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5638 #: winerror.mc:2288
5639 msgid "User not in local group.\n"
5640 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5642 #: winerror.mc:2293
5643 msgid "User already in local group.\n"
5644 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5646 #: winerror.mc:2298
5647 msgid "Local group already exists.\n"
5648 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5650 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5651 msgid "Logon type not granted.\n"
5652 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5654 #: winerror.mc:2308
5655 msgid "Too many secrets.\n"
5656 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5658 #: winerror.mc:2313
5659 msgid "Secret too long.\n"
5660 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5662 #: winerror.mc:2318
5663 msgid "Internal security DB error.\n"
5664 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5666 #: winerror.mc:2323
5667 msgid "Too many context IDs.\n"
5668 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5670 #: winerror.mc:2333
5671 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5672 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5674 #: winerror.mc:2338
5675 msgid "No such member.\n"
5676 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5678 #: winerror.mc:2343
5679 msgid "Invalid member.\n"
5680 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5682 #: winerror.mc:2348
5683 msgid "Too many SIDs.\n"
5684 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5686 #: winerror.mc:2353
5687 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5688 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5690 #: winerror.mc:2358
5691 msgid "No inheritable components.\n"
5692 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5694 #: winerror.mc:2363
5695 msgid "File or directory corrupt.\n"
5696 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5698 #: winerror.mc:2368
5699 msgid "Disk is corrupt.\n"
5700 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5702 #: winerror.mc:2373
5703 msgid "No user session key.\n"
5704 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5706 #: winerror.mc:2378
5707 msgid "License quota exceeded.\n"
5708 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5710 #: winerror.mc:2383
5711 msgid "Wrong target name.\n"
5712 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5714 #: winerror.mc:2388
5715 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5716 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5718 #: winerror.mc:2393
5719 msgid "Time skew between client and server.\n"
5720 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
5722 #: winerror.mc:2398
5723 msgid "Invalid window handle.\n"
5724 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5726 #: winerror.mc:2403
5727 msgid "Invalid menu handle.\n"
5728 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5730 #: winerror.mc:2408
5731 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5732 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5734 #: winerror.mc:2413
5735 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5736 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5738 #: winerror.mc:2418
5739 msgid "Invalid hook handle.\n"
5740 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5742 #: winerror.mc:2423
5743 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5744 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5746 #: winerror.mc:2428
5747 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5748 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5750 #: winerror.mc:2433
5751 msgid "Can't find window class.\n"
5752 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5754 #: winerror.mc:2438
5755 msgid "Window owned by another thread.\n"
5756 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5758 #: winerror.mc:2443
5759 msgid "Hotkey already registered.\n"
5760 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5762 #: winerror.mc:2448
5763 msgid "Class already exists.\n"
5764 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5766 #: winerror.mc:2453
5767 msgid "Class does not exist.\n"
5768 msgstr "La classe no existeix.\n"
5770 #: winerror.mc:2458
5771 msgid "Class has open windows.\n"
5772 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5774 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5775 msgid "Invalid index.\n"
5776 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
5778 #: winerror.mc:2468
5779 msgid "Invalid icon handle.\n"
5780 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
5782 #: winerror.mc:2473
5783 msgid "Private dialog index.\n"
5784 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5786 #: winerror.mc:2478
5787 msgid "List box ID not found.\n"
5788 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
5790 #: winerror.mc:2483
5791 msgid "No wildcard characters.\n"
5792 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5794 #: winerror.mc:2488
5795 msgid "Clipboard not open.\n"
5796 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5798 #: winerror.mc:2493
5799 msgid "Hotkey not registered.\n"
5800 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5802 #: winerror.mc:2498
5803 msgid "Not a dialog window.\n"
5804 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5806 #: winerror.mc:2503
5807 msgid "Control ID not found.\n"
5808 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5810 #: winerror.mc:2508
5811 msgid "Invalid combo box message.\n"
5812 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
5814 #: winerror.mc:2513
5815 msgid "Not a combo box window.\n"
5816 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5818 #: winerror.mc:2518
5819 msgid "Invalid edit height.\n"
5820 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
5822 #: winerror.mc:2523
5823 msgid "DC not found.\n"
5824 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
5826 #: winerror.mc:2528
5827 msgid "Invalid hook filter.\n"
5828 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
5830 #: winerror.mc:2533
5831 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5832 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
5834 #: winerror.mc:2538
5835 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5836 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
5838 #: winerror.mc:2543
5839 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5840 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
5842 #: winerror.mc:2548
5843 msgid "Journal hook already set.\n"
5844 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
5846 #: winerror.mc:2553
5847 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5848 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
5850 #: winerror.mc:2558
5851 msgid "Invalid list box message.\n"
5852 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
5854 #: winerror.mc:2563
5855 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5856 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
5858 #: winerror.mc:2568
5859 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5860 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
5862 #: winerror.mc:2573
5863 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5864 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5866 #: winerror.mc:2578
5867 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5868 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5870 #: winerror.mc:2583
5871 msgid "Window has no system menu.\n"
5872 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5874 #: winerror.mc:2588
5875 msgid "Invalid message box style.\n"
5876 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
5878 #: winerror.mc:2593
5879 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5880 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
5882 #: winerror.mc:2598
5883 msgid "Screen already locked.\n"
5884 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
5886 #: winerror.mc:2603
5887 msgid "Window handles have different parents.\n"
5888 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
5890 #: winerror.mc:2608
5891 msgid "Not a child window.\n"
5892 msgstr "No és finestra filla.\n"
5894 #: winerror.mc:2613
5895 msgid "Invalid GW command.\n"
5896 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
5898 #: winerror.mc:2618
5899 msgid "Invalid thread ID.\n"
5900 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
5902 #: winerror.mc:2623
5903 msgid "Not an MDI child window.\n"
5904 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5906 #: winerror.mc:2628
5907 msgid "Popup menu already active.\n"
5908 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
5910 #: winerror.mc:2633
5911 msgid "No scrollbars.\n"
5912 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
5914 #: winerror.mc:2638
5915 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5916 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
5918 #: winerror.mc:2643
5919 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5920 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
5922 #: winerror.mc:2648
5923 msgid "No system resources.\n"
5924 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
5926 #: winerror.mc:2653
5927 msgid "No non-paged system resources.\n"
5928 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
5930 #: winerror.mc:2658
5931 msgid "No paged system resources.\n"
5932 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
5934 #: winerror.mc:2663
5935 msgid "No working set quota.\n"
5936 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
5938 #: winerror.mc:2668
5939 msgid "No page file quota.\n"
5940 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
5942 #: winerror.mc:2673
5943 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5944 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
5946 #: winerror.mc:2678
5947 msgid "Menu item not found.\n"
5948 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
5950 #: winerror.mc:2683
5951 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5952 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
5954 #: winerror.mc:2688
5955 msgid "Hook type not allowed.\n"
5956 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
5958 #: winerror.mc:2693
5959 msgid "Interactive window station required.\n"
5960 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
5962 #: winerror.mc:2698
5963 msgid "Timeout.\n"
5964 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
5966 #: winerror.mc:2703
5967 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5968 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
5970 #: winerror.mc:2708
5971 msgid "Event log file corrupt.\n"
5972 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
5974 #: winerror.mc:2713
5975 msgid "Event log can't start.\n"
5976 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5978 #: winerror.mc:2718
5979 msgid "Event log file full.\n"
5980 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
5982 #: winerror.mc:2723
5983 msgid "Event log file changed.\n"
5984 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
5986 #: winerror.mc:2728
5987 msgid "Installer service failed.\n"
5988 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5990 #: winerror.mc:2733
5991 msgid "Installation aborted by user.\n"
5992 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
5994 #: winerror.mc:2738
5995 msgid "Installation failure.\n"
5996 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
5998 #: winerror.mc:2743
5999 msgid "Installation suspended.\n"
6000 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6002 #: winerror.mc:2748
6003 msgid "Unknown product.\n"
6004 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6006 #: winerror.mc:2753
6007 msgid "Unknown feature.\n"
6008 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6010 #: winerror.mc:2758
6011 msgid "Unknown component.\n"
6012 msgstr "El component és desconegut.\n"
6014 #: winerror.mc:2763
6015 msgid "Unknown property.\n"
6016 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6018 #: winerror.mc:2768
6019 msgid "Invalid handle state.\n"
6020 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6022 #: winerror.mc:2773
6023 msgid "Bad configuration.\n"
6024 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6026 #: winerror.mc:2778
6027 msgid "Index is missing.\n"
6028 msgstr "Manca l'índex.\n"
6030 #: winerror.mc:2783
6031 msgid "Installation source is missing.\n"
6032 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6034 #: winerror.mc:2788
6035 msgid "Wrong installation package version.\n"
6036 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6038 #: winerror.mc:2793
6039 msgid "Product uninstalled.\n"
6040 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6042 #: winerror.mc:2798
6043 msgid "Invalid query syntax.\n"
6044 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6046 #: winerror.mc:2803
6047 msgid "Invalid field.\n"
6048 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6050 #: winerror.mc:2808
6051 msgid "Device removed.\n"
6052 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6054 #: winerror.mc:2813
6055 msgid "Installation already running.\n"
6056 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6058 #: winerror.mc:2818
6059 msgid "Installation package failed to open.\n"
6060 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6062 #: winerror.mc:2823
6063 msgid "Installation package is invalid.\n"
6064 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6066 #: winerror.mc:2828
6067 msgid "Installer user interface failed.\n"
6068 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6070 #: winerror.mc:2833
6071 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6072 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6074 #: winerror.mc:2838
6075 msgid "Installation language not supported.\n"
6076 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6078 #: winerror.mc:2843
6079 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6080 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6082 #: winerror.mc:2848
6083 msgid "Installation package rejected.\n"
6084 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6086 #: winerror.mc:2853
6087 msgid "Function could not be called.\n"
6088 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6090 #: winerror.mc:2858
6091 msgid "Function failed.\n"
6092 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6094 #: winerror.mc:2863
6095 msgid "Invalid table.\n"
6096 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6098 #: winerror.mc:2868
6099 msgid "Data type mismatch.\n"
6100 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6102 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6103 msgid "Unsupported type.\n"
6104 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6106 #: winerror.mc:2878
6107 msgid "Creation failed.\n"
6108 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6110 #: winerror.mc:2883
6111 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6112 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6114 #: winerror.mc:2888
6115 msgid "Installation platform not supported.\n"
6116 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6118 #: winerror.mc:2893
6119 msgid "Installer not used.\n"
6120 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6122 #: winerror.mc:2898
6123 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6124 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6126 #: winerror.mc:2903
6127 msgid "Invalid patch package.\n"
6128 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6130 #: winerror.mc:2908
6131 msgid "Unsupported patch package.\n"
6132 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6134 #: winerror.mc:2913
6135 msgid "Another version is installed.\n"
6136 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6138 #: winerror.mc:2918
6139 msgid "Invalid command line.\n"
6140 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6142 #: winerror.mc:2923
6143 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6144 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6146 #: winerror.mc:2928
6147 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6148 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6150 #: winerror.mc:2933
6151 msgid "Invalid string binding.\n"
6152 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6154 #: winerror.mc:2938
6155 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6156 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6158 #: winerror.mc:2943
6159 msgid "Invalid binding.\n"
6160 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6162 #: winerror.mc:2948
6163 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6164 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6166 #: winerror.mc:2953
6167 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6168 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6170 #: winerror.mc:2958
6171 msgid "Invalid string UUID.\n"
6172 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6174 #: winerror.mc:2963
6175 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6176 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6178 #: winerror.mc:2968
6179 msgid "Invalid network address.\n"
6180 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6182 #: winerror.mc:2973
6183 msgid "No endpoint found.\n"
6184 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6186 #: winerror.mc:2978
6187 msgid "Invalid timeout value.\n"
6188 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6190 #: winerror.mc:2983
6191 msgid "Object UUID not found.\n"
6192 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6194 #: winerror.mc:2988
6195 msgid "UUID already registered.\n"
6196 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6198 #: winerror.mc:2993
6199 msgid "UUID type already registered.\n"
6200 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6202 #: winerror.mc:2998
6203 msgid "Server already listening.\n"
6204 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6206 #: winerror.mc:3003
6207 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6208 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6210 #: winerror.mc:3008
6211 msgid "RPC server not listening.\n"
6212 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6214 #: winerror.mc:3013
6215 msgid "Unknown manager type.\n"
6216 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6218 #: winerror.mc:3018
6219 msgid "Unknown interface.\n"
6220 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6222 #: winerror.mc:3023
6223 msgid "No bindings.\n"
6224 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6226 #: winerror.mc:3028
6227 msgid "No protocol sequences.\n"
6228 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6230 #: winerror.mc:3033
6231 msgid "Can't create endpoint.\n"
6232 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6234 #: winerror.mc:3038
6235 msgid "Out of resources.\n"
6236 msgstr "No queden recursos.\n"
6238 #: winerror.mc:3043
6239 msgid "RPC server unavailable.\n"
6240 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6242 #: winerror.mc:3048
6243 msgid "RPC server too busy.\n"
6244 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6246 #: winerror.mc:3053
6247 msgid "Invalid network options.\n"
6248 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6250 #: winerror.mc:3058
6251 msgid "No RPC call active.\n"
6252 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6254 #: winerror.mc:3063
6255 msgid "RPC call failed.\n"
6256 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6258 #: winerror.mc:3068
6259 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6260 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6262 #: winerror.mc:3073
6263 msgid "RPC protocol error.\n"
6264 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6266 #: winerror.mc:3078
6267 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6268 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6270 #: winerror.mc:3088
6271 msgid "Invalid tag.\n"
6272 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6274 #: winerror.mc:3093
6275 msgid "Invalid array bounds.\n"
6276 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6278 #: winerror.mc:3098
6279 msgid "No entry name.\n"
6280 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6282 #: winerror.mc:3103
6283 msgid "Invalid name syntax.\n"
6284 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6286 #: winerror.mc:3108
6287 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6288 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6290 #: winerror.mc:3113
6291 msgid "No network address.\n"
6292 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6294 #: winerror.mc:3118
6295 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6296 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6298 #: winerror.mc:3123
6299 msgid "Unknown authentication type.\n"
6300 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6302 #: winerror.mc:3128
6303 msgid "Maximum calls too low.\n"
6304 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6306 #: winerror.mc:3133
6307 msgid "String too long.\n"
6308 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6310 #: winerror.mc:3138
6311 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6312 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6314 #: winerror.mc:3143
6315 msgid "Procedure number out of range.\n"
6316 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6318 #: winerror.mc:3148
6319 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6320 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6322 #: winerror.mc:3153
6323 msgid "Unknown authentication service.\n"
6324 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6326 #: winerror.mc:3158
6327 msgid "Unknown authentication level.\n"
6328 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6330 #: winerror.mc:3163
6331 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6332 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6334 #: winerror.mc:3168
6335 msgid "Unknown authorization service.\n"
6336 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6338 #: winerror.mc:3173
6339 msgid "Invalid entry.\n"
6340 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6342 #: winerror.mc:3178
6343 msgid "Can't perform operation.\n"
6344 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6346 #: winerror.mc:3183
6347 msgid "Endpoints not registered.\n"
6348 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6350 #: winerror.mc:3188
6351 msgid "Nothing to export.\n"
6352 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6354 #: winerror.mc:3193
6355 msgid "Incomplete name.\n"
6356 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6358 #: winerror.mc:3198
6359 msgid "Invalid version option.\n"
6360 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6362 #: winerror.mc:3203
6363 msgid "No more members.\n"
6364 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6366 #: winerror.mc:3208
6367 msgid "Not all objects unexported.\n"
6368 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6370 #: winerror.mc:3213
6371 msgid "Interface not found.\n"
6372 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6374 #: winerror.mc:3218
6375 msgid "Entry already exists.\n"
6376 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6378 #: winerror.mc:3223
6379 msgid "Entry not found.\n"
6380 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6382 #: winerror.mc:3228
6383 msgid "Name service unavailable.\n"
6384 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6386 #: winerror.mc:3233
6387 msgid "Invalid network address family.\n"
6388 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6390 #: winerror.mc:3238
6391 msgid "Operation not supported.\n"
6392 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6394 #: winerror.mc:3243
6395 msgid "No security context available.\n"
6396 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6398 #: winerror.mc:3248
6399 msgid "RPCInternal error.\n"
6400 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6402 #: winerror.mc:3253
6403 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6404 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6406 #: winerror.mc:3258
6407 msgid "Address error.\n"
6408 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6410 #: winerror.mc:3263
6411 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6412 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6414 #: winerror.mc:3268
6415 msgid "Floating-point underflow.\n"
6416 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6418 #: winerror.mc:3273
6419 msgid "Floating-point overflow.\n"
6420 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6422 #: winerror.mc:3278
6423 msgid "No more entries.\n"
6424 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6426 #: winerror.mc:3283
6427 msgid "Character translation table open failed.\n"
6428 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6430 #: winerror.mc:3288
6431 msgid "Character translation table file too small.\n"
6432 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6434 #: winerror.mc:3293
6435 msgid "Null context handle.\n"
6436 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6438 #: winerror.mc:3298
6439 msgid "Context handle damaged.\n"
6440 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6442 #: winerror.mc:3303
6443 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6444 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6446 #: winerror.mc:3308
6447 msgid "Cannot get call handle.\n"
6448 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6450 #: winerror.mc:3313
6451 msgid "Null reference pointer.\n"
6452 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6454 #: winerror.mc:3318
6455 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6456 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6458 #: winerror.mc:3323
6459 msgid "Byte count too small.\n"
6460 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6462 #: winerror.mc:3328
6463 msgid "Bad stub data.\n"
6464 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6466 #: winerror.mc:3333
6467 msgid "Invalid user buffer.\n"
6468 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6470 #: winerror.mc:3338
6471 msgid "Unrecognized media.\n"
6472 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6474 #: winerror.mc:3343
6475 msgid "No trust secret.\n"
6476 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6478 #: winerror.mc:3348
6479 msgid "No trust SAM account.\n"
6480 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6482 #: winerror.mc:3353
6483 msgid "Trusted domain failure.\n"
6484 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6486 #: winerror.mc:3358
6487 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6488 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6490 #: winerror.mc:3363
6491 msgid "Trust logon failure.\n"
6492 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6494 #: winerror.mc:3368
6495 msgid "RPC call already in progress.\n"
6496 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6498 #: winerror.mc:3373
6499 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6500 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6502 #: winerror.mc:3378
6503 msgid "Account expired.\n"
6504 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6506 #: winerror.mc:3383
6507 msgid "Redirector has open handles.\n"
6508 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6510 #: winerror.mc:3388
6511 msgid "Printer driver already installed.\n"
6512 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6514 #: winerror.mc:3393
6515 msgid "Unknown port.\n"
6516 msgstr "El port és desconegut.\n"
6518 #: winerror.mc:3398
6519 msgid "Unknown printer driver.\n"
6520 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6522 #: winerror.mc:3403
6523 msgid "Unknown print processor.\n"
6524 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6526 #: winerror.mc:3408
6527 msgid "Invalid separator file.\n"
6528 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6530 #: winerror.mc:3413
6531 msgid "Invalid priority.\n"
6532 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6534 #: winerror.mc:3418
6535 msgid "Invalid printer name.\n"
6536 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6538 #: winerror.mc:3423
6539 msgid "Printer already exists.\n"
6540 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6542 #: winerror.mc:3428
6543 msgid "Invalid printer command.\n"
6544 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6546 #: winerror.mc:3433
6547 msgid "Invalid data type.\n"
6548 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6550 #: winerror.mc:3438
6551 msgid "Invalid environment.\n"
6552 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6554 #: winerror.mc:3443
6555 msgid "No more bindings.\n"
6556 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6558 #: winerror.mc:3448
6559 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6560 msgstr ""
6561 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6563 #: winerror.mc:3453
6564 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6565 msgstr ""
6566 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6568 #: winerror.mc:3458
6569 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6570 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6572 #: winerror.mc:3463
6573 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6574 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6576 #: winerror.mc:3468
6577 msgid "Server has open handles.\n"
6578 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6580 #: winerror.mc:3473
6581 msgid "Resource data not found.\n"
6582 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6584 #: winerror.mc:3478
6585 msgid "Resource type not found.\n"
6586 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6588 #: winerror.mc:3483
6589 msgid "Resource name not found.\n"
6590 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6592 #: winerror.mc:3488
6593 msgid "Resource language not found.\n"
6594 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6596 #: winerror.mc:3493
6597 msgid "Not enough quota.\n"
6598 msgstr "Manca quota.\n"
6600 #: winerror.mc:3498
6601 msgid "No interfaces.\n"
6602 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6604 #: winerror.mc:3503
6605 msgid "RPC call canceled.\n"
6606 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6608 #: winerror.mc:3508
6609 msgid "Binding incomplete.\n"
6610 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6612 #: winerror.mc:3513
6613 msgid "RPC comm failure.\n"
6614 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6616 #: winerror.mc:3518
6617 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6618 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6620 #: winerror.mc:3523
6621 msgid "No principal name registered.\n"
6622 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6624 #: winerror.mc:3528
6625 msgid "Not an RPC error.\n"
6626 msgstr "No és un error RPC.\n"
6628 #: winerror.mc:3533
6629 msgid "UUID is local only.\n"
6630 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6632 #: winerror.mc:3538
6633 msgid "Security package error.\n"
6634 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6636 #: winerror.mc:3543
6637 msgid "Thread not canceled.\n"
6638 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6640 #: winerror.mc:3548
6641 msgid "Invalid handle operation.\n"
6642 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6644 #: winerror.mc:3553
6645 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6646 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6648 #: winerror.mc:3558
6649 msgid "Wrong stub version.\n"
6650 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6652 #: winerror.mc:3563
6653 msgid "Invalid pipe object.\n"
6654 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6656 #: winerror.mc:3568
6657 msgid "Wrong pipe order.\n"
6658 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6660 #: winerror.mc:3573
6661 msgid "Wrong pipe version.\n"
6662 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6664 #: winerror.mc:3578
6665 msgid "Group member not found.\n"
6666 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6668 #: winerror.mc:3583
6669 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6670 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6672 #: winerror.mc:3588
6673 msgid "Invalid object.\n"
6674 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6676 #: winerror.mc:3593
6677 msgid "Invalid time.\n"
6678 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6680 #: winerror.mc:3598
6681 msgid "Invalid form name.\n"
6682 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6684 #: winerror.mc:3603
6685 msgid "Invalid form size.\n"
6686 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6688 #: winerror.mc:3608
6689 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6690 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6692 #: winerror.mc:3613
6693 msgid "Printer deleted.\n"
6694 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6696 #: winerror.mc:3618
6697 msgid "Invalid printer state.\n"
6698 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6700 #: winerror.mc:3623
6701 msgid "User must change password.\n"
6702 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6704 #: winerror.mc:3628
6705 msgid "Domain controller not found.\n"
6706 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6708 #: winerror.mc:3633
6709 msgid "Account locked out.\n"
6710 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6712 #: winerror.mc:3638
6713 msgid "Invalid pixel format.\n"
6714 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6716 #: winerror.mc:3643
6717 msgid "Invalid driver.\n"
6718 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6720 #: winerror.mc:3648
6721 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6722 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6724 #: winerror.mc:3653
6725 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6726 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6728 #: winerror.mc:3658
6729 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6730 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6732 #: winerror.mc:3663
6733 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6734 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6736 #: winerror.mc:3668
6737 msgid "RPC pipe closed.\n"
6738 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6740 #: winerror.mc:3673
6741 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6742 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6744 #: winerror.mc:3678
6745 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6746 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6748 #: winerror.mc:3683
6749 msgid "No site name available.\n"
6750 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6752 #: winerror.mc:3688
6753 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6754 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6756 #: winerror.mc:3693
6757 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6758 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6760 #: winerror.mc:3698
6761 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6762 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6764 #: winerror.mc:3703
6765 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6766 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6768 #: winerror.mc:3708
6769 msgid "The interface could not be exported.\n"
6770 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6772 #: winerror.mc:3713
6773 msgid "The profile could not be added.\n"
6774 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6776 #: winerror.mc:3718
6777 msgid "The profile element could not be added.\n"
6778 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6780 #: winerror.mc:3723
6781 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6782 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6784 #: winerror.mc:3728
6785 msgid "The group element could not be added.\n"
6786 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6788 #: winerror.mc:3733
6789 msgid "The group element could not be removed.\n"
6790 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6792 #: winerror.mc:3738
6793 msgid "The username could not be found.\n"
6794 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6796 #: winerror.mc:3743
6797 msgid "This network connection does not exist.\n"
6798 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6800 #: winerror.mc:3748
6801 msgid "Connection reset by peer.\n"
6802 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6804 #: winerror.mc:3760
6805 msgid "No Signature found in file.\n"
6806 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
6808 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6809 msgid "Local Port"
6810 msgstr "Port local"
6812 #: localspl.rc:32
6813 msgid "Local Monitor"
6814 msgstr "Monitor local"
6816 #: localui.rc:39
6817 msgid "Add a Local Port"
6818 msgstr "Afegeix un port local"
6820 #: localui.rc:42
6821 msgid "&Enter the port name to add:"
6822 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
6824 #: localui.rc:51
6825 msgid "Configure LPT Port"
6826 msgstr "Configura port LPT"
6828 #: localui.rc:54
6829 msgid "Timeout (seconds)"
6830 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6832 #: localui.rc:55
6833 msgid "&Transmission Retry:"
6834 msgstr "Reintent de &transmissió:"
6836 #: localui.rc:32
6837 msgid "'%s' is not a valid port name"
6838 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6840 #: localui.rc:33
6841 msgid "Port %s already exists"
6842 msgstr "El port %s ja existeix"
6844 #: localui.rc:34
6845 msgid "This port has no options to configure"
6846 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
6848 #: mapi32.rc:31
6849 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6850 msgstr ""
6851 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6852 "instal·lat."
6854 #: mapi32.rc:32
6855 msgid "Send Mail"
6856 msgstr "Envia correu"
6858 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6859 msgid "Begin request has already been made.\n"
6860 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
6862 #: mferror.mc:599
6863 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6864 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
6866 #: mferror.mc:32
6867 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6868 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
6870 #: mferror.mc:39
6871 msgid "Buffer is too small.\n"
6872 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
6874 #: mferror.mc:46
6875 msgid "Invalid request.\n"
6876 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
6878 #: mferror.mc:53
6879 msgid "Invalid stream number.\n"
6880 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
6882 #: mferror.mc:60
6883 msgid "Invalid media type.\n"
6884 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
6886 #: mferror.mc:67
6887 msgid "No more input is accepted.\n"
6888 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
6890 #: mferror.mc:74
6891 msgid "Object is not initialized.\n"
6892 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
6894 #: mferror.mc:81
6895 msgid "Representation is not supported.\n"
6896 msgstr "No s'admet la representació.\n"
6898 #: mferror.mc:88
6899 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6900 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
6902 #: mferror.mc:95
6903 msgid "Unsupported service.\n"
6904 msgstr "El servei és incompatible.\n"
6906 #: mferror.mc:102
6907 msgid "Unexpected error.\n"
6908 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
6910 #: mferror.mc:116
6911 msgid "Invalid type.\n"
6912 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
6914 #: mferror.mc:123
6915 msgid "Invalid file format.\n"
6916 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
6918 #: mferror.mc:137
6919 msgid "Invalid timestamp.\n"
6920 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
6922 #: mferror.mc:144
6923 msgid "Unsupported scheme.\n"
6924 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
6926 #: mferror.mc:151
6927 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6928 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
6930 #: mferror.mc:158
6931 msgid "Unsupported time format.\n"
6932 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
6934 #: mferror.mc:165
6935 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6936 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
6938 #: mferror.mc:172
6939 msgid "No duration set for the sample.\n"
6940 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
6942 #: mferror.mc:179
6943 msgid "Invalid stream data.\n"
6944 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
6946 #: mferror.mc:186
6947 msgid "Realtime support is not available.\n"
6948 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
6950 #: mferror.mc:193
6951 msgid "Unsupported rate.\n"
6952 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
6954 #: mferror.mc:200
6955 msgid "Unsupported thinning.\n"
6956 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
6958 #: mferror.mc:207
6959 msgid "Reversing is not supported.\n"
6960 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
6962 #: mferror.mc:214
6963 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6964 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
6966 #: mferror.mc:221
6967 msgid "Rate change was preempted.\n"
6968 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
6970 #: mferror.mc:228
6971 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6972 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
6974 #: mferror.mc:235
6975 msgid "Value is not available.\n"
6976 msgstr "El valor no està disponible.\n"
6978 #: mferror.mc:242
6979 msgid "Clock is not available.\n"
6980 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
6982 #: mferror.mc:263
6983 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6984 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
6986 #: mferror.mc:270
6987 msgid "The timer was orphaned.\n"
6988 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
6990 #: mferror.mc:277
6991 msgid "State transition is pending.\n"
6992 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
6994 #: mferror.mc:284
6995 msgid "Unsupported state transition.\n"
6996 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
6998 #: mferror.mc:291
6999 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7000 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7002 #: mferror.mc:298
7003 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7004 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7006 #: mferror.mc:305
7007 msgid "Sample is not writable.\n"
7008 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7010 #: mferror.mc:312
7011 msgid "Key is invalid.\n"
7012 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7014 #: mferror.mc:319
7015 msgid "Bad startup version.\n"
7016 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7018 #: mferror.mc:326
7019 msgid "Unsupported caption.\n"
7020 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7022 #: mferror.mc:333
7023 msgid "Invalid position.\n"
7024 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7026 #: mferror.mc:340
7027 msgid "Attribute is not found.\n"
7028 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7030 #: mferror.mc:347
7031 msgid "Property type is not allowed.\n"
7032 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7034 #: mferror.mc:354
7035 msgid "Property type is not supported.\n"
7036 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7038 #: mferror.mc:361
7039 msgid "Property is empty.\n"
7040 msgstr "La propietat està buida.\n"
7042 #: mferror.mc:368
7043 msgid "Property is not empty.\n"
7044 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7046 #: mferror.mc:375
7047 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7048 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7050 #: mferror.mc:382
7051 msgid "Vector property is required.\n"
7052 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7054 #: mferror.mc:389
7055 msgid "Operation was cancelled.\n"
7056 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7058 #: mferror.mc:396
7059 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7060 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7062 #: mferror.mc:403
7063 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7064 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7066 #: mferror.mc:410
7067 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7068 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7070 #: mferror.mc:417
7071 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7072 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor de fons.\n"
7074 #: mferror.mc:424
7075 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7076 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7078 #: mferror.mc:431
7079 msgid "Invalid work queue index.\n"
7080 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7082 #: mferror.mc:438
7083 msgid "No events available.\n"
7084 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7086 #: mferror.mc:445
7087 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7088 msgstr "La transició d'estat de fons de mitjans no és vàlida.\n"
7090 #: mferror.mc:452
7091 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7092 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7094 #: mferror.mc:459
7095 msgid "Shutdown() was called.\n"
7096 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7098 #: mferror.mc:466
7099 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7100 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7102 #: mferror.mc:473
7103 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7104 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7106 #: mferror.mc:480
7107 msgid "Property wasn't found.\n"
7108 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7110 #: mferror.mc:487
7111 msgid "Property is read-only.\n"
7112 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7114 #: mferror.mc:494
7115 msgid "Property is not allowed.\n"
7116 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7118 #: mferror.mc:501
7119 msgid "Media source is not started.\n"
7120 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7122 #: mferror.mc:508
7123 msgid "Unsupported media format.\n"
7124 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7126 #: mferror.mc:515
7127 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7128 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7130 #: mferror.mc:522
7131 msgid "No media streams were selected.\n"
7132 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7134 #: mferror.mc:529
7135 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7136 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7138 #: mferror.mc:536
7139 msgid "Stream sink was removed.\n"
7140 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7142 #: mferror.mc:543
7143 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7144 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7146 #: mferror.mc:550
7147 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7148 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7150 #: mferror.mc:557
7151 msgid "Stream sink already exists.\n"
7152 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7154 #: mferror.mc:564
7155 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7156 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7158 #: mferror.mc:571
7159 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7160 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7162 #: mferror.mc:578
7163 msgid "Sink was already stopped.\n"
7164 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7166 #: mferror.mc:585
7167 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7168 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7170 #: mferror.mc:592
7171 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7172 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
7174 #: mferror.mc:606
7175 msgid "Metadata was too long.\n"
7176 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
7178 #: mferror.mc:613
7179 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7180 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
7182 #: mferror.mc:620
7183 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7184 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
7186 #: mferror.mc:627
7187 msgid "Optional node is invalid.\n"
7188 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
7190 #: mferror.mc:634
7191 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7192 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
7194 #: mferror.mc:641
7195 msgid "Codec was not found.\n"
7196 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
7198 #: mferror.mc:648
7199 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7200 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
7202 #: mferror.mc:655
7203 msgid "Topology request is not supported.\n"
7204 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
7206 #: mferror.mc:662
7207 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7208 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
7210 #: mferror.mc:669
7211 msgid "Found loops in topology.\n"
7212 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
7214 #: mferror.mc:676
7215 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7216 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
7218 #: mferror.mc:683
7219 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7220 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
7222 #: mferror.mc:690
7223 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7224 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
7226 #: mferror.mc:697
7227 msgid "Source is missing.\n"
7228 msgstr "Manca la font.\n"
7230 #: mferror.mc:704
7231 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7232 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
7234 #: mferror.mc:711
7235 msgid "Clock has no time source set.\n"
7236 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
7238 #: mferror.mc:718
7239 msgid "Clock state was already set.\n"
7240 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
7242 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7243 msgid "Enter Network Password"
7244 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
7246 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7247 msgid "Please enter your username and password:"
7248 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
7250 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7251 msgid "Proxy"
7252 msgstr "Intermediari"
7254 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7255 msgid "User"
7256 msgstr "Usuari"
7258 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7259 msgid "Password"
7260 msgstr "Contrasenya"
7262 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7263 msgid "&Save this password (insecure)"
7264 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
7266 #: mpr.rc:30
7267 msgid "Entire Network"
7268 msgstr "Tota la xarxa"
7270 #: msacm32.rc:30
7271 msgid "Sound Selection"
7272 msgstr "Selecció de so"
7274 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7275 msgid "&Save As..."
7276 msgstr "Anomena i &desa..."
7278 #: msacm32.rc:42
7279 msgid "&Format:"
7280 msgstr "&Format:"
7282 #: msacm32.rc:47
7283 msgid "&Attributes:"
7284 msgstr "&Atributs:"
7286 #: mshtml.rc:39
7287 msgid "Hyperlink"
7288 msgstr "Enllaç"
7290 #: mshtml.rc:42
7291 msgid "Hyperlink Information"
7292 msgstr "Informació d'enllaç"
7294 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7295 msgid "&Type:"
7296 msgstr "&Tipus:"
7298 #: mshtml.rc:45
7299 msgid "&URL:"
7300 msgstr "&URL:"
7302 #: mshtml.rc:34
7303 msgid "HTML Document"
7304 msgstr "Document HTML"
7306 #: mshtml.rc:29
7307 msgid "Downloading from %s..."
7308 msgstr "S'està baixant de %s..."
7310 #: mshtml.rc:28
7311 msgid "Done"
7312 msgstr "Fet"
7314 #: msi.rc:31
7315 msgid ""
7316 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7317 "file path and try again."
7318 msgstr ""
7319 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
7320 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
7322 #: msi.rc:32
7323 msgid "path %s not found"
7324 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
7326 #: msi.rc:33
7327 msgid "insert disk %s"
7328 msgstr "inseriu el disc %s"
7330 #: msi.rc:34
7331 msgid ""
7332 "Windows Installer %s\n"
7333 "\n"
7334 "Usage:\n"
7335 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7336 "\n"
7337 "Install a product:\n"
7338 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7339 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7340 "\t/a package [property]\n"
7341 "Repair an installation:\n"
7342 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7343 "Uninstall a product:\n"
7344 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7345 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7346 "Advertise a product:\n"
7347 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7348 "Apply a patch:\n"
7349 "\t/p patch_package [property]\n"
7350 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7351 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7352 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7353 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7354 "Register the MSI Service:\n"
7355 "\t/y\n"
7356 "Unregister the MSI Service:\n"
7357 "\t/z\n"
7358 "Display this help:\n"
7359 "\t/help\n"
7360 "\t/?\n"
7361 msgstr ""
7362 "Instal·lador del Windows %s\n"
7363 "\n"
7364 "Ús:\n"
7365 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
7366 "\n"
7367 "Instal·lar un producte:\n"
7368 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7369 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7370 "\t/a paquet [propietat]\n"
7371 "Reparar una instal·lació:\n"
7372 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
7373 "Desinstal·lar un producte:\n"
7374 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7375 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7376 "Publicar un producte:\n"
7377 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
7378 "Aplicar un pedaç:\n"
7379 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
7380 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
7381 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
7382 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
7383 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7384 "Registrar un servei MSI:\n"
7385 "\t/y\n"
7386 "Desregistrar un servei MSI:\n"
7387 "\t/z\n"
7388 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
7389 "\t/help\n"
7390 "\t/?\n"
7392 #: msi.rc:61
7393 msgid "enter which folder contains %s"
7394 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
7396 #: msi.rc:62
7397 msgid "install source for feature missing"
7398 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
7400 #: msi.rc:63
7401 msgid "network drive for feature missing"
7402 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
7404 #: msi.rc:64
7405 msgid "feature from:"
7406 msgstr "característica de:"
7408 #: msi.rc:65
7409 msgid "choose which folder contains %s"
7410 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
7412 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7413 msgid "New Folder"
7414 msgstr "Carpeta nova"
7416 #: msi.rc:91
7417 msgid "Allocating registry space"
7418 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
7420 #: msi.rc:92
7421 msgid "Searching for installed applications"
7422 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
7424 #: msi.rc:93
7425 msgid "Binding executables"
7426 msgstr "S'estan vinculant els executables"
7428 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7429 msgid "Searching for qualifying products"
7430 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
7432 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7433 msgid "Computing space requirements"
7434 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
7436 #: msi.rc:97
7437 msgid "Creating folders"
7438 msgstr "S'estan creant carpetes"
7440 #: msi.rc:98
7441 msgid "Creating shortcuts"
7442 msgstr "S'estan creant dreceres"
7444 #: msi.rc:99
7445 msgid "Deleting services"
7446 msgstr "S'estan eliminant serveis"
7448 #: msi.rc:100
7449 msgid "Creating duplicate files"
7450 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
7452 #: msi.rc:102
7453 msgid "Searching for related applications"
7454 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
7456 #: msi.rc:103
7457 msgid "Copying network install files"
7458 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
7460 #: msi.rc:104
7461 msgid "Copying new files"
7462 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
7464 #: msi.rc:105
7465 msgid "Installing ODBC components"
7466 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
7468 #: msi.rc:106
7469 msgid "Installing new services"
7470 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
7472 #: msi.rc:107
7473 msgid "Installing system catalog"
7474 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
7476 #: msi.rc:108
7477 msgid "Validating install"
7478 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
7480 #: msi.rc:109
7481 msgid "Evaluating launch conditions"
7482 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
7484 #: msi.rc:110
7485 msgid "Migrating feature states from related applications"
7486 msgstr ""
7487 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
7488 "relacionades"
7490 #: msi.rc:111
7491 msgid "Moving files"
7492 msgstr "S'estan movent fixters"
7494 #: msi.rc:112
7495 msgid "Publishing assembly information"
7496 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
7498 #: msi.rc:113
7499 msgid "Unpublishing assembly information"
7500 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
7502 #: msi.rc:114
7503 msgid "Patching files"
7504 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
7506 #: msi.rc:115
7507 msgid "Updating component registration"
7508 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
7510 #: msi.rc:116
7511 msgid "Publishing Qualified Components"
7512 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
7514 #: msi.rc:117
7515 msgid "Publishing Product Features"
7516 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
7518 #: msi.rc:118
7519 msgid "Publishing product information"
7520 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
7522 #: msi.rc:119
7523 msgid "Registering Class servers"
7524 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
7526 #: msi.rc:120
7527 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7528 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
7530 #: msi.rc:121
7531 msgid "Registering extension servers"
7532 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
7534 #: msi.rc:122
7535 msgid "Registering fonts"
7536 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
7538 #: msi.rc:123
7539 msgid "Registering MIME info"
7540 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
7542 #: msi.rc:124
7543 msgid "Registering product"
7544 msgstr "S'està registrant el producte"
7546 #: msi.rc:125
7547 msgid "Registering program identifiers"
7548 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
7550 #: msi.rc:126
7551 msgid "Registering type libraries"
7552 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
7554 #: msi.rc:127
7555 msgid "Registering user"
7556 msgstr "S'està registrant l'usuari"
7558 #: msi.rc:128
7559 msgid "Removing duplicated files"
7560 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
7562 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7563 msgid "Updating environment strings"
7564 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
7566 #: msi.rc:130
7567 msgid "Removing applications"
7568 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
7570 #: msi.rc:131
7571 msgid "Removing files"
7572 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
7574 #: msi.rc:132
7575 msgid "Removing folders"
7576 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
7578 #: msi.rc:133
7579 msgid "Removing INI files entries"
7580 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
7582 #: msi.rc:134
7583 msgid "Removing ODBC components"
7584 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
7586 #: msi.rc:135
7587 msgid "Removing system registry values"
7588 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
7590 #: msi.rc:136
7591 msgid "Removing shortcuts"
7592 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
7594 #: msi.rc:138
7595 msgid "Registering modules"
7596 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
7598 #: msi.rc:139
7599 msgid "Unregistering modules"
7600 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
7602 #: msi.rc:140
7603 msgid "Initializing ODBC directories"
7604 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
7606 #: msi.rc:141
7607 msgid "Starting services"
7608 msgstr "S'estan iniciant serveis"
7610 #: msi.rc:142
7611 msgid "Stopping services"
7612 msgstr "S'estan aturant els serveis"
7614 #: msi.rc:143
7615 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7616 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
7618 #: msi.rc:144
7619 msgid "Unpublishing Product Features"
7620 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
7622 #: msi.rc:145
7623 msgid "Unpublishing product information"
7624 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
7626 #: msi.rc:146
7627 msgid "Unregister Class servers"
7628 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
7630 #: msi.rc:147
7631 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7632 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
7634 #: msi.rc:148
7635 msgid "Unregistering extension servers"
7636 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
7638 #: msi.rc:149
7639 msgid "Unregistering fonts"
7640 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
7642 #: msi.rc:150
7643 msgid "Unregistering MIME info"
7644 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
7646 #: msi.rc:151
7647 msgid "Unregistering program identifiers"
7648 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
7650 #: msi.rc:152
7651 msgid "Unregistering type libraries"
7652 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
7654 #: msi.rc:154
7655 msgid "Writing INI files values"
7656 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
7658 #: msi.rc:155
7659 msgid "Writing system registry values"
7660 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
7662 #: msi.rc:161
7663 msgid "Free space: [1]"
7664 msgstr "Espai lliure: [1]"
7666 #: msi.rc:162
7667 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7668 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
7670 #: msi.rc:163
7671 msgid "File: [1]"
7672 msgstr "Fitxer: [1]"
7674 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7675 msgid "Folder: [1]"
7676 msgstr "Carpeta: [1]"
7678 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7679 msgid "Shortcut: [1]"
7680 msgstr "Drecera: [1]"
7682 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7683 msgid "Service: [1]"
7684 msgstr "Servei: [1]"
7686 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7687 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7688 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
7690 #: msi.rc:168
7691 msgid "Found application: [1]"
7692 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
7694 #: msi.rc:169
7695 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7696 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
7698 #: msi.rc:171
7699 msgid "Service: [2]"
7700 msgstr "Servei: [2]"
7702 #: msi.rc:172
7703 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7704 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
7706 #: msi.rc:173
7707 msgid "Application: [1]"
7708 msgstr "Aplicació: [1]"
7710 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7711 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7712 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
7714 #: msi.rc:177
7715 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7716 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
7718 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7719 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7720 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
7722 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7723 msgid "Feature: [1]"
7724 msgstr "Característica: [1]"
7726 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7727 msgid "Class Id: [1]"
7728 msgstr "Id de classe: [1]"
7730 #: msi.rc:181
7731 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7732 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
7734 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7735 msgid "Extension: [1]"
7736 msgstr "Extensió: [1]"
7738 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7739 msgid "Font: [1]"
7740 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
7742 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7743 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7744 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
7746 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7747 msgid "ProgId: [1]"
7748 msgstr "ProgId: [1]"
7750 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7751 msgid "LibID: [1]"
7752 msgstr "LibID: [1]"
7754 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7755 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7756 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
7758 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7759 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7760 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
7762 #: msi.rc:189
7763 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7764 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
7766 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7767 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7768 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
7770 #: msi.rc:193
7771 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7772 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
7774 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7775 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7776 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
7778 #: msi.rc:202
7779 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7780 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7782 #: msi.rc:210
7783 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7784 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
7786 #: msi.rc:72
7787 msgid "{{Fatal error: }}"
7788 msgstr "{{Error fatal: }}"
7790 #: msi.rc:73
7791 msgid "{{Error [1]. }}"
7792 msgstr "{{Error [1]. }}"
7794 #: msi.rc:74
7795 msgid "Warning [1]."
7796 msgstr "Advertència [1]."
7798 #: msi.rc:75
7799 msgid "Info [1]."
7800 msgstr "Informació [1]."
7802 #: msi.rc:76
7803 msgid ""
7804 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7805 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7806 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7807 msgstr ""
7808 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
7809 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
7810 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
7812 #: msi.rc:77
7813 msgid "{{Disk full: }}"
7814 msgstr "{{Disc ple: }}"
7816 #: msi.rc:78
7817 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7818 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
7820 #: msi.rc:79
7821 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7822 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7824 #: msi.rc:82
7825 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7826 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
7828 #: msi.rc:80
7829 msgid "Action start [Time]: [1]."
7830 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
7832 #: msi.rc:81
7833 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7834 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
7836 #: msi.rc:84
7837 msgid "Please insert the disk: [2]"
7838 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
7840 #: msi.rc:85
7841 msgid ""
7842 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7843 "that you can access it."
7844 msgstr ""
7845 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
7846 "existeixi i que el podeu accedir."
7848 #: msrle32.rc:31
7849 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7850 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
7852 #: msrle32.rc:32
7853 msgid ""
7854 "Wine MS-RLE video codec\n"
7855 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7856 msgstr ""
7857 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
7858 "© 2002 per Michael Guennewig"
7860 #: msvfw32.rc:33
7861 msgid "Video Compression"
7862 msgstr "Compressió de vídeo"
7864 #: msvfw32.rc:39
7865 msgid "&Compressor:"
7866 msgstr "&Compressor:"
7868 #: msvfw32.rc:42
7869 msgid "Con&figure..."
7870 msgstr "Con&figura..."
7872 #: msvfw32.rc:43
7873 msgid "&About"
7874 msgstr "&Quant a"
7876 #: msvfw32.rc:47
7877 msgid "Compression &Quality:"
7878 msgstr "&Qualitat de compressió:"
7880 #: msvfw32.rc:49
7881 msgid "&Key Frame Every"
7882 msgstr "&Fotograma clau cada"
7884 #: msvfw32.rc:53
7885 msgid "&Data Rate"
7886 msgstr "Velocitat de &dades"
7888 #: msvfw32.rc:55
7889 msgid "kB/s"
7890 msgstr "kB/s"
7892 #: msvfw32.rc:28
7893 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7894 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
7896 #: msvidc32.rc:29
7897 msgid "Wine Video 1 video codec"
7898 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
7900 #: oleacc.rc:31
7901 msgid "unknown object"
7902 msgstr "objecte desconegut"
7904 #: oleacc.rc:32
7905 msgid "title bar"
7906 msgstr "barra titular"
7908 #: oleacc.rc:33
7909 msgid "menu bar"
7910 msgstr "barra de menú"
7912 #: oleacc.rc:34
7913 msgid "scroll bar"
7914 msgstr "barra de desplaçament"
7916 #: oleacc.rc:35
7917 msgid "grip"
7918 msgstr "agafador"
7920 #: oleacc.rc:36
7921 msgid "sound"
7922 msgstr "so"
7924 #: oleacc.rc:37
7925 msgid "cursor"
7926 msgstr "cursor"
7928 #: oleacc.rc:38
7929 msgid "caret"
7930 msgstr "signe d'intercalació"
7932 #: oleacc.rc:39
7933 msgid "alert"
7934 msgstr "alerta"
7936 #: oleacc.rc:40
7937 msgid "window"
7938 msgstr "finestra"
7940 #: oleacc.rc:41
7941 msgid "client"
7942 msgstr "client"
7944 #: oleacc.rc:42
7945 msgid "popup menu"
7946 msgstr "menú emergent"
7948 #: oleacc.rc:43
7949 msgid "menu item"
7950 msgstr "element de menú"
7952 #: oleacc.rc:44
7953 msgid "tool tip"
7954 msgstr "indicador de funció"
7956 #: oleacc.rc:45
7957 msgid "application"
7958 msgstr "aplicació"
7960 #: oleacc.rc:46
7961 msgid "document"
7962 msgstr "document"
7964 #: oleacc.rc:47
7965 msgid "pane"
7966 msgstr "panell"
7968 #: oleacc.rc:48
7969 msgid "chart"
7970 msgstr "gràfic"
7972 #: oleacc.rc:49
7973 msgid "dialog"
7974 msgstr "diàleg"
7976 #: oleacc.rc:50
7977 msgid "border"
7978 msgstr "vora"
7980 #: oleacc.rc:51
7981 msgid "grouping"
7982 msgstr "agrupament"
7984 #: oleacc.rc:52
7985 msgid "separator"
7986 msgstr "separador"
7988 #: oleacc.rc:53
7989 msgid "tool bar"
7990 msgstr "barra d'eines"
7992 #: oleacc.rc:54
7993 msgid "status bar"
7994 msgstr "barra d'estat"
7996 #: oleacc.rc:55
7997 msgid "table"
7998 msgstr "taula"
8000 #: oleacc.rc:56
8001 msgid "column header"
8002 msgstr "capçalera de columna"
8004 #: oleacc.rc:57
8005 msgid "row header"
8006 msgstr "capçalera de fila"
8008 #: oleacc.rc:58
8009 msgid "column"
8010 msgstr "columna"
8012 #: oleacc.rc:59
8013 msgid "row"
8014 msgstr "fila"
8016 #: oleacc.rc:60
8017 msgid "cell"
8018 msgstr "cèl·lula"
8020 #: oleacc.rc:61
8021 msgid "link"
8022 msgstr "enllaç"
8024 #: oleacc.rc:62
8025 msgid "help balloon"
8026 msgstr "bafarada d'ajuda"
8028 #: oleacc.rc:63
8029 msgid "character"
8030 msgstr "caràcter"
8032 #: oleacc.rc:64
8033 msgid "list"
8034 msgstr "llista"
8036 #: oleacc.rc:65
8037 msgid "list item"
8038 msgstr "element de llista"
8040 #: oleacc.rc:66
8041 msgid "outline"
8042 msgstr "esquema"
8044 #: oleacc.rc:67
8045 msgid "outline item"
8046 msgstr "element d'esquema"
8048 #: oleacc.rc:68
8049 msgid "page tab"
8050 msgstr "tabulador de pàgina"
8052 #: oleacc.rc:69
8053 msgid "property page"
8054 msgstr "pàgina de propietats"
8056 #: oleacc.rc:70
8057 msgid "indicator"
8058 msgstr "indicador"
8060 #: oleacc.rc:71
8061 msgid "graphic"
8062 msgstr "gràfic"
8064 #: oleacc.rc:72
8065 msgid "static text"
8066 msgstr "text estàtic"
8068 #: oleacc.rc:73
8069 msgid "text"
8070 msgstr "text"
8072 #: oleacc.rc:74
8073 msgid "push button"
8074 msgstr "botó"
8076 #: oleacc.rc:75
8077 msgid "check button"
8078 msgstr "casella de selecció"
8080 #: oleacc.rc:76
8081 msgid "radio button"
8082 msgstr "botó d'opció"
8084 #: oleacc.rc:77
8085 msgid "combo box"
8086 msgstr "quadre combinat"
8088 #: oleacc.rc:78
8089 msgid "drop down"
8090 msgstr "llista desplegable"
8092 #: oleacc.rc:79
8093 msgid "progress bar"
8094 msgstr "barra de progrés"
8096 #: oleacc.rc:80
8097 msgid "dial"
8098 msgstr "disc de marcar"
8100 #: oleacc.rc:81
8101 msgid "hot key field"
8102 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8104 #: oleacc.rc:82
8105 msgid "slider"
8106 msgstr "control lliscant"
8108 #: oleacc.rc:83
8109 msgid "spin box"
8110 msgstr "quadre de nombre"
8112 #: oleacc.rc:84
8113 msgid "diagram"
8114 msgstr "diagrama"
8116 #: oleacc.rc:85
8117 msgid "animation"
8118 msgstr "animació"
8120 #: oleacc.rc:86
8121 msgid "equation"
8122 msgstr "equació"
8124 #: oleacc.rc:87
8125 msgid "drop down button"
8126 msgstr "botó desplegable"
8128 #: oleacc.rc:88
8129 msgid "menu button"
8130 msgstr "botó de menú"
8132 #: oleacc.rc:89
8133 msgid "grid drop down button"
8134 msgstr "botó desplegable de graella"
8136 #: oleacc.rc:90
8137 msgid "white space"
8138 msgstr "espai en blanc"
8140 #: oleacc.rc:91
8141 msgid "page tab list"
8142 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8144 #: oleacc.rc:92
8145 msgid "clock"
8146 msgstr "rellotge"
8148 #: oleacc.rc:93
8149 msgid "split button"
8150 msgstr "botó dividit"
8152 #: oleacc.rc:94
8153 msgid "IP address"
8154 msgstr "adreça IP"
8156 #: oleacc.rc:95
8157 msgid "outline button"
8158 msgstr "botó d'esquema"
8160 #: oleacc.rc:97
8161 msgctxt "object state"
8162 msgid "normal"
8163 msgstr "normal"
8165 #: oleacc.rc:98
8166 msgctxt "object state"
8167 msgid "unavailable"
8168 msgstr "no disponible"
8170 #: oleacc.rc:99
8171 msgctxt "object state"
8172 msgid "selected"
8173 msgstr "seleccionat"
8175 #: oleacc.rc:100
8176 msgctxt "object state"
8177 msgid "focused"
8178 msgstr "enfocat"
8180 #: oleacc.rc:101
8181 msgctxt "object state"
8182 msgid "pressed"
8183 msgstr "premut"
8185 #: oleacc.rc:102
8186 msgctxt "object state"
8187 msgid "checked"
8188 msgstr "activat"
8190 #: oleacc.rc:103
8191 msgctxt "object state"
8192 msgid "mixed"
8193 msgstr "mixt"
8195 #: oleacc.rc:104
8196 msgctxt "object state"
8197 msgid "read only"
8198 msgstr "només lectura"
8200 #: oleacc.rc:105
8201 msgctxt "object state"
8202 msgid "hot tracked"
8203 msgstr "seguit acaloradament"
8205 #: oleacc.rc:106
8206 msgctxt "object state"
8207 msgid "default"
8208 msgstr "per defecte"
8210 #: oleacc.rc:107
8211 msgctxt "object state"
8212 msgid "expanded"
8213 msgstr "expandit"
8215 #: oleacc.rc:108
8216 msgctxt "object state"
8217 msgid "collapsed"
8218 msgstr "col·lapsat"
8220 #: oleacc.rc:109
8221 msgctxt "object state"
8222 msgid "busy"
8223 msgstr "ocupat"
8225 #: oleacc.rc:110
8226 msgctxt "object state"
8227 msgid "floating"
8228 msgstr "flotant"
8230 #: oleacc.rc:111
8231 msgctxt "object state"
8232 msgid "marqueed"
8233 msgstr "en marquesina"
8235 #: oleacc.rc:112
8236 msgctxt "object state"
8237 msgid "animated"
8238 msgstr "animat"
8240 #: oleacc.rc:113
8241 msgctxt "object state"
8242 msgid "invisible"
8243 msgstr "invisible"
8245 #: oleacc.rc:114
8246 msgctxt "object state"
8247 msgid "offscreen"
8248 msgstr "fora de pantalla"
8250 #: oleacc.rc:115
8251 msgctxt "object state"
8252 msgid "sizeable"
8253 msgstr "dimensionable"
8255 #: oleacc.rc:116
8256 msgctxt "object state"
8257 msgid "moveable"
8258 msgstr "desplaçable"
8260 #: oleacc.rc:117
8261 msgctxt "object state"
8262 msgid "self voicing"
8263 msgstr "autovocalitzant"
8265 #: oleacc.rc:118
8266 msgctxt "object state"
8267 msgid "focusable"
8268 msgstr "enfocable"
8270 #: oleacc.rc:119
8271 msgctxt "object state"
8272 msgid "selectable"
8273 msgstr "seleccionable"
8275 #: oleacc.rc:120
8276 msgctxt "object state"
8277 msgid "linked"
8278 msgstr "enllaçat"
8280 #: oleacc.rc:121
8281 msgctxt "object state"
8282 msgid "traversed"
8283 msgstr "travessat"
8285 #: oleacc.rc:122
8286 msgctxt "object state"
8287 msgid "multi selectable"
8288 msgstr "multiseleccionable"
8290 #: oleacc.rc:123
8291 msgctxt "object state"
8292 msgid "extended selectable"
8293 msgstr "seleccionable estès"
8295 #: oleacc.rc:124
8296 msgctxt "object state"
8297 msgid "alert low"
8298 msgstr "alerta baixa"
8300 #: oleacc.rc:125
8301 msgctxt "object state"
8302 msgid "alert medium"
8303 msgstr "alerta mitjana"
8305 #: oleacc.rc:126
8306 msgctxt "object state"
8307 msgid "alert high"
8308 msgstr "alerta alta"
8310 #: oleacc.rc:127
8311 msgctxt "object state"
8312 msgid "protected"
8313 msgstr "protegit"
8315 #: oleacc.rc:128
8316 msgctxt "object state"
8317 msgid "has popup"
8318 msgstr "té emergent"
8320 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8321 msgid "True"
8322 msgstr "Veritable"
8324 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8325 msgid "False"
8326 msgstr "Fals"
8328 #: oleaut32.rc:34
8329 msgid "On"
8330 msgstr "Actiu"
8332 #: oleaut32.rc:35
8333 msgid "Off"
8334 msgstr "Inactiu"
8336 #: version.rc:55
8337 msgid "Provider"
8338 msgstr "Proveïdor"
8340 #: version.rc:58
8341 msgid "Select the data you want to connect to:"
8342 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
8344 #: version.rc:65
8345 #, fuzzy
8346 #| msgid "Connections"
8347 msgid "Connection"
8348 msgstr "Connexions"
8350 #: version.rc:68
8351 #, fuzzy
8352 #| msgid "Select the data you want to connect to:"
8353 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8354 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
8356 #: version.rc:69
8357 msgid "1. Specify the source of data:"
8358 msgstr ""
8360 #: version.rc:70
8361 #, fuzzy
8362 #| msgid "Please enter your name"
8363 msgid "Use &data source name"
8364 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
8366 #: version.rc:73
8367 #, fuzzy
8368 #| msgid "Reset Connections"
8369 msgid "Use c&onnection string"
8370 msgstr "Connexions restablertes"
8372 #: version.rc:74
8373 #, fuzzy
8374 #| msgid "Connections"
8375 msgid "&Connection string:"
8376 msgstr "Connexions"
8378 #: version.rc:76
8379 #, fuzzy
8380 #| msgid "A&dd..."
8381 msgid "B&uild..."
8382 msgstr "A&fegeix..."
8384 #: version.rc:77
8385 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8386 msgstr ""
8388 #: version.rc:78
8389 #, fuzzy
8390 #| msgid "&User name:"
8391 msgid "User &name:"
8392 msgstr "&Nom d'usuari:"
8394 #: version.rc:82
8395 #, fuzzy
8396 #| msgid "&Blank page"
8397 msgid "&Blank password"
8398 msgstr "Pàgina en &blanc"
8400 #: version.rc:83
8401 #, fuzzy
8402 #| msgid "Wrong password.\n"
8403 msgid "Allow &saving password"
8404 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
8406 #: version.rc:84
8407 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8408 msgstr ""
8410 #: version.rc:86
8411 #, fuzzy
8412 #| msgid "Reset Connections"
8413 msgid "&Test Connection"
8414 msgstr "Connexions restablertes"
8416 #: version.rc:91 winemine.rc:65
8417 msgid "Advanced"
8418 msgstr "Avançat"
8420 #: version.rc:94
8421 #, fuzzy
8422 #| msgid "Network share"
8423 msgid "Network settings"
8424 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
8426 #: version.rc:95
8427 #, fuzzy
8428 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8429 msgid "&Impersonation level:"
8430 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
8432 #: version.rc:97
8433 msgid "P&rotection level:"
8434 msgstr ""
8436 #: version.rc:100
8437 #, fuzzy
8438 #| msgid "Connected"
8439 msgid "Connect:"
8440 msgstr "Connectat"
8442 #: version.rc:102
8443 #, fuzzy
8444 #| msgid "seconds"
8445 msgid "seconds."
8446 msgstr "segons"
8448 #: version.rc:103
8449 #, fuzzy
8450 #| msgid "Success"
8451 msgid "A&ccess:"
8452 msgstr "Èxit"
8454 #: version.rc:109
8455 #, fuzzy
8456 #| msgid "&All"
8457 msgid "All"
8458 msgstr "&Tot"
8460 #: version.rc:113
8461 msgid ""
8462 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8463 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8464 msgstr ""
8466 #: version.rc:114
8467 #, fuzzy
8468 #| msgid "&Edit..."
8469 msgid "&Edit Value..."
8470 msgstr "E&dita..."
8472 #: version.rc:49
8473 #, fuzzy
8474 #| msgid "Data Link Properties"
8475 msgid "Data Link Error"
8476 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
8478 #: version.rc:50
8479 #, fuzzy
8480 #| msgid "Please select a file."
8481 msgid "Please select a provider."
8482 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
8484 #: version.rc:36
8485 msgid "Data Link Properties"
8486 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
8488 #: version.rc:37
8489 msgid "OLE DB Provider(s)"
8490 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
8492 #: version.rc:41
8493 #, fuzzy
8494 #| msgid "Ready"
8495 msgid "Read"
8496 msgstr "Llest"
8498 #: version.rc:42
8499 #, fuzzy
8500 #| msgid "Readme:"
8501 msgid "ReadWrite"
8502 msgstr "Llegiu-me:"
8504 #: version.rc:43
8505 msgid "Share Deny None"
8506 msgstr ""
8508 #: version.rc:44
8509 msgid "Share Deny Read"
8510 msgstr ""
8512 #: version.rc:45
8513 msgid "Share Deny Write"
8514 msgstr ""
8516 #: version.rc:46
8517 msgid "Share Exclusive"
8518 msgstr ""
8520 #: version.rc:47
8521 #, fuzzy
8522 #| msgid "I/O Writes"
8523 msgid "Write"
8524 msgstr "Escriptures d'E/S"
8526 #: oledlg.rc:55
8527 msgid "Insert Object"
8528 msgstr "Inserció d'un objecte"
8530 #: oledlg.rc:61
8531 msgid "Object Type:"
8532 msgstr "Tipus d'objecte:"
8534 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8535 msgid "Result"
8536 msgstr "Resultat"
8538 #: oledlg.rc:65
8539 msgid "Create New"
8540 msgstr "Crea'n un de nou"
8542 #: oledlg.rc:67
8543 msgid "Create Control"
8544 msgstr "Crea control"
8546 #: oledlg.rc:69
8547 msgid "Create From File"
8548 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
8550 #: oledlg.rc:72
8551 msgid "&Add Control..."
8552 msgstr "&Afegeix control..."
8554 #: oledlg.rc:73
8555 msgid "Display As Icon"
8556 msgstr "Mostra'l com a icona"
8558 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8559 msgid "Browse..."
8560 msgstr "Navega..."
8562 #: oledlg.rc:76
8563 msgid "File:"
8564 msgstr "Fitxer:"
8566 #: oledlg.rc:82
8567 msgid "Paste Special"
8568 msgstr "Enganxada amb opcions"
8570 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8571 msgid "Source:"
8572 msgstr "Font:"
8574 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8575 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8576 msgid "&Paste"
8577 msgstr "Engan&xa"
8579 #: oledlg.rc:88
8580 msgid "Paste &Link"
8581 msgstr "Enganxa en&llaç"
8583 #: oledlg.rc:90
8584 msgid "&As:"
8585 msgstr "&Com a:"
8587 #: oledlg.rc:97
8588 msgid "&Display As Icon"
8589 msgstr "Mostra'l com a &icona"
8591 #: oledlg.rc:99
8592 msgid "Change &Icon..."
8593 msgstr "&Canvia d'icona..."
8595 #: oledlg.rc:28
8596 msgid "Insert a new %s object into your document"
8597 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
8599 #: oledlg.rc:29
8600 msgid ""
8601 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8602 "may activate it using the program which created it."
8603 msgstr ""
8604 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
8605 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
8607 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8608 msgid "Browse"
8609 msgstr "Navega"
8611 #: oledlg.rc:31
8612 msgid ""
8613 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8614 "control."
8615 msgstr ""
8616 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
8617 "OLE."
8619 #: oledlg.rc:32
8620 msgid "Add Control"
8621 msgstr "Afegeix control"
8623 # Including the ellipsis would make this string too long
8624 #: oledlg.rc:35
8625 msgid "&Convert..."
8626 msgstr "&Converteix..."
8628 #: oledlg.rc:36
8629 msgid "%1 %2 &Object"
8630 msgstr "%1 %2 &Objecte"
8632 #: oledlg.rc:34
8633 msgid "%1 &Object"
8634 msgstr "%1 &Objecte"
8636 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8637 msgid "&Object"
8638 msgstr "&Objecte"
8640 #: oledlg.rc:41
8641 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8642 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
8644 #: oledlg.rc:42
8645 msgid ""
8646 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8647 "activate it using %s."
8648 msgstr ""
8649 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8650 "activar utilitzant %s."
8652 #: oledlg.rc:43
8653 msgid ""
8654 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8655 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8656 msgstr ""
8657 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8658 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
8660 #: oledlg.rc:44
8661 msgid ""
8662 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8663 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8664 "your document."
8665 msgstr ""
8666 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
8667 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
8668 "al vostre document."
8670 #: oledlg.rc:45
8671 msgid ""
8672 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8673 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8674 "in your document."
8675 msgstr ""
8676 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
8677 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
8678 "al vostre document."
8680 #: oledlg.rc:46
8681 msgid ""
8682 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8683 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8684 "be reflected in your document."
8685 msgstr ""
8686 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
8687 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
8688 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
8690 #: oledlg.rc:47
8691 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8692 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
8694 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8695 msgid "Unknown Type"
8696 msgstr "Tipus desconegut"
8698 #: oledlg.rc:49
8699 msgid "Unknown Source"
8700 msgstr "Font desconegut"
8702 #: oledlg.rc:50
8703 msgid "the program which created it"
8704 msgstr "el programa que l'ha creat"
8706 #: sane.rc:41
8707 msgid "Scanning"
8708 msgstr "S'està escanejant"
8710 #: sane.rc:44
8711 msgid "SCANNING... Please Wait"
8712 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
8714 #: sane.rc:31
8715 msgctxt "unit: pixels"
8716 msgid "px"
8717 msgstr "px"
8719 #: sane.rc:32
8720 msgctxt "unit: bits"
8721 msgid "b"
8722 msgstr "b"
8724 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8725 msgctxt "unit: dots/inch"
8726 msgid "dpi"
8727 msgstr "ppp"
8729 #: sane.rc:35
8730 msgctxt "unit: percent"
8731 msgid "%"
8732 msgstr "%"
8734 #: sane.rc:36
8735 msgctxt "unit: microseconds"
8736 msgid "us"
8737 msgstr "µs"
8739 #: serialui.rc:28
8740 msgid "Settings for %s"
8741 msgstr "Configuració de %s"
8743 #: serialui.rc:31
8744 msgid "Baud Rate"
8745 msgstr "Bits per segon"
8747 #: serialui.rc:33
8748 msgid "Parity"
8749 msgstr "Paritat"
8751 #: serialui.rc:35
8752 msgid "Flow Control"
8753 msgstr "Control de flux"
8755 #: serialui.rc:37
8756 msgid "Data Bits"
8757 msgstr "Bits de dades"
8759 #: serialui.rc:39
8760 msgid "Stop Bits"
8761 msgstr "Bits d'aturada"
8763 #: setupapi.rc:39
8764 msgid "Copying Files..."
8765 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
8767 #: setupapi.rc:45
8768 msgid "Destination:"
8769 msgstr "Destinació:"
8771 #: setupapi.rc:52
8772 msgid "Files Needed"
8773 msgstr "Fitxers necessaris"
8775 #: setupapi.rc:55
8776 msgid ""
8777 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8778 "make sure the correct drive is selected below"
8779 msgstr ""
8780 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
8781 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
8782 "seleccionada abaix"
8784 #: setupapi.rc:57
8785 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8786 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
8788 #: setupapi.rc:31
8789 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8790 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
8792 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8793 msgid "Unknown"
8794 msgstr "Desconegut"
8796 #: setupapi.rc:33
8797 msgid "Copy files from:"
8798 msgstr "Copia fitxers de:"
8800 #: setupapi.rc:34
8801 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8802 msgstr ""
8803 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
8805 #: shdoclc.rc:42
8806 msgid "F&orward"
8807 msgstr "E&ndavant"
8809 #: shdoclc.rc:44
8810 msgid "&Save Background As..."
8811 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
8813 #: shdoclc.rc:45
8814 msgid "Set As Back&ground"
8815 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
8817 #: shdoclc.rc:46
8818 msgid "&Copy Background"
8819 msgstr "C&opia el fons"
8821 #: shdoclc.rc:47
8822 msgid "Set as &Desktop Item"
8823 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
8825 #: shdoclc.rc:52
8826 msgid "Create Shor&tcut"
8827 msgstr "Crea &una drecera"
8829 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8830 msgid "Add to &Favorites..."
8831 msgstr "Afe&geix als preferits..."
8833 #: shdoclc.rc:56
8834 msgid "&Encoding"
8835 msgstr "&Codificació"
8837 #: shdoclc.rc:58
8838 msgid "Pr&int"
8839 msgstr "&Imprimeix"
8841 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8842 msgid "&Open Link"
8843 msgstr "&Obre l'enllaç"
8845 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8846 msgid "Open Link in &New Window"
8847 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
8849 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8850 msgid "Save Target &As..."
8851 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
8853 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8854 msgid "&Print Target"
8855 msgstr "Imprimei&x la destinació"
8857 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8858 msgid "S&how Picture"
8859 msgstr "&Mostra la imatge"
8861 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8862 msgid "&Save Picture As..."
8863 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
8865 #: shdoclc.rc:73
8866 msgid "&E-mail Picture..."
8867 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
8869 #: shdoclc.rc:74
8870 msgid "Pr&int Picture..."
8871 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
8873 #: shdoclc.rc:75
8874 msgid "&Go to My Pictures"
8875 msgstr "&Vés a les meves imatges"
8877 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8878 msgid "Set as Back&ground"
8879 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
8881 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8882 msgid "Set as &Desktop Item..."
8883 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
8885 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8886 msgid "Copy Shor&tcut"
8887 msgstr "Copi&a drecera"
8889 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8890 msgid "P&roperties"
8891 msgstr "&Propietats"
8893 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8894 msgid "&Undo"
8895 msgstr "&Desfés"
8897 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8898 msgid "&Delete"
8899 msgstr "&Suprimeix"
8901 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8902 msgid "&Select"
8903 msgstr "&Selecciona"
8905 #: shdoclc.rc:105
8906 msgid "&Cell"
8907 msgstr "&Cèl·lula"
8909 #: shdoclc.rc:106
8910 msgid "&Row"
8911 msgstr "&Fila"
8913 #: shdoclc.rc:107
8914 msgid "&Column"
8915 msgstr "&Columna"
8917 #: shdoclc.rc:108
8918 msgid "&Table"
8919 msgstr "&Taula"
8921 #: shdoclc.rc:111
8922 msgid "&Cell Properties"
8923 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
8925 #: shdoclc.rc:112
8926 msgid "&Table Properties"
8927 msgstr "Propietats de &taula"
8929 #: shdoclc.rc:128
8930 msgid "Open in &New Window"
8931 msgstr "Obre en una finestra &nova"
8933 #: shdoclc.rc:132
8934 msgid "Cut"
8935 msgstr "&Retalla"
8937 #: shdoclc.rc:155
8938 msgid "&Save Video As..."
8939 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
8941 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8942 msgid "Play"
8943 msgstr "Reprodueix"
8945 #: shdoclc.rc:192
8946 msgid "Rewind"
8947 msgstr "Rebobina"
8949 #: shdoclc.rc:199
8950 msgid "Trace Tags"
8951 msgstr "Etiquetes de rastreig"
8953 #: shdoclc.rc:200
8954 msgid "Resource Failures"
8955 msgstr "Errors de recursos"
8957 #: shdoclc.rc:201
8958 msgid "Dump Tracking Info"
8959 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
8961 #: shdoclc.rc:202
8962 msgid "Debug Break"
8963 msgstr "Aturada de depuració"
8965 #: shdoclc.rc:203
8966 msgid "Debug View"
8967 msgstr "Vista de depuració"
8969 #: shdoclc.rc:204
8970 msgid "Dump Tree"
8971 msgstr "Bolca l'arbre"
8973 #: shdoclc.rc:205
8974 msgid "Dump Lines"
8975 msgstr "Bolca les línies"
8977 #: shdoclc.rc:206
8978 msgid "Dump DisplayTree"
8979 msgstr "Bolca la DisplayTree"
8981 #: shdoclc.rc:207
8982 msgid "Dump FormatCaches"
8983 msgstr "Bolca els FormatCaches"
8985 #: shdoclc.rc:208
8986 msgid "Dump LayoutRects"
8987 msgstr "Bolca els LayoutRects"
8989 #: shdoclc.rc:209
8990 msgid "Memory Monitor"
8991 msgstr "Monitor de memòria"
8993 #: shdoclc.rc:210
8994 msgid "Performance Meters"
8995 msgstr "Mesuradors de rendiment"
8997 #: shdoclc.rc:211
8998 msgid "Save HTML"
8999 msgstr "Desa HTML"
9001 #: shdoclc.rc:213
9002 msgid "&Browse View"
9003 msgstr "Vista de &navegació"
9005 #: shdoclc.rc:214
9006 msgid "&Edit View"
9007 msgstr "Vista d'&edició"
9009 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9010 msgid "Scroll Here"
9011 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9013 #: shdoclc.rc:221
9014 msgid "Top"
9015 msgstr "Part superior"
9017 #: shdoclc.rc:222
9018 msgid "Bottom"
9019 msgstr "Part inferior"
9021 #: shdoclc.rc:224
9022 msgid "Page Up"
9023 msgstr "Pàgina amunt"
9025 #: shdoclc.rc:225
9026 msgid "Page Down"
9027 msgstr "Pàgina avall"
9029 #: shdoclc.rc:227
9030 msgid "Scroll Up"
9031 msgstr "Desplaça't amunt"
9033 #: shdoclc.rc:228
9034 msgid "Scroll Down"
9035 msgstr "Desplaça't avall"
9037 #: shdoclc.rc:235
9038 msgid "Left Edge"
9039 msgstr "Vora esquerra"
9041 #: shdoclc.rc:236
9042 msgid "Right Edge"
9043 msgstr "Vora dreta"
9045 #: shdoclc.rc:238
9046 msgid "Page Left"
9047 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9049 #: shdoclc.rc:239
9050 msgid "Page Right"
9051 msgstr "Pàgina a la dreta"
9053 #: shdoclc.rc:241
9054 msgid "Scroll Left"
9055 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9057 #: shdoclc.rc:242
9058 msgid "Scroll Right"
9059 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9061 #: shdoclc.rc:28
9062 msgid "Wine Internet Explorer"
9063 msgstr "Wine Internet Explorer"
9065 #: shdoclc.rc:33
9066 msgid "&w&bPage &p"
9067 msgstr "&w&bPàgina &p"
9069 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9070 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9071 msgid "Lar&ge Icons"
9072 msgstr "Icones &grans"
9074 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9075 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9076 msgid "S&mall Icons"
9077 msgstr "Icones &petites"
9079 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9080 msgid "&List"
9081 msgstr "&Llista"
9083 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9084 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9085 msgid "&Details"
9086 msgstr "&Detalls"
9088 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9089 msgid "Arrange &Icons"
9090 msgstr "Ordena les &icones"
9092 #: shell32.rc:53
9093 msgid "By &Name"
9094 msgstr "Per &nom"
9096 #: shell32.rc:54
9097 msgid "By &Type"
9098 msgstr "Per &tipus"
9100 #: shell32.rc:55
9101 msgid "By &Size"
9102 msgstr "Per &mida"
9104 #: shell32.rc:56
9105 msgid "By &Date"
9106 msgstr "Per &data"
9108 #: shell32.rc:58
9109 msgid "&Auto Arrange"
9110 msgstr "Ordena &automàticament"
9112 #: shell32.rc:60
9113 msgid "Line up Icons"
9114 msgstr "Alinea les icones"
9116 #: shell32.rc:65
9117 msgid "Paste as Link"
9118 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9120 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9121 msgid "New"
9122 msgstr "Nou"
9124 #: shell32.rc:69
9125 msgid "New &Folder"
9126 msgstr "&Carpeta nova"
9128 #: shell32.rc:70
9129 msgid "New &Link"
9130 msgstr "En&llaç nou"
9132 #: shell32.rc:74
9133 msgid "Properties"
9134 msgstr "Propietats"
9136 #: shell32.rc:85
9137 msgctxt "recycle bin"
9138 msgid "&Restore"
9139 msgstr "&Restaura"
9141 #: shell32.rc:86
9142 msgid "&Erase"
9143 msgstr "&Esborra"
9145 #: shell32.rc:98
9146 msgid "E&xplore"
9147 msgstr "E&xplora"
9149 #: shell32.rc:101
9150 msgid "C&ut"
9151 msgstr "Re&talla"
9153 #: shell32.rc:104
9154 msgid "Create &Link"
9155 msgstr "Crea en&llaç"
9157 #: shell32.rc:106
9158 msgid "&Rename"
9159 msgstr "Canvia el &nom"
9161 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9162 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9163 msgid "E&xit"
9164 msgstr "&Surt"
9166 #: shell32.rc:130
9167 msgid "&About Control Panel"
9168 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9170 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9171 msgid "Browse for Folder"
9172 msgstr "Cerca de carpetes"
9174 #: shell32.rc:293
9175 msgid "Folder:"
9176 msgstr "Carpeta:"
9178 #: shell32.rc:299
9179 msgid "&Make New Folder"
9180 msgstr "&Fes una carpeta nova"
9182 #: shell32.rc:306
9183 msgid "Message"
9184 msgstr "Missatge"
9186 #: shell32.rc:310
9187 msgid "Yes to &all"
9188 msgstr "Sí a &tots"
9190 #: shell32.rc:319
9191 msgid "About %s"
9192 msgstr "Quant al %s"
9194 #: shell32.rc:323
9195 msgid "Wine &license"
9196 msgstr "&Llicència del Wine"
9198 #: shell32.rc:328
9199 msgid "Running on %s"
9200 msgstr "S'està executant en %s"
9202 #: shell32.rc:329
9203 msgid "Wine was brought to you by:"
9204 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
9206 #: shell32.rc:334
9207 msgid "Run"
9208 msgstr "Executa"
9210 #: shell32.rc:338
9211 msgid ""
9212 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9213 "will open it for you."
9214 msgstr ""
9215 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
9216 "Wine l'obrirà per a vós."
9218 #: shell32.rc:339
9219 msgid "&Open:"
9220 msgstr "&Obrir:"
9222 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9223 #: winefile.rc:129
9224 msgid "&Browse..."
9225 msgstr "&Navega..."
9227 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9228 msgid "File type:"
9229 msgstr "Tipus de fitxer:"
9231 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9232 msgid "Location:"
9233 msgstr "Ubicació:"
9235 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9236 msgid "Size:"
9237 msgstr "Mida:"
9239 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9240 msgid "Creation date:"
9241 msgstr "Data de creació:"
9243 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9244 msgid "Attributes:"
9245 msgstr "Atributs:"
9247 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9248 msgid "H&idden"
9249 msgstr "A&magat"
9251 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9252 msgid "&Archive"
9253 msgstr "&Arxiu"
9255 #: shell32.rc:386
9256 msgid "Open with:"
9257 msgstr "Obre amb:"
9259 #: shell32.rc:389
9260 msgid "&Change..."
9261 msgstr "&Canvia..."
9263 #: shell32.rc:400
9264 msgid "Last modified:"
9265 msgstr "Última modificació:"
9267 #: shell32.rc:402
9268 msgid "Last accessed:"
9269 msgstr "Últim accés:"
9271 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9272 msgid "Size"
9273 msgstr "Mida"
9275 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9276 msgid "Type"
9277 msgstr "Tipus"
9279 #: shell32.rc:140
9280 msgid "Modified"
9281 msgstr "Modificat"
9283 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9284 msgid "Attributes"
9285 msgstr "Atributs"
9287 #: shell32.rc:143
9288 msgid "Size available"
9289 msgstr "Mida disponible"
9291 #: shell32.rc:145
9292 msgid "Comments"
9293 msgstr "Comentaris"
9295 #: shell32.rc:146
9296 msgid "Owner"
9297 msgstr "Propietari"
9299 #: shell32.rc:147
9300 msgid "Group"
9301 msgstr "Grup"
9303 #: shell32.rc:148
9304 msgid "Original location"
9305 msgstr "Ubicació original"
9307 #: shell32.rc:149
9308 msgid "Date deleted"
9309 msgstr "Data de supressió"
9311 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9312 msgctxt "display name"
9313 msgid "Desktop"
9314 msgstr "Escriptori"
9316 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9317 msgid "My Computer"
9318 msgstr "El meu ordinador"
9320 #: shell32.rc:159
9321 msgid "Control Panel"
9322 msgstr "Tauler de Control"
9324 #: shell32.rc:166
9325 msgid "Select"
9326 msgstr "Selecciona"
9328 #: shell32.rc:189
9329 msgid "Restart"
9330 msgstr "Reinicia"
9332 #: shell32.rc:190
9333 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9334 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
9336 #: shell32.rc:191
9337 msgid "Shutdown"
9338 msgstr "Atura"
9340 #: shell32.rc:192
9341 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9342 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
9344 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9345 msgid "Programs"
9346 msgstr "Programes"
9348 #: shell32.rc:204
9349 msgid "My Documents"
9350 msgstr "Els meus documents"
9352 #: shell32.rc:205
9353 msgid "Favorites"
9354 msgstr "Preferits"
9356 #: shell32.rc:206
9357 msgid "StartUp"
9358 msgstr "Inicialització"
9360 #: shell32.rc:207
9361 msgid "Start Menu"
9362 msgstr "Menú Inicia"
9364 #: shell32.rc:208
9365 msgid "My Music"
9366 msgstr "La meva música"
9368 #: shell32.rc:209
9369 msgid "My Videos"
9370 msgstr "Els meus vídeos"
9372 #: shell32.rc:210
9373 msgctxt "directory"
9374 msgid "Desktop"
9375 msgstr "Escriptori"
9377 # Not translated in Catalan Windows
9378 #: shell32.rc:211
9379 msgid "NetHood"
9380 msgstr "NetHood"
9382 #: shell32.rc:212
9383 msgid "Templates"
9384 msgstr "Plantilles"
9386 # Not translated in Catalan Windows
9387 #: shell32.rc:213
9388 msgid "PrintHood"
9389 msgstr "PrintHood"
9391 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9392 msgid "History"
9393 msgstr "Història"
9395 # Not translated in Catalan Windows
9396 #: shell32.rc:215
9397 msgid "Program Files"
9398 msgstr "Program Files"
9400 #: shell32.rc:217
9401 msgid "My Pictures"
9402 msgstr "Les meves imatges"
9404 # Not translated in Catalan Windows
9405 #: shell32.rc:218
9406 msgid "Common Files"
9407 msgstr "Common Files"
9409 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9410 msgid "Documents"
9411 msgstr "Documents"
9413 #: shell32.rc:220
9414 msgid "Administrative Tools"
9415 msgstr "Eines d'administració"
9417 #: shell32.rc:221
9418 msgid "Music"
9419 msgstr "Música"
9421 #: shell32.rc:222
9422 msgid "Pictures"
9423 msgstr "Imatges"
9425 #: shell32.rc:223
9426 msgid "Videos"
9427 msgstr "Vídeos"
9429 # Not translated in Catalan Windows
9430 #: shell32.rc:216
9431 msgid "Program Files (x86)"
9432 msgstr "Program Files (x86)"
9434 #: shell32.rc:224
9435 msgid "Contacts"
9436 msgstr "Contactes"
9438 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9439 msgid "Links"
9440 msgstr "Enllaços"
9442 #: shell32.rc:226
9443 msgid "Slide Shows"
9444 msgstr "Presentacions"
9446 #: shell32.rc:227
9447 msgid "Playlists"
9448 msgstr "Llistes de reproducció"
9450 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9451 msgid "Status"
9452 msgstr "Estat"
9454 #: shell32.rc:153
9455 msgid "Model"
9456 msgstr "Model"
9458 #: shell32.rc:228
9459 msgid "Sample Music"
9460 msgstr "Música de mostra"
9462 #: shell32.rc:229
9463 msgid "Sample Pictures"
9464 msgstr "Imatges de mostra"
9466 #: shell32.rc:230
9467 msgid "Sample Playlists"
9468 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
9470 #: shell32.rc:231
9471 msgid "Sample Videos"
9472 msgstr "Vídeos de mostra"
9474 #: shell32.rc:232
9475 msgid "Saved Games"
9476 msgstr "Partides desades"
9478 #: shell32.rc:233
9479 msgid "Searches"
9480 msgstr "Cerques"
9482 #: shell32.rc:234
9483 msgid "Users"
9484 msgstr "Usuaris"
9486 #: shell32.rc:236
9487 msgid "Downloads"
9488 msgstr "Baixades"
9490 #: shell32.rc:169
9491 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9492 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
9494 #: shell32.rc:170
9495 msgid "Error during creation of a new folder"
9496 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
9498 #: shell32.rc:171
9499 msgid "Confirm file deletion"
9500 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
9502 #: shell32.rc:172
9503 msgid "Confirm folder deletion"
9504 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
9506 #: shell32.rc:173
9507 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9508 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
9510 #: shell32.rc:174
9511 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9512 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
9514 #: shell32.rc:181
9515 msgid "Confirm file overwrite"
9516 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
9518 #: shell32.rc:180
9519 msgid ""
9520 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9521 "\n"
9522 "Do you want to replace it?"
9523 msgstr ""
9524 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
9525 "\n"
9526 "El voleu substituir?"
9528 #: shell32.rc:175
9529 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9530 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
9532 #: shell32.rc:177
9533 msgid ""
9534 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9535 msgstr ""
9536 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
9538 #: shell32.rc:176
9539 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9540 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
9542 #: shell32.rc:178
9543 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9544 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
9546 #: shell32.rc:179
9547 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9548 msgstr ""
9549 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
9551 #: shell32.rc:186
9552 msgid ""
9553 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9554 "\n"
9555 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9556 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9557 "the folder?"
9558 msgstr ""
9559 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
9560 "\n"
9561 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
9562 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
9563 "desplaçar o copiar la carpeta?"
9565 #: shell32.rc:240
9566 msgid "Wine Control Panel"
9567 msgstr "Tauler de Control del Wine"
9569 #: shell32.rc:195
9570 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9571 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
9573 #: shell32.rc:196
9574 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9575 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
9577 #: shell32.rc:198
9578 msgid "Executable files (*.exe)"
9579 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
9581 #: shell32.rc:244
9582 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9583 msgstr ""
9584 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
9585 "fitxer."
9587 #: shell32.rc:246
9588 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9589 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
9591 #: shell32.rc:247
9592 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9593 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
9595 #: shell32.rc:248
9596 msgid "Confirm deletion"
9597 msgstr "Confirma supressió"
9599 #: shell32.rc:249
9600 msgid ""
9601 "A file already exists at the path %1.\n"
9602 "\n"
9603 "Do you want to replace it?"
9604 msgstr ""
9605 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
9606 "\n"
9607 "El voleu substituir?"
9609 #: shell32.rc:250
9610 msgid ""
9611 "A folder already exists at the path %1.\n"
9612 "\n"
9613 "Do you want to replace it?"
9614 msgstr ""
9615 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
9616 "\n"
9617 "La voleu substituir?"
9619 #: shell32.rc:251
9620 msgid "Confirm overwrite"
9621 msgstr "Confirma sobreescriptura"
9623 #: shell32.rc:268
9624 msgid ""
9625 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9626 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9627 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9628 "any later version.\n"
9629 "\n"
9630 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9631 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9632 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9633 "details.\n"
9634 "\n"
9635 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9636 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9637 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9638 msgstr ""
9639 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
9640 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
9641 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
9642 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
9643 "\n"
9644 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
9645 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
9646 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
9647 "Menor GNU per més detalls.\n"
9648 "\n"
9649 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
9650 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
9651 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
9653 #: shell32.rc:256
9654 msgid "Wine License"
9655 msgstr "Llicència del Wine"
9657 #: shell32.rc:158
9658 msgid "Trash"
9659 msgstr "Paperera"
9661 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9662 msgid "Error"
9663 msgstr "Error"
9665 #: shlwapi.rc:43
9666 msgid "Don't show me th&is message again"
9667 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
9669 #: shlwapi.rc:30
9670 msgid "%d bytes"
9671 msgstr "%d bytes"
9673 #: shlwapi.rc:31
9674 msgctxt "time unit: hours"
9675 msgid " hr"
9676 msgstr " hr"
9678 #: shlwapi.rc:32
9679 msgctxt "time unit: minutes"
9680 msgid " min"
9681 msgstr " min"
9683 #: shlwapi.rc:33
9684 msgctxt "time unit: seconds"
9685 msgid " sec"
9686 msgstr " seg"
9688 #: twain.rc:29
9689 msgid "Select Source"
9690 msgstr "Seleccionar font"
9692 #: tzres.rc:82
9693 msgid "China Standard Time"
9694 msgstr "Hora estàndard de la Xina"
9696 #: tzres.rc:83
9697 msgid "China Daylight Time"
9698 msgstr "Hora d'estiu de la Xina"
9700 #: tzres.rc:162
9701 msgid "North Asia Standard Time"
9702 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Nord"
9704 #: tzres.rc:163
9705 msgid "North Asia Daylight Time"
9706 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Nord"
9708 #: tzres.rc:104
9709 msgid "Georgian Standard Time"
9710 msgstr "Hora estàndard de Geòrgia"
9712 #: tzres.rc:105
9713 msgid "Georgian Daylight Time"
9714 msgstr "Hora d'estiu de Geòrgia"
9716 #: tzres.rc:154
9717 msgid "Nepal Standard Time"
9718 msgstr "Hora estàndard del Nepal"
9720 #: tzres.rc:155
9721 msgid "Nepal Daylight Time"
9722 msgstr "Hora d'estiu del Nepal"
9724 #: tzres.rc:60
9725 msgid "Cape Verde Standard Time"
9726 msgstr "Hora estàndard de Cap Verd"
9728 #: tzres.rc:61
9729 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9730 msgstr "Hora d'estiu de Cap Verd"
9732 #: tzres.rc:114
9733 #, fuzzy
9734 #| msgid "Hawaiian Standard Time"
9735 msgid "Haiti Standard Time"
9736 msgstr "Hora estàndard de Hawaii"
9738 #: tzres.rc:115
9739 #, fuzzy
9740 #| msgid "Hawaiian Daylight Time"
9741 msgid "Haiti Daylight Time"
9742 msgstr "Hora d'estiu de Hawaii"
9744 #: tzres.rc:74
9745 msgid "Central European Standard Time"
9746 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
9748 #: tzres.rc:75
9749 msgid "Central European Daylight Time"
9750 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
9752 #: tzres.rc:142
9753 msgid "Morocco Standard Time"
9754 msgstr "Hora estàndard del Marroc"
9756 #: tzres.rc:143
9757 msgid "Morocco Daylight Time"
9758 msgstr "Hora d'estiu del Marroc"
9760 #: tzres.rc:72
9761 msgid "Central Europe Standard Time"
9762 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
9764 #: tzres.rc:73
9765 msgid "Central Europe Daylight Time"
9766 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
9768 #: tzres.rc:120
9769 msgid "Iran Standard Time"
9770 msgstr "Hora estàndard d'Iran"
9772 #: tzres.rc:121
9773 msgid "Iran Daylight Time"
9774 msgstr "Hora d'estiu d'Iran"
9776 #: tzres.rc:152
9777 msgid "Namibia Standard Time"
9778 msgstr "Hora estàndard de Namíbia"
9780 #: tzres.rc:153
9781 msgid "Namibia Daylight Time"
9782 msgstr "Hora d'estiu de Namíbia"
9784 #: tzres.rc:202
9785 msgid "Tonga Standard Time"
9786 msgstr "Hora estàndard de Tonga"
9788 #: tzres.rc:203
9789 msgid "Tonga Daylight Time"
9790 msgstr "Hora d'estiu de Tonga"
9792 #: tzres.rc:146
9793 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9794 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes (Mèxic)"
9796 #: tzres.rc:147
9797 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9798 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes (Mèxic)"
9800 #: tzres.rc:106
9801 msgid "GMT Standard Time"
9802 msgstr "Hora estàndard GMT"
9804 #: tzres.rc:107
9805 msgid "GMT Daylight Time"
9806 msgstr "Hora d'estiu GMT"
9808 #: tzres.rc:68
9809 msgid "Central Asia Standard Time"
9810 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Central"
9812 #: tzres.rc:69
9813 msgid "Central Asia Daylight Time"
9814 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Central"
9816 #: tzres.rc:38
9817 msgid "Arabic Standard Time"
9818 msgstr "Hora estàndard àrab"
9820 #: tzres.rc:39
9821 msgid "Arabic Daylight Time"
9822 msgstr "Hora d'estiu àrab"
9824 #: tzres.rc:134
9825 msgid "Magadan Standard Time"
9826 msgstr "Hora estàndard de Magadan"
9828 #: tzres.rc:135
9829 msgid "Magadan Daylight Time"
9830 msgstr "Hora d'estiu de Magadan"
9832 #: tzres.rc:158
9833 msgid "Newfoundland Standard Time"
9834 msgstr "Hora estàndard de Terranova"
9836 #: tzres.rc:159
9837 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9838 msgstr "Hora d'estiu de Terranova"
9840 #: tzres.rc:226
9841 msgid "West Pacific Standard Time"
9842 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Occidental"
9844 #: tzres.rc:227
9845 msgid "West Pacific Daylight Time"
9846 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Occidental"
9848 #: tzres.rc:166
9849 msgid "Pacific Standard Time"
9850 msgstr "Hora estàndard del Pacífic"
9852 #: tzres.rc:167
9853 msgid "Pacific Daylight Time"
9854 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic"
9856 #: tzres.rc:48
9857 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9858 msgstr "Hora estàndard de l'Azerbaidjan"
9860 #: tzres.rc:49
9861 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9862 msgstr "Hora d'estiu de l'Azerbaidjan"
9864 #: tzres.rc:184
9865 msgid "Samoa Standard Time"
9866 msgstr "Hora estàndard de Samoa"
9868 #: tzres.rc:185
9869 msgid "Samoa Daylight Time"
9870 msgstr "Hora d'estiu de Samoa"
9872 #: tzres.rc:126
9873 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9874 msgstr "Hora estàndard de Kaliningrad"
9876 #: tzres.rc:127
9877 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9878 msgstr "Hora d'estiu de Kaliningrad"
9880 #: tzres.rc:168
9881 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9882 msgstr "Hora estàndard del Pacífic (Mèxic)"
9884 #: tzres.rc:169
9885 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9886 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic (Mèxic)"
9888 #: tzres.rc:138
9889 msgid "Middle East Standard Time"
9890 msgstr "Hora estàndard de l'Orient Mitjà"
9892 #: tzres.rc:139
9893 msgid "Middle East Daylight Time"
9894 msgstr "Hora d'estiu de l'Orient Mitjà"
9896 #: tzres.rc:200
9897 msgid "Tokyo Standard Time"
9898 msgstr "Hora estàndard de Tokyo"
9900 #: tzres.rc:201
9901 msgid "Tokyo Daylight Time"
9902 msgstr "Hora d'estiu de Tokyo"
9904 #: tzres.rc:132
9905 msgid "Line Islands Standard Time"
9906 msgstr "Hora estàndard de les Illes de la Línia"
9908 #: tzres.rc:133
9909 msgid "Line Islands Daylight Time"
9910 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de la Línia"
9912 #: tzres.rc:124
9913 msgid "Jordan Standard Time"
9914 msgstr "Hora estàndard de Jordània"
9916 #: tzres.rc:125
9917 msgid "Jordan Daylight Time"
9918 msgstr "Hora d'estiu de Jordània"
9920 #: tzres.rc:78
9921 msgid "Central Standard Time"
9922 msgstr "Hora estàndard central"
9924 #: tzres.rc:79
9925 msgid "Central Daylight Time"
9926 msgstr "Hora d'estiu central"
9928 #: tzres.rc:50
9929 msgid "Azores Standard Time"
9930 msgstr "Hora estàndard de les Açores"
9932 #: tzres.rc:51
9933 msgid "Azores Daylight Time"
9934 msgstr "Hora d'estiu de les Açores"
9936 #: tzres.rc:160
9937 msgid "North Asia East Standard Time"
9938 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Norest"
9940 #: tzres.rc:161
9941 msgid "North Asia East Daylight Time"
9942 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Norest"
9944 #: tzres.rc:40
9945 msgid "Argentina Standard Time"
9946 msgstr "Hora estàndard de l'Argentina"
9948 #: tzres.rc:41
9949 msgid "Argentina Daylight Time"
9950 msgstr "Hora d'estiu de l'Argentina"
9952 #: tzres.rc:148
9953 msgid "Myanmar Standard Time"
9954 msgstr "Hora estàndard de Birmània"
9956 #: tzres.rc:149
9957 msgid "Myanmar Daylight Time"
9958 msgstr "Hora d'estiu de Birmània"
9960 #: tzres.rc:212 tzres.rc:213
9961 msgid "Coordinated Universal Time"
9962 msgstr "Temps universal coordinat"
9964 #: tzres.rc:118
9965 msgid "India Standard Time"
9966 msgstr "Hora estàndard de l'Índia"
9968 #: tzres.rc:119
9969 msgid "India Daylight Time"
9970 msgstr "Hora d'estiu de l'Índia"
9972 #: tzres.rc:112
9973 msgid "GTB Standard Time"
9974 msgstr "Hora estàndard GTB"
9976 #: tzres.rc:113
9977 msgid "GTB Daylight Time"
9978 msgstr "Hora d'estiu GTB"
9980 #: tzres.rc:204
9981 msgid "Turkey Standard Time"
9982 msgstr "Hora estàndard de Turquia"
9984 #: tzres.rc:205
9985 msgid "Turkey Daylight Time"
9986 msgstr "Hora d'estiu de Turquia"
9988 #: tzres.rc:100
9989 msgid "Fiji Standard Time"
9990 msgstr "Hora estàndard de Fiji"
9992 #: tzres.rc:101
9993 msgid "Fiji Daylight Time"
9994 msgstr "Hora d'estiu de Fiji"
9996 #: tzres.rc:58
9997 msgid "Canada Central Standard Time"
9998 msgstr "Hora estàndard del Canadà Central"
10000 #: tzres.rc:59
10001 msgid "Canada Central Daylight Time"
10002 msgstr "Hora d'estiu del Canadà Central"
10004 #: tzres.rc:196
10005 msgid "Taipei Standard Time"
10006 msgstr "Hora estàndard de Taipei"
10008 #: tzres.rc:197
10009 msgid "Taipei Daylight Time"
10010 msgstr "Hora d'estiu de Taipei"
10012 #: tzres.rc:222
10013 msgid "W. Europe Standard Time"
10014 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Occidental"
10016 #: tzres.rc:223
10017 msgid "W. Europe Daylight Time"
10018 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Occidental"
10020 #: tzres.rc:140
10021 msgid "Montevideo Standard Time"
10022 msgstr "Hora estàndard de Montevideo"
10024 #: tzres.rc:141
10025 msgid "Montevideo Daylight Time"
10026 msgstr "Hora d'estiu de Montevideo"
10028 #: tzres.rc:170
10029 msgid "Pakistan Standard Time"
10030 msgstr "Hora estàndard del Pakistan"
10032 #: tzres.rc:171
10033 msgid "Pakistan Daylight Time"
10034 msgstr "Hora d'estiu del Pakistan"
10036 #: tzres.rc:62
10037 msgid "Caucasus Standard Time"
10038 msgstr "Hora estàndard del Caucas"
10040 #: tzres.rc:63
10041 msgid "Caucasus Daylight Time"
10042 msgstr "Hora d'estiu del Caucas"
10044 #: tzres.rc:46
10045 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10046 msgstr "Hora estàndard oriental AUS"
10048 #: tzres.rc:47
10049 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10050 msgstr "Hora d'estiu oriental AUS"
10052 #: tzres.rc:150
10053 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10054 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Centre-Nord"
10056 #: tzres.rc:151
10057 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10058 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Centre-Nord"
10060 #: tzres.rc:94
10061 msgid "Eastern Standard Time"
10062 msgstr "Hora estàndard oriental"
10064 #: tzres.rc:95
10065 msgid "Eastern Daylight Time"
10066 msgstr "Hora d'estiu oriental"
10068 #: tzres.rc:80
10069 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10070 msgstr "Hora estàndard central (Mèxic)"
10072 #: tzres.rc:81
10073 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10074 msgstr "Hora d'estiu central (Mèxic)"
10076 #: tzres.rc:42
10077 msgid "Atlantic Standard Time"
10078 msgstr "Hora estàndard de l'Atlàntic"
10080 #: tzres.rc:43
10081 msgid "Atlantic Daylight Time"
10082 msgstr "Hora d'estiu de l'Atlàntic"
10084 #: tzres.rc:144
10085 msgid "Mountain Standard Time"
10086 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes"
10088 #: tzres.rc:145
10089 msgid "Mountain Daylight Time"
10090 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes"
10092 #: tzres.rc:208
10093 msgid "US Eastern Standard Time"
10094 msgstr "Hora estàndard oriental EUA"
10096 #: tzres.rc:209
10097 msgid "US Eastern Daylight Time"
10098 msgstr "Hora d'estiu oriental EUA"
10100 #: tzres.rc:198
10101 msgid "Tasmania Standard Time"
10102 msgstr "Hora estàndard de Tasmània"
10104 #: tzres.rc:199
10105 msgid "Tasmania Daylight Time"
10106 msgstr "Hora d'estiu de Tasmània"
10108 #: tzres.rc:66
10109 msgid "Central America Standard Time"
10110 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica Central"
10112 #: tzres.rc:67
10113 msgid "Central America Daylight Time"
10114 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica Central"
10116 #: tzres.rc:210
10117 msgid "US Mountain Standard Time"
10118 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes EUA"
10120 #: tzres.rc:211
10121 msgid "US Mountain Daylight Time"
10122 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes EUA"
10124 #: tzres.rc:190
10125 msgid "South Africa Standard Time"
10126 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Sud"
10128 #: tzres.rc:191
10129 msgid "South Africa Daylight Time"
10130 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Sud"
10132 #: tzres.rc:64
10133 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10134 msgstr "Hora estàndard d'Austràlia Central"
10136 #: tzres.rc:65
10137 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10138 msgstr "Hora d'estiu d'Austràlia Central"
10140 #: tzres.rc:192
10141 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10142 msgstr "Hora estàndard de Sri Lanka"
10144 #: tzres.rc:193
10145 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10146 msgstr "Hora d'estiu de Sri Lanka"
10148 #: tzres.rc:30
10149 msgid "Afghanistan Standard Time"
10150 msgstr "Hora estàndard de l'Afganistan"
10152 #: tzres.rc:31
10153 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10154 msgstr "Hora d'estiu de l'Afganistan"
10156 #: tzres.rc:228
10157 msgid "Yakutsk Standard Time"
10158 msgstr "Hora estàndard de Iakutsk"
10160 #: tzres.rc:229
10161 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10162 msgstr "Hora d'estiu de Iakutsk"
10164 #: tzres.rc:178
10165 msgid "SA Eastern Standard Time"
10166 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-est"
10168 #: tzres.rc:179
10169 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10170 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-est"
10172 #: tzres.rc:34
10173 msgid "Arab Standard Time"
10174 msgstr "Hora estàndard àrab"
10176 #: tzres.rc:35
10177 msgid "Arab Daylight Time"
10178 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10180 #: tzres.rc:36
10181 msgid "Arabian Standard Time"
10182 msgstr "Hora estàndard de l'Àrabia"
10184 #: tzres.rc:37
10185 msgid "Arabian Daylight Time"
10186 msgstr "Hora d'estiu de l'Àrabia"
10188 #: tzres.rc:176
10189 msgid "Russian Standard Time"
10190 msgstr "Hora estàndard de Rússia"
10192 #: tzres.rc:177
10193 msgid "Russian Daylight Time"
10194 msgstr "Hora d'estiu de Rússia"
10196 #: tzres.rc:174
10197 msgid "Romance Standard Time"
10198 msgstr "Hora estàndard romànic"
10200 #: tzres.rc:175
10201 msgid "Romance Daylight Time"
10202 msgstr "Hora d'estiu romànic"
10204 #: tzres.rc:98
10205 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10206 msgstr "Hora estàndard de Iekaterinburg"
10208 #: tzres.rc:99
10209 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10210 msgstr "Hora d'estiu de Iekaterinburg"
10212 #: tzres.rc:194
10213 msgid "Syria Standard Time"
10214 msgstr "Hora estàndard de Síria"
10216 #: tzres.rc:195
10217 msgid "Syria Daylight Time"
10218 msgstr "Hora d'estiu de Síria"
10220 #: tzres.rc:44
10221 msgid "AUS Central Standard Time"
10222 msgstr "Hora estàndard central AUS"
10224 #: tzres.rc:45
10225 msgid "AUS Central Daylight Time"
10226 msgstr "Hora d'estiu central AUS"
10228 #: tzres.rc:110
10229 msgid "Greenwich Standard Time"
10230 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
10232 #: tzres.rc:111
10233 msgid "Greenwich Daylight Time"
10234 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
10236 #: tzres.rc:206
10237 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10238 msgstr "Hora estàndard d'Ulan Bator"
10240 #: tzres.rc:207
10241 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10242 msgstr "Hora d'estiu d'Ulan Bator"
10244 #: tzres.rc:122
10245 msgid "Israel Standard Time"
10246 msgstr "Hora estàndard d'Israel"
10248 #: tzres.rc:123
10249 msgid "Israel Daylight Time"
10250 msgstr "Hora d'estiu d'Israel"
10252 #: tzres.rc:54
10253 msgid "Bangladesh Standard Time"
10254 msgstr "Hora estàndard de Bangla Desh"
10256 #: tzres.rc:55
10257 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10258 msgstr "Hora d'estiu de Bangla Desh"
10260 #: tzres.rc:180
10261 msgid "SA Pacific Standard Time"
10262 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10264 #: tzres.rc:181
10265 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10266 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10268 #: tzres.rc:224
10269 msgid "West Asia Standard Time"
10270 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Occidental"
10272 #: tzres.rc:225
10273 msgid "West Asia Daylight Time"
10274 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Occidental"
10276 #: tzres.rc:32
10277 msgid "Alaskan Standard Time"
10278 msgstr "Hora estàndard d'Alaska"
10280 #: tzres.rc:33
10281 msgid "Alaskan Daylight Time"
10282 msgstr "Hora d'estiu d'Alaska"
10284 #: tzres.rc:172
10285 msgid "Paraguay Standard Time"
10286 msgstr "Hora estàndard del Paraguai"
10288 #: tzres.rc:173
10289 msgid "Paraguay Daylight Time"
10290 msgstr "Hora d'estiu del Paraguai"
10292 #: tzres.rc:84
10293 msgid "Dateline Standard Time"
10294 msgstr "Hora estàndard de la línia de canvi de data"
10296 #: tzres.rc:85
10297 msgid "Dateline Daylight Time"
10298 msgstr "Hora d'estiu de la línia de canvi de data"
10300 #: tzres.rc:130
10301 msgid "Libya Standard Time"
10302 msgstr "Hora estàndard de Líbia"
10304 #: tzres.rc:131
10305 msgid "Libya Daylight Time"
10306 msgstr "Hora d'estiu de Líbia"
10308 #: tzres.rc:52
10309 msgid "Bahia Standard Time"
10310 msgstr "Hora estàndard de Bahia"
10312 #: tzres.rc:53
10313 msgid "Bahia Daylight Time"
10314 msgstr "Hora d'estiu de Bahia"
10316 #: tzres.rc:214
10317 msgid "Venezuela Standard Time"
10318 msgstr "Hora estàndard de Veneçuela"
10320 #: tzres.rc:215
10321 msgid "Venezuela Daylight Time"
10322 msgstr "Hora d'estiu de Veneçuela"
10324 #: tzres.rc:116
10325 msgid "Hawaiian Standard Time"
10326 msgstr "Hora estàndard de Hawaii"
10328 #: tzres.rc:117
10329 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10330 msgstr "Hora d'estiu de Hawaii"
10332 #: tzres.rc:186
10333 msgid "SE Asia Standard Time"
10334 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Sud-est"
10336 #: tzres.rc:187
10337 msgid "SE Asia Daylight Time"
10338 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Sud-est"
10340 #: tzres.rc:156
10341 msgid "New Zealand Standard Time"
10342 msgstr "Hora estàndard de Nova Zelanda"
10344 #: tzres.rc:157
10345 msgid "New Zealand Daylight Time"
10346 msgstr "Hora d'estiu de Nova Zelanda"
10348 #: tzres.rc:70
10349 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10350 msgstr "Hora estàndard del Brasil Central"
10352 #: tzres.rc:71
10353 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10354 msgstr "Hora d'estiu del Brasil Central"
10356 #: tzres.rc:56
10357 msgid "Belarus Standard Time"
10358 msgstr "Hora estàndard de Bielorússia"
10360 #: tzres.rc:57
10361 msgid "Belarus Daylight Time"
10362 msgstr "Hora d'estiu de Bielorússia"
10364 #: tzres.rc:182
10365 msgid "SA Western Standard Time"
10366 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-oest"
10368 #: tzres.rc:183
10369 msgid "SA Western Daylight Time"
10370 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-oest"
10372 #: tzres.rc:108
10373 msgid "Greenland Standard Time"
10374 msgstr "Hora estàndard de Groenlàndia"
10376 #: tzres.rc:109
10377 msgid "Greenland Daylight Time"
10378 msgstr "Hora d'estiu de Groenlàndia"
10380 #: tzres.rc:92
10381 msgid "Easter Island Standard Time"
10382 msgstr "Hora estàndard de l'Illa de Pasqua"
10384 #: tzres.rc:93
10385 msgid "Easter Island Daylight Time"
10386 msgstr "Hora d'estiu de l'Illa de Pasqua"
10388 #: tzres.rc:96
10389 msgid "Egypt Standard Time"
10390 msgstr "Hora estàndard d'Egipte"
10392 #: tzres.rc:97
10393 msgid "Egypt Daylight Time"
10394 msgstr "Hora d'estiu d'Egipte"
10396 #: tzres.rc:136
10397 msgid "Mauritius Standard Time"
10398 msgstr "Hora estàndard de Maurici"
10400 #: tzres.rc:137
10401 msgid "Mauritius Daylight Time"
10402 msgstr "Hora d'estiu de Maurici"
10404 #: tzres.rc:216
10405 msgid "Vladivostok Standard Time"
10406 msgstr "Hora estàndard de Vladivostok"
10408 #: tzres.rc:217
10409 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10410 msgstr "Hora d'estiu de Vladivostok"
10412 #: tzres.rc:188
10413 msgid "Singapore Standard Time"
10414 msgstr "Hora estàndard de Singapur"
10416 #: tzres.rc:189
10417 msgid "Singapore Daylight Time"
10418 msgstr "Hora d'estiu de Singapur"
10420 #: tzres.rc:128
10421 msgid "Korea Standard Time"
10422 msgstr "Hora estàndard de Corea"
10424 #: tzres.rc:129
10425 msgid "Korea Daylight Time"
10426 msgstr "Hora d'estiu de Corea"
10428 #: tzres.rc:86
10429 msgid "E. Africa Standard Time"
10430 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica Oriental"
10432 #: tzres.rc:87
10433 msgid "E. Africa Daylight Time"
10434 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica Oriental"
10436 #: tzres.rc:102
10437 msgid "FLE Standard Time"
10438 msgstr "Hora estàndard FLE"
10440 #: tzres.rc:103
10441 msgid "FLE Daylight Time"
10442 msgstr "Hora d'estiu FLE"
10444 #: tzres.rc:90
10445 msgid "E. South America Standard Time"
10446 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sudest"
10448 #: tzres.rc:91
10449 msgid "E. South America Daylight Time"
10450 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sudest"
10452 #: tzres.rc:76
10453 msgid "Central Pacific Standard Time"
10454 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Central"
10456 #: tzres.rc:77
10457 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10458 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Central"
10460 #: tzres.rc:220
10461 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10462 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Centre-Oest"
10464 #: tzres.rc:221
10465 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10466 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Centre-Oest"
10468 #: tzres.rc:164
10469 msgid "Pacific SA Standard Time"
10470 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10472 #: tzres.rc:165
10473 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10474 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10476 #: tzres.rc:88
10477 msgid "E. Australia Standard Time"
10478 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Oriental"
10480 #: tzres.rc:89
10481 msgid "E. Australia Daylight Time"
10482 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Oriental"
10484 #: tzres.rc:218
10485 msgid "W. Australia Standard Time"
10486 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Occidental"
10488 #: tzres.rc:219
10489 msgid "W. Australia Daylight Time"
10490 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Occidental"
10492 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10493 msgid "Security Warning"
10494 msgstr "Advertència de seguretat"
10496 #: urlmon.rc:35
10497 msgid "Do you want to install this software?"
10498 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
10500 #: urlmon.rc:39
10501 msgid "Don't install"
10502 msgstr "No instal·lis"
10504 #: urlmon.rc:43
10505 msgid ""
10506 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10507 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10508 msgstr ""
10509 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
10510 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
10511 "damunt."
10513 #: urlmon.rc:51
10514 msgid "Installation of component failed: %08x"
10515 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
10517 #: urlmon.rc:52
10518 msgid "Install (%d)"
10519 msgstr "Instal·la (%d)"
10521 #: urlmon.rc:53
10522 msgid "Install"
10523 msgstr "Instal·la"
10525 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10526 msgctxt "window"
10527 msgid "&Restore"
10528 msgstr "&Restaura"
10530 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10531 msgid "&Move"
10532 msgstr "&Desplaça"
10534 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10535 msgid "&Size"
10536 msgstr "&Dimensiona"
10538 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10539 msgid "Mi&nimize"
10540 msgstr "Minimit&za"
10542 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10543 msgid "Ma&ximize"
10544 msgstr "Ma&ximitza"
10546 #: user32.rc:36
10547 msgid "&Close\tAlt+F4"
10548 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
10550 #: user32.rc:38
10551 msgid "&About Wine"
10552 msgstr "&Quant al Wine"
10554 #: user32.rc:49
10555 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10556 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
10558 #: user32.rc:51
10559 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10560 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
10562 #: user32.rc:81
10563 msgid "&Abort"
10564 msgstr "&Avorta"
10566 #: user32.rc:85
10567 msgid "&Ignore"
10568 msgstr "&Ignora"
10570 #: user32.rc:86
10571 msgid "&Try Again"
10572 msgstr "&Torna a intentar"
10574 #: user32.rc:87
10575 msgid "&Continue"
10576 msgstr "&Continua"
10578 #: user32.rc:94
10579 msgid "Select Window"
10580 msgstr "Selecciona finestra"
10582 #: user32.rc:72
10583 msgid "&More Windows..."
10584 msgstr "&Més finestres..."
10586 #: winemac.rc:33
10587 msgid "Hide %@"
10588 msgstr "Amaga %@"
10590 #: winemac.rc:35
10591 msgid "Hide Others"
10592 msgstr "Amaga les altres"
10594 #: winemac.rc:36
10595 msgid "Show All"
10596 msgstr "Mostra'ls tots"
10598 #: winemac.rc:37
10599 msgid "Quit %@"
10600 msgstr "Surt %@"
10602 #: winemac.rc:38
10603 msgid "Quit"
10604 msgstr "Surt"
10606 #: winemac.rc:40
10607 msgid "Window"
10608 msgstr "Finestra"
10610 #: winemac.rc:41
10611 msgid "Minimize"
10612 msgstr "Minimitza"
10614 #: winemac.rc:42
10615 msgid "Zoom"
10616 msgstr "Escala"
10618 #: winemac.rc:43
10619 msgid "Enter Full Screen"
10620 msgstr "Pantalla completa"
10622 #: winemac.rc:44
10623 msgid "Bring All to Front"
10624 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
10626 #: wineps.rc:31
10627 msgid "Paper Si&ze:"
10628 msgstr "&Mida de paper:"
10630 #: wineps.rc:39
10631 msgid "Duplex:"
10632 msgstr "Dúplex:"
10634 #: wineps.rc:50
10635 msgid "Setup"
10636 msgstr "Configuració"
10638 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10639 msgid "Realm"
10640 msgstr "Regne"
10642 #: wininet.rc:57
10643 msgid "Authentication Required"
10644 msgstr "Cal autenticació"
10646 #: wininet.rc:61
10647 msgid "Server"
10648 msgstr "Servidor"
10650 #: wininet.rc:80
10651 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10652 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
10654 #: wininet.rc:82
10655 msgid "Do you want to continue anyway?"
10656 msgstr "Voleu continuar igualment?"
10658 #: wininet.rc:28
10659 msgid "LAN Connection"
10660 msgstr "Connexió LAN"
10662 #: wininet.rc:29
10663 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10664 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
10666 #: wininet.rc:30
10667 msgid "The date on the certificate is invalid."
10668 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
10670 #: wininet.rc:31
10671 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10672 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
10674 #: wininet.rc:32
10675 msgid ""
10676 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10677 msgstr ""
10678 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
10680 #: winineterror.mc:26
10681 msgid "The request has timed out.\n"
10682 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
10684 #: winineterror.mc:31
10685 msgid "An internal error has occurred.\n"
10686 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
10688 #: winineterror.mc:36
10689 msgid "The URL is invalid.\n"
10690 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
10692 #: winineterror.mc:41
10693 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10694 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
10696 #: winineterror.mc:46
10697 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10698 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
10700 #: winineterror.mc:51
10701 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10702 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
10704 #: winineterror.mc:56
10705 msgid ""
10706 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10707 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10708 msgstr ""
10709 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
10710 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
10712 #: winineterror.mc:61
10713 msgid "The requested item could not be located.\n"
10714 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
10716 #: winineterror.mc:66
10717 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10718 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
10720 #: winineterror.mc:71
10721 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10722 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
10724 #: winineterror.mc:76
10725 msgid ""
10726 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10727 "certificate is expired.\n"
10728 msgstr ""
10729 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
10730 "certificat està caducat.\n"
10732 #: winineterror.mc:81
10733 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10734 msgstr ""
10735 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
10737 #: winmm.rc:32
10738 msgid "The specified command was carried out."
10739 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
10741 #: winmm.rc:33
10742 msgid "Undefined external error."
10743 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
10745 #: winmm.rc:34
10746 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10747 msgstr ""
10748 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
10750 #: winmm.rc:35
10751 msgid "The driver was not enabled."
10752 msgstr "El controlador no estava habilitat."
10754 #: winmm.rc:36
10755 msgid ""
10756 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10757 "again."
10758 msgstr ""
10759 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
10760 "després torneu a intentar."
10762 #: winmm.rc:37
10763 msgid "The specified device handle is invalid."
10764 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
10766 #: winmm.rc:38
10767 msgid "There is no driver installed on your system!"
10768 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
10770 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10771 msgid ""
10772 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10773 "increase available memory, and then try again."
10774 msgstr ""
10775 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
10776 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
10777 "intentar."
10779 #: winmm.rc:40
10780 msgid ""
10781 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10782 "which functions and messages the driver supports."
10783 msgstr ""
10784 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
10785 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
10787 #: winmm.rc:41
10788 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10789 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
10791 #: winmm.rc:42
10792 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10793 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
10795 #: winmm.rc:43
10796 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10797 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
10799 #: winmm.rc:46
10800 msgid ""
10801 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10802 "Capabilities function to determine the supported formats."
10803 msgstr ""
10804 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
10805 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
10807 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10808 msgid ""
10809 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10810 "device, or wait until the data is finished playing."
10811 msgstr ""
10812 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
10813 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
10814 "dades terminin de reproduir."
10816 #: winmm.rc:48
10817 msgid ""
10818 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10819 "header, and then try again."
10820 msgstr ""
10821 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
10822 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
10824 #: winmm.rc:49
10825 msgid ""
10826 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10827 "and then try again."
10828 msgstr ""
10829 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
10830 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
10832 #: winmm.rc:52
10833 msgid ""
10834 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10835 "header, and then try again."
10836 msgstr ""
10837 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
10838 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
10840 #: winmm.rc:54
10841 msgid ""
10842 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10843 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10844 msgstr ""
10845 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
10846 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
10848 #: winmm.rc:55
10849 msgid ""
10850 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10851 "transmitted, and then try again."
10852 msgstr ""
10853 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
10854 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
10856 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10857 msgid ""
10858 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10859 "on the system."
10860 msgstr ""
10861 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
10862 "no està instal·lat en el sistema."
10864 #: winmm.rc:57
10865 msgid ""
10866 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10867 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10868 msgstr ""
10869 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
10870 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
10872 #: winmm.rc:60
10873 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10874 msgstr ""
10875 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
10876 "dispositiu MCI."
10878 #: winmm.rc:61
10879 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10880 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
10882 #: winmm.rc:62
10883 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10884 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
10886 #: winmm.rc:63
10887 msgid ""
10888 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10889 "or contact the device manufacturer."
10890 msgstr ""
10891 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
10892 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
10893 "dispositiu."
10895 #: winmm.rc:64
10896 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10897 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
10899 #: winmm.rc:66
10900 msgid ""
10901 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10902 "unique alias."
10903 msgstr ""
10904 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
10905 "àlies únic."
10907 #: winmm.rc:67
10908 msgid ""
10909 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10910 msgstr ""
10911 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
10912 "especificat."
10914 #: winmm.rc:68
10915 msgid "No command was specified."
10916 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
10918 #: winmm.rc:69
10919 msgid ""
10920 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10921 "size of the buffer."
10922 msgstr ""
10923 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
10924 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
10926 #: winmm.rc:70
10927 msgid ""
10928 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10929 "one."
10930 msgstr ""
10931 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
10932 "plau, proveïu un."
10934 #: winmm.rc:71
10935 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10936 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
10938 #: winmm.rc:72
10939 msgid ""
10940 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10941 "manufacturer about obtaining a new driver."
10942 msgstr ""
10943 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
10944 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
10946 #: winmm.rc:73
10947 msgid ""
10948 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10949 "manufacturer about obtaining a new driver."
10950 msgstr ""
10951 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
10952 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
10954 #: winmm.rc:74
10955 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10956 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
10958 #: winmm.rc:75
10959 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10960 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
10962 #: winmm.rc:76
10963 msgid ""
10964 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10965 msgstr ""
10966 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
10967 "siguin correctes."
10969 #: winmm.rc:77
10970 msgid "The device driver is not ready."
10971 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
10973 #: winmm.rc:78
10974 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10975 msgstr ""
10976 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
10978 #: winmm.rc:79
10979 msgid ""
10980 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10981 "access error."
10982 msgstr ""
10983 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
10984 "tancat. No es pot accedir a l'error."
10986 #: winmm.rc:80
10987 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10988 msgstr ""
10989 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
10991 #: winmm.rc:81
10992 msgid ""
10993 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10994 "separately to determine which devices caused the error."
10995 msgstr ""
10996 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
10997 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
10998 "l'error."
11000 #: winmm.rc:82
11001 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11002 msgstr ""
11003 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
11004 "donat."
11006 #: winmm.rc:83
11007 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11008 msgstr ""
11009 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
11011 #: winmm.rc:84
11012 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11013 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
11015 #: winmm.rc:85
11016 msgid ""
11017 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11018 "still connected to the network."
11019 msgstr ""
11020 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
11021 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
11023 #: winmm.rc:86
11024 msgid ""
11025 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11026 "device name is spelled correctly."
11027 msgstr ""
11028 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
11029 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
11031 #: winmm.rc:87
11032 msgid ""
11033 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11034 "again."
11035 msgstr ""
11036 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
11037 "torneu a intentar."
11039 #: winmm.rc:88
11040 msgid ""
11041 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11042 "alias."
11043 msgstr ""
11044 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
11045 "únic."
11047 #: winmm.rc:89
11048 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11049 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
11051 #: winmm.rc:90
11052 msgid ""
11053 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11054 "parameter with each 'open' command."
11055 msgstr ""
11056 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
11057 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
11059 #: winmm.rc:91
11060 msgid ""
11061 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11062 "Please supply one."
11063 msgstr ""
11064 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
11065 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
11067 #: winmm.rc:92
11068 msgid ""
11069 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11070 "documentation for valid formats."
11071 msgstr ""
11072 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
11073 "documentació MCI pels formats vàlids."
11075 #: winmm.rc:93
11076 msgid ""
11077 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11078 "supply one."
11079 msgstr ""
11080 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
11081 "una."
11083 #: winmm.rc:94
11084 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11085 msgstr ""
11086 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
11087 "una vegada."
11089 #: winmm.rc:95
11090 msgid ""
11091 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11092 "may be corrupt, or not in the correct format."
11093 msgstr ""
11094 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
11095 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
11097 #: winmm.rc:96
11098 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11099 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
11101 #: winmm.rc:97
11102 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11103 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
11105 #: winmm.rc:98
11106 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11107 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
11109 #: winmm.rc:99
11110 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11111 msgstr ""
11112 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
11113 "automàticament."
11115 #: winmm.rc:100
11116 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11117 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
11119 #: winmm.rc:101
11120 msgid ""
11121 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11122 "sequence, and then try again."
11123 msgstr ""
11124 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
11125 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
11127 #: winmm.rc:102
11128 msgid ""
11129 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11130 "the device is closed, and then try again."
11131 msgstr ""
11132 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
11133 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
11134 "intentar."
11136 #: winmm.rc:103
11137 msgid ""
11138 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11139 "characters, followed by a period and an extension."
11140 msgstr ""
11141 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
11142 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
11144 #: winmm.rc:104
11145 msgid ""
11146 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11147 msgstr ""
11148 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
11149 "cometes."
11151 #: winmm.rc:105
11152 msgid ""
11153 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11154 "in Control Panel to install the device."
11155 msgstr ""
11156 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
11157 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
11159 #: winmm.rc:106
11160 msgid ""
11161 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11162 "restarting your computer."
11163 msgstr ""
11164 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
11165 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
11167 #: winmm.rc:107
11168 msgid ""
11169 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11170 "cannot change directories."
11171 msgstr ""
11172 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
11173 "canviar de directori."
11175 #: winmm.rc:108
11176 msgid ""
11177 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11178 "change drives."
11179 msgstr ""
11180 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
11181 "canviar d'unitat."
11183 #: winmm.rc:109
11184 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11185 msgstr ""
11186 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
11187 "caràcters."
11189 #: winmm.rc:110
11190 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11191 msgstr ""
11192 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
11193 "caràcters."
11195 #: winmm.rc:111
11196 msgid ""
11197 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11198 msgstr ""
11199 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
11200 "proveïu un."
11202 #: winmm.rc:112
11203 msgid ""
11204 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11205 "until a wave device is free, and then try again."
11206 msgstr ""
11207 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
11208 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
11209 "torneu a intentar."
11211 #: winmm.rc:113
11212 msgid ""
11213 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11214 "until the device is free, and then try again."
11215 msgstr ""
11216 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
11217 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
11218 "intentar."
11220 #: winmm.rc:114
11221 msgid ""
11222 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11223 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11224 msgstr ""
11225 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
11226 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
11227 "torneu a intentar."
11229 #: winmm.rc:115
11230 msgid ""
11231 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11232 "until the device is free, and then try again."
11233 msgstr ""
11234 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
11235 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
11236 "intentar."
11238 #: winmm.rc:116
11239 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11240 msgstr ""
11241 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
11242 "compatible."
11244 #: winmm.rc:117
11245 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11246 msgstr ""
11247 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
11249 #: winmm.rc:118
11250 msgid ""
11251 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11252 "the Drivers option to install the wave device."
11253 msgstr ""
11254 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
11255 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
11256 "d'ona."
11258 #: winmm.rc:119
11259 msgid ""
11260 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11261 "format."
11262 msgstr ""
11263 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
11264 "fitxer actual."
11266 #: winmm.rc:120
11267 msgid ""
11268 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11269 "the Drivers option to install the wave device."
11270 msgstr ""
11271 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
11272 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
11273 "d'ona."
11275 #: winmm.rc:121
11276 msgid ""
11277 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11278 "format."
11279 msgstr ""
11280 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
11281 "fitxer actual."
11283 #: winmm.rc:126
11284 msgid ""
11285 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11286 "You can't use them together."
11287 msgstr ""
11288 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
11289 "excloents. No es poden utilitzar junts."
11291 #: winmm.rc:128
11292 msgid ""
11293 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11294 "try again."
11295 msgstr ""
11296 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
11297 "llavors torneu a intentar."
11299 #: winmm.rc:131
11300 msgid ""
11301 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11302 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11303 msgstr ""
11304 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
11305 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
11306 "MIDI."
11308 #: winmm.rc:130
11309 msgid "An error occurred with the specified port."
11310 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
11312 #: winmm.rc:133
11313 msgid ""
11314 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11315 "these applications, and then try again."
11316 msgstr ""
11317 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
11318 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
11320 #: winmm.rc:132
11321 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11322 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
11324 #: winmm.rc:127
11325 msgid ""
11326 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11327 "Control Panel to install a MIDI driver."
11328 msgstr ""
11329 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
11330 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
11332 #: winmm.rc:122
11333 msgid "There is no display window."
11334 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
11336 #: winmm.rc:123
11337 msgid "Could not create or use window."
11338 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
11340 #: winmm.rc:124
11341 msgid ""
11342 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11343 "check your disk or network connection."
11344 msgstr ""
11345 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
11346 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
11348 #: winmm.rc:125
11349 msgid ""
11350 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11351 "are still connected to the network."
11352 msgstr ""
11353 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
11354 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
11356 #: winmm.rc:136
11357 msgid "Wine Sound Mapper"
11358 msgstr "Assignador de sons del Wine"
11360 #: winmm.rc:137
11361 msgid "Volume"
11362 msgstr "Volum"
11364 #: winmm.rc:138
11365 msgid "Master Volume"
11366 msgstr "Volum mestre"
11368 #: winmm.rc:139
11369 msgid "Mute"
11370 msgstr "Silencia"
11372 #: winspool.rc:37
11373 msgid "Print to File"
11374 msgstr "Impressió en un fitxer"
11376 #: winspool.rc:40
11377 msgid "&Output File Name:"
11378 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
11380 #: winspool.rc:31
11381 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11382 msgstr ""
11383 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
11385 #: winspool.rc:32
11386 msgid "Unable to create the output file."
11387 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
11389 #: wldap32.rc:32
11390 msgid "Success"
11391 msgstr "Èxit"
11393 #: wldap32.rc:33
11394 msgid "Operations Error"
11395 msgstr "Error d'operacions"
11397 #: wldap32.rc:34
11398 msgid "Protocol Error"
11399 msgstr "Error de protocol"
11401 #: wldap32.rc:35
11402 msgid "Time Limit Exceeded"
11403 msgstr "Límit de temps superat"
11405 #: wldap32.rc:36
11406 msgid "Size Limit Exceeded"
11407 msgstr "Límit de mida superat"
11409 #: wldap32.rc:37
11410 msgid "Compare False"
11411 msgstr "Comparació falsa"
11413 #: wldap32.rc:38
11414 msgid "Compare True"
11415 msgstr "Comparació veritable"
11417 #: wldap32.rc:39
11418 msgid "Authentication Method Not Supported"
11419 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
11421 #: wldap32.rc:40
11422 msgid "Strong Authentication Required"
11423 msgstr "Cal autenticació forta"
11425 #: wldap32.rc:41
11426 msgid "Referral (v2)"
11427 msgstr "Referència (v2)"
11429 #: wldap32.rc:42
11430 msgid "Referral"
11431 msgstr "Referència"
11433 #: wldap32.rc:43
11434 msgid "Administration Limit Exceeded"
11435 msgstr "Límit d'administració superat"
11437 #: wldap32.rc:44
11438 msgid "Unavailable Critical Extension"
11439 msgstr "Extensió crítica no disponible"
11441 #: wldap32.rc:45
11442 msgid "Confidentiality Required"
11443 msgstr "Cal confidencialitat"
11445 #: wldap32.rc:46
11446 msgid "SASL Bind in Progress"
11447 msgstr "Vinculació SASL en curs"
11449 #: wldap32.rc:48
11450 msgid "No Such Attribute"
11451 msgstr "Cap atribut així"
11453 #: wldap32.rc:49
11454 msgid "Undefined Type"
11455 msgstr "Tipus no definit"
11457 #: wldap32.rc:50
11458 msgid "Inappropriate Matching"
11459 msgstr "Coincidència no apropiada"
11461 #: wldap32.rc:51
11462 msgid "Constraint Violation"
11463 msgstr "Violació de restricció"
11465 #: wldap32.rc:52
11466 msgid "Attribute Or Value Exists"
11467 msgstr "L'atribut o valor existeix"
11469 #: wldap32.rc:53
11470 msgid "Invalid Syntax"
11471 msgstr "Sintaxi no vàlida"
11473 #: wldap32.rc:64
11474 msgid "No Such Object"
11475 msgstr "Cap objecte així"
11477 #: wldap32.rc:65
11478 msgid "Alias Problem"
11479 msgstr "Problema d'àlies"
11481 #: wldap32.rc:66
11482 msgid "Invalid DN Syntax"
11483 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
11485 #: wldap32.rc:67
11486 msgid "Is Leaf"
11487 msgstr "És full"
11489 #: wldap32.rc:68
11490 msgid "Alias Dereference Problem"
11491 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
11493 #: wldap32.rc:80
11494 msgid "Inappropriate Authentication"
11495 msgstr "Autenticació no apropiada"
11497 #: wldap32.rc:81
11498 msgid "Invalid Credentials"
11499 msgstr "Credencials no vàlides"
11501 #: wldap32.rc:82
11502 msgid "Insufficient Rights"
11503 msgstr "Drets insuficients"
11505 #: wldap32.rc:83
11506 msgid "Busy"
11507 msgstr "Ocupat"
11509 #: wldap32.rc:84
11510 msgid "Unavailable"
11511 msgstr "No disponible"
11513 #: wldap32.rc:85
11514 msgid "Unwilling To Perform"
11515 msgstr "No disposat a realitzar"
11517 #: wldap32.rc:86
11518 msgid "Loop Detected"
11519 msgstr "Bucle detectat"
11521 #: wldap32.rc:92
11522 msgid "Sort Control Missing"
11523 msgstr "Manca el control d'ordenació"
11525 #: wldap32.rc:93
11526 msgid "Index range error"
11527 msgstr "Error d'interval d'índex"
11529 #: wldap32.rc:96
11530 msgid "Naming Violation"
11531 msgstr "Violació de nom"
11533 #: wldap32.rc:97
11534 msgid "Object Class Violation"
11535 msgstr "Violació de classe d'objecte"
11537 #: wldap32.rc:98
11538 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11539 msgstr "Només es permet en ells fulls"
11541 #: wldap32.rc:99
11542 msgid "Not allowed on RDN"
11543 msgstr "No es permet en RDN"
11545 #: wldap32.rc:100
11546 msgid "Already Exists"
11547 msgstr "Ja existeix"
11549 #: wldap32.rc:101
11550 msgid "No Object Class Mods"
11551 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
11553 #: wldap32.rc:102
11554 msgid "Results Too Large"
11555 msgstr "Resultats massa grans"
11557 #: wldap32.rc:103
11558 msgid "Affects Multiple DSAs"
11559 msgstr "Afecta múltiples DSA"
11561 #: wldap32.rc:113
11562 msgid "Server Down"
11563 msgstr "Servidor fora de línia"
11565 #: wldap32.rc:114
11566 msgid "Local Error"
11567 msgstr "Error local"
11569 #: wldap32.rc:115
11570 msgid "Encoding Error"
11571 msgstr "Error en codificar"
11573 #: wldap32.rc:116
11574 msgid "Decoding Error"
11575 msgstr "Error en descodificar"
11577 #: wldap32.rc:117
11578 msgid "Timeout"
11579 msgstr "Temps d'espera superat"
11581 #: wldap32.rc:118
11582 msgid "Auth Unknown"
11583 msgstr "Autenticació desconeguda"
11585 #: wldap32.rc:119
11586 msgid "Filter Error"
11587 msgstr "Error de filtre"
11589 #: wldap32.rc:120
11590 msgid "User Canceled"
11591 msgstr "Cancel·lat per usuari"
11593 #: wldap32.rc:121
11594 msgid "Parameter Error"
11595 msgstr "Error de paràmetre"
11597 #: wldap32.rc:122
11598 msgid "No Memory"
11599 msgstr "Cap memòria"
11601 #: wldap32.rc:123
11602 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11603 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
11605 #: wldap32.rc:124
11606 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11607 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
11609 #: wldap32.rc:125
11610 msgid "Specified control was not found in message"
11611 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
11613 #: wldap32.rc:126
11614 msgid "No result present in message"
11615 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
11617 #: wldap32.rc:127
11618 msgid "More results returned"
11619 msgstr "Més resultats retornats"
11621 #: wldap32.rc:128
11622 msgid "Loop while handling referrals"
11623 msgstr "Bucle en processar referències"
11625 #: wldap32.rc:129
11626 msgid "Referral hop limit exceeded"
11627 msgstr "Límit de salt de referències superat"
11629 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11630 msgid ""
11631 "Not Yet Implemented\n"
11632 "\n"
11633 msgstr ""
11634 "Encara no implementat\n"
11635 "\n"
11637 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11638 msgid "%1: File Not Found\n"
11639 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
11641 #: attrib.rc:50
11642 msgid ""
11643 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11644 "\n"
11645 "Syntax:\n"
11646 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11647 "       [/S [/D]]\n"
11648 "\n"
11649 "Where:\n"
11650 "\n"
11651 "  +   Sets an attribute.\n"
11652 "  -   Clears an attribute.\n"
11653 "  R   Read-only file attribute.\n"
11654 "  A   Archive file attribute.\n"
11655 "  S   System file attribute.\n"
11656 "  H   Hidden file attribute.\n"
11657 "  [drive:][path][filename]\n"
11658 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11659 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11660 "  /D  Processes folders as well.\n"
11661 msgstr ""
11662 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
11663 "\n"
11664 "Sintaxi:\n"
11665 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
11666 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
11667 "\n"
11668 "On:\n"
11669 "\n"
11670 "  +   Defineix un atribut.\n"
11671 "  -   Esborra un atribut.\n"
11672 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
11673 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
11674 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
11675 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
11676 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
11677 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
11678 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
11679 "      subcarpetes.\n"
11680 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
11682 #: clock.rc:32
11683 msgid "Ana&log"
11684 msgstr "Ana&lògic"
11686 #: clock.rc:33
11687 msgid "Digi&tal"
11688 msgstr "Digi&tal"
11690 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11691 msgid "&Font..."
11692 msgstr "T&ipus de lletra..."
11694 #: clock.rc:37
11695 msgid "&Without Titlebar"
11696 msgstr "Sense &barra de títol"
11698 #: clock.rc:39
11699 msgid "&Seconds"
11700 msgstr "&Segons"
11702 #: clock.rc:40
11703 msgid "&Date"
11704 msgstr "&Data"
11706 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11707 msgid "&Always on Top"
11708 msgstr "Sempre &amunt"
11710 #: clock.rc:45
11711 msgid "&About Clock"
11712 msgstr "&Quant al Rellotge"
11714 #: clock.rc:51
11715 msgid "Clock"
11716 msgstr "Rellotge"
11718 #: cmd.rc:40
11719 msgid ""
11720 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11721 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11722 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11723 "procedure.\n"
11724 "\n"
11725 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11726 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11727 msgstr ""
11728 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
11729 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
11730 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
11731 "procediment trucat.\n"
11732 "\n"
11733 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
11734 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
11736 #: cmd.rc:44
11737 msgid ""
11738 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11739 "default directory.\n"
11740 msgstr ""
11741 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
11742 "actual.\n"
11744 #: cmd.rc:47
11745 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11746 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
11748 #: cmd.rc:50
11749 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11750 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
11752 #: cmd.rc:53
11753 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11754 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
11756 #: cmd.rc:56
11757 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11758 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
11760 #: cmd.rc:59
11761 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11762 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
11764 #: cmd.rc:62
11765 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11766 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
11768 #: cmd.rc:65
11769 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11770 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
11772 #: cmd.rc:75
11773 msgid ""
11774 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11775 "\n"
11776 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11777 "the terminal device before they are executed.\n"
11778 "\n"
11779 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11780 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11781 "preceding it with an @ sign.\n"
11782 msgstr ""
11783 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
11784 "actual.\n"
11785 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
11786 "\n"
11787 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
11788 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
11789 "\n"
11790 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
11791 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
11793 #: cmd.rc:78
11794 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11795 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
11797 #: cmd.rc:85
11798 msgid ""
11799 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11800 "\n"
11801 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11802 "\n"
11803 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11804 msgstr ""
11805 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
11806 "fitxers.\n"
11807 "\n"
11808 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
11809 "\n"
11810 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
11812 #: cmd.rc:97
11813 msgid ""
11814 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11815 "file.\n"
11816 "\n"
11817 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11818 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11819 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11820 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11821 "terminates the batch file execution.\n"
11822 "\n"
11823 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11824 msgstr ""
11825 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
11826 "BAT.\n"
11827 "\n"
11828 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
11829 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
11830 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
11831 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
11832 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
11833 "\n"
11834 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
11836 #: cmd.rc:101
11837 msgid ""
11838 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11839 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11840 msgstr ""
11841 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
11842 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
11844 #: cmd.rc:111
11845 msgid ""
11846 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11847 "\n"
11848 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11849 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11850 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11851 "\n"
11852 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11853 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11854 msgstr ""
11855 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
11856 "\n"
11857 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
11858 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
11859 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
11860 "\n"
11861 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
11862 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
11864 #: cmd.rc:118
11865 msgid ""
11866 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11867 "\n"
11868 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11869 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11870 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11871 msgstr ""
11872 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
11873 "\n"
11874 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
11875 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
11876 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
11878 #: cmd.rc:121
11879 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11880 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
11882 #: cmd.rc:123
11883 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11884 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
11886 #: cmd.rc:131
11887 msgid ""
11888 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11889 "\n"
11890 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11891 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11892 "\n"
11893 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11894 msgstr ""
11895 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
11896 "fitxers.\n"
11897 "\n"
11898 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
11899 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
11900 "\n"
11901 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
11902 "diferents.\n"
11904 #: cmd.rc:142
11905 msgid ""
11906 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11907 "\n"
11908 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11909 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11910 "value.\n"
11911 "\n"
11912 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11913 "variable, for example:\n"
11914 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11915 msgstr ""
11916 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
11917 "\n"
11918 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
11919 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
11920 "nou.\n"
11921 "\n"
11922 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
11923 "per exemple:\n"
11924 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11926 #: cmd.rc:148
11927 msgid ""
11928 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11929 "\n"
11930 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11931 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11932 msgstr ""
11933 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
11934 "tecla.\n"
11935 "\n"
11936 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
11937 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
11938 "pantalla.\n"
11940 #: cmd.rc:169
11941 msgid ""
11942 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11943 "\n"
11944 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11945 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11946 "\n"
11947 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11948 "\n"
11949 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11950 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11951 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11952 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11953 "\n"
11954 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11955 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11956 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11957 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11958 "\n"
11959 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11960 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11961 msgstr ""
11962 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
11963 "\n"
11964 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
11965 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
11966 "\n"
11967 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
11968 "s'indica:\n"
11969 "\n"
11970 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
11971 "(|)\n"
11972 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
11973 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
11974 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
11975 "\n"
11976 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
11977 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
11978 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
11979 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
11980 "\n"
11981 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
11982 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
11984 #: cmd.rc:173
11985 msgid ""
11986 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11987 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11988 msgstr ""
11989 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
11990 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
11992 #: cmd.rc:176
11993 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11994 msgstr ""
11995 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
11996 "fitxer.\n"
11998 #: cmd.rc:178
11999 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12000 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
12002 #: cmd.rc:181
12003 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12004 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
12006 #: cmd.rc:183
12007 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12008 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
12010 #: cmd.rc:229
12011 msgid ""
12012 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12013 "\n"
12014 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12015 "\n"
12016 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12017 "\n"
12018 "SET <variable>=<value>\n"
12019 "\n"
12020 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12021 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12022 "\n"
12023 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12024 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12025 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12026 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12027 msgstr ""
12028 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
12029 "\n"
12030 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
12031 "\n"
12032 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
12033 "\n"
12034 "SET <variable>=<valor>\n"
12035 "\n"
12036 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
12037 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
12038 "incrustats.\n"
12039 "\n"
12040 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
12041 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
12042 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
12043 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
12045 #: cmd.rc:234
12046 msgid ""
12047 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12048 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12049 "called from the command line.\n"
12050 msgstr ""
12051 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
12052 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
12053 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
12055 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12056 msgid ""
12057 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12058 "with that suffix.\n"
12059 "Usage:\n"
12060 "start [options] program_filename [...]\n"
12061 "start [options] document_filename\n"
12062 "\n"
12063 "Options:\n"
12064 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12065 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12066 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12067 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12068 "/min           Start the program minimized.\n"
12069 "/max           Start the program maximized.\n"
12070 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12071 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12072 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12073 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12074 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12075 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12076 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12077 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12078 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12079 "exit code.\n"
12080 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12081 "Explorer.\n"
12082 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12083 "/?             Display this help and exit.\n"
12084 msgstr ""
12085 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
12086 "s'utilitza\n"
12087 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
12088 "Ús:\n"
12089 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
12090 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
12091 "\n"
12092 "Opcions:\n"
12093 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
12094 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
12095 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
12096 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
12097 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
12098 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
12099 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
12100 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
12101 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
12102 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
12103 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
12104 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
12105 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
12106 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
12107 "                  especificada.\n"
12108 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
12109 "                  el seu codi de sortida.\n"
12110 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
12111 "                  el Windows Explorer.\n"
12112 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
12113 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
12115 #: cmd.rc:237
12116 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12117 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
12119 #: cmd.rc:240
12120 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12121 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
12123 #: cmd.rc:244
12124 msgid ""
12125 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12126 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12127 msgstr ""
12128 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
12129 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
12130 "llegible.\n"
12132 #: cmd.rc:253
12133 msgid ""
12134 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12135 "\n"
12136 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12137 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12138 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12139 "\n"
12140 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12141 msgstr ""
12142 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
12143 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
12144 "\n"
12145 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
12146 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
12147 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
12148 "\n"
12149 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
12151 #: cmd.rc:256
12152 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12153 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
12155 #: cmd.rc:259
12156 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12157 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
12159 #: cmd.rc:263
12160 msgid ""
12161 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12162 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12163 msgstr ""
12164 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
12165 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
12167 #: cmd.rc:271
12168 msgid ""
12169 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12170 "\n"
12171 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12172 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12173 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12174 "settings are restored.\n"
12175 msgstr ""
12176 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
12177 "\n"
12178 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
12179 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
12180 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
12181 "restaura.\n"
12183 #: cmd.rc:275
12184 msgid ""
12185 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12186 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12187 msgstr ""
12188 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
12189 "directori actual al proveït.\n"
12191 #: cmd.rc:278
12192 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12193 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
12195 #: cmd.rc:288
12196 msgid ""
12197 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12198 "\n"
12199 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12200 "\n"
12201 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12202 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12203 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12204 "association, if any.\n"
12205 msgstr ""
12206 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
12207 "\n"
12208 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
12209 "\n"
12210 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
12211 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
12212 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
12213 "l'associació actual, si hi ha.\n"
12215 #: cmd.rc:300
12216 msgid ""
12217 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12218 "\n"
12219 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12220 "\n"
12221 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12222 "currently defined.\n"
12223 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12224 "if any.\n"
12225 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12226 "associated to the specified file type.\n"
12227 msgstr ""
12228 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
12229 "fitxers.\n"
12230 "\n"
12231 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
12232 "\n"
12233 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
12234 "d'obertura estan definides actualment.\n"
12235 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
12236 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
12237 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
12238 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
12240 #: cmd.rc:303
12241 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12242 msgstr ""
12243 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
12245 #: cmd.rc:308
12246 msgid ""
12247 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12248 "from a selectable list.\n"
12249 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12250 msgstr ""
12251 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
12252 "d'una llista seleccionable.\n"
12253 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
12254 "fitxer BAT.\n"
12256 #: cmd.rc:324
12257 msgid ""
12258 "Create a symbolic link.\n"
12259 "\n"
12260 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12261 "\n"
12262 "Options:\n"
12263 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12264 "/h             Create a hard link.\n"
12265 "/j             Create a directory junction.\n"
12266 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12267 "target is the path that link_name points to.\n"
12268 msgstr ""
12269 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
12270 "\n"
12271 "Opcions:\n"
12272 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
12273 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
12274 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
12275 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
12276 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
12278 #: cmd.rc:312
12279 msgid ""
12280 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12281 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12282 msgstr ""
12283 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
12284 "des del qual heu invocat cmd.\n"
12286 #: cmd.rc:364
12287 msgid ""
12288 "CMD built-in commands are:\n"
12289 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12290 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12291 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12292 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12293 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12294 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12295 "COPY\t\tCopy file\n"
12296 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12297 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12298 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12299 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12300 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12301 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12302 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12303 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12304 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12305 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12306 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12307 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12308 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12309 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12310 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12311 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12312 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12313 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12314 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12315 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12316 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12317 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12318 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12319 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12320 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12321 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12322 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12323 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12324 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12325 "\n"
12326 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12327 msgstr ""
12328 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
12329 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
12330 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
12331 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
12332 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
12333 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
12334 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
12335 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
12336 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
12337 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
12338 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
12339 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
12340 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
12341 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
12342 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
12343 "\t\tde fitxer\n"
12344 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
12345 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
12346 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
12347 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
12348 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
12349 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
12350 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
12351 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
12352 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
12353 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
12354 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
12355 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
12356 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
12357 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
12358 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
12359 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
12360 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
12361 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
12362 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
12363 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
12364 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
12365 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
12366 "\n"
12367 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
12368 "anteriors.\n"
12370 #: cmd.rc:365
12371 msgid "Are you sure?"
12372 msgstr "N'esteu segur?"
12374 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12375 msgctxt "Yes key"
12376 msgid "Y"
12377 msgstr "S"
12379 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12380 msgctxt "No key"
12381 msgid "N"
12382 msgstr "N"
12384 #: cmd.rc:368
12385 msgid "File association missing for extension %1\n"
12386 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
12388 #: cmd.rc:369
12389 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12390 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
12392 #: cmd.rc:370
12393 msgid "Overwrite %1?"
12394 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
12396 #: cmd.rc:371
12397 msgid "More..."
12398 msgstr "Més..."
12400 #: cmd.rc:372
12401 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12402 msgstr ""
12403 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
12404 "S'està utilitzant:\n"
12406 #: cmd.rc:374
12407 msgid "Argument missing\n"
12408 msgstr "Manca un argument\n"
12410 #: cmd.rc:375
12411 msgid "Syntax error\n"
12412 msgstr "Error de sintaxi\n"
12414 #: cmd.rc:377
12415 msgid "No help available for %1\n"
12416 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
12418 #: cmd.rc:378
12419 msgid "Target to GOTO not found\n"
12420 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
12422 #: cmd.rc:379
12423 msgid "Current Date is %1\n"
12424 msgstr "La data actual és %1\n"
12426 #: cmd.rc:380
12427 msgid "Current Time is %1\n"
12428 msgstr "L'hora actual és %1\n"
12430 #: cmd.rc:381
12431 msgid "Enter new date: "
12432 msgstr "Introduïu data nova: "
12434 #: cmd.rc:382
12435 msgid "Enter new time: "
12436 msgstr "Introduïu hora nova: "
12438 #: cmd.rc:383
12439 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12440 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
12442 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12443 msgid "Failed to open '%1'\n"
12444 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
12446 #: cmd.rc:385
12447 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12448 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
12450 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12451 msgctxt "All key"
12452 msgid "A"
12453 msgstr "T"
12455 #: cmd.rc:387
12456 msgid "Delete %1?"
12457 msgstr "Voleu suprimir %1?"
12459 #: cmd.rc:388
12460 msgid "Echo is %1\n"
12461 msgstr "L'eco està %1\n"
12463 #: cmd.rc:389
12464 msgid "Verify is %1\n"
12465 msgstr "La verificació està %1\n"
12467 #: cmd.rc:390
12468 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12469 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
12471 #: cmd.rc:391
12472 msgid "Parameter error\n"
12473 msgstr "Error de paràmetre\n"
12475 #: cmd.rc:392
12476 msgid ""
12477 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12478 "\n"
12479 msgstr ""
12480 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
12481 "\n"
12483 #: cmd.rc:393
12484 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12485 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
12487 #: cmd.rc:394
12488 msgid "PATH not found\n"
12489 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
12491 #: cmd.rc:395
12492 msgid "Press any key to continue... "
12493 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
12495 #: cmd.rc:396
12496 msgid "Wine Command Prompt"
12497 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
12499 #: cmd.rc:397
12500 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12501 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12503 #: cmd.rc:398
12504 msgid "More? "
12505 msgstr "Voleu més? "
12507 #: cmd.rc:399
12508 msgid "The input line is too long.\n"
12509 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
12511 #: cmd.rc:400
12512 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12513 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
12515 #: cmd.rc:401
12516 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12517 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
12519 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12520 msgid " (Yes|No)"
12521 msgstr " (Sí|No)"
12523 #: cmd.rc:403
12524 msgid " (Yes|No|All)"
12525 msgstr " (Sí|No|Tots)"
12527 #: cmd.rc:404
12528 msgid ""
12529 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12530 msgstr ""
12531 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
12533 #: cmd.rc:405
12534 msgid "Division by zero error.\n"
12535 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
12537 #: cmd.rc:406
12538 msgid "Expected an operand.\n"
12539 msgstr "S'esperava un operant.\n"
12541 #: cmd.rc:407
12542 msgid "Expected an operator.\n"
12543 msgstr "S'esperava un operador.\n"
12545 #: cmd.rc:408
12546 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12547 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
12549 #: cmd.rc:409
12550 msgid ""
12551 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12552 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12553 msgstr ""
12554 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
12555 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
12557 #: dxdiag.rc:30
12558 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12559 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
12561 #: dxdiag.rc:31
12562 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12563 msgstr ""
12564 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
12566 #: explorer.rc:31
12567 msgid "Wine Explorer"
12568 msgstr "Explorador del Wine"
12570 #: explorer.rc:33
12571 msgid "Start"
12572 msgstr "Inici"
12574 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12575 msgid "&Run..."
12576 msgstr "&Executa..."
12578 #: hostname.rc:30
12579 msgid "Usage: hostname\n"
12580 msgstr "Ús: hostname\n"
12582 #: hostname.rc:31
12583 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12584 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
12586 #: hostname.rc:32
12587 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12588 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
12590 #: hostname.rc:33
12591 msgid ""
12592 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12593 "utility.\n"
12594 msgstr ""
12595 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
12596 "hostname.\n"
12598 #: ipconfig.rc:30
12599 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12600 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12602 #: ipconfig.rc:31
12603 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12604 msgstr ""
12605 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
12606 "vàlids\n"
12608 #: ipconfig.rc:32
12609 msgid "%1 adapter %2\n"
12610 msgstr "%1 adaptador %2\n"
12612 #: ipconfig.rc:33
12613 msgid "Ethernet"
12614 msgstr "Ethernet"
12616 #: ipconfig.rc:35
12617 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12618 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
12620 #: ipconfig.rc:36
12621 msgid "IPv4 address"
12622 msgstr "Adreça IPv4"
12624 #: ipconfig.rc:37
12625 msgid "Hostname"
12626 msgstr "Nom de màquina"
12628 #: ipconfig.rc:38
12629 msgid "Node type"
12630 msgstr "Tipus de node"
12632 #: ipconfig.rc:39
12633 msgid "Broadcast"
12634 msgstr "Difusió"
12636 #: ipconfig.rc:40
12637 msgid "Peer-to-peer"
12638 msgstr "D'igual a igual"
12640 #: ipconfig.rc:41
12641 msgid "Mixed"
12642 msgstr "Mixt"
12644 #: ipconfig.rc:42
12645 msgid "Hybrid"
12646 msgstr "Híbrid"
12648 #: ipconfig.rc:43
12649 msgid "IP routing enabled"
12650 msgstr "Encaminament IP habilitat"
12652 #: ipconfig.rc:45
12653 msgid "Physical address"
12654 msgstr "Adreça física"
12656 #: ipconfig.rc:46
12657 msgid "DHCP enabled"
12658 msgstr "DHCP habilitat"
12660 #: ipconfig.rc:49
12661 msgid "Default gateway"
12662 msgstr "Passarel·la per defecte"
12664 #: ipconfig.rc:50
12665 msgid "IPv6 address"
12666 msgstr "Adreça IPv6"
12668 #: msinfo32.rc:28
12669 msgid "System Information"
12670 msgstr "Informació de sistema"
12672 #: net.rc:30
12673 msgid ""
12674 "The syntax of this command is:\n"
12675 "\n"
12676 "NET command [arguments]\n"
12677 "    -or-\n"
12678 "NET command /HELP\n"
12679 "\n"
12680 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12681 msgstr ""
12682 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
12683 "\n"
12684 "NET ordre [arguments]\n"
12685 "    -o-\n"
12686 "NET ordre /HELP\n"
12687 "\n"
12688 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
12690 #: net.rc:31
12691 msgid ""
12692 "The syntax of this command is:\n"
12693 "\n"
12694 "NET START [service]\n"
12695 "\n"
12696 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12697 "'service' is the name of the service to start.\n"
12698 msgstr ""
12699 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
12700 "\n"
12701 "NET START [servei]\n"
12702 "\n"
12703 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
12704 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
12706 #: net.rc:32
12707 msgid ""
12708 "The syntax of this command is:\n"
12709 "\n"
12710 "NET STOP service\n"
12711 "\n"
12712 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12713 msgstr ""
12714 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
12715 "\n"
12716 "NET STOP servei\n"
12717 "\n"
12718 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
12720 #: net.rc:33
12721 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12722 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
12724 #: net.rc:34
12725 msgid "Could not stop service %1\n"
12726 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
12728 #: net.rc:35
12729 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12730 msgstr ""
12731 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
12733 #: net.rc:36
12734 msgid "Could not get handle to service.\n"
12735 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
12737 #: net.rc:37
12738 msgid "The %1 service is starting.\n"
12739 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
12741 #: net.rc:38
12742 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12743 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
12745 #: net.rc:39
12746 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12747 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
12749 #: net.rc:40
12750 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12751 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
12753 #: net.rc:41
12754 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12755 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
12757 #: net.rc:42
12758 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12759 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
12761 #: net.rc:44
12762 msgid "There are no entries in the list.\n"
12763 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
12765 #: net.rc:45
12766 msgid ""
12767 "\n"
12768 "Status  Local   Remote\n"
12769 "---------------------------------------------------------------\n"
12770 msgstr ""
12771 "\n"
12772 "Estat   Local   Remot\n"
12773 "---------------------------------------------------------------\n"
12775 #: net.rc:46
12776 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12777 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
12779 #: net.rc:48
12780 msgid "Paused"
12781 msgstr "En pausa"
12783 #: net.rc:49
12784 msgid "Disconnected"
12785 msgstr "Desconnectat"
12787 #: net.rc:50
12788 msgid "A network error occurred"
12789 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
12791 #: net.rc:51
12792 msgid "Connection is being made"
12793 msgstr "S'està fent la connexió"
12795 #: net.rc:52
12796 msgid "Reconnecting"
12797 msgstr "S'està reconnectant"
12799 #: net.rc:43
12800 msgid "The following services are running:\n"
12801 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
12803 #: netstat.rc:30
12804 msgid "Active Connections"
12805 msgstr "Connexions actives"
12807 #: netstat.rc:31
12808 msgid "Proto"
12809 msgstr "Protocol"
12811 #: netstat.rc:32
12812 msgid "Local Address"
12813 msgstr "Adreça local"
12815 #: netstat.rc:33
12816 msgid "Foreign Address"
12817 msgstr "Adreça estrangera"
12819 #: netstat.rc:34
12820 msgid "State"
12821 msgstr "Estat"
12823 #: netstat.rc:35
12824 msgid "Interface Statistics"
12825 msgstr "Estadístiques d'interfície"
12827 #: netstat.rc:36
12828 msgid "Sent"
12829 msgstr "Enviats"
12831 #: netstat.rc:37
12832 msgid "Received"
12833 msgstr "Rebuts"
12835 #: netstat.rc:38
12836 msgid "Bytes"
12837 msgstr "Bytes"
12839 #: netstat.rc:39
12840 msgid "Unicast packets"
12841 msgstr "Paquets unicast"
12843 #: netstat.rc:40
12844 msgid "Non-unicast packets"
12845 msgstr "Paquets no unicast"
12847 #: netstat.rc:41
12848 msgid "Discards"
12849 msgstr "Descarta"
12851 #: netstat.rc:42
12852 msgid "Errors"
12853 msgstr "Errors"
12855 #: netstat.rc:43
12856 msgid "Unknown protocols"
12857 msgstr "Protocols desconeguts"
12859 #: netstat.rc:44
12860 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12861 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
12863 #: netstat.rc:45
12864 msgid "Active Opens"
12865 msgstr "Obertures actives"
12867 #: netstat.rc:46
12868 msgid "Passive Opens"
12869 msgstr "Obertures passives"
12871 #: netstat.rc:47
12872 msgid "Failed Connection Attempts"
12873 msgstr "Intents de connexió fallats"
12875 #: netstat.rc:48
12876 msgid "Reset Connections"
12877 msgstr "Connexions restablertes"
12879 #: netstat.rc:49
12880 msgid "Current Connections"
12881 msgstr "Connexions actuals"
12883 #: netstat.rc:50
12884 msgid "Segments Received"
12885 msgstr "Segments rebuts"
12887 #: netstat.rc:51
12888 msgid "Segments Sent"
12889 msgstr "Segments enviats"
12891 #: netstat.rc:52
12892 msgid "Segments Retransmitted"
12893 msgstr "Segments retransmesos"
12895 #: netstat.rc:53
12896 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12897 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
12899 #: netstat.rc:54
12900 msgid "Datagrams Received"
12901 msgstr "Datagrames rebuts"
12903 #: netstat.rc:55
12904 msgid "No Ports"
12905 msgstr "Cap port"
12907 #: netstat.rc:56
12908 msgid "Receive Errors"
12909 msgstr "Errors de recepció"
12911 #: netstat.rc:57
12912 msgid "Datagrams Sent"
12913 msgstr "Datagrames enviats"
12915 #: notepad.rc:30
12916 msgid "&New\tCtrl+N"
12917 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
12919 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12920 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12921 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
12923 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12924 msgid "&Save\tCtrl+S"
12925 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
12927 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12928 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12929 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
12931 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12932 msgid "Page Se&tup..."
12933 msgstr "Configuració de &pàgina..."
12935 #: notepad.rc:37
12936 msgid "P&rinter Setup..."
12937 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
12939 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12940 msgid "&Edit"
12941 msgstr "&Edita"
12943 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12944 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12945 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
12947 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12948 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12949 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
12951 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12952 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12953 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
12955 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12956 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12957 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
12959 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12960 #: winefile.rc:32
12961 msgid "&Delete\tDel"
12962 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
12964 #: notepad.rc:49
12965 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12966 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
12968 #: notepad.rc:50
12969 msgid "&Time/Date\tF5"
12970 msgstr "&Hora/data\tF5"
12972 #: notepad.rc:52
12973 msgid "&Wrap long lines"
12974 msgstr "T&alla les línies llargues"
12976 #: notepad.rc:56
12977 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12978 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
12980 #: notepad.rc:57
12981 msgid "&Search next\tF3"
12982 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
12984 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12985 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12986 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
12988 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12989 msgid "&Contents\tF1"
12990 msgstr "&Continguts\tF1"
12992 #: notepad.rc:62
12993 msgid "&About Notepad"
12994 msgstr "&Quant a la Llibreta"
12996 #: notepad.rc:100
12997 msgid "Page Setup"
12998 msgstr "Configuració de pàgina"
13000 #: notepad.rc:102
13001 msgid "&Header:"
13002 msgstr "&Capçalera:"
13004 #: notepad.rc:104
13005 msgid "&Footer:"
13006 msgstr "&Peu de pàgina:"
13008 #: notepad.rc:107
13009 msgid "Margins (millimeters)"
13010 msgstr "Marges (mil·límetres)"
13012 #: notepad.rc:108
13013 msgid "&Left:"
13014 msgstr "&Esquerre:"
13016 #: notepad.rc:110
13017 msgid "&Top:"
13018 msgstr "&Superior:"
13020 #: notepad.rc:126
13021 msgid "Encoding:"
13022 msgstr "Codificació:"
13024 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13025 msgctxt "accelerator Select All"
13026 msgid "A"
13027 msgstr "A"
13029 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13030 msgctxt "accelerator Copy"
13031 msgid "C"
13032 msgstr "C"
13034 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13035 msgctxt "accelerator Find"
13036 msgid "F"
13037 msgstr "F"
13039 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13040 msgctxt "accelerator Replace"
13041 msgid "H"
13042 msgstr "H"
13044 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13045 msgctxt "accelerator New"
13046 msgid "N"
13047 msgstr "N"
13049 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13050 msgctxt "accelerator Open"
13051 msgid "O"
13052 msgstr "O"
13054 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13055 msgctxt "accelerator Print"
13056 msgid "P"
13057 msgstr "P"
13059 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13060 msgctxt "accelerator Save"
13061 msgid "S"
13062 msgstr "S"
13064 #: notepad.rc:140
13065 msgctxt "accelerator Paste"
13066 msgid "V"
13067 msgstr "V"
13069 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13070 msgctxt "accelerator Cut"
13071 msgid "X"
13072 msgstr "X"
13074 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13075 msgctxt "accelerator Undo"
13076 msgid "Z"
13077 msgstr "Z"
13079 #: notepad.rc:69
13080 msgid "Page &p"
13081 msgstr "Pàgina &p"
13083 #: notepad.rc:71
13084 msgid "Notepad"
13085 msgstr "Llibreta"
13087 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13088 msgid "ERROR"
13089 msgstr "ERROR"
13091 #: notepad.rc:74
13092 msgid "Untitled"
13093 msgstr "Sense títol"
13095 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13096 msgid "Text files (*.txt)"
13097 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
13099 #: notepad.rc:80
13100 msgid ""
13101 "File '%s' does not exist.\n"
13102 "\n"
13103 "Do you want to create a new file?"
13104 msgstr ""
13105 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
13106 "\n"
13107 "Voleu crear un fitxer nou?"
13109 #: notepad.rc:82
13110 msgid ""
13111 "File '%s' has been modified.\n"
13112 "\n"
13113 "Would you like to save the changes?"
13114 msgstr ""
13115 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
13116 "\n"
13117 "Us agradaria desar els canvis?"
13119 #: notepad.rc:83
13120 msgid "'%s' could not be found."
13121 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
13123 #: notepad.rc:85
13124 msgid "Unicode (UTF-16)"
13125 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13127 #: notepad.rc:86
13128 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13129 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13131 #: notepad.rc:87
13132 msgid "Unicode (UTF-8)"
13133 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13135 #: notepad.rc:94
13136 msgid ""
13137 "%1\n"
13138 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13139 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13140 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13141 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13142 "Continue?"
13143 msgstr ""
13144 "%1\n"
13145 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
13146 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
13147 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
13148 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
13149 "llista desplegable Codificació.\n"
13150 "Voleu continuar?"
13152 #: oleview.rc:32
13153 msgid "&Bind to file..."
13154 msgstr "&Vincula a fitxer..."
13156 #: oleview.rc:33
13157 msgid "&View TypeLib..."
13158 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
13160 #: oleview.rc:35
13161 msgid "&System Configuration"
13162 msgstr "Configuració de &sistema"
13164 #: oleview.rc:36
13165 msgid "&Run the Registry Editor"
13166 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
13168 #: oleview.rc:42
13169 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13170 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
13172 #: oleview.rc:44
13173 msgid "&In-process server"
13174 msgstr "&Servidor en procés"
13176 #: oleview.rc:45
13177 msgid "In-process &handler"
13178 msgstr "&Gestor en procés"
13180 #: oleview.rc:46
13181 msgid "&Local server"
13182 msgstr "Servidor &local"
13184 #: oleview.rc:47
13185 msgid "&Remote server"
13186 msgstr "Servidor &remot"
13188 #: oleview.rc:50
13189 msgid "View &Type information"
13190 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
13192 #: oleview.rc:52
13193 msgid "Create &Instance"
13194 msgstr "Crea &instància"
13196 #: oleview.rc:53
13197 msgid "Create Instance &On..."
13198 msgstr "Crea instància &en..."
13200 #: oleview.rc:54
13201 msgid "&Release Instance"
13202 msgstr "&Allibera instància"
13204 #: oleview.rc:56
13205 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13206 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
13208 #: oleview.rc:57
13209 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13210 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
13212 #: oleview.rc:63
13213 msgid "&Expert mode"
13214 msgstr "Mode &expert"
13216 #: oleview.rc:65
13217 msgid "&Hidden component categories"
13218 msgstr "Categories &ocultes de component"
13220 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13221 msgid "&Toolbar"
13222 msgstr "Barra d'e&ines"
13224 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13225 msgid "&Status Bar"
13226 msgstr "Barra d'e&stat"
13228 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13229 msgid "&Refresh\tF5"
13230 msgstr "&Actualitza\tF5"
13232 #: oleview.rc:74
13233 msgid "&About OleView"
13234 msgstr "&Quant a l'OleView"
13236 #: oleview.rc:82
13237 msgid "&Save as..."
13238 msgstr "Anomena i &desa..."
13240 #: oleview.rc:87
13241 msgid "&Group by type kind"
13242 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
13244 #: oleview.rc:156
13245 msgid "Connect to another machine"
13246 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
13248 #: oleview.rc:159
13249 msgid "&Machine name:"
13250 msgstr "Nom de &màquina:"
13252 #: oleview.rc:167
13253 msgid "System Configuration"
13254 msgstr "Configuració de sistema"
13256 #: oleview.rc:170
13257 msgid "System Settings"
13258 msgstr "Opcions de sistema"
13260 #: oleview.rc:171
13261 msgid "&Enable Distributed COM"
13262 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
13264 #: oleview.rc:172
13265 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13266 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
13268 #: oleview.rc:173
13269 msgid ""
13270 "These settings change only registry values.\n"
13271 "They have no effect on Wine performance."
13272 msgstr ""
13273 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
13274 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
13276 #: oleview.rc:180
13277 msgid "Default Interface Viewer"
13278 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
13280 #: oleview.rc:183
13281 msgid "Interface"
13282 msgstr "Interfície"
13284 #: oleview.rc:185
13285 msgid "IID:"
13286 msgstr "IID:"
13288 #: oleview.rc:188
13289 msgid "&View Type Info"
13290 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
13292 #: oleview.rc:193
13293 msgid "IPersist Interface Viewer"
13294 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
13296 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13297 msgid "Class Name:"
13298 msgstr "Nom de classe:"
13300 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13301 msgid "CLSID:"
13302 msgstr "CLSID:"
13304 #: oleview.rc:205
13305 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13306 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
13308 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13309 msgid "OleView"
13310 msgstr "OleView"
13312 #: oleview.rc:100
13313 msgid "ITypeLib viewer"
13314 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
13316 #: oleview.rc:99
13317 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13318 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
13320 #: oleview.rc:102
13321 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13322 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13324 #: oleview.rc:105
13325 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13326 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
13328 #: oleview.rc:106
13329 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13330 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
13332 #: oleview.rc:107
13333 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13334 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
13336 #: oleview.rc:108
13337 msgid "Run the Wine registry editor"
13338 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
13340 #: oleview.rc:109
13341 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13342 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
13344 #: oleview.rc:110
13345 msgid "Create an instance of the selected object"
13346 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
13348 #: oleview.rc:111
13349 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13350 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
13352 #: oleview.rc:112
13353 msgid "Release the currently selected object instance"
13354 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
13356 #: oleview.rc:113
13357 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13358 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
13360 #: oleview.rc:114
13361 msgid "Display the viewer for the selected item"
13362 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
13364 #: oleview.rc:119
13365 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13366 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
13368 #: oleview.rc:120
13369 msgid ""
13370 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13371 msgstr ""
13372 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
13373 "ser visibles"
13375 #: oleview.rc:121
13376 msgid "Show or hide the toolbar"
13377 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
13379 #: oleview.rc:122
13380 msgid "Show or hide the status bar"
13381 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
13383 #: oleview.rc:123
13384 msgid "Refresh all lists"
13385 msgstr "Actualitza totes les llistes"
13387 #: oleview.rc:124
13388 msgid "Display program information, version number and copyright"
13389 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
13391 #: oleview.rc:115
13392 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13393 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
13395 #: oleview.rc:116
13396 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13397 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
13399 #: oleview.rc:117
13400 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13401 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
13403 #: oleview.rc:118
13404 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13405 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
13407 #: oleview.rc:130
13408 msgid "ObjectClasses"
13409 msgstr "ObjectClasses"
13411 #: oleview.rc:131
13412 msgid "Grouped by Component Category"
13413 msgstr "Agrupats per categoria de component"
13415 #: oleview.rc:132
13416 msgid "OLE 1.0 Objects"
13417 msgstr "Objectes OLE 1.0"
13419 #: oleview.rc:133
13420 msgid "COM Library Objects"
13421 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
13423 #: oleview.rc:134
13424 msgid "All Objects"
13425 msgstr "Tots els objectes"
13427 #: oleview.rc:135
13428 msgid "Application IDs"
13429 msgstr "IDs d'aplicació"
13431 #: oleview.rc:136
13432 msgid "Type Libraries"
13433 msgstr "Biblioteques de tipus"
13435 #: oleview.rc:137
13436 msgid "ver."
13437 msgstr "ver."
13439 #: oleview.rc:138
13440 msgid "Interfaces"
13441 msgstr "Interfícies"
13443 #: oleview.rc:140
13444 msgid "Registry"
13445 msgstr "Registre"
13447 #: oleview.rc:141
13448 msgid "Implementation"
13449 msgstr "Implementació"
13451 #: oleview.rc:142
13452 msgid "Activation"
13453 msgstr "Activació"
13455 #: oleview.rc:144
13456 msgid "CoGetClassObject failed."
13457 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
13459 #: oleview.rc:145
13460 msgid "Unknown error"
13461 msgstr "Error desconegut"
13463 #: oleview.rc:148
13464 msgid "bytes"
13465 msgstr "bytes"
13467 #: oleview.rc:150
13468 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13469 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
13471 #: oleview.rc:151
13472 msgid "Inherited Interfaces"
13473 msgstr "Interfícies heretades"
13475 #: oleview.rc:126
13476 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13477 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
13479 #: oleview.rc:127
13480 msgid "Close window"
13481 msgstr "Tanca la finestra"
13483 #: oleview.rc:128
13484 msgid "Group typeinfos by kind"
13485 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
13487 #: progman.rc:33
13488 msgid "&New..."
13489 msgstr "&Nou..."
13491 #: progman.rc:34
13492 msgid "O&pen\tEnter"
13493 msgstr "&Obre\tRetorn"
13495 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13496 msgid "&Move...\tF7"
13497 msgstr "&Desplaça...\tF7"
13499 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13500 msgid "&Copy...\tF8"
13501 msgstr "&Copia...\tF8"
13503 #: progman.rc:38
13504 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13505 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
13507 #: progman.rc:40
13508 msgid "&Execute..."
13509 msgstr "&Executa..."
13511 #: progman.rc:42
13512 msgid "E&xit Windows"
13513 msgstr "&Surt del Windows"
13515 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13516 msgid "&Options"
13517 msgstr "&Opcions"
13519 #: progman.rc:45
13520 msgid "&Arrange automatically"
13521 msgstr "&Ordena automàticament"
13523 #: progman.rc:46
13524 msgid "&Minimize on run"
13525 msgstr "&Minimitza en executar"
13527 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13528 msgid "&Save settings on exit"
13529 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
13531 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13532 msgid "&Windows"
13533 msgstr "&Finestres"
13535 #: progman.rc:50
13536 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13537 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
13539 #: progman.rc:51
13540 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13541 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
13543 #: progman.rc:52
13544 msgid "&Arrange Icons"
13545 msgstr "&Ordena les icones"
13547 #: progman.rc:57
13548 msgid "&About Program Manager"
13549 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
13551 #: progman.rc:103
13552 msgid "Program &group"
13553 msgstr "&Grup de programa"
13555 #: progman.rc:105
13556 msgid "&Program"
13557 msgstr "&Programa"
13559 #: progman.rc:116
13560 msgid "Move Program"
13561 msgstr "Desplaça programa"
13563 #: progman.rc:118
13564 msgid "Move program:"
13565 msgstr "Desplaça programa:"
13567 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13568 msgid "From group:"
13569 msgstr "Del grup:"
13571 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13572 msgid "&To group:"
13573 msgstr "&Al grup:"
13575 #: progman.rc:134
13576 msgid "Copy Program"
13577 msgstr "Copiar programa"
13579 #: progman.rc:136
13580 msgid "Copy program:"
13581 msgstr "Copia programa:"
13583 #: progman.rc:152
13584 msgid "Program Group Attributes"
13585 msgstr "Atributs de grup de programa"
13587 #: progman.rc:156
13588 msgid "&Group file:"
13589 msgstr "Fitxer de &grup:"
13591 #: progman.rc:168
13592 msgid "Program Attributes"
13593 msgstr "Atributs de programa"
13595 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13596 msgid "&Command line:"
13597 msgstr "Línia d'ordres:"
13599 #: progman.rc:174
13600 msgid "&Working directory:"
13601 msgstr "Directori de &treball:"
13603 #: progman.rc:176
13604 msgid "&Key combination:"
13605 msgstr "&Combinació de tecles:"
13607 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13608 msgid "&Minimize at launch"
13609 msgstr "&Minimitza en executar"
13611 #: progman.rc:183
13612 msgid "Change &icon..."
13613 msgstr "Canvia d'&icona..."
13615 #: progman.rc:192
13616 msgid "Change Icon"
13617 msgstr "Canvi d'icona"
13619 #: progman.rc:194
13620 msgid "&Filename:"
13621 msgstr "Nom de &fitxer:"
13623 #: progman.rc:196
13624 msgid "Current &icon:"
13625 msgstr "&Icona actual:"
13627 #: progman.rc:210
13628 msgid "Execute Program"
13629 msgstr "Executa programa"
13631 #: progman.rc:63
13632 msgid "Program Manager"
13633 msgstr "Gestor de Programes"
13635 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13636 msgid "WARNING"
13637 msgstr "ADVERTÈNCIA"
13639 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13640 msgid "Information"
13641 msgstr "Informació"
13643 #: progman.rc:68
13644 msgid "Delete group `%s'?"
13645 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
13647 #: progman.rc:69
13648 msgid "Delete program `%s'?"
13649 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
13651 #: progman.rc:70
13652 msgid "Not implemented"
13653 msgstr "No implementat"
13655 #: progman.rc:71
13656 msgid "Error reading `%s'."
13657 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
13659 #: progman.rc:72
13660 msgid "Error writing `%s'."
13661 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
13663 #: progman.rc:75
13664 msgid ""
13665 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13666 "Should it be tried further on?"
13667 msgstr ""
13668 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
13669 "S'ha d'intentar més tard?"
13671 #: progman.rc:77
13672 msgid "Help not available."
13673 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
13675 #: progman.rc:78
13676 msgid "Unknown feature in %s"
13677 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
13679 #: progman.rc:79
13680 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13681 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
13683 #: progman.rc:80
13684 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13685 msgstr ""
13686 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
13688 #: progman.rc:84
13689 msgid "Libraries (*.dll)"
13690 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
13692 #: progman.rc:85
13693 msgid "Icon files"
13694 msgstr "Fitxers d'icona"
13696 #: progman.rc:86
13697 msgid "Icons (*.ico)"
13698 msgstr "Icones (*.ico)"
13700 #: reg.rc:35
13701 msgid ""
13702 "Usage:\n"
13703 "  REG [operation] [parameters]\n"
13704 "\n"
13705 "Supported operations:\n"
13706 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13707 "\n"
13708 "For help on a specific operation, type:\n"
13709 "  REG [operation] /?\n"
13710 "\n"
13711 msgstr ""
13712 "Ús:\n"
13713 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
13714 "\n"
13715 "Operacions admeses:\n"
13716 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13717 "\n"
13718 "Per ajuda sobre una operació específica, teclegeu:\n"
13719 "  REG [operació] /?\n"
13720 "\n"
13722 #: reg.rc:36
13723 msgid ""
13724 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13725 "f]\n"
13726 msgstr ""
13727 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
13728 "data] [/f]\n"
13730 #: reg.rc:37
13731 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13732 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
13734 #: reg.rc:38
13735 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13736 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
13738 #: reg.rc:39
13739 msgid "The operation completed successfully\n"
13740 msgstr "L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
13742 #: reg.rc:40
13743 msgid "reg: Invalid key name\n"
13744 msgstr "reg: Nom de clau no vàlid\n"
13746 #: reg.rc:41
13747 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13748 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
13750 #: reg.rc:42
13751 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13752 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
13754 #: reg.rc:43
13755 msgid ""
13756 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13757 msgstr ""
13758 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
13759 "valor de registre especificat\n"
13761 #: reg.rc:44
13762 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13763 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
13765 #: reg.rc:45
13766 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13767 msgstr "reg: Un nombre enter ha de seguir l'opció [/d]\n"
13769 #: reg.rc:46
13770 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13771 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
13773 #: reg.rc:47
13774 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13775 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13777 #: reg.rc:48
13778 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13779 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
13781 #: reg.rc:52
13782 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13783 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
13785 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13786 msgid "(Default)"
13787 msgstr "(Per defecte)"
13789 #: reg.rc:54
13790 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13791 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
13793 #: reg.rc:55
13794 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13795 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
13797 #: reg.rc:56
13798 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13799 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
13801 #: reg.rc:57
13802 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13803 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
13805 #: reg.rc:58
13806 msgid ""
13807 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13808 "occurred.\n"
13809 msgstr ""
13810 "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'. Ha "
13811 "ocorregut un error inesperat.\n"
13813 #: reg.rc:59
13814 msgid ""
13815 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13816 "occurred.\n"
13817 msgstr ""
13818 "reg: No s'ha pogut completar l'operació especificada. Ha ocorregut un error "
13819 "inesperat.\n"
13821 #: reg.rc:60
13822 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13823 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
13825 #: reg.rc:61
13826 msgid "reg: Invalid syntax. "
13827 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
13829 #: reg.rc:62
13830 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13831 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
13833 #: reg.rc:63
13834 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13835 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
13837 #: reg.rc:64
13838 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13839 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
13841 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13842 msgid "(value not set)"
13843 msgstr "(valor no definit)"
13845 #: reg.rc:66
13846 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13847 msgstr "REG IMPORT fitxer.reg\n"
13849 #: reg.rc:67
13850 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13851 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
13853 #: reg.rc:68
13854 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13855 msgstr "reg: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
13857 #: reg.rc:69
13858 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13859 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
13861 #: reg.rc:70
13862 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13863 msgstr "REG EXPORT nom_de_clau fitxer.reg [/y]\n"
13865 #: reg.rc:71
13866 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13867 msgstr "reg: Nom de clau de sistema no vàlid [%1]\n"
13869 #: reg.rc:72
13870 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13871 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
13873 #: regedit.rc:34
13874 msgid "&Registry"
13875 msgstr "&Registre"
13877 #: regedit.rc:36
13878 msgid "&Import Registry File..."
13879 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
13881 #: regedit.rc:37
13882 msgid "&Export Registry File..."
13883 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
13885 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13886 msgid "&Key"
13887 msgstr "&Clau"
13889 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13890 msgid "&String Value"
13891 msgstr "Valor de &cadena"
13893 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13894 msgid "&Binary Value"
13895 msgstr "Valor &binari"
13897 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13898 msgid "&DWORD Value"
13899 msgstr "Valor &DWORD"
13901 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13902 msgid "&Multi-String Value"
13903 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
13905 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13906 msgid "&Expandable String Value"
13907 msgstr "Valor de cadena &expansible"
13909 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13910 msgid "&Rename\tF2"
13911 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
13913 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13914 msgid "&Copy Key Name"
13915 msgstr "&Copia nom de clau"
13917 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13918 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13919 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
13921 #: regedit.rc:62
13922 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13923 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13925 #: regedit.rc:66
13926 msgid "Status &Bar"
13927 msgstr "&Barra d'estat"
13929 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13930 msgid "Sp&lit"
13931 msgstr "&Divideix"
13933 #: regedit.rc:75
13934 msgid "&Remove Favorite..."
13935 msgstr "&Elimina preferit..."
13937 #: regedit.rc:80
13938 msgid "&About Registry Editor"
13939 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
13941 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13942 msgid "Expand"
13943 msgstr "Expandeix"
13945 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13946 msgid "Modify &Binary Data..."
13947 msgstr "Modifica dades &binàries..."
13949 #: regedit.rc:267
13950 msgid "Export registry"
13951 msgstr "Exporta registre"
13953 #: regedit.rc:269
13954 msgid "S&elected branch:"
13955 msgstr "&Branca seleccionada:"
13957 #: regedit.rc:278
13958 msgid "Find:"
13959 msgstr "Cerca:"
13961 #: regedit.rc:280
13962 msgid "Find in:"
13963 msgstr "Cerca en:"
13965 #: regedit.rc:281
13966 msgid "Keys"
13967 msgstr "Claus"
13969 #: regedit.rc:282
13970 msgid "Value names"
13971 msgstr "Noms dels valors"
13973 #: regedit.rc:283
13974 msgid "Value content"
13975 msgstr "Contingut del valor"
13977 #: regedit.rc:284
13978 msgid "Whole string only"
13979 msgstr "Només la cadena sencera"
13981 #: regedit.rc:291
13982 msgid "Add Favorite"
13983 msgstr "Afegeix un preferit"
13985 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13986 msgid "Name:"
13987 msgstr "Nom:"
13989 #: regedit.rc:302
13990 msgid "Remove Favorite"
13991 msgstr "&Elimina el preferit"
13993 #: regedit.rc:313
13994 msgid "Edit String"
13995 msgstr "Edita cadena"
13997 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13998 msgid "Value name:"
13999 msgstr "Nom del valor:"
14001 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14002 msgid "Value data:"
14003 msgstr "Dades del valor:"
14005 #: regedit.rc:326
14006 msgid "Edit DWORD"
14007 msgstr "Edita DWORD"
14009 #: regedit.rc:333
14010 msgid "Base"
14011 msgstr "Base"
14013 #: regedit.rc:334
14014 msgid "Hexadecimal"
14015 msgstr "Hexadecimal"
14017 #: regedit.rc:335
14018 msgid "Decimal"
14019 msgstr "Decimal"
14021 #: regedit.rc:342
14022 msgid "Edit Binary"
14023 msgstr "Edita binari"
14025 #: regedit.rc:355
14026 msgid "Edit Multi-String"
14027 msgstr "Edita cadena múltiple"
14029 #: regedit.rc:159
14030 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14031 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
14033 #: regedit.rc:160
14034 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14035 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
14037 #: regedit.rc:161
14038 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14039 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
14041 #: regedit.rc:162
14042 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14043 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
14045 #: regedit.rc:163
14046 msgid ""
14047 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14048 msgstr ""
14049 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
14051 #: regedit.rc:164
14052 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14053 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
14055 #: regedit.rc:149
14056 msgid "Data"
14057 msgstr "Dades"
14059 #: regedit.rc:154
14060 msgid "Registry Editor"
14061 msgstr "Editor de Registre"
14063 #: regedit.rc:221
14064 msgid "Import Registry File"
14065 msgstr "Importació de fitxer de registre"
14067 #: regedit.rc:222
14068 msgid "Export Registry File"
14069 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
14071 #: regedit.rc:223
14072 msgid "Registry files (*.reg)"
14073 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
14075 #: regedit.rc:224
14076 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14077 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14079 #: regedit.rc:241
14080 msgid "(cannot display value)"
14081 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
14083 #: regedit.rc:242
14084 msgid "(unknown %d)"
14085 msgstr "(desconegut %d)"
14087 #: regedit.rc:247
14088 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14089 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
14091 #: regedit.rc:248
14092 msgid "Unable to create a new registry key."
14093 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
14095 #: regedit.rc:249
14096 msgid "Unable to create a new registry value."
14097 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
14099 #: regedit.rc:250
14100 msgid ""
14101 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14102 "The specified key name already exists."
14103 msgstr ""
14104 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
14105 "El nom de clau especificat ja existeix."
14107 #: regedit.rc:251
14108 msgid ""
14109 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14110 "The specified value name already exists."
14111 msgstr ""
14112 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
14113 "El nom de valor especificat ja existeix."
14115 #: regedit.rc:252
14116 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14117 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
14119 #: regedit.rc:253
14120 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14121 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
14123 #: regedit.rc:254
14124 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14125 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
14127 #: regedit.rc:255
14128 msgid ""
14129 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14130 msgstr ""
14131 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
14133 #: regedit.rc:256
14134 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14135 msgstr ""
14136 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
14137 "vàlid."
14139 #: regedit.rc:408
14140 msgid ""
14141 "Usage:\n"
14142 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14143 "\n"
14144 "Options:\n"
14145 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14146 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14147 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14148 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14149 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14150 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14151 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14152 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14153 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14154 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14155 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14156 "  /?             Display this information and exit.\n"
14157 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14158 "to\n"
14159 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14160 "the\n"
14161 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14162 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14163 "\n"
14164 "Usage examples:\n"
14165 "  regedit \"import.reg\"\n"
14166 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14167 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14168 msgstr ""
14169 "Ús:\n"
14170 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
14171 "\n"
14172 "Opcions:\n"
14173 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
14174 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
14175 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
14176 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
14177 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
14178 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
14179 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
14180 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
14181 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
14182 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
14183 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
14184 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
14185 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
14186 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
14187 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
14188 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
14189 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
14190 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
14191 "\n"
14192 "Exemples d'ús:\n"
14193 "  regedit \"import.reg\"\n"
14194 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14195 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
14197 #: regedit.rc:409
14198 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14199 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
14201 #: regedit.rc:410
14202 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14203 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
14205 #: regedit.rc:411
14206 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14207 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
14209 #: regedit.rc:412
14210 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14211 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
14213 #: regedit.rc:413
14214 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14215 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
14217 #: regedit.rc:414
14218 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14219 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
14221 #: regedit.rc:415
14222 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14223 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
14225 #: regedit.rc:416
14226 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14227 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
14229 #: regedit.rc:417
14230 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14231 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
14233 #: regedit.rc:418
14234 msgid ""
14235 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14236 "encountered at '%1'.\n"
14237 msgstr ""
14238 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
14239 "valor no vàlid a '%1'.\n"
14241 #: regedit.rc:419
14242 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14243 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
14245 #: regedit.rc:420
14246 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14247 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
14249 #: regedit.rc:421
14250 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14251 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
14253 #: regedit.rc:422
14254 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14255 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
14257 #: regedit.rc:423
14258 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14259 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
14261 #: regedit.rc:424
14262 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14263 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
14265 #: regedit.rc:425
14266 msgid ""
14267 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14268 msgstr ""
14269 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
14270 "'%2'.\n"
14272 #: regedit.rc:426
14273 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14274 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
14276 #: regedit.rc:427
14277 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14278 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
14280 #: regedit.rc:428
14281 msgid ""
14282 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14283 msgstr ""
14284 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
14285 "especificada.\n"
14287 #: regedit.rc:429
14288 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14289 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
14291 #: regedit.rc:431
14292 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14293 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
14295 #: regedit.rc:187
14296 msgid "Quits the Registry Editor"
14297 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
14299 #: regedit.rc:188
14300 msgid "Adds keys to the favorites list"
14301 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
14303 #: regedit.rc:189
14304 msgid "Removes keys from the favorites list"
14305 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
14307 #: regedit.rc:190
14308 msgid "Shows or hides the status bar"
14309 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
14311 #: regedit.rc:191
14312 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14313 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
14315 #: regedit.rc:192
14316 msgid "Refreshes the window"
14317 msgstr "Actualitza la finestra"
14319 #: regedit.rc:193
14320 msgid "Deletes the selection"
14321 msgstr "Suprimeix la selecció"
14323 #: regedit.rc:194
14324 msgid "Renames the selection"
14325 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
14327 #: regedit.rc:195
14328 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14329 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
14331 #: regedit.rc:196
14332 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14333 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
14335 #: regedit.rc:197
14336 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14337 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
14339 #: regedit.rc:169
14340 msgid "Modifies the value's data"
14341 msgstr "Modifica les dades del valor"
14343 #: regedit.rc:171
14344 msgid "Adds a new key"
14345 msgstr "Afegeix una clau nova"
14347 #: regedit.rc:172
14348 msgid "Adds a new string value"
14349 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
14351 #: regedit.rc:173
14352 msgid "Adds a new binary value"
14353 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
14355 #: regedit.rc:174
14356 msgid "Adds a new 32-bit value"
14357 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
14359 #: regedit.rc:177
14360 msgid "Imports a text file into the registry"
14361 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
14363 #: regedit.rc:179
14364 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14365 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
14367 #: regedit.rc:180
14368 msgid "Prints all or part of the registry"
14369 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
14371 #: regedit.rc:181
14372 msgid "Opens Registry Editor Help"
14373 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
14375 #: regedit.rc:182
14376 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14377 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
14379 #: regedit.rc:206
14380 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14381 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
14383 #: regedit.rc:207
14384 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14385 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
14387 #: regedit.rc:208
14388 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14389 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
14391 #: regedit.rc:209
14392 msgid "Confirm Value Delete"
14393 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
14395 #: regedit.rc:210
14396 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14397 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
14399 #: regedit.rc:216
14400 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14401 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
14403 #: regedit.rc:211
14404 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14405 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
14407 #: regedit.rc:214
14408 msgid "New Key #%d"
14409 msgstr "Clau nova #%d"
14411 #: regedit.rc:215
14412 msgid "New Value #%d"
14413 msgstr "Valor nou #%d"
14415 #: regedit.rc:205
14416 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14417 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
14419 #: regedit.rc:170
14420 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14421 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
14423 #: regedit.rc:175
14424 msgid "Adds a new multi-string value"
14425 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
14427 #: regedit.rc:198
14428 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14429 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
14431 #: regedit.rc:176
14432 msgid "Adds a new expandable string value"
14433 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
14435 #: regedit.rc:212
14436 msgid "Confirm Key Delete"
14437 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
14439 #: regedit.rc:213
14440 msgid ""
14441 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14442 msgstr ""
14443 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
14444 "subclaus?"
14446 #: regedit.rc:199
14447 msgid "Expands or collapses the selected node"
14448 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
14450 #: regedit.rc:231
14451 msgid "Collapse"
14452 msgstr "Col·lapsa"
14454 #: regsvr32.rc:32
14455 msgid ""
14456 "Wine DLL Registration Utility\n"
14457 "\n"
14458 "Provides DLL registration services.\n"
14459 "\n"
14460 msgstr ""
14461 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
14462 "\n"
14463 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
14464 "\n"
14466 #: regsvr32.rc:40
14467 msgid ""
14468 "Usage:\n"
14469 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14470 "\n"
14471 "Options:\n"
14472 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14473 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14474 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14475 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14476 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14477 "\n"
14478 msgstr ""
14479 "Ús:\n"
14480 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
14481 "\n"
14482 "Options:\n"
14483 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
14484 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
14485 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
14486 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
14487 "\tdesinstal·lació.\n"
14488 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
14489 "\t[/i].\n"
14490 "\n"
14492 #: regsvr32.rc:41
14493 msgid ""
14494 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14495 "\n"
14496 msgstr ""
14497 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
14498 "\n"
14500 #: regsvr32.rc:42
14501 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14502 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
14504 #: regsvr32.rc:43
14505 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14506 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
14508 #: regsvr32.rc:44
14509 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14510 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
14512 #: regsvr32.rc:45
14513 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14514 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
14516 #: regsvr32.rc:46
14517 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14518 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
14520 #: regsvr32.rc:47
14521 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14522 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
14524 #: regsvr32.rc:48
14525 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14526 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
14528 #: regsvr32.rc:49
14529 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14530 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
14532 #: regsvr32.rc:50
14533 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14534 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
14536 #: regsvr32.rc:51
14537 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14538 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
14540 #: start.rc:58
14541 msgid ""
14542 "Application could not be started, or no application associated with the "
14543 "specified file.\n"
14544 "ShellExecuteEx failed"
14545 msgstr ""
14546 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
14547 "fitxer especificat.\n"
14548 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
14550 #: start.rc:60
14551 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14552 msgstr ""
14553 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
14554 "DOS."
14556 #: taskkill.rc:30
14557 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14558 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
14560 #: taskkill.rc:31
14561 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14562 msgstr ""
14563 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
14564 "desconeguda.\n"
14566 #: taskkill.rc:32
14567 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14568 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
14570 #: taskkill.rc:33
14571 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14572 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
14574 #: taskkill.rc:34
14575 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14576 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
14578 #: taskkill.rc:35
14579 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14580 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
14582 #: taskkill.rc:36
14583 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14584 msgstr ""
14585 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
14586 "procés amb PID %1!u!.\n"
14588 #: taskkill.rc:37
14589 msgid ""
14590 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14591 msgstr ""
14592 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
14593 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
14595 #: taskkill.rc:38
14596 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14597 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
14599 #: taskkill.rc:39
14600 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14601 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
14603 #: taskkill.rc:40
14604 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14605 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
14607 #: taskkill.rc:41
14608 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14609 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
14611 #: taskkill.rc:42
14612 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14613 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
14615 #: taskkill.rc:43
14616 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14617 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
14619 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14620 msgid "&New Task (Run...)"
14621 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
14623 #: taskmgr.rc:39
14624 msgid "E&xit Task Manager"
14625 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
14627 #: taskmgr.rc:45
14628 msgid "&Minimize On Use"
14629 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
14631 #: taskmgr.rc:47
14632 msgid "&Hide When Minimized"
14633 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
14635 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14636 msgid "&Show 16-bit tasks"
14637 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
14639 #: taskmgr.rc:54
14640 msgid "&Refresh Now"
14641 msgstr "&Actualitza ara"
14643 #: taskmgr.rc:55
14644 msgid "&Update Speed"
14645 msgstr "&Velocitat d'actualització"
14647 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14648 msgid "&High"
14649 msgstr "&Alta"
14651 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14652 msgid "&Normal"
14653 msgstr "&Normal"
14655 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14656 msgid "&Low"
14657 msgstr "&Baixa"
14659 #: taskmgr.rc:61
14660 msgid "&Paused"
14661 msgstr "&En pausa"
14663 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14664 msgid "&Select Columns..."
14665 msgstr "&Selecciona les columnes..."
14667 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14668 msgid "&CPU History"
14669 msgstr "Historial de la &CPU"
14671 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14672 msgid "&One Graph, All CPUs"
14673 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
14675 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14676 msgid "One Graph &Per CPU"
14677 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
14679 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14680 msgid "&Show Kernel Times"
14681 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
14683 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14684 msgid "Tile &Horizontally"
14685 msgstr "En mosaic &horitzontal"
14687 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14688 msgid "Tile &Vertically"
14689 msgstr "En mosaic &vertical"
14691 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14692 msgid "&Minimize"
14693 msgstr "&Minimitza"
14695 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14696 msgid "&Cascade"
14697 msgstr "&En cascada"
14699 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14700 msgid "&Bring To Front"
14701 msgstr "En primer te&rme"
14703 #: taskmgr.rc:90
14704 msgid "&About Task Manager"
14705 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
14707 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14708 msgid "&Switch To"
14709 msgstr "&Canvia a"
14711 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14712 msgid "&End Task"
14713 msgstr "&Termina la tasca"
14715 #: taskmgr.rc:130
14716 msgid "&Go To Process"
14717 msgstr "&Vés al procés"
14719 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14720 msgid "&End Process"
14721 msgstr "&Termina el procés"
14723 #: taskmgr.rc:150
14724 msgid "End Process &Tree"
14725 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
14727 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14728 msgid "&Debug"
14729 msgstr "&Depura"
14731 #: taskmgr.rc:154
14732 msgid "Set &Priority"
14733 msgstr "De&finició de la prioritat"
14735 #: taskmgr.rc:156
14736 msgid "&Realtime"
14737 msgstr "Temps &real"
14739 #: taskmgr.rc:160
14740 msgid "&Above Normal"
14741 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
14743 #: taskmgr.rc:164
14744 msgid "&Below Normal"
14745 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
14747 #: taskmgr.rc:169
14748 msgid "Set &Affinity..."
14749 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
14751 #: taskmgr.rc:170
14752 msgid "Edit Debug &Channels..."
14753 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
14755 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14756 msgid "Task Manager"
14757 msgstr "Administrador de Tasques"
14759 #: taskmgr.rc:351
14760 msgid "&New Task..."
14761 msgstr "&Tasca nova..."
14763 #: taskmgr.rc:364
14764 msgid "&Show processes from all users"
14765 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
14767 #: taskmgr.rc:372
14768 msgid "CPU usage"
14769 msgstr "Ús de la CPU"
14771 #: taskmgr.rc:373
14772 msgid "Mem usage"
14773 msgstr "Ús de la memòria"
14775 #: taskmgr.rc:374
14776 msgid "Totals"
14777 msgstr "Totals"
14779 #: taskmgr.rc:375
14780 msgid "Commit charge (K)"
14781 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
14783 #: taskmgr.rc:376
14784 msgid "Physical memory (K)"
14785 msgstr "Memòria física (K)"
14787 #: taskmgr.rc:377
14788 msgid "Kernel memory (K)"
14789 msgstr "Memòria del nucli (K)"
14791 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14792 msgid "Handles"
14793 msgstr "Identificadors"
14795 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14796 msgid "Threads"
14797 msgstr "Fils"
14799 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14800 msgid "Processes"
14801 msgstr "Processos"
14803 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14804 msgid "Total"
14805 msgstr "Total"
14807 #: taskmgr.rc:388
14808 msgid "Limit"
14809 msgstr "Límit"
14811 #: taskmgr.rc:389
14812 msgid "Peak"
14813 msgstr "Màxim"
14815 #: taskmgr.rc:398
14816 msgid "System Cache"
14817 msgstr "Memòria cau de sistema"
14819 #: taskmgr.rc:406
14820 msgid "Paged"
14821 msgstr "Paginada"
14823 #: taskmgr.rc:407
14824 msgid "Nonpaged"
14825 msgstr "No paginada"
14827 #: taskmgr.rc:414
14828 msgid "CPU usage history"
14829 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
14831 #: taskmgr.rc:415
14832 msgid "Memory usage history"
14833 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
14835 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14836 msgid "Debug Channels"
14837 msgstr "Canals de depuració"
14839 #: taskmgr.rc:439
14840 msgid "Processor Affinity"
14841 msgstr "Afinitat de processador"
14843 #: taskmgr.rc:444
14844 msgid ""
14845 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14846 "allowed to execute on."
14847 msgstr ""
14848 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
14849 "que el procés executi."
14851 #: taskmgr.rc:446
14852 msgid "CPU 0"
14853 msgstr "CPU 0"
14855 #: taskmgr.rc:448
14856 msgid "CPU 1"
14857 msgstr "CPU 1"
14859 #: taskmgr.rc:450
14860 msgid "CPU 2"
14861 msgstr "CPU 2"
14863 #: taskmgr.rc:452
14864 msgid "CPU 3"
14865 msgstr "CPU 3"
14867 #: taskmgr.rc:454
14868 msgid "CPU 4"
14869 msgstr "CPU 4"
14871 #: taskmgr.rc:456
14872 msgid "CPU 5"
14873 msgstr "CPU 5"
14875 #: taskmgr.rc:458
14876 msgid "CPU 6"
14877 msgstr "CPU 6"
14879 #: taskmgr.rc:460
14880 msgid "CPU 7"
14881 msgstr "CPU 7"
14883 #: taskmgr.rc:462
14884 msgid "CPU 8"
14885 msgstr "CPU 8"
14887 #: taskmgr.rc:464
14888 msgid "CPU 9"
14889 msgstr "CPU 9"
14891 #: taskmgr.rc:466
14892 msgid "CPU 10"
14893 msgstr "CPU 10"
14895 #: taskmgr.rc:468
14896 msgid "CPU 11"
14897 msgstr "CPU 11"
14899 #: taskmgr.rc:470
14900 msgid "CPU 12"
14901 msgstr "CPU 12"
14903 #: taskmgr.rc:472
14904 msgid "CPU 13"
14905 msgstr "CPU 13"
14907 #: taskmgr.rc:474
14908 msgid "CPU 14"
14909 msgstr "CPU 14"
14911 #: taskmgr.rc:476
14912 msgid "CPU 15"
14913 msgstr "CPU 15"
14915 #: taskmgr.rc:478
14916 msgid "CPU 16"
14917 msgstr "CPU 16"
14919 #: taskmgr.rc:480
14920 msgid "CPU 17"
14921 msgstr "CPU 17"
14923 #: taskmgr.rc:482
14924 msgid "CPU 18"
14925 msgstr "CPU 18"
14927 #: taskmgr.rc:484
14928 msgid "CPU 19"
14929 msgstr "CPU 19"
14931 #: taskmgr.rc:486
14932 msgid "CPU 20"
14933 msgstr "CPU 20"
14935 #: taskmgr.rc:488
14936 msgid "CPU 21"
14937 msgstr "CPU 21"
14939 #: taskmgr.rc:490
14940 msgid "CPU 22"
14941 msgstr "CPU 22"
14943 #: taskmgr.rc:492
14944 msgid "CPU 23"
14945 msgstr "CPU 23"
14947 #: taskmgr.rc:494
14948 msgid "CPU 24"
14949 msgstr "CPU 24"
14951 #: taskmgr.rc:496
14952 msgid "CPU 25"
14953 msgstr "CPU 25"
14955 #: taskmgr.rc:498
14956 msgid "CPU 26"
14957 msgstr "CPU 26"
14959 #: taskmgr.rc:500
14960 msgid "CPU 27"
14961 msgstr "CPU 27"
14963 #: taskmgr.rc:502
14964 msgid "CPU 28"
14965 msgstr "CPU 28"
14967 #: taskmgr.rc:504
14968 msgid "CPU 29"
14969 msgstr "CPU 29"
14971 #: taskmgr.rc:506
14972 msgid "CPU 30"
14973 msgstr "CPU 30"
14975 #: taskmgr.rc:508
14976 msgid "CPU 31"
14977 msgstr "CPU 31"
14979 #: taskmgr.rc:514
14980 msgid "Select Columns"
14981 msgstr "Selecció de columnes"
14983 #: taskmgr.rc:519
14984 msgid ""
14985 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14986 msgstr ""
14987 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
14988 "l'Administrador de Tasques."
14990 #: taskmgr.rc:521
14991 msgid "&Image Name"
14992 msgstr "&Nom d'imatge"
14994 #: taskmgr.rc:523
14995 msgid "&PID (Process Identifier)"
14996 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
14998 #: taskmgr.rc:525
14999 msgid "&CPU Usage"
15000 msgstr "Ús de la &CPU"
15002 #: taskmgr.rc:527
15003 msgid "CPU Tim&e"
15004 msgstr "&Temps de CPU"
15006 #: taskmgr.rc:529
15007 msgid "&Memory Usage"
15008 msgstr "Ús de la &memòria"
15010 #: taskmgr.rc:531
15011 msgid "Memory Usage &Delta"
15012 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
15014 #: taskmgr.rc:533
15015 msgid "Pea&k Memory Usage"
15016 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
15018 #: taskmgr.rc:535
15019 msgid "Page &Faults"
15020 msgstr "&Errors de pàgina"
15022 #: taskmgr.rc:537
15023 msgid "&USER Objects"
15024 msgstr "Objectes &USER"
15026 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15027 msgid "I/O Reads"
15028 msgstr "Lectures d'E/S"
15030 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15031 msgid "I/O Read Bytes"
15032 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
15034 #: taskmgr.rc:543
15035 msgid "&Session ID"
15036 msgstr "&ID de sessió"
15038 #: taskmgr.rc:545
15039 msgid "User &Name"
15040 msgstr "Nom d'&usuari"
15042 #: taskmgr.rc:547
15043 msgid "Page F&aults Delta"
15044 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
15046 #: taskmgr.rc:549
15047 msgid "&Virtual Memory Size"
15048 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
15050 #: taskmgr.rc:551
15051 msgid "Pa&ged Pool"
15052 msgstr "Agrupació pa&ginada"
15054 #: taskmgr.rc:553
15055 msgid "N&on-paged Pool"
15056 msgstr "Agrupació n&o paginada"
15058 #: taskmgr.rc:555
15059 msgid "Base P&riority"
15060 msgstr "P&rioritat base"
15062 #: taskmgr.rc:557
15063 msgid "&Handle Count"
15064 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
15066 #: taskmgr.rc:559
15067 msgid "&Thread Count"
15068 msgstr "Nombre de &fils"
15070 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15071 msgid "GDI Objects"
15072 msgstr "Objectes GDI"
15074 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15075 msgid "I/O Writes"
15076 msgstr "Escriptures d'E/S"
15078 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15079 msgid "I/O Write Bytes"
15080 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
15082 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15083 msgid "I/O Other"
15084 msgstr "Altres d'E/S"
15086 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15087 msgid "I/O Other Bytes"
15088 msgstr "Altres bytes d'E/S"
15090 #: taskmgr.rc:182
15091 msgid "Create New Task"
15092 msgstr "Crea una tasca nova"
15094 #: taskmgr.rc:187
15095 msgid "Runs a new program"
15096 msgstr "Executa un programa nou"
15098 #: taskmgr.rc:188
15099 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15100 msgstr ""
15101 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
15102 "estigui minimitzat"
15104 #: taskmgr.rc:190
15105 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15106 msgstr ""
15107 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
15108 "SwitchTo"
15110 #: taskmgr.rc:191
15111 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15112 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
15114 #: taskmgr.rc:192
15115 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15116 msgstr ""
15117 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
15118 "la velocitat d'actualització"
15120 #: taskmgr.rc:193
15121 msgid "Displays tasks by using large icons"
15122 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
15124 #: taskmgr.rc:194
15125 msgid "Displays tasks by using small icons"
15126 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
15128 #: taskmgr.rc:195
15129 msgid "Displays information about each task"
15130 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
15132 #: taskmgr.rc:196
15133 msgid "Updates the display twice per second"
15134 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
15136 #: taskmgr.rc:197
15137 msgid "Updates the display every two seconds"
15138 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
15140 #: taskmgr.rc:198
15141 msgid "Updates the display every four seconds"
15142 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
15144 #: taskmgr.rc:203
15145 msgid "Does not automatically update"
15146 msgstr "No s'actualitza automàticament"
15148 #: taskmgr.rc:205
15149 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15150 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
15152 #: taskmgr.rc:206
15153 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15154 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
15156 #: taskmgr.rc:207
15157 msgid "Minimizes the windows"
15158 msgstr "Minimitza les finestres"
15160 #: taskmgr.rc:208
15161 msgid "Maximizes the windows"
15162 msgstr "Maximitza les finestres"
15164 #: taskmgr.rc:209
15165 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15166 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
15168 #: taskmgr.rc:210
15169 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15170 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
15172 #: taskmgr.rc:211
15173 msgid "Displays Task Manager help topics"
15174 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
15176 #: taskmgr.rc:212
15177 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15178 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15180 #: taskmgr.rc:213
15181 msgid "Exits the Task Manager application"
15182 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
15184 #: taskmgr.rc:215
15185 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15186 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
15188 #: taskmgr.rc:216
15189 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15190 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
15192 #: taskmgr.rc:217
15193 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15194 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
15196 #: taskmgr.rc:219
15197 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15198 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
15200 #: taskmgr.rc:220
15201 msgid "Each CPU has its own history graph"
15202 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
15204 #: taskmgr.rc:222
15205 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15206 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
15208 #: taskmgr.rc:227
15209 msgid "Tells the selected tasks to close"
15210 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
15212 #: taskmgr.rc:228
15213 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15214 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
15216 #: taskmgr.rc:229
15217 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15218 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
15220 #: taskmgr.rc:230
15221 msgid "Removes the process from the system"
15222 msgstr "Elimina el procés del sistema"
15224 #: taskmgr.rc:232
15225 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15226 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
15228 #: taskmgr.rc:233
15229 msgid "Attaches the debugger to this process"
15230 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
15232 #: taskmgr.rc:235
15233 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15234 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
15236 #: taskmgr.rc:237
15237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15238 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
15240 #: taskmgr.rc:238
15241 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15242 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
15244 #: taskmgr.rc:240
15245 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15246 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
15248 #: taskmgr.rc:242
15249 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15250 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
15252 #: taskmgr.rc:244
15253 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15254 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
15256 #: taskmgr.rc:245
15257 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15258 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
15260 #: taskmgr.rc:247
15261 msgid "Controls Debug Channels"
15262 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
15264 #: taskmgr.rc:264
15265 msgid "Performance"
15266 msgstr "Rendiment"
15268 #: taskmgr.rc:265
15269 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15270 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
15272 #: taskmgr.rc:266
15273 msgid "Processes: %d"
15274 msgstr "Processos: %d"
15276 #: taskmgr.rc:267
15277 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15278 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
15280 #: taskmgr.rc:272
15281 msgid "Image Name"
15282 msgstr "Nom d'imatge"
15284 #: taskmgr.rc:273
15285 msgid "PID"
15286 msgstr "PID"
15288 #: taskmgr.rc:274
15289 msgid "CPU"
15290 msgstr "CPU"
15292 #: taskmgr.rc:275
15293 msgid "CPU Time"
15294 msgstr "Temps de CPU"
15296 #: taskmgr.rc:276
15297 msgid "Mem Usage"
15298 msgstr "Ús de memòria"
15300 #: taskmgr.rc:277
15301 msgid "Mem Delta"
15302 msgstr "Delta de memòria"
15304 #: taskmgr.rc:278
15305 msgid "Peak Mem Usage"
15306 msgstr "Ús de memòria màxim"
15308 #: taskmgr.rc:279
15309 msgid "Page Faults"
15310 msgstr "Errors de pàgina"
15312 #: taskmgr.rc:280
15313 msgid "USER Objects"
15314 msgstr "Objectes USER"
15316 #: taskmgr.rc:283
15317 msgid "Session ID"
15318 msgstr "ID de sessió"
15320 #: taskmgr.rc:284
15321 msgid "Username"
15322 msgstr "Nom d'usuari"
15324 #: taskmgr.rc:285
15325 msgid "PF Delta"
15326 msgstr "Delta de PF"
15328 #: taskmgr.rc:286
15329 msgid "VM Size"
15330 msgstr "Mida de VM"
15332 #: taskmgr.rc:287
15333 msgid "Paged Pool"
15334 msgstr "Agrupació paginada"
15336 #: taskmgr.rc:288
15337 msgid "NP Pool"
15338 msgstr "Agrupació NP"
15340 #: taskmgr.rc:289
15341 msgid "Base Pri"
15342 msgstr "Prioritat base"
15344 #: taskmgr.rc:301
15345 msgid "Task Manager Warning"
15346 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
15348 #: taskmgr.rc:304
15349 msgid ""
15350 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15351 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15352 "sure you want to change the priority class?"
15353 msgstr ""
15354 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
15355 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
15356 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
15357 "classe de prioritat?"
15359 #: taskmgr.rc:305
15360 msgid "Unable to Change Priority"
15361 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
15363 #: taskmgr.rc:310
15364 msgid ""
15365 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15366 "results including loss of data and system instability. The\n"
15367 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15368 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15369 "terminate the process?"
15370 msgstr ""
15371 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
15372 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
15373 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
15374 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
15375 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
15377 #: taskmgr.rc:311
15378 msgid "Unable to Terminate Process"
15379 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
15381 #: taskmgr.rc:313
15382 msgid ""
15383 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15384 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15385 msgstr ""
15386 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
15387 "pèrdua de dades.\n"
15388 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
15390 #: taskmgr.rc:314
15391 msgid "Unable to Debug Process"
15392 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
15394 #: taskmgr.rc:315
15395 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15396 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
15398 #: taskmgr.rc:316
15399 msgid "Invalid Option"
15400 msgstr "Opció no vàlida"
15402 #: taskmgr.rc:317
15403 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15404 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
15406 #: taskmgr.rc:322
15407 msgid "System Idle Process"
15408 msgstr "Procés inactiu del sistema"
15410 #: taskmgr.rc:323
15411 msgid "Not Responding"
15412 msgstr "No està responent"
15414 #: taskmgr.rc:324
15415 msgid "Running"
15416 msgstr "S'està executant"
15418 #: taskmgr.rc:325
15419 msgid "Task"
15420 msgstr "Tasca"
15422 #: uninstaller.rc:29
15423 msgid "Wine Application Uninstaller"
15424 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
15426 #: uninstaller.rc:30
15427 msgid ""
15428 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15429 "executable.\n"
15430 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15431 msgstr ""
15432 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
15433 "manqui l'executable.\n"
15434 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
15436 #: uninstaller.rc:31
15437 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15438 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
15440 #: uninstaller.rc:32
15441 msgid ""
15442 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15443 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
15445 #: uninstaller.rc:33
15446 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15447 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
15449 #: uninstaller.rc:35
15450 msgid ""
15451 "Wine Application Uninstaller\n"
15452 "\n"
15453 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15454 "\n"
15455 msgstr ""
15456 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
15457 "\n"
15458 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
15459 "\n"
15461 #: uninstaller.rc:43
15462 msgid ""
15463 "Usage:\n"
15464 "  uninstaller [options]\n"
15465 "\n"
15466 "Options:\n"
15467 "  --help\t    Display this information.\n"
15468 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15469 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15470 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15471 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15472 "\n"
15473 msgstr ""
15474 "Ús:\n"
15475 "  uninstaller [opcions]\n"
15476 "\n"
15477 "Opcions:\n"
15478 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
15479 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
15480 "\t\t    del Wine.\n"
15481 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
15482 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
15483 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
15484 "\n"
15486 #: view.rc:36
15487 msgid "&Pan"
15488 msgstr "Des&plaça"
15490 #: view.rc:38
15491 msgid "&Scale to Window"
15492 msgstr "E&scala a la finestra"
15494 #: view.rc:40
15495 msgid "&Left"
15496 msgstr "A l'&esquerra"
15498 #: view.rc:41
15499 msgid "&Right"
15500 msgstr "A la &dreta"
15502 #: view.rc:49
15503 msgid "Regular Metafile Viewer"
15504 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
15506 #: view.rc:50
15507 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15508 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
15510 #: wineboot.rc:31
15511 msgid "Waiting for Program"
15512 msgstr "S'està esperant el programa"
15514 #: wineboot.rc:35
15515 msgid "Terminate Process"
15516 msgstr "Termina el procés"
15518 #: wineboot.rc:36
15519 msgid ""
15520 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15521 "responding.\n"
15522 "\n"
15523 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15524 msgstr ""
15525 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
15526 "respon.\n"
15527 "\n"
15528 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
15530 #: wineboot.rc:46
15531 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15532 msgstr ""
15533 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
15535 #: winecfg.rc:141
15536 msgid ""
15537 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15538 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15539 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15540 "option) any later version."
15541 msgstr ""
15542 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
15543 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
15544 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
15545 "elecció) qualsevulla versió posterior."
15547 #: winecfg.rc:143
15548 msgid "Windows registration information"
15549 msgstr "Informació de registració de Windows"
15551 #: winecfg.rc:144
15552 msgid "&Owner:"
15553 msgstr "&Propietari:"
15555 #: winecfg.rc:146
15556 msgid "Organi&zation:"
15557 msgstr "&Organització:"
15559 #: winecfg.rc:154
15560 msgid "Application settings"
15561 msgstr "Configuració d'aplicacions"
15563 #: winecfg.rc:155
15564 msgid ""
15565 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15566 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15567 "or per-application settings in those tabs as well."
15568 msgstr ""
15569 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
15570 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
15571 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
15572 "aquelles pestanyes també."
15574 #: winecfg.rc:159
15575 msgid "Add appli&cation..."
15576 msgstr "A&fegeix aplicació..."
15578 #: winecfg.rc:160
15579 msgid "&Remove application"
15580 msgstr "&Elimina aplicació"
15582 #: winecfg.rc:161
15583 msgid "&Windows Version:"
15584 msgstr "&Versió de Windows:"
15586 #: winecfg.rc:169
15587 msgid "Window settings"
15588 msgstr "Configuració de finestres"
15590 # The translated message must be simplified to fit the available space
15591 #: winecfg.rc:170
15592 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15593 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
15595 #: winecfg.rc:171
15596 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15597 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
15599 #: winecfg.rc:172
15600 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15601 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
15603 #: winecfg.rc:173
15604 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15605 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
15607 #: winecfg.rc:175
15608 msgid "Desktop &size:"
15609 msgstr "&Mida d'escriptori:"
15611 #: winecfg.rc:180
15612 msgid "Screen resolution"
15613 msgstr "Resolució de pantalla"
15615 #: winecfg.rc:184
15616 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15617 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
15619 #: winecfg.rc:191
15620 msgid "DLL overrides"
15621 msgstr "Reemplaçaments DLL"
15623 #: winecfg.rc:192
15624 msgid ""
15625 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15626 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15627 "application)."
15628 msgstr ""
15629 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
15630 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
15632 #: winecfg.rc:194
15633 msgid "&New override for library:"
15634 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
15636 #: winecfg.rc:196
15637 msgid "A&dd"
15638 msgstr "A&fegeix"
15640 #: winecfg.rc:197
15641 msgid "Existing &overrides:"
15642 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
15644 #: winecfg.rc:199
15645 msgid "&Edit..."
15646 msgstr "E&dita..."
15648 #: winecfg.rc:205
15649 msgid "Edit Override"
15650 msgstr "Edita reemplaçament"
15652 #: winecfg.rc:208
15653 msgid "Load order"
15654 msgstr "Ordre de càrrega"
15656 #: winecfg.rc:209
15657 msgid "&Builtin (Wine)"
15658 msgstr "&Interna (Wine)"
15660 #: winecfg.rc:210
15661 msgid "&Native (Windows)"
15662 msgstr "&Nativa (Windows)"
15664 #: winecfg.rc:211
15665 msgid "Buil&tin then Native"
15666 msgstr "In&terna, després Nativa"
15668 #: winecfg.rc:212
15669 msgid "Nati&ve then Builtin"
15670 msgstr "Nati&va, després Interna"
15672 #: winecfg.rc:220
15673 msgid "Select Drive Letter"
15674 msgstr "Lletra de la unitat"
15676 #: winecfg.rc:232
15677 msgid "Drive configuration"
15678 msgstr "Configuració d'unitats"
15680 #: winecfg.rc:233
15681 msgid ""
15682 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15683 "edited."
15684 msgstr ""
15685 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
15686 "es pot editar."
15688 #: winecfg.rc:236
15689 msgid "A&dd..."
15690 msgstr "A&fegeix..."
15692 #: winecfg.rc:238
15693 msgid "Aut&odetect"
15694 msgstr "Aut&odetecta"
15696 #: winecfg.rc:241
15697 msgid "&Path:"
15698 msgstr "&Camí:"
15700 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15701 msgid "Show Advan&ced"
15702 msgstr "&Vista avançada"
15704 #: winecfg.rc:249
15705 msgid "De&vice:"
15706 msgstr "&Dispositiu:"
15708 #: winecfg.rc:251
15709 msgid "Bro&wse..."
15710 msgstr "&Navega..."
15712 #: winecfg.rc:253
15713 msgid "&Label:"
15714 msgstr "&Etiqueta:"
15716 #: winecfg.rc:255
15717 msgid "S&erial:"
15718 msgstr "&Serial:"
15720 #: winecfg.rc:258
15721 msgid "&Show dot files"
15722 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
15724 #: winecfg.rc:265
15725 msgid "Driver diagnostics"
15726 msgstr "Diagnòstics de controlador"
15728 #: winecfg.rc:267
15729 msgid "Defaults"
15730 msgstr "Per defecte"
15732 #: winecfg.rc:268
15733 msgid "Output device:"
15734 msgstr "Dispositiu de sortida:"
15736 #: winecfg.rc:269
15737 msgid "Voice output device:"
15738 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
15740 #: winecfg.rc:270
15741 msgid "Input device:"
15742 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
15744 #: winecfg.rc:271
15745 msgid "Voice input device:"
15746 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
15748 #: winecfg.rc:276
15749 msgid "&Test Sound"
15750 msgstr "&Prova el so"
15752 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15753 msgid "Speaker configuration"
15754 msgstr "Configuració d'altaveus"
15756 #: winecfg.rc:280
15757 msgid "Speakers:"
15758 msgstr "Altaveus:"
15760 #: winecfg.rc:288
15761 msgid "Appearance"
15762 msgstr "Aparença"
15764 #: winecfg.rc:289
15765 msgid "&Theme:"
15766 msgstr "&Tema:"
15768 #: winecfg.rc:291
15769 msgid "&Install theme..."
15770 msgstr "&Instal·la tema..."
15772 #: winecfg.rc:296
15773 msgid "It&em:"
15774 msgstr "&Element:"
15776 #: winecfg.rc:298
15777 msgid "C&olor:"
15778 msgstr "Co&lor:"
15780 #: winecfg.rc:304
15781 msgid "MIME types"
15782 msgstr "Tipus MIME"
15784 #: winecfg.rc:305
15785 msgid "Manage file &associations"
15786 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
15788 #: winecfg.rc:308
15789 msgid "Folders"
15790 msgstr "Carpetes"
15792 #: winecfg.rc:311
15793 msgid "&Link to:"
15794 msgstr "Enlla&ça a:"
15796 #: winecfg.rc:34
15797 msgid "Libraries"
15798 msgstr "Biblioteques"
15800 #: winecfg.rc:35
15801 msgid "Drives"
15802 msgstr "Unitats"
15804 #: winecfg.rc:36
15805 msgid "Select the Unix target directory, please."
15806 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
15808 #: winecfg.rc:37
15809 msgid "Hide Advan&ced"
15810 msgstr "&Vista bàsica"
15812 #: winecfg.rc:39
15813 msgid "(No Theme)"
15814 msgstr "(Sense tema)"
15816 #: winecfg.rc:40
15817 msgid "Graphics"
15818 msgstr "Gràfics"
15820 #: winecfg.rc:41
15821 msgid "Desktop Integration"
15822 msgstr "Integració d'escriptori"
15824 #: winecfg.rc:42
15825 msgid "Audio"
15826 msgstr "Àudio"
15828 #: winecfg.rc:43
15829 msgid "About"
15830 msgstr "Quant a"
15832 #: winecfg.rc:44
15833 msgid "Wine configuration"
15834 msgstr "Configuració del Wine"
15836 #: winecfg.rc:46
15837 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15838 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
15840 #: winecfg.rc:47
15841 msgid "Select a theme file"
15842 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
15844 #: winecfg.rc:48
15845 msgid "Folder"
15846 msgstr "Carpeta"
15848 #: winecfg.rc:49
15849 msgid "Links to"
15850 msgstr "Enllaça a"
15852 #: winecfg.rc:45
15853 msgid "Wine configuration for %s"
15854 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
15856 #: winecfg.rc:84
15857 msgid "Selected driver: %s"
15858 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
15860 #: winecfg.rc:85
15861 msgid "(None)"
15862 msgstr "(Cap)"
15864 #: winecfg.rc:86
15865 msgid "Audio test failed!"
15866 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
15868 #: winecfg.rc:88
15869 msgid "(System default)"
15870 msgstr "(Defecte del sistema)"
15872 #: winecfg.rc:91
15873 msgid "5.1 Surround"
15874 msgstr "Envoltant 5.1"
15876 #: winecfg.rc:92
15877 msgid "Quadraphonic"
15878 msgstr "Quadrifònic"
15880 #: winecfg.rc:93
15881 msgid "Stereo"
15882 msgstr "Estèreo"
15884 #: winecfg.rc:94
15885 msgid "Mono"
15886 msgstr "Mono"
15888 #: winecfg.rc:54
15889 msgid ""
15890 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15891 "Are you sure you want to do this?"
15892 msgstr ""
15893 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
15894 "Esteu segur que voleu fer això?"
15896 #: winecfg.rc:55
15897 msgid "Warning: system library"
15898 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
15900 #: winecfg.rc:56
15901 msgid "native"
15902 msgstr "nativa"
15904 #: winecfg.rc:57
15905 msgid "builtin"
15906 msgstr "interna"
15908 #: winecfg.rc:58
15909 msgid "native, builtin"
15910 msgstr "nativa, interna"
15912 #: winecfg.rc:59
15913 msgid "builtin, native"
15914 msgstr "interna, nativa"
15916 #: winecfg.rc:60
15917 msgid "disabled"
15918 msgstr "inhabilitada"
15920 #: winecfg.rc:61
15921 msgid "Default Settings"
15922 msgstr "Opcions per defecte"
15924 #: winecfg.rc:62
15925 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15926 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
15928 #: winecfg.rc:63
15929 msgid "Use global settings"
15930 msgstr "Utilitza opcions globals"
15932 #: winecfg.rc:64
15933 msgid "Select an executable file"
15934 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
15936 #: winecfg.rc:69
15937 msgid "Autodetect"
15938 msgstr "Autodetecta"
15940 #: winecfg.rc:70
15941 msgid "Local hard disk"
15942 msgstr "Disc dur local"
15944 #: winecfg.rc:71
15945 msgid "Network share"
15946 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
15948 #: winecfg.rc:72
15949 msgid "Floppy disk"
15950 msgstr "Disquet"
15952 #: winecfg.rc:73
15953 msgid "CD-ROM"
15954 msgstr "CD-ROM"
15956 #: winecfg.rc:74
15957 msgid ""
15958 "You cannot add any more drives.\n"
15959 "\n"
15960 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15961 msgstr ""
15962 "No podeu afegir més unitats.\n"
15963 "\n"
15964 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
15965 "tenir més de 26."
15967 #: winecfg.rc:75
15968 msgid "System drive"
15969 msgstr "Unitat de sistema"
15971 #: winecfg.rc:76
15972 msgid ""
15973 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15974 "\n"
15975 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15976 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15977 msgstr ""
15978 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
15979 "\n"
15980 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
15981 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
15983 #: winecfg.rc:77
15984 msgctxt "Drive letter"
15985 msgid "Letter"
15986 msgstr "Lletra"
15988 #: winecfg.rc:78
15989 msgid "Target folder"
15990 msgstr "Carpeta de destinació"
15992 #: winecfg.rc:79
15993 msgid ""
15994 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15995 "\n"
15996 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15997 msgstr ""
15998 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
15999 "\n"
16000 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
16002 #: winecfg.rc:99
16003 msgid "Controls Background"
16004 msgstr "Controls--Fons"
16006 #: winecfg.rc:100
16007 msgid "Controls Text"
16008 msgstr "Controls--Text"
16010 #: winecfg.rc:102
16011 msgid "Menu Background"
16012 msgstr "Menú--Fons"
16014 #: winecfg.rc:103
16015 msgid "Menu Text"
16016 msgstr "Menú--Text"
16018 #: winecfg.rc:104
16019 msgid "Scrollbar"
16020 msgstr "Barra de desplaçament"
16022 #: winecfg.rc:105
16023 msgid "Selection Background"
16024 msgstr "Selecció--Fons"
16026 #: winecfg.rc:106
16027 msgid "Selection Text"
16028 msgstr "Selecció--Text"
16030 #: winecfg.rc:107
16031 msgid "Tooltip Background"
16032 msgstr "Indicador de funció--Fons"
16034 #: winecfg.rc:108
16035 msgid "Tooltip Text"
16036 msgstr "Indicador de funció--Text"
16038 #: winecfg.rc:109
16039 msgid "Window Background"
16040 msgstr "Finestra--Fons"
16042 #: winecfg.rc:110
16043 msgid "Window Text"
16044 msgstr "Finestra--Text"
16046 #: winecfg.rc:111
16047 msgid "Active Title Bar"
16048 msgstr "Títol actiu--Barra"
16050 #: winecfg.rc:112
16051 msgid "Active Title Text"
16052 msgstr "Títol actiu--Text"
16054 #: winecfg.rc:113
16055 msgid "Inactive Title Bar"
16056 msgstr "Títol inactiu--Barra"
16058 #: winecfg.rc:114
16059 msgid "Inactive Title Text"
16060 msgstr "Títol inactiu--Text"
16062 #: winecfg.rc:115
16063 msgid "Message Box Text"
16064 msgstr "Text de quadre de missatge"
16066 #: winecfg.rc:116
16067 msgid "Application Workspace"
16068 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
16070 #: winecfg.rc:117
16071 msgid "Window Frame"
16072 msgstr "Marca de finestra"
16074 #: winecfg.rc:118
16075 msgid "Active Border"
16076 msgstr "Vora activa"
16078 #: winecfg.rc:119
16079 msgid "Inactive Border"
16080 msgstr "Vora inactiva"
16082 #: winecfg.rc:120
16083 msgid "Controls Shadow"
16084 msgstr "Controls--Ombra"
16086 #: winecfg.rc:121
16087 msgid "Gray Text"
16088 msgstr "Text gris"
16090 #: winecfg.rc:122
16091 msgid "Controls Highlight"
16092 msgstr "Controls--Ressalt"
16094 #: winecfg.rc:123
16095 msgid "Controls Dark Shadow"
16096 msgstr "Controls--Ombra fosca"
16098 #: winecfg.rc:124
16099 msgid "Controls Light"
16100 msgstr "Controls--Brillant"
16102 #: winecfg.rc:125
16103 msgid "Controls Alternate Background"
16104 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
16106 #: winecfg.rc:126
16107 msgid "Hot Tracked Item"
16108 msgstr "Element ressaltat"
16110 #: winecfg.rc:127
16111 msgid "Active Title Bar Gradient"
16112 msgstr "Títol actiu--Degradat"
16114 #: winecfg.rc:128
16115 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16116 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
16118 #: winecfg.rc:129
16119 msgid "Menu Highlight"
16120 msgstr "Menú--Ressalt"
16122 #: winecfg.rc:130
16123 msgid "Menu Bar"
16124 msgstr "Menú--Barra"
16126 #: wineconsole.rc:63
16127 msgid "Cursor size"
16128 msgstr "Mida de cursor"
16130 #: wineconsole.rc:64
16131 msgid "&Small"
16132 msgstr "&Petit"
16134 #: wineconsole.rc:65
16135 msgid "&Medium"
16136 msgstr "&Mitjà"
16138 #: wineconsole.rc:66
16139 msgid "&Large"
16140 msgstr "&Gran"
16142 #: wineconsole.rc:68
16143 msgid "Command history"
16144 msgstr "Historial d'ordres"
16146 #: wineconsole.rc:69
16147 msgid "&Buffer size:"
16148 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
16150 #: wineconsole.rc:72
16151 msgid "&Remove duplicates"
16152 msgstr "&Elimina els duplicats"
16154 #: wineconsole.rc:74
16155 msgid "Popup menu"
16156 msgstr "Menú emergent"
16158 #: wineconsole.rc:75
16159 msgid "&Control"
16160 msgstr "&Control"
16162 #: wineconsole.rc:76
16163 msgid "S&hift"
16164 msgstr "&Maj"
16166 #: wineconsole.rc:78
16167 msgid "Console"
16168 msgstr "Consola"
16170 #: wineconsole.rc:79
16171 msgid "&Quick Edit mode"
16172 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
16174 #: wineconsole.rc:80
16175 msgid "&Insert mode"
16176 msgstr "Mode d'&inserció"
16178 #: wineconsole.rc:88
16179 msgid "&Font"
16180 msgstr "&Tipus de lletra"
16182 #: wineconsole.rc:90
16183 msgid "&Color"
16184 msgstr "&Color"
16186 #: wineconsole.rc:101
16187 msgid "Configuration"
16188 msgstr "Configuració"
16190 #: wineconsole.rc:104
16191 msgid "Buffer zone"
16192 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
16194 #: wineconsole.rc:105
16195 msgid "&Width:"
16196 msgstr "A&mplada:"
16198 #: wineconsole.rc:108
16199 msgid "&Height:"
16200 msgstr "A&lçada:"
16202 #: wineconsole.rc:112
16203 msgid "Window size"
16204 msgstr "Mida de finestra"
16206 #: wineconsole.rc:113
16207 msgid "W&idth:"
16208 msgstr "Am&plada:"
16210 #: wineconsole.rc:116
16211 msgid "H&eight:"
16212 msgstr "Al&çada:"
16214 #: wineconsole.rc:120
16215 msgid "End of program"
16216 msgstr "Fi de programa"
16218 #: wineconsole.rc:121
16219 msgid "&Close console"
16220 msgstr "&Tanca la consola"
16222 #: wineconsole.rc:123
16223 msgid "Edition"
16224 msgstr "&Edició"
16226 #: wineconsole.rc:129
16227 msgid "Console parameters"
16228 msgstr "Paràmetres de consola"
16230 #: wineconsole.rc:132
16231 msgid "Retain these settings for later sessions"
16232 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
16234 #: wineconsole.rc:133
16235 msgid "Modify only current session"
16236 msgstr "Modifica només la sessió actual"
16238 #: wineconsole.rc:29
16239 msgid "Set &Defaults"
16240 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
16242 #: wineconsole.rc:31
16243 msgid "&Mark"
16244 msgstr "&Marca"
16246 #: wineconsole.rc:34
16247 msgid "&Select all"
16248 msgstr "&Selecciona-ho tot"
16250 #: wineconsole.rc:35
16251 msgid "Sc&roll"
16252 msgstr "&Desplaça"
16254 #: wineconsole.rc:36
16255 msgid "S&earch"
16256 msgstr "&Cerca"
16258 #: wineconsole.rc:39
16259 msgid "Setup - Default settings"
16260 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
16262 #: wineconsole.rc:40
16263 msgid "Setup - Current settings"
16264 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
16266 #: wineconsole.rc:41
16267 msgid "Configuration error"
16268 msgstr "Error de configuració"
16270 #: wineconsole.rc:42
16271 msgid ""
16272 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16273 "the window."
16274 msgstr ""
16275 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
16276 "la finestra."
16278 #: wineconsole.rc:37
16279 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16280 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
16282 #: wineconsole.rc:38
16283 msgid "This is a test"
16284 msgstr "Això és una prova"
16286 #: wineconsole.rc:44
16287 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16288 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar l'id del esdeveniment\n"
16290 #: wineconsole.rc:45
16291 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16292 msgstr "wineconsole: Rerefons no vàlid\n"
16294 #: wineconsole.rc:46
16295 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16296 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
16298 #: wineconsole.rc:47
16299 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16300 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
16302 #: wineconsole.rc:48
16303 msgid ""
16304 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16305 "The command is invalid.\n"
16306 msgstr ""
16307 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
16308 "L'ordre no és vàlida.\n"
16310 #: wineconsole.rc:50
16311 msgid ""
16312 "\n"
16313 "Usage:\n"
16314 "  wineconsole [options] <command>\n"
16315 "\n"
16316 "Options:\n"
16317 msgstr ""
16318 "\n"
16319 "Ús:\n"
16320 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
16321 "\n"
16322 "Opcions:\n"
16324 #: wineconsole.rc:52
16325 msgid ""
16326 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16327 "will\n"
16328 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16329 "console.\n"
16330 msgstr ""
16331 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
16332 "                           intentarà configurar el terminal actual com a "
16333 "consola\n"
16334 "                           del Wine.\n"
16336 #: wineconsole.rc:53
16337 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16338 msgstr ""
16339 "  <ordre>                  El programa del Wine a iniciar en la consola.\n"
16341 #: wineconsole.rc:54
16342 msgid ""
16343 "\n"
16344 "Example:\n"
16345 "  wineconsole cmd\n"
16346 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16347 "\n"
16348 msgstr ""
16349 "\n"
16350 "Exemple:\n"
16351 "  wineconsole cmd\n"
16352 "Inicia l'indicador d'ordres en una consola del Wine.\n"
16353 "\n"
16355 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16356 msgid "Program Error"
16357 msgstr "Error de programa"
16359 #: winedbg.rc:55
16360 msgid ""
16361 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16362 "sorry for the inconvenience."
16363 msgstr ""
16364 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
16365 "molèsties."
16367 #: winedbg.rc:59
16368 msgid ""
16369 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16370 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16371 "Database</a> for tips about running this application."
16372 msgstr ""
16373 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
16374 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
16375 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
16376 "aplicació."
16378 #: winedbg.rc:62
16379 msgid "Show &Details"
16380 msgstr "&Mostra detalls"
16382 #: winedbg.rc:67
16383 msgid "Program Error Details"
16384 msgstr "Detalls d'error de programa"
16386 #: winedbg.rc:74
16387 msgid ""
16388 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16389 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16390 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16391 "and attach that file to the report."
16392 msgstr ""
16393 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
16394 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
16395 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16396 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
16398 #: winedbg.rc:40
16399 msgid ""
16400 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16401 "the process to obtain a backtrace."
16402 msgstr ""
16403 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
16404 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
16406 #: winedbg.rc:41
16407 msgid "(unidentified)"
16408 msgstr "(no identificat)"
16410 #: winedbg.rc:44
16411 msgid "Saving failed"
16412 msgstr "El desament ha fallat"
16414 #: winedbg.rc:45
16415 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16416 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
16418 #: winefile.rc:29
16419 msgid "&Open\tEnter"
16420 msgstr "&Obre\tRetorn"
16422 #: winefile.rc:33
16423 msgid "Re&name..."
16424 msgstr "C&anvia el nom..."
16426 #: winefile.rc:34
16427 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16428 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
16430 #: winefile.rc:38
16431 msgid "Cr&eate Directory..."
16432 msgstr "Crea &directori..."
16434 #: winefile.rc:43
16435 msgid "&Disk"
16436 msgstr "&Disc"
16438 #: winefile.rc:44
16439 msgid "Connect &Network Drive..."
16440 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
16442 #: winefile.rc:45
16443 msgid "&Disconnect Network Drive"
16444 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
16446 #: winefile.rc:51
16447 msgid "&Name"
16448 msgstr "&Nom"
16450 #: winefile.rc:52
16451 msgid "&All File Details"
16452 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
16454 #: winefile.rc:54
16455 msgid "&Sort by Name"
16456 msgstr "Ordena per &nom"
16458 #: winefile.rc:55
16459 msgid "Sort &by Type"
16460 msgstr "Ordena per &tipus"
16462 #: winefile.rc:56
16463 msgid "Sort by Si&ze"
16464 msgstr "Ordena per &mida"
16466 #: winefile.rc:57
16467 msgid "Sort by &Date"
16468 msgstr "Ordena per &data"
16470 #: winefile.rc:59
16471 msgid "Filter by&..."
16472 msgstr "Filtra per&..."
16474 #: winefile.rc:66
16475 msgid "&Drive Bar"
16476 msgstr "&Barra d'unitats"
16478 #: winefile.rc:68
16479 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16480 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
16482 #: winefile.rc:74
16483 msgid "New &Window"
16484 msgstr "&Finestra nova"
16486 #: winefile.rc:75
16487 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16488 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
16490 #: winefile.rc:77
16491 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16492 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
16494 #: winefile.rc:84
16495 msgid "&About Wine File Manager"
16496 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
16498 #: winefile.rc:121
16499 msgid "Select destination"
16500 msgstr "Selecciona destinació"
16502 #: winefile.rc:134
16503 msgid "By File Type"
16504 msgstr "Per tipus de fitxer"
16506 #: winefile.rc:139
16507 msgid "File type"
16508 msgstr "Tipus de fitxer"
16510 #: winefile.rc:140
16511 msgid "&Directories"
16512 msgstr "&Directoris"
16514 #: winefile.rc:142
16515 msgid "&Programs"
16516 msgstr "&Programes"
16518 #: winefile.rc:144
16519 msgid "Docu&ments"
16520 msgstr "Docu&ments"
16522 #: winefile.rc:146
16523 msgid "&Other files"
16524 msgstr "&Altres fitxers"
16526 #: winefile.rc:148
16527 msgid "Show Hidden/&System Files"
16528 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
16530 #: winefile.rc:159
16531 msgid "&File Name:"
16532 msgstr "Nom de &fitxer:"
16534 #: winefile.rc:161
16535 msgid "Full &Path:"
16536 msgstr "&Camí complet:"
16538 #: winefile.rc:163
16539 msgid "Last Change:"
16540 msgstr "Últim canvi:"
16542 #: winefile.rc:167
16543 msgid "Cop&yright:"
16544 msgstr "&Drets d'autor:"
16546 #: winefile.rc:175
16547 msgid "&System"
16548 msgstr "&Sistema"
16550 #: winefile.rc:176
16551 msgid "&Compressed"
16552 msgstr "&Comprimit"
16554 #: winefile.rc:177
16555 msgid "Version information"
16556 msgstr "Informació de versió"
16558 #: winefile.rc:193
16559 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16560 msgid "S"
16561 msgstr "S"
16563 #: winefile.rc:90
16564 msgid "Applying font settings"
16565 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
16567 #: winefile.rc:91
16568 msgid "Error while selecting new font."
16569 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
16571 #: winefile.rc:96
16572 msgid "Wine File Manager"
16573 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
16575 #: winefile.rc:98
16576 msgid "root fs"
16577 msgstr "fs d'arrel"
16579 #: winefile.rc:100
16580 msgid "Shell"
16581 msgstr "Consola"
16583 #: winefile.rc:108
16584 msgid "Creation date"
16585 msgstr "Data de creació"
16587 #: winefile.rc:109
16588 msgid "Access date"
16589 msgstr "Data d'accés"
16591 #: winefile.rc:110
16592 msgid "Modification date"
16593 msgstr "Data de modificació"
16595 #: winefile.rc:111
16596 msgid "Index/Inode"
16597 msgstr "Índex/inode"
16599 #: winefile.rc:116
16600 msgid "%1 of %2 free"
16601 msgstr "%1 de %2 lliure"
16603 #: winemine.rc:39
16604 msgid "&Game"
16605 msgstr "&Joc"
16607 #: winemine.rc:40
16608 msgid "&New\tF2"
16609 msgstr "&Nou\tF2"
16611 #: winemine.rc:42
16612 msgid "Question &Marks"
16613 msgstr "&Signes d'interrogació"
16615 #: winemine.rc:44
16616 msgid "&Beginner"
16617 msgstr "&Principiant"
16619 #: winemine.rc:45
16620 msgid "&Advanced"
16621 msgstr "&Avançat"
16623 #: winemine.rc:46
16624 msgid "&Expert"
16625 msgstr "&Expert"
16627 #: winemine.rc:47
16628 msgid "&Custom..."
16629 msgstr "&Personalitzat..."
16631 #: winemine.rc:49
16632 msgid "&Fastest Times"
16633 msgstr "&Millors temps"
16635 #: winemine.rc:54
16636 msgid "&About WineMine"
16637 msgstr "&Quant al WineMine"
16639 #: winemine.rc:61
16640 msgid "Fastest Times"
16641 msgstr "Millors temps"
16643 #: winemine.rc:63
16644 msgid "Fastest times"
16645 msgstr "Millors temps"
16647 #: winemine.rc:64
16648 msgid "Beginner"
16649 msgstr "Principiant"
16651 #: winemine.rc:66
16652 msgid "Expert"
16653 msgstr "Expert"
16655 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16656 msgid "Reset Results"
16657 msgstr "Reinicia els resultats"
16659 #: winemine.rc:80
16660 msgid "Congratulations!"
16661 msgstr "Felicitacions!"
16663 #: winemine.rc:82
16664 msgid "Please enter your name"
16665 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
16667 #: winemine.rc:90
16668 msgid "Custom Game"
16669 msgstr "Joc personalitzat"
16671 #: winemine.rc:92
16672 msgid "Rows"
16673 msgstr "Files"
16675 #: winemine.rc:93
16676 msgid "Columns"
16677 msgstr "Columnes"
16679 #: winemine.rc:94
16680 msgid "Mines"
16681 msgstr "Mines"
16683 #: winemine.rc:34
16684 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16685 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
16687 #: winemine.rc:30
16688 msgid "WineMine"
16689 msgstr "WineMine"
16691 #: winemine.rc:31
16692 msgid "Nobody"
16693 msgstr "Ningú"
16695 #: winemine.rc:32
16696 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16697 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
16699 #: winhlp32.rc:35
16700 msgid "Printer &setup..."
16701 msgstr "&Configuració d'impressora..."
16703 #: winhlp32.rc:42
16704 msgid "&Annotate..."
16705 msgstr "&Anota..."
16707 #: winhlp32.rc:44
16708 msgid "&Bookmark"
16709 msgstr "&Marca"
16711 #: winhlp32.rc:45
16712 msgid "&Define..."
16713 msgstr "&Defineix..."
16715 #: winhlp32.rc:48
16716 msgid "Always on &top"
16717 msgstr "&Sempre amunt"
16719 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16720 msgid "Fonts"
16721 msgstr "Lletra"
16723 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16724 msgid "Small"
16725 msgstr "Petita"
16727 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16728 msgid "Normal"
16729 msgstr "Normal"
16731 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16732 msgid "Large"
16733 msgstr "Gran"
16735 #: winhlp32.rc:58
16736 msgid "&Help on help\tF1"
16737 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
16739 #: winhlp32.rc:59
16740 msgid "&About Wine Help"
16741 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
16743 #: winhlp32.rc:67
16744 msgid "Annotation..."
16745 msgstr "Anotació..."
16747 #: winhlp32.rc:68
16748 msgid "Copy"
16749 msgstr "Copia"
16751 #: winhlp32.rc:100
16752 msgid "Index"
16753 msgstr "Índex"
16755 #: winhlp32.rc:108
16756 msgid "Search"
16757 msgstr "Cerca"
16759 #: winhlp32.rc:81
16760 msgid "Wine Help"
16761 msgstr "Ajuda del Wine"
16763 #: winhlp32.rc:86
16764 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16765 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
16767 #: winhlp32.rc:88
16768 msgid "Summary"
16769 msgstr "Resum"
16771 #: winhlp32.rc:87
16772 msgid "&Index"
16773 msgstr "Í&ndex"
16775 #: winhlp32.rc:91
16776 msgid "Help files (*.hlp)"
16777 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
16779 #: winhlp32.rc:92
16780 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16781 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
16783 #: winhlp32.rc:93
16784 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16785 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
16787 #: winhlp32.rc:94
16788 msgid "Help topics: "
16789 msgstr "Temes d'ajuda: "
16791 #: wmic.rc:28
16792 msgid "Error: Command line not supported\n"
16793 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
16795 #: wmic.rc:29
16796 msgid "Error: Alias not found\n"
16797 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
16799 #: wmic.rc:30
16800 msgid "Error: Invalid query\n"
16801 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
16803 #: wmic.rc:31
16804 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16805 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
16807 #: wordpad.rc:31
16808 msgid "&New...\tCtrl+N"
16809 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
16811 #: wordpad.rc:45
16812 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16813 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
16815 #: wordpad.rc:50
16816 msgid "&Clear\tDel"
16817 msgstr "Es&borra\tSupr"
16819 #: wordpad.rc:51
16820 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16821 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
16823 #: wordpad.rc:54
16824 msgid "Find &next\tF3"
16825 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
16827 #: wordpad.rc:57
16828 msgid "Read-&only"
16829 msgstr "&Només lectura"
16831 #: wordpad.rc:58
16832 msgid "&Modified"
16833 msgstr "&Modificat"
16835 #: wordpad.rc:60
16836 msgid "E&xtras"
16837 msgstr "E&xtres"
16839 #: wordpad.rc:62
16840 msgid "Selection &info"
16841 msgstr "&Informació de selecció"
16843 #: wordpad.rc:63
16844 msgid "Character &format"
16845 msgstr "Format de &caràcters"
16847 #: wordpad.rc:64
16848 msgid "&Def. char format"
16849 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
16851 #: wordpad.rc:65
16852 msgid "Paragrap&h format"
16853 msgstr "Format de &paràgra&f"
16855 #: wordpad.rc:66
16856 msgid "&Get text"
16857 msgstr "&Obté text"
16859 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16860 msgid "&Format Bar"
16861 msgstr "Barra de &format"
16863 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16864 msgid "&Ruler"
16865 msgstr "&Regle"
16867 #: wordpad.rc:78
16868 msgid "&Insert"
16869 msgstr "&Insereix"
16871 #: wordpad.rc:80
16872 msgid "&Date and time..."
16873 msgstr "&Data i hora..."
16875 #: wordpad.rc:82
16876 msgid "F&ormat"
16877 msgstr "&Format"
16879 #: wordpad.rc:85
16880 msgid "&Lists"
16881 msgstr "&Llistes"
16883 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16884 msgid "&Bullet points"
16885 msgstr "&Pics"
16887 #: wordpad.rc:88
16888 msgid "Numbers"
16889 msgstr "Números"
16891 #: wordpad.rc:89
16892 msgid "Letters - lower case"
16893 msgstr "Lletres - minúscules"
16895 #: wordpad.rc:90
16896 msgid "Letters - upper case"
16897 msgstr "Lletres - majúscules"
16899 #: wordpad.rc:91
16900 msgid "Roman numerals - lower case"
16901 msgstr "Nombres romans - minúscules"
16903 #: wordpad.rc:92
16904 msgid "Roman numerals - upper case"
16905 msgstr "Nombres romans - majúscules"
16907 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16908 msgid "&Paragraph..."
16909 msgstr "&Paràgraf..."
16911 #: wordpad.rc:95
16912 msgid "&Tabs..."
16913 msgstr "&Tabuladors..."
16915 #: wordpad.rc:96
16916 msgid "Backgroun&d"
16917 msgstr "&Fons"
16919 #: wordpad.rc:98
16920 msgid "&System\tCtrl+1"
16921 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
16923 #: wordpad.rc:99
16924 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16925 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
16927 #: wordpad.rc:104
16928 msgid "&About Wine Wordpad"
16929 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
16931 #: wordpad.rc:141
16932 msgid "Automatic"
16933 msgstr "Automàtic"
16935 #: wordpad.rc:210
16936 msgid "Date and time"
16937 msgstr "Data i hora"
16939 #: wordpad.rc:213
16940 msgid "Available formats"
16941 msgstr "Formats disponibles"
16943 #: wordpad.rc:224
16944 msgid "New document type"
16945 msgstr "Tipus de document nou"
16947 #: wordpad.rc:232
16948 msgid "Paragraph format"
16949 msgstr "Format de paràgraf"
16951 #: wordpad.rc:235
16952 msgid "Indentation"
16953 msgstr "Sagnia"
16955 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16956 msgid "Left"
16957 msgstr "Esquerra"
16959 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16960 msgid "Right"
16961 msgstr "Dreta"
16963 #: wordpad.rc:240
16964 msgid "First line"
16965 msgstr "Primera línia"
16967 #: wordpad.rc:242
16968 msgid "Alignment"
16969 msgstr "Alineació"
16971 #: wordpad.rc:250
16972 msgid "Tabs"
16973 msgstr "Tabuladors"
16975 #: wordpad.rc:253
16976 msgid "Tab stops"
16977 msgstr "Aturades de tabulador"
16979 #: wordpad.rc:255
16980 msgid "&Add"
16981 msgstr "&Afegeix"
16983 #: wordpad.rc:259
16984 msgid "Remove al&l"
16985 msgstr "&Elimina tots"
16987 #: wordpad.rc:267
16988 msgid "Line wrapping"
16989 msgstr "Ajust de línia"
16991 #: wordpad.rc:268
16992 msgid "&No line wrapping"
16993 msgstr "&Cap ajust de línia"
16995 #: wordpad.rc:269
16996 msgid "Wrap text by the &window border"
16997 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
16999 #: wordpad.rc:270
17000 msgid "Wrap text by the &margin"
17001 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
17003 #: wordpad.rc:271
17004 msgid "Toolbars"
17005 msgstr "Barres d'eines"
17007 #: wordpad.rc:284
17008 msgctxt "accelerator Align Left"
17009 msgid "L"
17010 msgstr "L"
17012 #: wordpad.rc:285
17013 msgctxt "accelerator Align Center"
17014 msgid "E"
17015 msgstr "E"
17017 #: wordpad.rc:286
17018 msgctxt "accelerator Align Right"
17019 msgid "R"
17020 msgstr "R"
17022 #: wordpad.rc:293
17023 msgctxt "accelerator Redo"
17024 msgid "Y"
17025 msgstr "Y"
17027 #: wordpad.rc:294
17028 msgctxt "accelerator Bold"
17029 msgid "B"
17030 msgstr "B"
17032 #: wordpad.rc:295
17033 msgctxt "accelerator Italic"
17034 msgid "I"
17035 msgstr "I"
17037 #: wordpad.rc:296
17038 msgctxt "accelerator Underline"
17039 msgid "U"
17040 msgstr "U"
17042 #: wordpad.rc:147
17043 msgid "All documents (*.*)"
17044 msgstr "Tots els documents (*.*)"
17046 #: wordpad.rc:148
17047 msgid "Text documents (*.txt)"
17048 msgstr "Documents de text (*.txt)"
17050 #: wordpad.rc:149
17051 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17052 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
17054 #: wordpad.rc:150
17055 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17056 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
17058 #: wordpad.rc:151
17059 msgid "Rich text document"
17060 msgstr "Document de text enriquit"
17062 #: wordpad.rc:152
17063 msgid "Text document"
17064 msgstr "Document de text"
17066 #: wordpad.rc:153
17067 msgid "Unicode text document"
17068 msgstr "Document de text d'Unicode"
17070 #: wordpad.rc:154
17071 msgid "Printer files (*.prn)"
17072 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
17074 #: wordpad.rc:161
17075 msgid "Center"
17076 msgstr "Centre"
17078 #: wordpad.rc:167
17079 msgid "Text"
17080 msgstr "Text"
17082 #: wordpad.rc:168
17083 msgid "Rich text"
17084 msgstr "Text enriquit"
17086 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
17087 #: wordpad.rc:174
17088 msgid "Next page"
17089 msgstr "Pàg. següent"
17091 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
17092 #: wordpad.rc:175
17093 msgid "Previous page"
17094 msgstr "Pàg. anterior"
17096 #: wordpad.rc:176
17097 msgid "Two pages"
17098 msgstr "Dues pàgines"
17100 #: wordpad.rc:177
17101 msgid "One page"
17102 msgstr "Una pàgina"
17104 #: wordpad.rc:178
17105 msgid "Zoom in"
17106 msgstr "Apropa"
17108 #: wordpad.rc:179
17109 msgid "Zoom out"
17110 msgstr "Allunya"
17112 #: wordpad.rc:181
17113 msgid "Page"
17114 msgstr "Pàgina"
17116 #: wordpad.rc:182
17117 msgid "Pages"
17118 msgstr "Pàgines"
17120 #: wordpad.rc:183
17121 msgctxt "unit: centimeter"
17122 msgid "cm"
17123 msgstr "cm"
17125 #: wordpad.rc:184
17126 msgctxt "unit: inch"
17127 msgid "in"
17128 msgstr "in"
17130 #: wordpad.rc:185
17131 msgid "inch"
17132 msgstr "polzada"
17134 #: wordpad.rc:186
17135 msgctxt "unit: point"
17136 msgid "pt"
17137 msgstr "pt"
17139 #: wordpad.rc:191
17140 msgid "Document"
17141 msgstr "Document"
17143 #: wordpad.rc:192
17144 msgid "Save changes to '%s'?"
17145 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
17147 #: wordpad.rc:193
17148 msgid "Finished searching the document."
17149 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
17151 #: wordpad.rc:194
17152 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17153 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
17155 #: wordpad.rc:195
17156 msgid ""
17157 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17158 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17159 msgstr ""
17160 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
17161 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
17163 #: wordpad.rc:198
17164 msgid "Invalid number format."
17165 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
17167 #: wordpad.rc:199
17168 msgid "OLE storage documents are not supported."
17169 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
17171 #: wordpad.rc:200
17172 msgid "Could not save the file."
17173 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
17175 #: wordpad.rc:201
17176 msgid "You do not have access to save the file."
17177 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
17179 #: wordpad.rc:202
17180 msgid "Could not open the file."
17181 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
17183 #: wordpad.rc:203
17184 msgid "You do not have access to open the file."
17185 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
17187 #: wordpad.rc:204
17188 msgid "Printing not implemented."
17189 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
17191 #: wordpad.rc:205
17192 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17193 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
17195 #: write.rc:30
17196 msgid "Starting Wordpad failed"
17197 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
17199 #: xcopy.rc:30
17200 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17201 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
17203 #: xcopy.rc:31
17204 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17205 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
17207 #: xcopy.rc:32
17208 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17209 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
17211 #: xcopy.rc:33
17212 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17213 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
17215 #: xcopy.rc:34
17216 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17217 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
17219 #: xcopy.rc:37
17220 msgid ""
17221 "Is '%1' a filename or directory\n"
17222 "on the target?\n"
17223 "(F - File, D - Directory)\n"
17224 msgstr ""
17225 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
17226 "directori a la destinació?\n"
17227 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
17229 #: xcopy.rc:38
17230 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17231 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
17233 #: xcopy.rc:39
17234 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17235 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
17237 #: xcopy.rc:40
17238 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17239 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
17241 #: xcopy.rc:42
17242 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17243 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
17245 #: xcopy.rc:46
17246 msgctxt "File key"
17247 msgid "F"
17248 msgstr "F"
17250 #: xcopy.rc:47
17251 msgctxt "Directory key"
17252 msgid "D"
17253 msgstr "D"
17255 #: xcopy.rc:81
17256 msgid ""
17257 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17258 "\n"
17259 "Syntax:\n"
17260 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17261 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17262 "\n"
17263 "Where:\n"
17264 "\n"
17265 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17266 "\tmore files.\n"
17267 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17268 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17269 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17270 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17271 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17272 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17273 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17274 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17275 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17276 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17277 "[/N]  Copy using short names.\n"
17278 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17279 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17280 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17281 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17282 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17283 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17284 "\tarchive attribute.\n"
17285 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17286 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17287 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17288 "\t\tthan source.\n"
17289 "\n"
17290 msgstr ""
17291 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
17292 "\n"
17293 "Sintaxi:\n"
17294 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17295 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17296 "\n"
17297 "On:\n"
17298 "\n"
17299 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
17300 "\tdos o més fitxers.\n"
17301 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
17302 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
17303 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
17304 "[/F]  Mostra els noms complets de la font i la destinació durant la còpia.\n"
17305 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
17306 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
17307 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
17308 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
17309 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
17310 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
17311 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
17312 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
17313 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
17314 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
17315 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
17316 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
17317 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
17318 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
17319 "[/K]  Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
17320 "    atributs.\n"
17321 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
17322 "\t\tproveïda.\n"
17323 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
17324 "\t\tvella que l'origen.\n"
17325 "\n"